OSDN Git Service

Finnish (fi):
authorJani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>
Sun, 30 Sep 2012 06:25:51 +0000 (07:25 +0100)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Sun, 30 Sep 2012 06:25:51 +0000 (07:25 +0100)
  userGuide.t2t matching 5477
  changes.t2t matching 5482
  nvda.po matching 100% of main:5480

source/locale/fi/LC_MESSAGES/nvda.po
user_docs/fi/changes.t2t
user_docs/fi/userGuide.t2t

index 5c22aad..bc1e8cc 100644 (file)
@@ -3,10 +3,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5393\n"
+"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5480\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 05:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-23 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 05:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jani Kinnunen <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
 "Language-Team: fi <jani.kinnunen@wippies.fi>\n"
 "Language: \n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: globalCommands.py:849
+#: globalCommands.py:861
 #, python-format
 msgid " and currently loaded module is %s"
 msgstr " and currently loaded module is %s"
@@ -26,13 +26,14 @@ msgid "%d characters"
 msgstr "%d merkkiä"
 
 #. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery.
-#: globalCommands.py:834
+#: globalCommands.py:846
 #, python-format
 msgid "%d hours and %d minutes remaining"
 msgstr "%d tuntia ja %d minuuttia jäljellä"
 
 #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#: globalCommands.py:830 NVDAObjects/behaviors.py:55
+#: globalCommands.py:842
+#: NVDAObjects/behaviors.py:57
 #, python-format
 msgid "%d percent"
 msgstr "%d prosenttia"
@@ -43,7 +44,8 @@ msgstr "%d prosenttia"
 msgid "%s %s through %s %s"
 msgstr "%s %s kautta %s %s"
 
-#: globalCommands.py:306 globalCommands.py:750
+#: globalCommands.py:307
+#: globalCommands.py:762
 #, python-format
 msgid "%s copied to clipboard"
 msgstr "%s kopioitu leikepöydälle"
@@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "%s kohdistin"
 
 #. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table.
 #. %s is replaced with the control's role.
-#: braille.py:553
+#: braille.py:565
 #, python-format
 msgid "%s end"
 msgstr "%s lop"
@@ -65,12 +67,18 @@ msgstr "%s lop"
 msgid "%s items"
 msgstr "%s kohdetta"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:231 virtualBuffers/__init__.py:239
+#: virtualBuffers/__init__.py:231
+#: virtualBuffers/__init__.py:239
 #, python-format
 msgid "%s landmark"
 msgstr "%s maamerkki"
 
-#: gui/addonGui.py:34
+#: globalCommands.py:1004
+#, python-format
+msgid "%s mode"
+msgstr "%s-tila"
+
+#: gui/addonGui.py:40
 msgid "&About add-on..."
 msgstr "&Tietoja lisäosasta..."
 
@@ -84,7 +92,7 @@ msgstr "Kiih&tyvyys:"
 msgid "&Activate"
 msgstr "&Avaa"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1115
+#: gui/settingsDialogs.py:1133
 msgid "&Add"
 msgstr "&Lisää"
 
@@ -104,20 +112,22 @@ msgstr "S&elaustila..."
 
 #. Translators: The label of a button to close a dialog.
 #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#: updateCheck.py:205 gui/addonGui.py:48
+#: updateCheck.py:205
+#: gui/addonGui.py:54
 msgid "&Close"
 msgstr "&Sulje"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1072
+#: gui/settingsDialogs.py:1090
 msgid "&Comment"
 msgstr "&Kommentti"
 
 #. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-#: gui/installerGui.py:118 gui/installerGui.py:167
+#: gui/installerGui.py:118
+#: gui/installerGui.py:167
 msgid "&Continue"
 msgstr "&Jatka"
 
-#: gui/__init__.py:573
+#: gui/__init__.py:574
 msgid "&Continue running"
 msgstr "&Jatka väliaikaisversion käyttämistä"
 
@@ -125,7 +135,7 @@ msgstr "&Jatka väliaikaisversion käyttämistä"
 msgid "&Default dictionary..."
 msgstr "&Oletus..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1099
+#: gui/settingsDialogs.py:1117
 msgid "&Dictionary entries"
 msgstr "&Sanastomerkinnät"
 
@@ -146,7 +156,7 @@ msgstr "&Valmis"
 msgid "&Download update"
 msgstr "&Lataa päivitys"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1118
+#: gui/settingsDialogs.py:1136
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Muokkaa"
 
@@ -166,7 +176,7 @@ msgstr "&Yleiset..."
 msgid "&Headings"
 msgstr "&Otsikot"
 
-#: gui/__init__.py:364
+#: gui/__init__.py:365
 msgid "&Help"
 msgstr "&Ohje"
 
@@ -175,11 +185,10 @@ msgid "&Inflection"
 msgstr "&Sävy:"
 
 #: gui/__init__.py:297
-#, fuzzy
 msgid "&Input composition settings..."
-msgstr "&Hiiri..."
+msgstr "&Syöttömenetelmä..."
 
-#: gui/__init__.py:565
+#: gui/__init__.py:566
 msgid "&Install NVDA on this computer"
 msgstr "&Asenna NVDA tälle tietokoneelle"
 
@@ -187,7 +196,7 @@ msgstr "&Asenna NVDA tälle tietokoneelle"
 msgid "&Install NVDA..."
 msgstr "&Asenna NVDA..."
 
-#: gui/addonGui.py:38
+#: gui/addonGui.py:44
 msgid "&Install..."
 msgstr "&Asenna..."
 
@@ -214,13 +223,13 @@ msgstr "Kie&li:"
 msgid "&Language (requires restart to fully take effect):"
 msgstr "&Kieli (edellyttää uudelleenkäynnistämistä):"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1324
+#: gui/settingsDialogs.py:1342
 msgid "&Level"
 msgstr "&Taso"
 
 #. Translators: This is the label for a textfield in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:859
+#: gui/settingsDialogs.py:877
 msgid "&Maximum number of characters on one line"
 msgstr "&Merkkien enimmäismäärä rivillä:"
 
@@ -242,7 +251,7 @@ msgstr "&Ei nyt"
 
 #. Translators: This is the label for a textfield in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:866
+#: gui/settingsDialogs.py:884
 msgid "&Number of lines per page"
 msgstr "R&ivien enimmäismäärä sivulla:"
 
@@ -250,7 +259,7 @@ msgstr "R&ivien enimmäismäärä sivulla:"
 msgid "&Object presentation..."
 msgstr "&Objektien lukeminen..."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1066
+#: gui/settingsDialogs.py:1084
 msgid "&Pattern"
 msgstr "&Korvattava"
 
@@ -270,23 +279,25 @@ msgstr "Välimerkkien ja symbolien lausuminen..."
 msgid "&Rate"
 msgstr "&Nopeus:"
 
-#: gui/addonGui.py:41 gui/settingsDialogs.py:1121
+#: gui/addonGui.py:47
+#: gui/settingsDialogs.py:1139
 msgid "&Remove"
 msgstr "&Poista"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1069 gui/settingsDialogs.py:1318
+#: gui/settingsDialogs.py:1087
+#: gui/settingsDialogs.py:1336
 msgid "&Replacement"
 msgstr "K&orvaava"
 
-#: gui/__init__.py:369
+#: gui/__init__.py:370
 msgid "&Reset configuration to factory defaults"
 msgstr "Pala&uta oletusasetukset"
 
-#: gui/__init__.py:366
+#: gui/__init__.py:367
 msgid "&Revert to saved configuration"
 msgstr "&Palauta tallennetut asetukset"
 
-#: gui/__init__.py:371
+#: gui/__init__.py:372
 msgid "&Save configuration"
 msgstr "&Tallenna asetukset"
 
@@ -294,7 +305,7 @@ msgstr "&Tallenna asetukset"
 msgid "&Save configuration on exit"
 msgstr "&Tallenna asetukset suljettaessa"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1303
+#: gui/settingsDialogs.py:1321
 msgid "&Symbols"
 msgstr "&Symbolit"
 
@@ -326,84 +337,71 @@ msgstr "&Ääni..."
 
 #: gui/settingsDialogs.py:144
 msgid "&Warn before exiting NVDA"
-msgstr "&Vahvista NVDA:n sulkeminen"
+msgstr "&Vahvista sulkeminen"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked.
-#: braille.py:261
+#: braille.py:273
 msgid "( )"
 msgstr "( )"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked.
-#: braille.py:243
+#: braille.py:255
 msgid "(-)"
 msgstr "(-)"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked.
-#: braille.py:241
+#: braille.py:253
 msgid "(x)"
 msgstr "(x)"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed.
-#: braille.py:253
+#: braille.py:265
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded.
-#: braille.py:251
+#: braille.py:263
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. separator.
-#: braille.py:233
+#: braille.py:245
 msgid "-----"
 msgstr "-----"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion.
-#: braille.py:249
+#: braille.py:261
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: gui/__init__.py:307
-msgid ""
-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
-"to the list"
+msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
 msgstr "Valintaikkuna, jossa voidaan lisätä sanastomerkintöjä oletussanastoon"
 
 #: gui/__init__.py:311
-msgid ""
-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
-"to the edit box"
-msgstr ""
-"Valintaikkuna, jossa voidaan lisätä sanastomerkintöjä tilapäissanastoon"
+msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
+msgstr "Valintaikkuna, jossa voidaan lisätä sanastomerkintöjä tilapäissanastoon"
 
 #: gui/__init__.py:309
-msgid ""
-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
-"entries to the list"
-msgstr ""
-"Valintaikkuna, jossa voidaan lisätä sanastomerkintöjä puheäänikohtaiseen "
-"sanastoon"
+msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgstr "Valintaikkuna, jossa voidaan lisätä sanastomerkintöjä puheäänikohtaiseen sanastoon"
 
 #: versionInfo.py:40
 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr ""
-"Ilmainen ja avoimen lähdekoodin ruudunlukuohjelma Microsoft Windowsille"
+msgstr "Ilmainen ja avoimen lähdekoodin ruudunlukuohjelma Microsoft Windowsille"
 
 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:88
-msgid ""
-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
-"updated."
+msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
 msgstr "Järjestelmästä löytyi aiempi NVDA:n versio. Se päivitetään."
 
 #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-#: gui/addonGui.py:91
-msgid ""
-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
-msgstr "Tästä lisäosasta on jo asennettu jokin versio. Haluatko päivittää sen?"
+#: gui/addonGui.py:101
+msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgstr "Tästä lisäosasta on jo asennettu toinen versio. Haluatko päivittää sen?"
 
-#: globalCommands.py:831
+#: globalCommands.py:843
 msgid "AC power on"
 msgstr "verkkovirta käytössä"
 
@@ -412,70 +410,75 @@ msgstr "verkkovirta käytössä"
 msgid "ALVA BC640/680 series"
 msgstr "Alva BC640/680"
 
-#: gui/__init__.py:218 gui/__init__.py:362
+#: gui/__init__.py:218
+#: gui/__init__.py:363
 msgid "About NVDA"
 msgstr "Tietoja NVDA:sta"
 
-#: gui/__init__.py:362
+#: gui/__init__.py:363
 msgid "About..."
 msgstr "Tietoja..."
 
-#: globalCommands.py:905
+#: globalCommands.py:917
 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
 msgstr "Avaa NVDA:n Python-konsolin, hyödyllinen pääasiassa kehittäjille"
 
 #. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1145
+#: gui/settingsDialogs.py:1163
 msgid "Add Dictionary Entry"
 msgstr "Lisää sanastomerkintä"
 
 #. Translators: title for the Addon Information dialog
-#: gui/addonGui.py:192
+#: gui/addonGui.py:205
 msgid "Add-on Information"
 msgstr "Lisäosan tiedot"
 
 #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
 #. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-#: gui/addonGui.py:80 gui/addonGui.py:93
+#: gui/addonGui.py:90
+#: gui/addonGui.py:103
 msgid "Add-on Installation"
 msgstr "Lisäosan asennus"
 
 #. Translators: The title of the Addons Dialog
-#: gui/addonGui.py:17
+#: gui/addonGui.py:23
 msgid "Add-ons Manager"
 msgstr "Lisäosien hallinta"
 
 #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
-#: gui/addonGui.py:171
-msgid ""
-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
-"to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr ""
-"Lisäosia on asennettu tai poistettu. NVDA on käynnistettävä uudelleen, jotta "
-"muutokset tulevat voimaan. Haluatko käynnistää uudelleen nyt?"
+#: gui/addonGui.py:184
+msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr "Lisäosia on asennettu tai poistettu. NVDA on käynnistettävä uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan. Haluatko käynnistää uudelleen nyt?"
 
 #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.
 #: NVDAHelper.py:211
 msgid "Alpha numeric input"
-msgstr ""
+msgstr "Aakkosnumeerinen syöte"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui/settingsDialogs.py:749
+msgid "Always include short character &description when announcing candidates"
+msgstr "Ilmoita aina lyhyet merkki&kuvaukset ehdotuksia luettaessa"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui/settingsDialogs.py:744
+msgid "Announce &selected candidate"
+msgstr "Lue &valittu ehdotus"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:933
+#: gui/settingsDialogs.py:951
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr ""
-"Lue kohdistimen jälkeiset muotoilumuutokset (voi aiheuttaa hidastumista)"
+msgstr "Lue kohdistimen jälkeiset muotoilumuutokset (voi aiheuttaa hidastumista)"
 
-#: globalCommands.py:128
-msgid ""
-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
-"no selection it says so."
-msgstr ""
-"Kertoo nykyisen valinnan muokkaussäätimissä ja asiakirjoissa. Jos valintaa "
-"ei ole, siitä ilmoitetaan."
+#: globalCommands.py:129
+msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
+msgstr "Kertoo nykyisen valinnan muokkaussäätimissä ja asiakirjoissa. Jos valintaa ei ole, siitä ilmoitetaan."
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:36
+#: appModules/msimn.py:37
 msgid "Answer to:"
 msgstr "Vastaa:"
 
@@ -486,15 +489,13 @@ msgid "Arabic grade 1"
 msgstr "Arabia, taso 1"
 
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
-#: gui/addonGui.py:78
+#: gui/addonGui.py:88
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
-"trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Haluatko varmasti asentaa tämän lisäosan? Asenna lisäosia vain luotetuista "
-"lähteistä.\n"
+"Haluatko varmasti asentaa tämän lisäosan? Asenna lisäosia vain luotetuista lähteistä.\n"
 "Lisäosa: {summary} {version}\n"
 "Tekijä: {author}"
 
@@ -502,28 +503,28 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure you want to quit NVDA?"
 msgstr "Haluatko varmasti sulkea NVDA:n?"
 
-#: gui/addonGui.py:124
+#: gui/addonGui.py:137
 msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun lisäosan NVDA:sta?"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
-#: appModules/msimn.py:20
+#: appModules/msimn.py:21
 msgid "Attachments"
 msgstr "Liitteet"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:898
+#: gui/settingsDialogs.py:916
 msgid "Audio indication of focus and browse modes"
 msgstr "Ilmaise vuorovaikutus- ja selaustilat äänimerkillä"
 
-#: gui/addonGui.py:29
+#: gui/addonGui.py:35
 msgid "Author"
 msgstr "Tekijä"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:878
+#: gui/settingsDialogs.py:896
 msgid "Automatic &Say All on page load"
 msgstr "Lue si&vu automaattisesti sen avauduttua"
 
@@ -541,13 +542,13 @@ msgstr "Vaihda murretta automaattisesti (mikäli mahdollista)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:893
+#: gui/settingsDialogs.py:911
 msgid "Automatic focus mode for caret movement"
 msgstr "Automaattinen vuorovaikutustila kohdistinta liikutettaessa"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:888
+#: gui/settingsDialogs.py:906
 msgid "Automatic focus mode for focus changes"
 msgstr "Automaattinen vuorovaikutustila kohdistuksen muuttuessa"
 
@@ -566,9 +567,9 @@ msgstr "Tarkista &päivitykset automaattisesti"
 #. Input composition settings dialog.
 #: gui/settingsDialogs.py:739
 msgid "Automatically report all available &candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Lue automaattisesti kaikki &ehdotukset"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1259
+#: gui/settingsDialogs.py:1277
 msgid "Avoid splitting &words when possible"
 msgstr "Vältä &sanojen katkaisua, kun mahdollista"
 
@@ -577,7 +578,7 @@ msgid "B&raille settings..."
 msgstr "&Pistenäyttö..."
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy
-#: appModules/msimn.py:44
+#: appModules/msimn.py:45
 msgid "BCC:"
 msgstr "Piilokopio:"
 
@@ -589,7 +590,7 @@ msgstr "Baum/HumanWare/APH"
 #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
 #. which reports progress bar updates by beeping.
 #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:771
+#: gui/settingsDialogs.py:789
 msgid "Beep"
 msgstr "Anna äänimerkki"
 
@@ -597,33 +598,32 @@ msgstr "Anna äänimerkki"
 #. keyboard settings dialog.
 #: gui/settingsDialogs.py:612
 msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
-msgstr ""
-"Anna äänimerkki kirjoitettaessa pieniä kirjaimia Caps Lockin ollessa käytössä"
+msgstr "Anna äänimerkki kirjoitettaessa pieniä kirjaimia Caps Lockin ollessa käytössä"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1195
+#: gui/settingsDialogs.py:1213
 msgid "Braille &display:"
 msgstr "Piste&näyttö:"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1269
+#: gui/settingsDialogs.py:1287
 msgid "Braille Display Error"
 msgstr "Pistenäyttövirhe"
 
 #. Translators: This is the label for the braille settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1191
+#: gui/settingsDialogs.py:1209
 msgid "Braille Settings"
 msgstr "Pistenäytön asetukset"
 
-#: globalCommands.py:914
+#: globalCommands.py:926
 #, python-format
 msgid "Braille tethered to %s"
 msgstr "Pistenäyttö seuraa %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1242
+#: gui/settingsDialogs.py:1260
 msgid "Braille tethered to:"
 msgstr "Pistenäyttö seuraa:"
 
 #. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:854
+#: gui/settingsDialogs.py:872
 msgid "Browse Mode"
 msgstr "Selaustila"
 
@@ -639,16 +639,17 @@ msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
 msgstr "Bulgaria, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy
-#: appModules/msimn.py:26
+#: appModules/msimn.py:27
 msgid "CC:"
 msgstr "Kopio:"
 
 #. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
 #. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
-#: NVDAObjects/inputComposition.py:107 NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:39
+#: NVDAObjects/inputComposition.py:107
+#: NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:39
 #: NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:162
 msgid "Candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Ehdotus"
 
 #: gui/__init__.py:142
 msgid "Cannot save configuration - NVDA in secure mode"
@@ -658,15 +659,13 @@ msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa - NVDA suojatussa tilassa"
 msgid "Capital pitch change percentage"
 msgstr "Äänenkorkeuden muutos prosentteina isoille kirjaimille"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1075
+#: gui/settingsDialogs.py:1093
 msgid "Case &sensitive"
 msgstr "Sama &kirjainkoko"
 
 #: gui/__init__.py:293
 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr ""
-"Määritä hiirikohdistimen muutosten ja hiiren alla olevan objektin "
-"lukuasetukset"
+msgstr "Määritä hiirikohdistimen muutosten ja hiiren alla olevan objektin lukuasetukset"
 
 #: gui/__init__.py:299
 msgid "Change reporting of objects"
@@ -676,7 +675,7 @@ msgstr "Muuta objektien lukuasetuksia"
 msgid "Change settings of document properties"
 msgstr "Muuta asiakirjojen muotoiluasetuksia"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1316
+#: gui/settingsDialogs.py:1334
 msgid "Change symbol"
 msgstr "Muuta symbolia"
 
@@ -689,7 +688,7 @@ msgid "Change virtual buffers specific settings"
 msgstr "Muuta selaustilan asetuksia"
 
 #. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA.
-#: gui/__init__.py:360
+#: gui/__init__.py:361
 msgid "Check for update..."
 msgstr "Tarkista päivitykset..."
 
@@ -705,18 +704,18 @@ msgstr "Tarkistetaan päivityksiä"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:188
+#: braille.py:200
 msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
 msgstr "Kantoninkiina (Hong Kong)"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:191
+#: braille.py:203
 msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
 msgstr "Mandariinikiina (Taiwan)"
 
 #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
-#: gui/addonGui.py:60
+#: gui/addonGui.py:66
 msgid "Choose Add-on Package File"
 msgstr "Valitse lisäosapaketti"
 
@@ -724,17 +723,25 @@ msgstr "Valitse lisäosapaketti"
 msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
 msgstr "Valitse käytettävä puheääni, nopeus, korkeus ja voimakkuus"
 
-#: globalCommands.py:85
+#: globalCommands.py:86
 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Napsauttaa kerran hiiren vasenta painiketta hiiren nykyisessä sijainnissa"
+msgstr "Napsauttaa kerran hiiren vasenta painiketta hiiren nykyisessä sijainnissa"
 
-#: globalCommands.py:91
+#: globalCommands.py:92
 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position"
-msgstr ""
-"Napsauttaa kerran hiiren oikeaa painiketta hiiren nykyisessä sijainnissa"
+msgstr "Napsauttaa kerran hiiren oikeaa painiketta hiiren nykyisessä sijainnissa"
+
+#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document.
+#: gui/__init__.py:346
+msgid "Commands &Quick Reference"
+msgstr "Komentojen &pikaopas"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1102
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document.
+#: installer.py:164
+msgid "Commands Quick Reference"
+msgstr "Komentojen pikaopas"
+
+#: gui/settingsDialogs.py:1120
 msgid "Comment"
 msgstr "Kommentti"
 
@@ -751,9 +758,9 @@ msgstr "Kommentit:"
 #. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document.
 #: NVDAObjects/inputComposition.py:51
 msgid "Composition"
-msgstr ""
+msgstr "Merkkiyhdistelmä"
 
-#: gui/__init__.py:519
+#: gui/__init__.py:520
 msgid "Configuration File Error"
 msgstr "Asetustiedostovirhe"
 
@@ -770,29 +777,23 @@ msgid "Configuration saved"
 msgstr "Asetukset tallennettu"
 
 #: gui/__init__.py:297
-msgid ""
-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
-"certain languages"
-msgstr ""
+msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages"
+msgstr "Määritä, miten NVDA ilmoittaa tiettyjen kielten syöttömenetelmän ja ehdotusten valinnan."
 
 #: gui/__init__.py:295
 msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 msgstr "Määritä, miten ja milloin tarkastelukohdistin liikkuu"
 
 #: gui/__init__.py:291
-msgid ""
-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
-"keys"
-msgstr ""
-"Määritä näppäimistöasettelu ja kirjoitettujen merkkien, sanojen tai "
-"komentonäppäinten lukeminen"
+msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
+msgstr "Määritä näppäimistöasettelu ja kirjoitettujen merkkien, sanojen tai komentonäppäinten lukeminen"
 
 #. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
 #: updateCheck.py:254
 msgid "Connecting"
 msgstr "Yhdistetään"
 
-#: gui/__init__.py:353
+#: gui/__init__.py:354
 msgid "Contributors"
 msgstr "Tekijät"
 
@@ -827,7 +828,7 @@ msgstr "Automaattisten kommenttien ikkunaa ei löytynyt."
 msgid "Could not find comment window."
 msgstr "Kommentti-ikkunaa ei löytynyt."
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1269
+#: gui/settingsDialogs.py:1287
 #, python-format
 msgid "Could not load the %s display."
 msgstr "Pistenäyttöä %s ei voitu ladata."
@@ -842,16 +843,14 @@ msgstr "Syntetisaattoria %s ei voitu ladata."
 
 #: gui/__init__.py:148
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr ""
-"Asetuksia ei voitu tallentaa, tiedostojärjestelmä luultavasti vain luku -"
-"tyyppiä"
+msgstr "Asetuksia ei voitu tallentaa, tiedostojärjestelmä luultavasti vain luku -tyyppiä"
 
 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:105
 msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)"
 msgstr "Luo &työpöydälle kuvake ja tee sille pikanäppäin (Ctrl+Alt+n)"
 
-#: gui/__init__.py:569
+#: gui/__init__.py:570
 msgid "Create &portable copy"
 msgstr "Luo &massamuistiversio"
 
@@ -871,32 +870,25 @@ msgstr "Luodaan massamuistiversiota"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:116
+#: braille.py:119
 msgid "Croatian 8 dot computer braille"
 msgstr "Kroatia, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
-#: globalCommands.py:846
+#: globalCommands.py:858
 #, python-format
 msgid "Currently running application is %s"
 msgstr "Nykyinen sovellus on %s"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1226
+#: gui/settingsDialogs.py:1244
 msgid "Cursor blink rate (ms)"
 msgstr "&Kohdistimen vilkkumisnopeus (ms):"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:191
-msgid ""
-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
-"your settings?"
-msgstr ""
-"Asetushakemistossa havaittiin liitännäisiä. Niiden kopioiminen "
-"järjestelmäprofiiliin saattaa olla tietoturvariski. Haluatko silti kopioida "
-"asetukset?"
+msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
+msgstr "Asetushakemistossa havaittiin liitännäisiä. Niiden kopioiminen järjestelmäprofiiliin saattaa olla tietoturvariski. Haluatko silti kopioida asetukset?"
 
-#: globalCommands.py:218
-msgid ""
-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+#: globalCommands.py:219
+msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
 msgstr "Vaihtaa symbolitasoa, joka määrittää, mitkä symbolit puhutaan"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
@@ -912,11 +904,11 @@ msgid "Danish grade 1"
 msgstr "Tanska, taso 1"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email
-#: appModules/msimn.py:32
+#: appModules/msimn.py:33
 msgid "Date:"
 msgstr "Päivämäärä:"
 
-#: globalCommands.py:154
+#: globalCommands.py:155
 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring"
 msgstr "Pienentää syntetisaattorin asetusrenkaan aktiivista asetusta"
 
@@ -924,7 +916,7 @@ msgstr "Pienentää syntetisaattorin asetusrenkaan aktiivista asetusta"
 msgid "Default dictionary"
 msgstr "Oletussanasto"
 
-#: NVDAObjects/window/__init__.py:373
+#: NVDAObjects/window/__init__.py:376
 msgid "Desktop"
 msgstr "Työpöytä"
 
@@ -932,12 +924,13 @@ msgstr "Työpöytä"
 msgid "Display"
 msgstr "Näyttö"
 
-#: appModules/miranda32.py:119 appModules/vipmud.py:34
+#: appModules/miranda32.py:119
+#: appModules/vipmud.py:34
 msgid "Displays one of the recent messages"
 msgstr "Näyttää yhden viimeisimmistä viesteistä"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:40
+#: appModules/msimn.py:41
 msgid "Distribution:"
 msgstr "Jakelu:"
 
@@ -946,15 +939,16 @@ msgid "Document &formatting..."
 msgstr "&Asiakirjojen muotoilu..."
 
 #. Translators: This is the label for the document formatting dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:928
+#: gui/settingsDialogs.py:946
 msgid "Document Formatting"
 msgstr "Asiakirjojen muotoilu"
 
-#: installer.py:159 installer.py:160
+#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu.
+#: installer.py:162
 msgid "Documentation"
 msgstr "Ohjeet"
 
-#: gui/__init__.py:375
+#: gui/__init__.py:376
 msgid "Donate"
 msgstr "Lahjoita"
 
@@ -975,32 +969,35 @@ msgstr "Päivitystä ladataan"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:131
+#: braille.py:140
 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
 msgstr "Hollanti (Belgia), taso 1"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:134
+#: braille.py:143
 msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
 msgstr "Hollanti (Alankomaat), taso 1"
 
-#: gui/__init__.py:378 gui/__init__.py:577 gui/logViewer.py:34
+#: gui/__init__.py:379
+#: gui/__init__.py:578
+#: gui/logViewer.py:34
 msgid "E&xit"
 msgstr "&Sulje"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1221
+#: gui/settingsDialogs.py:1239
 msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
 msgstr "&Laajenna kohdistimen kohdalla oleva sana"
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:415 NVDAObjects/window/winword.py:434
+#: NVDAObjects/window/winword.py:415
+#: NVDAObjects/window/winword.py:434
 msgid "Edge of table"
 msgstr "Taulukon reuna"
 
 #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1062
+#: gui/settingsDialogs.py:1080
 msgid "Edit Dictionary Entry"
 msgstr "Muokkaa sanastomerkintää"
 
@@ -1062,10 +1059,18 @@ msgstr "Englanti (Yhdysvallat), taso 2"
 
 #. Translators: The title of an error message dialog.
 #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:351 gui/addonGui.py:74
-#: gui/addonGui.py:113 gui/__init__.py:148 gui/__init__.py:157
-#: gui/installerGui.py:54 gui/installerGui.py:191 gui/installerGui.py:199
-#: gui/installerGui.py:230 gui/logViewer.py:74 gui/settingsDialogs.py:223
+#: updateCheck.py:128
+#: updateCheck.py:351
+#: gui/addonGui.py:84
+#: gui/addonGui.py:123
+#: gui/__init__.py:148
+#: gui/__init__.py:157
+#: gui/installerGui.py:54
+#: gui/installerGui.py:191
+#: gui/installerGui.py:199
+#: gui/installerGui.py:230
+#: gui/logViewer.py:74
+#: gui/settingsDialogs.py:223
 msgid "Error"
 msgstr "Virhe"
 
@@ -1106,7 +1111,13 @@ msgstr "Virhe tallennettaessa lokia: %s"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:107
+#: braille.py:86
+msgid "Estonian grade 0"
+msgstr "Viro, taso 0"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:89
 msgid "Ethiopic grade 1"
 msgstr "Etiopia, taso 1"
 
@@ -1118,11 +1129,12 @@ msgstr "Parillisten sivujen alatunniste"
 msgid "Even pages header"
 msgstr "Parillisten sivujen ylätunniste"
 
-#: gui/__init__.py:174 gui/__init__.py:378
+#: gui/__init__.py:174
+#: gui/__init__.py:379
 msgid "Exit NVDA"
 msgstr "Sulje NVDA"
 
-#: installer.py:158
+#: installer.py:160
 msgid "Explore NVDA user configuration directory"
 msgstr "Selaa käyttäjän asetushakemistoa"
 
@@ -1134,20 +1146,16 @@ msgid "Failed to create portable copy: %s"
 msgstr "Massamuistiversion luonti epäonnistui: %s"
 
 #. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
-#: gui/addonGui.py:111
+#: gui/addonGui.py:121
 #, python-format
 msgid "Failed to install add-on  from %s"
 msgstr "Lisäosan asennus epäonnistui kohteesta %s"
 
 #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
-#: gui/addonGui.py:72
+#: gui/addonGui.py:82
 #, python-format
-msgid ""
-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
-"format"
-msgstr ""
-"Lisäosapaketin avaaminen epäonnistui kohteesta %s - tiedosto puuttuu tai "
-"virheellinen tiedostomuoto"
+msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
+msgstr "Lisäosapaketin avaaminen epäonnistui kohteesta %s - tiedosto puuttuu tai virheellinen tiedostomuoto"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1162,7 +1170,8 @@ msgstr "Kelaa eteenpäin"
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
-#: gui/installerGui.py:46 gui/installerGui.py:224
+#: gui/installerGui.py:46
+#: gui/installerGui.py:224
 msgid "File in Use"
 msgstr "Tiedosto käytössä"
 
@@ -1174,9 +1183,9 @@ msgstr "Etsi"
 msgid "Find Error"
 msgstr "Virhe"
 
-#. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:86
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#: braille.py:92
 msgid "Finnish 8 dot computer braille"
 msgstr "Suomi, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
@@ -1211,17 +1220,11 @@ msgid "Footnotes"
 msgstr "Alaviitteet"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:255
-msgid ""
-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
-"manually save and exit at a later time."
-msgstr ""
-"Uusi kieli otetaan käyttöön tallentamalla asetukset ja käynnistämällä NVDA "
-"uudelleen. Tallenna ja käynnistä uudelleen painamalla Enter, tai tallenna ja "
-"käynnistä uudelleen myöhemmin painamalla Peruuta."
+msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
+msgstr "Uusi kieli otetaan käyttöön tallentamalla asetukset ja käynnistämällä NVDA uudelleen. Tallenna ja käynnistä uudelleen painamalla Enter, tai tallenna ja käynnistä uudelleen myöhemmin painamalla Peruuta."
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:34
+#: appModules/msimn.py:35
 msgid "Forward to:"
 msgstr "Välitä:"
 
@@ -1232,43 +1235,44 @@ msgstr "Freedom Scientific Focus/PAC Mate"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:89
+#: braille.py:95
 msgid "French (Canada) grade 1"
 msgstr "Ranska (Kanada), taso 1"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:92
+#: braille.py:98
 msgid "French (Canada) grade 2"
 msgstr "Ranska (Kanada), taso 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:95
+#: braille.py:101
 msgid "French (unified) 6 dot computer braille"
 msgstr "Ranska (yhdistetty), 6 pisteen tietokonemerkistö"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:98
+#: braille.py:104
 msgid "French (unified) 8 dot computer braille"
 msgstr "Ranska (yhdistetty), 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:101
+#: braille.py:107
 msgid "French (unified) Grade 2"
 msgstr "Ranska (yhdistetty), taso 2"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules/msimn.py:30 appModules/msimn.py:46
+#: appModules/msimn.py:31
+#: appModules/msimn.py:47
 msgid "From:"
 msgstr "Lähettäjä:"
 
 #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.
 #: NVDAHelper.py:215
 msgid "Full shaped mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kokonaiset merkit"
 
 #. Translators: This is the label for the general settings dialog.
 #: gui/settingsDialogs.py:113
@@ -1305,13 +1309,13 @@ msgstr "Saksa, taso 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:104
+#: braille.py:110
 msgid "Greek (Greece) grade 1"
 msgstr "Kreikka, taso 1"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:801
+#: gui/settingsDialogs.py:819
 msgid "Guess object &position information when unavailable"
 msgstr "Ar&vaa objektien sijaintitiedot, kun niitä ei ole käytettävissä"
 
@@ -1326,7 +1330,7 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
 #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in half-shaped (single-byte) characters, rather than the larger full-shaped (double-byte) ones.
 #: NVDAHelper.py:217
 msgid "Half shaped mode"
-msgstr ""
+msgstr "Puolikkaat merkit"
 
 #. Translators: Names of braille displays.
 #: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:49
@@ -1335,13 +1339,13 @@ msgstr "Handy Tech"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:110
+#: braille.py:113
 msgid "Hebrew 8 dot computer braille"
 msgstr "Heprea, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:113
+#: braille.py:116
 msgid "Hindi grade 1"
 msgstr "Hindi, taso 1"
 
@@ -1352,11 +1356,17 @@ msgstr "HumanWare Brailliant BI/B"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:119
+#: braille.py:122
 msgid "Hungarian 8 dot computer braille"
 msgstr "Unkari, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
-#: gui/__init__.py:557
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:125
+msgid "Hungarian grade 1"
+msgstr "Unkari, taso 1"
+
+#: gui/__init__.py:558
 msgid "I &agree"
 msgstr "&Hyväksyn"
 
@@ -1364,6 +1374,16 @@ msgstr "&Hyväksyn"
 msgid "IFrame"
 msgstr "kehys"
 
+#. Translators: a message when the IME open status changes to closed
+#: NVDAHelper.py:274
+msgid "IME closed"
+msgstr "IME suljettu"
+
+#. Translators: a message when the IME open status changes to opened
+#: NVDAHelper.py:271
+msgid "IME opened"
+msgstr "IME avattu"
+
 #: controlTypes.py:311
 msgid "IP address"
 msgstr "IP-osoite"
@@ -1374,25 +1394,22 @@ msgstr "kursiivi"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:122
+#: braille.py:128
 msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
 msgstr "Islanti, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
-#: globalCommands.py:136
-msgid ""
-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
-"current date"
+#: globalCommands.py:137
+msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
 msgstr "Lukee kerran painettaessa kellonajan, kahdesti painettaessa päiväyksen"
 
-#: globalCommands.py:145
+#: globalCommands.py:146
 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
 msgstr "Suurentaa syntetisaattorin asetusrenkaan aktiivista asetusta"
 
 #. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
 #: gui/settingsDialogs.py:734
-#, fuzzy
 msgid "Input Composition Settings"
-msgstr "Kopioidaan asetuksia"
+msgstr "Syöttömenetelmän asetukset"
 
 #. Translators: The title of the Install NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:82
@@ -1405,12 +1422,12 @@ msgid "Install Update"
 msgstr "Asenna päivitys"
 
 #. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
-#: gui/addonGui.py:23
+#: gui/addonGui.py:29
 msgid "Installed Add-ons"
 msgstr "Asennetut lisäosat"
 
 #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
-#: gui/addonGui.py:99
+#: gui/addonGui.py:109
 msgid "Installing Add-on"
 msgstr "Asennetaan lisäosaa"
 
@@ -1432,19 +1449,21 @@ msgstr "Virheellinen asemakirjain %s"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:125
-msgid "Italian grade 1"
-msgstr "Italia, taso 1"
+#: braille.py:131
+msgid "Italian 6 dot computer braille"
+msgstr "Italia, 6 pisteen tietokonemerkistö"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:134
+msgid "Italian 8 dot computer braille"
+msgstr "Italia, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:42
+#: appModules/msimn.py:43
 msgid "Key words:"
 msgstr "Avainsanat:"
 
-#: installer.py:159 gui/__init__.py:345
-msgid "Keyboard Commands Quick Reference"
-msgstr "Näppäinkomentojen pikaopas"
-
 #. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog.
 #: gui/settingsDialogs.py:565
 msgid "Keyboard Settings"
@@ -1479,19 +1498,19 @@ msgstr "Kielitiedoston virhe"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:128
+#: braille.py:137
 msgid "Latvian grade 1"
 msgstr "Latvia, taso 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1307
+#: gui/settingsDialogs.py:1325
 msgid "Level"
 msgstr "Taso"
 
-#: gui/__init__.py:351
+#: gui/__init__.py:352
 msgid "License"
 msgstr "Lisenssi"
 
-#: gui/__init__.py:553
+#: gui/__init__.py:554
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Lisenssisopimus"
 
@@ -1509,11 +1528,11 @@ msgstr "Käynnistetään NVDA, odota..."
 msgid "Loading document..."
 msgstr "Ladataan dokumenttia..."
 
-#: globalCommands.py:102
+#: globalCommands.py:103
 msgid "Locks or unlocks the left mouse button"
 msgstr "Lukitsee tai vapauttaa vasemman hiiripainikkeen"
 
-#: globalCommands.py:113
+#: globalCommands.py:114
 msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
 msgstr "Lukitsee tai vapauttaa oikean hiiripainikkeen"
 
@@ -1525,14 +1544,9 @@ msgstr "Loki"
 msgid "Log level"
 msgstr "Lokitaso"
 
-#: globalCommands.py:768
-msgid ""
-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr ""
-"Kirjaa lokiin kehittäjille hyödyllistä tietoa nykyisestä "
-"navigointiobjektista ja avaa Näytä loki -toiminnon, jossa näitä tietoja "
-"voidaan tutkia."
+#: globalCommands.py:780
+msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr "Kirjaa lokiin kehittäjille hyödyllistä tietoa nykyisestä navigointiobjektista ja avaa Näytä loki -toiminnon, jossa näitä tietoja voidaan tutkia."
 
 #. Translators: Name of a braille display.
 #: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
@@ -1544,15 +1558,11 @@ msgstr "MDV Lilli"
 msgid "Manage &add-ons"
 msgstr "&Lisäosien hallinta"
 
-#: globalCommands.py:934
-msgid ""
-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
-"copied"
-msgstr ""
-"Merkitsee tarkastelukohdistimen nykyisen sijainnin kopioitavan tekstin "
-"alkukohdaksi"
+#: globalCommands.py:946
+msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
+msgstr "Merkitsee tarkastelukohdistimen nykyisen sijainnin kopioitavan tekstin alkukohdaksi"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1234
+#: gui/settingsDialogs.py:1252
 msgid "Message timeout (sec)"
 msgstr "&Ilmoitusten aikakatkaisu (sek):"
 
@@ -1561,158 +1571,126 @@ msgstr "&Ilmoitusten aikakatkaisu (sek):"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Hiiriasetukset"
 
-#: globalCommands.py:733
+#: globalCommands.py:745
 msgid "Mouse tracking"
 msgstr "Hiiren seuranta"
 
-#: globalCommands.py:242
+#: globalCommands.py:243
 msgid "Move navigator object to mouse"
 msgstr "Siirrä navigointiobjekti hiiren kohdalle"
 
-#: globalCommands.py:273
-msgid ""
-"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
-"of the review cursor within flat review"
-msgstr ""
-"Siirtää navigointiobjektin siihen objektiin, jossa tarkastelukohdistimen "
-"kohdalla oleva teksti on kokonaistarkastelussa"
+#: globalCommands.py:274
+msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
+msgstr "Siirtää navigointiobjektin siihen objektiin, jossa tarkastelukohdistimen kohdalla oleva teksti on kokonaistarkastelussa"
 
 #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
 #: virtualBuffers/__init__.py:1426
 msgid "Moves past the end  of the container element, such as a list or table"
 msgstr "Siirtää säilöelementin, kuten listan tai taulukon, loppuun."
 
-#: globalCommands.py:976
+#: globalCommands.py:988
 msgid "Moves the braille display to the next line"
 msgstr "siirtää pistenäytön seuraavalle riville"
 
-#: globalCommands.py:971
+#: globalCommands.py:983
 msgid "Moves the braille display to the previous line"
 msgstr "siirtää pistenäytön edelliselle riville"
 
-#: globalCommands.py:624
+#: globalCommands.py:636
 msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
 msgstr "Siirtää nykyisen kohdistuksen sisältävään dokumenttiin"
 
-#: globalCommands.py:239
+#: globalCommands.py:240
 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
 msgstr "Siirtää hiiren nykyiseen navigointiobjektiin"
 
-#: globalCommands.py:414
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects/behaviors.py:472
+msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
+msgstr "Siirtää navigointiobjektin ja kohdistuksen seuraavaan riviin"
+
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects/behaviors.py:478
+msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
+msgstr "Siirtää navigointiobjektin ja kohdistuksen edelliseen riviin"
+
+#: globalCommands.py:415
 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
 msgstr "Siirtää navigointiobjektin ensimmäiseen sen sisällä olevaan objektiin"
 
-#: globalCommands.py:386
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects/behaviors.py:438
+msgid "Moves the navigator object to the next column"
+msgstr "Siirtää navigointiobjektin seuraavaan sarakkeeseen"
+
+#: globalCommands.py:387
 msgid "Moves the navigator object to the next object"
 msgstr "Siirtää navigointiobjektin seuraavaan objektiin"
 
-#: globalCommands.py:372
+#: globalCommands.py:373
 msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
 msgstr "Siirtää navigointiobjektin sen itsensä sisältävään objektiin"
 
-#: globalCommands.py:400
+#. Translators: The description of an NVDA command.
+#: NVDAObjects/behaviors.py:451
+msgid "Moves the navigator object to the previous column"
+msgstr "Siirtää navigointiobjektin edelliseen sarakkeeseen"
+
+#: globalCommands.py:401
 msgid "Moves the navigator object to the previous object"
 msgstr "Siirtää navigointiobjektin edelliseen objektiin"
 
-#: globalCommands.py:482
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin alimmalle riville "
-"ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:494
+msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin alimmalle riville ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:526
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen sen kohdalla olevan rivin ensimmäiseen "
-"merkkiin nykyisessä navigointiobjektissa ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:538
+msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen sen kohdalla olevan rivin ensimmäiseen merkkiin nykyisessä navigointiobjektissa ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:590
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
-"situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen sen kohdalla olevan rivin viimeiseen merkkiin "
-"nykyisessä navigointiobjektissa ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:602
+msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen sen kohdalla olevan rivin viimeiseen merkkiin nykyisessä navigointiobjektissa ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:579
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin seuraavan sanan "
-"kohdalle ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:591
+msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin seuraavan sanan kohdalle ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:474
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin seuraavalle "
-"riville ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:486
+msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin seuraavalle riville ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:516
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin seuraavan sanan "
-"kohdalle ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:528
+msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin seuraavan sanan kohdalle ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:544
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
-"object and speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin edellisen merkin "
-"kohdalle ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:556
+msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin edellisen merkin kohdalle ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:452
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin edelliselle "
-"riville ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:464
+msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin edelliselle riville ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:494
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
-"and speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin edellisen sanan "
-"kohdalle ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:506
+msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin edellisen sanan kohdalle ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:440
-msgid ""
-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
-"speaks it"
-msgstr ""
-"Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin ylimmälle riville "
-"ja lukee sen"
+#: globalCommands.py:452
+msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
+msgstr "Siirtää tarkastelukohdistimen nykyisen navigointiobjektin ylimmälle riville ja lukee sen"
 
-#: globalCommands.py:260
-msgid ""
-"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
-"and positions the review cursor at the location of the current object"
-msgstr ""
-"Siirtyy ruudun tai asiakirjan kokonaistarkasteluun mikäli mahdollista, ja "
-"sijoittaa tarkastelukohdistimen nykyiseen objektiin."
+#: globalCommands.py:261
+msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
+msgstr "Siirtyy ruudun tai asiakirjan kokonaistarkasteluun mikäli mahdollista, ja sijoittaa tarkastelukohdistimen nykyiseen objektiin."
 
-#: globalCommands.py:163
+#: globalCommands.py:164
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Siirtää seuraavaan käytettävissä olevaan asetukseen syntetisaattorin "
-"asetusrenkaassa"
+msgstr "Siirtää seuraavaan käytettävissä olevaan asetukseen syntetisaattorin asetusrenkaassa"
 
-#: globalCommands.py:172
+#: globalCommands.py:173
 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
-msgstr ""
-"Siirtää edelliseen käytettävissä olevaan asetukseen syntetisaattorin "
-"asetusrenkaassa"
+msgstr "Siirtää edelliseen käytettävissä olevaan asetukseen syntetisaattorin asetusrenkaassa"
 
 #. Translators: Description for the Move to start of container command in browse mode.
 #: virtualBuffers/__init__.py:1408
@@ -1720,7 +1698,7 @@ msgid "Moves to the start of the container element, such as a list or table"
 msgstr "Siirtää säilöelementin, kuten listan tai taulukon, alkuun."
 
 #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
-#: gui/addonGui.py:62
+#: gui/addonGui.py:68
 msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
 msgstr "NVDA:n lisäosapaketti (*.{ext})"
 
@@ -1741,12 +1719,16 @@ msgstr "Näytä NVDA:n puhe"
 msgid "NVDA Update"
 msgstr "NVDA:n päivitys"
 
+#: installer.py:216
+msgid "NVDA add-on package"
+msgstr "NVDA:n lisäosapaketti"
+
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails
 #: gui/installerGui.py:222
 msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file."
 msgstr "NVDA ei voi poistaa tai korvata tiedostoa."
 
-#: core.py:294
+#: core.py:300
 msgid "NVDA started"
 msgstr "NVDA käynnissä"
 
@@ -1756,20 +1738,26 @@ msgstr "NVDA käynnissä"
 msgid "NVDA version {version} is available."
 msgstr "Versio {version} on saatavilla."
 
-#: installer.py:156 gui/__init__.py:349
+#: installer.py:158
+#: gui/__init__.py:350
 msgid "NVDA web site"
 msgstr "NVDA:n verkkosivusto"
 
 #. Translators: A mode  that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.
 #: NVDAHelper.py:209
 msgid "Native input"
-msgstr ""
+msgstr "Natiivi syöte"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup
-#: appModules/msimn.py:24
+#: appModules/msimn.py:25
 msgid "Newsgroup:"
 msgstr "Uutisryhmä:"
 
+#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object.
+#: globalCommands.py:443
+msgid "No action"
+msgstr "Ei toimintoa"
+
 #. Translators: this message is reported when there are no
 #. comments to be presented to the user in the automatic
 #. comments window in poedit.
@@ -1789,53 +1777,52 @@ msgstr "Ei pistenäyttöä"
 msgid "No comment."
 msgstr "Ei kommenttia."
 
-#: globalCommands.py:371
+#: globalCommands.py:372
 msgid "No containing object"
 msgstr "Ei säilöobjektia"
 
-#: globalCommands.py:424
-msgid "No default action"
-msgstr "Ei oletustoimintoa"
-
-#: globalCommands.py:259
+#: globalCommands.py:260
 msgid "No flat review for this object"
 msgstr "Ei kokonaistarkastelua tälle objektille"
 
-#: globalCommands.py:683
+#: globalCommands.py:695
 msgid "No formatting information"
 msgstr "Ei muotoilutietoja"
 
-#: globalCommands.py:317
+#: globalCommands.py:318
 msgid "No location information for navigator object"
 msgstr "Ei sijaintitietoja navigointiobjektille"
 
-#: globalCommands.py:321
+#: globalCommands.py:322
 msgid "No location information for screen"
 msgstr "Ei sijaintitietoja ruudulle"
 
 #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-#: appModules/miranda32.py:118 appModules/vipmud.py:33
+#: appModules/miranda32.py:118
+#: appModules/vipmud.py:33
 msgid "No message yet"
 msgstr "Ei viestejä"
 
-#: globalCommands.py:385
+#: globalCommands.py:386
 msgid "No next"
 msgstr "Ei seuraavaa"
 
-#: globalCommands.py:272
+#: globalCommands.py:273
 msgid "No object at flat review position"
 msgstr "Ei objektia kokonaistarkastelun kohdassa"
 
-#: globalCommands.py:413
+#: globalCommands.py:414
 msgid "No objects inside"
 msgstr "Ei objekteja sisällä"
 
-#: globalCommands.py:399
+#: globalCommands.py:400
 msgid "No previous"
 msgstr "Ei edellistä"
 
-#: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159
-#: globalCommands.py:168
+#: globalCommands.py:142
+#: globalCommands.py:151
+#: globalCommands.py:160
+#: globalCommands.py:169
 msgid "No settings"
 msgstr "Ei asetuksia käytettävissä"
 
@@ -1843,15 +1830,15 @@ msgstr "Ei asetuksia käytettävissä"
 msgid "No speech"
 msgstr "Ei puhetta"
 
-#: globalCommands.py:938
+#: globalCommands.py:950
 msgid "No start marker set"
 msgstr "Tekstilohkon alkumerkkiä ei asetettu"
 
-#: globalCommands.py:718
+#: globalCommands.py:730
 msgid "No status line found"
 msgstr "Tilariviä ei löydy"
 
-#: globalCommands.py:949
+#: globalCommands.py:961
 msgid "No text to copy"
 msgstr "Ei kopioitavaa tekstiä"
 
@@ -1870,37 +1857,38 @@ msgstr "Non-Visual Desktop Access"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:137
+#: braille.py:146
 msgid "Norwegian 8 dot computer braille"
 msgstr "Norja, 8 pisteen tietokonemerkistö"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:140
+#: braille.py:149
 msgid "Norwegian grade 0"
 msgstr "Norja, taso 0"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:143
+#: braille.py:152
 msgid "Norwegian grade 1"
 msgstr "Norja, taso 1"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:146
+#: braille.py:155
 msgid "Norwegian grade 2"
 msgstr "Norja, taso 2"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:149
+#: braille.py:158
 msgid "Norwegian grade 3"
 msgstr "Norja, taso 3"
 
 #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
 #. But there is no container.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1401 virtualBuffers/__init__.py:1415
+#: virtualBuffers/__init__.py:1401
+#: virtualBuffers/__init__.py:1415
 msgid "Not in a container"
 msgstr "Ei säilöelementissä"
 
@@ -1912,32 +1900,27 @@ msgstr "Ei taulukon solussa"
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. when the cursor is not withnin a table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:402 NVDAObjects/window/winword.py:421
+#: NVDAObjects/window/winword.py:402
+#: NVDAObjects/window/winword.py:421
 msgid "Not in table"
 msgstr "Ei taulukossa"
 
 #. Translators: This is the label for the object presentation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:758
+#: gui/settingsDialogs.py:776
 msgid "Object Presentation"
 msgstr "Objektien lukeminen"
 
-#: globalCommands.py:327
+#: globalCommands.py:328
 #, python-format
-msgid ""
-"Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per "
-"cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is "
-"%.1f per cent of screen"
-msgstr ""
-"Objektin reunojen sijainnit: %.1f prosenttia ruudun vasemmasta reunasta, "
-"%.1f prosenttia ruudun yläreunasta, leveys %.1f prosenttia ruudun "
-"leveydestä, korkeus %.1f prosenttia ruudun korkeudesta"
+msgid "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per cent from top edge of screen, width is %.1f per cent of screen, height is %.1f per cent of screen"
+msgstr "Objektin reunojen sijainnit: %.1f prosenttia ruudun vasemmasta reunasta, %.1f prosenttia ruudun yläreunasta, leveys %.1f prosenttia ruudun leveydestä, korkeus %.1f prosenttia ruudun korkeudesta"
 
-#: gui/__init__.py:474
+#: gui/__init__.py:475
 msgid "Options"
 msgstr "Asetukset"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
-#: appModules/msimn.py:38
+#: appModules/msimn.py:39
 msgid "Organisation:"
 msgstr "Yritys:"
 
@@ -1949,25 +1932,25 @@ msgstr "Yritys:"
 msgid "Output &device:"
 msgstr "Ääni&laite:"
 
-#: gui/addonGui.py:26
+#: gui/addonGui.py:32
 msgid "Package"
 msgstr "Paketti"
 
-#: globalCommands.py:840
+#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:194
+msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models"
+msgstr "Papenmeier BRAILLEX (uudemmat mallit)"
+
+#: globalCommands.py:852
 msgid "Pass next key through"
 msgstr "Välitä seuraava näppäinpainallus"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1103
+#: gui/settingsDialogs.py:1121
 msgid "Pattern"
 msgstr "Korvattava"
 
-#: globalCommands.py:432
-msgid ""
-"Performs the default action on the current navigator object (example: "
-"presses it if it is a button)."
-msgstr ""
-"Suorittaa oletustoiminnon nykyiselle navigointiobjektille (painaa "
-"esimerkiksi painiketta)"
+#: globalCommands.py:444
+msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
+msgstr "Suorittaa oletustoiminnon nykyiselle navigointiobjektille (painaa esimerkiksi painiketta)"
 
 #. Translators: This is the name of a button in sound recorder.
 #: appModules/sndrec32.py:16
@@ -1996,7 +1979,7 @@ msgid "Please specify a directory in which to create the portable copy."
 msgstr "Määritä hakemisto, johon massamuistiversio luodaan."
 
 #. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar.
-#: gui/__init__.py:663
+#: gui/__init__.py:664
 msgid "Please wait"
 msgstr "Odota"
 
@@ -2016,7 +1999,7 @@ msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
 msgstr "Odota, kun asetuksia kopioidaan."
 
 #. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
-#: gui/addonGui.py:101
+#: gui/addonGui.py:111
 msgid "Please wait while the add-on is being installed."
 msgstr "Odota, kun lisäosaa asennetaan."
 
@@ -2025,13 +2008,13 @@ msgstr "Odota, kun lisäosaa asennetaan."
 msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated."
 msgstr "Odota, kun aiempaa NVDA:n asennusta päivitetään."
 
-#: globalCommands.py:983
+#: globalCommands.py:995
 msgid "Plugins reloaded"
 msgstr "Liitännäiset ladattu uudelleen"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:152
+#: braille.py:161
 msgid "Polish grade 1"
 msgstr "Puola, taso 1"
 
@@ -2043,13 +2026,19 @@ msgstr "Massamuistiversion &hakemisto:"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:155
+#: braille.py:164
+msgid "Portuguese 8 dot computer braille"
+msgstr "Portugali, 8 pisteen tietokonemerkistö"
+
+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
+#. braille settings dialog.
+#: braille.py:167
 msgid "Portuguese grade 1"
 msgstr "Portugali, taso 1"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:158
+#: braille.py:170
 msgid "Portuguese grade 2"
 msgstr "Portugali, taso 2"
 
@@ -2057,21 +2046,13 @@ msgstr "Portugali, taso 2"
 msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
 msgstr "Näyttää listan linkeistä, otsikoista ja maamerkeistä"
 
-#: globalCommands.py:358
-msgid ""
-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
-"sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr ""
-"Siirtää kerran painettaessa kohdistuksen navigointiobjektiin, kahdesti "
-"painettaessa siirtää järjestelmäkohdistimen tarkastelukohdistimen kohdalle"
+#: globalCommands.py:359
+msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr "Siirtää kerran painettaessa kohdistuksen navigointiobjektiin, kahdesti painettaessa siirtää järjestelmäkohdistimen tarkastelukohdistimen kohdalle"
 
-#: globalCommands.py:895
-msgid ""
-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
-msgstr ""
-"Kerran painaminen palauttaa viimeksi tallennetut asetukset. Kolmasti "
-"painaminen palauttaa oletusasetukset."
+#: globalCommands.py:907
+msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr "Kerran painaminen palauttaa viimeksi tallennetut asetukset. Kolmasti painaminen palauttaa oletusasetukset."
 
 #: NVDAObjects/window/winword.py:89
 msgid "Primary footer"
@@ -2083,13 +2064,13 @@ msgstr "Ensisijainen ylätunniste"
 
 #. Translators: This is the label for a combobox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:812
+#: gui/settingsDialogs.py:830
 msgid "Progress &bar output:"
 msgstr "E&distymispalkkien päivitykset:"
 
 #. Translators: This is the name of a combobox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:817
+#: gui/settingsDialogs.py:835
 msgid "Progress bar output"
 msgstr "Edistymispalkkien päivitykset"
 
@@ -2103,7 +2084,7 @@ msgstr "Välimerkki- ja symboli&taso:"
 msgid "Python console"
 msgstr "&Python-konsoli"
 
-#: globalCommands.py:640
+#: globalCommands.py:652
 msgid "Quits NVDA!"
 msgstr "Sulkee NVDA:n"
 
@@ -2113,7 +2094,7 @@ msgstr "Sulkee NVDA:n"
 msgid "Rate boos&t"
 msgstr "Nopeuden l&isäys"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1255
+#: gui/settingsDialogs.py:1273
 msgid "Read by &paragraph"
 msgstr "Lue &kappaleittain"
 
@@ -2135,11 +2116,11 @@ msgstr "Päivitetty"
 msgid "Refreshes the document content"
 msgstr "Päivittää dokumentin sisällön"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1106
+#: gui/settingsDialogs.py:1124
 msgid "Regexp"
 msgstr "Säänla"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1077
+#: gui/settingsDialogs.py:1095
 msgid "Regular &expression"
 msgstr "Säännöllinen l&auseke"
 
@@ -2147,66 +2128,63 @@ msgstr "Säännöllinen l&auseke"
 msgid "Reload plugins"
 msgstr "Lataa l&iitännäiset uudelleen"
 
-#: globalCommands.py:984
-msgid ""
-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
-"Useful for developers"
-msgstr ""
-"Lataa uudelleen sovellusmoduulit ja yleisliitännäiset ilman NVDA:n "
-"uudelleenkäynnistystä, mikä voi olla hyödyllistä kehittäjille"
+#: globalCommands.py:996
+msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
+msgstr "Lataa uudelleen sovellusmoduulit ja yleisliitännäiset ilman NVDA:n uudelleenkäynnistystä, mikä voi olla hyödyllistä kehittäjille"
 
 #. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
 #: updateCheck.py:199
 msgid "Remind me &later"
 msgstr "Muistuta &myöhemmin"
 
-#: gui/addonGui.py:124
+#: gui/addonGui.py:137
 msgid "Remove Add-on"
 msgstr "Poista lisäosa"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1104 gui/settingsDialogs.py:1306
+#: gui/settingsDialogs.py:1122
+#: gui/settingsDialogs.py:1324
 msgid "Replacement"
 msgstr "Korvaava"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:953
+#: gui/settingsDialogs.py:971
 msgid "Report &alignment"
 msgstr "Lue t&asaus"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:958
+#: gui/settingsDialogs.py:976
 msgid "Report &colors"
 msgstr "Lue &värit"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1009
+#: gui/settingsDialogs.py:1027
 msgid "Report &headings"
 msgstr "Lue otsi&kot"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:786
+#: gui/settingsDialogs.py:804
 msgid "Report &help balloons"
 msgstr "Lue &kuplailmoitukset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:978
+#: gui/settingsDialogs.py:996
 msgid "Report &line numbers"
 msgstr "Lue rivi&numerot"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1004
+#: gui/settingsDialogs.py:1022
 msgid "Report &links"
 msgstr "Lue &linkit"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:973
+#: gui/settingsDialogs.py:991
 msgid "Report &pages"
 msgstr "Lue sivunume&rot"
 
@@ -2218,86 +2196,92 @@ msgstr "Lue hiiren alla olevan objektin &rooli"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:989
+#: gui/settingsDialogs.py:1007
 msgid "Report &tables"
 msgstr "Lue &taulukot"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:781
+#: gui/settingsDialogs.py:799
 msgid "Report &tooltips"
 msgstr "Lue &työkaluvihjeet"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:828
+#: gui/settingsDialogs.py:846
 msgid "Report background progress bars"
 msgstr "Ilmaise taustalla olevat edistymispalkit"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1019
+#: gui/settingsDialogs.py:1037
 msgid "Report block &quotes"
 msgstr "Lue kappaleenvai&hdolliset sisennykset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. Input composition settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:744
+#: gui/settingsDialogs.py:759
+msgid "Report changes to the &composition string"
+msgstr "Ilmoita &merkkiyhdistelmien muutokset"
+
+#. Translators: This is the label for a checkbox in the
+#. Input composition settings dialog.
+#: gui/settingsDialogs.py:754
 msgid "Report changes to the &reading string"
-msgstr ""
+msgstr "Ilmoita &lukumerkkijonon muutokset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:833
+#: gui/settingsDialogs.py:851
 msgid "Report dynamic &content changes"
 msgstr "Lue d&ynaamisen sisällön muutokset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:938
+#: gui/settingsDialogs.py:956
 msgid "Report font &name"
 msgstr "Lue &fontti"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:943
+#: gui/settingsDialogs.py:961
 msgid "Report font &size"
 msgstr "Lue f&onttikoko"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:948
+#: gui/settingsDialogs.py:966
 msgid "Report font attri&butes"
 msgstr "Lue fontin &määreet"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1029
+#: gui/settingsDialogs.py:1047
 msgid "Report fra&mes"
 msgstr "Lue keh&ykset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:883
+#: gui/settingsDialogs.py:901
 msgid "Report l&ayout tables"
 msgstr "Lue as&ettelutaulukot"
 
 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
 #.
-#: gui/settingsDialogs.py:984
+#: gui/settingsDialogs.py:1002
 msgid "Report l&ine indentation"
 msgstr "Lue rivien sise&nnykset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1014
+#: gui/settingsDialogs.py:1032
 msgid "Report l&ists"
 msgstr "Lue li&stat"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1024
+#: gui/settingsDialogs.py:1042
 msgid "Report lan&dmarks"
 msgstr "Lue maam&erkit"
 
@@ -2309,43 +2293,43 @@ msgstr "Lue &hiirikohdistimen muutokset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:806
+#: gui/settingsDialogs.py:824
 msgid "Report object &descriptions"
 msgstr "Lue objektien k&uvaukset"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:796
+#: gui/settingsDialogs.py:814
 msgid "Report object &position information"
 msgstr "Lue objektien sij&aintitiedot"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. object presentation settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:791
+#: gui/settingsDialogs.py:809
 msgid "Report object shortcut &keys"
 msgstr "Lue objektien &pikanäppäimet"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:968
+#: gui/settingsDialogs.py:986
 msgid "Report spelling errors"
 msgstr "Lue kirjoitusv&irheet"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:963
+#: gui/settingsDialogs.py:981
 msgid "Report st&yle"
 msgstr "Lue t&yylimääreet"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:999
+#: gui/settingsDialogs.py:1017
 msgid "Report table cell c&oordinates"
 msgstr "Lue taulukon solujen koor&dinaatit"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. document formatting settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:994
+#: gui/settingsDialogs.py:1012
 msgid "Report table row/column h&eaders"
 msgstr "Lue taulukon rivien &ja sarakkeiden ylätunnisteet"
 
@@ -2359,94 +2343,66 @@ msgstr "Lukee kaikki automaattisten kommenttien ikkunassa olevat kommentit."
 msgid "Reports any comments in the comments window"
 msgstr "Lukee kaikki kommentti-ikkunassa olevat kommentit."
 
-#: globalCommands.py:687
-msgid ""
-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
-"document"
-msgstr ""
-"Lukee asiakirjan muotoilutiedot tarkastelukohdistimen nykyisestä sijainnista"
+#: globalCommands.py:699
+msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
+msgstr "Lukee asiakirjan muotoilutiedot tarkastelukohdistimen nykyisestä sijainnista"
 
-#: globalCommands.py:561
-msgid ""
-"Reports the character of the current navigator object where the review "
-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
-"in decimal and hexadecimal"
-msgstr ""
-"Lukee merkin, jonka kohdalla tarkastelukohdistin on nykyisessä "
-"navigointiobjektissa. Kahdesti painettaessa luetaan kuvaus tai esimerkki "
-"kyseisestä merkistä. Kolmesti painettaessa luetaan merkin numeerinen arvo "
-"desimaaleina ja heksadesimaaleina."
+#: globalCommands.py:573
+msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
+msgstr "Lukee merkin, jonka kohdalla tarkastelukohdistin on nykyisessä navigointiobjektissa. Kahdesti painettaessa luetaan kuvaus tai esimerkki kyseisestä merkistä. Kolmesti painettaessa luetaan merkin numeerinen arvo desimaaleina ja heksadesimaaleina."
 
-#: globalCommands.py:79
-msgid ""
-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
-"twice will spell the current line"
-msgstr ""
-"Lukee sovelluskohdistimen alla olevan rivin. Tämän komennon kahdesti "
-"painaminen tavaa sen."
+#: globalCommands.py:80
+msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
+msgstr "Lukee sovelluskohdistimen alla olevan rivin. Tämän komennon kahdesti painaminen tavaa sen."
 
-#: globalCommands.py:309
-msgid ""
-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
-"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
-"clipboard"
-msgstr ""
-"Ilmoittaa nykyisen navigointiobjektin. Kahdesti painettaessa se tavataan ja "
-"kolmesti painettaessaobjektin nimi ja arvo kopioidaan leikepöydälle"
+#: globalCommands.py:310
+msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
+msgstr "Ilmoittaa nykyisen navigointiobjektin. Kahdesti painettaessa se tavataan ja kolmesti painettaessaobjektin nimi ja arvo kopioidaan leikepöydälle"
 
-#: globalCommands.py:328
+#: globalCommands.py:329
 msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
 msgstr "Ilmoittaa nykyisen navigointiobjektin korkeuden, leveyden ja sijainnin"
 
-#: globalCommands.py:462
-msgid ""
-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr ""
-"Lukee nykyisen navigointiobjektin rivin, jolla tarkastelukohdistin on. Jos "
-"tätä komentoa painetaan kahdesti, rivi tavataan. Kolmesti painettaessa se "
-"tavataan merkkikuvauksia käyttäen."
+#: globalCommands.py:474
+msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr "Lukee nykyisen navigointiobjektin rivin, jolla tarkastelukohdistin on. Jos tätä komentoa painetaan kahdesti, rivi tavataan. Kolmesti painettaessa se tavataan merkkikuvauksia käyttäen."
+
+#: globalCommands.py:1013
+msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last"
+msgstr "Lukee sormen alla olevan uuden objektin tai sisällön, mikäli se eroaa aiemmasta"
+
+#: globalCommands.py:1009
+msgid "Reports the object and content directly under your finger"
+msgstr "Lukee suoraan sormen alla olevan objektin ja sisällön"
 
 #: appModules/foobar2000.py:50
 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any"
 msgstr "Ilmoittaa tällä hetkellä soitettavan kappaleen jäljellä olevan ajan"
 
-#: globalCommands.py:929
+#: globalCommands.py:941
 msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 msgstr "Lukee leikepöydällä olevan tekstin"
 
-#: globalCommands.py:751
-msgid ""
-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
-"the clipboard"
-msgstr ""
-"Lukee nykyisen sovelluksen taietualalla olevan ikkunan nimen. Kahdesti "
-"painettaessa nimi tavataan, kolmasti painettaessa se kopioidaan "
-"leikepöydälle."
+#: globalCommands.py:763
+msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
+msgstr "Lukee nykyisen sovelluksen taietualalla olevan ikkunan nimen. Kahdesti painettaessa nimi tavataan, kolmasti painettaessa se kopioidaan leikepöydälle."
 
-#: gui/__init__.py:369
+#: gui/__init__.py:370
 msgid "Reset all settings to default state"
 msgstr "Palauttaa kaikkien asetusten oletusarvot"
 
-#: gui/__init__.py:366
+#: gui/__init__.py:367
 msgid "Reset all settings to saved state"
 msgstr "Nollaa asetukset tallennettuihin arvoihinsa"
 
 #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
-#: gui/addonGui.py:173
+#: gui/addonGui.py:186
 msgid "Restart NVDA"
 msgstr "Käynnistä NVDA uudelleen"
 
-#: globalCommands.py:952
-msgid ""
-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr ""
-"Hakee aiemmin asetetun tekstilohkon alkumerkin ja tarkastelukohdistimen "
-"nykyisen sijainnin välisen tekstin ja kopioi sen leikepöydälle"
+#: globalCommands.py:964
+msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr "Hakee aiemmin asetetun tekstilohkon alkumerkin ja tarkastelukohdistimen nykyisen sijainnin välisen tekstin ja kopioi sen leikepöydälle"
 
 #: gui/__init__.py:295
 msgid "Review &cursor..."
@@ -2457,7 +2413,7 @@ msgstr "&Tarkastelukohdistin..."
 msgid "Review Cursor Settings"
 msgstr "Tarkastelukohdistimen asetukset"
 
-#: globalCommands.py:947
+#: globalCommands.py:959
 msgid "Review selection copied to clipboard"
 msgstr "Valittu teksti kopioitu leikepöydälle"
 
@@ -2466,15 +2422,17 @@ msgstr "Valittu teksti kopioitu leikepöydälle"
 msgid "Rewind"
 msgstr "Kelaa taaksepäin"
 
-#: globalCommands.py:966
+#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:457
+msgid "Route to and report formatting"
+msgstr "Siirrä pistesoluun ja lue muotoilutiedot"
+
+#: globalCommands.py:978
 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr ""
-"Siirtää kohdistimen tämän pistesolun alla olevan objektin kohdalle tai avaa "
-"sen"
+msgstr "Siirtää kohdistimen tämän pistesolun alla olevan objektin kohdalle tai avaa sen"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:161
+#: braille.py:173
 msgid "Russian grade 1"
 msgstr "Venäjä, taso 1"
 
@@ -2482,7 +2440,7 @@ msgstr "Venäjä, taso 1"
 msgid "Save As"
 msgstr "Tallenna nimellä"
 
-#: globalCommands.py:887
+#: globalCommands.py:899
 msgid "Saves the current NVDA configuration"
 msgstr "Tallentaa NVDA:n nykyiset asetukset"
 
@@ -2492,15 +2450,15 @@ msgstr "Tallentaa NVDA:n nykyiset asetukset"
 msgid "Say &cap before capitals"
 msgstr "Sano &iso ennen isoja kirjaimia"
 
-#: globalCommands.py:956
+#: globalCommands.py:968
 msgid "Scrolls the braille display back"
 msgstr "Vierittää pistenäyttöä taaksepäin"
 
-#: globalCommands.py:961
+#: globalCommands.py:973
 msgid "Scrolls the braille display forward"
 msgstr "Vierittää pistenäyttöä eteenpäin"
 
-#: IAccessibleHandler.py:669
+#: IAccessibleHandler.py:667
 msgid "Secure Desktop"
 msgstr "Suojattu työpöytä"
 
@@ -2516,75 +2474,61 @@ msgstr "Valitse massamuistiversion hakemisto"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:173
+#: braille.py:185
 msgid "Serbian grade 1"
 msgstr "Serbia, taso 1"
 
-#: globalCommands.py:339
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
-"position of the caret inside it, if possible."
-msgstr ""
-"Siirtää navigointiobjektin nykyiseen kohdistukseen ja "
-"tarkastelukohdistimensiinä olevan kohdistimen kohdalle, mikäli mahdollista."
+#: globalCommands.py:340
+msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
+msgstr "Siirtää navigointiobjektin nykyiseen kohdistukseen ja tarkastelukohdistimensiinä olevan kohdistimen kohdalle, mikäli mahdollista."
 
-#: globalCommands.py:246
-msgid ""
-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
-"speaks it"
+#: globalCommands.py:247
+msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
 msgstr "Siirtää navigointiobjektin hiiren alla olevaan objektiin ja lukee sen"
 
 #: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
 msgid "Show the Handy Tech driver configuration window."
 msgstr "Näyttää Handy Techin ajurin asetustenmääritysikkunan."
 
-#: gui/__init__.py:478
+#: gui/__init__.py:479
 msgid "Show this dialog when NVDA starts"
 msgstr "Näytä tämä valintaikkuna NVDA:n käynnistyessä"
 
-#: globalCommands.py:879
+#: globalCommands.py:891
 msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog"
-msgstr ""
-"Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n selaustilan asetuksia"
+msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n selaustilan asetuksia"
 
-#: globalCommands.py:883
+#: globalCommands.py:895
 msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog"
-msgstr ""
-"Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n asiakirjojen "
-"muotoiluasetuksia"
+msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n asiakirjojen muotoiluasetuksia"
 
-#: globalCommands.py:855
+#: globalCommands.py:867
 msgid "Shows the NVDA general settings dialog"
 msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n yleisiä asetuksia"
 
-#: globalCommands.py:867
+#: globalCommands.py:879
 msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog"
 msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n näppäimistöasetuksia"
 
-#: globalCommands.py:644
+#: globalCommands.py:656
 msgid "Shows the NVDA menu"
 msgstr "Avaa NVDA-valikon"
 
-#: globalCommands.py:871
+#: globalCommands.py:883
 msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog"
 msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n hiiriasetuksia"
 
-#: globalCommands.py:875
+#: globalCommands.py:887
 msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
-msgstr ""
-"Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n objektien lukuasetuksia"
+msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n objektien lukuasetuksia"
 
-#: globalCommands.py:859
+#: globalCommands.py:871
 msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
-msgstr ""
-"Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n käyttämää "
-"puhesyntetisaattoria"
+msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa NVDA:n käyttämää puhesyntetisaattoria"
 
-#: globalCommands.py:863
+#: globalCommands.py:875
 msgid "Shows the NVDA voice settings dialog"
-msgstr ""
-"Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa käytettävän syntetisaattorin "
-"puheääniasetuksia"
+msgstr "Avaa valintaikkunan, jossa voidaan muuttaa käytettävän syntetisaattorin puheääniasetuksia"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. review cursor settings dialog.
@@ -2593,24 +2537,24 @@ msgid "Simple review mode"
 msgstr "Yksinkertainen objektinavigointi"
 
 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
-#: globalCommands.py:55
+#: globalCommands.py:56
 msgid "Sleep mode off"
 msgstr "Lepotila pois"
 
 #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook.
-#: globalCommands.py:61
+#: globalCommands.py:62
 msgid "Sleep mode on"
 msgstr "Lepotila käytössä"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:167
+#: braille.py:179
 msgid "Slovak"
 msgstr "Slovakia"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:170
+#: braille.py:182
 msgid "Slovene grade 1"
 msgstr "Slovenia, taso 1"
 
@@ -2629,14 +2573,14 @@ msgstr "Espanja, taso 1"
 #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
 #. which reports progress bar updates by speaking.
 #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:767
+#: gui/settingsDialogs.py:785
 msgid "Speak"
 msgstr "Lue"
 
 #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
 #. which reports progress bar updates by both speaking and beeping.
 #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: gui/settingsDialogs.py:775
+#: gui/settingsDialogs.py:793
 msgid "Speak and beep"
 msgstr "Lue ja anna äänimerkki"
 
@@ -2658,21 +2602,13 @@ msgstr "Lue &kirjoitetut merkit"
 msgid "Speak typed &words"
 msgstr "Lue kirjoitetut &sanat"
 
-#: globalCommands.py:851
-msgid ""
-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
-"currently loaded appModule"
+#: globalCommands.py:863
+msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
 msgstr "Lukee aktiivisen sovelluksen tiedostonimen ja ladatun sovellusmoduulin"
 
-#: globalCommands.py:504
-msgid ""
-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
-"word using character descriptions"
-msgstr ""
-"Lukee nykyisen navigointiobjektin sanan, jonka kohdalla tarkastelukohdistin "
-"on. Jos tätä komentoa painetaan kahdesti, sana tavataan. Kolmesti "
-"painettaessa se tavataan merkkikuvauksia käyttäen."
+#: globalCommands.py:516
+msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
+msgstr "Lukee nykyisen navigointiobjektin sanan, jonka kohdalla tarkastelukohdistin on. Jos tätä komentoa painetaan kahdesti, sana tavataan. Kolmesti painettaessa se tavataan merkkikuvauksia käyttäen."
 
 #: gui/__init__.py:313
 msgid "Speech &dictionaries"
@@ -2683,15 +2619,15 @@ msgid "Speech viewer"
 msgstr "Näytä pu&he"
 
 #. Override the name, as Windows names this the "Application" menu contrary to all documentation.
-#: appModules/explorer.py:40
+#: appModules/explorer.py:39
 msgid "Start"
 msgstr "Käynnistä"
 
-#: globalCommands.py:933
+#: globalCommands.py:945
 msgid "Start marked"
 msgstr "Tekstilohkon alku merkitty"
 
-#: gui/addonGui.py:27
+#: gui/addonGui.py:33
 msgid "Status"
 msgstr "Tila"
 
@@ -2701,12 +2637,14 @@ msgid "Stop"
 msgstr "Pysäytä"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject
-#: appModules/msimn.py:28
+#: appModules/msimn.py:29
 msgid "Subject:"
 msgstr "Aihe:"
 
 #. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
-#: gui/installerGui.py:67 gui/installerGui.py:237 gui/settingsDialogs.py:225
+#: gui/installerGui.py:67
+#: gui/installerGui.py:237
+#: gui/settingsDialogs.py:225
 msgid "Success"
 msgstr "Onnistui"
 
@@ -2733,16 +2671,16 @@ msgstr "Aiempi NVDA:n asennus päivitetty onnistuneesti."
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:164
+#: braille.py:176
 msgid "Swedish grade 1"
 msgstr "Ruotsi, taso 1"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1305
+#: gui/settingsDialogs.py:1323
 msgid "Symbol"
 msgstr "Symboli"
 
 #. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:1292
+#: gui/settingsDialogs.py:1310
 msgid "Symbol Pronunciation"
 msgstr "Symbolien lausuminen"
 
@@ -2757,11 +2695,11 @@ msgstr "Syntetisaattorivirhe"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:176
+#: braille.py:188
 msgid "Tamil grade 1"
 msgstr "Tamili, taso 1"
 
-#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1542
+#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1617
 msgid "Taskbar"
 msgstr "Tehtäväpalkki"
 
@@ -2779,50 +2717,35 @@ msgstr "Teksti&yksikön tarkkuus:"
 msgid "Text frame"
 msgstr "Tekstikehys"
 
-#: globalCommands.py:928
+#: globalCommands.py:940
 #, python-format
-msgid ""
-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 msgstr "Leikepöydällä on paljon tekstiä. Pituus %s merkkiä"
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
 #: gui/installerGui.py:44
-msgid ""
-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
-msgstr ""
-"Asennus ei voi poistaa tai korvata tiedostoa. Toinen NVDA:n versio saattaa "
-"olla käynnissä toisella kirjautuneella käyttäjällä. Varmista, että kaikki "
-"asennetut NVDA:n versiot on suljettu ja yritä sitten asennusta uudelleen."
+msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr "Asennus ei voi poistaa tai korvata tiedostoa. Toinen NVDA:n versio saattaa olla käynnissä toisella kirjautuneella käyttäjällä. Varmista, että kaikki asennetut NVDA:n versiot on suljettu ja yritä sitten asennusta uudelleen."
 
 #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
 #: gui/installerGui.py:52
-msgid ""
-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
-"information."
+msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
 msgstr "NVDA:n asennus epäonnistui. Katso lisätietoja lokista."
 
 #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
 #: gui/installerGui.py:91
-msgid ""
-"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
-"{path}"
+msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in {path}"
 msgstr "NVDA:n asennushakemisto on muuttunut. Uusi hakemisto on {path}."
 
-#: globalCommands.py:841
-msgid ""
-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
-"passed directly through to Windows."
-msgstr ""
-"NVDA ei käsittele lainkaan seuraavaksi painettua näppäintä, vaan se "
-"välitetään suoraan Windowsille."
+#: globalCommands.py:853
+msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
+msgstr "NVDA ei käsittele lainkaan seuraavaksi painettua näppäintä, vaan se välitetään suoraan Windowsille."
 
-#: globalCommands.py:942
+#: globalCommands.py:954
 msgid "The start marker must reside within the same object"
 msgstr "Tekstilohkon alkumerkin on oltava samassa objektissa"
 
-#: globalCommands.py:923
+#: globalCommands.py:935
 msgid "There is no text on the clipboard"
 msgstr "Leikepöydällä ei ole tekstiä"
 
@@ -2832,12 +2755,8 @@ msgstr "Tämä muutos edellyttää järjestelmänvalvojan oikeuksia."
 
 #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:145
-msgid ""
-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
-"and then press Continue"
-msgstr ""
-"Luo NVDA:n massamuistiversio valitsemalla hakemistopolku ja paina sitten "
-"Jatka."
+msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
+msgstr "Luo NVDA:n massamuistiversio valitsemalla hakemistopolku ja paina sitten Jatka."
 
 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:85
@@ -2845,107 +2764,67 @@ msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
 msgstr "Asenna NVDA kiintolevylle painamalla Jatka-painiketta."
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:'
-#: appModules/msimn.py:22
+#: appModules/msimn.py:23
 msgid "To:"
 msgstr "Vastaanottaja:"
 
-#: globalCommands.py:915
+#: globalCommands.py:927
 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr ""
-"Muuttaa asetusta, joka saa pistenäytön seuraamaan joko kohdistusta tai "
-"tarkastelukohdistinta"
+msgstr "Muuttaa asetusta, joka saa pistenäytön seuraamaan joko kohdistusta tai tarkastelukohdistinta"
 
-#: globalCommands.py:62
+#: globalCommands.py:63
 msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön lepotilan tai poistaa sen käytöstä aktiivisessa sovelluksessa"
+msgstr "Ottaa käyttöön lepotilan tai poistaa sen käytöstä aktiivisessa sovelluksessa"
 
-#: globalCommands.py:785
-msgid ""
-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
-"progress bar updates"
-msgstr ""
-"Vaihtaa edistymispalkkien päivityksistä ilmoittamisen asetukseksi "
-"äänimerkit, puhe, äänimerkit ja puhe tai pois käytöstä"
+#: globalCommands.py:797
+msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
+msgstr "Vaihtaa edistymispalkkien päivityksistä ilmoittamisen asetukseksi äänimerkit, puhe, äänimerkit ja puhe tai pois käytöstä"
 
-#: globalCommands.py:636
-msgid ""
-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
-"cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr ""
-"Vaihtaa selaus- ja vuorovaikutustilojen välillä. Vuorovaikutustilassa "
-"näppäinten painallukset välitetään suoraan nykyiselle sovellukselle, mikä "
-"mahdollistaa suoran vuorovaikutuksen säädinten kanssa. Selaustilassa "
-"dokumentissa voidaan liikkua kohdistimella, pikanavigointinäppäimillä jne."
+#: globalCommands.py:648
+msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr "Vaihtaa selaus- ja vuorovaikutustilojen välillä. Vuorovaikutustilassa näppäinten painallukset välitetään suoraan nykyiselle sovellukselle, mikä mahdollistaa suoran vuorovaikutuksen säädinten kanssa. Selaustilassa dokumentissa voidaan liikkua kohdistimella, pikanavigointinäppäimillä jne."
 
-#: globalCommands.py:607
-msgid ""
-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
-msgstr ""
-"Vaihtaa kolmen eri puhetilan välillä, jotka ovat puhe, äänimerkit ja pois. "
-"Kun puhetila on pois, NVDA ei puhu mitään. Jos äänimerkit, NVDA antaa "
-"äänimerkin, kun sen pitäisi puhua jotakin. Jos puhe, NVDA puhuu normaalisti."
+#: globalCommands.py:619
+msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgstr "Vaihtaa kolmen eri puhetilan välillä, jotka ovat puhe, äänimerkit ja pois. Kun puhetila on pois, NVDA ei puhu mitään. Jos äänimerkit, NVDA antaa äänimerkin, kun sen pitäisi puhua jotakin. Jos puhe, NVDA puhuu normaalisti."
 
 #: virtualBuffers/__init__.py:820
-msgid ""
-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
-"document content"
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä asetuksen, joka määrittää, säilytetäänkö "
-"ruudun ulkoasu dokumentin sisältöä ladattaessa."
+msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
+msgstr "Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä asetuksen, joka määrittää, säilytetäänkö ruudun ulkoasu dokumentin sisältöä ladattaessa."
 
-#: globalCommands.py:815
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä navigointiobjektin siirtämisen "
-"kohdistusmuutosten mukaan"
+#: globalCommands.py:827
+msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgstr "Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä navigointiobjektin siirtämisen kohdistusmuutosten mukaan"
 
-#: globalCommands.py:805
-msgid ""
-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä tarkastelukohdistimen siirtämisen "
-"järjestelmäkohdistimen mukaan."
+#: globalCommands.py:817
+msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgstr "Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä tarkastelukohdistimen siirtämisen järjestelmäkohdistimen mukaan."
 
-#: globalCommands.py:795
-msgid ""
-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
-"text in dos console windows"
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä dynaamisen sisällön lukemisen, kuten "
-"uuden tekstin DOS-ikkunoissa"
+#: globalCommands.py:807
+msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
+msgstr "Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä dynaamisen sisällön lukemisen, kuten uuden tekstin DOS-ikkunoissa"
 
-#: globalCommands.py:183
+#: globalCommands.py:184
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
 msgstr "Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä kirjoitettujen merkkien lukemisen"
 
-#: globalCommands.py:203
-msgid ""
-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
-"characters"
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä sellaisten näppäinten puhumisen, jotka "
-"eivät ole kirjaimia, numeroita eivätkä muita merkkejä"
+#: globalCommands.py:204
+msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
+msgstr "Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä sellaisten näppäinten puhumisen, jotka eivät ole kirjaimia, numeroita eivätkä muita merkkejä"
 
-#: globalCommands.py:193
+#: globalCommands.py:194
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed words"
 msgstr "Ottaa käyttöön ja poistaa käytöstä kirjoitettujen sanojen lukemisen"
 
-#: globalCommands.py:734
+#: globalCommands.py:746
 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves"
-msgstr ""
-"Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä tietojen lukemisen hiiren liikkuessa"
+msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä tietojen lukemisen hiiren liikkuessa"
 
 #: gui/__init__.py:339
 msgid "Tools"
 msgstr "T&yökalut"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1209
+#: gui/settingsDialogs.py:1227
 msgid "Translation &table:"
 msgstr "Piste&taulukko:"
 
@@ -2957,18 +2836,13 @@ msgstr "Käännös:"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:179
+#: braille.py:191
 msgid "Turkish grade 1"
 msgstr "Turkki, taso 1"
 
-#: globalCommands.py:47
-msgid ""
-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
-"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr ""
-"Ottaa syöteohjeen käyttöön tai poistaa sen käytöstä. Kun tämä tila on "
-"käytössä, mikä tahansa syöte, esimerkiksi näppäimistön näppäinten "
-"painaminen, kertoo kyseiseen syötteeseen mahdollisesti liitetyn skriptin."
+#: globalCommands.py:48
+msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr "Ottaa syöteohjeen käyttöön tai poistaa sen käytöstä. Kun tämä tila on käytössä, mikä tahansa syöte, esimerkiksi näppäimistön näppäinten painaminen, kertoo kyseiseen syötteeseen mahdollisesti liitetyn skriptin."
 
 #: pythonConsole.py:40
 msgid "Type exit() to exit the console"
@@ -2989,32 +2863,28 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Tyyppi:"
 
 #. Translators: the url part of the About Add-on information
-#: gui/addonGui.py:190
+#: gui/addonGui.py:203
 msgid "URL: {url}"
 msgstr "URL-osoite: {url}"
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
 #: gui/settingsDialogs.py:209
-msgid ""
-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
-"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
-msgstr ""
-"Tiedostoa ei voi kopioida. Se on ehkä jonkin toisen prosessin käytössä tai "
-"kohdeasemalta on loppunut levytila."
+msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr "Tiedostoa ei voi kopioida. Se on ehkä jonkin toisen prosessin käytössä tai kohdeasemalta on loppunut levytila."
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:182
+#: braille.py:194
 msgid "Unified English Braille Code grade 1"
 msgstr "Englanti (yhdistetty), taso 1"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
-#: braille.py:185
+#: braille.py:197
 msgid "Unified English Braille Code grade 2"
 msgstr "Englanti (yhdistetty), taso 2"
 
-#: installer.py:157
+#: installer.py:159
 msgid "Uninstall NVDA"
 msgstr "Poista NVDA"
 
@@ -3031,7 +2901,7 @@ msgstr "NVDA:ta päivitetään"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. browse mode settings dialog.
-#: gui/settingsDialogs.py:873
+#: gui/settingsDialogs.py:891
 msgid "Use &screen layout (when supported)"
 msgstr "Käytä &ruutuasettelua"
 
@@ -3043,7 +2913,8 @@ msgstr "Käytä tava&ustoimintoa, mikäli mahdollista"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/__init__.py:475 gui/settingsDialogs.py:587
+#: gui/__init__.py:476
+#: gui/settingsDialogs.py:587
 msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 msgstr "Käytä Caps Lockia  NVDA-näppäimenä"
 
@@ -3053,19 +2924,12 @@ msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
 msgstr "Käytä NVDA:ta Windowsin &kirjautumisruudussa"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:166
-msgid ""
-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Käytä NVDA:ta &Windowsin kirjautumisruudussa (edellyttää "
-"järjestelmänvalvojan oikeuksia)"
+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr "Käytä NVDA:ta &Windowsin kirjautumisruudussa (edellyttää järjestelmänvalvojan oikeuksia)"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:171
-msgid ""
-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
-"administrator privileges)"
-msgstr ""
-"Käytä &nykyisiä tallennettuja asetuksia kirjautumisikkunassa ja muissa "
-"suojatuissa ruuduissa (edellyttää järjestelmänvalvojan oikeuksia)"
+msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
+msgstr "Käytä &nykyisiä tallennettuja asetuksia kirjautumisikkunassa ja muissa suojatuissa ruuduissa (edellyttää järjestelmänvalvojan oikeuksia)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
@@ -3079,7 +2943,9 @@ msgstr "Käytä laajennettua Insert-näppäintä NVDA-näppäimenä"
 msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
 msgstr "Käytä numeroryhmän Insert-näppäintä NVDA-näppäimenä"
 
-#: installer.py:160 gui/__init__.py:343
+#. Translators: The label of the Start Menu item to open the User Guide.
+#: installer.py:166
+#: gui/__init__.py:343
 msgid "User Guide"
 msgstr "Käyttöopas"
 
@@ -3091,7 +2957,7 @@ msgstr "&Muunnelma:"
 msgid "V&olume"
 msgstr "&Voimakkuus:"
 
-#: gui/addonGui.py:28
+#: gui/addonGui.py:34
 msgid "Version"
 msgstr "Versio"
 
@@ -3116,52 +2982,40 @@ msgstr "Varoitus"
 #: updateCheck.py:371
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
-"helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
-"the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
-"develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Tarvitsemme apuasi voidaksemme jatkaa NVDA:n parantelua.\n"
-"Tämä hanke perustuu etupäässä lahjoituksiin ja avustuksiin. Lahjoittamalla "
-"autat rahoittamaan kokopäiväistä kehitystä.\n"
-"Jos kutakin latausta kohti lahjoitettaisiin edes 10 dollaria, kykenisimme "
-"kattamaan kaikki hankkeen kustannukset.\n"
-"Lahjoitukset ottaa vastaan NV Access, NVDA:ta kehittävä voittoa "
-"tavoittelematon järjestö.\n"
+"Tämä hanke perustuu etupäässä lahjoituksiin ja avustuksiin. Lahjoittamalla autat rahoittamaan kokopäiväistä kehitystä.\n"
+"Jos kutakin latausta kohti lahjoitettaisiin edes 10 dollaria, kykenisimme kattamaan kaikki hankkeen kustannukset.\n"
+"Lahjoitukset ottaa vastaan NV Access, NVDA:ta kehittävä voittoa tavoittelematon järjestö.\n"
 "Kiitos tuestasi."
 
-#: gui/__init__.py:355
+#: gui/__init__.py:356
 msgid "We&lcome dialog"
 msgstr "&Tervetuloa-valintaikkuna"
 
-#: gui/__init__.py:470
+#: gui/__init__.py:471
 msgid "Welcome to NVDA"
 msgstr "Tervetuloa käyttämään NVDA:ta"
 
-#: gui/__init__.py:461
+#: gui/__init__.py:462
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
-"while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
-"NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
-"functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
 msgstr ""
 "Tervetuloa käyttämään NVDA:ta!\n"
-"Useimmat NVDA:n hallintaan tarkoitetuista komennoista edellyttävät NVDA-"
-"näppäimen painamista samaan aikaan muiden näppäinten kanssa.\n"
-"Oletusarvoisesti sekä normaalia että numeroryhmän Insert-näppäintä voidaan "
-"käyttää NVDA-näppäimenä.\n"
+"Useimmat NVDA:n hallintaan tarkoitetuista komennoista edellyttävät NVDA-näppäimen painamista samaan aikaan muiden näppäinten kanssa.\n"
+"Oletusarvoisesti sekä normaalia että numeroryhmän Insert-näppäintä voidaan käyttää NVDA-näppäimenä.\n"
 "NVDA voidaan myös määrittää käyttämään CapsLockia NVDA-näppäimenä.\n"
 "Paina NVDA+N avataksesi NVDA-valikon milloin tahansa.\n"
-"Tästä valikosta voidaan määrittää NVDA:n asetuksia, lukea ohjeita ja käyttää "
-"muita toimintoja.\n"
+"Tästä valikosta voidaan määrittää NVDA:n asetuksia, lukea ohjeita ja käyttää muita toimintoja.\n"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -3175,24 +3029,21 @@ msgstr "Wales, taso 1"
 msgid "Welsh grade 2"
 msgstr "Wales, taso 2"
 
-#: gui/__init__.py:347
+#: gui/__init__.py:348
 msgid "What's &new"
 msgstr "Mitä &uutta"
 
-#: gui/__init__.py:371
+#: gui/__init__.py:372
 msgid "Write the current configuration to nvda.ini"
 msgstr "Tallenna nykyiset asetukset nvda.ini-tiedostoon"
 
-#: gui/__init__.py:514
+#: gui/__init__.py:515
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
-"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
-"about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "Asetustiedostossa on virheitä. \n"
-"Paina OK korjataksesi virheet, tai paina Peruuta, jos haluat tehdä "
-"korjaukset myöhemmin. Lisätietoja virheistä löytyy lokitiedostosta.\n"
+"Paina OK korjataksesi virheet, tai paina Peruuta, jos haluat tehdä korjaukset myöhemmin. Lisätietoja virheistä löytyy lokitiedostosta.\n"
 
 #: core.py:85
 msgid ""
@@ -3202,37 +3053,43 @@ msgstr ""
 "Syötekomentotiedostossa on virheitä.\n"
 "Lisätietoja löytyy lokitiedostosta."
 
+#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
+#: globalCommands.py:419
+msgid "activate"
+msgstr "avaa"
+
 #: virtualBuffers/__init__.py:806
 msgid "activates the current object in the document"
 msgstr "Aktivoi dokumentissa kohdalla olevan objektin"
 
-#: controlTypes.py:313 controlTypes.py:337
+#: controlTypes.py:313
+#: controlTypes.py:337
 msgid "alert"
 msgstr "ilmoitus"
 
 #. Translators: Reported when text is centered.
-#: speech.py:1102
+#: speech.py:1108
 msgid "align center"
 msgstr "tasaus keskellä"
 
 #. Translators: Reported when text has reverted to default alignment.
-#: speech.py:1112
+#: speech.py:1118
 msgid "align default"
 msgstr "oletustasaus"
 
 #. Translators: Reported when text is justified.
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified
-#: speech.py:1109
+#: speech.py:1115
 msgid "align justify"
 msgstr "tasaus molemmissa reunoissa"
 
 #. Translators: Reported when text is left-aligned.
-#: speech.py:1099
+#: speech.py:1105
 msgid "align left"
 msgstr "tasaus vasemmalla"
 
 #. Translators: Reported when text is right-aligned.
-#: speech.py:1105
+#: speech.py:1111
 msgid "align right"
 msgstr "tasaus oikealla"
 
@@ -3245,9 +3102,10 @@ msgid "all"
 msgstr "kaikki"
 
 #. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:227 NVDAHelper.py:236
+#: NVDAHelper.py:227
+#: NVDAHelper.py:236
 msgid "alphanumeric"
-msgstr ""
+msgstr "aakkosnumeerinen"
 
 #. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:51
@@ -3298,20 +3156,20 @@ msgstr "banneri"
 
 #. Translators: Reported for text which is at the baseline position;
 #. i.e. not superscript or subscript.
-#: speech.py:1090
+#: speech.py:1096
 msgid "baseline"
 msgstr "perusviiva"
 
-#: globalCommands.py:783
+#: globalCommands.py:795
 msgid "beep and speak progress bar updates"
 msgstr "anna äänimerkki ja lue edistymispalkkien päivitykset"
 
-#: globalCommands.py:780
+#: globalCommands.py:792
 msgid "beep for progress bar updates"
 msgstr "äänimerkki edistymispalkkien päivityksille"
 
 #. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
-#: globalCommands.py:600
+#: globalCommands.py:612
 msgid "beeps"
 msgstr "äänimerkit"
 
@@ -3322,7 +3180,9 @@ msgstr "musta"
 
 #. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
 #. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:756
+#: speech.py:164
+#: speech.py:346
+#: speech.py:756
 msgid "blank"
 msgstr "tyhjä"
 
@@ -3338,7 +3198,8 @@ msgid "blue"
 msgstr "sininen"
 
 #. Translators: Reported when text is bolded.
-#: controlTypes.py:327 speech.py:1047
+#: controlTypes.py:327
+#: speech.py:1053
 msgid "bold"
 msgstr "lihavointi"
 
@@ -3347,7 +3208,9 @@ msgid "border"
 msgstr "reuna"
 
 #. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
-#: globalCommands.py:472 globalCommands.py:480 globalCommands.py:514
+#: globalCommands.py:484
+#: globalCommands.py:492
+#: globalCommands.py:526
 #: virtualBuffers/__init__.py:1421
 msgid "bottom"
 msgstr "alareuna"
@@ -3378,7 +3241,7 @@ msgstr "keskeytä sivun lataus"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. button.
-#: braille.py:209
+#: braille.py:221
 msgid "btn"
 msgstr "pnk"
 
@@ -3392,7 +3255,7 @@ msgstr "painike"
 
 #. Translators: Displayed in braille for a table cell column number.
 #. %s is replaced with the column number.
-#: braille.py:462
+#: braille.py:474
 #, python-format
 msgid "c%s"
 msgstr "s%s"
@@ -3424,17 +3287,17 @@ msgstr "otsikko"
 msgid "caret"
 msgstr "hattu"
 
-#: globalCommands.py:804
+#: globalCommands.py:816
 msgid "caret moves review cursor"
 msgstr "järjestelmäkohdistin siirtää tarkastelukohdistinta"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1105
+#: gui/settingsDialogs.py:1123
 msgid "case"
 msgstr "Kirjainkoko"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. combo box.
-#: braille.py:218
+#: braille.py:230
 msgid "cbo"
 msgstr "yhd"
 
@@ -3442,7 +3305,9 @@ msgstr "yhd"
 msgid "cell"
 msgstr "solu"
 
-#: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:293 textInfos/__init__.py:196
+#: characterProcessing.py:131
+#: controlTypes.py:293
+#: textInfos/__init__.py:199
 msgid "character"
 msgstr "merkki"
 
@@ -3468,7 +3333,7 @@ msgstr "valittu"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. check box.
-#: braille.py:212
+#: braille.py:224
 msgid "chk"
 msgstr "vln"
 
@@ -3477,7 +3342,7 @@ msgid "clickable"
 msgstr "napsautettava"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object is clickable.
-#: braille.py:257
+#: braille.py:269
 msgid "clk"
 msgstr "klo"
 
@@ -3497,7 +3362,8 @@ msgstr "värinvalitsin"
 msgid "column"
 msgstr "sarake"
 
-#: speech.py:854 speech.py:1168
+#: speech.py:854
+#: speech.py:1174
 #, python-format
 msgid "column %s"
 msgstr "sarake %s"
@@ -3543,6 +3409,10 @@ msgstr "oma sovellus 1"
 msgid "custom application 2"
 msgstr "oma sovellus 2"
 
+#: globalCommands.py:1005
+msgid "cycles between available touch modes"
+msgstr "Vaihtaa käytettävissä olevien kosketustilojen välillä"
+
 #: colors.py:100
 msgid "dark red"
 msgstr "tummanpunainen"
@@ -3567,17 +3437,14 @@ msgstr "virheenkorjaus"
 msgid "debug warning"
 msgstr "virheenkorjaus ja varoitukset"
 
-#: globalCommands.py:429
-msgid "default action failed"
-msgstr "Oletustoiminto epäonnistui"
-
-#: NVDAObjects/window/edit.py:260 NVDAObjects/window/edit.py:261
+#: NVDAObjects/window/edit.py:258
+#: NVDAObjects/window/edit.py:259
 msgid "default color"
 msgstr "oletusväri"
 
 #. Translators: Indicates that text has reverted to the default style.
 #. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
-#: speech.py:998
+#: speech.py:1004
 msgid "default style"
 msgstr "oletustyyli"
 
@@ -3627,7 +3494,7 @@ msgstr "näytön vieritys"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. dialog.
-#: braille.py:224
+#: braille.py:236
 msgid "dlg"
 msgstr "vli"
 
@@ -3676,6 +3543,7 @@ msgstr "pudotuksen kohde"
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
+#: NVDAObjects/behaviors.py:412
 #: virtualBuffers/__init__.py:1284
 msgid "edge of table"
 msgstr "taulukon reuna"
@@ -3696,7 +3564,7 @@ msgstr "muokattava"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is an
 #. editable text field.
-#: braille.py:197
+#: braille.py:209
 msgid "edt"
 msgstr "muo"
 
@@ -3705,7 +3573,8 @@ msgstr "muo"
 msgid "email"
 msgstr "sähköposti"
 
-#: controlTypes.py:254 NVDAObjects/window/edit.py:615
+#: controlTypes.py:254
+#: NVDAObjects/window/edit.py:613
 msgid "embedded object"
 msgstr "upotettu objekti"
 
@@ -3762,22 +3631,15 @@ msgid "find a text string from the current cursor position"
 msgstr "etsi tekstiä kohdistimen nykyisestä paikasta lähtien"
 
 #: cursorManager.py:111
-msgid ""
-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"etsi aiemmin annetun merkkijonon seuraava esiintymä kohdistimen nykyisestä "
-"paikasta lähtien"
+msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "etsi aiemmin annetun merkkijonon seuraava esiintymä kohdistimen nykyisestä paikasta lähtien"
 
 #: cursorManager.py:118
-msgid ""
-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
-"current cursor's position"
-msgstr ""
-"Etsi aiemmin annetun tekstin edellinen esiintymä kohdistimen nykyisestä "
-"paikasta lähtien"
+msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
+msgstr "Etsi aiemmin annetun tekstin edellinen esiintymä kohdistimen nykyisestä paikasta lähtien"
 
-#: globalCommands.py:913 gui/settingsDialogs.py:1243
+#: globalCommands.py:925
+#: gui/settingsDialogs.py:1261
 msgid "focus"
 msgstr "kohdistusta"
 
@@ -3785,7 +3647,7 @@ msgstr "kohdistusta"
 msgid "focus mode"
 msgstr "vuorovaikutustila"
 
-#: globalCommands.py:814
+#: globalCommands.py:826
 msgid "focus moves navigator object"
 msgstr "kohdistus siirtää navigointiobjektia"
 
@@ -3852,7 +3714,7 @@ msgstr "läpinäkyvä paneeli"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. graphic.
-#: braille.py:236
+#: braille.py:248
 msgid "gra"
 msgstr "kuv"
 
@@ -3878,15 +3740,16 @@ msgstr "ryhmä"
 
 #. Translators: Displayed in braille for a heading with a level.
 #. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:408
+#: braille.py:420
 #, python-format
 msgid "h%s"
 msgstr "o%s"
 
 #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:223 NVDAHelper.py:233
+#: NVDAHelper.py:223
+#: NVDAHelper.py:233
 msgid "half alphanumeric"
-msgstr ""
+msgstr "puoliksi aakkosnumeerinen"
 
 #: controlTypes.py:352
 msgid "half checked"
@@ -3895,18 +3758,18 @@ msgstr "osittain valittu"
 #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) Katacana input mode.
 #: NVDAHelper.py:225
 msgid "half katakana"
-msgstr ""
+msgstr "puolikas katakana"
 
 #: NVDAHelper.py:234
 msgid "half katakana roman"
-msgstr ""
+msgstr "puolikas latinalainen katakana"
 
 #: controlTypes.py:367
 msgid "has auto complete"
 msgstr "tukee automaattista täydennystä"
 
 #. Translators: Reported when text contains a comment.
-#: speech.py:1125
+#: speech.py:1131
 msgid "has comment"
 msgstr "sisältää kommentin"
 
@@ -3951,6 +3814,11 @@ msgstr "otsikko 5"
 msgid "heading 6"
 msgstr "otsikko 6"
 
+#: speech.py:990
+#, python-format
+msgid "heading level %d"
+msgstr "otsikkotaso %d"
+
 #: controlTypes.py:204
 msgid "help balloon"
 msgstr "kuplailmoitus"
@@ -3958,12 +3826,12 @@ msgstr "kuplailmoitus"
 #. Translators: For Japanese character input: Hiragana input mode.
 #: NVDAHelper.py:229
 msgid "hiragana"
-msgstr ""
+msgstr "hiragana"
 
 #. Translators: For Japanese character input: Hiragana Roman input mode.
 #: NVDAHelper.py:238
 msgid "hiragana roman"
-msgstr ""
+msgstr "latinalainen hiragana"
 
 #. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
 #: keyLabels.py:71
@@ -4004,7 +3872,7 @@ msgid "info"
 msgstr "tiedot"
 
 #. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
-#: globalCommands.py:46
+#: globalCommands.py:47
 #, python-format
 msgid "input help %s"
 msgstr "syöteohje %s"
@@ -4018,7 +3886,7 @@ msgid "input/output"
 msgstr "syöttö/tulostus"
 
 #. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
-#: gui/addonGui.py:134
+#: gui/addonGui.py:147
 msgid "install"
 msgstr "asenna"
 
@@ -4030,24 +3898,24 @@ msgstr "virheellinen syöte"
 msgid "invisible"
 msgstr "näkymätön"
 
-#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:504
+#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:602
 msgid "invoke"
 msgstr "avaa"
 
 #. Translators: Reported when text is italicized.
-#: speech.py:1055
+#: speech.py:1061
 msgid "italic"
 msgstr "kursiivi"
 
 #. Translators: For Japanese character input: Katacana input mode.
 #: NVDAHelper.py:231
 msgid "katakana"
-msgstr ""
+msgstr "katakana"
 
 #. Translators: For Japanese character input: Katacana Roman input mode.
 #: NVDAHelper.py:240
 msgid "katakana roman"
-msgstr ""
+msgstr "latinalainen katakana"
 
 #: controlTypes.py:264
 msgid "label"
@@ -4061,7 +3929,9 @@ msgstr "kannettava"
 msgid "layered pane"
 msgstr "kerrospaneeli"
 
-#: globalCommands.py:524 globalCommands.py:536 appModules/totalcmd.py:35
+#: globalCommands.py:536
+#: globalCommands.py:548
+#: appModules/totalcmd.py:35
 msgid "left"
 msgstr "vasen"
 
@@ -4075,7 +3945,7 @@ msgstr "vasen alt"
 msgid "left arrow"
 msgstr "vasen"
 
-#: globalCommands.py:82
+#: globalCommands.py:83
 msgid "left click"
 msgstr "vasen napsautus"
 
@@ -4085,12 +3955,12 @@ msgid "left control"
 msgstr "vasen control"
 
 #. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:100
+#: globalCommands.py:101
 msgid "left mouse button lock"
 msgstr "vasen hiiripainike lukittu"
 
 #. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:96
+#: globalCommands.py:97
 msgid "left mouse button unlock"
 msgstr "vasen hiiripainike vapautettu"
 
@@ -4104,7 +3974,8 @@ msgstr "vasen vaihto"
 msgid "left windows"
 msgstr "vasen windows"
 
-#: speech.py:831 speech.py:834
+#: speech.py:831
+#: speech.py:834
 #, python-format
 msgid "level %s"
 msgstr "taso %s"
@@ -4119,13 +3990,14 @@ msgstr "vaaleanharmaa"
 msgid "lime"
 msgstr "limetinvihreä"
 
-#: controlTypes.py:324 textInfos/__init__.py:198
+#: controlTypes.py:324
+#: textInfos/__init__.py:201
 msgid "line"
 msgstr "rivi"
 
 #. Translators: Indicates the line number of the text.
 #. %s will be replaced with the line number.
-#: speech.py:1040
+#: speech.py:1046
 #, python-format
 msgid "line %s"
 msgstr "rivi %s"
@@ -4135,7 +4007,8 @@ msgstr "rivi %s"
 msgid "line scroll"
 msgstr "rivin vieritys"
 
-#: controlTypes.py:206 speech.py:1118
+#: controlTypes.py:206
+#: speech.py:1124
 msgid "link"
 msgstr "linkki"
 
@@ -4153,19 +4026,19 @@ msgstr "listan kohde"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. link.
-#: braille.py:221
+#: braille.py:233
 msgid "lnk"
 msgstr "lnk"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. list.
-#: braille.py:200
+#: braille.py:212
 msgid "lst"
 msgstr "lst"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level.
 #. %s is replaced with the level.
-#: braille.py:449
+#: braille.py:461
 #, python-format
 msgid "lv %s"
 msgstr "ts %s"
@@ -4188,7 +4061,8 @@ msgstr "mies 2"
 msgid "media player"
 msgstr "mediasoitin"
 
-#: controlTypes.py:199 controlTypes.py:320
+#: controlTypes.py:199
+#: controlTypes.py:320
 msgid "menu"
 msgstr "valikko"
 
@@ -4206,13 +4080,13 @@ msgstr "valikon kohde"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. menu.
-#: braille.py:206
+#: braille.py:218
 msgid "mnu"
 msgstr "vko"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. menu bar.
-#: braille.py:203
+#: braille.py:215
 msgid "mnubar"
 msgstr "vkorvi"
 
@@ -4224,11 +4098,11 @@ msgstr "valintaikkuna"
 msgid "most"
 msgstr "useimmat"
 
-#: globalCommands.py:346
+#: globalCommands.py:347
 msgid "move focus"
 msgstr "siirrä kohdistus"
 
-#: globalCommands.py:337
+#: globalCommands.py:338
 msgid "move to focus"
 msgstr "siirrä kohdistukseen"
 
@@ -4472,15 +4346,16 @@ msgid "next track"
 msgstr "seuraava kappale"
 
 #. Translators: Reported when text is not bolded.
-#: speech.py:1049
+#: speech.py:1055
 msgid "no bold"
 msgstr "ei lihavointia"
 
-#: globalCommands.py:353
+#: globalCommands.py:354
 msgid "no caret"
 msgstr "ei kohdistinta"
 
-#: globalCommands.py:344 globalCommands.py:697
+#: globalCommands.py:345
+#: globalCommands.py:709
 msgid "no focus"
 msgstr "ei kohdistusta"
 
@@ -4490,7 +4365,7 @@ msgid "no indent"
 msgstr "ei sisennystä"
 
 #. Translators: Reported when text is not italicized.
-#: speech.py:1057
+#: speech.py:1063
 msgid "no italic"
 msgstr "ei kursiivia"
 
@@ -4504,9 +4379,12 @@ msgstr "Ei enempää  linkkilohkoa edeltävää tekstiä"
 
 #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
 #. but there is no current navigator object.
-#: globalCommands.py:280 globalCommands.py:314 globalCommands.py:363
-#: globalCommands.py:377 globalCommands.py:391 globalCommands.py:405
-#: globalCommands.py:419
+#: globalCommands.py:281
+#: globalCommands.py:315
+#: globalCommands.py:364
+#: globalCommands.py:378
+#: globalCommands.py:392
+#: globalCommands.py:406
 msgid "no navigator object"
 msgstr "ei navigointiobjektia"
 
@@ -4710,29 +4588,31 @@ msgstr "ei edellisiä avaamattomia linkkejä"
 msgid "no previous visited link"
 msgstr "ei edellisiä avattuja linkkejä"
 
-#: globalCommands.py:774
+#: globalCommands.py:786
 msgid "no progress bar updates"
 msgstr "ei edistymispalkkien päivityksiä"
 
-#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125
+#: cursorManager.py:245
+#: globalCommands.py:126
 msgid "no selection"
 msgstr "ei valintaa"
 
 #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1067
+#: speech.py:1073
 msgid "no strikethrough"
 msgstr "ei yliviivausta"
 
-#: globalCommands.py:827
+#: globalCommands.py:839
 msgid "no system battery"
 msgstr "järjestelmässä ei akkua"
 
-#: globalCommands.py:742
+#: globalCommands.py:754
 msgid "no title"
 msgstr "ei nimeä"
 
-#: characterProcessing.py:127 synthDrivers/_espeak.py:311
+#: characterProcessing.py:127
+#: synthDrivers/_espeak.py:311
 msgid "none"
 msgstr "ei mitään"
 
@@ -4740,7 +4620,8 @@ msgstr "ei mitään"
 #. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
 #. but this still might be used in some other cases.
 #. %s will be replaced with the negated state.
-#: braille.py:429 speech.py:814
+#: braille.py:441
+#: speech.py:814
 #, python-format
 msgid "not %s"
 msgstr "ei %s"
@@ -4756,7 +4637,7 @@ msgid "not selected"
 msgstr "ei valittu"
 
 #. Translators: Reported when text is not underlined.
-#: speech.py:1075
+#: speech.py:1081
 msgid "not underlined"
 msgstr "ei alleviivausta"
 
@@ -4844,19 +4725,29 @@ msgstr "numeroryhmän tähti"
 msgid "numpad plus"
 msgstr "numeroryhmän plus"
 
-#: globalCommands.py:233
+#: globalCommands.py:234
 msgid "object has no location"
 msgstr "objektilla ei ole sijaintia"
 
 #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
 #. which disables reporting of progress bars.
 #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:187
-#: globalCommands.py:197 globalCommands.py:597 globalCommands.py:728
-#: globalCommands.py:789 globalCommands.py:799 globalCommands.py:809
-#: keyboardHandler.py:341 synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:80
-#: appModules/winamp.py:90 gui/settingsDialogs.py:763
-#: gui/settingsDialogs.py:1107 virtualBuffers/__init__.py:818
+#: globalCommands.py:45
+#: globalCommands.py:177
+#: globalCommands.py:188
+#: globalCommands.py:198
+#: globalCommands.py:609
+#: globalCommands.py:740
+#: globalCommands.py:801
+#: globalCommands.py:811
+#: globalCommands.py:821
+#: keyboardHandler.py:341
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: appModules/winamp.py:80
+#: appModules/winamp.py:90
+#: gui/settingsDialogs.py:781
+#: gui/settingsDialogs.py:1125
+#: virtualBuffers/__init__.py:818
 msgid "off"
 msgstr "pois"
 
@@ -4870,11 +4761,20 @@ msgstr "ruudun ulkopuolinen"
 msgid "olive"
 msgstr "oliivi"
 
-#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:190
-#: globalCommands.py:200 globalCommands.py:731 globalCommands.py:792
-#: globalCommands.py:802 globalCommands.py:812 keyboardHandler.py:341
-#: synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:78 appModules/winamp.py:88
-#: gui/settingsDialogs.py:1107 virtualBuffers/__init__.py:818
+#: globalCommands.py:45
+#: globalCommands.py:180
+#: globalCommands.py:191
+#: globalCommands.py:201
+#: globalCommands.py:743
+#: globalCommands.py:804
+#: globalCommands.py:814
+#: globalCommands.py:824
+#: keyboardHandler.py:341
+#: synthSettingsRing.py:74
+#: appModules/winamp.py:78
+#: appModules/winamp.py:88
+#: gui/settingsDialogs.py:1125
+#: virtualBuffers/__init__.py:818
 msgid "on"
 msgstr "päällä"
 
@@ -4888,17 +4788,18 @@ msgstr "valintapaneeli"
 msgid "orange"
 msgstr "oranssi"
 
-#: speech.py:958 speech.py:1118
+#: speech.py:958
+#: speech.py:1124
 #, python-format
 msgid "out of %s"
 msgstr "%s loppuu"
 
 #. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error.
-#: speech.py:1136
+#: speech.py:1142
 msgid "out of spelling error"
 msgstr "kirjoitusvirheen loppu"
 
-#: speech.py:1154
+#: speech.py:1160
 msgid "out of table"
 msgstr "taulukon loppu"
 
@@ -4931,7 +4832,8 @@ msgstr "ruutu"
 msgid "panel"
 msgstr "paneeli"
 
-#: controlTypes.py:234 textInfos/__init__.py:199
+#: controlTypes.py:234
+#: textInfos/__init__.py:202
 msgid "paragraph"
 msgstr "kappale"
 
@@ -4982,7 +4884,7 @@ msgstr "sinipunainen"
 
 #. Translators: Displayed in braille for a table cell row number.
 #. %s is replaced with the row number.
-#: braille.py:454
+#: braille.py:466
 #, python-format
 msgid "r%s"
 msgstr "r%s"
@@ -4997,7 +4899,7 @@ msgstr "valintapainike valikon kohteena"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. radio button.
-#: braille.py:215
+#: braille.py:227
 msgid "rbtn"
 msgstr "vpnk"
 
@@ -5005,27 +4907,17 @@ msgstr "vpnk"
 msgid "read only"
 msgstr "ei muokattavissa"
 
-#: globalCommands.py:648
-msgid ""
-"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
-"cursor as it goes"
-msgstr ""
-"Lukee nykyisen tekstin loppuun saakka tarkastelukohdistimesta lähtien "
-"siirtäen samalla sitä"
+#: globalCommands.py:660
+msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
+msgstr "Lukee nykyisen tekstin loppuun saakka tarkastelukohdistimesta lähtien siirtäen samalla sitä"
 
-#: globalCommands.py:652
-msgid ""
-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
-"it goes"
-msgstr ""
-"Lukee nykyisen tekstin loppuun saakka järjestelmäkohdistimesta lähtien "
-"siirtäen samalla sitä"
+#: globalCommands.py:664
+msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
+msgstr "Lukee nykyisen tekstin loppuun saakka järjestelmäkohdistimesta lähtien siirtäen samalla sitä"
 
-#: globalCommands.py:724
+#: globalCommands.py:736
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr ""
-"Lukee nykyisen sovelluksen tilarivin ja siirtää navigointiobjektin sen "
-"kohdalle"
+msgstr "Lukee nykyisen sovelluksen tilarivin ja siirtää navigointiobjektin sen kohdalle"
 
 #: appModules/outlook.py:27
 #, python-format
@@ -5046,20 +4938,19 @@ msgid "refresh"
 msgstr "päivitä"
 
 #. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted.
-#: gui/addonGui.py:137
+#: gui/addonGui.py:150
 msgid "remove"
 msgstr "poista"
 
-#: globalCommands.py:794
+#: globalCommands.py:806
 msgid "report dynamic content changes"
 msgstr "lue dynaamisen sisällön muutokset"
 
-#: globalCommands.py:836
+#: globalCommands.py:848
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr ""
-"Ilmoittaa akun tilan ja jäljellä olevan ajan, jos verkkovirta ei ole käytössä"
+msgstr "Ilmoittaa akun tilan ja jäljellä olevan ajan, jos verkkovirta ei ole käytössä"
 
-#: globalCommands.py:698
+#: globalCommands.py:710
 msgid "reports the object with focus"
 msgstr "ilmoittaa objektin, jossa kohdistus on"
 
@@ -5067,7 +4958,8 @@ msgstr "ilmoittaa objektin, jossa kohdistus on"
 msgid "required"
 msgstr "pakollinen"
 
-#: globalCommands.py:910 gui/settingsDialogs.py:1243
+#: globalCommands.py:922
+#: gui/settingsDialogs.py:1261
 msgid "review"
 msgstr "tarkastelukohdistinta"
 
@@ -5075,7 +4967,9 @@ msgstr "tarkastelukohdistinta"
 msgid "rich edit"
 msgstr "muokattava"
 
-#: globalCommands.py:571 globalCommands.py:588 appModules/totalcmd.py:37
+#: globalCommands.py:583
+#: globalCommands.py:600
+#: appModules/totalcmd.py:37
 msgid "right"
 msgstr "oikea"
 
@@ -5089,7 +4983,7 @@ msgstr "oikea alt"
 msgid "right arrow"
 msgstr "oikea"
 
-#: globalCommands.py:88
+#: globalCommands.py:89
 msgid "right click"
 msgstr "oikea napsautus"
 
@@ -5099,12 +4993,12 @@ msgid "right control"
 msgstr "oikea control"
 
 #. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:111
+#: globalCommands.py:112
 msgid "right mouse button lock"
 msgstr "oikea hiiripainike lukittu"
 
 #. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop).
-#: globalCommands.py:107
+#: globalCommands.py:108
 msgid "right mouse button unlock"
 msgstr "oikea hiiripainike vapautettu"
 
@@ -5119,7 +5013,7 @@ msgid "right windows"
 msgstr "oikea windows"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only.
-#: braille.py:255
+#: braille.py:267
 msgid "ro"
 msgstr "em"
 
@@ -5131,7 +5025,8 @@ msgstr "juuripaneeli"
 msgid "row"
 msgstr "rivi"
 
-#: speech.py:847 speech.py:1172
+#: speech.py:847
+#: speech.py:1178
 #, python-format
 msgid "row %s"
 msgstr "rivi %s"
@@ -5145,7 +5040,7 @@ msgid "ruler"
 msgstr "viivain"
 
 #. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA.
-#: gui/addonGui.py:140
+#: gui/addonGui.py:153
 msgid "running"
 msgstr "käytössä"
 
@@ -5177,7 +5072,7 @@ msgid "section"
 msgstr "kappale"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object is selected.
-#: braille.py:245
+#: braille.py:257
 msgid "sel"
 msgstr "val"
 
@@ -5190,8 +5085,12 @@ msgid "selected"
 msgstr "valittu"
 
 #. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:323 speech.py:515
-#: speech.py:530 virtualBuffers/__init__.py:725
+#: compoundDocuments.py:401
+#: globalCommands.py:128
+#: speech.py:323
+#: speech.py:515
+#: speech.py:530
+#: virtualBuffers/__init__.py:725
 #, python-format
 msgid "selected %s"
 msgstr "valittu %s"
@@ -5261,34 +5160,34 @@ msgstr "ääni"
 msgid "space"
 msgstr "väli"
 
-#: globalCommands.py:202
+#: globalCommands.py:203
 msgid "speak command keys"
 msgstr "lue komentonäppäimet"
 
-#: globalCommands.py:777
+#: globalCommands.py:789
 msgid "speak progress bar updates"
 msgstr "lue edistymispalkkien päivitykset"
 
 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
-#: globalCommands.py:182
+#: globalCommands.py:183
 msgid "speak typed characters"
 msgstr "lue kirjoitetut merkit"
 
-#: globalCommands.py:192
+#: globalCommands.py:193
 msgid "speak typed words"
 msgstr "lue kirjoitetut sanat"
 
-#: globalCommands.py:757
+#: globalCommands.py:769
 msgid "speaks the current foreground object"
 msgstr "ilmoittaa nykyisen objektin"
 
-#: globalCommands.py:605
+#: globalCommands.py:617
 #, python-format
 msgid "speech mode %s"
 msgstr "puhetila on %s"
 
 #. Translators: Reported when text contains a spelling error.
-#: speech.py:1133
+#: speech.py:1139
 msgid "spelling error"
 msgstr "kirjoitusvirhe"
 
@@ -5315,7 +5214,7 @@ msgstr "pysäytä"
 
 #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
-#: speech.py:1064
+#: speech.py:1070
 msgid "strikethrough"
 msgstr "yliviivaus"
 
@@ -5326,7 +5225,7 @@ msgstr "tyyli"
 #. Translators: Indicates the style of text.
 #. A style is a collection of formatting settings and depends on the application.
 #. %s will be replaced with the name of the style.
-#: speech.py:994
+#: speech.py:1000
 #, python-format
 msgid "style %s"
 msgstr "tyyli %s"
@@ -5335,36 +5234,40 @@ msgstr "tyyli %s"
 msgid "subMenu"
 msgstr "alavalikko"
 
-#: appModules/outlook.py:26 appModules/outlook.py:39
+#: appModules/outlook.py:26
+#: appModules/outlook.py:39
 #, python-format
 msgid "subject: %s"
 msgstr "aihe: %s"
 
 #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu).
-#: braille.py:247
+#: braille.py:259
 msgid "submnu"
 msgstr "alavko"
 
 #. Translators: Reported for subscript text.
-#: controlTypes.py:333 speech.py:1086
+#: controlTypes.py:333
+#: speech.py:1092
 msgid "subscript"
 msgstr "alaindeksi"
 
 #. Translators: Reported for superscript text.
-#: controlTypes.py:332 speech.py:1083
+#: controlTypes.py:332
+#: speech.py:1089
 msgid "superscript"
 msgstr "yläindeksi"
 
 #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
 #. which determine what symbols are spoken.
 #. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all.
-#: globalCommands.py:217
+#: globalCommands.py:218
 #, python-format
 msgid "symbol level %s"
 msgstr "symbolitaso %s"
 
 #. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: controlTypes.py:209 keyLabels.py:137
+#: controlTypes.py:209
+#: keyLabels.py:137
 msgid "tab"
 msgstr "sarkain"
 
@@ -5388,19 +5291,19 @@ msgstr "taulukon alatunniste"
 msgid "table header"
 msgstr "taulukon ylätunniste"
 
-#: speech.py:1163
+#: speech.py:1169
 #, python-format
 msgid "table with %s columns and %s rows"
 msgstr "taulukko jossa %s saraketta ja %s riviä"
 
 #. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
-#: globalCommands.py:603
+#: globalCommands.py:615
 msgid "talk"
 msgstr "puhe"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. table.
-#: braille.py:230
+#: braille.py:242
 msgid "tb"
 msgstr "tl"
 
@@ -5459,7 +5362,9 @@ msgstr "työkalupalkki"
 msgid "tool tip"
 msgstr "työkaluvihje"
 
-#: globalCommands.py:438 globalCommands.py:450 globalCommands.py:492
+#: globalCommands.py:450
+#: globalCommands.py:462
+#: globalCommands.py:504
 msgid "top"
 msgstr "yläreuna"
 
@@ -5477,7 +5382,7 @@ msgstr "puunäkymän kohde"
 
 #. Translators: Displayed in braille for an object which is a
 #. tree view.
-#: braille.py:227
+#: braille.py:239
 msgid "tv"
 msgstr "pn"
 
@@ -5490,7 +5395,7 @@ msgid "underline"
 msgstr "alaviiva"
 
 #. Translators: Reported when text is underlined.
-#: speech.py:1073
+#: speech.py:1079
 msgid "underlined"
 msgstr "alleviivattu"
 
@@ -5503,18 +5408,18 @@ msgid "unknown color"
 msgstr "tuntematon väri"
 
 #. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.
-#: NVDAHelper.py:306
+#: NVDAHelper.py:321
 msgid "unknown input method"
-msgstr ""
+msgstr "tuntematon syöttömenetelmä"
 
 #. Translators: the label for an unknown language when switching input methods.
-#: NVDAHelper.py:281
-#, fuzzy
+#: NVDAHelper.py:296
 msgid "unknown language"
-msgstr "tuntematon näppäimistöasettelu"
+msgstr "tuntematon kieli"
 
 #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#: appModules/msimn.py:109 appModules/outlook.py:31
+#: appModules/msimn.py:111
+#: appModules/outlook.py:31
 msgid "unread"
 msgstr "lukematon"
 
@@ -5546,7 +5451,7 @@ msgid "visited"
 msgstr "avattu"
 
 #. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited.
-#: braille.py:414
+#: braille.py:426
 msgid "vlnk"
 msgstr "alnk"
 
@@ -5598,7 +5503,7 @@ msgstr "jossa %s riviä"
 msgid "with %s rows and %s columns"
 msgstr "jossa %s riviä ja %s saraketta"
 
-#: textInfos/__init__.py:197
+#: textInfos/__init__.py:200
 msgid "word"
 msgstr "sana"
 
@@ -5608,27 +5513,27 @@ msgstr "keltainen"
 
 #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color).
 #. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-#: speech.py:1033
+#: speech.py:1039
 msgid "{backgroundColor} background"
 msgstr "{backgroundColor} tausta"
 
 #. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color).
 #. {color} will be replaced with the text color.
-#: speech.py:1029
+#: speech.py:1035
 msgid "{color}"
 msgstr "{color}"
 
 #. Translators: Reported when both the text and background colors change.
 #. {color} will be replaced with the text color.
 #. {backgroundColor} will be replaced with the background color.
-#: speech.py:1023
+#: speech.py:1029
 msgid "{color} on {backgroundColor}"
 msgstr "{color}, taustaväri {backgroundColor}"
 
 #. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes
-#: NVDAHelper.py:312
+#: NVDAHelper.py:327
 msgid "{language} - {layout}"
-msgstr ""
+msgstr "{language} - {layout}"
 
 #: versionInfo.py:45
 msgid ""
@@ -5637,48 +5542,24 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
-"software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
-"gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
-"impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
-"menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Versio: {version}\n"
 "URL-osoite: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} on suojattu GNU General Public License (versio 2) -lisenssillä. Voit "
-"vapaasti levittää tai muuttaa tätä ohjelmistoa miten tahansa, kunhan "
-"toimitat lisenssiä sen mukana ja pidät lähdekoodin kaikkien saatavilla. Tämä "
-"koskee sekä alkuperäisiä että muokattuja ohjelmistokopioita, kuten myös "
-"kaikkia johdannaisia.\n"
+"{name} on suojattu GNU General Public License (versio 2) -lisenssillä. Voit vapaasti levittää tai muuttaa tätä ohjelmistoa miten tahansa, kunhan toimitat lisenssiä sen mukana ja pidät lähdekoodin kaikkien saatavilla. Tämä koskee sekä alkuperäisiä että muokattuja ohjelmistokopioita, kuten myös kaikkia johdannaisia.\n"
 "Voit tarkastella lisenssiä Ohje-valikosta saadaksesi lisätietoja.\n"
-"Lisenssi on luettavissa myös verkossa osoitteessa http://www.gnu.org/"
-"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"Lisenssi on luettavissa myös verkossa osoitteessa http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name}:ta kehittää NV Access, voittoa tavoittelematon järjestö, joka on "
-"sitoutunut auttamaan ja edistämään vapaan ja avoimen lähdekoodin ratkaisuja "
-"sokeille ja heikkonäköisille henkilöille.\n"
-"Jos pidät NVDA:ta hyödyllisenä ja haluat sen kehityksen jatkuvan, harkitse "
-"lahjoittamista NV Accessille. Voit tehdä tämän valitsemalla NVDA-valikosta "
-"Lahjoita."
-
-#. Translators: the formatted name of an input composition candidate item.
-#: NVDAObjects/inputComposition.py:144 NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:50
-#, fuzzy
-msgid "{number}  {word}"
-msgstr "{number} / {total}"
+"{name}:ta kehittää NV Access, voittoa tavoittelematon järjestö, joka on sitoutunut auttamaan ja edistämään vapaan ja avoimen lähdekoodin ratkaisuja sokeille ja heikkonäköisille henkilöille.\n"
+"Jos pidät NVDA:ta hyödyllisenä ja haluat sen kehityksen jatkuvan, harkitse lahjoittamista NV Accessille. Voit tehdä tämän valitsemalla NVDA-valikosta Lahjoita."
 
 #. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
 #. {number} is replaced with the number of the item in the group.
@@ -5686,12 +5567,18 @@ msgstr "{number} / {total}"
 #. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
 #. {number} is replaced with the number of the item in the group.
 #. {total} is replaced with the total number of items in the group.
-#: braille.py:445 speech.py:825
+#: braille.py:457
+#: speech.py:825
 msgid "{number} of {total}"
 msgstr "{number} / {total}"
 
+#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text.
+#: NVDAObjects/behaviors.py:364
+msgid "{number} {candidate}"
+msgstr "{number} {candidate}"
+
 #. Translators: message shown in the Addon Information dialog.
-#: gui/addonGui.py:182
+#: gui/addonGui.py:195
 msgid ""
 "{summary} ({name})\n"
 "Version: {version}\n"
@@ -5703,10 +5590,13 @@ msgstr ""
 "Tekijä: {author}\n"
 "Kuvaus: {description}\n"
 
-#. Translators: a human friendly message used as the description for an input composition candidate symbol when typing east-Asian characters,  using both the symbol and its character description.
+#. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
 #: NVDAObjects/behaviors.py:359
 msgid "{symbol} as in {description}"
-msgstr ""
+msgstr "{symbol} niin kuin {description}"
+
+#~ msgid "default action failed"
+#~ msgstr "Oletustoiminto epäonnistui"
 
 #~ msgid "layout %s"
 #~ msgstr "näppäimistöasettelu %s"
index e69d32d..4faeac5 100644 (file)
@@ -4,12 +4,20 @@
 %!includeconf: ../changes.t2tconf\r
 \r
 = 2012.3 =\r
+Tämän version uusia ominaisuuksia ovat mm. tuki aasialaisten kielten merkkien syöttämiselle, kokeellinen tuki kosketusnäytöille Windows 8:ssa, sivunumeroiden lukeminen ja paranneltu taulukoiden tuki Adobe Readerissa, taulukkokomennot aktiivisille taulukon riveille ja Windowsin listanäkymäsäätimille sekä tuki usealle uudelle pistenäytölle.\r
 \r
 == Uudet ominaisuudet ==\r
+- NVDA tukee nyt aasialaisten kielten merkkien kirjoittamista IME- ja Tekstipalvelu-syöttömenetelmillä kaikissa sovelluksissa. Lisäksi on mahdollista:\r
+ - Ehdotuslistojen lukeminen ja niissä liikkuminen.\r
+ - Merkkiyhdistelmien lukeminen ja niissä liikkuminen.\r
+  - Lukumerkkijonon ilmoittaminen.\r
 - Alle- ja yliviivaus ilmoitetaan nyt Adobe Reader -asiakirjoissa. (#2410)\r
 - NVDA-näppäin toimii nyt kuin muutkin toimintonäppäimet Windowsin alasjäävien näppäinten ollessa käytössä. Tämä mahdollistaa NVDA-näppäimen käytön tarvitsematta pitää sitä alhaalla painettaessa samaan aikaan muita näppäimiä. (#230)\r
 - Tuki HIMS Braille Sense-, Braille EDGE- ja SyncBraille -pistenäytöille. (#1266, #1267)\r
 - Kun Toast-ilmoitukset tulevat näkyviin Windows 8:ssa, NVDA lukee ne ja siirtää navigointiobjektin niiden kohdalle lisävuorovaikutuksen mahdollistamiseksi. (#2143)\r
+- Kokeellinen tuki kosketusnäytöille Windows 8:ssa, mukaan lukien:\r
+ - Sormen alla olevan tekstin lukeminen sitä liikutettaessa\r
+ - Useita objektinavigointiin, tekstin lukemiseen ja muihin NVDA-komentoihin tarkoitettuja eleitä.\r
 - Tuki VIP Mudille. (#1728)\r
 - Jos taulukossa on yhteenveto, se luetaan nyt Adobe Readerissa. (#2465)\r
 - Taulukon rivien ja sarakkeiden ylätunnisteet luetaan nyt Adobe Readerissa. (#2193, #2527, #2528)\r
 - Taulukon rivien ja sarakkeiden ylätunnisteet on nyt mahdollista lukea selaustilan ulkopuolella IAccessible2-rajapintaa käyttävissä sovelluksissa, kuten Mozilla Firefoxissa. (#926)\r
 - Alustava tuki Microsoft Word 2013:n asiakirjasäätimelle. (#2543)\r
 - Tekstin tasauksen ilmoittaminen on nyt  mahdollista IAccessible2-rajapintaa käyttävissä sovelluksissa, kuten Mozilla Firefoxissa. (#2612)\r
+- Kun taulukon rivi tai standardi Windowsin useita sarakkeita sisältävä listanäkymäsäädin  on aktiivisena, taulukossa liikkumiseen tarkoitettuja komentoja voidaan nyt käyttää yksittäisiin soluihin pääsemiseksi. (#828)\r
+- Uusia pistetaulukoita: virolainen taso 0, portugalilainen 8 pisteen tietokonemerkistö, italialainen 6 pisteen tietokonemerkistö. (#2319, #2662)\r
+- Jos NVDA on asennettu tietokoneelle, lisäosapaketin avaaminen suoraan (esim. Resurssienhallinnasta tai verkkoselaimesta lataamisen jälkeen) asentaa sen NVDA:han. (#2306)\r
+- Tuki uudemmille Papenmeier BRAILLEX -pistenäytöille. (#1265)\r
 \r
 \r
 == Muutokset ==\r
 - Tallenna asetukset suljettaessa -asetus on nyt oletusarvoisesti käytössä uusissa kokoonpanoissa.\r
 - Kun aiemmin asennettua NVDA:n versiota päivitetään, työpöydän pikakuvakkeen pikanäppäintä ei pakoteta enää takaisin Ctrl+Alt+N:ksi, mikäli käyttäjä on muuttanut sen joksikin muuksi. (#2572)\r
 - Lisäosien hallinnan Lisäosat-lista näyttää nyt paketin nimen ennen sen tilaa. (#2548)\r
-- Jos nykyisestä asennetusta lisäosasta asennetaan sama tai jokin toinen versio, NVDA kysyy, halutaanko entinen lisäosa ensin poistaa virheen näyttämisen ja asennuksen keskeyttämisen sijaan. (#2501)\r
+- Jos nykyisestä asennetusta lisäosasta asennetaan sama tai jokin toinen versio, virheen näyttämisen ja asennuksen keskeyttämisen sijaan NVDA kysyy nyt, halutaanko se päivittää. (#2501)\r
 - Objektinavigointikomennot (kaikki paitsi Lue nykyinen objekti) ovat nyt vähemmän puheliaita. Lisätiedot saadaan edelleen Lue nykyinen objekti -komennolla. (#2560)\r
+- liblouis-pistekääntäjä päivitetty versioksi 2.5.1. (#2319, #2480, #2662, #2672)\r
+- NVDA:n näppäinkomentojen pikaopas -dokumentti on nimetty uudelleen komentojen pikaoppaaksi, sillä se sisältää nyt sekä kosketus- että näppäinkomentoja.\r
 \r
 \r
 == Korjatut ohjelmavirheet ==\r
@@ -55,7 +69,7 @@
 - Edistymispalkkien lukuasetusta noudatetaan nyt määrittelemättömille edistymispalkeille, joita NVDA näyttää asennettaessa, massamuistiversiota luotaessa jne. (#2574)\r
 - NVDA-komentoja ei ole enää mahdollista suorittaa pistenäytöltä Windowsin suojatun ruudun (kuten lukitusruudun) ollessa aktiivisena. (#2449)\r
 - Pistenäyttöä päivitetään nyt selaustilassa, mikäli näytettävä teksti muuttuu. (#2074)\r
-- Suoraan NVDA:n kautta puhuvien tai pistenäytöllä tekstiä näyttävien sovellusten ilmoitukset ohitetaan, mikäli unitila on käytössä.\r
+- Suoraan NVDA:n kautta puhuvien tai pistenäytöllä tekstiä näyttävien sovellusten ilmoitukset ohitetaan, mikäli lepotila on käytössä.\r
 - Suoraan NVDA:n kautta puhuvien tai pistenäytöllä tekstiä näyttävien sovellusten viestit ohitetaan oltaessa Windowsin suojatussa ruudussa, kuten lukitusnäytössä.\r
 - Selaustilassa ei ole enää mahdollista siirtyä pois dokumentin lopusta oikealla nuolinäppäimellä oltaessa viimeisen merkin kohdalla tai siirtymällä säilöelementin loppuun sen ollessa viimeinen kohde kyseisessä dokumentissa. (#2463)\r
 - Ylimääräistä sisältöä ei enää virheellisesti puhuta luettaessa valintaikkunoiden tekstiä verkkosovelluksissa (erityisesti ARIA-valintaikkunoissa, joissa ei ole aria-describedby-määrettä). (#2390)\r
 - Askelpalautin-näppäin käsitellään nyt oikein Windowsin komentokehotteessa kirjoitettuja sanoja luettaessa. (#2586)\r
 - Solujen koordinaatit näytetään taas pistenäytöllä Microsoft Excelissä.\r
 - NVDA ei jää enää Microsoft Wordissa jumiin luettelomuotoiluja sisältävään kappaleeseen yritettäessä liikkua vasemmalla nuolinäppäimellä tai Ctrl+vasen nuoli -yhdistelmällä luettelomerkin tai numeron päälle. (#2402)\r
+- Tiettyjen listaruutujen (erityisesti ARIA-tyyppisten) kohteita ei näytetä enää virheellisesti selaustilassa Mozilla-sovelluksissa.\r
+- NVDA piilottaa nyt verkkoselaimissa sisällön, joka on merkitty ruudunlukuohjelmilta piilotetuksi (erityisesti aria-hidden-määrettä käytettäessä). (#2117)\r
+- NVDA ei enää ala Lue kaikki -toiminnon aikana käyttämään oletuskieltä tilanteissa, joissa lause ei pääty pisteeseen. (#2630)\r
+- Fontin tiedot tunnistetaan nyt oikein Adobe Reader 10.1:ssä ja uudemmissa. (#2175)\r
+- Jos Adobe Readerissa on vaihtoehtoinen teksti saatavilla, vain se näytetään. Aiemmin näytettiin toisinaan ylimääräistä tekstiä. (#2174)\r
+- Kun verkkosivu sisältää sovelluksen, sen sisältöä ei enää näytetä selaustilassa. Tämä estää odottamattoman sovellukseen siirtymisen sivulla liikuttaessa. Sovelluksen kanssa voidaan olla vuorovaikutuksessa samalla tavalla kuin upotetuissa objekteissa. (#990)\r
+- Kiertopainikkeiden arvo luetaan nyt oikein sen muuttuessa Mozilla-sovelluksissa. (#2653)\r
 \r
 \r
 = 2012.2.1 =\r
index 8ec50fb..126ed7c 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 \r
 \r
 %!includeconf: ../userGuide.t2tconf\r
-%kc:title: NVDA NVDA_VERSION - näppäinkomentojen pikaopas\r
+%kc:title: NVDA NVDA_VERSION - komentojen pikaopas\r
 \r
 = Sisällys =[toc]\r
 %%toc\r
@@ -56,7 +56,7 @@ Tämä koskee sekä alkuperäisiä että muokattuja ohjelmistokopioita ja kaikki
 Voit [tarkastella koko lisenssiä http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] saadaksesi lisätietoja.\r
 \r
 + Järjestelmävaatimukset +\r
-- Käyttöjärjestelmät: kaikki 32- ja 64-bittiset Windows XP:n, Windows Vistan ja Windows 7:n versiot (palvelinversiot mukaan lukien).\r
+- Käyttöjärjestelmät: kaikki 32- ja 64-bittiset Windows XP:n, Windows Vistan, Windows 7:n ja Windows 8:n versiot (palvelinversiot mukaan lukien).\r
 - Muistia (RAM): 256 Mt tai enemmän\r
 - Prosessori: 1 GHz tai nopeampi\r
 - Noin 50 Mt levytilaa.\r
@@ -148,14 +148,6 @@ Oletusarvoisesti sekä laajennettu että numeroryhmän Insert toimivat NVDA-näp
 \r
 Mikäli jonkin NVDA-näppäimistä  halutaan toimivan tavalliseen tapaan (esimerkiksi ottavan Capslockin käyttöön, kun se on määritetty NVDA-näppäimeksi), sitä voidaan painaa kaksi kertaa nopeasti peräkkäin.\r
 \r
-+++ Syöteohjetila +++\r
-Tässä käyttöoppaassa mainitaan useita näppäinkomentoja, mutta helpoin tapa tutkia niitä kaikkia on käyttää syöteohjetta.\r
-\r
-Syöteohje otetaan käyttöön painamalla NVDA+1.\r
-Se poistetaan käytöstä painamalla uudelleen NVDA+1.\r
-Kun syöteohje on käytössä, NVDA kertoo mitä tahansa näppäintä painettaessa sen suorittaman komennon, mikäli kyseiseen näppäimeen on sellainen määritelty.\r
-Syöteohjetilassa näppäimet eivät suorita niiden varsinaisia toimintoja, joten mitä tahansa näppäimiä voidaan painaa vapaasti.\r
-\r
 +++ Näppäimistöasettelut +++\r
 NVDA:n mukana tulee tällä hetkellä kaksi näppäimistöasettelua.\r
 Toinen on tarkoitettu pöytäkoneille ja toinen kannettaville.\r
@@ -165,32 +157,84 @@ Pöytäkoneiden näppäimistöasettelussa käytetään runsaasti numeroryhmän n
 Vaikka useimmissa kannettavissa tietokoneissa ei olekaan fyysistä numeroryhmää, niin joissakin sellaista voidaan kuitenkin jäljitellä pitämällä FN-näppäintä alhaalla ja painamalla kirjaimia ja numeroita näppäimistön oikeanpuoleisesta osasta (7, 8, 9, u, i, o, j, k, l jne).\r
 Jos käytettävässä kannettavassa ei voi tehdä tätä, tai Numlockin pois päältä kytkeminen ei ole mahdollista, voidaan ottaa käyttöön kannettavien näppäimistöasettelu.\r
 \r
+++ NVDA:n kosketuseleet ++\r
+NVDA:ta voidaan ohjata myös kosketusnäytön välityksellä, mikäli sitä käytetään laitteessa, jossa on kosketusnäyttö ja Windows 8 tai uudempi käyttöjärjestelmä.\r
+Kaikki kosketussyötteet välitetään suoraan NVDA:lle sen ollessa käynnissä.\r
+Tämän vuoksi sellaiset toiminnot eivät toimi, joita voidaan suorittaa normaalisti ilman NVDA:ta.\r
+\r
++++ Ruudun tutkiminen +++\r
+Kaikkein alkeellisin toiminto, joka voidaan suorittaa kosketusnäytöllä, on säätimen tai tekstin lukeminen ruudun missä tahansa kohdassa.\r
+Tämä tehdään sijoittamalla sormi mihin tahansa näytöllä.\r
+Muita säätimiä ja tekstiä voidaan lukea myös pitämällä ja siirtämällä sormea näytöllä.\r
+\r
++++ Kosketuseleet +++\r
+Kun NVDA-komentoja kuvaillaan edempänä tässä käyttöoppaassa, niissä saattaa olla mainittu kosketusele, jota voidaan käyttää kosketusnäytöllä kyseisen komennon suorittamiseen.\r
+Seuraavassa on joitakin tietoja NVDA-komentojen suorittamisesta kosketusnäytöllä eri kosketuseleiden avulla.\r
+\r
+==== Napautukset ====\r
+Napauta näyttöä nopeasti yhdellä tai useammalla sormella.\r
+\r
+Kerran napauttaminen yhdellä sormella tunnetaan yksinkertaisesti napautuksena.\r
+Yhtaikaa kahdella sormella napauttaminen on napauttaminen kahdella sormella jne.\r
+\r
+Mikäli sama napautus suoritetaan kerran tai useammin nopeasti peräkkäin, NVDA käsittelee sitä moninapautuseleenä.\r
+Kahdesti napauttamisesta on seurauksena kaksoisnapautus.\r
+Kolmesti napauttamisesta seuraa kolmoisnapautus jne.\r
+Nämä moninapautuseleet tunnistavat tietenkin myös, montaako sormea käytettiin, joten sellaiset eleet kuin kolmoisnapautus kahdella sormella tai napautus neljällä sormella jne ovat mahdollisia.\r
\r
+==== Pyyhkäisyt ====\r
+Liu'uta sormea nopeasti näytöllä.\r
+\r
+Pyyhkäisyeleitä on neljä suunnasta riippuen: pyyhkäisy vasemmalle, pyyhkäisy oikealle, pyyhkäisy ylös ja pyyhkäisy alas.\r
+\r
+Eleen suorittamiseen voidaan käyttää useampaa kuin yhtä sormea samoin kuin napautuksissakin.\r
+Tämän vuoksi kaikki sellaiset eleet kuin pyyhkäisy ylös kahdella sormella tai pyyhkäisy vasemmalle neljällä sormella ovat mahdollisia.\r
+\r
++++ Kosketustilat +++\r
+Koska NVDA-komentoja on enemmän kuin mahdollisia kosketuseleitä, NVDA:ssa on tämän vuoksi useita kosketustiloja, joita vaihtamalla saadaan käyttöön tiettyyn alaluokkaan kuuluvia komentoja.\r
+Kaksi käytettävissä olevaa tilaa ovat tekstitila ja objektitila.\r
+Tietyissä tässä asiakirjassa  luetelluissa komennoissa saattaa olla kosketuseleen jälkeen suluissa maininta kosketustilasta.\r
+Esimerkki: pyyhkäisy ylös (tekstitila) tarkoittaa, että komento suoritetaan pyyhkäistäessä ylös, mutta vain tekstitilassa.\r
+Mikäli komentoon ei ole liitetty kosketustilaa, se toimii silloin kaikissa tiloissa.\r
+\r
+%kc:beginInclude\r
+Kosketustilaa vaihdetaan napauttamalla kolmella sormella.\r
+%kc:endInclude\r
+\r
+++ Syöteohjetila ++\r
+Tässä käyttöoppaassa mainitaan useita näppäinkomentoja ja kosketuseleitä, mutta helpoin tapa tutkia niitä kaikkia on käyttää syöteohjetta.\r
+\r
+Syöteohje otetaan käyttöön painamalla NVDA+1.\r
+Se poistetaan käytöstä painamalla uudelleen NVDA+1.\r
+Kun syöteohje on käytössä, NVDA kertoo mitä tahansa syötekomentoa suoritettaessa, kuten näppäintä painettaessa tai kosketuselettä käytettäessä, sen suorittaman toiminnon, mikäli kyseiseen komentoon on sellainen määritelty.\r
+Varsinaisia komentoja ei suoriteta syöteohjetilassa.\r
+\r
 ++ NVDA-valikko ++\r
 NVDA-valikosta voidaan säätää NVDA:n asetuksia, lukea ohjetta, tallentaa ja palauttaa asetukset, muokata puhesanastoja, käyttää lisätyökaluja sekä sulkea NVDA.\r
 \r
-NVDA-valikkoon päästään kaikkialta Windowsista NVDA:n ollessa käynnissä painamalla NVDA+N.\r
+NVDA-valikkoon päästään kaikkialta Windowsista NVDA:n ollessa käynnissä painamalla näppäimistöltä NVDA+N tai kaksoisnapauttamalla kosketusnäyttöä kahdella sormella.\r
 Valikkoon pääsee myös Windowsin ilmoitusalueella olevasta NVDA:n kuvakkeesta.\r
 Sitä voidaan joko napsauttaa hiiren oikealla painikkeella tai siirtyä ilmoitusalueelle painamalla Windows+b, menemällä nuolinäppäimillä NVDA-kuvakkeen kohdalle ja painamalla sovellusvalikkonäppäintä, joka löytyy useimmista näppäimistöistä oikeanpuoleisen Control-näppäimen vasemmalta puolelta.\r
 Kun valikko tulee näkyviin, siinä voidaan liikkua nuolinäppäimillä ja valita haluttu kohta Enterillä.\r
 \r
-++ Perusnäppäinkomennot ++\r
+++ Peruskomennot ++\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nimi | Näppäinkomento | Kuvaus |\r
-| Keskeytä puhe | Ctrl | Keskeyttää puheen välittömästi. |\r
-| Pysäytä puhe | Shift | pysäyttää puheen välittömästi. Uudelleen painaminen jatkaa puhetta kohdasta, johon jäätiin (mikäli sen hetkinen puhesyntetisaattori tukee puheen pysäyttämistä). |\r
-| NVDA-valikko | NVDA+N | Avaa NVDA-valikon, josta on mahdollista säätää asetuksia, käyttää työkaluja ja lukea ohjetta jne. |\r
-| Vaihda puhetilaa | NVDA+S | Vaihtaa eri puhetilojen välillä, jotka ovat puhe, äänimerkit ja pois. |\r
-| Syöteohjetila | NVDA+1 | Tässä tilassa minkä tahansa näppäimen painaminen kertoo kyseisen näppäimen nimen ja kaikki siihen määritellyt NVDA-komennot. | \r
-| Sulje NVDA | NVDA+Q | Sulkee NVDA:n. |\r
-| Välitä seuraava näppäinpainallus | NVDA+F2 | Välittää seuraavan näppäinpainalluksen suoraan aktiiviselle sovellukselle suorittamatta sen mahdollista NVDA-komentoa. | \r
-| Ota lepotila käyttöön tai poista se käytöstä | NVDA+Shift+S | Lepotila poistaa käytöstä kaikki NVDA:n komennot sekä puheen ja pistekirjoituksen tuottamisen nykyisessä sovelluksessa. Tästä on eniten hyötyä sovelluksissa, joissa on  omat puhe- tai ruudunlukutoimintonsa. Lepotila poistetaan käytöstä painamalla uudelleen tätä näppäinyhdistelmää. |\r
+|| Nimi | Näppäinkomento | Kosketus | Kuvaus |\r
+| Keskeytä puhe | Ctrl | Napautus kahdella sormella | Keskeyttää puheen välittömästi. |\r
+| Pysäytä puhe | Shift | Ei mitään | pysäyttää puheen välittömästi. Uudelleen painaminen jatkaa puhetta kohdasta, johon jäätiin (mikäli sen hetkinen puhesyntetisaattori tukee puheen pysäyttämistä). |\r
+| NVDA-valikko | NVDA+N | Kaksoisnapautus kahdella sormella | Avaa NVDA-valikon, josta on mahdollista säätää asetuksia, käyttää työkaluja ja lukea ohjetta jne. |\r
+| Vaihda puhetilaa | NVDA+S | Ei mitään | Vaihtaa eri puhetilojen välillä, jotka ovat puhe, äänimerkit ja pois. |\r
+| Syöteohjetila | NVDA+1 | Ei mitään | Tässä tilassa minkä tahansa näppäimen painaminen kertoo kyseisen näppäimen nimen ja kaikki siihen määritellyt NVDA-komennot. |\r
+| Sulje NVDA | NVDA+Q | Ei mitään | Sulkee NVDA:n. |\r
+| Välitä seuraava näppäinpainallus | NVDA+F2 | Ei mitään | Välittää seuraavan näppäinpainalluksen suoraan aktiiviselle sovellukselle suorittamatta sen mahdollista NVDA-komentoa. |\r
+| Ota lepotila käyttöön tai poista se käytöstä | NVDA+Shift+S | Ei mitään | Lepotila poistaa käytöstä kaikki NVDA:n komennot sekä puheen ja pistekirjoituksen tuottamisen nykyisessä sovelluksessa. Tästä on eniten hyötyä sovelluksissa, joissa on  omat puhe- tai ruudunlukutoimintonsa. Lepotila poistetaan käytöstä painamalla uudelleen tätä näppäinyhdistelmää. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Järjestelmätietojen lukeminen ++\r
 %kc:beginInclude\r
 || Nimi | Näppäinkomento | Kuvaus |\r
 | Lue päiväys/aika | NVDA+F12 | Lukee kerran painettaessa kellonajan, kahdesti painettaessa päiväyksen. |\r
-| Lue akun tila | NVDA+Shift+B | Lukee akun tilan, ts. onko verkkovirta käytöss§ä, tai kertoo nykyisen varauksen tason prosentteina. |\r
+| Lue akun tila | NVDA+Shift+B | Lukee akun tilan, ts. onko verkkovirta käytössä, tai kertoo nykyisen varauksen tason prosentteina. |\r
 | Lue leikepöydällä oleva teksti | NVDA+C | Lukee leikepöydällä mahdollisesti olevan tekstin. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
@@ -266,18 +310,18 @@ Navigointiobjekti liikkuu oletusarvoisesti järjestelmäkohdistuksen mukana, mut
 Huomaa, että pistenäyttö seuraa oletusarvoisesti [kohdistusta #Jarjestelmakohdistus] ja [kohdistinta #Jarjestelmakohdistin] objektinavigoinnin ja tekstinlukukohdan sijaan.\r
 Mikäli pistenäytön halutaan kuitenkin seuraavan viimeksi mainittuja, on se [määritettävä seuraamaan #Pistenayttoseuraa] tarkastelukohdistinta.\r
 \r
-Seuraavia näppäimiä käytetään objekteittain navigoimiseen:\r
+Seuraavia komentoja käytetään objekteittain navigoimiseen:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nimi | Näppäinkomento pöytäkoneissa | Näppäinkomento kannettavissa | Kuvaus |\r
-| Lue nykyinen objekti | NVDA+numeroryhmän 5 | NVDA+Ctrl+i | Lukee nykyisen navigointiobjektin. Kahdesti painettaessa tiedot tavataan ja kolmasti painettaessa objektin nimi ja arvo kopioidaan leikepöydälle. |\r
-| Siirrä säilöobjektiin | NVDA+numeroryhmän 8 | NVDA+Shift+i | Siirtää objektiin, joka sisältää nykyisen navigointiobjektin. |\r
-| Siirrä edelliseen objektiin | NVDA+numeroryhmän 4 | NVDA+Ctrl+j | Siirtää nykyistä navigointiobjektia edeltävään objektiin. |\r
-| Siirrä seuraavaan objektiin | NVDA+numeroryhmän 6 | Ctrl+NVDA+l | Siirtää nykyisen navigointiobjektin jälkeiseen objektiin. |\r
-| Siirrä ensimmäiseen sisältöobjektiin | NVDA+numeroryhmän 2 | NVDA+Shift+pilkku | Siirtää ensimmäiseen navigointiobjektin sisällä olevaan objektiin. |\r
-| Siirrä kohdistusobjektiin | NVDA+numeroryhmän miinus | NVDA+askelpalautin | Siirtää objektiin, jossa järjestelmän kohdistus on tällä hetkellä ja sijoittaa tarkastelukohdistimen järjestelmäkohdistimen kohdalle, mikäli se on näkyvissä. |\r
-| Aktivoi nykyinen navigointiobjekti | NVDA+numeroryhmän Enter | NVDA+Enter | Aktivoi nykyisen navigointiobjektin (vastaa hiiren napsauttamista tai välilyönnin painamista, kun järjestelmän kohdistus on siinä). |\r
-| Siirrä järjestelmäkohdistus tai -kohdistin tarkastelukohtaan | NVDA+Shift+numeroryhmän miinus | NVDA+Shift+askelpalautin | Siirtää kerran painettaessa järjestelmän kohdistuksen nykyiseen navigointiobjektiin, kahdesti painettaessa siirtää järjestelmäkohdistimen  tarkastelukohdistimen kohdalle. |\r
-| Lue navigointiobjektin mitat | NVDA+numeroryhmän delete | NVDA+delete | Kertoo prosentteina nykyisen navigointiobjektin mitat ruudulla (mukaan lukien etäisyys ruudun vasemmasta ja yläreunasta, sekä sen leveys ja korkeus). |\r
+|| Nimi | Näppäinkomento pöytäkoneissa | Näppäinkomento kannettavissa | Kosketus | Kuvaus |\r
+| Lue nykyinen objekti | NVDA+numeroryhmän 5 | NVDA+Ctrl+I | Ei mitään | Lukee nykyisen navigointiobjektin. Kahdesti painettaessa tiedot tavataan ja kolmasti painettaessa objektin nimi ja arvo kopioidaan leikepöydälle. |\r
+| Siirrä säilöobjektiin | NVDA+numeroryhmän 8 | NVDA+Shift+I | Pyyhkäisy ylös (objektitila) | Siirtää objektiin, joka sisältää nykyisen navigointiobjektin. |\r
+| Siirrä edelliseen objektiin | NVDA+numeroryhmän 4 | NVDA+Ctrl+J | Pyyhkäisy vasemmalle (objektitila) | Siirtää nykyistä navigointiobjektia edeltävään objektiin. |\r
+| Siirrä seuraavaan objektiin | NVDA+numeroryhmän 6 | NVDA+Ctrl+L | Pyyhkäisy oikealle (objektitila) | Siirtää nykyisen navigointiobjektin jälkeiseen objektiin. |\r
+| Siirrä ensimmäiseen sisältöobjektiin | NVDA+numeroryhmän 2 | NVDA+Shift+pilkku | Pyyhkäisy alas (objektitila) | Siirtää ensimmäiseen navigointiobjektin sisällä olevaan objektiin. |\r
+| Siirrä kohdistusobjektiin | NVDA+numeroryhmän miinus | NVDA+askelpalautin | Ei mitään | Siirtää objektiin, jossa järjestelmän kohdistus on tällä hetkellä ja sijoittaa tarkastelukohdistimen järjestelmäkohdistimen kohdalle, mikäli se on näkyvissä. |\r
+| Aktivoi nykyinen navigointiobjekti | NVDA+numeroryhmän Enter | NVDA+Enter | Kaksoisnapautus | Aktivoi nykyisen navigointiobjektin (vastaa hiiren napsauttamista tai välilyönnin painamista, kun järjestelmän kohdistus on siinä). |\r
+| Siirrä järjestelmäkohdistus tai -kohdistin tarkastelukohtaan | NVDA+Shift+numeroryhmän miinus | NVDA+Shift+askelpalautin | Ei mitään | Siirtää kerran painettaessa järjestelmän kohdistuksen nykyiseen navigointiobjektiin, kahdesti painettaessa siirtää järjestelmäkohdistimen  tarkastelukohdistimen kohdalle. |\r
+| Lue navigointiobjektin mitat | NVDA+numeroryhmän delete | NVDA+delete | Ei mitään | Kertoo prosentteina nykyisen navigointiobjektin mitat ruudulla (mukaan lukien etäisyys ruudun vasemmasta ja yläreunasta, sekä sen leveys ja korkeus). |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 Huomautus: Numlockin on oltava pois päältä, jotta numeroryhmän näppäimet toimisivat oikein.\r
@@ -296,24 +340,24 @@ Mikäli pistenäytön halutaan kuitenkin seuraavan viimeksi mainittuja, on se [m
 \r
 Seuraavat tekstinlukukomennot ovat käytettävissä:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nimi | Näppäinkomento pöytäkoneissa | Näppäinkomento kannettavissa | Kuvaus |\r
-| Siirrä ylimmälle riville | Shift+numeroryhmän 7 | NVDA+7 | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin ylimmälle riville. |\r
-| Siirrä edelliselle riville | Numeroryhmän 7 | NVDA+U | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin edelliselle riville. |\r
-| Lue nykyinen rivi | Numeroryhmän 8 | NVDA+I | Lukee nykyisen rivin, jolla tarkastelukohdistin on tekstissä. Kahdesti painettaessa rivi tavataan ja kolmesti painettaessa se tavataan merkkikuvauksia käyttäen. |\r
-| Siirrä seuraavalle riville | Numeroryhmän 9 | NVDA+O | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin seuraavalle riville. |\r
-| Siirrä alimmalle riville | Shift+numeroryhmän 9 | NVDA+9 | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin alimmalle riville. |\r
-| Siirrä edelliseen sanaan | Numeroryhmän 4 | NVDA+J | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä edellisen sanan kohdalle. |\r
-| Lue nykyinen sana | Numeroryhmän 5 | NVDA+K | Lukee nykyisen sanan, jonka kohdalla tarkastelukohdistin on tekstissä. Kahdesti painettaessa sana tavataan ja kolmesti painettaessa se tavataan merkkikuvauksia käyttäen. |\r
-| Siirrä seuraavaan sanaan | Numeroryhmän 6 | NVDA+L | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä seuraavan sanan kohdalle. |\r
-| Siirrä rivin alkuun | Shift+numeroryhmän 1 | NVDA+Shift+U | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä nykyisen rivin alkuun. |\r
-| Siirrä edelliseen merkkiin | Numeroryhmän 1 | NVDA+M | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä nykyisen rivin seuraavan merkin kohdalle. |\r
-| Lue nykyinen merkki | Numeroryhmän 2 | NVDA+pilkku | Lukee nykyisen merkin riviltä, jonka kohdalla tarkastelukohdistin on tekstissä. Kahdesti painettaessa luetaan merkin kuvaus tai esimerkki sen käytöstä. Kolmesti painettaessa luetaan merkin numeerinen arvo desimaaleina ja heksadesimaaleina. |\r
-| Siirrä seuraavaan merkkiin | Numeroryhmän 3 | NVDA+piste | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä nykyisen rivin seuraavan merkin kohdalle. |\r
-| Siirrä rivin loppuun | Shift+numeroryhmän 3 | NVDA+Shift+O | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä nykyisen rivin loppuun. |\r
-| Lue kaikki | Numeroryhmän plus | NVDA+Shift+alanuoli | Lukee tarkastelukohdistimen nykyisestä kohdasta lähtien siirtäen samalla sitä. |\r
-| Merkitse kopioitavan tekstin alkukohta | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Aloittaa tekstin kopioimisen tarkastelukohdistimen nykyisestä kohdasta. Varsinaista kopiointia ei suoriteta ennen kuin NVDA:lle kerrotaan, mihin kopiointi lopetetaan. |\r
-| Merkitse kopioitavan tekstin loppukohta | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Kopioi tekstin alkukohdan merkitsemiskomennolla asetetusta kohdasta lähtien tarkastelukohdistimen nykyiseen sijaintiin saakka. Kun tätä näppäinyhdistelmää painetaan, teksti kopioidaan leikepöydälle. |\r
-| Lue tekstin muotoilutiedot | NVDA+F | NVDA+F | Lukee järjestelmäkohdistimen nykyisessä sijainnissa olevan tekstin muotoilutiedot. |\r
+|| Nimi | Näppäinkomento pöytäkoneissa | Näppäinkomento kannettavissa | Kosketus | Kuvaus |\r
+| Siirrä ylimmälle riville | Shift+numeroryhmän 7 | NVDA+7 | Ei mitään | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin ylimmälle riville. |\r
+| Siirrä edelliselle riville | Numeroryhmän 7 | NVDA+U | Pyyhkäisy ylös (tekstitila) | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin edelliselle riville. |\r
+| Lue nykyinen rivi | Numeroryhmän 8 | NVDA+I | Ei mitään | Lukee nykyisen rivin, jolla tarkastelukohdistin on tekstissä. Kahdesti painettaessa rivi tavataan ja kolmesti painettaessa se tavataan merkkikuvauksia käyttäen. |\r
+| Siirrä seuraavalle riville | Numeroryhmän 9 | NVDA+O | Pyyhkäisy alas (tekstitila) | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin seuraavalle riville. |\r
+| Siirrä alimmalle riville | Shift+Numeroryhmän 9 | NVDA+9 | Ei mitään | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstin alimmalle riville. |\r
+| Siirrä edelliseen sanaan | Numeroryhmän 4 | NVDA+J | Pyyhkäisy vasemmalle kahdella sormella (tekstitila) | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä edellisen sanan kohdalle. |\r
+| Lue nykyinen sana | Numeroryhmän 5 | NVDA+K | Ei mitään | Lukee nykyisen sanan, jonka kohdalla tarkastelukohdistin on tekstissä. Kahdesti painettaessa sana tavataan ja kolmesti painettaessa se tavataan merkkikuvauksia käyttäen. |\r
+| Siirrä seuraavaan sanaan | Numeroryhmän 6 | NVDA+L | Pyyhkäisy oikealle kahdella sormella (tekstitila) | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä seuraavan sanan kohdalle. |\r
+| Siirrä rivin alkuun | Shift+numeroryhmän 1 | NVDA+Shift+U | Ei mitään | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä nykyisen rivin alkuun. |\r
+| Siirrä edelliseen merkkiin | Numeroryhmän 1 | NVDA+M | Pyyhkäisy vasemmalle (tekstitila) | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä seuraavan merkin kohdalle nykyisellä rivillä. |\r
+| Lue nykyinen merkki | Numeroryhmän 2 | NVDA+pilkku | Ei mitään | Lukee nykyisen merkin riviltä, jonka kohdalla tarkastelukohdistin on tekstissä. Kahdesti painettaessa luetaan merkin kuvaus tai esimerkki sen käytöstä. Kolmesti painettaessa luetaan merkin numeerinen arvo desimaaleina ja heksadesimaaleina. |\r
+| Siirrä seuraavaan merkkiin | Numeroryhmän 3 | NVDA+piste | Pyyhkäisy oikealle (tekstitila) | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä seuraavan merkin kohdalle nykyisellä rivillä. |\r
+| Siirrä rivin loppuun | Shift+numeroryhmän 3 | NVDA+Shift+O | Ei mitään | Siirtää tarkastelukohdistimen tekstissä nykyisen rivin loppuun. |\r
+| Lue kaikki | Numeroryhmän plus | NVDA+Shift+alanuoli | Pyyhkäisy alas kolmella sormella (tekstitila) | Lukee tarkastelukohdistimen nykyisestä kohdasta lähtien siirtäen samalla sitä. |\r
+| Merkitse kopioitavan tekstin alkukohta | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Ei mitään | Aloittaa tekstin kopioimisen tarkastelukohdistimen nykyisestä kohdasta. Varsinaista kopiointia ei suoriteta ennen kuin NVDA:lle kerrotaan, mihin kopiointi lopetetaan. |\r
+| Merkitse kopioitavan tekstin loppukohta | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Ei mitään | Kopioi tekstin alkukohdan merkitsemiskomennolla asetetusta kohdasta lähtien tarkastelukohdistimen nykyiseen sijaintiin saakka. Kun tätä näppäinyhdistelmää painetaan, teksti kopioidaan leikepöydälle. |\r
+| Lue tekstin muotoilutiedot | NVDA+F | NVDA+F | Ei mitään | Lukee järjestelmäkohdistimen nykyisessä sijainnissa olevan tekstin muotoilutiedot. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 Huomautus: Numlockin on oltava pois päältä, jotta numeroryhmän näppäimet toimisivat oikein.\r
@@ -341,9 +385,9 @@ Mikäli pistenäytön halutaan kuitenkin seuraavan viimeksi mainittuja, on se [m
 \r
 Kahta seuraavaa komentoa käytetään kokonaistarkasteluun tai siitä pois siirtymiseen:\r
 %kc:beginInclude\r
-|| Nimi | Näppäinkomento pöytäkoneissa | Näppäinkomento kannettavissa | Kuvaus |\r
-| Siirry kokonaistarkasteluun | NVDA+numeroryhmän 7 | NVDA+Page up | Siirtää kokonaistarkasteluun tarkastelukohdistimen nykyisessä kohdassa. Tämä mahdollistaa koko ruudun tai asiakirjan sisällön lukemisen tekstinlukukomennoilla. |\r
-| Siirrä objektiin | NVDA+numeroryhmän 1 | NVDA+Page down | Siirtää objektiin, jossa tarkastelukohdistimen kohdalla oleva teksti on kokonaistarkastelussa. |\r
+|| Nimi | Näppäinkomento pöytäkoneissa | Näppäinkomento kannettavissa | Kosketus | Kuvaus |\r
+| Siirry kokonaistarkasteluun | NVDA+numeroryhmän 7 | NVDA+Page up | Pyyhkäisy ylös kahdella sormella | Siirtyy kokonaistarkasteluun tarkastelukohdistimen nykyisessä kohdassa. Tämä mahdollistaa koko ruudun tai asiakirjan sisällön lukemisen tekstinlukukomennoilla. |\r
+| Siirrä objektiin | NVDA+numeroryhmän 1 | NVDA+Page down | Pyyhkäisy alas kahdella sormella | Siirtää objektiin, jossa tarkastelukohdistimen kohdalla oleva teksti on kokonaistarkastelussa. |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Hiirellä navigoiminen ++\r
@@ -443,11 +487,11 @@ Kun haluttu kohde on valittu, sen kohdalle voidaan siirtyä tai se voidaan avata
 %kc:endInclude\r
 \r
 ++ Upotetut objektit ++\r
-Sivut voivat sisältää monipuolista sisältöä, joka käyttää sellaisia tekniikoita kuin Flash ja Java.\r
-Kun selaustilassa tullaan tällaisen objektin kohdalle, NVDA ilmoittaa "upotettu objekti".\r
+Sivut voivat sisältää monipuolista sisältöä, joka käyttää sellaisia tekniikoita kuin Flash ja Java, kuten myös sovelluksia ja valintaikkunoita.\r
+Kun selaustilassa tullaan niiden kohdalle, NVDA ilmoittaa "upotettu objekti", "sovellus" tai "valintaikkuna".\r
 Näiden objektien kanssa voidaan olla vuorovaikutuksessa painamalla Enteriä niiden kohdalla.\r
 Jos objekti on esteetön, siinä voidaan liikkua sarkaimella ja olla sen kanssa vuorovaikutuksessa kuten missä tahansa muussakin sovelluksessa.\r
-Seuraavalla näppäinkomennolla voidaan palata alkuperäiseen upotetun objektin sisältävään dokumenttiin:\r
+Seuraavalla näppäinkomennolla voidaan palata alkuperäiselle upotetun objektin sisältävälle sivulle:\r
 %kc:beginInclude\r
 || Nimi | Näppäinkomento | Kuvaus |\r
 | Siirrä upotetun objektin sisältävään selaustiladokumenttiin | NVDA+Ctrl+välilyönti | Siirtää kohdistuksen pois nykyisestä upotetusta objektista dokumenttiin, jossa se on. |\r
@@ -502,7 +546,7 @@ Hyväksy painamalla OK.
 ==== Tallenna asetukset suljettaessa ====\r
 Jos tämä valintaruutu on valittuna, nykyiset asetukset tallennetaan, kun NVDA suljetaan.\r
 \r
-==== Vahvista NVDA:n sulkeminen ====\r
+==== Vahvista sulkeminen ====\r
 Tällä valintaruudulla voidaan määrittää, halutaanko NVDA:n kysyvän vahvistuksen, kun se suljetaan.\r
 Kun tämä on valittuna, aina NVDA:ta suljettaessa tulee näkyviin valintaikkuna, jossa kysytään, halutaanko se varmasti sulkea.\r
 \r
@@ -804,6 +848,37 @@ Pikanäppäin: NVDA+5
 \r
 Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä uuden sisällön lukemisen tietyissä objekteissa, kuten pääteohjelmissa ja keskusteluohjelmien historiasäätimissä.\r
 \r
++++ Syöttömenetelmän asetukset +++\r
+Syöttömenetelmän asetukset -valintaikkuna löytyy Asetukset-valikosta.\r
+Tästä valintaikkunasta voidaan säätää, mitä NVDA ilmoittaa aasialaisten kielten merkkejä kirjoitettaessa, esim. IME- tai Tekstipalvelu-syöttömenetelmillä.\r
+Huomaa, että koska syöttömenetelmät poikkeavat toisistaan suuresti ominaisuuksiltaan ja tiedonvälitystavoiltaan, nämä asetukset on todennäköisesti tarpeen määrittää eri tavalla kullekin menetelmälle tehokkaimman kirjoituskokemuksen saamiseksi.\r
+\r
+==== Lue kaikki ehdotukset automaattisesti ====\r
+Tällä asetuksella, joka on oletusarvoisesti käytössä, voidaan valita, luetaanko kaikki näkyvissä olevat ehdotukset automaattisesti niiden listan tullessa näkyviin tai sen sivua vaihdettaessa.\r
+Tämän käyttäminen kuvakirjoituksen syöttömenetelmille, kuten kiinalainen uusi ChangJie tai Boshiami, on hyödyllistä, koska kaikki symbolit ja niiden numerot on mahdollista kuulla automaattisesti ja niistä voidaan valita heti haluttu vaihtoehto.\r
+Foneettisille syöttömenetelmille, kuten uusi foneettinen kiina, saattaa kuitenkin olla hyödyllisempää poistaa asetus käytöstä, sillä kaikki symbolit kuulostavat samalta, ja listakohteissa on liikuttava yksitellen lisätietojen saamiseksi kunkin ehdotuksen merkkikuvauksista.\r
+\r
+==== Lue valittu ehdotus ====\r
+Tällä asetuksella, joka on oletusarvoisesti käytössä, voidaan valita, lukeeko NVDA valitun ehdotuksen ehdotuslistan tullessa näkyviin tai valintaa muutettaessa.\r
+Tämä on tarpeen sellaisissa syöttömenetelmissä, joissa valintaa voidaan muuttaa nuolinäppäimillä (kuten esim. uusi foneettinen kiina), mutta joissakin kirjoittaminen saattaa olla tehokkaampaa, kun se on poistettu käytöstä.\r
+Huomaa, että vaikka tämä asetus ei ole käytössä, tarkastelukohdistin sijoitetaan silti valitun ehdotuksen kohdalle, mikä mahdollistaa objektinavigoinnin tai tekstinlukukomentojen käyttämisen kyseessä olevan tai muiden ehdotusten lukemiseen.\r
+\r
+==== Ilmoita aina lyhyet merkkikuvaukset ehdotuksia luettaessa ====\r
+Tällä asetuksella, joka on oletusarvoisesti käytössä, voidaan valita, lukeeko NVDA lyhyen kuvauksen kustakin ehdotuksen merkistä joko ehdotusta valittaessa tai automaattisesti luettaessa ehdotuslistan tullessa näkyviin.\r
+Huomaa, että asetus ei vaikuta valitun ehdotuksen lisämerkkikuvausten lukemiseen sellaisissa kielissä kuin kiina.\r
+Tästä saattaa olla hyötyä korean ja japanin syöttömenetelmille.\r
+\r
+==== Ilmoita lukumerkkijonon muutokset ====\r
+Joillakin syöttömenetelmillä, kuten uudella foneettisella kiinalla ja uudella ChangJiella, on lukumerkkijono (tunnetaan joskus myös esiyhdistelmän merkkijonona).\r
+Tällä asetuksella voidaan valita, ilmoittaako NVDA lukumerkkijonoon kirjoitettavat uudet merkit.\r
+Asetus on oletusarvoisesti käytössä.\r
+Huomaa, että jotkin vanhemmat syöttömenetelmät, kuten kiinalainen ChangJie, eivät saata käyttää lukumerkkijonoa esiyhdistelmän merkkien säilyttämiseen, vaan käyttävät niiden sijaan suoraan merkkiyhdistelmää. Katso seuraavaa asetusta merkkiyhdistelmän lukemisen määrittämiseksi.\r
+\r
+==== Lue merkkiyhdistelmän muutokset ====\r
+Kun luku- tai esiyhdistelmätiedot on yhdistetty kelvolliseksi kuvakirjoitussymboliksi, useimmat syöttömenetelmät sijoittavat sen väliaikaisesti talteen merkkiyhdistelmään muiden yhdistettyjen symboleiden kanssa ennen niiden lopullista asiakirjaan lisäämistä.\r
+Tällä asetuksella voidaan valita, lukeeko NVDA uudet symbolit niiden tullessa näkyviin merkkiyhdistelmässä.\r
+Asetus on oletusarvoisesti käytössä.\r
+\r
 +++ Selaustilan asetukset (NVDA+Ctrl+B) +++\r
 Selaustilan asetukset -valintaikkuna löytyy Asetukset-valikon "Selaustila..." -kohdasta.\r
 \r
@@ -1366,6 +1441,60 @@ Katso näytön käyttöohjeesta kuvaukset näppäinten paikoista.
 | Siirrä pistesoluun | kosketuskohdistinnäppäimet |\r
 %kc:endInclude\r
 \r
+++ Papenmeier BRAILLEX (uudemmat mallit) ++\r
+Seuraavia pistenäyttöjä tuetaan:\r
+- BRAILLEX EL 40c, EL 80c, EL 20c, EL 60c (USB)\r
+- BRAILLEX EL 40s, EL 80s, EL 2d80s, EL 70s, EL 66s (USB)\r
+- BRAILLEX Trio (USB ja bluetooth)\r
+-\r
+\r
+NVDA käyttää BrxCom:ia, mikäli se on asennettu.\r
+BrxCom on työkalu, joka mahdollistaa pistesyötön käyttämisen itsenäisesti ruudunlukuohjelmasta riippumatta.\r
+Papenmeier julkaisee piakkoin siitä NVDA:lla toimivan version.\r
+\r
+Useimmissa laitteissa on intuitiivisen ja nopean käytön mahdollistava Easy Access Bar (EAB).\r
+Sitä voidaan siirtää neljään suuntaan, joissa kussakin on yleensä kaksi kytkintä.\r
+C-sarjan näytöt ovat ainoa poikkeus.\r
+\r
+Niissä ja muutamissa muissa näytöissä on kaksi kosketuskohdistinriviä, joista ylempää käytetään muotoilutietojen lukemiseen.\r
+C-sarjan laitteissa ylärivin jonkin näppäimen alhaalla pitäminen ja EAB::n painaminen jäljittelee toisen kytkimen tilaa.\r
+Ylös-, alas-, oikea- sekä vasen-näppäinten (tai EAB:n) painaminen ja alhaalla pitäminen aiheuttaa toiminnon toistamisen.\r
+\r
+Näissä pistenäytöissä on käytettävissä yleensä seuraavat näppäimet:\r
+|| Nimi | Näppäin |\r
+| l1 | Vasen etunäppäin |\r
+| l2 | Vasen takanäppäin |\r
+| r1 | Oikea etunäppäin |\r
+| r2 | Oikea takanäppäin |\r
+| ylös | Yksi askel ylös |\r
+| ylös2 | Kaksi askelta ylös |\r
+| vasen | Yksi askel vasemmalle |\r
+| vasen2 | Kaksi askelta vasemmalle |\r
+| oikea | Yksi askel oikealle |\r
+| oikea2 | Kaksi askelta oikealle |\r
+| dn | Yksi askel alas |\r
+| dn2 | Kaksi askelta alas |\r
+\r
+Seuraavassa on Papenmeierin näppäinmääritykset NVDA:lle:\r
+%kc:beginInclude\r
+|| Nimi | Näppäin |\r
+| Vieritä pistenäyttöä taaksepäin | vasen |\r
+| Vieritä pistenäyttöä eteenpäin | oikea |\r
+| Siirrä pistenäyttö edelliselle riville | ylös |\r
+| Siirrä pistenäyttö edelliselle riville | dn |\r
+| Siirrä pistesoluun | kosketuskohdistinnäppäimet |\r
+| Lue nykyinen merkki | l1 |\r
+| Aktivoi nykyinen navigointiobjekti | l2 |\r
+| Siirrä kokonaistarkasteluun/kohdistukseen | r1 |\r
+| Lue ikkunan nimi | l1+ylös |\r
+| Lue tilarivi | l2+alas |\r
+| Siirrä säilöobjektiin | ylös2 |\r
+| Siirrä ensimmäiseen sisältöobjektiin | dn2 |\r
+| Siirrä edelliseen objektiin | vasen2 |\r
+| Siirrä seuraavaan objektiin | oikea2 |\r
+| Lue tekstin muotoilutiedot | ylärivin kosketuskohdistinnäppäimet |\r
+%kc:endInclude\r
+\r
 ++ BRLTTY ++\r
 [BRLTTY http://mielke.cc/brltty/] on erillinen ohjelma, jonka avulla voidaan käyttää entistä useampia pistenäyttöjä.\r
 Sen käyttämiseksi on asennettava [BRLTTY:n Windows-versio http://brl.thefreecat.org/brltty/].\r
@@ -1401,14 +1530,22 @@ Kukin avainsana, None mukaan lukien, voi olla samassa lohkossa vain kerran.
 Pilkkuun päättyvät komentotunnisteet on laitettava lainaus- (") tai heittomerkkien (') sisään.\r
 -\r
 \r
- Komentotunnisteet koostuvat kaksikirjaimisesta laitekoodista (näppäimistöllä kb ja pistenäytöllä br), suluissa olevasta alilaitteesta tai   näppäimistöasettelusta, kaksoispisteestä sekä yhdestä tai useammasta plus-merkillä erotetusta näppäimen nimestä.\r
-Näppäimistön syötekomennoissa suluissa oleva osa on näppäimistöasettelu, joka on valinnainen.\r
+ Komentotunnisteet koostuvat kaksikirjaimisesta laitekoodista, suluissa olevasta alilaitteesta, näppäimistöasettelusta tai tilasta, kaksoispisteestä sekä tyyppikohtaisesta merkkijonosta, joka määrittää yhden tai useamman syötteen, kuten näppäimen tai kosketuseleen nimen.\r
+- Näppäimistön syötekomennoissa laitekoodi on kb.\r
+Suluissa oleva osa määrittää näppäimistöasettelun, joka on valinnainen.\r
 Jos tätä ei määritetä, syötekomentoa käytetään kaikissa näppäimistöasetteluissa.\r
-Pistenäytön syötekomennoissa suluissa oleva osa määrittää halutun pistenäytön, joka on pakollinen.\r
+Kaksoispisteen jälkeen oleva merkkijono koostuu yhdestä tai useammasta plusmerkillä erotellusta näppäimen nimestä.\r
+- Pistenäytön syötekomennoissa laitekoodi on br.\r
+Suluissa oleva osa määrittää halutun pistenäytön, joka on pakollinen.\r
+Kaksoispisteen jälkeen oleva merkkijono koostuu yhdestä tai useammasta plusmerkillä erotellusta näppäimen nimestä.\r
+- Kosketussyötekomennoissa laitekoodi on ts.\r
+Suluissa oleva osa määrittää kosketustilan, joka on valinnainen.\r
+Kaksoispisteen jälkeen oleva merkkijono on kosketusele, esim. double_tap, 2fingerflickUp tai 3finger_tap.\r
+-\r
 \r
 Komentotunnisteiden ja skriptien sekä luokan ja moduulin nimi saadaan selville seuraavasti:\r
 + Otetaan syöteohje käyttöön.\r
-+ Aktivoidaan haluttu syötekomento painamalla siihen määritettyä näppäintä.\r
++ Aktivoidaan haluttu syötekomento (näppäintä painamalla, näyttöä koskettamalla jne).\r
 + Poistetaan syöteohje käytöstä.\r
 + Avataan Näytä loki -toiminto NVDA:n Työkalut-valikosta.\r
 + Tutkitaan viimeisimpiä lokimerkintöjä.\r