OSDN Git Service

Hungarian (hu):
authorAron OcsvAri <oaron@nvda.hu>
Fri, 1 Mar 2013 00:37:08 +0000 (01:37 +0100)
committerMesar Hameed <mhameed@src.gnome.org>
Fri, 1 Mar 2013 00:37:08 +0000 (01:37 +0100)
  nvda.po matching 99% of main:5884
  from translation svn:8381

source/locale/hu/LC_MESSAGES/nvda.po

index afba7b7..ee2491e 100755 (executable)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5822\n"
+"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-04 05:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-14 05:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-02-13 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Erion <None>\n"
 "Language-Team: NVDA Honosítási project <nvda@nvda.hu>\n"
@@ -26,14 +26,12 @@ msgid "%d characters"
 msgstr "%d karakter"
 
 #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage.
-#: globalCommands.py:861
-#: NVDAObjects/behaviors.py:57
+#: globalCommands.py:861 NVDAObjects/behaviors.py:57
 #, python-format
 msgid "%d percent"
 msgstr "%d százalék"
 
-#: globalCommands.py:315
-#: globalCommands.py:775
+#: globalCommands.py:315 globalCommands.py:775
 #, python-format
 msgid "%s copied to clipboard"
 msgstr "%s. A vágólapra másolva."
@@ -55,8 +53,7 @@ msgstr "%s vége"
 msgid "%s items"
 msgstr "%s elem"
 
-#: virtualBuffers/__init__.py:240
-#: virtualBuffers/__init__.py:248
+#: virtualBuffers/__init__.py:240 virtualBuffers/__init__.py:248
 #, python-format
 msgid "%s landmark"
 msgstr "%s jelzőpont"
@@ -101,8 +98,7 @@ msgstr "bö&ngésző mód..."
 
 #. Translators: The label of a button to close a dialog.
 #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog.
-#: updateCheck.py:209
-#: gui/addonGui.py:54
+#: updateCheck.py:209 gui/addonGui.py:54
 msgid "&Close"
 msgstr "&Bezárás"
 
@@ -111,8 +107,7 @@ msgid "&Comment"
 msgstr "&megjegyzés"
 
 #. Translators: The label of a button to continue with the operation.
-#: gui/installerGui.py:118
-#: gui/installerGui.py:167
+#: gui/installerGui.py:118 gui/installerGui.py:167
 msgid "&Continue"
 msgstr "&Folytatás"
 
@@ -280,13 +275,11 @@ msgstr "Írás&jel kiejtés..."
 msgid "&Rate"
 msgstr "&Tempó"
 
-#: gui/addonGui.py:47
-#: gui/settingsDialogs.py:1151
+#: gui/addonGui.py:47 gui/settingsDialogs.py:1151
 msgid "&Remove"
 msgstr "&eltávolítás"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1099
-#: gui/settingsDialogs.py:1401
+#: gui/settingsDialogs.py:1099 gui/settingsDialogs.py:1401
 msgid "&Replacement"
 msgstr "&behelyettesített kifejezés"
 
@@ -377,29 +370,40 @@ msgid "..."
 msgstr "..."
 
 #: gui/__init__.py:307
-msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgid ""
+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
+"to the list"
 msgstr "Az alapértelmezett kivételszótár beállítására szolgáló párbeszédablak"
 
 #: gui/__init__.py:311
-msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
+msgid ""
+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
+"to the edit box"
 msgstr "Az ideiglenes kivételszótár beállítására szolgáló párbeszédablak."
 
 #: gui/__init__.py:309
-msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
+msgid ""
+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
+"entries to the list"
 msgstr "A hangkarakter kivételszótár beállítására szolgáló párbeszédablak."
 
 #: versionInfo.py:40
 msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows"
-msgstr "Microsoft Windows operációs rendszer alatt működő ingyenes és nyílt forráskódú képernyőolvasó"
+msgstr ""
+"Microsoft Windows operációs rendszer alatt működő ingyenes és nyílt "
+"forráskódú képernyőolvasó"
 
 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:88
-msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
+msgid ""
+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
+"updated."
 msgstr "Az NVDA egyik előző verziója van a számítógépen, mely frissítve lesz."
 
 #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
 #: gui/addonGui.py:101
-msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
+msgid ""
+"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
 msgstr "Ez a kiegészítő már telepítve van. Biztosan szeretné frissíteni?"
 
 #: globalCommands.py:862
@@ -411,8 +415,7 @@ msgstr "Hálózatról üzemel"
 msgid "ALVA BC640/680 series"
 msgstr "ALVA BC640/680 sorozat"
 
-#: gui/__init__.py:218
-#: gui/__init__.py:363
+#: gui/__init__.py:218 gui/__init__.py:363
 msgid "About NVDA"
 msgstr "az NVDA névjegye"
 
@@ -436,8 +439,7 @@ msgstr "Bővítmény információ"
 
 #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
 #. Translators: A title for the dialog  asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
-#: gui/addonGui.py:90
-#: gui/addonGui.py:103
+#: gui/addonGui.py:90 gui/addonGui.py:103
 msgid "Add-on Installation"
 msgstr "Bővítmény telepítő"
 
@@ -448,8 +450,13 @@ msgstr "Bővítmény kezelő"
 
 #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
 #: gui/addonGui.py:184
-msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
-msgstr "Egy vagy több Bővítmény hozzáadása/eltávolítása befejeződött. A módosítások életbe léptetéséhez újra kell indítani az NVDA programot. Szeretné ezt most megtenni?"
+msgid ""
+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
+"to take effect. Would you like to restart now?"
+msgstr ""
+"Egy vagy több Bővítmény hozzáadása/eltávolítása befejeződött. A módosítások "
+"életbe léptetéséhez újra kell indítani az NVDA programot. Szeretné ezt most "
+"megtenni?"
 
 #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method  language currently selected.
 #: NVDAHelper.py:216
@@ -478,11 +485,17 @@ msgstr "A kijelöl tjavaslat &bemondása"
 #. document formatting settings dialog.
 #: gui/settingsDialogs.py:963
 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)"
-msgstr "A kurzor pozíciójánál lévő formázások változásának jelzése (a beszéd késését okozhatja)"
+msgstr ""
+"A kurzor pozíciójánál lévő formázások változásának jelzése (a beszéd késését "
+"okozhatja)"
 
 #: globalCommands.py:132
-msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
-msgstr "Bemondja az aktuális kijelölést egy szerkesztőmezőben vagy dokumentumban. Azt is bemondja, ha semmi sincs kijelölve"
+msgid ""
+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
+"no selection it says so."
+msgstr ""
+"Bemondja az aktuális kijelölést egy szerkesztőmezőben vagy dokumentumban. "
+"Azt is bemondja, ha semmi sincs kijelölve"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
 #: appModules/msimn.py:37
@@ -511,11 +524,13 @@ msgstr "Aragóniai"
 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
 #: gui/addonGui.py:88
 msgid ""
-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
+"trusted sources.\n"
 "Addon: {summary} {version}\n"
 "Author: {author}"
 msgstr ""
-"Biztos hogy telepíteni szeretné ezt a bővítményt? Csak megbízható forrásból származó bővítményt telepítsen!\n"
+"Biztos hogy telepíteni szeretné ezt a bővítményt? Csak megbízható forrásból "
+"származó bővítményt telepítsen!\n"
 "Bővítmény: {summary} {version}\n"
 "Készítő: {author}"
 
@@ -525,7 +540,8 @@ msgstr "Biztosan ki szeretne lépni az NVDA programból?"
 
 #: gui/addonGui.py:137
 msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
-msgstr "Biztosan törölni szeretné a kiválasztott bővítményt az NVDA programból?"
+msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné a kiválasztott bővítményt az NVDA programból?"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments.
 #: appModules/msimn.py:21
@@ -545,7 +561,7 @@ msgstr "Készítő"
 #. : Automatic port constant to be used by braille displays that support the "automatic" port
 #. : @type: Tupple
 #. Translators String representing the automatic port selection for braille displays.
-#: braille.py:1531
+#: braille.py:1536
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatikus"
 
@@ -628,7 +644,7 @@ msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
 msgstr "Hangjelzés kisbetű beírásakor, ha a capslock be van kapcsolva"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:109
+#: appModules/powerpnt.py:111
 msgid "Bitmap placeholder"
 msgstr "Bitmap helyjelző"
 
@@ -677,8 +693,7 @@ msgstr "Másolat:"
 
 #. Translators: The label for a 'candidate' list that shows a choice of symbols a user can choose from when typing east-Asian characters into a document.
 #. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from  when typing east-asian characters into a document.
-#: NVDAObjects/inputComposition.py:103
-#: NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:44
+#: NVDAObjects/inputComposition.py:103 NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:44
 #: NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:190
 msgid "Candidate"
 msgstr "Javaslat"
@@ -689,10 +704,13 @@ msgstr "A beállítások elmentése nem lehetséges, az NVDA biztonsági módban
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
 #. Translators: a message reported in the SetRowHeaderColumn script for Excel.
-#: NVDAObjects/window/excel.py:176
-#: NVDAObjects/window/excel.py:193
-msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings"
-msgstr "Nem állíthatóak be a fejlécek. Kérem engedélyezze a táblázat sor/oszlop fejléceinek bemondását a dokumentum formázás párbeszédpanelen."
+#: NVDAObjects/window/excel.py:176 NVDAObjects/window/excel.py:193
+msgid ""
+"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
+"Formatting Settings"
+msgstr ""
+"Nem állíthatóak be a fejlécek. Kérem engedélyezze a táblázat sor/oszlop "
+"fejléceinek bemondását a dokumentum formázás párbeszédpanelen."
 
 # sokkal pontosabb és csak kicsit hosszabb
 #: gui/settingsDialogs.py:466
@@ -704,13 +722,14 @@ msgid "Case &sensitive"
 msgstr "&kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:97
+#: appModules/powerpnt.py:99
 msgid "Center Title placeholder"
 msgstr "Középső cím helyjelző"
 
 #: gui/__init__.py:293
 msgid "Change reporting of mouse shape and object under mouse"
-msgstr "az egérmutató alakjának és a mutatónál lévő elem bemondásának beállítása"
+msgstr ""
+"az egérmutató alakjának és a mutatónál lévő elem bemondásának beállítása"
 
 #: gui/__init__.py:299
 msgid "Change reporting of objects"
@@ -733,7 +752,7 @@ msgid "Change virtual buffers specific settings"
 msgstr "A böngészőmód beállítása"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:107
+#: appModules/powerpnt.py:109
 msgid "Chart placeholder"
 msgstr "Grafikon helyjelző"
 
@@ -771,7 +790,8 @@ msgstr "Válasszon ki egy bővítmény fájlt"
 
 #: gui/__init__.py:287
 msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
-msgstr "a hangkarakter, a beszédsebesség, a hangmagasság és a hangerő beállítása"
+msgstr ""
+"a hangkarakter, a beszédsebesség, a hangmagasság és a hangerő beállítása"
 
 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeaderRow script for Excel.
 #: NVDAObjects/window/excel.py:185
@@ -837,7 +857,9 @@ msgid "Configuration saved"
 msgstr "A beállítások elmentve."
 
 #: gui/__init__.py:297
-msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages"
+msgid ""
+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
+"certain languages"
 msgstr "A bevitel és a javaslatok bemondásának beállítása egyes nyelveknél"
 
 #: gui/__init__.py:295
@@ -845,8 +867,12 @@ msgid "Configure how and when the review cursor moves"
 msgstr "Az áttekintő kurzor mozgásának konfigurálása"
 
 #: gui/__init__.py:291
-msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
-msgstr "A billentyűzetkiosztás, illetve a karakterek, szavak és parancsbillentyűk bemondásának beállítása"
+msgid ""
+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
+"keys"
+msgstr ""
+"A billentyűzetkiosztás, illetve a karakterek, szavak és parancsbillentyűk "
+"bemondásának beállítása"
 
 #. Translators: The progress message indicating that a connection is being established.
 #: updateCheck.py:258
@@ -903,7 +929,9 @@ msgstr "Nem lehet betölteni a(z) %s beszédszintetizátort."
 
 #: gui/__init__.py:148
 msgid "Could not save configuration - probably read only file system"
-msgstr "Nem lehetett elmenteni a beállításokat - lehetséges, hogy a fájlrendszer írásvédett."
+msgstr ""
+"Nem lehetett elmenteni a beállításokat - lehetséges, hogy a fájlrendszer "
+"írásvédett."
 
 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:105
@@ -944,12 +972,21 @@ msgid "Cursor blink rate (ms)"
 msgstr "A kurzor villogási sebessége (ms)"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:191
-msgid "Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
-msgstr "Egyéni beépülők találhatóak a beállítások mappában. Ezek másolása a rendszerprofil mappába bisztonsági kockázatot jelenthet. Bisztosan szeretné másolni beállításait?"
+msgid ""
+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
+"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
+"your settings?"
+msgstr ""
+"Egyéni beépülők találhatóak a beállítások mappában. Ezek másolása a "
+"rendszerprofil mappába bisztonsági kockázatot jelenthet. Bisztosan szeretné "
+"másolni beállításait?"
 
 #: globalCommands.py:227
-msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
-msgstr "Váltogat az írásjelszintek között, melyek meghatározzák, hogy mely írásjelek hangozzanak el"
+msgid ""
+"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
+msgstr ""
+"Váltogat az írásjelszintek között, melyek meghatározzák, hogy mely írásjelek "
+"hangozzanak el"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -970,7 +1007,7 @@ msgid "Danish grade 2"
 msgstr "Dán, rövidítési fokozat 2"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:123
+#: appModules/powerpnt.py:125
 msgid "Date placeholder"
 msgstr "Dátum helyjelző"
 
@@ -995,8 +1032,7 @@ msgstr "Asztal"
 msgid "Display"
 msgstr "kijelző"
 
-#: appModules/miranda32.py:119
-#: appModules/vipmud.py:34
+#: appModules/miranda32.py:119 appModules/vipmud.py:34
 msgid "Displays one of the recent messages"
 msgstr "felolvassa az adott üzenetet"
 
@@ -1050,9 +1086,7 @@ msgstr "Holland (belgiumi), rövidítési fokozat 1"
 msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
 msgstr "Holland, rövidítési fokozat 1"
 
-#: gui/__init__.py:379
-#: gui/__init__.py:578
-#: gui/logViewer.py:34
+#: gui/__init__.py:379 gui/__init__.py:578 gui/logViewer.py:34
 msgid "E&xit"
 msgstr "&kilépés"
 
@@ -1062,8 +1096,7 @@ msgstr "a kurzornál lévő szó átalakítása &számítógépes braille jelekk
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:415
-#: NVDAObjects/window/winword.py:434
+#: NVDAObjects/window/winword.py:415 NVDAObjects/window/winword.py:434
 msgid "Edge of table"
 msgstr "a táblázat széle"
 
@@ -1077,6 +1110,11 @@ msgstr "A kivételszótár bejegyzés szerkesztése"
 msgid "Elements List"
 msgstr "Elemlista"
 
+#. Translators: The message for an empty slide in a slide show
+#: appModules/powerpnt.py:809 appModules/powerpnt.py:810
+msgid "Empty slide"
+msgstr ""
+
 # szerintem ezzel a szöveggel a felhasználó sosem találkozhat, ez csak egy belső függvény dokumentációs szövege, talán nem is kéne lokalizálni
 #: scriptHandler.py:33
 #, python-format
@@ -1131,18 +1169,10 @@ msgstr "Angol (Egyesült Államokbeli), rövidítési fokozat 2"
 
 #. Translators: The title of an error message dialog.
 #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs.
-#: updateCheck.py:128
-#: updateCheck.py:355
-#: gui/addonGui.py:84
-#: gui/addonGui.py:123
-#: gui/__init__.py:148
-#: gui/__init__.py:157
-#: gui/installerGui.py:54
-#: gui/installerGui.py:191
-#: gui/installerGui.py:199
-#: gui/installerGui.py:230
-#: gui/logViewer.py:74
-#: gui/settingsDialogs.py:223
+#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:355 gui/addonGui.py:84
+#: gui/addonGui.py:123 gui/__init__.py:148 gui/__init__.py:157
+#: gui/installerGui.py:54 gui/installerGui.py:191 gui/installerGui.py:199
+#: gui/installerGui.py:230 gui/logViewer.py:74 gui/settingsDialogs.py:223
 msgid "Error"
 msgstr "hiba"
 
@@ -1201,8 +1231,7 @@ msgstr "Páros oldal lábléc"
 msgid "Even pages header"
 msgstr "Páros oldal fejléc"
 
-#: gui/__init__.py:174
-#: gui/__init__.py:379
+#: gui/__init__.py:174 gui/__init__.py:379
 msgid "Exit NVDA"
 msgstr "kilépés az NVDA-ból"
 
@@ -1226,8 +1255,12 @@ msgstr "Sikertelen bővítmény telepítés innen: %s"
 #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
 #: gui/addonGui.py:82
 #, python-format
-msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
-msgstr "A %s helyen lévő bővítmény megnyitása sikertelen. Hiányzó fájl, vagy hibás fájlformátum."
+msgid ""
+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
+"format"
+msgstr ""
+"A %s helyen lévő bővítmény megnyitása sikertelen. Hiányzó fájl, vagy hibás "
+"fájlformátum."
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -1242,8 +1275,7 @@ msgstr "előre"
 
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation  fails
-#: gui/installerGui.py:46
-#: gui/installerGui.py:224
+#: gui/installerGui.py:46 gui/installerGui.py:224
 msgid "File in Use"
 msgstr "A fájl már használatban van"
 
@@ -1288,7 +1320,7 @@ msgid "Follow system &focus"
 msgstr "Az &aktív elem követése"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:121
+#: appModules/powerpnt.py:123
 msgid "Footer placeholder"
 msgstr "Lábléc helyjelző"
 
@@ -1297,8 +1329,15 @@ msgid "Footnotes"
 msgstr "lábjegyzet"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:255
-msgid "For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and exit at a later time."
-msgstr "A nyelvi beállítások megváltoztatásához mentenie kell a beállításokat, és újra kell indítania az NVDA programot. Nyomja meg az Enter billentyűt a beállítások elmentéséhez és az NVDA újraindításához. Ha később szeretné újraindítani a programot, válassza a mégse gombot."
+msgid ""
+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
+"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
+"manually save and exit at a later time."
+msgstr ""
+"A nyelvi beállítások megváltoztatásához mentenie kell a beállításokat, és "
+"újra kell indítania az NVDA programot. Nyomja meg az Enter billentyűt a "
+"beállítások elmentéséhez és az NVDA újraindításához. Ha később szeretné "
+"újraindítani a programot, válassza a mégse gombot."
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail
 #: appModules/msimn.py:35
@@ -1341,8 +1380,7 @@ msgid "French (unified) Grade 2"
 msgstr "Francia (egységesített), rövidítési fokozat 2"
 
 #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender
-#: appModules/msimn.py:31
-#: appModules/msimn.py:47
+#: appModules/msimn.py:31 appModules/msimn.py:47
 msgid "From:"
 msgstr "Feladó:"
 
@@ -1410,7 +1448,7 @@ msgid "Half shaped mode"
 msgstr "Félalakos Mód"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:158
+#: appModules/powerpnt.py:160
 msgid "Handout Master view"
 msgstr "Fő kiosztmány nézet"
 
@@ -1420,7 +1458,7 @@ msgid "Handy Tech braille displays"
 msgstr "Handy Tech braille kijelző"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:119
+#: appModules/powerpnt.py:121
 msgid "Header placeholder"
 msgstr "Fejléc helyjelző"
 
@@ -1491,17 +1529,25 @@ msgid "Icelandic 8 dot computer braille"
 msgstr "Izlandi 8 pontos számítógépes braille"
 
 #: globalCommands.py:140
-msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
-msgstr "Egyszeri lenyomásra a pontos időt, kétszer gyorsan lenyomva a dátumot mondja be."
+msgid ""
+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
+"current date"
+msgstr ""
+"Egyszeri lenyomásra a pontos időt, kétszer gyorsan lenyomva a dátumot mondja "
+"be."
 
 #. Translators: Information about NVDA's new laptop keyboard layout.
 #: gui/upgradeAlerts.py:18
 msgid ""
-"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
-"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
+"In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
+"order to make it more intuitive and consistent.\n"
+"If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
+"information."
 msgstr ""
-"A könnyebb és logikusabb használhatóság érdekében az NVDA 2013.1 verziójában a laptop billentyűzet kiosztás teljesen újra lett tervezve.\n"
-"Ha ön a laptop billentyűzet kiosztást használja, bővebb információért kérjük tekintse meg az Újdonságok dokumentumot a súgó menüben."
+"A könnyebb és logikusabb használhatóság érdekében az NVDA 2013.1 verziójában "
+"a laptop billentyűzet kiosztás teljesen újra lett tervezve.\n"
+"Ha ön a laptop billentyűzet kiosztást használja, bővebb információért kérjük "
+"tekintse meg az Újdonságok dokumentumot a súgó menüben."
 
 #: globalCommands.py:149
 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring"
@@ -1656,8 +1702,13 @@ msgid "Log level"
 msgstr "naplózási szint"
 
 #: globalCommands.py:793
-msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
-msgstr "Fejlesztőknek hasznos adatokat naplóz a navigátor kurzornál lévő vezérlőelemről, majd megnyitja a naplónézőt, ahol megtekintheti a naplózott adatokat."
+msgid ""
+"Logs information about the current navigator object which is useful to "
+"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
+msgstr ""
+"Fejlesztőknek hasznos adatokat naplóz a navigátor kurzornál lévő "
+"vezérlőelemről, majd megnyitja a naplónézőt, ahol megtekintheti a naplózott "
+"adatokat."
 
 #. Translators: Name of a braille display.
 #: brailleDisplayDrivers/lilli.py:44
@@ -1670,16 +1721,18 @@ msgid "Manage &add-ons"
 msgstr "Bővítmények &kezelése"
 
 #: globalCommands.py:965
-msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
+msgid ""
+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
+"copied"
 msgstr "A másolandó szöveg az áttekintő kurzor aktuális helyénél kezdődjön"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:174
+#: appModules/powerpnt.py:176
 msgid "Master Thumbnails"
 msgstr "Fő miniatűrök"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:111
+#: appModules/powerpnt.py:113
 msgid "Media Clip placeholder"
 msgstr "Média tartalom helyjelző"
 
@@ -1707,8 +1760,12 @@ msgid "Move navigator object to mouse"
 msgstr "a navigátor kurzor áthelyezése az egérmutatónál lévő elemhez"
 
 #: globalCommands.py:282
-msgid "Moves navigator object to the object represented by the text at the position of the review cursor within flat review"
-msgstr "Sík áttekintő módban a navigátor kurzort az áttekintő kurzornál lévő vezérlőelemhez helyezi."
+msgid ""
+"Moves navigator object to the object represented by the text at the position "
+"of the review cursor within flat review"
+msgstr ""
+"Sík áttekintő módban a navigátor kurzort az áttekintő kurzornál lévő "
+"vezérlőelemhez helyezi."
 
 #. Translators: Description for the Move past end of container command in browse mode.
 #: virtualBuffers/__init__.py:1469
@@ -1734,12 +1791,16 @@ msgstr "Az egérmutatót a navigátor kurzornál található elemhez helyezi"
 #. Translators: The description of an NVDA command.
 #: NVDAObjects/behaviors.py:472
 msgid "Moves the navigator object and focus to the next row"
-msgstr "A navigátor kurzort a következő sorra állítja, és ez lesz egyben az aktív elem is."
+msgstr ""
+"A navigátor kurzort a következő sorra állítja, és ez lesz egyben az aktív "
+"elem is."
 
 #. Translators: The description of an NVDA command.
 #: NVDAObjects/behaviors.py:478
 msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row"
-msgstr "A navigátor kurzort az előző sorra állítja, és ez lesz egyben az aktív elem is."
+msgstr ""
+"A navigátor kurzort az előző sorra állítja, és ez lesz egyben az aktív elem "
+"is."
 
 #: globalCommands.py:423
 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
@@ -1768,48 +1829,88 @@ msgid "Moves the navigator object to the previous object"
 msgstr "A navigátor kurzort az előző elemhez helyezi"
 
 #: globalCommands.py:504
-msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem utolsó sorához helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem utolsó sorához helyezi"
 
 #: globalCommands.py:548
-msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem aktuális sorának elejére helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem aktuális sorának "
+"elejére helyezi"
 
 #: globalCommands.py:612
-msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem jelenlegi sorának végére helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
+"situated in the current navigator object and speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem jelenlegi sorának "
+"végére helyezi"
 
 #: globalCommands.py:601
-msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő karakteréhez helyezi."
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő karakteréhez "
+"helyezi."
 
 #: globalCommands.py:496
-msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő sorához helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő sorához "
+"helyezi"
 
 #: globalCommands.py:538
-msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő szavához helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem következő szavához "
+"helyezi"
 
 #: globalCommands.py:566
-msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző karakteréhez helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
+"object and speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző karakteréhez "
+"helyezi"
 
 #: globalCommands.py:474
-msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző sorához helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző sorához helyezi"
 
 #: globalCommands.py:516
-msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző szavához helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
+"and speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem előző szavához helyezi"
 
 #: globalCommands.py:462
-msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
-msgstr "Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem első sorához helyezi"
+msgid ""
+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
+"speaks it"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzort a navigátor kurzornál lévő elem első sorához helyezi"
 
 #: globalCommands.py:269
-msgid "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) and positions the review cursor at the location of the current object"
-msgstr "Sík áttekintő módra vált a képernyőn, vagy a dokumentumban (ha abban vagyunk), ha lehet, és az áttekintő kurzort az aktuális elemhez helyezi"
+msgid ""
+"Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) "
+"and positions the review cursor at the location of the current object"
+msgstr ""
+"Sík áttekintő módra vált a képernyőn, vagy a dokumentumban (ha abban "
+"vagyunk), ha lehet, és az áttekintő kurzort az aktuális elemhez helyezi"
 
 #: globalCommands.py:167
 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
@@ -1865,8 +1966,7 @@ msgstr "Az NVDA elindult."
 msgid "NVDA version {version} is available."
 msgstr "Az NVDA {version} verziója elérhető"
 
-#: installer.py:158
-#: gui/__init__.py:350
+#: installer.py:158 gui/__init__.py:350
 msgid "NVDA web site"
 msgstr "Honlap"
 
@@ -1942,8 +2042,7 @@ msgid "No long description"
 msgstr "Nincs bővebb leírás"
 
 #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
-#: appModules/miranda32.py:118
-#: appModules/vipmud.py:33
+#: appModules/miranda32.py:118 appModules/vipmud.py:33
 msgid "No message yet"
 msgstr "nincs ennyi üzenet"
 
@@ -1951,6 +2050,12 @@ msgstr "nincs ennyi üzenet"
 msgid "No next"
 msgstr "Nincs következő elem."
 
+#. Translators: The message for no notes  for a slide in a slide show
+#: appModules/powerpnt.py:806
+#, fuzzy
+msgid "No notes"
+msgstr "lábjegyzet"
+
 #: globalCommands.py:281
 msgid "No object at flat review position"
 msgstr "nem lehet a szövegnél lévő elemre ugrani"
@@ -1963,9 +2068,7 @@ msgstr "Nem tartalmaz elemeket"
 msgid "No previous"
 msgstr "Nincs előző elem."
 
-#: globalCommands.py:145
-#: globalCommands.py:154
-#: globalCommands.py:163
+#: globalCommands.py:145 globalCommands.py:154 globalCommands.py:163
 #: globalCommands.py:172
 msgid "No settings"
 msgstr "Nincsenek beállítások"
@@ -2000,7 +2103,7 @@ msgid "NonVisual Desktop Access"
 msgstr "NonVisual Desktop Access"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:168
+#: appModules/powerpnt.py:170
 msgid "Normal view"
 msgstr "Normál nézet"
 
@@ -2037,8 +2140,7 @@ msgstr "Norvég, rövidítési fokozat 3"
 # a fordítás rossz volt, és szó szerinti fordítással itt semmire sem megyünk. Értelemszerűen javítottam.
 #. Translators: Reported when the user attempts to move to the start or end of a container (list, table, etc.)
 #. But there is no container.
-#: virtualBuffers/__init__.py:1444
-#: virtualBuffers/__init__.py:1458
+#: virtualBuffers/__init__.py:1444 virtualBuffers/__init__.py:1458
 msgid "Not in a container"
 msgstr "Ez a parancs csak elemblokkban használható"
 
@@ -2050,18 +2152,17 @@ msgstr "csak táblázatban használható"
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. when the cursor is not withnin a table.
-#: NVDAObjects/window/winword.py:402
-#: NVDAObjects/window/winword.py:421
+#: NVDAObjects/window/winword.py:402 NVDAObjects/window/winword.py:421
 msgid "Not in table"
 msgstr "csak táblázatban használható"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:160
+#: appModules/powerpnt.py:162
 msgid "Notes Master view"
 msgstr "Fő jegyzet nézet"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:156
+#: appModules/powerpnt.py:158
 msgid "Notes page"
 msgstr "Jegyzet oldal"
 
@@ -2071,11 +2172,17 @@ msgid "Object Presentation"
 msgstr "Objektumok megjelenítése"
 
 #: globalCommands.py:336
-msgid "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
-msgstr "Az objektum pozíciója: {left:.1f} százalék a képernyő bal, {top:.1f} a képernyő felső szélétől, a szélessége {width:.1f} százaléka, a magassága {height:.1f} százaléka a képernyőnek"
+msgid ""
+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
+"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
+"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
+msgstr ""
+"Az objektum pozíciója: {left:.1f} százalék a képernyő bal, {top:.1f} a "
+"képernyő felső szélétől, a szélessége {width:.1f} százaléka, a magassága "
+"{height:.1f} százaléka a képernyőnek"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:105
+#: appModules/powerpnt.py:107
 msgid "Object placeholder"
 msgstr "Objektum helyjelző"
 
@@ -2084,7 +2191,7 @@ msgid "Options"
 msgstr "Beállítások"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:113
+#: appModules/powerpnt.py:115
 msgid "Org Chart placeholder"
 msgstr "Szervezési grafikon helyjelző"
 
@@ -2094,7 +2201,7 @@ msgid "Organisation:"
 msgstr "Szervezet:"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:162
+#: appModules/powerpnt.py:164
 msgid "Outline view"
 msgstr "Vázlat nézet"
 
@@ -2128,11 +2235,15 @@ msgid "Pattern"
 msgstr "Tényleges kifejezés"
 
 #: globalCommands.py:454
-msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
-msgstr "Végrehajtja az alapértelmezett műveletet a navigátor kurzornál lévő elemen. Pl. megnyomja a gombot."
+msgid ""
+"Performs the default action on the current navigator object (example: "
+"presses it if it is a button)."
+msgstr ""
+"Végrehajtja az alapértelmezett műveletet a navigátor kurzornál lévő elemen. "
+"Pl. megnyomja a gombot."
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:127
+#: appModules/powerpnt.py:129
 msgid "Picture placeholder"
 msgstr "KÉp helyjelző"
 
@@ -2231,20 +2342,37 @@ msgid "Presents a list of links, headings or landmarks"
 msgstr "Megjeleníti a címsorok, jelzőpontok vagy hivatkozások listáját"
 
 #: globalCommands.py:367
-msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
-msgstr "Egyszeri megnyomásra a navigátorkurzornál lévő elem válik aktívvá, kétszeri megnyomásra a kurzor az áttekintőkurzorhoz lép."
+msgid ""
+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
+"sets the system caret to the position of the review cursor"
+msgstr ""
+"Egyszeri megnyomásra a navigátorkurzornál lévő elem válik aktívvá, kétszeri "
+"megnyomásra a kurzor az áttekintőkurzorhoz lép."
 
 #: globalCommands.py:926
-msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults."
-msgstr "Egyszeri megnyomásra az utoljára mentett konfigurációs beállításokhoz tér vissza. Háromszori megnyomásra visszaállítja az alapértelmezett beállításokat."
+msgid ""
+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
+"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
+msgstr ""
+"Egyszeri megnyomásra az utoljára mentett konfigurációs beállításokhoz tér "
+"vissza. Háromszori megnyomásra visszaállítja az alapértelmezett "
+"beállításokat."
 
 #: NVDAObjects/window/excel.py:203
-msgid "Pressing once will set the current column as the column where row headers should be found. Pressing twice clears the setting."
-msgstr "Egyszeri megnyomásra beállítja az oszlopot a sor fejlécek bemondásához. Kétszeri megnyomásra törli a beállítást."
+msgid ""
+"Pressing once will set the current column as the column where row headers "
+"should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr ""
+"Egyszeri megnyomásra beállítja az oszlopot a sor fejlécek bemondásához. "
+"Kétszeri megnyomásra törli a beállítást."
 
 #: NVDAObjects/window/excel.py:186
-msgid "Pressing once will set the current row as the row where column headers should be found. Pressing twice clears the setting."
-msgstr "Egyszeri megnyomásra beállítja a sort az oszlop fejlécek bemondásához. Kétszeri megnyomásra törli a beállítást."
+msgid ""
+"Pressing once will set the current row as the row where column headers "
+"should be found. Pressing twice clears the setting."
+msgstr ""
+"Egyszeri megnyomásra beállítja a sort az oszlop fejlécek bemondásához. "
+"Kétszeri megnyomásra törli a beállítást."
 
 #: NVDAObjects/window/winword.py:89
 msgid "Primary footer"
@@ -2255,7 +2383,7 @@ msgid "Primary header"
 msgstr "elsődleges fejléc"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:170
+#: appModules/powerpnt.py:172
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Nyomtatási nézet"
 
@@ -2332,8 +2460,12 @@ msgid "Reload plugins"
 msgstr "A bővítmények újratöltése"
 
 #: globalCommands.py:1019
-msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
-msgstr "Újratölti a NVDA szkripteket és bővítményeket az NVDA újraindítása nélkül, mely hasznos lehet fejlesztőknek"
+msgid ""
+"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
+"Useful for developers"
+msgstr ""
+"Újratölti a NVDA szkripteket és bővítményeket az NVDA újraindítása nélkül, "
+"mely hasznos lehet fejlesztőknek"
 
 #. Translators: The label of a button to remind the user later about performing some action.
 #: updateCheck.py:203
@@ -2344,8 +2476,7 @@ msgstr "&Kérdezzen később"
 msgid "Remove Add-on"
 msgstr "Bővítmény eltávolítása"
 
-#: gui/settingsDialogs.py:1134
-#: gui/settingsDialogs.py:1389
+#: gui/settingsDialogs.py:1134 gui/settingsDialogs.py:1389
 msgid "Replacement"
 msgstr "Behelyettesített kifejezés"
 
@@ -2548,32 +2679,63 @@ msgid "Reports any comments in the comments window"
 msgstr "Felolvassa a megjegyzés ablak tartalmát."
 
 #: globalCommands.py:710
-msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
+msgid ""
+"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
+"document"
 msgstr "Bemondja az áttekintő kurzornál lévő szöveg formázási paramétereit."
 
 #: globalCommands.py:583
-msgid "Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
-msgstr "Bemondja az áttekintő kurzornál lévő karaktert. Kétszeri gyors lenyomásra a karakter leírása, vagy magyarázata hallható, háromszori leütésre pedig a karakter ascii és hexadecimális értéke hangzik el"
+msgid ""
+"Reports the character of the current navigator object where the review "
+"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
+"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
+"in decimal and hexadecimal"
+msgstr ""
+"Bemondja az áttekintő kurzornál lévő karaktert. Kétszeri gyors lenyomásra a "
+"karakter leírása, vagy magyarázata hallható, háromszori leütésre pedig a "
+"karakter ascii és hexadecimális értéke hangzik el"
 
 #: globalCommands.py:83
-msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
-msgstr "A kurzor alatti aktuális sort olvassa fel. Kétszer gyorsan megnyomva betűzi a sort"
+msgid ""
+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
+"twice will spell the current line"
+msgstr ""
+"A kurzor alatti aktuális sort olvassa fel. Kétszer gyorsan megnyomva betűzi "
+"a sort"
 
 #: globalCommands.py:318
-msgid "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this  object to the clipboard"
-msgstr "Felolvassa a navigátor kurzornál lévő elemet. Kétszer gyorsan megnyomva betűzi, háromszor gyorsan megnyomva pedig az elem nevét és értékét a vágólapra másolja"
+msgid ""
+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
+"and pressing three times Copies name and value of this  object to the "
+"clipboard"
+msgstr ""
+"Felolvassa a navigátor kurzornál lévő elemet. Kétszer gyorsan megnyomva "
+"betűzi, háromszor gyorsan megnyomva pedig az elem nevét és értékét a "
+"vágólapra másolja"
 
 #: globalCommands.py:337
 msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object"
-msgstr "Bemondja a navigátor kurzornál lévő elem magasságát, szélességét és pozícíóját"
+msgstr ""
+"Bemondja a navigátor kurzornál lévő elem magasságát, szélességét és "
+"pozícíóját"
 
 #: globalCommands.py:484
-msgid "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing three times will spell the line using character descriptions."
-msgstr "Bemondja az áttekintő kurzornál lévő sort. Kétszeri megnyomásra betűzi a sort, háromszori megnyomásra pedig a karakterleírások felhasználásával betűzi le azt."
+msgid ""
+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
+"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
+msgstr ""
+"Bemondja az áttekintő kurzornál lévő sort. Kétszeri megnyomásra betűzi a "
+"sort, háromszori megnyomásra pedig a karakterleírások felhasználásával "
+"betűzi le azt."
 
 #: globalCommands.py:1036
-msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last"
-msgstr "Bemondja az ujja alatt lévő elemet, vagy tartalmat, ha az eltér a legutoljára bemondottól"
+msgid ""
+"Reports the new object or content under your finger if different to where "
+"your finger was last"
+msgstr ""
+"Bemondja az ujja alatt lévő elemet, vagy tartalmat, ha az eltér a "
+"legutoljára bemondottól"
 
 #: globalCommands.py:1032
 msgid "Reports the object and content directly under your finger"
@@ -2588,8 +2750,13 @@ msgid "Reports the text on the Windows clipboard"
 msgstr "A vágólapon lévő szöveg bemondása"
 
 #: globalCommands.py:776
-msgid "Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
-msgstr "Felolvassa az aktív ablak címét. Kétszeri gyors megnyomásra betűzi, háromszori lenyomásra a vágólapra másolja."
+msgid ""
+"Reports the title of the current application or foreground window. If "
+"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
+"the clipboard"
+msgstr ""
+"Felolvassa az aktív ablak címét. Kétszeri gyors megnyomásra betűzi, "
+"háromszori lenyomásra a vágólapra másolja."
 
 #: gui/__init__.py:370
 msgid "Reset all settings to default state"
@@ -2605,8 +2772,12 @@ msgid "Restart NVDA"
 msgstr "Az NVDA újraindítása"
 
 #: globalCommands.py:983
-msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
-msgstr "Az előzőleg beállított kijelölési kezdőponttól az áttekintő kurzor aktuális pozíciójáig terjedő szöveget a vágólapra másolja."
+msgid ""
+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
+"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
+msgstr ""
+"Az előzőleg beállított kijelölési kezdőponttól az áttekintő kurzor aktuális "
+"pozíciójáig terjedő szöveget a vágólapra másolja."
 
 #: gui/__init__.py:295
 msgid "Review &cursor..."
@@ -2633,7 +2804,8 @@ msgstr "Áthelyezés és a formázás bemondása"
 
 #: globalCommands.py:997
 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
-msgstr "A kurzort a braille cellához helyezi, vagy aktiválja az ott lévő elemet"
+msgstr ""
+"A kurzort a braille cellához helyezi, vagy aktiválja az ott lévő elemet"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -2706,11 +2878,17 @@ msgid "Set row header column"
 msgstr "sorfejléc oszlop beállítva"
 
 #: globalCommands.py:348
-msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
-msgstr "A navigátor kurzort az aktív elemhez, az áttekintő kurzort, ha lehet, pedig a kurzor aktuális pozíciójához helyezi"
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
+"position of the caret inside it, if possible."
+msgstr ""
+"A navigátor kurzort az aktív elemhez, az áttekintő kurzort, ha lehet, pedig "
+"a kurzor aktuális pozíciójához helyezi"
 
 #: globalCommands.py:255
-msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
+msgid ""
+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
+"speaks it"
 msgstr "A navigátor kurzort az egérmutatónál lévő elemhez helyezi"
 
 #: brailleDisplayDrivers/handyTech.py:86
@@ -2747,7 +2925,8 @@ msgstr "Megnyitja az NVDA egér beállítások párbeszédablakát."
 
 #: globalCommands.py:906
 msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog"
-msgstr "Megnyitja az NVDA objektumok megjelenítési beállításai párbeszédablakát."
+msgstr ""
+"Megnyitja az NVDA objektumok megjelenítési beállításai párbeszédablakát."
 
 #: globalCommands.py:890
 msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog"
@@ -2779,37 +2958,43 @@ msgid "Sleep mode on"
 msgstr "Alvó mód bekapcsolva"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:154
+#: appModules/powerpnt.py:156
 msgid "Slide Master view"
 msgstr "Fő fólia nézet"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:117
+#: appModules/powerpnt.py:119
 msgid "Slide Number placeholder"
 msgstr "Fólia szám helyjelző"
 
 #. Translators: The title for a Slide show in Microsoft PowerPoint that has completed.
-#: appModules/powerpnt.py:696
+#: appModules/powerpnt.py:750
 msgid "Slide Show - complete"
 msgstr "Vetítés - befejeződött"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:164
+#: appModules/powerpnt.py:166
 msgid "Slide Sorter view"
 msgstr "Fólia rendezési nézet"
 
 #. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:693
+#: appModules/powerpnt.py:747
 msgid "Slide show - {slideName}"
 msgstr "Vetítés - {slideName}"
 
+#. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
+#: appModules/powerpnt.py:744
+#, fuzzy
+msgid "Slide show notes - {slideName}"
+msgstr "Vetítés - {slideName}"
+
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:152
+#: appModules/powerpnt.py:154
 msgid "Slide view"
 msgstr "Fólia nézet"
 
 #. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:480
+#: appModules/powerpnt.py:482
 msgid "Slide {slideNumber}"
 msgstr "Fólia {slideNumber}"
 
@@ -2870,12 +3055,20 @@ msgid "Speak typed &words"
 msgstr "&szavak bemondása gépeléskor"
 
 #: globalCommands.py:882
-msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
+msgid ""
+"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
+"currently loaded appModule"
 msgstr "Bemondja az aktív alkalmazás és a betöltött szkript nevét."
 
 #: globalCommands.py:526
-msgid "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word using character descriptions"
-msgstr "Bemondja az áttekintőkurzornál lévő szót. Kétszeri megnyomásra betűzi a szót, háromszori megnyomásra pedig a karakterleírások felhasználásával betűzi le azt."
+msgid ""
+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
+"word using character descriptions"
+msgstr ""
+"Bemondja az áttekintőkurzornál lévő szót. Kétszeri megnyomásra betűzi a "
+"szót, háromszori megnyomásra pedig a karakterleírások felhasználásával "
+"betűzi le azt."
 
 #: gui/__init__.py:313
 msgid "Speech &dictionaries"
@@ -2921,14 +3114,12 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Tárgy:"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:99
+#: appModules/powerpnt.py:101
 msgid "Subtitle placeholder"
 msgstr "Alcím helyjelző"
 
 #. Translators: The title of a dialolg presented to indicate a successful operation.
-#: gui/installerGui.py:67
-#: gui/installerGui.py:237
-#: gui/settingsDialogs.py:225
+#: gui/installerGui.py:67 gui/installerGui.py:237 gui/settingsDialogs.py:225
 msgid "Success"
 msgstr "Sikeres"
 
@@ -2978,7 +3169,7 @@ msgid "Synthesizer Error"
 msgstr "Beszédszintetizátor hiba"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:115
+#: appModules/powerpnt.py:117
 msgid "Table placeholder"
 msgstr "Táblázat helyjelző"
 
@@ -3007,33 +3198,51 @@ msgid "Text frame"
 msgstr "szövegkeret"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:95
+#: appModules/powerpnt.py:97
 msgid "Text placeholder"
 msgstr "Szöveg helyjelző"
 
 #: globalCommands.py:959
 #, python-format
-msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
+msgid ""
+"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
 msgstr "A vágólap nagy mennyiségű, %s karakterből álló szöveget tartalmaz."
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
 #: gui/installerGui.py:44
-msgid "The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
-msgstr "A telepítő nem képes felülírni, vagy törölni egy fájlt. Lehet, hogy az NVDA egy másik példánya is fut."
+msgid ""
+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
+"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
+"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
+msgstr ""
+"A telepítő nem képes felülírni, vagy törölni egy fájlt. Lehet, hogy az NVDA "
+"egy másik példánya is fut."
 
 #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
 #: gui/installerGui.py:52
-msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
-msgstr "Az NVDA telepítése nem sikerült. Kérem tekintse meg a hiba részleteit az NVDA naplónézőben."
+msgid ""
+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Az NVDA telepítése nem sikerült. Kérem tekintse meg a hiba részleteit az "
+"NVDA naplónézőben."
 
 #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
 #: gui/installerGui.py:91
-msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in {path}"
-msgstr "Az NVDA alapértelmezett telepítési helye megváltozott, így a következő helyre fog települni: {path}"
+msgid ""
+"The installation path for NVDA has changed. it will now  be installed in "
+"{path}"
+msgstr ""
+"Az NVDA alapértelmezett telepítési helye megváltozott, így a következő "
+"helyre fog települni: {path}"
 
 #: globalCommands.py:872
-msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
-msgstr "A következő billentyűparancsot az NVDA figyelmen kívül hagyja és átadja a parancsot az aktív alkalmazásnak."
+msgid ""
+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
+"passed directly through to Windows."
+msgstr ""
+"A következő billentyűparancsot az NVDA figyelmen kívül hagyja és átadja a "
+"parancsot az aktív alkalmazásnak."
 
 #: globalCommands.py:973
 msgid "The start marker must reside within the same object"
@@ -3048,24 +3257,28 @@ msgid "This change requires administrator privileges."
 msgstr "Ehhez a változtatáshoz rendszergazdai jog szükséges."
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:172
+#: appModules/powerpnt.py:174
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatűrök"
 
 #. Translators: a label for a particular view or pane in Microsoft PowerPoint
-#: appModules/powerpnt.py:166
+#: appModules/powerpnt.py:168
 msgid "Title Master view"
 msgstr "Fő cím nézet"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:93
+#: appModules/powerpnt.py:95
 msgid "Title placeholder"
 msgstr "Cím helyjelző"
 
 #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:145
-msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
-msgstr "A hordozható verzió elkészítéséhez adja meg a célkönyvtárat és egyébb beállításokat, majd nyomja meg a Folytatás gombot"
+msgid ""
+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
+"and then press Continue"
+msgstr ""
+"A hordozható verzió elkészítéséhez adja meg a célkönyvtárat és egyébb "
+"beállításokat, majd nyomja meg a Folytatás gombot"
 
 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
 #: gui/installerGui.py:85
@@ -3079,49 +3292,88 @@ msgstr "Címzett:"
 
 #: globalCommands.py:946
 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
-msgstr "Váltás az áttekintő kurzor és a kurzor követése között egy braille kijelző használatakor"
+msgstr ""
+"Váltás az áttekintő kurzor és a kurzor követése között egy braille kijelző "
+"használatakor"
 
 #: globalCommands.py:66
 msgid "Toggles  sleep mode on and off for  the active application."
 msgstr "Be- és kikapcsolja az alvó módot a jelenlegi alkalmazásban"
 
 #: globalCommands.py:810
-msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
-msgstr "Váltogat a folyamatjelzők változásának jelzési módjai közt: hangjelzés, bemondás, hangjelzés és bemondás együtt, vagy semmi."
+msgid ""
+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
+"progress bar updates"
+msgstr ""
+"Váltogat a folyamatjelzők változásának jelzési módjai közt: hangjelzés, "
+"bemondás, hangjelzés és bemondás együtt, vagy semmi."
 
 #: globalCommands.py:659
-msgid "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
-msgstr "Váltás az interaktív és a böngésző mód között. Az interaktív módban a leütött billentyűket az aktív alkalmazás fogadja, lehetővé téve egy vezérlőelem közvetlen használatát. Böngésző módban a leütött billentyűket az NVDA kezeli, lehetővé téve az oldalon való navigálást, és a gyorsbillentyűk használatát."
+msgid ""
+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
+"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
+"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
+"cursor, quick navigation keys, etc."
+msgstr ""
+"Váltás az interaktív és a böngésző mód között. Az interaktív módban a "
+"leütött billentyűket az aktív alkalmazás fogadja, lehetővé téve egy "
+"vezérlőelem közvetlen használatát. Böngésző módban a leütött billentyűket az "
+"NVDA kezeli, lehetővé téve az oldalon való navigálást, és a gyorsbillentyűk "
+"használatát."
+
+#. Translators: The description for a script
+#: appModules/powerpnt.py:829
+msgid ""
+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
+"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
+"read with NVDA"
+msgstr ""
 
 #: globalCommands.py:630
-msgid "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
+msgid ""
+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
+"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
+"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
 msgstr ""
-"Váltogat a különböző beszédmódok között. Ha ki van kapcsolva, az NVDA nem beszél.\n"
+"Váltogat a különböző beszédmódok között. Ha ki van kapcsolva, az NVDA nem "
+"beszél.\n"
 " Hangjelzés állapotban az NVDA csipogással jelzi az információt. \n"
 "Beszéd állapotban az NVDA a megszokott módon működik."
 
 #: virtualBuffers/__init__.py:862
-msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
-msgstr "Be- és kikapcsolja, hogy az NVDA megtartsa-e a képernyőelrendezést, amikor a dokumentumot böngészőmódban tekinti meg"
+msgid ""
+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
+"document content"
+msgstr ""
+"Be- és kikapcsolja, hogy az NVDA megtartsa-e a képernyőelrendezést, amikor a "
+"dokumentumot böngészőmódban tekinti meg"
 
 #: globalCommands.py:846
-msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
 msgstr "Be és kikapcsolja az aktív elem követését a navigátor kurzorral."
 
 #: globalCommands.py:834
-msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
+msgid ""
+"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
 msgstr "Be és kikapcsolja a kurzor követését az áttekintő kurzorral."
 
 #: globalCommands.py:822
-msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
-msgstr "Ki- és bekapcsolja a frissülő tartalom felolvasását. Ez például DOS ablakokban lehet hasznos."
+msgid ""
+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
+"text in dos console windows"
+msgstr ""
+"Ki- és bekapcsolja a frissülő tartalom felolvasását. Ez például DOS "
+"ablakokban lehet hasznos."
 
 #: globalCommands.py:188
 msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters"
 msgstr "Ki- vagy bekapcsolja a beírt karakterek bemondását"
 
 #: globalCommands.py:212
-msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
+msgid ""
+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
+"characters"
 msgstr "Be- és kikapcsolja a beírt, speciális parancsbillentyűk bemondását"
 
 #: globalCommands.py:200
@@ -3149,8 +3401,13 @@ msgid "Turkish grade 1"
 msgstr "Török, rövidítési fokozat 1"
 
 #: globalCommands.py:51
-msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
-msgstr "Ki- vagy bekapcsolja a bevitelsúgót. Bekapcsolt állapotban megtudhatja, hogy milyen szkript van hozzárendelve egy adott beviteli eszköz (pl. billentyűzet) gombjaihoz."
+msgid ""
+"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
+"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
+msgstr ""
+"Ki- vagy bekapcsolja a bevitelsúgót. Bekapcsolt állapotban megtudhatja, hogy "
+"milyen szkript van hozzárendelve egy adott beviteli eszköz (pl. "
+"billentyűzet) gombjaihoz."
 
 #: pythonConsole.py:40
 msgid "Type exit() to exit the console"
@@ -3158,7 +3415,8 @@ msgstr "Írja be az exit () parancsot a konzol bezárásához."
 
 #: pythonConsole.py:24
 msgid "Type help(object) to get help about object."
-msgstr "Írja be a help (objektum) parancsot hogy segítséget kapjon az objektumról."
+msgstr ""
+"Írja be a help (objektum) parancsot hogy segítséget kapjon az objektumról."
 
 #: cursorManager.py:81
 msgid "Type the text you wish to find"
@@ -3177,8 +3435,12 @@ msgstr "Link: {url}"
 
 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings  fails
 #: gui/settingsDialogs.py:209
-msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
-msgstr "A fájl másolása sikertelen. Lehet hogy egy másik folyamat használja épp, vagy nincs elég hely azon a meghajtón ahova másolni szeretné."
+msgid ""
+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
+"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
+msgstr ""
+"A fájl másolása sikertelen. Lehet hogy egy másik folyamat használja épp, "
+"vagy nincs elég hely azon a meghajtón ahova másolni szeretné."
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -3221,8 +3483,7 @@ msgstr "&betűzés használata, ha támogatott"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
-#: gui/__init__.py:476
-#: gui/settingsDialogs.py:587
+#: gui/__init__.py:476 gui/settingsDialogs.py:587
 msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key"
 msgstr "A CapsLock billentyű használata NVDA gombként"
 
@@ -3232,12 +3493,19 @@ msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
 msgstr "Az NVDA elindítása a Windows bejelentkező képernyő használatakor"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:166
-msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
-msgstr "Az NVDA elindítása a Windows bejelentkező képernyő használatakor (rendszergazdai jog szükséges)"
+msgid ""
+"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Az NVDA elindítása a Windows bejelentkező képernyő használatakor "
+"(rendszergazdai jog szükséges)"
 
 #: gui/settingsDialogs.py:171
-msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
-msgstr "Az aktuális beállítások használata a bejelentkező és egyéb biztonsági képernyőkön (rendszergazdai jog szükséges)"
+msgid ""
+"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
+"administrator privileges)"
+msgstr ""
+"Az aktuális beállítások használata a bejelentkező és egyéb biztonsági "
+"képernyőkön (rendszergazdai jog szükséges)"
 
 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
 #. keyboard settings dialog.
@@ -3252,8 +3520,7 @@ msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key"
 msgstr "A numerikus insert használata NVDA gombként"
 
 #. Translators: The label of the Start Menu item to open the User Guide.
-#: installer.py:166
-#: gui/__init__.py:343
+#: installer.py:166 gui/__init__.py:343
 msgid "User Guide"
 msgstr "Felhasználói útmutató"
 
@@ -3275,17 +3542,17 @@ msgid "Version"
 msgstr "verzió"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:125
+#: appModules/powerpnt.py:127
 msgid "Vertical Object placeholder"
 msgstr "Függőleges objektum helyjelző"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:103
+#: appModules/powerpnt.py:105
 msgid "Vertical Text placeholder"
 msgstr "Függőleges szöveg helyjelző"
 
 #. Translators: Describes a type of placeholder shape in Microsoft PowerPoint.
-#: appModules/powerpnt.py:101
+#: appModules/powerpnt.py:103
 msgid "Vertical Title placeholder"
 msgstr "Függőleges cím helyjelző"
 
@@ -3304,7 +3571,7 @@ msgid "Voice dictionary (%s)"
 msgstr "Hangkarakter kivételszótár (%s)"
 
 #. Translators: A title for a dialog shown while Microsoft PowerPoint initializes
-#: appModules/powerpnt.py:268
+#: appModules/powerpnt.py:270
 msgid "Waiting for Powerpoint..."
 msgstr "Várakozás a Powerpoint-ra..."
 
@@ -3315,15 +3582,21 @@ msgstr "Figyelmesztetés"
 #: updateCheck.py:375
 msgid ""
 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
+"helping to fund full time development.\n"
+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
+"the ongoing costs of the project.\n"
+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
+"develops NVDA.\n"
 "Thank you for your support."
 msgstr ""
 "Az NVDA jobbá tételéhez az ön segítségére is szükségünk van.\n"
-"A projekt főként adományokra és támogatásokra épül. Adományával az NVDA teljes munkaidőben történő folyamatos fejlesztését támogatja.\n"
-"Ha akár csak kétezer forint gyűlik össze letöltésenként, a projekt minden költsége fedezhető.\n"
-"Minden adományt az NV Access kap meg, mely az NVDA-t fejlesztő non-profit alapítvány.\n"
+"A projekt főként adományokra és támogatásokra épül. Adományával az NVDA "
+"teljes munkaidőben történő folyamatos fejlesztését támogatja.\n"
+"Ha akár csak kétezer forint gyűlik össze letöltésenként, a projekt minden "
+"költsége fedezhető.\n"
+"Minden adományt az NV Access kap meg, mely az NVDA-t fejlesztő non-profit "
+"alapítvány.\n"
 "Köszönjük támogatását!"
 
 #: gui/__init__.py:356
@@ -3337,18 +3610,24 @@ msgstr "Üdvözli az NVDA"
 #: gui/__init__.py:462
 msgid ""
 "Welcome to NVDA!\n"
-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
+"while pressing other keys.\n"
+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
+"NVDA key.\n"
 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
+"functions.\n"
 msgstr ""
 "Üdvözli az NVDA!\n"
-"A legtöbb NVDA parancs használatához tartsa lenyomva az NVDA gombot, üsse le hozzá a billentyűparancsot, majd engedje fel mind a kettőt.\n"
-"Alap esetben a numerikus, valamint a normál  insert billentyűk használhatóak NVDA gombként.\n"
+"A legtöbb NVDA parancs használatához tartsa lenyomva az NVDA gombot, üsse le "
+"hozzá a billentyűparancsot, majd engedje fel mind a kettőt.\n"
+"Alap esetben a numerikus, valamint a normál  insert billentyűk használhatóak "
+"NVDA gombként.\n"
 "Az NVDA gomb a CapsLock billentyűre is beállítható.\n"
 "Nyomja meg az NVDA+n billentyűparancsot az NVDA menüjének aktiválásához.\n"
-"Itt megváltoztathatja a beállításokat, megtekintheti a súgót és további lehetőségeket érhet el.\n"
+"Itt megváltoztathatja a beállításokat, megtekintheti a súgót és további "
+"lehetőségeket érhet el.\n"
 
 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
 #. braille settings dialog.
@@ -3373,10 +3652,14 @@ msgstr "A beállítások elmentése az nvda.ini fájlba"
 #: gui/__init__.py:515
 msgid ""
 "Your configuration file contains errors. \n"
-"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually edit your config file at a later stage to make corrections. More details about the errors can be found in the log file.\n"
+"Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually "
+"edit your config file at a later stage to make corrections. More details "
+"about the errors can be found in the log file.\n"
 msgstr ""
 "A beállításfájl hibákat tartalmaz.\n"
-" Nyomja meg az 'OK' gombot a javításhoz, vagy a 'Mégse'-t a fájl későbbi kézi szerkesztéséhez. A hibákról részletes információ található a naplófájlban.\n"
+" Nyomja meg az 'OK' gombot a javításhoz, vagy a 'Mégse'-t a fájl későbbi "
+"kézi szerkesztéséhez. A hibákról részletes információ található a "
+"naplófájlban.\n"
 
 #: core.py:38
 msgid ""
@@ -3395,8 +3678,7 @@ msgstr "aktiválás"
 msgid "activates the current object in the document"
 msgstr "Aktiválja az aktuális elemet a dokumentumban."
 
-#: controlTypes.py:315
-#: controlTypes.py:339
+#: controlTypes.py:315 controlTypes.py:339
 msgid "alert"
 msgstr "figyelmeztetés"
 
@@ -3437,8 +3719,7 @@ msgid "all"
 msgstr "mind"
 
 #. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:232
-#: NVDAHelper.py:241
+#: NVDAHelper.py:232 NVDAHelper.py:241
 msgid "alphanumeric"
 msgstr "alfanumerikus"
 
@@ -3510,9 +3791,7 @@ msgstr "Fekete"
 
 #. Translators: This is spoken when nvda moves to an empty line.
 #. Translators: This is spoken when the line is considered blank.
-#: speech.py:164
-#: speech.py:346
-#: speech.py:756
+#: speech.py:164 speech.py:346 speech.py:756
 msgid "blank"
 msgstr "üres"
 
@@ -3528,8 +3807,7 @@ msgid "blue"
 msgstr "Kék"
 
 #. Translators: Reported when text is bolded.
-#: controlTypes.py:329
-#: speech.py:1055
+#: controlTypes.py:329 speech.py:1055
 msgid "bold"
 msgstr "félkövér"
 
@@ -3538,9 +3816,7 @@ msgid "border"
 msgstr "szegély"
 
 #. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container.
-#: globalCommands.py:494
-#: globalCommands.py:502
-#: globalCommands.py:536
+#: globalCommands.py:494 globalCommands.py:502 globalCommands.py:536
 #: virtualBuffers/__init__.py:1464
 msgid "bottom"
 msgstr "vége"
@@ -3646,8 +3922,7 @@ msgstr "kombi"
 msgid "cell"
 msgstr "cella"
 
-#: controlTypes.py:295
-#: textInfos/__init__.py:199
+#: controlTypes.py:295 textInfos/__init__.py:199
 msgid "character"
 msgstr "karakter"
 
@@ -3708,8 +3983,7 @@ msgstr "szín kiválasztó"
 msgid "column"
 msgstr "oszlop"
 
-#: speech.py:854
-#: speech.py:1176
+#: speech.py:854 speech.py:1176
 #, python-format
 msgid "column %s"
 msgstr "Oszlop %s."
@@ -3783,8 +4057,7 @@ msgstr "nyomkövetés"
 msgid "debug warning"
 msgstr "Nyomkövetési figyelmesztetés"
 
-#: NVDAObjects/window/edit.py:258
-#: NVDAObjects/window/edit.py:259
+#: NVDAObjects/window/edit.py:258 NVDAObjects/window/edit.py:259
 msgid "default color"
 msgstr "alapértelmezett Szín"
 
@@ -3894,8 +4167,7 @@ msgstr "mozgatási célterület"
 
 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
 #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table.
-#: NVDAObjects/behaviors.py:412
-#: virtualBuffers/__init__.py:1327
+#: NVDAObjects/behaviors.py:412 virtualBuffers/__init__.py:1327
 msgid "edge of table"
 msgstr "a táblázat széle"
 
@@ -3924,8 +4196,7 @@ msgstr "mező"
 msgid "email"
 msgstr "email"
 
-#: controlTypes.py:256
-#: NVDAObjects/window/edit.py:613
+#: controlTypes.py:256 NVDAObjects/window/edit.py:613
 msgid "embedded object"
 msgstr "beágyazott objektum"
 
@@ -3982,15 +4253,22 @@ msgid "find a text string from the current cursor position"
 msgstr "Szöveg keresése a kurzor pozíciójától"
 
 #: cursorManager.py:111
-msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Az előzőleg beírt szöveg következő előfordulásának keresése a kurzor jelenlegi pozíciójától."
+msgid ""
+"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Az előzőleg beírt szöveg következő előfordulásának keresése a kurzor "
+"jelenlegi pozíciójától."
 
 #: cursorManager.py:118
-msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
-msgstr "Az előzőleg beírt szöveg előző előfordulásának keresése a kurzor jelenlegi pozíciójától."
+msgid ""
+"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
+"current cursor's position"
+msgstr ""
+"Az előzőleg beírt szöveg előző előfordulásának keresése a kurzor jelenlegi "
+"pozíciójától."
 
-#: globalCommands.py:944
-#: gui/settingsDialogs.py:1295
+#: globalCommands.py:944 gui/settingsDialogs.py:1295
 msgid "focus"
 msgstr "aktív elem"
 
@@ -4103,8 +4381,7 @@ msgid "h%s"
 msgstr "c%s"
 
 #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode.
-#: NVDAHelper.py:228
-#: NVDAHelper.py:238
+#: NVDAHelper.py:228 NVDAHelper.py:238
 msgid "half alphanumeric"
 msgstr "Félig alfanumerikus"
 
@@ -4295,9 +4572,7 @@ msgstr "Laptop"
 msgid "layered pane"
 msgstr "réteges terület"
 
-#: globalCommands.py:546
-#: globalCommands.py:558
-#: appModules/totalcmd.py:35
+#: globalCommands.py:546 globalCommands.py:558 appModules/totalcmd.py:35
 msgid "left"
 msgstr "bal"
 
@@ -4340,8 +4615,7 @@ msgstr "bal shift"
 msgid "left windows"
 msgstr "bal start gomb"
 
-#: speech.py:831
-#: speech.py:834
+#: speech.py:831 speech.py:834
 #, python-format
 msgid "level %s"
 msgstr "%s. szint"
@@ -4356,8 +4630,7 @@ msgstr "Világosszürke"
 msgid "lime"
 msgstr "élénkzöld"
 
-#: controlTypes.py:326
-#: textInfos/__init__.py:201
+#: controlTypes.py:326 textInfos/__init__.py:201
 msgid "line"
 msgstr "aláhúzás"
 
@@ -4373,8 +4646,7 @@ msgstr "%s. sor"
 msgid "line scroll"
 msgstr "Sorgörgetés"
 
-#: controlTypes.py:207
-#: speech.py:1126
+#: controlTypes.py:207 speech.py:1126
 msgid "link"
 msgstr "hivatkozás"
 
@@ -4427,8 +4699,7 @@ msgstr "Férfi hang 2"
 msgid "media player"
 msgstr "média lejátszó"
 
-#: controlTypes.py:200
-#: controlTypes.py:322
+#: controlTypes.py:200 controlTypes.py:322
 msgid "menu"
 msgstr "menü"
 
@@ -4722,8 +4993,7 @@ msgstr "nem félkövér"
 msgid "no caret"
 msgstr "A kurzor nem található"
 
-#: globalCommands.py:353
-#: globalCommands.py:720
+#: globalCommands.py:353 globalCommands.py:720
 msgid "no focus"
 msgstr "nincs aktív elem"
 
@@ -4747,12 +5017,8 @@ msgstr "Nincs több szöveg a hivatkozásblokk előtt"
 
 #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
 #. but there is no current navigator object.
-#: globalCommands.py:289
-#: globalCommands.py:323
-#: globalCommands.py:372
-#: globalCommands.py:386
-#: globalCommands.py:400
-#: globalCommands.py:414
+#: globalCommands.py:289 globalCommands.py:323 globalCommands.py:372
+#: globalCommands.py:386 globalCommands.py:400 globalCommands.py:414
 msgid "no navigator object"
 msgstr "Nincs elem a navigátor kurzornál"
 
@@ -4960,8 +5226,7 @@ msgstr "nincs előző, meglátogatott hivatkozás"
 msgid "no progress bar updates"
 msgstr "Nem jelzi a folyamatjelzők változását"
 
-#: cursorManager.py:245
-#: globalCommands.py:129
+#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:129
 msgid "no selection"
 msgstr "nincs kijelölés"
 
@@ -4995,8 +5260,7 @@ msgstr "nincs"
 #. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked),
 #. but this still might be used in some other cases.
 #. %s will be replaced with the negated state.
-#: braille.py:454
-#: speech.py:814
+#: braille.py:454 speech.py:814
 #, python-format
 msgid "not %s"
 msgstr "nincs %s"
@@ -5107,11 +5371,8 @@ msgstr "az elem helye nem ismert"
 #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog
 #. which disables reporting of progress bars.
 #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide.
-#: keyboardHandler.py:359
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: gui/settingsDialogs.py:793
-#: gui/settingsDialogs.py:1137
-#: virtualBuffers/__init__.py:860
+#: keyboardHandler.py:359 synthSettingsRing.py:74 gui/settingsDialogs.py:793
+#: gui/settingsDialogs.py:1137 virtualBuffers/__init__.py:860
 msgid "off"
 msgstr "kikapcsolva"
 
@@ -5137,9 +5398,7 @@ msgstr "A képernyőn kívül"
 msgid "olive"
 msgstr "Sárgászöld"
 
-#: keyboardHandler.py:359
-#: synthSettingsRing.py:74
-#: gui/settingsDialogs.py:1137
+#: keyboardHandler.py:359 synthSettingsRing.py:74 gui/settingsDialogs.py:1137
 #: virtualBuffers/__init__.py:860
 msgid "on"
 msgstr "bekapcsolva"
@@ -5166,8 +5425,7 @@ msgstr "beállítások"
 msgid "orange"
 msgstr "Narancssárga"
 
-#: speech.py:960
-#: speech.py:1126
+#: speech.py:960 speech.py:1126
 #, python-format
 msgid "out of %s"
 msgstr "%s vége"
@@ -5210,8 +5468,7 @@ msgstr "terület"
 msgid "panel"
 msgstr "panel"
 
-#: controlTypes.py:236
-#: textInfos/__init__.py:202
+#: controlTypes.py:236 textInfos/__init__.py:202
 msgid "paragraph"
 msgstr "bekezdés"
 
@@ -5286,16 +5543,25 @@ msgid "read only"
 msgstr "csak olvasható"
 
 #: globalCommands.py:671
-msgid "reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
-msgstr "Az áttekintő kurzor pozíciójától a szöveg végéig olvas, az áttekintőkurzor mozgatásával."
+msgid ""
+"reads from the review cursor  up to end of current text, moving the review "
+"cursor as it goes"
+msgstr ""
+"Az áttekintő kurzor pozíciójától a szöveg végéig olvas, az áttekintőkurzor "
+"mozgatásával."
 
 #: globalCommands.py:675
-msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
-msgstr "A kurzor jelenlegi pozíciójától a szöveg végéig olvas, a kurzor mozgatásával"
+msgid ""
+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
+"it goes"
+msgstr ""
+"A kurzor jelenlegi pozíciójától a szöveg végéig olvas, a kurzor mozgatásával"
 
 #: globalCommands.py:747
 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it"
-msgstr "Bemondja az aktív alkalmazás állapotsorát és a navigátor kurzort is oda viszi."
+msgstr ""
+"Bemondja az aktív alkalmazás állapotsorát és a navigátor kurzort is oda "
+"viszi."
 
 #: appModules/outlook.py:27
 #, python-format
@@ -5332,7 +5598,9 @@ msgstr "Frissülő tartalom felolvasása bekapcsolva"
 
 #: globalCommands.py:867
 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
-msgstr "Akkumulátor használatakor bemondja az akkumulátor töltöttségi szintjét, és a hátralévő időt."
+msgstr ""
+"Akkumulátor használatakor bemondja az akkumulátor töltöttségi szintjét, és a "
+"hátralévő időt."
 
 #: globalCommands.py:721
 msgid "reports the object with focus"
@@ -5342,8 +5610,7 @@ msgstr "Bemondja az aktív elem nevét."
 msgid "required"
 msgstr "szükséges"
 
-#: globalCommands.py:941
-#: gui/settingsDialogs.py:1295
+#: globalCommands.py:941 gui/settingsDialogs.py:1295
 msgid "review"
 msgstr "Áttekintő kurzor"
 
@@ -5351,9 +5618,7 @@ msgstr "Áttekintő kurzor"
 msgid "rich edit"
 msgstr "szerkesztőmező"
 
-#: globalCommands.py:593
-#: globalCommands.py:610
-#: appModules/totalcmd.py:37
+#: globalCommands.py:593 globalCommands.py:610 appModules/totalcmd.py:37
 msgid "right"
 msgstr "jobb"
 
@@ -5410,8 +5675,7 @@ msgstr "gyökér terület"
 msgid "row"
 msgstr "sor"
 
-#: speech.py:847
-#: speech.py:1180
+#: speech.py:847 speech.py:1180
 #, python-format
 msgid "row %s"
 msgstr "sor %s."
@@ -5470,12 +5734,8 @@ msgid "selected"
 msgstr "kijelölve"
 
 #. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world'
-#: compoundDocuments.py:401
-#: globalCommands.py:131
-#: speech.py:323
-#: speech.py:515
-#: speech.py:530
-#: virtualBuffers/__init__.py:742
+#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:131 speech.py:323 speech.py:515
+#: speech.py:530 appModules/powerpnt.py:714 virtualBuffers/__init__.py:742
 #, python-format
 msgid "selected %s"
 msgstr "%s Kijelölve"
@@ -5544,8 +5804,7 @@ msgstr "hang"
 
 #. Translators: Reported when braille space is pressed in input help mode.
 #. Translators: This is the name of a key on the keyboard.
-#: brailleInput.py:97
-#: keyLabels.py:63
+#: brailleInput.py:97 keyLabels.py:63
 msgid "space"
 msgstr "szóköz"
 
@@ -5655,8 +5914,7 @@ msgstr "%s stílus"
 msgid "subMenu"
 msgstr "almenü"
 
-#: appModules/outlook.py:26
-#: appModules/outlook.py:39
+#: appModules/outlook.py:26 appModules/outlook.py:39
 #, python-format
 msgid "subject: %s"
 msgstr "tárgy: %s"
@@ -5667,14 +5925,12 @@ msgid "submnu"
 msgstr "almenü"
 
 #. Translators: Reported for subscript text.
-#: controlTypes.py:335
-#: speech.py:1094
+#: controlTypes.py:335 speech.py:1094
 msgid "subscript"
 msgstr "alsó index"
 
 #. Translators: Reported for superscript text.
-#: controlTypes.py:334
-#: speech.py:1091
+#: controlTypes.py:334 speech.py:1091
 msgid "superscript"
 msgstr "felső index"
 
@@ -5783,9 +6039,7 @@ msgstr "eszköztár"
 msgid "tool tip"
 msgstr "eszköztipp"
 
-#: globalCommands.py:460
-#: globalCommands.py:472
-#: globalCommands.py:514
+#: globalCommands.py:460 globalCommands.py:472 globalCommands.py:514
 msgid "top"
 msgstr "eleje"
 
@@ -5839,8 +6093,7 @@ msgid "unknown language"
 msgstr "ismeretlen nyelv"
 
 #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread
-#: appModules/msimn.py:111
-#: appModules/outlook.py:31
+#: appModules/msimn.py:111 appModules/outlook.py:31
 msgid "unread"
 msgstr "Olvasatlan"
 
@@ -5972,27 +6225,49 @@ msgid ""
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative works.\n"
+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
+"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
+"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
+"software, plus any derivative works.\n"
 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
+"gpl-2.0.html\n"
 "\n"
-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired people.\n"
-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
+"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
+"impaired people.\n"
+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
+"menu."
 msgstr ""
 "{longName} ({name})\n"
 "Verzió: {version}\n"
 "URL: {url}\n"
 "{copyright}\n"
 "\n"
-"Az {name}-t a magyar NVDA honosítócsapat honosította. Ha valamilyen nyelvtani hibát észlel vagy egyéb javaslata van, akkor látogassa meg a http://www.nvda.hu weboldalt, ahol kapcsolatba léphet a honosítócsapattal.\n"
-"Ugyancsak ezen az oldalon talál újabb nyelvcsomagokat, valamint az {name}-val kapcsolatos hasznos információkat. \n"
+"Az {name}-t a magyar NVDA honosítócsapat honosította. Ha valamilyen "
+"nyelvtani hibát észlel vagy egyéb javaslata van, akkor látogassa meg a "
+"http://www.nvda.hu weboldalt, ahol kapcsolatba léphet a honosítócsapattal.\n"
+"Ugyancsak ezen az oldalon talál újabb nyelvcsomagokat, valamint az {name}-"
+"val kapcsolatos hasznos információkat. \n"
 "\n"
-"Az {name} a GNU általános Nyilvános Licensz (2-es verzió) alatt áll. A szoftver szabadon közzétehető vagy módosítható a licensz és a forráskód bárki számára elérhetővé tételével. Ez az eredeti és módosított szoftverre, valamint bármilyen a szoftver forráskódjából származó kódrészletre vonatkozik.\n"
-"Ha többet szeretne megtudni, elolvashatja a Licensz szerződést a súgó menüben.\n"
-"Ezt a http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html oldalon is megteheti.\n"
+"Az {name} a GNU általános Nyilvános Licensz (2-es verzió) alatt áll. A "
+"szoftver szabadon közzétehető vagy módosítható a licensz és a forráskód "
+"bárki számára elérhetővé tételével. Ez az eredeti és módosított szoftverre, "
+"valamint bármilyen a szoftver forráskódjából származó kódrészletre "
+"vonatkozik.\n"
+"Ha többet szeretne megtudni, elolvashatja a Licensz szerződést a súgó "
+"menüben.\n"
+"Ezt a http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html oldalon is "
+"megteheti.\n"
 "\n"
-"Az {name}-t az NV Access fejleszti, amely egy non-profit alapítvány. Céljuk az ingyenes és nyílt forráskódú szoftverek terjesztése és segítése látássérült és gyengénlátó felhasználók részére.\n"
-"Ha hasznosnak ítéli a programot és szeretné, hogy továbbra is elérhető legyen, kérjük adományozzon az NV Access-nek. Ezt a NVDA menü adományozás menüpontjával érheti el."
+"Az {name}-t az NV Access fejleszti, amely egy non-profit alapítvány. Céljuk "
+"az ingyenes és nyílt forráskódú szoftverek terjesztése és segítése "
+"látássérült és gyengénlátó felhasználók részére.\n"
+"Ha hasznosnak ítéli a programot és szeretné, hogy továbbra is elérhető "
+"legyen, kérjük adományozzon az NV Access-nek. Ezt a NVDA menü adományozás "
+"menüpontjával érheti el."
 
 #. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
 #. {number} is replaced with the number of the item in the group.
@@ -6000,8 +6275,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list).
 #. {number} is replaced with the number of the item in the group.
 #. {total} is replaced with the total number of items in the group.
-#: braille.py:470
-#: speech.py:825
+#: braille.py:470 speech.py:825
 msgid "{number} of {total}"
 msgstr "{number} per {total}"
 
@@ -6030,36 +6304,48 @@ msgstr "{symbol} mint {description}"
 
 #~ msgid "Translation &table:"
 #~ msgstr "Fordítási &tábla:"
+
 #~ msgid "%s %s through %s %s"
 #~ msgstr "%s %s - %s %s"
+
 #~ msgid "beeps"
 #~ msgstr "hangjelzés"
+
 #~ msgid "talk"
 #~ msgstr "beszéd"
+
 #~ msgid "default action failed"
 #~ msgstr "Az alapértelmezett művelet nem sikerült"
+
 #~ msgid "layout %s"
 #~ msgstr "%s kiosztás"
+
 #~ msgid "%s: %s, defaulting to %s"
 #~ msgstr "%s: %s, az alapértelmezett %s"
+
 #~ msgid "Badly formed configuration file"
 #~ msgstr "hibás beállításfájl"
+
 #~ msgid "Error parsing configuration file: %s"
 #~ msgstr "Hiba történt a(z) %s beállításfájl beolvasásakor"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Errors in configuration file '%s':\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hiba a konfigurációs fájlban '%s':\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "%s of %s"
 #~ msgstr "%s per %s"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This add-on seems to already be installed. Please remove the existing add-"
 #~ "on and try again."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ez a bővítmény már telepítve van. Távolítsa el, és próbálja meg újból a "
 #~ "telepítést."
+
 #~ msgid "loads the saved NVDA configuration, overriding current changes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Betölti az elmentett beállításokat, a jelenlegibeállítások felülírásával."
@@ -6071,18 +6357,24 @@ msgstr "{symbol} mint {description}"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your gesture map file contains errors.\n"
 #~ msgstr "NVDA parancsfájl hiba"
+
 #~ msgid "Follow &keyboard focus"
 #~ msgstr "a &billentyűzet követése"
+
 #~ msgid "Create an &Autorun file"
 #~ msgstr "&Autorun fájl létrehozása"
+
 #~ msgid "&Add..."
 #~ msgstr "&Hozzáadás"
+
 #~ msgid "Key Command quick reference"
 #~ msgstr "billentyűparancsok listája"
+
 #~ msgid "User guide"
 #~ msgstr "Felhasználói útmutató"
+
 #~ msgid "Web site"
 #~ msgstr "Honlap"
+
 #~ msgid "Portable options"
 #~ msgstr "Hordozható beállítások"
-