msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 21:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-26 10:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-14 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-16 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Jadran Rudec <jrudec@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
-#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_SLOVENIAN, SUBLANG_SLOVENIAN"
-#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Kopiraj v &desno"
-#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Kopiraj v &levo"
-#, c-format
msgid "Copy &from Left"
msgstr "Kopiraj iz l&eve"
-#, c-format
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr "Kopiraj iz de&sne"
msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr "Kopiraj izbrane vrstice z desne"
-#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Izberi &razliko vrstice\tF4"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr "Dodaj to spremembmo med &Nadomestne filtre"
-#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Razveljavi"
-#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Povrni"
-#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Izrež&i"
-#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
-#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
-#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripti"
-#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Prazno >"
msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico med srednjo in desno\tCtrl+Alt+G"
-#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Odpri"
msgid "S&hell Menu"
msgstr "Meni &lupine"
-#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr "Prika&z razlik"
-#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
msgstr "Ve&likost bloka razlik"
-#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr "Pre&zri barvno razliko (prag razdalje barve)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr "Zaznavanje vstavljanja/brisanja"
-#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Brez"
msgid "&Horizontal"
msgstr "Vo&doravno"
-#, c-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Prejšnja stran"
-#, c-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Naslednja stran"
-#, c-format
msgid "&Active Pane"
msgstr "&Aktivno podokno"
msgid "Flip H&orizontally"
msgstr "Zasuči &vodoravno"
-#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "Po&večava"
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "&Povečaj\tCtrl++"
-#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Po&manjšaj\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
-#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Običajno\tCtrl+*"
-#, c-format
msgid "&Overlay"
msgstr "P&rekrivanje"
-#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
msgstr "&Alfa mešanje"
-#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr "Alfa &mešana animacija"
-#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
msgstr "Način v&lečenja"
-#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "Pre&makni"
-#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
msgstr "Prila&godi odmik"
msgid "Rectangle &Select"
msgstr "Izberi pra&vokotnik"
-#, c-format
msgid "&Set Background Color"
msgstr "Nas&tavi barvo ozadja"
msgid "Compare Extracted &Text From Image"
msgstr "Primerjaj razširjeno &besedilo s slike"
-#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
-#, c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
-#, c-format
msgid "&Text"
msgstr "&Besedilo"
msgid "T&able"
msgstr "T&abela"
-#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr "&Dvojiško"
-#, c-format
msgid "&Image"
msgstr "S&lika"
-#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Nova (&3 okna)"
-#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Odpri... \tCtrl+O"
msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Od&pri datoteko v sporu..."
-#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Odpri pro&jekt... \tCtrl+J"
-#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "S&hrani projekt..."
-#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Nedavni projekti"
-#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr "Ne&davne datoteke ali mape"
msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "I&zhod\tCtrl+Q"
-#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Uredi"
-#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "&Možnosti..."
-#, c-format
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
-#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Orodna vrstica"
-#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Male"
-#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Velike"
-#, c-format
msgid "&Huge"
msgstr "O&gromne"
-#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Statusna vrstica"
-#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Ta&bulatorska vrstica"
-#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Orodja"
-#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Filtri..."
-#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "Us&tvari popravek..."
-#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Vtičniki"
-#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr "Nasta&vitve vtičnika..."
-#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr "Roč&ni predpregled razlik"
-#, c-format
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr "Sa&modejni predpregled razlik"
-#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "&Ročno razpakiranje"
-#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "&Samodejno razpakiranje"
-#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Znova na&loži vtičnike"
-#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "Z&apri\tCtrl+W"
-#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Zapri &vse"
-#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Spremeni pod&okno\tF6"
-#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vodoravna &okna"
-#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Navpična okna"
-#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskadna okna"
-#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoč"
-#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&WinMerge pomoč\tF1"
-#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "Opombe ob i&zdaji"
-#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "P&revodi"
-#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "Nas&tavitve"
-#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "Javna licenca &GNU"
-#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&Vizitka..."
-#, c-format
msgid "&Read-only"
msgstr "S&amo-za-branje"
-#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "L&evo 'samo-za-branje'"
-#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
msgstr "S&rednja 'samo-za-branje'"
-#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "De&sno samo-za-branje"
-#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "De&kodiranje datoteke..."
-#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
-#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Prikaži &enake vnose"
-#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Prikaži &različne vnose"
-#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Prikaži l&eve unikatne vnose"
-#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr "Prikaži edinstvene vnose na s&rednji"
-#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Prikaži d&esne unikatne vnose"
-#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Prikaži &preskočene vnose"
-#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Prikaži &dvojiške datoteke"
-#, c-format
msgid "&3-way Compare"
msgstr "&3. način primerjave"
-#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr "Prikaži le različne vnose v &levi"
-#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr "Prikaži le različne vnose v &srednji"
-#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr "Prikaži le različne vnose v &desni"
msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr "Pri&kaži le manjkajoče vnose v desni"
-#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Prikaži skri&te vnose"
-#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "&Drevesni način"
-#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Ra&zširi vse podmape"
-#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "S&trni vse podmape"
-#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Izberi &pisavo..."
msgid "Use Default Font"
msgstr "Uporabi privzeto pi&savo"
-#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Zam&enjaj podokni"
msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr "Zamenjaj 1-vo | &3-tjo"
-#, c-format
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "&Statistika primerjave..."
-#, c-format
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Osv&eži\tF5"
-#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "&Osveži izbrano\tCtrl+F5"
-#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Z&druži"
-#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "Pr&imerjaj\tEnter"
-#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Naslednja razlika\tAlt+Down"
-#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Pre&jšnja razlika\tAlt+Up"
-#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Prva razlika\tAlt+Home"
-#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Trenutna razlika\tAlt+Enter"
-#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Zadnja razlika\tAlt+End"
-#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Kopiraj v de&sno\tAlt+Desno"
-#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Kopiraj v &levo\tAlt+Levo"
-#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "I&zbriši\tDel"
-#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Prilagodi s&tolpce..."
-#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Ustvari &poročilo..."
-#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr "&Uredi z razpakovalcem.."
-#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
-#, c-format
msgid "Sav&e"
msgstr "S&hrani"
-#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Shrani &levo datoteko"
-#, c-format
msgid "Save &Middle"
msgstr "Shrani sre&dnjo"
-#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Shrani &desno"
-#, c-format
msgid "Save &As"
msgstr "Shrani &kot"
-#, c-format
msgid "Save &Left As..."
msgstr "Shrani &levo kot..."
-#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
msgstr "Shrani sredn&jo kot..."
-#, c-format
msgid "Save &Right As..."
msgstr "Shrani l&evo kot..."
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "&Predogled tiskanja..."
-#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Pretvori konce vrstic v"
-#, c-format
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Združevalni način\tF9"
-#, c-format
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
msgstr "Znova nal&oži\tCtrl+F5"
-#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Znova primerjaj kot"
-#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
-#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Po&vrni\tCtrl+Y"
-#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
-#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
-#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
-#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "&Najdi... \tCtrl+F"
-#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Zamen&jaj... \tCtrl+H"
-#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr "Ozn&ačevalec...\tCtrl+Shift+M"
-#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
-#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Kopiraj s številkami vrstic\tCtrl+Shift+C"
-#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zaznamki"
-#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Zamenjaj zaznamke\tCtrl+F2"
-#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Naslednji zaznamek\tF2"
-#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Prejšnji zaznamek\tShift+F2"
-#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Počis&ti vse zaznamke"
-#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Označevanje sintakse"
-#, c-format
msgid "&Diff Context"
msgstr "Razlika vse&bine"
-#, c-format
msgid "&All Lines"
msgstr "Vse vrs&tice"
-#, c-format
msgid "&0 Lines"
msgstr "&0 vrstic"
-#, c-format
msgid "&1 Line"
msgstr "&1 vrstica"
-#, c-format
msgid "&3 Lines"
msgstr "&3 vrstice"
-#, c-format
msgid "&5 Lines"
msgstr "&5 vrstic"
-#, c-format
msgid "&7 Lines"
msgstr "&7 vrstic"
-#, c-format
msgid "&9 Lines"
msgstr "&9 vrstic"
-#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "&Preklopi vse in 0-9 vrstic\tCtrl+D"
msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr "O&brni (Skrij različne vrstice)"
-#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Za&kleni podokna"
-#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "&Prikaz presledkov"
msgid "View E&OL"
msgstr "Prikaz &EOL"
-#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Prikaz razl&ik vrstic"
-#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Prikaz številk &vrstic"
-#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Prikaz &robov"
-#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Pr&elomi vrstic"
-#, c-format
msgid "Split V&ertically"
msgstr "Razdeli na&vpično"
-#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "Podokno &razlik"
-#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Podokno loka&cije"
-#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr "Nas&lednji spor\tAlt+Shift+Down"
-#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Pre&jšnj ispor\tAlt+Shift+Up"
-#, c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "Na&predno"
-#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr "Naslednja razlika med levo in srednjo\tAlt+1"
-#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr "Prejšnja razlika med levo in srednjo\tAlt+Shift+1"
-#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr "Naslednja razlika med levo in desno\tAlt+2"
-#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr "Prejšnja razlika med levo in desno\tAlt+Shift+2"
-#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr "Naslednja razlika med srednjo in desno\tAlt+3"
-#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr "Prejšnja razlika med srednjo in desno\tAlt+Shift+3"
-#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr "Samo naslednja leva razlika\tAlt+7"
-#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr "Samo prejšnja leva razlika\tAlt+Shift+7"
-#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr "Samo naslednja srednja razlika\tAlt+8"
-#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr "Samo prejšnja srednja razlika\tAlt+Shift+8"
-#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr "Samo naslednja desna razlika\tAlt+9"
-#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr "Samo prejšnja desna razlika\tAlt+Shift+9"
-#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "Kopiraj iz leve\tAlt+Shift+Desno"
-#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "Kopiraj iz desne\tAlt+Shift+Levo"
msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Kopiraj v le&vo in naprej\tAlt+Ctrl+Levo"
-#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Kopiraj vse v &desno"
-#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Kopiraj vse v &levo"
msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr "Samodejno združi\t(Ctrl+Alt+M)"
-#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "Dodaj &sinhronizacijsko točko\tAlt+S"
-#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "Počisti sin&hronizacijske točke"
msgid "Unpac&ker"
msgstr "Razpako&valec"
-#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Predpregled razlik"
msgid "&Transform with editor script..."
msgstr "P&reoblikuj z urejevalnikom skriptov..."
-#, c-format
msgid "Sp&lit"
msgstr "Ra&zdeli"
-#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "P&rimerjaj"
msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno..."
-#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr "Pr&imerjaj ne-vodoravno"
-#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
msgstr "Pr&vi levi vnos z drugim levim vnosom"
-#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
msgstr "Prvi&desni vnos z drugim desnim vnosom"
-#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
msgstr "P&rvi levi vnos z drugim desnim vnosom"
-#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
msgstr "&Drugi levi vnos s prvim desnim vnosom"
-#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr "Pri&merjaj kot"
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Desno v... (%1 od%2)"
-#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
-#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Levo"
-#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr "Sre&dnjo"
-#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"
-#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "&Oboje"
-#, c-format
msgid "&All"
msgstr "&Vse"
-#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "P&reimenuj"
-#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Skrij vnose"
-#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "&Odpri levo"
-#, c-format
msgid "With &External Editor"
msgstr "Z zu&nanjim urejevalnikom"
-#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr "Odpri s&rednjo"
-#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Odpri desno"
-#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Kopiraj &imena poti"
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr "Vse (%1 od %2)"
-#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Kopiraj &imena datotek"
-#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "Kopiraj vnose v o&dložišče"
-#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Zip arhiv"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "Razlike v... (%1 od %2)"
-#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Levi meni lupine"
-#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
msgstr "Srednji meni lupine"
-#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Meni lupine desne"
-#, c-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Kopiraj celotno pot"
-#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Kopiraj &ime datoteke"
msgid "Unpacker Settings"
msgstr "Nastavitve Razpakovalca"
-#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<Brez>"
-#, c-format
msgid "<Automatic>"
msgstr "<Samodejno>"
-#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Izberi..."
-#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Nastavitve predogleda razlik"
msgid "G&o to Diff"
msgstr "Pojdi &na razliko"
-#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Brez premaknjenih blokov"
-#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "&Vsi premaknjeni bloki"
-#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "&Prazni znaki"
-#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "&Primerjaj"
-#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Prezri &spremembe"
-#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Prezri &vse"
-#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Prezri prazne &vrstice"
-#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Prezri &velikost znakov"
-#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "&Prezri različnost vrste znakov za konec vrstice (EOL)"
-#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "P&rezri razlike kodnih strani"
msgid "Ignore num&bers"
-msgstr ""
+msgstr "Prezri š&tevilke"
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "Prezri razlike v k&omentarjih"
-#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "&Vključi podmape"
-#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr "&Način primerjave:"
-#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Popolna vsebina"
-#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Hitra vsebina"
-#, c-format
msgid "Binary Contents"
msgstr "Dvojiška vsebina"
-#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Spremenjen datum"
-#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Spremenjen datum in velikost"
-#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#, c-format
msgid "&Load Project..."
msgstr "Na&loži projekt..."
-#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Vizitka"
msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Obišči domačo stran WinMerge!"
-#, c-format
msgid "OK"
msgstr "Vredu"
-#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Sodelavci"
-#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Izberi datoteke ali mape"
-#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
msgstr "&1. datoteka je mapa"
-#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Sa&mo-za-branje"
-#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr "Zamenjaj 1-vo | 2-go"
-#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Pre&brskaj..."
-#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr "&2. datoteka ali mapa"
-#, c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "Sam&o-za-&branje"
-#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr "Zamenjaj 2-go | 3-tjo"
-#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Preb&rskaj..."
-#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr "&3. datoteka ali mapa (neobvezno)"
-#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgstr "Samo-za-&branje"
-#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr "Zamenjaj 1-vo | 3-tjo"
-#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Prebrskaj..."
-#, c-format
msgid " Folder: Filter"
msgstr " Mapa: Filter"
-#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " Datoteka: Vtičnik razpakovalca"
-#, c-format
msgid "Se&lect..."
msgstr "Iz&beri..."
msgid "Co&mpare"
msgstr "Pri&merjaj"
-#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
-#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#, c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Samodejno &pojdi na prvo razliko"
msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Zapri okna s tipko '&Esc':"
-#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Samodejno preverjaj pot v pogovornem oknu Odpri"
msgid "Single instance mode:"
msgstr "Način za en primerek:"
-#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "&Vprašaj pred zapiranjem več oken"
-#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "O&hrani čas datoteke v primerjavi datoteke"
-#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "Ob zagonu prikaži okno 'Izberi datoteke ali mape'"
-#, c-format
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
msgstr "Zapri okno 'Izberi datoteke ali mape' s klikom na gumb 'Vredu'"
-#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Odpri pogovorno okno &Samodejno dokončanje:"
-#, c-format
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
-#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "&Kaj naj iščem:"
-#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Ujemaj le &cele besede"
-#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Ujemaj m/V črke"
-#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "&Regularni izraz"
-#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
-#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr "&Ne zapri tega pogovornega okna"
-#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Najdi naslednje"
-#, c-format
msgid "Find &Prev"
msgstr "Najdi pre&jšnje"
-#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&Vredu"
-#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
-#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "&Po koncu datoteke ne nadaljuj na začetku"
-#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Zamenjaj v"
-#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Izbor"
-#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "&Celotna datoteka"
msgid "Find Pre&v"
msgstr "Zamenjaj pre&jšnjo"
-#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
-#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamenjaj &vse"
-#, c-format
msgid "Markers"
msgstr "Označevalci"
-#, c-format
msgid "Enable &Markers"
msgstr "Omogoči oz&načevalce"
-#, c-format
msgid "New"
msgstr "Nov"
-#, c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Bar&va ozadja:"
-#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
msgid "Line Filters"
msgstr "Filtri vrstic"
-#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Omogoči filtre vrstic"
-#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Regularni izrazi (1 na vrstico):"
-#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
-#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
msgid "Substitution Filters"
msgstr "Nadomestni filtri"
-msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
-msgstr "Spremembe, ki se v podoknih pojavijo kot spodaj navedeni pari, bodo prezrte ali označene kot nepomembne. Popravki ne vplivajo."
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"Spremembe, ki se v podoknih pojavijo kot spodaj navedeni pari, bodo prezrte "
+"ali označene kot nepomembne. Popravki ne vplivajo."
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
-#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
msgid "Color Scheme:"
msgstr "Barvna shema:"
-#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
-#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
-#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Razlika:"
-#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Izbrane razlike:"
-#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Prezrta razlika:"
-#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Premaknjeno:"
-#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Izbrano premaknjeno:"
-#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr "Enako kot naslednje (3 okna):"
-#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr "Enako kot naslednje (izbrano):"
-#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Besedne razlike:"
-#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Izbrane razlike besed:"
msgid "Items filtered:"
msgstr "Filtriranih vnosov:"
-#, c-format
msgid "Margin:"
msgstr "Rob:"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "&Pošlji izbrisane datoteke v Koš"
-#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Zu&nanji urejevalnik:"
-#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Mapa &filtrov:"
-#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Mapa začasnih datotek"
-#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "S&istemska začasna mapa"
-#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "&Mapa po meri:"
-#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Prebr&skaj..."
-#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Ustvarjalec popravkov"
-#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Datoteka&1:"
-#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Datoteka&2:"
-#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&Zamenjaj"
-#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopiraj v odložišče"
-#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "&Dodaj v obstoječo datoteko"
-#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Rezultat:"
-#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Prebrs&kaj..."
-#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
-#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "S&log:"
-#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Skladnost:"
-#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "&Vključi ukazno vrstico"
-#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Odpri v zu&nanjem urejevalniku"
-#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Privzeto"
-#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Prikaži stolpce"
-#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Premakni navz&gor"
-#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Premakni navz&dol"
msgid "Plugin &Name:"
msgstr "I&me vtičnita:"
-#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Seznam končnic:"
-#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgid "&Add pipe"
msgstr "&Dodaj cevovod"
-#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
-#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pavza"
-#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
-#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Primerjava vnosov..."
-#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Primerjanih vnosov:"
-#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Skupaj vnosov:"
msgid "G&o to:"
msgstr "Pojdi &na:"
-#, c-format
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Go to what"
msgstr "Pojdi na kaj"
-#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Vrstico"
-#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Razlika"
msgid "&Go to"
msgstr "Pojdi &na"
-#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Primerjaj"
-#, c-format
msgid "Whitespaces"
msgstr "Prazen znak"
-#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "Primer&jaj"
-#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "&Prezri spremembe"
-#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "P&rezri vse"
-#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Omogoči zazna&vanje premaknjenih blokov"
-#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "&Ujemaj enake vrstice"
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
-#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Ozn&ači sintakso"
-#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&Samodejni ponovni pregled"
-#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Ohrani izvorne znake za konec vrstice (EOL)"
-#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorji"
-#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Velikost tabulatorja:"
-#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "&Vstavi tabulatorje"
-#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "&Vstavi presledke"
-#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Barvanje razlike v vrstici"
-#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Prikaz razlik vrstic na"
-#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Z&nakovna raven"
-#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "&Besedilna raven:"
-#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
msgstr "&Znaki za prelom besed:"
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Način upodab&ljanja:"
-msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
-msgstr "WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite 'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
+msgstr ""
+"WinMerge omogoča skrivanje nekaterih skupnih sporočilnih oken. Pritisnite "
+"'Ponastavi', da bodo postala vsa sporočilna okna spet vidna."
-#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
msgid "Test..."
msgstr "Preizkusi..."
-#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Namesti..."
-#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
-#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
-#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Izbriši..."
-#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Shranim spremenjene datoteke?"
-#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Leva stran datoteke"
-#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Shrani spremembe"
-#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Zavrzi spremembe"
-#, c-format
msgid "Middle side file"
msgstr "Datoteka na sredini"
-#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
msgstr "S&hrani spremembe"
msgid "Discard c&hanges"
msgstr "Za&vrzi spremembe"
-#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Datoteka na desni strani"
-#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Shrani spremembe"
-#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Z&avrzi spremembe"
-#, c-format
msgid "Disca&rd All"
msgstr "Zav&rzi vse"
-#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Kodna stran"
-#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Privzeta kodna stran"
-#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
+msgstr ""
+"Izberite privzeto dodeljeno kodno stran pri nalaganju ne-Unicode datotek:"
msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Zaznaj kodne strani besedilnih datotek z mlang.dll\n"
"Zahtevan je ponovni zagon seje."
-#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Sistemska kodna stran"
-#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Glede na uporabniški vmesnik WinMerge"
-#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Poljubna kodna stran:"
-#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Uvozi..."
-#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Izvozi..."
-#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
-#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ključne besede:"
-#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Imena funkcij:"
-#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Komentarji:"
-#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Številke:"
-#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Operatorji:"
-#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Nizi:"
-#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Predobdelano:"
-#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Uporabnik 1:"
-#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Uporabnik 2:"
-#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
-#, c-format
msgid "Search Marker:"
msgstr "Iskalni označev.:"
-#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
msgstr "Uporabn. določen1:"
-#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
msgstr "Uporabn. določen2:"
-#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
msgstr "Uporabn. določen3:"
-#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Poročilo primerjanja datotek"
msgid "Report &File:"
msgstr "Datoteka &poročila:"
-#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "S&log:"
-#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
msgstr "Vključi &poročilo o primerjavi datoteke"
-#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Deljen ali zasebni filter"
-#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Katero vrsto filtra želite ustvariti?"
-#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Deljen filter (za vse uporabnike na tem računalniku)"
-#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Zasebni filter (le za trenutnega uporabnika)"
-#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Podpora arhivov"
-#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "Omogoči podporo &arhivskih datotek"
-#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Zaznaj vrs&to arhiva iz podpisa datoteke"
msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr "Vnosi, shranjeni v datoteko projekta ali obnovljeni iz nje:"
-#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Statistika primerjave"
-#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Mape:"
-#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"
-#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Razlika"
-#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Dvojiško:"
-#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Unikat"
-#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
-#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
-#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Enako"
-#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
-#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
-#, c-format
msgid "Middle:"
msgstr "Srednjo:"
-#, c-format
msgid "Missing Left:"
msgstr "Manjka leva:"
-#, c-format
msgid "Missing Middle:"
msgstr "Manjka srednja:"
-#, c-format
msgid "Missing Right:"
msgstr "Manjka desna:"
-#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Vpliva"
-#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Vpliva)"
-#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Izberi kodno stran za"
-#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "&Nalaganje datoteke:"
-#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "&Shranjevanje datoteke:"
-#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "&Uporabi isto kodno tabelo za oboje"
-#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Pre&kliči"
-#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Preizkusi filter"
msgid "Testing filter:"
msgstr "Preizkus filtra:"
-#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Vnesi besedilo za preizkus:"
-#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "&Ime mape"
-#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Rezultat:"
-#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "P&reizkusi"
-#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
msgid "&Quote character:"
msgstr "Z&nak narekovaja:"
-#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "&Uporabi prilagojene barve besedila"
-#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Prazen znak:"
-#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Redno besedilo:"
-#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Izbor:"
-#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Datoteke varnostnih kopij"
-#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
-#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Primerjava &map"
-#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Primerjava &datotek"
-#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Ustvari datoteke varnostnih kopij v:"
-#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "&Mapi izvorne datoteke"
-#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Globalni mapi varnostnih kopij:"
-#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Ime datoteke varnostne kopije:"
msgid "&Append .bak extension"
msgstr "&Dodaj končnico '.bak'"
-#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Dodaj ča&sovni žig"
-#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Potrdi kopiranje"
-#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite kopirati XXX vnosov?"
-#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Z leve"
-#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Na desno"
-#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Tega ne &sprašuj več."
-#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Vtičniki"
-#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "&Omogoči vtičnike"
msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr "Omogočite samodejno razpakiranje/predrazlikovanje vtičnika"
-#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Integracija v lupino"
-#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalec"
-#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Omogoči &napredni meni"
-#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "&Dodaj v priročni meni"
-#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgstr "&Registriraj končnico lupine"
-#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
msgstr "&Odstrani registracijo končnice lupine"
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Ustavi po prvi razliki"
-#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "&Prezri razlike manjše od 3 sekund"
-#, c-format
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "&Vključi unikatne vsebine podmap"
-#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr "S&amodejno razširi vse podmape"
-#, c-format
msgid "Ignore &Reparse Points"
msgstr "P&rezri točke ponovne razčlenitve"
-#, c-format
msgid "&Quick compare limit (MB):"
msgstr "Omejitev &hitre primerjave (MB):"
msgid ""
"\n"
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
+"of available CPU cores):"
msgstr ""
"\n"
-"Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila razpoložljivih jeder CPE):"
+"Število primerjalnih &niti (negativna vrednost pomeni dodajanje števila "
+"razpoložljivih jeder CPE):"
msgid "&CSV File Patterns:"
msgstr "Vzorci datotek &CSV:"
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
-#, c-format
msgid "Binary File &Patterns:"
msgstr "Vzorci &dvojiških datotek:"
-#, c-format
msgid "Frhed settings"
msgstr "Nastavitve Frhed"
-#, c-format
msgid "View &Settings..."
msgstr "Nas&tavitve prikaza..."
-#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
msgstr "&Dvojiški način..."
-#, c-format
msgid "&Character Set..."
msgstr "Nabor z&nakov..."
msgid "Image"
msgstr "Slika"
-#, c-format
msgid "Image File &Patterns:"
msgstr "V&zorci slikovnih datotek:"
msgid "OCR result:"
msgstr "Rezultat OCR:"
-#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr "16-tiški prikaz"
-#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "KON"
-#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
-#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
-#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
-#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
-#, c-format
msgid "REC"
msgstr "ZAP"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
"\n"
"Novi dokumenti (Ctrl+N)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open (Ctrl+O)"
"\n"
"Odpri (Ctrl+O)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Neznana napaka pri poskusu shranjevanja projektne datoteke."
-#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Datoteka projekta je uspešno naložena."
-#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Datoteka projekta je uspešno shranjena."
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
"\n"
"Razveljavi (Ctrl+Z)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
"\n"
"Povrni (Ctrl+Y)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"WinMerge.PrimerjavaDatotek\n"
"WinMerge Primerjava datotek"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"WinMerge.PrimerjavaMap\n"
"WinMerge Primerjava map"
-#, c-format
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
+msgid ""
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
+msgstr ""
+"WinMerge prihaja POPOLNOMA BREZ GARANCIJE. To je brezplačen program. "
+"Dobrodošli ste za njegovo razširjanje pod določenimi pogoji. Več o tem "
+"poglejte v GNU licenci v meniju Pomoč."
-#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "Pre&kini"
-#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Poskusi zmova"
-#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Prezri"
-#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Prezri &vse"
-#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
-#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Da za &vse"
-#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
-#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Ne za &vse"
-#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Nadaljuj"
-#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
-#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Preskoči &vse"
-#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Tega sporočila ne kaži več."
-msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
-msgstr "Za ponovno vidnost tega sporočilnega okna pritisnite gumb 'Ponastavi' na strani 'Sporočilna okna' v pogovornem oknu 'Možnosti'."
+msgid ""
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"Message Boxes page of the Options dialog."
+msgstr ""
+"Za ponovno vidnost tega sporočilnega okna pritisnite gumb 'Ponastavi' na "
+"strani 'Sporočilna okna' v pogovornem oknu 'Možnosti'."
-#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaksa"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Razlike"
msgid "Message Boxes"
msgstr "Sporočilna okna"
-#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Na:"
-#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Iz leve:"
-#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "V levo:"
-#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Iz desne:"
-#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Na desno:"
msgid "Version %1"
msgstr "Različica %1"
-#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
msgid "Options (%1)"
msgstr "Možnosti (%1)"
-#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Vsa sporočilna polja so zdaj znova prikazana."
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
-"Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge sprejema.\n"
+"Vrednost v polju 'Velikost zavihka' -polje ni v razponu, ki ga WinMerge "
+"sprejema.\n"
"\n"
"Prosimo, uporabite vrednosti 1 - %1."
-#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Programi|*.exe;*.bat;*.cmd|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
-#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Vse datoteke (*.*)|*.*||"
-#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Datoteke WinMerge projektov (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
-#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Datoteke z možnostmi (*.ini)|*.ini|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
-#, c-format
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Besedilne datoteke (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Vse "
+"datoteke (*.*)|*.*||"
-#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML datoteke (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
-#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Datoteke XML (*.xml)|*.xml|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
-#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Končnica"
msgid "Compare Options"
msgstr "Primerjaj možnosti"
-#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
-#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
-#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
-#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Izberite ime datoteke za nov filter"
-#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Datoteke filtrov (*.flt)|*.flt|Vse datoteke (*.*)|*.*||"
"\n"
"Prosim preverite, če mapa obstaja in je zapisljiva."
-#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"\n"
"Morda je datoteka zaščitena 'samo-za-branje'?"
-#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Poiščite datoteko filtra za namestitev"
-#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"\n"
"Ni mogoče kopirati nove datoteke filtrov v mapo filtrov."
-#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Filter datoteka že obstaja. Prepišem obstoječi filter?"
-#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
msgstr ""
-"Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za primerjavo?\n"
+"Filtri so bili posodobljeni. Ali želite osvežiti vse odprte mape za "
+"primerjavo?\n"
"\n"
-"Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave kasneje."
+"Če jih ne želite osvežiti sedaj, lahko izberete 'Ne' in osvežite primerjave "
+"kasneje."
-#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Rezultati primerjanja map"
-#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Primerjanje map"
-#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Leva neimenovana"
-#, c-format
msgid "Untitled middle"
msgstr "Srednja neimenovana"
-#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Desna neimenovana"
msgid "Base File"
msgstr "Osnovna datoteka"
-#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Njihova datoteka"
-#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Vaša datoteka"
msgid " Sel: %d | %d"
msgstr " Izb: %d | %d"
-#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Združi"
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 najdenih razlik"
-#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 najdena razlika"
#. Abbreviation from "Read Only"
-#, c-format
msgid "RO"
msgstr "SZB"
msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Za primerjavo izberite dve obstoječi mapi ali datoteki."
-#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Izbira map"
-#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr "Za primerjavo izberite dve (ali tri) mape ali dve (ali tri) datoteke."
-#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "Leva (prva) pot je neveljavna!"
-#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr "Srednja (druga) pot je neveljavna!"
-#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr "Desna (druga) pot je neveljavna!"
-#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr "Desna (tretja) pot je neveljavna!"
-#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Obe poti sta neveljavni!"
-#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr "Leva (prva) in srednja (druga) pot sta neveljavni!"
-#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Leva (prva) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
-#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "Srednja (druga) in desna (tretja) pot sta neveljavni!"
-#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Vse poti so neveljavne!"
msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "Omogočeno je le za primerjave datotek"
-#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Ni mogoče primerjati datoteke in mape!"
"\n"
"%2"
-#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Ni uspela razčlenitev datoteke v sporu."
msgid ""
"You are about to compare very large files.\n"
"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
-"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
+"files?\n"
"\n"
msgstr ""
"Primerjate zelo velike datoteke.\n"
"Ali želite prikazati samo rezultate primerjave, ne pa tudi vsebine datotek?\n"
"\n"
-#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
msgstr "Shrani spremembe v %1?"
#, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
+"to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 je označena Samo-za- branje. Ali želite preglasiti datoteko Samo-za- "
+"branje? ('Ne', za shranjevanje pod novim imenom)"
-#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Napaka pri varnostnem kopiranju datoteke"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v srednjo datoteko nazaj v '%1'.\n"
+"Vtičnik '%2' ne more pakirati vaših sprememb v srednjo datoteko nazaj v "
+"'%1'.\n"
"\n"
"Izvirna datoteka ne bo spremenjena.\n"
"\n"
"\n"
"Ali želite znova naložiti datoteko?"
-#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Shrani levo datoteko kot"
-#, c-format
msgid "Save Middle File As"
msgstr "Shrani srednjo datoteko kot"
-#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Shrani desno datoteko kot"
"%1\n"
"je izginila. Če želite nadaljevati, shranite kopijo datoteke."
-#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
msgid "All (%1)"
msgstr "Vse (%1)"
-#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Leva stran - izberite ciljno mapo:"
-#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr "Srednje okno - izberite ciljno mapo:"
-#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Desna stran - izberite ciljno mapo:"
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti: %d vnosov?"
-#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Potrdi premik"
-#, c-format
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite zapreti okno?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
+msgstr ""
+"Zaklenili boste okno za primerjavo map. Ali ste prepričani, da želite "
+"zapreti okno?"
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Ni bilo mogoče zagnati zunanjega urejevalnika: %1"
-#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Neznan format arhiva"
-#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Rezultat primerjave"
-#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Levi datum"
-#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Datum desne"
-#, c-format
msgid "Middle Date"
msgstr "Datum srednje"
-#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Leva velikost"
-#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Velikost desne"
-#, c-format
msgid "Middle Size"
msgstr "Velikost srednje"
-#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Velikost desne (kratko)"
-#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Leva velikost (kratko)"
-#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr "Velikost srednje (Kratko)"
-#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Čas ustvarjanja leve"
-#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Čas ustvarjanja desne"
-#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
msgstr "Čas ustvarjanja srednje"
-#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Novejša datoteka"
-#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Različica leve datoteke"
-#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Različica desne datoteke"
-#, c-format
msgid "Middle File Version"
msgstr "Različica srednje datoteke"
-#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Kratek rezultat"
-#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Levi atributi"
-#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Atributi desne"
-#, c-format
msgid "Middle Attributes"
msgstr "Atributi srednje"
-#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Konci vrstic v levi"
-#, c-format
msgid "Middle EOL"
msgstr "Konci vrstic v srednji"
-#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Konci vrstic v desni"
-#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Kodiranje leve"
-#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Kodiranje desne"
-#, c-format
msgid "Middle Encoding"
msgstr "Kodiranje srednje"
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
-#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Razpakovalec"
-#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Predpregled razlik"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
-#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Datotek ni mogoče primerjati"
-#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Prekinjen vnos"
-#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Preskočena datoteka"
-#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Preskočena mapa"
msgid "Does not exist in %1"
msgstr "Ne obstaja v %1"
-#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Dvojiški datoteki sta enaki"
-#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Dvojiški datoteki sta različni"
-#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Datoteke so različne"
-#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Mapi sta različni"
-#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Samo leva"
-#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Samo desna"
-#, c-format
msgid "Middle Only"
msgstr "Samo srednja"
-#, c-format
msgid "No item in left"
msgstr "Noben vnos v levi"
-#, c-format
msgid "No item in right"
msgstr "Noben vnos v desni"
-#, c-format
msgid "No item in middle"
msgstr "Noben vnos v srednji"
-#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Besedilne datoteke so enake"
-#, c-format
msgid "(Middle and right are identical)"
msgstr "(Srednja in desna sta enaki)"
-#, c-format
msgid "(Left and right are identical)"
msgstr "(Leva in desno sta enaki)"
-#, c-format
msgid "(Left and middle are identical)"
msgstr "(Leva in srednja sta enaki)"
-#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Besedilne datoteke so različne"
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Potekel čas: %ld ms"
-#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 izbran vnos"
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 označenih predmetov"
-#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Ime datoteke ali mape."
-#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Imena podmap, ko so vključene podmape."
-#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Rezultat primerjave, dolga oblika."
-#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Čas spremembe na levi strani."
-#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Čas spremembe na desni strani."
-#, c-format
msgid "Middle side modification date."
msgstr "Datum ustvarjanja na sredini."
-#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Končnica datoteke."
-#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Velikost leve datoteke v bajtih."
-#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Velikost desne datoteke v bajtih."
-#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr "Velikost srednje datoteke v bajtih."
-#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Skrajšana velikost leve datoteke."
-#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Skrajšana velikost desne datoteke."
-#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr "Velikost srednje datoteke je skrajšana."
-#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Čas ustvarjanja na levi strani."
-#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Čas ustvarjanja na desni strani."
-#, c-format
msgid "Middle side creation time."
msgstr "Čas ustvarjanja na sredini."
-#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Pove, katera stran ima novejši datum spremembe."
-#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Različica leve datoteke, le za nekatere vrste datotek."
-#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Različica desne datoteke, le za nekatere vrste datotek."
-#, c-format
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
msgstr "Različica srednje datoteke, le za nekatere vrste datotek."
-#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Rezultat kratke primerjave."
-#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Atributi leve strani."
-#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Atributi desne strani."
-#, c-format
msgid "Middle side attributes."
msgstr "Atributi srednje."
msgid "Middle side file EOL type."
msgstr "Vrsta znakov koncev vrstic v srednji datoteki."
-#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Kodna stran leve strani."
-#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Kodna stran desne strani."
-#, c-format
msgid "Middle side encoding."
msgstr "Kodiranje v sredini."
-#, c-format
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni mogoče združiti."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Število prezrtih razlik v datoteki. Te razlike je WinMerge prezrl in jih ni "
+"mogoče združiti."
-#, c-format
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
msgstr "Število razlik v datoteki. Ta številka ne vsebuje prezrtih razlik."
-#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Prikaže zvezdico (*) če je datoteka dvojiška."
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Primerjaj %1 z %2"
-#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Seznam, ločen z vejicami"
-#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Seznam, ločen s tabulatorji"
-#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Enostavni HTML"
-#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Enostavni XML"
-#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Datoteka poročila že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
"Napaka pri ustvarjanju poročila:\n"
"%1"
-#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Poročilo je bilo uspešno izdelano."
msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr "V tej vrstici ni mogoče dodati točke sinhronizacije."
-#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Ista datoteka je odprta v obeh podoknih."
-#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Izbrani datoteki sta enaki."
-#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Prišlo je do napake med primerjavo datotek."
-#, c-format
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti (PATH)."
+msgid ""
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Začasnih datotek ni bilo mogoče ustvariti. Preverite nastavitve začasne poti "
+"(PATH)."
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
"\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Ti datoteki imata različno vrsto znakov za konec vrstic.\n"
"\n"
"Ali želite obe vrsti obravnavati kot enaki, za trenutno primerjavo?\n"
"\n"
-"Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
+"Opomba: Če jih želite vedno obravnavati kot enaki, nastavite možnost 'Prezri "
+"različnost vrste znakov za koncev vrstic' na zavihku 'Primerjava' "
+"pogovornega okna 'Nastavitve' (dostopen pod Urejanje/Možnosti)."
-#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Izbrana mapa ni veljavna."
-#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "V urejevalniku ni mogoče odpreti dvojiške datoteke."
+#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"%1\n"
"na drugi strani in jo odpreti?"
-#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo datoteko?"
-#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo datoteko?"
-#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr "Ali se želite premakniti na naslednjo stran?"
-#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "Ali se želite premakniti na prejšnjo stran?"
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
msgstr ""
"Najdeni sta različni kodni strani leve (cp%d) in desne (cp%d) datoteke. \n"
-"Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
-"Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows (priporočeno)?"
+"Prikaz vsake datoteke v svoji kodni strani bo omogočil boljši prikaz, vendar "
+"bo nevarno združevanje/kopiranje.\n"
+"Ali želite obe datoteke obravnavati v privzeti kodni strani sistema Windows "
+"(priporočeno)?"
-#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Izgubljeni podatki pri kodiranju: obe datoteki"
-#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: prva datoteka"
-#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: druga datoteka"
-#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr "Izgubljeni podatki zaradi napak pri kodiranju: tretja datoteka"
-#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Ni razlik"
-#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Razlika v vrstici"
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče najti niza \"%s\"."
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
-msgstr "Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, pritisnite tipko F9."
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key."
+msgstr ""
+"Zdaj vstopate v združevalni način. Če želite izklopiti združevalni način, "
+"pritisnite tipko F9."
#, c-format
msgid ""
msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr "Spremembe koncev vrstic (EOL) so v sporu."
-#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Podokno lokacije"
-#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Podokno razlik"
-#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Datoteka popravka je bila uspešno zapisana."
msgid "2. item is not found!"
msgstr "2. vnosa ni mogoče najti!"
-#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka s popravki že obstaja. Ali jo želite prepisati?"
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 izbranih datotek]"
-#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"
-#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Skladnost"
-#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Poenoteno"
msgid "Specify an output file."
msgstr "Določite izhodno datoteko."
-#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Iz dvojiških datotek ni mogoče ustvariti datoteke s popravki."
-#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Najprej shranite vse datoteke.\n"
"\n"
-"Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni ne shranjenih sprememb."
+"Ustvarjanje datoteke s popravki zahteva, da v datoteki ni ne shranjenih "
+"sprememb."
-#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Mapa ne obstaja."
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Podpora arhivov ni omogočena.\n"
-"Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za podporo arhivov.\n"
-"Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte priročnik."
+"Ni mogoče najti veh potrebnih komponent (7-Zip in/ali Merge7z*.dll) za "
+"podporo arhivov.\n"
+"Za več informacij o podpori za arhiviranje in kako jo omogočiti si oglejte "
+"priročnik."
-#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
-#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Izberite datoteko za uvoz"
-#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Možnosti so uvožene iz datoteke."
-#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Možnosti so izvožene v datoteko."
-#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Ni uspel uvoz možnosti iz datoteke."
-#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Ni uspelo izvažanje možnosti v datoteko."
-#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"\n"
"Ali želite nadaljevati?"
-#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mešano"
msgid "Binary"
msgstr "Dvojiško"
-#, c-format
msgid "None"
msgstr "Brez"
msgid "New Pattern"
msgstr "Nov vzorec"
-#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Urejevalnik skriptov"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Difference in the Current Line"
"\n"
"Razlika v trenutni vrstici"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options"
"\n"
"Možnosti"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
"\n"
"Osveži (F5)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
"\n"
"Prejšnja razlika (Alt+Up)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
"\n"
"Naslednja razlika (Alt+Down)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
"\n"
"Prejšnji spor (Alt+Shift+Up)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
"\n"
"Naslednji spor (Alt+Shift+Down)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"First Difference (Alt+Home)"
"\n"
"Prva razlika (Alt+Home)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
"\n"
"Trenutna razlika (Alt+Enter)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Difference (Alt+End)"
"\n"
"Zadnja razlika (Alt+End)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
"\n"
"Kopiraj desno (Alt+Desno)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
"\n"
"Kopiraj levo (Alt+Levo)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
"\n"
"Kopiraj desno in naprej (Ctrl+Alt+Desno)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
"\n"
"Kopiraj levo in naprej (Ctrl+Alt+Levo)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"All Right"
"\n"
"Vse na desni"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"All Left"
"\n"
"Vse na levi"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
"\n"
"Prejšnja datoteka (Ctrl+F7)"
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
-msgstr "Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka potrebuje končnico)."
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)."
+msgstr ""
+"Prilagojen razpakovalec se uporablja za obe datoteki (samo ena datoteka "
+"potrebuje končnico)."
-#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Brez predpregleda razlik (običajno)"
-#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Priporočeni vtičniki"
-#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Drugi vtičniki"
"Na voljo je nova različica WinMerge.\n"
"%1 je zdaj na voljo (vi imate %2). Ali jo želite zdaj prenesti?"
-#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "Ni bilo mogoče prenesti podatkov o najnovejši različici"
-#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Nastavitve vtičnika"
-#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH ni najden - skripti '.sct' so onemogočeni"
msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr "Pojdi na premaknjeno vrstico\tCtrl+Shift+G"
-#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Iz datotečnega sistema"
-#, c-format
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Iz seznama nedavnih (MRU)"
-#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Brez označevanja"
-#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Paket"
-#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Prenosni predmet"
-#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Viri"
-#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Lupina"
-#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Zapri &leve zavihke"
-#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr "Zapri &desne zavihke"
-#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Zapri d&ruge zavihke"
-#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Omogoči sa&modejno največjo širino"
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?"
-#, c-format
msgid "Failed to create folder."
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape."
msgstr "Le podrejeno okno MDI"
msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
-msgstr ""
+msgstr "Zapri glavno okno, če je samo eno podrejeno okno MDI"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr "Obrnjeno: %d "
msgid "All pages"
-msgstr ""
+msgstr "Vse strani"
msgid "<Edit here>"
msgstr "<Uredi tukaj>"
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "Položaj besedo po besedo in besedilo"
-#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Dovoli zagon samo enega primerka programa"