From: HironoriFujimoto Date: Mon, 23 Oct 2017 01:53:13 +0000 (+0900) Subject: Transifexと同期 X-Git-Tag: 1.14.0~20 X-Git-Url: http://git.osdn.net/view?a=commitdiff_plain;ds=sidebyside;h=192729f2db88ea1e5c59183ada66b8c016eb5274;p=wesnoth-ja%2Fja-po.git Transifexと同期 --- diff --git a/wesnoth-ai/ja.po b/wesnoth-ai/ja.po index 27dfdab..b0e171b 100644 --- a/wesnoth-ai/ja.po +++ b/wesnoth-ai/ja.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -30,6 +30,11 @@ msgstr "Default AI (RCA)" msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI" msgstr "Experimental AI" +#. [ai]: id=idle_ai +#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4 +msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" +msgstr "Dev AI: Idle AI" + #. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting #: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10 msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting" @@ -46,11 +51,6 @@ msgstr "Dev AI: Default + Experimental Recruitment (Formula AI)" msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" msgstr "Dev AI: Default + Poisoning (Formula AI)" -#. [ai]: id=idle_ai -#: data/ai/dev/idle_ai.cfg:4 -msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI" -msgstr "Dev AI: Idle AI" - #: data/ai/lua/patrol.lua:4 msgid "Use the Patrols Micro AI instead of patrol.lua." msgstr "" diff --git a/wesnoth-anl/ja.po b/wesnoth-anl/ja.po index 3a497d3..a02c4bb 100644 --- a/wesnoth-anl/ja.po +++ b/wesnoth-anl/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-aoi/ja.po b/wesnoth-aoi/ja.po index 3a081b4..b9fb3c0 100644 --- a/wesnoth-aoi/ja.po +++ b/wesnoth-aoi/ja.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -1002,21 +1002,21 @@ msgid "Some time later..." msgstr "しばらくして……" #. [message]: speaker=Erlornas -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:235 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:236 msgid "" "So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas " "of Wesmere. I find your presence here... surprising." msgstr "それで招待を受けいれて頂けたのですね。それは喜ばしい。歓迎します、私は Wesmere の貴族の Erlornas です。ここであなたの存在を見つけて……驚きました。" #. [message]: speaker=Linaera -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:241 msgid "" "Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid " "against these orcs. They have been besieging my tower for weeks." msgstr "それは私の方でも同じです。あなたを見つけて驚きました、エルフの閣下、ですがあのオークに対抗する助力は歓迎です。オークどもは何週間も私達の塔を包囲しているのです。" #. [message]: id=Erlornas -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:245 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:246 msgid "" "I wish their foul kind driven as far as possible from my borders, not to " "return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over " @@ -1024,26 +1024,26 @@ msgid "" msgstr "私はその邪悪な連中を我々の国境から可能な限り遠ざけて、近づかないようにしたいのです。エルフの同盟者がこの場所で監視してくれると言うのなら、ありがたいことです。" #. [message]: speaker=Linaera -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:250 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:251 msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together." msgstr "そういうことであれば、私を同盟者とお考えください、Erlornas 閣下。共に奴らを倒しましょう。" #. [message]: role=advisor -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:264 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:265 msgid "" "My lord... humans cannot be trusted! They shift their allegiances with the " "changing of the wind!" msgstr "閣下…… 人間は信用できません!連中は風向き次第で旗色を変えます!" #. [message]: speaker=Erlornas -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:269 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:270 msgid "" "That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we " "may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead." msgstr "一般的にはそうかもしれない。しかし彼らが我々を裏切ってオークにつくことはないと思う。それに、彼女の助力も必要かもしれない。前方には強大なオークの軍勢がいるのだから。" #. [message]: speaker=Erlornas -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:278 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:279 msgid "" "And that is well ended. But, Linaera, there is somewhat else that concerns " "me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of " @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid "" msgstr "上手く片付きました。しかし Linaera、他に少々気になることがあります。あなたは魔術師ですよね。ここの東の方から何か……良くない……ものを感じませんか?" #. [message]: speaker=Linaera -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:283 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:284 msgid "" "I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley " "over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid "" msgstr "確かに感じます。最近何か邪悪なものが隣の谷に巣食っているのです。その下僕どもが私の土地の端の辺りを嗅ぎまわっています。自分でそれを始末するつもりでしたが、緑の大地を崇めるエルフならば、私以上にそれを滅ぼしたいのでは?" #. [message]: speaker=Erlornas -#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288 +#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:289 msgid "We are of one mind, then. Let us go to it." msgstr "そういうことなら、心は一つです。行きましょう。" diff --git a/wesnoth-did/ja.po b/wesnoth-did/ja.po index 1f5a4a7..624a345 100644 --- a/wesnoth-did/ja.po +++ b/wesnoth-did/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-dm/ja.po b/wesnoth-dm/ja.po index 3f31d8f..d9f7f77 100644 --- a/wesnoth-dm/ja.po +++ b/wesnoth-dm/ja.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:23 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-14 12:25+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-dw/ja.po b/wesnoth-dw/ja.po index ad8f399..379c9ca 100644 --- a/wesnoth-dw/ja.po +++ b/wesnoth-dw/ja.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -2705,7 +2705,7 @@ msgid "" msgstr "マーマンを統べる王が崩御してしまったとき、跡継ぎがどんなに若くても次の王として即位します。有事には戦闘で軍を率いることも王の仕事です。よい兵士は王の命には従いますが、若すぎる王は本当の敬意を集めることはほとんどありません。" #. [attack]: type=impact -#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:22 +#: data/campaigns/Dead_Water/units/Child_King.cfg:23 msgid "scepter" msgstr "笏" diff --git a/wesnoth-editor/ja.po b/wesnoth-editor/ja.po index d44abec..87561be 100644 --- a/wesnoth-editor/ja.po +++ b/wesnoth-editor/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-ei/ja.po b/wesnoth-ei/ja.po index 30fdbc5..100f802 100644 --- a/wesnoth-ei/ja.po +++ b/wesnoth-ei/ja.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-help/ja.po b/wesnoth-help/ja.po index e6d3637..f4b57ad 100644 --- a/wesnoth-help/ja.po +++ b/wesnoth-help/ja.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: suto3\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-httt/ja.po b/wesnoth-httt/ja.po index b01cca3..f83b5ab 100644 --- a/wesnoth-httt/ja.po +++ b/wesnoth-httt/ja.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-l/ja.po b/wesnoth-l/ja.po index e71e8fd..f96a02f 100644 --- a/wesnoth-l/ja.po +++ b/wesnoth-l/ja.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-lib/ja.po b/wesnoth-lib/ja.po index 316cd15..9d7e1ca 100644 --- a/wesnoth-lib/ja.po +++ b/wesnoth-lib/ja.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:23 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-14 12:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-21 13:04+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" #. scenario #. [terrain_type]: id=fence #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6 -#: data/core/terrain.cfg:455 +#: data/core/terrain.cfg:464 msgid "Fence" msgstr "柵" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "柵" #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical #. [terrain_type]: id=deep_water #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42 -#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2851 +#: data/core/terrain.cfg:2862 data/core/terrain.cfg:2863 msgid "Deep Water" msgstr "深水" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "熱帯の深水" #. [terrain_type]: id=tropical_water #. [terrain_type]: id=shallow_water #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75 -#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2810 +#: data/core/terrain.cfg:2821 data/core/terrain.cfg:2822 msgid "Shallow Water" msgstr "浅瀬" @@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡るこ #. [terrain_type]: id=tropical_reef #. [terrain_type]: id=reef #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109 -#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2764 -#: data/core/terrain.cfg:2765 +#: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2776 +#: data/core/terrain.cfg:2777 msgid "Coastal Reef" msgstr "岩礁" @@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "熱帯の岩礁" #. [terrain_type]: id=quagmire #. [terrain_type]: id=swamp_water #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144 -#: data/core/terrain.cfg:2793 data/core/terrain.cfg:2794 +#: data/core/terrain.cfg:2805 data/core/terrain.cfg:2806 msgid "Swamp" msgstr "沼地" @@ -196,8 +196,8 @@ msgstr "乾いた荒地" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark #. [terrain_type]: id=cave_path #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247 -#: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:879 -#: data/core/terrain.cfg:889 +#: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:888 +#: data/core/terrain.cfg:898 msgid "Road" msgstr "道" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "text='砂漠'は砂地やビーチとはいくらか異 #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand -#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2751 +#: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2763 msgid "Sand" msgstr "砂地" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "砂浜" #. [terrain_type]: id=sand_beach #. [terrain_type]: id=sand -#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2755 +#: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2767 msgid "" "The instability of text='sand' makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n" "\n" @@ -339,50 +339,55 @@ msgstr "風車" msgid "Campfire" msgstr "キャンプファイア" -#. [terrain_type]: id=brazier +#. [terrain_type]: id=wallfire #: data/core/terrain.cfg:437 +msgid "Sconce" +msgstr "" + +#. [terrain_type]: id=brazier +#: data/core/terrain.cfg:446 msgid "Brazier" msgstr "火鉢" #. [terrain_type]: id=brazier-lit -#: data/core/terrain.cfg:446 +#: data/core/terrain.cfg:455 msgid "Lit Brazier" msgstr "燃える火鉢" #. [terrain_type]: id=sand_drifts -#: data/core/terrain.cfg:464 +#: data/core/terrain.cfg:473 msgid "Stones with Sand Drifts" msgstr "漂砂と石" #. [terrain_type]: id=water-lilies -#: data/core/terrain.cfg:473 +#: data/core/terrain.cfg:482 msgid "Water Lilies" msgstr "睡蓮" #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower -#: data/core/terrain.cfg:483 +#: data/core/terrain.cfg:492 msgid "Flowering Water Lilies" msgstr "花咲く睡蓮" #. [terrain_type]: id=detritus_trash -#: data/core/terrain.cfg:494 +#: data/core/terrain.cfg:503 msgid "Trash" msgstr "ゴミ" #. [terrain_type]: id=detritus_bones -#: data/core/terrain.cfg:503 +#: data/core/terrain.cfg:512 msgid "Remains" msgstr "残骸" #. [terrain_type]: id=great_tree #. [terrain_type]: id=great_tree_dead -#: data/core/terrain.cfg:516 data/core/terrain.cfg:517 -#: data/core/terrain.cfg:528 +#: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526 +#: data/core/terrain.cfg:537 msgid "Great Tree" msgstr "大木" #. [terrain_type]: id=great_tree_dead -#: data/core/terrain.cfg:529 +#: data/core/terrain.cfg:538 msgid "Dead Great Tree" msgstr "枯れた大木" @@ -402,90 +407,90 @@ msgstr "枯れた大木" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow #. [terrain_type]: id=forest -#: data/core/terrain.cfg:540 data/core/terrain.cfg:552 -#: data/core/terrain.cfg:564 data/core/terrain.cfg:576 -#: data/core/terrain.cfg:588 data/core/terrain.cfg:600 -#: data/core/terrain.cfg:612 data/core/terrain.cfg:624 -#: data/core/terrain.cfg:636 data/core/terrain.cfg:648 -#: data/core/terrain.cfg:660 data/core/terrain.cfg:672 -#: data/core/terrain.cfg:684 data/core/terrain.cfg:696 -#: data/core/terrain.cfg:708 data/core/terrain.cfg:2876 -#: data/core/terrain.cfg:2877 +#: data/core/terrain.cfg:549 data/core/terrain.cfg:561 +#: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585 +#: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:609 +#: data/core/terrain.cfg:621 data/core/terrain.cfg:633 +#: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657 +#: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681 +#: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705 +#: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2888 +#: data/core/terrain.cfg:2889 msgid "Forest" msgstr "森" #. [terrain_type]: id=tropical_forest -#: data/core/terrain.cfg:541 +#: data/core/terrain.cfg:550 msgid "Tropical Forest" msgstr "熱帯林" #. [terrain_type]: id=rainforest -#: data/core/terrain.cfg:553 +#: data/core/terrain.cfg:562 msgid "Rainforest" msgstr "雨林" #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest -#: data/core/terrain.cfg:565 +#: data/core/terrain.cfg:574 msgid "Palm Forest" msgstr "ヤシ林" #. [terrain_type]: id=palm_forest -#: data/core/terrain.cfg:577 +#: data/core/terrain.cfg:586 msgid "Dense Palm Forest" msgstr "ヤシの密林" #. [terrain_type]: id=savanna_forest -#: data/core/terrain.cfg:589 +#: data/core/terrain.cfg:598 msgid "Savanna" msgstr "サバンナ" #. [terrain_type]: id=pine_forest -#: data/core/terrain.cfg:601 +#: data/core/terrain.cfg:610 msgid "Pine Forest" msgstr "松林" #. [terrain_type]: id=snow_forest -#: data/core/terrain.cfg:613 +#: data/core/terrain.cfg:622 msgid "Snowy Pine Forest" msgstr "雪の松林" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer -#: data/core/terrain.cfg:625 +#: data/core/terrain.cfg:634 msgid "Summer Deciduous Forest" msgstr "夏の落葉樹林" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall -#: data/core/terrain.cfg:637 +#: data/core/terrain.cfg:646 msgid "Fall Deciduous Forest" msgstr "秋の落葉樹林" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter -#: data/core/terrain.cfg:649 +#: data/core/terrain.cfg:658 msgid "Winter Deciduous Forest" msgstr "冬の落葉樹林" #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow -#: data/core/terrain.cfg:661 +#: data/core/terrain.cfg:670 msgid "Snowy Deciduous Forest" msgstr "雪の落葉樹林" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer -#: data/core/terrain.cfg:673 +#: data/core/terrain.cfg:682 msgid "Summer Mixed Forest" msgstr "夏の混交林" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall -#: data/core/terrain.cfg:685 +#: data/core/terrain.cfg:694 msgid "Fall Mixed Forest" msgstr "秋の混交林" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter -#: data/core/terrain.cfg:697 +#: data/core/terrain.cfg:706 msgid "Winter Mixed Forest" msgstr "冬の混交林" #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow -#: data/core/terrain.cfg:709 +#: data/core/terrain.cfg:718 msgid "Snowy Mixed Forest" msgstr "雪の混交林" @@ -493,29 +498,29 @@ msgstr "雪の混交林" #. [terrain_type]: id=hills_dry #. [terrain_type]: id=snow_hills #. [terrain_type]: id=hills -#: data/core/terrain.cfg:724 data/core/terrain.cfg:734 -#: data/core/terrain.cfg:754 data/core/terrain.cfg:2779 -#: data/core/terrain.cfg:2780 +#: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743 +#: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2791 +#: data/core/terrain.cfg:2792 msgid "Hills" msgstr "丘" #. [terrain_type]: id=hills_regular -#: data/core/terrain.cfg:725 +#: data/core/terrain.cfg:734 msgid "Regular Hills" msgstr "普通の丘" #. [terrain_type]: id=hills_dry -#: data/core/terrain.cfg:735 +#: data/core/terrain.cfg:744 msgid "Dry Hills" msgstr "乾いた丘" #. [terrain_type]: id=desert_hills -#: data/core/terrain.cfg:744 +#: data/core/terrain.cfg:753 msgid "Dunes" msgstr "砂丘" #. [terrain_type]: id=snow_hills -#: data/core/terrain.cfg:755 +#: data/core/terrain.cfg:764 msgid "Snow Hills" msgstr "雪の丘" @@ -528,127 +533,129 @@ msgstr "雪の丘" #. [terrain_type]: id=cloud_snow #. [terrain_type]: id=cloud_desert #. [terrain_type]: id=mountains -#: data/core/terrain.cfg:769 data/core/terrain.cfg:779 -#: data/core/terrain.cfg:789 data/core/terrain.cfg:800 -#: data/core/terrain.cfg:1056 data/core/terrain.cfg:1066 -#: data/core/terrain.cfg:1077 data/core/terrain.cfg:1087 -#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2837 +#: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788 +#: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809 +#: data/core/terrain.cfg:1067 data/core/terrain.cfg:1077 +#: data/core/terrain.cfg:1088 data/core/terrain.cfg:1098 +#: data/core/terrain.cfg:2848 data/core/terrain.cfg:2849 msgid "Mountains" msgstr "å±±" #. [terrain_type]: id=regular_mountains -#: data/core/terrain.cfg:770 +#: data/core/terrain.cfg:779 msgid "Regular Mountains" msgstr "普通の山" #. [terrain_type]: id=dry_mountains -#: data/core/terrain.cfg:780 +#: data/core/terrain.cfg:789 msgid "Dry Mountains" msgstr "乾いた山" #. [terrain_type]: id=snow_mountains -#: data/core/terrain.cfg:790 +#: data/core/terrain.cfg:799 msgid "Snowy Mountains" msgstr "雪山" #. [terrain_type]: id=desert_mountains -#: data/core/terrain.cfg:801 +#: data/core/terrain.cfg:810 msgid "Desert Mountains" msgstr "砂漠の山" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor -#: data/core/terrain.cfg:812 +#: data/core/terrain.cfg:821 msgid "Stone Floor" msgstr "" #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor -#: data/core/terrain.cfg:815 +#: data/core/terrain.cfg:824 msgid "Basic Stone Floor" msgstr "" #. [terrain_type]: id=wood_floor -#: data/core/terrain.cfg:822 +#: data/core/terrain.cfg:831 msgid "Wooden Floor" msgstr "木の床" #. [terrain_type]: id=wood_floor -#: data/core/terrain.cfg:825 +#: data/core/terrain.cfg:834 msgid "Basic Wooden Floor" msgstr "普通の木の床" #. [terrain_type]: id=old_wood_floor -#: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:835 +#: data/core/terrain.cfg:841 data/core/terrain.cfg:844 msgid "Old Wooden Floor" msgstr "古い木の床" #. [terrain_type]: id=lit -#: data/core/terrain.cfg:848 +#: data/core/terrain.cfg:857 msgid "Lit" msgstr "光" #. [terrain_type]: id=lit -#: data/core/terrain.cfg:849 +#: data/core/terrain.cfg:858 msgid "Beam of Light" msgstr "差し込む光" #. [terrain_type]: id=cave_floor #. [terrain_type]: id=cave_earthy #. [terrain_type]: id=cave -#: data/core/terrain.cfg:859 data/core/terrain.cfg:869 -#: data/core/terrain.cfg:2736 data/core/terrain.cfg:2737 +#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:878 +#: data/core/terrain.cfg:2748 data/core/terrain.cfg:2749 msgid "Cave" msgstr "洞窟" #. [terrain_type]: id=cave_floor -#: data/core/terrain.cfg:860 +#: data/core/terrain.cfg:869 msgid "Cave Floor" msgstr "洞窟の床" #. [terrain_type]: id=cave_earthy -#: data/core/terrain.cfg:870 +#: data/core/terrain.cfg:879 msgid "Earthy Cave Floor" msgstr "土色の洞窟の床" #. [terrain_type]: id=flagstones_dark -#: data/core/terrain.cfg:880 +#: data/core/terrain.cfg:889 msgid "Dark Flagstones" msgstr "黒っぽい敷石" #. [terrain_type]: id=cave_path -#: data/core/terrain.cfg:890 +#: data/core/terrain.cfg:899 msgid "Cave Path" msgstr "洞窟の道" #. [terrain_type]: id=fungus_grove #. [terrain_type]: id=fungus_beam -#: data/core/terrain.cfg:899 data/core/terrain.cfg:900 -#: data/core/terrain.cfg:910 +#: data/core/terrain.cfg:908 data/core/terrain.cfg:909 +#: data/core/terrain.cfg:919 msgid "Mushroom Grove" msgstr "キノコの森" #. [terrain_type]: id=fungus_beam -#: data/core/terrain.cfg:911 +#: data/core/terrain.cfg:920 msgid "Lit Mushroom Grove" msgstr "光り差すキノコの森" #. [terrain_type]: id=rocky_cave -#: data/core/terrain.cfg:922 data/core/terrain.cfg:923 +#: data/core/terrain.cfg:931 data/core/terrain.cfg:932 msgid "Rockbound Cave" msgstr "岩石洞窟" #. [terrain_type]: id=rocky_cave -#: data/core/terrain.cfg:928 +#: data/core/terrain.cfg:937 msgid "" -"text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'\n" +"text='Rockbound cave' terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n" +"\n" +"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in rockbound caves.\n" "\n" -"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves." -msgstr "text='岩に囲まれた洞窟'は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットは能力を制限されますが、守備力は上がります。ドワーフとトロルは洞窟の住人であり、比較的楽にこの地形を移動することができます。その小さな体によって、ドワーフは機動力のアドバンテージを十分に得ることができます。時折、洞窟の中にはdst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'場所があります。\n\n多くのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。しかし、ドワーフは60%の回避率を得ることができます。" +"Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'." +msgstr "" #. [terrain_type]: id=mine_rails #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2 -#: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:950 -#: data/core/terrain.cfg:963 +#: data/core/terrain.cfg:949 data/core/terrain.cfg:961 +#: data/core/terrain.cfg:974 msgid "Mine Rail" msgstr "鉱山のレール" @@ -656,38 +663,38 @@ msgstr "鉱山のレール" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy #. [terrain_type]: id=abyss #. [terrain_type]: id=lava_chasm -#: data/core/terrain.cfg:981 data/core/terrain.cfg:992 -#: data/core/terrain.cfg:1003 data/core/terrain.cfg:1014 +#: data/core/terrain.cfg:992 data/core/terrain.cfg:1003 +#: data/core/terrain.cfg:1014 data/core/terrain.cfg:1025 msgid "Chasm" msgstr "裂け目" #. [terrain_type]: id=canyon -#: data/core/terrain.cfg:982 +#: data/core/terrain.cfg:993 msgid "Regular Chasm" msgstr "普通の裂け目" #. [terrain_type]: id=chasm_earthy -#: data/core/terrain.cfg:993 +#: data/core/terrain.cfg:1004 msgid "Earthy Chasm" msgstr "土色の裂け目" #. [terrain_type]: id=abyss -#: data/core/terrain.cfg:1004 +#: data/core/terrain.cfg:1015 msgid "Ethereal Abyss" msgstr "神秘の裂け目" #. [terrain_type]: id=lava_chasm -#: data/core/terrain.cfg:1015 +#: data/core/terrain.cfg:1026 msgid "Lava Chasm" msgstr "溶岩の裂け目" #. [terrain_type]: id=lava -#: data/core/terrain.cfg:1027 data/core/terrain.cfg:1028 +#: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039 msgid "Lava" msgstr "溶岩" #. [terrain_type]: id=lava -#: data/core/terrain.cfg:1034 +#: data/core/terrain.cfg:1045 msgid "" "The dangers inherent in trying to walk on text='lava' are " "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to " @@ -699,85 +706,85 @@ msgid "" msgstr "text='溶岩'を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩はdst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。" #. [terrain_type]: id=volcano -#: data/core/terrain.cfg:1041 +#: data/core/terrain.cfg:1052 msgid "Volcano" msgstr "火山" #. [terrain_type]: id=cloud -#: data/core/terrain.cfg:1057 +#: data/core/terrain.cfg:1068 msgid "Regular Impassable Mountains" msgstr "普通の通れない山" #. [terrain_type]: id=cloud_dry -#: data/core/terrain.cfg:1067 +#: data/core/terrain.cfg:1078 msgid "Dry Impassable Mountains" msgstr "乾いた通行不能の山" #. [terrain_type]: id=cloud_snow -#: data/core/terrain.cfg:1078 +#: data/core/terrain.cfg:1089 msgid "Snowy Impassable Mountains" msgstr "雪の通れない山" #. [terrain_type]: id=cloud_desert -#: data/core/terrain.cfg:1088 +#: data/core/terrain.cfg:1099 msgid "Desert Impassable Mountains" msgstr "砂漠の通れない山" #. [terrain_type]: id=cavewall #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn -#: data/core/terrain.cfg:1098 data/core/terrain.cfg:1120 -#: data/core/terrain.cfg:1134 +#: data/core/terrain.cfg:1109 data/core/terrain.cfg:1131 +#: data/core/terrain.cfg:1145 msgid "Cave Wall" msgstr "洞窟の壁" #. [terrain_type]: id=cavewall -#: data/core/terrain.cfg:1099 +#: data/core/terrain.cfg:1110 msgid "Natural Cave Wall" msgstr "自然な洞窟の壁" #. [terrain_type]: id=minewall #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine -#: data/core/terrain.cfg:1109 data/core/terrain.cfg:1110 -#: data/core/terrain.cfg:1166 +#: data/core/terrain.cfg:1120 data/core/terrain.cfg:1121 +#: data/core/terrain.cfg:1178 msgid "Mine Wall" msgstr "鉱山の壁" #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy -#: data/core/terrain.cfg:1121 +#: data/core/terrain.cfg:1132 msgid "Natural Earthy Cave Wall" msgstr "自然な土色の洞窟の壁" #. [terrain_type]: id=wall_stone #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean -#: data/core/terrain.cfg:1145 data/core/terrain.cfg:1155 -#: data/core/terrain.cfg:1188 +#: data/core/terrain.cfg:1156 data/core/terrain.cfg:1166 +#: data/core/terrain.cfg:1200 msgid "Stone Wall" msgstr "石壁" #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit -#: data/core/terrain.cfg:1156 +#: data/core/terrain.cfg:1167 msgid "Lit Stone Wall" msgstr "照らされた石壁" #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine -#: data/core/terrain.cfg:1167 +#: data/core/terrain.cfg:1179 msgid "Straight Mine Wall" msgstr "まっすぐな鉱山の壁" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white -#: data/core/terrain.cfg:1177 +#: data/core/terrain.cfg:1189 msgid "Interior Wall" msgstr "屋内の壁" #. [terrain_type]: id=wall_stone_white -#: data/core/terrain.cfg:1178 +#: data/core/terrain.cfg:1190 msgid "Straight White Wall" msgstr "まっすぐな白い壁" #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean -#: data/core/terrain.cfg:1189 +#: data/core/terrain.cfg:1201 msgid "Clean Stone Wall" msgstr "" @@ -789,10 +796,10 @@ msgstr "" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty #. [terrain_type]: id=p_open_rusty -#: data/core/terrain.cfg:1205 data/core/terrain.cfg:1218 -#: data/core/terrain.cfg:1232 data/core/terrain.cfg:1289 -#: data/core/terrain.cfg:1301 data/core/terrain.cfg:1314 -#: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1400 +#: data/core/terrain.cfg:1217 data/core/terrain.cfg:1230 +#: data/core/terrain.cfg:1244 data/core/terrain.cfg:1301 +#: data/core/terrain.cfg:1313 data/core/terrain.cfg:1326 +#: data/core/terrain.cfg:1382 data/core/terrain.cfg:1412 msgid "Gate" msgstr "門" @@ -800,8 +807,8 @@ msgstr "門" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty -#: data/core/terrain.cfg:1206 data/core/terrain.cfg:1219 -#: data/core/terrain.cfg:1233 data/core/terrain.cfg:1371 +#: data/core/terrain.cfg:1218 data/core/terrain.cfg:1231 +#: data/core/terrain.cfg:1245 data/core/terrain.cfg:1383 msgid "Rusty Gate" msgstr "錆びた門" @@ -813,10 +820,10 @@ msgstr "錆びた門" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden #. [terrain_type]: id=p_open_wooden -#: data/core/terrain.cfg:1246 data/core/terrain.cfg:1259 -#: data/core/terrain.cfg:1273 data/core/terrain.cfg:1327 -#: data/core/terrain.cfg:1339 data/core/terrain.cfg:1352 -#: data/core/terrain.cfg:1385 data/core/terrain.cfg:1414 +#: data/core/terrain.cfg:1258 data/core/terrain.cfg:1271 +#: data/core/terrain.cfg:1285 data/core/terrain.cfg:1339 +#: data/core/terrain.cfg:1351 data/core/terrain.cfg:1364 +#: data/core/terrain.cfg:1397 data/core/terrain.cfg:1426 msgid "Door" msgstr "扉" @@ -824,50 +831,50 @@ msgstr "扉" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden -#: data/core/terrain.cfg:1247 data/core/terrain.cfg:1260 -#: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1386 +#: data/core/terrain.cfg:1259 data/core/terrain.cfg:1272 +#: data/core/terrain.cfg:1286 data/core/terrain.cfg:1398 msgid "Wooden Door" msgstr "木の扉" #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n -#: data/core/terrain.cfg:1290 data/core/terrain.cfg:1302 -#: data/core/terrain.cfg:1315 +#: data/core/terrain.cfg:1302 data/core/terrain.cfg:1314 +#: data/core/terrain.cfg:1327 msgid "Open Rusty Gate" msgstr "開いている錆びた門" #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n -#: data/core/terrain.cfg:1328 data/core/terrain.cfg:1340 -#: data/core/terrain.cfg:1353 +#: data/core/terrain.cfg:1340 data/core/terrain.cfg:1352 +#: data/core/terrain.cfg:1365 msgid "Open Wooden Door" msgstr "開いている木の扉" #. [terrain_type]: id=p_open_rusty -#: data/core/terrain.cfg:1401 +#: data/core/terrain.cfg:1413 msgid "Rusty Open Gate" msgstr "開いた錆びた門" #. [terrain_type]: id=p_open_wooden -#: data/core/terrain.cfg:1415 +#: data/core/terrain.cfg:1427 msgid "Wooden Open Door" msgstr "開いた木の扉" #. [terrain_type]: id=impassable_overlay -#: data/core/terrain.cfg:1431 +#: data/core/terrain.cfg:1443 msgid "Impassable Overlay" msgstr "通行不能のオーバーレイ" #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay -#: data/core/terrain.cfg:1444 +#: data/core/terrain.cfg:1456 msgid "Unwalkable Overlay" msgstr "歩行不能のオーバーレイ" #. [terrain_type]: id=void #. [terrain_type]: id=off_map -#: data/core/terrain.cfg:1456 data/core/terrain.cfg:2676 +#: data/core/terrain.cfg:1468 data/core/terrain.cfg:2688 msgid "Void" msgstr "虚無" @@ -902,172 +909,172 @@ msgstr "虚無" #. [terrain_type]: id=mermen-village #. [terrain_type]: id=village_overlay #. [terrain_type]: id=village -#: data/core/terrain.cfg:1472 data/core/terrain.cfg:1485 -#: data/core/terrain.cfg:1498 data/core/terrain.cfg:1511 -#: data/core/terrain.cfg:1526 data/core/terrain.cfg:1539 -#: data/core/terrain.cfg:1554 data/core/terrain.cfg:1567 -#: data/core/terrain.cfg:1582 data/core/terrain.cfg:1595 -#: data/core/terrain.cfg:1608 data/core/terrain.cfg:1621 -#: data/core/terrain.cfg:1634 data/core/terrain.cfg:1647 -#: data/core/terrain.cfg:1660 data/core/terrain.cfg:1673 -#: data/core/terrain.cfg:1686 data/core/terrain.cfg:1699 -#: data/core/terrain.cfg:1712 data/core/terrain.cfg:1725 -#: data/core/terrain.cfg:1740 data/core/terrain.cfg:1753 -#: data/core/terrain.cfg:1766 data/core/terrain.cfg:1779 -#: data/core/terrain.cfg:1792 data/core/terrain.cfg:1805 -#: data/core/terrain.cfg:1818 data/core/terrain.cfg:1833 -#: data/core/terrain.cfg:1846 data/core/terrain.cfg:1864 -#: data/core/terrain.cfg:2901 data/core/terrain.cfg:2902 +#: data/core/terrain.cfg:1484 data/core/terrain.cfg:1497 +#: data/core/terrain.cfg:1510 data/core/terrain.cfg:1523 +#: data/core/terrain.cfg:1538 data/core/terrain.cfg:1551 +#: data/core/terrain.cfg:1566 data/core/terrain.cfg:1579 +#: data/core/terrain.cfg:1594 data/core/terrain.cfg:1607 +#: data/core/terrain.cfg:1620 data/core/terrain.cfg:1633 +#: data/core/terrain.cfg:1646 data/core/terrain.cfg:1659 +#: data/core/terrain.cfg:1672 data/core/terrain.cfg:1685 +#: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1711 +#: data/core/terrain.cfg:1724 data/core/terrain.cfg:1737 +#: data/core/terrain.cfg:1752 data/core/terrain.cfg:1765 +#: data/core/terrain.cfg:1778 data/core/terrain.cfg:1791 +#: data/core/terrain.cfg:1804 data/core/terrain.cfg:1817 +#: data/core/terrain.cfg:1830 data/core/terrain.cfg:1845 +#: data/core/terrain.cfg:1858 data/core/terrain.cfg:1876 +#: data/core/terrain.cfg:2913 data/core/terrain.cfg:2914 msgid "Village" msgstr "村" #. [terrain_type]: id=desert_village -#: data/core/terrain.cfg:1473 +#: data/core/terrain.cfg:1485 msgid "Adobe Village" msgstr "煉瓦の村" #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin -#: data/core/terrain.cfg:1486 +#: data/core/terrain.cfg:1498 msgid "Ruined Adobe Village" msgstr "煉瓦の廃村" #. [terrain_type]: id=desert_village_tent -#: data/core/terrain.cfg:1499 +#: data/core/terrain.cfg:1511 msgid "Desert Tent Village" msgstr "砂漠のテントの村" #. [terrain_type]: id=camp_village -#: data/core/terrain.cfg:1512 +#: data/core/terrain.cfg:1524 msgid "Tent Village" msgstr "テントの村" #. [terrain_type]: id=orcish_village -#: data/core/terrain.cfg:1527 +#: data/core/terrain.cfg:1539 msgid "Orcish Village" msgstr "オークの村" #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village -#: data/core/terrain.cfg:1540 +#: data/core/terrain.cfg:1552 msgid "Snowy Orcish Village" msgstr "雪のオークの村" #. [terrain_type]: id=elven_snow_village -#: data/core/terrain.cfg:1555 +#: data/core/terrain.cfg:1567 msgid "Snowy Elven Village" msgstr "雪のエルフの村" #. [terrain_type]: id=elven_village -#: data/core/terrain.cfg:1568 +#: data/core/terrain.cfg:1580 msgid "Elven Village" msgstr "エルフの村" #. [terrain_type]: id=human_village -#: data/core/terrain.cfg:1583 +#: data/core/terrain.cfg:1595 msgid "Cottage" msgstr "コテージ" #. [terrain_type]: id=snow_village -#: data/core/terrain.cfg:1596 +#: data/core/terrain.cfg:1608 msgid "Snowy Cottage" msgstr "雪のコテージ" #. [terrain_type]: id=human_village_ruin -#: data/core/terrain.cfg:1609 +#: data/core/terrain.cfg:1621 msgid "Ruined Cottage" msgstr "廃コテージ" #. [terrain_type]: id=city_village -#: data/core/terrain.cfg:1622 +#: data/core/terrain.cfg:1634 msgid "Human City" msgstr "人間の都市" #. [terrain_type]: id=windmill_village -#: data/core/terrain.cfg:1635 +#: data/core/terrain.cfg:1647 msgid "Windmill Village" msgstr "風車の村" #. [terrain_type]: id=city_village_wno -#: data/core/terrain.cfg:1648 +#: data/core/terrain.cfg:1660 msgid "Snowy Human City" msgstr "雪の人間の都市" #. [terrain_type]: id=city_village_ruin -#: data/core/terrain.cfg:1661 +#: data/core/terrain.cfg:1673 msgid "Ruined Human City" msgstr "人間の廃都市" #. [terrain_type]: id=hill_village -#: data/core/terrain.cfg:1674 +#: data/core/terrain.cfg:1686 msgid "Hill Stone Village" msgstr "丘の石造りの村" #. [terrain_type]: id=snow-hill_village -#: data/core/terrain.cfg:1687 +#: data/core/terrain.cfg:1699 msgid "Snowy Hill Stone Village" msgstr "雪の丘の石造りの村" #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin -#: data/core/terrain.cfg:1700 +#: data/core/terrain.cfg:1712 msgid "Ruined Hill Stone Village" msgstr "丘の石造りの廃村" #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village -#: data/core/terrain.cfg:1713 +#: data/core/terrain.cfg:1725 msgid "Tropical Village" msgstr "熱帯の村" #. [terrain_type]: id=drake_village -#: data/core/terrain.cfg:1726 +#: data/core/terrain.cfg:1738 msgid "Drake Village" msgstr "ドレークの村" #. [terrain_type]: id=underground_village -#: data/core/terrain.cfg:1741 +#: data/core/terrain.cfg:1753 msgid "Cave Village" msgstr "洞窟の村" #. [terrain_type]: id=dwarven_village -#: data/core/terrain.cfg:1754 +#: data/core/terrain.cfg:1766 msgid "Dwarven Village" msgstr "ドワーフの村" #. [terrain_type]: id=hut_village -#: data/core/terrain.cfg:1767 +#: data/core/terrain.cfg:1779 msgid "Hut" msgstr "小屋" #. [terrain_type]: id=hut_snow_village -#: data/core/terrain.cfg:1780 +#: data/core/terrain.cfg:1792 msgid "Snowy Hut" msgstr "雪の小屋" #. [terrain_type]: id=logcabin_village -#: data/core/terrain.cfg:1793 +#: data/core/terrain.cfg:1805 msgid "Log Cabin" msgstr "丸太小屋" #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village -#: data/core/terrain.cfg:1806 +#: data/core/terrain.cfg:1818 msgid "Snowy Log Cabin" msgstr "雪の丸太小屋" #. [terrain_type]: id=igloo -#: data/core/terrain.cfg:1819 +#: data/core/terrain.cfg:1831 msgid "Igloo" msgstr "イグルー" #. [terrain_type]: id=swamp_village -#: data/core/terrain.cfg:1834 +#: data/core/terrain.cfg:1846 msgid "Swamp Village" msgstr "沼地の村" #. [terrain_type]: id=mermen-village -#: data/core/terrain.cfg:1847 +#: data/core/terrain.cfg:1859 msgid "Merfolk Village" msgstr "マーフォークの村" #. [terrain_type]: id=mermen-village -#: data/core/terrain.cfg:1848 +#: data/core/terrain.cfg:1860 msgid "" "text='Submerged villages' are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n" "\n" @@ -1075,7 +1082,7 @@ msgid "" msgstr "text='水没した村'はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。" #. [terrain_type]: id=village_overlay -#: data/core/terrain.cfg:1865 +#: data/core/terrain.cfg:1877 msgid "Village Overlay" msgstr "村のオーバーレイ" @@ -1084,19 +1091,19 @@ msgstr "村のオーバーレイ" #. [terrain_type]: id=encampment_snow #. [terrain_type]: id=troll_encampment #. [terrain_type]: id=aquatic_camp -#: data/core/terrain.cfg:1881 data/core/terrain.cfg:1882 -#: data/core/terrain.cfg:1893 data/core/terrain.cfg:1905 -#: data/core/terrain.cfg:2062 data/core/terrain.cfg:2074 +#: data/core/terrain.cfg:1893 data/core/terrain.cfg:1894 +#: data/core/terrain.cfg:1905 data/core/terrain.cfg:1917 +#: data/core/terrain.cfg:2074 data/core/terrain.cfg:2086 msgid "Encampment" msgstr "野営地" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin -#: data/core/terrain.cfg:1894 +#: data/core/terrain.cfg:1906 msgid "Ruined Encampment" msgstr "野営地の廃墟" #. [terrain_type]: id=encampment_snow -#: data/core/terrain.cfg:1906 +#: data/core/terrain.cfg:1918 msgid "Snowy Encampment" msgstr "雪の野営地" @@ -1111,47 +1118,47 @@ msgstr "雪の野営地" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle #. [terrain_type]: id=castle_overlay #. [terrain_type]: id=castle -#: data/core/terrain.cfg:1917 data/core/terrain.cfg:1929 -#: data/core/terrain.cfg:1941 data/core/terrain.cfg:1953 -#: data/core/terrain.cfg:1964 data/core/terrain.cfg:1976 -#: data/core/terrain.cfg:1988 data/core/terrain.cfg:2038 -#: data/core/terrain.cfg:2087 data/core/terrain.cfg:2351 -#: data/core/terrain.cfg:2820 data/core/terrain.cfg:2821 +#: data/core/terrain.cfg:1929 data/core/terrain.cfg:1941 +#: data/core/terrain.cfg:1953 data/core/terrain.cfg:1965 +#: data/core/terrain.cfg:1976 data/core/terrain.cfg:1988 +#: data/core/terrain.cfg:2000 data/core/terrain.cfg:2050 +#: data/core/terrain.cfg:2099 data/core/terrain.cfg:2363 +#: data/core/terrain.cfg:2832 data/core/terrain.cfg:2833 msgid "Castle" msgstr "城" #. [terrain_type]: id=orcish_fort -#: data/core/terrain.cfg:1918 +#: data/core/terrain.cfg:1930 msgid "Orcish Castle" msgstr "オークの城" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort -#: data/core/terrain.cfg:1930 +#: data/core/terrain.cfg:1942 msgid "Snowy Orcish Castle" msgstr "雪のオークの城" #. [terrain_type]: id=human_castle -#: data/core/terrain.cfg:1942 +#: data/core/terrain.cfg:1954 msgid "Human Castle" msgstr "人間の城" #. [terrain_type]: id=snow_castle -#: data/core/terrain.cfg:1954 +#: data/core/terrain.cfg:1966 msgid "Snowy Human Castle" msgstr "雪の人間の城" #. [terrain_type]: id=elven_castle -#: data/core/terrain.cfg:1965 +#: data/core/terrain.cfg:1977 msgid "Elven Castle" msgstr "エルフの城" #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin -#: data/core/terrain.cfg:1977 +#: data/core/terrain.cfg:1989 msgid "Elven Castle Ruin" msgstr "" #. [terrain_type]: id=dwarven_castle -#: data/core/terrain.cfg:1989 +#: data/core/terrain.cfg:2001 msgid "Dwarven Castle" msgstr "ドワーフの城" @@ -1159,48 +1166,48 @@ msgstr "ドワーフの城" #. [terrain_type]: id=sunkenruin #. [terrain_type]: id=swampruin #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin -#: data/core/terrain.cfg:2000 data/core/terrain.cfg:2012 -#: data/core/terrain.cfg:2025 data/core/terrain.cfg:2050 +#: data/core/terrain.cfg:2012 data/core/terrain.cfg:2024 +#: data/core/terrain.cfg:2037 data/core/terrain.cfg:2062 msgid "Ruined Castle" msgstr "荒城" #. [terrain_type]: id=ruin -#: data/core/terrain.cfg:2001 +#: data/core/terrain.cfg:2013 msgid "Ruined Human Castle" msgstr "人間の荒城" #. [terrain_type]: id=sunkenruin -#: data/core/terrain.cfg:2013 +#: data/core/terrain.cfg:2025 msgid "Sunken Human Ruin" msgstr "水没した人間の荒城" #. [terrain_type]: id=swampruin -#: data/core/terrain.cfg:2026 +#: data/core/terrain.cfg:2038 msgid "Swamp Human Ruin" msgstr "沼地の人間の荒城" #. [terrain_type]: id=sand_castle -#: data/core/terrain.cfg:2039 +#: data/core/terrain.cfg:2051 msgid "Desert Castle" msgstr "砂漠の城" #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin -#: data/core/terrain.cfg:2051 +#: data/core/terrain.cfg:2063 msgid "Ruined Desert Castle" msgstr "砂漠の荒城" #. [terrain_type]: id=troll_encampment -#: data/core/terrain.cfg:2063 +#: data/core/terrain.cfg:2075 msgid "Troll Encampment" msgstr "" #. [terrain_type]: id=aquatic_camp -#: data/core/terrain.cfg:2075 +#: data/core/terrain.cfg:2087 msgid "Aquatic Encampment" msgstr "水の野営地" #. [terrain_type]: id=aquatic_castle -#: data/core/terrain.cfg:2088 +#: data/core/terrain.cfg:2100 msgid "Aquatic Castle" msgstr "水の城" @@ -1209,24 +1216,24 @@ msgstr "水の城" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep #. [terrain_type]: id=merman_campkeep #. [terrain_type]: id=troll_campkeep -#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2128 -#: data/core/terrain.cfg:2141 data/core/terrain.cfg:2310 -#: data/core/terrain.cfg:2323 +#: data/core/terrain.cfg:2116 data/core/terrain.cfg:2140 +#: data/core/terrain.cfg:2153 data/core/terrain.cfg:2322 +#: data/core/terrain.cfg:2335 msgid "Encampment Keep" msgstr "野営地の主塔" #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep -#: data/core/terrain.cfg:2116 +#: data/core/terrain.cfg:2128 msgid "Ruined Encampment Keep" msgstr "野営地の主塔の廃墟" #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall -#: data/core/terrain.cfg:2129 +#: data/core/terrain.cfg:2141 msgid "Tall Encampment Keep" msgstr "野営地の高主塔" #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep -#: data/core/terrain.cfg:2142 +#: data/core/terrain.cfg:2154 msgid "Snowy Encampment Keep" msgstr "雪の野営地の主塔" @@ -1240,46 +1247,46 @@ msgstr "雪の野営地の主塔" #. [terrain_type]: id=desert_keep #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep #. [terrain_type]: id=keep_overlay -#: data/core/terrain.cfg:2154 data/core/terrain.cfg:2167 -#: data/core/terrain.cfg:2180 data/core/terrain.cfg:2193 -#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2219 -#: data/core/terrain.cfg:2232 data/core/terrain.cfg:2284 -#: data/core/terrain.cfg:2336 data/core/terrain.cfg:2364 +#: data/core/terrain.cfg:2166 data/core/terrain.cfg:2179 +#: data/core/terrain.cfg:2192 data/core/terrain.cfg:2205 +#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2231 +#: data/core/terrain.cfg:2244 data/core/terrain.cfg:2296 +#: data/core/terrain.cfg:2348 data/core/terrain.cfg:2376 msgid "Keep" msgstr "主塔" #. [terrain_type]: id=orcish_keep -#: data/core/terrain.cfg:2155 +#: data/core/terrain.cfg:2167 msgid "Orcish Keep" msgstr "オークの主塔" #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep -#: data/core/terrain.cfg:2168 +#: data/core/terrain.cfg:2180 msgid "Snowy Orcish Keep" msgstr "雪のオークの主塔" #. [terrain_type]: id=human_keep -#: data/core/terrain.cfg:2181 +#: data/core/terrain.cfg:2193 msgid "Human Castle Keep" msgstr "人間の城の主塔" #. [terrain_type]: id=snow_keep -#: data/core/terrain.cfg:2194 +#: data/core/terrain.cfg:2206 msgid "Snowy Human Castle Keep" msgstr "雪の人間の城の主塔" #. [terrain_type]: id=elven_keep -#: data/core/terrain.cfg:2207 +#: data/core/terrain.cfg:2219 msgid "Elven Castle Keep" msgstr "エルフの城の主塔" #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin -#: data/core/terrain.cfg:2220 +#: data/core/terrain.cfg:2232 msgid "Elven Keep Ruin" msgstr "" #. [terrain_type]: id=dwarven_keep -#: data/core/terrain.cfg:2233 +#: data/core/terrain.cfg:2245 msgid "Dwarven Castle Keep" msgstr "ドワーフの城の主塔" @@ -1287,58 +1294,58 @@ msgstr "ドワーフの城の主塔" #. [terrain_type]: id=sunken_keep #. [terrain_type]: id=swamp_keep #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined -#: data/core/terrain.cfg:2245 data/core/terrain.cfg:2258 -#: data/core/terrain.cfg:2271 data/core/terrain.cfg:2297 +#: data/core/terrain.cfg:2257 data/core/terrain.cfg:2270 +#: data/core/terrain.cfg:2283 data/core/terrain.cfg:2309 msgid "Ruined Keep" msgstr "廃墟の主塔" #. [terrain_type]: id=ruined_keep -#: data/core/terrain.cfg:2246 +#: data/core/terrain.cfg:2258 msgid "Ruined Human Castle Keep" msgstr "人間の荒城の主塔" #. [terrain_type]: id=sunken_keep -#: data/core/terrain.cfg:2259 +#: data/core/terrain.cfg:2271 msgid "Sunken Human Castle Keep" msgstr "水没した人間の荒城の主塔" #. [terrain_type]: id=swamp_keep -#: data/core/terrain.cfg:2272 +#: data/core/terrain.cfg:2284 msgid "Swamp Human Castle Keep" msgstr "沼地の人間の荒城の主塔" #. [terrain_type]: id=desert_keep -#: data/core/terrain.cfg:2285 +#: data/core/terrain.cfg:2297 msgid "Desert Keep" msgstr "砂漠の主塔" #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined -#: data/core/terrain.cfg:2298 +#: data/core/terrain.cfg:2310 msgid "Ruined Desert Keep" msgstr "砂漠の廃墟の主塔" #. [terrain_type]: id=merman_campkeep -#: data/core/terrain.cfg:2311 +#: data/core/terrain.cfg:2323 msgid "Aquatic Encampment Keep" msgstr "水の野営地の主塔" #. [terrain_type]: id=troll_campkeep -#: data/core/terrain.cfg:2324 +#: data/core/terrain.cfg:2336 msgid "Troll Encampment Keep" msgstr "" #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep -#: data/core/terrain.cfg:2337 +#: data/core/terrain.cfg:2349 msgid "Aquatic Keep" msgstr "水の主塔" #. [terrain_type]: id=castle_overlay -#: data/core/terrain.cfg:2352 +#: data/core/terrain.cfg:2364 msgid "Castle Overlay" msgstr "城のオーバーレイ" #. [terrain_type]: id=keep_overlay -#: data/core/terrain.cfg:2365 +#: data/core/terrain.cfg:2377 msgid "Keep Overlay" msgstr "主塔のオーバーレイ" @@ -1363,30 +1370,30 @@ msgstr "主塔のオーバーレイ" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge -#: data/core/terrain.cfg:2383 data/core/terrain.cfg:2398 -#: data/core/terrain.cfg:2411 data/core/terrain.cfg:2424 -#: data/core/terrain.cfg:2436 data/core/terrain.cfg:2449 -#: data/core/terrain.cfg:2464 data/core/terrain.cfg:2476 -#: data/core/terrain.cfg:2489 data/core/terrain.cfg:2504 -#: data/core/terrain.cfg:2516 data/core/terrain.cfg:2530 -#: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2561 -#: data/core/terrain.cfg:2575 data/core/terrain.cfg:2589 -#: data/core/terrain.cfg:2603 data/core/terrain.cfg:2617 -#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2645 -#: data/core/terrain.cfg:2659 +#: data/core/terrain.cfg:2395 data/core/terrain.cfg:2410 +#: data/core/terrain.cfg:2423 data/core/terrain.cfg:2436 +#: data/core/terrain.cfg:2448 data/core/terrain.cfg:2461 +#: data/core/terrain.cfg:2476 data/core/terrain.cfg:2488 +#: data/core/terrain.cfg:2501 data/core/terrain.cfg:2516 +#: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2542 +#: data/core/terrain.cfg:2559 data/core/terrain.cfg:2573 +#: data/core/terrain.cfg:2587 data/core/terrain.cfg:2601 +#: data/core/terrain.cfg:2615 data/core/terrain.cfg:2629 +#: data/core/terrain.cfg:2643 data/core/terrain.cfg:2657 +#: data/core/terrain.cfg:2671 msgid "Bridge" msgstr "橋" #. [terrain_type]: id=bridge #. [terrain_type]: id=bridgediag1 #. [terrain_type]: id=bridgediag2 -#: data/core/terrain.cfg:2384 data/core/terrain.cfg:2399 -#: data/core/terrain.cfg:2412 +#: data/core/terrain.cfg:2396 data/core/terrain.cfg:2411 +#: data/core/terrain.cfg:2424 msgid "Wooden Bridge" msgstr "木の橋" #. [terrain_type]: id=bridge -#: data/core/terrain.cfg:2390 +#: data/core/terrain.cfg:2402 msgid "" "To those capable of building one, the ability to lay a text='bridge' offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n" "\n" @@ -1396,82 +1403,82 @@ msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下し #. [terrain_type]: id=rotbridge #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2 -#: data/core/terrain.cfg:2425 data/core/terrain.cfg:2437 -#: data/core/terrain.cfg:2450 +#: data/core/terrain.cfg:2437 data/core/terrain.cfg:2449 +#: data/core/terrain.cfg:2462 msgid "Rotting Bridge" msgstr "朽ちた橋" #. [terrain_type]: id=stone_bridge #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2 -#: data/core/terrain.cfg:2465 data/core/terrain.cfg:2477 -#: data/core/terrain.cfg:2490 +#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2489 +#: data/core/terrain.cfg:2502 msgid "Basic Stone Bridge" msgstr "普通の石橋" #. [terrain_type]: id=bridgechasm #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2 -#: data/core/terrain.cfg:2505 data/core/terrain.cfg:2517 -#: data/core/terrain.cfg:2531 +#: data/core/terrain.cfg:2517 data/core/terrain.cfg:2529 +#: data/core/terrain.cfg:2543 msgid "Cave Chasm Bridge" msgstr "洞窟の裂け目の橋" #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2 #. [terrain_type]: id=hangingbridge -#: data/core/terrain.cfg:2548 data/core/terrain.cfg:2562 -#: data/core/terrain.cfg:2576 +#: data/core/terrain.cfg:2560 data/core/terrain.cfg:2574 +#: data/core/terrain.cfg:2588 msgid "Hanging Bridge" msgstr "つり橋" #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge -#: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604 -#: data/core/terrain.cfg:2618 +#: data/core/terrain.cfg:2602 data/core/terrain.cfg:2616 +#: data/core/terrain.cfg:2630 msgid "Stone Chasm Bridge" msgstr "裂け目の石橋" #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2 #. [terrain_type]: id=plankbridge -#: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646 -#: data/core/terrain.cfg:2660 +#: data/core/terrain.cfg:2644 data/core/terrain.cfg:2658 +#: data/core/terrain.cfg:2672 msgid "Plank Bridge" msgstr "板橋" #. [terrain_type]: id=off_map -#: data/core/terrain.cfg:2677 +#: data/core/terrain.cfg:2689 msgid "Off Map" msgstr "オフマップ" #. [terrain_type]: id=off_map2 -#: data/core/terrain.cfg:2688 +#: data/core/terrain.cfg:2700 msgid "Fake Map Border" msgstr "フェイクマップボーダー" #. [toggle_button]: id=shroud #. [toggle_button]: id=sort_7 #. [terrain_type]: id=shroud -#: data/core/terrain.cfg:2698 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180 +#: data/core/terrain.cfg:2710 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388 msgid "Shroud" msgstr "幕" #. [toggle_button]: id=sort_6 #. [terrain_type]: id=fog -#: data/core/terrain.cfg:2708 data/gui/window/game_stats.cfg:370 +#: data/core/terrain.cfg:2720 data/gui/window/game_stats.cfg:370 msgid "Fog" msgstr "霧" #. [terrain_type]: id=fungus -#: data/core/terrain.cfg:2723 data/core/terrain.cfg:2724 +#: data/core/terrain.cfg:2735 data/core/terrain.cfg:2736 msgid "Fungus" msgstr "キノコ" #. [terrain_type]: id=fungus -#: data/core/terrain.cfg:2727 +#: data/core/terrain.cfg:2739 msgid "" "text='Mushroom groves' are vast underground forests of giant mushrooms,\n" "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n" @@ -1480,7 +1487,7 @@ msgid "" msgstr "text='キノコの森'は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。" #. [terrain_type]: id=cave -#: data/core/terrain.cfg:2739 +#: data/core/terrain.cfg:2751 msgid "" "text='Cave' terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n" "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'.\n" @@ -1491,12 +1498,12 @@ msgid "" msgstr "text='洞窟'地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。" #. [terrain_type]: id=sand -#: data/core/terrain.cfg:2752 +#: data/core/terrain.cfg:2764 msgid "Sands" msgstr "砂地" #. [terrain_type]: id=reef -#: data/core/terrain.cfg:2769 +#: data/core/terrain.cfg:2781 msgid "" "text='Coastal reefs' are shallows formed by stone, coral and sand.\n" "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n" @@ -1505,7 +1512,7 @@ msgid "" msgstr "text='岩礁'は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。" #. [terrain_type]: id=hills -#: data/core/terrain.cfg:2783 +#: data/core/terrain.cfg:2795 msgid "" "text='Hills' represent any reasonably rough terrain,\n" "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n" @@ -1514,7 +1521,7 @@ msgid "" msgstr "text='丘'はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。" #. [terrain_type]: id=swamp_water -#: data/core/terrain.cfg:2798 +#: data/core/terrain.cfg:2810 msgid "" "text='Swamps' represent any sort of wetlands.\n" "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n" @@ -1523,7 +1530,7 @@ msgid "" msgstr "text='沼地'は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。" #. [terrain_type]: id=shallow_water -#: data/core/terrain.cfg:2811 +#: data/core/terrain.cfg:2823 msgid "" "text='Shallow water' represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n" "\n" @@ -1531,7 +1538,7 @@ msgid "" msgstr "text='浅瀬'は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。" #. [terrain_type]: id=castle -#: data/core/terrain.cfg:2826 +#: data/core/terrain.cfg:2838 msgid "" "text='Castles' are any sort of permanent fortification.\n" "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n" @@ -1540,7 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "text='城'は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。" #. [terrain_type]: id=mountains -#: data/core/terrain.cfg:2840 +#: data/core/terrain.cfg:2852 msgid "" "text='Mountains' are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n" "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n" @@ -1549,7 +1556,7 @@ msgid "" msgstr "text='å±±' はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。" #. [terrain_type]: id=deep_water -#: data/core/terrain.cfg:2852 +#: data/core/terrain.cfg:2864 msgid "" "text='Deep water' represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n" "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n" @@ -1558,12 +1565,12 @@ msgid "" msgstr "text='深水'は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。" #. [terrain_type]: id=flat -#: data/core/terrain.cfg:2863 data/core/terrain.cfg:2864 +#: data/core/terrain.cfg:2875 data/core/terrain.cfg:2876 msgid "Flat" msgstr "平地" #. [terrain_type]: id=flat -#: data/core/terrain.cfg:2865 +#: data/core/terrain.cfg:2877 msgid "" "text='Grassland' represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n" "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n" @@ -1572,7 +1579,7 @@ msgid "" msgstr "text='草原'は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。" #. [terrain_type]: id=forest -#: data/core/terrain.cfg:2878 +#: data/core/terrain.cfg:2890 msgid "" "text='Forests' represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n" "\n" @@ -1580,12 +1587,12 @@ msgid "" msgstr "text='森'は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。" #. [terrain_type]: id=frozen -#: data/core/terrain.cfg:2888 data/core/terrain.cfg:2889 +#: data/core/terrain.cfg:2900 data/core/terrain.cfg:2901 msgid "Frozen" msgstr "凍土" #. [terrain_type]: id=frozen -#: data/core/terrain.cfg:2891 +#: data/core/terrain.cfg:2903 msgid "" "text='Frozen' terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n" "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n" @@ -1594,7 +1601,7 @@ msgid "" msgstr "text='凍土'地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。" #. [terrain_type]: id=village -#: data/core/terrain.cfg:2904 +#: data/core/terrain.cfg:2916 msgid "" "text='Villages' represent any group of buildings, human or otherwise.\n" "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n" @@ -1603,12 +1610,12 @@ msgid "" msgstr "text='村'は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。" #. [terrain_type]: id=impassable -#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2915 +#: data/core/terrain.cfg:2926 data/core/terrain.cfg:2927 msgid "Impassable" msgstr "通行不能" #. [terrain_type]: id=impassable -#: data/core/terrain.cfg:2917 +#: data/core/terrain.cfg:2929 msgid "" "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include " "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are " @@ -1618,12 +1625,12 @@ msgid "" msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。" #. [terrain_type]: id=unwalkable -#: data/core/terrain.cfg:2924 data/core/terrain.cfg:2925 +#: data/core/terrain.cfg:2936 data/core/terrain.cfg:2937 msgid "Unwalkable" msgstr "歩行不能" #. [terrain_type]: id=unwalkable -#: data/core/terrain.cfg:2927 +#: data/core/terrain.cfg:2939 msgid "" "text='Unwalkable terrain' covers any chasm or gorge which, " "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted " @@ -1632,12 +1639,12 @@ msgid "" msgstr "text='歩行不能地形'は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。" #. [terrain_type]: id=rails -#: data/core/terrain.cfg:2934 data/core/terrain.cfg:2935 +#: data/core/terrain.cfg:2946 data/core/terrain.cfg:2947 msgid "Rails" msgstr "レール" #. [terrain_type]: id=rails -#: data/core/terrain.cfg:2937 +#: data/core/terrain.cfg:2949 msgid "" "text='Rails' are used to transport ore, mostly by dwarves." msgstr "text='レール'は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。" @@ -1774,7 +1781,7 @@ msgstr "アドオンの削除" #. [button]: id=show_help #. [button]: id=help #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174 -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" @@ -1820,7 +1827,7 @@ msgstr "接続" #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117 #: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233 #: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430 -#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 +#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -2558,7 +2565,7 @@ msgstr "なし" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 msgid "Generate Map" msgstr "マップ生成" @@ -2586,7 +2593,7 @@ msgstr "生成" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title -#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:140 +#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 msgid "New Map" msgstr "新規マップ" @@ -2611,7 +2618,7 @@ msgstr "作成" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] -#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 +#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 msgid "Resize Map" msgstr "マップのリサイズ" @@ -2835,7 +2842,7 @@ msgstr "日付" #. [button]: id=load_game #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897 -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 msgid "Load Game" msgstr "ゲームを再開" @@ -2872,7 +2879,7 @@ msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令 #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=lblTitle #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42 -#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 +#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:72 msgid "Save Game" msgstr "ゲームを保存" @@ -2899,7 +2906,7 @@ msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書 #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [toggle_button]: id=sort_0 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283 -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 msgid "Leader" msgstr "リーダー" @@ -3331,7 +3338,7 @@ msgstr "ゲームを作成" #. [grid] #: data/gui/window/lobby_main.cfg:567 data/gui/window/lobby_main.cfg:722 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259 -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 msgid "Preferences" msgstr "設定" @@ -4725,7 +4732,7 @@ msgstr "このターン" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=title -#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91 +#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 msgid "Statistics" msgstr "統計情報" @@ -4956,7 +4963,7 @@ msgstr "武器選択:" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] -#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 +#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:88 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "ユニット作成(デバッグモード)" @@ -4998,7 +5005,7 @@ msgstr "特性" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label] -#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 +#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 msgid "Unit List" msgstr "ユニット一覧" @@ -5014,7 +5021,7 @@ msgstr "解雇" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok -#: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:75 +#: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:78 msgid "Recall" msgstr "召還" @@ -5025,7 +5032,7 @@ msgstr "ユニットの雇用" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [button]: id=ok -#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 +#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 msgid "Recruit" msgstr "雇用" @@ -5039,8 +5046,8 @@ msgstr "エラー" #. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. [label]: id=details_heading -#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:900 -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:916 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197 +#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:897 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:913 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197 msgid "Details:" msgstr "情報:" @@ -5727,60 +5734,60 @@ msgstr "次のシナリオを待機中" msgid "Getting game data" msgstr "ゲームデータの取得中" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:105 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105 msgid "Selected Game" msgstr "選択中のゲーム" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:106 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106 msgid "Other Games" msgstr "他のゲーム" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:107 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:107 msgid "Current Room" msgstr "現在の部屋" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:108 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108 msgid "Lobby" msgstr "ロビー" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:124 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:124 msgid "Do you really want to log out?" msgstr "ログアウトしますか?" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:392 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:392 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total" msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:434 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:434 msgid "Observers allowed" msgstr "観戦可" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:437 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:437 msgid "Observers not allowed" msgstr "観戦不可" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:896 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:893 msgid "Incompatible User-made Content." msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:897 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:894 msgid "" "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are" " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's " "add-ons be updated." msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:912 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:909 msgid "Missing User-made Content." msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:913 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:910 msgid "" "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n" "Do you want to try to install them?" msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?" -#: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:964 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:961 msgid "" "Something is wrong with the addon version check database supporting the " "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org." @@ -6256,783 +6263,783 @@ msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen." msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 msgid "Scroll Up" msgstr "上にスクロール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:43 msgid "Scroll Down" msgstr "下にスクロール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 msgid "Scroll Left" msgstr "左にスクロール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 msgid "Scroll Right" msgstr "右にスクロール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 msgid "cancel" msgstr "キャンセル" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 msgid "Select Hex" msgstr "ヘクス選択" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 msgid "Deselect Hex" msgstr "ヘクス選択解除" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 msgid "Move/Attack" msgstr "移動/攻撃" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 msgid "Select/Move/Attack" msgstr "選択/移動/攻撃" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 msgid "Animate Map" msgstr "マップのアニメーション" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 msgid "Next Unit" msgstr "次のユニット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54 msgid "Previous Unit" msgstr "前のユニット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 msgid "Hold Position" msgstr "位置を保持" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 msgid "End Unit Turn" msgstr "ユニットのターンを終了" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 msgid "Undo" msgstr "アンドゥ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 msgid "Redo" msgstr "リドゥ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 msgid "Zoom In" msgstr "ズームイン" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 msgid "Default Zoom" msgstr "ズームを初期値に戻す" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "フルスクリーンの切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 msgid "Map Screenshot" msgstr "マップのスクリーンショット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 msgid "Accelerated" msgstr "高速化" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 msgid "Terrain Description" msgstr "地形情報" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68 msgid "Unit Description" msgstr "ユニット解説" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69 msgid "Rename Unit" msgstr "ユニット名を変更" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 msgid "Delete Unit" msgstr "ユニットを削除" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73 msgid "Save Replay" msgstr "リプレイを保存" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 msgid "Save Map" msgstr "マップを保存" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 msgid "Repeat Recruit" msgstr "雇用を繰り返す" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 msgid "Show/Hide Labels" msgstr "ラベルの表示・非表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 msgid "End Turn" msgstr "ターン終了" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 msgid "Toggle Ellipses" msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 msgid "Toggle Grid" msgstr "グリッド表示の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 msgid "Mouse Scrolling" msgstr "マウススクロール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85 msgid "Status Table" msgstr "ステータステーブル" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 msgid "Mute" msgstr "ミュート" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 msgid "Speak" msgstr "チャット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 msgid "Change Side (Debug!)" msgstr "陣営変更(デバッグモード)" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90 msgid "Kill Unit (Debug!)" msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 msgid "Scenario Objectives" msgstr "シナリオ目標" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 msgid "Pause Network Game" msgstr "通信対戦の一時停止" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 msgid "Continue Network Game" msgstr "通信対戦の再開" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 msgid "Quit to Titlescreen" msgstr "タイトルスクリーンに戻る" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 msgid "Set Team Label" msgstr "チームラベルの設置" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 msgid "Set Label" msgstr "ラベルの設置" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100 msgid "Clear Labels" msgstr "ラベルを消去" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 msgid "Show Enemy Moves" msgstr "敵の移動可能範囲の表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 msgid "Best Possible Enemy Moves" msgstr "最も可能性のある敵の動き" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 msgid "Play Replay" msgstr "リプレイを開始" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 msgid "Reset Replay" msgstr "リプレイをリセット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 msgid "Stop Replay" msgstr "リプレイの停止" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 msgid "Next Turn" msgstr "次のターンをリプレイ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 msgid "Next Side" msgstr "次の陣営をリプレイ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 msgid "Next Move" msgstr "次の動きをリプレイ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 msgid "Full Map" msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 msgid "Each Team" msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112 msgid "Human Team" msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113 msgid "Skip Animation" msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 msgid "End Replay" msgstr "リプレイ終了" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117 msgid "whiteboard^Planning Mode" msgstr "計画モードの切り替え" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119 msgid "whiteboard^Execute Action" msgstr "アクションを実行" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121 msgid "whiteboard^Execute All Actions" msgstr "全てのアクションを実行" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123 msgid "whiteboard^Delete Action" msgstr "アクションを削除" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125 msgid "whiteboard^Move Action Up" msgstr "アクションの順番を早める" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127 msgid "whiteboard^Move Action Down" msgstr "アクションの順番を遅くする" #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were #. dead -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 msgid "whiteboard^Suppose Dead" msgstr "死亡を仮定(計画モード)" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131 msgid "Quit to Desktop" msgstr "デスクトップに戻る" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132 msgid "Close Map" msgstr "マップを閉じる" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 msgid "Switch Time of Day" msgstr "時刻帯を切り替える" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 msgid "Switch Map" msgstr "マップを切り替える" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 msgid "Assign Local Time" msgstr "ローカルタイムを指定する" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 msgid "Time Schedule Editor" msgstr "タイムスケジュールエディタ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 msgid "Partial Undo" msgstr "アンドゥ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 msgid "New Scenario" msgstr "新規シナリオ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 msgid "Load Map" msgstr "マップ読み込み" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 msgid "Save Map As" msgstr "名前をつけてマップを保存" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 msgid "Save Scenario As" msgstr "名前を付けてシナリオを保存" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149 msgid "Save All Maps" msgstr "全てのマップを保存" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 msgid "Revert All Changes" msgstr "全ての変更を取り消す" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 msgid "Map Information" msgstr "マップ情報" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 msgid "Clear Selected Item Set" msgstr "選択したアイテムセットの消去" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item" msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 msgid "Change Palette Group" msgstr "パレットグループの変更" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156 msgid "Scroll Palette Left" msgstr "パレットを下にスクロール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 msgid "Scroll Palette Right" msgstr "パレットを上にスクロール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158 msgid "Remove Location" msgstr "開始位置の削除" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160 msgid "Add New Side" msgstr "新しい陣営の追加" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 msgid "Next Tool" msgstr "次のツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 msgid "Paint Tool" msgstr "ペイントツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "" "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to " "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor." msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 msgid "Fill Tool" msgstr "塗り潰しツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "" "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context " "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain." msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 msgid "Selection Tool" msgstr "選択ツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "" "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys " "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting " "position under cursor, delete clears." msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 msgid "Starting Positions Tool" msgstr "開始地点ツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Label Tool" msgstr "ラベルツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears." msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "" "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right " "brings up a context menu. Needs a defined side." msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 msgid "Unit Tool" msgstr "ユニットツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "Item Tool" msgstr "アイテムツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170 msgid "" "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right " "clears. Not implemented yet." msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "" "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not " "implemented yet." msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 msgid "Sound Source Tool" msgstr "音源ツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "" "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right " "clears. Needs a defined side." msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 msgid "Village Tool" msgstr "村ツール" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Can Recruit" msgstr "雇用の可否の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit." msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Can be Renamed" msgstr "リネームの可否の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 msgid "Toggle the unit being renameable." msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Assign Recruit List" msgstr "雇用リストの設定" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit." msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178 msgid "Change Unit ID" msgstr "ユニットIDの変更" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 msgid "Loyal" msgstr "忠義の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 msgid "Toggle Minimap Unit Coding" msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding" msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing" msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 msgid "Toggle Minimap Village Drawing" msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing" msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 msgid "Next Brush" msgstr "次のブラシ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 msgid "Default Brush" msgstr "デフォルトブラシ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 msgid "Single Tile" msgstr "シングルヘクスブラシ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 msgid "Radius One" msgstr "半径1ヘクスブラシ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193 msgid "Radius Two" msgstr "半径2ヘクスブラシ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 msgid "Brush NW-SE" msgstr "北西-南東ブラシ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 msgid "Brush SW-NE" msgstr "南西-北東ブラシ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "" "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu." msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard" msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 msgid "Select All" msgstr "全て選択" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 msgid "Select Inverse" msgstr "選択部分を反転" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 msgid "Select None" msgstr "選択解除" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 msgid "Rotate Clipboard Clockwise" msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise" msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 msgid "Flip Clipboard Horizontally" msgstr "クリップボードの内容を水平反転" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 msgid "Flip Clipboard Vertically" msgstr "クリップボードの内容を垂直反転" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 msgid "Rotate Selection" msgstr "選択部分を回転" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 msgid "Flip Selection" msgstr "選択部分を反転する" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210 msgid "Fill Selection" msgstr "選択部分を塗りつぶす" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 msgid "Generate Tiles in Selection" msgstr "選択部分にタイルを生成する" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212 msgid "Randomize Tiles in Selection" msgstr "選択部分のタイルをランダム化" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 msgid "Rotate Map" msgstr "マップを回転" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216 msgid "Apply a Mask" msgstr "マスクを適用" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 msgid "Create Mask" msgstr "マスクを作成" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218 msgid "Refresh Display" msgstr "画面を再描画" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 msgid "Update Terrain Transitions" msgstr "地形の繋ぎ目を更新" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 msgid "Toggle Terrain Transition Update" msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225 msgid "Auto-update Terrain Transitions" msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No" msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial" msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 msgid "Refresh Image Cache" msgstr "イメージキャッシュを更新" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230 msgid "Draw Hex Coordinates" msgstr "ヘクスの座標を描画" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 msgid "Draw Terrain Codes" msgstr "地形コードを描画" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 msgid "Draw Number of Bitmaps" msgstr "ビットマップの数を表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 msgid "Save Selection to Area" msgstr "選択部分を領域として保存" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235 msgid "Rename Selected Area" msgstr "選択領域のリネーム" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 msgid "Remove Selected Area" msgstr "選択領域の削除" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 msgid "Add New Area" msgstr "新たな領域の追加" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239 msgid "Edit Scenario" msgstr "シナリオの編集" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 msgid "Edit Side" msgstr "陣営の編集" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 msgid "Remove Side" msgstr "陣営の削除" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 msgid "Delay Shroud Updates" msgstr "幕の更新を遅らせる" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 msgid "Update Shroud Now" msgstr "幕を今すぐ更新する" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 msgid "Continue Move" msgstr "移動を続ける" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246 msgid "Find Label or Unit" msgstr "ラベルまたはユニットの検索" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 msgid "Speak to Ally" msgstr "同盟軍とチャット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 msgid "Speak to All" msgstr "全員とチャット" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 msgid "View Chat Log" msgstr "チャットログ表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 msgid "Enter User Command" msgstr "ユーザーコマンドを入力" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252 msgid "Custom Command" msgstr "カスタムコマンド" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 msgid "Run Formula" msgstr "フォーミュラの実行" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 msgid "Clear Messages" msgstr "チャットメッセージを消去" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 msgid "Change Language" msgstr "言語の変更" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 msgid "Refresh WML" msgstr "WMLのリフレッシュ" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 msgid "Next Tip of the Day" msgstr "次のヒント" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 msgid "Previous Tip of the Day" msgstr "前のヒント" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 msgid "Start Tutorial" msgstr "チュートリアルの開始" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 msgid "Start Campaign" msgstr "キャンペーンの開始" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 msgid "Start Multiplayer Game" msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 msgid "Manage Add-ons" msgstr "アドオンの管理" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 msgid "Manage Cores" msgstr "コアの管理" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265 msgid "Start Editor" msgstr "エディタの起動" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 msgid "Show Credits" msgstr "クレジットの表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267 msgid "Start Test Scenario" msgstr "テストシナリオの開始" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269 msgid "Show Helptip" msgstr "ヘルプチップの表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 msgid "Show Lua Console" msgstr "Luaコンソールの表示" -#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271 +#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274 msgid "Unrecognized Command" msgstr "認識できないコマンド" diff --git a/wesnoth-low/ja.po b/wesnoth-low/ja.po index 058109d..736e6e8 100644 --- a/wesnoth-low/ja.po +++ b/wesnoth-low/ja.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: 家庭的の人 \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -391,27 +391,27 @@ msgstr "T’baran" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:138 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:157 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:186 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:137 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:168 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:206 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:203 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:134 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:165 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:203 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:200 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:140 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:171 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:118 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:119 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:158 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:133 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:115 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:116 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:155 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:130 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:102 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:139 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:173 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:129 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:160 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:126 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:157 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:132 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:273 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:307 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:198 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:233 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:90 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:195 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:230 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:87 msgid "Enemies" msgstr "敵" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Qumseh" #. [side]: type=Orcish Warrior, id=Graur-Tan #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Graur-Tan #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:314 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:163 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:160 msgid "Graur-Tan" msgstr "Graur-Tan" @@ -508,19 +508,19 @@ msgstr "Velon を生存させる" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:173 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:210 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:368 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:230 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:305 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:227 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:302 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:332 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:195 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:213 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:258 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:192 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:210 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:255 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:264 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:258 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:219 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:216 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:362 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:291 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:314 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:116 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:288 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:311 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:113 msgid "Death of Kalenz" msgstr "Kalenz の死" @@ -531,16 +531,16 @@ msgstr "Kalenz の死" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:177 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:214 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:372 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:234 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:309 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:231 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:306 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:336 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:199 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:217 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:262 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:196 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:214 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:259 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:268 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:262 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:223 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:318 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:220 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:315 msgid "Death of Landar" msgstr "Landar の死" @@ -744,11 +744,11 @@ msgstr "Grugl を倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:525 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:238 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:235 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:344 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:207 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:221 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:266 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:204 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:218 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:263 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:274 msgid "Death of Olurf" msgstr "Olurf の死" @@ -872,14 +872,14 @@ msgstr "いまいましい木っ端共が汚ねえ弓を使いやがって! #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:773 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:301 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:298 msgid "Defeat all enemy leaders." msgstr "すべての敵リーダーを倒す" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:785 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:857 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:317 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:314 msgid "Death of Galtrid" msgstr "Galtrid の死" @@ -1060,10 +1060,10 @@ msgstr "Trigr" #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:169 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:208 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:366 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:226 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:191 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:223 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:188 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:254 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:282 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:279 msgid "Defeat all enemy leaders" msgstr "すべての敵リーダーを倒す" @@ -1129,16 +1129,16 @@ msgstr "貴方がたのご助力を喜んでお受けします。というのも #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:352 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:218 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:376 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:242 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:313 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:239 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:310 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:340 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:203 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:225 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:270 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:200 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:222 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:267 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:266 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:366 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:296 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:120 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:293 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:117 msgid "Death of Cleodil" msgstr "Cleodil の死" @@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "Hraurg" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Spahr #. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Spahr #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:179 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:122 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:119 msgid "Spahr" msgstr "Spahr" @@ -1352,117 +1352,117 @@ msgid "" msgstr "トカゲ族が東からの Wesmere への進入を阻んでおり、その回避の為に Kalenz とその部隊は違う方向から Wesmere の森に入ろうと移動していました。" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:132 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:129 msgid "Urug-Tar" msgstr "Urug-Tar" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Traur -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:192 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:189 msgid "Traur" msgstr "Traur" #. [note] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:254 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:251 msgid "Try to save leveled dwarf units" msgstr "高レベルのドワーフユニットを生存させましょう" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:264 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:261 msgid "" "What’s this? It appears the orcs have surrounded a dwarvish enclave. And by " "the sound of the bellowing I hear, I think our old friend, Olurf, is here." msgstr "これは何だ? オーク達がドワーフ族の飛び地を包囲しているようだ。そして向こうから聞こえてくる怒鳴り声は、我が旧友 Olurf ではないか。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:268 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:265 msgid "" "You again? Maybe ye were not completely wrong when ye predicted the orcs " "would attack us. We ha’ been forced from our home and are now surrounded." msgstr "またお前達か? オーク共がわしらを攻撃するだろうと言うおめえの予想は、あながち間違いじゃなかったようだ。わしらは故郷を追われ今じゃ包囲されちまったわい。" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:272 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:269 msgid "Let us give them aid — it’s clear they need it!" msgstr "彼らを助けましょう! ――助けが必要なのは明らかです!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:276 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:273 msgid "" "Help them? They would not even let us pass through their land to avoid the " "trolls. You remember, Kalenz?" msgstr "連中を助けるって? 奴らは俺達がトロルを避ける為に領内を通ることさえ許そうとしなかったじゃないか。Kalenz、お前は覚えているだろう?" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:280 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:277 msgid "" "Our enemy is the orcs, not the dwarves. Besides, the orcs are in our way. " "Olurf, we cannot let you have all the fun here!" msgstr "我々の敵はオークであって、ドワーフではない。更に、行く手にはオークがいる。Olurf、貴方達だけにオークとのお楽しみを独り占めにさせておくわけにはいかない!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:284 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281 msgid "For an elf, you think like a dwarf! I think I like you! " msgstr "エルフのくせに、ドワーフのように考えやがる! 気に入っちまったわい。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:284 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:281 msgid "whisper^—For an elf..." msgstr "エルフにしちゃぁ……。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:298 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:295 msgid "The orcs ha’ been defeated. My lord, we are in your debt." msgstr "オークを倒したぞ! なんてこった、お前達に借りが出来ちまったわい。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:302 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:299 msgid "" "We must put aside our differences and ally against the orcish menace. Olurf," " join us!" msgstr "我々は立場の違いを乗り越えてオークの脅威に立ち向かわなければならない。Olurf、我々と共に行かないか!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:306 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:303 msgid "" "Dwarves, ally with elves? I owe ye a debt, but my kin willna’ be happy at " "the thought." msgstr "ドワーフがエルフと同盟だと? わしは確かにおめえ達に借りがあるが、わしの同胞たちゃそんなおめでたくは無いわな。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:310 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:307 msgid "" "There will be a big fight with the orcs in Wesmere very soon. If you can " "cover our flank to the north, I will pay you 400 gold." msgstr "間もなく Wesmere でオーク族との大規模な戦闘がある。もし貴方がたが我々の陣への北からの攻撃を防御してくれるのであれば、 400 gold 支払おう。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:314 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:311 msgid "" "A proper contract for good money? That’s a different matter; I’m sure I can " "find some o’ my people willing to fight on those terms!" msgstr "大枚叩いてまっとうな契約か? そういうことなら話は違う。そういう条件付きってんだったら、戦ってやろうって気のある者を見つけて来てやれるちゅうのは確かってもんだわい!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:318 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:315 msgid "" "What? Kalenz, are you out of your mind? Surely you will not throw away 400 " "gold on this scheming mercenary!" msgstr "何だって? Kalenz、気は確かか? あんな現金な傭兵共の為に、まさか 400 gold もドブに捨てるつもりじゃあるまいな!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:322 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:319 msgid "" "Where there’s a contract, our honor is involved. We will be there to cover " "your northern flank or else I will return your gold!" msgstr "これは契約であり、わしらの名誉がかかっている。お前たちの陣の北側側面を援護しに行ってやろう。さもなきゃ金は返してやるわい!" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:326 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:323 msgid "I sense no falsity behind his speech, my lord." msgstr "閣下、彼の言葉に偽りは無い――そんな感じがします。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:330 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:327 msgid "" "I, too, believe him. Dwarves may be... rough... by our standards, but they " "are not liars. I think he knows that if he does not honor his contract, next" @@ -1483,39 +1483,39 @@ msgid "" msgstr "Wesmere への帰路は驚くほど平穏でした。オーク族は敗北後、再編成の為撤退したのは明らかでした。Kalenz とその一隊の帰還は、ぎりぎりの所で間に合いました……。" #. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Mordrum -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:212 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:209 msgid "Mordrum" msgstr "Mordrum" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Pir -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:230 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:227 msgid "Urug-Pir" msgstr "Urug-Pir" #. [unit]: type=Great Troll, id=Truugl -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:259 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:256 msgid "Truugl" msgstr "Truugl" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:297 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:294 msgid "" "You must own the field and be capable of overwhelming your opponents. " "(Player(s) own more than 25 units while the foes’ numbers fall below 15.)" msgstr "戦場を掌握して、敵を圧倒する必要があります。(プレイヤーは25体以上のユニットを所持し、敵のユニットを15以下にしてください。)" #. [message] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:375 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:372 msgid "Flee! They have broken us!" msgstr "逃げろ! 破られた!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:379 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:376 msgid "Hunt them down and kill every single one of them!" msgstr "追い詰めて、ただの 1 人も逃さず殺すんだ!" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:383 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:380 msgid "" "It is not wise to put a wounded foe in a desperate situation; they will but " "fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread" @@ -1523,82 +1523,82 @@ msgid "" msgstr "手負いの敵を自暴自棄にさせるのは賢明ではありませんよ。それで彼らはより激しく戦うようになるだけです。彼らのやる気をなくして逃がしてやりましょう。そうすれば彼らの種族の間で私たちへの恐れが広がることでしょう。" #. [message]: id=Galtrid -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:387 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:384 msgid "" "She is right. Don’t let them lure you away from the Ka’lian, preparations " "for when more of them arrive must be made." msgstr "Cleodilの言うとおりだ。やつらにKa’lianから誘き出されてはいけない。それにもっと多くが雪辱戦にやって来るはずだが、その時の準備もある。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:400 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:397 msgid "" "The orcs are not defeated, and our troops and supplies are exhausted. This " "is the end!" msgstr "オーク族をまだ打ち倒していないというのに、我々の部隊と補給線は疲弊しきってしまった。もうお終いだ!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:411 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:408 msgid "" "The orcs have pushed us back to the Ka’lian. There is no way out. We must " "win here!" msgstr "オーク達に攻め込まれて Ka'lian に押し戻されてしまった。もはや退路はない。ここで絶対に勝つのだ!" #. [message]: id=Galtrid -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:415 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:412 msgid "This is our final stand. If they take the Ka’lian, all is lost!" msgstr "ここが最後の地だ。もしオーク共に Ka'lian を落とされたら、全てを失う!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:420 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:417 msgid "" "Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish" " in blood and fire!" msgstr "Galtrid 、負けた時の話なんかしないでくれ。 エルフの民は立ち向かうべきなんだ! 俺達の敵を血の海に沈め、業火で焼き、滅ぼすんだ!" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:424 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:421 msgid "" "It is a dark day indeed when elves must steel themselves with dreams of " "slaughter." msgstr "エルフが殺戮を理想として決断するしかないなんて、本当に酷い日になったわ。" #. [message]: id=Urug-Pir -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:429 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:426 msgid "We’ll crush those weak elves and I’ll get da stone!" msgstr "あの弱っちいエルフ共をぶっ潰して da stone をぶん取ってやる!" #. [message]: id=El_Isomithir -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:433 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:430 msgid "" "These are hardened orc and troll veterans. Men, prepare for a long, " "difficult fight..." msgstr "相手は無情なオークに百戦錬磨のトロルだ。戦士諸君、長く困難な戦いだと覚悟せよ……。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:469 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:466 msgid "Did ye think we’d let you have all the fun wi’ the orcs by yerselves?" msgstr "オーク共をぶちのめすお楽しみを、お前達に独り占めさせとくとでも思っとったのか!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:474 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:471 msgid "It’s not much of an army he is bringing with him, though." msgstr "とはいえ、大した軍勢を連れてきたわけじゃねぇな。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:478 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:475 msgid "" "Not much of an army? These are dwarves with mighty axes, each worth three of" " you and your silly plinking bows!" msgstr "大した軍勢じゃねぇだと? こ奴らは並外れた斧を持っとる。その威力は一人一人がへなちょこ弓を持ったお前達エルフの三人分に匹敵するわい!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:482 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:479 msgid "" "Olurf, is that all the dwarves you could find? Was the gold not enough?" msgstr "Olurf、貴方が探してきたドワーフはこれで全員か? あの資金では足りなかったのか?" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:486 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:483 msgid "" "They are no’ fighting for gold, they’re here for the fun. I’d ha’ brought a " "lot more if my men ha’ all kept quiet about helping elves! But the rest o’ " @@ -1606,72 +1606,72 @@ msgid "" msgstr "こ奴らは金のために戦おうってんじゃねぇんだ。お楽しみのために此処に来たんじゃ。わしの部下共がエルフを助けに行くなんちゅう余計な事を喋っちまわにゃ、もっと沢山連れて来れたんじゃい! だがな、わしの一族の残りの連中だって2、3日もすりゃ合流するはずだぞ。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:490 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:487 msgid "In a few days? That’s too late! We want our gold back!" msgstr "2、3日? それじゃ遅すぎる! 資金を返してくれ!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:494 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:491 msgid "Sure, minus expenses." msgstr "勿論構わんが、経費は引かせて貰おう。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:498 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:495 msgid "What expenses?" msgstr "何の経費だよ?" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:502 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:499 msgid "" "It’s an ancient dwarvish custom to buy the warriors a few drinks before the " "battle... So minus expenses that’s about even." msgstr "ドワーフ族の古い慣わしとして戦士たちは戦闘前には酒を少々買うことがあってな……そんな訳で経費を引けば、まぁトントンだな。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:506 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:503 msgid "That explains why they are so reckless in battle..." msgstr "奴らが戦闘でああも無茶しやがるのはそういうことかよ……。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:510 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:507 msgid "... Enough, gentlemen, we have a battle to fight!" msgstr "……もう良い。貴殿ら、戦闘開始だ!" #. [message]: id=Galtrid -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:536 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:533 msgid "At last! The orcs are defeated." msgstr "ついにやったぞ! オーク共を撃退した。" #. [unit]: type=Orcish Warrior, id=Pirorr -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:542 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:539 msgid "Pirorr" msgstr "Pirorr" #. [message]: id=Pirorr -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:553 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:550 msgid "" "The elves have beaten us and they did not use da stone. Maybe they don’t " "have it? Great Chief will not like bad news!" msgstr "エルフ共め、俺達を倒しやがったが、連中は da stone を使わず仕舞いだ。もしかして da stone を持ってねぇのか? 大帝には聞きたくもねえ知らせだろうがよ!" #. [message]: id=Galtrid -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:562 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:559 msgid "Kalenz, we are again in your debt. You returned just in time." msgstr "Kalenz、我々はまた貴方に借りが出来た。貴方は危ういところで帰還してくれたな。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:566 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:563 msgid "And we have what’s left of the elvish treasury with us!" msgstr "それに残っていたエルフ族の宝物も我々の手元にあります!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:570 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:567 msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council." msgstr "おそらくは、ゴールドがあれば議会での発言力が増すだろう。" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:576 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:582 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:573 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:579 msgid "" " has returned any remaining gold into the elvish treasury. You will start " "the next scenario with a preset amount." @@ -1679,14 +1679,14 @@ msgstr "奪回した資金はエルフの宝物庫に入れました。次のシ #. [part] #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:576 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:42 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:52 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:77 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:93 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:103 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:113 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:123 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:573 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:39 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:49 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:74 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:90 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:100 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:110 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:120 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:57 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:82 @@ -1722,9 +1722,9 @@ msgstr "Kalenz" #. [part] #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:582 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:62 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:82 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:579 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:59 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:79 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:47 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:112 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:167 @@ -1737,52 +1737,52 @@ msgid "Landar" msgstr "Landar" #. [message]: id=Truugl -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:594 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:591 msgid "" "Aargh! I should have stayed in the mountains instead of joining the orcs!" msgstr "アァァァァァ! オーク達に手を貸すぐらいなら山に篭っときゃよかった!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:605 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:602 msgid "Orcs, death is all you will find in this forest!" msgstr "オーク達よ、お前達が森で見出すものは死だけだ!" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:616 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:613 msgid "I die without getting da stone?" msgstr "da stone を手に入れずに死ぬのか?" #. [message]: speaker=second_unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:630 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:627 msgid "" "Be grateful, tree-shagger, for I have spared you the pain of seeing your " "precious citadel burned and razed." msgstr "ありがたく思えよ、木っ端共。お前らの気取った要塞が燃え落ちるのを見せて、苦しませてやってんだからな。" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:634 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:631 msgid "" "Galtrid, my friend. Do not let my death be in vain. Destroy these foul orcs," " and sing for me in the green woods when we have won." msgstr "我が友 Galtrid よ。 私の死を無駄にしないでくれ。 このおぞましきオーク共を壊滅させ、そして勝利の暁には、私の為に青々とした森で歌っておくれ。" #. [message]: id=Galtrid -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:638 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:635 msgid "We shall avenge you tenfold!" msgstr "お前の為に、10 倍にして復讐してやるぞ!" #. [message]: speaker=second_unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:651 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:648 msgid "Dead he is. Too quick. His screams were sweet." msgstr "くたばったか。他愛もねぇ。奴の断末魔の叫びは心地良かったぞ。" #. [message] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:661 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:658 msgid "Let us pursue the orc who murdered $unit.name|!" msgstr " $unit.name| を殺したオークを追いかけよう!" #. [message]: id=Galtrid -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:665 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:662 msgid "" "No, don’t leave your formation. An elf was slain by beast. What does it " "matter which beast it was? We must kill them all." @@ -1794,21 +1794,21 @@ msgid "Council of Hard Choices" msgstr "評議会の厳しい選択" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:37 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:34 msgid "" "Kalenz, you have won a great victory! Wesmere is safe. But... for what cause" " have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!" msgstr "Kalenz、貴殿は大きな戦果を上げた! Wesmere は平穏になった。しかし……何ゆえエルフ評議会にドワーフを招いたのだ? これは甚だ尋常ではないぞ!" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:37 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:67 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:34 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:64 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:52 msgid "Lady Dionli" msgstr "レディーDionli" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:42 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:39 msgid "" "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have" " well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met" @@ -1816,14 +1816,14 @@ msgid "" msgstr "閣下、こちらは Olurf です。彼並びにドワーフの方々には我々と共に戦って頂いた為、この評議会への出席に十分値します。今後勃発するであろう戦争には Wesnoth のエルフ族、ドワーフ族、人間族、すべてが団結しなければなりません。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:47 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:44 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:37 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:309 msgid "El’Isomithir" msgstr "El’Isomithir" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:47 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:44 msgid "" "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed " "with him eleven years ago, and has sent back all our emissaries. When he " @@ -1832,7 +1832,7 @@ msgid "" msgstr "その団結から人間族は外す。Haldric 王は 11 年前に締結した条約を破り、我々の使節を全員追い返したのだ。Haldric が大陸の海岸に着いた時は謙虚であったが、今や彼の傲慢さは際限を知らない。オーク族は人間族には戦争を仕掛けてこないと思っているようだ。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:52 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:49 msgid "" "My lords, the Orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from " "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash " @@ -1840,13 +1840,13 @@ msgid "" msgstr "閣下、我々はオーク族を Wesmere より退けました。しかし打ち破ったと言うには程遠く、我々はオーク族と戦い、失地を回復して再び脅威となりかねないオーク族の大軍勢を打ち砕かなければなりません。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:57 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:54 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:27 msgid "Legmir" msgstr "Legmir" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:57 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:54 msgid "" "Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would have" " to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled " @@ -1855,7 +1855,7 @@ msgid "" msgstr "もはやあまりにも多くの同胞が死んでしまった。再びオーク達と戦うには、残された戦士たちを一度に失う危険を払わなければならない。そして我々は森を出て戦う術を持たない。既にオーク達には戦いを仕掛けることの愚かさを知らしめただろう。今は我々の戦力を再建することが賢明な方策であろう。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:62 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:59 msgid "" "Those of us who follow Kalenz have shown it can be done. We have been " "fighting ever since we were forced out of our home country, in all kinds of " @@ -1863,37 +1863,37 @@ msgid "" msgstr "Kalenz 率いる我が部隊は森の外での戦いが可能なことを示してきました。故郷を追われて以来、あらゆる地形で戦って来たのです。そして我々は下劣なオーク達を倒す為なら喜んで死にましょう!" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:67 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:64 msgid "" "Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not " "renew offensive war. This is the council’s decision." msgstr "それでも我々の回答は否だ。貴殿らの最善を尽くして防御に備えよ。エルフ族から戦いを仕掛けてはならん。以上が評議会の決定である。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:68 msgid "Aftermath" msgstr "その後" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:72 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:69 msgid "After leaving the council, our friends talked in private..." msgstr "評議会後、Kalenz とその友人達は内々に話し合いました……。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:77 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:74 msgid "" "Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would " "not be bound to inaction now." msgstr "Landar、恐らくお前の方が賢明だったようだ。軍を分けていたなら、我々は今頃こんな無為に過ごしていなかっただろうな。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:82 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:79 msgid "" "And our home? How can we free Lintanir without taking the war to the orcs?" msgstr "それに俺達の故郷は? オークに戦争を仕掛ないでどうやって Lintanir を解放するんだ?" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:87 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:84 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:62 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:182 @@ -1915,14 +1915,14 @@ msgid "Cleodil" msgstr "Cleodil" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:87 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:84 msgid "" "I too am troubled by the council’s passivity. But it was not our decision to" " make." msgstr "評議会の消極性にも困ったものです。でも、それは私たちが下した決断ではありません。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:93 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:90 msgid "" "This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack again, " "if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can " @@ -1930,7 +1930,7 @@ msgid "" msgstr "狂気の沙汰だ! もしオーク族に時間を与えたら力を盛り返し再び攻めて来るだろう! 我々には新たな助けが必要だ。Olurf、ドワーフ族と我々の間で戦時条約を結べないものだろうか?" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:98 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:95 msgid "" "I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you Elves." " But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a " @@ -1939,9 +1939,9 @@ msgid "" msgstr "そりゃ無理っちゅうもんだと思うな、Kalenz。わしの同胞達はお前たちエルフに懐疑的だからな。だが他に出来ることはまだあるかもな。わしらを以前助けたっちゅう強力な魔術師が山にいると聞いたことがある。もしかしたらそいつがまた助けてくれるかもしれんわな。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:98 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:108 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:118 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:95 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:105 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:115 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:137 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/characters.cfg:163 @@ -1949,12 +1949,12 @@ msgid "Olurf" msgstr "Olurf" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:103 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:100 msgid "And where do we find this mage, if he exists?" msgstr "その魔術師が居るとすれば、何処に行けば会える?" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:108 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:105 msgid "" "It willna’ be easy. He lives in the mountains of Thoria and he never helps " "anyone for free. Thoria is very dangerous, especially for elves. Even " @@ -1962,19 +1962,19 @@ msgid "" msgstr "それが簡単じゃねえんだ。 彼は Thoria の山に住んどる。その上、タダじゃ決して誰にも手を貸さねえときたもんだ。 Thoriaは非常に危険な所だぞ。特にエルフにはな。 ドワーフやトロルでさえも軽々しくは行きゃしねえっちゅう所だ。" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:113 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:110 msgid "" "I think the Orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we" " should go see this mage. Olurf, can you take us there?" msgstr "オーク達はしばらくの間、我々を攻撃するのは得策ではないと考えるだろう。その魔術師に会いに行こう。Olurf、連れて行ってくれるか?" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:118 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:115 msgid "I think I can. But dangerous this will be!" msgstr "連れていくぐらい出来る。だが危険ぞ!" #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:123 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:120 msgid "" "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs " "attack Wesmere again." @@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "Shhar" #. [side] #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:196 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:152 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:149 msgid "Creatures" msgstr "生き物" @@ -2214,46 +2214,46 @@ msgid "" msgstr "Arkan-Thoria を後にして、Kalenz とその一隊は Thoria の危険な山地に足を踏み入れました……。" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Tafrul -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:111 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:108 msgid "Tafrul" msgstr "Tafrul" #. [side]: type=Gryphon, id=Gryphon Leader -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:145 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:142 msgid "Gryphon Leader" msgstr "Gryphon のリーダー" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:186 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:183 msgid "Reach the signpost with Kalenz" msgstr "Kalenz が道しるべに到達すること" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:225 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:222 msgid "I can hardly see with all that mist around, but I can sense danger." msgstr "霧で周りは殆ど見えないが、危険は感じるぞ。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:229 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:226 msgid "" "Told ye it would be no picnic excursion, elf-boy. Are ye lily-livered to " "continue?" msgstr "言っただろう。ピクニックに来た訳じゃねぇんだぞ、エルフの坊主。怖気づいたか?" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:233 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:230 msgid "" "Gentlemen, don’t squabble. We cannot go back now. But be watchful; I don’t " "like the feel of this country one bit." msgstr "つまらない口喧嘩は止めたまえ、紳士達。もう後戻りは出来ないのだ。兎に角気を付けよう。私はこの土地の感じが少しも好きになれない。" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:237 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:234 msgid "I, too, feel we are in great danger." msgstr "同じく、私たちは重大な危険の中にあると感じています。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:241 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:238 msgid "" "Cleodil, stay close to me. If there is anything real behind this aura of " "dread, likely your keen senses will find it first and I will want to know " @@ -2261,61 +2261,61 @@ msgid "" msgstr "Cleodil 、私の傍にいてください。 もしこの恐怖のオーラの向こうに本当に何かあるものなら、多分あなたが鋭敏な感覚で最初に発見するでしょう。その時それが何なのかすぐに知りたいのです。" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:270 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:267 msgid "Onwards!" msgstr "行こう!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:274 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:271 msgid "Yer doing pretty well, elf-boy!" msgstr "よくやったわい、エルフの坊主!" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:290 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:287 msgid "" "There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... " "I feel something terribly wrong is happening!" msgstr "私達の前にとても油っぽそうな煙が立ち上って来ました! Kalenz ……閣下……私には何かとても恐ろしいことが起こっているようでなりません!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:294 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:291 msgid "Crelanu’s place should be close now, as I remember. Quickly, this way!" msgstr "わしの記憶によれば、Crelanu の居場所はこの近くのはずじゃい。急げ、こっちだ!" #. [unit]: type=Yeti, id=Krulg -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:318 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:315 msgid "Krulg" msgstr "Krulg" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:330 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:327 msgid "Watch out!" msgstr "気をつけろ!" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:334 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:331 msgid "It’s... it’s monstrous!" msgstr "ば……化け物っ!" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:338 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:335 msgid "" "I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can." msgstr "でも殺意がある感じがしません。私たちはここでは侵入者です。できれば構わない方が良いでしょう。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:342 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:339 msgid "" "Do as Cleodil says. We have enemies sufficient without provoking new ones." msgstr "Cleodil の言う通りにしよう。 なにも新しい者を挑発しなくとも、敵は充分いるのだ。" #. [unit]: type=Yeti, id=Tralg -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:358 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:355 msgid "Tralg" msgstr "Tralg" #. [unit]: type=Yeti, id=Drolg -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:377 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:374 msgid "Drolg" msgstr "Drolg" @@ -2331,13 +2331,13 @@ msgid "" msgstr "行軍を速めて、エルフとドワーフの一隊は大急ぎで煙のほうに向かって行きました……。" #. [side]: type=Arch Mage, id=Aquagar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:113 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:110 msgid "Aquagar" msgstr "Aquagar" #. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu #. [part] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:127 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:124 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:42 @@ -2363,85 +2363,85 @@ msgid "Crelanu" msgstr "Crelanu" #. [side]: type=Troll Warrior, id=Trigrul -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:147 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:144 msgid "Trigrul" msgstr "Trigrul" #. [message]: id=Crelanu -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:176 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:173 msgid "" "I sense a presence that is not one of Aquagar’s creatures. Who are you, and " "what is your purpose here?" msgstr "Aquagar の化物以外の存在を感じる。そなた達は何者だ、そして此処に来た目的は何だね?" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:180 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:177 msgid "" "That, I think, must be the mage of which Olurf spoke. But he is not the one " "I sensed as we approached this place..." msgstr "私が思うには、あれは Olurf が話していた魔術師に違いありません。でも彼は、私たちがこの場所に近づいて来て感じた魔術師とは違うようです……。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:184 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:181 msgid "" "I feel the shadow of destiny on my soul. There is something I am fated to do" " here, but I know not what." msgstr "俺は自分の魂が運命の影に覆われるのを感じる。俺はここで何かを起こす運命だ。だがそれが何なのかは分からない。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:188 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:185 msgid "If you are the mage Crelanu, we have come to seek your help." msgstr "もし貴方が魔術師 Crelanu でしたら、我々は貴方の助力を求めて此処に来ました。" #. [message]: id=Crelanu -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:192 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:189 msgid "" "I am Crelanu... but if you want my help you must begin by helping me, for I " "am besieged here and in no state to aid anyone else." msgstr "如何にも私が Crelanu じゃ……じゃが、そなた達が私の助けを求めているのならば、先ずは私を助けておくれ。私は此処で包囲されていて誰かを助けるような状況ではないのじゃ。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:196 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:193 msgid "" "Ahhh. A fight! Perhaps this is my fate. Come, Kalenz, let us make a rescue." msgstr "アァァァァ、戦い! どうやら戦いこそが俺の運命のようだ。来い、 Kalenz。魔術師を救い出そう。" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:209 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:206 msgid "Defeat Aquagar" msgstr "Aquagar を倒す" #. [objective]: condition=lose -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:229 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:226 msgid "Death of Crelanu" msgstr "Crelanu の死" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:247 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:244 msgid "" "Looks like your mage friend is in trouble. There is a horde of drakes " "attacking him!" msgstr "あんたの魔術師の友が苦境に陥っているようだな。ドレークの大軍が彼を攻撃しているぞ!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:251 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:248 msgid "Indeed. Before he can aid us, we will have to aid him." msgstr "確かにそのようだ。魔術師に助けて貰うには、その前に我々が助けなくてはな。" #. [message]: id=Aquagar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:255 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:252 msgid "Fools! The book will be mine!" msgstr "愚か者共め! その本は私のものになるのだ!" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:259 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:256 msgid "" "There... I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That" " is where we will find the mage." msgstr "あそこの……湖の東側にある石造りのお城から魔法が放射されているのを感じます。そこで魔術師が見つかるでしょう。" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:271 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:268 msgid "" "I die, but I will not go unavenged! Cursed will you be Kalenz! You will " "never find lasting peace in all your years. You will lose your dearest. And " @@ -2451,14 +2451,14 @@ msgid "" msgstr "死ぬ。だが復讐せずには果てぬ! Kalenz、貴様に呪いあれ! 貴様の身の上には生涯に渡って決して平和が続くことなど無いぞ。貴様は最愛の者を失うだろう。そして貴様だ、Crelanu。貴様の本は貴様に災いをもたらし、また未来の全ての所有者に墓場に至るまで付き纏うだろう! これは Morogoth の偉大なるドレークの魔術師であるこの私、Aquagar を殺めた報いだ。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:276 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:273 msgid "" "Some scary fellow this Aquagar thinks he is! Come now, I think Crelanu owes " "us some drinks." msgstr "Aquagar の奴め、くだらんセリフで人がビビるとでも思っとるようじゃわい。 さあて、Crelanu には酒を振舞って貰うだけの貸しは作ったろう。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:297 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/11_Battle_of_the_Book.cfg:294 msgid "There goes our last hope!" msgstr "我々の最後の希望が消えてしまった!" @@ -2808,70 +2808,70 @@ msgid "" msgstr "Crelanu の魔法書を携えて、Kalenz とその一隊は南の Ka'lian に向かう長い道程へと出発しました。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:121 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:118 msgid "" "Oh, no, I forgot my dose of Crelanu’s invisibility philter. I’ll go back and" " get it. I’ll catch up with you later!" msgstr "おっと、いかん。自分の分の Crelanu の不可視の秘薬を忘れてしまった。戻って取って来る。皆には後で追いつく!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:125 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:122 msgid "Maybe some of my dwarves can escort you..." msgstr "護衛にドワーフを連れてったっていいぞ……。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:129 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:126 msgid "Go, Landar, but be careful. We need you." msgstr "行ってきてくれ、Landar。しかし慎重にな。我々にはお前が必要だ。" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:143 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:140 msgid "" "Some weeks later, as Kalenz and his companions were working their way " "southwards from the high peaks of the Heart Mountains into its foothills..." msgstr "数週間後、Kalenz とその一隊は中心山脈の頂から南の丘陵部に向かっていました。" #. [unit]: id=Eonihar, type=Elvish Scout -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:158 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:155 msgid "Eonihar" msgstr "Eonihar" #. [message]: id=Eonihar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:168 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:165 msgid "" "At last I have found you, alive and well! We need you back at once! The orcs" " have attacked the humans." msgstr "ようやく見つけました。ご健在でしたか! 即刻ご帰還下さい! オーク族が人間族を攻撃したのです。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:172 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:169 msgid "This means we are safe for the time being, no?" msgstr "それは我々が当分の間安全ということを意味するのではないかね?" #. [message]: id=Eonihar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:176 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:173 msgid "" "What’s more, King Haldric is dead. His successor wants to renew the treaty " "of alliance and has asked for our help." msgstr "そこで重要なのは、Haldric 王が崩じたことです。王の世継ぎは同盟諸国と新しい条約を望み、我々の助力を求めています。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:196 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:193 msgid "How convenient! Now they need our help, they come running!" msgstr "何てご都合主義なんだ! 今や俺達の助けが必要となりゃ、駆け寄ってきやがる!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:200 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:197 msgid "Landar! You’re back! All is well?" msgstr "Landar ! 戻ったのか! 首尾は良いか?" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:204 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:201 msgid "Yes, I have the philter of invisibility." msgstr "大丈夫だ、不可視の秘薬は持った。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:208 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:205 msgid "" "We face a difficult choice. I know humans did not help us when the orcs " "attacked, but the orcs are everybody’s enemy. When humans fall, we’ll be " @@ -2879,7 +2879,7 @@ msgid "" msgstr "どうやら厳しい選択に直面している。オーク族が我々を攻撃した時、人間族は我々を助けなかった。しかしオーク族は全ての種族の敵でもある。人間族が敗れた時、次はエルフ族だ。" #. [message]: id=Eonihar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:212 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:209 msgid "" "The orcish forces are encamped south of the Great River, and have surrounded" " the fortified human settlement at Tath. The humans are sending all their " @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgid "" msgstr "オーク軍は大いなる川の南に野営し、 人間族軍が防備している Tath の集落を包囲しています。人間族は其処に全戦力を注いでいます。我々は人間族を助けるか否かを決めなければなりません。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:216 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:213 msgid "" "Go tell the council and the human king that we will be there! Now, let’s " "hurry!" @@ -2921,74 +2921,74 @@ msgstr "人間族とエルフ族の同盟が再締結されたので、我らが #. [part] #. [unit]: id=Aldar, type=General -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:115 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:112 #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37 msgid "Aldar" msgstr "Aldar" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Pirror -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:153 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:150 msgid "Pirror" msgstr "Pirror" #. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grub -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:173 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:170 msgid "Tan-Grub" msgstr "Tan-Grub" #. [unit]: type=Great Troll, id=Grol -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:196 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:193 msgid "Grol" msgstr "Grol" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:253 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:250 msgid "Last for the end of turns" msgstr "ターンが尽きるまで持ち堪えること" #. [objective]: condition=lose -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:274 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:271 msgid "Death of Aldar" msgstr "Aldar の死" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:289 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:286 msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!" msgstr "恐れおののけ、オーク達よ! エルフの復讐をお見舞いだ!" #. [message]: id=Aldar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:293 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:290 msgid "So it is true! The elves have come to our aid!" msgstr "おお、本当だ! エルフが助けに来た!" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:297 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:294 msgid "Hey! Do I look like an elf?" msgstr "コラァ! わしがエルフに見えるんかい?" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:301 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:298 msgid "I can scarce believe I am fighting besides these betrayers." msgstr "こんな裏切り者連中と共に戦う羽目になるなど、信じがたいことだな。" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:305 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:302 msgid "We cannot be choosy about our allies when our need is dire." msgstr "切迫している時に、同盟者の選り好みはできないのですよ。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:309 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:306 msgid "Indeed not. Save your anger for our enemies, Landar." msgstr "確かにその通りだ。Landar、 お前の怒りは敵の為に取っておいてくれ。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:313 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:310 msgid "" "I shall. But when our need is not so dire, there must be a reckoning..." msgstr "そうしてやるよ。だがな、切迫していないんだったら、報いを受けて貰わない事には気がすまん……。" #. [message]: id=Tan-Grub -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:319 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:316 msgid "" "An elven army to the north? And they have dwarves with them? We must defeat " "them in detail before they combine, which means attacking before our " @@ -2997,17 +2997,17 @@ msgid "" msgstr "あの北のエルフ部隊は何だ? それに何でドワーフまでいやがる? 連中が合流する前に各個撃破せにゃなるめぇ。援軍の到着なんぞ待ってねえで攻撃すっぞ。恐らくエルフ共が介入する前に人間共をぶっ倒せるだろう。街と城を占領しろ!" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:324 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:321 msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance." msgstr "遠くから戦いの角笛が、無遠慮に響き渡りました。" #. [unit]: id=Aldun, type=Horseman -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:331 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:328 msgid "Aldun" msgstr "Aldun" #. [message]: id=Aldun -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:343 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:340 msgid "" "General Aldar has received your message. He asks that you engage the orcish " "reinforcements from the north, preventing them from joining with their " @@ -3016,57 +3016,57 @@ msgid "" msgstr "Aldar 将軍は既に知らせを受け取っておいでです。将軍は貴方がたにはオークの北からの増援軍と戦い、こちらの敵と合流するのを阻止していただきたいと要請しております。新規の部隊をこちらの戦闘に参入させないでください! 我々の増援部隊は2、3日で到着するはずです。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:347 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:344 msgid "" "Very well... But have you any word of the elvish troops marching to join us?" " We are too few to defeat the enemy without them." msgstr "承知した……だが、エルフ評議会が送り出した増援の話は無いのか? 敵を倒すのに増援部隊なしでは人員が少なすぎる。" #. [message]: id=Aldun -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:351 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:348 msgid "We have no news from the Ka’lian." msgstr "我々は Ka’lian からの知らせは受けておりません。" #. [message]: id=Galtrid #. [message]: role=l3_store -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:356 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:515 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:353 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:512 msgid "Kalenz! We come to fight beside you!" msgstr "Kalenz! 貴方と共に戦うために来たぞ!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:360 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:519 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:357 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:516 msgid "" "Where is the rest of the elvish army? They were promised and should be here!" msgstr "残りのエルフ軍は何処にいる? 約束したのだから、此処に来るはずではないか!" #. [message]: id=Eradion #. [message]: role=l3_store -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:364 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:523 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:361 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:520 msgid "" "The Great Council has decided it was too risky to send troops here. But some" " of us dissented and have come to fight beside you." msgstr "大評議会は此処に部隊を派遣することを危険すぎると判断しました。しかし一部は反対し貴方に加わって戦うため参上しました。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:368 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:527 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:365 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:524 msgid "" "That is well! If the Ka’lian is too fearful or blind to see what is needed, " "we must do it ourselves." msgstr "それで結構! Ka’lian が臆病によってか盲目によってか、何が必要な事なのかも分かってないということなら、俺達自身でやるしかないさ。" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:372 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:531 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:369 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:528 msgid "It is not well that we have become so divided as this." msgstr "私たちがこんな風に分裂してしまうのは良くありません。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:376 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:535 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:373 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:532 msgid "" "No, it is not. But if we do not defeat these orcs here and now our divisions" " will all be moot. I will take every sword-arm I can get and be glad of " @@ -3074,37 +3074,37 @@ msgid "" msgstr "そうだ。確かに良くない。 しかし我々が今ここでオーク達を倒さなければ、我々の隊に関しては、何もかも未解決だ。 私は持ちうる限りの戦力を喜んで投入しよう。" #. [unit]: type=Paladin, id=Kulrad -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:552 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:549 msgid "Kulrad" msgstr "Kulrad" #. [message]: id=Kulrad -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:570 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:567 msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!" msgstr "忌まわしいオーク共に追いついたぞ! 突撃せよ!" #. [message]: race=orc -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:575 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:572 msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let’s get out of here!" msgstr "憎たらしい突撃騎馬隊まで増えやがった! 走れ! ここから退却するぞ!" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:581 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:578 msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance." msgstr "遠くから戦いの角笛が、とても遠慮がちに聞こえてきました。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:610 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:607 msgid "We have thwarted the Orcs once again!" msgstr "我々は再びオーク族の侵攻を阻止したぞ!" #. [message]: id=Cleodil -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:614 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:611 msgid "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing." msgstr "そして私達は人間族との同盟を復活させました。これは決して小さくないことです。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:618 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:615 msgid "" "Indeed it is not. As always, Cleodil, you speak with the wisdom and care " "that befits a healer. That is a good reminder for those who must walk the " @@ -3112,24 +3112,24 @@ msgid "" msgstr "確かに小さくないことだ。いつも通り Cleodil 、貴女は治癒者として知恵のある言葉と配慮をしてくれる。 それは武器と戦闘の道を歩まねばならない者達への良い忠告であり、そして私の心にも響いてくる。" #. [message]: id=Olurf -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:622 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:619 msgid "" "A good fight against foul enemies. These orcs make a dwarf’s hackles rise; I" " might even fight them for free, next time." msgstr "おぞましい敵相手に良く戦ったっちゅうもんだ。 このオーク共には身の毛がよだっちまうわい。次は、このわしでさえタダで戦っちまうかもな。" #. [message]: id=Aldar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:626 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:623 msgid "The King is here! Hail Haldric II, King of Wesnoth!" msgstr "王様の御成ー! Haldric Ⅱ世陛下万歳! Wesnoth の王!" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:641 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:638 msgid "Tath will fall! We have failed!" msgstr "Tath が陥落するぞ! 失敗だ!" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:655 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:652 msgid "" "I die? Great Chief never said anything about fighting elves and dwarves!" msgstr "俺は死ぬのか? 大帝はエルフやドワーフと戦うことになるなどと言っていなかったのに!" @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Tan-Durr" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/17_Breaking_the_Siege.cfg:270 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:301 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:298 msgid "Death of Uradredia" msgstr "Uradredia の死" @@ -3813,111 +3813,111 @@ msgid "We do as we must." msgstr "我々は責務を果たすまでだ。" #. [side]: type=Saurian Flanker, id=Hgyr -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:153 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:150 msgid "Hgyr" msgstr "Hgyr" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:201 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:198 msgid "That was the last. A bitter day’s work, and no memory to be proud of." msgstr "これで終わった。とても辛い仕事だった、そして誇れるような事もない。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:205 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:202 msgid "" "A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well." msgstr "ついでに森からドワーフ共を追い出す機会を逃したのが残念だ。" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:215 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:212 msgid "Defeat all enemy units, and destroy all villages" msgstr "すべての敵を倒し、全ての村を破壊する" #. [message] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:246 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:243 msgid "" "We have finally reached Saurgrath, their capital. Remember whose side they " "have taken in the war against us." msgstr "ついに Saurgrath に到着した。トカゲ達の首都だ。我々が戦っていた時、奴らが誰に味方したか思い出してくれ。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:250 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:247 msgid "Now is our chance to finish them off..." msgstr "今こそ奴らの息の根を止める時だ……。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:254 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:251 msgid "I fear this will be a bloodbath..." msgstr "これは大虐殺になるかもしれない……。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:258 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:255 msgid "" "Destroy them, root and branch. Burn out their homes. Let none remain alive!" msgstr "奴らを叩きのめせ。祖先から末裔まで。奴らの家を焼き払え。一匹も生きて逃すな!" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:264 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:261 msgid "" "Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements" " in this scenario." msgstr "Kalenz はこのシナリオにおいては、エルフの呪術師とそこからレベルアップしたユニットの雇用と召還が出来ません。" #. [message] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:319 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:316 msgid "These are but eggs and hatchlings." msgstr "卵と幼生ばかりだ。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:323 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:320 msgid "" "Do not spare them. They will only foul our forests anew when they get their " "growth." msgstr "そいつらも見過ごすな。成長したら俺達の森を新たに汚すだけだ。" #. [message] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:332 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:329 msgid "They even shatter our eggs!" msgstr "我々の卵まで割っていやがる!" #. [message]: role=Anduilas -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:363 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:360 msgid "But... to kill their young? Are we to go that far?" msgstr "それにしても……幼生達も殺すのか? やり過ぎではないのか?" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:367 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:364 msgid "" "Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall " "not." msgstr "止めろ。お前の手を子供の血で汚す必要はない。私はやらないぞ。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:371 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:368 msgid "" "Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us " "are not." msgstr "お前はやるべきことをやるには軟弱すぎるようだな。だが俺達の多くはそうではないぞ。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:375 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:372 msgid "" "I will not set elf against elf. But, Landar, I fear you are storing up a " "dreadful price for yourself." msgstr "エルフ同士を対立させようというのではない。だが、Landar、お前は自ら血塗られた代償を溜め込んでいる。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:379 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:376 msgid "Stand aside. I will do what is needful." msgstr "どいてろ。絶対に必要だからやるんだ。" #. [message] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:386 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:383 msgid "Their revenge is terrible! I fear for our kind." msgstr "奴らの復讐は極悪非道だ! 我が種族が絶えてしまう。" #. [message] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:391 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:388 msgid "Don’t flee. We cannot abandon our capital." msgstr "逃げるな! 首都を明け渡すことはできない!" @@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr "Antaril" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:276 -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:236 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:233 msgid "Crintil" msgstr "Crintil" @@ -4180,56 +4180,56 @@ msgid "" msgstr "Kalenz 配下の古参兵は Uradredia 配下の北のエルフ族の軍に加わりました。その後すぐに、Landar 配下の軍が現れました……。" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:149 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:146 msgid "" "Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; " "the rest of his men joined Uradredia before he arrived." msgstr "Kalenz は以前の軍隊からエルフの呪術師とそこからレベルアップしたユニットしか召還することが出来ません。残りのユニットは Kalenz が到着する前に Uradredia の配下になっています。" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:286 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:283 msgid "Survive for six days" msgstr "6 日間生き延びる" #. [objective]: condition=lose -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:322 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:319 msgid "Kalenz survives for six days" msgstr "Kalenz が6 日間生き延びる" #. [note] -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:333 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:330 msgid "" "If you lose you still have a chance to defeat Kalenz in the next scenario." msgstr "もし敗北したとしても、次のシナリオで Kalenz を倒す機会があります。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:342 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:339 msgid "" "Landar, listen to me! It does not have to come to this. I know about the " "potion. Let us help!" msgstr "Landar、聞いてくれ! こんな風になってはいけない。これは秘薬のせいだと私には解る。お前を助けてやりたいんだ!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:346 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:343 msgid "" "Here is Kalenz. There can be no talk with traitors! Leave none of them " "alive!" msgstr "Kalenz はここか。裏切り者と話す事など無い! 裏切り者は一人も生かすな!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:362 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:359 msgid "Things are not going well! Retreat! We will meet again, traitors!" msgstr "うまく行かなかったか! 退却せよ! また会おう、裏切り者共よ!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:379 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:376 msgid "" "We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy " "is getting stronger! Retreat!" msgstr "俺達は未だに敵の防御を破っていない! こちらが劣勢になってきているのに対し、敵の方は優勢になってきたか! 撤退だ!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:383 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/22_Northern_Battle.cfg:380 msgid "We won!" msgstr "勝った!" @@ -4251,55 +4251,55 @@ msgid "" msgstr "Landar の反乱の幕引きは、北部エルフ族との戦いに始まったと言われています。そうは言うものの、内紛は数十年にも渡ってくすぶり続け、どちらの陣営も決定的な勝利を得るだけの戦力を集められませんでした。最終的には、Landar のやり方が益々無情で傲慢になり、多くの支持者が離反して行くまで続きました。Kalenz は集めうる限りの部隊を集めた後、旧友にして今では宿命の敵となってしまった Landar がいる Gitamoth の森に進軍しました……。" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:112 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:109 msgid "Defeat Landar" msgstr "Landar を倒す" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:137 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:134 msgid "Landar, let us spill no more elvish blood. Give up. We can help you!" msgstr "Landar、もうエルフ族の血を流すのは止めよう。降伏するんだ。我々はお前達を助けてやれる!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:141 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:138 msgid "No! It all ends here!" msgstr "断る! 此処で決着を着けよう!" #. [message]: speaker=second_unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:160 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:157 msgid "" "Forgive me $unit.name|. I will sing your name in praise under the stars!" msgstr "許してくれ $unit.name|。貴方の賛歌を星空の下で歌ってあげるから!" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:164 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:161 msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful..." msgstr "人はいつかこの世を去る。 $second_unit.name|。美しい歌を作ってくれ……。" #. [message]: speaker=second_unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:182 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:179 msgid "Forgive me, $unit.name|, this victory brings me no joy." msgstr "許してくれ、 $unit.name|。この勝利には何の喜びも無い。" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:186 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:183 msgid "Remember me to the trees, $second_unit.name|." msgstr "木々によろしく伝えておくれ。 $second_unit.name|。" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:198 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:195 msgid "I fall. Perhaps now I can rest!" msgstr "俺は負けた。しかしこれで休めるだろう!" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:202 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:199 msgid "" "I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I" " was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!" msgstr "Landar、こんな事になってしまってとても悲しい。お前は親友だった。私は秘薬のお前への作用を見過ごしていた。私自身、秘薬の副作用と戦っていたのに!" #. [message]: id=Landar -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:206 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:203 msgid "" "I know. But you are not at fault, for I did not take just one bottle. I " "wanted to make sure we could kill the orcish Great Chief, so I went back for" @@ -4309,7 +4309,7 @@ msgid "" msgstr "分かっている。だがこれはお前のせいではない。なぜなら俺は一瓶しか秘薬を飲まなかったわけではないからだ。 俺はお前と殺したオークの大帝が本当に死んだか確かめたかったのさ。だから俺は戻った後少し置いて、もう一度あれを飲んだんだ。 俺はドワーフの同盟者を追い払い、死と惨事を仲間たちにもたらした。 俺は自分の友人さえ殺そうとした。俺はエルフ族の面汚しだ。" #. [message]: id=Kalenz -#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:210 +#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:207 msgid "" "It was not all your fault. Maybe the curse of Aquagar struck true, or maybe " "yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my " diff --git a/wesnoth-manual/ja.po b/wesnoth-manual/ja.po index 95282ac..4da628c 100644 --- a/wesnoth-manual/ja.po +++ b/wesnoth-manual/ja.po @@ -1,5 +1,5 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Wesnoth Development Team +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" -"POT-Creation-Date: 2017-05-29 21:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-21 23:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: suto3\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -22,28 +22,28 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Attribute 'lang' of: -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:6 +#: doc/manual/manual.en.xml:6 msgid "en" msgstr "ja" #. type: Content of: -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:8 +#: doc/manual/manual.en.xml:8 msgid "Battle for Wesnoth User’s Manual" msgstr "The Battle for Wesnoth ユーザーマニュアル" #. type: Content of: <book><preface><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:11 +#: doc/manual/manual.en.xml:11 msgid "Preface" msgstr "はじめに" #. type: Content of: <book><preface><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:12 +#: doc/manual/manual.en.xml:12 msgid "" "The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme." msgstr "The Battle for Wesnoth は、ファンタジーをテーマにしたターン制の戦略ゲームです。" #. type: Content of: <book><preface><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:13 +#: doc/manual/manual.en.xml:13 msgid "" "Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened " "veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly " @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" msgstr "未熟な新兵を優れた兵士に鍛え上げ、強力な軍隊を築きます。ゲームの後半では、強靭な戦士たちが集う無敵の大軍勢ができていることでしょう! 多様な種類のユニットの中から最適な者を選ぶことで、様々な敵や地形に適応して戦うのです。" #. type: Content of: <book><preface><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:18 +#: doc/manual/manual.en.xml:18 msgid "" "Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle " "orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight " @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" msgstr "このゲームでは数多くの物語があなたを待っています。Wesnoth 王国の歴史に沿ってオークやアンデッド、犯罪者などと戦うのです。時には、険しい山に棲むドラゴンや 大森林 Aethenwood のエルフ、 巨大洞窟 Knalga のドワーフ、真珠の入り江のマーフォークとともに戦うこともあるでしょう。 Wesnoth の王位争奪戦に身を投じることもあれば、アンデッドの恐るべき力によって生ける者どもを支配することもできます。土地の剥奪者たる人間族に勝利すべく、偉大なるオークの部族を率いることも..." #. type: Content of: <book><preface><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:26 +#: doc/manual/manual.en.xml:26 msgid "" "You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry," " cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions " @@ -76,7 +76,7 @@ msgid "" msgstr "歩兵・騎兵・弓兵・魔術師など、 200 種類以上のユニットから小部隊を編成し、奇襲によって敵の大軍を撃破することもできるでしょう。友達か見知らぬ人と戦うこともできますし、多くの登場人物がいるファンタジー世界を楽しむこともできます。" #. type: Content of: <book><preface><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:31 +#: doc/manual/manual.en.xml:31 msgid "" "Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of " "volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom " @@ -86,17 +86,17 @@ msgid "" msgstr "Battle for Wesnoth はオープンソースソフトウェアであり、多くのボランティアがゲームを改良するために協力しています。 自分で考えたユニットやシナリオだけでなく、大規模なキャンペーンでさえも製作することができます。 このようなユーザーによって作られたコンテンツ(UMC:ユーザーメイドコンテンツ)はアドオンサーバーから入手できます。 そして、非常に人気のあるものは Battle for Wesnoth の公式リリースに組み込まれることもあります。" #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:39 +#: doc/manual/manual.en.xml:39 msgid "Getting Started" msgstr "Wesnoth 入門" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:41 +#: doc/manual/manual.en.xml:41 msgid "The World" msgstr "世界観" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:42 +#: doc/manual/manual.en.xml:42 msgid "" "The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is " "generally divided into three areas: the Northlands, which are generally " @@ -105,7 +105,7 @@ msgid "" msgstr "Wesnoth のある大陸は3つの地域が存在しています。 法の及ばない北の大地、 Wesnoth 王国とその隣国 Elensefar、そしてエルフの住む南西の Aethenwood の大森林(とそのさらに南の地域)に分かれています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:47 +#: doc/manual/manual.en.xml:47 msgid "" "The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the " "Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge " @@ -116,7 +116,7 @@ msgid "" msgstr "Wesnoth 王国はこの大陸の中央部に位置しています。その国境は、北は大いなる川、東と南は Dulatus 丘陵、南西は Aethenwood の大森林、そして西は大洋によって区切られています。 Elensefar は、ある時は Wesnoth 王国の一地方であり、またある時は独立国、そしてまたある時は緩やかな盟約を Wesnoth と結ぶ同盟国である地域です。 北は大いなる川、東はあいまいに定められた Wesnoth との国境、南は真珠の入江、西は大洋がそれぞれ Elensefar の領域を区切っています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:53 +#: doc/manual/manual.en.xml:53 msgid "" "The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups " "of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north " @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" msgstr "北の大地は大いなる川の北側に広がる未開の地域です。 オークやドワーフ、野蛮人、そしてエルフが住んでいます。 その北から西には Lintanir の大森林が広がっており、北部エルフ族による謎の大王国が存在しています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:57 +#: doc/manual/manual.en.xml:57 msgid "" "Over the land are scattered villages where you can heal your troops and " "gather the income required to support your army. You will also have to cross" @@ -136,12 +136,12 @@ msgid "" msgstr "これらの土地には村が点在しており、そこで傷ついた部隊を回復させ、軍隊を維持するのに必要な収入を集めます。 山や川を横断したり、森や丘、凍土、草原を進むこともあるでしょう。 これらさまざまな環境には異なる種類の生物が生息しており、彼らは慣れ親しんだ地形での移動や戦闘に適応しています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:64 +#: doc/manual/manual.en.xml:64 msgid "The Creatures" msgstr "生物" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:65 +#: doc/manual/manual.en.xml:65 msgid "" "In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, " "saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous." @@ -153,7 +153,7 @@ msgid "" msgstr "Wesnothの世界には人間、エルフ、ドワーフ、オーク、ドレーク、トカゲ、マーフォーク、ナーガや多くの未知の種族が住んでいます。そして、呪われた地にはアンデッドや幽霊がうごめいています。また、遺跡やダンジョンには怪物が潜んでいます。そして、それぞれの種族は特定の地形に適応しています。人間は温暖な草原を好みますし、丘や山、地下はオークとドワーフの故郷となっています。森はエルフの領地ですし、大海や川はマーフォークとナーガの領域です。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:73 +#: doc/manual/manual.en.xml:73 msgid "" "For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often " "cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions" @@ -164,12 +164,12 @@ msgid "" msgstr "ゲーム上、異なる種族の間に党派が形成されることがあります。例としては、オークはトロルと、エルフとドワーフは人間としばしば協力します。また、人間社会内部にも忠誠者と無法者のような党派争いが存在します。ほとんどのキャンペーンでは一つの党派に所属するユニットを操作します。しかし、ときどき党派同士が同盟を結成したりするので、一本のシナリオの中でも複数の党派に出会うことになるでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:82 +#: doc/manual/manual.en.xml:82 msgid "Finding Your Way" msgstr "Wesnoth の開始" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:83 +#: doc/manual/manual.en.xml:83 msgid "" "When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of " "buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the " @@ -180,7 +180,7 @@ msgid "" msgstr "Wesnoth を起動するとメインメニューと呼ばれるボタン群が表示されます。メインメニューのボタンはマウスでクリックすることができます。まずは「チュートリアル」を選択することをお勧めします。その次は「キャンペーン」から「二人の兄弟」をプレイするとよいでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:90 +#: doc/manual/manual.en.xml:90 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> " "</imageobject>" @@ -188,42 +188,33 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.11.9.jpg\"/> </ima #. type: Content of: #. <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:93 +#: doc/manual/manual.en.xml:93 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:89 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:313 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:378 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:389 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:443 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1312 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1421 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1446 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1471 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1496 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1521 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1546 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1571 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2355 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2371 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2387 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2403 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2419 +#: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:313 +#: doc/manual/manual.en.xml:378 doc/manual/manual.en.xml:389 +#: doc/manual/manual.en.xml:443 doc/manual/manual.en.xml:1312 +#: doc/manual/manual.en.xml:1421 doc/manual/manual.en.xml:1446 +#: doc/manual/manual.en.xml:1471 doc/manual/manual.en.xml:1496 +#: doc/manual/manual.en.xml:1521 doc/manual/manual.en.xml:1546 +#: doc/manual/manual.en.xml:1571 doc/manual/manual.en.xml:2355 +#: doc/manual/manual.en.xml:2371 doc/manual/manual.en.xml:2387 +#: doc/manual/manual.en.xml:2403 doc/manual/manual.en.xml:2419 msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:98 +#: doc/manual/manual.en.xml:98 msgid "Tutorial" msgstr "チュートリアル" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:102 +#: doc/manual/manual.en.xml:102 msgid "" "The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic " "controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, " @@ -235,13 +226,13 @@ msgstr "チュートリアルは実際のゲーム形式で基本的な操作方 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:114 +#: doc/manual/manual.en.xml:114 msgid "Campaign" msgstr "キャンペーン" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:118 +#: doc/manual/manual.en.xml:118 msgid "" "Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of " "connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be " @@ -258,13 +249,13 @@ msgstr "キャンペーンとはいくつかのシナリオのセットのこと #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:135 +#: doc/manual/manual.en.xml:135 msgid "Multiplayer" msgstr "マルチプレイヤー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:139 +#: doc/manual/manual.en.xml:139 msgid "" "Click this button to play single scenarios against one or more opponents. " "You can play the games over the internet or at your computer, against " @@ -275,13 +266,13 @@ msgstr "1人以上の相手と対戦することができます。対戦相手 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:149 +#: doc/manual/manual.en.xml:149 msgid "Load" msgstr "再開" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:153 +#: doc/manual/manual.en.xml:153 msgid "" "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a " "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and " @@ -292,13 +283,13 @@ msgstr "セーブデータからゲームを再開できます。セーブデー #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:163 +#: doc/manual/manual.en.xml:163 msgid "Add-ons" msgstr "アドオン" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:167 +#: doc/manual/manual.en.xml:167 msgid "" "Click this button to enter the content server where a whole lot of content " "created by normal users is hosted. Among the things available there are many" @@ -309,13 +300,13 @@ msgstr "アドオンを入手できます。アドオンとは、一般ユーザ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:177 +#: doc/manual/manual.en.xml:177 msgid "Map Editor" msgstr "マップエディタ" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:181 +#: doc/manual/manual.en.xml:181 msgid "" "Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps " "for multiplayer games or for building your own campaign upon." @@ -323,13 +314,13 @@ msgstr "マップエディタではマルチプレイヤーゲーム用の特製 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:188 +#: doc/manual/manual.en.xml:188 msgid "Language" msgstr "言語" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:192 +#: doc/manual/manual.en.xml:192 msgid "" "Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel " "to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it " @@ -339,25 +330,25 @@ msgstr "表示言語を選択します。最初に Wesnoth を起動した時、 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:201 +#: doc/manual/manual.en.xml:201 msgid "Preferences" msgstr "設定" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:205 +#: doc/manual/manual.en.xml:205 msgid "Click here to change default settings." msgstr "標準設定を変更できます。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:211 +#: doc/manual/manual.en.xml:211 msgid "Credits" msgstr "クレジット" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:215 +#: doc/manual/manual.en.xml:215 msgid "" "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often " "be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth." @@ -365,25 +356,25 @@ msgstr "Wesnoth の開発に貢献した人たちの一覧を表示します。 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:223 +#: doc/manual/manual.en.xml:223 msgid "Quit" msgstr "終了" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:227 +#: doc/manual/manual.en.xml:227 msgid "Click this button to close Wesnoth." msgstr "Wesnoth を終了します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:233 +#: doc/manual/manual.en.xml:233 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:237 +#: doc/manual/manual.en.xml:237 msgid "" "Click this button to open the integrated in game Help System. It will " "provide you with information about units and all other gameplay relevant " @@ -392,60 +383,60 @@ msgstr "ヘルプを開きます。ヘルプでは、ユニットやゲームプ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:245 +#: doc/manual/manual.en.xml:245 msgid "Next" msgstr "次" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:249 +#: doc/manual/manual.en.xml:249 msgid "" "Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"." msgstr "次のヒントを表示します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:255 +#: doc/manual/manual.en.xml:255 msgid "Previous" msgstr "前" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:259 +#: doc/manual/manual.en.xml:259 msgid "" "Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of " "Wesnoth\"." msgstr "前のヒントを表示します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:266 +#: doc/manual/manual.en.xml:266 msgid "Game Modes" msgstr "ゲームモード" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:267 +#: doc/manual/manual.en.xml:267 msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:" msgstr "Battle for Wesnoth には 2 つの基本的な遊び方があります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:271 +#: doc/manual/manual.en.xml:271 msgid "" "Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the " "computer." msgstr "複数のシナリオからなるキャンペーンを AI を相手としてプレイする。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:277 +#: doc/manual/manual.en.xml:277 msgid "Play a single scenario against computer or human opponents." msgstr "1つのシナリオで、 AI または人間と対戦する。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:282 +#: doc/manual/manual.en.xml:282 msgid "Campaigns" msgstr "キャンペーン" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:283 +#: doc/manual/manual.en.xml:283 msgid "" "Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical " "campaigns have about 10–20 scenarios. The main advantage with campaigns is " @@ -456,7 +447,7 @@ msgid "" msgstr "キャンペーンはストーリーモードのようなものです。キャンペーンでは、戦いとともに物語が進んでいきます。通常、キャンペーンは 10–20 本程度のシナリオを含みます。キャンペーンの良い点は、自分自身の軍隊を育てながら戦うことができるところです。1つのシナリオを終えると、生き残ったユニットは自動的に保存され、次のシナリオでも使用することができます。もし、次のシナリオでは使用しなかったとしても、後のシナリオ以降で彼らは役に立つでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:290 +#: doc/manual/manual.en.xml:290 msgid "" "The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, " "is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players " @@ -464,12 +455,12 @@ msgid "" msgstr "Wesnoth をプレイする人の多くがキャンペーンを楽しみとしてます。このゲームを新たに始めた人にも、キャンペーンがお勧めです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:295 +#: doc/manual/manual.en.xml:295 msgid "Scenarios" msgstr "シナリオ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:296 +#: doc/manual/manual.en.xml:296 msgid "" "A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the" " fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use " @@ -479,7 +470,7 @@ msgid "" msgstr "1本のシナリオを完了するまでの時間は大体 30 分から 2 時間ぐらいです。短時間でプレイできるのが利点ですが、キャンペーンのように育ったユニットを保存することはできません。 AI を相手にするか、インターネット経由で他のプレイヤーと対戦できます。また、交代で操作を行うことで、コンピュータが1台だけであっても人間どうしで対戦を行うことができます。シナリオは「マルチプレイヤー」ボタンから開始できます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:301 +#: doc/manual/manual.en.xml:301 msgid "" "In general multiplayer games are played against other players via the " "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these " @@ -494,7 +485,7 @@ msgid "" msgstr "マルチプレイヤーゲームはインターネット経由でプレイされることが多いです。これらのゲームは Wesnoth マルチプレイヤーサーバーを通じて行われます。マルチプレイヤーゲームにかかる時間は、1 時間で終わることもあれば 10 時間かかることもあります(マップサイズやプレイヤー数によって変化します)。平均的には 3 から 7 時間です。ゲームは途中で保存・再開できるので、ゲームによっては一、二週間になる可能性もありますが、実際にプレイしているのは合計数時間程度です。マルチプレイヤーゲームでは次のシナリオにユニットを持ち運ぶことはできないので、軍隊を育てられるのはそのシナリオの間だけとなります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:311 +#: doc/manual/manual.en.xml:311 msgid "" "There are several possible options you are provided with when clicking on " "the \"Multiplayer\" button:" @@ -502,7 +493,7 @@ msgstr "「マルチプレイヤー」ボタンをクリックするとマルチ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:314 +#: doc/manual/manual.en.xml:314 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> " "</imageobject>" @@ -510,17 +501,17 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.11.9.jpg\"/> </i #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:317 +#: doc/manual/manual.en.xml:317 msgid "Multiplayer dialog" msgstr "マルチプレイヤーダイアログ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:320 +#: doc/manual/manual.en.xml:320 msgid "Login" msgstr "ログイン" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:321 +#: doc/manual/manual.en.xml:321 msgid "" "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on " "the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink>, you " @@ -530,12 +521,12 @@ msgid "" msgstr "マルチプレイヤー用サーバー上で使うニックネームです。もし、あなたがウェブサイト<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</ulink> にアカウントを持っていたならば、それと同じユーザー名とパスワードを公式サーバーで使用することができます。パスワードを要求されたならばそのニックネームは先に使われています。あなたは Wesnoth forums に登録されているユーザー名と同じニックネームは使えないので、ニックネームを変更してください。\nなお、フォーラムに登録していなくとも、登録済みではないニックネームを使えば公式サーバーを利用することに問題はありません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:328 +#: doc/manual/manual.en.xml:328 msgid "Join official Server" msgstr "公式サーバーに接続" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:329 +#: doc/manual/manual.en.xml:329 msgid "" "This option directly connects you to the official server. You will end in " "the lobby where you can create your games as you wish and where many games " @@ -544,12 +535,12 @@ msgid "" msgstr "公式サーバーに接続します。公式サーバーの利用には特別な手続きなどは必要無いので、ネット経由のマルチプレイヤーゲームをするなら公式サーバーがおすすめです。公式サーバーに接続すると、ロビー(待合室)画面が表示されます。ロビーでは、仲間を集めて新しいゲームを立ち上げることもできますし、他の人が立ち上げたゲームに参加することもできます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:334 +#: doc/manual/manual.en.xml:334 msgid "Connect to Server" msgstr "サーバーに接続" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:335 +#: doc/manual/manual.en.xml:335 msgid "" "This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the " "machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that " @@ -558,7 +549,7 @@ msgid "" msgstr "接続先のアドレスを質問するダイアログが開きます。このダイアログには「リストを表示」ボタンがついており、公式メインサーバーが使用不可能な時に予備サーバーを選択できるようになっています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:339 +#: doc/manual/manual.en.xml:339 msgid "" "A complete list of official and user setup servers is listed at this " "website: <ulink " @@ -567,7 +558,7 @@ msgid "" msgstr "公式およびそれ以外のユーザー提供サーバーの完全な一覧は次のウェブサイトにあります。 <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>." #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:341 +#: doc/manual/manual.en.xml:341 msgid "" "You can also reach servers hosted by any other player with this menu option." " So if you got a server running in your local network, just enter the " @@ -577,12 +568,12 @@ msgid "" msgstr "また、他のプレイヤーが立てたサーバーに接続することもできます。そのためには LAN 内で誰かがサーバーを起動している必要があり、そのアドレスとポート番号(デフォルトだと 15000 )を入力します。例えば、192.168.0.10 でサーバーが起動しておりデフォルトポート番号を使用していたなら、192.168.0.10:15000 と入力してください。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:348 +#: doc/manual/manual.en.xml:348 msgid "Host Networked Game" msgstr "ネットワークゲームを立てる" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:349 +#: doc/manual/manual.en.xml:349 msgid "" "To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer" " server, you have to start the server, which is usually named " @@ -598,12 +589,12 @@ msgid "" msgstr "外部のマルチプレイヤーサーバーを使用せずにマルチプレイヤーゲームを開始するには、自分で<emphasis>wesnothd</emphasis> というサーバーソフトを開始しなければなりません。このプログラムは「ネットワークゲームを立てる」を選択すると自動的に起動し、全てのプレイヤーがサーバーから離れると終了します。他のプレイヤーは TCP のポート番号 15000 からサーバーに接続できます。もし、あなたがファイアウォールを使用している場合、サーバーへの接続が上手くいかないかもしれません。しかし、ファイアウォールの設定を変更するとネットワークセキュリティに問題が起こる可能性があるため、何もしないほうがよいでしょう。そのような場合は公式サーバーを利用することを強くお勧めします。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:362 +#: doc/manual/manual.en.xml:362 msgid "Local Game" msgstr "ローカルゲーム" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:363 +#: doc/manual/manual.en.xml:363 msgid "" "This creates a game just running on your computer. You can either use it as " "hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in " @@ -619,13 +610,13 @@ msgid "" msgstr "1台のコンピューター上でゲームを行うことができます。人間のプレイヤーと対戦する場合は、コンピューターを交代で操作しながらゲームを行います。これを<emphasis>ホットシート</emphasis>と呼び、ネットを通じて対戦するゲームと同程度の時間を必要とします。また、対戦相手には AI を選択することもできます。人間の相手と対戦する前に、AI と対戦してマルチプレイヤーゲームで使用されるマップや党派に慣れておくとよいでしょう。もちろん、友人とともに AI と戦うこともできます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:377 +#: doc/manual/manual.en.xml:377 msgid "The Game Screen" msgstr "ゲーム画面" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:379 +#: doc/manual/manual.en.xml:379 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> " "</imageobject>" @@ -633,12 +624,12 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.11.9.jpg\"/> </i #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:382 +#: doc/manual/manual.en.xml:382 msgid "Game Screen" msgstr "ゲーム画面" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:384 +#: doc/manual/manual.en.xml:384 msgid "" "Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic " "layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled " @@ -649,7 +640,7 @@ msgstr "プレイしているシナリオやキャンペーンが異なってい #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:390 +#: doc/manual/manual.en.xml:390 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> " "</imageobject>" @@ -657,73 +648,73 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.11.9.jpg\"/> </imag #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:393 +#: doc/manual/manual.en.xml:393 msgid "Top Panel" msgstr "トップパネル" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:395 +#: doc/manual/manual.en.xml:395 msgid "" "Across the top of the screen from left to right are the following items:" msgstr "トップパネル(画面の上部に存在する細長い領域)の要素を左から右へ順番に説明します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:399 +#: doc/manual/manual.en.xml:399 msgid "Menu button" msgstr "メニューボタン" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:404 +#: doc/manual/manual.en.xml:404 msgid "Actions button" msgstr "アクションボタン" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:409 +#: doc/manual/manual.en.xml:409 msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)" msgstr "ターン(現在のターン / そのシナリオに設定されているターン制限)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:414 +#: doc/manual/manual.en.xml:414 msgid "Your gold" msgstr "所持ゴールド" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:419 +#: doc/manual/manual.en.xml:419 msgid "Villages (your villages/total number of villages)" msgstr "村の数(自軍が所有している村 / マップ全体の村)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:424 +#: doc/manual/manual.en.xml:424 msgid "Your total units" msgstr "自軍の合計ユニット数" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:429 +#: doc/manual/manual.en.xml:429 msgid "Your upkeep" msgstr "維持費" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:434 +#: doc/manual/manual.en.xml:434 msgid "Your income" msgstr "収入" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:439 +#: doc/manual/manual.en.xml:439 msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)" msgstr "現在時刻(マルチプレイヤーゲームで持ち時間が設定されている場合は、残り持ち時間)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:444 +#: doc/manual/manual.en.xml:444 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> " "</imageobject>" @@ -731,24 +722,24 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.11.9.jpg\"/> </im #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:447 +#: doc/manual/manual.en.xml:447 msgid "Right Panel" msgstr "右パネル" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:449 +#: doc/manual/manual.en.xml:449 msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:" msgstr "画面の右の部分を上から下へ順番に説明します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:453 +#: doc/manual/manual.en.xml:453 msgid "Full map, scaled" msgstr "マップ全体の縮小表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:458 +#: doc/manual/manual.en.xml:458 msgid "" "Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of " "the currently selected unit on the marked hex" @@ -756,35 +747,35 @@ msgstr "マウスカーソルがあるヘクスの座標(x軸、y軸)、選 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:464 +#: doc/manual/manual.en.xml:464 msgid "Current hex type" msgstr "マウスカーソルのあるヘクスの種類" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:469 +#: doc/manual/manual.en.xml:469 msgid "Time of day indicator" msgstr "時刻" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:474 +#: doc/manual/manual.en.xml:474 msgid "Unit profile for last selected unit" msgstr "最後に選択されたユニットの詳細" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:479 +#: doc/manual/manual.en.xml:479 msgid "End Turn button" msgstr "ターン終了ボタン" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:485 +#: doc/manual/manual.en.xml:485 msgid "Recruit and Recall" msgstr "雇用と召還" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:486 +#: doc/manual/manual.en.xml:486 msgid "" "When you first start a scenario or campaign you will only have a few units " "on the map. One of these will be your commander (identified by a little " @@ -797,7 +788,7 @@ msgid "" msgstr "キャンペーン開始時(またはシナリオ開始時)にはマップ上に極少数のユニットしかいません。その中にはあなたによって操作される司令官(小さな金の王冠がついているリーダー)が含まれているでしょう。大抵の場合、司令官は城内の特別なヘクスである主塔にいます。司令官が主塔にいて十分なゴールドを持っている時ならいつでも、新兵を雇用できます。ただし、自分自身の主塔だけでなく、最初は敵が所有していた主塔を奪った場合でも雇用は行なえます。後半のシナリオでは、それまでの戦いを生き残り経験を積んだユニットを召還できるようになるでしょう。雇用と召還を行うことで、敵を倒すための軍隊を作り上げていくのです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:494 +#: doc/manual/manual.en.xml:494 msgid "" "The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. " "Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and " @@ -811,7 +802,7 @@ msgid "" msgstr "戦いの最初にすべきことは、ユニットの雇用です。<literal>Ctrl+r</literal>キーを押すか、城の空いているヘクスで右クリックしてから「雇用する」を選択することで、雇用できるユニットの一覧が表示されます。そして、雇用したいユニットを選択すると、選択したヘクスにユニットが出現します。城の空きヘクスが全て埋まっている場合、次のターンでユニットを移動させるまで次の雇用はできなくなります。敵の司令官も自身の主塔で軍隊を編成していることでしょう。敵軍の侵攻を指をくわえて眺めている場合ではありません。これは必ず勝利しなければならない戦争なのです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:502 +#: doc/manual/manual.en.xml:502 msgid "" "At the end of each successful scenario, all your remaining troops are " "automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them " @@ -820,12 +811,12 @@ msgid "" msgstr "シナリオを成功して終了した時には、自軍の生き残りユニット全員が自動的に保存されます。次のシナリオでは、彼らを「召還」できます。召還の方法は雇用とほぼ同じです。召還された部隊は雇用されたての新兵よりも経験を積んでいるため、大抵の場合は雇用よりも良い選択になります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:508 +#: doc/manual/manual.en.xml:508 msgid "Your Army" msgstr "あなたの軍隊" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:509 +#: doc/manual/manual.en.xml:509 msgid "" "All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified " "by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on " @@ -834,12 +825,12 @@ msgid "" msgstr "Wesnoth では同じ性質を持つ同一種類の兵士をユニットと呼び、全てのゲーム形式(キャンペーンやマルチプレイヤー)で共通のユニットが使用されています。それぞれのユニットには敵の攻撃に対する耐性・今いる地形・レベルなどによる相性があります。ユニットの詳細はヘルプで確認することができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:515 +#: doc/manual/manual.en.xml:515 msgid "Life and Death — Experience" msgstr "生と死 - 経験値" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:516 +#: doc/manual/manual.en.xml:516 msgid "" "As your troops gain battle experience, they will learn more skills and " "become stronger. They will also die in battle, so you’ll need to " @@ -848,12 +839,12 @@ msgid "" msgstr "ユニットは戦いの中で経験値を獲得し、強くなっていきます。戦場に出るからには、もちろん命を落とすユニットもいます。そして、ユニットが足りなくなれば、追加の雇用・召還をしなければなりません。その時には、ユニットを賢く選択しましょう。ユニットにはそれぞれ長所と短所があり、敵の弱点を突くことができれば素早く勝利することもできます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:522 +#: doc/manual/manual.en.xml:522 msgid "Victory and Defeat" msgstr "勝利と敗北" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:523 +#: doc/manual/manual.en.xml:523 msgid "" "Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each " "scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and" @@ -864,7 +855,7 @@ msgid "" msgstr "シナリオの開始時にはシナリオの目標が表示されますので、良く確認しておきましょう(シナリオの目標は後で確認することもできます)。通常は敵のリーダーをすべて倒せば勝利、自軍のリーダーが殺されてしまえば敗北となります。しかし、シナリオによっては他の勝利目標があるかもしれません。例えば、リーダーを指定された場所に移動させる、誰かを助ける、パズルを解く、所定のターン数経過するまで包囲攻撃に耐える、といった勝利目標があります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:530 +#: doc/manual/manual.en.xml:530 msgid "" "When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End " "Turn</emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You" @@ -874,13 +865,12 @@ msgid "" msgstr "シナリオをクリアするとマップは薄暗くなり、「ターン終了」ボタンが「シナリオ終了」に変わります。このボタンを押して次に進む前に、保存オプションの変更や、(マルチプレイヤーゲームの場合には)ほかのプレイヤーとのチャットなどが行えます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:536 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1302 +#: doc/manual/manual.en.xml:536 doc/manual/manual.en.xml:1302 msgid "Gold" msgstr "ゴールド" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:537 +#: doc/manual/manual.en.xml:537 msgid "" "Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and " "gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from " @@ -896,12 +886,12 @@ msgid "" msgstr "軍隊はゴールド無くして戦うことはできません。兵士の雇用と維持にはゴールドが必要です。シナリオ開始時のゴールドは、前回のシナリオ終了時に所持していたゴールドのうちの何割か(シナリオごとに決められています)となります。また、前回のシナリオで十分なゴールドを稼げなかったとしても、各シナリオには最小ゴールドが設定されているのでそれを下回ることはありません。ゴールドを獲得するには、シナリオの目標を素早く達成する必要があります。また、自軍が所有している村ひとつごとに毎ターン 2 ゴールドを得ることができます。そのため、村をなるべく多く、長く所有し続けることも重要です。現在のゴールドと収入は画面の上にある部分に表示されています。詳しくは<link linkend=\"game_screen\">ゲーム画面</link>を確認してください。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:550 +#: doc/manual/manual.en.xml:550 msgid "Save and Load" msgstr "保存と再開" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:551 +#: doc/manual/manual.en.xml:551 msgid "" "At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are" " defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will " @@ -912,17 +902,17 @@ msgid "" msgstr "シナリオの開始時に、ゲームの状態が自動的に保存されます。もし、あなたが敗北したならそこからゲームを再開してやり直すことができます。もちろん、一度でも勝利することができれば、次のシナリオに移り、そのシナリオの開始時に再びゲームが保存されることになります。もし、シナリオを遊んでいる途中でゲームを中断したくなれば、あなたのターンでゲームを保存して後ほど再開できます。Battle for Wesnoth に熟練したプレイヤーの場合は、シナリオを途中で保存することはほとんどありません。しかしながら、大半の初心者は頻繁に保存をしたがるようです。" #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:562 +#: doc/manual/manual.en.xml:562 msgid "Playing" msgstr "プレイ方法" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:564 +#: doc/manual/manual.en.xml:564 msgid "Controls" msgstr "操作" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:565 +#: doc/manual/manual.en.xml:565 msgid "" "These are the default control keys. Key setup might differ depending on the " "platform used. For example you will often have to use the command key " @@ -931,779 +921,767 @@ msgid "" msgstr "標準のホットキー(操作の呼び出し、ショートカット)を以下に示します。キーの設定は OS (Windows,MacOSX,Linuxなど)によって多少違います。例えばあなたがMacOSXを使用しているなら、Ctrl の代わりに Cmd キーを使うことになるでしょう。設定メニューから、ホットキーを自分の好きなように変更することもできます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:573 +#: doc/manual/manual.en.xml:573 msgid "General controls and hotkeys" msgstr "一般的な操作とホットキー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:580 +#: doc/manual/manual.en.xml:580 msgid "F1" msgstr "F1" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:583 +#: doc/manual/manual.en.xml:583 msgid "The Battle for Wesnoth Help" msgstr "The Battle for Wesnoth ヘルプ" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:588 +#: doc/manual/manual.en.xml:588 msgid "Arrow keys" msgstr "矢印キー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:591 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1246 +#: doc/manual/manual.en.xml:591 doc/manual/manual.en.xml:1246 msgid "Scroll" msgstr "スクロールする" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:596 +#: doc/manual/manual.en.xml:596 msgid "Left click" msgstr "左クリック" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:599 +#: doc/manual/manual.en.xml:599 msgid "Select unit, move unit" msgstr "ユニットの選択と移動" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:604 +#: doc/manual/manual.en.xml:604 msgid "Right click" msgstr "右クリック" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:607 +#: doc/manual/manual.en.xml:607 msgid "Context menu, cancel action" msgstr "コンテキストメニューの呼び出し、またはその取り消し" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:612 +#: doc/manual/manual.en.xml:612 msgid "Middle click" msgstr "中クリック" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:615 +#: doc/manual/manual.en.xml:615 msgid "Center on pointer location" msgstr "マウスカーソルの場所が中心となるように画面移動" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:620 +#: doc/manual/manual.en.xml:620 msgid "Escape" msgstr "Esc" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:623 +#: doc/manual/manual.en.xml:623 msgid "Exit game, exit menu, cancel message" msgstr "ゲーム終了、メニュー終了、メッセージ取り消し" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:634 +#: doc/manual/manual.en.xml:634 msgid "Ctrl+s" msgstr "Ctrl+s" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:637 +#: doc/manual/manual.en.xml:637 msgid "Save game" msgstr "ゲームの保存" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:642 +#: doc/manual/manual.en.xml:642 msgid "Ctrl+o" msgstr "Ctrl+o" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:645 +#: doc/manual/manual.en.xml:645 msgid "Load game" msgstr "ゲームの再開" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:650 +#: doc/manual/manual.en.xml:650 msgid "Ctrl+p" msgstr "Ctrl+p" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:653 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1207 +#: doc/manual/manual.en.xml:653 doc/manual/manual.en.xml:1207 msgid "Go to Preferences menu" msgstr "設定メニューを開く" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:658 +#: doc/manual/manual.en.xml:658 msgid "Ctrl+q" msgstr "Ctrl+q" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:661 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1199 +#: doc/manual/manual.en.xml:661 doc/manual/manual.en.xml:1199 msgid "Quit game" msgstr "ゲーム終了" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:666 +#: doc/manual/manual.en.xml:666 msgid "Ctrl+f" msgstr "Ctrl+f" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:669 +#: doc/manual/manual.en.xml:669 msgid "Toggle full screen/windowed mode" msgstr "フルスクリーン表示の切替" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:674 +#: doc/manual/manual.en.xml:674 msgid "Ctrl+Alt+m" msgstr "Ctrl+Alt+m" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:677 +#: doc/manual/manual.en.xml:677 msgid "Toggle muting of game sounds" msgstr "ゲーム音量のオンオフ切り替え" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:688 +#: doc/manual/manual.en.xml:688 msgid "+" msgstr "+" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:691 +#: doc/manual/manual.en.xml:691 msgid "Zoom in" msgstr "拡大" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:696 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2416 +#: doc/manual/manual.en.xml:696 doc/manual/manual.en.xml:2416 msgid "-" msgstr "-" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:699 +#: doc/manual/manual.en.xml:699 msgid "Zoom out" msgstr "縮小" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:704 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2195 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2201 +#: doc/manual/manual.en.xml:704 doc/manual/manual.en.xml:2195 +#: doc/manual/manual.en.xml:2201 msgid "0" msgstr "0" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:707 +#: doc/manual/manual.en.xml:707 msgid "Reset zoom to default" msgstr "表示倍率を標準に戻す" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:712 +#: doc/manual/manual.en.xml:712 msgid "Ctrl+e" msgstr "Ctrl+e" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:715 +#: doc/manual/manual.en.xml:715 msgid "Toggle ellipses" msgstr "ユニット足元の楕円表示を切替" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:720 +#: doc/manual/manual.en.xml:720 msgid "Ctrl+g" msgstr "Ctrl+g" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:723 +#: doc/manual/manual.en.xml:723 msgid "Toggle grid" msgstr "グリッド表示の切替" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:734 +#: doc/manual/manual.en.xml:734 msgid "Ctrl+a" msgstr "Ctrl+a" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:737 +#: doc/manual/manual.en.xml:737 msgid "Toggle accelerated game mode" msgstr "ゲームの高速化の切替" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:742 +#: doc/manual/manual.en.xml:742 msgid "Holding Shift" msgstr "Shiftキーの長押し" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:745 +#: doc/manual/manual.en.xml:745 msgid "" "Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)" msgstr "押している間だけ、ゲームの高速化の切替" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:756 +#: doc/manual/manual.en.xml:756 msgid "Ctrl+j" msgstr "Ctrl+j" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:759 +#: doc/manual/manual.en.xml:759 msgid "Show scenario objectives" msgstr "シナリオ目標を表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:764 +#: doc/manual/manual.en.xml:764 msgid "s" msgstr "s" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:767 +#: doc/manual/manual.en.xml:767 msgid "Show statistics" msgstr "統計情報を表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:772 +#: doc/manual/manual.en.xml:772 msgid "Alt+s" msgstr "Alt+s" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:775 +#: doc/manual/manual.en.xml:775 msgid "Show status table" msgstr "ステータステーブルを表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:780 +#: doc/manual/manual.en.xml:780 msgid "Alt+u" msgstr "Alt+u" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:783 +#: doc/manual/manual.en.xml:783 msgid "Show unit list" msgstr "ユニット一覧を表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:794 +#: doc/manual/manual.en.xml:794 msgid "l" msgstr "l" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:797 +#: doc/manual/manual.en.xml:797 msgid "Move to leader unit" msgstr "自軍リーダーの居場所を表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:808 +#: doc/manual/manual.en.xml:808 msgid "Shift+s" msgstr "Shift+s" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:811 +#: doc/manual/manual.en.xml:811 msgid "Update shroud now" msgstr "幕を更新" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:821 +#: doc/manual/manual.en.xml:821 msgid "Unit and turn specific hotkeys" msgstr "ユニットやターン関連のホットキー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:828 +#: doc/manual/manual.en.xml:828 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:831 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1254 +#: doc/manual/manual.en.xml:831 doc/manual/manual.en.xml:1254 msgid "Recruit unit" msgstr "ユニット雇用" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:836 +#: doc/manual/manual.en.xml:836 msgid "Ctrl+Alt+r" msgstr "Ctrl+Alt+r" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:839 +#: doc/manual/manual.en.xml:839 msgid "Repeat last recruit" msgstr "最後に雇用したユニットを雇用する" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:844 +#: doc/manual/manual.en.xml:844 msgid "Alt+r" msgstr "Alt+r" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:847 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1278 +#: doc/manual/manual.en.xml:847 doc/manual/manual.en.xml:1278 msgid "Recall unit" msgstr "ユニット召還" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:858 +#: doc/manual/manual.en.xml:858 msgid "Ctrl+n" msgstr "Ctrl+n" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:861 +#: doc/manual/manual.en.xml:861 msgid "Rename unit" msgstr "ユニット名変更" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:866 +#: doc/manual/manual.en.xml:866 msgid "d" msgstr "d" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:869 +#: doc/manual/manual.en.xml:869 msgid "Show the description of the currently selected unit" msgstr "現在選択されているユニットの解説を表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:880 +#: doc/manual/manual.en.xml:880 msgid "t" msgstr "t" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:883 +#: doc/manual/manual.en.xml:883 msgid "Continue interrupted unit move" msgstr "中断された移動を継続" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:888 +#: doc/manual/manual.en.xml:888 msgid "u" msgstr "u" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:891 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1262 +#: doc/manual/manual.en.xml:891 doc/manual/manual.en.xml:1262 msgid "Undo last move (only deterministic moves can be undone)" msgstr "最後の移動のアンドゥ(追加情報を得なかった場合のみ可能)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:896 +#: doc/manual/manual.en.xml:896 msgid "r" msgstr "r" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:899 +#: doc/manual/manual.en.xml:899 msgid "Redo move" msgstr "リドゥ" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:904 +#: doc/manual/manual.en.xml:904 msgid "n" msgstr "n" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:907 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1270 +#: doc/manual/manual.en.xml:907 doc/manual/manual.en.xml:1270 msgid "Cycle through units that have movement left" msgstr "まだ移動可能な自軍ユニットを順番に選択する" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:912 +#: doc/manual/manual.en.xml:912 msgid "Shift+n" msgstr "Shift+n" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:915 +#: doc/manual/manual.en.xml:915 msgid "Cycle through units that have movement left, in reverse order" msgstr "まだ移動可能な自軍ユニットを逆順で選択する" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:926 +#: doc/manual/manual.en.xml:926 msgid "Ctrl+v" msgstr "Ctrl+v" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:929 +#: doc/manual/manual.en.xml:929 msgid "Show enemy moves (where the enemy can move next turn)" msgstr "敵の移動可能範囲を表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:934 +#: doc/manual/manual.en.xml:934 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:937 +#: doc/manual/manual.en.xml:937 msgid "Show potential enemy moves, if your units were not on the map" msgstr "自軍のユニットがマップ上にいなかった場合の、敵の移動可能範囲を見る" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:942 +#: doc/manual/manual.en.xml:942 msgid "1-7" msgstr "数字キーの 1 から 7" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:945 +#: doc/manual/manual.en.xml:945 msgid "Show how far currently selected unit can move in that many turns" msgstr "選択したユニットが数字のターン内に移動できる範囲" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:956 +#: doc/manual/manual.en.xml:956 msgid "Space" msgstr "Space" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:959 +#: doc/manual/manual.en.xml:959 msgid "End unit turn and cycle to next unit that has movement left" msgstr "選択したユニットを移動完了として、まだ移動可能な他の自軍ユニットを選択する" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:964 +#: doc/manual/manual.en.xml:964 msgid "Shift+Space" msgstr "Shift+Space" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:967 +#: doc/manual/manual.en.xml:967 msgid "Make currently selected unit hold position (end its movement)" msgstr "選択したユニットを移動完了とする" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:972 +#: doc/manual/manual.en.xml:972 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+Space" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:975 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1223 +#: doc/manual/manual.en.xml:975 doc/manual/manual.en.xml:1223 msgid "End this player’s turn" msgstr "プレイヤーのターンを終了する" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:985 +#: doc/manual/manual.en.xml:985 msgid "Whiteboard specific hotkeys" msgstr "計画モード関連のホットキー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:992 +#: doc/manual/manual.en.xml:992 msgid "p" msgstr "p" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:995 +#: doc/manual/manual.en.xml:995 msgid "Toggle planning mode" msgstr "計画モードの切替" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1000 +#: doc/manual/manual.en.xml:1000 msgid "y" msgstr "y" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1003 +#: doc/manual/manual.en.xml:1003 msgid "Execute planned action" msgstr "計画したアクションを実行" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1008 +#: doc/manual/manual.en.xml:1008 msgid "h" msgstr "h" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1011 +#: doc/manual/manual.en.xml:1011 msgid "Delete planned action" msgstr "アクションの取り消し" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1016 +#: doc/manual/manual.en.xml:1016 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1019 +#: doc/manual/manual.en.xml:1019 msgid "Move action down in the queue" msgstr "アクションの順序を下げる" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1024 +#: doc/manual/manual.en.xml:1024 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1027 +#: doc/manual/manual.en.xml:1027 msgid "Move action up in the queue" msgstr "アクションの順序を上げる" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1032 +#: doc/manual/manual.en.xml:1032 msgid "Ctrl+y" msgstr "Ctrl+y" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1035 +#: doc/manual/manual.en.xml:1035 msgid "Execute all actions" msgstr "全アクション実行" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1040 +#: doc/manual/manual.en.xml:1040 msgid "i" msgstr "i" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1043 +#: doc/manual/manual.en.xml:1043 msgid "Suppose dead" msgstr "死亡を仮定" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1053 +#: doc/manual/manual.en.xml:1053 msgid "Multiplayer specific hotkeys" msgstr "マルチプレイヤーゲーム関連のホットキー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1060 +#: doc/manual/manual.en.xml:1060 msgid "m" msgstr "m" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1063 +#: doc/manual/manual.en.xml:1063 msgid "Message another player (in multiplayer)" msgstr "他のプレイヤーとチャットする" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1068 +#: doc/manual/manual.en.xml:1068 msgid "Ctrl+m" msgstr "Ctrl+m" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1071 +#: doc/manual/manual.en.xml:1071 msgid "Message your allies (in multiplayer)" msgstr "同盟軍のプレイヤーとのみチャットする" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1076 +#: doc/manual/manual.en.xml:1076 msgid "Alt+m" msgstr "Alt+m" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1079 +#: doc/manual/manual.en.xml:1079 msgid "Message everyone in the game (in multiplayer)" msgstr "ゲームに参加している人全員とチャットする" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1084 +#: doc/manual/manual.en.xml:1084 msgid "Alt+c" msgstr "Alt+c" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1087 +#: doc/manual/manual.en.xml:1087 msgid "View chat log" msgstr "チャットログを表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1092 +#: doc/manual/manual.en.xml:1092 msgid "Ctrl+x" msgstr "Ctrl+x" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1095 +#: doc/manual/manual.en.xml:1095 msgid "Clear messages" msgstr "チャットを消去する" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1105 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1189 +#: doc/manual/manual.en.xml:1105 doc/manual/manual.en.xml:1189 msgid "Miscellaneous hotkeys" msgstr "その他のホットキー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1112 +#: doc/manual/manual.en.xml:1112 msgid "Ctrl+c" msgstr "Ctrl+c" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1115 +#: doc/manual/manual.en.xml:1115 msgid "Clear onscreen labels" msgstr "画面上のラベルを全て消去する" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1120 +#: doc/manual/manual.en.xml:1120 msgid "/" msgstr "/" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1123 +#: doc/manual/manual.en.xml:1123 msgid "Search (find label or unit by name)" msgstr "ラベルまたはユニット名で検索" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1128 +#: doc/manual/manual.en.xml:1128 msgid "Alt+l" msgstr "Alt+l" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1131 +#: doc/manual/manual.en.xml:1131 msgid "Attach a text label to a terrain hex" msgstr "ヘクス上にラベルを貼りつける" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1136 +#: doc/manual/manual.en.xml:1136 msgid "Ctrl+l" msgstr "Ctrl+l" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1139 +#: doc/manual/manual.en.xml:1139 msgid "Set team label" msgstr "チームラベルを設定する" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1150 +#: doc/manual/manual.en.xml:1150 msgid ":" msgstr ":" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1153 +#: doc/manual/manual.en.xml:1153 msgid "" "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">コマンドモード</ulink>" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1158 +#: doc/manual/manual.en.xml:1158 msgid "F5" msgstr "F5" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1161 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1215 +#: doc/manual/manual.en.xml:1161 doc/manual/manual.en.xml:1215 msgid "Refresh Cache" msgstr "キャッシュを更新する" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1166 +#: doc/manual/manual.en.xml:1166 msgid "Shift+c" msgstr "Shift+c" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1169 +#: doc/manual/manual.en.xml:1169 msgid "Create Unit (Debug!)" msgstr "ユニットを生成する(デバッグモード)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1174 +#: doc/manual/manual.en.xml:1174 msgid "f" msgstr "f" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1177 +#: doc/manual/manual.en.xml:1177 msgid "Run AI formula" msgstr "AI フォーミュラの実行" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1183 +#: doc/manual/manual.en.xml:1183 msgid "" "Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list " "of those:" @@ -1711,30 +1689,30 @@ msgstr "MacOSX では一部のホットキーが変更されています。以 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1196 +#: doc/manual/manual.en.xml:1196 msgid "Cmd+w" msgstr "Cmd+w" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1204 +#: doc/manual/manual.en.xml:1204 msgid "Cmd+," msgstr "Cmd+," #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1212 +#: doc/manual/manual.en.xml:1212 msgid "Ctrl+F5" msgstr "Ctrl+F5" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1220 +#: doc/manual/manual.en.xml:1220 msgid "Option+Space" msgstr "Option+Space" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1229 +#: doc/manual/manual.en.xml:1229 msgid "" "Some hotkeys were changed slightly to make better use of the controls " "provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from " @@ -1742,66 +1720,66 @@ msgid "" msgstr "Pandora では一部のホットキーが変更されています。以下はその一覧です。" #. type: Content of: <book><chapter><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1236 +#: doc/manual/manual.en.xml:1236 msgid "Pandora specific controls and hotkeys" msgstr "Pandora 独自の操作とホットキー" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1243 +#: doc/manual/manual.en.xml:1243 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1251 +#: doc/manual/manual.en.xml:1251 msgid "GamingButton A" msgstr "GamingButton A" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1259 +#: doc/manual/manual.en.xml:1259 msgid "GamingButton B" msgstr "GamingButton B" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1267 +#: doc/manual/manual.en.xml:1267 msgid "GamingButton X" msgstr "GamingButton X" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1275 +#: doc/manual/manual.en.xml:1275 msgid "GamingButton Y" msgstr "GamingButton Y" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1283 +#: doc/manual/manual.en.xml:1283 msgid "Alt+GamingButton Y" msgstr "Alt+GamingButton Y" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1286 +#: doc/manual/manual.en.xml:1286 msgid "Move action down queue" msgstr "アクションの順序を下げる" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1291 +#: doc/manual/manual.en.xml:1291 msgid "Alt+GamingButton X" msgstr "Alt+GamingButton X" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1294 +#: doc/manual/manual.en.xml:1294 msgid "Move action up queue" msgstr "アクションの順序を上げる" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1303 +#: doc/manual/manual.en.xml:1303 msgid "" "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold " "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side " @@ -1813,13 +1791,13 @@ msgid "" msgstr "シナリオ開始時に各陣営は初期ゴールドを所持しています。そして、毎ターン2ゴールドのデフォルトの収入があり、所有している村1つにつき2ゴールドずつ収入が増えます。キャンペーンでは前回のシナリオ終了時に所持していたゴールドのうち何割かと、シナリオに設定されている最小ゴールドの合計が初期ゴールドとなります。通常その最小ゴールドは難易度が低いほど増加します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1311 +#: doc/manual/manual.en.xml:1311 msgid "Recruiting and Recalling" msgstr "雇用と召還" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1313 +#: doc/manual/manual.en.xml:1313 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> " "</imageobject>" @@ -1827,12 +1805,12 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.11.9.jpg\"/> </image #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1316 +#: doc/manual/manual.en.xml:1316 msgid "Recruit dialog" msgstr "雇用ダイアログ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1318 +#: doc/manual/manual.en.xml:1318 msgid "" "The major use for gold is to build your army by recruiting new units or " "recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be " @@ -1842,7 +1820,7 @@ msgstr "ゴールドの主な使い道は、新兵を雇用するか以前のユ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1325 +#: doc/manual/manual.en.xml:1325 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units " "from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, " @@ -1851,7 +1829,7 @@ msgstr "城の空きヘクスを右クリックしてから「雇用する」を #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1332 +#: doc/manual/manual.en.xml:1332 msgid "" "Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from " "previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link " @@ -1859,12 +1837,12 @@ msgid "" msgstr "城の空きヘクスを右クリックしてから「召還する」を選択すると召還可能なユニットの一覧が表示され、以前のシナリオのユニットを召還することができます。召還にかかる金額は一律 20 ゴールドです。詳しくは<link linkend=\"unit_recall\">ユニットの召還</link>を見てください。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1340 +#: doc/manual/manual.en.xml:1340 msgid "Upkeep" msgstr "維持費" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1341 +#: doc/manual/manual.en.xml:1341 msgid "" "Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the" " level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link " @@ -1876,41 +1854,41 @@ msgid "" msgstr "それぞれのユニットには維持費が発生します。一般的に、そのユニットに忠義<link linkend=\"traits\">特性</link>がない限り、レベルと同じ維持費がかかります。リーダーや自主的に参戦したユニットは、大抵は忠義特性を持ちます。維持費の合計がその陣営の占領している村の数を上回る場合に限り、維持費が徴収されます。よって、実際に維持費として減少するゴールドは村の数によって変化します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1349 +#: doc/manual/manual.en.xml:1349 msgid "Income" msgstr "収入" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1350 +#: doc/manual/manual.en.xml:1350 msgid "So, the formula for determining the income per turn is" msgstr "従って、最終的な収入は以下の式によって決定します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1351 +#: doc/manual/manual.en.xml:1351 #, no-wrap msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)" msgstr " 2 + 村の数 − ( 0 か (維持費 − 村の数) の大きい方 )" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1352 +#: doc/manual/manual.en.xml:1352 msgid "" "where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units." msgstr "忠義を持たないユニットのレベルの合計が維持費となります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1354 +#: doc/manual/manual.en.xml:1354 msgid "" "If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side " "starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost." msgstr "もし維持費が村の数+2を上回るとその陣営はゴールドを失いはじめます。等しければゴールドの増減はありません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1359 +#: doc/manual/manual.en.xml:1359 msgid "Units" msgstr "ユニット" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1360 +#: doc/manual/manual.en.xml:1360 msgid "" "Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a " "rich set of statistics. In addition, individual units can have specific " @@ -1920,7 +1898,7 @@ msgid "" msgstr "Battle for Wesnoth には個性豊かな数百種類のユニットが存在します。加えて、大部分のユニットは<link linkend=\"traits\">特性</link>を持っており、ユニットの種類が同じでも個体ごとに微妙に能力が異なります。また、独自のユニットを作成し、自作のキャンペーンやシナリオに登場させることもできます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1365 +#: doc/manual/manual.en.xml:1365 msgid "" "The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of " "movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. " @@ -1929,12 +1907,12 @@ msgid "" msgstr "全てのユニットはヒットポイント(HP)、移動力、戦闘時の武器をステータスとして持ちます。加えて、ユニットは特殊能力を持つ可能性があります。その詳細はこの項目で説明されます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1370 +#: doc/manual/manual.en.xml:1370 msgid "Alignment" msgstr "アラインメント" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1371 +#: doc/manual/manual.en.xml:1371 msgid "" "Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment" " affects how units perform at different times of day. Neutral units are " @@ -1944,7 +1922,7 @@ msgid "" msgstr "全てのユニットは秩序・中立・混沌・薄明の中からどれか一つのアラインメントを持ちます。アラインメントはそのユニットがゲーム内の時刻によって受ける影響のことです。中立ユニットは時刻の影響を受けません。秩序ユニットは敵に与えるダメージが昼間は大きく、夜間は小さくなります。逆に混沌ユニットは敵に与えるダメージが昼間は小さく、夜間は大きくなります。薄明ユニットは敵に与えるダメージが昼夜ともに小さく本来の力を発揮できるのは夜明けと夕方だけです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1376 +#: doc/manual/manual.en.xml:1376 msgid "" "The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, " "Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and " @@ -1952,65 +1930,63 @@ msgid "" msgstr "昼夜にはそれぞれ、朝と午後、夜と深夜の二種類ありますが、ゲームへの影響に違いはありません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1379 +#: doc/manual/manual.en.xml:1379 msgid "" "The following table shows the effects of different times of the day on the " "damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:" msgstr "次の表は秩序・混沌・薄明ユニットの時刻ごとの影響を示しています。(中立ユニットは時刻に全く影響されないため、表からは省かれています)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1385 +#: doc/manual/manual.en.xml:1385 msgid "Time of the day and damage" msgstr "時刻とダメージ" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1396 +#: doc/manual/manual.en.xml:1396 msgid "Turn" msgstr "ターン" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1399 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2342 +#: doc/manual/manual.en.xml:1399 doc/manual/manual.en.xml:2342 msgid "Image" msgstr "表示" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1402 +#: doc/manual/manual.en.xml:1402 msgid "Day-phase" msgstr "時間帯" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1405 +#: doc/manual/manual.en.xml:1405 msgid "Lawful" msgstr "秩序" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1408 +#: doc/manual/manual.en.xml:1408 msgid "Chaotic" msgstr "混沌" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1411 +#: doc/manual/manual.en.xml:1411 msgid "Liminal" msgstr "薄明" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1418 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2206 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2212 +#: doc/manual/manual.en.xml:1418 doc/manual/manual.en.xml:2206 +#: doc/manual/manual.en.xml:2212 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1422 +#: doc/manual/manual.en.xml:1422 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> " "</imageobject>" @@ -2018,38 +1994,34 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </imageo #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1425 +#: doc/manual/manual.en.xml:1425 msgid "images/schedule-dawn.png" msgstr "images/schedule-dawn.png" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1429 +#: doc/manual/manual.en.xml:1429 msgid "Dawn" msgstr "夜明け" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1432 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1435 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1438 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1507 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1510 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1513 +#: doc/manual/manual.en.xml:1432 doc/manual/manual.en.xml:1435 +#: doc/manual/manual.en.xml:1438 doc/manual/manual.en.xml:1507 +#: doc/manual/manual.en.xml:1510 doc/manual/manual.en.xml:1513 msgid "--" msgstr "--" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1443 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2217 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2223 +#: doc/manual/manual.en.xml:1443 doc/manual/manual.en.xml:2217 +#: doc/manual/manual.en.xml:2223 msgid "2" msgstr "2" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1447 +#: doc/manual/manual.en.xml:1447 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> " "</imageobject>" @@ -2057,52 +2029,44 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </ima #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1450 +#: doc/manual/manual.en.xml:1450 msgid "images/schedule-morning.png" msgstr "images/schedule-morning.png" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1454 +#: doc/manual/manual.en.xml:1454 msgid "Day (morning)" msgstr "日中(朝)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1457 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1482 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1535 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1560 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1585 +#: doc/manual/manual.en.xml:1457 doc/manual/manual.en.xml:1482 +#: doc/manual/manual.en.xml:1535 doc/manual/manual.en.xml:1560 +#: doc/manual/manual.en.xml:1585 msgid "+25%" msgstr "+25%" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1460 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1463 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1485 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1488 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1532 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1538 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1557 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1563 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1582 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1588 +#: doc/manual/manual.en.xml:1460 doc/manual/manual.en.xml:1463 +#: doc/manual/manual.en.xml:1485 doc/manual/manual.en.xml:1488 +#: doc/manual/manual.en.xml:1532 doc/manual/manual.en.xml:1538 +#: doc/manual/manual.en.xml:1557 doc/manual/manual.en.xml:1563 +#: doc/manual/manual.en.xml:1582 doc/manual/manual.en.xml:1588 msgid "−25%" msgstr "−25%" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1468 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2228 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2234 +#: doc/manual/manual.en.xml:1468 doc/manual/manual.en.xml:2228 +#: doc/manual/manual.en.xml:2234 msgid "3" msgstr "3" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1472 +#: doc/manual/manual.en.xml:1472 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> " "</imageobject>" @@ -2110,28 +2074,26 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </i #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1475 +#: doc/manual/manual.en.xml:1475 msgid "images/schedule-afternoon.png" msgstr "images/schedule-afternoon.png" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1479 +#: doc/manual/manual.en.xml:1479 msgid "Day (afternoon)" msgstr "日中(午後)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1493 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2198 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2239 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2245 +#: doc/manual/manual.en.xml:1493 doc/manual/manual.en.xml:2198 +#: doc/manual/manual.en.xml:2239 doc/manual/manual.en.xml:2245 msgid "4" msgstr "4" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1497 +#: doc/manual/manual.en.xml:1497 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> " "</imageobject>" @@ -2139,27 +2101,26 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </imageo #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1500 +#: doc/manual/manual.en.xml:1500 msgid "images/schedule-dusk.png" msgstr "images/schedule-dusk.png" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1504 +#: doc/manual/manual.en.xml:1504 msgid "Dusk" msgstr "夕暮れ" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1518 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2250 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2256 +#: doc/manual/manual.en.xml:1518 doc/manual/manual.en.xml:2250 +#: doc/manual/manual.en.xml:2256 msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1522 +#: doc/manual/manual.en.xml:1522 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> " "</imageobject>" @@ -2167,27 +2128,26 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1525 +#: doc/manual/manual.en.xml:1525 msgid "images/schedule-firstwatch.png" msgstr "images/schedule-firstwatch.pn" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1529 +#: doc/manual/manual.en.xml:1529 msgid "Night (first watch)" msgstr "夜間(夜)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1543 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2261 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2267 +#: doc/manual/manual.en.xml:1543 doc/manual/manual.en.xml:2261 +#: doc/manual/manual.en.xml:2267 msgid "6" msgstr "6" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1547 +#: doc/manual/manual.en.xml:1547 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> " "</imageobject>" @@ -2195,25 +2155,25 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> < #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1550 +#: doc/manual/manual.en.xml:1550 msgid "images/schedule-secondwatch.png" msgstr "images/schedule-secondwatch.png" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1554 +#: doc/manual/manual.en.xml:1554 msgid "Night (second watch)" msgstr "夜間(深夜)" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1568 +#: doc/manual/manual.en.xml:1568 msgid "Special" msgstr "特殊" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1572 +#: doc/manual/manual.en.xml:1572 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> " "</imageobject>" @@ -2221,25 +2181,25 @@ msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> < #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1575 +#: doc/manual/manual.en.xml:1575 msgid "images/schedule-underground.png" msgstr "images/schedule-underground.png" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1579 +#: doc/manual/manual.en.xml:1579 msgid "Underground" msgstr "地下" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1594 +#: doc/manual/manual.en.xml:1594 msgid "" "Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is " "perpetually night!" msgstr "地下で行われるシナリオがあることに気をつけましょう。地下は常に夜として扱われます!" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1596 +#: doc/manual/manual.en.xml:1596 msgid "" "For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both " "have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage" @@ -2251,19 +2211,19 @@ msgid "" msgstr "例: ここで秩序ユニットと混沌ユニットが対戦するとします。両者の基礎攻撃力は共に 12 です。夜明けと夕暮れの時刻には両者とも攻撃が命中した時のダメージは 12 です。朝から午後までの時刻には、秩序ユニットは(<literal>12 x 1.25</literal>)つまり 15 ダメージ、混沌ユニットは(<literal>12 x 0.75</literal>)つまり 9 ダメージを敵に与えます。逆に夜から深夜までの時刻には秩序ユニットは 9 ダメージ、混沌ユニットは 15 ダメージになります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1602 +#: doc/manual/manual.en.xml:1602 msgid "" "If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of" " damage regardless of the hour." msgstr "もし、同じ条件で中立ユニットが戦闘したなら、時刻に関係なく 12 ダメージを敵に与えます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1606 +#: doc/manual/manual.en.xml:1606 msgid "Traits" msgstr "特性" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1607 +#: doc/manual/manual.en.xml:1607 msgid "" "Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are " "assigned randomly to units when they are created. Most units receive two " @@ -2271,19 +2231,19 @@ msgid "" msgstr "それぞれのユニットはその個性が反映された特性を持ちます。特性はユニットが作り出される時にランダムに割り当てられます。大半のユニットは 2 つの特性を持ちます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1610 +#: doc/manual/manual.en.xml:1610 msgid "The possible traits for most units are as follows:" msgstr "大半のユニットに適用される特性は次の通りです。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1614 +#: doc/manual/manual.en.xml:1614 msgid "Intelligent" msgstr "知的" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1618 +#: doc/manual/manual.en.xml:1618 msgid "" "Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls " "do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning " @@ -2296,13 +2256,13 @@ msgstr "知的なユニットは通常より 20% 少ない経験値でレベル #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1630 +#: doc/manual/manual.en.xml:1630 msgid "Quick" msgstr "敏捷" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1634 +#: doc/manual/manual.en.xml:1634 msgid "" "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick " "is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as " @@ -2315,13 +2275,13 @@ msgstr "敏捷なユニットには移動力が 1 追加されますが、最大 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1646 +#: doc/manual/manual.en.xml:1646 msgid "Resilient" msgstr "頑強" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1650 +#: doc/manual/manual.en.xml:1650 msgid "" "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient " "units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait " @@ -2333,13 +2293,13 @@ msgstr "頑強ユニットは最大HPが(4+レベル)追加されます。 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1661 +#: doc/manual/manual.en.xml:1661 msgid "Strong" msgstr "強力" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1665 +#: doc/manual/manual.en.xml:1665 msgid "" "Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, " "and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most " @@ -2349,7 +2309,7 @@ msgid "" msgstr "強力ユニットは近接攻撃の基本ダメージが 1 上昇し、最大 HP も 1 追加されます。\n全ての近接戦ユニットに有用であり、エルフの戦士のような攻撃回数の多いユニットにとって、最も効果があります。また、敵ユニットを仕留めたい場合、他の同種ユニットでは2回ヒットする必要があったとしても、強力ユニットならば一撃で仕留められる場合があることを覚えておきましょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1675 +#: doc/manual/manual.en.xml:1675 msgid "" "There are also some traits that are assigned only for certain units or only " "for units of a certain race. These are:" @@ -2357,13 +2317,13 @@ msgstr "特定のユニットまたは種族にのみ割り当てられる特性 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1680 +#: doc/manual/manual.en.xml:1680 msgid "Dextrous" msgstr "器用" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1684 +#: doc/manual/manual.en.xml:1684 msgid "" "Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged " "combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are " @@ -2374,13 +2334,13 @@ msgstr "器用はエルフにのみ備わることがある特性です。器用 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1694 +#: doc/manual/manual.en.xml:1694 msgid "Fearless" msgstr "勇敢" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1698 +#: doc/manual/manual.en.xml:1698 msgid "" "Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of " "day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)." @@ -2388,13 +2348,13 @@ msgstr "不利な時刻でも、勇敢を持つユニットは攻撃力が減少 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1705 +#: doc/manual/manual.en.xml:1705 msgid "Healthy" msgstr "壮健" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1709 +#: doc/manual/manual.en.xml:1709 msgid "" "Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can " "rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 " @@ -2403,7 +2363,7 @@ msgid "" msgstr "ドワーフはタフなことで有名ですが、壮健特性を持つのはその中でも特にたくましいドワーフです。壮健を持つユニットは、移動している間でも体力が少しずつ回復します。壮健なユニットは最大 HP が(1 + レベル)追加されますし、毎ターン無条件で HP が 2 回復します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1717 +#: doc/manual/manual.en.xml:1717 msgid "" "There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can" " either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on" @@ -2412,13 +2372,13 @@ msgstr "ランダムに割り当てられることがない特性も存在しま #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1723 +#: doc/manual/manual.en.xml:1723 msgid "Aged" msgstr "老化" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1727 +#: doc/manual/manual.en.xml:1727 msgid "" "The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease " "and having -1 movement and melee damage." @@ -2426,25 +2386,25 @@ msgstr "年老いたユニットは老化特性を持ち、最大 HP が 8 減 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1734 +#: doc/manual/manual.en.xml:1734 msgid "Dim" msgstr "凡愚" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1738 +#: doc/manual/manual.en.xml:1738 msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance." msgstr "凡愚の特性を持ったユニットは、レベルアップに必要な経験値が 20% 増加します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1744 +#: doc/manual/manual.en.xml:1744 msgid "Elemental" msgstr "精霊" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1748 +#: doc/manual/manual.en.xml:1748 msgid "" "Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain " "and plague don’t work on them. Elemental units generally have " @@ -2453,13 +2413,13 @@ msgstr "精霊ユニットは命を持たず、毒・生命吸収・疫病が効 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1756 +#: doc/manual/manual.en.xml:1756 msgid "Feral" msgstr "野生" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1760 +#: doc/manual/manual.en.xml:1760 msgid "" "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless " "of the base terrain the village is on." @@ -2467,13 +2427,13 @@ msgstr "野生特性を持つユニットは村において50%しか回避率を #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1767 +#: doc/manual/manual.en.xml:1767 msgid "Loyal" msgstr "忠義" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1771 +#: doc/manual/manual.en.xml:1771 msgid "" "Loyal units don’t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the" " end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur " @@ -2488,13 +2448,13 @@ msgstr "キャンペーンの間、ある種のユニットは自分自身の意 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1785 +#: doc/manual/manual.en.xml:1785 msgid "Mechanical" msgstr "機械" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1789 +#: doc/manual/manual.en.xml:1789 msgid "" "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain" " and plague don’t work on them. Mechanical units generally have " @@ -2503,14 +2463,13 @@ msgstr "機械ユニットには命がないので、毒は効きません。同 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1797 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1939 +#: doc/manual/manual.en.xml:1797 doc/manual/manual.en.xml:1939 msgid "Slow" msgstr "鈍重" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1801 +#: doc/manual/manual.en.xml:1801 msgid "" "Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more " "hitpoints." @@ -2518,13 +2477,13 @@ msgstr "鈍重特性を持つユニットは移動力が 1 減りますが、HP #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1807 +#: doc/manual/manual.en.xml:1807 msgid "Undead" msgstr "アンデッド" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1811 +#: doc/manual/manual.en.xml:1811 msgid "" "Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn’t work " "on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their " @@ -2535,37 +2494,37 @@ msgstr "アンデッドのユニットには毒は効きません。同様に、 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1821 +#: doc/manual/manual.en.xml:1821 msgid "Weak" msgstr "非力" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1825 +#: doc/manual/manual.en.xml:1825 msgid "" "Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and " "melee damage." msgstr "非力の特性を持つユニットは、HP が 1 少なくなると同時に、近接攻撃で与えるダメージも 1 少なくなります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1833 +#: doc/manual/manual.en.xml:1833 msgid "Unit Specialties" msgstr "特殊武器" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1834 +#: doc/manual/manual.en.xml:1834 msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:" msgstr "ある種のユニットは特殊攻撃を持っています。以下に特殊攻撃の一覧を示します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1838 +#: doc/manual/manual.en.xml:1838 msgid "Backstab" msgstr "奇襲" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1842 +#: doc/manual/manual.en.xml:1842 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy " "of the target on the opposite side of the target, and that unit is not " @@ -2574,13 +2533,13 @@ msgstr "攻撃時に使用された場合、もし攻撃対象の反対側にそ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1850 +#: doc/manual/manual.en.xml:1850 msgid "Berserk" msgstr "狂戦" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1854 +#: doc/manual/manual.en.xml:1854 msgid "" "Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement " "until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred." @@ -2588,13 +2547,13 @@ msgstr "攻撃時・防御時の両方において、この攻撃が戦いで使 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1862 +#: doc/manual/manual.en.xml:1862 msgid "Charge" msgstr "突撃" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1866 +#: doc/manual/manual.en.xml:1866 msgid "" "When used offensively, this attack deals double damage to the target. It " "also causes this unit to take double damage from the target’s " @@ -2603,13 +2562,13 @@ msgstr "攻撃時に使用された場合、敵へ与えるダメージが倍と #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1873 +#: doc/manual/manual.en.xml:1873 msgid "Drain" msgstr "生命吸収" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1877 +#: doc/manual/manual.en.xml:1877 msgid "" "This unit drains health from living units, healing itself for half the " "amount of damage it deals (rounded down)." @@ -2617,26 +2576,26 @@ msgstr "生者から生命力を奪って、与えたダメージの半分(小 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1884 +#: doc/manual/manual.en.xml:1884 msgid "Firststrike" msgstr "先制" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1888 +#: doc/manual/manual.en.xml:1888 msgid "" "This unit always strikes first with this attack, even if they are defending." msgstr "たとえ防御時であっても先に攻撃します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1894 +#: doc/manual/manual.en.xml:1894 msgid "Magical" msgstr "魔法" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1898 +#: doc/manual/manual.en.xml:1898 msgid "" "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive " "ability of the unit being attacked." @@ -2644,26 +2603,26 @@ msgstr "敵ユニットの能力に左右されず、常に命中率が 70% と #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1905 +#: doc/manual/manual.en.xml:1905 msgid "Marksman" msgstr "精密" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1909 +#: doc/manual/manual.en.xml:1909 msgid "" "When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit." msgstr "攻撃時に使用された場合、最低でも 60% の確率で命中します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1915 +#: doc/manual/manual.en.xml:1915 msgid "Plague" msgstr "疫病" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1919 +#: doc/manual/manual.en.xml:1919 msgid "" "When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a " "Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This " @@ -2671,14 +2630,13 @@ msgid "" msgstr "疫病攻撃によってユニットが倒された場合は、倒されたユニットは疫病を持つユニットと同じ陣営の歩く死体(これも疫病攻撃を持つ)に置き換えられます。疫病の効果はアンデッドや村にいるユニットには発揮されません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1927 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2572 +#: doc/manual/manual.en.xml:1927 doc/manual/manual.en.xml:2572 msgid "Poison" msgstr "毒" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1931 +#: doc/manual/manual.en.xml:1931 msgid "" "This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until " "they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a " @@ -2687,7 +2645,7 @@ msgstr "敵ユニットが生物の場合、毒攻撃を命中させることで #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1943 +#: doc/manual/manual.en.xml:1943 msgid "" "This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage " "caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit" @@ -2697,13 +2655,13 @@ msgstr "この攻撃は、敵ユニットのターンが終わるまでターゲ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1952 +#: doc/manual/manual.en.xml:1952 msgid "Petrify" msgstr "石化" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1956 +#: doc/manual/manual.en.xml:1956 msgid "" "This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been " "petrified may not move or attack." @@ -2711,13 +2669,13 @@ msgstr "標的を石化させ、石へと変えます。石化したユニット #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1963 +#: doc/manual/manual.en.xml:1963 msgid "Swarm" msgstr "群れ" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1967 +#: doc/manual/manual.en.xml:1967 msgid "" "The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The" " number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. " @@ -2726,12 +2684,12 @@ msgid "" msgstr "ユニットが傷ついていると、この攻撃の回数が減少します。攻撃回数はそのユニットが持つ HP と最大 HP の割合に比例します。例えばユニットの HP がその最大 HP の 3/4 だった場合、攻撃回数も 3/4 になります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1977 +#: doc/manual/manual.en.xml:1977 msgid "Abilities" msgstr "能力" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1978 +#: doc/manual/manual.en.xml:1978 msgid "" "Some units have abilities that either directly affect other units, or have " "an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are " @@ -2740,13 +2698,13 @@ msgstr "一部のユニットは自分や他のユニットに何かしらの影 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1984 +#: doc/manual/manual.en.xml:1984 msgid "Ambush" msgstr "伏兵" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1988 +#: doc/manual/manual.en.xml:1988 msgid "" "This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy " "units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units " @@ -2756,13 +2714,13 @@ msgstr "森に潜むことで、敵から身を隠します。伏兵ユニット #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:1997 +#: doc/manual/manual.en.xml:1997 msgid "Concealment" msgstr "潜伏" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2001 +#: doc/manual/manual.en.xml:2001 msgid "" "This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and " "remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. " @@ -2773,13 +2731,13 @@ msgstr "村(水中の村は除く)に潜むことで、敵から身を隠し #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2011 +#: doc/manual/manual.en.xml:2011 msgid "Cures" msgstr "治療" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2015 +#: doc/manual/manual.en.xml:2015 msgid "" "A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no " "additional healing on the turn it is cured of the poison." @@ -2787,13 +2745,13 @@ msgstr "毒を受けたユニットを治療することができます。ただ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2022 +#: doc/manual/manual.en.xml:2022 msgid "Feeding" msgstr "摂食" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2026 +#: doc/manual/manual.en.xml:2026 msgid "" "This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, " "except units that are immune to plague." @@ -2801,13 +2759,13 @@ msgstr "敵ユニットを倒すごとに最大 HP が 1 増加します。た #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2033 +#: doc/manual/manual.en.xml:2033 msgid "Heals +4" msgstr "回復 +4" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2037 +#: doc/manual/manual.en.xml:2037 msgid "" "Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each " "turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop" @@ -2818,13 +2776,13 @@ msgstr "隣のヘクスにいる自軍・同盟軍のユニットの HP を、 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2048 +#: doc/manual/manual.en.xml:2048 msgid "Heals +8" msgstr "回復 +8" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2052 +#: doc/manual/manual.en.xml:2052 msgid "" "This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly " "than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this " @@ -2835,13 +2793,13 @@ msgstr "隣のヘクスにいる自軍・同盟軍のユニットの HP を、 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2063 +#: doc/manual/manual.en.xml:2063 msgid "Illuminates" msgstr "照明" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2067 +#: doc/manual/manual.en.xml:2067 msgid "" "This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight " "better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will" @@ -2851,13 +2809,13 @@ msgstr "周囲を明るくして、秩序ユニットを強化し、混沌ユニ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2076 +#: doc/manual/manual.en.xml:2076 msgid "Leadership" msgstr "統率" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2080 +#: doc/manual/manual.en.xml:2080 msgid "" "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight " "better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in " @@ -2868,13 +2826,13 @@ msgstr "隣接する自軍ユニットを指揮し、彼らが敵に与えるダ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2091 +#: doc/manual/manual.en.xml:2091 msgid "Nightstalk" msgstr "隠密" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2095 +#: doc/manual/manual.en.xml:2095 msgid "" "The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit " "at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first " @@ -2883,13 +2841,13 @@ msgstr "夜間には、敵は隠密ユニットを見つけることはできま #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2104 +#: doc/manual/manual.en.xml:2104 msgid "Regenerates" msgstr "再生" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2108 +#: doc/manual/manual.en.xml:2108 msgid "" "This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove " "the poison instead of healing." @@ -2897,13 +2855,13 @@ msgstr "毎ターン、自身の HP を 8 回復します。毒を受けてい #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2115 +#: doc/manual/manual.en.xml:2115 msgid "Skirmisher" msgstr "散兵" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2119 +#: doc/manual/manual.en.xml:2119 msgid "" "This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy " "Zones of Control." @@ -2911,13 +2869,13 @@ msgstr "敵の間を素早く移動することで、すべての敵の支配領 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2126 +#: doc/manual/manual.en.xml:2126 msgid "Steadfast" msgstr "装甲" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2130 +#: doc/manual/manual.en.xml:2130 msgid "" "This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when " "defending. Vulnerabilities are not affected." @@ -2925,13 +2883,13 @@ msgstr "防御時、自身の耐性が 2 倍になります。ただし、この #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2137 +#: doc/manual/manual.en.xml:2137 msgid "Submerge" msgstr "潜水" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2141 +#: doc/manual/manual.en.xml:2141 msgid "" "This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. " "Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they " @@ -2941,26 +2899,25 @@ msgstr "水中深くに隠れることで、敵に見つからなくなります #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2150 +#: doc/manual/manual.en.xml:2150 msgid "Teleport" msgstr "瞬間移動" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2154 +#: doc/manual/manual.en.xml:2154 msgid "" "This unit may teleport between any two friendly villages using one of its " "moves." msgstr "移動力を 1 使うことで、その陣営が所有する 2 つの村の間を瞬間移動することができます。ただし、その 2 つの村ヘクスの上に他のユニットがいる場合は使用できません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2162 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2767 +#: doc/manual/manual.en.xml:2162 doc/manual/manual.en.xml:2767 msgid "Experience" msgstr "経験値" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2163 +#: doc/manual/manual.en.xml:2163 msgid "" "Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough " "experience, they will advance a level and become more powerful. The amount " @@ -2972,71 +2929,71 @@ msgid "" msgstr "戦闘に参加することで、ユニットは経験値(XP)を手に入れます。十分な XP を獲得すると、より強力なユニットにレベルアップできます。得られる XP は敵のレベルと戦闘結果に依存します。具体的には、敵ユニットにとどめをさした場合、敵ユニットのレベル×8 の XP を取得できます。また、敵ユニットがレベル 0 の場合でも 4 XP を取得できます。とどめをさせなかった場合でも、敵ユニットのレベルと同じ値の XP を取得できます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2174 +#: doc/manual/manual.en.xml:2174 msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels" msgstr "敵のレベル別取得経験値" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2182 +#: doc/manual/manual.en.xml:2182 msgid "enemy level" msgstr "敵のレベル" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2185 +#: doc/manual/manual.en.xml:2185 msgid "kill bonus" msgstr "とどめをさした場合" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2188 +#: doc/manual/manual.en.xml:2188 msgid "fighting bonus" msgstr "とどめをさせなかった場合" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2209 +#: doc/manual/manual.en.xml:2209 msgid "8" msgstr "8" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2220 +#: doc/manual/manual.en.xml:2220 msgid "16" msgstr "16" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2231 +#: doc/manual/manual.en.xml:2231 msgid "24" msgstr "24" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2242 +#: doc/manual/manual.en.xml:2242 msgid "32" msgstr "32" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2253 +#: doc/manual/manual.en.xml:2253 msgid "40" msgstr "40" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2264 +#: doc/manual/manual.en.xml:2264 msgid "48" msgstr "48" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2275 +#: doc/manual/manual.en.xml:2275 msgid "Recalling units" msgstr "ユニットの召還" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2276 +#: doc/manual/manual.en.xml:2276 msgid "" "After you complete a scenario, all surviving units will be available to " "recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit " @@ -3046,12 +3003,12 @@ msgid "" msgstr "シナリオの終了後、自軍の生存ユニットは次のシナリオで召還可能になります。雇用・召還されたユニットは、そのターンは移動も攻撃もできません。召還リストにいるユニットは以前のレベル・XP・アイテムを維持しており、HP が満タンの状態で召還されます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2284 +#: doc/manual/manual.en.xml:2284 msgid "Moving" msgstr "移動" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2285 +#: doc/manual/manual.en.xml:2285 msgid "" "Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn" " by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 2–7 will identify " @@ -3070,7 +3027,7 @@ msgid "" msgstr "ユニットをクリックすると、このターン中に移動可能なヘクスが明るく表示されます。また、数字キーの 2 から 7 を押すと、押した数字のターン以内に移動可能なヘクスが明るく表示されます。ユニットをクリックで選択してからマウスカーソルを他のヘクスに移動させると、そのヘクスまでの到達経路、到着するまでのターン数、そのヘクスでの回避率が表示されます。ユニットの選択をキャンセルしたいときは、他のユニットをクリックするか、<literal>n</literal>または<literal>N</literal>キーを押すか、マップを右クリック(Macでは Command+クリック)してください。また、HP バーの上についている<link linkend=\"orbs\">宝珠</link>によって、そのユニットが移動終了済か、まだ移動を行えるのかなどを判断することができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2298 +#: doc/manual/manual.en.xml:2298 msgid "" "If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move " "to and your unit will move towards that space. If you select a destination " @@ -3084,14 +3041,14 @@ msgid "" msgstr "選択中のユニットを移動させる場所を決めたのなら、そのヘクスをクリックしましょう。そうすることで、ユニットはそのヘクスに向けて移動し始めます。現在のターンでは到着できないヘクスを目的地としたなら、ユニットはできる限りそのヘクスへ向けて移動してから、<emphasis>進行モード</emphasis>に入ります。<emphasis>進行モード</emphasis>では、ユニットは目的地に到着するまで、毎ターン移動し続けます。進行モード中は、途中でユニットをクリックすることで目的地を選択し直すこともできますし、再度クリックすることで<emphasis>進行モード</emphasis>自体を取り消すこともできます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2307 +#: doc/manual/manual.en.xml:2307 msgid "" "Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take " "ownership of it and end your move for that unit." msgstr "中立または敵所有の村の上に移動すると、その村の所有権を獲得してユニットは移動を終了します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2309 +#: doc/manual/manual.en.xml:2309 msgid "" "Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can " "reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically " @@ -3100,12 +3057,12 @@ msgid "" msgstr "ほとんどのユニットには支配領域(ZoC:Zone of Control)を持つので、ZoC によってユニットの移動範囲は制限されます。ZoC による移動制限は移動可能領域の表示にも反映されています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2314 +#: doc/manual/manual.en.xml:2314 msgid "Zone of Control" msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2315 +#: doc/manual/manual.en.xml:2315 msgid "" "A unit’s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent" " to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced " @@ -3116,13 +3073,12 @@ msgid "" msgstr "ZoC とは、ユニットがいるヘクスの周囲 6 ヘクスのことを指します。敵ユニットの ZoC に移動したユニットは、その時点で残りの移動力を失い、立ち止まらざるを得なくなります。散兵能力を持つユニットは敵の ZoC を無視できるため、自由に移動できます。レベル 0 のユニットは ZoC を持たないため、レベル 0 ユニットの周囲は自由に移動することができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2324 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2331 +#: doc/manual/manual.en.xml:2324 doc/manual/manual.en.xml:2331 msgid "Orbs" msgstr "宝珠" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2325 +#: doc/manual/manual.en.xml:2325 msgid "" "On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. " "This orb is:" @@ -3130,62 +3086,62 @@ msgstr "各ユニットの隣には HP バーが表示されていますが、 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2339 +#: doc/manual/manual.en.xml:2339 msgid "Orb" msgstr "宝珠" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2345 +#: doc/manual/manual.en.xml:2345 msgid "Description" msgstr "説明" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2352 +#: doc/manual/manual.en.xml:2352 msgid "Green" msgstr "緑" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2356 +#: doc/manual/manual.en.xml:2356 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2359 +#: doc/manual/manual.en.xml:2359 msgid "Green orb" msgstr "緑の宝珠" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2363 +#: doc/manual/manual.en.xml:2363 msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn" msgstr "このターンにまだ移動を行っていない自軍のユニット" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2368 +#: doc/manual/manual.en.xml:2368 msgid "Yellow" msgstr "黄" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2372 +#: doc/manual/manual.en.xml:2372 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2375 +#: doc/manual/manual.en.xml:2375 msgid "Yellow orb" msgstr "黄の宝珠" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2379 +#: doc/manual/manual.en.xml:2379 msgid "" "If you control the unit and it has moved this turn, but could still move " "further or attack" @@ -3193,25 +3149,25 @@ msgstr "移動を行った後だが、まだ追加の移動・攻撃を行うこ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2384 +#: doc/manual/manual.en.xml:2384 msgid "Red" msgstr "赤" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2388 +#: doc/manual/manual.en.xml:2388 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2391 +#: doc/manual/manual.en.xml:2391 msgid "Red orb" msgstr "赤の宝珠" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2395 +#: doc/manual/manual.en.xml:2395 msgid "" "If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user " "ended the unit’s turn" @@ -3219,53 +3175,53 @@ msgstr "行動済みで、もう移動・攻撃を行うことはできない自 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2400 +#: doc/manual/manual.en.xml:2400 msgid "Blue" msgstr "青" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2404 +#: doc/manual/manual.en.xml:2404 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2407 +#: doc/manual/manual.en.xml:2407 msgid "Blue orb" msgstr "青の宝珠" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2411 +#: doc/manual/manual.en.xml:2411 msgid "If the unit is an ally you do not control" msgstr "あなた自身は操作できない同盟軍のユニット" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2420 +#: doc/manual/manual.en.xml:2420 msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2423 +#: doc/manual/manual.en.xml:2423 msgid "No orb" msgstr "宝珠無し" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2427 +#: doc/manual/manual.en.xml:2427 msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar" msgstr "敵ユニットの場合、HPバーの上に宝珠は表示されない" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2435 +#: doc/manual/manual.en.xml:2435 msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons" msgstr "楕円、チームの色、英雄アイコン" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2436 +#: doc/manual/manual.en.xml:2436 msgid "" "Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color" " identifies its team; in a campaign game, the human-player color is red. The" @@ -3274,7 +3230,7 @@ msgid "" msgstr "通常、各ユニットの足元には色つきの楕円が表示されます。色はその所属している軍ごとに異なります。キャンペーンでは人間が操作するプレイヤーは赤になります。チームの色は所属ユニットの衣服や盾に刻み付けられた紋章に影響する事もあります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2440 +#: doc/manual/manual.en.xml:2440 msgid "" "Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an " "ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of " @@ -3282,7 +3238,7 @@ msgid "" msgstr "大抵の場合、楕円の輪郭は実線なのですが、レベル 0 ユニットの場合は破線となります。これは支配領域(ZoC:Zone of Contorol)をそのユニットが持たないことを意味します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2443 +#: doc/manual/manual.en.xml:2443 msgid "" "Some campaigns use a star-shaped base to indicate leaders and heroes (units " "which are somehow special and for example not allowed to die in the course " @@ -3292,12 +3248,12 @@ msgid "" msgstr "キャンペーンでは、リーダーや英雄は楕円ではなく星型が足元に表示されます。英雄とは特別な(例えばシナリオ途中で死亡してはならないなどの)キャラクターです。また、英雄ユニットの HP バーの上には銀色の王冠が表示されることもあります。星型や王冠の表示はキャンペーンの製作者によって異なりますので、必ずしも表示されるわけではありません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2452 +#: doc/manual/manual.en.xml:2452 msgid "Fighting" msgstr "戦闘" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2453 +#: doc/manual/manual.en.xml:2453 msgid "" "If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit " "that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – " @@ -3308,7 +3264,7 @@ msgid "" msgstr "自軍ユニットを敵ユニットの隣に移動させることで、敵ユニットを攻撃することができます。攻撃を行うには、まず自軍ユニットをクリックしてから狙いの敵ユニットにマウスカーソルを移して再度クリックします。すると、使用する武器を選択するためのダイアログが開きます。ユニットは複数の武器を持っていることがあり、例えば剣は近接武器、弓は遠隔武器に分類されます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2459 +#: doc/manual/manual.en.xml:2459 msgid "" "If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to " "strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, " @@ -3318,7 +3274,7 @@ msgid "" msgstr "もし、自軍ユニットが近接武器で攻撃したなら、敵も近接武器を使って反撃してきます。逆に遠隔武器で攻撃したなら、敵も遠隔武器を使って反撃してきます。そして、射程が同じ武器を敵ユニットが持っていなければ、その戦闘中には反撃を受けることはありません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2465 +#: doc/manual/manual.en.xml:2465 msgid "" "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain " "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish " @@ -3328,7 +3284,7 @@ msgid "" msgstr "ダメージ型が異なれば、与えられるダメージの量も変化します。また、武器によっては攻撃回数も異なるでしょう。例を挙げると、エルフの戦士は、5ダメージを与える剣で4回攻撃を行います。5ダメージの4回攻撃は、ゲーム中では 5x4 と表記されます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2470 +#: doc/manual/manual.en.xml:2470 msgid "" "Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For " "instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, " @@ -3340,7 +3296,7 @@ msgid "" msgstr "ヘクスの地形によってユニットの回避率(敵の攻撃が命中しない確率)は変化します。簡単に言うと、城や村に居るユニットや、森にいるエルフは回避率が高いため敵は攻撃を命中させるのが難しくなります。各ユニットの特定の地形での回避率を見たければ、ユニットをクリックしてから、その地形にマウスカーソルを移してみてください。すると、ヘクス上に回避率が表示されます。また、ステータス画面にも回避率は表示されます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2477 +#: doc/manual/manual.en.xml:2477 msgid "" "You can obtain additional information, including the chance that the " "attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage " @@ -3348,13 +3304,13 @@ msgid "" msgstr "戦闘ダイアログの右下にある「ダメージ計算」ボタンをクリックしてみましょう。すると、攻撃側と防御側それぞれの死亡確率など、戦闘に関する情報を確認することができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2481 +#: doc/manual/manual.en.xml:2481 msgid "Attack types" msgstr "ダメージ型" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2485 +#: doc/manual/manual.en.xml:2485 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, " "used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, " @@ -3363,7 +3319,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">斬撃</emphasis>:敵の肉体を切り裂 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2491 +#: doc/manual/manual.en.xml:2491 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point " "and either a long handle or a missile, used to perforate foe’s body " @@ -3372,7 +3328,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">刺突</emphasis>:武器の先端は鋭く #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2498 +#: doc/manual/manual.en.xml:2498 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp " "point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy’s bones. " @@ -3381,7 +3337,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">打撃</emphasis>:武器には鋭い先端 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2505 +#: doc/manual/manual.en.xml:2505 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice " "missiles. Example: A Dark Adepts’s chill wave." @@ -3389,7 +3345,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">冷気</emphasis>:氷によって生成さ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2511 +#: doc/manual/manual.en.xml:2511 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the " "foe like a chicken. Example: A drake’s fire breath." @@ -3397,7 +3353,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">火炎</emphasis>:燃え盛る炎で、敵 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2517 +#: doc/manual/manual.en.xml:2517 msgid "" "<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the " "magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. " @@ -3405,12 +3361,12 @@ msgid "" msgstr "<emphasis role=\"strong\">秘術</emphasis>:ゾンビ、ゴースト、アンデッドなどの、魔法によって生み出された者たちに著しいダメージを与えます。例:白魔術師の魔法攻撃" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2525 +#: doc/manual/manual.en.xml:2525 msgid "Resistance" msgstr "耐性" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2526 +#: doc/manual/manual.en.xml:2526 msgid "" "Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 " "figures in the unit description show strength and weakness of the unit " @@ -3420,7 +3376,7 @@ msgid "" msgstr "ユニットは各ダメージ型に対して受けるダメージが変化します。ヘルプ中にあるユニットの解説ページでは、6 つのダメージ型それぞれに対する耐性が記述されています。耐性の値が大きいほど、そのダメージ型の攻撃によって受けるダメージを減少させます。逆に、耐性の値が 0 より小さければ、そのダメージ型の攻撃によって受けるダメージが増加してしまいます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2532 +#: doc/manual/manual.en.xml:2532 msgid "" "Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from " "piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well " @@ -3430,20 +3386,19 @@ msgid "" msgstr "例:ドレークのうろこはほとんどのダメージ型に対して強靭ですが、刺突と冷気が弱点です。人間の騎兵は基本的に高めの耐性を持ちますが、刺突攻撃が弱点になっています。(スケルトン系)アンデッドは斬撃や刺突には非常に強いのですが、打撃や秘術に対してとても弱いです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2537 +#: doc/manual/manual.en.xml:2537 msgid "" "Using the best attack type against enemy units will substantially increase " "your chances of killing them." msgstr "敵を確実に倒したければ、敵の弱点を突くと良いです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2542 -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2940 +#: doc/manual/manual.en.xml:2542 doc/manual/manual.en.xml:2940 msgid "Healing" msgstr "回復" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2543 +#: doc/manual/manual.en.xml:2543 msgid "" "A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not" " move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will " @@ -3454,17 +3409,17 @@ msgid "" msgstr "村や回復能力によって、ユニットはターンあたり最大 8 ポイント回復することができます。また、ターンを通じて移動も戦闘も一切しなかったユニットは<emphasis>休息</emphasis>状態となり、ターンあたり 2 ポイント回復します。<emphasis>休息</emphasis>は他の回復手段と重複できるので、ターンあたり最大 2+8=10 ポイント回復する場合もあります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2548 +#: doc/manual/manual.en.xml:2548 msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:" msgstr "ユニットを回復させるには、基本的には以下の 2 つの方法を用います。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2552 +#: doc/manual/manual.en.xml:2552 msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn." msgstr "村のあるヘクスでターンを終えることで、ターンあたり 8 ポイント回復できます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2557 +#: doc/manual/manual.en.xml:2557 msgid "" "Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The " "number of hitpoints healed is specified in the unit’s ability " @@ -3473,12 +3428,12 @@ msgid "" msgstr "<emphasis>回復</emphasis>能力を持つユニットに隣接してターンを終えることで、回復することができます。回復する HP の数値は<emphasis>回復</emphasis>能力を持つユニットごとに異なり、<emphasis>回復 +4</emphasis>または<emphasis>回復 +8</emphasis>が一般的です。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2564 +#: doc/manual/manual.en.xml:2564 msgid "Regeneration" msgstr "再生" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2565 +#: doc/manual/manual.en.xml:2565 msgid "" "Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through " "regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note " @@ -3488,7 +3443,7 @@ msgid "" msgstr "トロルとウーズは自己再生能力を持っています。それらのような「再生」能力を持つユニットは、負傷している時にはターンあたり 8 ポイント回復します。また、「再生」による回復は村や回復ユニットの能力と重複することはできません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2573 +#: doc/manual/manual.en.xml:2573 msgid "" "Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the " "poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be " @@ -3502,19 +3457,19 @@ msgid "" msgstr "一部の攻撃はユニットを毒状態にします。毒状態のユニットは、解毒されるまでターンあたり 8 ダメージを失い続けます。解毒を行うには、村に滞在するか<emphasis>治療</emphasis>能力を持つユニットに隣接した状態でターンを終える必要があります。<emphasis>回復</emphasis>能力のみを持つユニットは毒によるダメージを抑えることはできますが、解毒を行うことはできません。解毒されたターンには、毒によるダメージや他の回復効果を受けることはありません。そのため基本的に、毒状態のユニットの HP が回復することはありません。休息によって毒のダメージを軽減することはできますが、それだけでは解毒を行うことはできません。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2581 +#: doc/manual/manual.en.xml:2581 msgid "Some other hints about healing:" msgstr "回復のヒント" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2585 +#: doc/manual/manual.en.xml:2585 msgid "A unit may take several turns to be fully healed." msgstr "ユニットを全回復するには、たいていの場合複数ターンかかります。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2590 +#: doc/manual/manual.en.xml:2590 msgid "" "Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of " "Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units " @@ -3523,25 +3478,25 @@ msgstr "ヒーラー(エルフの呪術師・ドルイド僧・シェード、 #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2597 +#: doc/manual/manual.en.xml:2597 msgid "Healers do not heal enemy units." msgstr "ヒーラー(回復ユニット)が敵ユニットを回復することはありません。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2602 +#: doc/manual/manual.en.xml:2602 msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point." msgstr "ヒーラー(回復ユニット)は自分自身を回復することはできません。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2607 +#: doc/manual/manual.en.xml:2607 msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed." msgstr "ヒーラー(回復ユニット)を 2 人 1 組で運用すれば、お互いに回復させることもできます。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2612 +#: doc/manual/manual.en.xml:2612 msgid "" "Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and " "speed up healing." @@ -3549,28 +3504,28 @@ msgstr "同盟軍のヒーラー(回復ユニット)は、そのユニット #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2618 +#: doc/manual/manual.en.xml:2618 msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units." msgstr "トロルとウーズは他のユニットを回復することはできません。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2623 +#: doc/manual/manual.en.xml:2623 msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does." msgstr "トロルとウーズは自身の毒を解毒することができます。" #. type: Content of: <book><chapter><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2631 +#: doc/manual/manual.en.xml:2631 msgid "Strategy and Tips" msgstr "戦略とヒント" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2633 +#: doc/manual/manual.en.xml:2633 msgid "Basic Strategy" msgstr "基本戦略" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2634 +#: doc/manual/manual.en.xml:2634 msgid "" "The following basic combat principles and tips are intended to help starting" " off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples" @@ -3578,12 +3533,12 @@ msgid "" msgstr "戦闘の基本とヒントを紹介します。立派な Wesnoth 軍人となるための助けになるでしょう。具体例のうちのいくつかは、キャンペーンの「王位継承者」を基準にしています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2638 +#: doc/manual/manual.en.xml:2638 msgid "Don’t waste units" msgstr "ユニットを無駄死にさせるな" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2639 +#: doc/manual/manual.en.xml:2639 msgid "" "Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half " "of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to " @@ -3593,7 +3548,7 @@ msgid "" msgstr "負傷しているユニットを死地に送り出してはなりません。ユニットの HP が半分以下となったら、ユニットの命を守るように行動すべきです。つまり、そのユニットを安全な村に撤退させるか、ヒーラー(例:エルフの女呪術師や白魔術師)の手当てを受けさせましょう。ヒーラー(回復ユニット)は非常に重要です!" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2644 +#: doc/manual/manual.en.xml:2644 msgid "" "This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or " "kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. " @@ -3605,12 +3560,12 @@ msgid "" msgstr "重傷を負っているユニットは攻守の両面において役に立ちません。なぜなら、防御に使おうにもすぐに倒されてしまうでしょうし、攻撃をしようとしても敵の反撃によってユニットは倒されてしまうからです。さらに、ユニットを死なせてしまうと、今までに集めたXPは失われます。また、リーダーが主塔を離れていたり、ゴールドが不足している場合など、失ったユニットの代わりを雇うこと自体が難しい場合も多いのです。もし新たなユニットを雇用できたとしても、大抵の場合、主塔と戦線は遠く離れています。そのため、ユニットをできる限り失わぬように気をつけましょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2653 +#: doc/manual/manual.en.xml:2653 msgid "Out of the enemy’s reach" msgstr "敵の移動可能範囲を避けろ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2654 +#: doc/manual/manual.en.xml:2654 msgid "" "How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the " "adversary’s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even " @@ -3619,7 +3574,7 @@ msgid "" msgstr "負傷しているユニットを守るにはどうすればいいのでしょうか?一番簡単な回答は、敵の移動可能範囲外にユニットを移動させることです。どんな敵であっても、近づかなければ攻撃することはできません。次章では支配領域(ZoC:Zone of Control)によって敵の移動を制限する方法を示します。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2658 +#: doc/manual/manual.en.xml:2658 msgid "" "In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all " "possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of " @@ -3628,7 +3583,7 @@ msgid "" msgstr "「アクション」メニューにおいて「敵の移動可能範囲の表示」を選ぶと、(自軍ユニットのZoCを考慮した場合の)敵ユニットの移動可能なヘクスがすべて強調表示されます。この機能を利用して、守るべきユニットに敵の手が届かないことを確認しましょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2663 +#: doc/manual/manual.en.xml:2663 msgid "" "When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try" " to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack " @@ -3636,12 +3591,12 @@ msgid "" msgstr "敵軍と接触する時には、自軍の方から先制攻撃を仕掛けたいところです。そのためには、敵の移動可能範囲内に留まるのは避けるべきです。そうすることで、敵の先制攻撃を防ぎ、自軍の移動可能範囲内に敵を誘うことができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2668 +#: doc/manual/manual.en.xml:2668 msgid "Shield with your zone of control (ZOC)" msgstr "支配領域(ZoC:Zone of Control)を駆使して防衛せよ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2669 +#: doc/manual/manual.en.xml:2669 msgid "" "Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering " "all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the" @@ -3650,7 +3605,7 @@ msgid "" msgstr "レベル 1 以上のユニットは隣接する 6 つのヘクスをカバーする支配領域(ZoC)を持ちます。敵ユニットが ZoC に踏み込むと残りの移動力を失い、そのターンはもう移動できなくなります。しかし、散兵能力を持つユニットは例外的に ZoC を無視することができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2673 +#: doc/manual/manual.en.xml:2673 msgid "" "Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on" " a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. " @@ -3661,12 +3616,12 @@ msgid "" msgstr "一直線上に 1 〜 2 ヘクス間隔を開けて 2 体の自軍ユニットを設置すると、敵ユニットはその間を通過できなくなります。これは、自軍ユニットのZoCが働いているためです。このようにユニットを一直線上に並べると防衛線を築くことができますので、負傷しているユニットを守るために利用しましょう。こうすることで、目標のユニットを倒す前に、まず ZoC を構成しているユニットを倒すことを敵に強要することができます。敵がこちらの陣に到達できたとしても、たった 1 体のユニットによって後ろの集団への攻撃が妨害されてしまうのです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2682 +#: doc/manual/manual.en.xml:2682 msgid "Maintain a defensive line" msgstr "防衛線を維持せよ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2683 +#: doc/manual/manual.en.xml:2683 msgid "" "By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space " "between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because" @@ -3676,7 +3631,7 @@ msgid "" msgstr "複数のユニットを隙間なく、または 1 マス間隔で一列に並べることで、強固な防衛線を構築できます。ただし、Wesnoth のマップはヘクス(6角形)のタイルから構成されているため、東西方向に敷かれた防衛線は、一直線にならずジグザグになります。南北方向または斜め方向なら、直線の防衛線を敷くことができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2688 +#: doc/manual/manual.en.xml:2688 msgid "" "Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the " "line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit " @@ -3685,7 +3640,7 @@ msgid "" msgstr "一つの方向から敵が攻めてくる場合は、防衛線を構成している各ユニットを敵は一度に 2 ヘクスからしか攻撃できません。原則的に、特定の弱点を持たないユニットは、HP が満タンであれば自身以下のレベルを持つ 2 体の敵ユニットからの攻撃には耐えることができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2692 +#: doc/manual/manual.en.xml:2692 msgid "" "Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the " "terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens" @@ -3696,7 +3651,7 @@ msgid "" msgstr "しかしながら、防衛線は楔(くさび)形に曲げざるを得ないことがほとんどですし、地形に合わせて形が崩れることも多いです。楔形の角の位置にいるユニットは3方向から攻撃を受けることになり、その部分が防衛線のウィークポイント(弱点)となります。また、防衛線が短すぎる時には、防衛線の両端もウィークポイントとなるでしょう。ウィークポイントには、高 HP かつ適切な地形効果(または敵攻撃のダメージ型に対する高い耐性)を持つユニットを配置すべきです。ウィークポイントを守るユニットは命を落とすことが多いため、経験値(XP)が貯まっていないユニットを配置すると良いでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2698 +#: doc/manual/manual.en.xml:2698 msgid "" "Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of " "them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is " @@ -3704,12 +3659,12 @@ msgid "" msgstr "ユニットを 1 列に並べることで、ユニットが敵に包囲されるのを避けることができます。また、2 体の敵ユニットに挟まれたユニットは、ZoC によってほとんど身動きが取れなくなります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2703 +#: doc/manual/manual.en.xml:2703 msgid "Rotate your troops" msgstr "負傷兵を交代させ、戦線を維持せよ" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2704 +#: doc/manual/manual.en.xml:2704 msgid "" "When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely " "behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have " @@ -3719,18 +3674,18 @@ msgid "" msgstr "戦線でユニットが重傷を負った時、その傷ついたユニットを戦線の背後に撤退させるべきです。そして、戦線を維持するために、健全なユニットを代わりに送るべきでしょう。そのために、前線の後ろに交代用のユニットを用意しておくと良いでしょう。また、ヒーラー(回復ユニット)がいれば、ダメージを受けて撤退したユニットを素早く回復することもできます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2709 +#: doc/manual/manual.en.xml:2709 msgid "" "Note that your units can pass through hexes containing your own troops." msgstr "ユニットは、自軍・同盟軍ユニットのいるヘクスならば自由に通過することができます。覚えておきましょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2712 +#: doc/manual/manual.en.xml:2712 msgid "Use the terrain" msgstr "地形を活かすべし" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2713 +#: doc/manual/manual.en.xml:2713 msgid "" "Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high " "defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the " @@ -3738,7 +3693,7 @@ msgid "" msgstr "自軍の回避率が高く、敵軍の回避率が低くなるようにユニットを設置しましょう。そうすることで、敵の反撃によるダメージを最小限に減らすことができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2716 +#: doc/manual/manual.en.xml:2716 msgid "" "For example, you might position your elves just inside of a forest edge so " "that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high " @@ -3746,12 +3701,12 @@ msgid "" msgstr "例えば、エルフが森の端に配置されており、そこにオークが攻撃をしかけるとします。エルフは森で高い回避率を発揮できますが、オークは回避率の低い草原から攻撃せざるを得ないため、エルフが有利となります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2721 +#: doc/manual/manual.en.xml:2721 msgid "Attacking and choosing your targets" msgstr "攻撃対象を選ぶべし" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2722 +#: doc/manual/manual.en.xml:2722 msgid "" "Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way " "to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line" @@ -3760,7 +3715,7 @@ msgid "" msgstr "前進して攻撃することこそが戦いの醍醐味でしょう。行く手に立ちふさがる敵を倒し、戦線を押し進めるのです。しかし、自分がターンを終了して敵のターンに移れば、敵は反撃を仕掛けてくるでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2726 +#: doc/manual/manual.en.xml:2726 msgid "" "Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him " "off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. " @@ -3771,7 +3726,7 @@ msgid "" msgstr "しばしば、あなたは敵の 1 ユニットを倒すために複数のユニットを投入します。しかし、それによって自軍の防衛線は部分的に崩れてしまうでしょう。他の敵ユニットが遠くにいれば良いのですが、敵ユニットがそのターン中に仕留めきれないほど強い場合には、敵のターンに反撃を受けることになります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2732 +#: doc/manual/manual.en.xml:2732 msgid "" "Striking first is an advantage because it allows you the choice of which " "units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your " @@ -3782,7 +3737,7 @@ msgid "" msgstr "戦闘を始める際には、先に仕掛けた方が有利となります。敵のそれぞれのユニットに対して、有利な自軍ユニットを選んでぶつけることができるからです。例えば、遠隔武器を持たない敵ユニットに対して遠隔武器を持つ自軍ユニットを差し向けると、自分のターン中は一方的に攻撃することができます。また、騎兵に対して刺突ユニットを差し向けるといったように、弱点を突くことも大切です。ただし、敵のターンになれば、敵も同様の戦術を用いてきますので、注意してください。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2738 +#: doc/manual/manual.en.xml:2738 msgid "" "For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll " "Whelps very well because they have some resistances against blade and " @@ -3791,7 +3746,7 @@ msgid "" msgstr "例えば、騎兵はオークの兵卒やトロルの子供に対して防衛線を維持しやすいです。なぜなら、騎兵は斬撃や打撃に対して耐性を持っているからです。しかし、オークの弓兵やゴブリンの槍兵は、刺突攻撃によって騎兵を容易く倒すことができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2742 +#: doc/manual/manual.en.xml:2742 msgid "" "It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced " "unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either " @@ -3803,7 +3758,7 @@ msgid "" msgstr "通常、敵ユニットを倒すためには一定の反撃を受けます。もし 1 ターンで敵を倒すのが難しそうであれば、自軍ユニットを反撃で失うことも覚悟しなければなりません。敵ターンの攻撃を耐えるためには、敵に与えるダメージを最大にするよりもむしろ敵から受ける反撃ダメージを最小限にするように攻撃武器(近接か遠隔か)を選択した方が良いでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2749 +#: doc/manual/manual.en.xml:2749 msgid "" "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. " "Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy " @@ -3811,12 +3766,12 @@ msgid "" msgstr "敵ユニットが遠隔武器を持たない場合は、自軍は遠隔武器で攻撃しましょう。そうすることで、敵を倒すまでに受けるダメージを減らすことができます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2754 +#: doc/manual/manual.en.xml:2754 msgid "Time of Day" msgstr "時刻" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2755 +#: doc/manual/manual.en.xml:2755 msgid "" "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic " "units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight " @@ -3827,7 +3782,7 @@ msgid "" msgstr "秩序ユニット(人間など)は昼間に、混沌ユニット(アンデッド、オークなど)は夜間に強化されます。そして、薄明ユニットは夕暮れと夜明けに真価を発揮します。自軍が強化され、敵が弱体化する時間帯に戦いを挑むのが理想です。敵が強化される時間帯には、防衛線を強固にして防御に好都合な地点を確保し続けると良いでしょう。敵が弱体化する時間帯には、進軍して敵を攻撃しましょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2762 +#: doc/manual/manual.en.xml:2762 msgid "" "For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught" " and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively " @@ -3835,7 +3790,7 @@ msgid "" msgstr "例として、エルフがオークと戦うことを想定してみましょう。夜間にはオークが猛攻を仕掛けてきますので、エルフは森で耐えなければなりません。そして、夜明けが来ればエルフが反撃を開始することでしょう。また、相手プレイヤーが AI であっても、不利な時間帯には撤退を開始することが多いです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2768 +#: doc/manual/manual.en.xml:2768 msgid "" "Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned " "force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available " @@ -3843,7 +3798,7 @@ msgid "" msgstr "キャンペーン全体を通して、練度の高い軍隊を構築することは重要です。特に後半のシナリオは、高レベルのユニットが召還できることを前提として作られています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2771 +#: doc/manual/manual.en.xml:2771 msgid "" "Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP " "per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your " @@ -3853,7 +3808,7 @@ msgid "" msgstr "ユニットが経験値(XP)を得るには、敵ユニットにとどめを刺すのが一番です。敵ユニットにとどめを刺すことで、倒した敵ユニットのレベル x 8 の XP を取得できます。ユニットを育てたい場合は、高レベルユニットで敵を弱らせてから、育てたいユニットでとどめを刺すと良いでしょう。特にヒーラー(回復ユニット)は基本的に戦闘能力が低いため、この方法で XP を<emphasis>盗む</emphasis>ことがレベルを上げる手段になります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2776 +#: doc/manual/manual.en.xml:2776 msgid "" "At the beginning (when you probably have no high level units), try to give " "most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to " @@ -3861,7 +3816,7 @@ msgid "" msgstr "キャンペーンの初期にレベル 2 ユニットが欲しければ、なるべく同じユニットで複数の敵にとどめを刺すようにしましょう。そうすることで、特定のユニットに XP を集中させ、レベルを素早く上げることができます。そして、レベルアップしたユニットを利用して、他のユニットの経験値稼ぎをサポートしましょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2779 +#: doc/manual/manual.en.xml:2779 msgid "" "Don’t neglect to earn your leader experience. You need to keep him " "safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive " @@ -3869,19 +3824,19 @@ msgid "" msgstr "また、リーダーにも経験を積ませましょう! リーダーの安全を確保することは重要ですが、リーダーのレベルが低すぎるとシナリオのクリアが難しくなることもあります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2785 +#: doc/manual/manual.en.xml:2785 msgid "Getting the Most Fun Out of the Game" msgstr "ゲームを思う存分楽しもう" #. type: Content of: <book><chapter><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2786 +#: doc/manual/manual.en.xml:2786 msgid "" "Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations " "from the development team on how to get the most fun out of the game:" msgstr "ゲームで一番大切なことは、楽しむことです! 開発チームからの、ゲームを楽しむためのアドバイスを紹介しましょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2791 +#: doc/manual/manual.en.xml:2791 msgid "" "Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if " "you have prior experience with strategy games. We feel you’ll find it " @@ -3889,14 +3844,14 @@ msgid "" msgstr "キャンペーンを「中級者」難易度レベルでプレイしてみましょう。特に他の戦略ゲームをプレイしたことがある方にお勧めします。難易度を変えることによって、より大きなやりがいを感じることができるでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2798 +#: doc/manual/manual.en.xml:2798 msgid "" "Don’t sweat it too much when you lose some units. The campaign was " "designed to accommodate the player losing some units along the way." msgstr "ユニットを失ってしまったとしても、それほど悲しむ必要はありません。キャンペーンはプレイヤーがいくつかのユニットを失うことを前提に設計されています。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2804 +#: doc/manual/manual.en.xml:2804 msgid "" "Don’t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the " "game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a " @@ -3908,7 +3863,7 @@ msgid "" msgstr "ゲームの保存機能を使いすぎないでください。かつてのWesnoth ではシナリオ終了時にのみゲームが保存されていました。その後、中断したゲームを別の日にプレイしたり、突然のクラッシュ時にゲームを再開したりするために、シナリオ途中でのセーブ機能が追加されたのです。例えば、大切な白魔術師が死んでしまったからといってセーブデータを繰り返し読み込むことは、開発チームはお勧めしません。それよりも、白魔術師を敵の攻撃から保護するか、または危険に置いた結果を受け入れる判断をするべきでしょう。犠牲を出すか、それを防ぐのかを選択することも、戦略の一部なのです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2815 +#: doc/manual/manual.en.xml:2815 msgid "" "If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the " "scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply " @@ -3916,7 +3871,7 @@ msgid "" msgstr "もし、どうしても受け入れられない状況になってしまったら、シナリオ開始時からやり直すことをお勧めします。ただ乱数が幸運をもたらすまで繰り返すよりは、新しい戦略を練り直す方が良いでしょう。" #. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2822 +#: doc/manual/manual.en.xml:2822 msgid "" "But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the" " developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game " @@ -3925,13 +3880,13 @@ msgid "" msgstr "しかし、最も大切なことは楽しむことです! 開発者の考えが受け入れられないなら、それに従う必要はありません。失敗するごとにセーブゲームを読み込むことに何の苦痛も感じないならば、<emphasis>パーフェクトな</emphasis>ゲーム(ユニットを全く失わない)を実現することも可能でしょう!" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2830 +#: doc/manual/manual.en.xml:2830 msgid "At the start of a scenario" msgstr "シナリオ開始時" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2834 +#: doc/manual/manual.en.xml:2834 msgid "" "First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy" " leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of " @@ -3940,7 +3895,7 @@ msgstr "最初に、シナリオの目標を読みましょう。敵リーダー #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2841 +#: doc/manual/manual.en.xml:2841 msgid "" "Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other " "leader(s)." @@ -3948,7 +3903,7 @@ msgstr "マップを観察しましょう。地形や自軍と敵軍の位置を #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2847 +#: doc/manual/manual.en.xml:2847 msgid "" "Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first " "wave of an enemy’s attack; advanced units can then be brought in as " @@ -3957,13 +3912,13 @@ msgid "" msgstr "それから、ユニットの雇用を開始しましょう。敵軍の第一波に対抗するには、安価なユニットを雇うのが良いでしょう。また、高レベルユニットで支援すると良いでしょう。素早いユニットは斥候として運用しましょう。マップを探索し、村を獲得するのです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2856 +#: doc/manual/manual.en.xml:2856 msgid "During the scenario" msgstr "シナリオの途中" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2860 +#: doc/manual/manual.en.xml:2860 msgid "" "Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the " "gold coming in." @@ -3971,7 +3926,7 @@ msgstr "ゴールドの収入を確保するため、なるべく多くの村を #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2866 +#: doc/manual/manual.en.xml:2866 msgid "" "Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so " "you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the " @@ -3980,7 +3935,7 @@ msgstr "ユニットを集団で運用することで、敵は 1 体のユニッ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2873 +#: doc/manual/manual.en.xml:2873 msgid "" "Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain" " and who they are attacking; right click on units and select \"Unit " @@ -3989,7 +3944,7 @@ msgstr "ユニットの種類ごとに、それぞれの地形や敵に対して #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2880 +#: doc/manual/manual.en.xml:2880 msgid "" "You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you" " can use them to block enemies reaching your important units." @@ -3997,7 +3952,7 @@ msgstr "低レベルユニットは捨て駒として使うこともできます #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2886 +#: doc/manual/manual.en.xml:2886 msgid "" "You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them " "with lower level units — to give them more experience (and finally make them" @@ -4006,7 +3961,7 @@ msgstr "高レベルユニットでダメージを与えてから、低レベル #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2893 +#: doc/manual/manual.en.xml:2893 msgid "" "When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from " "Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move" @@ -4015,31 +3970,31 @@ msgstr "白魔術師(魔術師からレベルアップできます)または #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2900 +#: doc/manual/manual.en.xml:2900 msgid "Losing units is expected, even advanced units." msgstr "ユニットを失うことは覚悟しておくべきです、たとえ高レベルユニットでさえも。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2905 +#: doc/manual/manual.en.xml:2905 msgid "Time of day really matters:" msgstr "時刻を確認することは重要です。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2910 +#: doc/manual/manual.en.xml:2910 msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night" msgstr "秩序ユニットの与えるダメージは、日中には増加し、夜間には減少します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2915 +#: doc/manual/manual.en.xml:2915 msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day" msgstr "混沌ユニットの与えるダメージは、夜間には増加し、日中には減少します。" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2920 +#: doc/manual/manual.en.xml:2920 msgid "" "remember to always check the time of day on the right side of the screen. " "Plan ahead — think about what it’s going to be next turn as well as " @@ -4048,7 +4003,7 @@ msgstr "ゲーム内での時刻は画面の右側で確認できます。それ #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2929 +#: doc/manual/manual.en.xml:2929 msgid "" "Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted" " units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. " @@ -4058,7 +4013,7 @@ msgid "" msgstr "ユニットは各ダメージ型に対して耐性もしくは弱点があります。乗馬ユニットは刺突攻撃が弱点です。火炎や秘術による攻撃はアンデッドを滅ぼします。耐性・弱点を確認するには、ユニットを右クリックして「ユニットの解説」を開き、「耐性」項目を確認しましょう。ダメージ型の種類ごとに耐性が表示されます。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2941 +#: doc/manual/manual.en.xml:2941 msgid "" "An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units " "healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto " @@ -4068,13 +4023,13 @@ msgid "" msgstr " Battle for Wesnoth において勝利を収めるには、常にユニットを健全な状態に保つことが重要です。自軍ユニットがダメージを受ければ、村の上か回復ユニット(例えば「エルフの呪術師」や「白魔術師」)の隣に移動させて回復しましょう。トロルなどのように、一部の種族は自己再生能力を持つこともあります。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2948 +#: doc/manual/manual.en.xml:2948 msgid "Winning a scenario" msgstr "シナリオで勝利するには" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2952 +#: doc/manual/manual.en.xml:2952 msgid "" "Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid " "losing lots of units." @@ -4082,7 +4037,7 @@ msgstr "高レベルユニットによって素早く敵指揮官を倒すこと #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2958 +#: doc/manual/manual.en.xml:2958 msgid "" "The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more " "gold from winning early than from all of the map’s villages for the " @@ -4091,18 +4046,18 @@ msgstr "シナリオで素早く勝利することで、より多くのゴール #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2965 +#: doc/manual/manual.en.xml:2965 msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory." msgstr "大抵の場合、勝利条件は全ての敵リーダーを倒すことです。" #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2971 +#: doc/manual/manual.en.xml:2971 msgid "More general tips" msgstr "より一般的なヒント" #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2975 +#: doc/manual/manual.en.xml:2975 msgid "" "After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are " "usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some " @@ -4111,7 +4066,7 @@ msgstr "虐殺シナリオ(大規模なシナリオや難しいシナリオ) #. type: Content of: #. <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara> -#: /src/wesnoth-master/doc/manual/manual.en.xml:2982 +#: doc/manual/manual.en.xml:2982 msgid "" "Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), " "loyal units are an exception." diff --git a/wesnoth-multiplayer/ja.po b/wesnoth-multiplayer/ja.po index e723e2a..fbb1547 100644 --- a/wesnoth-multiplayer/ja.po +++ b/wesnoth-multiplayer/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-nr/ja.po b/wesnoth-nr/ja.po index 066be88..5c99618 100644 --- a/wesnoth-nr/ja.po +++ b/wesnoth-nr/ja.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-sof/ja.po b/wesnoth-sof/ja.po index 4121cae..ec550c2 100644 --- a/wesnoth-sof/ja.po +++ b/wesnoth-sof/ja.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Rugnur" #. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Durstorn #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:27 -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:43 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:44 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:24 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:22 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:36 @@ -142,7 +142,7 @@ msgid "Haldric II" msgstr "Haldric II世" #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:69 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:86 msgid "Glildur" msgstr "Glildur" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Glildur" #. [side]: type=Elvish Marshal, id=Crintil #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glindur #. [side]: type=Elvish Captain, id=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:76 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:93 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:42 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:41 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:88 @@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Elves" msgstr "エルフ" #. [part] -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:97 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:114 msgid "" "Ay, the Sceptre of Fire. The sceptre has a long, glorious, and fearful " "history. But I am not here to tell you how the jewel within it was brought " @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" msgstr "はい、炎の笏について。その笏には長く、栄誉ある、そして恐ろしい歴史があります。しかし偉大なるHaldricによって、どのようにその宝石が大海を渡って笏に付けられたかを語るために私はここに居るわけではありません。もちろんGarard I世と彼が自身に課した挑戦の話や、笏の力に依ったWesnothの王、Konradの話をするためでもありません。" #. [part] -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:100 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:117 msgid "" "I am here to tell you of its making. Of its crafting, deep in the caverns of" " dwarfdom. And of the dwarves who made it; for they were great, they were. " @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "" msgstr "私はあなたに笏が作られた経緯を語るためにここに居ます。それはドワーフ領の洞窟の奥深くで作られました。作ったのはドワーフ達です。彼らは素晴らしかった。彼らは古代Knalgaの最も優れた英雄達に数えられています。" #. [part] -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:103 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120 msgid "" "Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, " "with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king " @@ -192,27 +192,27 @@ msgid "" msgstr "私達の物語はKnalgaの南の丘陵地にある小さな国境の前哨基地から始まります。若いドワーフ、Rugnurがそこを任されていました。そして二代目のWesnoth王、Haldric II世が軍隊を連れてAbezの浅瀬から上ってきました。" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:120 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:137 msgid "Transport 5 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "銀を満載した5組の隊商をドワーフの城へ入れる" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:122 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:139 msgid "Transport 4 caravans full of silver back to the dwarvish castle" msgstr "銀を満載した4組の隊商をドワーフの城へ入れる" #. [objective]: condition=win -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:127 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:144 msgid "Bring Alanin, who has the Ruby of Fire, to the dwarvish castle" msgstr "炎のルビーを持ったAlaninをドワーフの城へ入れる" #. [objectives] -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:130 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:147 msgid "Defeat Glildur" msgstr "Glildurを倒す" #. [objective]: condition=lose -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:132 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:149 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:82 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:588 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:102 @@ -235,12 +235,12 @@ msgid "Death of Rugnur" msgstr "Rugnurの死" #. [objective]: condition=lose -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:136 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:153 msgid "Death of Haldric II" msgstr "Haldric II世の死" #. [objective]: condition=lose -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:140 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:157 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:106 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:356 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:589 @@ -255,50 +255,50 @@ msgid "Death of Alanin" msgstr "Alaninの死" #. [objective]: condition=lose -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:144 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:161 msgid "Loss of a caravan" msgstr "隊商の損失" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:202 msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?" msgstr "人間ども、止まりな!軍隊をドワーフの丘に入れようなんて良い度胸じゃねぇか?" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206 msgid "We come to make a bargain with you." msgstr "余等(われら)はそなた達と取引をするために参ったのだ。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:193 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210 msgid "" "Well, state your business and be done with it. And if we don’t like what you" " say, you leave!" msgstr "なに、さっさと用件を言いな。そんで、もし俺たちの気に入る条件じゃなかったら立ち去りな!" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:197 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:214 msgid "Have you heard of the Ruby of Fire?" msgstr "炎のルビーというものについて聞いたことがあるか?" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:201 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:218 msgid "" "Yes... your first king brought it from over the sea, right? You own it." msgstr "ああ……あんたの初代の王が海の向こうから持って来たってやつだろう? あんたが持ってるはずだ。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:206 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:223 msgid "Correct. However, we have a problem with it." msgstr "その通りだ。だが問題がある。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:210 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:227 msgid "What sort of problem?" msgstr "どういう問題だい?" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:215 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:232 msgid "" "Some form of magical aura makes those around the stone act... strangely. I " "noticed it with my father. The longer he stayed near the stone, the more " @@ -306,13 +306,13 @@ msgid "" msgstr "何らかの魔法のオーラが石の周りの者たちに働くのだ……奇妙に。余はそのことに父王と共に居て気付いた。彼が石の近くに長く居ればいるほど、彼は尊大に、ほとんど邪悪にさえなるのだ。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:219 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:236 msgid "" "So, what do you want me to do? I don’t see how this relates to us dwarves." msgstr "で、あんたは俺達にどうして欲しいんだ? 俺達にどんな関係があるのか分からんのだがね。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:231 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:248 msgid "" "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage " "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance " @@ -321,61 +321,61 @@ msgid "" msgstr "約10年前、エルフ達がWeldynに来たとき、彼らはCrelanuという魔術師の話とルビーに関する提言をしていった。その魔術師によれば、その石の放射は包むことができ、そうすれば石の効果を止めることが出来ると。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:235 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:252 msgid "" "And what... you want us to do this, contain the radiance of the stone? By " "making an artifact of some kind?" msgstr "そいでなにか……あんたは俺達にそうして欲しいわけか? 工芸品か何かを作ることで?" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:240 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257 msgid "" "Exactly. I want you to craft it into a mighty artifact, that will leverage " "the stone’s power, but contain it also." msgstr "然り。そなた達に石の力を封じ込めつつ利用できる強力な工芸品を作って貰いたい。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:244 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:261 msgid "" "Well... I think we can make a deal, but I’m not sure. I’ll have to ask the " "tribal leaders." msgstr "ふーん……俺達は取引できそうだが、まだはっきりとは言えねえ。部族のリーダーに確認しねえと。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:248 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:265 msgid "" "If you are not authorized to make a deal, send out someone who is, and I " "will bargain with him." msgstr "そなたに取引権限無くば、誰か権限のある者を出すが良い。その者と取引致す。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:253 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:270 msgid "" "They would refuse to come. You must come into the caves, and go to the city " "in person, or send a representative." msgstr "あいつらは来るのを拒むだろうな。あんたは洞窟の中に入り、町へ行かなきゃならねえ。でなきゃ、代行者をよこしな。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:257 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:274 msgid "" "I can always take my offer to another tribe more friendly to its potential " "patrons. You are not the only smiths in the Northlands!" msgstr "余はいつでも他のもっと友好的な部族に取引を申し出ることができるのだぞ。そなた達だけが北の大地の鍛冶屋でないことを忘れるでない。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:262 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279 msgid "" "Uh, no, wait! Let’s talk business — how much will you pay us to do this for " "you?" msgstr "おい、待てよ!話しあおうじゃねえか。報酬はいくら払う?" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:266 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:283 msgid "Five thousand pieces of silver." msgstr "5千片の銀を出そう。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:271 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288 msgid "" "You said you wanted a powerful magical artifact, not a child’s playtoy! " "So... twenty thousand, minimum. The crafting of this will take us many " @@ -383,42 +383,42 @@ msgid "" msgstr "馬鹿言っちゃいけねえよ! 子供のオモチャなんかじゃなくて、強力な魔法を持つ工芸品が欲しいんだろ! そうだな……最低でも2万だ。製作には何年もかかるかもしれねえが、きっちり払えよ。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:275 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:292 msgid "Ten thousand." msgstr "1万出そう" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:279 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:296 msgid "Nothing below fifteen!" msgstr "1万5千からは鐚一文も負けられねえ!" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:283 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:300 msgid "" "Then no deal. I’ll gather my things and go to another dwarvish clan now." msgstr "ならば取引は無しだ。余は今すぐ荷物をまとめ、他のドワーフのクランに参ろう。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:288 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:305 msgid "" "Fine then — ten thousand... now, what exactly do you want us to make the " "stone into?" msgstr "分かった。一万だ……で、一体あんたはその石を何にして欲しいんだ?" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:292 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:309 msgid "I want you to make it into a sceptre, a sceptre of fire." msgstr "笏を所望致す。炎の笏だ。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:297 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:314 msgid "" "I’ll see what I can do. But I will need five thousand silver in advance, to " "pay for the materials." msgstr "よっしゃ、出来るはずだ。しかし、先に5千の銀が必要だ、材料費としてな。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:301 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:318 msgid "" "Very well. I have the silver here, ready to ship, and I will send someone " "over with the stone itself. He will stay with you as you make the sceptre, " @@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "よかろう。ここには銀があり、輸送の用意は出来てお #. [side]: id=Alanin, type=Dragoon #. [side]: type=Haldric II, id=Haldric II #. [unit]: type=Dragoon, id=Alanin -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:308 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:362 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:30 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:19 #: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:30 @@ -437,55 +437,55 @@ msgid "Alanin" msgstr "Alanin" #. [message]: speaker=Alanin -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:320 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:375 msgid "That’s right. I’ll be coming over along with the silver." msgstr "よし、私が銀と共にそちらに行きましょう。" #. [message]: speaker=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:324 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:379 msgid "" "Hey! You can’t do that — this road is an elvish road. We’re not letting you " "transport gold and jewels on it without paying a toll." msgstr "待て! お前達はそんなことはできないぞ。この道はエルフの道だ。通行料を払わずに、宝石や金を輸送させることはできん。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:328 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:383 msgid "What are you talking about?! This road has always been open to all." msgstr "一体何を言っとるんだ?! この道はあらゆるもんに開かれてきたではないか。" #. [message]: speaker=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:333 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:388 msgid "Yes, we have allowed people to use it, but it is our road." msgstr "そうだ、我々が人々に使うことを許してきたのだ。しかし、ここは我々の道だ。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:337 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:392 msgid "Not true! This is dwarvish land; if anything, it’s our road!" msgstr "嘘をつけ! ここはドワーフの土地だ。言うまでもなく、俺達の道だ!" #. [message]: speaker=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:342 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:397 msgid "" "Nevertheless, if you try to move your caravans here you have to pay the " "toll, or face our wrath!" msgstr "それでもなお、隊商を通そうとするなら、通行料を払ってもらう。さもなくば、我々の激怒に直面することになるぞ!" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:346 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:401 msgid "" "We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it " "in defense of a road that is not even yours?!" msgstr "余等 Wesnoth人とそなた達エルフは条約を結んでおるではないか! そなたのものでもない道を守るために破棄するつもりか?!" #. [message]: speaker=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:350 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:405 msgid "" "I was never among those who agreed to that treaty. Not all of us elves are " "as low as Kalenz, or make deals with those who betrayed us." msgstr "私は条約に同意した者の中になど決して居やしない。全てのエルフがKalenz 程程度が低いわけでもなし、また契約したのがあんな裏切り者連中などではな。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:355 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:410 msgid "" "Ah, I see — you are one of the rebels. Our treaty with the elves does not " "apply to you, so I have no problem with slaying you if you stand in our way." @@ -493,71 +493,71 @@ msgid "" msgstr "あぁ、分かった。その方は反逆者の一人か。余等のエルフとの条約はその方には適用されぬ。では、その方どもが余等の邪魔だてするのであらば、切り捨てたところで何の問題もあるまい。Rugnur、輸送を進めい。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:359 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:414 msgid "" "Very well. Glildur, if the high elvish council has made an alliance with the" " men, I would advise you to follow it, but not doing so is your choice." msgstr "なるほどな、Glildur。もしハイエルフの評議会が人間達との同盟を決めたなら、それに従うべきだと思うがね。だが、そうしないのもあんたの選択だがな。" #. [message]: speaker=Alanin -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:412 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:467 msgid "" "Here’s the stone, for you dwarves! Now, if you’ll excuse me, I think I’ll be" " taking refuge in this castle here... I don’t much like fighting." msgstr "ドワーフさん達、石をどうぞ! 良ければ私をこの城へ避難させてください……私はあまり戦いが好きではありません。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:433 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:488 msgid "All the silver is there too. Proceed with the task, Rugnur!" msgstr "銀も全部そこにあるぞ。任務を続けよ、Rugnur!" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:475 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:530 msgid "Cargo unloaded." msgstr "荷物を降ろしました。" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:485 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:540 msgid "You only need $incominggold more, then you can begin work." msgstr "そなた達が仕事を始めるのに必要なのは、あと $incominggold 以上であるな。 " #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:491 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:546 msgid "" "You only need $incominggold more, and the stone, then you can begin work." msgstr "そなた達が仕事を始めるのに必要なのは、石とあと $incominggold 以上であるな。 " #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:505 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:560 msgid "That’s the last caravan! We will commence work immediately." msgstr "これが最後の隊商だな! 俺達はすぐに仕事を始めるぜ。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:520 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:575 msgid "We have all of the silver, now all we need is the stone." msgstr "俺達は全ての銀を受けとった。あとは石だけだ。" #. [message]: speaker=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:535 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:590 msgid "" "Ha! Our reinforcements have arrived. There is no way you can withstand our " "combined strength!" msgstr "ほうれ! 我々の援軍が到着したぞ。我々の強さに抵抗する方法はないぞ!" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:539 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:594 msgid "" "We cannot match you above ground, but in the caves we may still defeat you." msgstr "俺らは平地ではあんたたちに敵わない。しかし、洞窟では負けやしない。" #. [message]: speaker=Glildur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:543 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:598 msgid "" "We will see about that — if you ever get underground, which I doubt. Ha!" msgstr "それは気をつけなくてはな――お前達が地下に潜ることができればだがな、ハハ!" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:551 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:606 msgid "" "Elvish reinforcements! Where did these come from? I thought the elvish " "resistance to the treaty was smaller than this. Hurry up and move those " @@ -565,32 +565,32 @@ msgid "" msgstr "エルフの援軍だと! 一体どこから湧いてきたのだ? エルフの反逆者はもっと少ないと思っておったが、そうではなかった。急ぎ隊商を動かせ!" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:571 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:626 msgid "Die, humans, in the name of Landar!" msgstr "人間ども、死ね、Landarの名の下に!" #. [message]: speaker=second_unit -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:575 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:630 msgid "Landar? Who is this ‘Landar’ you speak of?" msgstr "Landar? そのLandarとかいうのは何者だ?" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:592 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:647 msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!" msgstr "ドワーフのクズめ、死ね、Landarの名の下に!" #. [message]: speaker=second_unit -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:596 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:651 msgid "Yer precious Landar can kiss my axe." msgstr "お前たちの大切なLandarは俺の斧にキスできるだろうぜ。" #. [message]: speaker=Rugnur -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:619 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:674 msgid "Good, the road is secured. Let’s move those caravans!" msgstr "" #. [message]: speaker=Haldric II -#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:643 +#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:698 msgid "" "You just let a caravan, with <i>my</i> money loaded in it, get captured! If " "I can’t trust you to keep my property secure, the deal’s off." diff --git a/wesnoth-sota/ja.po b/wesnoth-sota/ja.po index 6fbc42c..fbb9b1a 100644 --- a/wesnoth-sota/ja.po +++ b/wesnoth-sota/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:23 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: suto3 <suto3suto3@gmail.com>, 2017\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-sotbe/ja.po b/wesnoth-sotbe/ja.po index 3623924..451f49e 100644 --- a/wesnoth-sotbe/ja.po +++ b/wesnoth-sotbe/ja.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-tb/ja.po b/wesnoth-tb/ja.po index 493aa23..242856b 100644 --- a/wesnoth-tb/ja.po +++ b/wesnoth-tb/ja.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -591,94 +591,94 @@ msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "奴を縛って一緒に連れて行こう。もし我々を騙したのなら、奴は死ぬことになるだろう。" #. [message]: role=Mercenary -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:466 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:473 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "隊長、我々はどこへ向かうのでしょうか?あなたは Toen Caric.の一件以来、今後 Baran に一切何もしたくないのだと私は思っていたのですが。" #. [message]: speaker=Arvith -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:471 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:478 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "私自身にもよくわからないのだ、私達二人の間には何が残っているのかは。しかし、誰かが状況を変えられるのかもしれない。馬に乗れ、移動開始だ。" #. [event] -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:486 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:493 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:496 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:503 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "ご挨拶申し上げる。俺は、遍歴の騎士 Brena。あなた達が汚らわしいアンデッドを追跡し戦っているのを見た。滅ぼされるために、奴らはもっと沢山いるだろうか?" #. [message]: speaker=Arvith -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:501 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my" " brother." msgstr "あぁ。我々はここから北東に奴らの巣があると考えている。奴らは私の弟を捕えているのだ。" #. [message]: speaker=Brena -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:506 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "俺は奴らの種族に深い憎しみを抱いている。あなたが許すなら、俺はあなたに従って奴らと戦うだろう。" #. [message]: role=Mercenary -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:511 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:518 msgid "He would only slow us down!" msgstr "彼は足手纏いになるだけです!" #. [message]: speaker=Arvith -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:516 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:523 msgid "It is my place to decide this." msgstr "ここが思案のしどころだな。" #. [option] -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:518 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:525 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "そうか、それではわかった。 俺たちに同行してくれ。" #. [message]: speaker=Brena -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:522 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:529 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "礼を言う。俺と俺の仲間は、あなたの気高い探求の手助けをしよう。" #. [option] -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:527 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:534 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "すまない。 俺たちには時間がないのだ。" #. [message]: speaker=Brena -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:531 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:538 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "ならば、これを受け取ってくれ、あなたは探求の途中のようだから。あなたが呼べば、いつでも俺の仲間達はあなたを助けるだろう。" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:546 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:553 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "あなたは 70ゴールドを受け取る!" #. [message]: speaker=Muff Toras -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:569 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:576 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "俺の増援隊はここだ!" #. [message]: speaker=Arvith -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:574 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:581 msgid "He escaped us..." msgstr "奴は俺たちから逃亡した..." #. [message]: speaker=Nil-Galion -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:586 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:593 msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time." " I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " @@ -686,7 +686,7 @@ msgid "" msgstr "愚かな人間よ、お前は私を殺したが、お前は時間内にアンデッドを捕える事は出来ないだろう。俺は契約を果たした。すぐにあの軍隊の主として蘇るのだ。" #. [message]: speaker=Arvith -#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:596 +#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:603 msgid "Follow their back trail!" msgstr "奴らの後を追え!" diff --git a/wesnoth-test/ja.po b/wesnoth-test/ja.po index 7dff09f..827419f 100644 --- a/wesnoth-test/ja.po +++ b/wesnoth-test/ja.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-thot/ja.po b/wesnoth-thot/ja.po index 92b2c3d..158703b 100644 --- a/wesnoth-thot/ja.po +++ b/wesnoth-thot/ja.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-trow/ja.po b/wesnoth-trow/ja.po index 16aa6cc..ef8b051 100644 --- a/wesnoth-trow/ja.po +++ b/wesnoth-trow/ja.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-tsg/ja.po b/wesnoth-tsg/ja.po index d8f0f62..fb71ca3 100644 --- a/wesnoth-tsg/ja.po +++ b/wesnoth-tsg/ja.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-01 13:22 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-08 03:25+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -902,14 +902,14 @@ msgid "Jarek" msgstr "Jarek" #. [message]: speaker=Jarek -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:278 msgid "" "Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my" " riders with me!" msgstr "指揮官殿、援軍要請を受け、部下の竜騎兵を連れて参上しました!" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:284 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:285 msgid "" "You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but " "weak in forests and unable to traverse mountains. They can keep up with " @@ -917,90 +917,90 @@ msgid "" msgstr "竜騎兵を雇うことができるようになりました。彼らは平地では素早く強力ですが、森では脆弱で、山を越えることもできません。彼らは Deoran の速度についていくことができますから、Deoran を守るのに使ってください!" #. [message]: speaker=narrator -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:286 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:287 msgid "You may now recruit Cavalrymen." msgstr "竜騎兵を雇うことができるようになりました。" #. [message]: speaker=unit -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:304 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:305 msgid "" "What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this " "commander!" msgstr "何てこった?!アンデッドを使ってもこいつの部隊に立ち向かうことはできないってのか!" #. [message]: role=second -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:320 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:321 msgid "" "I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul creatures" " must we fight?" msgstr "山賊がこれで打ち止めだと良いんだがな!邪悪なアンデッドとこれからどれだけ戦わなきゃならないんだ?" #. [message]: speaker=Deoran -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:327 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:328 msgid "" "If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the " "elves!" msgstr "死者のこれ以上の進出を防ぐには、エルフの領域へ向かうしかない!" #. [event] -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:342 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:343 msgid "Linderion" msgstr "Linderion" #. [event] -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:343 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344 msgid "Mithalwe" msgstr "Mithalwe" #. [event] -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:344 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:345 msgid "Sidaurios" msgstr "Sidaurios" #. [event] -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:345 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:346 msgid "Eltenmir" msgstr "Eltenmir" #. [event] -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:346 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:347 msgid "Vardanos" msgstr "Vardanos" #. [event] -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:347 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:348 msgid "Talchar" msgstr "Talchar" #. [unit]: type=Elvish Shyde, id=Ethiliel -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:352 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:353 msgid "Ethiliel" msgstr "Ethiliel" #. [message]: speaker=Linderion -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:367 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:368 msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?" msgstr "動くな!我々の砦に無断で入ったお前は誰だ?" #. [message]: speaker=Deoran -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:372 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:373 msgid "De..." msgstr "De……" #. [message]: speaker=Linderion -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:377 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:378 msgid "" "Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and " "your life is thus forfeit." msgstr "気をつけてしゃべるのだな。不法侵入者に与えられる罰は死だ。つまり、お前は死ぬことになる。" #. [message]: speaker=Deoran -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:382 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:383 msgid "Deora..." msgstr "Deora……" #. [message]: speaker=Ethiliel -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:388 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:389 msgid "" "Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not " "all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings " @@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "" msgstr "ちょっと待ちなさい。この男は Wesnoth の軍装を身につけているわ。Kalenz が Wesnoth にはエルフの敵ではない者もいる、と話していたことですし、話くらいは聞いてみましょう。では聞きます、なぜ神聖な Elrath の砦に来たのかしら?" #. [message]: speaker=Deoran -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:393 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:394 msgid "" "My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals " "in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and " @@ -1017,14 +1017,14 @@ msgid "" msgstr "それでは申し上げます。我々は教えを乞うためにエルフのもとにやってきたのです。山賊や犯罪者が死者を起き上がらせ、農地や村から略奪するために使っているのです。彼らは我々の地の南に位置する広大な森から川を渡ってやってきています。その森は、人間はだれも誰も足を踏み入れたことのない場所なのです。" #. [message]: speaker=Ethiliel -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:398 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:399 msgid "" "The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many " "times. What would you do, Deoran?" msgstr "エルフはその広大な南方の森のことを知っているわ。それに何度もその道を通っている。それで何をするというの、Deoran?" #. [message]: speaker=Deoran -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:403 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:404 msgid "" "I would lead my men south of the river to find the source of these beings of" " darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot " @@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid "" msgstr "兵を率いて川の南岸へ向かい、暗黒の者たちの源を見つけ、破壊します。長期間彼らに対抗することはできないので、速やかに成し遂げなければなりません。" #. [message]: speaker=Ethiliel -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:408 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:409 msgid "" "Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail " "and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we " @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid "" msgstr "そのような敵に立ち向かうとはあなたは本当に勇敢なのね。でもあなたたちだけでは失敗し、死んでしまうかもしれないわね。そうね、アンデッドの秘密のことを覚えているエルフが一人だけいるわ。彼の名前は Mebrin。Haldric I世が私たちの地に来たときにそれを学んだそうよ。彼はここから近くの丘に隠遁しているから、そこまで連れて行ってあげましょう。" #. [message]: speaker=Deoran -#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:414 +#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:415 msgid "My thanks, lady." msgstr "ありがとうございます。" diff --git a/wesnoth-tutorial/ja.po b/wesnoth-tutorial/ja.po index fb57b16..0c9cd12 100644 --- a/wesnoth-tutorial/ja.po +++ b/wesnoth-tutorial/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" diff --git a/wesnoth-units/ja.po b/wesnoth-units/ja.po index c07077a..0ed8af2 100644 --- a/wesnoth-units/ja.po +++ b/wesnoth-units/ja.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-01 13:22 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-01 13:27+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "メイス" #. [attack]: type=impact #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Commander.cfg:21 #: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Leader.cfg:19 -#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:24 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Mage_Magister.cfg:23 #: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/Frontier_Baroness.cfg:64 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:27 #: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:26 @@ -120,14 +120,14 @@ msgid "staff" msgstr "杖" #. [attack]: type=impact -#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:33 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:34 #: data/core/units/wose/Ancient.cfg:34 data/core/units/wose/Elder.cfg:34 #: data/core/units/wose/Wose.cfg:29 msgid "crush" msgstr "粉砕" #. [attack]: type=impact -#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:42 +#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:43 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Shaman.cfg:38 #: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:36 #: data/core/units/elves/Shaman.cfg:37 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:38 @@ -217,6 +217,9 @@ msgstr "大剣" #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:33 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:32 #: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Warrior.cfg:32 +#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:34 +#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:37 +#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:39 #: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:25 #: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:26 #: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:23 @@ -459,18 +462,6 @@ msgstr "ネクロマンサー" msgid "curse" msgstr "呪い" -#. [attack]: type=impact -#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:34 -#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:37 -#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:39 -#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23 -#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22 -#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28 -#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24 -#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28 -msgid "morning star" -msgstr "モーニングスター" - #. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf #. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf #: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17 @@ -2522,6 +2513,15 @@ msgid "" "nightfall." msgstr "何年かの下積みの後、「追いはぎ」は彼らの仲間である無法者(Outlaw)に昇格します。戦闘において彼ら自身の力量を証明したので、彼らにはより危険な仕事が与えられ、また略奪品の分け前もより多くなります。多くの相手が彼らの武器の選択をばかにするでしょうが、無法者は武器の致命的な許容量や攻撃手段の迅速な有効性をよく心得ています。無法者は昼間の戦闘にはいくらかの不安があり、日暮れに包まれるのを好みます。" +#. [attack]: type=impact +#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:23 +#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:22 +#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28 +#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:24 +#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:28 +msgid "morning star" +msgstr "モーニングスター" + #. [female] #: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74 msgid "female^Outlaw" diff --git a/wesnoth-utbs/ja.po b/wesnoth-utbs/ja.po index 8f88c2c..f4bd782 100644 --- a/wesnoth-utbs/ja.po +++ b/wesnoth-utbs/ja.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-16 23:58 UTC\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 11:26+0000\n" "Last-Translator: tamanegi\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" @@ -14402,9 +14402,7 @@ msgstr "砂漠のハンター(Desert Hunter)は食料調達や敵の探索 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Desert_Sentinel.cfg:36 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Kaleh.cfg:56 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/elves/Nym.cfg:32 -#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Horseman.cfg:40 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Outrider.cfg:41 -#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Scout.cfg:37 #: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:85 msgid "bolas" msgstr "ボーラ" diff --git a/wesnoth/ja.po b/wesnoth/ja.po index 8215262..34ab13d 100644 --- a/wesnoth/ja.po +++ b/wesnoth/ja.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-14 12:22 UTC\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-14 12:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-21 13:03+0000\n" "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -359,51 +359,51 @@ msgid "General Purpose Administration and Coordination" msgstr "全般の管理と調整" #. [about] -#: data/core/about.cfg:277 +#: data/core/about.cfg:284 +msgid "Internationalization Managers" +msgstr "国際化責任者" + +#. [about] +#: data/core/about.cfg:309 msgid "Artwork and Graphics" msgstr "アートワークとグラフィック" #. [about] -#: data/core/about.cfg:693 +#: data/core/about.cfg:725 msgid "Music" msgstr "ミュージック" #. [about] -#: data/core/about.cfg:730 +#: data/core/about.cfg:762 msgid "Sound Effects" msgstr "サウンドエフェクト" #. [about] -#: data/core/about.cfg:754 +#: data/core/about.cfg:786 msgid "Campaign Design" msgstr "キャンペーンデザイン" #. [about] -#: data/core/about.cfg:837 +#: data/core/about.cfg:869 msgid "Multiplayer Maps and Balancing" msgstr "マルチプレイヤーマップとバランス調整" #. [about] -#: data/core/about.cfg:882 +#: data/core/about.cfg:914 msgid "Packagers" msgstr "パッケージ作成" #. [about] -#: data/core/about.cfg:981 +#: data/core/about.cfg:1013 msgid "Miscellaneous Contributors" msgstr "その他の貢献者" #. [about] -#: data/core/about.cfg:1606 +#: data/core/about.cfg:1638 msgid "Bots" msgstr "ボット" #. [about] -#: data/core/about.cfg:1625 -msgid "Internationalization Managers" -msgstr "国際化責任者" - -#. [about] #: data/core/about_i18n.cfg:4 msgid "Afrikaans Translation" msgstr "アフリカーンス語翻訳" @@ -3982,19 +3982,19 @@ msgstr[0] "味方ユニット × $friends 発見! " msgid "(press $hotkey to keep moving)" msgstr "(移動し続けるには $hotkey を押して下さい)" -#: src/addon/client.cpp:72 +#: src/addon/client.cpp:73 msgid "Connecting to $server_address|..." msgstr "$server_address| に接続中..." -#: src/addon/client.cpp:85 +#: src/addon/client.cpp:86 msgid "Downloading list of add-ons..." msgstr "アドオン一覧をダウンロード中…" -#: src/addon/client.cpp:99 +#: src/addon/client.cpp:100 msgid "Requesting distribution terms..." msgstr "配布条項をリクエスト中..." -#: src/addon/client.cpp:123 +#: src/addon/client.cpp:124 msgid "" "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be " "published." @@ -4002,33 +4002,55 @@ msgstr "" #: src/addon/client.cpp:150 msgid "" +"The add-on <i>$addon_title</i> has a file or directory containing invalid " +"characters and cannot be published." +msgstr "" + +#: src/addon/client.cpp:158 +msgid "" "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " -"cannot be published." +"cannot be published. File or directory names may not contain whitespace, " +"control characters or any of the following characters: '" * / : < " +"> ? \\ | ~'. It also may not contain '..' end with '.' or be longer than " +"255 characters." +msgstr "" + +#: src/addon/client.cpp:169 +msgid "" +"The add-on <i>$addon_title</i> contains files or directories with case " +"conflicts. File or directory names may not be differently-cased versions of " +"the same string." msgstr "" -#: src/addon/client.cpp:162 +#: src/addon/client.cpp:181 msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..." msgstr "アドオン「 $addon_title| 」の送信中…" -#: src/addon/client.cpp:195 +#: src/addon/client.cpp:214 msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..." msgstr "アドオン「 $addon_title| 」をサーバー上から削除中..." -#: src/addon/client.cpp:222 +#: src/addon/client.cpp:241 msgid "Downloading add-on <i>$addon_title</i>..." msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中…" -#: src/addon/client.cpp:236 +#: src/addon/client.cpp:255 msgid "" "The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid file or directory name and " "cannot be installed." msgstr "アドオンのタイトルに無効なファイル名またはディレクトリ名が含まれており、インストールできません。" -#: src/addon/client.cpp:294 +#: src/addon/client.cpp:261 +msgid "" +"The add-on <i>$addon_title</i> has file or directory names with case " +"conflicts. This may cause problems." +msgstr "" + +#: src/addon/client.cpp:318 msgid "The server responded with an error:" msgstr "サーバーがエラーを返しました:" -#: src/addon/client.cpp:334 +#: src/addon/client.cpp:358 msgid "" "The selected add-on has the following dependency, which is not currently " "installed or available from the server. Do you wish to continue?" @@ -4037,11 +4059,11 @@ msgid_plural "" "installed or available from the server. Do you wish to continue?" msgstr[0] "選択されたアドオンは下記のアドオンに依存しています。 しかし、それらはインストールされていないか、サーバー上に存在しません。 それでも続けますか?" -#: src/addon/client.cpp:343 +#: src/addon/client.cpp:367 msgid "Broken Dependencies" msgstr "壊れた依存関係" -#: src/addon/client.cpp:386 +#: src/addon/client.cpp:410 msgid "" "The following dependency could not be installed. Do you still wish to " "continue?" @@ -4050,34 +4072,34 @@ msgid_plural "" "continue?" msgstr[0] "下記の必要なアドオンをインストールすることができません。 それでも続けますか?" -#: src/addon/client.cpp:390 +#: src/addon/client.cpp:414 msgid "Dependencies Installation Failed" msgstr "依存関係のインストール失敗" -#: src/addon/client.cpp:413 +#: src/addon/client.cpp:437 msgid "" "The add-on '$addon|' is already installed and contains additional " "information that will be permanently lost if you continue:" msgstr "「$addon|」はインストール済みであり、追加情報を含んでいます。 このまま続けた場合、以下の追加情報が失われます:" -#: src/addon/client.cpp:417 +#: src/addon/client.cpp:441 msgid "Publishing information file (.pbl)" msgstr "公開情報ファイル(.pbl)" -#: src/addon/client.cpp:421 +#: src/addon/client.cpp:445 msgid "Version control system (VCS) information" msgstr "バージョン管理システム(VCS)の情報" -#: src/addon/client.cpp:425 +#: src/addon/client.cpp:449 msgid "Do you really wish to continue?" msgstr "本当に続けますか?" -#: src/addon/client.cpp:427 src/addon/manager_ui.cpp:173 +#: src/addon/client.cpp:451 src/addon/manager_ui.cpp:173 #: src/game_initialization/multiplayer.cpp:197 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: src/addon/client.cpp:522 +#: src/addon/client.cpp:546 msgid "Add-ons Manager" msgstr "アドオンマネージャー" @@ -5014,39 +5036,39 @@ msgstr "セーブデータが 1 つもありません" msgid "No visible sides found." msgstr "可視の陣営が存在しません。" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:103 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:104 msgid "In game:" msgstr "ゲーム内:" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:105 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:106 msgid "(observing)" msgstr "(観戦中)" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:107 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:108 msgid "(playing)" msgstr "(プレイ中)" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:110 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:111 msgid "In lobby" msgstr "ロビー内" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:139 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:140 msgid "On friends list" msgstr "友人リスト上" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:144 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:145 msgid "On ignores list" msgstr "無視リスト上" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:149 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:150 msgid "Neither a friend nor ignored" msgstr "友人または無視リストには登録されていません" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:154 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:155 msgid "You" msgstr "あなた" -#: src/gui/dialogs/lobby/player_info.cpp:157 +#: src/gui/dialogs/multiplayer/player_info.cpp:158 msgid "Error" msgstr "エラー"