From 17f581f136fae89da23dc6ba7a2f946b642db886 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mesar Hameed Date: Sun, 30 Sep 2012 07:22:32 +0100 Subject: [PATCH] German (de): userGuide.t2t matching 5329 changes.t2t matching 5482 nvda.po matching 98% of main:5480 Authors: Bernd Dorer , David Parduhn , Rene Linke --- source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po | 1068 +++++++++++++++++++--------------- user_docs/de/changes.t2t | 25 +- user_docs/de/userGuide.t2t | 273 ++++++--- 3 files changed, 807 insertions(+), 559 deletions(-) diff --git a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po index 58438a197..48c82ac00 100644 --- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -2,10 +2,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5393\n" +"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5480\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nvda-translations@freelists.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 05:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-30 10:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-24 05:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 12:52+0100\n" "Last-Translator: David Parduhn \n" "Language-Team: René Linke \n" "Language: de_DE\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: d:\\rechner\\nvda_bzr\\main\n" "X-Poedit-SearchPath-0: d:\\rechner\\nvda_bzr\\main\n" -#: globalCommands.py:849 +#: globalCommands.py:861 #, python-format msgid " and currently loaded module is %s" msgstr " und momentan ist das Anwendungsmodul %s geladen." @@ -29,13 +29,13 @@ msgid "%d characters" msgstr "%d Zeichen" #. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. -#: globalCommands.py:834 +#: globalCommands.py:846 #, python-format msgid "%d hours and %d minutes remaining" msgstr "%d Stunden und %d Minuten verbleiben" #. Translators: This is presented to inform the user of the current battery percentage. -#: globalCommands.py:830 NVDAObjects/behaviors.py:55 +#: globalCommands.py:842 NVDAObjects/behaviors.py:57 #, python-format msgid "%d percent" msgstr "%d Prozent" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "%d Prozent" msgid "%s %s through %s %s" msgstr "%s %s bis %s %s" -#: globalCommands.py:306 globalCommands.py:750 +#: globalCommands.py:307 globalCommands.py:762 #, python-format msgid "%s copied to clipboard" msgstr "%s in die Zwischenablage kopiert." @@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Mauszeiger %s" #. Translators: Displayed in braille at the end of a control field such as a list or table. #. %s is replaced with the control's role. -#: braille.py:553 +#: braille.py:565 #, python-format msgid "%s end" msgstr "%s Ende" @@ -73,7 +73,12 @@ msgstr "%s Einträge" msgid "%s landmark" msgstr "Sprungmarke %s" -#: gui/addonGui.py:34 +#: globalCommands.py:1004 +#, python-format +msgid "%s mode" +msgstr "Modus %s" + +#: gui/addonGui.py:40 msgid "&About add-on..." msgstr "&Über die Erweiterung..." @@ -87,7 +92,7 @@ msgstr "&Beschleunigung" msgid "&Activate" msgstr "Link &aktivieren" -#: gui/settingsDialogs.py:1115 +#: gui/settingsDialogs.py:1133 msgid "&Add" msgstr "&Hinzufügen" @@ -107,11 +112,11 @@ msgstr "&Lesemodus..." #. Translators: The label of a button to close a dialog. #. Translators: The label of a button to close the Addons dialog. -#: updateCheck.py:205 gui/addonGui.py:48 +#: updateCheck.py:205 gui/addonGui.py:54 msgid "&Close" msgstr "S&chließen" -#: gui/settingsDialogs.py:1072 +#: gui/settingsDialogs.py:1090 msgid "&Comment" msgstr "&Kommentar" @@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "&Kommentar" msgid "&Continue" msgstr "&Fortsetzen" -#: gui/__init__.py:573 +#: gui/__init__.py:574 msgid "&Continue running" msgstr "Weiterhin aus&führen" @@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "Weiterhin aus&führen" msgid "&Default dictionary..." msgstr "&Standardwörterbuch" -#: gui/settingsDialogs.py:1099 +#: gui/settingsDialogs.py:1117 msgid "&Dictionary entries" msgstr "&Wörterbucheinträge" @@ -149,7 +154,7 @@ msgstr "&Fertig" msgid "&Download update" msgstr "Aktualisierung &herunterladen" -#: gui/settingsDialogs.py:1118 +#: gui/settingsDialogs.py:1136 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" @@ -169,7 +174,7 @@ msgstr "&Allgemeine Einstellungen..." msgid "&Headings" msgstr "&Überschriften" -#: gui/__init__.py:364 +#: gui/__init__.py:365 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" @@ -178,11 +183,10 @@ msgid "&Inflection" msgstr "&Betonung" #: gui/__init__.py:297 -#, fuzzy msgid "&Input composition settings..." msgstr "Einstellungen für &Eingabemethoden" -#: gui/__init__.py:565 +#: gui/__init__.py:566 msgid "&Install NVDA on this computer" msgstr "NVDA auf diesem Computer &installieren" @@ -190,7 +194,7 @@ msgstr "NVDA auf diesem Computer &installieren" msgid "&Install NVDA..." msgstr "NVDA &installieren" -#: gui/addonGui.py:38 +#: gui/addonGui.py:44 msgid "&Install..." msgstr "&installieren..." @@ -217,13 +221,13 @@ msgstr "&Sprache" msgid "&Language (requires restart to fully take effect):" msgstr "&Sprache (Neustart erforderlich):" -#: gui/settingsDialogs.py:1324 +#: gui/settingsDialogs.py:1342 msgid "&Level" msgstr "S&tufe" #. Translators: This is the label for a textfield in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:859 +#: gui/settingsDialogs.py:877 msgid "&Maximum number of characters on one line" msgstr "Anzahl Zeichen pro &Zeile" @@ -245,7 +249,7 @@ msgstr "Jetzt &nicht" #. Translators: This is the label for a textfield in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:866 +#: gui/settingsDialogs.py:884 msgid "&Number of lines per page" msgstr "Anzahl Zeilen pro &Seite" @@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "Anzahl Zeilen pro &Seite" msgid "&Object presentation..." msgstr "&Objektdarstellung..." -#: gui/settingsDialogs.py:1066 +#: gui/settingsDialogs.py:1084 msgid "&Pattern" msgstr "&Muster" @@ -273,23 +277,23 @@ msgstr "Auss&prache von Symbolen und Satzzeichen..." msgid "&Rate" msgstr "&Geschwindigkeit" -#: gui/addonGui.py:41 gui/settingsDialogs.py:1121 +#: gui/addonGui.py:47 gui/settingsDialogs.py:1139 msgid "&Remove" msgstr "&Entfernen" -#: gui/settingsDialogs.py:1069 gui/settingsDialogs.py:1318 +#: gui/settingsDialogs.py:1087 gui/settingsDialogs.py:1336 msgid "&Replacement" msgstr "&Ersetzen durch" -#: gui/__init__.py:369 +#: gui/__init__.py:370 msgid "&Reset configuration to factory defaults" msgstr "&Werkseinstellungen wiederherstellen" -#: gui/__init__.py:366 +#: gui/__init__.py:367 msgid "&Revert to saved configuration" msgstr "Gespeicherte Konfiguration &zurücksetzen" -#: gui/__init__.py:371 +#: gui/__init__.py:372 msgid "&Save configuration" msgstr "Konfiguration &speichern" @@ -297,7 +301,7 @@ msgstr "Konfiguration &speichern" msgid "&Save configuration on exit" msgstr "Einstellungen beim &Beenden speichern" -#: gui/settingsDialogs.py:1303 +#: gui/settingsDialogs.py:1321 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbole" @@ -332,38 +336,38 @@ msgid "&Warn before exiting NVDA" msgstr "Beim Beenden best&ätigen" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is not checked. -#: braille.py:261 +#: braille.py:273 msgid "( )" msgstr "[ ]" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is half checked. -#: braille.py:243 +#: braille.py:255 msgid "(-)" msgstr "[-]" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a check box) is checked. -#: braille.py:241 +#: braille.py:253 msgid "(x)" msgstr "[X]" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is collapsed. -#: braille.py:253 +#: braille.py:265 msgid "+" msgstr "+" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) is expanded. -#: braille.py:251 +#: braille.py:263 msgid "-" msgstr "-" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. separator. -#: braille.py:233 +#: braille.py:245 msgid "-----" msgstr "-----" #. Translators: Displayed in braille when an object supports autocompletion. -#: braille.py:249 +#: braille.py:261 msgid "..." msgstr "..." @@ -407,14 +411,14 @@ msgstr "" "Version wird nun aktualisiert." #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -#: gui/addonGui.py:91 +#: gui/addonGui.py:101 msgid "" "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?" msgstr "" "Diese Erweiterung ist bereits installiert. Möchten Sie die vorhandene " "Version aktualisieren?" -#: globalCommands.py:831 +#: globalCommands.py:843 msgid "AC power on" msgstr "Netzbetrieb" @@ -423,43 +427,43 @@ msgstr "Netzbetrieb" msgid "ALVA BC640/680 series" msgstr "ALVA Serie BC640/680" -#: gui/__init__.py:218 gui/__init__.py:362 +#: gui/__init__.py:218 gui/__init__.py:363 msgid "About NVDA" msgstr "Über NVDA" -#: gui/__init__.py:362 +#: gui/__init__.py:363 msgid "About..." msgstr "&Über..." -#: globalCommands.py:905 +#: globalCommands.py:917 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development" msgstr "" "Aktiviert die NVDA-Python-Konsole, die hauptsächlich für Entwickler nützlich " "ist." #. Translators: This is the label for the add dictionary entry dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1145 +#: gui/settingsDialogs.py:1163 msgid "Add Dictionary Entry" msgstr "Wörterbucheintrag hinzufügen" #. Translators: title for the Addon Information dialog -#: gui/addonGui.py:192 +#: gui/addonGui.py:205 msgid "Add-on Information" msgstr "Informationen über die Erweiterung" #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon. #. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one. -#: gui/addonGui.py:80 gui/addonGui.py:93 +#: gui/addonGui.py:90 gui/addonGui.py:103 msgid "Add-on Installation" msgstr "Erweiterung installieren" #. Translators: The title of the Addons Dialog -#: gui/addonGui.py:17 +#: gui/addonGui.py:23 msgid "Add-ons Manager" msgstr "Erweiterungen verwalten" #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed. -#: gui/addonGui.py:171 +#: gui/addonGui.py:184 msgid "" "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes " "to take effect. Would you like to restart now?" @@ -470,19 +474,30 @@ msgstr "" #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method language currently selected. #: NVDAHelper.py:211 -#, fuzzy msgid "Alpha numeric input" msgstr "alphanumerische Eingabe" #. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings dialog. +#: gui/settingsDialogs.py:749 +msgid "Always include short character &description when announcing candidates" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings dialog. +#: gui/settingsDialogs.py:744 +msgid "Announce &selected candidate" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:933 +#: gui/settingsDialogs.py:951 msgid "Announce formatting changes after the cursor (can cause a lag)" msgstr "" "&Änderungen der Formatierungen hinter dem Cursor ansagen (Stimme kann " "dadurch langsamer reagieren)" -#: globalCommands.py:128 +#: globalCommands.py:129 msgid "" "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is " "no selection it says so." @@ -491,7 +506,7 @@ msgstr "" "markiert, wird dies angesagt." #. Translators: This is presented in outlook or live mail -#: appModules/msimn.py:36 +#: appModules/msimn.py:37 msgid "Answer to:" msgstr "Antworten an:" @@ -502,7 +517,7 @@ msgid "Arabic grade 1" msgstr "Arabische Vollschrift" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. -#: gui/addonGui.py:78 +#: gui/addonGui.py:88 msgid "" "Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " "trusted sources.\n" @@ -518,28 +533,28 @@ msgstr "" msgid "Are you sure you want to quit NVDA?" msgstr "Möchten Sie NVDA wirklich beenden?" -#: gui/addonGui.py:124 +#: gui/addonGui.py:137 msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?" msgstr "Möchten Sie die Erweiterung wirklich aus NVDA entfernen?" #. Translators: This is presented in outlook or live mail to indicate email attachments. -#: appModules/msimn.py:20 +#: appModules/msimn.py:21 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:898 +#: gui/settingsDialogs.py:916 msgid "Audio indication of focus and browse modes" msgstr "Ak&ustische Ausgabe von Fokus- und Lesemodus" -#: gui/addonGui.py:29 +#: gui/addonGui.py:35 msgid "Author" msgstr "Autor" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:878 +#: gui/settingsDialogs.py:896 msgid "Automatic &Say All on page load" msgstr "&Automatisch alles lesen nach Aufruf einer Internetseite" @@ -557,14 +572,14 @@ msgstr "Automatisch &Dialekt wechseln (wenn unterstützt)" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:893 +#: gui/settingsDialogs.py:911 msgid "Automatic focus mode for caret movement" msgstr "" "Bei Bewegungen des System-&Cursors automatisch den Fokusmodus einschalten" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:888 +#: gui/settingsDialogs.py:906 msgid "Automatic focus mode for focus changes" msgstr "Bei Änderungen des &Fokuses automatisch den Fokusmodus einschalten" @@ -582,11 +597,10 @@ msgstr "automatisch nach &Aktualisierungen suchen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Input composition settings dialog. #: gui/settingsDialogs.py:739 -#, fuzzy msgid "Automatically report all available &candidates" msgstr "verfügbare &Kandidaten automatisch anzeigen" -#: gui/settingsDialogs.py:1259 +#: gui/settingsDialogs.py:1277 msgid "Avoid splitting &words when possible" msgstr "&Umbrechen von Wörtern vermeiden, wenn möglich" @@ -595,7 +609,7 @@ msgid "B&raille settings..." msgstr "B&raille-Einstellungen" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email blind carbon copy -#: appModules/msimn.py:44 +#: appModules/msimn.py:45 msgid "BCC:" msgstr "Unsichtbare Kopie:" @@ -607,7 +621,7 @@ msgstr "Baum / HumanWare / APH Braillezeilen" #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog #. which reports progress bar updates by beeping. #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -#: gui/settingsDialogs.py:771 +#: gui/settingsDialogs.py:789 msgid "Beep" msgstr "Nur Signaltöne" @@ -619,30 +633,30 @@ msgstr "" "signaltöne beim Eingeben von &Kleinbuchstaben abspielen, wenn die " "Dauergroßschreibung aktiviert ist" -#: gui/settingsDialogs.py:1195 +#: gui/settingsDialogs.py:1213 msgid "Braille &display:" msgstr "Braille&zeile:" -#: gui/settingsDialogs.py:1269 +#: gui/settingsDialogs.py:1287 msgid "Braille Display Error" msgstr "Fehler beim Ansteuern der Braillezeile!" #. Translators: This is the label for the braille settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1191 +#: gui/settingsDialogs.py:1209 msgid "Braille Settings" msgstr "Braille-Einstellungen" -#: globalCommands.py:914 +#: globalCommands.py:926 #, python-format msgid "Braille tethered to %s" msgstr "Braillezeile gekoppelt an %s" -#: gui/settingsDialogs.py:1242 +#: gui/settingsDialogs.py:1260 msgid "Braille tethered to:" msgstr "Braillezeile ge&koppelt an:" #. Translators: This is the label for the browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:854 +#: gui/settingsDialogs.py:872 msgid "Browse Mode" msgstr "Lesemodus" @@ -658,7 +672,7 @@ msgid "Bulgarian 8 dot computer braille" msgstr "Bulgarisches 8-Punkt-Computerbraille" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email carbon copy -#: appModules/msimn.py:26 +#: appModules/msimn.py:27 msgid "CC:" msgstr "Kopie:" @@ -666,7 +680,6 @@ msgstr "Kopie:" #. Translators: A label for a 'candidate' list which contains symbols the user can choose from when typing east-asian characters into a document. #: NVDAObjects/inputComposition.py:107 NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:39 #: NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:162 -#, fuzzy msgid "Candidate" msgstr "Kandidat" @@ -680,7 +693,7 @@ msgstr "" msgid "Capital pitch change percentage" msgstr "Stimme bei Großbuchstaben &anheben (in %)" -#: gui/settingsDialogs.py:1075 +#: gui/settingsDialogs.py:1093 msgid "Case &sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung &beachten" @@ -696,7 +709,7 @@ msgstr "Ansage der Änderungen der Objekte" msgid "Change settings of document properties" msgstr "Einstellungen der Dokumenteigenschaften ändern" -#: gui/settingsDialogs.py:1316 +#: gui/settingsDialogs.py:1334 msgid "Change symbol" msgstr "Symbol ändern" @@ -709,7 +722,7 @@ msgid "Change virtual buffers specific settings" msgstr "Einstellungen für die virtuellen Ansichten ändern." #. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. -#: gui/__init__.py:360 +#: gui/__init__.py:361 msgid "Check for update..." msgstr "Nach &Aktualisierungen suchen..." @@ -725,18 +738,18 @@ msgstr "Nach Aktualisierungen wird gesucht" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:188 +#: braille.py:200 msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)" msgstr "Chinesische Brailleschrift (Hong-Kong, Cantonesisch)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:191 +#: braille.py:203 msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)" msgstr "Chinesische Brailleschrift (Taiwan, Mandarin)" #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation. -#: gui/addonGui.py:60 +#: gui/addonGui.py:66 msgid "Choose Add-on Package File" msgstr "Erweiterungs-Paket auswählen" @@ -746,19 +759,29 @@ msgstr "" "Wählen Sie Stimme, Geschwindigkeit, Tonhöhe und Lautstärke, die verwendet " "werden sollen." -#: globalCommands.py:85 +#: globalCommands.py:86 msgid "Clicks the left mouse button once at the current mouse position" msgstr "" "Simuliert einen einzelnen Klick mit der linken Maustaste an der aktuellen " "Mausposition." -#: globalCommands.py:91 +#: globalCommands.py:92 msgid "Clicks the right mouse button once at the current mouse position" msgstr "" "Simuliert einen einzelnen Klick mit der rechten Maustaste an der aktuellen " "Mausposition." -#: gui/settingsDialogs.py:1102 +#. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. +#: gui/__init__.py:346 +msgid "Commands &Quick Reference" +msgstr "&Befehlsreferenz" + +#. Translators: The label of the Start Menu item to open the Commands Quick Reference document. +#: installer.py:164 +msgid "Commands Quick Reference" +msgstr "Befehlsreferenz" + +#: gui/settingsDialogs.py:1120 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" @@ -774,11 +797,10 @@ msgstr "Kommentare:" #. Translators: The label for a 'composition' Window that appears when the user is typing one or more east-Asian characters into a document. #: NVDAObjects/inputComposition.py:51 -#, fuzzy msgid "Composition" msgstr "eingabe" -#: gui/__init__.py:519 +#: gui/__init__.py:520 msgid "Configuration File Error" msgstr "Fehler in der Konfigurationsdatei." @@ -795,7 +817,6 @@ msgid "Configuration saved" msgstr "Konfiguration gespeichert." #: gui/__init__.py:297 -#, fuzzy msgid "" "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " "certain languages" @@ -820,7 +841,7 @@ msgstr "" msgid "Connecting" msgstr "Verbindung wird hergestellt" -#: gui/__init__.py:353 +#: gui/__init__.py:354 msgid "Contributors" msgstr "&mitwirkende" @@ -858,7 +879,7 @@ msgstr "" msgid "Could not find comment window." msgstr "Das Kommentar-Fenster konnte nicht gefunden werden." -#: gui/settingsDialogs.py:1269 +#: gui/settingsDialogs.py:1287 #, python-format msgid "Could not load the %s display." msgstr "Die Braillezeile %s konnte nicht angesteuert werden!" @@ -882,7 +903,7 @@ msgstr "" msgid "Create &desktop icon and shortcut key (control+alt+n)" msgstr "Desktop-Verknüpfung erstellen (mit der Tastenkombination strg+alt+n)" -#: gui/__init__.py:569 +#: gui/__init__.py:570 msgid "Create &portable copy" msgstr "&Portable Kopie erstellen" @@ -902,16 +923,16 @@ msgstr "Portable Kopie wird erstellt" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:116 +#: braille.py:119 msgid "Croatian 8 dot computer braille" msgstr "Kroatisches 8-Punkt-Computerbraille" -#: globalCommands.py:846 +#: globalCommands.py:858 #, python-format msgid "Currently running application is %s" msgstr "Die aktuelle Anwendung ist %s" -#: gui/settingsDialogs.py:1226 +#: gui/settingsDialogs.py:1244 msgid "Cursor blink rate (ms)" msgstr "&Cursorblinkfrequenz (in Millisekunden)" @@ -926,7 +947,7 @@ msgstr "" "sicherheitsrisiko darstellen. Möchten Sie Ihre Einstellungen trotzdem " "kopieren?" -#: globalCommands.py:218 +#: globalCommands.py:219 msgid "" "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken" msgstr "" @@ -946,11 +967,11 @@ msgid "Danish grade 1" msgstr "Dänische Vollschrift" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, date of email -#: appModules/msimn.py:32 +#: appModules/msimn.py:33 msgid "Date:" msgstr "Datum:" -#: globalCommands.py:154 +#: globalCommands.py:155 msgid "Decreases the currently active setting in the synth settings ring" msgstr "" "Verringert den Wert der aktuell gewählten Einstellung im Sprachausgaben-" @@ -960,7 +981,7 @@ msgstr "" msgid "Default dictionary" msgstr "Standardwörterbuch" -#: NVDAObjects/window/__init__.py:373 +#: NVDAObjects/window/__init__.py:376 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -973,7 +994,7 @@ msgid "Displays one of the recent messages" msgstr "Zeigt die neueste Nachricht an." #. Translators: This is presented in outlook or live mail -#: appModules/msimn.py:40 +#: appModules/msimn.py:41 msgid "Distribution:" msgstr "Distribution:" @@ -982,15 +1003,16 @@ msgid "Document &formatting..." msgstr "Dokument&formatierungen..." #. Translators: This is the label for the document formatting dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:928 +#: gui/settingsDialogs.py:946 msgid "Document Formatting" msgstr "Dokumentformatierungen" -#: installer.py:159 installer.py:160 +#. Translators: The label of the NVDA Documentation menu in the Start Menu. +#: installer.py:162 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: gui/__init__.py:375 +#: gui/__init__.py:376 msgid "Donate" msgstr "S&penden" @@ -1011,21 +1033,21 @@ msgstr "Aktualisierung wird heruntergeladen" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:131 +#: braille.py:140 msgid "Dutch (Belgium) grade 1" msgstr "Niederländische Vollschrift (Belgien)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:134 +#: braille.py:143 msgid "Dutch (netherlands) grade 1" msgstr "Niederländische Vollschrift (Niederlande)" -#: gui/__init__.py:378 gui/__init__.py:577 gui/logViewer.py:34 +#: gui/__init__.py:379 gui/__init__.py:578 gui/logViewer.py:34 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" -#: gui/settingsDialogs.py:1221 +#: gui/settingsDialogs.py:1239 msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" msgstr "Aktuelles &Wort in Computerbraille ausschreiben" @@ -1036,7 +1058,7 @@ msgid "Edge of table" msgstr "Tabellenrand" #. Translators: This is the label for the edit dictionary entry dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1062 +#: gui/settingsDialogs.py:1080 msgid "Edit Dictionary Entry" msgstr "Wörterbucheintrag bearbeiten" @@ -1098,8 +1120,8 @@ msgstr "Amerikanische Kurzschrift" #. Translators: The title of an error message dialog. #. Translators: The title of a dialog presented when an error occurs. -#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:351 gui/addonGui.py:74 -#: gui/addonGui.py:113 gui/__init__.py:148 gui/__init__.py:157 +#: updateCheck.py:128 updateCheck.py:351 gui/addonGui.py:84 +#: gui/addonGui.py:123 gui/__init__.py:148 gui/__init__.py:157 #: gui/installerGui.py:54 gui/installerGui.py:191 gui/installerGui.py:199 #: gui/installerGui.py:230 gui/logViewer.py:74 gui/settingsDialogs.py:223 msgid "Error" @@ -1142,7 +1164,13 @@ msgstr "Fehler beim Speichern des Protokolls %s." #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:107 +#: braille.py:86 +msgid "Estonian grade 0" +msgstr "estnische Basisschrift" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#: braille.py:89 msgid "Ethiopic grade 1" msgstr "Äthiopische Vollschrift" @@ -1154,11 +1182,11 @@ msgstr "Fußzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen" msgid "Even pages header" msgstr "Kopfzeilen von Seiten mit geraden Seitenzahlen" -#: gui/__init__.py:174 gui/__init__.py:378 +#: gui/__init__.py:174 gui/__init__.py:379 msgid "Exit NVDA" msgstr "NVDA beenden" -#: installer.py:158 +#: installer.py:160 msgid "Explore NVDA user configuration directory" msgstr "Verzeichnis der Benutzereinstellungen durchsuchen..." @@ -1170,13 +1198,13 @@ msgid "Failed to create portable copy: %s" msgstr "Portable Kopie konnte nicht erstellt werden: %s" #. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package. -#: gui/addonGui.py:111 +#: gui/addonGui.py:121 #, python-format msgid "Failed to install add-on from %s" msgstr "Fehler beim Installieren der Erweiterung %s." #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding. -#: gui/addonGui.py:72 +#: gui/addonGui.py:82 #, python-format msgid "" "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file " @@ -1210,9 +1238,9 @@ msgstr "Suchen" msgid "Find Error" msgstr "Fehler beim Suchen." -#. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:86 +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#: braille.py:92 msgid "Finnish 8 dot computer braille" msgstr "Finnisches 8-Punkt-Computerbraille" @@ -1257,7 +1285,7 @@ msgstr "" "zu starten oder Abbrechen, um NVDA später manuell neu zu starten." #. Translators: This is presented in outlook or live mail -#: appModules/msimn.py:34 +#: appModules/msimn.py:35 msgid "Forward to:" msgstr "Weiterleiten an:" @@ -1268,36 +1296,36 @@ msgstr "FreedomScientific Focus / PAC Mate Serien" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:89 +#: braille.py:95 msgid "French (Canada) grade 1" msgstr "Französische Vollschrift (Kanada)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:92 +#: braille.py:98 msgid "French (Canada) grade 2" msgstr "Französische Kurzschrift (Kanada)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:95 +#: braille.py:101 msgid "French (unified) 6 dot computer braille" msgstr "Französisches 6-Punkt-Computerbraille (vereinheitlicht)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:98 +#: braille.py:104 msgid "French (unified) 8 dot computer braille" msgstr "Französisches 8-Punkt-Computerbraille (vereinheitlicht)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:101 +#: braille.py:107 msgid "French (unified) Grade 2" msgstr "Französische Kurzschrift (vereinheitlichte)" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email sender -#: appModules/msimn.py:30 appModules/msimn.py:46 +#: appModules/msimn.py:31 appModules/msimn.py:47 msgid "From:" msgstr "Von:" @@ -1341,13 +1369,13 @@ msgstr "Deutsche Kurzschrift" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:104 +#: braille.py:110 msgid "Greek (Greece) grade 1" msgstr "Griechische Vollschrift" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:801 +#: gui/settingsDialogs.py:819 msgid "Guess object &position information when unavailable" msgstr "Informationen zur Objektposition bei &Nichtverfügbarkeit ermitteln" @@ -1371,13 +1399,13 @@ msgstr "Handy Tech Braillezeilen" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:110 +#: braille.py:113 msgid "Hebrew 8 dot computer braille" msgstr "Hebräisches 8-Punkt-Computerbraille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:113 +#: braille.py:116 msgid "Hindi grade 1" msgstr "Hindische Vollschrift" @@ -1388,11 +1416,17 @@ msgstr "HumanWare Brailliant Serie BI/B" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:119 +#: braille.py:122 msgid "Hungarian 8 dot computer braille" msgstr "Ungarisches 8-Punkt-Computerbraille" -#: gui/__init__.py:557 +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#: braille.py:125 +msgid "Hungarian grade 1" +msgstr "ungarische Vollschrift" + +#: gui/__init__.py:558 msgid "I &agree" msgstr "A&kzeptieren" @@ -1400,6 +1434,16 @@ msgstr "A&kzeptieren" msgid "IFrame" msgstr "Eingebetteter Rahmen" +#. Translators: a message when the IME open status changes to closed +#: NVDAHelper.py:274 +msgid "IME closed" +msgstr "" + +#. Translators: a message when the IME open status changes to opened +#: NVDAHelper.py:271 +msgid "IME opened" +msgstr "" + #: controlTypes.py:311 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" @@ -1410,11 +1454,11 @@ msgstr "kursiv" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:122 +#: braille.py:128 msgid "Icelandic 8 dot computer braille" msgstr "isländisches 8-Punkt-Computerbraille" -#: globalCommands.py:136 +#: globalCommands.py:137 msgid "" "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the " "current date" @@ -1422,7 +1466,7 @@ msgstr "" "Bei ein Mal drücken der Tastenkombination wird die aktuelle Uhrzeit und bei " "zwei Mal drücken das aktuelle Datum angesagt." -#: globalCommands.py:145 +#: globalCommands.py:146 msgid "Increases the currently active setting in the synth settings ring" msgstr "" "Erhöht den Wert der aktuell gewählten Einstellung im Sprachausgaben-" @@ -1430,7 +1474,6 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog. #: gui/settingsDialogs.py:734 -#, fuzzy msgid "Input Composition Settings" msgstr "Einstellungen für Eingabemethoden" @@ -1445,12 +1488,12 @@ msgid "Install Update" msgstr "Aktualisierung installieren" #. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager. -#: gui/addonGui.py:23 +#: gui/addonGui.py:29 msgid "Installed Add-ons" msgstr "Installierte Erweiterungen" #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed. -#: gui/addonGui.py:99 +#: gui/addonGui.py:109 msgid "Installing Add-on" msgstr "die Erweiterung wird installiert" @@ -1472,19 +1515,21 @@ msgstr "ungültiges Laufwerk %s" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:125 -msgid "Italian grade 1" -msgstr "Italienische Vollschrift" +#: braille.py:131 +msgid "Italian 6 dot computer braille" +msgstr "italienisches 6-Punkt-Computerbraille" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#: braille.py:134 +msgid "Italian 8 dot computer braille" +msgstr "italienisches 8-Punkt-Computerbraille" #. Translators: This is presented in outlook or live mail -#: appModules/msimn.py:42 +#: appModules/msimn.py:43 msgid "Key words:" msgstr "Schlüsselwörter:" -#: installer.py:159 gui/__init__.py:345 -msgid "Keyboard Commands Quick Reference" -msgstr "KurzTasten- und Befehlsreferenz" - #. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog. #: gui/settingsDialogs.py:565 msgid "Keyboard Settings" @@ -1519,19 +1564,19 @@ msgstr "Fehler beim Ändern der Sprache!" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:128 +#: braille.py:137 msgid "Latvian grade 1" msgstr "Lettische Vollschrift" -#: gui/settingsDialogs.py:1307 +#: gui/settingsDialogs.py:1325 msgid "Level" msgstr "Stufe" -#: gui/__init__.py:351 +#: gui/__init__.py:352 msgid "License" msgstr "Lizenz&vertrag" -#: gui/__init__.py:553 +#: gui/__init__.py:554 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzabkommen" @@ -1549,11 +1594,11 @@ msgstr "NVDA wird geladen. Bitte warten..." msgid "Loading document..." msgstr "Dokument wird geladen..." -#: globalCommands.py:102 +#: globalCommands.py:103 msgid "Locks or unlocks the left mouse button" msgstr "Freigeben oder Sperren der linken Maustaste." -#: globalCommands.py:113 +#: globalCommands.py:114 msgid "Locks or unlocks the right mouse button" msgstr "Freigeben oder Sperren der rechten Maustaste." @@ -1565,7 +1610,7 @@ msgstr "Protokoll" msgid "Log level" msgstr "Protokolltyp" -#: globalCommands.py:768 +#: globalCommands.py:780 msgid "" "Logs information about the current navigator object which is useful to " "developers and activates the log viewer so the information can be examined." @@ -1583,13 +1628,13 @@ msgstr "MDV Lilli" msgid "Manage &add-ons" msgstr "&Erweiterungen verwalten" -#: globalCommands.py:934 +#: globalCommands.py:946 msgid "" "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be " "copied" msgstr "Setzt eine Startmarke an die aktuelle Cursor-Position." -#: gui/settingsDialogs.py:1234 +#: gui/settingsDialogs.py:1252 msgid "Message timeout (sec)" msgstr "Anzeige&dauer für Meldungen (in Sekunden)" @@ -1598,15 +1643,15 @@ msgstr "Anzeige&dauer für Meldungen (in Sekunden)" msgid "Mouse Settings" msgstr "Mauseinstellungen" -#: globalCommands.py:733 +#: globalCommands.py:745 msgid "Mouse tracking" msgstr "Mausverfolgung" -#: globalCommands.py:242 +#: globalCommands.py:243 msgid "Move navigator object to mouse" msgstr "Ziehe Navigator zur Maus." -#: globalCommands.py:273 +#: globalCommands.py:274 msgid "" "Moves navigator object to the object represented by the text at the position " "of the review cursor within flat review" @@ -1619,42 +1664,62 @@ msgid "Moves past the end of the container element, such as a list or table" msgstr "" "bewegt den Systemcursor hinter das Containerobjekt (Listen, Tabellen, etc.)" -#: globalCommands.py:976 +#: globalCommands.py:988 msgid "Moves the braille display to the next line" msgstr "Zieht die Brailleausgabe zur nächsten Zeile." -#: globalCommands.py:971 +#: globalCommands.py:983 msgid "Moves the braille display to the previous line" msgstr "Zieht die Brailleausgabe in die vorherige Zeile." -#: globalCommands.py:624 +#: globalCommands.py:636 msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus" msgstr "" "Bewegt den Fokus zum nächstgelegenem Dokument, welches fokussiert werden " "kann." -#: globalCommands.py:239 +#: globalCommands.py:240 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object" msgstr "" "Zieht den Mauszeiger zu dem Objekt, auf dem sich der Navigator befindet." -#: globalCommands.py:414 +#. Translators: The description of an NVDA command. +#: NVDAObjects/behaviors.py:472 +msgid "Moves the navigator object and focus to the next row" +msgstr "Zieht das Navigatorobjekt und den Fokus zur nächsten Zeile" + +#. Translators: The description of an NVDA command. +#: NVDAObjects/behaviors.py:478 +msgid "Moves the navigator object and focus to the previous row" +msgstr "Zieht das Navigatorobjekt und den Fokus zur vorigen Zeile" + +#: globalCommands.py:415 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it" msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum ersten untergeordneten Objekt." -#: globalCommands.py:386 +#. Translators: The description of an NVDA command. +#: NVDAObjects/behaviors.py:438 +msgid "Moves the navigator object to the next column" +msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zur nächsten Spalte" + +#: globalCommands.py:387 msgid "Moves the navigator object to the next object" msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum nächsten Objekt." -#: globalCommands.py:372 +#: globalCommands.py:373 msgid "Moves the navigator object to the object containing it" msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum enthaltenden Objekt." -#: globalCommands.py:400 +#. Translators: The description of an NVDA command. +#: NVDAObjects/behaviors.py:451 +msgid "Moves the navigator object to the previous column" +msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zur vorherigen Spalte" + +#: globalCommands.py:401 msgid "Moves the navigator object to the previous object" msgstr "Zieht das Navigatorobjekt zum vorherigen Objekt." -#: globalCommands.py:482 +#: globalCommands.py:494 msgid "" "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object " "and speaks it" @@ -1662,7 +1727,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zur letzten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und " "liest diesen vor." -#: globalCommands.py:526 +#: globalCommands.py:538 msgid "" "Moves the review cursor to the first character of the line where it is " "situated in the current navigator object and speaks it" @@ -1670,7 +1735,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zum Zeilenanfang im aktuellen Navigator-Objekt und " "spricht das erste Zeichen." -#: globalCommands.py:590 +#: globalCommands.py:602 msgid "" "Moves the review cursor to the last character of the line where it is " "situated in the current navigator object and speaks it" @@ -1678,7 +1743,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zum Zeilenende im aktuellen Navigator-Objekt und " "liest das letzte Zeichen vor." -#: globalCommands.py:579 +#: globalCommands.py:591 msgid "" "Moves the review cursor to the next character of the current navigator " "object and speaks it" @@ -1686,7 +1751,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zum nächsten Zeichen im aktuellen Navigator-Objekt " "und spricht es." -#: globalCommands.py:474 +#: globalCommands.py:486 msgid "" "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and " "speaks it" @@ -1694,7 +1759,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zur nächsten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt " "und liest diesen vor." -#: globalCommands.py:516 +#: globalCommands.py:528 msgid "" "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and " "speaks it" @@ -1702,7 +1767,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zum nächsten Wort im aktuellen Navigator-Objekt und " "liest dieses vor." -#: globalCommands.py:544 +#: globalCommands.py:556 msgid "" "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator " "object and speaks it" @@ -1710,7 +1775,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zum vorherigen Zeichen im aktuellen Navigator-" "Objekt und liest es vor." -#: globalCommands.py:452 +#: globalCommands.py:464 msgid "" "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object " "and speaks it" @@ -1718,7 +1783,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zur vorherigen Zeile im aktuellen Navigator-Objekt " "und liest diese vor." -#: globalCommands.py:494 +#: globalCommands.py:506 msgid "" "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object " "and speaks it" @@ -1726,7 +1791,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zum vorherigen Wort im aktuellen Navigator-Objekt " "und liest dieses vor." -#: globalCommands.py:440 +#: globalCommands.py:452 msgid "" "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and " "speaks it" @@ -1734,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Zieht den Anzeige-Cursor zur ersten Zeile im aktuellen Navigator-Objekt und " "liest diesen vor." -#: globalCommands.py:260 +#: globalCommands.py:261 msgid "" "Moves to flat review for the screen (or document if currently inside one) " "and positions the review cursor at the location of the current object" @@ -1743,11 +1808,11 @@ msgstr "" "Anzeige-Cursor in einem Dokument befindet) ein und positioniert den Anzeige-" "Cursor im Bereich des aktuellen Objekts." -#: globalCommands.py:163 +#: globalCommands.py:164 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring" msgstr "Wechselt zur nächsten Einstellung im Sprachausgaben-Einstellungsring." -#: globalCommands.py:172 +#: globalCommands.py:173 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring" msgstr "" "Wechselt zur vorherigen Einstellung im Sprachausgaben-Einstellungsring." @@ -1760,7 +1825,7 @@ msgstr "" "Tabellen, etc.)." #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. -#: gui/addonGui.py:62 +#: gui/addonGui.py:68 msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "NVDA-Erweiterungspaket (*.{ext})" @@ -1781,12 +1846,16 @@ msgstr "NVDA-Sprachbetrachter" msgid "NVDA Update" msgstr "NVDA aktualisieren" +#: installer.py:216 +msgid "NVDA add-on package" +msgstr "NVDA-Erweiterungspaket" + #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA portable copy creation fails #: gui/installerGui.py:222 msgid "NVDA is unable to remove or overwrite a file." msgstr "NVDA konnte eine Datei nicht entfernen bzw. ersetzen" -#: core.py:294 +#: core.py:300 msgid "NVDA started" msgstr "NVDA ist bereit." @@ -1796,7 +1865,7 @@ msgstr "NVDA ist bereit." msgid "NVDA version {version} is available." msgstr "NVDA Version {version} ist verfügbar." -#: installer.py:156 gui/__init__.py:349 +#: installer.py:158 gui/__init__.py:350 msgid "NVDA web site" msgstr "Internetseite von NVDA" @@ -1806,10 +1875,15 @@ msgid "Native input" msgstr "" #. Translators: This is presented in outlook or live mail when sending an email to a newsgroup -#: appModules/msimn.py:24 +#: appModules/msimn.py:25 msgid "Newsgroup:" msgstr "Newsgroup:" +#. Translators: the message reported when there is no action to perform on the review position or navigator object. +#: globalCommands.py:443 +msgid "No action" +msgstr "Keine Aktion." + #. Translators: this message is reported when there are no #. comments to be presented to the user in the automatic #. comments window in poedit. @@ -1829,27 +1903,23 @@ msgstr "Keine Braillezeile" msgid "No comment." msgstr "Kein Kommentar." -#: globalCommands.py:371 +#: globalCommands.py:372 msgid "No containing object" msgstr "kein übergeordnetes Objekt" -#: globalCommands.py:424 -msgid "No default action" -msgstr "Keine Standardaktion." - -#: globalCommands.py:259 +#: globalCommands.py:260 msgid "No flat review for this object" msgstr "Kein Anzeigebereich für dieses Objekt." -#: globalCommands.py:683 +#: globalCommands.py:695 msgid "No formatting information" msgstr "Keine Formatierungsinformationen." -#: globalCommands.py:317 +#: globalCommands.py:318 msgid "No location information for navigator object" msgstr "Keine Standortinformationen zum Navigator-Objekt." -#: globalCommands.py:321 +#: globalCommands.py:322 msgid "No location information for screen" msgstr "Keine Standortinformationen auf dem Bildschirm gefunden." @@ -1858,24 +1928,24 @@ msgstr "Keine Standortinformationen auf dem Bildschirm gefunden." msgid "No message yet" msgstr "Keine Nachricht vorhanden." -#: globalCommands.py:385 +#: globalCommands.py:386 msgid "No next" msgstr "Kein weiteres Objekt." -#: globalCommands.py:272 +#: globalCommands.py:273 msgid "No object at flat review position" msgstr "Kein Objekt in der Position des Anzeigebereiches." -#: globalCommands.py:413 +#: globalCommands.py:414 msgid "No objects inside" msgstr "kein untergeordnetes Objekt" -#: globalCommands.py:399 +#: globalCommands.py:400 msgid "No previous" msgstr "Kein vorheriges Objekt." -#: globalCommands.py:141 globalCommands.py:150 globalCommands.py:159 -#: globalCommands.py:168 +#: globalCommands.py:142 globalCommands.py:151 globalCommands.py:160 +#: globalCommands.py:169 msgid "No settings" msgstr "Keine Einstellungen." @@ -1883,15 +1953,15 @@ msgstr "Keine Einstellungen." msgid "No speech" msgstr "Keine Sprache" -#: globalCommands.py:938 +#: globalCommands.py:950 msgid "No start marker set" msgstr "Keine Startmarke gesetzt." -#: globalCommands.py:718 +#: globalCommands.py:730 msgid "No status line found" msgstr "Keine Statuszeile vorhanden." -#: globalCommands.py:949 +#: globalCommands.py:961 msgid "No text to copy" msgstr "Kein Text zum Kopieren markiert." @@ -1910,31 +1980,31 @@ msgstr "Nonvisual Desktop Access" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:137 +#: braille.py:146 msgid "Norwegian 8 dot computer braille" msgstr "Norwegisches 8-Punkt-Computerbraille" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:140 +#: braille.py:149 msgid "Norwegian grade 0" msgstr "Norwegische Basisschrift" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:143 +#: braille.py:152 msgid "Norwegian grade 1" msgstr "Norwegische Vollschrift" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:146 +#: braille.py:155 msgid "Norwegian grade 2" msgstr "Norwegische Kurzschrift" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:149 +#: braille.py:158 msgid "Norwegian grade 3" msgstr "Norwegische Kurzschrift (reformiert)" @@ -1957,11 +2027,11 @@ msgid "Not in table" msgstr "Nicht in einer Tabelle." #. Translators: This is the label for the object presentation dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:758 +#: gui/settingsDialogs.py:776 msgid "Object Presentation" msgstr "Objektdarstellung" -#: globalCommands.py:327 +#: globalCommands.py:328 #, python-format msgid "" "Object edges positioned %.1f per cent from left edge of screen, %.1f per " @@ -1972,12 +2042,12 @@ msgstr "" "oberen, %.1f Prozent vom rechten und %.1f Prozent vom unteren Bildschirmrand " "entfernt." -#: gui/__init__.py:474 +#: gui/__init__.py:475 msgid "Options" msgstr "Optionen" #. Translators: This is presented in outlook or live mail -#: appModules/msimn.py:38 +#: appModules/msimn.py:39 msgid "Organisation:" msgstr "Organisation:" @@ -1989,19 +2059,23 @@ msgstr "Organisation:" msgid "Output &device:" msgstr "&Ausgabegerät:" -#: gui/addonGui.py:26 +#: gui/addonGui.py:32 msgid "Package" msgstr "Paket" -#: globalCommands.py:840 +#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:194 +msgid "Papenmeier BRAILLEX newer models" +msgstr "neue Papenmeier-Modelle" + +#: globalCommands.py:852 msgid "Pass next key through" msgstr "Nächste Taste durchreichen" -#: gui/settingsDialogs.py:1103 +#: gui/settingsDialogs.py:1121 msgid "Pattern" msgstr "Muster" -#: globalCommands.py:432 +#: globalCommands.py:444 msgid "" "Performs the default action on the current navigator object (example: " "presses it if it is a button)." @@ -2038,7 +2112,7 @@ msgstr "" "soll." #. Translators: Announced periodically to indicate progress for an indeterminate progress bar. -#: gui/__init__.py:663 +#: gui/__init__.py:664 msgid "Please wait" msgstr "bitte warten" @@ -2063,7 +2137,7 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, bis die Einstellungen in Ihr System übertragen wurden." #. Translators: The message displayed while an addon is being installed. -#: gui/addonGui.py:101 +#: gui/addonGui.py:111 msgid "Please wait while the add-on is being installed." msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Erweiterung installiert wurde." @@ -2073,13 +2147,13 @@ msgid "Please wait while your previous installation of NVDA is being updated." msgstr "" "Bitte warten Sie, während Ihre vorherige Installation aktualisiert wird." -#: globalCommands.py:983 +#: globalCommands.py:995 msgid "Plugins reloaded" msgstr "Plugins neu geladen" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:152 +#: braille.py:161 msgid "Polish grade 1" msgstr "Polnische Vollschrift" @@ -2091,13 +2165,19 @@ msgstr "portables &Verzeichnis:" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:155 +#: braille.py:164 +msgid "Portuguese 8 dot computer braille" +msgstr "portugiesisches 8-Punkt-Computerbraille" + +#. Translators: The name of a braille table displayed in the +#. braille settings dialog. +#: braille.py:167 msgid "Portuguese grade 1" msgstr "Portugiesische Vollschrift" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:158 +#: braille.py:170 msgid "Portuguese grade 2" msgstr "Portugiesische Kurzschrift" @@ -2105,7 +2185,7 @@ msgstr "Portugiesische Kurzschrift" msgid "Presents a list of links, headings or landmarks" msgstr "Zeigt Links, Überschriften oder Sprungmarken in einer Liste an" -#: globalCommands.py:358 +#: globalCommands.py:359 msgid "" "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice " "sets the system caret to the position of the review cursor" @@ -2113,7 +2193,7 @@ msgstr "" "Einmal gedrückt, wird der Fokus auf das Navigator-Objekt gesetzt. Zweimal " "drücken wird der System-Cursor zur Position des Anzeige-Cursors gesetzt." -#: globalCommands.py:895 +#: globalCommands.py:907 msgid "" "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved " "state. Pressing three times reverts to factory defaults." @@ -2132,13 +2212,13 @@ msgstr "primäre Kopfzeile" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:812 +#: gui/settingsDialogs.py:830 msgid "Progress &bar output:" msgstr "Ausgabe des &Fortschrittsbalkens:" #. Translators: This is the name of a combobox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:817 +#: gui/settingsDialogs.py:835 msgid "Progress bar output" msgstr "Ausgabe des Fortschrittsbalkens" @@ -2152,7 +2232,7 @@ msgstr "Zeichen/Symbol&ebene:" msgid "Python console" msgstr "Python-&Konsole" -#: globalCommands.py:640 +#: globalCommands.py:652 msgid "Quits NVDA!" msgstr "Beendet NVDA!" @@ -2162,7 +2242,7 @@ msgstr "Beendet NVDA!" msgid "Rate boos&t" msgstr "Geschwindigkei&t erhöhen" -#: gui/settingsDialogs.py:1255 +#: gui/settingsDialogs.py:1273 msgid "Read by ¶graph" msgstr "&absatzweise lesen" @@ -2184,11 +2264,11 @@ msgstr "aktualisiert" msgid "Refreshes the document content" msgstr "Aktualisiert den Inhalt des Dokuments." -#: gui/settingsDialogs.py:1106 +#: gui/settingsDialogs.py:1124 msgid "Regexp" msgstr "Reguläre Ausdrücke" -#: gui/settingsDialogs.py:1077 +#: gui/settingsDialogs.py:1095 msgid "Regular &expression" msgstr "&Regulärer Ausdruck" @@ -2196,7 +2276,7 @@ msgstr "&Regulärer Ausdruck" msgid "Reload plugins" msgstr "Plugins &neu laden" -#: globalCommands.py:984 +#: globalCommands.py:996 msgid "" "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be " "Useful for developers" @@ -2209,53 +2289,53 @@ msgstr "" msgid "Remind me &later" msgstr "&Später benachrichtigen" -#: gui/addonGui.py:124 +#: gui/addonGui.py:137 msgid "Remove Add-on" msgstr "Erweiterung &entfernen" -#: gui/settingsDialogs.py:1104 gui/settingsDialogs.py:1306 +#: gui/settingsDialogs.py:1122 gui/settingsDialogs.py:1324 msgid "Replacement" msgstr "Ersetzen durch" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:953 +#: gui/settingsDialogs.py:971 msgid "Report &alignment" msgstr "Aus&richtung ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:958 +#: gui/settingsDialogs.py:976 msgid "Report &colors" msgstr "&Farben ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1009 +#: gui/settingsDialogs.py:1027 msgid "Report &headings" msgstr "&Überschriften ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:786 +#: gui/settingsDialogs.py:804 msgid "Report &help balloons" msgstr "&Hilfesprechblasen ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:978 +#: gui/settingsDialogs.py:996 msgid "Report &line numbers" msgstr "&Zeilennummern ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1004 +#: gui/settingsDialogs.py:1022 msgid "Report &links" msgstr "Lin&ks ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:973 +#: gui/settingsDialogs.py:991 msgid "Report &pages" msgstr "&Seitenwechsel ansagen" @@ -2267,87 +2347,94 @@ msgstr "&Objekttyp unter dem Mauszeiger ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:989 +#: gui/settingsDialogs.py:1007 msgid "Report &tables" msgstr "&Tabellen ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:781 +#: gui/settingsDialogs.py:799 msgid "Report &tooltips" msgstr "&Minihilfen (Tooltipps) ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:828 +#: gui/settingsDialogs.py:846 msgid "Report background progress bars" msgstr "Im Hinter&grund befindliche Fortschrittsbalken ausgeben" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1019 +#: gui/settingsDialogs.py:1037 msgid "Report block "es" msgstr "Zitatbl&öcke ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Input composition settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:744 +#: gui/settingsDialogs.py:759 +#, fuzzy +msgid "Report changes to the &composition string" +msgstr "Änderungen an &Zeichenfolgen ausgeben" + +#. Translators: This is the label for a checkbox in the +#. Input composition settings dialog. +#: gui/settingsDialogs.py:754 #, fuzzy msgid "Report changes to the &reading string" msgstr "Änderungen an &Zeichenfolgen ausgeben" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:833 +#: gui/settingsDialogs.py:851 msgid "Report dynamic &content changes" msgstr "dynamische Änderungen des &Inhaltes ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:938 +#: gui/settingsDialogs.py:956 msgid "Report font &name" msgstr "Schriftarten&namen ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:943 +#: gui/settingsDialogs.py:961 msgid "Report font &size" msgstr "Schrift&größe ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:948 +#: gui/settingsDialogs.py:966 msgid "Report font attri&butes" msgstr "Schrift&attribute ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1029 +#: gui/settingsDialogs.py:1047 msgid "Report fra&mes" msgstr "Rah&men ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:883 +#: gui/settingsDialogs.py:901 msgid "Report l&ayout tables" msgstr "Layout&tabellen ansagen" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it. #. -#: gui/settingsDialogs.py:984 +#: gui/settingsDialogs.py:1002 msgid "Report l&ine indentation" msgstr "Zeilen&einrückung ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1014 +#: gui/settingsDialogs.py:1032 msgid "Report l&ists" msgstr "&Listen ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1024 +#: gui/settingsDialogs.py:1042 msgid "Report lan&dmarks" msgstr "S&prungmarken ansagen" @@ -2359,43 +2446,43 @@ msgstr "Änderungen der Maus&schatten ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:806 +#: gui/settingsDialogs.py:824 msgid "Report object &descriptions" msgstr "Objekt&beschreibungen ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:796 +#: gui/settingsDialogs.py:814 msgid "Report object &position information" msgstr "Informationen zur Objekt&position ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. object presentation settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:791 +#: gui/settingsDialogs.py:809 msgid "Report object shortcut &keys" msgstr "&Kurztasten der Objekte ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:968 +#: gui/settingsDialogs.py:986 msgid "Report spelling errors" msgstr "Re&chtschreibfehler ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:963 +#: gui/settingsDialogs.py:981 msgid "Report st&yle" msgstr "La&yout ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:999 +#: gui/settingsDialogs.py:1017 msgid "Report table cell c&oordinates" msgstr "Zellk&oordinaten in Tabellen ansagen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:994 +#: gui/settingsDialogs.py:1012 msgid "Report table row/column h&eaders" msgstr "Spalten- und Reihenübersc&hriften von Tabellen ansagen" @@ -2409,14 +2496,14 @@ msgstr "Gibt alle automatischen Kommentare aus." msgid "Reports any comments in the comments window" msgstr "Gibt alle Kommentare des Kommentar-Fensters aus." -#: globalCommands.py:687 +#: globalCommands.py:699 msgid "" "Reports formatting info for the current review cursor position within a " "document" msgstr "" "Formatierungsinformationen zur aktuellen Cursor-Position im Dokument ansagen" -#: globalCommands.py:561 +#: globalCommands.py:573 msgid "" "Reports the character of the current navigator object where the review " "cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that " @@ -2428,7 +2515,7 @@ msgstr "" "Beispiel wird angesagt. Bei dreimaligem Drücken wird das Zeichen als " "Dezimal- und als Hexadezimalwert gesprochen." -#: globalCommands.py:79 +#: globalCommands.py:80 msgid "" "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key " "twice will spell the current line" @@ -2436,7 +2523,7 @@ msgstr "" "Liest die aktuelle Zeile unter dem System-Cursor vor. Wird diese Taste zwei " "Mal gedrückt, wird sie buchstabiert." -#: globalCommands.py:309 +#: globalCommands.py:310 msgid "" "Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information," "and pressing three times Copies name and value of this object to the " @@ -2446,11 +2533,11 @@ msgstr "" "Tastenkombination drei Mal gedrückt wird, werden die Informationen in die " "Zwischenablage kopiert." -#: globalCommands.py:328 +#: globalCommands.py:329 msgid "Reports the hight, width and position of the current navigator object" msgstr "Sagt die Höhe, Breite und die aktuelle Objektposition an." -#: globalCommands.py:462 +#: globalCommands.py:474 msgid "" "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is " "situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. " @@ -2459,17 +2546,29 @@ msgstr "" "Liest die aktuelle Zeile des Navigator-Objekts vor, auf der der Cursor " "steht. Bei zweimaligem Drücken wir die Zeile buchstabiert." +#: globalCommands.py:1013 +msgid "" +"Reports the new object or content under your finger if different to where " +"your finger was last" +msgstr "" +"Gibt die neun Inhalte oder neue Objekte nur dann aus, wenn sie Ihre Finger " +"bewegen." + +#: globalCommands.py:1009 +msgid "Reports the object and content directly under your finger" +msgstr "gibt das Objekt unter Ihrem Finger sowie dessen Inhalt aus." + #: appModules/foobar2000.py:50 msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" msgstr "" "Sagt die Restdauer des aktuell wiedergegebenen Musiktitels an, fals einer " "abgespielt wird." -#: globalCommands.py:929 +#: globalCommands.py:941 msgid "Reports the text on the Windows clipboard" msgstr "Liest den Inhalt der Zwischenablage vor." -#: globalCommands.py:751 +#: globalCommands.py:763 msgid "" "Reports the title of the current application or foreground window. If " "pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to " @@ -2479,20 +2578,20 @@ msgstr "" "Tastenkombination zwei Mal gedrückt, wird diese buchstabiert. Bei " "dreimaligen Drücken wird der Text in die Zwischenablage kopiert." -#: gui/__init__.py:369 +#: gui/__init__.py:370 msgid "Reset all settings to default state" msgstr "Alle Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen" -#: gui/__init__.py:366 +#: gui/__init__.py:367 msgid "Reset all settings to saved state" msgstr "Alle Einstellungen auf die gespeicherten Werte zurücksetzen." #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed. -#: gui/addonGui.py:173 +#: gui/addonGui.py:186 msgid "Restart NVDA" msgstr "NVDA neu starten" -#: globalCommands.py:952 +#: globalCommands.py:964 msgid "" "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including " "the current position of the review cursor and copies it to the clipboard" @@ -2510,7 +2609,7 @@ msgstr "&NVDA-Cursor..." msgid "Review Cursor Settings" msgstr "Einstellungen zum NVDA-Cursor" -#: globalCommands.py:947 +#: globalCommands.py:959 msgid "Review selection copied to clipboard" msgstr "Markierung in die Zwischenablage kopieren" @@ -2522,7 +2621,13 @@ msgstr "Markierung in die Zwischenablage kopieren" msgid "Rewind" msgstr "rücklauf" -#: globalCommands.py:966 +#: brailleDisplayDrivers/papenmeier.py:457 +msgid "Route to and report formatting" +msgstr "" +"Bewegt den Cursor an die angegebene Position und zeigt die " +"Dokumentformatierungen an" + +#: globalCommands.py:978 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell" msgstr "" "Zieht den Cursor zum Objekt hin bzw. aktiviert dieses, welches sich unter " @@ -2530,7 +2635,7 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:161 +#: braille.py:173 msgid "Russian grade 1" msgstr "Russische Vollschrift" @@ -2538,7 +2643,7 @@ msgstr "Russische Vollschrift" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: globalCommands.py:887 +#: globalCommands.py:899 msgid "Saves the current NVDA configuration" msgstr "Speichert die aktuelle Konfiguration." @@ -2548,15 +2653,15 @@ msgstr "Speichert die aktuelle Konfiguration." msgid "Say &cap before capitals" msgstr "Vor Großbu&chstaben \"&Groß\" sagen" -#: globalCommands.py:956 +#: globalCommands.py:968 msgid "Scrolls the braille display back" msgstr "Bewegt die Brailleausgabe rückwärts." -#: globalCommands.py:961 +#: globalCommands.py:973 msgid "Scrolls the braille display forward" msgstr "Bewegt die Brailleausgabe vorwärts." -#: IAccessibleHandler.py:669 +#: IAccessibleHandler.py:667 msgid "Secure Desktop" msgstr "Geschützter Desktop" @@ -2572,11 +2677,11 @@ msgstr "Portables Verzeichnis auswählen" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:173 +#: braille.py:185 msgid "Serbian grade 1" msgstr "Serbische Vollschrift" -#: globalCommands.py:339 +#: globalCommands.py:340 msgid "" "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the " "position of the caret inside it, if possible." @@ -2584,7 +2689,7 @@ msgstr "" "Setzt das Navigator-Objekt zum aktuellen Fokus und dem NVDA-Cursor zum " "System-Cursor, sofern möglich." -#: globalCommands.py:246 +#: globalCommands.py:247 msgid "" "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and " "speaks it" @@ -2594,43 +2699,43 @@ msgstr "Zieht den Navigator zum Objekt unter dem Mauszeiger und liest ihn vor." msgid "Show the Handy Tech driver configuration window." msgstr "Zeige das Handy Tech Treiber Einstellungsfenster." -#: gui/__init__.py:478 +#: gui/__init__.py:479 msgid "Show this dialog when NVDA starts" msgstr "Dieses Dialogfeld beim Starten von NVDA anzeigen" -#: globalCommands.py:879 +#: globalCommands.py:891 msgid "Shows the NVDA browse mode settings dialog" msgstr "Zeigt die Einstellungen vom Lesemodus in NVDA an." -#: globalCommands.py:883 +#: globalCommands.py:895 msgid "Shows the NVDA document formatting settings dialog" msgstr "Zeigt die Einstellungen der Dokumentformatierung von NVDA an." -#: globalCommands.py:855 +#: globalCommands.py:867 msgid "Shows the NVDA general settings dialog" msgstr "Zeigt die allgemeinen NVDA-Einstellungen an." -#: globalCommands.py:867 +#: globalCommands.py:879 msgid "Shows the NVDA keyboard settings dialog" msgstr "Zeigt die Tastatureinstellungen von NVDA an." -#: globalCommands.py:644 +#: globalCommands.py:656 msgid "Shows the NVDA menu" msgstr "Zeigt das NVDA-Menü an." -#: globalCommands.py:871 +#: globalCommands.py:883 msgid "Shows the NVDA mouse settings dialog" msgstr "Zeigt die Mauseinstellungen an." -#: globalCommands.py:875 +#: globalCommands.py:887 msgid "Shows the NVDA object presentation settings dialog" msgstr "Zeigt die Einstellungen der Objektdarstellungen von NVDA an." -#: globalCommands.py:859 +#: globalCommands.py:871 msgid "Shows the NVDA synthesizer dialog" msgstr "Zeigt die Einstellungen der Sprachausgabe an." -#: globalCommands.py:863 +#: globalCommands.py:875 msgid "Shows the NVDA voice settings dialog" msgstr "Zeigt die Stimmeneinstellungen von NVDA an." @@ -2641,24 +2746,24 @@ msgid "Simple review mode" msgstr "&Einfacher Darstellungsmodus" #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected. -#: globalCommands.py:55 +#: globalCommands.py:56 msgid "Sleep mode off" msgstr "Schlafmodus aus." #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self vocing, such as klango or openbook. -#: globalCommands.py:61 +#: globalCommands.py:62 msgid "Sleep mode on" msgstr "Schlafmodus ein." #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:167 +#: braille.py:179 msgid "Slovak" msgstr "Slowakische Brailleschrift" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:170 +#: braille.py:182 msgid "Slovene grade 1" msgstr "Slowenische Vollschrift" @@ -2677,14 +2782,14 @@ msgstr "Spanische Vollschrift" #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog #. which reports progress bar updates by speaking. #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -#: gui/settingsDialogs.py:767 +#: gui/settingsDialogs.py:785 msgid "Speak" msgstr "Nur Ansage" #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog #. which reports progress bar updates by both speaking and beeping. #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -#: gui/settingsDialogs.py:775 +#: gui/settingsDialogs.py:793 msgid "Speak and beep" msgstr "Ansage und Signaltöne" @@ -2706,7 +2811,7 @@ msgstr "eingegebene &Zeichen sprechen" msgid "Speak typed &words" msgstr "geschriebene &Wörter Sprechen" -#: globalCommands.py:851 +#: globalCommands.py:863 msgid "" "Speaks the filename of the active application along with the name of the " "currently loaded appModule" @@ -2714,7 +2819,7 @@ msgstr "" "Sagt den Namen der aktiven Anwendung zusammen mit dem Namen des aktiven " "Anwendungsmoduls an." -#: globalCommands.py:504 +#: globalCommands.py:516 msgid "" "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is " "situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the " @@ -2733,15 +2838,15 @@ msgid "Speech viewer" msgstr "&Sprachbetrachter" #. Override the name, as Windows names this the "Application" menu contrary to all documentation. -#: appModules/explorer.py:40 +#: appModules/explorer.py:39 msgid "Start" msgstr "Start" -#: globalCommands.py:933 +#: globalCommands.py:945 msgid "Start marked" msgstr "Startmarke gesetzt." -#: gui/addonGui.py:27 +#: gui/addonGui.py:33 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -2751,7 +2856,7 @@ msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #. Translators: This is presented in outlook or live mail, email subject -#: appModules/msimn.py:28 +#: appModules/msimn.py:29 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" @@ -2783,16 +2888,16 @@ msgstr "Die Installation von NVDA wurde erfolgreich aktualisiert." #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:164 +#: braille.py:176 msgid "Swedish grade 1" msgstr "Schwedische Vollschrift" -#: gui/settingsDialogs.py:1305 +#: gui/settingsDialogs.py:1323 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:1292 +#: gui/settingsDialogs.py:1310 msgid "Symbol Pronunciation" msgstr "Symbol-Aussprache" @@ -2807,11 +2912,11 @@ msgstr "Fehlerhafte Sprachausgabe" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:176 +#: braille.py:188 msgid "Tamil grade 1" msgstr "tamilische Vollschrift" -#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1542 +#: NVDAObjects/IAccessible/__init__.py:1617 msgid "Taskbar" msgstr "Taskleiste" @@ -2829,7 +2934,7 @@ msgstr "Auflösung der &Texteinheit:" msgid "Text frame" msgstr "Textrahmen" -#: globalCommands.py:928 +#: globalCommands.py:940 #, python-format msgid "" "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long" @@ -2863,7 +2968,7 @@ msgstr "" "Der Installationspfad von NVDA wurde geändert. NVDA wird nun im Verzeichnis " "{path} installiert." -#: globalCommands.py:841 +#: globalCommands.py:853 msgid "" "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be " "passed directly through to Windows." @@ -2871,11 +2976,11 @@ msgstr "" "Die Nächste Taste, die Sie drücken, wird nicht von NVDA behandelt, sondern " "direkt an Windows weitergereicht." -#: globalCommands.py:942 +#: globalCommands.py:954 msgid "The start marker must reside within the same object" msgstr "Die Startmarke muss sich im selben Objekt befinden." -#: globalCommands.py:923 +#: globalCommands.py:935 msgid "There is no text on the clipboard" msgstr "Die Zwischenablage ist leer." @@ -2900,20 +3005,20 @@ msgstr "" "installieren." #. Translators: This is presented in outlook or live mail when creating a new email 'to:' or 'recipient:' -#: appModules/msimn.py:22 +#: appModules/msimn.py:23 msgid "To:" msgstr "An:" -#: globalCommands.py:915 +#: globalCommands.py:927 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position" msgstr "" "Koppelt die Braillezeile wahlweise an den Fokus oder an den Anzeige-Cursor." -#: globalCommands.py:62 +#: globalCommands.py:63 msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application." msgstr "Schaltet den Schlafmodus für die aktuelle Anwendung ein und aus." -#: globalCommands.py:785 +#: globalCommands.py:797 msgid "" "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting " "progress bar updates" @@ -2921,7 +3026,7 @@ msgstr "" "Umschalten zwischen Signaltönen, Sprachausgabe, Signaltöne und Ansage und " "stumm für die Ansage der Aktualisierung der Fortschrittsbalken. " -#: globalCommands.py:636 +#: globalCommands.py:648 msgid "" "Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will " "pass straight through to the application, allowing you to interact directly " @@ -2933,7 +3038,7 @@ msgstr "" "können Sie mit Hilfe der Schnellnavigationstasten durch Dokumente oder " "Webseiten navigieren." -#: globalCommands.py:607 +#: globalCommands.py:619 msgid "" "Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA " "will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it " @@ -2949,18 +3054,18 @@ msgstr "" "Schaltet das Berücksichtigen der Bildschirmaufteilung beim Aufbereiten der " "Dokumente ein oder aus." -#: globalCommands.py:815 +#: globalCommands.py:827 msgid "" "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes" msgstr "Schaltet die Kopplung des Navigators an den Fokus an oder aus." -#: globalCommands.py:805 +#: globalCommands.py:817 msgid "" "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving." msgstr "" "Schaltet die Kopplung des NVDA-Cursors an den Systemcursor an oder aus." -#: globalCommands.py:795 +#: globalCommands.py:807 msgid "" "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new " "text in dos console windows" @@ -2968,11 +3073,11 @@ msgstr "" "Schaltet die Ansage dynamischer Änderungen des Inhaltes an oder aus. Ein " "Beispiel dafür ist neuer Text in DOS-Eingabefenstern." -#: globalCommands.py:183 +#: globalCommands.py:184 msgid "Toggles on and off the speaking of typed characters" msgstr "Schaltet die Ansage eingegebener Zeichen ein oder aus." -#: globalCommands.py:203 +#: globalCommands.py:204 msgid "" "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically " "characters" @@ -2980,11 +3085,11 @@ msgstr "" "Schaltet die Ansage der Tasten ein oder aus (die keine besonderen Zeichen " "sind)." -#: globalCommands.py:193 +#: globalCommands.py:194 msgid "Toggles on and off the speaking of typed words" msgstr "Schaltet die Ansage geschriebener Wörter ein oder aus." -#: globalCommands.py:734 +#: globalCommands.py:746 msgid "Toggles the reporting of information as the mouse moves" msgstr "Schaltet die Ansage des Objekts unter der Maus ein oder aus." @@ -2992,7 +3097,7 @@ msgstr "Schaltet die Ansage des Objekts unter der Maus ein oder aus." msgid "Tools" msgstr "E&xtras" -#: gui/settingsDialogs.py:1209 +#: gui/settingsDialogs.py:1227 msgid "Translation &table:" msgstr "Übersetzungs&tabelle:" @@ -3004,11 +3109,11 @@ msgstr "Übersetzung:" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:179 +#: braille.py:191 msgid "Turkish grade 1" msgstr "Türkische Vollschrift" -#: globalCommands.py:47 +#: globalCommands.py:48 msgid "" "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the " "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any." @@ -3037,7 +3142,7 @@ msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. Translators: the url part of the About Add-on information -#: gui/addonGui.py:190 +#: gui/addonGui.py:203 msgid "URL: {url}" msgstr "Adresse: {url}" @@ -3052,17 +3157,17 @@ msgstr "" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:182 +#: braille.py:194 msgid "Unified English Braille Code grade 1" msgstr "Englische Vollschrift (vereinheitlicht)" #. Translators: The name of a braille table displayed in the #. braille settings dialog. -#: braille.py:185 +#: braille.py:197 msgid "Unified English Braille Code grade 2" msgstr "Englische Kurzschrift (vereinheitlicht)" -#: installer.py:157 +#: installer.py:159 msgid "Uninstall NVDA" msgstr "NVDA deinstallieren" @@ -3079,7 +3184,7 @@ msgstr "NVDA wird aktualisiert" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. browse mode settings dialog. -#: gui/settingsDialogs.py:873 +#: gui/settingsDialogs.py:891 msgid "Use &screen layout (when supported)" msgstr "&Bildschirm-Layout verwenden (falls verfügbar)" @@ -3091,7 +3196,7 @@ msgstr "&Buchstabierfunktion verwenden, falls verfügbar" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. -#: gui/__init__.py:475 gui/settingsDialogs.py:587 +#: gui/__init__.py:476 gui/settingsDialogs.py:587 msgid "Use CapsLock as an NVDA modifier key" msgstr "&Dauergroßschreibtaste als NVDA-Taste verwenden" @@ -3127,7 +3232,8 @@ msgstr "Einfüge-Taste der &erweiterten Tastatur als NVDA-Taste verwenden" msgid "Use numpad Insert as an NVDA modifier key" msgstr "Einfügetaste des &Nummernblocks als NVDA-Taste verwenden" -#: installer.py:160 gui/__init__.py:343 +#. Translators: The label of the Start Menu item to open the User Guide. +#: installer.py:166 gui/__init__.py:343 msgid "User Guide" msgstr "Benutzerhandbuch" @@ -3139,7 +3245,7 @@ msgstr "V&ariante" msgid "V&olume" msgstr "&Lautstärke" -#: gui/addonGui.py:28 +#: gui/addonGui.py:34 msgid "Version" msgstr "Version" @@ -3181,15 +3287,15 @@ msgstr "" "Organisation, die NVDA weiterentwickelt.\n" "Vielen Dank für Ihre Unterstützung!" -#: gui/__init__.py:355 +#: gui/__init__.py:356 msgid "We&lcome dialog" msgstr "&Willkommensdialog" -#: gui/__init__.py:470 +#: gui/__init__.py:471 msgid "Welcome to NVDA" msgstr "Willkommen bei NVDA!" -#: gui/__init__.py:461 +#: gui/__init__.py:462 msgid "" "Welcome to NVDA!\n" "Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key " @@ -3227,15 +3333,15 @@ msgstr "Walisische Vollschrift" msgid "Welsh grade 2" msgstr "Walisische Kurzschrift" -#: gui/__init__.py:347 +#: gui/__init__.py:348 msgid "What's &new" msgstr "Was ist &Neu?" -#: gui/__init__.py:371 +#: gui/__init__.py:372 msgid "Write the current configuration to nvda.ini" msgstr "Die aktuelle Konfiguration wird in NVDA.ini gespeichert..." -#: gui/__init__.py:514 +#: gui/__init__.py:515 msgid "" "Your configuration file contains errors. \n" "Press 'Ok' to fix these errors, or press 'Cancel' if you wish to manually " @@ -3255,6 +3361,11 @@ msgstr "" "Ihre Eingabemethodenzuweisungsdatei ist fehlerhaft!\n" "Weitere Informationen darüber sind in der Protokolldatei zu finden." +#. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed. +#: globalCommands.py:419 +msgid "activate" +msgstr "aktivieren" + #: virtualBuffers/__init__.py:806 msgid "activates the current object in the document" msgstr "Aktiviert das aktuelle Objekt im Dokument." @@ -3264,28 +3375,28 @@ msgid "alert" msgstr "Benachrichtigung" #. Translators: Reported when text is centered. -#: speech.py:1102 +#: speech.py:1108 msgid "align center" msgstr "zentriert" #. Translators: Reported when text has reverted to default alignment. -#: speech.py:1112 +#: speech.py:1118 msgid "align default" msgstr "Standardausrichtung" #. Translators: Reported when text is justified. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Typographic_alignment#Justified -#: speech.py:1109 +#: speech.py:1115 msgid "align justify" msgstr "Blocksatz" #. Translators: Reported when text is left-aligned. -#: speech.py:1099 +#: speech.py:1105 msgid "align left" msgstr "linksbündig" #. Translators: Reported when text is right-aligned. -#: speech.py:1105 +#: speech.py:1111 msgid "align right" msgstr "rechtsbündig" @@ -3299,7 +3410,6 @@ msgstr "Alle" #. Translators: For Japanese character input: alpha numeric (roman/english) mode. #: NVDAHelper.py:227 NVDAHelper.py:236 -#, fuzzy msgid "alphanumeric" msgstr "alphanumrisch" @@ -3352,20 +3462,20 @@ msgstr "Logo" #. Translators: Reported for text which is at the baseline position; #. i.e. not superscript or subscript. -#: speech.py:1090 +#: speech.py:1096 msgid "baseline" msgstr "Grundlinie" -#: globalCommands.py:783 +#: globalCommands.py:795 msgid "beep and speak progress bar updates" msgstr "Signaltöne und Ansage der Aktualisierung des Fortschrittsbalkens." -#: globalCommands.py:780 +#: globalCommands.py:792 msgid "beep for progress bar updates" msgstr "Signaltöne für Aktualisierung des Fortschrittsbalkens." #. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking. -#: globalCommands.py:600 +#: globalCommands.py:612 msgid "beeps" msgstr "Signaltöne" @@ -3392,7 +3502,7 @@ msgid "blue" msgstr "blau" #. Translators: Reported when text is bolded. -#: controlTypes.py:327 speech.py:1047 +#: controlTypes.py:327 speech.py:1053 msgid "bold" msgstr "fett" @@ -3401,7 +3511,7 @@ msgid "border" msgstr "Rahmen" #. Translators: a message reported when landing at the end of a browse mode document when trying to jump to the end of the current container. -#: globalCommands.py:472 globalCommands.py:480 globalCommands.py:514 +#: globalCommands.py:484 globalCommands.py:492 globalCommands.py:526 #: virtualBuffers/__init__.py:1421 msgid "bottom" msgstr "unten" @@ -3432,7 +3542,7 @@ msgstr "Browser angehalten" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. button. -#: braille.py:209 +#: braille.py:221 msgid "btn" msgstr "sltr" @@ -3446,7 +3556,7 @@ msgstr "Schalter" #. Translators: Displayed in braille for a table cell column number. #. %s is replaced with the column number. -#: braille.py:462 +#: braille.py:474 #, python-format msgid "c%s" msgstr "s%s" @@ -3478,17 +3588,17 @@ msgstr "Beschreibung" msgid "caret" msgstr "Dach" -#: globalCommands.py:804 +#: globalCommands.py:816 msgid "caret moves review cursor" msgstr "Zieht den Anzeige-Cursor zum System-Cursor." -#: gui/settingsDialogs.py:1105 +#: gui/settingsDialogs.py:1123 msgid "case" msgstr "Schreibweise ignorieren" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. combo box. -#: braille.py:218 +#: braille.py:230 msgid "cbo" msgstr "akl" @@ -3496,7 +3606,7 @@ msgstr "akl" msgid "cell" msgstr "Zelle" -#: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:293 textInfos/__init__.py:196 +#: characterProcessing.py:131 controlTypes.py:293 textInfos/__init__.py:199 msgid "character" msgstr "Zeichen" @@ -3522,7 +3632,7 @@ msgstr "aktiviert" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. check box. -#: braille.py:212 +#: braille.py:224 msgid "chk" msgstr "KF" @@ -3531,7 +3641,7 @@ msgid "clickable" msgstr "anklickbar" #. Translators: Displayed in braille when an object is clickable. -#: braille.py:257 +#: braille.py:269 msgid "clk" msgstr "klk" @@ -3551,7 +3661,7 @@ msgstr "Farbauswahl" msgid "column" msgstr "Spalte" -#: speech.py:854 speech.py:1168 +#: speech.py:854 speech.py:1174 #, python-format msgid "column %s" msgstr "Spalte %s" @@ -3597,6 +3707,10 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Anwendung 1" msgid "custom application 2" msgstr "Benutzerdefinierte Anwendung 2" +#: globalCommands.py:1005 +msgid "cycles between available touch modes" +msgstr "durchläuft alle Modi zyklisch." + #: colors.py:100 msgid "dark red" msgstr "dunkelrot" @@ -3621,17 +3735,13 @@ msgstr "Debug" msgid "debug warning" msgstr "Warnungen" -#: globalCommands.py:429 -msgid "default action failed" -msgstr "Standardaktion fehlgeschlagen." - -#: NVDAObjects/window/edit.py:260 NVDAObjects/window/edit.py:261 +#: NVDAObjects/window/edit.py:258 NVDAObjects/window/edit.py:259 msgid "default color" msgstr "Standardfarbe" #. Translators: Indicates that text has reverted to the default style. #. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. -#: speech.py:998 +#: speech.py:1004 msgid "default style" msgstr "Standardformatierung" @@ -3681,7 +3791,7 @@ msgstr "Bildschirmweises Scrollen" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. dialog. -#: braille.py:224 +#: braille.py:236 msgid "dlg" msgstr "dlg" @@ -3730,7 +3840,7 @@ msgstr "losgelassen" #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command #. but the cursor can't be moved in that direction because it is at the edge of the table. -#: virtualBuffers/__init__.py:1284 +#: NVDAObjects/behaviors.py:412 virtualBuffers/__init__.py:1284 msgid "edge of table" msgstr "Tabellenrand" @@ -3750,7 +3860,7 @@ msgstr "bearbeitbar" #. Translators: Displayed in braille for an object which is an #. editable text field. -#: braille.py:197 +#: braille.py:209 msgid "edt" msgstr "ef" @@ -3759,7 +3869,7 @@ msgstr "ef" msgid "email" msgstr "E-Mail" -#: controlTypes.py:254 NVDAObjects/window/edit.py:615 +#: controlTypes.py:254 NVDAObjects/window/edit.py:613 msgid "embedded object" msgstr "Eingebettetes Objekt" @@ -3831,7 +3941,7 @@ msgstr "" "Sucht das vorherige Vorkommen der zuvor eingegebenen Zeichenkette ab der " "aktuellen Cursorposition." -#: globalCommands.py:913 gui/settingsDialogs.py:1243 +#: globalCommands.py:925 gui/settingsDialogs.py:1261 msgid "focus" msgstr "Fokus" @@ -3839,7 +3949,7 @@ msgstr "Fokus" msgid "focus mode" msgstr "Fokusmodus" -#: globalCommands.py:814 +#: globalCommands.py:826 msgid "focus moves navigator object" msgstr "Zieht den Navigator zum Fokus." @@ -3906,7 +4016,7 @@ msgstr "Transparentes Feld" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. graphic. -#: braille.py:236 +#: braille.py:248 msgid "gra" msgstr "grf" @@ -3932,14 +4042,13 @@ msgstr "Gruppen" #. Translators: Displayed in braille for a heading with a level. #. %s is replaced with the level. -#: braille.py:408 +#: braille.py:420 #, python-format msgid "h%s" msgstr "ü%s" #. Translators: For Japanese character input: half-shaped (single-byte) alpha numeric (roman/english) mode. #: NVDAHelper.py:223 NVDAHelper.py:233 -#, fuzzy msgid "half alphanumeric" msgstr "halb-Alphanumerisch" @@ -3961,7 +4070,7 @@ msgid "has auto complete" msgstr "mit AutoVervollständigung" #. Translators: Reported when text contains a comment. -#: speech.py:1125 +#: speech.py:1131 msgid "has comment" msgstr "hat Kommentar" @@ -4006,6 +4115,11 @@ msgstr "Überschriftsebene 5" msgid "heading 6" msgstr "Überschriftsebene 6" +#: speech.py:990 +#, python-format +msgid "heading level %d" +msgstr "Überschrift Ebene %d" + #: controlTypes.py:204 msgid "help balloon" msgstr "Hilfe-Sprechblase" @@ -4059,7 +4173,7 @@ msgid "info" msgstr "Informationen" #. Translators: This will be presented when the input help is toggled. -#: globalCommands.py:46 +#: globalCommands.py:47 #, python-format msgid "input help %s" msgstr "Eingabehilfe %s" @@ -4075,7 +4189,7 @@ msgid "input/output" msgstr "Ein- / Ausgabe" #. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted. -#: gui/addonGui.py:134 +#: gui/addonGui.py:147 msgid "install" msgstr "Installieren" @@ -4087,12 +4201,12 @@ msgstr "Ungültiger Eintrag" msgid "invisible" msgstr "unsichtbar" -#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:504 +#: NVDAObjects/UIA/__init__.py:602 msgid "invoke" msgstr "aufrufen" #. Translators: Reported when text is italicized. -#: speech.py:1055 +#: speech.py:1061 msgid "italic" msgstr "kursiv" @@ -4118,7 +4232,7 @@ msgstr "Laptop" msgid "layered pane" msgstr "Schichtfeld" -#: globalCommands.py:524 globalCommands.py:536 appModules/totalcmd.py:35 +#: globalCommands.py:536 globalCommands.py:548 appModules/totalcmd.py:35 msgid "left" msgstr "links" @@ -4132,7 +4246,7 @@ msgstr "Linke Alt-Taste" msgid "left arrow" msgstr "Pfeiltaste nach links" -#: globalCommands.py:82 +#: globalCommands.py:83 msgid "left click" msgstr "Linksklick" @@ -4142,12 +4256,12 @@ msgid "left control" msgstr "Linke Steuerungs-Taste" #. Translators: This is presented when the left mouse button is locked down (used for drag and drop). -#: globalCommands.py:100 +#: globalCommands.py:101 msgid "left mouse button lock" msgstr "Linke Maustaste gesperrt." #. Translators: This is presented when the left mouse button lock is released (used for drag and drop). -#: globalCommands.py:96 +#: globalCommands.py:97 msgid "left mouse button unlock" msgstr "Linke Maustaste freigegeben." @@ -4179,13 +4293,13 @@ msgstr "hellgrau" msgid "lime" msgstr "Hellgrün" -#: controlTypes.py:324 textInfos/__init__.py:198 +#: controlTypes.py:324 textInfos/__init__.py:201 msgid "line" msgstr "Zeile" #. Translators: Indicates the line number of the text. #. %s will be replaced with the line number. -#: speech.py:1040 +#: speech.py:1046 #, python-format msgid "line %s" msgstr "Zeile %s" @@ -4195,7 +4309,7 @@ msgstr "Zeile %s" msgid "line scroll" msgstr "Zeilenweises Scrollen" -#: controlTypes.py:206 speech.py:1118 +#: controlTypes.py:206 speech.py:1124 msgid "link" msgstr "Link" @@ -4213,19 +4327,19 @@ msgstr "Listeneintrag" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. link. -#: braille.py:221 +#: braille.py:233 msgid "lnk" msgstr "lnk" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. list. -#: braille.py:200 +#: braille.py:212 msgid "lst" msgstr "lst" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. a tree view item) has a hierarchical level. #. %s is replaced with the level. -#: braille.py:449 +#: braille.py:461 #, python-format msgid "lv %s" msgstr "%s" @@ -4266,13 +4380,13 @@ msgstr "Menüeintrag" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu. -#: braille.py:206 +#: braille.py:218 msgid "mnu" msgstr "Mnü" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. menu bar. -#: braille.py:203 +#: braille.py:215 msgid "mnubar" msgstr "MnüLst" @@ -4284,11 +4398,11 @@ msgstr "modal" msgid "most" msgstr "Meiste" -#: globalCommands.py:346 +#: globalCommands.py:347 msgid "move focus" msgstr "Fokus bewegen" -#: globalCommands.py:337 +#: globalCommands.py:338 msgid "move to focus" msgstr "Zieht zum Fokus." @@ -4532,15 +4646,15 @@ msgid "next track" msgstr "Nächster Titel" #. Translators: Reported when text is not bolded. -#: speech.py:1049 +#: speech.py:1055 msgid "no bold" msgstr "nicht fett" -#: globalCommands.py:353 +#: globalCommands.py:354 msgid "no caret" msgstr "Kein System-Cursor." -#: globalCommands.py:344 globalCommands.py:697 +#: globalCommands.py:345 globalCommands.py:709 msgid "no focus" msgstr "Fokus verloren." @@ -4550,7 +4664,7 @@ msgid "no indent" msgstr "keine Einrückung" #. Translators: Reported when text is not italicized. -#: speech.py:1057 +#: speech.py:1063 msgid "no italic" msgstr "nicht kursiv" @@ -4564,9 +4678,8 @@ msgstr "Kein weiterer Text vor dem Abschnitt der Links." #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object #. but there is no current navigator object. -#: globalCommands.py:280 globalCommands.py:314 globalCommands.py:363 -#: globalCommands.py:377 globalCommands.py:391 globalCommands.py:405 -#: globalCommands.py:419 +#: globalCommands.py:281 globalCommands.py:315 globalCommands.py:364 +#: globalCommands.py:378 globalCommands.py:392 globalCommands.py:406 msgid "no navigator object" msgstr "Kein Navigator-Objekt." @@ -4770,25 +4883,25 @@ msgstr "Keine vorherigen unbesuchten Links." msgid "no previous visited link" msgstr "Keine vorherigen besuchten Links." -#: globalCommands.py:774 +#: globalCommands.py:786 msgid "no progress bar updates" msgstr "Keine Aktualisierung des Fortschrittsbalkens." -#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:125 +#: cursorManager.py:245 globalCommands.py:126 msgid "no selection" msgstr "Keine Auswahl." #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -#: speech.py:1067 +#: speech.py:1073 msgid "no strikethrough" msgstr "nicht durchgestrichen" -#: globalCommands.py:827 +#: globalCommands.py:839 msgid "no system battery" msgstr "Kein System-Akkumulator." -#: globalCommands.py:742 +#: globalCommands.py:754 msgid "no title" msgstr "Kein Titel." @@ -4800,7 +4913,7 @@ msgstr "Keine" #. Separate strings have now been defined for commonly negated states (e.g. not selected and not checked), #. but this still might be used in some other cases. #. %s will be replaced with the negated state. -#: braille.py:429 speech.py:814 +#: braille.py:441 speech.py:814 #, python-format msgid "not %s" msgstr "nicht %s" @@ -4816,7 +4929,7 @@ msgid "not selected" msgstr "nicht ausgewählt" #. Translators: Reported when text is not underlined. -#: speech.py:1075 +#: speech.py:1081 msgid "not underlined" msgstr "nicht unterstrichen" @@ -4904,19 +5017,19 @@ msgstr "Nummernblock mal" msgid "numpad plus" msgstr "Nummernblock Plus" -#: globalCommands.py:233 +#: globalCommands.py:234 msgid "object has no location" msgstr "Objekt besitzt keine Standortinformationen." #. Translators: An option for progress bar output in the Object Presentation dialog #. which disables reporting of progress bars. #. See Progress bar output in the Object Presentation Settings section of the User Guide. -#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:176 globalCommands.py:187 -#: globalCommands.py:197 globalCommands.py:597 globalCommands.py:728 -#: globalCommands.py:789 globalCommands.py:799 globalCommands.py:809 +#: globalCommands.py:45 globalCommands.py:177 globalCommands.py:188 +#: globalCommands.py:198 globalCommands.py:609 globalCommands.py:740 +#: globalCommands.py:801 globalCommands.py:811 globalCommands.py:821 #: keyboardHandler.py:341 synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:80 -#: appModules/winamp.py:90 gui/settingsDialogs.py:763 -#: gui/settingsDialogs.py:1107 virtualBuffers/__init__.py:818 +#: appModules/winamp.py:90 gui/settingsDialogs.py:781 +#: gui/settingsDialogs.py:1125 virtualBuffers/__init__.py:818 msgid "off" msgstr "Aus" @@ -4930,11 +5043,11 @@ msgstr "Nicht sichtbar" msgid "olive" msgstr "olivgrün" -#: globalCommands.py:44 globalCommands.py:179 globalCommands.py:190 -#: globalCommands.py:200 globalCommands.py:731 globalCommands.py:792 -#: globalCommands.py:802 globalCommands.py:812 keyboardHandler.py:341 +#: globalCommands.py:45 globalCommands.py:180 globalCommands.py:191 +#: globalCommands.py:201 globalCommands.py:743 globalCommands.py:804 +#: globalCommands.py:814 globalCommands.py:824 keyboardHandler.py:341 #: synthSettingsRing.py:74 appModules/winamp.py:78 appModules/winamp.py:88 -#: gui/settingsDialogs.py:1107 virtualBuffers/__init__.py:818 +#: gui/settingsDialogs.py:1125 virtualBuffers/__init__.py:818 msgid "on" msgstr "Ein" @@ -4948,17 +5061,17 @@ msgstr "Optionsfeld" msgid "orange" msgstr "Orange" -#: speech.py:958 speech.py:1118 +#: speech.py:958 speech.py:1124 #, python-format msgid "out of %s" msgstr "%s Ende" #. Translators: Reported when moving out of text containing a spelling error. -#: speech.py:1136 +#: speech.py:1142 msgid "out of spelling error" msgstr "Außerhalb des Rechtschreibfehlers." -#: speech.py:1154 +#: speech.py:1160 msgid "out of table" msgstr "Außerhalb der Tabelle." @@ -4991,7 +5104,7 @@ msgstr "Feld" msgid "panel" msgstr "Steuerung" -#: controlTypes.py:234 textInfos/__init__.py:199 +#: controlTypes.py:234 textInfos/__init__.py:202 msgid "paragraph" msgstr "Absatz" @@ -5042,7 +5155,7 @@ msgstr "Lila" #. Translators: Displayed in braille for a table cell row number. #. %s is replaced with the row number. -#: braille.py:454 +#: braille.py:466 #, python-format msgid "r%s" msgstr "r%s" @@ -5057,7 +5170,7 @@ msgstr "aktivierbarer Menüeintrag, Mehrfachauswahl nicht möglich" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. radio button. -#: braille.py:215 +#: braille.py:227 msgid "rbtn" msgstr "AS" @@ -5065,7 +5178,7 @@ msgstr "AS" msgid "read only" msgstr "schreibgeschützt" -#: globalCommands.py:648 +#: globalCommands.py:660 msgid "" "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review " "cursor as it goes" @@ -5073,7 +5186,7 @@ msgstr "" "Liest vom der angezeigten Cursor-Position ab bis zum Textende (zieht dabei " "den angezeigten Cursor mit)." -#: globalCommands.py:652 +#: globalCommands.py:664 msgid "" "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as " "it goes" @@ -5081,7 +5194,7 @@ msgstr "" "Liest von der Position des System-Cursor ab bis zum Textende (zieht dabei " "den angezeigten Cursor mit)." -#: globalCommands.py:724 +#: globalCommands.py:736 msgid "reads the current application status bar and moves the navigator to it" msgstr "Liest die Statuszeile der Anwendung und bewegt den Navigator dort hin." @@ -5104,21 +5217,21 @@ msgid "refresh" msgstr "Aktualisieren" #. Translators: The status shown for an addon that has been marked as removed, before NVDA has been restarted. -#: gui/addonGui.py:137 +#: gui/addonGui.py:150 msgid "remove" msgstr "Entfernen" -#: globalCommands.py:794 +#: globalCommands.py:806 msgid "report dynamic content changes" msgstr "dynamische Änderungen des Inhaltes ansagen" -#: globalCommands.py:836 +#: globalCommands.py:848 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in" msgstr "" "Sagt den Ladestand des Akkus und die verbleibende Zeit an, wenn das Netzteil " "nicht angeschlossen ist." -#: globalCommands.py:698 +#: globalCommands.py:710 msgid "reports the object with focus" msgstr "Spricht das fokussierte Objekt." @@ -5126,7 +5239,7 @@ msgstr "Spricht das fokussierte Objekt." msgid "required" msgstr "erforderlich" -#: globalCommands.py:910 gui/settingsDialogs.py:1243 +#: globalCommands.py:922 gui/settingsDialogs.py:1261 msgid "review" msgstr "Anzeige" @@ -5134,7 +5247,7 @@ msgstr "Anzeige" msgid "rich edit" msgstr "Erweitertes Eingabefeld" -#: globalCommands.py:571 globalCommands.py:588 appModules/totalcmd.py:37 +#: globalCommands.py:583 globalCommands.py:600 appModules/totalcmd.py:37 msgid "right" msgstr "rechts" @@ -5148,7 +5261,7 @@ msgstr "Rechte Alt-Taste" msgid "right arrow" msgstr "Pfeiltaste nach rechts" -#: globalCommands.py:88 +#: globalCommands.py:89 msgid "right click" msgstr "Rechtsklick" @@ -5158,12 +5271,12 @@ msgid "right control" msgstr "Rechte Steuerungs-Taste" #. Translators: This is presented when the right mouse button is locked down (used for drag and drop). -#: globalCommands.py:111 +#: globalCommands.py:112 msgid "right mouse button lock" msgstr "Rechte Maustaste gesperrt." #. Translators: This is presented when the right mouse button lock is released (used for drag and drop). -#: globalCommands.py:107 +#: globalCommands.py:108 msgid "right mouse button unlock" msgstr "Rechte Maustaste freigegeben." @@ -5180,7 +5293,7 @@ msgid "right windows" msgstr "Rechte Windows-Taste" #. Translators: Displayed in braille when an object (e.g. an editable text field) is read-only. -#: braille.py:255 +#: braille.py:267 msgid "ro" msgstr "sef" @@ -5192,7 +5305,7 @@ msgstr "Hauptfeld" msgid "row" msgstr "Zeile" -#: speech.py:847 speech.py:1172 +#: speech.py:847 speech.py:1178 #, python-format msgid "row %s" msgstr "Reihe %s" @@ -5206,7 +5319,7 @@ msgid "ruler" msgstr "Lineal" #. Translators: The status shown for an addon when its currently running in NVDA. -#: gui/addonGui.py:140 +#: gui/addonGui.py:153 msgid "running" msgstr "Wird ausgeführt" @@ -5238,7 +5351,7 @@ msgid "section" msgstr "Abschnitt" #. Translators: Displayed in braille when an object is selected. -#: braille.py:245 +#: braille.py:257 msgid "sel" msgstr "mrk" @@ -5251,7 +5364,7 @@ msgid "selected" msgstr "ausgewählt" #. Translators: This is spoken to indicate what has been selected. for example 'selected hello world' -#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:127 speech.py:323 speech.py:515 +#: compoundDocuments.py:401 globalCommands.py:128 speech.py:323 speech.py:515 #: speech.py:530 virtualBuffers/__init__.py:725 #, python-format msgid "selected %s" @@ -5322,34 +5435,34 @@ msgstr "Klang" msgid "space" msgstr "Leerzeichen" -#: globalCommands.py:202 +#: globalCommands.py:203 msgid "speak command keys" msgstr "Funktionstasten ansagen" -#: globalCommands.py:777 +#: globalCommands.py:789 msgid "speak progress bar updates" msgstr "Fortschrittsbalken ansagen" #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting. -#: globalCommands.py:182 +#: globalCommands.py:183 msgid "speak typed characters" msgstr "Eingegebene Zeichen ansagen" -#: globalCommands.py:192 +#: globalCommands.py:193 msgid "speak typed words" msgstr "geschriebene Wörter ansagen" -#: globalCommands.py:757 +#: globalCommands.py:769 msgid "speaks the current foreground object" msgstr "Spricht das aktuell im Vordergrund stehende Objekt." -#: globalCommands.py:605 +#: globalCommands.py:617 #, python-format msgid "speech mode %s" msgstr "Sprachmodus %s" #. Translators: Reported when text contains a spelling error. -#: speech.py:1133 +#: speech.py:1139 msgid "spelling error" msgstr "Rechtschreibfehler" @@ -5376,7 +5489,7 @@ msgstr "Stopp" #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough -#: speech.py:1064 +#: speech.py:1070 msgid "strikethrough" msgstr "durchgestrichen" @@ -5387,7 +5500,7 @@ msgstr "Formatierung" #. Translators: Indicates the style of text. #. A style is a collection of formatting settings and depends on the application. #. %s will be replaced with the name of the style. -#: speech.py:994 +#: speech.py:1000 #, python-format msgid "style %s" msgstr "Formatierung %s" @@ -5402,24 +5515,24 @@ msgid "subject: %s" msgstr "Betreff: %s" #. Translators: Displayed in braille when an object has a popup (usually a sub-menu). -#: braille.py:247 +#: braille.py:259 msgid "submnu" msgstr "#>" #. Translators: Reported for subscript text. -#: controlTypes.py:333 speech.py:1086 +#: controlTypes.py:333 speech.py:1092 msgid "subscript" msgstr "tiefgestellt" #. Translators: Reported for superscript text. -#: controlTypes.py:332 speech.py:1083 +#: controlTypes.py:332 speech.py:1089 msgid "superscript" msgstr "hochgestellt" #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels #. which determine what symbols are spoken. #. %s will be replaced with the symbol level; e.g. none, some, most and all. -#: globalCommands.py:217 +#: globalCommands.py:218 #, python-format msgid "symbol level %s" msgstr "symbolebene %s" @@ -5449,19 +5562,19 @@ msgstr "Tabellenende" msgid "table header" msgstr "Tabellenanfang" -#: speech.py:1163 +#: speech.py:1169 #, python-format msgid "table with %s columns and %s rows" msgstr "Tabelle mit %s Spalten und %s Reihen." #. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal. -#: globalCommands.py:603 +#: globalCommands.py:615 msgid "talk" msgstr "Sprache" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. table. -#: braille.py:230 +#: braille.py:242 msgid "tb" msgstr "rk" @@ -5520,7 +5633,7 @@ msgstr "Symbolleiste" msgid "tool tip" msgstr "Mini-Hilfe" -#: globalCommands.py:438 globalCommands.py:450 globalCommands.py:492 +#: globalCommands.py:450 globalCommands.py:462 globalCommands.py:504 msgid "top" msgstr "oben" @@ -5538,7 +5651,7 @@ msgstr "Eintrag" #. Translators: Displayed in braille for an object which is a #. tree view. -#: braille.py:227 +#: braille.py:239 msgid "tv" msgstr "ba" @@ -5551,7 +5664,7 @@ msgid "underline" msgstr "Unterstrich" #. Translators: Reported when text is underlined. -#: speech.py:1073 +#: speech.py:1079 msgid "underlined" msgstr "unterstrichen" @@ -5564,19 +5677,17 @@ msgid "unknown color" msgstr "Unbestimmbare Farbe" #. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods. -#: NVDAHelper.py:306 -#, fuzzy +#: NVDAHelper.py:321 msgid "unknown input method" msgstr "unbekannte Eingabemethode" #. Translators: the label for an unknown language when switching input methods. -#: NVDAHelper.py:281 -#, fuzzy +#: NVDAHelper.py:296 msgid "unknown language" msgstr "Unbekannte sprache" #. Translators: Displayed in outlook or live mail to indicate an email is unread -#: appModules/msimn.py:109 appModules/outlook.py:31 +#: appModules/msimn.py:111 appModules/outlook.py:31 msgid "unread" msgstr "Ungelesen" @@ -5608,7 +5719,7 @@ msgid "visited" msgstr "besucht" #. Translators: Displayed in braille for a link which has been visited. -#: braille.py:414 +#: braille.py:426 msgid "vlnk" msgstr "bl" @@ -5666,7 +5777,7 @@ msgstr "mit %s Zeilen." msgid "with %s rows and %s columns" msgstr "mit %s Zeilen und %s spalten" -#: textInfos/__init__.py:197 +#: textInfos/__init__.py:200 msgid "word" msgstr "Wort" @@ -5676,27 +5787,27 @@ msgstr "gelb" #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#: speech.py:1033 +#: speech.py:1039 msgid "{backgroundColor} background" msgstr "Hintergrund {backgroundColor}" #. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). #. {color} will be replaced with the text color. -#: speech.py:1029 +#: speech.py:1035 msgid "{color}" msgstr "{color}" #. Translators: Reported when both the text and background colors change. #. {color} will be replaced with the text color. #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. -#: speech.py:1023 +#: speech.py:1029 msgid "{color} on {backgroundColor}" msgstr "{color} auf {backgroundColor}" #. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes -#: NVDAHelper.py:312 +#: NVDAHelper.py:327 msgid "{language} - {layout}" -msgstr "" +msgstr "{language} - {layout}" #: versionInfo.py:45 msgid "" @@ -5744,24 +5855,24 @@ msgstr "" "Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies " "können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun." -#. Translators: the formatted name of an input composition candidate item. -#: NVDAObjects/inputComposition.py:144 NVDAObjects/IAccessible/mscandui.py:50 -#, fuzzy -msgid "{number} {word}" -msgstr "{number} von {total}" - #. Translators: Brailled to indicate the position of an item in a group of items (such as a list). #. {number} is replaced with the number of the item in the group. #. {total} is replaced with the total number of items in the group. #. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list). #. {number} is replaced with the number of the item in the group. #. {total} is replaced with the total number of items in the group. -#: braille.py:445 speech.py:825 +#: braille.py:457 speech.py:825 msgid "{number} of {total}" msgstr "{number} von {total}" +#. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#: NVDAObjects/behaviors.py:364 +#, fuzzy +msgid "{number} {candidate}" +msgstr "{number} {word}" + #. Translators: message shown in the Addon Information dialog. -#: gui/addonGui.py:182 +#: gui/addonGui.py:195 msgid "" "{summary} ({name})\n" "Version: {version}\n" @@ -5773,12 +5884,17 @@ msgstr "" "Autor: {author}\n" "Beschreibung: {description}\n" -#. Translators: a human friendly message used as the description for an input composition candidate symbol when typing east-Asian characters, using both the symbol and its character description. +#. Translators: a message announcing a candidate's character and description. #: NVDAObjects/behaviors.py:359 -#, fuzzy msgid "{symbol} as in {description}" msgstr "{symbol} wie {description}" +#~ msgid "Italian grade 1" +#~ msgstr "Italienische Vollschrift" + +#~ msgid "default action failed" +#~ msgstr "Standardaktion fehlgeschlagen." + #~ msgid "layout %s" #~ msgstr "Tastaturschema %s" diff --git a/user_docs/de/changes.t2t b/user_docs/de/changes.t2t index e61c0b4b3..25fce47c7 100644 --- a/user_docs/de/changes.t2t +++ b/user_docs/de/changes.t2t @@ -4,6 +4,7 @@ %!includeconf: ../changes.t2tconf = 2012.3 = +Schwerpunkte in dieser Version sind: Unterstützung für asiatische Eingabemetoden, experimentelle Unterstützung für Touchscreens unter Windows 8, Ansage der Seitenzahlen sowie verbesserte Unterstützung von Tabellen in Adobe Reader, Befehle zur Navigation in Tabellen und Listenansichten im Explorer sowie Unterstützung zahlreicher weiterer Braillezeilen. == Neue Funktionen == - NVDA unterstützt nun asiatische Zeichen eingabe mittels IME und Eingabemethoden im Textdienst in allen Anwendungen, einschließlich: @@ -14,6 +15,9 @@ - Wenn die Einrastfunktion der Eingabehilfen in Windows aktiviert ist, verhält sich die NVDA-Taste nun wie andere Umschalt-Tasten. Das Heißt, dass Sie die NVDA-Taste nicht mehr gedrückt halten müssen, wenn Sie NVDA-Befehle ausführen möchten. (#230) - Unterstützung der Braillezeilen Braille Sense, Braille EDGE und SyncBraille der Firma HIMS. (#1266, #1267) - Wenn in Windows 8 Benachrichtigungen angezeigt werden, wird der Navigator auf die Benachrichtigung platziert, um weitere Interaktion mit dem Objekt zu ermöglichen. (#2143) +- Experimentelle Unterstützung für Sensorbildschirme (Touch screens) in Windows 8, Hierzu zählen: + - das ausgeben von Text direkt unter Ihrem Finger, wenn Sie ihn über den Bildschirm bewegen + - viele Gesten zur Objektnavigation, zum Betrachten von Text und für andere NVDA-Befehle - Unterstützung für VIP Mud. (#1728) - Wenn in Adobe Reader einer Tabelle eine Zusammenfassung zugewiesen wurde, wird diese nun angezeigt. (#2465) - In Adobe Reader können nun Reihen und Spaltenüberschriften ausgegeben werden. (#2193, #2527) @@ -28,6 +32,10 @@ - In Anwendungen, die IAccessible2 verwenden (wie z.B. Mozilla-anwendungen) werden nun Spalten- und Zeilenüberschriften auch außerhalb des Lesemodus angezeigt. (#926) - Vorläufige Unterstützung für die Dokumentsteuerung in Microsoft Word 2013. (#2543) - Die Ausrichtung von Text kann nun in Anwendungen, die IAccessible2 verwenden ausgegeben werden. Hierzu gehören bspw. Anwendungen von Mozilla. (#2612) +- Wenn eine Liste mehrere Spalten besitzt, können Sie nun die Navigationstasten für Tabellen benutzen, um auf einzelne Spalten zuzugreifen. (#828) +- neue Braille-Übersetzungstabellen: estnische Basisschrift, portugiesisches 8-Punkt-Computerbraille, Italienisches 6-Punkt-Computerbraille. (#2319, #2662) +- Wenn NVDA fest installiert ist, kann eine Erweiterung direkt geöffnet werden; entweder vom Explorer aus oder über eine entsprechende Funktion im Browser beim Herunterladen. (#2306) +- Unterstützung für neuere papenmeier-Brailex-Zeilen (#1265) == Änderungen == @@ -36,8 +44,10 @@ - Die Option "Einstellungen beim Beenden speichern" ist bei neuen Konfigurationen nun standardmäßig aktiviert. - Beim Aktualisieren von NVDA wird die Tastenkombination der Desktop-Verknüpfung nun nicht mehr auf Strg+Alt+N zurückgesetzt, wenn der Anwender diese manuell geändert haben sollte. (#2572) - Die Liste der Erweiterungen im Dialog "erweiterungen verwalten" zeigt nun den Namen der Erweiterung vor dessen Status an. (#2548) -- Wenn Sie die gleiche Version bzw. eine andere Version einer bereits installierten Erweiterung installieren, werden Sie nun gefragt, ob die alte Version zuerst entfernt werden soll. Zuvor wurde einfach eine Fehlermeldung angezeigt und die Installation abgebrochen. (#2501) +- Wenn Sie die gleiche Version bzw. eine andere Version einer bereits installierten Erweiterung installieren, werden Sie nun gefragt, ob Sie die Erweiterung aktualisieren möchten. Zuvor wurde einfach eine Fehlermeldung angezeigt und die Installation abgebrochen. (#2501) - Die Befehle zur Objektnavigation (bis auf den Befehl zur ausgabe des aktuellen objekts) sind nun weniger ausführlich. Sie können aber dennoch weitere Informationen über ein objekt abrufen, indem Sie den Befehl zur Ausgabe des aktuellen Objekts verwenden. (#2560) +- Liblouis-Braille-Übersetzung auf 2.5.1 aktualisiert. +- Da die NVDA-Kurztasten- und Befehlsreferenz nun auch Gesten für Touchscreens enthält, wurde sie in "Befehlsreferenz" umbenannt. == Fehlerbehebungen == @@ -69,13 +79,24 @@ - In Mozilla-Anwendungen werden Listenfelder (insbesondere Aria-Listenfelder) korrekt verarbeitet. - In Webbrowsern verbirgt NVDA nun Inhalte, die vor Bildschirmlesern versteckt gehalten werden sollen. Dies gilt insbesondere für solche Inhalte, die mit dem Attribut "aria-hidden" gekennzeichnet sind. (#2117) - Negative Währungsangaben (wie z. B. -$123) werden nun unabhängig von der eingestellten Symbolebene korrekt verarbeitet. -- Beim Lesen eines Dokuments wird nun nicht mehr unerwartet auf die Standardsprache gewechselt. (#2630) +- Während "alles lesen" wird nun nicht mehr unerwartet auf die Standardsprache gewechselt, wenn eine Zeile nicht mit einem Satz endet. (#2630) +- Die Schriftarteninformationen werden nun in Adobe Reader 10.1 und höher korrekt erkannt. (#2175) +- Stellt ein Dokument Alternativtexte zur verfügung, so werden diese nun ausschließlich verwendet. Bisher wurden manchmal nutzlose Informationen angezeigt. (#2174) +- Wenn ein Dokument eine Anwendung enthält, wird bei der Navigation im Lesemodus nicht mehr unerwartet in die anwendung gewechselt. Sie können dennoch mit der Anwendung arbeiten. Dies geschieht auf die gleiche Weise wie bei eingebetteten Objekten. (#990) +- In Mozilla-Anwendungen wird nun der Wert eines Drehreglers korrekt erkannt, sobald er sich ändert. (#2653) == Änderungen für Entwickler == - Beim Start von NVDA wird nun das vorherige Protokoll nach "nvda-old.log" kopiert. Sollte NVDA also einmal abstürzen oder neu gestartet werden müssen, steht das Protokoll der vorigen NVDA-Sitzung zu Inspektionszwecken zur Verfügung. (#916) - Wenn Sie innerhalb einer Methode chooseNVDAObjectOverlayClasses den Objekttyp abrufen wollen, wird dieser nun nicht mehr falsch zurückgegeben, wenn Objekte wie Eingabeaufforderungen oder Scintilla-Steuerelemente den Fokus haben. (#2569) - Die Untermenüs des NVDA-Menüs sind nun als Attribute von gui.mainFrame.sysTrayIcon verfügbar. Sie heißen preferencesMenu, toolsMenu und helpMenu. Hierdurch ist es für globale Plug-ins einfacher, Einträge in diese Menüs einzufügen. +- Unterstützung für Gettext-Meldungskontexte hinzugefügt. Dies erlaubt mehrere Übersetzungen für eine englische Meldung abhängig vom Kontext. (#1524) + - Dies wird durch den Funktionsaufruf pgettext(Kontext, Meldung) realisiert. + - Dies wird sowohl von NVDA selbst als auch von Erweiterungen unterstützt. + - Sie müssen xgettext und msgfmt aus GNU gettext verwenden, um Mo- und po-dateien zu erstellen. Die Python-Werkzeuge unterstützen Meldungskontexte jedoch nicht. + - Bei der Verwendung von xgettext müssen Sie den Kommandozeilenparameter --keyword=pgettext:1c,2 verwenden, um Meldungskontexte zu berücksichtigen. + - Weitere Informationen zu Meldungskontexten finden Sie unter http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Contexts.html#Contexts + = 2012.2.1 = Diese Version behebt einige potenzielle Sicherheitsprobleme (in dem Python auf die Version 2.7.3 aktualisiert wurde). diff --git a/user_docs/de/userGuide.t2t b/user_docs/de/userGuide.t2t index 5fe646954..50771e18b 100644 --- a/user_docs/de/userGuide.t2t +++ b/user_docs/de/userGuide.t2t @@ -2,7 +2,7 @@ %!includeconf: ../userGuide.t2tconf -%kc:title: NVDA NVDA_VERSION Kurztasten und Befehlsreferenz +%kc:title: NVDA NVDA_VERSION Befehlsreferenz = Inhaltsverzeichnis =[toc] %%toc @@ -56,7 +56,7 @@ Dies bezieht sich sowohl auf das Original sowie auch auf modifizierte Kopieen di Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle [deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle Rechtsgültigkeit. + Systemvoraussetzungen + -- Microsoft Windows XP, Windows Vista und Windows 7 (alle 32-/64-Bit-Versionen, inkl. Server-Betriebssysteme). +- Microsoft Windows XP, Windows Vista, Windows 7 und Windows 8 (alle 32-/64-Bit-Versionen, inkl. Server-Betriebssysteme). - Speicher: Mindestens 256 Megabyte RAM oder mehr. - Prozessorgeschwindigkeit: 1,0 Gigahertz oder schneller. - Mindestens 50 Megabyte Festplattenspeicher. @@ -148,14 +148,6 @@ Die Einfüge-Taste des Nummernblocks sowie die Einfüge-Taste der erweiterten Ta Bei Bedarf können Sie an Stelle der NVDA-Modifikationstaste die Originalfunktion auslösen, indem Sie sie zwei Mal kurz hintereinander betätigen. Ein Beispiel hierfür ist die Dauergroßschreibtaste. -+++ Modus der Eingabehilfe +++ -Viele Tastenkombinationen werden in den folgenden Abschnitten des Benutzerhandbuches aufgelistet, können aber allesamt bei eingeschalteter Eingabehilfe abgefragt werden. - -Zum Einschalten der Eingabehilfe, drücken Sie NVDA+1. -Zum Ausschalten, die Tastenkombination erneut betätigen. -Im Modus der Eingabehilfe erhalten Sie bei jedem Tastendruck bzw. Drücken einer Tastenkombination Informationen über deren zugewiesenen Funktionen, wenn sie überhaupt mit einer Funktion belegt ist. -Die Tasten(kombinationen) führen ihre Funktion nicht aus, so lange Sie die Eingabehilfe eingeschaltet haben. Dies bedeutet, dass Sie jede beliebige Tastenkombination betätigen können - +++ Die Tastaturschemen +++ NVDA ist derzeit mit zwei Tastaturschemen ausgestattet. Es gibt eines für Desktops und eines für Laptops. @@ -165,25 +157,77 @@ Das Desktop-Schema macht ausgiebig vom (ausgeschalteten) Nummernblock gebrauch. Obwohl meistens die Laptop-Tastaturen keinen physikalischen Nummernblock haben, besitzen einige eine so genannte FN-Taste, wo mit den Buchstaben des rechten Tastenfelds die Zahlen emuliert werden können (es sind die Tasten: 7, 8, 9, u, i, o, j, k, l, etc.). Wenn Ihr Laptop dies nicht kann oder die Deaktivierung des Numlocks nicht unterstützt wird, können Sie an Stelle das Tastaturlayout auf Laptop umstellen. +++ NVDA Berührungsgesten ++ +Wenn Sie windows 8 oder neuer nebst nvda auf einem Gerät mit Touchscreen installiert haben, können Sie nvda direkt mit dem Touchscreen steuern. +Alle Berührungsgesten werden direkt an nVDA weitergeleitet, solange es ausgeführt wird. +Dies bedeutet, dass alle Gesten, die ohne NVDA funktioniert hätten, außer Kraft sind, sobald NVDA läuft. + ++++ Den Bildschirm erkunden +++ +Zu den grundlegenden Aktionen beim Umgang mit Tastschirmen gehört das Ansagen von Objekten oder Text direkt unter Ihrem Finger. +Hierfür können Sie einfach den Bildschirm an einer beliebigen Stelle berühren. +Sie können Ihre/n Finger dann auch über den Bildschirm bewegen, um Text und Steuerelemente, auf die Sie treffen, angesagt zu bekommen. + ++++ Berührungs-Gesten +++ +Weiter unten im Handbuch finden Sie bei den Beschreibungen zu den NVDA-Befehlen u.a. Gesten, mit denen die betreffenden Befehle ausgeführt werden können, wenn Sie einen Touchscreen verwenden. +In den folgenden Abschnitten finden Sie Anweisungen, wie bestimmte Gesten mit dem Touchscreen auszuführen sind. + +==== Tippen ==== +Tippen sie schnell mit einem oder mehreren Fingern + +Einmaliges Tippen mit einem Finger wird im Folgenden einfach als Tippen bezeichnet. +Gleichzeitiges Tippen mit zwei Fingern wird als 2-Finger-Tippen bezeichnet usw. + +Wenn Sie mehrmals in schneller Folge mit einem oder mehreren Fingern tippen, wird NVDA dies als sog. mehrfach-Tipp-Geste erkennen. +zweimaliges Tippen wird z.B. als Doppeltippen erkannt. +dreimaliges Tippen wird als Dreifach-Tippen erkannt usw. +Natürlich wird bei diesen Gesten ebenfalls die Zahl der Finger erkannt, die Sie verwendet haben. ein Doppeltippen mit drei Fingern wird dabei ebenso erkannt wie ein einmaliges Tippen mit vier Fingern. + +==== streichen ==== +Hierbei müsen Sie schnell über den Bildschirm streichen. + +Abhängig von der Richtung gibt es vier Streichgesten: Streichen nach links, streichen nach rechts, streichen nach oben und Streichen nach unten. + +Wie bei Tippgesten, können auch hier mehrere Finger verwendet werden. +Das Streichen mit zwei Fingern nach oben wird dabei ebenso erkannt wie das Streichen mit vier Fingern nach links. + ++++ Arbeitsmodi +++ +Da es weitaus mehr NVDA-Befehle als Touchscreen-Gesten gibt, wurden mehrere Arbeitsmodi eingeführt, die jeweils eine Untermenge von NVDA-Befehlen zur Verfügung stellen. +Dies ist zum einen der Textmodus und zum Anderen der Objektmodus. +Einige NVDA-Befehle werden in den Tabellen zusammen mit einer Touchscreen-Geste aufgelistet, gefolgt von einem Arbeitsmodus in Klammern. +Die angabe "nach oben streichen (Textmodus)" bedeutet beispielsweise, dass der entsprechende Befehl durch Steichen nach oben mit einem Finger ausgeführt wird; dies funktioniert jedoch nur im Textmodus. +Wird kein Arbeitsmodus angegeben, so funktioniert der Befehl in allen Arbeitsmodi. + +%kc:beginInclude +Um zwischen den Arbeitsmodi zu wechseln, tippen Sie einmal mit drei Fingern. +%kc:endInclude + +++ Modus der Eingabehilfe ++ +Viele Tastenkombinationen werden in den folgenden Abschnitten des Benutzerhandbuches aufgelistet, können aber allesamt bei eingeschalteter Eingabehilfe abgefragt werden. + +Zum Einschalten der Eingabehilfe, drücken Sie NVDA+1. +Zum Ausschalten, die Tastenkombination erneut betätigen. +Im Modus der Eingabehilfe erhalten Sie bei jedem Tastendruck bzw. Drücken einer Tastenkombination Informationen über deren zugewiesenen Funktionen, wenn sie überhaupt mit einer Funktion belegt ist. +Die Tasten(kombinationen) führen ihre Funktion nicht aus, so lange Sie die Eingabehilfe eingeschaltet haben. Dies bedeutet, dass Sie jede beliebige Tastenkombination betätigen können + ++ Das NVDA-Menü ++ In diesem Menü können Sie alle Einstellungen von NVDA ändern, die Einstellungen speichern bzw. zurücksetzen, die Hilfe aufrufen, die Wörterbücher für die Aussprache bearbeiten, zusätzliche Funktionen aufrufen und auch NVDA komplett beenden. -Mit der Tastenkombination "NVDA+N" können Sie von überall in Windows aus das Menü anzeigen lassen, während NVDA läuft. +Um von überall in das NVDA-Menü zu gelangen, drücken Sie die Tastenkombination NVDA+n oder führen einen 2-Finger-Doppeltipp aus. Dies funktioniert allerdings auch nur, wenn NVDA läuft. Sie können das NVDA-Menü auch über den Infobereich erreichen. Das Menü kann auch über einen Rechtsklick auf das NVDA-Symbol im Infobereich erreicht werden. Alternativ können Sie auch auf der Tastatur "Windows+B" drücken und mit den "Pfeiltasten zum NVDA-Symbol navigieren und das Menü mit der Anwendungstaste öffnen. Sie finden die Anwendungstaste auf den meisten Tastaturen neben der rechten Steuerungstaste. In den Menüs bewegen Sie sich einfach mit den Pfeiltasten. Mit der Eingabetaste öffnen Sie die Menüpunkte. -++ Allgemeine Tastenkombinationen ++ +++ Allgemeine Befehle für NVDA ++ %kc:beginInclude -|| Name | Tastenkombination | Beschreibung | -| Sprechen stoppen | Steuerung | Unterbricht augenblicklich den laufenden Sprechvorgang. | -| Sprechen anhalten | Umschalt | Hält sofort den Lesevorgang an oder setzt bei erneutem Drücken den Lesevorgang fort (sofern das von der Sprachausgabe unterstützt wird). | -| NVDA-Menü | NVDA+N | Öffnet das NVDA-Menü von wo aus Sie auf die Einstellungen, Extras, etc. zugreifen können. | -| Sprachmodus umschalten | NVDA+s | Schaltet den Sprachmodus zwischen Sprache, Signaltöne und aus um. | -| Modus der Eingabehilfe umschalten | NVDA+1 | Bei Drücken einer Taste in diesem Modus, wird die in NVDA assoziierte Taste und die dazugehörige Beschreibung angesagt und in Braille als Blitzmeldungen angezeigt. | -| NVDA beenden | NVDA+Q | Beendet NVDA. | -| Taste durchreichen | NVDA+F2 | Veranlasst NVDA, dass die nächst betätigte Taste nicht von NVDA abgefangen wird, sondern direkt an die laufende Anwendung weitergereicht wird (sogar wenn es sich um einen Tastenbefehl von NVDA handelt). | -| Schlafmodus umschalten | nvda+umschalt+s | legt fest, ob die aktuelle Anwendung eine eigene sprachunterstützung besitzt, nützlich für Programme oder spiele, die im System installierte Sprachausgaben selbsttätig ansteuern (z.B. speakon oder Klango) oder eine eigene Sprachausgabe zur Verfügung stellen (wie z.B. Spiele wie shades of doom, Top speed o.ä.) | +|| Name | Tastenkombination | Geste | Beschreibung | +| Sprechen stoppen | Steuerung | 2-Finger-tipp |Unterbricht augenblicklich den laufenden Sprechvorgang. | +| Sprechen anhalten | Umschalt | kein | Hält sofort den Lesevorgang an oder setzt bei erneutem Drücken den Lesevorgang fort (sofern das von der Sprachausgabe unterstützt wird). | +| NVDA-Menü | NVDA+N | 2-Finger-Doppel-Tipp | Öffnet das NVDA-Menü von wo aus Sie auf die Einstellungen, Extras, etc. zugreifen können. | +| Sprachmodus umschalten | NVDA+s | kein |Schaltet den Sprachmodus zwischen Sprache, Signaltöne und aus um. | +| Modus der Eingabehilfe umschalten | NVDA+1 | kein | Bei Drücken einer Taste in diesem Modus, wird die in NVDA assoziierte Taste und die dazugehörige Beschreibung angesagt und in Braille als Blitzmeldungen angezeigt. | +| NVDA beenden | NVDA+Q | kein | Beendet NVDA. | +| Taste durchreichen | NVDA+F2 | kein |Veranlasst NVDA, dass die nächst betätigte Taste nicht von NVDA abgefangen wird, sondern direkt an die laufende Anwendung weitergereicht wird (sogar wenn es sich um einen Tastenbefehl von NVDA handelt). | +| Schlafmodus umschalten | nvda+umschalt+s | kein |legt fest, ob die aktuelle Anwendung eine eigene sprachunterstützung besitzt, nützlich für Programme oder spiele, die im System installierte Sprachausgaben selbsttätig ansteuern (z.B. speakon oder Klango) oder eine eigene Sprachausgabe zur Verfügung stellen (wie z.B. Spiele wie shades of doom, Top speed o.ä.) | %kc:endInclude ++ Informationen des Systems ausgeben ++ @@ -205,20 +249,8 @@ Ein Objekt ist ein einzelner Eintrag wie bspw. eine Textpassage, ein Schalter, e Der Systemfokus, auch bekannt als Fokus, ist dasjenige [Objekt #Objects], das die Tastendrücke von der Tastatur entgegennimmt. Ein Beispiel: Wenn Sie einen Text in einem Eingabefeld eingeben, wird dieses fokussiert. -Die gebräuchlichste Art, sich in einer Windows-Anwendung zu bewegen sind Windows-Standar-Tastenkombinationen, mit denen der Systemfokus verschoben wird. Beispiele für solche Standard-Tastenkombinationen sind: -- tab und Umschalt-tab zum Wechseln zwischen Elementen in einem Dialogfeld -- alt Bzw. F10 zum Aufrufen der Menüleiste und die Pfeiltasten zur navigation innerhalb eines Menüs -- alt+tab zum Wechseln zwischen laufenden Anwendungen -- - -Wenn Sie auf diese Weise navigieren, wird NVDA verschiedene Informationen über das Objekt ausgeben, das den Fokus erhalten hat. Hierzu zählen -- Name -- Beschreibung (erscheint meist als Sprechblase, wenn der Anwender die Maus über das betreffende Objekt zieht) -- Typ (Schalter, Kontrollkästchen, Eingabefeld etc) -- Wert (z.B. der aktuelle Inhalt eines Eingabefeldes) -- Positionsangabe (z.B. «1 von 5» in einer Liste oder «1 von 1 Ebene 0» in einer Baumansicht) -- den Status des objekts (z.B. aktiviert, hervorgehoben, ausgewählt etc). -- +Die gebräuchlichste Art, sich in einer Windows-Anwendung zu bewegen sind Windows-Standar-Tastenkombinationen, mit denen der Systemfokus verschoben wird. Beispiele für solche Standard-Tastenkombinationen sind u. A. tab und Umschalt-tab zum Wechseln zwischen Elementen in einem Dialogfeld, alt Bzw. F10 zum Aufrufen der Menüleiste und die Pfeiltasten zur navigation innerhalb eines Menüs sowie alt+tab zum Wechseln zwischen laufenden Anwendungen +Wenn Sie auf diese Weise navigieren, wird NVDA verschiedene Informationen über das Objekt ausgeben, das den Fokus erhalten hat. Hierzu zählen: Name, Beschreibung (erscheint meist als Sprechblase, wenn der Anwender die Maus über das betreffende Objekt zieht), Typ (Schalter, Kontrollkästchen, Eingabefeld etc), Wert (z.B. der aktuelle Inhalt eines Eingabefeldes), Positionsangabe (z.B. «1 von 5» in einer Liste oder «1 von 1 Ebene 0» in einer Baumansicht), den Status des objekts (z.B. aktiviert, hervorgehoben, ausgewählt etc). Einige nützliche Tastenkombinationen zum Navigieren mit dem Systemfokus sind: %kc:beginInclude @@ -254,7 +286,7 @@ Für die Navigation in Tabellen stehen folgende Tastenkombinationen zur Verfügu ++ Objekt-Navigation ++ Üblicherweise arbeiten Sie mit Programmen, indem Sie mittels Tastenkürzeln den [Fokus #SystemFocus] bzw. den Systemcursor #SystemCaret] bewegen. -Manchmal möchten Sie jedoch mit den Objekten einer Anwendung oder des Betriebssystems umgehen, ohne den Fokus oder den Systemcursor zu bewegen. +Manchmal möchten Sie jedoch mit den Objekten einer Anwendung oder des Betriebssystems arbeiten, ohne den Fokus oder den Systemcursor zu bewegen. Oder sie wollen mit [Objekten #Objects] umgehen, die nicht mit den Standard-Tastenkombinationen erreichbar sind (etwa, weil sie nicht in der Tab-Reihenfolge stehen). In solchen Fällen können Sie die objektorientierte Navigation verwenden. @@ -267,29 +299,29 @@ Dies bedeutet, dass sie in manche Objekte "absteigen" müssen, um deren Inhalt z Eine Liste enthält beispielsweise Objekte, die die einzelnen Einträge darstellen; Sie müssen also in die Liste "absteigen", um die Einträge zu sehen. Wenn Sie sich auf einem Listeneintrag befinden, können Sie sich zum nächsten/vorherigen Objekt auf der selben Ebene bewegen, um die anderen Einträge zu sehen. Um von einem Listeneintrag wieder zur Liste zurückzukehren, müssen Sie wieder eine Ebene "aufsteigen". - Nun können Sie sich über die Liste hinaus bewegen, um andere Objekte zu sehen. so ähnlich enthält eine Symbolleiste ebenfalls Steuerelemente und Sie müssen in die Symbolleiste "absteigen", um die einzelnen Elemente zu sehen. -Das Objekt, das momentan angezeigt wird, wird als Navigatorobjekt bezeichnet. +Das Objekt, das momentan angezeigt wird, wird als Navigator-Objekt bezeichnet. Wenn Sie sich zu einem Objekt bewegt haben, können Sie es sich mit den [Befehlen zum Betrachten von Text #ReviewingText] anschauen. Standardmäßig folgt der Navigator dem Systemfokus, diese Kopplung kann jedoch ein- und ausgeschaltet werden. Bedenken Sie, dass die Braillezeile standardmäßig dem [Fokus #SystemFocus] und dem [Systemcursor #SystemCaret] folgt, nicht jedoch dem Navigator oder dem nvda-Cursor. Wenn Sie dieses Verhalten ändern möchten, müssen Sie die [Kopplung der Braillezeile konfigurieren #BrailleTether]. -Mit den folgenden Tastenkombinationen navigieren Sie zwischen den Objekten: +Mit den folgenden Befehlen navigieren Sie zwischen den Objekten: + %kc:beginInclude -|| Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Beschreibung | -| Aktuelles Objekt ansagen | NVDA+Nummerntaste 5 | NVDA+STRG+I | Sagt das aktuelle Navigator-Objekt an. Bei zweimal Drücken werden die Informationen buchstabiert und bei drei mal wird die Information in die Zwischenablage kopiert. |>>> -| Zum übergeordneten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 8 | NVDA+Umschalt+I | Navigiert zur übergeordneten Ebene des aktuellen Navigator-Objekts. | -| Zum vorherigen Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 4 | NVDA+STRG+J | Navigiert zum vorherigen Navigator-Objekt. | -| Zum nächsten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 6 | NVDA+STRG+L | Navigiert zum nächsten Navigator-Objekt. | -| Zum ersten untergeordneten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 2 | NVDA+Umschalt+Komma | Navigiert zum ersten untergeordneten Objekt ausgehend vom aktuellen Navigator-Objekt. | -| Zum Fokus-Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste Minus | NVDA+Backspace | Navigiert zum aktuell fokussierten Objekt und zieht Anzeige-Cursor mit. Bei der Position des System-Cursors ist es sichtbar. | -| Aktuelles Navigator-Objekt aktivieren | NVDA+Nummerntaste Eingabetaste | NVDA+Eingabetaste | Aktiviert das aktuelle Navigator-Objekt (ähnlich eines Mausklicks oder die Leertaste drücken, wenn es fokussiert ist). | -| System-Cursor zum aktuellen Navigator-Objekt oder die Einfügemarke zum nvda-cursor ziehen | NVDA+Umschalt+Nummerntaste Minus | NVDA+Umschalt+Rücktaste | Wird diese Tastenkombination einmal gedrückt, wird der System-Cursor zum aktuellen Navigator-Objektgezogen. Wird sie zweimal gedrückt, so wird die Einfügemarke zum nvda-Cursor gezogen. | -| Dimensionen des Navigator-Objektes ansagen | NVDA+Nummerntaste Entfernen | NVDA+Entferntaste | Sagt die aktuellen Größen (Dimensionen) des aktuellen Navigator-Objektes vom Bildschirm in Prozentwerten an (inkl. Abstand vom linken und oberen Bildschirmrand sowie die Breite und Höhe). | +|| Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Geste | Beschreibung | +| Aktuelles Objekt ansagen | NVDA+Nummerntaste 5 | NVDA+STRG+I | keine | Sagt das aktuelle Navigator-Objekt an. Bei zweimal Drücken werden die Informationen buchstabiert und bei drei mal wird die Information in die Zwischenablage kopiert. |>>> +| Zum übergeordneten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 8 | NVDA+Umschalt+I | nach oben streichen (Objektmodus) | Navigiert zur übergeordneten Ebene des aktuellen Navigator-Objekts. | +| Zum vorherigen Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 4 | NVDA+STRG+J | nach links streichen (Objektmodus) | Navigiert zum vorherigen Navigator-Objekt. | +| Zum nächsten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 6 | NVDA+STRG+L | nach rechts streichen (Objektmodus) | Navigiert zum nächsten Navigator-Objekt. | +| Zum ersten untergeordneten Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste 2 | NVDA+Umschalt+Komma | nach unten streichen (Objektmodus) | Navigiert zum ersten untergeordneten Objekt ausgehend vom aktuellen Navigator-Objekt. | +| Zum Fokus-Objekt navigieren | NVDA+Nummerntaste Minus | NVDA+Backspace | keine | Navigiert zum aktuell fokussierten Objekt und zieht Anzeige-Cursor mit. Bei der Position des System-Cursors ist es sichtbar. | +| Aktuelles Navigator-Objekt aktivieren | NVDA+Nummerntaste Eingabetaste | NVDA+Eingabetaste | Doppeltippen | Aktiviert das aktuelle Navigator-Objekt (ähnlich eines Mausklicks oder die Leertaste drücken, wenn es fokussiert ist). | +| System-Cursor zum aktuellen Navigator-Objekt oder die Einfügemarke zum nvda-cursor ziehen | NVDA+Umschalt+Nummerntaste Minus | NVDA+Umschalt+Rücktaste | keine | Wird diese Tastenkombination einmal gedrückt, wird der System-Cursor zum aktuellen Navigator-Objektgezogen. Wird sie zweimal gedrückt, so wird die Einfügemarke zum nvda-Cursor gezogen. | +| Dimensionen des Navigator-Objektes ansagen | NVDA+Nummerntaste Entfernen | NVDA+Entferntaste | keine | Sagt die aktuellen Größen (Dimensionen) des aktuellen Navigator-Objektes vom Bildschirm in Prozentwerten an (inkl. Abstand vom linken und oberen Bildschirmrand sowie die Breite und Höhe). | %kc:endInclude Hinweis: Um die Tasten auf dem Nummernblock zu benutzen, muss dieser deaktiviert sein! @@ -308,27 +340,27 @@ Um dies zu ändern, müssen Sie die [Kopplung der Braillezeile konfigurieren #B Die folgenden Tastenkombinationen zur Textanzeige sind verfügbar: %kc:beginInclude -|| Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Beschreibung | -| Zur obersten Zeile der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 7 | NVDA+7 | Zieht den Anzeige-Cursor in die erste Zeile des Textes. | -| Zur vorherigen Zeile in der Anzeige springen | Num 7 | NVDA+U | Zieht die Cursor-Anzeige zur vorherigen Zeile des Textes. | -| Aktuelle Zeile der Anzeige ansagen | Num 8 | NVDA+I | Sagt die aktuelle Zeile im Text an, in der sich die Cursor-Anzeige befindet. Bei zweimal Drücken wird sie buchstabiert. | -| Zur nächsten Zeile in der Anzeige springen | Num 9 | NVDA+O | Zieht die Cursor-Anzeige zur nächsten Zeile des Textes. | -| Zur untersten Zeile der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 9 | NVDA+9 | Zieht die Cursor-Anzeige in die letzte Zeile des Textes. | -| Zum vorherigen Wort in der Anzeige springen | Num 4 | NVDA+J | Zieht die Cursor-Anzeige zum vorherigen Wort im Text. | -| Aktuelles Wort in der Anzeige ansagen | Num 5 | NVDA+K | Sagt das aktuelle Wort im Text an, in dem sich der Anzeige-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken wird es buchstabiert. | -| Zum nächsten Wort in der Anzeige springen | Num 6 | NVDA+L | Zieht den Anzeige-Cursor zum nächsten Wort im Text. | -| Zum Zeilenanfang in der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 1 | NVDA+Umschalt+U | Zieht die Cursor-Anzeige zum Zeilenanfang im Text. | -| Zum vorherigen Zeichen in der Anzeige springen | Num 1 | NVDA+M | Zieht die Cursor-Anzeige zum vorherigen Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | +|| Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Geste | Beschreibung | +| Zur obersten Zeile der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 7 | NVDA+7 | keine | Zieht den Anzeige-Cursor in die erste Zeile des Textes. | +| Zur vorherigen Zeile in der Anzeige springen | Num 7 | NVDA+U | nach oben streichen (Textmodus) | Zieht die Cursor-Anzeige zur vorherigen Zeile des Textes. | +| Aktuelle Zeile der Anzeige ansagen | Num 8 | NVDA+I | keine | Sagt die aktuelle Zeile im Text an, in der sich die Cursor-Anzeige befindet. Bei zweimal Drücken wird sie buchstabiert. | +| Zur nächsten Zeile in der Anzeige springen | Num 9 | NVDA+O | nach unten streichen (Textmodus) | Zieht die Cursor-Anzeige zur nächsten Zeile des Textes. | +| Zur untersten Zeile der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 9 | NVDA+9 | keine | Zieht die Cursor-Anzeige in die letzte Zeile des Textes. | +| Zum vorherigen Wort in der Anzeige springen | Num 4 | NVDA+J | nach links streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht die Cursor-Anzeige zum vorherigen Wort im Text. | +| Aktuelles Wort in der Anzeige ansagen | Num 5 | NVDA+K | keine | Sagt das aktuelle Wort im Text an, in dem sich der Anzeige-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken wird es buchstabiert. | +| Zum nächsten Wort in der Anzeige springen | Num 6 | NVDA+L | nach rechts streichen mit zwei Fingern (Textmodus) | Zieht den Anzeige-Cursor zum nächsten Wort im Text. | +| Zum Zeilenanfang in der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 1 | NVDA+Umschalt+U | keine | Zieht die Cursor-Anzeige zum Zeilenanfang im Text. | +| Zum vorherigen Zeichen in der Anzeige springen | Num 1 | NVDA+M | nach links streichen (Textmodus) | Zieht die Cursor-Anzeige zum vorherigen Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | | Aktuelles Zeichen in der Anzeige ansagen | Num 2 | NVDA+Komma | Sagt das aktuelle Zeichen in der Zeile im Text an, in dem sich der Anzeige-Cursor befindet. Bei zweimal Drücken werden die numerischen Dezimal- und Hexadezimalwerte angesagt. | -| Zum nächsten Zeichen in der Anzeige springen | Num 3 | NVDA+Punkt | Zieht den Anzeige-Cursor zum nächsten Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | -| Zum Zeilenende in der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 3 | NVDA+Umschalt+O | Zieht den Anzeige-Cursor zum Zeilenende im Text. | -| Alles in der Anzeige ansagen | Num Plus | NVDA+Umschalt+Pfeiltaste nach unten | Liest von der aktuellen Cursor-Position den Text in der Anzeige vor. | -| Textformatierung ansagen | NVDA+F | NVDA+f | Sagt die Formatierungen unter dem nvda-Cursor an. Diese info wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt.| -| Ab nvda-Cursor kopieren | NVDA+F9 | NVDA+F9 | Startet von der aktuellen Cursor-Position den Kopiervorgang. Der Text wird nicht von NVDA kopiert, wenn Sie nicht festlegen, bis wohin kopiert werden soll. | -| Bis nvda-Cursor kopieren | NVDA+F10 | NVDA+F10 | Kopiert von der Position die vorhin (mit "ab nvda-Cursor kopieren" festgelegt wurde) bis zur akttuellen Position des nvda-Cursors. Nach dem Betätigen der Tastenkombination, wird der Text in die Zwischenablage kopiert. | +| Zum nächsten Zeichen in der Anzeige springen | Num 3 | NVDA+Punkt | nach rechts streichen (Textmodus) | Zieht den Anzeige-Cursor zum nächsten Zeichen der aktuellen Zeile im Text. | +| Zum Zeilenende in der Anzeige springen | Umschalt+Nummerntaste 3 | NVDA+Umschalt+O | keine | Zieht den Anzeige-Cursor zum Zeilenende im Text. | +| Alles in der Anzeige ansagen | Num Plus | NVDA+Umschalt+Pfeiltaste nach unten | nach unten streichen mit drei Fingern (Textmodus) | Liest von der aktuellen Cursor-Position den Text in der Anzeige vor. | +| Textformatierung ansagen | NVDA+F | NVDA+f | keine | Sagt die Formatierungen unter dem nvda-Cursor an. Diese info wird auch in Braille als Blitzmeldung angezeigt.| +| Ab nvda-Cursor kopieren | NVDA+F9 | NVDA+F9 | keine | Startet von der aktuellen Cursor-Position den Kopiervorgang. Der Text wird nicht von NVDA kopiert, wenn Sie nicht festlegen, bis wohin kopiert werden soll. | +| Bis nvda-Cursor kopieren | NVDA+F10 | NVDA+F10 | keine | Kopiert von der Position die vorhin (mit "ab nvda-Cursor kopieren" festgelegt wurde) bis zur akttuellen Position des nvda-Cursors. Nach dem Betätigen der Tastenkombination, wird der Text in die Zwischenablage kopiert. | %kc:endInclude -Hinweis: Um die Tasten auf dem Nummernblock benutzen zu können, muss dieser deaktiviert sein. +Hinweis: Um die Tasten des Nummernblocks benutzen zu können, muss dieser deaktiviert sein. Um sich auf hilfreiche Weise die Tastenkombinationen merken zu können, wird dieses Textraster grundsätzlich in drei Mal drei "Felder" angeordnet; von oben nach unten, von links nach rechts sowie zum vorherigen, aktuellen und nächsten. Das Layout ist wie folgt aufgebaut: @@ -340,7 +372,6 @@ Das Layout ist wie folgt aufgebaut: Während sie sich normalerweise nur den Inhalt einzelner [Objekte #Objects] betrachten können, erlauben manche Objekte jedoch das Betrachten des gesamten Inhaltes (also einschließlich aller untergeordneten Objekte). Bei komplexen Dokumenten ist es so beispielsweise möglich, deren gesamten Inhalt zu erfassen. Anwendungsfenster können so ausgelesen werden, wie die darin enthaltenen Elemente visuell angeordnet sind. Dies wird als Flächenmodus bezeichnet. - Dies funktioniert ähnlich eines Bildschirmbetrachters bzw. einer Maus-Emulation vieler kommerzieller Screenreader. Wenn Sie in den Flächenmodus wechseln, wird der Cursor an die Position des aktuellen [Navigatorobjekts #ObjectNavigation] gesetzt. @@ -349,13 +380,14 @@ Wenn das aktuelle Navigatorobjekt beispielsweise ein Schalter ist, wird der NVDA Jetzt können Sie den Inhalt mit den [Befehlen zum Betrachten von Text #ReviewingText] anzeigen lassen. Umgekehrt können Sie von einer beliebigen Position im Flächenmodus aus den Navigator auf das zugrundeliegende Objekt setzen und von dort aus die [Objektnavigation #ObjectNavigation] verwenden. -uM die Anzeigen des Flächenmodus auch in Braille zu erhalten, müssen Sie die [Kopplung der Braillezeile konfigurieren #BrailleTether]. +Bedenken Sie, dass die Braillezeile standardmäßig den [Fokus #SystemFocus] und den [Systemcursor #SystemCaret] verfolgt, nicht jedoch den Navigator oder den nvda-Cursor. +Um die Anzeigen des Flächenmodus auch in Braille zu erhalten, müssen Sie die [Kopplung der Braillezeile konfigurieren #BrailleTether]. Die folgenden zwei Tastenkombinationen werden zum Umschalten für den Flächenmodus verwendet: %kc:beginInclude -|| Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Beschreibung | -| In den Flächenmodus wechseln | NVDA+Nummerntaste 7 | NVDA+Bild nach oben | Wechselt in den Flächenmodus und positioniert Sie an die Stelle des aktuellen Navigator-Objektes. Von hier aus können Sie sich den Inhalt des bildschirms oder des angezeigten Dokuments mit Hilfe der Befehle zum Betrachten von Text ansehen. | -| an der aktuellen Position im Flächenmodus zur Objektnavigation wechseln | NVDA+Nummerntaste 1 | NVDA+Bild nach unten | bewegt den Navigator zu demjenigen Objekt, das sich an der aktuellen Position im Flächenmodus befindet. | +|| Name | "Desktop"-Tastenkombination | "Laptop"-Tastenkombination | Geste | Beschreibung | +| In den Flächenmodus wechseln | NVDA+Nummerntaste 7 | NVDA+Bild nach oben | nach oben streichen mit zwei Fingern | Wechselt in den Flächenmodus und positioniert Sie an die Stelle des aktuellen Navigator-Objektes. Von hier aus können Sie sich den Inhalt des bildschirms oder des angezeigten Dokuments mit Hilfe der Befehle zum Betrachten von Text ansehen. | +| an der aktuellen Position im Flächenmodus zur Objektnavigation wechseln | NVDA+Nummerntaste 1 | NVDA+Bild nach unten | nach unten streichen mit zwei Fingern | bewegt den Navigator zu demjenigen Objekt, das sich an der aktuellen Position im Flächenmodus befindet. | %kc:endInclude ++ Mit der Maus navigieren ++ @@ -485,8 +517,10 @@ Wenn Sie einmal einen Eintrag ausgewählt haben, können Sie mit den Schaltfläc %kc:endInclude ++ Eingebettete Objekte ++ -Es gibt zunehmend Internetseiten, die mit Technologien für mediale Inhalte wie Adobe Flash und Sun Java ausgestattet sind. Wenn NVDA im Lesemodus solch ein eingebettetes Objekt meldet, können Sie dieses mit der Eingabetaste aktivieren. Innerhalb dieses Objekts können Sie ganz normal mit der Tabulatortaste von Objekt zu Objekt navigieren. - +Es gibt zunehmend Internetseiten, die mit Technologien für mediale Inhalte wie Adobe Flash, Sun Java oder mit Anwendungen und Dialogen ausgestattet sind. +Wenn Sie im Lese-Modus auf einen dieser Inhalte stoßen, meldet NVDA dem entsprechend "eingebettetes Objekt", "Anwendung" oder "Dialog". +Um mit diesen Objekten zu navigieren, betätigen Sie die Eingabetaste. +Sofern das Objekt barierefrei gestaltet wurde, können Sie innerhalb dieses Objekts norrmal mit der Tabulatortaste navigieren und damit wie in einer gewöhnlichen Anwendung arbeiten. Es gibt eine Tastenkombination, um in die Originalansicht der Seite zurückzukehren: %kc:beginInclude || Name | Tastenkombination | Beschreibung | @@ -879,6 +913,35 @@ Wenn dieses Kontrollfeld aktiviert ist, hält NVDA Sie über den Fortgang der Ak Tastenkombination: NVDA+5 Schaltet die Ansage von neuen Inhalten in bestimmten Programmen wie Terminals und Chatprogramme ein bzw. aus. +** ++++ Einstellungen für Eingabemethoden +++ +Mit diesem Dialog können Sie steuern, wie nvda Zeichen asiatischer sprachen wiedergibt, wenn Sie sie eingaben. dies betrifft sowohl IME als auch die Textdienste. + +==== automatisch alle verfügbare Kandidaten ausgeben ==== +Diese option, die standardmäßig aktiviert ist, legt fest, ob automatisch eine Liste aller sichtbaren Kandidaten wiedergegeben wird. +Das Aktivieren dieser Option st z.B. für die Eingabe piktographischer zeichen wie ChangJie oder Boshiami sinnvoll, weil sie ein Zeichen nebst seiner zugehörigen Numer angezeigt bekommen. +Bei phonetischen Eingabemethoden ist es jedoch sinvoll, die Option abzuschalten, weil Sie das passende Zeichen ohnehin mit den Pfeiltasten auswählen müssen, um es einzufügen. + +==== Announce Selected Candidate ==== +This option, which is on by default, allows you to choose whether NVDA should announce the selected candidate when a candidate list appears or when the selection is changed. +For input methods where the selection can be changed with the arrow keys (such as Chinese New Phonetic) this is necessary, but for some input methods it may be more efficient typing with this option turned off. +Note that even with this option off, the review cursor will still be placed on the selected candidate allowing you to use object navigation / review to manually read this or other candidates. + +==== Always include short character descriptions for candidates ==== +This option, which is on by default, allows you to choose whether or not NVDA should provide a short description for each character in a candidate, either when its selected or when its automatically read when the candidate list appears. +Note that for locales such as Chinese, the announcement of extra character descriptions for the selected candidate is not affected by this option. +This option may be useful for Korean and japanese input methods. + +==== Report changes to the reading string ==== +Some input methods such as Chinese New Phonetic and New ChangJie have a reading string (sometimes known as a precomposition string). +You can choose whether or not NVDA should announce new characters being typed into this reading string with this option. +This option is on by default. +Note some older input methods such as Chinese ChangJie may not use the reading string to hold precomposition characters, but instead use the composition string directly. Please see the next option for configuring reporting of the composition string. + +==== Report changes to the composition string ==== +After reading or precomposition data has been combined into a valid pictographic symbol, most input methods place this symbol into a composition string for temporary storage along with other combined symbols before they are finally inserted into the document. +This option allows you to choose whether or not NVDA should report new symbols as they appear in the composition string. +This option is on by default. +++ Einstellungen für den Lesemodus (NVDA+STRG+B) +++ Die Einstellungen für den Lesemodus finden Sie im Einstellungsmenü unter "Lesemodus...". @@ -1203,7 +1266,7 @@ Bitte lesen Sie in der Dokumentation der Braillezeile für weitere Details. | win+d (alle Anwendungen minimieren) | Leertaste+Punkt1+Punkt2+Punkt3+Punkt4+Punkt5+Punkt6 | | aktuelle Zeile ausgeben | Leertaste+Punkt1+Punkt4 | | NVDA-Menü anzeigen | Leertaste+Punkt1+Punkt3+Punkt4+Punkt5 | - +** For newer Focus models that contain rocker bar keys (focus 40, focus 80 and focus blue): || Name | Tastenkombination | | Braillezeile zur vorigen Zeile bewegen | leftRockerBarUp, rightRockerBarUp | @@ -1492,10 +1555,12 @@ Bitte sehen Sie in der Dokumentation Ihrer Braillezeile nach, wo die entsprechen ++ Papenmeier ++ Folgende Braillezeilen werden unterstützt: + - BRAILLEX EL 40c, EL 80c, EL 20c, EL60c (USB) - BRAILLEX EL 40s, EL 80s, EL 2D80s, EL 70s, EL 66s (USB) - BRAILLEX Trio (USB) - + Weiterhin wird die Anbindung der Braillex Trio an Bluetooth unterstützt; jedoch wird USB priorisiert und erst bei nichterfolgter Verbindung auf Bluetooth zurückgegriffen. Falls BrxCom installiert ist, wird dieser benutzt. BrxCom ist ein Programm welches unabhängig von Screenreadern Brailleingabe und Dateitransfer Zu Braillezeilen mit Notizfunktion ermöglicht. @@ -1510,6 +1575,7 @@ Die zweite Schalterstellung der Navigationsleiste wird bei der c-serie ausgelös Für die Aktionen auf, ab, links, rechts wird ein Repeat unterstützt; längeres Drücken löst die Aktion mehrfach aus. Die folgenden Schalter gibt es auf der Braillezeile: + || Name | Taste | | l1 | Linker Taster oben | | l2 | Linker Taster unten | @@ -1542,7 +1608,7 @@ Folgende Tastenkombinationen sind bei Papenmeier-Braillezeilen verfügbar: | Bewegt das Navigatorobjekt zum ersten Kindobjektobjekt | ab2 | | Bewegt das Navigatorobjekt zum nächsten Objekt in der selben Hierarchie | links2 | | Bewegt das Navigatorobjekt zum vorherigen Objekt in der selben Hierarchie | rechts2 | -| Liest Formatierungsinformationen für an der Cursorposition in einen Dokument vor | Obere Routingreihe | +| Liest Formatierungsinformationen an der Cursorposition in einen Dokument vor | Obere Routingreihe | %kc:endInclude ++ BRLTTY ++ @@ -1562,6 +1628,7 @@ Bitte lesen Sie die [BRLTTY-Dokumentation für Tastaturtabellen http://mielke.c | Cursor zum Braillemodul ziehen | route (Cursor zum Zeichen bewegen) | %kc:endInclude + + Erweiterte Themen + ++ Tastenkombinationen und andere Eingabemethoden neu zuweisen ++ @@ -1574,9 +1641,10 @@ Die Datei kann mehrere Abschnitte enthalten, wobei jeder Abschnitt aus einem ode - Die Schlüsselnamen innerhalb der Abschnitte entsprechen den Skriptnamen, die sie zuweisen möchten. Alternativ kann auch der Name "none" verwendet werden, um eine Eingabemethodenzuweisung zu entfernen. - Der Wert eines Schlüssels ist eine Komma-getrennte Liste von Eingabemethoden, die einem Skript zugeordnet werden sollen. -Die Namen der Eingabemethoden bestehen aus einem zweistelligen Geräte-Code ("kb" für die Tastatur und "br" für die Braillezeile), einem untergeordneten Geräte-Code oder einem Tastaturschema in Klammern, einem Doppelpunkt und schließlich einem oder mehreren Tastenbezeichnern getrennt durch ein Plus-Zeichen. -Für Tastenkombinationen repräsentiert der Teil in eckigen Klammern den Namen eines Tastaturschemas und ist optional. Fehlt er, so wird die Eingabemethode in allen Tastaturschemen wirksam. -Für Braillezeilen repräsentiert der Teil in eckigen Klammern den Namen der Braillezeile und ist zwingend notwendig. +Die Namen der Eingabemethoden bestehen aus einem zweistelligen Geräte-Code ("kb" für die Tastatur, "br" für die Braillezeile oder "ts" für den Touchscreen), einem untergeordneten Geräte-Code, einem Touchscreen-arbeitsmodus oder einem Tastaturschema in Klammern, einem Doppelpunkt und schließlich einem oder mehreren Tastenbezeichnern oder touchscreen-gesten getrennt durch ein Plus-Zeichen. +- Für Tastenkombinationen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen eines Tastaturschemas und ist optional. Fehlt er, so wird die Eingabemethode in allen Tastaturschemen wirksam. +- Für Braillezeilen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen der Braillezeile und ist zwingend notwendig. +- Für touch-screen repräsentiert der Teil in Klammern den Namen eines Arbeitsmodus. Gültige Werte sind hier "Text" und "Object". Fehlt er, so funktioniert die Zuweisung in allen Arbeitsmodi. Um die Skriptnamen, Anwendungsmodule, Klassen und Eingabemethoden zu ermitteln, können Sie folgendermaßen vorgehen: + Aktivieren sie die Eingabehilfe durch Drücken von nvda+1. @@ -1618,6 +1686,33 @@ Anmerkung: Die Original-Tastenkombination NVDA+F12 zum Anzeigen der Uhrzeit und Obwohl Sie ein Script prinzipiell an jede beliebige Tastenkombination zuweisen können, könnte es mit Tastenkombinationen in Verbindung mit der Alt-Taste vereinzelnd zu Probleme kommen, da NVDA die Umschalt-Tasten wie Alt, Umschalt, STRG oder dem Modifikator (NVDA-Taste) an das Betriebssystem weiterreicht, selbst wenn bereits ein Script zugewiesen wurde. Wenn Sie eine solche Tastenkombination drücken, könnte es vorkommen, dass sowohl die Menüleiste der Anwendung aktiviert wie auch das Script ausgeführt wird. In solchen Fällen ist es anzuraten, nur Umschalttasten wie Umschalt, STRG oder die NVDA-Taste zu verwenden. ++++ Hinweise zur Zusammensetzung für Touchscreen-Gestennamen +++ +Wenn Sie eine Touchscren-Geste an ein Script zuweise wollen, müssen Sie den namen der Geste wie folgt zusamensetzen: +<[Finger]>_<[Anzahl]>_ +Hierbei Gilt: +- : Gibt die Anzahl der Finger an, mit der die Geste ausgeführt werden muss. Fehlt dieser Teil, wird eine 1-fingrigr Geste angenommen. Die angabe der Anzahl der Finger muss in der Form NFinger erfolgen, wobei n 1 oder größer sein kann. +- Anzahl: Gibt die Zahl der Aktionen an, die zu einer Touchscreen-Geste gehören. Fehlt dieses Argument, wird eine Geste angenommen, die aus einer einzelnen Aktion besteht. Gültige Werte sind: + - single: Die Geste besteht aus einer Aktion. Dies ist der Standard. + - double: Die Geste besteht aus zwei Aktionen (z.B. Double_Tap für ein doppeltes Tippen). + - tripple: Die Geste besteht aus drei Aktionen. + - quodruple: Die Geste besteht aus vier Aktionen. +- Aktion: Gibt die Aktion an, die mit dem Touchscreen auszuführen ist. Dieser Teil ist Pflicht. Gültige Werte sind: + - tap: Tippen + - tapAndHold: Tippen und gedrückt halten + - flickUp: nach oben streichen + - flickDown: nach unten streichen + - flickLeft: nach links streichen + - flickRight: nach rechts streichen + - hoverDown: erkundendes Abtasten des Touchscreens in Richtung nach unten. + - hoverUp: erkundendes Abtasten des Touchscreens in Richtung nach oben + - hover: erkundendes Abtasten des Touchscreens entlang der X-Achse in beliebiger Richtung + - unknown: nicht eindeutig zuzuordnende Aktion + +Beispiele für gültige Gesten: +- tap: einfaches Tippen mit einem Finger +- double_tap: Doppeltimmen mit einem Finger +- 2finger_triple_tap: dreifach Tippen mit zwei Fingern +- 3finger_flickdown: mit 3 fingern nach unten streichen. ++ Erweiterte Anpassung der Aussprache von Satz- und Sonderzeichen ++ Es gibt über den [Dialog zur Aussprache von Satz- und Sonderzeichen #SymbolPronunciation] hinaus noch weitere Möglichkeiten, die Aussprache von Satzzeichen zu beeinflussen. Sie können beispielsweise veranlassen, das bestimmte Zeichen unverarbeitet an die Sprachausgabe weitergegeben werden, um die Betonung zu beeinflussen oder Sie können weitere benutzerdefinierte Symbole hinzufügen. @@ -1629,12 +1724,28 @@ Hinweis: Es ist Anwendern jedoch nicht möglich, komplexe Symbole zu definieren. ++ Hinweise zu Java auf 64-Bit-Plattformen ++ -Da es sich bei NVDA um eine 32-Bit-Anwendung handelt, müssen auch 32-Bit-Versionen der Java-Laufzeitumgebung (Java Runtime Enviroment) sowie der Java-Zugänglichkeitsschnittstellen (Java Access Bridge) installiert werden. Es dürfen *keinerlei* 64-Bit-Versionen von Java oder Java Access-Bridge installiert sein, ansonsten findet NVDA bei der Suche nach geeigneten Java-Bibliotheken nichts. Die folgende kurze Anleitung geht deshalb davon aus, dass noch kein Java-Laufzeitumgebung oder keine Java Access Bridge installiert ist. +Da es sich bei NVDA um eine 32-Bit-Anwendung handelt, müssen auch 32-Bit-Versionen der Java-Laufzeitumgebung (Java Runtime Enviroment) installiert werden. Seit Java 7 Update 6 ist die Zugänglichkeitsschnittstelle (access Bridge) fester Bestandteil von Java und muss lediglich aktiviert haben, nachdem die Installation von Java abgeschlossen ist. 1. Installieren Sie zuerst die 32-Bit-Version der Java-Laufzeitumgebung. -2. Installieren Sie dann die 32-Bit-Version der Java-Zugänglichkeitsschnittstelle (Java Access Bridge) von http://dl.dropbox.com/u/67471/java_access_bridge_x86.exe - (inoffizieller selbst zusammen gebauter Installer; Achtung! Benutzung auf eigene Gefahr!). +2. aktivieren Sie die Java-Zugänglichkeitsschnittstelle wie unten beschrieben. 3. Starten Sie anschließend NVDA neu, damit diese neuen Bibliotheken geladen werden. 4. Um zu testen, ob Java und Java Access Bridge funktionieren, können Sie die Java-Systemsteuerung unter dem Eintrag Java (32-Bit) in der Systemsteuerung aufrufen. Wenn jetzt alle Dialogelemente richtig angezeigt werden, sind Java und Java Access Bridge korrekt installiert. ++++ aktivieren der Java-Zugänglichkeitsschnittstelle unter Windows xp +++ +Unter windows xp müssen Sie die Kommandozeile verwenden, um die Zugänglichkeitsschnittstelle für Java zu aktivieren. Öffnen Sie dazu eine eingabeaufforderung (cmd), navigieren sie in das Verzeichnis, in dem sie Java installiert haben überlcherweise programme\java\jre7\bin und geben Sie den folgenden Befehl ein: +___ +jabswitch -enable +___ +Wenn Sie eine Meldung wie "The Java Access Bridge has been enabled" erhalten haben, wurde die Zugänglichkeitsschnittstelle erfolgreich aktiviert. Wiederholen Sie die Ausführung dieses Befehls für jeden Benutzer Ihres Rechners, der die Zugänglichkeitsschnittstellen benötigt. + ++++ Aktivieren der Zugänglichkeitsschnittstellen unter Windows Vista und neuer +++ +Unter Windows vista und neuer können sie das Center für erleichterte Bedienung verwenden, um die java-Zugänglichkeitsschnittstellen zu aktivieren. gehen Sie dazu folgendermaßen vor: ++ Drücken Sie win+u, um das Center für erleichterte Bedienung zu öffnen. ++ Wählen Sie den Link "Computer ohne einen Bildschirm verwenden". ++ Aktivieren Sie im Abschnitt "andere programme" das kontrollkästchen "Oracle Java access Bridge" und schließen sie das Dialogfeld mit OK. ++ Schließen Sie das Fenster des Centers für erleichterte Bedienung. + +Wiederholen Sie die obigen Schritte für jeden Benutzer, der die Java-Zugänglichkeitsschnittstellen benötigt. + + Weitere Informationen + Wenn Sie mehr Informationen oder Hilfe bezüglich NVDA benötigen, besuchen Sie bitte die Homepage unter NVDA_URL. -- 2.11.0