From c1b62063ef8c9ec5ed05cef8bb43306bc6f58d7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ivailo Monev Date: Tue, 9 Dec 2014 15:07:25 +0000 Subject: [PATCH] move libktorrent translations to kde-l10n --- libktorrent/CMakeLists.txt | 3 - libktorrent/po/CMakeLists.txt | 56 - libktorrent/po/ar/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ar/libktorrent.po | 7170 ------------------- libktorrent/po/ast/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ast/libktorrent.po | 6159 ---------------- libktorrent/po/be/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/be/libktorrent.po | 2032 ------ libktorrent/po/bg/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/bg/libktorrent.po | 4078 ----------- libktorrent/po/bs/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/bs/libktorrent.po | 574 -- libktorrent/po/ca/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ca/libktorrent.po | 586 -- libktorrent/po/ca@valencia/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ca@valencia/libktorrent.po | 586 -- libktorrent/po/cs/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/cs/libktorrent.po | 564 -- libktorrent/po/da/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/da/libktorrent.po | 598 -- libktorrent/po/de/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/de/libktorrent.po | 8531 ----------------------- libktorrent/po/el/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/el/libktorrent.po | 7048 ------------------- libktorrent/po/en_GB/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/en_GB/libktorrent.po | 7529 -------------------- libktorrent/po/eo/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/eo/libktorrent.po | 5659 --------------- libktorrent/po/es/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/es/libktorrent.po | 6537 ----------------- libktorrent/po/et/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/et/libktorrent.po | 6511 ----------------- libktorrent/po/eu/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/eu/libktorrent.po | 4162 ----------- libktorrent/po/fi/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/fi/libktorrent.po | 571 -- libktorrent/po/fr/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/fr/libktorrent.po | 671 -- libktorrent/po/ga/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ga/libktorrent.po | 4651 ------------ libktorrent/po/gl/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/gl/libktorrent.po | 581 -- libktorrent/po/hi/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/hi/libktorrent.po | 2070 ------ libktorrent/po/hne/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/hne/libktorrent.po | 2433 ------- libktorrent/po/hr/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/hr/libktorrent.po | 598 -- libktorrent/po/hu/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/hu/libktorrent.po | 6713 ------------------ libktorrent/po/is/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/is/libktorrent.po | 6927 ------------------ libktorrent/po/it/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/it/libktorrent.po | 6630 ------------------ libktorrent/po/ja/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ja/libktorrent.po | 575 -- libktorrent/po/km/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/km/libktorrent.po | 584 -- libktorrent/po/ku/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ku/libktorrent.po | 1568 ----- libktorrent/po/lt/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/lt/libktorrent.po | 571 -- libktorrent/po/lv/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/lv/libktorrent.po | 6640 ------------------ libktorrent/po/ms/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ms/libktorrent.po | 2709 ------- libktorrent/po/nb/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/nb/libktorrent.po | 567 -- libktorrent/po/nds/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/nds/libktorrent.po | 604 -- libktorrent/po/nl/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/nl/libktorrent.po | 7000 ------------------- libktorrent/po/nn/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/nn/libktorrent.po | 564 -- libktorrent/po/oc/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/oc/libktorrent.po | 1840 ----- libktorrent/po/pl/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/pl/libktorrent.po | 6505 ----------------- libktorrent/po/pt/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/pt/libktorrent.po | 596 -- libktorrent/po/pt_BR/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/pt_BR/libktorrent.po | 610 -- libktorrent/po/ro/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ro/libktorrent.po | 6839 ------------------ libktorrent/po/ru/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ru/libktorrent.po | 7151 ------------------- libktorrent/po/se/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/se/libktorrent.po | 559 -- libktorrent/po/si/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/si/libktorrent.po | 566 -- libktorrent/po/sk/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/sk/libktorrent.po | 574 -- libktorrent/po/sl/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/sl/libktorrent.po | 7000 ------------------- libktorrent/po/sr/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/sr/libktorrent.po | 574 -- libktorrent/po/sr@ijekavian/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/sr@ijekavian/libktorrent.po | 574 -- libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/libktorrent.po | 575 -- libktorrent/po/sr@latin/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/sr@latin/libktorrent.po | 575 -- libktorrent/po/sv/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/sv/libktorrent.po | 600 -- libktorrent/po/tr/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/tr/libktorrent.po | 6476 ----------------- libktorrent/po/ug/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/ug/libktorrent.po | 555 -- libktorrent/po/uk/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/uk/libktorrent.po | 610 -- libktorrent/po/zh_CN/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/zh_CN/libktorrent.po | 5978 ---------------- libktorrent/po/zh_TW/CMakeLists.txt | 2 - libktorrent/po/zh_TW/libktorrent.po | 7113 ------------------- 114 files changed, 177592 deletions(-) delete mode 100644 libktorrent/po/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ar/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ar/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ast/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ast/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/be/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/be/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/bg/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/bg/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/bs/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/bs/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ca/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ca/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ca@valencia/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ca@valencia/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/cs/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/cs/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/da/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/da/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/de/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/de/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/el/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/el/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/en_GB/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/en_GB/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/eo/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/eo/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/es/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/es/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/et/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/et/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/eu/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/eu/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/fi/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/fi/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/fr/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/fr/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ga/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ga/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/gl/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/gl/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/hi/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/hi/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/hne/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/hne/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/hr/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/hr/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/hu/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/hu/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/is/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/is/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/it/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/it/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ja/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ja/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/km/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/km/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ku/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ku/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/lt/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/lt/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/lv/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/lv/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ms/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ms/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/nb/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/nb/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/nds/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/nds/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/nl/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/nl/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/nn/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/nn/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/oc/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/oc/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/pl/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/pl/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/pt/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/pt/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/pt_BR/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/pt_BR/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ro/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ro/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ru/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ru/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/se/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/se/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/si/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/si/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/sk/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/sk/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/sl/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/sl/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/sr/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/sr/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/sr@ijekavian/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/sr@ijekavian/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/sr@latin/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/sr@latin/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/sv/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/sv/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/tr/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/tr/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/ug/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/ug/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/uk/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/uk/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/zh_CN/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/zh_CN/libktorrent.po delete mode 100644 libktorrent/po/zh_TW/CMakeLists.txt delete mode 100644 libktorrent/po/zh_TW/libktorrent.po diff --git a/libktorrent/CMakeLists.txt b/libktorrent/CMakeLists.txt index 281363bb..cbb4b9c9 100644 --- a/libktorrent/CMakeLists.txt +++ b/libktorrent/CMakeLists.txt @@ -63,6 +63,3 @@ add_subdirectory(testlib) add_subdirectory(examples) add_subdirectory(cmake) -find_package(Msgfmt REQUIRED) -find_package(Gettext REQUIRED) -add_subdirectory( po ) diff --git a/libktorrent/po/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index a6989bf4..00000000 --- a/libktorrent/po/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,56 +0,0 @@ -add_subdirectory( ar ) -add_subdirectory( ast ) -add_subdirectory( be ) -add_subdirectory( bg ) -add_subdirectory( bs ) -add_subdirectory( ca ) -add_subdirectory( ca@valencia ) -add_subdirectory( cs ) -add_subdirectory( da ) -add_subdirectory( de ) -add_subdirectory( el ) -add_subdirectory( en_GB ) -add_subdirectory( eo ) -add_subdirectory( es ) -add_subdirectory( et ) -add_subdirectory( eu ) -add_subdirectory( fi ) -add_subdirectory( fr ) -add_subdirectory( ga ) -add_subdirectory( gl ) -add_subdirectory( hi ) -add_subdirectory( hne ) -add_subdirectory( hr ) -add_subdirectory( hu ) -add_subdirectory( is ) -add_subdirectory( it ) -add_subdirectory( ja ) -add_subdirectory( km ) -add_subdirectory( ku ) -add_subdirectory( lt ) -add_subdirectory( lv ) -add_subdirectory( ms ) -add_subdirectory( nb ) -add_subdirectory( nds ) -add_subdirectory( nl ) -add_subdirectory( nn ) -add_subdirectory( oc ) -add_subdirectory( pl ) -add_subdirectory( pt ) -add_subdirectory( pt_BR ) -add_subdirectory( ro ) -add_subdirectory( ru ) -add_subdirectory( se ) -add_subdirectory( si ) -add_subdirectory( sk ) -add_subdirectory( sl ) -add_subdirectory( sr ) -add_subdirectory( sr@ijekavian ) -add_subdirectory( sr@ijekavianlatin ) -add_subdirectory( sr@latin ) -add_subdirectory( sv ) -add_subdirectory( tr ) -add_subdirectory( ug ) -add_subdirectory( uk ) -add_subdirectory( zh_CN ) -add_subdirectory( zh_TW ) diff --git a/libktorrent/po/ar/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ar/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index cff9f394..00000000 --- a/libktorrent/po/ar/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ar ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ar/libktorrent.po b/libktorrent/po/ar/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 0198368d..00000000 --- a/libktorrent/po/ar/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,7170 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Youssef Chahibi , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:28+0000\n" -"Last-Translator: Youssef Chahibi \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "المستند للفتح" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "ملاحظة" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "استخدم بروتوكول التشفير" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "اعرض نظام نافذة منبثقة رسائل" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "اعرض نظام نافذة منبثقة رسائل" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "غير شرعي رمز مميز 1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Decode error" -msgstr "خطأ فك ترميز" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "نهاية الإدخال غير متوقعة" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "لا يستطيع تحويل إلى int" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "السيل غير مكتمل !" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Checking data" -msgstr "جاري فحص البيانات" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "جاري فحص البيانات" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "لا يستطيع فتح ملفّ 2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "لا يستطيع فتح لـ" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "خطأ جاري القراءة end من ملفّ 1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "خطأ عند القراءة من %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "لا يستطيع 1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "لايمكن فتح ملف الدليل %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "غير قادر على إنشاء الملف %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "فشل إلى كتابة الأوّل إلى ملفّ 1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "فشل إلى كتابة الأخير إلى ملفّ 1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "إضافة المقتفي" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "الورطة" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "أضف النظير:" -msgstr[1] "أضف النظير:" -msgstr[2] "أضف النظير:" -msgstr[3] "أضف النظير:" -msgstr[4] "أضف النظير:" -msgstr[5] "أضف النظير:" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Not connected" -msgstr "البذر مكتمل" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "هناك هو ليس متوفّر." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "الإتصالات:" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "الإتصالات:" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "الإتصالات:" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "OK" -msgstr "موافق" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "الإعلان" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "خطأ: " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "الدليل %1 غير موجود" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Unknown client" -msgstr "زبون غير معروف" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "مفسد!" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ 2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
%2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "أنت قائمة من من." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "أنت 1" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "لا يستطيع إ_نشئ فهرس ملفّ 1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Not started" -msgstr "لم يبدأ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "التنزيل أكتمل" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Seeding completed" -msgstr "البذر مكتمل" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "البذر" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Downloading" -msgstr "يجري التنزيل" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "متوقف" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "أوقٍِفَ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "التّخصيص" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "حالياً يجري تنزيل:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "حالياً يجري تنزيل:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "أوقٍِفَ لا فراغ يسار يعمل جهاز." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "البذر" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "غير صحيح إجابة من متتبع" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "غير صحيح البيانات من متتبع" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "الإتصالات:" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "لا يستطيع ابحث منفذ خدمة بوصة جهاز s الوصف!" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "غير قادر على الكتابة إلى %1 : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "غير قادر على القراءة من %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "غير قادر على إنشاء الدليل %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "لا يستطيع إلى 3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "غير قادر على نقل %1 إلى %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "غير قادر على نسخ %1 إلى %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "غير قادر على محو %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "غير قادر على إنشاء %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "غير قادر على حساب حجم الملف لِـ %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "لا يستطيع حساب 1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "لا يستطيع استدعاء بوصة ملفّ 1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1 ك. بايت/ث" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "يوم" -msgstr[1] "يوم" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "عام" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -#, fuzzy -msgid "Connections" -msgstr "الإتصالات:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Tracker" -msgstr "المقتفون" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "قرص I O:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "خطأ عند الكتابة إلى %1" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "خطأ عند القراءة من %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "خطأ إعرابخطأ تحليلأعرب خطأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "ملاحظة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "غير كافي قرص فراغ لـ 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "غير قادر على فتح الملف %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "لا يستطيع فتح ملفّ 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "غير قادر على فتح ملف سجلّ الوقائع %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "لا يستطيع ربط إلى منفذ أو متابعة." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "افحص المجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "تمَ التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "الجهاز" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "منفذ حوّلت الى" - -#, fuzzy -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "الإتصال" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
Manufacturer: %2
Model Description: " -#~ "%3
" -#~ msgstr "
الحالة
المؤلف 3" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "نشط" -#~ msgstr[1] "نشط" -#~ msgstr[2] "نشط" -#~ msgstr[3] "نشط" -#~ msgstr[4] "نشط" -#~ msgstr[5] "نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "اختبار تطبيق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم المجموعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "أضف مجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "أضف مجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "احذف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "سرعة التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "أحذف المجلد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "اسم المستخدم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "أضف مجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "أحذف المجلد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "أضف مجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "منزل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "يجري التنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "منتظِر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "اليسار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "امسح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "نقطة اتّصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "كل الملفّات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "احذف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: %1
Artist: %2
Album: %3" -#~ msgstr "
الحالة
المؤلف 3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "قف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "معاينة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "ملفات السيول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "الإتصالات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "السيل غير مكتمل !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "ويب الواجهة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "مجلّد إلى تخزين معلومات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "زبون غير معروف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "إعادة المسح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "احذف" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "ك.ب. s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "الإحصائيات ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "%1 ك. بايت/Ø«" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "البذر مكتمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "اعرض بوصة أيقونة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "نقطة اتّصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "المقتفون" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "المعدل أعلى سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "السرعة الحدود" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "المعدل أسفل سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "المعدل أسفل سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "المعدل أسفل سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "المجلّدات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "السرعة الحدود" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "الإتصالات:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "نعم" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "نعم" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "نعم" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "نعم" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "عنوان IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "البلد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "العميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "سرعة التنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "سرعة التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "مزدحم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "مزجور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "التوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "النتيجة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "الارسال الفتحة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "الطلبات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "منزل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "المرسل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "منزل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "المرسل" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "هل تريد التنزيل أو الحفظ للسيل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "هل تريد التنزيل أو الحفظ للسيل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "معلومات كائن" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "الحالة" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "اختر a ملفّ إلى حفظ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "النبلاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "القطع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "المقتفون" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "القطعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "التقدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "النظير" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "الحجم من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "منزل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "منزل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "سرعة التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "الحالة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "النظير" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "النظراء الممنوعون" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "افتح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "نزّل الأوّل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "نزّل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "نزّل الأخير" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "لاتقم بالتنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "احذف ملف s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "ملفات السيول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "افحص المجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "الملف موجود" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "أضف مجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "أنت الكل البيانات بوصة ملفّ إلى?" -#~ msgstr[1] "أنت الكل البيانات بوصة ملفّ إلى?" -#~ msgstr[2] "أنت الكل البيانات بوصة ملفّ إلى?" -#~ msgstr[3] "أنت الكل البيانات بوصة ملفّ إلى?" -#~ msgstr[4] "أنت الكل البيانات بوصة ملفّ إلى?" -#~ msgstr[5] "أنت الكل البيانات بوصة ملفّ إلى?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "ملف أو دليل إلى Ø¥_نشئ من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "الوقت منزل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "التحديث التالي في:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "معاينة" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% منجز" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "نعم ، أولاً" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "نعم ، آخراً" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "استمارة" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "منتظِر" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "إضافة المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
  - Unavailable Chunks
  - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  متوفر القطع
  غير متوفّر القطع
  مستثنى القطع" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "استمارة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "الورطة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "إضافة المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "أحذف المجموعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "الورطة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "إضافة المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "إضافة المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "التقدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "الورطة" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "أدرج في القائمة السّوداء النبلاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "جميع الملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "سوف تفقد جميع بيانات التنزيل. هل أنت متأكد من فعل ذلك؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "System" -#~ msgstr "النظام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "معاين السجلات " - -#, fuzzy -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "تنقيح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "ملاحظة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "مهم" - -#, fuzzy -#~ msgid "All" -#~ msgstr "الكل" - -#, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "لا شيء" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "العروض مخرجات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "معاين السجلات " - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "الوقت منزل" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr "المحرك " - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "فتح تبويب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "لصق السيل URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "جاري البحث عن %1..." - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "ملفات السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "البحث انتهى" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "ابحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "محركات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "جاري البحث عن %1..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "ابحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "المجلّدات إلى مسح لـ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "ابحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "محركات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "اسم محرك البحث:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr "المحرك " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "هل تريد التنزيل أو الحفظ للسيل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "هل تريد التنزيل أو الحفظ للسيل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "تنزيل السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "نزّل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "حرر الاسم" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "احذف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "حرر الاسم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "حرر الاسم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "سرعة التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "غير محدود" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "يجري التنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "البحث انتهى" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "جاري التّحميل نص ملفّ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "تحويل..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "لا يستطيع فتح ملفّ 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "لا يستطيع عدم انتقاء مفقود ملفات 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "تصفية ملفّ دأت موجود إلى تحويل الإيطالية?" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "الملف موجود" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "الحالة محمل و جاري التنفيذ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "الحالة لا تمَ التحميل." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "الحالة يجري التنزيل و جديد مربع قائمة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "النظير:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "لصق السيل URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "s إختبار تطبيق" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "C و إيفان" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "الوقت منزل" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "C و إيفان" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "الشبكة" - -#, fuzzy -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "الكل interfaces" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "متقدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "اختبار تطبيق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "مسيير صف الإنتظار" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "%1 ك. بايت/Ø«" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "الاسم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "متوقف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "مصفوف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "مصفوف" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "ابحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "تحريك للأعلى" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "تحريك للأعلى" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "تحريك للأسفل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "حفط البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "أحذف السيل" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "قف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "صف/أحذف من الصف" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "احذف" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "ابدأ الكل" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "قف الكل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "أحذف السيل و البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "أحذف السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "إضافة النبلاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "طريقة التبادل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "إعلان يدوي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "الورطة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "معاينة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "دليل البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "الدليل المؤقت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "حفط البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "احذف من المجموعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "مجموعة جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "كِش البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "افتح دليلاً" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "أضف إلى المجموعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "لصق السيل URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "استيراد السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "السرعة الحدود" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "ملفات السيل (*.torrent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "الملاحظات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "إزالة التنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "احذف البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "حفط البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "سوف تفقد جميع بيانات التنزيل. هل أنت متأكد من فعل ذلك؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "أحذف السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "الحجم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "الوقت الباقي" - -#, fuzzy -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% منجز" - -#, fuzzy -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "مشاركة النسبة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "الوقت منزل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "الوقت مصنّف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "إفتح الموقع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "هل تريد التنزيل أو الحفظ للسيل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "ضبط تنزيلات سرعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "أنت 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "غير محمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
Url: %2" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "مجموعات معروفة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "حرر الاسم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "أحذف المجموعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "فتح تبويب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم المجموعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "المجموعة %1 موجودة مسبقاً." - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "نزّل الحدّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "الارسال الحدّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "التنزيل أكتمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "ضبط ارفع سرعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "إنشاء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "كل السيول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "يجب أن تختر ملفاً أو مجلّداً." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "أنت ليس a متتبع إلى إ_نشئ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "أنت اضف عند عقدة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "ملفات السيل (*.torrent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "اختر a ملفّ إلى حفظ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "اختر a ملفّ إلى حفظ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "اختر ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "الدليل %1 غير موجود" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "أنت قمت برفض الملفات التالية. سوف تفقد جميع البيانات في تلك الملفات, هل " -#~ "انت متأكد أنك تريد فعل هذا ?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "نعم ، احذف الملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "لا،ابقي الملفات" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "قصير!" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr "ك.ب. s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "ملف أو دليل إلى إ_نشئ من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "استيراد السيل" -#~ msgstr[1] "استيراد السيل" -#~ msgstr[2] "استيراد السيل" -#~ msgstr[3] "استيراد السيل" -#~ msgstr[4] "استيراد السيل" -#~ msgstr[5] "استيراد السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "غير قادر على إنشاء %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "لا يستطيع تأكد من، فحص البيانات 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "لا يستطيع التحميل ملفّ 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "افتح URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "السرعة تنزيل: %1 / تحميل: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "المنقولة نزولاً: %1 / تحميلاً: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "موقف" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "أنت أدخل IP بوصة تنسيق أنت استخدام لـ مثل." - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "اختر ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "إختر اسم ملف للحفظ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "عميل لـ كدي" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "C و إيفان" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "إيفان" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "آلان جونز" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "ديجو R" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "الإحصائيات ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "تطبيق أيقونة و a من" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "آدم المتعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "داني آلن (Danny Allen)" - -#, fuzzy -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 أيقونة الطلب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "فنسينت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "فيليكس بيرجر" - -#, fuzzy -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "s التلميحات و فرز" - -#, fuzzy -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "البلد محدد المواقع لـ ملحق الأعلام منhttp://flags.blogpotato.de/ إلى." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "آدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "توماس برنار" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "مُستخدَم لـ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "ديجو روزاريو" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "شامل مشاركات نسبة patch" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "كيفين أندريه" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "أليكساندر" - -#, fuzzy -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "رمز من KDevelop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "سكوت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "تحويل سرعة بوصة ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "بريان برنز من العرعر - نبات الشبكات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "مكتشف أمن fixed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "الرقعة إلى التحميل سكوني مع a حفظ موقع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "المآزق بوصة PHP رمز من" - -#, fuzzy -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "قرص" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "الرقعة إلى ليس إظهار منخفضة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "الرقعة إلى إظهار الحالة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "عدّة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "عدّة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "الرقعة إلى التحميل سكوني مع a حفظ موقع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "غير محمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "ملفات السيول" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "كل الملفّات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "إفتح الموقع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "إنشاء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "إنشاء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "افتح سكوني" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "ابدأ الكل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "قف الكل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "افتح URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "غير نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "أعرض قائمة المقتفون" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "استيراد السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "استيراد السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "استيراد السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "تنزيل السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "ضبط ارفع سرعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "ضبط تنزيلات سرعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Speed:
Download: %1Upload: %2
Transfer:
Download: %3Upload: %4
" -#~ msgstr "" -#~ "
السرعة
نزّل " -#~ "الارسال
_حوّل المكالمة
نزّل " -#~ "الارسال
" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "%1 أكتمل التنزيل.
معدل السرعة: %2 DL / %3 UL." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr " الأقصى مشاركات نسبة من و موقف
المرسل عند متوسط سرعة من." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr " الأقصى وقت من ساعات و موقف
المرسل عند متوسط سرعة من." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
%2" -#~ msgstr "%1 قد أوقف مع الخطأ التالي:
%2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "بيانات معطوبة وجدت في السيل %1
أنها فكرة جيدة لعمل فحص سلامة " -#~ "البيانات على هذا السيل." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr " الأقصى مشاركات نسبة من و احذف يدويّاً IF إلى متابعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr " الأقصى وقت من ساعات و احذف يدويّاً IF إلى متابعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot start %1 :
" -#~ msgstr "لا يستطيع تشغيل
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
" -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
" -#~ msgstr[0] "لا يستطيع المزيد
" -#~ msgstr[1] "لا يستطيع المزيد
" -#~ msgstr[2] "" -#~ msgstr[3] "" -#~ msgstr[4] "" -#~ msgstr[5] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
" -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
" -#~ msgstr[0] "لا يستطيع تنزيلات المزيد
" -#~ msgstr[1] "لا يستطيع تنزيلات المزيد
" -#~ msgstr[2] "" -#~ msgstr[3] "" -#~ msgstr[4] "" -#~ msgstr[5] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "إذهب إلى خصائص -> إعداد KTorrent, إذا كنت ترغب في تغيير الحدود." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
%1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "ملكك قرص هو جاري التنفيذ خارج من فراغ
هو إلى." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has been stopped.
" -#~ msgstr "السيل موقف
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "حدّ السرعة بِـ ك. بايت/Ø«" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent لايمكنه استقبال الاتصالات بسبب أن المنافذ %1 to %2 قيد الاستخدام " -#~ "من قبل برنامج آخر." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent لايمكنه استقبال الاتصالات بسبب أن المنافذ %1 to %2 قيد الاستخدام " -#~ "من قبل برنامج آخر." - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "السيل لا إعلان أو حقل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "غير قادر على إنشاء السيل: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "عدّة البيانات ملفات من مفقود إلى أو إلى ليس تنزيلات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "ملفات البيانات ناقصة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "لا يستطيع عدم انتقاء مفقود ملفات 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "لا يستطيع مفقود ملفات 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "الـ ملفّ البيانات هو من هو مفقود إلى الإيطالية?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "بيانات الملف مفقودة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "لا يستطيع البيانات ملفّ 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "تطبيق" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "السيل غير مكتمل !" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "غير محمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "مفسد!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "المحملة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "المحملة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "التنزيلات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "التنزيلات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "لاتقم بالتنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "نشط ملفات مرفوعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "غير نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "غير نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "غير نشط ملفات مرفوعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "استمارة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "اليسار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "الأقصى مشاركات نسبة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "الأقصى وقت:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "السيل الأقصى مشاركات نسبة تجاهل و تشغيل?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "السيل الأقصى مشاركات نسبة تجاهل و تشغيل?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "السيل الأقصى مشاركات نسبة تجاهل و تشغيل?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "أنت لاتملك مساحة كافية على القرص لتنزيل هذا السيل. هل أنت متأكد أنك تريد " -#~ "الاستمرار?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "غير كافي قرص فراغ لـ 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "أنت لاتملك مساحة كافية على القرص لتنزيل هذا السيل. هل أنت متأكد أنك تريد " -#~ "الاستمرار?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "السيل الأقصى مشاركات نسبة تجاهل و تشغيل?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "السيل الأقصى مشاركات نسبة تجاهل و تشغيل?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "خطأ بدء تشغيل السيل %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "خطأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "خطأ إيقاف السيل %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
  - Chunks to Download
  - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  منزل القطع
  القطع إلى نزّل
  مستثنى القطع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "لا يستطيع كتابة end من مَخزن!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "ملحقات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "المجلّدات إلى مسح لـ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "أضف مجلّد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "أحذف المجلد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "خيارات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "افتح سكوني" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "امسح" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

متى a ملفّ موجود و تمَ " -#~ "التحميل حذف الإيطالية

\n" -#~ "

\n" -#~ "

تحذير ملفّ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "احذف ملفّ بعد يجري التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "نقل ملفّ إلى تمَ التحميل دليل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "أضف إلى المجموعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "افتح سكوني" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "مرر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "تراجع مرر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "إعادة المسح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "الاسم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "أضف إلى المجموعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "نزّل إلى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "افتح سكوني" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "IP المرشّح ملفّ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "العنوان:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "الحالة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "أعد التكوين" - -#, fuzzy -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr "ابحث المسارات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "أعد التكوين" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "إضافة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "متوفر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "أ&حذف الكلّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "مساحة القرص المطلوبة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "اسم المستخدم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "كلمة المرور:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "المنفذ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

إذا a موجه و إلى وصول " -#~ "من يعمل إنترنت إلى أمام صح منفذ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

هذا مربع اختيار ملحق " -#~ "منفذ الـ ملحق إلى تمَ التحميل لـ إلى

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "مرر منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "الجلسة وقت إبقاء الاتصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid " secs" -#~ msgstr "ثوانى" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "مرر منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "اسم المستخدم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "كلمة المرور:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "تحديث المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "اعرض بوصة أيقونة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "اعرض بوصة أيقونة" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "سرعة التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "المحملة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "إغلاق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "ملاحظة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "البذر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "تحديث المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "تحديث المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "الأقصى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "الأقصى وقت:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "الإتصالات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "اعرض بوصة أيقونة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "إزالة مقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "غيّر المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "تحديث المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "إستعد الإفتراضيات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "معلومات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "المعدل أسفل سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "المعدل أعلى سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "الملاحظات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "منزل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "متوفر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "مشاركة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "مشاركة نسبة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "النسبة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "حد الوقت:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr "ساعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Webseed to add to the " -#~ "torrent.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: Only http webseeds are supported.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "احذف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "حمل الكلّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "المقتفون" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "أعرض لائحة النظائر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "اعرض قائمة من" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "أعرض قائمة المقتفون" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "إلى إظهار لسان بوصة الأسفل من نافذة

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "أعرض لائحة النظائر" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Color to use for first " -#~ "priority files.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Color to use for last " -#~ "priority files.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "المجموع:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "حالياً يجري تنزيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "منزل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "مستثنى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "اليسار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "الحجم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "البذر" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "النظير:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "النظير:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "استخدم بروتوكول التشفير" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "أضف النظير:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "إنشاء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid " hours" -#~ msgstr "ساعات" - -#, fuzzy -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr "ثوانى" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "الورطة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "إستعمل نص لـ مخرجات" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

\n" -#~ "

\n" -#~ "

All: All messages are shown

\n" -#~ "

Important: Only important messages are shown

\n" -#~ "

Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

\n" -#~ "

Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

\n" -#~ "

None: No messages are shown

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

يحدّد سجل مستوى إلى " -#~ "استخدام لـ مكوّن

\n" -#~ "

\n" -#~ "

الكل اعرض الكل رسائل

\n" -#~ "

تنقيح اعرض يصحح\n" -#~ "تنقيح تنبيه و مهم رسائل

\n" -#~ "

ملاحظة اعرض تنبيه و مهم رسائل

\n" -#~ "

مهم اعرض مهم رسائل

\n" -#~ "

لا شيء اعرض لا رسائل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "إستعمل نص لـ مخرجات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "محرك البحث:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "إستعمل المتصفح الإفتراضي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "إستعمل المتصفح الإفتراضي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "مسار المتصفح المعتاد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "مسح تاريخ البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "مسح تاريخ البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "افتح بوصة خارجي متصفح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "افتح بوصة خارجي متصفح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "إستعمل المتصفح الإفتراضي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "مسار المتصفح المعتاد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "محركات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "محركات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "أ&زل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "محركات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "أ&حذف الكلّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "محركات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "أضف الإفترا&ضي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "السرعة الحدود" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "الأقصى ارفع سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "الأقصى تنزيلات سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "المجدول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "الوقت الباقي" - -#, fuzzy -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "استمارة" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "المجموع:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "البيانات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "لا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "نزّل الحدّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "الارسال الحدّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "شامل اتصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "شامل اتصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "شامل اتصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "البيانات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "شريط أدوات التنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "البذر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "أحذف المجلد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "إستعمل المرشّح" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات" - -#, fuzzy -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "انتقِ المرشّح ملفّ " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "إستعمل المرشّح" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP المرشّح ملفّ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "الحالة يجري التنزيل و جديد مربع قائمة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "نزّل حوّل" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "نزّل المرشّح من البريطانية أو ZIP ملفّ من البريطانية هو مدعوم." - -#, fuzzy -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "تحديث المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية:" - -#, fuzzy -#~ msgid " days" -#~ msgstr "يوم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "التحديث التالي في:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "التحديث التالي في:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "تحويل مربع قائمة إلى تنسيق هذا بعض وقت." - -#, fuzzy -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "إ&لغاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "إضافة المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "المقتفي:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "حرر الاسم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "المقتفون" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "إستعمل المتصفح الإفتراضي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "سرعة التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "اختبار تطبيق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "المسار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "لا موجود!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "ابحث المسارات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "برتوكول:" - -#, fuzzy -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#, fuzzy -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

منفذ مُستخدَم لـ مراسم\n" -#~ "ميفاق

\n" -#~ "

\n" -#~ "

إنتباه إذا a موجه منفذ إلى forwarded إلى قبول وارد " -#~ "الـ ملحق لـ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP متتبع منفذ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

منفذ مُستخدَم لـ UDP " -#~ "متتبع مراسم\n" -#~ "ميفاق

\n" -#~ "

\n" -#~ "

إنتباه إذا a موجه منفذ إلى forwarded الـ ملحق لـ" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "الأقصى تنزيلات سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "الأقصى ارفع سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "النوع من خدمة حقل لـ IP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ بوصة ملي ثانية بين " -#~ "الواجهة الرسومية

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة الزيادة تناقص وحدة المعالجة المركزية " -#~ "استعمال

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "الشبكة واجهة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ شبكة واجهة إلى " -#~ "استخدام لـ الكل شبكة مرور

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة تتطلّب a إعادة التّشغيل إلى تأثير

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "إستعمل إلى get" - -#, fuzzy -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP منفذ لـ اتصالات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

\n" -#~ "

Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

UDP منفذ إلى استخدام " -#~ "لـ مراسم\n" -#~ "ميفاق

\n" -#~ "

\n" -#~ "

إنتباه إذا a موجه منفذ إلى forwarded إلى قبول وارد " -#~ "الطّلبات الـ ملحق لـ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "طريقة التبادل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "التشفير" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

\n" -#~ "

The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

البرتوكول تشفير هو هو " -#~ "أسفل الـ تشفير اتقاء، تجنيب مرور إلى مرور و ليس الإيطالية أسفل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "اسمح بالإتصالات غير المشفرة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "البيانات الفحص" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "أعد فحص" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "دون t" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " ك. بايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "تنفيذ a البيانات تفقّد بعد " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "الـ ليس إنتهيت إلى حذف غير كامل البيانات?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "كِش البيانات تنزيلات هو إنتهيت" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "الإحتياطي قبل بدء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "الإحتياطي قبل بدء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "كامل تجزئة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "الأداء" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: Increasing this will decrease CPU usage.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ بوصة ملي ثانية بين " -#~ "الواجهة الرسومية

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة الزيادة تناقص وحدة المعالجة المركزية " -#~ "استعمال

" - -#, fuzzy -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " م ث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "الشبكة النوم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

\n" -#~ "

For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

قَدْر من وقت شبكة النوم " -#~ "سرعة هذا لا تأثير لا سرعة

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة الـ هو المزيد وحدة المعالجة المركزية هو " -#~ "مُستخدَم الإعداد الإيطالية مرتفع إلى بوصة مرتفع

\n" -#~ "

\n" -#~ "

لـ يعمل IF set a من ك." -#~ "ب. s ليس سرعة قيمة هو إلى مرتفع بدون a get أعلى ك.ب. s يعمل a

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

\n" -#~ "

\n" -#~ "

KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

\n" -#~ "

Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

\n" -#~ "

Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

\n" -#~ "

Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

يحدّد سجل مستوى إلى " -#~ "استخدام لـ مكوّن

\n" -#~ "

\n" -#~ "

الكل اعرض الكل رسائل

\n" -#~ "

تنقيح اعرض يصحح\n" -#~ "تنقيح تنبيه و مهم رسائل

\n" -#~ "

ملاحظة اعرض تنبيه و مهم رسائل

\n" -#~ "

مهم اعرض مهم رسائل

\n" -#~ "

لا شيء اعرض لا رسائل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "" -#~ "تنفيذ ليس استخدام كدي وكيل\n" -#~ "مفوض خصائص لـ HTTP متتبع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "المجلّدات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "مجلّد إلى تخزين معلومات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "افتراضي حفظ موقع:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "نقل مكتمل إلى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "نسخ ملفات إلى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "أيقونة لوحة النظام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "اعرض نظام نافذة منبثقة رسائل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "اعرض نظام أيقونة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "اعرض نظام نافذة منبثقة رسائل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "اعرض نظام نافذة منبثقة رسائل" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

افتح أي منها

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "عدد التنزيلات الأقصى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "الأقصى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "متى هو جاري التنفيذ منخفضة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "دون t تشغيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "إسأل IF" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "قف حرّة هو:" - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " م. بايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "متوقف" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr "ابحث المسارات" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "البذر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "حافظ عليه بعد تنزيلات هو إنتهيت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "الرقم من ارفع:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "الأقصى مشاركات نسبة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى مشاركات " -#~ "نسبة IF قيمة هو موقف

\n" -#~ "

\n" -#~ "

إنتباه هذا هو ليس مُستخدَم

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "الأقصى وقت:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "" -#~ "الارسال النطاق الترددي\n" -#~ "عرض النطاق:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr "ك.ب. s" - -#, fuzzy -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr "ك.ب. s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "" -#~ "نزّل النطاق الترددي\n" -#~ "عرض النطاق:" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "ك.ب. s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "%1 ك. بايت/ث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "تفضيلات البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "المعدل أعلى سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "تنفيذ ليس استخدام كدي وكيل\n" -#~ "مفوض خصائص لـ HTTP متتبع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "" -#~ "تنفيذ ليس استخدام كدي وكيل\n" -#~ "مفوض خصائص لـ HTTP متتبع" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

HTTP وكيل\n" -#~ "مفوض إلى استخدام لـ متتبع

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "" -#~ "تنفيذ ليس استخدام كدي وكيل\n" -#~ "مفوض خصائص لـ HTTP متتبع" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "النظير:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

IP address or hostname of the SOCKS server

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Port used by the SOCKS server

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "الجلسة وقت إبقاء الاتصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "افتح..." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "منزل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "إلغاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "إغلاق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "حوار" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Default save location " -#~ "for torrents from this group.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Default save location " -#~ "for torrents from this group.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "عدد التنزيلات الأقصى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "الأقصى ارفع سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "الأقصى وقت:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "الأقصى مشاركات نسبة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "إنشاء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "ملف أو دليل إلى إ_نشئ من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "الحجم من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "ك.ب." - -#, fuzzy -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "ك.ب." - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "ك.ب." - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "ك.ب." - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "ك.ب." - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "ا م.ب" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 ميغابايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 ميغابايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 ميغابايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "خاص ليس المسموح لهم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "غير مركزي" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "العقد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "نقطة اتّصال:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP أو اسم المضيف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "منفذ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "إختر أي من الملفات تريد تنزيلها" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "انتقِ ال&كل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "إختر لا &شيء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "عكس تحديد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "قف الكل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "حمل الكلّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "المجموعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "ابدأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "مساحة القرص" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "مساحة القرص المطلوبة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "بعد تنزيلات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "السرعة لـ الكل double انقر إلى حرّر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "شامل الحدود" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "إدخال IP عنوان أو اسم مضيف و منفذ رقم من نظير إلى اضف:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "النظير:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ IP عنوان أو اسم " -#~ "مضيف من نظير إلى اتصال إلى put

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة أربعاء قبول و عناوين

" - -#, fuzzy -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "ملفات مفقود" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "الـ متابعة ملفات مفقود:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

They are no longer " -#~ "there, recreate them.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ منفذ يعمل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "أعد التكوين" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Do not download the " -#~ "missing files.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى تنزيلات " -#~ "سرعة بوصة ك.ب. s

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ منفذ يعمل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "إختر لا &شيء" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "تحويل..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "استيراد موجود" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "السيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "البيانات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "انتقِ ملفّ و البيانات مع الإيطالية." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&إستورد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "أ&لغي" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "المجموعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "مصادر نظير إضافية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "شريط أدوات التنزيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "أدرج في القائمة السّوداء النبلاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "أضف النظير:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "أنت أدخل IP بوصة تنسيق أنت استخدام لـ مثل." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "امسح" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "افتح..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "احفظ كـ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "السيل ملفات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "أقصى عدد الاتصالات لكل سيل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "الأقصى ارفع سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "الأقصى تنزيلات سرعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "الأقصى مشاركات نسبة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "اعرض نظام أيقونة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "اعرض بوصة أيقونة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "" -#~ "نزّل النطاق الترددي\n" -#~ "عرض النطاق:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "حافظ عليه بعد تنزيلات هو إنتهيت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "مجلّد إلى تخزين معلومات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "مجلّد إلى تخزين معلومات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "نسخ ملفات إلى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "فترة تحديث واجهة المستخدم الرسومية:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "موقف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "الرقم من ارفع:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "نقل مكتمل إلى:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "الأقصى مشاركات نسبة." - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "C و إيفان" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "المنفذ المحدد (%1) غير متوفر أو انه مستخدم بواسطة تطبيق آخر. " -#~ "KTorrentيستخدم الآن منفذ %2." - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "أحذف السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "إنشاء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "textLabel2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "إنشاء a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "جاري إنشاء %1..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "جاري فحص البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "خطأ البيانات 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "جاري المسح البيانات من:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "الرقم من موجود:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "القطع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "الرقم من failed ليس:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "منزل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "غير صحيح متتبع URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Color to use for normal " -#~ "priority files.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "مشوّه URL." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Quit KTorrent

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "اخرج" - -#, fuzzy -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "حجم القرص الفارغ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "أنت الكل البيانات بوصة ملفات إلى?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "استمارة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "لا يستطيع اضف a متتبع إلى a خاص." - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "فحص سلامة البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "لا يستطيع 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "الـ مع a السابق النسخة من إلى make مع النسخة من أنت لـ a موقع إلى حفظ إلى " -#~ "إذا ضغط إلغاء تحديد home دليل." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "إختر المجلّد للحفظ بِهِ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "خطأ: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "تطبيق" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "مساحة القرص" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

بدلا من ذلك من كدي " -#~ "وكيل\n" -#~ "مفوض خصائص استخدام HTTP وكيل\n" -#~ "مفوض أسفل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "السيل لا إعلان أو حقل" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ n 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "طريقة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "أساسي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "نظام الملفات معيّن" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "غيّر المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "ناثرو البذور:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "التالي تحديث داخل:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "متوفر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "حالة المقتفي:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "التحديث التالي في:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "لا يستطيع أزِل افتراضي متتبع." - -#, fuzzy -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "أنت اضف إلى a خاص" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "السيل غير مكتمل !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "المجموعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "ناثرو البذور" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "صف/أحذف من الصف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "صف/أحذف من الصف" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "المستخدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "المستخدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "المستخدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "مسيير صف الإنتظار" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "مصفوف" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "المستخدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "المجموعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "البذر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "ساعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "أعد التكوين" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "أعد التكوين" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "إضافة المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "أحذف السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "أحذف المجلد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "ملفات السيول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "تحريك للأسفل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم المجموعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم المجموعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "إضافة المقتفي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "أحذف السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "أحذف السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم المجموعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "ملفات السيول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "تحريك للأسفل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "الرجاء إدخال اسم المجموعة." - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "سرعة التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "ساعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 ك. بايت/ث" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 ج. بايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 م. بايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 ك. بايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 بايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "انتقِ واجهة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "تنفيذي المسار:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "هو ليس PHP تنفيذي المسار" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "موجود و الإيطالية هو تنفيذي" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 غير موجود" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "هو ليس تنفيذي" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "هو a دليل" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "هو ليس PHP تنفيذي المسار" - -#, fuzzy -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "المستخدم ملفات مرفوعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

Which method to use for reserving diskspace.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

\n" -#~ "

Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ طريقة إلى استخدام " -#~ "لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

أساسي سوف يعمل الكل هو

\n" -#~ "

\n" -#~ "

نظام الملفات معيّن سوف استخدام أداء بعض طريقة

" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "مصفوف ملفات مرفوعة" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 ك. بايت/ث" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 ك. بايت/ث" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

افتح أي منها

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Port of the HTTP proxy." -#~ "

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

HTTP وكيل\n" -#~ "مفوض إلى استخدام لـ متتبع

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ المسار من PHP " -#~ "تنفيذي

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Port used by the SOCKS " -#~ "server

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

هذا قيمة بوصة نوع من " -#~ "خدمة حقل من الكل IP لـ مراسم\n" -#~ "ميفاق

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

متى a إنتهيت a " -#~ "البيانات تفقّد يعمل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Add torrents opened " -#~ "with this plugin to a group.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Group to add torrents " -#~ "to.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "النظراء المحددين" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.
The torrent is probably " -#~ "corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "أداة تعريف خطأ بينما يجري التحميل الـ هو فاسد أو هو ليس a ملفّ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "غير قادر على فتح %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "اسم محرك البحث:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "أ&ضف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "المحرك" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "تحديث من إنترنت" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
If you add this URL here, ktorrent can " -#~ "search using Google." -#~ msgstr "" -#~ "إستعمل أو الوب متصفح إلى ابحث لـ سلسلة نص حرف كبير يعمل ابحث محرك إلى " -#~ "اضف
ثمّ نسخ URL بوصة بعد ابحث هو إنتهيت و الصق الإيطالية

يجري " -#~ "البحث لـ يعمل جوجل لـ نتيجو بوصةhttp://www.g&oogle.com/search q الرموز " -#~ "العالميه لتحوير الهيئة الرموز العالميه لتحوير الهيئة
إذا اضف URL ابحث " -#~ "جوجل." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "إستعمل أو الوب متصفح إلى ابحث لـ سلسلة نص حرف كبير يعمل ابحث محرك إلى اضف " -#~ "إستعمل URL أسفل." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "أنت أدخل ابحث محرك s الاسم و URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "محرك البحث" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "سيّئ URL أنت ابحث لـ مع إنترنت متصفح و نسخ الصق URL." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Default save location " -#~ "for torrents from this group.

\n" -#~ "

\n" -#~ "

Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default " -#~ "save location for torrents from this group.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

امسح مجلد لـ

\n" -#~ "

\n" -#~ "

ملاحظة هذا ليس done لـ أي منها مجلد مسمى تمَ " -#~ "التحميل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "العام:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter:" -#~ msgstr "IP تصفية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "إبحث:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "افتح دليلاً" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Name of the toplevel " -#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file " -#~ "will be used.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

افتح أي منها

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" - -#, fuzzy -#~ msgid "Banned Peers" -#~ msgstr "النظراء الممنوعون" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "موافق" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " -#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." -#~ msgstr "" -#~ "ملاحظة القائمة السوداء إلى الحالي جلسة إستعمل حفظ فتح إلى حفظ خانات أو " -#~ "استخدام مرشح الايبي ملحق." - -#, fuzzy -#~ msgid "Detected devices:" -#~ msgstr "الأجهزة المكتشفة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "أعد التحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "الخلف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -#~ msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ غير كامل كتابة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot expand file %1" -#~ msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error writing to %1 : %2" -#~ msgstr "خطأ عند الكتابة إلى %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Which SOCKS protocol " -#~ "version to use

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أيّ واجهة إلى استخدام" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Plugin" -#~ msgstr "RSS ملحق" - -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&موافق" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "إل&غاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS:" -#~ msgstr "RSS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import:" -#~ msgstr "استيراد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP filter:" -#~ msgstr "IP المرشّح:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -#~ msgstr "الإستعمالات إلى أمام يعمل موجه" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -#~ msgstr "تلقائياً لـ ملفات و." - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow to control ktorrent through browser" -#~ msgstr "اسمح إلى control متصفح" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Shows additional information about a download. Like which chunks have " -#~ "been downloaded, how many seeders and leechers ..." -#~ msgstr "المعارض معلومات حوْل a تنزيلات مثل و." - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -#~ msgstr "المرشحات خارج يعمل IP عنوان" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -#~ msgstr "بحث عن السيول على عدة محركات بحث شعبية" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -#~ msgstr "الإكتشافات جاري التنفيذ يعمل محليّ شبكة إلى مشاركات مع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot expand file" -#~ msgstr "لا يستطيع ابسط ملفّ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Instead of using the " -#~ "KDE proxy settings, use the HTTP proxy specified below.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

بدلا من ذلك من كدي " -#~ "وكيل\n" -#~ "مفوض خصائص استخدام HTTP وكيل\n" -#~ "مفوض أسفل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP tracker proxy:" -#~ msgstr "HTTP وكيل المقتفي:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent cannot be enqueued." -#~ msgstr "السيل." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent cannot be started" -#~ msgstr "السيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device running out of space" -#~ msgstr "الجهاز جاري التنفيذ خارج من فراغ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning data" -#~ msgstr "مسح البيانات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Queue Manager..." -#~ msgstr "افتح الطابور المدير." - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "مدير الملحقات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "تحميل" - -#, fuzzy -#~ msgid "U&nload" -#~ msgstr "لا &تحمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unload All" -#~ msgstr "لا تحمل الكل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loaded" -#~ msgstr "محمل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot load chunk %1" -#~ msgstr "لا يستطيع التحميل 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Directory to store " -#~ "information about all torrents currently opened in KTorrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

دليل إلى تخزين معلومات " -#~ "حوْل الكل بوصة

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Directory to use as a " -#~ "default save location for all data.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

دليل إلى استخدام a " -#~ "افتراضي حفظ موقع لـ الكل البيانات

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Directory to move data " -#~ "to when a torrent has finished downloading.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

دليل إلى انقل البيانات " -#~ "إلى a إنتهيت

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Directory to copy all " -#~ "torrent files in, which are opened by KTorrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

دليل إلى نسخ الكل " -#~ "ملفات بوصة أداء

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Wether or not to show " -#~ "an icon in the system tray.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "إلى إظهار أيقونة بوصة نظام

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Wether or not to show " -#~ "system tray popup messages.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "إلى إظهار نظام نافذة منبثقة رسائل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Wether or not to draw 2 " -#~ "speedbars in the system tray icon. These speedbars show how fast you are " -#~ "currently downloading and uploading.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "إلى رسم بوصة نظام أيقونة هذه إظهار سريع و

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The amount of download " -#~ "bandwith at your disposal. This is used as a maximum for the speedbars." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ قَدْر من تنزيلات عند " -#~ "هذا هو مُستخدَم a الأقصى لـ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The amount of upload " -#~ "bandwith at your disposal. This is used as a maximum for the speedbars." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ قَدْر من ارفع عند " -#~ "هذا هو مُستخدَم a الأقصى لـ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

DHT is a trackerless " -#~ "protocol to find peers sharing the same torrents as you do.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

هو a مراسم\n" -#~ "ميفاق إلى ابحث

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Not all clients support " -#~ "encryption, and some people have encryption disabled. If you want to " -#~ "connect to those peers, you need to have this option enabled.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

لا الكل دعم تشفير و " -#~ "بعض تشفير معطل إذا إلى اتصال إلى إلى خيار ممكن

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The maximum number of " -#~ "connections allowed per torrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى رقم من " -#~ "المسموح لهم

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The global connection " -#~ "limit for all torrents combined.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ عمومي اتصال لـ " -#~ "الكل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The maximum upload " -#~ "speed in KB/s

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى ارفع سرعة " -#~ "بوصة ك.ب. s

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The number of upload " -#~ "slots, this determines the number of peers you can upload to " -#~ "simultaniously for one torrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ رقم من ارفع رقم من " -#~ "ارفع إلى لـ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The maximum seed time " -#~ "in hours. Once you reach this time, the torrent will be stopped.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى وقت بوصة " -#~ "ساعات مرة واحدة وقت موقف

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The maximum number of " -#~ "simultanious downloads the queue manager will run.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى رقم من " -#~ "طابور مدير تنفيذ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The maximum number of " -#~ "simultanious seeds the queue manager will run.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى رقم من " -#~ "طابور مدير تنفيذ

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

What to do when the " -#~ "diskspace is running low and the queue manager wants to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

ماذا إلى هو جاري " -#~ "التنفيذ منخفضة و طابور مدير إلى تشغيل a

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

When the free diskspace " -#~ "drops below this value, stop all torrents downloading.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

متى حرّة أسفل قيمة قف " -#~ "الكل

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

During uploading when a " -#~ "chunk is loaded into memory automatically recheck this chunk, to see if " -#~ "it still is OK.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

أثناء a هو تمَ التحميل " -#~ "ذاكرة إلى IF الإيطالية هو موافق

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Because rechecking big " -#~ "chunks can take a lot of time, the recheck can be disabled when the " -#~ "chunks are bigger then a certain size.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

لأنّ a من وقت معطل a " -#~ "حجم

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The maximum size a " -#~ "chunk can be for rechecking during uploading.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ الأقصى حجم a لـ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Automatically do a full " -#~ "data check when we find to many corrupted chunks.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

تلقائياً a البيانات " -#~ "تفقّد ابحث إلى

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The number of corrupted " -#~ "chunks before a full data check is done.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ رقم من قبل a " -#~ "البيانات تفقّد هو done

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Wether or not diskspace " -#~ "should be reserved before starting to download a torrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "قبل بدء إلى تنزيلات a

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Instead of doing a " -#~ "quick reservation, do a full reservation. This is slower then the quick " -#~ "way, but avoids fragmentation on the disk.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

بدلا من ذلك من a a هذا " -#~ "هو تجزئة يعمل قرص

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

When a torrent file is " -#~ "loaded, move it to a subdirectory named loaded. If the folder does not " -#~ "exist, it will be created.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

متى a ملفّ هو تمَ " -#~ "التحميل انقل الإيطالية إلى a مسمى تمَ التحميل إذا مجلد ليس الإيطالية

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

How long a session is " -#~ "valid (in seconds).

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

كيف a جلسة هو سليم " -#~ "بوصة ثوان

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Username you need to " -#~ "use in the login page of the webinterface.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

اسم المستخدم إلى " -#~ "استخدام بوصة دخول ، تسجيل صفحة من

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

The password for the " -#~ "webinterface login page. By default this is set to ktorrent.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الـ كلمة مرور لـ " -#~ "دخول ، تسجيل صفحة بواسطة افتراضي هو set إلى

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Wether or not to show " -#~ "the chunks tab in the bottom of the window.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "إلى إظهار لسان بوصة الأسفل من نافذة

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Wether or not to show " -#~ "the trackers tab in the bottom of the window.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "إلى إظهار لسان بوصة الأسفل من نافذة

" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Wether or not to use " -#~ "rich text or just plain text, for the logging output shown in the " -#~ "logviewer.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

الكبش المخصيّ أو ليس " -#~ "إلى استخدام نص أو نص عادي نص لـ مخرجات بوصة

" diff --git a/libktorrent/po/ast/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ast/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 92b8f013..00000000 --- a/libktorrent/po/ast/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ast ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ast/libktorrent.po b/libktorrent/po/ast/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 44ae7247..00000000 --- a/libktorrent/po/ast/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6159 +0,0 @@ -# Translation of ktorrent to Asturian -# This file is distributed under the same license as the KTorrent package. -# Copyright (C) 2005 Joris Guisson -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-18 18:26+0100\n" -"Last-Translator: astur \n" -"Language-Team: Asturian \n" -"Language: ast\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"First-Translator: Softastur \n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-22 22:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Documentu a abrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Non usáu" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Si activar o non una orde de baxada personalizada." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Si usar o non l'intercambiu ente collacios compatible con µTorrent." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Si amosar o non mensaxes emerxentes na bandexa del sistema." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Elementu nun válidu: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Fallu de decodificación" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fin d'entrada inesperáu" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Nun puede convertise %1 a un enteru" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "El torrent ta incompletu." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Verificando los datos" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Verificando los datos" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Nun puede abrise'l ficheru %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Fallu al criar %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Nun puede abrise %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Nun puede escribise en %1: sistema de ficheros de namái llectura" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Nun puede espandese'l ficheru %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Fallu: Al lleer tres el fin del ficheru %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Fallu al desplazase nel ficheru %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Fallu al lleer de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Fallu al escribir nel ficheru %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Nun puede preasignase espaciu en discu: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Nun puede abrise'l ficheru índiz %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Nun puede criase'l ficheru %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Nun pudó escribise'l primer bloque nel ficheru DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Nun pudó escribise'l caberu bloque nel ficheru DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Amestar una fonte" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destín" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -#, fuzzy -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Media móvil" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Fallu al abrir %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 collaciu" -msgstr[1] "%1 collacios" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Amuesa toles semilles web d'un torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Non conectáu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Resolviendo'l «proxy» %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nun hai abondu espaciu disponible en discu." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Resolviendo'l nome de máquina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Zarróse la conexón" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Fallu: falló la petición: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Coneutáu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Fallu: Fallu al coneutase a la semiente web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Coneutando" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Fallu al coneutase a la semiente web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Fallu al resolver el nome de máquina de la semiente web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Fallu: fallu al coneutase, el sirvidor nun retruca" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Fallu: la petición superó'l tiempu llímite" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Redirixíu ensin un nuevu allugamientu" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Aceutar" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Abriendo %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Anunciando" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fallu: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "El direutoriu %1 nun esiste" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente desconocíu" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent tollíu." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Nun puede abrise'l ficheru torrent %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Hebo un fallu mientres se cargaba'l torrent %1:
%2
Probablemente'l torrent esté tollíu, o nun seya realmente un ficheru " -"torrent válidu." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
%2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Nun pudo criase %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Durante cuántu tiempu tuvo baxádose'l torrent" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Nun puede criase'l ficheru índiz: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Non aniciáu" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Baxada finada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Siembra finada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Semando" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Baxando" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Estancáu" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Deteniu" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Asignando espaciu en discu" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Baxando anguaño:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Deteníu. Nun queda espaciu nel preséu." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Posáu" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Semando" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Redirixíu ensin un nuevu allugamientu" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Rempuesta nun válida del llocalizador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Datos nun válidos del llocalizador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL nun válidu del llocalizador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Nun foi posible resolver el nome de máquina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "La conexón zarróse inesperadamente." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Fallu al baxar %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Fallu al analizar la descripción del router." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"El reunvío falló:\n" -"El preséu nun tien denguna WANIPConnection nin WANPPPConnection" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Nun ye posible atopar el serviciu de redirección de puertos na descripción " -"del preséu." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Nun puede escribise en %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Nun puede lleese de %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Nun puede criase'l direutoriu %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nun puede criase'l enllaz simbólicu de %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Nun puede movese %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Nun puede copiase %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Nun puede desaniciase %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Nun puede criase %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Nun puede calculase'l tamañu del ficheru: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Nun puede espandese'l ficheru: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Nun puede guetase nel ficheru: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 día " -msgstr[1] "%1 díes " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Xeneral" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Conexones" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Llocalizador" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Entrada/Salida de discu" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Fallu al lleer de %1" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Fallu al lleer de %1" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Fallu d'analís" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Non usáu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Espaciu en discu insuficiente pa %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Nun puede abrise'l ficheru %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Nun puede abrise'l ficheru: %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Hebo un fallu mientres se cargaba'l torrent:
%1
Probablemente'l torrent esté tollíu, o nun seya realmente un ficheru " -#~ "torrent válidu." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de rexistru %1: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Superóse'l tiempu llímite" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "Nun puede coneutase al puertu UDP %1 nin a los diez puertos siguientes." - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "cargáu" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Preseos" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Puertu redireicionáu" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Conexón WAN" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
Manufacturer: %2
Model Description: " -#~ "%3
" -#~ msgstr "" -#~ "Nome del modelu: %1
Fabricante: %2
Descripción del " -#~ "modelu: %3
" - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Amuesa l'estáu del complementu UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 peñera activa" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1peñeres actives" - -#~ msgid "%1

%2" -#~ msgstr "%1

%2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Redifusión" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Xestiona fontes RSS y Atom" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Introduz l'URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Introduz l'URL de la fonte RSS o Atom." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Fallu al cargar la fonte %1." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu pa la fonte %1: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Nueva peñera" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Amestar una nueva peñera" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Amestar una fonte" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Desaniciar la fonte" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Amosar la fonte" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Amestar/desaniciar filtros" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Renomar" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Amestar una peñera" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Desaniciar la peñera" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Editar la peñera" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Fonte: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceutar" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Non cargáu" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Baxada fallida" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Baxando" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Títulu" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Data de espublicación" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "Ya hai una peñera nomada %1; los nomes de los filtros deber ser únicos." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendiente" - -#~ msgid "%1
Preview: %2
Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
Previsualización: %2
Baxando: %3 %" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Añu" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Preparáu pa reproducir" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mou:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Ficheru únicu" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Desaniciar" - -#~ msgid "Title: %1
Artist: %2
Album: %3" -#~ msgstr "Títulu: %1
Artista: %2
Álbum: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
\n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduciendo: %1
\n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
Artist: %2" -#~ msgstr "Títulu: %1
Artista: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Títulu: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Reproduciendo %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Reproductor multimedia" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reproducir" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Parar" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Amosar el vídeo" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Reproductor multimedia" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Conmutar a/de pantalla completa" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Interface web" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocíu" - -#~ msgid "" -#~ "

Legend:

    " -#~ msgstr "" -#~ "

    Lleenda:

      " - -#~ msgid "" -#~ "
    •    â€” %2
    • " -#~ msgstr "" -#~ "
    •    â€” %2
    • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Guardar como imaxe..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Reescalar" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reafitar" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Escueyi'l camín onde guardar la imaxe..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estadístiques" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Sanguixueles coneutaes" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Sanguixueles n'enxambres" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Semilles coneutaes" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Semilles n'enxambres" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Media de sanguixueles coneutaes por torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Media de semilles coneutaes por torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Media de sanguixueles coneutaes por torrent en cursu" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Media de semilles coneutaes por torrent n'execución" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Nodos" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Xeres" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Velocidá actual" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Velocidá media" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Llímite de velocidá" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Media de les sanguixueles" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Media a les sanguixueles" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Media de les semilles" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "De les sanguixueles" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "De les semilles" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Gráfiques de velocidá" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Amuesa gráfiques sobro la velocidá de baxada y unvíu" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Gráfiques de les conexones" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Amuesa gráfiques sobro les conexones" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualización" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Direición" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Veceru" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Velocidá de baxada" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Velocidá d'unvíu" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Obstruyíu" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Desdeñáu" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Disponibilidá" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Puntuación" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Slot d'unvíu" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Peticiones" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Baxáu" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Unviáu" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interesáu" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interesante" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Direición IP del collaciu" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "País nel que s'alcuentra'l collaciu" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Qué veceru usa'l collaciu" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Velocidá de baxada" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Velocidá d'unvíu" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Cuantos datos del torrent tien el collaciu" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Si'l collaciu tien activáu DHT o non" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "La puntuación del collaciu. KTorrent usala pa determinar a quien unviar" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Sólo los collacios que tengan un «slot» d'unvíu obtendrán datos de nós" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "El númberu de peticiones de baxada y unvíu" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Si'l collaciu ta interesáu en baxar datos de nós" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Si tamos interesados en baxar datos d'esti collaciu" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Ensin llímite" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Ventanu d'información" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estáu" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Amuesa información sobro l'estáu d'un torrent" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Ficheros" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Amuesa tolos ficheros d'un torrent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Planificador del anchor de banda" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Collacios" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Amuesa tolos collacios a los que tas conectáu pa un torrent dáu" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Partes" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Amuesa toles partes que tas baxando d'un torrent dáu" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Llocalizadores" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Amuesa información sobro tolos llocalizadores d'un torrent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Semilles web" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Trozu" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progresu" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Collaciu" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Ficheros" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Númberu de trozu" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Progresu de la baxada del trozu" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "De qué collaciu tas baxando" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Velocidá de baxada del trozu" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "En qué ficheros s'alcuentra'l trozu" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidá" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estáu" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Espulsar al collaciu" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Prohibir al collaciu" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Nun ye posible amestar la semiente web %1, ya forma parte de la llista de " -#~ "semilles web." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Nun puede desaniciase la semiente web %1, forma parte del torrent." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Peñera" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Baxar el primeru" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Baxar normalmente" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Baxar al final" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Non baxar" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Desaniciar los ficheros" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Mover el ficheru" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Contrayer l'árbol de carpetes" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Espander l'árbol de carpetes" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Perderás tolos datos d'esti ficheru. ¿De xuru que quies facer esto?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Perderás tolos datos d'estos ficheros. ¿De xuru que quies facer esto?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Escueyi un direutoriu al que mover los datos." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Semadores" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Sanguixueles" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Vegaes baxáu" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Siguiente anovamientu" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridá" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% completáu" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Primer" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Caberu" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendiente" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Amestar Trackers" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Yá esiste un llocalizador nomáu %1." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
        - Unavailable Chunks
        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Partes disponibles
        - Partes non disponibles
        - Partes escluyíes" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Guiones" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Elementu pa entamar, detener y xestionar guiones" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Amestar un guión" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Desaniciar el guión" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Executar el guión" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Parar el guión" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Editar el guión" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedaes" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Programación" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent Script Packages" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tolos ficheros" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Propiedaes del script" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Nivel de rexistru" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Depuración" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Avisu" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Too" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Dengún" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizador del rexistru" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Orde de la baxada de ficheros" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Orde de baxada de ficheros de %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Motor:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Copiar el URL del torrent" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Guetando %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "ficheros torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Gueta finada" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Guetar" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Amestar un motor de gueta" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "" -#~ "Introduz el nome d'equipu del motor de gueta (por exemplu, «www.google." -#~ "com»):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "%1 nun almite Opensearch; tendrás qu'introducir l'URL de gueta " -#~ "manualmente. L'URL tien de caltener «{searchTerms}», que ktorrent " -#~ "camudará polo que té guetando." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "L'URL %1 nun contién {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Guetar %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Guetar" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Guetar por torrents na web." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Falló analís %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Guetar el testu" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Motor de gueta" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Etiqueta del motor de gueta" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Motor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "¿Quies baxar o guardar el torrent?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "¿Quies baxar o guardar el torrent?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Baxar el torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Baxada" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Amestar un elementu" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Cargar una planificación" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Guardar una planificación" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nuevu elementu" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Desaniciar l'elementu" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Editar l'elementu" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Llimpiar la planificación" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Ficheros del planificador de KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Planificación actual: posáu" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Planificación actual: unvíu y baxada illimitaos" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Planificación actual:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Editar un elementu" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "El ficheru %1 ta tollíu o nun ye un ficheru válidu de planificación de " -#~ "KTorrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Velocidá" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Ensin llímite" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Baxada\n" -#~ "%2 Unvíu" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Cargando'l ficheru txt..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Nun hai denguna direición IP a convertir en %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Convirtiendo..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Nun puede abrise'l ficheru %1." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "El ficheru del peñera (level1.dat) ya esiste, ¿quies convertirlu de " -#~ "nueves?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "El ficheru esiste" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Peñera d'IP" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Estáu: Cargáu y n'execución." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Estáu: Nun cargáu." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Estáu: Baxando y convirtiendo la nueva llista de bloqueos..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Entá nun se fizo dengún anovamientu." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (El caberu intentu d'anovamientu falló)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Enxamás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Copiar el URL del torrent" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Aplicación de preba d'UPnP de KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Toles interfaces" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " parte frayada" -#~ msgstr[1] " partes frayaes" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " partes frayaes" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzáu" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicación" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Xestor de cola" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Calcular les opciones recomendaes" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Orde" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Tiempu estancáu" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "N'execución" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "En cola" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Nun ta en cola" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Orde d'un torrent na cola.\n" -#~ "Suelta y arrastra, o usa los botones de xubir y baxar de la drecha pa " -#~ "camudar l'orde." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Guetar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Xubir" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Mover un torrent al entamu de la cola" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Xubir" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Pasar p'alantre un torrent na cola" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Baxar" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Pasar p'atrás un torrent na cola" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Mover los datos" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Mover un torrent al final de la cola" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Entamar el torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Desaniciar el torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Entamar" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Entamar tolos torrents seleicionaos na llingüeta actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Parar" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Parar tolos torrents seleicionaos na llingüeta actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Entamar tolos torrents seleicionaos na llingüeta actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Desaniciar" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Desaniciar tolos torrents seleicionaos na llingüeta actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Entamar too" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Entamar tolos torrents de la llingüeta actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Parar too" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Detener tolos torrents de la llingüeta actual" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Desaniciar el torrent y los datos" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Camudar el nome del torrent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Amestar collacios" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Intercambéu ente collacios" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Anunciu manual" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Roce" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Direutoriu de datos" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Direutoriu temporal" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Mover los datos" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Desaniciar del grupu" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Nuevu grupu" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Verificar los datos" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Analizar tolos datos d'un torrent" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Abrir un direutoriu" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Amestar al grupu" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Copiar el URL del torrent" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Esportar el torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Llímites de velocidá" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Afitar los límites de velocidá de los torrents individuales" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrents (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Columnes" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent %1 nun finó de baxase; ¿quies desaniciar tamién los " -#~ "datos incompletos?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Desaniciar la baxada" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Desaniciar los datos" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Caltener los datos" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Perderás tolos datos baxaos. ¿De xuru que quies facer esto?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Desaniciar el torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamañu" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Tiempu restante" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% completáu" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Proporción de compartición" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Tiempu de baxada" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Tiempu de siema" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Allugamientu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Amestar una fonte" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Cuántos datos se baxaron del torrent" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Tamañu total del torrent, ensin incluyir los ficheros excluyíos" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Cuántos datos s'unviaron" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Velocidá actual de baxada" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Velocidá actual d'unvíu" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "Cuántu tiempu queda pa que fine'l torrent" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "A cuántos semadores tas coneutáu (cuántos semadores hai según el " -#~ "llocalizador)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "A cuántes sanguixueles tas conectáu (Cuántes sanguixueles hai según el " -#~ "llocalizador)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "El porcentaxe de datos que s'obtúvo del torrent completu, ensin incluyir " -#~ "los ficheros excluyíos" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "La proporción de compartición ye'l númberu de bytes unviaos dividíu pol " -#~ "númberu de bytes baxaos" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Durante cuántu tiempu semóse'l torrent" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "L'allugamientu de los datos del torrent nel discu" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Nun hai cargáu dengún torrent." - -#~ msgid "%1
      Url: %2" -#~ msgstr "%1
      URL: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Política pal grupu %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Grupos personalizaos" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Editar el nome" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Desaniciar el grupu" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Abrir una llingüeta" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Política de grupu" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Introduz el nome del grupu." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "El grupu %1 yá esiste." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Llímite de baxada" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Llímite d'unvíu" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Velocidá de baxada garantizada" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Velocidá d'unvíu garantizada" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Nun se garantiza denguna velocidá" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Criar un torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Tolos torrents" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "URL %1 nun válidu" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Pa la siembra web namái s'almite HTTP." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Tienes d'escoyer un ficheru o carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Nun amestaste dengún llocalizador, ¿de xuru que quies criar esti torrent?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Tienes d'amestar al menos un nodu." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Ficheros torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Escueyi un nome de ficheru pa guardar el torrent" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Amuesa un árbol de ficheru" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "El direutoriu %1 nun esiste. ¿Quies crialu?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Deseleicionaste los siguientes ficheros esistentes. Perderás tolos datos " -#~ "d'estos ficheros. ¿De xuru que quies facer esto?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Sí, desaniciar los ficheros" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Non, caltener los ficheros" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 curtiu" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Ficheros esistentes: Dengún" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Ficheros esistentes: Too" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Ficheros esistentes: %1 de %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Ficheru esistente: Non" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Ficheru esistente: Sí" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Escueyi'l direutoriu nel que s'alcuentren agora los datos." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Los ficheros de datos nun tan presentes nel allugamientu escoyíu. ¿Quies " -#~ "criar tolos ficheros nel direutoriu escoyíu?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Nun s'alcontraron tolos ficheros nel nuevu allugamientu, entá falten " -#~ "dellos. ¿Quies criar los ficheros que falten nel direutoriu escoyíu?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "El ficheru de datos nun ta presente nel allugamientu qu'escoyísti. ¿Quies " -#~ "criar el ficheru nel direutoriu escoyíu?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importando 1 torrent..." -#~ msgstr[1] "Importando %1 torrents..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importando %1..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Importación finada" - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "El torrent %1 yá ta cargáu." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Prodúxose un fallu al cargar %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Prodúxose un fallu al importar %1: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Importáu %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Ficheros torrent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Nun pueden verificase los datos: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Nun puede cargase'l ficheru torrent: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Abrir un URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "URL nun válidu: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Velocidá de baxada: %1 / unvíu: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Baxao: %1 / unviao: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: desconeutáu" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 nodos, %2 xeres" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Llista de filtros d'IP" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

      You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Direición IP %1 non válida. Tienes d'introducir una IP nel formatu " -#~ "«XXX.XXX.XXX.XXX».

      También puedes usar carauteres comodín pa " -#~ "intervalos, como «127.0.0.*» o especificar rangos como " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Escueyi un ficheru" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Escueyi un nome de ficheru nel que grabar" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Un veceru de BitTorrent pa KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Complementu BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Complementu de la interface web" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Complementu d'estadístiques" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Iconu de l'aplicación y dellos otros" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Iconu de l'aplicación 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Conseyu de ChunkBar y ordenación d'IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Sistema de llocalización de países del complementu InfoWidget. Les " -#~ "banderes tómense de http://flags.blogpotato.de/, asina que gracies a " -#~ "ellos tamién." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Prioridá de ficheros y dellos otros parches" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "Usóse Miniupnp como exemplu pa la nuesa propia implementación d'UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Parche de la proporción máxima de compartición global" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Meyores de Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Interface web Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Códigu d'IDEAI de KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Meyora na velocidá de conversión nel complementu de peñera d'IP" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Descubiertes dos vulnerabilidaes de seguridá (dambes correxíes)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Parche de carga silenciosa con un allugamientu de grabación" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Igües al códigu PHP de la interface web" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Preasignación de discu específica de XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Parche pa nun amosar velocidaes mui baxes" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Parche p'amosar la posibilidá de tar tres un tornafueos" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Diversos parches" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Parche p'anubrir la barra de menú" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Parche pa camudar les prioridaes de los ficheros na interface web" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Dellos parches pa la interface web" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Correiciones pa dellos avisos" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Parche pa iguar el cálculu del espaciu llibre en discu en FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Parche pa correxir un cuelgue en ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Un par de correiciones de fallos" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Parche pa cargar torrents silenciosamente dende la llinia d'órdenes" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Nuevu conxuntu d'iconos" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Implementación de soltar y arrastrar pa la miniaplicación de Plasma" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Parche pa que la miniaplicación de Plasma seya emerxente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Nun hai cargáu dengún torrent." - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Abrir silenciosamente'l torrent indicáu nel URL" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Ficheros torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tolos ficheros" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Abrir allugamientu" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Criar un nuevu torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Abrir un torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Abrir silenciosamente" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Abrir un torrent ensin facer denguna entruga" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Entamar too" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Entamar tolos torrents" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Parar too" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Detener tolos torrents" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Abrir l'URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Abrir un URL qu'apunte a un torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Posar KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Posar tolos torrents n'execución" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Amosar la llista de direiciones IP bloquiaes" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Importar el torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importar un torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Importar los torrents de KDE3" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Importar tolos torrents de la versión pa KDE3 de KTorrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Amosar/Anubrir KTorrent" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrents" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Elementu gráficu pa xestionar la cola de torrents" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Amuesa toles partes que tas baxando d'un torrent dáu" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Direición IP %1 non válida" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Direición IP %1 duplicada" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Afitar la velocidá máxima d'unvíu" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Afitar la velocidá máxima de baxada" - -#~ msgid "" -#~ "
      Speed:
      Download: %1Upload: %2
      Transfer:
      Download: %3Upload: %4
      " -#~ msgstr "" -#~ "
      Velocidá:" -#~ "
      Baxada: %1Unvíu: %2
      Tresferencies:
      Baxada: %3Unvíu: %4
      " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "%1 finó de baxase.
      Velocidá media: %2 Baxada / %3 Unvíu." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 algamóse la so proporción máxima de compartición de %2 y foi " -#~ "paráu.
      Unviáu %3 a una velocidá media de %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 algamóse'l so tiempu máximu de siema de %2 hores y foi deteníu." -#~ "
      Unviáu %3 a una velocidá media de %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
      %2" -#~ msgstr "%1 detúvose pol siguiente fallu:
      %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
      It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Alcontráronse datos dañaos nel torrent %1
      Yera bona idega " -#~ "facer una verificación d'integridá de datos sobro'l torrent." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 algamóse la so proporción máxima de compartición de %2 y nun " -#~ "puede encolase.
      . Desanicia'l llímite manualmente si quies siguir " -#~ "semando." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 algamóse'l to tiempu máximu de siema de %2 hores y nun puede " -#~ "encolase.
      Desanicia'l llímite manualmente si quies siguir semando." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
      " -#~ msgstr "Nun puede entamase %1:
      " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
      " -#~ msgstr[0] "Nun ye posible semar más d'un torrent.
      " -#~ msgstr[1] "Nun ye posible semar más de %1 torrents.
      " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
      " -#~ msgstr[0] "Nun ye posible baxar más d'un torrent.
      " -#~ msgstr[1] "Nun ye posible baxar más de %1 torrents.
      " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Vete a Preferencies -> Configurar KTorrent si quies camudar los llímites." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
      %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "El to discu ta quedando ensin espaciu.
      %1 ta baxándose a «%2»." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
      " -#~ msgstr "Detúvose'l torrent.
      " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Velocidá llímite en KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nun puede aceutar conexones porque los puertos %1 a %2 yá tán " -#~ "usándose por otru programa." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nun puede aceutar conexones porque los puertos %1 a %2 yá tán " -#~ "usándose por otru programa." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent ta executando ún o más torrents" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Nun puede criase'l torrent: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Falten dellos ficheros de datos del torrent «%1». \n" -#~ "¿Quies criaros de nuevu o prefieres nun baxalos?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Falten ficheros de datos" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Nun pueden deseleicionase los ficheros que falten: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Nun pueden criase de nuevu los ficheros que falten: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Falta'l ficheru nel que tan guardaos los datos del torrent «%1». \n" -#~ "¿Quies crialu de nueves?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Falta'l ficheru de datos" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Nun puede criase de nueves el ficheru de datos: %1" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Nun s'alcontró dengún torrent de la versión pa KDE3." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Applet" - -#~ msgid "%1
      %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1
      %2 (Proporción de compartición: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent nun ta executándose." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Nun hai cargáu dengún torrent." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Torrents non agrupaos" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Unvíos" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Unvíos n'execución" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Unvíos Posaos" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Baxaes" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Baxaes n'execución" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Baxaes Posaes" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Torrents activos" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Baxaes actives" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Unvíos activos" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Torrents pasivos" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Baxaes pasives" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Unvíos pasivos" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Iconos Normales" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Namái testu" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Cimero" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Alcanzóse la proporción de compartición máxima." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Alcanzóse'l tiempu máximu de siembra." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Ficheru" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent «%1» algamó la so proporción de compartición máxima y el so " -#~ "tiempu máximu de siembra. ¿Quies inorar el llímite y entamar a semar de " -#~ "toes formes?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent «%1» algamó la so proporción de compartición máxima. ¿Quies " -#~ "inorar el llímite y entamar a semar de toes formes?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent «%1» algamó'l so tiempu máximu de siembra. ¿Quies inorar el " -#~ "llímite y entamar a semar de toes formes?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Nun tienes suficiente espaciu en discu pa baxar esti torrent. ¿De xuro " -#~ "que quies siguir?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Espaciu en discu insuficiente pa %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Nun hai suficiente espaciu en discu pa los siguientes torrents. ¿Quies " -#~ "aniciarlos de toes formes?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes torrents algamaron el so tiempu máximu de siembra. ¿Quies " -#~ "aniciarlos de toes formes?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes torrents algamaron la so proporción máxima de " -#~ "compartición. ¿Quies aniciarlos de toes formes?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Fallu al entamar el torrent %1: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fallu" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Fallu al parar el torrent %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
        - Chunks to Download
        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Partes baxaes
        - Partes a baxar
        - Partes excluyíes" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Nun puede escribise más allá del final del «buffer» de mmap." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Complementos" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr " ,Launchpad Contributions:,Marcos" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr ",,marcos.alvarez.costales@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Carpetes nes que guetar torrents:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Llista de carpetas nas que esti complementu buscará torrents." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Amestar una nueva carpeta a ser reescaneada." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Amestar una carpeta" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Desaniciar una carpeta de la llista." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Desaniciar la carpeta" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Abrir los torrents ensin facer denguna entruga." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Abrir silenciosamente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Guetar torrents na " -#~ "carpeta recursivamente.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: " -#~ "Esto nun se faerá pa denguna carpeta " -#~ "nomada «cargáu».

      " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Guetar nes subcarpetes" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Tras atopar y cargar un " -#~ "ficheru torrent, esborralu.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Avisu:" -#~ " el ficheru perderáse definitivamente.

      " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Desaniciar el ficheru torrent tres la carga" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se cargue un ficheru de torrent, movelu a un subdireutoriu nomáu " -#~ "«cargáu». Si la carpeta nun esiste, criaráse." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Mover el ficheru torrent al direutoriu «cargáu»" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Amestar los torrents abiertos con esti complementu a un grupu." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Amestar el torrent al grupu:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Grupu al qu'amestar los torrents." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Abrir los torrents silenciosamente" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Redireicionar" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Desfacer el redireicionamientu" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Reescanear" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Barra de redifusión" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Coincidencia de testu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      La cadena a guetar nel " -#~ "títulu d'un elementu. Acentúase una sintaxis simple de carauteres comodín:" -#~ "

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "
      \n" -#~ "

      c

      \n" -#~ "

      Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

      \n" -#~ "

      ?

      \n" -#~ "

      Matches " -#~ "any single character.

      \n" -#~ "

      *

      \n" -#~ "

      Matches " -#~ "zero or more of any characters.

      \n" -#~ "

      [...]

      \n" -#~ "

      Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
      \n" -#~ "

      c

      \n" -#~ "

      Tolos carauteres " -#~ "representense a sí mesmos, sacantes los mencionaos embaxu. Asina pues " -#~ "c concasar col caráuter c.

      \n" -#~ "

      ?

      \n" -#~ "

      Concasa " -#~ "con namái caráuter cualesquiera.

      \n" -#~ "

      *

      \n" -#~ "

      Concasen " -#~ "con cero o más carauteres cualesquiera.

      \n" -#~ "

      [...]

      \n" -#~ "

      Pueden " -#~ "representase conxuntos de carauteres ente corchetes. Dientro de la clas " -#~ "de carauteres, la barra inversa nun tien dengún significáu especial.

      \n" -#~ "

      Por " -#~ "exemplu, *.torrent concasará con cualesquier elementu que fine en ." -#~ "torrent.

      " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, les cadenes usarán la coincidencia con carauteres comodín. " -#~ "Si quies usar espresiones regulares, necesita tar activáu." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Les cadenes son espresiones regulares" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "L'elementu tien de concasar con toles cadenes" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Coincidencia con distinción de mayúscules" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Temporaes y episodios" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Usar la coincidencia de temporaes y episodios" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Temporaes: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Indica les temporaes a baxar; puedes dixebrar varies temporaes con una " -#~ "coma (,) y tamién puedes usar intervalos usando un guión (-)\n" -#~ "\n" -#~ "Por exemplu: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Baxará les temporaes 1, 3, 4, 5, 6 y 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episodios:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Indica los episodios a baxar; puedes dixebrar dellos episodios con una " -#~ "coma (,) y tamién puedes usar intervalos usando un guión (-)\n" -#~ "\n" -#~ "Por exemplu: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Baxará los episodios 1, 3, 4, 5, 6 y 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Non baxar dellos elementos cola mesma temporada y episodiu" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Baxar los torrents de los elementos que concasen" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Baxar los torrents de los elementos que nun concasen" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Amestar al grupu:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Baxar a:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Abrir ios torrents silenciosamente" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Prebar" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "filtrar la fonte:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estáu:" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minutos" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Anovar" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtros" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Xestionar los filtros" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Filtros activos:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Amestar" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Filtros disponibles:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Desaniciar too" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Menú del reproductor multimedia" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Barra del lleutor multimedia" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Preferencies de gueta" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Piel de la interface web:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Qué interface usar." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Guetar torrents na " -#~ "carpeta recursivamente.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: " -#~ "Esto nun se faerá pa denguna carpeta " -#~ "nomada «cargáu».

      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Necesariu:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome d'usuariu:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "Nome d'usuariu que necesita usar na páxina d'aniciu de sesión de la " -#~ "interface web." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "La contraseña pa la páxina d'aniciu de sesión de la interface web. Por " -#~ "omisión ye «ktorrent»." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Sirvidor web" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puertu:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "El puertu pol qu'escucha la interface web." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Si s'alcuentra darrera " -#~ "d'un encaminador y quies acceder a la interface web dende dalgún puntu " -#~ "d'Internet, necesites redireicionar el puertu correutu.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Esta caxella asegurará " -#~ "que'l complementu UPnP redireicione automáticamente'l puertu. Pa qu'esto " -#~ "furrule, el complementu UPnP tien que tar cargáu.

      " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Redireicionar el puertu" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "TTL de la sesión:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Durante cuanto tiempu ye válida una sesión (en segundos)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " segs" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Redireicionar el puertu" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Piel de la interface" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Nome d'usuariu" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Contraseña" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidá" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Unvíu" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Media" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Llímite" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Semilles n'enxambres" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Media de sanguixueles coneutaes por torrent n'execución" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Media de semilles coneutaes por torrent n'execución" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Usar suavizáu" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Debuxar una cuadrícula de fondu" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Triba d'elementu gráficu:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativu" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(tres los cambeos ye necesariu volver a cargar el complementu)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Preferencies" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Anovamientu" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Anovar gráficos cada" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Anovamientos de la interface gráfica" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Recoyer datos cada" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisegundos" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Cantidá de mediciones" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Máximu" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Mou d'escala de velocidá máxima: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Esauta" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Conexones de collacios" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Amosar les semillas n'enxambres" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Amosar les sanguixueles n'enxambres" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Desaniciar el llocalizador" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Camudar el llocalizador" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Anovar Trackers" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurar los predeterminaos" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Velocidá media de baxada:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Triba:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Velocidá media d'unvíu:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Comentarios:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Partes baxaes:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Partes disponibles:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Compartíu" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Proporción de compartición:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Llímite de proporciones:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Llímite de tiempu:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Hores" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Webseed to add to the " -#~ "torrent.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: Only http webseeds are supported.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Semilla web a amestar " -#~ "al torrent.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: Sólo s'almiten semilles web http.

      " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Amestar una semiente web" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Desaniciar la semiente web" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Activar too" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Llingüetes" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Si amosar o non la llingüeta de collacios na parte inferior de la ventana." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Amosar la llista de collacios" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Si amosar o non la llingüeta de partes na parte inferior de la ventana." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Amosar la llista de partes baxándose anguaño" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Si amosar o non la llingüeta de llocalizadores na parte inferior de la " -#~ "ventana." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Amosar la llista de llocalizadores" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Si amosar o non la " -#~ "llinüeta de semilles web na parte inferior de la ventana..

      " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Amosar la llista de semilles web" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Colores de les prioridaes de ficheru" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Mayor prioridá:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Color to use for first " -#~ "priority files.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Color a usar pa los " -#~ "ficheros de mayor prioridá.

      " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Menor prioridá:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Color to use for last " -#~ "priority files.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Color a usar pa los " -#~ "ficheros de menor prioridá.

      " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Total:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Baxáu:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Escluyíu:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Queda:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamañu:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Preferencies del corréu electrónicu" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Sirvidor SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Sirvidor SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Usar cifráu SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Unviar correos a:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Amestar CC:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Amestar BCC:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Opciones de reaniciar automáticamente" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Reaniciar automáticamente tres:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " hores" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " segundos" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripción:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Llicencia:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "Corréu electrónicu:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Sitiu web:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      All: All messages are shown

      \n" -#~ "

      Important: Only important messages are shown

      \n" -#~ "

      Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

      \n" -#~ "

      Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

      \n" -#~ "

      None: No messages are shown

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Fae duble clic sobro'l " -#~ "nivel de rexistru pa camudalu. Los posibles valores son:

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Too: Amuesense tolos mensaxes

      \n" -#~ "

      Importante: Amuesense solamente los mensaxes " -#~ "importantes

      \n" -#~ "

      Avisos: Amuesense namái los avisos y los mensaxes " -#~ "importantes

      \n" -#~ "

      Depuración: Amuesense los avisos y los mensaxes " -#~ "importantes y de depuración

      \n" -#~ "

      Dengún: Nun s'amuesa dengún mensax

      " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Si usar testu enriquecíu o cenciellamente testu simple na salida de " -#~ "rexistru que s'amuesa nel visor de rexistros." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Usar testu enriquecíu nel rexistru" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Orde de la baxada de ficheros pa:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Activóse la orde de baxada de ficheros personalizada" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "L'orde en que baxar los ficheros d'un torrent. El ficheru más altu " -#~ "baxará'l primeru, seguíu pol segundu, a continuación el terceru..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Barra de guetes" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Usar el restolador predetermináu" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Usar un restolador personalizáu." - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Camín a un restolador personalizáu" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Llimpiar les llistes estenderexables del hestorial de guetes." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Llimpiar l'hestorial de guetes" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Si abrir o non les guetes nun restolador esternu." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Abrir les guetes nun restolador esternu" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Usar el guetes predetermináu configuráu nes opciones del sistema." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Usar un restolador personalizáu." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Camín a un restolador personalizáu:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Camín del restolador personalizáu." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Motores de gueta" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Amestar un nuevu motor de gueta." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Desaniciar tolos motores de gueta seleicionaos." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Desanicia&r" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Desaniciar tolos motores de gueta." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "&Desaniciar too" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Amestar tolos motores de gueta predefiníos." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Amestar &predetermináu" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Velocidá máxima d'unvíu:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Velocidá máxima de baxada:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Color de fondu de la planificación:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Color de fondu de la planificación." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Color de la llínia de planificación:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Color de toles llinies de la planificación." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Color del elementu de planificación:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Color de cada elementu normal de la planificación." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Color del elementu de planificación posáu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Color de los elementos posaos na planificación." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Dende:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Fasta:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Día:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Llímites" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Llímite de baxada:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Llímite d'unvíu:" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Afitar los llímites de la conexón" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Númberu máximu de conexones por torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Llímite global de conexones:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Amestar un nuevu elementu a la planificación" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Díes:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Tola selmana" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Solo los díes ente selmana" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Fin de selmana" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Level1 filter url" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Usar peñera level1?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Preferencies de bloquéu d'IP" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Ficheru de peñera de PeerGuardian " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Activa esto si quies que furrule'l complementu de peñera d'IP." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Usar la peñera de PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Ficheru de peñera d'IP:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "Ficheru de peñera a usar; puede ser un ficheru llocal o un remotu." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Baxar y convertir el ficheru de peñera d'IP." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Baxar/Co&nvertir" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Baxa la peñera PeerGuardian de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n" -#~ "NOTA: Almitese'l ficheru ZIP de bluetack.co.uk." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Anovamientu automáticu" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Activa esto si quies anovar automáticamente'l ficheru de peñera." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Anovar el ficheru cada:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Intervalu d'anovamientu en díes." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " díes" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Caberu anovamientu:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Siguiente anovamientu:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Convirtiendo la llista de bloques al formatu de KTorrent. Esto puede " -#~ "tomar dalgún tiempu." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "Enc&aboxar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Preferencies de gueta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Amestar Trackers" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Llocalizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Pasar p'atrás un torrent na cola" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Amestar un elementu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Amosar el vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Llocalizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Usar el restolador predetermináu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Amosar la fonte" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Aplicación de prebes d'UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Encaminador:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Nun s'alcontró dengún router." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Guetar encaminadores" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolu:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Mou estensu" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Puertos y llímites" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Puertu usáu pol " -#~ "protocolu BitTorrent.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Atención: Si s'alcuentra " -#~ "darrera d'un encaminador, esti puertu necesita ser redireccionáu pa " -#~ "qu'aceute les conexones entrantes. El complementu UPnP puede facelo por " -#~ "ti.

      " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Puertu UDP del sistema de llocalización:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      El puertu usáu pal " -#~ "protocolu de llocalización por UDP.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Atención: Si s'alcuentra " -#~ "darrera d'un encaminador, esti puertu necesita ser redireccionáu. El " -#~ "complementu UPnP puede facelo por ti.

      " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "El númberu máximu de conexones permitíes por torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "El llímite global de conexones pa tolos torrents en conxuntu." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "La velocidá máxima de baxada en KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "La velocidá máxima d'unvíu en KiB/s" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Valor DSCP pa los paquetes IP:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Esti valor rellenaráse nel campu DSCP de tolos paquetes IP unviaos pol " -#~ "protocolu BitTorrent." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Númberu máximu de configuraciones de conexón:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      El númberu máximu de " -#~ "conexones salientes que KTorrent intentará configurar simultáneamente.\n" -#~ "

      \n" -#~ "

      En caso de que den problemes porque KTorrent bloquee otru tráficu " -#~ "d'Internet, preba a baxar un poco esti númberu.

      " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Interface de rede:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Qué interface de rede " -#~ "usar pa tol tráficu de rede.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: Nota: Requier " -#~ "reaniciar pa que xurda efeutu.

      " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Dexar que KTorrent calcule les opciones recomendaes basándose nel anchu " -#~ "de banda que te disponible." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Opciones recomendaes..." - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT ye un protocolu ensin llocalizador pa guetar collacios que compartan " -#~ "los mesmos torrents que tú." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Usar DHT pa obtener collacios adicionales" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Puertu UDP pa la comunicación de DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Puertu UDP a usar pal protocolu DHT.\n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Atención: Si s'alcuentra darrera d'un encaminador, " -#~ "esti puertu necesita ser redireccionáu pa qu'acepte les peticiones DHT " -#~ "entrantes. El complementu UPnP puede facelo por vusté.

      " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Usar l'intercambiu ente collacios" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifráu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

      \n" -#~ "

      The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      El cifráu del protocolu " -#~ "ye útil si el to ISP ralentiza les conexones de bittorrent.

      \n" -#~ "

      El cifráu impedirá " -#~ "que'l to tráfico de bittorrent seya marcáu como tal, de mou que l'ISP nun " -#~ "lu ralentizará.

      " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Usar cifráu del protocolu" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Non tolos veceros almiten cifráu, y dalgunes persones tien el cifráu " -#~ "desactiváu. Si quies coneutate a esos collacios, necesites activar esta " -#~ "opción." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Permitir conexones non cifraes" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "En llugar de permitir al llocalizador determinar la to direición IP, " -#~ "indica-y qué direición IP usar. Usa esto cuando tes tres un «proxy»." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "" -#~ "Unviar al llocalizador una direición IP o nome de máquina personalizáu" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Direición IP o nome de máquina personalizáu:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "La direición IP o nome de máquina personalizáu a unviar al llocalizador. " -#~ "Los nomes de máquina serán resueltos durante la execución, y unviaráse al " -#~ "llocalizador la direición IP resuelta." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Verificación de datos" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Durante l'unvíu, cuando un trozu te cargáu en memoria, volver a verificar " -#~ "automáticamente esti trozu, pa ver si sigue bien." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Volver a verificar les partes al unviales" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Como volver a verificar partes grandes puede tomar munchu tiempu, la " -#~ "segunda verificación puede desactivase cuando les partes son mayores " -#~ "qu'un ciertu tamañu." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Nun volver a verificar les partes mayores de" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "El tamañu máximu que puede tener un trozu pa que vuelva a ser verificáu " -#~ "durante l'unvíu." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Facer automáticamente una comprobación completa de los datos cuando " -#~ "s'atopen abondes partes frayaes." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Verificar la integridá de los datos tres " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "El númberu de partes frayaes enantes de facer una verificación completa " -#~ "de los datos" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando heba acabao de baxar un torrent, facer una verificación de datos " -#~ "completa sobro'l torrent." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Verificar los datos una vegada heba fináu la baxada" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Si tien de reservar o non espaciu en discu enantes d'entamar a baxar un " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Reservar espaciu en discu enantes d'entamar un torrent" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "En vez de facer una reserva rápida, facer una reserva completa. Esto ye " -#~ "más llento que la manera rápida, pero evita fragmentación nel discu." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Reservar totalmente l'espaciu en discu (evita la fragmentación)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Rendimientu" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Interval d'anovamientu de la interface gráfica:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: Increasing this will decrease CPU usage.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      L' interval ente anovamientos de la interface " -#~ "gráfica, en milisegundos.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: Aumentar esto amenorgará l'usu de CPU.

      " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Interval d'inactividá de la rede:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Cantidá de tiempu que durmirán los filos de " -#~ "rede cuando sufran llimitaciones de velocidá. Nun tien dengún efeutu si " -#~ "nun hai llímites de velocidá.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: Cuanto menor seya esti valor, más CPU s'usará. " -#~ "Ponelo altu puede conducir a velocidaes más baxes en situaciones de " -#~ "muncho anchu de banda.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Por exemplu, nuna red " -#~ "llocal de 100 Mbits, si afites un llímite de 3000 KiB/s, puedes nun " -#~ "algamar realmente esta velocidá si esti valor ye enforma altu. Sin dengún " -#~ "llímite, puedes obtener cenciellamente más de 3000 KiB/s nuna red llocal." -#~ "

      " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Dellos" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algoritmu d'estimación de tiempu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

      \n" -#~ "

      Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

      \n" -#~ "

      Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

      \n" -#~ "

      Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

      Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Escueyi l'algoritmu a usar pa estimar el tiempu " -#~ "restante:

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      KTorrent: Amestáu de otros algoritmos, usase'l " -#~ "qu'encaxe meyor na situación actual.

      \n" -#~ "

      Velocidá actual: Bytes que queden por baxar/velocidá " -#~ "actual

      \n" -#~ "

      Velocidá media: Bytes que quedan por baxar/velocidá " -#~ "media

      \n" -#~ "

      Ventana de X: Media de les caberes X muestres (X = " -#~ "20)

      \n" -#~ "

      Media móvil: Media móvil de les caberes 20 muestres" - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Ventana de X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Tamañu de la previsualización de los ficheros d'audiu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      La cantidá de datos al " -#~ "entamu y final d'un ficheru d'audiu, que serán priorizaos pa la so " -#~ "previsualización.

      " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Tamañu de previsualización de los ficheros de vídeu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      La cantidá de datos al " -#~ "entamu y final d'un ficheru de vídeu, que serán priorizaos pa la so " -#~ "previsualización.

      " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Desactiva l'usu de la biblioteca KIO de KDE pa los anuncios del " -#~ "llocalizador.\n" -#~ "\n" -#~ "Esto ye esperimental, y namái se tien d'usar si recibes un montón de " -#~ "fallos de ruptura de la conexón cola máquina." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Non usar KIO pa los anuncios del llocalizador" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Carpeta na qu'atroxar la información del torrent:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Directoriu nel qu'atroxar la información sobro tolos torrents abiertos " -#~ "anguaño en KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "" -#~ "Directoriu a usar como allugamientu de grabación predetermináu pa tolos " -#~ "datos." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Allugamientu de grabación predetermináu:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Directoriu al que mover los datos cuando s'heba acabao de baxar un " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Mover les baxaes finaes a:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Directoriu al que copiar tolos ficheros de torrents, qu'abre KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Copiar los ficheros de torrents a:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Iconu de la bandexa del sistema" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Si amosar o non un iconu na bandexa del sistema." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Amosar l'iconu na bandexa del sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Amosar mensaxes emerxentes na bandexa del sistema" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Amosar mensaxes emerxentes na bandexa del sistema" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Cuando escueyes dellos " -#~ "torrents p'abrirlos al mesmu tiempu, abrilos silenciosamente.

      " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Abrir dellos torrents silenciosamente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Impedir que l'ordenador " -#~ "ente n'estáu de suspensión cuando heba torrents en cursu.

      " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Suprimir la suspensión cuando heba torrents n'execución" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Númberu máximu de baxaes:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu máximu de baxaes simultánies qu'executará'l xestor de la cola." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Númberu máximu de semientes:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu máximu de semilles simultánies qu'executará'l xestor de la " -#~ "cola." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Cuando l'espaciu en discu quede pequeñu:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Qué facer cuando quede poco espaciu en discu y el xestor de cola quiera " -#~ "entamar un torrent." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Non entamar los torrents" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Entrugar si entamar los torrents" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Entamar los torrents" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "" -#~ "Detener los torrents cuando l'espaciu llibre en discu seya inferior a:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando l'espaciu en discu llibre caiga per debaxu d'esti valor, parar la " -#~ "baxada de tolos torrents." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Con esto activáu, el " -#~ "xestor de coles reducirá la prioridá d'un torrent qu'heba estao estancáu " -#~ "durante demasiao tiempu.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Esto permitirá al " -#~ "xestor de coles executar otros torrents cuando un torrent nun te faciendo " -#~ "na.

      " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "" -#~ "Disminuir la prioridá de los torrents que ten estancaos demasiao tiempu" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Temporizador d'estancamientu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      El tiempu usáu pal temporizador de estancamientu. Cuando un " -#~ "torrent te estancáu durante más d'esti tiempu, reduciráse la so prioridá." -#~ "

      " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minutos" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Semando" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando fine un torrent, siguir semándolu. Si esto ta activáu, " -#~ "detendráse'l torrent." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Siguir semando una vegada heba fináu la baxada" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Númberu de «slots» d'unvíu:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "El númberu de «slots» d'unvíu, que determina'l númberu de collacios a los " -#~ "que puedes unviar simultáneamente un torrent." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Proporción máxima de compartición:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      La proporción máxima de compartición; si " -#~ "s'algama esti valor, pararáse la siembra. Esto namái aplícase a los " -#~ "torrents que s'abran d'agora n'adelante, los torrents existentes nun se " -#~ "verán afectaos por camudar esto.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Atención: Esto nun s'usa al baxar, solamente al " -#~ "semar.

      " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Tiempu máximu de siembra:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "El tiempu máximu de siembra n'hores. Una vegada s'heba algamao esti " -#~ "tiempu, el torrent pararáse. Esto namái aplícase a los torrents que " -#~ "s'abran d'agora n'adelantre, los torrents existentes nun se verán " -#~ "afectados por esti cambéu." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Opciones encamentaes" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Anchor de banda d'unvíu disponible:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Anchor de banda de baxada disponible:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Calcular" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencies" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Velocidá media d'unvíu por «slot»:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Númberu de torrents que suel baxar simultáneamente:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "«Slots» por torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Opciones encamentaes:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Usar les preferencies de proxy HTTP configuraes " -#~ "nes preferencies de KDE.

      " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Usar les opciones de «proxy» de KDE" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Direición IP o nome de máquina del «proxy» HTTP a usar. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Puertu del «proxy » HTTP." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Si usar o non el «proxy» HTTP nes conexones de siembra web." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Usar el «proxy» HTTP nes conexones de siembra web" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Si usar o non el " -#~ "«proxy» HTTP nes conexones al llocalizador.

      " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Usar el «proxy» nes conexones del llocalizador" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Usar un sirvidor proxy SOCKS pa les conexones " -#~ "de bittorrent.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: Esto nun s'usa pa les " -#~ "conexones del llocalizador

      " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Usar un sirvidor proxy SOCKS:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Sirvidor:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      IP address or hostname of the SOCKS server

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Direición IP o nome de máquina del sirvidor " -#~ "SOCKS

      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Port used by the SOCKS server

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Puertu usáu pol sirvidor SOCKS

      " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versión:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Si'l sirvidor SOCKS requier autenticación por mediu d'usuariu y " -#~ "contraseña, marca esta caxella." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Se requier usuariu y contraseña" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Nome d'usuariu pal sirvidor proxy SOCKS.

      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

      Contraseña pal sirvidor «proxy» SOCKS." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      El númberu de partes " -#~ "que nun se baxaron pero que atopáronse de toes formes.

      " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Falló:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      El númberu de partes " -#~ "que baxarónse, pero que tan frayaos.

      " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Non descargao:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      El númberu de partes " -#~ "que nun se baxaron.

      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      El númberu de partes " -#~ "que se baxaron, y que son correutos.

      " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Encaboxar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zarrar" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Ventanu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Allugamientu de " -#~ "grabación predeterminada pa los torrents d'esti grupu.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: Esto usase namái nel ventanu d'Escoyeta de " -#~ "ficheros. Si camudes el grupu, l'allugamientu de baxada de la ventana " -#~ "afitaráse a esti valor. Pero puedes camudalu, si quies.

      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Allugamientu de " -#~ "grabación predeterminada pa los torrents d'esti grupu.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: Esto usase namái nel ventanu d'Escoyeta de " -#~ "ficheros. Si camudes el grupu, l'allugamientu de baxada na ventana " -#~ "afitarase a esti valor. Pero puedes camudalu, si quies.

      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Opciones predeterminaes " -#~ "pa los torrents amestaos al grupu.

      " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Llímites del torrent" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Tasa máxima de baxada:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Tasa máxima d'unvíu:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Tiempu máximu de siembra:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Proporción máxima de compartición:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Si s'activa esto, estes " -#~ "opciones namái aplicaránse cuando s'amieste un torrent al grupu nel " -#~ "ventanu d'Escoyeta de ficheros o'l ventanu de criación de torrents.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Si non ta activao esto, " -#~ "les opciones aplicaránse siempres cada vegada que s'amieste un torrent a " -#~ "esti grupu.

      " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar les opciones namái a los torrents nuevos o que s'abran dende agora" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Criar un torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Ficheru o direutoriu del que criar el torrent:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Tamañu de cada fragmentu:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Entamar a semar" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Torrent priváu (nun se permite DHT)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Descentralizáu (namái DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Nodos DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Nou:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP o nome de máquina" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puertu" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Semilles web" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Escueyi que ficheros quies baxar" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Codificación del testu:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Tolos ficheros del torrent, puede camudalos faciendo duble clic sobro " -#~ "ellos." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Seleicion&ar too" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Non escoyer &res" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Invertir Escoyeta" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Contrayer too" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Espander too" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Nun s'alcontraron ficheros existentes" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupu:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Entamar el torrent" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Cuando s'alcuentren " -#~ "ficheros existentes, omitir la verificación de los datos y suponer que " -#~ "los ficheros tan baxaos por completu.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: fae esto namái cuando tes totalmente seguru." - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "" -#~ "Omitir la verificación de los datos si s'alcuentren ficheros existentes" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Espaciu en discu" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Necesariu:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Disponible:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Tres la baxada:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Llímites de velocidá pa torrents individuales (duble clic pa editar):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Peñera:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Llímites globales" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Introduz la direición IP o nome de máquina y el númberu de puertu del " -#~ "collaciu que quies amestar:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Collaciu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Equí tienes de poner la " -#~ "direición IP o nome de máquina del collaciu al quieras coneutate.

      \n" -#~ "

      \n" -#~ "

      Nota: Aceutense tanto direiciones IPv4 como IPv6" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Falten ficheros" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Falten los siguientes ficheros:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      They are no longer " -#~ "there, recreate them.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Ya nun tan ehí, vuelva " -#~ "a criales.

      " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Criar de nueves" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Do not download the " -#~ "missing files.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Non baxar los ficheros " -#~ "que falten.

      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Los ficheros movieronse " -#~ "a otru allugamientu, escueyi'l nuevu allugamientu.

      " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Escueyi'l nuevu allugamientu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Encaboxar, non entamar " -#~ "el torrent.

      " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importando..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Importando torrents de la versión pa KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Importar un torrent esistente" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Datos:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Escueyi'l ficheru torrent y los datos que-y pertenezan." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importar" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "E&ncaboxar" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Ficheru" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ver" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "GroupsMenu" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "ViewMenu" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Fontes de collacios adicionales" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Configurar les columnes" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Barra de baxaes" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Collacios na llista prieta de KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Amestar un collaciu:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Tienes d'introducir una IP nel formatu «XXX.XXX.XXX.XXX».\n" -#~ " \n" -#~ "También puedes usar carauteres comodín como «127.0.0.*» o especificar " -#~ "rangos como '200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Llimpiar" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Guardar como..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torrent a amosar:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Númberu máximu de descargues (0 = ensin llímite)" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "" -#~ "El númberu máximu de conexones permitíes por torrent (0 = ensin llímite)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "" -#~ "El númberu máximu de conexones permitíes pa tolos torrent (0 = ensin " -#~ "llímite)." - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "La velocidá máxima d'unvíu en KiB/s (0 = ensin llímite)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "La velocidá máxima de baxada en KiB/s (0 = ensin llímite)." - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum share ratio (0 = no limit)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Amosar l'iconu na bandexa del sistema" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Amosar barra de velocidá na bandexa del sistema" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Anchor de banda de baxada (en kb/s):" - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Siguir semando una vegada heba fináu la baxada" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Carpeta na qu'atroxar los ficheros temporales" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Carpeta na qu'atroxar los ficheros descargaos" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT port" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Númberu de «slots» d'unvíu" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Mover les descargues finaes a la carpeta:" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Algamóse'l llímite de proporción de compartición." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "El puertu indicáu (%1) nun ta disponible o usándolu otra aplicación. " -#~ "KTorrent ta usando agora'l puertu %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Reanudar KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Reanudar los torrents posaos" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Criando'l torrent" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Criando %1..." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Verificando la integridá de los datos" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupos" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Elementu gráficu pa xestionar los grupos de torrents" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Encolar/Desencolar" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Encolar o desencolar tolos torrents seleicionaos na llingüeta actual" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "URL nun válidu: " - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Encolar o desencolar un torrent" - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Verificando los datos..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Fallu al analizar los datos: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Analizando los datos de %1:" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
      %1" -#~ msgstr "Hai un problema col llocalizador:
      %1" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Nun puede migrase %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "El torrent %1 foi aniciáu con una versión anterior de KTorrent. Pa " -#~ "garantizar qu'esti torrent siga furrulando con esta versión de KTorrent, " -#~ "sedrá migráu. Pediráse-y un allugamientu na que guardar el torrent. Si " -#~ "calques Encaboxar, seleccionaráse la to carpeta personal." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Escueyi la carpeta na que guardar" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Controláu pol usuariu" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Unvíos controlaos pol usuariu" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Baxaes controlaes pol usuariu" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Controláu pol xestor de cola" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Unvíos controlaos pol xestor de cola" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Baxaes controlaes pol xestor de cola" - -#~ msgid "KTorrent is not running !" -#~ msgstr "KTorrent nun ta executándose" - -#~ msgid "No torrents loaded !" -#~ msgstr "Nun hai cargáu dengún torrent" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Desaniciar la fonte" - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Fonte RSS" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "Fontes BF" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Filtros BF" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Amestar una captura" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Desaniciar la captura" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Amestar una variable" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Desaniciar la variable" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Xubir la variable" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Baxar la variable" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Amestar una nueva captura" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Introduz el nome de la nueva captura." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Amestar una nueva variable" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Introduz el nome de la nueva variable." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Ensin captura" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Amestar una espresión" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Desaniciar la espresión" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Introduz la espresión." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Xubir la peñera" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Baxar la peñera" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Introduz el nome de la nueva peñera." - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Perderás tolos datos d'estos ficheros. ¿De xuru que quies facer esto?" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Nun puedes amestar un llocalizador a un torrent priváu." - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "URL mal formáu." - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Nun puede desaniciase'l llocalizador predetermináu de torrents." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Nun puede amestase llocalizadores a un torrent priváu" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "El reproductor multimedia permitete reproducir música y películes dientro " -#~ "de KTorrent" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Omitir los ficheros incompletos" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Fonte %1" - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Prioridá normal:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Color to use for normal " -#~ "priority files.

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Color a usar pa los " -#~ "ficheros de prioridá normal.

      " - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Sanguixueles:" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Estáu del llocalizador:" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Semadores:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Siguiente anovamientu en:" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Llocalizador actual" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Siguiente anovamientu en:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Llocalizadores disponibles" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "Etiqueta de testu" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "Controláu pol &usuariu" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Espaciu llibre en discu:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Analizando los datos del torrent:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Partes alcontraes:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Partes fallíes:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Partes non baxaes:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Partes baxaes:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      En llugar d'usar un " -#~ "árbol de ficheros p'amosar el conteníu d'un torrent, usar una llista " -#~ "plana de ficheros.

      " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Usar una llista de ficheros al amosar los ficheros d'un torrent" - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Métodu de reserva del espaciu en discu:" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Básicu" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Específicu del sistema de ficheros" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
      • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
      • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
      \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Qué métodu usar pa reservar espaciu en discu.\n" -#~ "
      • \n" -#~ "Básico: Furrulará en tolos sistemes de ficheros, pero ye llento.\n" -#~ "
      • \n" -#~ "Específicu del sistema de ficheros: Usará métodos especiales " -#~ "proporcionaos por dellos sistemes de ficheros, que son más rápidos que'l " -#~ "métodu básicu.\n" -#~ "
      \n" -#~ "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

      Quit KTorrent

      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

      Colar de KTorrent

      " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Colar" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Miniaplicación pa Plasma de KTorrent" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variables" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Correspondencies" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupu" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Testu de preba" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Espresiones" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Llista de fontes" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Triba de la llista de fontes" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "Múltiple concasamientu" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Reespublización" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Terminos de reespublización" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Coincidencies" diff --git a/libktorrent/po/be/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/be/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 1908453d..00000000 --- a/libktorrent/po/be/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( be ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/be/libktorrent.po b/libktorrent/po/be/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 226460fd..00000000 --- a/libktorrent/po/be/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,2032 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Belarusian -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Darafei Praliaskouski , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:13+0200\n" -"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" -"Language-Team: Belarusian \n" -"Language: be\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Адкрыць дакумент" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Не ў чарзе" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "KTorrent" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Open Directory" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Open Directory" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Open Directory" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Open Directory" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Дадаць тэчку" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Балы" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Open Directory" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Not connected" -msgstr "Не ў чарзе" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "Злучэнні" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Злучэнні" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "Злучэнні" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Добра" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "Злучэнні" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Памылка: " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Сцягнуць" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Open Directory" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Open Directory" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "Сцягванні" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Абмен" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Прастойвае" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Спынена" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Paused" -msgstr "Прыпынена" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Абмен" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "KTorrent" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Злучэнні" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1 %" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Агульныя" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Злучэнні" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Tracker" -msgstr "KTorrent" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Памылка разбору" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Не ў чарзе" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Вольнай дыскавай прасторы:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Дадаць каталог" - -#, fuzzy -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "Загрузіць" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Прылада" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Адкрыць адрас" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Карыстальнік:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Файл" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Ачысціць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Няма" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Усе файлы" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Файлы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Прыпынена" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Спыніць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Прагляд" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Злучэнні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr " кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Статус" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "%1 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Няма" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Заданні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Тэчкі" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Злучэнні" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Паказваць" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "IP адрас" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Краіна" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Кліент" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Балы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Зацягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файлы" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Працэс" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файлы" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Порт:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Файл" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Адкрыць" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Не сцгваць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Дадаць каталог" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Файл існуе" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Абнавіць" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Прыярытэт" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Прагляд" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Першы" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Апошнія" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Звычайны" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Звычайны" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Балы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Выдаліць групу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Балы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Працэс" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Балы" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Усе файлы" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Сістэма" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Адладка" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важнаы" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Усе" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Няма" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr "Рухавік" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Шукаць:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Галоўная панель начыння" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Шукаць:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Шукаць:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Новы элемент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Дадаць элемент" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Неабмежавана" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Файл існуе" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Вузел:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Прыярытэт" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Асаблівы" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "%1 Кб" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Назва" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Прастойвае" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Выконваецца" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "У чарзе" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Не ў чарзе" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Пошук" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Пасунуць угору" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Пасунуць угору" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Пасунуць долу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Пасунуць долу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Пачаць" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Спыніць" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Прыпынена" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Пачаць" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Спыніць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Балы" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Прагляд" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Часовая тэчка" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Новая група" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Open Directory" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Важнаы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Слупкі" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Памер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Адкрыць адрас" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Выдаліць групу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Важнаы" -#~ msgstr[1] "Важнаы" -#~ msgstr[2] "Важнаы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Файлы" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Дэнні Аллен" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Усе файлы" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Адкрыць адрас" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Open Directory" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Адкрыць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Важнаы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Важнаы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Важнаы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Ужыць" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Выконваецца" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Сцягванні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Сцягванні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Не сцгваць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Сцягванні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Зацягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Сцягванні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Сцягванні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Звычайны" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Уверсе" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Памылка" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Утулкі" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "komzpa@licei2.com" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Настаўленні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Наперад" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Галоўная панель начыння" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Назва" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Open Directory" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Стан:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Дадаць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Усе файлы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Выдаліць усе" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Галоўная панель начыння" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Карыстальнік:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Вузел:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порт:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Наперад" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Наперад" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Карыстальнік:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Пароль:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Зацягнуць" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Колеры" - -#, fuzzy -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Назва" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Настаўленні" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Абнавіць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Звесткі" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Абмен" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Абмежаванні часу:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Заданні" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Прыярытэт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Прыярытэт" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Усяго:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Памер:" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Настаўленні" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Вузел:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Вузел:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Дадаць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Балы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Галоўная панель начыння" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Шукаць:" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Выдаліць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Шукаць:" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Выдаліць усе" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Шукаць:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Час" - -#, fuzzy -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Ад:" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Каму:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Абмежаванні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Злучэнні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Злучэнні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Галоўная панель начыння" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Настаўленні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Сцягнуць" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Скасаваць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Выдаліць" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Шыфраванне" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " кб" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Хуткасць працы" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Тэчкі" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Значка сістэмнага трэя" - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Паказваць значку ў сістэмным латку" - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " Мб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Прастойвае" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Абмен" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "32 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "%1 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Хуткасць працы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Прыярытэт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Вузел:" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "Адкрыць..." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Не сцгваць" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Скасаваць" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрыць" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Дыялог" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 Мб" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 Мб" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 Мб" - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 Мб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Абмен" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Няма" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Вылучыць &усё" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Інвертаваць выбар" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Група:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Вольнай дыскавай прасторы:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Усе файлы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Вузел:" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Адкрыць адрас" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Важнаы" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Імпартаваць" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "Скасаваць" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Групы" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Ачысціць" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Адкрыць..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Запісаць як..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Паказваць значку ў сістэмным латку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Паказваць значку ў сістэмным латку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Выхад" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Ад:" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Памылка: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Ужыць" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Просты" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Групы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Не сцгваць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Групы" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Настаўленні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Выдаліць групу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Пасунуць долу" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Дадаць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Выдаліць групу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Выдаліць групу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Выдаліць тэчку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Пасунуць долу" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Хуткасць" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Файлы" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 Гб" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 Мб" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 Кб" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 б" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 Кб" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 Кб" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Дадаць" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Рухавік" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "Галоўная панель начыння" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Шукаць:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "Open Directory" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Добра" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Абнавіць" - -#, fuzzy -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&Добра" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Скасаваць" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Кіраўнік утулак" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Загрузіць" diff --git a/libktorrent/po/bg/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/bg/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 9f428aaa..00000000 --- a/libktorrent/po/bg/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( bg ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/bg/libktorrent.po b/libktorrent/po/bg/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 6bbf66ae..00000000 --- a/libktorrent/po/bg/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,4078 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Bulgarian -# translation of ktorrent.po to -# -# Златко Попов , 2005. -# Zlatko Popov , 2005, 2006, 2007. -# Yasen Pramatarov , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-22 21:25+0300\n" -"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" -"Language: bg\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Документ за отваряне" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Бележка" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Шифроване на протоколите" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Невалиден символ: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Грешка при декодиране" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Неочакван край на въвеждането" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "%1 не може да се преобразува в цяло число" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Торентът е незавършен!" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Проверка на данните" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Проверка на данните" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Грешка при четене от %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Точки" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Описание" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -#, fuzzy -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Средно преместване" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "Потребители" -msgstr[1] "Потребители" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Not connected" -msgstr "Качващи" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Няма достатъчно свободно дисково пространство." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "Връзки" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Връзки" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "Връзки" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "OK" -msgstr "О&К" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Съобщаване" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Грешка: " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Директория %1 не съществува" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Непознат клиент" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Повреден торент!" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден " -"или това въобще не е торент файл." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата " -"торента бяха обединени." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Вече сваляте торент %1" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Не е стартиран" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Свалянето завършено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Качването завършено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Качване" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Сваляне" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Застой" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Спрян" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Преразпределяне на дисково пространство" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "В момента се свалят:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "В момента се свалят:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Спрян. Няма свободно място." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Качване" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Връзки" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "В списъка не може да бъде открито пренасочващо портовете устройство!" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Не може да се чете от %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Не може да се изтрие %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Не може да се търси във файл: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1 кБ/сек" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "Данни:" -msgstr[1] "Данни:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Общи" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Връзки" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Tracker" -msgstr "Координиращи сървъри" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Диск - вх/изх:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Грешка при четене от %1" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Грешка при четене от %1" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Грешка при обработка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Бележка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл : %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
      %1
      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е " -#~ "повреден или това въобще не е торент файл." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Не може да бъде отворен журнален файл %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Няма връзка с UDP порт %1 или следващите 10 порта." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Директории за сканиране" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "качени" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Устройство" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Портовете са пренасочени" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN връзки" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
      Manufacturer: %2
      Model Description: " -#~ "%3
      " -#~ msgstr "%1
      Състояние: %2
      Автор: %3" - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "Приемане на филтри" -#~ msgstr[1] "Приемане на филтри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Приложение за KPart в KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Моля, въведете името на новата група." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Директории" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Директории" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Качващи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "RSS източници" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Изтриване на изтегляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Потребител:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Директории" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Изтриване на изтегляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Директории" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Сканиране на данните за %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Сканиране на данните за %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Свалени" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Намирането и свалянето на валиден торент за %1 беше неуспешно" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Заглавие" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Наличен" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Изчакване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Статии" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Оставащи:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "&Изчистване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Възел:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Всички файлове" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Премахване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Качващи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: %1
      Artist: %2
      Album: %3" -#~ msgstr "%1
      Състояние: %2
      Автор: %3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Сканиране на данните за %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Спрян" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Преглед" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Връзки:" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "Торентът е незавършен!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Приставка за уеб-интерфейса" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Уеб-интерфейс" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Папка за временните файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Непознат клиент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Ново сканиране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "&Изтриване на всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "%1 кБ/сек" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Статистика" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "%1 кБ/сек" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Свалящи" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Свалящи в множеството" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Качващи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Качващи в множеството" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Средно качващи за торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Средно качващи за торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Средно качващи за торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Среден брой качващи за текущия торент" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Възли" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Задачи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Текуща скорост" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Средна скорост на качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Ограничение на скоростта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Средно от свалящ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Средно към свалящ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Средно от качващ" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "От свалящи" - -#, fuzzy -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "От качващи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Ограничение на скоростта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Връзки" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Без" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Без" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Без" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Без" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "IP адрес на потребител" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Страна" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Клиент" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Скорост на сваляне" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Скорост на качване" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Раздробен" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Спрян" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Наличност" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Изключване на всички" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Заявки" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Свалени" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Качени" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Свалени" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Качени" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Без ограничение" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Информация" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Състояние" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Филтри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Изберете файл за записване на торент" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "График за лента" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Потребители" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Парчета" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Координиращи сървъри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Качващи" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Парче" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Завършено" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Потребител" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Филтри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Големина на всяко парче:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Брояч на свалянията" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Свалени:" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Адрес (URL)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Скорост на качване" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Състояние" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Потребител" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Блокирани потребители" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Сваляне първо" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Свалянето нормално" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Сваляне последно" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Без сваляне" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Изтриване на файла(овете)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Директории за сканиране" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Файлът съществува" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Директории" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го " -#~ "направите?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го " -#~ "направите?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Файлът или папката, която искате да направите торент:" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Качващи" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Свалящи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Време на свалените" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Следващо обновяване след:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Порт" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Преглед" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "Завършено" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Да, първо" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Да, последно" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "&Нормално" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Наличен" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Изчакване" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Без" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Наличен" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "&Добавяне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Дали потребителското IP да се изпраща на координиращия сървър" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
        - Unavailable Chunks
        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Налични парчета
        - Недостъпни парчета
        - Изключени парчета" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "&Нормално" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Точки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "&Добавяне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Премахване на група" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Точки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "&Добавяне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "&Добавяне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Завършено" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Точки" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Черен списък на KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Всички файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го " -#~ "направите?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Дневник" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Отстраняване на грешки" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Бележка" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важно" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Всички" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Без" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Малко" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Показване на изходните данни на KTorrent" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Дневник" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Време на свалените" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Ограничение на скоростта за %1:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Търсачки: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Търсене на %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "торент файлове" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Търсенето завърши" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Търсене" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Търсачки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Търсене на %1..." - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Търсене" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Папка за съхранение на временните файлове:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Сканиране на данните за %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Търсене" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Търсачки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Име на търсачката:" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Търсачки: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Сваляне на торент" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Редактиране на името" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "График за лента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Включване на графика за лентата?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "График" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "График" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Редактиране на името" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "График" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Настройка на приставките" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "График за лента" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Текуща скорост" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Текуща скорост" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Текуща скорост" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Текуща скорост" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Редактиране на името" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Скорост на качване" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Неограничена" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Търсенето завърши" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Зареждане на txt файл..." - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Конвертиране..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Не могат да бъдат размаркирани липсващи файлове: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Вече има такъв файл на филтъра (ниво1.dat). Искате ли пак да го " -#~ "конвертирате?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Файлът съществува" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Състояние: включена и работи." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Състояние: не е включена." - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Уеб сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Време на свалените" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Порт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Мрежа" - -#, fuzzy -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Кожа на интерфейса" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " повредено парче" -#~ msgstr[1] " повредени парчета" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " повредени парчета" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Разширени" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Приложение за KPart в KDE" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Мениджър на опашката" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "(Препоръчително за по-бавни компютри)" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "%1 кБ/сек" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Редактиране на името" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Застой" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "На опашката" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "На опашката" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Търсене" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "П&реместване нагоре" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "П&реместване нагоре" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Преместване на&долу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Съхранение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Състояние" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "&Качване на торента" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Спрян" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "&Качване на торента" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Премахване" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Застой" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "&Качване на торента" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Маркиране на &всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Премахване на торента и данните" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Преименуване на торент" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Добавяне на потребители" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Размяна между потребители" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Ръчно известяване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Точки" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Преглед" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Директория с данни" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Временна директория" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Съхранение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Премахване от групата" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Нова група" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Проверка на данните" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Сканиране данните на торент :" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Отваряне на директория" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Добавяне към групата" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Ограничение на скоростта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Задаване ограничения на скоростта за торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Торент файлове (*.torrent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Коментари:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Изтриване на изтегляне" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Изтриване" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Съхранение" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го " -#~ "направите?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Размер" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Оставащо време" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "Завършено" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Коеф. сп." - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Време на свалените" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Време на качените" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Отваряне на местоположение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Качващи" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Сваляне или запис на торента?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Максимална скорост на сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Текуща скорост" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "Показване на изскачащо съобщение когато торентът е готов." - -#, fuzzy -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Вече сваляте торент %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "&Качване на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Не е включена" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
      Url: %2" -#~ msgstr "Сканиране на данните за %1 :" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Потребителски групи" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Редактиране на името" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Премахване на група" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Групова политика" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Моля, въведете името на групата." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Вече има група %1." - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Сваляне последно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Изключване на всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Свалянето завършено" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Максимална скорост на качване" - -#, fuzzy -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Текуща скорост" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Всички торенти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Трябва да изберете файл или папка." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Не сте добавили координиращ сървър. Сигурни ли сте, че искате да " -#~ "създадете торента?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Трябва да добавите поне един възел." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Торент файлове (*.torrent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Изберете файл за записване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Изберете файл за записване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Изберете файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Директория %1 не съществува" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Размаркирахте следните файлове. Ще загубите всички данни в тях. Сигурни " -#~ "ли сте, че искате да го направите?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Да, изтриване на файловете" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Не, запазване на файловете" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr " не достигат!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Файлът или папката, която искате да направите торент:" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Внасяне на 1 торент..." -#~ msgstr[1] "Внасяне на %1 торента..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Внасяне на %1..." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Грешка при зареждане на %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Грешка при внасяне на %1 : %2" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Данните не могат да бъдат сверени : %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Грешка при зареждане на торент: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Отваряне на адрес" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Скорост на сваляне: %1 / качване: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Прехвърлени при сваляне: %1 / качване: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: изкл." - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 възела, %2 задачи" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

      You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Трябва да въведете IP във формат \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Можете също да " -#~ "използвате заместител като \"127.0.0.*\"." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Изберете файл" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Изберете име с което искате да запишете файла" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Бит Торент клиент за KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson и Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Приставка BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Приставка за уеб-интерфейса" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Приставка за статистика" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Икона за програмата и някои други" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Икона за версия 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Подсказки за ChunkBar и сортиране IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Miniupnp беше използван като пример за изпълнението на нашия UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Глобален макс. коефициент за споделяне" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Подобрения - Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "ГПИ \"студено мляко\"" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAl код от KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Подобрения в скоростта на приставката ipfilter" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns от Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Откриване на 2 уязвимости (и двете са поправени)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Кръпка за тихо зареждане" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Кръпки в PHP кода на уеб интерфейса" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS прехвърляния" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Не показване на много ниски скорости" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Показване на състояние потенциално зад защитна стена" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Няколко кръпки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Кръпка за скриване на лентата с менюто" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Кръпка за промяна на приоритета на ГПИ" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Няколко кръпки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Кръпка за тихо зареждане" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Не е включена" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Всички файлове" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Отваряне на местоположение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Отваряне на торентите &тихо" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Застой" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Маркиране на &всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Неактивни торенти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Показване на списъка с координиращи сървъри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Сваляне на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Максимална скорост на качване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Максимална скорост на сваляне" - -#~ msgid "" -#~ "
      Speed:
      Download: %1Upload: %2
      Transfer:
      Download: %3Upload: %4
      " -#~ msgstr "" -#~ "
      Скорост:" -#~ "
      Сваляне: %1Качване: %2
      Прехвърлени:
      Сваляне: %3Качване: %4
      " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "Завърши свалянето на %1.
      Средна скорост: %2 сваляне / %3 " -#~ "качване." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 достигна максималният си коефициент %2 и беше спрян.
      Качени " -#~ "са %3 със средна скорост %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 достигна максималното време за качване от %2 часа и беше спрян. " -#~ "
      Качени са %3 със средна скорост %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
      %2" -#~ msgstr "%1 беше спряно поради следната грешка:
      %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
      It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Намерени са повредени данни в торент %1
      Добра идея е да " -#~ "направите проверка на цялостта на данните на торента." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 достигна максималният си коефициент за %2 и беше спрян. " -#~ "Премахнете ръчно ограничението, ако искате да продължите качването." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 достигна максималното време за качване от %2 часа и беше спрян. " -#~ "Премахнете ръчно ограничението, ако искате да продължите качването." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
      " -#~ msgstr "Невъзможно стартиране на %1 :
      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
      " -#~ msgstr[0] "" -#~ "Не можете да качвате повече от 1 торент.
      \n" -#~ "Не можете да качвате повече от %n торента.
      " -#~ msgstr[1] "" -#~ "Не можете да качвате повече от 1 торент.
      \n" -#~ "Не можете да качвате повече от %n торента.
      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
      " -#~ msgstr[0] "Сваляне или запис на торента?" -#~ msgstr[1] "Сваляне или запис на торента?" - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Ако искате да промените ограничението, отидете в \"Настройки->Настройване " -#~ "на KTorrent\"." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
      %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "Мястото на диска ви се изчерпва.
      %1 се сваля в \"%2\"." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
      " -#~ msgstr "Торентът е спрян.
      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Ограничение на скоростта в кБ/сек" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent не може да приеме връзки, защото портовете %1 и %2 вече се " -#~ "използват от друга програма." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent не може да приеме връзки, защото портовете %1 и %2 вече се " -#~ "използват от друга програма." - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "Торентът няма попълнени съобщения или възли" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Грешка при създаване на торент: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Няколко файла с данни на торент \"%1\" липсват. Искате ли да ги " -#~ "възстановите или не искате да ги сваляте?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Липсват файловете с данни" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Не могат да бъдат размаркирани липсващи файлове: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Не могат да бъдат наново създадени липсващите файлове: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът, съхраняващ информацията за торент \"%1\", липсва. Искате ли да го " -#~ "създадете отново?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Файлът с данни липсва" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Не може да бъде създаден файл с данни: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "Торентът е незавършен!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Не е включена" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Налични части от файла:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Повреден торент!" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Качвания" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Качвания" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Сваляния" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Сваляния" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Без сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Активни торенти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Активни сваляния" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Активни качвания" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Неактивни торенти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Неактивни сваляния" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Неактивни качвания" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "&Нормално" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Оставащи:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Много" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Достигнато е ограничението на коефициента за споделяне." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Макс. време на качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Филтри" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли " -#~ "да игнорирате ограничението и да започнете качване?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли " -#~ "да игнорирате ограничението и да започнете качване?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли " -#~ "да игнорирате ограничението и да започнете качване?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Нямате достатъчно свободно място на диска. Сигурни ли сте, че искате да " -#~ "продължите?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Нямате достатъчно свободно място на диска. Сигурни ли сте, че искате да " -#~ "продължите?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли " -#~ "да игнорирате ограничението и да започнете качване?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли " -#~ "да игнорирате ограничението и да започнете качване?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Грешка при стартиране на торент %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Грешка: " - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Грешка при спиране на торент %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
        - Chunks to Download
        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Свалени парчета
        - Парчета за сваляне
        - Изключени парчета" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Не може да бъде записвано след края на mmap буфер!" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Приставки" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "потребител" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Папка за съхранение на временните файлове:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "График за лента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Директории" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Премахване на маркирания потребител от черния списък" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Изтриване на изтегляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Настройки на файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Отваряне на торентите &тихо" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Директории за сканиране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Изтрива торентите след свалянето им" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Преместване на торента в директория \"свалени\" след свалянето" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Добавяне към групата" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Дали торентът да бъде отворен тихо или не." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Преместването е отметнато." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Преместването е отметнато." - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Пренасочване на порт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Отмяна на пренасочване към портове" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Ново сканиране" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "UPnP устройство по подразбиране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Лента с инструменти за сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Редактиране на името" - -#, fuzzy -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Чувствителен регистър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Макс. епизод" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Сезон" - -#, fuzzy -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Епизод" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Брояч на свалянията" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Добавяне към групата" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Сваляне в:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Дали торентът да бъде отворен тихо или не." - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Тест" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "Файл за IP-филтриране:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Адрес (URL):" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Състояние:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Презареждане" - -#, fuzzy -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr "Филтри" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Презареждане" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Източници" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Приемане на филтри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Добавяне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Наличен" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "&Изтриване на всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Лента с инструменти за сваляне" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Настройки на търсенето" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Приставка за уеб-интерфейса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Настройки на уеб-интерфейса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Необходимо дисково пространство:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Потребител:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "парола" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Качващи" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порт:" - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Пренасочване на порт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "TTL на сесия (в сек.):" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Порт номер" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "пренасочване на порт" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Време на сесия" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Приставка за уеб-интерфейса" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Потребител:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "парола" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Обновяване на всеки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Показване на качващите като множество" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Показване на свалящите като множество" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Среден брой свалящи за текущия торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "Средно свалящи за торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "Среден брой свалящи за текущия торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "Среден брой свалящи за текущия торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "График за лента" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Скорост на качване" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Качване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Директории" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Средно" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Ограничение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Качващи в множеството" - -#, fuzzy -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Среден брой качващи за текущия торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Среден брой качващи за текущия торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Информация:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Бележка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Качване" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Обновяване" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Обновяване на всеки" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Обновяване на ГПИ" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Събиране на данни на всеки" - -#, fuzzy -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "милисек." - -#, fuzzy -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Брояч" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Максимално" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Максимална скорост:" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Точна" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Връзки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Показване на качващите като множество" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Показване на свалящите като множество" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Показване на подпрозорец за потребителя в главния прозорец" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Показване на подпрозорец за сваляне в главния прозорец" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Показване на подпрозорец за координиращия сървър в главния прозорец" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Премахване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "&Промяна" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "&Обновяване" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "По подразбиране" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Информация" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Средна скорост на сваляне:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Средна скорост на качване:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Коментари:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Свалени:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Наличен" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Споделяне" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Коефициент на споделяне:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Ограничение на коефициента:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "&Ограничение на времето:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr "часа" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Качващи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Включване на &всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Задачи" - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Показване на списъка с потребители" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Показване на списъка с текущо сваляните па&рчета" - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Показване на списъка с координиращи сървъри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Показване на списъка с потребители" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Приоритет на файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Порт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Порт" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Общо:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "В момента се свалят:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Свалени:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Изключени:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Оставащи:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Размер:" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Качване" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Уеб сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Уеб сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Шифроване на протоколите" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Добавяне на потребител:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#, fuzzy -#~ msgid " hours" -#~ msgstr "часа" - -#, fuzzy -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr "милисек." - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Описание" - -#, fuzzy -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Уеб-интерфейс" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Използване на богато оформление" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Използване на &богато оформление" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Лента с инструменти за сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Търсачка:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Използване на браузъра по подразбиране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Използване на потребителски браузър" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Изпълним път на браузъра" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Изчистване на списъка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Изчистване на списъка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Отваряне на резултатите от търсенето във външен браузър" - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Отваряне на резултатите от търсенето във външен браузър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Използване на потребителски браузър" - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Път до потребителски браузър:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Използване на потребителски браузър" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Търсачки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Търсачки" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Изтриване на всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Използвана търсачка" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "&Изтриване на всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Търсачки" - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "&Добавяне по подразбиране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Ограничение на скоростта" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Максимална скорост на качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Максимално сваляния:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Настройка на приставките" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "График за лента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "График:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "График за лента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "График:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "График за лента" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Време" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Общо:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Данни:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Ограничение" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Сваляне в:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Изключване на всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Ограничение на глобалната връзка:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Ограничение на глобалната връзка:" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Максимално връзки за торент:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Ограничение на глобалната връзка:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "График за лента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Данни:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Качващи" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Лента с инструменти за сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Качване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Изтриването е отметнато." - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Адрес на филтър за ниво 1" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Използване на филтър за ниво 1?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Настройки на IP-блокировката" - -#, fuzzy -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Изберете файл за филтъра PeerGuardian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Използване на филтъра PeerGuardian?" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Файл за IP-филтриране:" - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Свал&яне/Конвертиране" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Сваляне на филтъра PeerGuardian от bluetack.co.uk или blocklist.org.\n" -#~ "ЗАБЕЛЕЖКА: bluetack.co.uk поддържа ZIP файлове." - -#, fuzzy -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "обновяване на всеки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Следващо обновяване след:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Следващо обновяване след:" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Отмяна" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Настройки на търсенето" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "&Добавяне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Координиращи сървъри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Редактиране на името" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Координиращи сървъри" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Използване на браузъра по подразбиране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "RSS източници" - -#, fuzzy -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Приложение за KPart в KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Файлът не е намерен." - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Филтри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Режим на отстраняване на грешки" - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Порт на UDP координиращ сървър:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Максимално връзки за торент (0 = без ограничение)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Обща скорост на всички торенти" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Максимална скорост на сваляне в кБ/сек (0 = без ограничение)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Максимална скорост на качване в кБ/сек (0 = без ограничение)" - -#, fuzzy -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "DSCP за IP пакети:" - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Максимално връзки за торент:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Маркиране на интерфейс:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "(Препоръчително за по-бавни компютри)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Категории" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "&Използване на DHT за намиране на потребители" - -#, fuzzy -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP порт за комуникация с DHT:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Размяна между потребители" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Качващи" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Шифроване" - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Нешифровани връзки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "" -#~ "&Изпращане на потребителското IP или името на хоста на координиращ сървър" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Потребителско IP или име на хост:" - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Проверка на данните" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "" -#~ "По време на качване да &не се проверяват наново парчета по-големи от" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr "кБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Проверка инте&гритета на данните след" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -#~ "информация?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "&Продължаване на качването след като свалянето завърши" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "" -#~ "Пълно преразпределяне на &дисковото пространство (избягва фрагментацията)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Натоварване" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "ЕТА алгоритъм:" - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Ð¥" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "" -#~ "Без използване &проксито на KDE за връзки към HTTP координиращ сървър" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Директории" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Папка за съхранение на временните файлове:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Изтриване след &сваляне" - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Преместване на свалените в:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Копиране на .torrent файловете в:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Икона в системния панел" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Показване на &икона в системния панел" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Дали торентът да бъде отворен тихо или не." - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Максимално сваляния:" - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Максимално качвания:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Торентът не може да бъде стартиран" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr "МБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Застой" - -#, fuzzy -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr "Филтри" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Качване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "&Продължаване на качването след като свалянето завърши" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Брой слотове при качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Макс. коефициент на споделяне:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Макс. време на качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Скорост на качване (в кБ/сек):" - -#, fuzzy -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr "%1 кБ/сек" - -#, fuzzy -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr "%1 кБ/сек" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Скорост на сваляне (в кБ/сек):" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "%1 кБ/сек" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "%1 кБ/сек" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Настройки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Средна скорост на качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "(Препоръчително за по-бавни компютри)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Порт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "Без използване &проксито на KDE за връзки към HTTP координиращ сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "" -#~ "Без използване &проксито на KDE за връзки към HTTP координиращ сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "" -#~ "Без използване &проксито на KDE за връзки към HTTP координиращ сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Уеб сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "TTL на сесия (в сек.):" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Филтри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Свалени:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "&Отмяна" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Максимална скорост на сваляне:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Макс. скорост на качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Макс. време на качване:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Макс. коефициент на споделяне:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Файлът или папката, която искате да направите торент:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Големина на всяко парче:" - -#, fuzzy -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "%1 кБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "%1 кБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "%1 кБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256" - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "%1 кБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "%1 МБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "МБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "МБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "МБ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Качване" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Частен торент (DHT не е разрешен)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "&Децентрализирано (само DHT)" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT възли" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Възел:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP или име на хост" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Качващи" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Изберете файлове за сваляне" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Маркиране на &всички" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Размаркиране на всички" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Обръщане на маркировката" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Маркиране на &всички" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Включване на &всички" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Група:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Стартиране на торента" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Дисково пространство" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Необходимо дисково пространство:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Наличен" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "След сваляне:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Задаване ограничения на скоростта за торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "IP-филтър" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Потребител" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Липсват файловете с данни" - -#, fuzzy -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Липсват файловете с данни" - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Ново създаване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Настройване директорията на сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Конвертиране..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Импортиране на съществуващо сваляне" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Торент:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Данни:" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Импортиране" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Отмяна" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Заглавие" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Нов" - -#, fuzzy -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Групи" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Допълнителни потребители" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Лента с инструменти за сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Черен списък на KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Добавяне на потребител:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Трябва да въведете IP във формат \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Можете също да " -#~ "използвате заместител като \"127.0.0.*\"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "&Изчистване" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Запис &като..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Торент файлове" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимално сваляния (0 = без ограничение)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимално качвания (0 = без ограничение)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Започване на сваляне при малко дисково пространство?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимално връзки за всички торенти (0 = без ограничение)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Максимално връзки за всички торенти (0 = без ограничение)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимално качвания (0 = без ограничение)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимално качвания (0 = без ограничение)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимален коефициент за споделяне (0 = без ограничение)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Показване на икона в системния панел" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Показване на &лента за скоростта в системния панел" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Лента на сваляне (в кБ/сек):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Лента на качване (в кБ/сек):" - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Продължаване на качването след като свалянето завърши" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Папка за временните файлове" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в saveDir" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Папка за свалените файлове" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в директорията" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Папка за копиране на .torrent файловете" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Дали потребителското IP да се изпраща на координиращия сървър" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Директория, използвана като последната директория за сваляне" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Дали потребителското IP да се изпраща на координиращия сървър" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ:" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Поддръжка за DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT порт" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Брой слотове за качване" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Видими колони в KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Когато няма останало място за свалянето на торента или е по-малко от " -#~ "минимално зададеното, свалянето ще бъде спряно." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в completedDir" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Папка за свалените файлове" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимално време за качване (0 = без ограничение)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Достигнато е ограничението на коефициента за споделяне." - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Зададеният порт (%1) е невалиден или се използва от друга програма. " -#~ "KTorrent ще използва порт %2." - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Премахване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#, fuzzy -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "textLabel2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Създаване на торент" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Създаване %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Проверка на данните..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Грешка при сканиране на данни: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Сканиране на данните за %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Сканиране данните на торент :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Брой парчета намерени :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Парчета" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Брой парчета ненамерени / несвалени :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Свалени:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Неправилен адрес: " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Неправилен адрес (URL)." diff --git a/libktorrent/po/bs/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/bs/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 32c74c54..00000000 --- a/libktorrent/po/bs/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( bs ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/bs/libktorrent.po b/libktorrent/po/bs/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 8f49dacd..00000000 --- a/libktorrent/po/bs/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,574 +0,0 @@ -# translation of libktorrent.po to bosanski -# Slobodan Simic , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Chusslove Illich , 2009, 2010. -# Dalibor Djuric , 2010. -# KDE 4 , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-27 23:17+0000\n" -"Last-Translator: Samir Ribić \n" -"Language-Team: bosanski \n" -"Language: bs\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 01:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Environment: kde\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torent za otvoriti." - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port za upotrebu" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Da li ili ne omogućiti kriptografisanje" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Da li ili ne omogućiti zamjenu učesnika" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Da li ili ne koristiti utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Nedozvoljen token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "GreÅ¡ka dekodiranja" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Neočekivan kraj ulaza" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ne mogu da pretvorim %1 u cio broj" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torent nije zavrÅ¡en." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Čekanje na zavrÅ¡etak provjere drugih podataka" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Provjeravam podatke" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Provjeravam podatke" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1 radi upisa: datotečni sistem samo za čitanje" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "PokuÅ¡aj upisivanja preko najveće veličine %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Ne mogu da proÅ¡irim datoteku %1: pokuÅ¡aj Å¡irenja datoteke preko najveće " -"veličine." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da raÅ¡irim datoteku %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "GreÅ¡ka: Čitanje je proÅ¡lo preko kraja datoteke %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Neuspjelo pozicioniranje datoteke %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "GreÅ¡ka pri čitanju iz %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da piÅ¡em u %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ne mogu da rezerviÅ¡em prostor na disku: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku indeksa %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim datoteku %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em prvi komad u DND datoteku: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Ne mogu da upiÅ¡em posljednji komad u DND datoteku: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Čeklanje na zavrÅ¡etak drugih poslova premjeÅ¡tanja" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Izvor" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "OdrediÅ¡te" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Pomjeram" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Ne može se upisati komad jer je mapiran samo za čitanje" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 vrÅ¡njak" -msgstr[1] "%1 vrÅ¡njaka" -msgstr[2] "%1 vrÅ¡njaka" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Onemogućeno jer se web sjeme ne slaže s torrentom" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nepovezan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "RazrjeÅ¡avam proksi %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nedovoljno sistemskih resursa dostupno" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "RazrjeÅ¡avam ime domaćina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Veza zatvorena" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "GreÅ¡ka: neuspjeÅ¡an zahtjev: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Povezan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "GreÅ¡ka: Neuspjelo povezivanje na veb sijanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Povezujem" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Neuspjelo povezivanje na veb sijanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "NeuspjeÅ¡no razrjeÅ¡avanje imena domaćina za veb sijanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "GreÅ¡ka: neuspjelo povezivanje, server ne odgovara" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "GreÅ¡ka: vrijeme za zahtjev je isteklo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Preusmeren bez nove lokacije." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "NekoriÅ¡teno %1 sekundi (PreviÅ¡e neuspjelih konekcija)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "U redu" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Upozorenje: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Objavljujem" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "GreÅ¡ka: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Direktorij %1 ne postoji" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nepoznat klijent" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "OÅ¡tećen torent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim torent datoteku %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "GreÅ¡ka u upisu na disk, imate li dovoljno prostora?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Greška pri učitavanju torenta %1:
      %2
      Torent je ili " -"oštećen ili nije valjana torent datoteka." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "Greška se desila pri učitavanju %1:
      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Torent %1 se već preuzima. Spiskovi pratilaca oba torenta su " -"stopljeni." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Već preuzimate torent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ne mogu da napravim indeksnu datoteku: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nije pokrenut" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Preuzimanje završeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sijanje završeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sijem" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimam" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Zastoj" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Zaustavljen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Rezervišem prostor na disku" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "U redu za sijanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "U redu za preuzimanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Zaustavljen. Nema slobodnog prostora." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pauzirano" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Supersijanje" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Preusmerenje bez lokacije preusmerenja" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Neispravan odgovor sa pratioca" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Neispravni podaci sa pratioca" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Neispravan URL pratioca" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Isteklo vrijeme za kontaktiranje pratioca %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Ne mogu da razriješim ime domaćina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Veza zatvorena neočekivano" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Vrijeme za operaciju isteklo" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Ne mogu da preuzmem %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Greškla u analizi opisa rutera." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Prosljeđivanje neuspjelo:\n" -"Uređaj nema WANIPConnection ili WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Ne mogu naći servis za prosljeđivanje porta u opisu uređaja." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ne mogu da pišem u %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ne mogu da čitam iz %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ne mogu da napravim direktorij %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da simbolički povežem %1 na %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da premjestim %1 u %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da kopiram %1 u %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ne mogu da obrišem %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu za %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ne mogu da raširim datoteku: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ne mogu da pozicioniram u datoteci: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 dan " -msgstr[1] "%1 dana " -msgstr[2] "%1 dana " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Veze" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Pratilac" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Ulaz/izlaz diska" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Greška u pisanju na disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Greška pri čitanju s diska" diff --git a/libktorrent/po/ca/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ca/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 53c898a8..00000000 --- a/libktorrent/po/ca/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ca ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ca/libktorrent.po b/libktorrent/po/ca/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 773dac38..00000000 --- a/libktorrent/po/ca/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,586 +0,0 @@ -# Translation of ktorrent.po to Catalan -# -# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2008, 2009, 2010, 2012. -# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. -# Xavier Batlle i Pelach , 2006. -# Xavier Batlle Pelach , 2007, 2008. -# Manuel Tortosa , 2009. -# Joan Maspons , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-03 18:30+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent a obrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port a usar" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Si habilitar o no l'encriptatge" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Si activar o no l'intercanvi de parells" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Si usar o no l'UTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Símbol il·legal: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Error en descodificar" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Final inesperat d'entrada" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "No es pot convertir %1 a un sencer" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "El torrent és incomplet." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "S'està esperant que acabi la comprovació d'altres dades" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "S'estan comprovant les dades" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "S'estan comprovant les dades" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ha fallat en crear %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "No es pot obrir %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"No es pot obrir %1 per a escriure-hi: sistema de fitxers només d'escriptura" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "S'està intentant escriure més enllà de la mida màxima de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"No es pot expandir el fitxer %1: intentava créixer més que la mida màxima" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Error: la lectura ha passat el final del fitxer %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Ha fallat en cercar el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Error llegint des de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Ha fallat en escriure el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "No es pot preassignar espai en disc: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "No es pot crear el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Ha fallat en escriure el primer tros al fitxer DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Ha fallat en escriure l'últim tros en el fitxer DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "S'està esperant que acabin altres tasques de moure" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Origen" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destinació" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "S'està movent" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ha fallat en obrir %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "No es pot escriure a una part assignada com a només de lectura" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 parell" -msgstr[1] "%1 parells" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "S'ha deshabilitat perquè el sembrador web no coincideix amb el torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Sense connexió" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Resolent el proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "No hi ha suficients recursos del sistema disponibles" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Resolent el nom de màquina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Connexió tancada" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Error: la sol·licitud ha fallat: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Error: la connexió al sembrador web ha fallat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Connectant" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Error en connectar al sembrador web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Error en la resolució del nom de màquina del sembrador web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Error: la connexió ha fallat, el servidor no respon" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Error: s'ha esgotat el temps de sol·licitud" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "No usat durant %1 segons (hi ha massa errors de connexió)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Bé" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Atenció: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Anunci" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "El directori %1 no existeix" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Client desconegut" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "El torrent és corrupte." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent%1:
      %2
      Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "Hi ha hagut un error en carregar %1:
      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "No es pot crear %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Ja esteu baixant el torrent %1%1. S'ha fusionat la llista de " -"seguidors d'ambdós torrents." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Ja esteu baixant el torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "No es pot crear el fitxer índex:%1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "No engegat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Baixada finalitzada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sembra completada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "S'està sembrant" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixant" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Encallat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "S'ha aturat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Reservant espai al disc" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "En cua per sembrar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "En cua per baixar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Super sembrat" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Resposta no vàlida del seguidor" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dades no vàlides des del seguidor" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL no vàlid del seguidor" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Temps exhaurit en connectar amb el seguidor %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de màquina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "La connexió s'ha tancat inesperadament" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "L'operació ha excedit el temps" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Error en baixar %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Error en analitzar la descripció de l'encaminador." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Ha fallat el redireccionament:\n" -"El dispositiu no té cap connexió WANIP ni WANPPP." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"No es troba el servei de redirecció de ports en la descripció del dispositiu." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "No es pot escriure a %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "No es pot llegir des de %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "No es pot esborrar %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "No es pot crear %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dia " -msgstr[1] "%1 dies " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Seguidor" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "E/S de disc" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Error en escriure al disc" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Error en llegir des del disc" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Error d'interpretació" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Sense ús" - -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "No hi ha espai suficient al disc" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer: %1: %2" diff --git a/libktorrent/po/ca@valencia/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ca@valencia/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index b8d8b07c..00000000 --- a/libktorrent/po/ca@valencia/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ca@valencia ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ca@valencia/libktorrent.po b/libktorrent/po/ca@valencia/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 0b617791..00000000 --- a/libktorrent/po/ca@valencia/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,586 +0,0 @@ -# Translation of ktorrent.po to Catalan -# -# Josep Ma. Ferrer , 2006, 2008, 2009, 2010. -# Xavier Batlle i Pèlach , 2006. -# Xavier Batlle i Pelach , 2006. -# Xavier Batlle Pelach , 2007, 2008. -# Manuel Tortosa , 2009. -# Joan Maspons , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-13 13:42+0100\n" -"Last-Translator: Joan Maspons \n" -"Language-Team: Catalan \n" -"Language: ca\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent a obrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port a usar" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Si habilitar o no l'encriptatge" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Si activar o no l'intercanvi de parells" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Si usar o no l'UTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Símbol il·legal: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Error en descodificar" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Final inesperat d'entrada" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "No es pot convertir %1 a un sencer" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "El torrent és incomplet." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "S'està esperant que acabe la comprovació d'altres dades" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "S'estan comprovant les dades" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "S'estan comprovant les dades" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ha fallat en crear %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "No es pot obrir %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"No es pot obrir %1 per a escriure-hi: sistema de fitxers només d'escriptura" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "S'està intentant escriure més enllà de la mida màxima de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"No es pot expandir el fitxer %1: intentava créixer més que la mida màxima" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "No es pot expandir el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Error: la lectura ha passat el final del fitxer %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Ha fallat en cercar el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Error llegint des de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Ha fallat en escriure el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "No es pot preassignar espai en disc: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "No es pot crear el fitxer %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Ha fallat en escriure el primer tros al fitxer DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Ha fallat en escriure l'últim tros en el fitxer DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "S'està esperant que acabin altres tasques de moure" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Origen" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destinació" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "S'està movent" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ha fallat en obrir %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "No es pot escriure a una part assignada com a només de lectura" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 parell" -msgstr[1] "%1 parells" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "S'ha deshabilitat perquè el sembrador web no coincideix amb el torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Sense connexió" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Resolent el proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Resolent el nom de màquina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Connexió tancada" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Error: la sol·licitud ha fallat: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Error: la connexió al sembrador web ha fallat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Connectant" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Error en connectar al sembrador web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Error en la resolució del nom de màquina del sembrador web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Error: la connexió ha fallat, el servidor no respon" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Error: s'ha esgotat el temps de sol·licitud" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "No usat durant %1 segons (hi ha massa errors de connexió)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Bé" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Atenció: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Anunci" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "El directori %1 no existeix" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Client desconegut" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "El torrent és corrupte." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " No es pot obrir el fitxer torrent %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Error en escriure al disc. Hi ha suficient espai lliure al disc?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent%1:
      %2
      Probablement el torrent és corrupte o no és un fitxer torrent vàlid." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "Hi ha hagut un error en carregar %1:
      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "No es pot crear %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Ja esteu baixant el torrent %1%1. S'ha fusionat la llista de " -"seguidors d'ambdós torrents." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Ja esteu baixant el torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "No es pot crear el fitxer índex:%1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "No engegat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Baixada finalitzada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sembra completada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "S'està sembrant" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixant" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Encallat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "S'ha aturat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Reservant espai al disc" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "En cua per sembrar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "En cua per baixar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Super sembrat" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "S'ha redireccionat sense cap ubicació nova" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Resposta no vàlida del seguidor" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dades no vàlides des del seguidor" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL no vàlid del seguidor" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Temps exhaurit en connectar amb el seguidor %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de màquina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "La connexió s'ha tancat inesperadament" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "L'operació ha excedit el temps" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Error en baixar %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Error en analitzar la descripció de l'encaminador." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Ha fallat el redireccionament:\n" -"El dispositiu no té cap connexió WANIP ni WANPPP." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"No es troba el servei de redirecció de ports en la descripció del dispositiu." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "No es pot escriure a %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "No es pot llegir des de %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot crear l'enllaç simbòlic %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot moure %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "No es pot copiar %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "No es pot esborrar %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "No es pot crear %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "No es pot calcular la mida del fitxer %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "No es pot calcular la mida de fitxer: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "No es pot expandir el fitxer: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "No es pot cercar en el fitxer: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dia " -msgstr[1] "%1 dies " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Seguidor" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "E/S de disc" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Error en escriure al disc" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Error en llegir des del disc" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Error d'interpretació" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Sense ús" - -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "No hi ha espai suficient al disc" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer: %1: %2" diff --git a/libktorrent/po/cs/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/cs/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 4512e660..00000000 --- a/libktorrent/po/cs/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( cs ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/cs/libktorrent.po b/libktorrent/po/cs/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 755a4cc0..00000000 --- a/libktorrent/po/cs/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,564 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2013. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-07 15:57+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" -"Language-Team: Czech \n" -"Language: cs\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent k otevření" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port k použití" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Zda povolit šifrování nebo ne" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Zda povolit výměnu protějšků nebo ne" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Zda použít utp nebo ne" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Neplatný token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Chyba v dekódování" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Neočekávaný konec vstupu" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Nelze převést %1 na celé číslo" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent je nekompletní." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Čekám na dokončení ostatních kontrol dat" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Kontroluji data" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Kontroluji data" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Nelze otevřít soubor %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Nelze vytvořit %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Nelze otevřít %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Nelze otevřít %1 pro zápis: souborový systém je pouze pro čtení" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Pokouším se zapsat přes maximální velikost %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "Nelze rozšířit soubor %1: pokouším se růst přes maximální velikost" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Nelze rozšířit soubor %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Chyba: Čtení za koncem souboru %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Selhalo nalezení souboru %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Chyba při čtení z %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Zápis do souboru %1 selhal: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Nelze předalokovat místo na disku: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Nelze otevřít index soubor %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Nelze vytvořit soubor %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Nelze zapsat první blok do souboru DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Selhalo zapisování posledního bloku do souboru DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Čekám na dokončení ostatních úkolů pro skončení" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Cíl" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Přesouvání" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Nelze otevřít %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Nelze zapisovat do části mapované pouze pro čtení" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 protějšek" -msgstr[1] "%1 protějšky" -msgstr[2] "%1 protějšků" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Zakázáno protože webový seed se neshoduje s torrentem" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nepřipojen" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Zjišťuji proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Není k dispozici dostatek systémových prostředků" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Zjišťuji název počítače %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Spojení uzavřeno" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Chyba: požadavek selhal: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Připojen" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Chyba: Připojení k webovému seedu selhalo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Navazuji spojení" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Připojení k webovému seedu selhalo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Zjištění jména počítače webového seedu selhalo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Chyba: spojení selhalo, server neodpovídá" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Chyba: Vypršel časový limit požadavku" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Přesměrováno bez nového umístění." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Nepoužito po %1 sekund (příliš mnoho chyb spojení)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Varování: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Připojuji se" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Chyba: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Adresář %1 neexistuje" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Neznámý klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Poškozený torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Nelze otevřít torrent soubor %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Chyba zápisu na disk, máte dostatek místa?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Při načítání torrentu %1 došlo k chybě:
      %2
      Torrent je " -"pravděpodobně poškozený nebo se nejedná o soubor torrentu." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "Během načítání %1 nastala chyba:
      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Nelze vytvořit %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Torrent %1 již stahujete. Seznam trackerů obou torrentů byl sloučen." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Již stahujete torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Nelze vytvořit soubor s indexem: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nespuštěno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Stahování dokončeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sdílení dokončeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sdílím" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Stahuji" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Stojící" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Zastaveno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Přidělování diskového prostoru" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Zařazeno do fronty pro sdílení" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Zařazeno do fronty pro stahování" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Zastaveno. Není místo na disku." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pozastaveno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Super-sdílení" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Přesměrování bez umístění přesměrování" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Neplatná odpověď od trackeru" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Neplatná data z trackeru" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Neplatné URL trackeru" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Vypršel časový limit při kontaktování trackeru %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Nelze rozpoznat název hostitele %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Připojení bylo neočekávaně uzavřeno" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Čas pro operaci vypršel" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Chyba při stahování %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Chyba při analýze popisu směrování." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Přesměrování selhalo:\n" -"Zařízení nemá WANIPConnection nebo WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Nelze najít službu přesměrování portů v popisu zařízení." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Nelze zapisovat do %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Nelze číst z %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nelze odkázat %1 na %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Nelze přesunout %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Nelze kopírovat %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Nelze smazat %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Nelze vytvořit %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Nelze spočítat velikost souboru %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Nelze spočítat velikost souboru: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Nelze rozšířit soubor : %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Nelze hledat v souboru: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 den " -msgstr[1] "%1 dnů " -msgstr[2] "%1 " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Připojení" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Diskové I/O" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Chyba při zápisu na disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Chyba při čtení z disku" diff --git a/libktorrent/po/da/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/da/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index d1793c4c..00000000 --- a/libktorrent/po/da/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( da ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/da/libktorrent.po b/libktorrent/po/da/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 5f560488..00000000 --- a/libktorrent/po/da/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,598 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Martin Schlander , 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-09 15:40+0100\n" -"Last-Translator: Martin Schlander \n" -"Language-Team: Danish \n" -"Language: da\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent der skal åbnes" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port der skal bruges" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Om kryptering skal aktiveres" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Om peer-udveksling skal aktiveres" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Om utp skal bruges eller ej" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Ulovligt symbol: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Dekodningsfejl" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Uventet afslutning på input" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Kan ikke konvertere %1 til et heltal" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent er ukomplet." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Venter på at andre datatjek er færdige" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Kontrollerer data" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Tjekker data" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Kan ikke åbne filen %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Fejl under oprettelse af %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Kan ikke åbne %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Kan ikke åbne %1 til skrivning: Skrivebeskyttet filsystem" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Forsøger at skrive udover den maksimale størrelse på %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Kan ikke udvide filen %1: Forsøger at forøge filen udover den maksimale " -"størrelse" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Kan ikke udvide filen %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Fejl: Læsning forbi slutning af filen %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Kunne ikke søge i filen %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Fejl ved læsning fra %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Fejl under skrivning til filen %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Kan ikke præallokere diskplads: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Kan ikke åbne indeksfilen %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Kan ikke oprette filen %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Kunne ikke skrive første stykke til DND-filen: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Kunne ikke skrive sidste stykke til DND-filen: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Venter på at andre flyttejobs er færdige" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destination" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Flytter" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Kunne ikke åbne %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Kan ikke skrive til et stykke der er mærket som skrivebeskyttet" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 peer" -msgstr[1] "%1 peers" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Deakitveret fordi webseed ikke matcher torrenten" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Ikke forbundet" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Slår proxyen %1 op: %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Ikke nok systemressourcer tilgængelige" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Slår værtsnavnet %1 op" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Forbindelse lukket" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Fejl: Anmodning mislykkedes: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Forbundet" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde til webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Forbinder" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Kunne ikke forbinde til webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet for webseed op" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Fejl: Kunne ikke forbinde, serveren svarer ikke" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Fejl: Forespørgslen havde tidsudløb" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Omdirigeret uden en ny placering." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Ikke brugt i %1 sekunder (for mange forbindelsesfejl)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "O.k." - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Advarsel: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Annoncerer" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fejl: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Mappen %1 findes ikke" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Ukendt klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Defekt torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Kan ikke åbne torrent-filen %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Fejl ved skrivning til disk. Har du tilstrækkelig diskplads?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"En fejl opstod under indlæsning af torrenten %1:
      %2
      Torrenten er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "En fejl opstod under indlæsning af %1:
      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Kan ikke oprette %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Du er allerede ved at hente torrenten %1. Listen over trackers for " -"begge torrents er flettet sammen." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Du downloader allerede torrenten %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Kan ikke oprette indeksfil: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Ikke startet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Download gennemført" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Seedning gennemført" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeder" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Downloader" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Hænger" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Allokerer diskplads" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "I kø til seedning" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "I kø til download" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stoppet. Ingen plads tilbage på enheden." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pause" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Superseeding" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Omdirigering uden en omdirigeringsplacering" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Ugyldigt svar fra tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Ugyldige data fra tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Ugyldig URL for tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Tidsudløb under kontakt til trackeren %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Kunne ikke slå værtsnavnet %1 op" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Forbindelse afbrudt uventet" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Operationen havde tidsudløb" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Kunne ikke downloade %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Fejl under fortolkning af routerbeskrivelse." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Videresendelse mislykkedes:\n" -"Enheden har ikke en WANIP- eller WANPPP-forbindelse." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Kan ikke finde tjenesten til videresendelse af port i enhedens beskrivelse." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Kan ikke skrive til %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Kan ikke læse fra %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Kan ikke oprette mappen %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Kan ikke oprette symbolsk link fra %1 til %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Kan ikke flytte %1 til %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Kan ikke kopiere %1 til %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Kan ikke slette %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Kan ikke oprette %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Kan ikke beregne filstørrelse for %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Kan ikke beregne filstørrelsen: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Kan ikke udvide fil: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Kan ikke søge i fil: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dag " -msgstr[1] "%1 dage " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Forbindelser" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Input/output for disk" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Fejl ved skrivning til disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Fejl ved læsning fra disk" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Fortolkningsfejl" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Ikke i brug" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Ikke nok ledig diskplads til %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Kan ikke åbne filen %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Kan ikke åbne filen: %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
      %1
      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "En fejl opstod under indlæsning af torrenten
      %1
      Torrenten " -#~ "er sandsynligvis defekt, eller er ikke en gyldig torrent-fil." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Kan ikke åbne logfilen %1: %2" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Kan ikke binde til UDP-port %1 eller de 10 følgende porte." diff --git a/libktorrent/po/de/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/de/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 2346309a..00000000 --- a/libktorrent/po/de/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( de ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/de/libktorrent.po b/libktorrent/po/de/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 74f7d00e..00000000 --- a/libktorrent/po/de/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,8531 +0,0 @@ -# Patrick Trettenbrein , 2005, 2006. -# Stephan Johach , 2005. -# Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. -# Danny Kukawka , 2006. -# Jannick Kuhr , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Panagiotis Papadopoulos , 2009, 2010. -# Burkhard Lück , 2009, 2011, 2012. -# Markus Slopianka , 2009, 2010. -# Frederik Schwarzer , 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:19+0200\n" -"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" -"Language-Team: German \n" -"Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Zu öffnender Torrent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Zu verwendender Port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Gibt an, ob eine Verschlüsselung verwendet wird" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Gibt an, ob ein Gegenstellenaustausch verwendet wird" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Gibt an, ob UTP verwendet wird" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Ungültiges Zeichen: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Dekodierungsfehler" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "%1 kann nicht nach int umgewandelt werden" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Der Torrent ist unvollständig." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Es wird darauf gewartet, dass andere Datenprüfungen abgeschlossen sind" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Daten werden geprüft" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Daten werden geprüft" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: Nur-Lesen-Dateisystem" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Es wird versucht, über die Maximalgröße von %1 hinaus zu schreiben" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: Es wird versucht, die Datei über " -"die Maximalgröße hinaus zu vergrößern" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Fehler: Das Ende der Datei %1 kann nicht gelesen werden" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Die Datei %1 kann nicht gesucht werden: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" -"Der benötigte Speicherplatz auf dem Medium kann nicht reserviert werden: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Indexdatei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Schreiben des ersten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Schreiben des letzten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" -"Es wird darauf gewartet, dass andere Verschiebevorgänge abgeschlossen werden" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Quelle" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Ziel" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Verschiebevorgang" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "%1 lässt sich nicht öffnen: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Es kann nicht in schreibgeschützte Bereiche geschrieben werden" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "Eine Gegenstelle" -msgstr[1] "%1 Gegenstellen" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Deaktiviert, weil der Webseed nicht zum Torrents passt" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nicht verbunden" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Proxy %1:%2 wird aufgelöst" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Es sind nicht ausreichend System-Ressourcen verfügbar." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Rechnername %1 wird aufgelöst" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Verbindung beendet" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Fehler: Anfrage fehlgeschlagen: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Verbunden" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Fehler: Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Verbindung wird aufgebaut" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Der Rechnername des Webseeds wurde nicht gefunden" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Fehler: Verbindung fehlgeschlagen, Server antwortet nicht" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung der Anfrage" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Ohne neue Adresse umgeleitet." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Ungenutzt seit %1 Sekunden (zu viele Verbindungsfehler)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Achtung: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Anmelden" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fehler: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Unbekannter Client" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Die Torrent-Datei ist beschädigt." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" -"Fehler beim Schreiben auf den Datenträger. Ist genügend Speicherplatz " -"vorhanden?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
      %2
      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Beim Laden des Torrents %1 ist ein Fehler aufgetreten:
      %2
      Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht " -"um eine gültige Torrent-Datei." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
      %2" -msgstr "Beim Laden von %1 ist ein Fehler aufgetreten:
      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Sie laden den Torrent %1 bereits herunter. Die Liste der Tracker von " -"beiden Torrents wurde zusammengeführt." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Sie laden den Torrent %1 bereits herunter." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Die Indexdatei %1 lässt sich nicht erstellen." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nicht gestartet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Download beendet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Upload beendet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Hochladen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Herunterladen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Stehengeblieben" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Angehalten" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Speicherplatz wird belegt" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "In Upload-Warteschlange eingereiht" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "In Download-Warteschlange eingereiht" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pausiert" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Superseed-Modus" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Umleitung ohne Zieladresse" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Ungültige Daten vom Tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Ungültige Tracker-Adresse" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbinden mit dem Tracker %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Der Rechnername %1 wurde nicht gefunden" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Die Verbindung wurde unerwartet beendet" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Zeitüberschreitung bei dieser Operation" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "%1 lässt sich nicht herunterladen: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Fehler beim Einlesen der Router-Beschreibung." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Weiterleitung fehlgeschlagen:\n" -"Das Gerät hat keine WANIP- oder WANPPP-Verbindung." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"In der Beschreibung des Geräts kann kein Dienst für das Weiterleiten von " -"Ports gefunden werden." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" -"Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 Tag " -msgstr[1] "%1 Tage " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Verbindungen" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "VHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Disk-Eingabe/Ausgabe" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Fehler beim Schreiben auf den Datenträger" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Fehler beim Lesen vom Datenträger" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Verarbeitungsfehler" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Nicht in Benutzung" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Nicht ausreichend freier Speicherplatz für %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
      %1
      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Laden des Torrents ist ein Fehler aufgetreten:
      %1
      Der " -#~ "Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht um eine " -#~ "gültige Torrent-Datei." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Die Protokolldatei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Wartezeit überschritten" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "Der UDP-Port %1 und die 10 darauffolgenden Ports können nicht verwendet " -#~ "werden." - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Ordner durchsuchen" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "geladen" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Gerät" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Port weitergeleitet" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN-Verbindung" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
      Manufacturer: %2
      Model Description: " -#~ "%3
      " -#~ msgstr "" -#~ "Modellname: %1
      Hersteller: %2
      Modellbeschreibung: " -#~ "%3
      " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Zeigt den Status des UPnP-Moduls" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "Ein aktiver Filter" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktive Filter" - -#~ msgid "%1

      %2" -#~ msgstr "%1

      %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Syndizierung" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Verwaltet RSS- und Atom-Nachrichtenquellen" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Bitte die Adresse (URL) eingeben" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie die Adresse der RSS- oder Atom-Nachrichtenquelle ein." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Laden der Nachrichtenquelle %1 fehlgeschlagen." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "" -#~ "Erstellen des Ordners für die Nachrichtenquelle %1 fehlgeschlagen: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Neuer Filter" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Neuen Filter hinzufügen" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Nachrichtenquelle hinzufügen" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Nachrichtenquelle entfernen" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Nachrichtenquelle anzeigen" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Filter hinzufügen/entfernen" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Umbenennen" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Filter hinzufügen" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Filter entfernen" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Filter bearbeiten" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Nachrichtenquelle: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Nicht geladen" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Download fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Herunterladen" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "" -#~ "Es kann keine gültige Verknüpfung zu einem Torrent auf %1 gefunden werden" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Veröffentlichungsdatum" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "Es existiert bereits ein Filter mit dem Namen %1. Filternamen müssen " -#~ "eindeutig sein." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Verfügbar" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Anhängig" - -#~ msgid "%1
      Preview: %2
      Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
      Vorschau: %2
      Heruntergeladen: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Interpret" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Länge" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Jahr" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Bereit zum Abspielen" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Modus:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Einzelne Datei" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Zufällig" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Entfernen" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Medien hinzufügen" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste leeren" - -#~ msgid "Title: %1
      Artist: %2
      Album: %3" -#~ msgstr "Titel: %1
      Interpret: %2
      Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
      \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Wiedergabe: %1
      \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
      Artist: %2" -#~ msgstr "Titel: %1
      Interpret: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Titel: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Wiedergabe: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Medienwiedergabe" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Liste abspielen" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Wiedergabe" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Anhalten" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Zurück" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Vorwärts" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Video anzeigen" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Film-Wiedergabe" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Sammlung:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Vollbildmodus umschalten" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent spielt ein Video ab." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Es können keine Designs für die Web-Oberfläche gefunden werden." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Nicht unterstützte HTTP-Methode" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Web-Oberfläche" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "HTTP Get wird beim Hochladen eines Torrents nicht unterstützt" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Ungültige Daten empfangen" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei fehlgeschlagen" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Es ist ein interner Serverfehler aufgetreten: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unbekannt" - -#~ msgid "" -#~ "

      Legend:

        " -#~ msgstr "" -#~ "

        Legende:

          " - -#~ msgid "" -#~ "
        •    â€” %2
        • " -#~ msgstr "" -#~ "
        •    â€” %2
        • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Als Bild speichern ..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Neu skalieren" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Zurücksetzen" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes auswählen ..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistik" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Verbundene Leecher" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Leecher in Schwärmen" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Verbundene Seeder" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeder in Schwärmen" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Durchschnittlich verbundene Leecher pro Torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Durchschnittlich verbundene Seeder pro Torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Durchschnittlich verbundene Leecher pro laufenden Torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Durchschnittlich verbundene Seeder pro laufenden Torrent" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Knoten" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Aufträge" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Aktuelle Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Durchschnittlich von Leechern" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Durchschnittlich an Leecher" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Durchschnittlich von Seedern" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Von Leechern" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Von Seedern" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsdiagramme" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Zeigt Diagramme der Download- und Uploadgeschwindigkeiten" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Verbindungsdiagramme" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Zeigt Diagramme der Verbindungen" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Anzeige" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Land" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Downloadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Uploadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Gedrosselt" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Abgewiesen" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Verfügbarkeit" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Bewertung" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Slot zum Hochladen" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Anfragen" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Heruntergeladen" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Hochgeladen" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interessiert" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interessant" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "IP-Adresse der Gegenstelle" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Land, in dem sich die Gegenstelle befindet" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Das von der Gegenstelle verwendete Programm" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Downloadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Uploadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob Sie durch die Gegenstelle geblockt werden. Wenn Sie geblockt " -#~ "werden, sendet die Gegenstelle Ihnen keine Daten" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Abgewiesen bedeutet, dass die Gegenstelle Ihnen in den letzten 2 Minuten " -#~ "keine Daten mehr gesendet hat" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Die Datenmenge, die die Gegenstelle vom Torrent besitzt" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Gibt an, ob die Gegenstelle VHT aktiviert hat" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Die Punktzahl der Gegenstelle. KTorrent verwendet diese, um zu bestimmen, " -#~ "an wen Daten hochgeladen werden" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "Nur Gegenstellen mit mindestens einem Upload-Slot erhalten Daten" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Die Anzahl an Download- und Uploadanfragen" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Die von dieser Gegenstelle bereits heruntergeladene Datenmenge" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Die zu dieser Gegenstelle bereits hochgeladene Datenmenge" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob die Gegenstelle daran interessiert ist, Daten von Ihnen " -#~ "herunterzuladen" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob Sie daran interessiert sind, Daten von der Gegenstelle " -#~ "herunterzuladen" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Keine Begrenzung" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privat" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Öffentlich" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Informationsfenster" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Zeigt Statusinformationen über einen Torrent an" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dateien" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Zeigt alle Dateien in einem Torrent an" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Bandbreitenplaner" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Gegenstellen" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt alle Gegenstellen an, mit denen Sie für einen Torrent verbunden sind" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Blöcke" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt alle Blöcke eines Torrents an, die gerade heruntergeladen werden" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Tracker" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Zeigt Informationen über alle Tracker eines Torrents an" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Webseeds" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Block" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Fortschritt" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Gegenstelle" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dateien" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Nummer des Blocks" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Fortschritt beim Herunterladen des Blocks" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Die Gegenstelle, von der heruntergeladen wird" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Downloadgeschwindigkeit des Blocks" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Die Dateien, in denen sich der Block befindet" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Gegenstelle zwangsweise trennen" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Gegenstelle verbannen" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Der Webseed %1 kann nicht hinzugefügt werden, da er bereits in der " -#~ "Webseed-Liste enthalten ist." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Der Webseed %1 kann nicht entfernt werden, da er Teil des Torrents ist." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Öffnen" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Zuerst herunterladen" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Normal herunterladen" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Zuletzt herunterladen" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Nicht herunterladen" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Datei(en) löschen" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Datei verschieben" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Baumansicht des Ordners einklappen" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Baumansicht des Ordners ausklappen" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Dateibaum" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Dateiliste" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Filter anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Sind " -#~ "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Sind " -#~ "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in den die Daten verschoben werden sollen." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "Adresse (URL)" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Seeder" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Leecher" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Downloadanzahl" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Nächste Aktualisierung" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorität" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% vollständig" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Zuerst" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Zuletzt" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Verfügbar" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Anhängig" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nein" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Verfügbar" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Tracker hinzufügen" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Geben Sie die Adressen des Trackers ein (eine pro Zeile):" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "" -#~ "Mehrere Adressen können nicht hinzugefügt werden, da sie in einem " -#~ "inkorrekten Format vorliegen:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Es existiert bereits ein Tracker mit dem Namen %1." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
            - Unavailable Chunks
            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  – Verfügbare Teile
            – Nicht verfügbare Teile
            – Ausgeschlossene Teile" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skripte" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Ein Bedienelement zum starten, anhalten und verwalten von Skripten" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Skript hinzufügen" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Skript entfernen" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Skript ausführen" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Skript anhalten" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Skript bearbeiten" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Eigenschaften" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Einrichten" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Skripte" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent-Skriptpakete" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie diese Skripte entfernen, werden sie vollständig von Ihrer " -#~ "Festplatte entfernt. Sind Sie sicher, dass Sie dies möchten?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Skript-Eigenschaften" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Das Archiv kann nicht zum Lesen geöffnet werden." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Ungültiges Archiv." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Es ist bereits ein Skriptpaket mit dem Namen %1 installiert." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "Das Skript kann nicht aus dem Archiv geladen werden. Es besteht ein " -#~ "Problem mit der Desktop-Datei." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Es wurde kein Skript im Archiv gefunden." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Protokollierungsstufe" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Debug" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Hinweis" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Wichtig" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keine" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Protokoll" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Die von KTorrent erstellen Protokollausgaben ansehen" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Ausgabe aussetzen" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "Protokollausgabe ausgesetzt" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "Protokollausgabe wieder aufgenommen" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Protokollbetrachter" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Download-Reihenfolge" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Download-Reihenfolge für %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Suchmaschine:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "In neuem Unterfenster öffnen" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Adresse kopieren" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Suchen nach %1 ..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "Torrent-Dateien" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Suche abgeschlossen" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Suchen" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Suchmaschine hinzufügen" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte den Rechnernamen der Suchmaschiene eingeben (z. B. www.google.de):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Opensearch wird durch %1 nicht unterstützt. Sie müssen die Such-Adresse " -#~ "daher manuell eingeben. Diese sollte {searchTerms} enthalten, was von " -#~ "KTorrent automatisch durch den Suchbegriff ersetzt wird." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "Die Adresse %1 enthält {searchTerms} nicht." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Nach %1 suchen" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Suchen" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Startseite" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Freiheit genießen!" - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Im Internet nach Torrents suchen." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Einlesen von %1 fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Adresse: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Suchtext" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Suchmaschine" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Name der Suchmaschine" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Suchmaschine: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Möchten Sie diese Magnet-Verknüpfung herunterladen?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Möchten Sie den Torrent herunterladen oder speichern?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Torrent herunterladen" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Herunterladen" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Ein Element hinzufügen" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Es wurde kein Tag ausgewählt." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Element kann nicht hinzugefügt werden, da es mit einem anderen Element im " -#~ "Planer kollidiert." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Element kann nicht hinzugefügt werden, da es mit einem anderen " -#~ "Element im Planer kollidiert." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Bandbreiten-\n" -#~ "planung" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Bandbreitenplanung bearbeiten" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Planer laden" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Planer speichern" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Neues Element" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Element entfernen" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Element bearbeiten" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Planer zurücksetzen" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Planer aktiviert" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Planer aktivieren oder deaktivieren" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent Planer-Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Eintrag kollidiert mit einem anderen Eintrag im Planer. Der " -#~ "aktuelle Eintrag kann nicht geändert werden." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Aktueller Plan: pausiert" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Aktueller Plan: %1/s herunterladen, %2/s hochladen" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Aktueller Plan: Unbegrenzt herunterladen, %1/s hochladen" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Aktueller Plan: %1/s herunterladen, unbegrenzt hochladen" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Aktueller Plan: Unbegrenzt hoch- und herunterladen" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr " (Planer deaktiviert)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Aktueller Plan:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Ein Element bearbeiten" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei %1 ist beschädigt oder keine korrekte KTorrent-Planerdatei." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Unbegrenzt" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Runter\n" -#~ "%2 Hoch" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Herunterfahren einrichten" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Herunterfahren" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Sperren" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Bereitschaft" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Ruhezustand" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Tiefschlaf" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Wenn der Download aller Torrents abgeschlossen ist" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Wenn der Upload aller Torrents abgeschlossen ist" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Wenn die unten genannten Ereignisse eintreten" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Herunterfahren aktiviert" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Herunterfahren einrichten" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Herunterladen abgeschlossen" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Hochladen abgeschlossen" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Ereignis" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Text-Datei wird geladen ..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Es sind keine IP-Adressen zum Umwandeln in %1 vorhanden" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Umwandlung läuft ..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Die ZIP-Datei %1 lässt sich nicht öffnen." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Es kann keine Blockliste in der ZIP-Datei %1 gefunden werden." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Filterdatei (level1.dat) existiert bereits, möchten Sie sie erneut " -#~ "umwandeln?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Datei existiert bereits" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP-Filter" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Status: Geladen und Aktiv" - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Status: Nicht geladen" - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Status: Neue Blockliste wird heruntergeladen und konvertiert ..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Noch keine Aktualisierung durchgeführt." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Letzter Aktualisierungsversuch fehlgeschlagen)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nie" - -# URI? -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Magnet-URI kopieren" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "UPnP-Testanwendung von KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "Copyright © 2005–2007 Joris Guisson und Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Downloadzeit" - -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "KTorrents Downloader für Magnet-Verknüpfungen" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Copyright © 2009 Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netzwerk" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Alle Schnittstellen" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " fehlerhafter Block" -#~ msgstr[1] " fehlerhafte Blöcke" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " fehlerhafte Blöcke" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Erweitert" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Anwendung" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Warteschlangenverwaltung" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Empfohlene Einstellungen berechnen" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Reihenfolge" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Zeit ohne Übertragung" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Läuft" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Eingereiht" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Nicht eingereiht" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Position eines Torrents in der Warteschlange.\n" -#~ "Verändern Sie die Reihenfolge durch Ziehen und Ablegen mit der Maus oder " -#~ "mit Hilfe der Knöpfe auf der rechten Seite." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Suchen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Gruppenansicht anzeigen oder ausblenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Nach oben" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Einen Torrent in der Warteschlange ganz nach oben verschieben" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Nach oben" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Einen Torrent in der Warteschlange nach oben verschieben" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Nach unten" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Einen Torrent in der Warteschlange nach unten verschieben" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Ganz nach unten" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Einen Torrent in der Warteschlange ganz nach unten verschieben" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Magnet starten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "Magnet anhalten" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Magnet entfernen" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Magnet-Verknüpfung" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "%v von %m Blöcken geprüft" - -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Starten" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Alle ausgewählten Torrents im aktuellen Unterfenster starten" - -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Anhalten" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Alle ausgewählten Torrents im aktuellen Unterfenster anhalten" - -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Alle ausgewählten Torrents im aktuellen Unterfenster pausieren" - -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Entfernen" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Alle ausgewählten Torrents im aktuellen Unterfenster entfernen" - -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Alle starten" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Alle Torrents im aktuellen Unterfenster starten" - -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Alle anhalten" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Alle Torrents im aktuellen Unterfenster anhalten" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Torrent und Daten entfernen" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Torrent entfernen" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Gegenstellen hinzufügen" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Austausch von Gegenstellen" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Manuelle Bekanntmachung" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Tracker aktualisieren" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vorschau" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Datenordner" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Temporärer Ordner" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Daten verschieben" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Aus Gruppe entfernen" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Neue Gruppe" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Daten prüfen" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Alle Daten eines Torrents überprüfen" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Ordner öffnen" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Zu Gruppe hinzufügen" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Torrent-Adresse kopieren" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Torrent exportieren" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen für einzelne Torrents festlegen" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrents (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Spalten" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Torrent %1 wurde nicht vollständig heruntergeladen. Möchten " -#~ "Sie auch die unvollständigen Daten löschen?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Download entfernen" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Daten löschen" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Daten behalten" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Sämtliche heruntergeladene Daten werden gelöscht. Sind Sie sicher, dass " -#~ "Sie dies möchten?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Torrent entfernen" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Größe" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Restzeit" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% vollständig" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Verteilungsverhältnis" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Downloadzeit" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Uploadzeit" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ort" - -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Hinzugefügt" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Die bereits heruntergeladene Datenmenge des Torrents" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Die Größe des Torrents ohne ausgeschlossene Dateien" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Die bereits hochgeladene Datenmenge" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Aktuelle Downloadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Aktuelle Uploadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Die verbleibende Restzeit bis der Torrent beendet ist oder – falls " -#~ "aktiviert – das maximale Verteilungsverhältnis erreicht wurde" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Die Anzahl der verbundenen Seeder (nach Angabe des Trackers)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Die Anzahl der verbundenen Leecher (nach Angabe des Trackers)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Der prozentuale Anteil der heruntergeladenen Datenmenge an der " -#~ "Gesamtgröße des Torrents ohne ausgeschlossene Dateien" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Das Verteilungsverhältnis ist die Anzahl an hochgeladenen Bytes geteilt " -#~ "durch die Anzahl an heruntergeladenen Bytes" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Der Zeitraum, über den Sie den Torrent bereits herunterladen" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Der Zeitraum, über den Sie den Torrent bereits hochladen" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Der Speicherort der Daten des Torrents auf dem Medium" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Wenn der Upload aller Torrents abgeschlossen ist" - -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "Es kann keine Verbindung zu einem Tracker hergestellt werden." - -#~ msgid "%1
          Url: %2" -#~ msgstr "%1
          Adresse: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Regelung für die %1-Gruppe" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Gruppen" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Namen bearbeiten" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Gruppe entfernen" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Unterfenster öffnen" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Gruppenregelung" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Bitte geben Sie den Gruppennamen ein." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Die Gruppe %1 existiert bereits." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Downloadbegrenzung" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Uploadbegrenzung" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Garantierte Downloadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Garantierte Uploadgeschwindigkeit" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Keine garantierte Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Torrent erstellen" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Alle Torrents" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Ungültige Adresse (URL) %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Es wird nur HTTP für Webseeds unterstützt." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder einen Ordner auswählen." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben keinen Tracker hinzugefügt. Sind Sie sicher, dass Sie diesen " -#~ "Torrent erstellen möchten?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Sie müssen mindestens einen Knoten hinzufügen." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrent-Dateien (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei zum Speichern des Torrents." - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Einen Dateibaum anzeigen" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Eine Dateiliste anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Einige Dateien dieses Torrents sind im Ordner für abgeschlossene " -#~ "Downloads gefunden worden. Möchten Sie diese Dateien importieren und den " -#~ "Ordner für abgeschlossene Dateien als Speicherort verwenden?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle Dateien dieses Torrents sind im Ordner für abgeschlossene Dateien " -#~ "gefunden worden. Möchten Sie diese Dateien importieren und den Ordner für " -#~ "abgeschlossene Dateien als Speicherort verwenden?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei %1 ist im Ordner für abgeschlossene Dateien gefunden " -#~ "worden. Möchten Sie diese Datei importieren?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Der Ordner %1 existiert nicht. Möchten Sie ihn erstellen?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben die Auswahl für die folgenden bereits existierenden Dateien " -#~ "aufgehoben. Dadurch werden sämtliche Daten in diesen Dateien gelöscht. " -#~ "Sind Sie sicher, dass Sie dies möchten?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Ja, Dateien löschen" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Nein, Dateien behalten" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "Freier Speicher lässt sich nicht ermitteln" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 fehlen" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Existierende Dateien: Keine" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Existierende Dateien: Alle" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Existierende Dateien: %1 von %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Existierende Datei: Nein" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Existierende Datei: Ja" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Wählen Sie den Ordner aus, in dem sich die Daten jetzt befinden." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Datendateien befinden sind nicht am ausgewählten Ort. Möchten Sie " -#~ "sämtliche Dateien im ausgewählten Ordner neu erstellen?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Nicht alle Dateien wurden am neuen Ort gefunden. Einige fehlen nach wie " -#~ "vor. Möchten Sie die fehlenden Dateien im ausgewählten Ordner neu " -#~ "erstellen?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Datendatei ist am ausgewählten Ort nicht vorhanden. Möchten Sie die " -#~ "Dateien im ausgewählten Ordner neu erstellen?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Ein Torrent wird importiert ..." -#~ msgstr[1] "%1 Torrents werden importiert ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "%1 wird importiert ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Import abgeschlossen." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Der Torrent %1 ist bereits geladen." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "%1 kann nicht geladen werden" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "%1 kann nicht importiert werden: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "%1 importiert" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent-Dateien" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Daten können nicht überprüft werden: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Der Torrent %1 kann nicht geöffnet werden" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Adresse (URL) öffnen" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Ungültige Adresse (URL): %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Geschwindigkeit herunter: %1 / hoch: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Heruntergeladen: %1 / Hochgeladen: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "VHT: aus" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "VHT: %1 Knoten, %2 Aufträge" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP-Filter-Liste" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

          You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Ungültige IP-Adresse %1. IP-Adressen müssen im Format „XXX.XXX.XXX." -#~ "XXX“eingegeben werden.

          Alternativ können Sie Platzhaltern wie " -#~ "„127.0.0.*“ verwenden oder Adressbereiche wie „200.10.10.0-200.10.10.40“ " -#~ "angeben." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Datei auswählen" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen zum Speichern" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Ein BitTorrent-Client für KDE" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "Copyright © 2005–2010 Joris Guisson und Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder-Modul" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Web-Oberflächen-Modul" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Statistik-Modul" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Anwendungssymbol und einige andere" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Anwendungssymbol der Version 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "ChunkBars Kurzhilfe und „IWFileTreeItem“-Sortierung" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Ländererkennung für das Informationsfenster. Die Flaggen stammen von " -#~ "http://flags.blogpotato.de/, vielen Dank auch dafür." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Dateipriorisierung und einige weitere Fehlerkorrekturen" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "Miniupnp wurde als Beispiel für unsere eigene UPnP-Implementierung " -#~ "verwendet." - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Patch zum globalen maximalen Verteilungsverhältnis" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconf-Verbesserungen" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk-Weboberfläche" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAl-Code aus KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Verbesserung der Umwandlungsgeschwindigkeit im IP-Filter-Modul" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns von Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "" -#~ "Entdeckte zwei Sicherheitslücken (beide sind inzwischen geschlossen)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Patch zum Laden mit Speicherort ohne Nachfrage" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Fehlerbereinigungen im PHP-Code der Web-Oberfläche" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Reservierung von Speicherplatz für XFS-Dateisysteme" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "" -#~ "Patch zur Verhinderung der Anzeige von sehr niedrigen Geschwindigkeiten" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Patch zur Anzeige des eventuellen Firewall-Status" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Diverse Fehlerkorrekturen" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Patch zum Ausblenden der Menüleiste" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Patch zum Ändern von Datei-Prioritäten in der Weboberfläche" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Diverse Korrekturen an der Weboberfläche" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Korrekturen für mehrere Warnungen" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "" -#~ "Patch zur korrekten Berechnung des freien Plattenspeichers unter FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Patch zum Beheben eines Absturzes in ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Diverse Fehlerkorrekturen" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Patch zum Laden von Torrents über die Befehlszeile ohne Nachfrage" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Neue Symbole" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "„Ziehen und Ablegen“-Unterstützung für Plasma-Miniprogramm" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Patch zum Aufräumen der Modulliste" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Patch zur Darstellung des Plasma-Miniprogramms als Hinweisfenster" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "Patch zur Unterstützung von IP-Bereichen im IP-Filterdialog" - -#~ msgid "Andrei Barbu" -#~ msgstr "Andrei Barbu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Wenn der Upload aller Torrents abgeschlossen ist" - -#~ msgid "Jonas Lundqvist" -#~ msgstr "Jonas Lundqvist" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Öffnen eines Torrents via Adressangabe ohne Nachfrage" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrent-Dateien" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Alle Dateien" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Adresse öffnen" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Neuen Torrent erstellen" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent öffnen" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Ohne Nachfrage öffnen" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Torrent ohne Rückfragen öffnen" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Alle starten" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Alle Torrents starten" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Alle anhalten" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Alle Torrents anhalten" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Adresse (URL) öffnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Eine Adresse (URL) öffnen, die auf einen Torrent zeigt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent pausieren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Alle laufenden Torrents pausieren" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Die Liste der geblockten IP-Adressen anzeigen" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Torrent importieren" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Einen Torrent importieren" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "KDE3-Torrents importieren" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Alle Torrents aus der KDE3-Version von KTorrent importieren" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent anzeigen/ausblenden" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Gruppenansicht sichtbar" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Gruppenansicht anzeigen oder ausblenden" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrents" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Ein Bedienelement zur Verwaltung der Warteschlange" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Magnet" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt alle Magnet-Verknüpfungen an, die gerade heruntergeladen werden" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse %1." - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Die IP-Adresse %1 ist doppelt vorhanden." - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Maximale Uploadgeschwindigkeit festlegen" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit festlegen" - -#~ msgid "" -#~ "
          Speed:
          Download: %1Upload: %2
          Transfer:
          Download: %3Upload: %4
          " -#~ msgstr "" -#~ "
          Geschwindigkeit:
          Herunterladen: %1Hochladen: %2
          Transfer:
          Heruntergeladen: " -#~ "%3Hochgeladen: %4
          " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
          Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1 wurde vollständig heruntergeladen.
          Durchschnittliche " -#~ "Geschwindigkeit: %2 Herunterl. / %3 Vert." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 hat sein maximales Verteilungsverhältnis von %2 erreicht und " -#~ "wurde angehalten.
          %3 wurden bei einer durchschnittlichen " -#~ "Geschwindigkeit von %4 hochgeladen." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 hat seine maximale Uploadzeit von %2 Stunden erreicht und wurde " -#~ "angehalten.
          %3 wurden bei einer durchschnittlichen Geschwindigkeit von " -#~ "%4 hochgeladen." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
          %2" -#~ msgstr "%1 wurde aufgrund des folgenden Fehlers angehalten:
          %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
          It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Es wurden fehlerhafte Daten im Torrent %1 gefunden.
          Es wäre " -#~ "sinnvoll, eine Datenintegritätsprüfung des Torrents durchzuführen." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 hat sein maximales Verteilungsverhältnis von %2 erreicht und " -#~ "kann nicht in die Warteschlange eingereiht werden.
          Entfernen Sie die " -#~ "Begrenzung manuell, wenn Sie den Upload fortsetzen möchten." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 hat seine maximale Uploadzeit von %2 Stunden erreicht und kann " -#~ "nicht in die Warteschlange eingereiht werden.
          Entfernen Sie die " -#~ "Begrenzung manuell, wenn Sie den Upload fortsetzen möchten." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
          " -#~ msgstr "%1 kann nicht gestartet werden:
          " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
          " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
          " -#~ msgstr[0] "Es kann nicht mehr als ein Torrent hochgeladen werden.
          " -#~ msgstr[1] "Es können nicht mehr als %1 Torrents hochgeladen werden.
          " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
          " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
          " -#~ msgstr[0] "Es kann nicht mehr als ein Torrent heruntergeladen werden.
          " -#~ msgstr[1] "Es können nicht mehr als %1 Torrents heruntergeladen werden.
          " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Unter Einstellungen -> KTorrent einrichten können Sie diese Begrenzungen " -#~ "ändern." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
          %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Der Platz auf dem Datenträger geht zur Neige.
          %1 wird im " -#~ "Moment nach ‚%2‘ heruntergeladen." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
          " -#~ msgstr "Der Torrent wurde angehalten.
          " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung in KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent kann keine Verbindungen annehmen, da die Ports %1 bis %2 bereits " -#~ "von einem anderen Programm verwendet werden." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent kann keine Verbindungen annehmen, da die Ports %1 bis %2 bereits " -#~ "von einem anderen Programm verwendet werden." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "Ein oder mehrere Torrents laufen derzeit in KTorrent" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Torrent „%1“ lässt sich nicht erstellen." - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Es fehlen einige Datendateien zum Torrent „%1“.\n" -#~ "Möchten Sie diese neu erstellen oder möchten Sie sie nicht herunterladen?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Fehlende Datendateien" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "" -#~ "Die Auswahl für folgende fehlende Dateien lässt sich nicht aufheben: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Folgende fehlende Dateien lassen sich nicht neu erstellen: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei, in der die Daten des Torrents „%1“ gespeichert werden, ist " -#~ "nicht vorhanden.\n" -#~ "Möchten Sie sie erstellen?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Datendatei fehlt" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Folgende Datendatei lässt sich nicht neu erstellen: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent hat einen Torrent aus der KDE3-Version von KTorrent gefunden. " -#~ "Möchten Sie diesen importieren?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent hat %1 Torrents aus der KDE3-Version von KTorrent gefunden. " -#~ "Möchten Sie diese importieren?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Es konnten keine Torrents aus der KDE3-Version gefunden werden." - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "Ungültige Magnet-Bittorrent-Verknüpfung: %1" - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Miniprogramm" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
          Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
          Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
          \t\t\t\t\t\t\t" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
          Downloadgeschwindigkeit:%5 Seeder: %1 (%2)
          Uploadgeschwindigkeit:%6 Leecher: %3 " -#~ "(%4)
          Downloaded:%1 Size: %2
          Uploaded:%3 Complete: %4 %
          " -#~ msgstr "" -#~ "Heruntergeladen:%1 Größe: %2" -#~ "\t\t\t\tHochgeladen:%3 Vollständig: %4 " -#~ "%\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
          %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1
          %2 (Verteilungsverhältnis: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent ist derzeit nicht aktiv." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Keine Torrents geladen." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Der ausgewählte Torrent ist nicht verfügbar." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Nicht gruppierte Torrents" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Uploads" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Aktive Uploads" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Nicht aktive Uploads" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Downloads" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Aktive Downloads" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Nicht aktive Downloads" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Aktive Torrents" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Aktive Downloads" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Aktive Uploads" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Passive Torrents" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Passive Downloads" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Passive Uploads" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Kleine Symbole" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normale Symbole" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Große Symbole" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Nur Symbole" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Nur Text" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Symbole und Text" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Rechts" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Oben" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Unten" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Maximales Verteilungsverhältnis erreicht." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Maximale Uploadzeit erreicht" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datei" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Torrent „%1“ hat sein maximales Verteilungsverhältnis und seine " -#~ "maximale Uploadzeit erreicht. Soll diese Begrenzung ignoriert und der " -#~ "Upload trotzdem gestartet werden?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Torrent „%1“ hat sein maximales Verteilungsverhältnis erreicht. Soll " -#~ "diese Begrenzung ignoriert und der Upload trotzdem gestartet werden?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Der Torrent „%1“ hat seine maximale Uploadzeit erreicht. Soll diese " -#~ "Begrenzung ignoriert und der Upload trotzdem gestartet werden?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben nicht ausreichend Speicherplatz, um diesen Torrent " -#~ "herunterzuladen. Sind Sie sicher, dass Sie den Vorgang fortsetzen möchten?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Unzureichend Speicherplatz für %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie haben nicht ausreichend Speicherplatz, um die folgenden Torrents " -#~ "herunterzuladen. Möchten Sie sie trotzdem starten?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Torrents haben ihre maximale Uploadzeit erreicht. Möchten " -#~ "Sie sie trotzdem starten?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Die folgenden Torrents haben ihr maximales Verteilungsverhältnis " -#~ "erreicht. Möchten Sie sie trotzdem starten?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Der Transfer des Torrents %1 kann nicht gestartet werden: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fehler" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Der Transfer des Torrents %1 kann nicht angehalten werden: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
            - Chunks to Download
            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Heruntergeladene Teile
            – Herunterzuladende Teile
            – Ausgeschlossene Teile" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "" -#~ "Es kann nicht über das Ende des mmap-Buffers hinaus geschrieben werden." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Module" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Jannick Kuhr, Michael Skiba, Patrick Trettenbrein" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "" -#~ "opensource@kuhr.org,trans@michael-skiba.de,patrick.trettenbrein@kdemail." -#~ "net" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Ordner zum Durchsuchen nach Torrents:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Liste der Ordner, die von diesem Modul nach Torrents durchsucht werden." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Einen neuen Ordner zum Durchsuchen hinzufügen." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Ordner hinzufügen" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Einen Ordner aus der Liste entfernen." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Ordner entfernen" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optionen" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Torrents ohne Rückfragen öffnen." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Ohne Nachfrage öffnen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Ordner rekursiv nach " -#~ "Torrents durchsuchen.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Dies wird nicht für Ordner " -#~ "mit dem Namen „Geladen“ durchgeführt.

          " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Unterordner durchsuchen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Wenn eine Torrent-Datei " -#~ "gefunden und geladen wurde, diese anschließend löschen.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Warnung: Die Datei geht endgültig " -#~ "verloren.

          " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Torrent-Datei nach dem Laden löschen" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Den Torrent nach dem Laden in den Unterordner „Geladen“ verschieben. Wenn " -#~ "der Ordner nicht existiert, wird er erstellt." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Torrent nach dem Laden in den Ordner „Geladen“ verschieben" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Durch dieses Modul geöffnete Torrents zu einer Gruppe hinzufügen." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Torrent zu Gruppe hinzufügen:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Gruppe, zu der die Torrents hinzugefügt werden." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Ob ein Torrent ohne Rückmeldung geöffnet werden soll oder nicht." - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Löschaktion aktiviert." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Verschiebeaktion aktiviert." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Ordner rekursiv durchsuchen." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Weiterleiten" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Nicht weiterleiten" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Erneut suchen" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Standardmäßig zu benutzendes UPnP-Gerät" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Syndizierung-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Zeichenketten-Suche" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Der im Titel eines " -#~ "Elements zu findenende Suchbegriff. Einfache Platzhalter werden " -#~ "unterstützt:

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "
          \n" -#~ "

          c

          \n" -#~ "

          Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

          \n" -#~ "

          ?

          \n" -#~ "

          Matches " -#~ "any single character.

          \n" -#~ "

          *

          \n" -#~ "

          Matches " -#~ "zero or more of any characters.

          \n" -#~ "

          [...]

          \n" -#~ "

          Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

          \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
          \n" -#~ "

          c

          \n" -#~ "

          Jedes Zeichen, " -#~ "abgesehen von den unten genannten, repräsentiert sich selbst. Ein c entspricht also dem Zeichen c.

          \n" -#~ "

          ?

          \n" -#~ "

          Ersetzt " -#~ "jeweils ein einzelnes Zeichen.

          \n" -#~ "

          *

          \n" -#~ "

          Ersetzt " -#~ "null, ein oder mehrere Zeichen.

          \n" -#~ "

          [...]

          \n" -#~ "

          Ein Satz " -#~ "an möglicher Zeichen kann in eckigen Klammern dargestellt werden. " -#~ "Innerhalb einer Zeichenklasse, genauso wie außerhalb, hat ein Backslash " -#~ "keine besondere Bedeutung.

          \n" -#~ "

          *." -#~ "torrent findet beispielsweise alle Elemente die auf .torrent enden. " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig wird die Suche mit Platzhaltern verwendet. Wenn Sie " -#~ "reguläre Ausdrücke verwenden möchten, müssen Sie diese Option aktivieren." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Suchbegriffe sind reguläre Ausdrücke" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Element muss mit allen Suchbegriffen übereinstimmen" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Staffeln && Episoden" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Suche nach Staffeln und Episoden verwenden" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Staffeln:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die herunterzuladenden Staffeln an. Mehrere Staffeln können " -#~ "durch ein Komma getrennt und Bereiche durch einen Bindestrich angegeben " -#~ "werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Beispiel: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Dies lädt die Staffeln 1, 3, 4, 5, 6 und 9 herunter." - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episoden:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie die herunterzuladenden Episoden an. Mehrere Episoden können " -#~ "durch ein Komma getrennt und Bereiche durch einen Bindestrich angegeben " -#~ "werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Beispiel: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Dies lädt die Episoden 1, 3, 4, 5, 6 und 9 herunter." - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "" -#~ "Nicht mehrere Elemente mit derselben Staffel und Episode herunterladen" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Mit Suchbegriff übereinstimmende Torrents herunterladen" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Mit Suchbegriff nicht übereinstimmende Torrents herunterladen" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Zu Gruppe hinzufügen:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Herunterladen nach:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Torrents ohne Nachfrage öffnen" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "Filter auf Nachrichtenquelle:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Adresse:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Status:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Aktualisieren alle:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "" -#~ "Zeitintervall zwischen den automatischen Aktualisierungen der " -#~ "Nachrichtenquelle." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " Minuten" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Aktualisieren" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Filter verwalten" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Nachrichtenquelle:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Aktive Filter:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hinzufügen" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Verfügbare Filter:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Alle entfernen" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Menü der Medienwiedergabe" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Medien-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Such-Einstellungen" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Design für Web-Oberfläche:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Gibt an, welche Oberfläche verwendet wird." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Ordner rekursiv nach " -#~ "Torrents durchsuchen.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Dies wird nicht für Ordner " -#~ "mit dem Namen „Geladen“ durchgeführt.

          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Benötigt:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Benutzername:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Benutzername zur Anmeldung an der Web-Oberfläche." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwort:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "Das Passwort für die Web-Oberfläche. Voreingestellt ist „ktorrent“." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Webserver" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Der Port, auf dem die Web-Oberfläche Verbindungen entgegen nimmt." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Wenn Sie sich hinter " -#~ "einem Router befinden und aus dem Internet auf die Web-Oberfläche " -#~ "zugreifen möchten, müssen Sie den korrekten Port weiterleiten.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Diese Einstellung sorgt " -#~ "dafür, dass das UPnP-Modul den Port automatisch weiterleitet. Damit dies " -#~ "funktioniert, muss das UPnP-Modul geladen sein.

          " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Port weiterleiten" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "TTL der Sitzung:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Gibt an, wie lange eine Sitzung gültig ist (in Sekunden)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " Sek." - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Portnummer" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Port weiterleiten" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Lebensdauer (TTL) der Sitzung" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Oberflächendesign" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Benutzername" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Passwort" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Diagramm alle n Oberflächenaktualisierungen aktualisieren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Intervall in Millisekunden zwischen den Datenerfassungen" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Methode zur Bestimmung des Maximalwerts der Skala" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Gibt an, ob Seeder in Schwärmen angezeigt werden" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Gibt an, ob Leecher in Schwärmen angezeigt werden" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Im Download-Diagramm anzuzeigende Geschwindigkeitsproben" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Im Gegenstellendiagramm anzuzeigende Geschwindigkeitsproben" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Im Upload-Diagramm anzuzeigende Geschwindigkeitsproben" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Im Verbindungsdiagramm anzuzeigende Geschwindigkeitsproben" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "Im VHT-Diagramm anzuzeigende Geschwindigkeitsproben" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Farbe der Geschwindigkeit im Download-Diagramm" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Farbe der durchschnittlichen Geschwindigkeit im Download-Diagramm" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Farbe der Begrenzung im Download-Diagramm" - -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der durchschnittlichen Geschwindigkeit von Leechern im " -#~ "Gegenstellendiagramm" - -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der durchschnittlichen Geschwindigkeit an Leecher im " -#~ "Gegenstellendiagramm" - -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der durchschnittlichen Geschwindigkeit von Seedern im " -#~ "Gegenstellendiagramm" - -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "Farbe der Leecher im Gegenstellendiagramm" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Farbe der Seeder im Gegenstellendiagramm" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Farbe der Geschwindigkeit im Upload-Diagramm" - -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "Farbe des Durchschnitts im Upload-Diagramm" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Farbe der Begrenzung im Upload-Diagramm" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Farbe der verbundenen Leecher im Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Farbe der Leecher in Schwärmen im Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Farbe der verbundenen Seeder im Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Farbe der Seeder in Schwärmen im Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der durchschnittlich verbundenen Leecher pro Torrent im " -#~ "Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der durchschnittlich verbundenen Seeder pro Torrent im " -#~ "Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der durchschnittlich verbundenen Leecher pro laufenden Torrent im " -#~ "Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Farbe der durchschnittlich verbundenen Seeder pro laufenden Torrent im " -#~ "Verbindungsdiagramm" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Farbe der Knoten im VHT-Diagramm" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Farbe der Aufgaben im VHT-Diagramm" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Anti-Aliasing in Digrammen verwenden?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Das graue Hintergrundraster zeichnen?" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Art des Bedienelements zum Zeichnen der Diagramme" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Hochladen" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Farben" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Durchschnitt" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Begrenzung" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeder in Schwärmen" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Durchschnittlich verbundene Leecher pro laufendem Torrent" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Durchschnittlich verbundene Seeder pro laufenden Torrent" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Anti-Aliasing verwenden" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Hintergrundraster zeichnen" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Element-Typ:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativ" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(Modul muss nach einer Änderung erneut geladen werden)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Aktualisierung" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Diagramm aktualisieren alle" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Oberflächenaktualisierungen" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Daten erfassen alle" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "Millisekunden" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Messzählungen" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maximum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Skalierungsmodus der Maximalgeschwindigkeit: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Exakt" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Gegenstellen-Verbindungen" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeder in Schwärmen anzeigen" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Leecher in Schwärmen anzeigen" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Unterfenster „Gegenstellen“ im Hauptfenster anzeigen" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Ansicht der unfertigen Blöcke im Hauptfenster" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Unterfenster „Gegenstellen“ im Hauptfenster anzeigen" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Tracker entfernen" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Tracker ändern" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Tracker aktualisieren" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Information" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Durchschnittliche Downloadgeschwindigkeit:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Durchschnittliche Uploadgeschwindigkeit:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Kommentare:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Heruntergeladene Blöcke:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Verfügbare Blöcke:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Hochladen" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Verteilungsverhältnis:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Verhältnisbegrenzung:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Zeitbegrenzung:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Stunden" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Webseed to add to the " -#~ "torrent.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: Only http webseeds are supported.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Webseed, der zum " -#~ "Torrent hinzugefügt werden soll.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Nur HTTP-Webseeds werden unterstützt.

          " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Webseed hinzufügen" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Webseed entfernen" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Alle aktivieren" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Alle deaktivieren" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Unterfenster" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob das Gegenstellen-Unterfenster im unteren Bereich des Fensters " -#~ "angezeigt wird." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Liste der Gegenstellen anzeigen" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob das Blöcke-Unterfenster im unteren Bereich des Fensters " -#~ "angezeigt wird." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Liste der Blöcke anzeigen, die gerade heruntergeladen werden" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob das Tracker-Unterfenster im unteren Bereich des Fensters " -#~ "angezeigt wird." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Liste der Tracker anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Gibt an, ob das Webseed-" -#~ "Unterfenster im unteren Bereich des Fensters angezeigt wird.

          " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Webseed-Liste anzeigen" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Farben der Dateipriorisierung" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Höchste Priorität:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Color to use for first " -#~ "priority files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Farbe für Dateien mit " -#~ "höchster Priorität.

          " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Niedrigste Priorität:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Color to use for last " -#~ "priority files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Farbe für Dateien mit " -#~ "niedrigster Priorität.

          " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Gesamt:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Laufende Downloads:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Heruntergeladen:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Ausgenommen:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Verbleibend:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Größe:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "E-Mail-Einstellungen" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP-Server" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP-Server:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "SSL/TLS-Verschlüsselung verwenden" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Mails senden an:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "CC hinzufügen:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "BCC hinzufügen:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Einstellungen zur automatischen Fortsetzung von Torrents" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Torrent automatisch entfernen wenn:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Der Download des Torrents abgeschlossen ist" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "Der Upload des Torrents abgeschlossen ist" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Automatisch fortsetzen nach:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " Stunden" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " Sek." - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Beschreibung:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Lizenz:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Webseite:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Rich Text für Protokoll verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          All: All messages are shown

          \n" -#~ "

          Important: Only important messages are shown

          \n" -#~ "

          Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

          \n" -#~ "

          Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

          \n" -#~ "

          None: No messages are shown

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Doppelklicken Sie auf " -#~ "die Protokollierungsstufe, um sie zu ändern. Mögliche Stufen sind:

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Alle: Alle Nachrichten werden angezeigt

          \n" -#~ "

          Wichtig: Nur wichtige Nachrichten werden angezeigt\n" -#~ "

          Hinweis: Nur wichtige Nachrichten und Hinweise " -#~ "werden angezeigt

          \n" -#~ "

          Debug: Debug-Meldungen, Hinweise und wichtige " -#~ "Nachrichten werden angezeigt

          \n" -#~ "

          Keine: Es werden keine Nachrichten angezeigt

          " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob Rich Text oder einfacher Text für die Ausgabe in der " -#~ "Protokollanzeige verwendet wird." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Rich Text für Protokoll verwenden" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Position der Protokollierung:" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "Aktivität abtrennen" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Andockbares Bedienelement" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrent-Aktivität" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Download-Reihenfolge für:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte Download-Reihenfolge aktiviert" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Reihenfolge, in der die Dateien eines Torrents heruntergeladen werden. " -#~ "Die Datei ganz oben wird als erste heruntergeladen, die zweite im " -#~ "Anschluss, dann die dritte usw." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Suche-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Aktuelle Suchmaschine" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Standard-Browser verwenden" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Benutzerdefinierten Browser verwenden" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Pfad zu benutzerdefiniertem Browser" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Kombinationsfelder des Suchverlaufs leeren" - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Suchverlauf leeren" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob die Suche in einem externen Browser geöffnet werden soll." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Suche in externem Browser öffnen" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Den in den Systemeinstellungen verwendeten Standard-Browser verwenden." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Einen benutzerdefinierten Browser verwenden." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Pfad zu benutzerdefiniertem Browser:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Pfad zur Programmdatei des benutzerdefinierten Browsers." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Suchmaschinen" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Eine neue Suchmaschine hinzufügen." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Alle ausgewählten Suchmaschinen entfernen." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Entfernen" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Alle Suchmaschinen entfernen." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Alle &entfernen" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Alle Standard-Suchmaschinen hinzufügen." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Standa&rd hinzufügen" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Spezielle Begrenzungen" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "" -#~ "Diese globalen Begrenzungen – anstelle der in den Netzwerkeinstellungen " -#~ "eingerichteten – verwenden, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist." - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "" -#~ "Andere Geschwindigkeitsbegrenzungen verwenden, wenn der Bildschirmschoner " -#~ "aktiv ist" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maximale Uploadgeschwindigkeit:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Globale Uploadbegrenzung, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist." - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Globale Downloadbegrenzung, wenn der Bildschirmschoner aktiv ist." - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Hintergrundfarbe:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Farbe des Hintergrunds vom Planer." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Linienfarbe:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Farbe aller Linien des Planers" - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Farbe für Element:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Farbe der normalen Elemente im Planer." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Farbe für pausiertes Element:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Farbe der pausierten Elemente im Planer." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Zeit" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Von:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "An:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Tag:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Begrenzungen" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Downloadbegrenzung:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Uploadbegrenzung:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Wenn der Bildschirmschoner aktiv ist:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Verbindungsbegrenzungen" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Verbindungsbegrenzungen festlegen" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Maximale Anzahl an Verbindungen pro Torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Globale Verbindungsbegrenzung:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Ein neues Element zum Plan hinzufügen" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Tage:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Gesamte Woche" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Nur Wochentage" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Wochenende" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Herunterfahren-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Einstellungen zum Herunterfahren des Rechners" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Auszuführende Aktion:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Aktion ausführen wenn:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Ebene-1-Filteradresse" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Ebene-1-Filter benutzen?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IP-Blockierungseinstellungen" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardian-Filterdatei" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie dies, wenn Sie das IP-Filter-Modul verwenden möchten." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "PeerGuardian-Filter benutzen" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP-Filterdatei:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "" -#~ "Zu verwendende Filterdatei. Dies kann eine lokale oder entfernte Datei " -#~ "sein." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Die IP-Filterdatei herunterladen und umwandeln." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Heru&nterladen/Umwandeln" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Laden Sie den PeerGuardian-Filter von bluetack.co.uk oder blocklist.org " -#~ "herunter.\n" -#~ "Hinweis: Die ZIP-Datei von bluetack.co.uk wird unterstützt." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Automatische Aktualisierung" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie dies, um die Filterdatei automatisch zu aktualisieren." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Datei aktualisieren alle:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Aktualisierungsintervall in Tagen." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " Tage" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Letzte Aktualisierung:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Nächste Aktualisierung:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Blockliste wird in das KTorrent-Format umgewandelt. Dies kann einige Zeit " -#~ "in Anspruch nehmen." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Abbrechen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Such-Einstellungen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Tracker hinzufügen" - -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Einen Torrent in der Warteschlange nach unten verschieben" - -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Namen hinzufügen" - -# URI? -#~ msgid "Copy the generated URI to the clipboard" -#~ msgstr "Die erzeugte URI in die Zwischenablage kopieren" - -#~ msgid "Copy to clipboard" -#~ msgstr "In die Zwischenablage kopieren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Video anzeigen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Standard-Browser verwenden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Nachrichtenquelle anzeigen" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP-Testanwendung" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Router:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Keine Router gefunden." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Router suchen" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokoll:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Ausführlicher Modus" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Ports && Beschränkungen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Für das Bittorrent-" -#~ "Protokoll verwendeter Port.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Achtung: Wenn Sie sich hinter " -#~ "einem Router befinden, muss dieser Port zu Ihrem Rechner weitergeleitet " -#~ "werden, um eingehende Verbindungen annehmen zu können. Das UPnP-Modul " -#~ "kann dies für Sie erledigen.

          " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP-Tracker-Port:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Für das UDP-Tracker-" -#~ "Protokoll verwendeter Port.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Achtung: Wenn Sie sich hinter " -#~ "einem Router befinden, muss dieser Port zu Ihrem Rechner weitergeleitet " -#~ "werden. Das UPnP-Modul kann dies für Sie erledigen.

          " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Maximal erlaubte Anzahl an Verbindungen pro Torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Globale Verbindungsbegrenzung für alle Torrents zusammen." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit in KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Maximale Uploadgeschwindigkeit in KiB/s" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "DSCP-Wert für IP-Pakete:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Dieser Wert wird in die DSCP-Felder von allen IP-Paketen eingetragen, die " -#~ "für das Bittorrent-Protokoll gesendet werden." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Maximale Anzahl neuer Verbindungen:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Die maximale Anzahl an " -#~ "gleichzeitigen Verbindungen, die KTorrent einzurichten versuchen wird.\n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Wenn Sie das Problem haben, dass KTorrent Ihre restlichen " -#~ "Internetverbindungen blockiert, setzen Sie diese Anzahl etwas niedriger.

          " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Die Netzwerk-" -#~ "Schnittstelle, die für den gesamten Datenverkehr genutzt werden soll.\n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Diese Einstellung " -#~ "erfordert einen Neustart.

          " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent die empfohlenen Einstellungen anhand der zur Verfügung stehenden " -#~ "Bandbreite errechnen lassen." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Empfohlene Einstellungen ..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Funktionen" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "VHT ist ein Protokoll zum Finden von Gegenstellen mit denselben Torrents " -#~ "wie Ihren, das ohne Tracker auskommt." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "VHT verwenden, um zusätzliche Gegenstellen zu bekommen" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP-Port für VHT-Kommunikation:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          UDP-Port für das VHT-Protokoll.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Achtung: Wenn Sie sich hinter einem Router befinden, " -#~ "muss dieser Port zu Ihrem Rechner weitergeleitet werden, um eingehende " -#~ "VHT-Anfragen zu erhalten. Das UPnP-Modul kann dies für Sie erledigen." - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Austausch von Gegenstellen verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Die Verwendung von Webseeds aktivieren oder deaktivien, wenn diese in " -#~ "einem Torrent vorhanden sind." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Webseeds verwenden" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Verschlüsselung" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

          \n" -#~ "

          The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Protokollverschlüsselung ist sinnvoll, wenn Ihr Provider Bittorrent-" -#~ "Verbindungen drosselt.

          \n" -#~ "

          Die Verschlüsselung " -#~ "verhindert, dass Ihre Bittorrent-Transfers als solche erkannt werden, so " -#~ "dass Ihr Provider diese nicht ausbremsen kann.

          " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Protokollverschlüsselung verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Nicht alle Clients unterstützen Verschlüsselung und einige Benutzer haben " -#~ "die Verschlüsselung deaktiviert. Wenn Sie Verbindungen zu solchen " -#~ "Gegenstellen herstellen möchten, müssen Sie diese Einstellung aktivieren." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Unverschlüsselte Verbindungen erlauben" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Anstatt dem Tracker zu erlauben, Ihre IP-Adresse zu bestimmen, dem " -#~ "Tracker die zu verwendende IP-Adresse übergeben. Wählen Sie diese " -#~ "Einstellung, falls Sie sich hinter einem Proxy befinden." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "" -#~ "Benutzerdefinierte IP-Adresse oder Rechnernamen an den Tracker übergeben" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte IP-Adresse oder Rechnername:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "An den Tracker zu übergebende benutzerdefinierte IP-Adresse bzw. " -#~ "Rechnername. Rechnernamen werden während der Laufzeit aufgelöst und " -#~ "aufgelöst an den Tracker übergeben." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Datenprüfung" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Während des Hochladens Blöcke automatisch erneut überprüfen, wenn sie in " -#~ "den Speicher geladen werden, um sicherzustellen, dass sie weiterhin in " -#~ "Ordnung sind." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Blöcke beim Hochladen erneut prüfen" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Da das erneute Überprüfen großer Blöcke viel Zeit in Anspruch nehmen " -#~ "kann, ist es möglich, die erneute Überprüfung zu deaktivieren, falls die " -#~ "Blöcke eine gewisse Größe überschreiten." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Keine erneute Prüfung von Blöcken größer als" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Größe eines Blocks zur erneuten Überprüfung während des " -#~ "Hochladens." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch vollständige Datenprüfung durchführen, wenn zu viele defekte " -#~ "Blöcke gefunden werden." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Vollständige Datenprüfung durchführen nach " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "Anzahl defekter Blöcke, bevor eine vollständige Datenprüfung durchgeführt " -#~ "wird." - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Vollständige Datenprüfung durchführen, wenn ein Torrent komplett " -#~ "heruntergeladen wurde." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Nach dem Beenden des Transfers Datenintegrität prüfen" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob vor dem Start eines Torrents Speicherplatz reserviert werden " -#~ "soll." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Vor dem Start eines Torrents Speicherplatz reservieren" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Anstatt einer schnellen, eine vollständige Speicherplatzreservierung " -#~ "durchführen. Dies ist zwar langsamer als die schnelle Variante, vermeidet " -#~ "aber Dateifragmentierung auf der Festplatte." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Vollständige Speicherplatzreservierung (vermeidet Fragmentierung)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Leistung" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Aktualisierungsintervall der Benutzeroberfläche:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: Increasing this will decrease CPU usage.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Das Aktualisierungsintervall der " -#~ "Benutzeroberfläche in Millisekunden.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Eine Verlängerung des Intervalls reduziert " -#~ "die Prozessorlast.

          " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Netzwerk-Inaktivitäts-Intervall:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Dauer, die Netzwerk-Threads inaktiv sind, wenn " -#~ "ihre Geschwindigkeit begrenzt wurde. Diese Einstellung hat keinerlei " -#~ "Effekt, wenn keine Begrenzungen festgelegt wurden.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Je niedriger dieser Wert ist, umso höher " -#~ "ist die Prozessorlast. Ein hoher Wert kann zu niedrigeren " -#~ "Geschwindigkeiten in Netzen mit große Bandbreite führen.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Beispielsweise kann in " -#~ "einem lokalen Netzwerk mit einer Bandbreite von 100 Mbit, bei einer " -#~ "gesetzten Geschwindigkeitsbegrenzung von 3000 KiB/s, diese " -#~ "Geschwindigkeit nicht erreicht werden, wenn dieser Wert zu hoch " -#~ "eingestellt ist. Ohne eine Begrenzung können in einem lokalen Netzwerk " -#~ "dagegen leicht Geschwindigkeiten über 3000 KiB/s erreicht werden.

          " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Verschiedenes" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algorithmus zur Berechnung der Restzeit:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

          \n" -#~ "

          Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

          \n" -#~ "

          Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

          \n" -#~ "

          Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

          Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Wählen Sie, welcher Algorithmus für die " -#~ "Berechnung der Restzeit verwendet werden soll:

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          KTorrent: Eine Mischung anderer Algorithmen. Der in " -#~ "der jeweiligen Situation am besten passende wird verwendet.

          \n" -#~ "

          Aktuelle Geschwindigkeit: Verbleibende Bytes/" -#~ "Aktuelle Geschwindigkeit

          \n" -#~ "

          Durchschnittsgeschwindigkeit: Verbleibende Bytes/" -#~ "Durchschnittsgeschwindigkeit

          \n" -#~ "

          Fenster aus X: Durchschnitt aus den letzten X " -#~ "Geschwindigkeitsproben (X = 20)

          \n" -#~ "

          Beweglicher Durchschnitt: Bewegliche " -#~ "Durchschnittsgeschwindigkeit berechnet aus den letzten 20 Proben

          " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Fenster aus X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Vorschaugröße für Audiodateien:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Datenmenge am " -#~ "Anfang und Ende einer Audiodatei, die für die Vorschau eine höhere " -#~ "Priorität erhält.

          " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Vorschaugröße für Videodateien:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Datenmenge am " -#~ "Anfang und Ende einer Videodatei, die für die Vorschau eine höhere " -#~ "Priorität erhält.

          " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Deaktiviert die Verwendung der KIO-Bibliothek von KDE für Tracker-" -#~ "Mitteilungen.\n" -#~ "\n" -#~ "Dies ist experimentell und sollte nur verwendet werden, wenn viele " -#~ "Verbindungsabbrüche zu anderen Rechnern auftreten." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "KIO nicht für Tracker-Mitteilungen verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Den Rechnernamen jeder Gegenstelle auflösen. Dies führt dazu, dass statt " -#~ "der IP-Adresse der Rechnername der Gegenstelle angezeigt wird. \n" -#~ "\n" -#~ "Wenn Sie den dadurch zusätzlich entstehenden Datentransfer vermeiden " -#~ "möchten, können Sie diese Option deaktivieren." - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Rechnernamen von Gegenstellen auflösen" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Ordner" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Ordner zum Speichern der Torrent-Informationen:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ordner zum Speichern von Informationen über alle derzeit in KTorrent " -#~ "geöffneten Torrents." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Voreingestellter Ordner zum Speichern aller Daten." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Standard-Speicherort:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Ordner, in den die Daten verschoben werden, nachdem sie vollständig " -#~ "heruntergeladen wurden." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Abgeschlossene Downloads verschieben nach:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ordner, in den alle Torrent-Dateien kopiert werden, die mit KTorrent " -#~ "geöffnet wurden." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Torrent-Dateien kopieren nach:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Gibt an, ob ein Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt " -#~ "wird." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Kurzinfo-Fenster im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Kurzinfo-Fenster im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Nicht einzeln " -#~ "nachfragen, falls Sie mehrere Torrents gleichzeitig zum Öffnen auswählen." -#~ "

          " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Mehrere Torrents ohne Nachfrage öffnen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Verhindern, dass der " -#~ "Rechner in einen Ruhezustand wechselt, solange Torrents aktiv sind.

          " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Ruhezustand unterdrücken, wenn Torrents aktiv sind" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn dies aktiviert ist, wird die Warteschlangenverwaltung vollständig " -#~ "deaktiviert und Sie haben die uneingeschränkte Kontrolle über alle " -#~ "Torrents." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Torrents manuell verwalten" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maximale Downloads:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Downloads, die die " -#~ "Warteschlangenverwaltung zulassen wird." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maximale Uploads:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Anzahl gleichzeitiger Uploads, die die " -#~ "Warteschlangenverwaltung zulassen wird." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Wenn Speicherplatz knapp wird:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Was geschehen soll, falls der Speicherplatz knapp wird und die " -#~ "Warteschlangenverwaltung einen Torrent starten möchte." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Torrents nicht starten" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Nachfragen, ob Torrents gestartet werden sollen" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Torrent starten" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Torrents anhalten, wenn freier Speicherplatz unter:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn der freie Speicherplatz diesen Wert unterschreitet, werden alle " -#~ "Downloads angehalten." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ " \n" -#~ "

          Wenn dies aktiviert " -#~ "ist, wird die Warteschlangenverwaltung die Priorität eines zu lange " -#~ "stillstehenden Torrents herabsetzen.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Dies ermöglicht der " -#~ "Warteschlangenverwaltung andere Torrents laufen zu lassen, wenn ein " -#~ "Torrent zu lange inaktiv ist.

          " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Priorität für zu lange stillstehende Torrents herabsetzen" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Stillstandzeit:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Verwendete Stillstandzeit. Steht ein Torrent länger still, " -#~ "wird seine Priorität herabgesetzt.

          " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minuten" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Hochladen" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn ein Download abgeschlossen wurde, weiter Daten hochladen. Ist dies " -#~ "deaktiviert, wird der Torrent angehalten." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Nach dem Beenden des Transfers weiter hochladen" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Anzahl der Upload-Slots:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Die Anzahl der Slots legt fest, an wie viele Gegenstellen Sie Daten eines " -#~ "Torrents zeitgleich hochladen können." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Standardmäßiges maximales Verteilungsverhältnis:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Das maximale Verteilungsverhältnis. Wird dieser " -#~ "Wert erreicht, wird der Upload angehalten. Dies wird nur auf neu " -#~ "geöffnete Torrents angewandt. Bereits existierende Torrents sind durch " -#~ "Änderungen hier nicht betroffen.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Achtung: Diese Einstellung wird nicht beim " -#~ "Herunterladen, nur beim Hochladen, verwendet.

          " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Standardmäßige maximale Uploadzeit:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Die maximale Uploadzeit in Stunden. Ist diese erreicht, wird der Torrent " -#~ "angehalten. Dies wird nur auf neu geöffnete Torrents angewandt. Bereits " -#~ "existierende Torrents sind durch Änderungen hier nicht betroffen." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Empfohlene Einstellungen" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Verfügbare Upload-Bandbreite:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Verfügbare Download-Bandbreite:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Berechnen" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Durchschnittsgeschwindigkeit pro Slot:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "" -#~ "Anzahl der Torrents, die Sie üblicherweise zeitgleich herunterladen:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Slots pro Torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Empfohlene Einstellungen:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          HTTP-Proxy-Einrichtung aus den Einstellungen " -#~ "von KDE verwenden.

          " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Proxy-Einstellungen von KDE verwenden" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "IP-Adresse oder Rechnername des zu verwendenen HTTP-Proxys." - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Port des HTTP-Proxys." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Gibt an, ob der HTTP-Proxy für Webseed-Verbindungen verwendet wird." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Proxy für Webseed-Verbindungen verwenden" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Gibt an, ob der HTTP-" -#~ "Proxy für Tracker-Verbindungen verwendet wird.

          " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Proxy für Tracker-Verbindungen verwenden" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Einen SOCKS-Proxyserver für Bittorrent-" -#~ "Verbindungen verwenden.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Diese Einstellung " -#~ "wird nicht für Tracker-Verbindungen verwendet.

          " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Einen SOCKS-Proxyserver verwenden:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          IP address or hostname of the SOCKS server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          IP-Adresse oder Rechnername des SOCKS-Servers

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Port used by the SOCKS server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Vom SOCKS-Server verwendeter Port

          " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Version:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, falls der SOCKS-Server eine " -#~ "Authentifikation mit Benutzername und Passwort verlangt." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Benutzername für den SOCKS-Proxyserver." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Passwort für den SOCKS-Proxyserver.

          " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Gefunden:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Anzahl der Blöcke, " -#~ "die nicht heruntergeladen aber anderweitig gefunden wurden.

          " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Fehlgeschlagen:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Anzahl der Blöcke, " -#~ "die heruntergeladen wurden und nicht in Ordnung sind.

          " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Nicht heruntergeladen:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Anzahl der Blöcke, " -#~ "die nicht heruntergeladen wurden.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Anzahl der Blöcke, " -#~ "die heruntergeladen wurden und in Ordnung sind.

          " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialog" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Standard-Speicherort " -#~ "für Torrents aus dieser Gruppe.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Diese Einstellung wird nur im " -#~ "Dateiauswahldialog verwendet. Wenn Sie die Gruppe ändern, wird der " -#~ "Speicherort im Dialog entsprechend geändert. Sie haben weiterhin die " -#~ "Möglichkeit den Speicherort manuell anzupassen, wenn Sie dies möchten. " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Standard-Speicherort " -#~ "für Torrents aus dieser Gruppe.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Diese Einstellung wird nur im " -#~ "Dateiauswahldialog verwendet. Wenn Sie die Gruppe ändern, wird der " -#~ "Speicherort im Dialog entsprechend geändert. Sie haben weiterhin die " -#~ "Möglichkeit den Speicherort manuell anzupassen, wenn Sie dies möchten." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Standardeinstellungen " -#~ "für Torrents, die zur Gruppe hinzugefügt werden.

          " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrent-Begrenzungen" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maximale Downloadrate:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maximale Uploadrate:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Maximale Uploadzeit:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maximales Verteilungsverhältnis:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Wenn dies aktiviert " -#~ "ist, werden die Einstellungen nur angewendet, wenn ein Torrent der Gruppe " -#~ "im Dateiauswahldialog oder im Dialog zum Erstellen von Torrents " -#~ "hinzugefügt wird.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Wenn dies nicht " -#~ "aktiviert ist, werden die Einstellungen immer angewendet, sobald Sie " -#~ "einen Torrent dieser Gruppe hinzufügen.

          " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Einstellungen nur auf neu geöffnete oder erstellte Torrents anwenden" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Torrent erstellen" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Datei oder Ordner, aus dem Sie einen Torrent erstellen möchten:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Größe jedes Blocks:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Upload starten" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Privates Torrent (VHT nicht erlaubt)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Dezentralisiert (nur VHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "VHT-Knoten" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Knoten:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP-Adresse oder Rechnername" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Webseeds" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Wählen Sie die Dateien, die Sie herunterladen möchten" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Textkodierung:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Dateien im Torrent. Sie können diese durch einen Doppeklick ändern." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "&Alle auswählen" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Nichts auswählen" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Auswahl umkehren" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Alle einklappen" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Alle aufklappen" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Keine bereits existierenden Dateien gefunden" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Gruppe:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Torrent starten" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Wenn bereits " -#~ "existierende Dateien gefunden werden, Überprüfung der Daten überspringen " -#~ "und annehmen, dass diese vollständig heruntergeladen wurden.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Tun Sie das nur, wenn Sie sich " -#~ "diesbezüglich absolut sicher sind.

          " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "" -#~ "Datenprüfung überspringen, wenn existierende Dateien gefunden werden" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Speicherplatz" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Benötigt:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Verfügbar:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Nach dem Herunterladen:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Geschwindigkeitsbegrenzungen für einzelne Torrents (Doppelklick zum " -#~ "Ändern):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Globale Begrenzungen" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Bitte die IP-Adresse oder den Rechnernamen und die Port-Nummer der " -#~ "Gegenstelle eingeben, die Sie hinzufügen möchten:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Gegenstelle:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die IP-Adresse oder der " -#~ "Rechnername der Gegenstelle, die Sie hinzufügen möchten, soll hier " -#~ "eingegeben werden.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Es werden sowohl IPv4- als auch IPv6-" -#~ "Adressen akzeptiert.

          " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Dateien fehlen" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          They are no longer " -#~ "there, recreate them.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Sie sind nicht länger " -#~ "vorhanden. Neu erstellen.

          " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Neu erstellen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Do not download the " -#~ "missing files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die fehlenden Dateien " -#~ "nicht herunterladen.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Dateien wurden " -#~ "verschoben. Neuen Speicherort auswählen.

          " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Neuen Speicherort auswählen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Abbrechen. Torrent " -#~ "nicht starten.

          " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importieren läuft ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Es werden Torrents aus der KDE3-Version importiert:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Bereits existierenden Torrent importieren" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Daten:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Wählen Sie die Torrent-Datei und die dazugehörigen Daten." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importieren" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Abbrechen" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Datei" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ansicht" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Gruppenmenü" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Ansichtsmenü" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Zusätzliche Quellen für Gegenstellen" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Spalten einrichten" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Download-Werkzeugleiste" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrents Schwarze Liste für Gegenstellen" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Gegenstelle hinzufügen:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "IP-Adressen müssen im Format „XXX.XXX.XXX.XXX“ eingegeben werden.\n" -#~ " \n" -#~ "Alternativ können Sie Platzhalter wie „127.0.0.*“ verwenden oder " -#~ "Adressbereiche wie „200.10.10.0-200.10.10.40“ angeben." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Zurücksetzen" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Öffnen ..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Speichern unter ..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Anzuzeigender Torrent:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Anzahl an Downloads (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Anzahl an Uploads (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Downloads bei wenig Speicherplatz starten?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Anzahl an Verbindungen pro Torrent (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "" -#~ "Maximale Anzahl an Verbindungen für alle Torrents (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Uploadgeschwindigkeit in KiB/s (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Downloadgeschwindigkeit in KiB/s (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximales Verteilungsverhältnis (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste anzeigen" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsbalken im Symbol anzeigen" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Download-Bandbreite in (in kb/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Upload-Bandbreite (in kb/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Kurzinfo-Fenster bei Abschluss eines Torrents anzeigen" - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Nach Beendigung eines Downloads weiter hochladen" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Ordner zum Speichern temporärer Dateien" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "" -#~ "Ob Transfers automatisch in den Speicherordner gespeichert werden sollen" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Ordner zum Speichern heruntergeladener Dateien" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "" -#~ "Ob .torrent-Dateien automatisch in den festgelegten Ordner kopiert werden " -#~ "sollen" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Ordner, in den .torrent-Dateien kopiert werden" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Ob eine veränderte IP-Adresse an den Tracker gesendet werden soll" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Ordner, der als letzter Speicherort verwendet wurde" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "An den Tracker zu sendende IP" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Aktualisierungsintervall der Benutzeroberfläche" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Unterstützung für VHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "VHT-Port" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Anzahl der Slots zum Verteilen" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "In KTorrent-Ansicht angezeigte Spalten" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "" -#~ "Algorithmus zur Abschätzung, wann ein Torrent abgeschlossen sein wird" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn nicht mehr ausreichend Speicherplatz vorhanden ist, um den Download " -#~ "abzuschließen und der verfügbare Speicherplatz den festgelegten Wert " -#~ "unterschreitet, wird der Torrent angehalten." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "" -#~ "Ob abgeschlossene Transfers automatisch in den festgelegten Ordner " -#~ "verschoben werden sollen" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Ordner, in den abgeschlossene Downloads verschoben werden" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale Uploadzeit in Stunden (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Maximales Verteilungsverhältnis erreicht." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson und Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Der festgelegte Port (%1) ist nicht verfügbar oder wird bereits von einem " -#~ "anderen Programm verwendet. KTorrent verwendet stattdessen Port %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent fortsetzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Pausierte Torrents fortsetzen" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrent wird erstellt" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 wird erstellt ..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Die Daten werden geprüft ..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Fehler beim Einlesen der Daten: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Die Daten von %1 werden eingelesen:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Daten des Torrents werden eingelesen:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Gefundene Blöcke:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Fehlgeschlagene Blöcke:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Nicht heruntergeladene Blöcke:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Heruntergeladene Blöcke:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Ungültige Adresse (URL): " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Normale Priorität:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Color to use for normal " -#~ "priority files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Farbe für Dateien mit " -#~ "normaler Priorität.

          " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Ungültige Adresse" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Quit KTorrent

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          KTorrent beenden

          " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Beenden" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Freier Speicherplatz:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Dateien verlieren. " -#~ "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Formular" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Es können keine Tracker zu privaten Torrents hinzugefügt werden." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Datenintegrität wird geprüft" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "%1 kann nicht migriert werden: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Der Download %1 wurde mit einer früheren Version von KTorrent gestartet. " -#~ "Um sicherzustellen, dass dieser Torrent auch mit dieser Version von " -#~ "KTorrent funktioniert, wird dieser Torrent migriert. Sie werden nach " -#~ "einem Speicherort für den Torrent gefragt werden. Wenn Sie Abbrechen " -#~ "drücken, wird es in Ihrem persönlichen Ordner gespeichert." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Bitte den Zielordner zum Speichern wählen" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Fehler: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Anwenden" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "Speicherplatz" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Anstelle der " -#~ "Baumansicht eine einfache Dateiliste zur Anzeige des Inhalts eines " -#~ "Torrents verwenden.

          " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Dateiliste zum Anzeigen der Dateien eines Torrents verwenden" - -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Der Torrent hat kein Ankündigungs- oder Knotenfeld." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Laden der Torrent-Datei ist ein Fehler aufgetreten.\n" -#~ "Möglicherweise handelt es sich nicht um eine Torrent-Datei, oder sie ist " -#~ "beschädigt." - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Methode der Speicherplatzreservierung:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
          \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Methode zur Reservierung von Speicherplatz:\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Einfach: Funktioniert mit allen Dateisystemen, ist aber langsam.\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Dateisystemspezifisch: Verwendet spezielle Methoden, die von " -#~ "einige Dateisystemen angeboten werden, und ist daher schneller.\n" -#~ "
          \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Einfach" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Dateisystemspezifisch" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
          %1" -#~ msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Tracker:
          %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Aktueller Tracker" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Seeder:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Leecher:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Nächste Aktualisierung in:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Verfügbare Tracker" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Tracker-Status:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Nächste Aktualisierung in:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Der vorgegebene Tracker kann nicht entfernt werden." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Sie können keine Tracker zu privaten Torrents hinzufügen" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "KTorrent Plasma-Miniprogramm" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "Die Medienwiedergabe ermöglicht es Ihnen, Musik und Filme innerhalb von " -#~ "KTorrent abzuspielen" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Unvollständige Dateien überspringen" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Gruppen" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Element zur Verwaltung von Torrent-Gruppen" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Nachrichtenquelle %1" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Einen Torrent in Warteschlange einreihen/entfernen" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "In Warteschlange einreihen/entfernen" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Alle ausgewählten Torrents im aktuellen Unterfenster in Warteschlange " -#~ "einreihen/entfernen" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Benutzergesteuert" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Benutzergesteuerte Uploads" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Benutzergesteuerte Downloads" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Über Warteschlange verwaltet" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Über Warteschlange verwaltete Uploads" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Über Warteschlange verwaltete Downloads" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "Ben&utzergesteuert" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppe" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Testzeichenfolge" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Ausdrücke" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Quellenliste" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Typ der Quellenliste" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "Mehrfachtreffer" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Wiederveröffentlichung" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Regeln für Wiederveröffentlichungen" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Übereinstimmungen" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variablen" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Zuordnungen" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Erfassung hinzufügen" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Erfassung entfernen" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Variable hinzufügen" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Variable entfernen" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Variable nach oben" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Variable nach unten" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Neue Erfassung hinzufügen" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Bitte geben Sie den neuen Erfassungsnamen ein." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Neue Variable hinzufügen" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Bitte geben Sie den neuen Variablennamen ein." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Keine Erfassung" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Ausdruck hinzufügen" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Ausdruck entfernen" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Quelle entfernen" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Bitte geben Sie den Ausdruck ein." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Filter nach oben" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Filter nach unten" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Bitte geben Sie den neuen Filternamen ein." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "RSS-Quelle" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "BF-Quellen" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "BF-Filter" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Schnittstelle auswählen:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Pfad zur PHP-Programmdatei:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "Der Pfad zur PHP-Programmdatei." - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "%1 existiert und ist ausführbar" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 existiert nicht" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "%1 ist nicht ausführbar" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "%1 ist ein Ordner" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "%1 ist nicht der Pfad zur PHP-Programmdatei" - -#~ msgid "User downloads" -#~ msgstr "Benutzer-Downloads" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Benutzer-Verteilvorgänge" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Wenn ein Torrent komplett heruntergeladen " -#~ "wurde, eine vollständige Datenüberprüfung durchführen.

          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Which method to use for reserving diskspace.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Die Methode, die für " -#~ "die Reservierung des Speicherplatzes verwendet werden soll.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Einfach: Funktioniert mit allen Dateisystemen, ist " -#~ "aber langsam.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Dateisystemspezifisch: Verwendet spezielle Methoden, " -#~ "die von einigen Dateisystemen zur Verfügung gestellt werden und schneller " -#~ "sind, als die einfache Methode.

          " - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Eingereihte Verteilvorgänge" - -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 aktive Filter" - -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "Hoch: %1 KB/s" - -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "Runter: %1 KB/s" - -#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3" -#~ msgstr "Heruntergeladen: %1 / %2 Verteilt: %3" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
          1 active filter" -#~ msgstr "%1

          %2" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          HTTP-Proxy-Einrichtung aus den Einstellungen von KDE " -#~ "verwenden.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          IP-Adresse oder " -#~ "Rechnername des zu verwendenen HTTP-Proxys.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Port of the HTTP proxy." -#~ "

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Port des HTTP-Proxys." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Gibt an, ob der HTTP-" -#~ "Proxy für Webseed-Verbindungen verwendet wird.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          IP-Adresse oder " -#~ "Rechnername des SOCKS-Servers

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Port used by the SOCKS " -#~ "server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Vom SOCKS-Server " -#~ "verwendeter Port

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Aktivieren Sie dieses " -#~ "Ankreuzfeld, falls der SOCKS-Server eine Authentifikation mit " -#~ "Benutzername und Passwort verlangt.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Benutzername für den " -#~ "SOCKS-Proxyserver.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Passwort für den SOCKS-" -#~ "Proxyserver.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Dieser Wert wird in die " -#~ "DSCP-Felder von allen IP-Paketen eingetragen, die für das Bittorrent-" -#~ "Protokoll gesendet werden.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Wenn ein Torrent " -#~ "komplett heruntergeladen wurde, eine vollständige Datenüberprüfung " -#~ "durchführen.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Add torrents opened " -#~ "with this plugin to a group.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Torrents, die mit " -#~ "diesem Modul geöffnet wurden, zu einer Gruppe hinzufügen.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Group to add torrents " -#~ "to.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Gruppe, zu der Torrents " -#~ "hinzugefügt werden sollen.

          " - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "Zugewiesene Gegenstellen" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.
          The torrent is probably " -#~ "corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Beim Laden des Torrents ist ein Fehler aufgetreten.
          Der Torrent ist " -#~ "möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht um eine Torrent-" -#~ "Datei." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Name der Suchmaschine:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Hinzufügen" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Suchmaschine" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Aktualisierung aus dem Internet" - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
          Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

          Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
          If you add this URL here, ktorrent can " -#~ "search using Google." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie Ihren Webbrowser, um nach der Zeichenfolge %1 " -#~ "(Großbuchstaben) bei der Suchmaschine zu suchen, die Sie hinzufügen " -#~ "möchten.
          Nachdem die Suche abgeschlossen ist, kopieren Sie die Adresse " -#~ "in der Adressleiste und fügen Sie sie hier ein.

          Eine Suche nach %1 " -#~ "bei Google wird zum Beispiel http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8 ergeben.
          Wenn Sie diese Adresse hier " -#~ "einfügen, können Torrents mittels Google gesucht werden." - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "Benutzen Sie Ihren Webbrowser, um nach der Zeichenfolge %1 " -#~ "(Großbuchstaben) bei der Suchmaschine zu suchen, die Sie hinzufügen " -#~ "möchten. Verwenden Sie unten die resultierende Adresse." - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "Sie müssen den Namen und die Adresse der Suchmaschine eingeben." - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "Eine Suchmaschine mit diesem Namen existiert bereits. Bitte vergeben Sie " -#~ "einen anderen Namen." - -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "" -#~ "Ungültige Adresse. Sie sollten mit Ihrem Browser nach FOOBAR suchen, die " -#~ "Adresse kopieren und hier einfügen." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default " -#~ "save location for torrents from this group.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Standard-Speicherort " -#~ "für Torrents aus dieser Gruppe.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Hinweis: Diese Einstellung wird nur im " -#~ "Dateiauswahldialog verwendet. Wenn Sie die Gruppe ändern, wird der " -#~ "Speicherort im Dialog entsprechend geändert. Sie haben weiterhin die " -#~ "Möglichkeit den Speicherort manuell anzupassen, wenn Sie dies möchten." - -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "Allgemein:" - -#~ msgid "DHT:" -#~ msgstr "VHT:" - -#~ msgid "Infowidget:" -#~ msgstr "Informationsfenster:" - -#~ msgid "IP Filter:" -#~ msgstr "IP-Filter:" - -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "Mediaplayer:" - -#~ msgid "Scanfolder:" -#~ msgstr "Ordner durchsuchen:" - -#~ msgid "Scheduler:" -#~ msgstr "Planer:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Suchen:" - -#~ msgid "UPnP:" -#~ msgstr "UPnP:" - -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "Hauptordner:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Name of the toplevel " -#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file " -#~ "will be used.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Name des Hauptordners " -#~ "für Torrents mit mehreren Dateien. Standardmäßig wird der Name der " -#~ "Torrent-Datei verwendet.

          " - -#~ msgid "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" - -#~ msgid "Banned Peers" -#~ msgstr "Gebannte Gegenstellen" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " -#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." -#~ msgstr "" -#~ "Hinweis: Die schwarze Liste ist nur für die laufende Sitzung gültig. " -#~ "Verwenden Sie Speichern/Öffnen, um Ihre Einträge zu speichern oder nutzen " -#~ "Sie das IP-Filter-Modul (PeerGuardian)." - -#~ msgid "Detected devices:" -#~ msgstr "Gefundene Geräte:" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Erneut laden" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Zurück" - -#~ msgid "RSS Plugin" -#~ msgstr "RSS-Modul" - -#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -#~ msgstr "" -#~ "Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: Unvollständiger Schreibvorgang" - -#~ msgid "Cannot expand file %1" -#~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht expandiert werden." - -#~ msgid "Error writing to %1 : %2" -#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %1: %2" - -#~ msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" -#~ msgstr "" -#~ "Keine eingehenden Verbindungen (möglicherweise durch Firewall geblockt)" - -#~ msgid "Data transferred during the current session" -#~ msgstr "Übertragene Datenmenge während dieser Sitzung" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start\n" -#~ "Start" -#~ msgstr "Starten" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop\n" -#~ "Stop" -#~ msgstr "Stoppen" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start all\n" -#~ "Start All" -#~ msgstr "Alle starten" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop all\n" -#~ "Stop All" -#~ msgstr "Alle stoppen" - -#~ msgid "" -#~ "_: to paste torrent URL\n" -#~ "Paste Torrent URL..." -#~ msgstr "Torrent-URL einfügen ..." - -#~ msgid "" -#~ "_: to open Queue Manager\n" -#~ "Open Queue Manager..." -#~ msgstr "Warteschlangenverwaltung öffnen ..." - -#~ msgid "IPFilter" -#~ msgstr "IP-Filter" - -#~ msgid "Check Data Integrity" -#~ msgstr "Datenintegrität prüfen" - -#~ msgid "Move to left dock" -#~ msgstr "In linken Docker verschieben" - -#~ msgid "Move to right dock" -#~ msgstr "In rechten Docker verschieben" - -#~ msgid "Move to bottom dock" -#~ msgstr "In unteren Docker verschieben" - -#~ msgid "Assign Accelerator..." -#~ msgstr "Kurzbefehl zuweisen ..." - -#~ msgid "Clear Accelerator" -#~ msgstr "Kurzbefehl entfernen" - -#~ msgid "Change Button Number" -#~ msgstr "Knopfnummer ändern" - -#~ msgid "New accelerator number:" -#~ msgstr "Neue Kurzbefehlnummer:" - -#~ msgid "Do Not Recreate" -#~ msgstr "Nicht neu erstellen" - -#~ msgid "infinity" -#~ msgstr "unendlich" - -#~ msgid "The downloads icon" -#~ msgstr "Das Downloadsymbol" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " -#~ "created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " -#~ msgstr "" -#~ "Länderlokalisierung für das Informationsfenster-Modul (Dieses Produkt " -#~ "beinhaltet von MaxMind erstellte GeoLite-Daten, verfügbar von http://www." -#~ "maxmind.com/). " - -#~ msgid "Country flags" -#~ msgstr "Länderfahnen" - -#~ msgid "Filterbar patch" -#~ msgstr "Patch für die Filterleiste" - -#~ msgid "Torrent Peer Sources:" -#~ msgstr "Quellen für Torrent-Gegenstellen:" - -#~ msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." -#~ msgstr "" -#~ "Der Torrent existiert nicht. Berichten Sie diesen Fehler den KTorrent-" -#~ "Entwicklern." - -#~ msgid "Potential peer added." -#~ msgstr "Potentielle Gegenstelle hinzugefügt." - -#~ msgid "Malformed IP address." -#~ msgstr "Ungültige IP-Adresse." - -#~ msgid "Download Options" -#~ msgstr "Einstellungen zum Herunterladen" - -#~ msgid "The DHT port needs to be different from the UDP tracker port!" -#~ msgstr "Der VHT-Port muss ein anderer sein als der UDP-Tracker-Port!" - -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot lookup %1: %2\n" -#~ "Please provide a valid IP address or hostname." -#~ msgstr "" -#~ "Unbekannter Rechner %1: %2\n" -#~ "Bitte geben Sie eine gültige IP-Adresse oder Rechnernamen ein." - -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" - -#~ msgid "Visible columns" -#~ msgstr "Sichtbare Spalten" - -#~ msgid "All Torrents %1/%2" -#~ msgstr "Alle Torrents %1/%2" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Cannot start more than 1 download, \n" -#~ "Cannot start more than %n downloads, " -#~ msgstr "" -#~ "Es kann nicht mehr als ein Download \n" -#~ "Es können nicht mehr als %n Downloads, " - -#~ msgid "" -#~ "_n: and 1 seed. \n" -#~ "and %n seeds. " -#~ msgstr "" -#~ "und eine Verteilung gestartet werden. \n" -#~ "und %n Verteilungen gestartet werden. " - -#~ msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" -#~ msgstr "Die Daten des Torrents %1 werden bereits geprüft." - -#~ msgid "Choose download location for %1" -#~ msgstr "Speicherort für %1 auswählen" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Benutzer" - -#~ msgid "No (private torrent)" -#~ msgstr "Nein (privater Torrent)" - -#~ msgid "Torrent cannot be enqueued." -#~ msgstr "Der Torrent kann nicht in die Warteschlange eingereiht werden." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Cannot download more than 1 torrent.
          \n" -#~ "Cannot download more than %n torrents.
          " -#~ msgstr "" -#~ "Es kann nicht mehr als ein Torrent heruntergeladen werden.
          \n" -#~ "Es können nicht mehr als %n Torrents heruntergeladen werden.
          " - -#~ msgid "Device running out of space" -#~ msgstr "Der Speicherplatz auf dem Datenträger geht zur Neige." - -#~ msgid "Speed limits for %1:" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung für %1:" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Patrick Trettenbrein, Jannick Kuhr" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "patrick.trettenbrein@kdemail.net, jakuhr-linux@gmx.de" - -#~ msgid "" -#~ "Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " -#~ "connections." -#~ msgstr "" -#~ "Protokollverschlüsselung wird verwendet, um die Internetanbieter am " -#~ "Ausbremsen von Bittorrent-Verbindungen zu hindern." - -#~ msgid "" -#~ "If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting " -#~ "encryption." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Einstellung nicht aktiviert ist, können Sie nur Verbindungen " -#~ "mit Programmen herstellen, die Verschlüsselung unterstützen." - -#~ msgid "" -#~ "Distributed Hash Table protocol.
          Decentralized " -#~ "peers exchange protocol. See manual for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Verteiltes Hash-Tabellen-Protokoll." -#~ "
          Dezentralisiertes Gegenstellen-Austauschprotokoll. Im Handbuch finden " -#~ "Sie weitere Informationen." - -#~ msgid "Custom IP" -#~ msgstr "Benutzerdefinierte IP-Adresse" - -#~ msgid "Show speed &bar in tray icon" -#~ msgstr "&Geschwindigkeitsbalken in Symbol anzeigen" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" -#~ msgstr "Bandbreite für Verteilen (in KB/s):" - -#~ msgid "&Automatically save downloads to:" -#~ msgstr "Downloads &automatisch speichern nach:" - -#~ msgid "Max upload rate:" -#~ msgstr "Maximale Verteilrate:" - -#~ msgid "Max download rate:" -#~ msgstr "Maximale Downloadrate:" - -#~ msgid "KB/s (0 is no limit)" -#~ msgstr "KB/s (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Add potential peer" -#~ msgstr "Potentielle Gegenstelle hinzufügen" - -#~ msgid "Peer IP:" -#~ msgstr "Gegenstellen-IP:" - -#~ msgid "Enter peer IP and port." -#~ msgstr "Gegenstellen-IP und -Port eingeben." - -#~ msgid "Adds a peer to blacklist" -#~ msgstr "Fügt eine Gegenstelle zur schwarzen Liste hinzu." - -#~ msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" -#~ msgstr "" -#~ "Speichern Sie diese schwarze Liste, um sie im IP-Filter-Modul von " -#~ "KTorrent zu verwenden." - -#~ msgid "Start download on low disk space :" -#~ msgstr "Downloads bei wenig Speicherplatz starten:" - -#~ msgid "Minimum disk space:" -#~ msgstr "Minimaler Speicherplatz:" - -#~ msgid "Don't start" -#~ msgstr "Nicht starten" - -#~ msgid "Always ask" -#~ msgstr "Immer fragen" - -#~ msgid "(0 is no limit)" -#~ msgstr "(0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "KB/sec (0 is no limit)" -#~ msgstr "KB/s (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Hours (0 is no limit)" -#~ msgstr "Stunden (0 = keine Begrenzung)" - -#~ msgid "Attention" -#~ msgstr "Achtung" - -#~ msgid "" -#~ "The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The " -#~ "UPnP plugin can do this for you." -#~ msgstr "" -#~ "Die oben genannten Ports müssen weitergeleitet werden, falls Sie sich " -#~ "hinter einem Router befinden. Das UPnP-Modul kann dies für Sie tun." - -#~ msgid "KT Queue Dialog" -#~ msgstr "KT-Warteschlangen-Dialog" - -#~ msgid "Bytes left:" -#~ msgstr "Verbleibende Bytes:" - -#~ msgid "Controlled by" -#~ msgstr "Gesteuert durch" - -#~ msgid "Upload&s" -#~ msgstr "H&ochladen" - -#~ msgid "Uploaded:" -#~ msgstr "Hochgeladen:" - -#~ msgid "&QM Controlled" -#~ msgstr "&WV-gesteuert " - -#~ msgid "Paste URL" -#~ msgstr "URL einfügen" - -#~ msgid "You must add at least one tracker or node." -#~ msgstr "Sie müssen mindestens einen Tracker oder Knoten hinzufügen." - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - -#~ msgid "2048" -#~ msgstr "2048" - -#~ msgid "4096" -#~ msgstr "4096" - -#~ msgid "8192" -#~ msgstr "8192" - -#~ msgid "&Create" -#~ msgstr "Ers&tellen" - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " -#~ "insert your own IP address and port too if you plan to seed this torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Hinweis: Einige bekanntermaßen gute VHT-Knoten sind bereits enthalten. " -#~ "Sie sollten auch Ihre eigene IP-Adresse und den Port einfügen, wenn Sie " -#~ "diesen Torrent verteilen wollen." - -#~ msgid "Advanced Preferences" -#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent algorithm: Default algorithm using combination of other " -#~ "algorithms based on our tests.
          \n" -#~ "Current speed algorithm: Simplest algorithm - BytesLeft/" -#~ "CurrentSpeed
          \n" -#~ "Global average speed algorithm: BytesLeft/AverageSpeed
          \n" -#~ "Window of X algorithm: ET calculated from X speed samples
          \n" -#~ "Moving average algorithm: Moving average speed calculated from X " -#~ "samples" -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent-Algorithmus: Standard-Algorithmus unter Verwendung von " -#~ "anderen auf unseren Tests basierenden Algorithmen.
          \n" -#~ "Aktuelle-Geschwindigkeit-Algorithmus: Einfachster Algorithmus - " -#~ "Verbleibende Bytes/Aktuelle Geschwindigkeit
          \n" -#~ "Globale-Durchschnittsgeschwindigkeit-Algorithmus: Verbleibende " -#~ "Bytes/Durchschnittsgeschwindigkeit
          \n" -#~ "„Fenster aus X“-Algorithmus: Verbleibende Zeit berechnet aus X " -#~ "Geschwindigkeitsproben
          \n" -#~ "Beweglicher-Durchschnitt-Algorithmus: Bewegliche " -#~ "Durchschnittsgeschwindigkeit berechnet aus X Proben" - -#~ msgid "Global average speed" -#~ msgstr "Globale Durchschnittsgeschwindigkeit" - -#~ msgid "(takes effect after restart)" -#~ msgstr "(wird nach Neustart wirksam)" - -#~ msgid "Disa&ble diskspace preallocation" -#~ msgstr "Speicherplatzreservierung &deaktivieren" - -#~ msgid "Basic (slow)" -#~ msgstr "Einfach (langsam)" - -#~ msgid "Memory usage:" -#~ msgstr "Speicherausnutzung:" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mittel" - -#~ msgid "500ms" -#~ msgstr "500 ms" - -#~ msgid "1s" -#~ msgstr "1 s" - -#~ msgid "2s" -#~ msgstr "2 s" - -#~ msgid "5s" -#~ msgstr "5 s" - -#~ msgid "Fast CPU" -#~ msgstr "Schnelle CPU" - -#~ msgid "Slow CPU" -#~ msgstr "Langsame CPU" - -#~ msgid "HTTP tracker proxy:" -#~ msgstr "HTTP-Tracker-Proxy:" - -#~ msgid "Scanning data" -#~ msgstr "Daten werden eingelesen" - -#~ msgid "textLabel3" -#~ msgstr "textLabel3" - -#~ msgid "Memory usage" -#~ msgstr "Speicherverwendung:" - -#~ msgid "ET algorithm" -#~ msgstr "Restzeit-Algorithmus" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Modulverwaltung" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Laden" - -#~ msgid "U&nload" -#~ msgstr "&Entladen" - -#~ msgid "&Unload All" -#~ msgstr "Alle e&ntladen" - -#~ msgid "Forw&ard Ports" -#~ msgstr "Ports &weiterleiten" - -#~ msgid "Enable scanning of folder1?" -#~ msgstr "Durchsuchen von Ordner1 aktivieren?" - -#~ msgid "Enable scanning of folder2?" -#~ msgstr "Durchsuchen von Ordner2 aktivieren?" - -#~ msgid "Enable scanning of folder3?" -#~ msgstr "Durchsuchen von Ordner3 aktivieren?" - -#~ msgid "Folder1 path" -#~ msgstr "Pfad zu Ordner1" - -#~ msgid "Folder2 path" -#~ msgstr "Pfad zu Ordner2" - -#~ msgid "Folder3 path" -#~ msgstr "Pfad zu Ordner3" - -#~ msgid "ScanFolder Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen zum Durchsuchen von Ordnern" - -#~ msgid "Scan folder &1" -#~ msgstr "Ordner &1 durchsuchen" - -#~ msgid "Alt+1" -#~ msgstr "Alt+1" - -#~ msgid "Scan folder &2" -#~ msgstr "Ordner &2 durchsuchen" - -#~ msgid "Alt+2" -#~ msgstr "Alt+2" - -#~ msgid "Scan folder &3" -#~ msgstr "Ordner &3 durchsuchen" - -#~ msgid "Alt+3" -#~ msgstr "Alt+3" - -#~ msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" -#~ msgstr "&Nach dem Laden in den „Geladen“-Ordner verschieben" - -#~ msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" -#~ msgstr "Dialog ‚Herunterzuladende Dateien auswählen‘ nicht anzeigen" - -#~ msgid "Folders to scan" -#~ msgstr "Zu durchsuchende Ordner" - -#~ msgid "Folder 1:" -#~ msgstr "Ordner 1:" - -#~ msgid "Folder 2:" -#~ msgstr "Ordner 2:" - -#~ msgid "Folder 3:" -#~ msgstr "Ordner 3:" - -#~ msgid "Change password ..." -#~ msgstr "Passwort ändern ..." - -#~ msgid "php executable path" -#~ msgstr "Pfad zur PHP-Programmdatei" - -#~ msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" -#~ msgstr "Heruntergeladene Teile des Torrents:" - -#~ msgid "" -#~ "Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no " -#~ "limit." -#~ msgstr "" -#~ "Es wird nichts mehr verteilt, wenn das Verteilungsverhältnis diesen Wert " -#~ "überschreitet. Null bedeutet keine Begrenzung." - -#~ msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." -#~ msgstr "" -#~ "Es wird nichts mehr verteilt, wenn die Verteilungszeit diesen Wert " -#~ "überschreitet." - -#~ msgid "Limit works only in seed mode" -#~ msgstr "Die Begrenzung funktioniert nur im Verteilungsmodus" - -#~ msgid "Minimum update interval - 60 seconds" -#~ msgstr "Minimales Aktualisierungsintervall - 60 Sekunden" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: " -#~ "This process could take a while even on fast machines and during that " -#~ "time you will not be able to use KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf ‚Umwandeln‘, um die Umwandlung der antip2p-Datei zu " -#~ "starten. Hinweis: Dieser Vorgang kann selbst auf schnellen Rechnern " -#~ "einige Zeit dauern und KTorrent kann währenddessen nicht verwendet werden." - -#~ msgid "See 'What's this' for more help" -#~ msgstr "Siehe „Was ist das“-Hilfe für weitere Informationen" - -#~ msgid "" -#~ "Set maximum value on OY scale as:\n" -#~ "- Top: Globally achieved maximum speed\n" -#~ "- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" -#~ msgstr "" -#~ "Legt den Maximalwert auf der OY-Skala fest als:\n" -#~ "- Oben: Global erreichte Maximalgeschwindigkeit\n" -#~ "- Ekakt: Maximal erreichte, im Diagramm sichtbare, Geschwindigkeit" - -#~ msgid "Peers speed" -#~ msgstr "Gegenstellengeschwindigkeit" - -#~ msgid "Peers speed:" -#~ msgstr "Gegenstellengeschwindigkeit:" - -#~ msgid "chart data updates" -#~ msgstr "Aktualisierungen der Diagrammdaten" - -#~ msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." -#~ msgstr "" -#~ "Das Erfassen der Daten von zahlreichen verbundenen Gegenstellen kann viel " -#~ "Prozessorleistung in Anspruch nehmen." - -#~ msgid "Large values can obscure charts of connected peers" -#~ msgstr "Hohe Werte können die Diagramme verbundener Gegenstellen verdecken." - -#~ msgid "Toggle peers speed charts" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsdiagramme der Gegenstellen umschalten" - -#~ msgid "Interval between getting data about peers speed" -#~ msgstr "Intervall zwischen den Abfragen der Gegenstellengeschwindigkeit" - -#~ msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" -#~ msgstr "Anzeige von Leechern in Schwärmen umschalten" - -#~ msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" -#~ msgstr "Anzeige von Seedern in Schwärmen umschalten" - -#~ msgid "Peers speed mesurments count" -#~ msgstr "Gegenstellengeschwindigkeit-Messzählung" - -#~ msgid "Upload mesurments count" -#~ msgstr "Verteilungs-Messzählung" - -#~ msgid "Connections mesurments count" -#~ msgstr "Verbindungen-Messzählung" - -#~ msgid "DHT mesurments count" -#~ msgstr "VHT-Messzählung" - -#~ msgid "OY axis max mode" -#~ msgstr "Maximummodus der OY-Achse" - -#~ msgid "" -#~ "Please specify the torrent and the data already downloaded for that " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Bitte geben Sie den Torrent und die bereits heruntergeladenen Daten für " -#~ "diesen Torrent an." - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "De&lete" -#~ msgstr "&Löschen" - -#~ msgid "&URL" -#~ msgstr "Adresse (&URL)" - -#~ msgid "Auto&refresh" -#~ msgstr "Aut&omatisch aktualisieren" - -#~ msgid "I&gnore TTL" -#~ msgstr "TTL i&gnorieren" - -#~ msgid "Keep Articles (days)" -#~ msgstr "Artikel behalten (Tage)" - -#~ msgid "&Active" -#~ msgstr "&Aktiv" - -#~ msgid "Treat as &Series" -#~ msgstr "Als &Serie behandeln" - -#~ msgid "Process" -#~ msgstr "Ausführen" - -#~ msgid "Series Criteria" -#~ msgstr "Kriterien für Serien" - -#~ msgid "Match Without Episode" -#~ msgstr "Treffer ohne Episoden" - -#~ msgid "Max Season" -#~ msgstr "Maximum an Staffeln" - -#~ msgid "Min Season" -#~ msgstr "Minimum an Staffeln" - -#~ msgid "Min Episode" -#~ msgstr "Minimum an Episoden" - -#~ msgid "Test te&xt" -#~ msgstr "Testte&xt" - -#~ msgid "Te&st" -#~ msgstr "&Testen" - -#~ msgid "Left click category" -#~ msgstr "Linksklick-Kategorie" - -#~ msgid "Categor&y 1" -#~ msgstr "Kategorie &1" - -#~ msgid "T&urn off" -#~ msgstr "Au&sschalten" - -#~ msgid "Category &3" -#~ msgstr "Kategorie &3" - -#~ msgid "Category &2" -#~ msgstr "Kategorie &2" - -#~ msgid "Right click category" -#~ msgstr "Rechtsklick-Kategorie" - -#~ msgid "Category &1" -#~ msgstr "K&ategorie 1" - -#~ msgid "&Category 3" -#~ msgstr "&Kategorie 3" - -#~ msgid "1. Category" -#~ msgstr "1. Kategorie" - -#~ msgid "3. Category" -#~ msgstr "3. Kategorie" - -#~ msgid "download:" -#~ msgstr "Herunterladen:" - -#~ msgid "upload:" -#~ msgstr "Hochladen:" - -#~ msgid "KB/s *" -#~ msgstr "KB/s *" - -#~ msgid "2. Category" -#~ msgstr "2. Kategorie" - -#~ msgid "* zero means no limit" -#~ msgstr "* 0 bedeutet keine Begrenzung" - -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "In Datei speichern" - -#~ msgid "&Load from file" -#~ msgstr "Aus Datei &laden" - -#~ msgid "Reset schedule" -#~ msgstr "Planer zurücksetzen" - -#~ msgid "Scheduler Plugin Pref Page" -#~ msgstr "Einstellungsseite für Planer-Modul" - -#~ msgid "Use &bandwidth scheduler?" -#~ msgstr "&Bandbreitenplaner verwenden?" - -#~ msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" -#~ msgstr "Farben statt &Graphiken verwenden?" - -#~ msgid "Edit s&chedule" -#~ msgstr "&Planer bearbeiten" - -#~ msgid "Use colors instead of pixmaps?" -#~ msgstr "Farben statt Graphiken verwenden?" - -#~ msgid "General info messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung von allgemeinen Informationen" - -#~ msgid "Connections messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung von Verbindungen" - -#~ msgid "DHT messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung von VHT" - -#~ msgid "Tracker info messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung von Tracker-Informationen" - -#~ msgid "Disk IO info messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung von Disk-IO-Informationen" - -#~ msgid "IPFilter plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom IP-Filter-Modul" - -#~ msgid "Search plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom Suche-Modul" - -#~ msgid "PartFileImport plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom Teildatei-Import-Modul" - -#~ msgid "InfoWidget plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom Infofenster-Modul" - -#~ msgid "UPnP plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom UPnP-Modul" - -#~ msgid "ScanFolder plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom Ordner-Durchsuchen-Modul" - -#~ msgid "Scheduler plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom Planer-Modul" - -#~ msgid "RSS plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung vom RSS-Modul" - -#~ msgid "WebInterface plugin messages flag" -#~ msgstr "Nachrichtenmarkierung im Weboberflächen-Modul" - -#~ msgid "LogViewer Options" -#~ msgstr "Einstellungen für Protokollbetrachter" - -#~ msgid "PartFileImport:" -#~ msgstr "Teildatei-Import:" - -#~ msgid "RSS plugin:" -#~ msgstr "RSS-Modul:" - -#~ msgid "WebInterface plugin:" -#~ msgstr "Weboberflächen-Modul:" - -#~ msgid "External Browser" -#~ msgstr "Externer Browser" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 day \n" -#~ "%n days " -#~ msgstr "" -#~ "Ein Tag \n" -#~ "%n Tage " - -#~ msgid "Yes, First" -#~ msgstr "Ja, zuerst" - -#~ msgid "Cannot expand file" -#~ msgstr "Datei kann nicht expandiert werden" - -#~ msgid "Loaded" -#~ msgstr "Geladen" - -#~ msgid "Plugin Options" -#~ msgstr "Moduleinstellungen" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 peer\n" -#~ "%n peers" -#~ msgstr "" -#~ "1 Gegenstelle\n" -#~ "%n Gegenstellen" - -#~ msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -#~ msgstr "" -#~ "Verwendet UPnP, um Ports auf Ihrem Router automatisch weiterzuleiten" - -#~ msgid "UPnP Devices" -#~ msgstr "UPnP-Geräte" - -#~ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -#~ msgstr "Durchsucht automatisch Ordner nach Torrents und lädt diese." - -#~ msgid "ScanFolder" -#~ msgstr "Ordner durchsuchen" - -#~ msgid "ScanFolder Options" -#~ msgstr "Einstellungen zum Durchsuchen von Ordnern" - -#~ msgid "" -#~ "ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, " -#~ "choose a valid directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ordner durchsuchen - Ordner %1: Ungültige Adresse oder Ordner existiert " -#~ "nicht. Bitte wählen Sie einen gültigen Ordner aus." - -#~ msgid "" -#~ "Php executable is not in default path, please enter the path manually" -#~ msgstr "" -#~ "Die PHP-Programmdatei befindet sich nicht im Standardordner. Bitte geben " -#~ "Sie den Pfad manuell ein." - -#~ msgid "Please enter a new password for the web interface." -#~ msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für die Weboberfläche ein." - -#~ msgid "Allow to control ktorrent through browser" -#~ msgstr "Erlauben, dass KTorrent über einen Browser bediehnt wird" - -#~ msgid "" -#~ "_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do " -#~ "this ?\n" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Sie werden sämtliche Daten in dieser Datei verlieren. Sind Sie sicher, " -#~ "dass Sie dies tun möchten?\n" -#~ "Sie werden sämtliche Daten in diesen Dateien verlieren. Sind Sie sicher, " -#~ "dass Sie dies tun möchten?" - -#~ msgid "" -#~ "Shows additional information about a download. Like which chunks have " -#~ "been downloaded, how many seeders and leechers ..." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt zusätzliche Informationen über einen Download. Zum Beispiel, welche " -#~ "Blöcke heruntergeladen wurden, die Anzahl der Seeder und Leecher ..." - -#~ msgid "IP" -#~ msgstr "IP" - -#~ msgid "" -#~ "_: to kick\n" -#~ "Kick peer" -#~ msgstr "Gegenstelle heraustreten" - -#~ msgid "" -#~ "_: to ban\n" -#~ "Ban peer" -#~ msgstr "Gegenstelle bannen" - -#~ msgid "Information Widget Options" -#~ msgstr "Einstellungen für Informationsfenster" - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Umwandeln" - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Bitte warten ..." - -#~ msgid "File converted." -#~ msgstr "Datei erfolgreich umgewandelt." - -#~ msgid "Could not load filter:" -#~ msgstr "Filter kann nicht geladen werden:" - -#~ msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." -#~ msgstr "" -#~ "Defekte Filter-Datei. Die Datei ist womöglich beschädigt oder liegt in " -#~ "einem falschen Format vor." - -#~ msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -#~ msgstr "Filtert unerwünschte Gegenstellen anhand ihrer IP-Adresse heraus" - -#~ msgid "" -#~ "Status: Filter file not found. Download " -#~ "and convert filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Status: Filterdatei nicht gefunden. Laden " -#~ "Sie eine Filter-Datei herunter und wandeln Sie diese um." - -#~ msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Die ausgewählte Datei existiert bereits, möchten Sie sie erneut " -#~ "herunterladen?" - -#~ msgid "IPBlocking Filter" -#~ msgstr "IP-Blockierungsfilter" - -#~ msgid "IPBlocking Filter Options" -#~ msgstr "Einstellungen für IP-Blockierungsfilter" - -#~ msgid "Statistics options" -#~ msgstr "Statistikoptionen" - -#~ msgid "Shows transfers statistics" -#~ msgstr "Übertragungsstatistik anzeigen" - -#~ msgid "Speed statistics" -#~ msgstr "Geschwindigkeitsstatistik" - -#~ msgid "Connection statistics" -#~ msgstr "Verbindungsstatistik" - -#~ msgid "Current" -#~ msgstr "Aktuell" - -#~ msgid "Legend" -#~ msgstr "Legende" - -#~ msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" -#~ msgstr "" -#~ "Importiert teilweise oder vollständig heruntergeladene Torrents aus " -#~ "anderen Programmen" - -#~ msgid "Import existing download" -#~ msgstr "Bereits begonnenen Transfer importieren" - -#~ msgid "URL of feed" -#~ msgstr "Adresse der RSS-Quelle" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions " -#~ "and loads them." -#~ msgstr "" -#~ "Durchsucht automatisch über reguläre Ausdrücke RSS-Quellen nach Torrents " -#~ "und lädt diese." - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Verknüpfung" - -#~ msgid "MON" -#~ msgstr "MO" - -#~ msgid "TUE" -#~ msgstr "DI" - -#~ msgid "WED" -#~ msgstr "MI" - -#~ msgid "THU" -#~ msgstr "DO" - -#~ msgid "FRI" -#~ msgstr "FR" - -#~ msgid "SAT" -#~ msgstr "SA" - -#~ msgid "SUN" -#~ msgstr "SO" - -#~ msgid "File not found." -#~ msgstr "Datei nicht gefunden." - -#~ msgid "Schedule loaded." -#~ msgstr "Planer geladen." - -#~ msgid "Bandwidth scheduling plugin" -#~ msgstr "Bandbreitenplaner-Modul" - -#~ msgid "Open Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Bandbreitenplaner öffnen" - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Der Bandbreitenplaner ist deaktiviert. Verwenden Sie das Menü " -#~ "Einstellungen -> Planer, um ihn zu aktivieren." - -#~ msgid "LogViewer" -#~ msgstr "Protokollbetrachter" - -#~ msgid "" -#~ "_: a noun\n" -#~ "Search" -#~ msgstr "Suche" - -#~ msgid "Search Engine Options" -#~ msgstr "Suchmaschinen-Einstellungen" - -#~ msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -#~ msgstr "Suche nach Torrents auf mehreren Torrent-Suchmaschinen" - -#~ msgid "" -#~ "_: to download\n" -#~ "Download" -#~ msgstr "Herunterladen" - -#~ msgid "" -#~ "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -#~ msgstr "" -#~ "Findet Gegenstellen, die KTorrent im lokalen Netzwerk betreiben, um mit " -#~ "ihnen Torrents zu teilen" - -#~ msgid "Cannot load chunk %1" -#~ msgstr "Block %1 kann nicht geladen werden" - -#~ msgid "Patch to update the FileView in a separate thread" -#~ msgstr "Patch zur Aktualisierung der Dateiansicht in einem eigenen Thread" - -#~ msgid "Alt+X" -#~ msgstr "Alt+X" - -#~ msgid "TrackerViewBase" -#~ msgstr "TrackerViewBase" diff --git a/libktorrent/po/el/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/el/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index dd59b1af..00000000 --- a/libktorrent/po/el/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( el ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/el/libktorrent.po b/libktorrent/po/el/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 55cea817..00000000 --- a/libktorrent/po/el/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,7048 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Greek -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Spiros Georgaras , 2007, 2008. -# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. -# Spiros Georgaras , 2008. -# George Pantsis , 2008. -# Petros , 2009, 2012. -# Christos Kotsaris , 2010. -# Dimitrios Glentadakis , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-27 14:33+0300\n" -"Last-Translator: Petros Vidalis \n" -"Language-Team: Greek \n" -"Language: el\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent για άνοιγμα" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Θύρα για χρήση" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Αν θα ενεργοποιείται ή όχι η κρυπτογράφηση" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Αν θα ενεργοποιείται ή όχι η ανταλλαγή ομότιμων κόμβων" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Αν θα γίνεται ή όχι χρήση utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Εσφαλμένο αναγνωριστικό: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος της εισόδου" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Αδυναμία μετατροπής του %1 σε ακέραιο" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Το torrent δεν είναι ολοκληρωμένο" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων ελέγχων σε δεδομένα" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Έλεγχος δεδομένων" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Έλεγχος δεδομένων" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Αδυναμία ανοίγματος του %1 για εγγραφή: σύστημα αρχείων για ανάγνωση μόνο" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Απόπειρα εγγραφής πέρα από το μέγιστο μέγεθος του %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Αδυναμία επέκτασης αρχείου %1: απόπειρα αύξησης μεγέθους αρχείου πέρα από το " -"μέγιστο" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Αδυναμία επέκτασης του αρχείου: %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Σφάλμα: Η ανάγνωση πέρασε το τέλος του αρχείου %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Αποτυχία αναζήτησης αρχείου %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο αρχείο %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Αδυναμία προκράτησης χώρου στο δίσκο: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου ευρετηρίου %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Αποτυχία εγγραφής του πρώτου κομματιού στο αρχείο DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Αποτυχία εγγραφής του τελευταίου κομματιού στο αρχείο DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Αναμονή για ολοκλήρωση άλλων εργασιών μεταφοράς" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Πηγή" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Προορισμός" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Κινούμενο" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε κομμάτι για ανάγνωση μόνο" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 ομότιμος κόμβος" -msgstr[1] "%1 ομότιμοι κόμβοι" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Απενεργοποιήθηκε γιατί η πηγή ιστού δεν ταιριάζει με το torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Χωρίς σύνδεση" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Επίλυση διαμεσολαβητή %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετοί διαθέσιμοι πόροι" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Επίλυση ονόματος υπολογιστή %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Σφάλμα: αποτυχία αίτησης: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Σε σύνδεση" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Σφάλμα: αποτυχία σύνδεσης σε πηγή ιστού" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Σύνδεση" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης σε πηγή ιστού" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Αποτυχία επίλυσης ονόματος υπολογιστή της πηγής ιστού" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Σφάλμα: αποτυχία σύνδεσης, ο εξυπηρετητής δεν ανταποκρίνεται" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Σφάλμα: λήξη χρονικού ορίου αίτησης" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς μια νέα τοποθεσία." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Αχρησιμοποίητο για %1 δευτερόλεπτα (Πάρα πολλές αποτυχίες σύνδεσης)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Εντάξει" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Προειδοποίηση: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Ανακοίνωση" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Σφάλμα: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Άγνωστος πελάτης" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Κατεστραμμένο torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου torrent %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο δίσκο, έχετε αρκετό χώρο;" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
          %2
          The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του torrent %1:
          %2
          
Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι έγκυρο αρχείο torrent." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
          %2" -msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση %1:
          %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Ήδη λαμβάνετε το torrent %1. Οι λίστες ιχνηλατών και από τα δύο " -"torrent συγχωνεύτηκαν." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Ήδη λαμβάνετε αυτό το αρχείο torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου ευρετηρίου: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Δεν ξεκίνησε" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Ολοκλήρωση προσφοράς πηγής" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Προσφορά πηγής" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Λήψη" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Σταματημένο" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Διακόπηκε" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Κατανομή χώρου στο δίσκο" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Σε αναμονή για προσφορά πηγής" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Σε αναμονή για λήψη" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Διεκόπη. Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη συσκευή." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Σε παύση" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Υπερπροσφορά πηγής" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Ανακατεύθυνση χωρίς τοποθεσία ανακατεύθυνσης" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Μη έγκυρη απάντηση από ιχνηλάτη" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα από τον ιχνηλάτη" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Μη έγκυρο URL ιχνηλάτη" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Τέλος χρόνου επαφής με ιχνηλάτη %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Αδυναμία επίλυσης ονόματος υπολογιστή %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Η σύνδεση έκλεισε απροσδόκητα" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Τέλος χρόνου λειτουργίας" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Αποτυχία λήψης %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Σφάλμα ανάλυσης περιγραφής δρομολογητή (router)." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Αποτυχία προώθησης (Forwarding):\n" -"Η συσκευή δεν έχει διαθέσιμη μια WANIPConnection ή μια WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Αδυναμία εύρεσης υπηρεσίας προώθησης θυρών στην περιγραφή της συσκευής." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από το %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου %1 στο %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του %1 στο %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του %1 στο %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Αδυναμία διαγραφής του %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του μεγέθους αρχείου: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Αδυναμία επέκτασης του αρχείου: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Αδυναμία αναζήτησης στο αρχείο: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 ημέρα" -msgstr[1] "%1 ημέρες" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Συνδέσεις" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Ιχνηλάτης" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Χρήση δίσκου Ι/Ο" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο δίσκο" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση από το δίσκο" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Όχι σε χρήση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Μη επαρκής χώρος στο δίσκο για το %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου : %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
          %1
          The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent:
          %1
          
Το αρχείο torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο ή δεν είναι αρχείο " -#~ "μορφής torrent." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής %1 : %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Λήξη χρονικού ορίου" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία σύνδεσης στη θύρα udp %1 ή σε μια από τις ακόλουθες 10 θύρες." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Σάρωση φακέλου" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "φορτωμένο" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Συσκευή" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Προωθημένη θύρα" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Σύνδεση WAN" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
          Manufacturer: %2
          Model Description: " -#~ "%3
          " -#~ msgstr "" -#~ "Όνομα μοντέλου: %1
          Κατασκευαστής: %2
          Περιγραφή " -#~ "μοντέλου: %3
          " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Εμφάνιση της κατάστασης του πρόσθετου UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 ενεργό φίλτρο" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 ενεργά φίλτρα" - -#~ msgid "%1

          %2" -#~ msgstr "%1

          %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Φορέας (Syndication)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Συστατικό διαχείρισης ροών RSS και Atom" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Εισάγετε το URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το URL της ροής RSS ή Atom." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της ροής %1 !" - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου για τη ροή %1 : %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Νέο φίλτρο" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Προσθήκη νέου φίλτρου" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Προσθήκη ροής" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Αφαίρεση ροής" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Εμφάνιση ροής" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση φίλτρων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Προσθήκη φίλτρου" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Αφαίρεση φίλτρου" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Επεξεργασία φίλτρου" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Ροή: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Εντάξει" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Μη φορτωμένο" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Αποτυχία λήψης" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Γίνεται λήψη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενός έγκυρου δεσμού σε ένα torrent στο %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Τίτλος" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Ημερομηνία έκδοσης" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "Υπάρχει ήδη ένα φίλτρο με το όνομα %1, ενώ θα 'πρεπε το όνομα να είναι " -#~ "μοναδικό !" - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Διαθέσιμο" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Σε εκκρεμότητα" - -#~ msgid "%1
          Preview: %2
          Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
          Προεπισκόπηση: %2
          Έχει ληφθεί: %3 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Διάρκεια" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Καθαρισμός" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Έτοιμο για αναπαραγωγή" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Λειτουργία:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Ένα αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Τυχαία αρχεία" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Αφαίρεση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Προσθήκη ροής" - -#~ msgid "Title: %1
          Artist: %2
          Album: %3" -#~ msgstr "Τίτλος: %1
          Καλλιτέχνης: %2
          Άλμπουμ: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
          \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Αναπαραγωγή: %1
          \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
          Artist: %2" -#~ msgstr "Τίτλος: %1
          Καλλιτέχνης: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Τίτλος: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Παύση" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Σταμάτημα" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Προηγούμενο" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Επόμενο" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Εμφάνιση βίντεο" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Αναπαραγωγέας ταινιών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Συνδέσεις" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "Το KTorrent δεν εκτελείται!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Θέμα περιβάλλοντος ιστού:" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Περιβάλλον ιστού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Μη έγκυρο URL ανιχνευτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Φάκελος αποθήκευσης πληροφοριών torrent:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Άγνωστος πελάτης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Επανασάρωση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Συνέχιση" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr " KiB/δ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Πρόσθετο στατιστικών" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1/δ)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Συνδεδεμένοι χρήστες" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Χρήστες στο σμήνος" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Συνδεδεμένοι γόνοι" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Γόνοι στο σμήνος" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Μέση τιμών συνδεδεμένων χρηστών ανά torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Μέση τιμή συνδεδεμένων γόνων ανά torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Μέση τιμών συνδεδεμένων χρηστών ανά torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Μέση τιμή συνδεδεμένων γόνων ανά τρέχον torrent" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Κόμβοι" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Εργασίες" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Μέση ταχύτητα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Όρια ταχύτητας" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Μέση τιμή από χρήστες" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Μέση τιμή προς χρήστες" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Μέση τιμή από γόνους" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Από χρήστες" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Από γόνους" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Όρια ταχύτητας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Ο αριθμός αιτήσεων λήψης και αποστολής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Συνδέσεις" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ναι" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ναι" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ναι" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ναι" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Διεύθυνση IP" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Χώρα" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Πελάτης" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Συμφορισμένο" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Αγνοήθηκε" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Διαθεσιμότητα" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Βαθμός" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Υποδοχή αποστολής" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Αιτήσεις" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Λήφθηκε" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Απεσταλμένα" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Με ενδιαφέρον" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Ενδιαφέρον" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται ο υπολογιστής" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Ο πελάτης που χρησιμοποιείται από τον υπολογιστή" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Ταχύτητα αποστολής" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Αν ο υπολογιστής μας έχει συμφορίσει ή όχι. Όταν έχετε συμφοριθεί ο " -#~ "υπολογιστής δε στέλνει δεδομένα σε εσάς" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Η ανγόηση σημαίνει ότι ο υπολογιστής δεν έχει στείλει δεδομένα σε εσάς " -#~ "για τα τελευταία 2 λεπτά" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που διαθέτει ο υπολογιστής από το torrent" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Αν ο υπολογιστής έχει ενεργοποιημένο ή όχι το DHT" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Ο βαθμός του υπολογιστή, το KTorrent χρησιμοποιεί αυτό για να καθορίσει " -#~ "την αποστολή σε αυτόν" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Μόνο οι υπολογιστές που διαθέτουν υποδοχή λήψης θα λάβουν δεδομένα από " -#~ "εσάς" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Ο αριθμός αιτήσεων λήψης και αποστολής" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχουν ληφθεί από αυτόν τον υπολογιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχουν αποσταλεί σε αυτόν τον υπολογιστή" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Αν ο υπολογιστής ενδιαφέρεται ή όχι για τη λήψη δεδομένων από εσάς" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "" -#~ "Αν εσείς ενδιαφέρεστε ή όχι για τη λήψη δεδομένων από αυτόν τον υπολογιστή" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Χωρίς όριο" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Συστατικό πληροφοριών" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Κατάσταση" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών κατάστασης σχετικά με ένα torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Αρχεία" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των αρχείων που περιέχονται σε ένα torrent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Προγραμματισμός εύρους δικτύου" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Υπολογιστές" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Εμφάνιση όλων των συνδεδεμένων με εσάς υπολογιστών για κάποιο torrent" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Κομμάτια" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των κομματιών που λαμβάνετε για κάποιο torrent" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Ανιχνευτές" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με όλους τους ανιχνευτές ενός torrent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Γόνοι ιστού" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Κομμάτι" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Πρόοδος" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Υπολογιστής" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Αρχεία" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Αριθμός του κομματιού" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Πρόοδος λήψης του κομματιού" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Ο υπολογιστής από τον οποίο γίνεται λήψη" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Ταχύτητα λήψης του κομματιού" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Τα αρχεία στα οποία βρίσκεται το κομμάτι" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Ταχύτητα" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Κατάσταση" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Αποβολή υπολογιστή" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Απαγόρευση υπολογιστή" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Αδυναμία προσθήκης γόνου ιστού %1, καθώς βρίσκεται ήδη στη λίστα των " -#~ "γόνων ιστού." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεση γόνου ιστού %1, καθώς είναι τμήμα του torrent." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Φίλτρο" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Άνοιγμα" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Λήψη πρώτο" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Κανονική λήψη" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Λήψη τελευταίο" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Να μη γίνει λήψη" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Διαγραφή αρχείου(ων)" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείου" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Σύμπτυξη δέντρου φακέλου" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Ανάπτυξη δέντρου φακέλου" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Φίλτρο" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Υπάρχον αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Νέο φίλτρο" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα αυτού του αρχείου, επιθυμείτε σίγουρα κάτι " -#~ "τέτοιο;" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα αυτού του αρχείου, επιθυμείτε σίγουρα κάτι " -#~ "τέτοιο;" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο για τη μεταφορά των δεδομένων." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Γόνοι" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Χρήστες" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Αριθμός λήψεων:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Προτεραιότητα" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% ολοκληρώθηκε" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Πρώτο" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Τελευταίο" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Κανονικό" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Διαθέσιμο" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Σε εκκρεμότητα" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Διαθέσιμο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Προσθήκη ανιχνευτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας ανιχνευτής με το όνομα %1 !" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
            - Unavailable Chunks
            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Διαθέσιμα κομμάτια
            - Μη διαθέσιμα κομμάτια
            - Εξαιρούμενα κομμάτια" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Κανονικό" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Σενάρια" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Συστατικό για την εκκίνηση, το σταμάτημα και τη διαχείριση σεναρίων" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Προσθήκη σεναρίου" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Αφαίρεση σεναρίου" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίου" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Τερματισμός σεναρίου" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Επεξεργασία σεναρίου" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Ιδιότητες" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Ρύθμιση" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Σενάρια" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Μαύρη λίστα υπολογιστών του KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Όλα τα αρχεία" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Θα χάσετε όλα τα δεδομένα που έχουν ληφθεί. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "το κάνετε αυτό;" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Ιδιότητες σεναρίου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Μη έγκυρο URL ανιχνευτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας ανιχνευτής με το όνομα %1 !" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Σύστημα" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Επίπεδο καταγραφής" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Αποσφαλμάτωση" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Επισημάνσεις" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Σημαντικά" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Όλα" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Κανένα" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής εξόδου που δημιουργείται από το KTorrent" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Προβολέας καταγραφής" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Σειρά Λήψης Αρχείου" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Σειρά λήψης αρχείου για %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Μηχανή:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Αντιγραφή URL του torrent" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Αναζήτηση για %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "αρχεία torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Αναζήτηση" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Προσθήκη μηχανής αναζήτησης" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε το όνομα υπολογιστή της μηχανής αναζήτησης (π.χ. www.google.com):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Το Opensearch δεν υποστηρίζεται από το %1, θα πρέπει να εισάγετε ένα URL 
χειροκίνητα. To URL θα πρέπει να περιέχει όρους αναζήτησης {searchTerms}, " -#~ "ενώ το 
ktorrent θα το αντικαταστήσει με το στοιχείο που αναζητάτε." - -#, fuzzy -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "Το URL %s, δεν περιέχει το {searchTerms} !" - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Αναζήτηση για %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Αναζήτηση" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Φάκελος σάρωσης torrent:" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Αποτυχία ανάλυσης του %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Κείμενο για αναζήτηση" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Μηχανή αναζήτησης" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Όνομα μηχανής αναζήτησης" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Μηχανή: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Επιθυμείτε τη λήψη ή την αποθήκευση του torrent;" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Επιθυμείτε τη λήψη ή την αποθήκευση του torrent;" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Λήψη torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Λήψη" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε ημέρα !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Αποτυχία προσθήκης αντικειμένου, επειδή συγκρούεται με κάποιο άλλο " -#~ "αντικείμενο που υπάρχει στον χρονικό προγραμματισμό !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το αντικείμενο δεν μπορεί να προστεθεί στις επιλεγμένες ημέρες, " -#~ "επειδή συγκρούεται με κάποιο άλλο αντικείμενο που υπάρχει στον χρονικό " -#~ "προγραμματισμό !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "Προγραμματισμός εύρους δικτύου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Καρτέλα επεξεργασίας του προγραμματισμού εύρους δικτύου" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Φόρτωση προγραμματισμού" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Αποθήκευση προγραμματισμού" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Νέο αντικείμενο" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Καθαρισμός προγραμματισμού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Χρώμα γραμμής προγραμματισμού:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στον προγραμματισμό" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Αρχεία προγραμματισμού του KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το αντικείμενο συγκρούεται με κάποιο άλλο που υπάρχει στον " -#~ "προγραμματισμό και δεν είναι δυνατή η αλλαγή του!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Τρέχων προγραμματισμός: παύση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Τρέχων προγραμματισμός: %1 KiB/δ λήψη, %2 KiB/δ αποστολή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Τρέχων προγραμματισμός: λήψη χωρίς όριο, %1 KiB/δ αποστολή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Τρέχων προγραμματισμός: %1 KiB/δ λήψη, αποστολή χωρίς όριο" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Τρέχων προγραμματισμός: λήψη και αποστολή χωρίς όριο" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "Αρχεία προγραμματισμού του KTorrent" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Τρέχων προγραμματισμός:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Επεξεργασία ενός αντικειμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο %1 είναι κατεστραμμένο ή δεν είναι έγκυρο αρχείο " -#~ "προγραμματισμού του KTorrent!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Ταχύτητα" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Απεριόριστο" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 κάτω\n" -#~ "%2 πάνω" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Ρύθμιση στηλών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lucke" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος μετακίνησης των δεδομένων μόλις η λήψη ενός torrent ολοκληρωθεί." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Ρύθμιση στηλών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Λήψη αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Η αναζήτηση ολοκληρώθηκε" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Φόρτωση αρχείου κειμένου..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διευθύνσεις IP για μετατροπή σε %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Μετατροπή..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Αδύνατη η αποεπιλογή των αρχείων που λείπουν: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο φίλτρου (level1.dat) υπάρχει ήδη, επιθυμείτε τη νέα μετατροπή " -#~ "του;" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Υπάρχον αρχείο" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Φίλτρο IP" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Κατάσταση: φορτώθηκε και εκτελείται." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Κατάσταση: μη φορτωμένο." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Κατάσταση: Λήψη και μετατροπή λίστας νέων τμημάτων..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Δεν έγινε ενημέρωση ακόμη!" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Αποτυχία τελευταίας προσπάθειας ενημέρωσης!)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Ποτέ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Αντιγραφή URL του torrent" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Εφαρμογή ελέγχου UPnP του KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson και Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Χρόνος λήψης" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Διαμεσολαβητής" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Δίκτυο" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Όλες οι διασυνδέσεις" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " κατεστραμμένα κομμάτια" -#~ msgstr[1] " κατεστραμμένα κομμάτια" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " κατεστραμμένα κομμάτια" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Για προχωρημένους" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Εφαρμογή" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Διαχειριστής λίστας αναμονής" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Υπολογισμός προτεινόμενων ρυθμίσεων" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/δ)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Σειρά" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Όνομα" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Σταματημένο" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Εκτελείται" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Σε αναμονή" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Όχι σε αναμονή" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Η σειρά ενός torrent στη λίστα.\n" -#~ "Χρησιμοποιήστε σύρσιμο και απόθεση ή τα κουμπιά μετακίνησης πάνω και κάτω " -#~ "στα δεξιά για να τροποποιήσετε τη σειρά." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Αναζήτηση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Μετακίνηση ενός torrent στην κορυφή της λίστας" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Μετακίνηση ενός torrent προς τα πάνω στη λίστα" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Μετακίνηση ενός torrent προς τα κάτω στη λίστα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Μετακίνηση δεδομένων" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Μετακίνηση ενός torrent στο τέλος της λίστας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Εκκίνηση torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Αφαίρεση Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Έναρξη" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Έναρξη όλων των επιλεγμένων torrent στην τρέχουσα καρτέλα" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Σταμάτημα" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Σταμάτημα όλων των επιλεγμένων torrent στην τρέχουσα καρτέλα" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Παύση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Έναρξη όλων των επιλεγμένων torrent στην τρέχουσα καρτέλα" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Αφαίρεση" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Αφαίρεση όλων των επιλεγμένων torrent στην τρέχουσα καρτέλα" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Έναρξη όλων" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Έναρξη όλων των torrent στην τρέχουσα καρτέλα" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Σταμάτημα όλων" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Σταμάτημα όλων των torrent στην τρέχουσα καρτέλα" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Αφαίρεση Torrent και δεδομένων" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Μετονομασία Torrent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Προσθήκη υπολογιστών" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Ανταλλαγή μεταξύ υπολογιστών" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Χειροκίνητη ανακοίνωση" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Αναγκαστική συγκέντρωση" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Προεπισκόπηση" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Κατάλογος δεδομένων" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Προσωρινός κατάλογος" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Μετακίνηση δεδομένων" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Αφαίρεση από ομάδα" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Νέα ομάδα" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Έλεγχος δεδομένων" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Έλεγχος όλων των δεδομένων ενός torrent" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Προσθήκη στην ομάδα" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Αντιγραφή URL του torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Εισαγωγή torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Όρια ταχύτητας" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Ορισμός των ορίων ταχύτητας ανεξάρτητων torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Αρχεία torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Στήλες" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Το torrent %1 δεν ολοκλήρωσε τη λήψη του, επιθυμείτε επίσης τη " -#~ "διαγραφή των μη ολοκληρωμένων δεδομένων;" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Αφαίρεση λήψης" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Διαγραφή δεδομένων" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Διατήρηση δεδομένων" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Θα χάσετε όλα τα δεδομένα που έχουν ληφθεί. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " -#~ "το κάνετε αυτό;" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Αφαίρεση Torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Μέγεθος" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Χρόνος που απομένει" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% ολοκληρώθηκε" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Κοινόχρηστη αναλογία" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Χρόνος λήψης" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Χρόνος προσφοράς" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Τοποθεσία" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Προσθήκη ροής" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχετε λάβει από το torrent" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "" -#~ "Το συνολικό μέγεθος του torrent, τα αρχεία που εξαιρούνται δεν " -#~ "προσμετρώνται" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Το πλήθος δεδομένων που έχετε αποστείλει" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα λήψης" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα αποστολής" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Ο χρόνος που απομένει για την ολοκλήρωση του torrent ή πριν την επίτευξη " -#~ "της μέγιστης αναλογίας κοινοχρήστων, αν αυτό είναι ενεργοποιημένο" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός συνδεδεμένων γόνων (ο αριθμός γόνων σύμφωνα με τον ανιχνευτή)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός χρηστών που είναι συνδεδεμένοι (ο αριθμός χρηστών σύμφωνα με " -#~ "τον ανιχνευτή)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Το ποσοστό ολοκλήρωσης του torrent, με τα εξαιρούμενα αρχεία να μην " -#~ "προσμετρώνται" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Η κοινόχρηστη αναλογία είναι ο αριθμός των byte που αποστάλθηκαν " -#~ "διαιρεμένος με τα byte 
που έχουν ληφθεί" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Ο χρόνος για τον οποίο γίνεται λήψη του torrent" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Ο χρόνος για τον οποίο προσφέρεται γόνος για το torrent" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Η τοποθεσία των δεδομένων του torrent στο δίσκο" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Δε φορτώθηκε κανένα torrent!" - -#~ msgid "%1
          Url: %2" -#~ msgstr "%1
          Url: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Πολιτική για την ομάδα %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένες ομάδες" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Επεξεργασία ονόματος" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Αφαίρεση ομάδας" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Άνοιγμα καρτέλας" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Πολιτική ομάδας" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της ομάδας." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Η ομάδα %1 υπάρχει ήδη." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Όριο λήψης" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Όριο αποστολής" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Εγγυημένη ταχύτητα λήψης" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Εγγυημένη ταχύτητα αποστολής" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Μη εγγυημένη ταχύτητα" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Δημιουργία ενός torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Όλα τα Torrents" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Μη έγκυρο url %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Υποστηρίζεται μόνο το HTTP για προσφορά γόνου μέσω ιστού!" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα αρχείο ή ένα φάκελο." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν έχετε προσθέσει έναν ανιχνευτή. Επιθυμείτε σίγουρα τη δημιουργία " -#~ "αυτού του torrent;" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Πρέπει να προσθέσετε τουλάχιστον έναν κόμβο." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Αρχεία torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για την αποθήκευση του torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των αρχείων που περιέχονται σε ένα torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Βρέθηκαν αρχεία του torrent στον κατάλογο ολοκληρωμένων λήψεων. " -#~ "Επιθυμείτε τη χρήση τους και τη λήψη τους στον κατάλογο ολοκληρωμένων " -#~ "λήψεων ;" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Βρέθηκαν αρχεία του torrent στον κατάλογο ολοκληρωμένων λήψεων. " -#~ "Επιθυμείτε τη χρήση τους και τη λήψη τους στον κατάλογο ολοκληρωμένων " -#~ "λήψεων ;" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Βρέθηκαν αρχεία του torrent στον κατάλογο ολοκληρωμένων λήψεων. " -#~ "Επιθυμείτε τη χρήση τους και τη λήψη τους στον κατάλογο ολοκληρωμένων " -#~ "λήψεων ;" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Ο κατάλογος %1 δεν υπάρχει, θέλετε να τον δημιουργήσετε;" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Αποεπιλέξατε τα ακόλουθα υπάρχοντα αρχεία. Τα δεδομένα αυτών των αρχείων " -#~ "θα χαθούν. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Ναι, διαγραφή των αρχείων" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Όχι, διατήρηση των αρχείων" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 λείπουν!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Τίτλος: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Τίτλος: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Τίτλος: %1
          Καλλιτέχνης: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Τίτλος: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Τίτλος: %1" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/δ" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο όπου βρίσκονται τώρα τα δεδομένα." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Τα αρχεία δεδομένων δε βρίσκονται στην τοποθεσία που επιλέξατε! " -#~ "Επιθυμείτε τη δημιουργία όλων των αρχείων στον επιλεγμένο κατάλογο;" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Δε βρέθηκαν όλα τα αρχεία στη νέα τοποθεσία, κάποια λείπουν ακόμα! " -#~ "Επιθυμείτε τη δημιουργία των αρχείων που λείπουν στον επιλεγμένο κατάλογο;" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο δεδομένων δε βρίσκεται στην τοποθεσία που επιλέξατε! Επιυμείτε " -#~ "τη δημιουργία του αρχείου στον επιλεγμένο κατάλογο;" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Εισαγωγή 1 torrent ..." -#~ msgstr[1] "Εισαγωγή %1 torrent ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Εισαγωγή %1 ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Το torrent %1 είναι ήδη φορτωμένο !" - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του %1 : %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Εισαγωγή %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Αρχεία torrent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση των δεδομένων: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου torrent: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Άνοιγμα ενός URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Μη έγκυρο URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Ταχύτητα κάτω: %1 / πάνω: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Μεταφέρθηκαν κάτω: %1 / πάνω: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: κλειστό" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 κόμβοι, %2 εργασίες" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Φίλτρο λίστας IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

          You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Μη έγκυρη διεύθυνση IP %1. Πρέπει να εισάγετε μια IP της μορφής 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες ταιριάσματος για εύρος " -#~ "IP όπως η '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Επιλέξτε όνομα αρχείου για αποθήκευση" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Πελάτης bittorrent για το KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson και Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο περιβάλλοντος ιστού" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο στατιστικών" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Εικονίδιο της εφαρμογής 1.1 και κάποια άλλα" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "εικονίδιο της εφαρμογής 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Υπόδειξη ράβδου κομματιών και ταξινόμηση του IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Εντοπισμός χωρών για το πρόσθετο InfoWidget. Οι σημαίες λαμβάνονται από " -#~ "το http://flags.blogpotato.de/ οπότε τους ευχαριστούμε και αυτούς." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Προτεραιότητα αρχείων και κάποιες άλλες διορθώσεις" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "Το Miniupnp χρησιμοποιήθηκε σαν παράδειγμα της δικιάς μας υλοποίησης UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Διόρθωση μέγιστης καθολικής κοινόχρηστης αναλογίας" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Βελτιώσεις του Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Περιβάλλον ιστού Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Κώδικας IDEAl από το KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Βελτίωση ταχύτητας μετατροπής στο πρόσθετο ipfilter" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns των Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Ανακάλυψη 2 κενών ασφαλείας (έχουν ήδη διορθωθεί)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Διόρθωση για τη σιωπηλή φόρτωση με μια τοποθεσία αποθήκευσης" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Διορθώσεις στον κώδικα PHP του περιβάλλοντος ιστού" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Προδέσμευση δίσκου ειδικά για το XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Διόρθωση ώστε να μην εμφανίζει πολύ χαμηλές ταχύτητες" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "" -#~ "Διόρθωση ώστε να εμφανίζεται πιθανή φραγή λόγω λειτουργίας τείχους " -#~ "προστασίας" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Διάφορες διορθώσεις" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Διόρθωση για την απόκρυψη της γραμμής μενού" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Διόρθωση για αλλαγή των ιδιοτήτων των αρχείων σε περιβάλλον ιστού" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Διάφορες διορθώσεις" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Διορθώσεις για διάφορες προειδοποιήσεις" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Διόρθωση του υπολογισμού ελεύθερου χώρου στο δίσκο στο FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Διόρθωση μιας κατάρρευσης στο ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Πλήθος διορθώσεων σφαλμάτων" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Διόρθωση για τη σιωπηλή φόρτωση από τη γραμμή εντολών" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Νέο σύνολο εικονιδίων" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Υποστήριξη συρσίματος και απόθεσης στην μικροεφαρμογή plasma" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Διόρθωση καθαρισμού της λίστας προσθέτων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Δε φορτώθηκε κανένα torrent!" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Σιωπηλό άνοιγμα torrent με δοσμένο το URL" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Αρχεία torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Όλα τα αρχεία" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Δημιουργία ενός νέου torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Σιωπηλό άνοιγμα" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent χωρίς ερωτήσεις" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Έναρξη όλων" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Έναρξη όλων των torrent" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Σταμάτημα όλων" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των torrent" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Άνοιγμα URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Άνοιγμα ενός URL το οποίο υποδεικνύει ένα torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Παύση KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Παύση όλων των ενεργών torrent" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας των διευθύνσεων IP σε φραγή" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Εισαγωγή torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Εισαγωγή ενός torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Εισαγωγή torrent KDE3" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Εισαγωγή όλων των torrent από την έκδοση KDE3 του KTorrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη του KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Συστατικό για τη διαχείριση της σειράς αναμονής torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των κομματιών που λαμβάνετε για κάποιο torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση ΙΡ %1!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Διπλή διεύθυνση ΙΡ %1!" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Ορισμός μέγιστης ταχύτητας αποστολής" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Ορισμός μέγιστης ταχύτητας λήψης" - -#~ msgid "" -#~ "
          Speed:
          Download: %1Upload: %2
          Transfer:
          Download: %3Upload: %4
          " -#~ msgstr "" -#~ "
          Ταχύτητα:" -#~ "
          Λήψη: %1Αποστολή: %2
          Μεταφορά:
          Λήψη: %3Αποστολή: %4
          " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
          Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "Ολοκληρώθηκε η λήψη του %1.
          Μέση ταχύτητα: %2 λήψη / %3 " -#~ "αποστολή." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Το %1 έχει φτάσει τη μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία %2 και έχει " -#~ "σταματήσει.
          Αποστάλθηκαν %3 με μέση ταχύτητα %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Το %1 έχει φτάσει το μέγιστο χρόνο γόνου των %2 ωρών και έχει " -#~ "σταματήσει.
          Αποστάλθηκαν %3 με μέση ταχύτητα %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
          %2" -#~ msgstr "Το %1 σταμάτησε με το παρακάτω σφάλμα:
          %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
          It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Βρέθηκαν κατεστραμμένα δεδομένα στο torrent %1
          Προτείνεται ο " -#~ "έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων του torrent." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Το %1 έχει φτάσει τη μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία %2 και έχει " -#~ "σταματήσει.
          Αφαιρέστε χειροκίνητα το όριο αν θέλετε να συνεχίσετε την " -#~ "προσφορά γόνου." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Το %1 έχει φτάσει τη μέγιστη αναλογία κοινοχρήστων των %2 ωρών και " -#~ "δεν μπορεί να μπει σε αναμονή.
          Αφαιρέστε χειροκίνητα το όριο αν " -#~ "θέλετε να συνεχίσετε την προσφορά γόνου." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
          " -#~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %1 :
          " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
          " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
          " -#~ msgstr[0] "Αδυναμία προσφοράς γόνου σε πάνω από 1 torrent.
          " -#~ msgstr[1] "Αδυναμία προσφοράς γόνου σε πάνω από %1 torrent.
          " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
          " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
          " -#~ msgstr[0] "Αδυναμία λήψης παραπάνω από 1 torrent.
          " -#~ msgstr[1] "Αδυναμία λήψης παραπάνω από %1 torrent.
          " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Μεταβείτε στις Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση του KTorrent, αν επιθυμείτε την " -#~ "τροποποίηση των ορίων." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
          %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Ο ελεύθερος χώρος στο δίσκο σας τελειώνει.
          Γίνεται λήψη του %1 στο '%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
          " -#~ msgstr "Το torrent σταμάτησε.
          " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Όριο ταχύτητας σε KiB/δ" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "Το KTorrent δεν μπορεί να δεχτεί συνδέσεις γιατί οι θύρες %1 ως %2 " -#~ "χρησιμοποιούνται από κάποια άλλη εφαρμογή." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "Το KTorrent δεν μπορεί να δεχτεί συνδέσεις γιατί οι θύρες %1 ως %2 " -#~ "χρησιμοποιούνται από κάποια άλλη εφαρμογή." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "Το KTorrent εκτελεί ένα ή περισσότερα torrent" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία torrent: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Αρκετά από τα αρχεία δεδομένων του torrent \"%1\" δεν υπάρχουν. \n" -#~ "Επιθυμείτε την αναδημιουργία τους, ή να μη γίνει λήψη τους;" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Λείπουν αρχεία δεδομένων" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Αδύνατη η αποεπιλογή των αρχείων που λείπουν: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Αδύνατη η επαναδημιουργία των αρχείων που λείπουν: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Το αρχείο στο οποίο αποθηκεύτηκαν τα δεδομένα του torrent \"%1\" δεν " -#~ "υπάρχει. \n" -#~ "Επιθυμείτε την αναδημιουργία του;" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Λείπει αρχείο δεδομένων" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Αδύνατη η επαναδημιουργία του αρχείου δεδομένων: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Τo KTorrent εντόπισε %1 torrent από την έκδοση του KTorrent για το KDE3, " -#~ "επιθυμείτε την εισαγωγή τους;" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Τo KTorrent εντόπισε %1 torrent από την έκδοση του KTorrent για το KDE3, " -#~ "επιθυμείτε την εισαγωγή τους;" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Δε βρέθηκαν torrent από την έκδοση KDE3 !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Εφαρμογή" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
          Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
          Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
          \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t
          Ταχύτητα λήψης:%5 Γόνοι: %1 (%2)
          Ταχύτητα αποστολής:%6 Χρήστες: %3 (%4)
          Λήφθηκαν:%7 / %8 Στάλθηκαν: %9
          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Downloaded:%1 Size: %2\t\t\t" -#~ "\tUploaded:%3 Complete: %4 %" -#~ "\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t
          Ταχύτητα λήψης:%5 Γόνοι: %1 (%2)
          Ταχύτητα αποστολής:%6 Χρήστες: %3 (%4)
          Λήφθηκαν:%7 / %8 Στάλθηκαν: %9
          " - -#~ msgid "%1
          %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1
          %2 (Κοινόχρηστη αναλογία: %3)" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "Το KTorrent δεν εκτελείται!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Δε φορτώθηκε κανένα torrent!" - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Μη ομαδοποιημένα torrent" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Αποστολές" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Εκτελούνται αποστολές" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Δεν εκτελούνται αποστολές" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Λήψεις" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Εκτελούνται λήψεις" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Δεν εκτελούνται λήψεις" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Ενεργά torrents" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Ενεργές λήψεις" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Ενεργές αποστολές" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Παθητικά torrent" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Παθητικές λήψεις" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Παθητικές αποστολές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Κανονικό" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου:" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Απομένουν" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Πάνω" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Όριο της μέγιστης κοινόχρηστης αναλογίας !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Όριο του μέγιστου χρόνου προσφοράς γόνου !" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Το torrent \"%1\" έφτασε στο μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία του καθώς και " -#~ "στο μέγιστο χρόνο γόνου. Να παραβλεφθεί αυτό το όριο και να ξεκινήσει η " -#~ "προσφορά του ως γόνο;" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Το torrent \"%1\" έφτασε στο μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία του. Να " -#~ "παραβλεφθεί αυτό το όριο και να ξεκινήσει η προσφορά του ως γόνο;" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Το torrent \"%1\" έφτασε στο μέγιστο χρόνο προσφοράς γόνου. Να " -#~ "παραβλεφθεί αυτό το όριο και να ξεκινήσει η προσφορά του ως γόνο;" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο δίσκο για τη λήψη αυτού του torrent. " -#~ "Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Μη επαρκής χώρος στο δίσκο για το %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο δίσκο για τα παρακάτω torrent. " -#~ "Επιθυμείτε σίγουρα την εκκίνησή τους ;" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Τα παρακάτω torrent έφτασαν στο μέγιστο χρόνο προσφοράς γόνου. Επιθυμείτε " -#~ "την εκκίνησή τους ούτως ή άλλως;" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Τα παρακάτω torrent έφτασαν στη μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία. Επιθυμείτε " -#~ "την εκκίνησή τους ούτως ή άλλως;" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του torrent %1 : %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Σφάλμα" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Σφάλμα κατά το σταμάτημα του torrent %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
            - Chunks to Download
            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Κομμάτια που λήφθηκαν
            - Κομμάτια για λήψη
            - Εξαιρούμενα κομμάτια" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής πέρα από το τέλος της ενδιάμεσης μνήμης mmap!" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Πρόσθετα" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Γιώργος Πάντσης" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, gpantsis@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Φάκελος σάρωσης torrent:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Λίστα φακέλων όπου θα γίνει σάρωση για torrent από αυτό το πρόσθετο." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου για σάρωση." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Προσθήκη φακέλου" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Αφαίρεση ενός φακέλου από τη λίστα." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Αφαίρεση φακέλου" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Επιλογές" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Άνοιγμα torrent χωρίς ερώτηση." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Σιωπηλό άνοιγμα" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Σάρωση του φακέλου " -#~ "αναδρομικά για torrent.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Σημείωση: Αυτό δε μπορεί να " -#~ "λειτουργήσει σε οποιονδήποτε φάκελο με όνομα loaded.

          " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Σάρωση υποφακέλων" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Όταν βρεθεί ένα αρχείο " -#~ "torrent και φορτωθεί, να γίνει διαγραφή του.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Προειδοποίηση: το αρχείο θα χαθεί " -#~ "οριστικά.

          " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Αφαίρεση αρχείου torrent μετά τη φόρτωση" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν φορτωθεί κάποιο αρχείο torrent, να γίνει μετακίνηση στον υποκατάλογο " -#~ "με όνομα 'φορτωμένα'. Αν ο φάκελος δεν υπάρχει, θα δημιουργηθεί." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Μετακίνηση αρχείου torrent στον κατάλογο φορτωμένων" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Προσθήκη torrent ανοιγμένων με αυτό το πρόσθετο σε μια ομάδα." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Προσθήκη torrent στην ομάδα:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Ομάδα για προσθήκη των torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Άνοιγμα torrent σιωπηλά" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Προώθηση" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Αναίρεση προώθησης" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Επανασάρωση" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων φορέα (Syndication)" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Ταίριασμα συμβολοσειράς" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η συμβολοσειρά " -#~ "αναζήτησης στον 
τίτλο ενός αντικειμένου. Υποστηρίζεται απλή σύνταξη με αντικαταστάτες :\n" -#~ "


          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          \n" -#~ "

          c

          \n" -#~ "

          Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

          \n" -#~ "

          ?

          \n" -#~ "

          Matches " -#~ "any single character.

          \n" -#~ "

          *

          \n" -#~ "

          Matches " -#~ "zero or more of any characters.

          \n" -#~ "

          [...]

          \n" -#~ "

          Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

          \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "

          \n" -#~ "


          c

          \n" -#~ "


          Κάθε χαρακτήρας που " -#~ "αναπαριστά τον εαυτό 
του εκτός από αυτούς που αναφέρονται παρακάτατω. Έτσι το c αντιστοιχεί με τον χαρακτήρα c.

          \n" -#~ "


          ?

          \n" -#~ "


          Ταίριασμα με οποιοδήποτε 
χαρακτήρα.

          \n" -#~ "


          *

          \n" -#~ "


          Ταίριασμα με μηδέν ή 
περισσότερους χαρακτήρες.

          \n" -#~ "


          [...]

          \n" -#~ "


          Σύνολα " -#~ "χαρακτήρων 
αναπαριστώνται με τετράγωνες αγκύλες. Η ανάποδη κάθετος δεν έχει 
ειδική σημασία.

          \n" -#~ "


          Για " -#~ "παράδειγμα 
το *.torrent θα ταιριάξει με οποιοδήποτε αντικείμενο που τελειώνει σε ." -#~ "torrent.

          " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Προκαθορισμένα οι συμβολοσειρές χρησιμοποιούν ταίριασμα με " -#~ "αντικαταστάτες. Αν επιθυμείτε τη 
χρήση κανονικών εκφράσεων, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Συμβολοσειρές ως κανονικές εκφράσεις" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Ταίριασμα αντικειμένου με όλες τις συμβολοσειρές" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Κύκλοι && επεισόδια" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Χρήση ταιριάσματος κύκλου και επεισοδίου" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Κύκλοι:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε τις σεζόν για λήψη, πολλαπλές σεζόν μπορούν να διαχωριστούν με " -#~ "ένα κόμμα (,) ενώ επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εύρος με την " -#~ "παύλα (-)\n" -#~ "
\n" -#~ "
Για παράδειγμα το: 1, 3-6, 9\n" -#~ "
\n" -#~ "
θα κάνει λήψη τις σεζόν 1, 3, 4, 5, 6 και 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Επεισόδια:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Καθορίστε τα επεισόδια για λήψη, πολλαπλά επεισόδια μπορούν να " -#~ "διαχωριστούν με ένα κόμμα (,) ενώ επίσης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα " -#~ "εύρος με την παύλα (-)\n" -#~ "
\n" -#~ "
Για παράδειγμα το: 1, 3-6, 9\n" -#~ "
\n" -#~ "
θα κάνει λήψη τα επεισόδια 1, 3, 4, 5, 6 και 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Μη λήψη πολλαπλών αντικειμένων με τον ίδιο κύκλο και επεισόδιο" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Λήψη torrent αντικειμένων που ταιριάζουν" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Λήψη torrent αντικειμένων που δεν ταιριάζουν" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Προσθήκη στην ομάδα:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Λήψη στο:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Άνοιγμα torrent σιωπηλά" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Έλεγχος" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "φίλτρο στη ροή:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Κατάσταση:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Ανανέωση" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " λεπτά" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Ανανέωση" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Φίλτρα" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Διαχείριση φίλτρων" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Ροή:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Ενεργά φίλτρα:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Προσθήκη" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Διαθέσιμα φίλτρα:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Αφαίρεση όλων" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Μενού αναπαραγωγέα πολυμέσων" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων αναπαραγωγέα πολυμέσων" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Θέμα περιβάλλοντος ιστού:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Η διασύνδεση που θα χρησιμοποιηθεί." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Σάρωση του φακέλου " -#~ "αναδρομικά για torrent.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Σημείωση: Αυτό δε μπορεί να " -#~ "λειτουργήσει σε οποιονδήποτε φάκελο με όνομα loaded.

          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Απαιτούμενος χώρος στο δίσκο:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Όνομα χρήστη για τη σελίδα σύνδεσης με το περιβάλλον ιστού." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ο κωδικός πρόσβασης της σελίδας του περιβάλλοντος ιστού. Προκαθορισμένα " -#~ "είναι ο ktorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής ιστού" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Θύρα:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Η θύρα ακρόασης της διασύνδεσης ιστού." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Αν βρίσκεστε πίσω από " -#~ "ένα δρομολογητή (router) και επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση στο περιβάλλον " -#~ "ιστού από το διαδίκτυο θα πρέπει να προωθήσετε τη σωστή θύρα.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Αυτό το πλαίσιο " -#~ "επιλογής επιτρέπει την αυτόματη προώθηση της θύρας από το πρόσθετο UPnP. " -#~ "Το πρόσθετο UPnP θα πρέπει να έχει εκκινηθεί για να μπορεί να " -#~ "λειτουργήσει αυτό το χαρακτηριστικό.

          " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Προώθηση θύρας" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Συνεδρία TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Χρόνος εγκυρότητας μιας συνεδρίας (σε δευτερόλεπτα)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " δευτερόλεπτα" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Προώθηση θύρας" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Θέμα περιβάλλοντος ιστού:" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Ενημέρωση γραφημάτων κάθε" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Εμφάνιση γόνων στο σμήνος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Εμφάνιση χρηστών στο σμήνος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Χρώμα φόντου του προγραμματισμού." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Χρώμα φόντου του προγραμματισμού." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Χρώμα φόντου του προγραμματισμού." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Χρώμα όλων των γραμμών στον προγραμματισμό." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Χρήση εξομάλυνσης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Σχεδίαση καννάβου φόντου" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Ταχύτητα" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Αποστολή" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Χρώματα" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Μέση τιμή" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Όριο" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Γόνοι στο σμήνος" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Μέση τιμή συνδεδεμένων χρηστών ανά τρέχον torrent." - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Μέση τιμή συνδεδεμένων γόνων ανά τρέχον torrent" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Χρήση εξομάλυνσης" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Σχεδίαση καννάβου φόντου" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Τύπος συστατικού:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Εγγενές" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(απαιτείται επαναφόρτωση προσθέτου μετά την τροποποίηση)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Ενημέρωση" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Ενημέρωση γραφημάτων κάθε" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Ενημέρωση γραφικού περιβάλλοντος" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Συλλογή δεδομένων κάθε" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Πλήθος μετρήσεων" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Μέγιστο" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Μέγιστη κλίμακα ταχύτητας: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Ακριβώς" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Συνδέσεις υπολογιστών" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Εμφάνιση γόνων στο σμήνος" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Εμφάνιση χρηστών στο σμήνος" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Αφαίρεση ανιχνευτή" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Τροποποίηση ανιχνευτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Ενημέρωση ανιχνευτή" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Πληροφορίες" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Μέση ταχύτητα λήψης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Τύπος" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Μέση ταχύτητα αποστολής:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Σχόλια:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Ληφθέντα κομμάτια:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Διαθέσιμα κομμάτια:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Κοινή χρήση" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Κοινόχρηστη αναλογία:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Όριο κοινόχρηστης αναλογίας:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Χρονικό όριο:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " ώρες" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Webseed to add to the " -#~ "torrent.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: Only http webseeds are supported.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Γόνος ιστού που θα " -#~ "προστεθεί στο torrent.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Σημείωση: Υποστηρίζονται μόνο γόνοι ιστού http.

          " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Προσθήκη γόνου ιστού" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Αφαίρεση γόνου ιστού" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση όλων" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση όλων" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Καρτέλες" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα γίνεται ή όχι εμφάνιση της καρτέλας υπολογιστών στο κάτω μέρος του " -#~ "παραθύρου." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας υπολογιστών" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα γίνεται ή όχι εμφάνιση της καρτέλας κομματιών στο κάτω μέρος του " -#~ "παραθύρου." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας τρέχουσας λήψης κομματιών" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα γίνεται ή όχι εμφάνιση της καρτέλας ανιχνευτών στο κάτω μέρος του " -#~ "παραθύρου." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας ανιχνευτών" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αν θα γίνεται ή όχι " -#~ "εμφάνιση της καρτέλας γόνων ιστού στο κάτω μέρος του παραθύρου.

          " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας γόνων ιστού" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Χρώματα προτεραιότητας αρχείων" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Πρώτη προτεραιότητα:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Color to use for first " -#~ "priority files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Χρώμα που θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία πρώτης προτεραιότητας.

          " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Τελευταία προτεραιότητα:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Color to use for last " -#~ "priority files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Χρώμα που θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί για αρχεία τελευταίας προτεραιότητας.

          " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Σύνολο:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Τρέχουσα λήψη:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Ληφθέντα:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Εξαιρέσεις:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Απομένουν:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Μέγεθος:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις Email" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Διακομιστής SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Διακομιστής SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Αποστολή email σε:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Προσθήκη κοιν.:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Προσθήκη κρυφ.κοιν.:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης συνέχισης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Αυτόματη συνέχιση μετά:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος μετακίνησης των δεδομένων μόλις η λήψη ενός torrent ολοκληρωθεί." - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος μετακίνησης των δεδομένων μόλις η λήψη ενός torrent ολοκληρωθεί." - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Αυτόματη συνέχιση μετά:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " ώρες" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " δευτερόλεπτα" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Περιγραφή:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Άδεια:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Συγγραφέας:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Ιστοσελίδα:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Χρήση εμπλουτισμένου κειμένου για την έξοδο καταγραφής" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          All: All messages are shown

          \n" -#~ "

          Important: Only important messages are shown

          \n" -#~ "

          Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

          \n" -#~ "

          Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

          \n" -#~ "

          None: No messages are shown

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Διπλό κλικ στο επίπεδο " -#~ "καταγραφής για την τροποποίησή του. Τα δυνατά επίπεδα είναι :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Όλα: Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων

          \n" -#~ "

          Σημαντικά: Εμφάνιση μόνο των σημαντικών μηνυμάτων\n" -#~ "

          Σημείωση: Εμφάνιση μόνο των σημειώσεων και των " -#~ "σημαντικών μηνυμάτων

          \n" -#~ "

          Αποσφαλμάτωση: Εμφάνιση αποσφαλμάτωσης, σημειώσεων " -#~ "και σημαντικών μηνυμάτων

          \n" -#~ "

          Κανένα: Καμία εμφάνιση μηνυμάτων

          " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα γίνεται χρήση ή όχι εμπλουτισμένου ή απλού κειμένου, για την έξοδο " -#~ "καταγραφής στον προβολέα καταγραφής." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Χρήση εμπλουτισμένου κειμένου για την έξοδο καταγραφής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Όρια torrent" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Σειρά λήψης αρχείου για:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη σειρά λήψης αρχείου ενεργοποιημένη" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Σειρά με την οποία θα ληφθούν τα αρχεία ενός torrent. Το αρχείο στην " -#~ "κορυφή θα ληφθεί πρώτο, ακολουθούμενο από το δεύτερο, μετά το τρίτο ..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Τρέχων προγραμματισμός:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου περιηγητή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου περιηγητή." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Διαδρομή προσαρμοσμένου περιηγητή:" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναζήτησης των πλασίων συνδυασμών." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού αναζήτησης" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Αν θα γίνεται άνοιγμα ή όχι των αναζητήσεων σε εξωτερικό περιηγητή." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Άνοιγμα αναζητήσεων σε εξωτερικό περιηγητή" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου περιηγητή από τις ρυθμίσεις του συστήματος." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου περιηγητή." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Διαδρομή προσαρμοσμένου περιηγητή:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Διαδρομή του προσαρμοσμένου περιηγητή:" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Μηχανές αναζήτησης" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Προσθήκη μιας νέας μηχανής αναζήτησης." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Αφαίρεση όλων των επιλεγμένων μηχανών αναζήτησης." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Α&φαίρεση" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Αφαίρεση όλων των μηχανών αναζήτησης." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "&Αφαίρεση όλων" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Προσθήκη των προκαθορισμένων μηχανών αναζήτησης." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Προσθήκη &προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Όρια ταχύτητας" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Χρώμα φόντου προγραμματισμού:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Χρώμα φόντου του προγραμματισμού." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Χρώμα γραμμής προγραμματισμού:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Χρώμα όλων των γραμμών στον προγραμματισμό." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Χρώμα αντικειμένου προγραμματισμού:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Χρώμα κάθε κανονικού αντικειμένου στον προγραμματισμό." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Χρώμα αντικειμένου σε παύση προγραμματισμού:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Χρώμα κάθε αντικειμένου σε παύση στον προγραμματισμό." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Χρόνος" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Από:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "ωω:λλ" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Μέχρι:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Ημέρα:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Όρια" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Όριο λήψης:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Όριο αποστολής:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Ορισμός ορίων συνδέσεων" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Ορισμός ορίων συνδέσεων" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων ανά torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Καθολικό όριο συνδέσεων:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στον προγραμματισμό" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Ημέρες:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Όλη την εβδομάδα" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Μόνο Σαββατοκύριακα" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Σαββατοκύριακο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων λήψεων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης συνέχισης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Αφαίρεση φίλτρου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Χρήση φίλτρου PeerGuardian" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις IPBlocking" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Αρχείο φίλτρου PeerGuardian " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε αυτό αν επιθυμείτε τη λειτουργία του πρόσθετου φίλτρου IP." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Χρήση φίλτρου PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Αρχείο φίλτρου IP:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "" -#~ "Φίλτρο που θα χρησιμοποιηθεί, αυτό μπορεί να είναι τόσο ένα τοπικό όσο " -#~ "και ένα απομακρυσμένο αρχείο." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Λήψη και μετατροπή αρχείου φίλτρου IP." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Λή&ψη/μετατροπή" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Λήψη φίλτρου PeerGuardian από το bluetack.co.uk ή το blocklist.org.\n" -#~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποστηρίζεται και η μορφή ZIP από το bluetack.co.uk." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιήστε αυτό αν επιθυμείτε την αυτόματη ενημέρωση του αρχείου " -#~ "φίλτρου." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Ενημέρωση αρχείου κάθε:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης σε ημέρες." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " ημέρες" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Τελευταία ενημέρωση:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Μετατροπή λίστας τμημάτων στη μορφή του KTorrent. Αυτό μπορεί να " -#~ "διαρκέσει αρκετά." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "Α&κύρωση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις αναζήτησης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Προσθήκη ανιχνευτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Ανιχνευτής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Μετακίνηση ενός torrent προς τα κάτω στη λίστα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Προσθήκη ενός αντικειμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Εμφάνιση βίντεο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Ανιχνευτής" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Χρήση προκαθορισμένου περιηγητή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Εμφάνιση ροής" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Εφαρμογή ελέγχου UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Δρομολογητής:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Δε βρέθηκαν δρομολογητές!" - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Αναζήτηση δρομολογητών" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Πρωτόκολλο:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Αναλυτική λειτουργία" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Θύρες && Όρια" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η θύρα που θα 
χρησιμοποιηθεί από το πρωτόκολλο bittorrent.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Προσοχή: Αν βρίσκεστε πίσω " -#~ "από ένα 
δρομολογητή (router), η θύρα αυτή θα πρέπει να προωθείται για την αποδοχή " -#~ "εισερχομένων 
αιτήσεων. Το πρόσθετο UPnP μπορεί να το κάνει αυτό για εσάς.

          " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Θύρα UDP ανιχνευτή:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η θύρα UDP που θα 
χρησιμοποιηθεί για το πρωτόκολλο του ανιχνευτή.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Προσοχή: Αν βρίσκεστε πίσω " -#~ "από ένα 
δρομολογητή (router), η θύρα αυτή θα πρέπει να προωθείται. Το πρόσθετο " -#~ "UPnP 
μπορεί να το κάνει αυτό για εσάς.

          " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων συνδέσεων ανά torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Το καθολικό όριο συνδέσεων συνολικά για όλα τα torrent." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Η μέγιστη ταχύτητα λήψης σε ΚiΒ/δ." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής σε ΚiΒ/δ" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Τιμή DSCP για πακέτα IP:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Η τιμή αυτή θα συμπληρωθεί στο πεδίο DSCP σε όλα τα πακέτα IP που " -#~ "στέλνονται με 
το πρωτόκολλο bittorrent." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων συνδέσεων:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Ο μέγιστος αριθμός 
ταυτόχρονων εξερχόμενων συνδέσεων που θα εκτελεί το ktorrent.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Αν το ktorrent μπλοκάρει την υπόλοιπη κίνηση στο διαδίκτυο, δοκιμάστε 
να μειώσετε αυτήν την τιμή.

          " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Διασύνδεση δικτύου:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η διασύνδεση δικτύου " -#~ "που 
θα χρησιμοποιηθεί για όλο το δικτυακό φόρτο.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Σημείωση: Απαιτεί " -#~ "επανεκκίνηση 
για να έχει ισχύ!

          " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Επιτρέπει στο KTorrent τον υπολογισμό των προτεινόμενων ρυθμίσεων ανάλογα " -#~ "με το εύρος που έχετε διαθέσιμο." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Προτεινόμενες ρυθμίσεις" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Χαρακτηριστικά" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "Το DHT είναι ένα πρωτόκολλο χωρίς ανιχνευτές για την εύρεση υπολογιστών " -#~ "που μοιράζονται τα ίδια torrent με εσάς." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Χρήση DHT για ανάκτηση περισσοτέρων υπολογιστών" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Θύρα UDP για επικοινωνίες DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η θύρα UDP που θα χρησιμοποιηθεί για το " -#~ "πρωτόκολλο DHT.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Προσοχή: Αν βρίσκεστε πίσω από ένα δρομολογητή 
(router), η θύρα αυτή θα πρέπει να προωθείται για την αποδοχή " -#~ "εισερχομένων 
αιτήσεων DHT. Το πρόσθετο UPnP μπορεί να το κάνει αυτό για εσάς.

          " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Χρήση ανταλλαγής υπολογιστών" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της χρήσης των γόνων ιστού όταν υπάρχουν σε " -#~ "κάποιο torrent." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Χρήση γόνων ιστού" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Κρυπτογράφηση" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

          \n" -#~ "

          The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Η κρυπτογράφηση του " -#~ "πρωτοκόλλου είναι χρήσιμη στην περίπτωση που ο πάροχός σας καθυστερεί τις " -#~ "συνδέσεις bittorrent.

          \n" -#~ "

          Η κρυπτογράφηση θα " -#~ "αποτρέψει τη σημείωση των δεδομένων κατά την επικοινωνία ως δεδομένα " -#~ "bittorrent, οπότε και ο πάροχός σας δεν θα μπορεί να τα εντοπίσει.

          " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης πρωτοκόλλου" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Όλοι οι πελάτες δεν υποστηρίζουν κρυπτογράφηση, ενώ επίσης κάποιοι έχουν " -#~ "την κρυπτογράφηση απενεργοποιημένη. Αν επιθυμείτε να συνδεθείτε με αυτούς " -#~ "τους υπολογιστές, θα πρέπει να έχετε αυτήν την επιλογή ενεργοποιημένη." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Να επιτρέπονται συνδέσεις χωρίς κρυπτογράφηση" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Αντί να επιτρέψετε στον ανιχνευτή να εντοπίσει τη διεύθυνση IP σας, πείτε " -#~ "του ποια διεύθυνση IP να χρησιμοποιήσει. Χρησιμοποιήστε το αν είστε πίσω " -#~ "από έναν διαμεσολαβητή." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "" -#~ "Αποστολή μιας προσαρμοσμένης διεύθυνσης IP ή ονόματος υπολογιστή στον " -#~ "ανιχνευτή" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Προσαρμοσμένη IP ή όνομα υπολογιστή:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Προσαρμοσμένη IP ή όνομα υπολογιστή που θα αποσταλεί στον ανιχνευτή. Το " -#~ "όνομα υπολογιστή θα αναλυθεί κατά την εκτέλεση και η διεύθυνση IP θα " -#~ "αποσταλεί στον ανιχνευτή." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Έλεγχος δεδομένων" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Κατά την αποστολή όταν κάποιο κομμάτι φορτωθεί στη μνήμη να γίνεται " -#~ "αυτόματος έλεγχος του κομματιού αυτού, για την επαλήθευση αυτού." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Επανέλεγχος κομματιών κατά την αποστολή" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Επειδή ο επανέλεγχος μεγάλων κομματιών μπορεί να διαρκέσει αρκετά, ο " -#~ "επανέλεγχος μπορεί να απενεργοποιηθεί όταν τα κομμάτια είναι μεγαλύτερα " -#~ "από ένα δοσμένο μέγεθος." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Χωρίς επανέλεγχο για κομμάτια μεγαλύτερα από" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "Το μέγιστο μέγεθος ενός κομματιού έτσι ώστε να γίνει επανέλεγχος κατά την " -#~ "αποστολή." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτόματη εκτέλεση πλήρους ελέγχου δεδομένων αν βρεθούν πολλά " -#~ "κατεστραμμένα κομμάτια." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Πλήρης έλεγχος δεδομένων για πάνω από " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός των κατεστραμμένων κομματιών πριν την εκτέλεση ενός πλήρους " -#~ "ελέγχου" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν ένα torrent ολοκληρώσει τη λήψη του, να γίνει ένας πλήρης έλεγχος " -#~ "των δεδομένων του." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Έλεγχος δεδομένων κατά την ολοκλήρωση της λήψης" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα γίνεται ή όχι δέσμευση χώρου στο δίσκο πριν την έναρξη λήψης ενός " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Δέσμευση χώρου στο δίσκο πριν την έναρξη ενός torrent" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Στη θέση μιας γρήγορης δέσμευσης χώρου, εκτέλεση πλήρους δέσμευσης. Αυτό " -#~ "είναι πιο αργό, αλλά αποφεύγει τον κατακερματισμό του δίσκου." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Πλήρης δέσμευση χώρου στο δίσκο (χωρίς κατακερματισμό)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Επιδόσεις" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: Increasing this will decrease CPU usage.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Το χρονικό διάστημα ενημέρωσης του γραφικού " -#~ "περιβάλλοντος 
σε χιλιοστά του δευτερολέπτου.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Σημείωση: Η αύξηση της τιμής αυτής θα μειώσει τη " -#~ "χρήση 
της ΚΜΕ.

          " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Χρονικό διάστημα αδράνειας δικτύου:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Ο χρόνος αδράνειας των νημάτων του δικτύου όταν " -#~ "υπάρχουν 
περιορισμοί ταχύτητας. Αυτό δεν έχει καμία επίδραση όταν δεν υπάρχουν " -#~ "όρια ταχύτητας.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Σημείωση: Χαμηλότερη τιμή ισοδυναμεί με 
μεγαλύτερη χρήση της ΚΜΕ. Μεγαλύτερες τιμές μπορούν να οδηγήσουν σε 
χαμηλότερες ταχύτητες όταν υπάρχει μεγάλο εύρος σύνδεσης με το διαδίκτυο. " -#~ "

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Για 
παράδειγμα σε δίκτυο 100ΜBit, αν ορίσετε ένα όριο στα 3000 KiB/δευτ, " -#~ "μπορεί 
να μην αγγίξετε αυτό το όριο αν η τιμή της ρύθμισης αυτής είναι πολύ " -#~ "υψηλή. 
Χωρίς κάποιο όριο είναι πολύ εύκολο για τοπικό δίκτυο να φτάσετε στην 
ταχύτητα των 3000 KiB/δευτ.

          " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Διάφορα" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Αλγόριθμος εκτίμησης χρόνου:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

          \n" -#~ "

          Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

          \n" -#~ "

          Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

          \n" -#~ "

          Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

          Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Επιλογή του αλγορίθμου εκτίμησης του χρόνου που " -#~ "απομένει :

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          KTorrent: Μίξη αλγορίθμων και επιλογή του βέλτιστου " -#~ "ανάλογα με την περίπτωση.

          \n" -#~ "

          Τρέχουσα ταχύτητα: Byte που απομένουν για λήψη / " -#~ "τρέχουσα ταχύτητα

          \n" -#~ "

          Μέση ταχύτητα: Byte που απομένουν για λήψη / μέση " -#~ "ταχύτητα

          \n" -#~ "

          Παράθυρου των X: Μέση τιμή των τελευταίων X " -#~ "δειγμάτων (X = 20)

          \n" -#~ "

          Κινούμενος μέσος: Κινούμενος μέσος των τελευταίων " -#~ "20 δειγμάτων

          " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Παράθυρο των Χ" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης αρχείων ήχου:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Το μέγεθος των " -#~ "δεδομένων στην αρχή και το τέλος του αρχείου ήχου, στα οποία δεδομένα θα " -#~ "δοθεί προτεραιότητα για τη δυνατότητα προεπισκόπησης.

          " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης αρχείων βίντεο:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Το μέγεθος των " -#~ "δεδομένων στην αρχή και το τέλος του αρχείου βίντεο, στα οποία δεδομένα " -#~ "θα δοθεί προτεραιότητα για τη δυνατότητα προεπισκόπησης.

          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή για συνδέσεις ανιχνευτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Επίλυση ονόματος υπολογιστή %1" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Φάκελοι" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Φάκελος αποθήκευσης πληροφοριών torrent:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος αποθήκευσης πληροφοριών σχετικά με όλα τα τρέχοντα ανοικτά " -#~ "torrent από το KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος προς χρήση προκαθορισμένης τοποθεσίας αποθήκευσης όλων των " -#~ "δεδομένων." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Προκαθορισμένη τοποθεσία αποθήκευσης:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος μετακίνησης των δεδομένων μόλις η λήψη ενός torrent ολοκληρωθεί." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων λήψεων στο:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος αντιγραφής όλων των αρχείων torrent, τα οποία έχουν ανοιχθεί " -#~ "από το KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων torrent στο:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Εικονίδιο πλαισίου συστήματος" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα γίνεται ή όχι εμφάνιση ενός εικονιδίου στο πλαίσιο του συστήματος." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων μηνυμάτων στο πλαισίου συστήματος" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων μηνυμάτων στο πλαισίου συστήματος" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Όταν επιλέγετε το " -#~ "άνοιγμα πολλαπλών αρχείων torrent ταυτόχρονα, αυτό θα γίνει σιωπηλά.

          " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Άνοιγμα πολλαπλών torrent σιωπηλά" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αποτρέπει στον " -#~ "υπολογιστή να βρεθεί σε κατάσταση αδράνειας όταν εκτελούνται torrent." - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Αναστολή αδράνειας κατά την εκτέλεση torrent" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Αν ενεργοποιηθεί, ο διαχειριστής λίστας αναμονής θα απενεργοποιηθεί " -#~ "πλήρως, το οποίο θα σας επιτρέψει τον πλήρη χειροκίνητο έλεγχο των " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Χειρισμός torrents χειροκίνητα" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός λήψεων:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Ο μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων λήψεων που θα εκτελεί ο διαχειριστής " -#~ "λίστας αναμονής." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός γόνων:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Ο μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων γόνων που θα εκτελεί ο διαχειριστής λίστας " -#~ "αναμονής." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Όταν τελειώνει ο χώρος στο δίσκο:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Η ενέργεια, μόλις αρχίσει να τελειώνει ο χώρος στο δίσκο και ο " -#~ "διαχειριστής λίστας αναμονής επιθυμεί να εκκινήσει ένα torrent." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Μη εκκίνηση torrent" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Ερώτημα για την εκκίνηση torrent" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Εκκίνηση torrents" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Σταμάτημα torrent αν ο χώρος στο δίσκο μειωθεί κάτω από:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν ο ελεύθερος χώρος στο δίσκο πέσει κάτω από αυτήν την τιμή, σταμάτημα " -#~ "της λήψης όλων των torrent." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αν ενεργοποιηθεί αυτή η " -#~ "επιλογή, ο διαχειριστής αναμονής θα μειώσει την προτεραιότητα ενός " -#~ "torrent το οποίο είναι σταματημένο για πολύ μεγάλο διάστημα.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Αυτό επιτρέπει στο " -#~ "διαχειριστή αναμονής την εκτέλεση άλλων torrent, όταν κάποιο torrent δεν " -#~ "έχει φόρτο.

          " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "" -#~ "Μείωση προτεραιότητας torrent που είναι σταματημένα για μεγάλο διάστημα" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Χρονόμετρο σταματημένων:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Το χρονόμετρο των σταματημένων torrent. Όταν κάποιο torrent " -#~ "είναι 
σταματημένο για περισσότερο από αυτό, τότε η προτεραιότητά του θα μειωθεί." -#~ "

          " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " λεπτά" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Προσφορά γόνου" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Όταν γίνει ολοκλήρωση λήψης του torrent, συνέχιση της προσφοράς του. Αν " -#~ "απενεργοποιηθεί 
αυτή η επιλογή το torrent θα σταματήσει." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Συνέχιση προσφοράς γόνου μετά το τέλος της λήψης" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Αριθμός υποδοχών αποστολής:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ο αριθμός των υποδοχών αποστολής, ο οποίος καθορίζει τον αριθμό των " -#~ "υπολογιστών στους οποίους μπορείτε να εκτελείτε αποστολή ταυτόχρονα για " -#~ "ένα torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία πόρων. Αν γίνει " -#~ "υπέρβαση αυτής της τιμής, η προσφορά γόνου θα σταματήσει. Αυτό " -#~ "εφαρμόζεται μόνο σε νέα torrent, τα υπάρχοντα torrent δεν επιρρεάζονται " -#~ "από αυτήν την επιλογή.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Προσοχή: Αυτό δεν χρησιμοποιείται κατά τη λήψη αλλά 
μόνο κατά την προσφορά γόνου.

          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος προσφοράς γόνου:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Ο μέγιστος χρόνος προσφοράς γόνου σε ώρες. Μόλις συμπληρωθεί ο χρόνος " -#~ "αυτός, το torrent θα " -#~ "σταματήσει. " -#~ "Αυτό εφαρμόζεται μόνο σε νέα torrent, τα υπάρχοντα torrent δεν " -#~ "επιρρεάζονται από αυτήν την επιλογή." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Προτεινόμενες ρυθμίσεις" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Διαθέσιμο εύρος αποστολής:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/δ" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Διαθέσιμο εύρος λήψης:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/δ)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/δ)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Υπολογισμός" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Προτιμήσεις" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Μέση ταχύτητα ανά υποδοχή:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Αριθμός torrent που συνήθως λαμβάνετε ταυτόχρονα:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Υποδοχές ανά torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Προτεινόμενες ρυθμίσεις:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Χρήση ρυθμίσεων του διαμεσολαβητή HTTP από τις " -#~ "ρυθμίσεις 
του KDE.

          " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Χρήση ρυθμίσεων διαμεσολαβητή του KDE" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Διαμεσολαβητής:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Διεύθυνση IP ή όνομα υπολογιστή του διαμεσολαβητή HTTP. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Η θύρα του διαμεσολαβητή HTTP." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "Αν θα γίνεται ή όχι χρήση του διαμεσολαβητή HTTP για συνδέσεις γόνων μέσω " -#~ "ιστού." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή για συνδέσεις γόνων μέσω ιστού" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αν θα γίνει χρήση ή όχι " -#~ "του διαμεσολαβητή HTTP για τις συνδέσεις ανιχνευτή.

          " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή για συνδέσεις ανιχνευτή" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Χρήση ενός διαμεσολαβητή SOCKS για τις συνδέσεις " -#~ "bittorrent.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Σημείωση: Αυτό δε θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί 
στις συνδέσεις του ανιχνευτή

          " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή SOCKS:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Εξυπηρετητής:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          IP address or hostname of the SOCKS server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Διεύθυνση IP ή όνομα υπολογιστή του εξυπηρετητή " -#~ "SOCKS

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Port used by the SOCKS server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η θύρα που χρησιμοποιείται από τον εξυπηρετητή SOCKS

          " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Έκδοση:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Αν ο εξυπηρετητής SOCKS απαιτεί ταυτοποίηση μέσω ενός ονόματος χρήστη και " -#~ "ενός κωδικού 
πρόσβασης, ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Απαιτείται όνομα χρήστη και κωδικός" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Όνομα χρήστη για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης " -#~ "SOCKS.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Ο κωδικός πρόσβασης για τον εξυπηρετητή " -#~ "διαμεσολάβησης SOCKS.

          " - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "Άνοιγμα..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Ο αριθμός των κομματιών " -#~ "που δεν έγιναν λήψη αλλά βρέθηκαν ούτως ή άλλως.

          " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Αρχείο" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Ο αριθμός των κομματιών " -#~ "που έχουν γίνει λήψη, και δεν είναι σωστά.

          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Ληφθέντα:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Ο αριθμός των κομματιών " -#~ "που δεν έχουν ληφθεί.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Ο αριθμός κομματιών που " -#~ "έχουν ληφθεί, και είναι εντάξει.

          " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Ακύρωση" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Κλείσιμο" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Διάλογος" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Προκαθορισμένη " -#~ "τοποθεσία αποθήκευσης torrent αυτής της ομάδας.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Σημείωση: Αυτό χρησιμοποιείται μόνο στο διάλογο " -#~ "επιλογής αρχείων, όταν αλλάζετε ομάδα, η τοποθεσία λήψης στο διάλογο θα " -#~ "οριστεί σε αυτήν. Μπορείτε φυσικά να την τροποποιήσετε, αν το επιθυμείτε." -#~ "

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Προκαθορισμένη " -#~ "τοποθεσία αποθήκευσης torrent αυτής της ομάδας.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Σημείωση: Αυτό χρησιμοποιείται μόνο στο διάλογο " -#~ "επιλογής αρχείων, όταν αλλάζετε ομάδα, η τοποθεσία λήψης στο διάλογο θα " -#~ "οριστεί σε αυτήν. Μπορείτε φυσικά να την τροποποιήσετε, αν το επιθυμείτε." -#~ "

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Προκαθορισμένες " -#~ "ρυθμίσεις για torrent που προστίθενται στην ομάδα.

          " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Όρια torrent" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα λήψης:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Μέγιστος χρόνος προσφοράς γόνου:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αν ενεργοποιηθεί αυτή η " -#~ "επιλογή, οι ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν μόνο όταν εάν torrent προστίθεται " -#~ "στην ομάδα στο διάλογο επιλογής ή στο διάλογο δημιουργίας torrent.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Αν δεν είναι " -#~ "ενεργοποιημένη, οι ρυθμίσεις θα εφαρμόζονται πάνω όταν προστίθεται ένα " -#~ "torrent σε αυτήν την ομάδα.

          " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "Εφαρμογή ρυθμίσεων μόνο σε νέα ανοιγμένα/δημιουργημένα torrent" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Δημιουργία ενός torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Αρχείο η κατάλογος για τη δημιουργία torrent από αυτό:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Μέγεθος κάθε κομματιού:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Έναρξη προσφοράς γόνου" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Ιδιωτικό torrent (δεν επιτρέπεται DHT)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Αποκεντρωμένο (μόνο μέσω DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Κόμβοι DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Κόμβος:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP ή όνομα υπολογιστή" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Θύρα" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Γόνοι ιστού" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Επιλέξτε τα αρχεία που επιθυμείτε να λάβετε" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Όλα τα αρχεία του torrent, μπορείτε να τα τροποποιήσετε με διπλό κλικ σε " -#~ "αυτά." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Επιλογή όλ&ων" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Επιλογή &κανενός" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Αντιστροφή επιλογής" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Σύμπτυξη όλων" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Ανάπτυξη όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Παράλειψη ελέγχου δεδομένων αν βρεθούν αρχεία" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Ομάδα:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Εκκίνηση torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αν υπάρχουν ήδη αρχεία, " -#~ "να γίνει παράλειψη του ελέγχου δεδομένων και να θεωρηθεί ότι τα αρχεία " -#~ "έχουν ληφθεί πλήρως.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Σημείωση: αυτό θα πρέπει να γίνει μόνο αν είστε " -#~ "απόλυτα σίγουροι !

          " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Παράλειψη ελέγχου δεδομένων αν βρεθούν αρχεία" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Χώρος στο δίσκο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Απαιτούμενος χώρος στο δίσκο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Διαθέσιμο" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Μετά τη λήψη:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Όρια ταχύτητας για όλα τα torrent (διπλό κλικ για επεξεργασία):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Φίλτρο" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Καθολικά όρια" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Εισάγετε τη διεύθυνση IP ή το όνομα και τη θύρα του υπολογιστή το οποίο " -#~ "επιθυμείτε να προσθέσετε:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Υπολογιστής:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Η διεύθυνση IP ή το " -#~ "όνομα του υπολογιστή που επιθυμείτε να συνδεθείτε, θα πρέπει να εισαχθεί " -#~ "εδώ.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Σημείωση: Γίνονται αποδεκτές τόσο οι IPv4 όσο και οι " -#~ "IPv6 διευθύνσεις

          " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Λείπουν αρχεία" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Τα παρακάτω αρχεία λείπουν:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          They are no longer " -#~ "there, recreate them.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Δεν υπάρχουν πια εκεί, " -#~ "να ξαναδημιουργηθούν.

          " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Επαναδημιουργία" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Do not download the " -#~ "missing files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Να μη γίνει λήψη των " -#~ "αρχείων που λείπουν.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Τα αρχεία μετακινήθηκαν " -#~ "σε άλλη τοποθεσία· να επιλεγεί η νέα τοποθεσία.

          " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Επιλογή νέα τοποθεσίας" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Ακύρωση, να μη γίνει " -#~ "εκκίνηση του torrent.

          " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Εισαγωγή ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Εισαγωγή torrent από την έκδοση KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Εισαγωγή ενός υπάρχοντος torrent" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Δεδομένα:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε το αρχείο torrent καθώς και τα δεδομένα που ανήκουν σε αυτό." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Εισαγωγή" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "Α&κύρωση" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Μενού προβολής" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Μενού ομάδων" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Μενού προβολής" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Πρόσθετες πηγές υπολογιστών" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Ρύθμιση στηλών" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Γραμμή εργαλείων λήψεων" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Μαύρη λίστα υπολογιστών του KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Προσθήκη υπολογιστή:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Μη έγκυρη διεύθυνση IP %1. Πρέπει να εισάγετε μια IP της μορφής 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε χαρακτήρες ταιριάσματος για εύρος " -#~ "IP όπως η '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Καθαρισμός" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Άνοιγμα..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Αποθήκευση ως..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torrent που θα εμφανιστούν:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων συνδέσεων:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων συνδέσεων ανά torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων συνδέσεων ανά torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Η μέγιστη ταχύτητα αποστολής σε ΚiΒ/δ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Η μέγιστη ταχύτητα λήψης σε ΚiΒ/δ." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Συμπληρώθηκε η μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Διαθέσιμο εύρος λήψης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Συνέχιση προσφοράς γόνου μετά το τέλος της λήψης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Φάκελος αποθήκευσης πληροφοριών torrent:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Φάκελος αποθήκευσης πληροφοριών torrent:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Αντιγραφή αρχείων torrent στο:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "" -#~ "Αποστολή μιας προσαρμοσμένης διεύθυνσης IP ή ονόματος υπολογιστή στον " -#~ "ανιχνευτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Διεύθυνση IP του υπολογιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Χρονικό διάστημα ενημέρωσης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT: κλειστό" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Αριθμός υποδοχών αποστολής:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "" -#~ "Κατάλογος μετακίνησης των δεδομένων μόλις η λήψη ενός torrent ολοκληρωθεί." - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Μετακίνηση ολοκληρωμένων λήψεων στο:" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Συμπληρώθηκε η μέγιστη κοινόχρηστη αναλογία." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson και Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Η καθορισμένη θύρα (%1) δεν είναι διαθέσιμη ή χρησιμοποιείται από κάποια " -#~ "άλλη εφαρμογή. Το KTorrent συνδέθηκε στη θύρα %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Συνέχιση KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Συνέχιση των torrent σε παύση" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "Συμπιεσμένη ετικέτα κειμένου" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Δημιουργία torrent" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Δημιουργία %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Έλεγχος δεδομένων..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Σφάλμα σάρωσης δεδομένων: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Σάρωση δεδομένων για το %1 :" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Σάρωση δεδομένων torrent :" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Κομμάτια που βρέθηκαν:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Κομμάτια που απέτυχαν:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Μη ληφθέντα κομμάτια:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Ληφθέντα κομμάτια:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Μη έγκυρο URL: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Κανονική προτεραιότητα:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Color to use for normal " -#~ "priority files.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Χρώμα που θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία κανονικής προτεραιότητας.

          " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Λανθασμένη URL." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Quit KTorrent

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Έξοδος από KTorrent" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Έξοδος" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος δίσκου:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Θα χαθούν όλα τα δεδομένα αυτών των αρχείων, επιθυμείτε σίγουρα κάτι " -#~ "τέτοιο;" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Φόρμα" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Αδύνατη η ανάπτυξη του αρχείου: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης ενός ανιχνευτή σε ιδιωτικό torrent." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας δεδομένων" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Αδυναμία μεταφοράς του %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Το torrent %1 ξεκίνησε με μια προηγούμενη έκδοση του KTorrent. Για να " -#~ "σιγουρευτείτε ότι αυτό το torrent λειτουργεί ακόμη με την υπάρχουσα " -#~ "έκδοση του KTorrent, θα γίνει μεταφορά αυτού του torrent. Θα ερωτηθείτε " -#~ "για την τοποθεσία αποθήκευσης του torrent. Αν πατήσετε την ακύρωση, θα " -#~ "επιλεγεί ο προσωπικός σας φάκελος." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου για αποθήκευση" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Σφάλμα: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Εφαρμογή" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "Χώρος στο δίσκο" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "


          Εμφάνιση των " -#~ "περιεχομένων 
των torrent σε απλή λίστα, αντί σε προβολή δέντρου.

          " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Χρήση λίστας αρχείων για την εμφάνιση των περιεχομένων των torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Το Torrent δεν περιέχει πεδίο ανακοίνωσης ή κόμβων" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρχείου torrent.\n" -#~ "
Το torrent πιθανότατα είναι κατεστραμμένο, ή δεν είναι αρχείο μορφής " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Μέθοδος δέσμευσης χώρου στο δίσκο:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
          \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για τη δέσμευση χώρου στο δίσκο.\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Βασική: λειτουργεί σε όλα τα συστήματα αρχείων, αλλά είναι αργή.\n" -#~ "
          • \n" -#~ "Ειδική με το σύστημα αρχείων: χρήση ειδικών μεθόδων συγκεκριμένων " -#~ "συστημάτωναρχείων, με γρηγορότερο αποτέλεσμα της βασικής μεθόδου.\n" -#~ "
          \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Βασική" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Ειδική με το σύστημα αρχείων" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
          %1" -#~ msgstr "Υπάρχει ένα πρόβλημα με τον ανιχνευτή:
          %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Τρέχων ανιχνευτής" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Γόνοι:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Χρήστες:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Διαθέσιμοι ανιχνευτές" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Κατάσταση ανιχνευτή:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Επόμενη ενημέρωση σε:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης προκαθορισμένου ανιχνευτή torrent." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ανιχνευτές σε ένα ιδιωτικό torrent" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Μικροεφαρμογή Plasma του KTorrent" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "Ο αναπαραγωγέας πολυμέσων επιτρέπει την αναπαραγωγή μουσικής και ταινιών " -#~ "μέσα από το KTorrent" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Παράλειψη μη ολοκληρωμένων αρχείων" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Ομάδες" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Συστατικό για τη διαχείριση ομάδων torrent" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Ροή %1" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Σε αναμονή ή αφαίρεση από αναμονή ενός torrent" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Σε αναμονή/αφαίρεση από αναμονή" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Σε αναμονή ή αφαίρεση από αναμονή όλων των επιλεγμένων torrent στην " -#~ "τρέχουσα καρτέλα" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Ελεγχόμενο από χρήστη" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Ελεγχόμενες από χρήστη αποστολές" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Ελεγχόμενες από χρήστη λήψεις" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Ελεγχόμενος διαχειριστής λίστας αναμονής" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Ελεγχόμενος διαχειριστής λίστας αναμονής αποστολών" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Ελεγχόμενος διαχειριστής λίστας αναμονής λήψεων" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "Ελεγχόμενο από &χρήστη" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Ομάδα" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Έλεγχος συμβολοσειράς" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Εκφράσεις" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Λίστα πηγών" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Τύπος λίστας πηγών" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "Πολλαπλό ταίριασμα" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Επανακυκλοφορία" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Όροι επανακυκλοφορίας" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Ταιριάσματα" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Μεταβλητές" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Αντιστοιχίες" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Προσθήκη σύλληψης" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Αφαίρεση σύλληψης" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Προσθήκη μεταβλητής" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Μετακίνηση μεταβλητής πάνω" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Μετακίνηση μεταβλητής κάτω" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Προσθήκη νέας σύλληψης" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της νέας σύλληψης." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Προσθήκη νέας μεταβλητής" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της νέας μεταβλητής." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Καμία σύλληψη" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Προσθήκη έκφρασης" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Αφαίρεση έκφρασης" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Αφαίρεση πηγής" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έκφραση." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Μετακίνηση φίλτρου πάνω" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Μετακίνηση φίλτρου κάτω" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του νέου φίλτρου." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Ροή RSS" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "Πηγές BF" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Φίλτρα BF" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/δευτ" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Επιλογή διασύνδεσης:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Διαδρομή εκτελέσιμου της php:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "Η διαδρομή του εκτελέσιμου php." - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "Το %1 υπάρχει και είναι εκτελέσιμο" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "Το %1 δεν υπάρχει" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "Το %1 δεν είναι εκτελέσιμο" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "Το %1 είναι κατάλογος" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "Το %1 δεν είναι διαδρομή του εκτελέσιμου php" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Αποστολές χρήστη" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "Ετικέτα κειμένου" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Όταν ολοκληρωθεί η λήψη ενός torrent να γίνει ένας " -#~ "πλήρης 
έλεγχος των δεδομένων του torrent.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

          Which method to use for reserving diskspace.

          \n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

          \n" -#~ "

          Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


          Η μέθοδος που θα χρησιμοποιηθεί για τη δέσμευση χώρου " -#~ "στο δίσκο.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Βασική: Λειτουργεί σε όλα τα συστήματα αρχείων, αλλά 
είναι αργή.

          \n" -#~ "


          \n" -#~ "


          Ειδική με το σύστημα αρχείων: Γίνεται χρήση ειδικών 
μεθόδων που προσφέρονται από κάποια συστήματα αρχείων, με αποτέλεσμα να 
είναι γρηγορότερη από τη βασική μέθοδο.

          " - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Αποστολές σε αναμονή" - -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "Πάνω: %1 KB/δευτ" - -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "Κάτω: %1 KB/δευτ" - -#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3" -#~ msgstr "Λήφθησαν: %1 / %2 Απεστάλησαν: %3" - -#~ msgid "%1
          1 active filter" -#~ msgstr "%1
          1 ενεργό φίλτρο" - -#~ msgid "%1
          %2 active filters" -#~ msgstr "%1
          %2 ενεργά φίλτρα" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Χρήση των ρυθμίσεων διαμεσολαβητή HTTP που έχουν οριστεί " -#~ "στις ρυθμίσεις του KDE.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Διεύθυνση IP ή όνομα " -#~ "υπολογιστή του διαμεσολαβητή HTTP που θα χρησιμοποιηθεί.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Port of the HTTP proxy." -#~ "

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Θύρα του διαμεσολαβητή " -#~ "HTTP.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αν θα γίνει χρήση " -#~ "διαμεσολαβητή HTTP για συνδέσεις γόνων μέσω ιστού.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Διεύθυνση IP ή όνομα " -#~ "υπολογιστή του διαμεσολαβητή SOCKS

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Port used by the SOCKS " -#~ "server

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Η θύρα που θα " -#~ "χρησιμοποιηθεί από το διαμεσολαβητή SOCKS

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αν ο διαμεσολαβητής " -#~ "SOCKS απαιτεί ταυτοποίηση μέσω ενός ονόματος χρήστη και κωδικού " -#~ "πρόσβασης, ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Όνομα χρήστη του " -#~ "διαμεσολαβητή SOCKS.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Κωδικός πρόσβασης του " -#~ "διαμεσολαβητή SOCKS.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Αυτή η τιμή θα " -#~ "εμφανίζεται στο πεδίο DSCP όλων των πακέτων IP που στέλνονται μέσω του " -#~ "πρωτοκόλλου bittorrent.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Μόλις ολοκληρωθεί η " -#~ "λήψη ενός torrent, να γίνεται εκτέλεση πλήρους ελέγχου των δεδομένων του " -#~ "torrent.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Add torrents opened " -#~ "with this plugin to a group.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Προσθήκη torrent, που " -#~ "έχουν ανοιχτεί με αυτό το πρόσθετο, σε μια ομάδα.

          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

          Group to add torrents " -#~ "to.

          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

          Η ομάδα στην οποία θα " -#~ "προστεθούν τα torrent.

          " - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "Επιλεγμένοι υπολογιστές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %1 : %2" - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Όνομα μηχανής αναζήτησης:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Προσθήκη" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Μηχανή" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Ενημέρωση από το διαδίκτυο" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
          Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

          Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
          If you add this URL here, ktorrent can " -#~ "search using Google." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή ιστοσελίδων σας για την αναζήτηση της " -#~ "συμβολοσειράς %1 (κεφαλαία γράμματα) με τη μηχανή αναζήτησης που " -#~ "επιθυμείτε να προσθέσετε.
          Έπειτα αντιγράψτε το URL της γραμμής " -#~ "διεύθυνσης μετά το τέλος της αναζήτησης και επικολλήστε το εδώ.

          Η " -#~ "αναζήτηση του %1 στο Google για παράδειγμα, έχει σαν αποτέλεσμα το http://" -#~ "www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
          Αν προσθέσετε αυτό " -#~ "το URL εδώ το ktorrent θα εκτελεί αναζήτηση χρησιμοποιώντας το Google." - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιήστε τον περιηγητή ιστοσελίδων σας για την αναζήτηση της " -#~ "συμβολοσειράς %1 (κεφαλαία γράμματα) στη μηχανή αναζήτησης που επιθυμείτε " -#~ "να προσθέσετε. Χρησιμοποιήστε το παρακάτω παραγόμενο URL." - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα μηχανής αναζήτησης και ένα URL" - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "Υπάρχει μια μηχανή αναζήτησης με το ίδιο όνομα. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε " -#~ "ένα διαφορετικό όνομα." - -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "" -#~ "Εσφαλμένο URL. Πρέπει να αναζητήσετε για το FOOBAR με τον περιηγητή " -#~ "ιστοσελίδων σας και να κάνετε αντιγραφή/επικόλληση του ακριβούς URL εδώ." diff --git a/libktorrent/po/en_GB/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/en_GB/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index c53bd3b3..00000000 --- a/libktorrent/po/en_GB/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( en_GB ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/en_GB/libktorrent.po b/libktorrent/po/en_GB/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 6e37899e..00000000 --- a/libktorrent/po/en_GB/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,7529 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to British English -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Brendan Osborne , 2007. -# Andrew Coles , 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-22 23:42+0100\n" -"Last-Translator: Andrew Coles \n" -"Language-Team: British English \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Document to open" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Not in use" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Whether or not to enable a custom download order." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Whether or not to show system tray popup messages." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Illegal token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Decode error" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Unexpected end of input" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Cannot convert %1 to an int" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent is incomplete." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Checking data" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Checking data" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Cannot open file %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Failed to create %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Cannot open %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Cannot open %1 for writing : read-only filesystem" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Attempting to write beyond the maximum size of %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Cannot expand file %1 : attempting to grow the file beyond the maximum size" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Cannot expand file %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Error : Reading past the end of the file %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Failed to seek file %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Error reading from %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Failed to write to file %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Cannot preallocate diskspace : %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Cannot open index file %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Cannot create file %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Failed to write first chunk to DND file : %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Failed to write last chunk to DND file : %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Add Tracker" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destination" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -#, fuzzy -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Moving average" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Failed to open %1 : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 peer" -msgstr[1] "%1 peers" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Displays all the webseeds of a torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Not connected" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Resolving proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "There is not enough diskspace available." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Resolving hostname %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Connection closed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Error: request failed: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Connected" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Error: Failed to connect to webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Connecting" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Failed to connect to webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Failed to resolve hostname of webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Error: failed to connect, server not responding" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Error: request timed out" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Redirected without a new location." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Opening %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Announcing" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "The directory %1 does not exist" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Unknown client" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Corrupted torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Unable to open torrent file %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
          %2
          The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
          %2
          The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
          %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Unable to create %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "You are already downloading the torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Cannot create index file: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Not started" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Download completed" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Seeding completed" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Stalled" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Stopped" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Allocating diskspace" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Queued for seeding" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Queued for downloading" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stopped. No space left on device." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Paused" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Seeding" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Redirect without a redirect location" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Invalid response from tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Invalid data from tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Invalid tracker URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Timeout contacting tracker %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Unable to resolve hostname %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Connection closed unexpectedly." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Failed to download %1 : %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Error parsing router description." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Forwarding failed: \n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Cannot find port forwarding service in the device's description." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Cannot write to %1 : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Cannot read from %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Cannot create directory %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Cannot symlink %1 to %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Cannot move %1 to %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Cannot copy %1 to %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Cannot delete %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Cannot create %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Cannot calculate the filesize of %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Cannot calculate the filesize : %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Cannot expand file: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Cannot seek in file : %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 day " -msgstr[1] "%1 days " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Connections" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Disk Input/Output" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Error writing to %1" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Error reading from %1" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Parse Error" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Not in use" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Not enough free disk space for %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Cannot open file %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Cannot open file : %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
          %1
          The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
          %1
          The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Cannot open log file %1 : %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Timeout occurred" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Scan Folder" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "loaded" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Device" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Port Forwarded" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN Connection" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
          Manufacturer: %2
          Model Description: " -#~ "%3
          " -#~ msgstr "" -#~ "Model Name: %1
          Manufacturer: %2
          Model Description: " -#~ "%3
          " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Shows the status of the UPnP plugin" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" - -#~ msgid "%1

          %2" -#~ msgstr "%1

          %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Syndication" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Manages RSS and Atom feeds" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Enter the URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Failed to load feed %1." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Failed to create directory for feed %1 : %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "New Filter" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Add New Filter" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Add Feed" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Remove Feed" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Show Feed" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Add/Remove Filters" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Rename" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Add Filter" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Remove Filter" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Edit Filter" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Feed: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Not Loaded" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Download Failed" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Downloading" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Could not find a valid link to a torrent on %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Title" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Date Published" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "There already is a filter named %1, filter names must be unique." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Available" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pending" - -#~ msgid "%1
          Preview: %2
          Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
          Preview: %2
          Downloaded: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artist" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Length" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Year" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Ready to play" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mode:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Single File" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Playlist" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Random" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remove" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Add Media" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Clear Playlist" - -#~ msgid "Title: %1
          Artist: %2
          Album: %3" -#~ msgstr "Title: %1
          Artist: %2
          Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
          \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Playing: %1
          \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
          Artist: %2" -#~ msgstr "Title: %1
          Artist: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Title: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Playing: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Media Player" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Play List" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Play" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Previous" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Next" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Show Video" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Movie player" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Collection:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Toggle Fullscreen" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent is playing a video." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Cannot find web interface skins." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Unsupported HTTP method" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Web Interface" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "HTTP Get not supported when uploading a torrent" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Invalid data received" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Failed to open temporary file" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "An internal server error occurred: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Unknown" - -#~ msgid "" -#~ "

          Legend:

            " -#~ msgstr "" -#~ "

            Legend:

              " - -#~ msgid "" -#~ "
            •    â€” %2
            • " -#~ msgstr "" -#~ "
            •    â€” %2
            • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Save as image…" - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Rescale" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reset" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Select path to save image…" - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistics" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Leechers connected" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Leechers in swarms" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Seeds connected" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeds in swarms" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Average leechers connected per torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Average seeds connected per torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Average leechers connected per running torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Average seeds connected per running torrent" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Nodes" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Tasks" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Current speed" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Average speed" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Speed limit" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Average from leechers" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Average to leechers" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Average from seeds" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "From leechers" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "From seeds" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Speed charts" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Displays charts about download and upload speed" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Connections charts" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Displays charts about connections" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Display" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Yes" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Yes" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Yes" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Yes" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Address" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Download Speed" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Upload Speed" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Choked" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Snubbed" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Availability" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Score" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Upload Slot" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Requests" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Downloaded" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Uploaded" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interested" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interesting" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "IP address of the peer" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Country the peer is in" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Which client the peer is using" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Download speed" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Upload speed" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "How much data the peer has of the torrent" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Whether or not the peer has DHT enabled" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine to whom to upload" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "Only peers which have an upload slot will get data from us" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "The number of download and upload requests" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "How much data we have downloaded from this peer" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "How much data we have uploaded to this peer" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Whether the peer is interested in downloading data from us" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Whether we are interested in downloading from this peer" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "No limit" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Private" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Public" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Info Widget" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Displays status information about a torrent" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Files" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Shows all the files in a torrent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Bandwidth Scheduler" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Peers" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Displays all the peers you are connected to for a torrent" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Chunks" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Trackers" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Displays information about all the trackers of a torrent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Webseeds" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Chunk" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progress" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Peer" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Files" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Number of the chunk" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Download progress of the chunk" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Which peer we are downloading it from" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Download speed of the chunk" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Which files the chunk is located in" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Speed" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Kick Peer" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Ban Peer" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Open" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Download first" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Download normally" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Download last" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Do Not Download" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Delete File(s)" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Move File" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Collapse Folder Tree" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Expand Folder Tree" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "File Tree" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "File List" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Show Filter" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Select a directory to move the data to." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "Url" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Seeders" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Leechers" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Times Downloaded" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Next Update" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priority" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Preview" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Complete" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "First" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Last" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Available" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pending" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Available" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Add Trackers" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Enter the URLs of the trackers, one per line:" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "Several URLs could not be added because they are malformed:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "There already is a tracker named %1." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                - Unavailable Chunks
                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Available Chunks
                - Unavailable Chunks
                - Excluded Chunks" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Scripts" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Widget to start, stop and manage scripts" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Add Script" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Remove Script" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Run Script" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Stop Script" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Edit Script" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Properties" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configure" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Scripting" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent Script Packages" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "All files" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Script Properties" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Cannot open archive for reading." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Invalid archive." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "There is already a script package named %1 installed." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "No script found in archive." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Log Level" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Debug" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Notice" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Important" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "All" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "None" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Log" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "View the logging output generated by KTorrent" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Suspend Output" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "Logging output suspended" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "Logging output resumed" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Log Viewer" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "File Download Order" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "File download order for %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Engine:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Open in New Tab" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Copy URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Searching for %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "torrent files" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Search finished" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Search" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Add a Search Engine" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "The URL %1 does not contain {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Search for %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Search" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Be free." - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Search the web for torrents." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Failed to parse %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Search Text" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Search Engine" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Search Engine Label" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Engine: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Do you want to download this magnet link ?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Do you want to download or save the torrent?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Download Torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Download" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Add an item" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "No day has been selected." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Edit the bandwidth schedule" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Load Schedule" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Save Schedule" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "New Item" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Remove Item" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Edit Item" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Clear Schedule" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Scheduler Active" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Activate or deactivate the scheduler" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent scheduler files" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." - -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Current schedule: suspended" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Current schedule: unlimited upload and download" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr " (scheduler disabled)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Current schedule:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Edit an item" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." - -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Suspended" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Unlimited" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configure Shutdown" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Shutdown" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lock" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Standby" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Sleep (suspend to RAM)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Hibernate (suspend to disk)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "When all torrents finish downloading" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "When all torrents finish seeding" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "When the events below happen" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Shutdown Enabled" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configure Shutdown" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Downloading finishes" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Seeding finishes" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Event" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Loading txt file..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "There are no IP addresses to convert in %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Converting..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Cannot open zip file %1." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Cannot find blocklist in zip file %1." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "File Exists" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP Filter" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Status: Loaded and running." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Status: Not loaded." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Status: Downloading and converting new block list..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "No update done yet." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Last update attempt failed.)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Never" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Stop Magnet" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrent's UPnP test application" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "KTorrent's magnet link downloader" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Network" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "All interfaces" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " corrupted chunk" -#~ msgstr[1] " corrupted chunks" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " corrupted chunks" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Advanced" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Application" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Queue Manager" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Calculate Recommended Settings" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Order" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Time Stalled" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Running" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Queued" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Not queued" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." - -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Show Search" - -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Show or hide the search bar" - -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Move Top" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Move a torrent to the top of the queue" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Move Up" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Move a torrent up in the queue" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Move Down" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Move a torrent down in the queue" - -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Move Bottom" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Move a torrent to the bottom of the queue" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Start Magnet" - -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "Stop Magnet" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Remove Magnet" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Magnet Link" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "Checked %v of %m chunks" - -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Start" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Start all selected torrents in the current tab" - -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Stop all selected torrents" - -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Pause all selected torrents in the current tab" - -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remove" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Remove all selected torrents" - -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Start All" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Start all torrents" - -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Stop All" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Stop all torrents in the current tab" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Remove Torrent and Data" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Rename Torrent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Add Peers" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Peer Exchange" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Manual Announce" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Scrape" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Preview" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Data Directory" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Temporary Directory" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Move Data" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Remove from Group" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "New Group" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Check Data" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Check all the data of a torrent" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Open Directory" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Add to Group" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Copy Torrent URL" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Export Torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Speed Limits" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Set the speed limits of individual torrents" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrents (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Columns" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Remove Download" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Delete Data" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Keep Data" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Remove Torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Size" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Time Left" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Complete" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Share Ratio" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Time Downloaded" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Time Seeded" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Location" - -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Added" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "How much data we have downloaded of the torrent" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Total torrent size, excluding unselected files" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "How much data we have uploaded" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Current download speed" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Current upload speed" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "How long we have been downloading the torrent" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "How long we have been seeding the torrent" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "The location of the torrent's data on disk" - -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "When this torrent was added" - -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "Unable to contact a tracker." - -#~ msgid "%1
              Url: %2" -#~ msgstr "%1
              Url: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Policy for the %1 group" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Custom Groups" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Edit Name" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Remove Group" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Open Tab" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Group Policy" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Please enter the group name." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "The group %1 already exists." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Download Limit" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Upload Limit" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Assured Download Speed" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Assured Upload Speed" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "No assured speed" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Create A Torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "All Torrents" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Invalid url %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Only HTTP is supported for webseeding." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "You must select a file or a folder." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "You have not added a tracker. Are you sure you want to create this " -#~ "torrent?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "You must add at least one node." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrent Files (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Choose a file to save the torrent" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Show a file tree" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Show a file list" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Yes, delete the files" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "No, keep the files" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "Unable to determine free space" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 short" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Existing files: None" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Existing files: All" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Existing files: %1 of %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Existing file: No" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Existing file: Yes" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Select the directory where the data now is." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importing 1 torrent ..." -#~ msgstr[1] "Importing %1 torrents ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importing %1 ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Finished import." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrent %1 already loaded." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Failed to load %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Failed to import %1 : %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Imported %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent files" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Cannot verify data : %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Cannot load the torrent file : %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Open an URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Invalid URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Speed down: %1 / up: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Transferred down: %1 / up: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: off" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 nodes, %2 tasks" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP Filter List" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

              You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

              You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Choose a file" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Choose a filename to save under" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Bittorrent client for KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder Plugin" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Webinterface Plugin" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Statistics Plugin" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Application icon and a couple of others" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 application icon" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "File prioritisation and some other patches" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Global max share ratio patch" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconf enhancements" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk webgui" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAl code from KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns of Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Patch to load silently with a save location" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Fixes in PHP code of webinterface" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS specific disk preallocation" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Patch to not show very low speeds" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Patch to show potentially firewalled status" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Several patches" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Patch to hide menu bar" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Patch to change file priorities in the webgui" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Several webgui patches" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Fixes for several warnings" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Patch to fix a ChunkDownloadView crash" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "A couple of bug fixes" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Patch to load torrents silently from the command line" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "New set of icons" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Drag and drop support for Plasma applet" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Patch to cleanup the plugin list" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Patch to make the plasma applet a popup applet" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialogue" - -#~ msgid "Andrei Barbu" -#~ msgstr "Andrei Barbu" - -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Feature which adds the date a torrent was added" - -#~ msgid "Jonas Lundqvist" -#~ msgstr "Jonas Lundqvist" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Silently open torrent given on URL" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrent Files" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "All Files" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Open Location" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Create a new torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Open a torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Open Silently" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Open a torrent without asking any questions" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Start All" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Start all torrents" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Stop All" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Stop all torrents" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Open URL" - -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" - -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Suspend KTorrent" - -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Suspend all running torrents" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Show the list of blocked IP addresses" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Import Torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Import a torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Import KDE3 Torrents" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Show/Hide KTorrent" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Group View Visible" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Show or hide the group view" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrents" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Widget to manage the torrent queue" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Magnet" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Displays the currently downloading magnet links" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Invalid IP address %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Duplicate IP address %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Set max upload speed" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Set max download speed" - -#~ msgid "" -#~ "
              Speed:
              Download: %1Upload: %2
              Transfer:
              Download: %3Upload: %4
              " -#~ msgstr "" -#~ "
              Speed:
              Download: %1Upload: %2
              Transfer:
              Download: %3Upload: %4
              " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
              Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1 has completed downloading.
              Average speed: %2 DL / %3 UL." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
              Uploaded %3 at an average speed of %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
              Uploaded %3 at an average speed of %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
              %2" -#~ msgstr "%1 has been stopped with the following error:
              %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
              It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
              It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
              Remove the limit manually if you want to continue seeding." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
              Remove the limit manually if you want to continue seeding." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
              " -#~ msgstr "Cannot start %1 :
              " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
              " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
              " -#~ msgstr[0] "Cannot seed more than 1 torrent.
              " -#~ msgstr[1] "Cannot seed more than %1 torrents.
              " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
              " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
              " -#~ msgstr[0] "Cannot download more than 1 torrent.
              " -#~ msgstr[1] "Cannot download more than %1 torrents.
              " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
              %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Your disk is running out of space.
              %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
              " -#~ msgstr "Torrent has been stopped.
              " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Speed limit in KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent is running one or more torrents" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Cannot create torrent: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Data files are missing" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Cannot deselect missing files: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Cannot recreate missing files: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Data file is missing" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Cannot recreate data file: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them ?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "No torrents from the KDE3 version were found." - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "Invalid magnet bittorrent link: %1" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." -#~ msgstr "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Applet" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
              Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
              Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
              \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
              Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
              Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
              Downloaded:%1 Size: %2
              Uploaded:%3 Complete: %4 %
              " -#~ msgstr "" -#~ "Downloaded:%1 Size: %2\t\t\t" -#~ "\tUploaded:%3 Complete: %4 %" -#~ "\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
              %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
              %2 (Share Ratio: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent is not running." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "No torrents loaded." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Selected torrent is unavailable." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Ungrouped Torrents" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Uploads" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Running Uploads" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Not Running Uploads" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Downloads" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Running Downloads" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Not Running Downloads" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Active Torrents" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Active Downloads" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Active Uploads" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Passive Torrents" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Passive Downloads" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Passive Uploads" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Little icons" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normal icons" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Big icons" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Icons only" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Text only" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Icons and text" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Left" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Right" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Top" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Bottom" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Maximum share ratio reached." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Maximum seed time reached." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Insufficient disk space for %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Error starting torrent %1 : %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Error stopping torrent %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                - Chunks to Download
                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                - Chunks to Download
                - Excluded Chunks" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Cannot write beyond end of the mmap buffer." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Plugins" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Brendan Osborne" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "danborne.kde@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Folders to scan for torrents:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Add a new folder to be scanned." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Add Folder" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Remove a folder from the list." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Remove Folder" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Options" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Open the torrents without asking any questions." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Open silently" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

              " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Scan subfolders" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

              " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Remove torrent file after loading" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Move torrent file to loaded directory" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Add torrents opened with this plugin to a group." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Add torrent to group:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Group to add torrents to." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Whether to open torrent silently or not." - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Delete action ticked." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Move action ticked." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Scan directories recursively." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Forward" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Undo Forward" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Rescan" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Default UPnP device to use" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Syndication Toolbar" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "String Matching" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "
              \n" -#~ "

              c

              \n" -#~ "

              Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

              \n" -#~ "

              ?

              \n" -#~ "

              Matches " -#~ "any single character.

              \n" -#~ "

              *

              \n" -#~ "

              Matches " -#~ "zero or more of any characters.

              \n" -#~ "

              [...]

              \n" -#~ "

              Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

              \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

              " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Strings are regular expressions" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Item must match all strings" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Case sensitive matching" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Series && Episodes" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Use series and episode matching" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Series: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Specify the series to download, multiple series can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download series 1, 3, 4, 5, 6 and 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episodes:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Do not download multiple items with the same series and episode" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Download torrents of matching items" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Download torrents of non matching items" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Add to group:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Download to:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Open torrents silently" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "filter on feed:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Status:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Refresh every:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "Time between automatic refreshes of the feed." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minutes" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Refresh" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filters" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Manage Filters" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Feed:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Active filters:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Add" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Available filters:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Remove All" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Media Player Menu" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Media Player Toolbar" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Search Preferences" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Web interface skin:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Which interface to use." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

              " - -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Login required" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Username:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Username you need to use in the login page of the webinterface." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web Server" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "The port the webinterface listens on." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              This tickbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

              " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Forward port" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Session TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "How long a session is valid (in seconds)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " secs" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Port number" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "forward Port" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Session time to live" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "interface skin" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "username" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "password" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Update charts every n gui updates" - -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Interval in milliseconds between data gathering" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Method of determining maximum value of the scale" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Whether to show seeds in swarms" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Whether to show leachers in swarms" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Samples to show on download chart" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Samples to show on peers chart" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Samples to show on upload chart" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Samples to show on connections chart" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "Samples to show on DHT chart" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Colour of the speed on dl chart" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Colour of the average on dl chart" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Colour of the limit on dl chart" - -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "Colour of the avg from leecher on peers chart" - -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "Colour of the avg to leecher on peers chart" - -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "Colour of the avg from seeds on peers chart" - -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "Colour of the leechers on peers chart" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Colour of the seeds on peers chart" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Colour of the speed on upload chart" - -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "Colour of the avg on upload chart" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Colour of the limit on upload chart" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Colour of the connected leechers on connections chart" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Colour of the leechers in swarms on connections chart" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Colour of the connected seeds on connections chart" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Colour of the seeds in swarms on connections chart" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Colour of the avg connected leecher per torrent on connections chart" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "Colour of the avg connected seeds per torrent on connections chart" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "" -#~ "Colour of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Colour of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Colour of the nodes on DHT chart" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Colour of the tasks on DHT chart" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Use anti aliasing on charts?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Draw ugly grey background grid?" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Type of widget used for chart drawing" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Speed" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Upload" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colorus" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Average" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Limit" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeds in swarms" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Avg. leechers connected per running torrent" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Avg. seeds connected per running torrent" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Use anti-aliasing" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Draw background grid" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Widget type:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Native" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(plugin reload is needed after change)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Settings" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Update" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Update charts every" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "GUI updates" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Gather data every" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milliseconds" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Measurements counts" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maximum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Maximum speed scale mode: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Exact" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Peers connections" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Show seeds in swarms" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Show leechers in swarms" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Show peer view tab in main window" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Show chunk download view tab in main window" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Show trackers view tab in main window" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Remove Tracker" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Change Tracker" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Update Trackers" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restore Defaults" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Average down speed:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Average up speed:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Comments:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Downloaded chunks:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Available chunks:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Sharing" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Share ratio:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Ratio limit:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Time limit:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Hours" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Webseed to add to the " -#~ "torrent.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Only http webseeds are supported.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Webseed to add to the " -#~ "torrent.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Only http webseeds are supported.

              " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Add Webseed" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Remove Webseed" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Enable All" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Disable All" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Tabs" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Show list of peers" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Show list of chunks currently downloading" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Show list of trackers" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

              " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Show list of webseeds" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "File Priority Colours" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "First priority:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Color to use for first " -#~ "priority files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Colour to use for first " -#~ "priority files.

              " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Last priority:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Color to use for last " -#~ "priority files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Colour to use for last " -#~ "priority files.

              " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Total:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Currently downloading:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Downloaded:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Excluded:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Left:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Size:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "EMail Settings" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP Server" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP server:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Use SSL/TLS encryption" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Send mails to:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Add CC:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Add BCC:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Auto Resume Settings" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Auto remove a torrent when:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "The torrent finishes downloading" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "The torrent finishes seeding" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Auto resume after:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " hours" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " seconds" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Description:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licence:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Author:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Website:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Use rich log text" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              All: All messages are shown

              \n" -#~ "

              Important: Only important messages are shown

              \n" -#~ "

              Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

              \n" -#~ "

              Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

              \n" -#~ "

              None: No messages are shown

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              All: All messages are shown

              \n" -#~ "

              Important: Only important messages are shown

              \n" -#~ "

              Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

              \n" -#~ "

              Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

              \n" -#~ "

              None: No messages are shown

              " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Use rich text for logging output" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Log widget position:" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "Separate activity" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Dockable widget" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrent activity" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "File download order for:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Custom file download order enabled" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Search Toolbar" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Current search engine" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Use default browser" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Use custom browser" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Custom browser executable path" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Clear the search history combo boxes." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Clear Search History" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Whether or not to open searches in an external browser." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Open searches in external browser" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Use the default browser configured in the system settings." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Use a custom browser." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Custom browser path:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Path of the custom browser." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Search Engines" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Add a new search engine." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Remove all selected search engines." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Remove" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Remove all search engines." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "R&emove All" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Add all default search engines." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Add Defau<" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Special Limits" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "Use different speed limits when the screensaver is activated" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maximum upload speed:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Global upload limit when the screensaver is activated." - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maximum download speed:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Global download limit when the screensaver is activated." - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Schedule background colour:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Colour of the schedule background." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Schedule line colour:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Colour of all lines on the schedule." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Schedule Item colour:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Colour of each normal item on the schedule." - -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Suspended schedule item colour:" - -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Colour of each suspended item on the schedule." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Time" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "From:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "To:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Day:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limits" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Download limit:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Upload limit:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "When screensaver is activated:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Connection Limits" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Set connection limits" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Maximum connections per torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Global connection limit:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Add a new item to the schedule" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Days:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Entire Week" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Weekdays Only" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Weekend" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Shutdown Toolbar" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Shutdown Settings" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Action to execute:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Execute action when:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Level1 filter url" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Use level1 filter?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IPBlocking Preferences" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardian Filter File " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Enable this if you want the IP filter plugin to work." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Use PeerGuardian filter" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP filter file:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Download and convert the IP filter file." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Dow&nload/Convert" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Automatic Update" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Enable this if you want to automatically update the filter file." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Update file every:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Update interval in days." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " days" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Last updated:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Next update:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "C&ancel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Search Preferences" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Add Trackers" - -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Move a torrent down in the queue" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Add an item" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Show Video" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Use default browser" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Show Feed" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP Test Application" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Router:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "No routers found." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Find Routers" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocol:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Verbose mode" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Ports && Limits" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

              " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP tracker port:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

              " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "The maximum number of connections allowed per torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "The global connection limit for all torrents combined." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "The maximum download speed in KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "The maximum upload speed in KiB/s" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "DSCP value for IP packets:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Maximum number of connection setups:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

              " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Network interface:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

              " - -#~ msgid "" -#~ "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " -#~ "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." -#~ msgstr "" -#~ "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimised to not " -#~ "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." - -#~ msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" -#~ msgstr "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " -#~ "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " -#~ "µTP." -#~ msgstr "" -#~ "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " -#~ "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " -#~ "µTP." - -#~ msgid "Only use µTP" -#~ msgstr "Only use µTP" - -#~ msgid "Primary transport protocol:" -#~ msgstr "Primary transport protocol:" - -#~ msgid "" -#~ "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a " -#~ "connection with a peer, this protocol is chosen first." -#~ msgstr "" -#~ "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a " -#~ "connection with a peer, this protocol is chosen first." - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Recommended Settings..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Features" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Use DHT to get additional peers" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP port for DHT communications:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

              " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Use peer exchange" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Use webseeds" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Encryption" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

              \n" -#~ "

              The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

              \n" -#~ "

              The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

              " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Use protocol encryption" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Allow unencrypted connections" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Send the tracker a custom IP address or hostname" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Custom IP address or hostname:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Data Checking" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Recheck chunks during uploading" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "As that rechecking big chunks can take much time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Do not recheck when chunks are bigger than" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Do a full data check after " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "The number of corrupted chunks before a full data check is done" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Check data when download is finished" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Reserve disk space before starting a torrent" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Performance" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "GUI update interval:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Increasing this will decrease CPU usage.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Increasing this will decrease CPU usage.

              " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Network sleep interval:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

              " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscellaneous" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Time estimation algorithm:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

              \n" -#~ "

              Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

              \n" -#~ "

              Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

              \n" -#~ "

              Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

              Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

              \n" -#~ "

              Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

              \n" -#~ "

              Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

              \n" -#~ "

              Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

              Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

              " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Window of X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Preview size for audio files:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritised for " -#~ "previewing.

              " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Preview size for video files:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritised for " -#~ "previewing.

              " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Do not use KIO for tracker announces" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Resolve hostnames of peers" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Folders" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Folder to store torrent information:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Directory to use as a default save location for all data." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Default save location:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Move completed downloads to:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Copy torrent files to:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "System Tray Icon" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Whether or not to show an icon in the system tray." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Show system tray icon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Show system tray popup messages" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Show system tray popup messages" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

              " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Open multiple torrents silently" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

              " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Suppress sleep when torrents are running" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Control torrents manually" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maximum downloads:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maximum seeds:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "When diskspace is running low:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Do not start torrents" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Ask if torrents can be started" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Start torrents" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Stop torrents when free disk space is lower than:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Stalled timer:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

              " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minutes" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Seeding" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Keep seeding after download is finished" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Number of upload slots:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Default maximum share ratio:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

              " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Default maximum seed time:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Recommended Settings" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Available upload bandwidth:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Available download bandwidth:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Calculate" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferences" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Average speed per slot:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Number of torrents you usually download simultaneously:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Slots per torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Recommended settings:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

              " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Use KDE proxy settings" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Port of the HTTP proxy." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Use proxy for webseed connections" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

              " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Use proxy for tracker connections" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

              " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Use a SOCKS proxy server:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname of the SOCKS server

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname of the SOCKS server

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used by the SOCKS server

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used by the SOCKS server

              " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Version:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Username and password required" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Username for the SOCKS proxy server." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS proxy server." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Found:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

              " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Failed:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

              " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Not downloaded:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

              " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Close" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialogue" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialogue, when you change the group, the download location in the " -#~ "dialogue will be set to this. You can still override it, if you want to. " -#~ "

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialogue, when you change the group, the download location in the " -#~ "dialogue will be set to this. You can still override it, if you want to." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

              " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrent Limits" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maximum download rate:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maximum upload rate:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Maximum seed time:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maximum share ratio:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialogue or the torrent creation dialogue.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

              " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "Apply settings only for newly opened or created torrents" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Create a torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "File or directory to create torrent from:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Size of each chunk:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Start seeding" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Private torrent (DHT not allowed)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Decentralized (DHT only)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT Nodes" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Node:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP or Hostname" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Web Seeds" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Select Which Files You Want to Download" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Text encoding:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Select &All" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Select &None" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Invert Selection" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Collapse All" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Expand All" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "No existing files are found" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Group:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Start torrent" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: only do this when you are absolutely sure." - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Skip data check if existing files are found" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Disk Space" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Required:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Available:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "After download:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Global Limits" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Peer:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

              " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Files are missing" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "The following files are missing:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              They are no longer " -#~ "there, recreate them.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              They are no longer " -#~ "there, recreate them.

              " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Recreate" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Do not download the " -#~ "missing files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Do not download the " -#~ "missing files.

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

              " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Select New Location" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

              " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importing ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Importing torrents from KDE3 version:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Import an existing torrent" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Select the torrent file and the data which belongs with it." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Import" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "Ca&ncel" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&View" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "GroupsMenu" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "ViewMenu" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Additional Peer Sources" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Configure Columns" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Download Toolbar" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrent Blacklisted Peers" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Add peer:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Clear" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Open..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Save As..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torrent to display:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum number of downloads (0 = no limit)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum number of seeds (0 = no limit)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Start downloads on low disk space?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum share ratio (0 = no limit)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Show a system tray icon" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Show speed bar in tray icon" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Download bandwidth (in kb/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Upload bandwidth (in kb/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Show popup messages when torrent is finished." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Keep seeding after download has finished" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Folder to store temporary files" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Whether to automatically save downloads to saveDir" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Folder to store downloaded files" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Folder to copy .torrent files to" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Directory which was used as the last save directory" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "IP to pass to the tracker" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "GUI update interval" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Support for DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT port" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Number of upload slots" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Columns shown in KTorrentView" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Folder to move completed downloaded files to" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Maximum share ratio limit reached." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Resume KTorrent" - -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Resume suspended torrents" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Creating Torrent" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Creating %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Checking Data ..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Error scanning data: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Scanning data of %1 :" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Scanning data of torrent:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Chunks found:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Chunks failed:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Chunks not downloaded:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Chunks downloaded:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Invalid URL: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Normal priority:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Color to use for normal " -#~ "priority files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Colour to use for " -#~ "normal priority files.

              " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Malformed URL." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Quit KTorrent

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Quit KTorrent

              " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Quit" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Free disk space:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Form" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Cannot expand file : %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Cannot add a tracker to a private torrent." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Checking Data Integrity" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Cannot migrate %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Select Folder to Save To" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Error: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Apply" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "Disk space" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Use a list of files when displaying the files of a torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torrent has no announce or nodes field" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Disk space reservation method:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "

              • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
              • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
              \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
              • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
              • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
              \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Basic" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Filesystem Specific" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
              %1" -#~ msgstr "There is a problem with the tracker:
              %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Current Tracker" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Seeders:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Leechers:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Next Update In:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Available Trackers" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Tracker status:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Next update in:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Cannot remove torrent default tracker." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "You cannot add trackers to a private torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Torrent is incomplete!" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Groups" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Seeders" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Enqueue or dequeue a torrent" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Enqueue/Dequeue" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Enqueue or dequeue a torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "&User controlled" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "&User controlled" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "User downloads" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Queue Manager" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Queued downloads" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "&User controlled" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Groups" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Settings" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr " Hours" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Recreate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Recreate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Available" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Add Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Remove Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Available" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Remove Folder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Move File" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Move Down" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Please enter the group name." - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Please enter the group name." - -#, fuzzy -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Add Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Remove Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Remove Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Please enter the group name." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Move File" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Move Down" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Please enter the group name." - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Speed" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "Webinterface Plugin" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr " Hours" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "IP Filter" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Select interface:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Php executable path:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "The path of the php executable." - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "%1 exists and it is executable" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 does not exist" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "%1 is not executable" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "%1 is a directory" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "%1 is not php executable path" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "User uploads" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Which method to use for reserving diskspace.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Which method to use for " -#~ "reserving diskspace.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Queued uploads" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "Active torrents" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              They are no longer " -#~ "there, recreate them.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Port of the HTTP proxy." -#~ "

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Port used by the SOCKS " -#~ "server

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Port used by the SOCKS " -#~ "server

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Add torrents opened " -#~ "with this plugin to a group.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Group to add torrents " -#~ "to.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

              " - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "Assigned Peers" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.
              The torrent is probably " -#~ "corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably " -#~ "corrupt or is not a torrent file." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "Cannot open %1 : %2" - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Search engine name:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Add" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Engine" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Update From Internet" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
              Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

              Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
              If you add this URL here, ktorrent can " -#~ "search using Google." -#~ msgstr "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
              Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

              Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
              If you add this URL here, Ktorrent can " -#~ "search using Google." - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "You must enter the search engine's name and URL" - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." - -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default " -#~ "save location for torrents from this group.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This will not be done for any folder named " -#~ "loaded.

              " - -#~ msgid "DHT:" -#~ msgstr "DHT:" - -#~ msgid "Infowidget:" -#~ msgstr "Inforomation widget:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter:" -#~ msgstr "IP Filter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "Main Toolbar" - -#~ msgid "Scanfolder:" -#~ msgstr "Scanfolder:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Search:" - -#~ msgid "UPnP:" -#~ msgstr "UPnP:" - -#~ msgid "Zeroconf:" -#~ msgstr "Zeroconf:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "Open Directory" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Name of the toplevel " -#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file " -#~ "will be used.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              They are no longer " -#~ "there, recreate them.

              " - -#~ msgid "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" - -#~ msgid "Banned Peers" -#~ msgstr "Banned Peers" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " -#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." -#~ msgstr "" -#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " -#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." - -#~ msgid "Detected devices:" -#~ msgstr "Detected devices:" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Reload" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Back" - -#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -#~ msgstr "Cannot expand file %1 : incomplete write" - -#~ msgid "Cannot expand file %1" -#~ msgstr "Cannot expand file %1" - -#~ msgid "Error writing to %1 : %2" -#~ msgstr "Error writing to %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Which SOCKS protocol " -#~ "version to use

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Which SOCKS protocol " -#~ "version to use

              " - -#~ msgid "RSS Plugin" -#~ msgstr "RSS Plugin" - -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cancel" - -#~ msgid "RSS:" -#~ msgstr "RSS:" - -#~ msgid "Import:" -#~ msgstr "Import:" - -#~ msgid "IP filter:" -#~ msgstr "IP filter:" - -#~ msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -#~ msgstr "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" - -#~ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -#~ msgstr "Automatically scans directories for torrent files and loads them." - -#~ msgid "Allow to control ktorrent through browser" -#~ msgstr "Allow control of Ktorrent through a web browser" - -#~ msgid "" -#~ "Shows additional information about a download. Like which chunks have " -#~ "been downloaded, how many seeders and leechers ..." -#~ msgstr "" -#~ "Shows additional information about a download. Like which chunks have " -#~ "been downloaded, how many seeders and leechers ..." - -#~ msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -#~ msgstr "Filters out unwanted peers based on their IP address" - -#~ msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -#~ msgstr "Search for torrents on several popular torrent search engines" - -#~ msgid "" -#~ "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -#~ msgstr "" -#~ "Finds peers running Ktorrent on the local network to share torrents with" - -#~ msgid "Bandwidth scheduling plugin" -#~ msgstr "Bandwidth schedulling plugin" - -#~ msgid "Cannot expand file" -#~ msgstr "Cannot expand file" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Instead of using the " -#~ "KDE proxy settings, use the HTTP proxy specified below.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Instead of using the " -#~ "KDE proxy settings, use the HTTP proxy specified below.

              " - -#~ msgid "HTTP tracker proxy:" -#~ msgstr "HTTP tracker proxy:" - -#~ msgid "Torrent cannot be enqueued." -#~ msgstr "Torrent cannot be enqueued." - -#~ msgid "Torrent cannot be started" -#~ msgstr "Torrent cannot be started" - -#~ msgid "Device running out of space" -#~ msgstr "Device running out of space" - -#~ msgid "Scanning data" -#~ msgstr "Scanning data" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to draw 2 speedbars in the system tray icon. These " -#~ "speedbars show how fast you are currently downloading and uploading." -#~ msgstr "" -#~ "Whether or not to draw 2 speedbars in the system tray icon. These " -#~ "speedbars show how fast you are currently downloading and uploading." - -#~ msgid "" -#~ "The amount of download bandwith at your disposal. This is used as a " -#~ "maximum for the speedbars." -#~ msgstr "" -#~ "The amount of download bandwith at your disposal. This is used as a " -#~ "maximum for the speedbars." - -#~ msgid "" -#~ "The amount of upload bandwith at your disposal. This is used as a maximum " -#~ "for the speedbars." -#~ msgstr "" -#~ "The amount of upload bandwith at your disposal. This is used as a maximum " -#~ "for the speedbars." diff --git a/libktorrent/po/eo/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/eo/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 4119520d..00000000 --- a/libktorrent/po/eo/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( eo ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/eo/libktorrent.po b/libktorrent/po/eo/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 612c15fe..00000000 --- a/libktorrent/po/eo/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,5659 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Esperanto -# -# Cindy McKee , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-17 11:13+0100\n" -"Last-Translator: Axel Rousseau \n" -"Language-Team: Esperanto \n" -"Language: eo\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "La dosiero malfermiĝi" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Rimarku" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Uzi protokolan ĉifradon" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Ĉu montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Ĉu montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Maltaŭga ĵetono: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Malkoda eraro" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Neatendita fino de enigo" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ne povas konverti %1 en entjeron" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torento estas nekompleta!" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Kontrolas datumojn" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Kontrolas datumojn" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Ne povas malfermi %1 por skribi : nurlega dosiersistemo" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Ne povas malpaki dosieron: %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Eraro : Legas preter fino de la dosiero %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Eraro okazis dum legado de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ne povas antaŭdisponigi diskspacon : %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ne povas malfermi indekshavan dosieron %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Ne povas krei dosieron %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Malsukcesis skribi unuan pecon al DND-dosiero : %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Malsukcesis skribi lastan pecon al DND-dosiero : %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Poentoj" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Informpeti" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -#, fuzzy -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Movanta averaĝo" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 kundividantoj" -msgstr[1] "%1 kundividantoj" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Not connected" -msgstr "Fontoj konektitaj" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Ne estas sufiĉa diskspaco." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "Konektoj" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Konektoj" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "Konektoj" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Bone" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Malfermas %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Konektas" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Eraro: " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "La dosierujo %1 ne ekzistas" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nekonata kliento" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Malbona torento!" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Ne povas malfermi torentan dosieron %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
              %2
              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Eraro okazis dum la ŝargado de la torento. Kompreneble aŭ la torento estas " -"malbona, aŭ eĉ ne estas torentdosiero." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
              %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Vi jam elŝutas tiun ĉi torenton %1, la listo de kunordigaj serviloj de ambaŭ " -"jam kunfandiĝis." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Vi jam elŝutas la torenton %1" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ne povas krei indekshavan dosieron: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Ne lanĉiĝis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Elŝuto finiĝis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Finis la fontsendon" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Fontsendas" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Elŝutas" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Paraliziĝis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Ĉesis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Disponigas diskspacon" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Nun elŝutas:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Nun elŝutas:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Ĉesis: disponaĵo estas plenplena." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Paŭzita" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Fontsendas" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Nevalida respondo de servilo" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Nevalida datumo de servilo" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Konektoj" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Ne povas trovi alipordan plusendadan servon en la priskribo de la aparato!" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ne povas skribi al %1 : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ne povas legi el %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ne povas krei dosierujon %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ne povas krei simbolan ligilon de %1 al %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ne povas movi %1 al %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ne povas kopii %1 al %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ne povas forigi %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ne povas krei %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon de %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ne povas kalkuli la dosiergrandecon : %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ne povas malpaki dosieron: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ne povas serĉi dosieron: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 tago" -msgstr[1] "%1 tagoj" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "Ĝenerala:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Konektoj" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Tracker" -msgstr "Kunordigaj serviloj" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Diska en/eligo:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Eraro okazis dum legado de %1" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Eraro okazis dum legado de %1" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Sintaksa eraro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Rimarku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Nesufiĉa diskspaco por %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Ne povas malfermi dosieron : %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
              %1
              The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Eraro okazis dum la ŝargado de la torento. Kompreneble aŭ la torento " -#~ "estas malbona, aŭ eĉ ne estas torentdosiero." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Ne povas malfermi protokolon %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Ne povas uzi udp-pordon %1 aŭ la sekvantajn 10 pordojn." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Serĉi dosierujon" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "ŝargis" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Aparato" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Plusendata pordo" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Konekto por malloka reto" - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "Aktivaj torentoj" -#~ msgstr[1] "Aktivaj torentoj" - -#~ msgid "%1

              %2" -#~ msgstr "%1

              %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Aplikaĵo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Bonvolu entajpi la nomon de grupo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Aldoni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Aldoni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Fontoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Elpreni eron" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Rapido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Elpreni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Uzantnomo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Aldoni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Elpreni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Aldoni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Elŝutis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Elŝutas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Dosiero" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torento" - -#, fuzzy -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponebla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pritraktota" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artisto" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albumo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Maldekstra:" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Jaro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Nodo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Ludlisto" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Hazarde" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Forpreni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Fontoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Medioludilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "IPFiltrilo" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Ludi" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Paŭzita" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ĉesi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Antaŭvido" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Sekva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Movi dosieron" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Konektoj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "Torento estas nekompleta!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "RetInterfaco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nekonata" - -#~ msgid "" -#~ "
            •    â€” %2
            • " -#~ msgstr "" -#~ "
            •    â€” %2
            • " - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Reserĉi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "DaÅ­rigi" - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistika kromprogrameto" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Ricevantoj konektitaj" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Ricevantoj en torentaroj" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Fontoj konektitaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Fontoj en torentaroj" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Averaĝaj ricevantoj konektitaj por ĉiu torento:" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Averaĝaj fontoj konektitaj por ĉiu torento:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Averaĝaj ricevantoj konektitaj por ĉiu torento:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Averaĝaj fontoj konektitaj por ĉiu aktiva torento" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Nodoj" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Taskoj" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Nuna rapido" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Averaĝa rapido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Limigo de rapido" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Averaĝa de ricevantoj" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Averaĝa al ricevantoj" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Averaĝa de fontoj" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "De ricevantoj" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "De fontoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Limigo de rapido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Konektoj" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Montri" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jes" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jes" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jes" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jes" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreso" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Lando" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Kliento" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Elŝuta rapido" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Alŝuta rapido" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Nesenda stato" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Nericeva stato" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Disponebleco" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Alŝuta fako" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Petoj" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Elŝutis" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Alŝutis" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interesa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Elŝutis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Alŝutis" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aÅ­ konservi la fontan torenton?" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aÅ­ konservi la fontan torenton?" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Neniu limigo" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privata" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Publika" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "InformaFenestraĵo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosieroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Por konservo de torento, elektu dosieron" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Kapacita horaro" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Kundividantoj" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Pecoj" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Kunordigaj serviloj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Dosierujo en kiu vi volas konservi informojn pri ĉiuj nunaj ruliĝantaj " -#~ "torentoj en KTorrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Fontoj" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Peco" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Kundividanto" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosieroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Grando de ĉiu peco:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Elŝutitaj pecoj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Elŝutitaj pecoj:" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Retadreso" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Rapido" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Forpeli kundividanton" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Malpermesi kundividanton" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtrilo" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Malfermi" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Elŝuti unue" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Elŝuti laÅ­kutime" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Elŝuti laste" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Ne Elŝuti" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Forigi dosiero(j)n" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Movi dosieron" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Serĉi dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "IPFiltrilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Dosiero ekzistas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Aldoni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Vi perdos ĉiujn datumojn en ĉi tiu dosiero. Ĉu vi certas ke vi volas fari " -#~ "tion?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Vi perdos ĉiujn datumojn en ĉi tiu dosiero. Ĉu vi certas ke vi volas fari " -#~ "tion?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Elektu dosierujon al kie vi volas movi la datumojn." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Fontoj" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Ricevantoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Elŝutis dum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Ĝisdatigos post:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritato" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "AntaÅ­vido" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% finita" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Unue" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Laste" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponebla" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pritraktota" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponebla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                - Unavailable Chunks
                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Disponeblaj pecoj
                - Nedisponeblaj pecoj
                - Ekskluzivitaj pecoj" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Informpeti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Elpreni grupon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Informpeti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Agordi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Informpeti" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrenta kundividanta negrolisto" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Vi perdos ĉiujn la elŝutitajn datumojn. Ĉu vi certas ke vi volas fari " -#~ "tion?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistemo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Protokolorigardilo" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Sencimigu" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Rimarku" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Grava" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Ĉiuj" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Neniu" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Protokolo" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Montras la KTorrent-protokoladan eligon" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Protokolorigardilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Elŝutis dum" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr "Serĉilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Malfermi langeton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Alglui torentan adreson" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Serĉas %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "Torentdosieroj" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Finis la serĉon" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Serĉi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Serĉilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Serĉas %1..." - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Serĉi" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Hejmo" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Dosierujoj en kiuj vi volas serĉi torentojn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Serĉa teksto" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Serĉilo" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Titoleto por serĉilo" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Serĉilo: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aÅ­ konservi la fontan torenton?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aÅ­ konservi la fontan torenton?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Elŝuti torenton" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Elŝuti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Modifi eron" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu ero konfliktas kun alia ero en la horaro, ni ne povas aldoni ĝin !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu ero konfliktas kun alia ero en la horaro, ni ne povas aldoni ĝin !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "Kapacita horaro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Kapacita horaro" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Ŝargi horaron" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Konservi horaron" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nova ero" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Elpreni eron" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Modifi eron" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Viŝi horaron" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Horaro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent horaraj dosieroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉi tiu ero konfliktas kun alia ero en la horaro, ni ne povas ŝanĝi ĝin !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Nuna horaro: paÅ­zita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Nuna horaro: %1 KB/s elŝuto, %2 KB/s alŝuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Nuna horaro: senlima elŝuto, %1 KB/s alŝuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Nuna horaro: %1 KB/s elŝuto, senlima alŝuto" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Nuna horaro: senlimaj alŝuto kaj elŝuto" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "KTorrent horaraj dosieroj" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Nuna horaro:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Modifi eron" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "La dosiero %1 aÅ­ estas malbona aÅ­ ne estas KTorrent-horara dosiero !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Rapido" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Senlima" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 El\n" -#~ "%2 Al" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Agordi" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Sistemfermi" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Ŝlosi" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Dormi (halteti al RAM)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Pasivumigi (halteti al disko)" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento." - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Elŝutas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Finis la serĉon" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Evento" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Ŝargas txt-dosieron..." - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Konvertas..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Ne povas malfermi dosieron %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Ne povas malelekti mankantajn dosierojn: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Filtrila dosiero (level1.dat) jam ekzistas, ĉu vi volas konverti ĝin ree?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Dosiero ekzistas" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IPFiltrilo" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Stato: Ŝargiĝis kaj ruliĝas." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Stato: Ne ŝargiĝis." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Stato: Elŝutas kaj konvertas novan blokitan liston ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Servilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Alglui torentan adreson" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "La UPnP-testa aplikaĵo de KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Elŝutis dum" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Prokurilo" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Reto" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Ĉiuj interfacoj" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] "malbona peco" -#~ msgstr[1] "malbonaj pecoj" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr "malbonaj pecoj" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Speciala" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplikaĵo" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Viciga administrilo" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Bitordo" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nomo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Paraliziĝis" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Ruliĝas" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Envicigita" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Ne estas envicigita" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Serĉi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Movi supren" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Movi supren" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Movi malsupren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Malsupre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Komenci torenton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Elpreni torenton" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Komenci" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ĉesi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "PaÅ­zita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Forpreni" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Komenci ĉiujn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Elpreni torenton kaj datumojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Elpreni torenton" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Aldoni kundividantojn" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Kolektado de kundividantoj" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Permana konekto" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Informpeti" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "AntaÅ­vido" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Datuma dosierujo" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Provizora dosierujo" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Movi datumojn" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Elpreni el grupo" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Nova grupo" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Kontroli datumojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Legas datumojn de torento :" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Malfermi dosierujon" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Aldoni al grupo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Alglui torentan adreson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Importi torenton" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Limigo de rapido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Fontaj torentoj (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolumnoj" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento %1 ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties " -#~ "nekompletajn datumojn?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Elpreni elŝuton" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Forigi datumojn" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Konservi datumojn" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Vi perdos ĉiujn la elŝutitajn datumojn. Ĉu vi certas ke vi volas fari " -#~ "tion?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Elpreni torenton" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grando" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Tempo restanta" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% finita" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Kundivida rejŝo" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Elŝutis dum" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Fontsendis dum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Malfermi lokon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Fontoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Ĉu vi volas elŝuti aÅ­ konservi la fontan torenton?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de elŝutado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Nuna rapido" - -#, fuzzy -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Vi jam elŝutas la torenton %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
              Url: %2" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Propraj grupoj" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Modifi nomon" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Elpreni grupon" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Malfermi langeton" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Bonvolu entajpi la nomon de grupo." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "La grupo %1 jam ekzistas." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Elŝuta limigo" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Alŝuta limigo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Elŝuto finiĝis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de alŝutado" - -#, fuzzy -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Nuna rapido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Krei fontan torenton" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Ĉiuj torentoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Vi devas elekti dosieron aŭ dosierujon." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Vi ne aldonis kunordigan servilon, ĉu vi certas ke vi volas krei ĉi tiun " -#~ "torenton?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Vi devas aldoni almenaŭ unu nodon." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Fontaj torentoj (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Por konservo de torento, elektu dosieron" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Por konservo de torento, elektu dosieron" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Montri dosierliston" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento %1 ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties " -#~ "nekompletajn datumojn?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento %1 ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties " -#~ "nekompletajn datumojn?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento %1 ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties " -#~ "nekompletajn datumojn?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "La dosierujo %1 ne ekzistas" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Vi malelektis la sekvantajn dosierojn. Vi perdos ĉiujn datumojn en tiuj " -#~ "ĉi dosieroj, ĉu vi certas ke vi volas tion?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Jes, forigu la dosierojn" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Ne, konservu la dosierojn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 ne atingis!" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Elektu la dosierujon kie la datumoj nune troviĝas." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "La datumdosieroj ne troviĝas en la elektita loko !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "Ne trovis ĉiujn dosierojn en la nova loko, iuj ankoraŭ mankas !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "La datumdosiero ne troviĝas en la elektita loko !" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importi torenton" -#~ msgstr[1] "Importi %1 torentojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Ne povas krei %1 : %2" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torentdosieroj" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Ne povas konfirmi datumon : %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Ne povas ŝargi la torentdosieron : %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Malfermi retadreson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Rapido de elŝuto: %1 / alŝuto: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Disŝutis el: %1 / al: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: malŝaltita" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 nodoj, %2 taskoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IPFiltrilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

              You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Vi devas entajpi retadreson en formo 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Vi povas uzi " -#~ "ĵokerojn por intervaloj, ekz. '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Elekti dosieron" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Por konservi, elektu dosiernomon" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "BitTorrent-programo por KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Statistika kromprogrameto" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Piktogramo de aplikaĵo kaj unu-du aliaj" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 aplikaĵa piktogramo" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Ŝpruchelpilo de ChunkBar kaj IWFileTreeItem ordigado" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Landa lokilo por la Informa fenestraĵa kromprogrameto. Flagoj devenas de " -#~ "http://flags.blogpotato.de/ do ni salutas ilin." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#, fuzzy -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Dosiera prioritatado" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Ni uzis Miniupnp kiel ezemplon por nia propra UPnP efektivigo" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Flikaĵo por ĉiea maks. kundivida rejŝo" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconf plibonigoj" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk ret-gui" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAl-kodo de KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Plibonigo de konverta rapido por ipfiltrila kromprogrameto" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Eltrovis 2 sekurectruojn (riparis ambaŭ)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Silentŝarga flikaĵo kun konserva loko" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Riparoj en la PHP-kodo de retinterfaco" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS-specifa diska antaŭdisponigo" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Flikaĵo kiu kaŝos tre malviglajn rapidojn" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Flikaĵo kiu montras eblan fajroŝirmilan staton" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Pluraj flikaĵoj" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Flikaĵo kiu kaŝas la menubreton" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kerno" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Flikaĵo kiu ebligas ŝanĝojn al dosieraj prioritatoj en la ret-gui" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Pluraj flikaĵoj por la ret-gui" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Riparoj por pluraj avertoj" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Flikaĵo kiu riparas la kalkulon de libera diskspaco en FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Flikaĵo kiu riparas kolapson en PecaElŝutaRigardo" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Silentŝarga flikaĵo kun konserva loko" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Ne povas malfermi torentan dosieron %1 : %2" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Fontaj torentdosieroj" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Ĉiuj dosieroj" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Malfermi lokon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Krei fontan torenton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Krei fontan torenton" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Malfermi silente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Senpete malfermas torentojn." - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Komenci ĉiujn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Komenci torentojn" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Malfermi retadreson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Neaktivaj torentoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Montri liston de kunordigaj serviloj" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Importi torenton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importi torenton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Importi torenton" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Montri/kaŝi KTorrent" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrents" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de alŝutado" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Fiksi la maks. rapidon de elŝutado" - -#~ msgid "" -#~ "
              \n" -#~ "

              c

              \n" -#~ "

              Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

              \n" -#~ "

              ?

              \n" -#~ "

              Matches " -#~ "any single character.

              \n" -#~ "

              *

              \n" -#~ "

              Matches " -#~ "zero or more of any characters.

              \n" -#~ "

              [...]

              \n" -#~ "

              Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

              Speed:
              Download: %1Upload: %2
              Transfer:
              Download: %3Upload: %4
              " -#~ msgstr "" -#~ "
              Rapido:
              Download: %1Alŝuto: %2
              Disŝuto:
              Elŝuto: %3Alŝuto: %4
              " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
              Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "%1 finis la elŝuton.
              Averaĝa rapido: %2 EL / %3 AL." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 atingis maksimuman kunhavan rejŝon de %2 kaj ĉesis.
              Alŝutis " -#~ "%3 per averaĝa rapido de %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 atingis maksimuman fontsendan tempon de %2 horoj kaj ĉesis." -#~ "
              Alŝutis %3 per averaĝa rapido de %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
              %2" -#~ msgstr "%1 ĉesis pro la sekva eraro:
              %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
              It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Trovis malbonajn datumojn en la torento %1
              Estus saĝe se vi " -#~ "kontrolus la integrecon de la torentaj datumoj." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 atingis maksimuman kunhavan rejŝon de %2 do vi ne povas " -#~ "envicigi ĝin. Elprenu permane la limigon se vi volas daŭri sendi la " -#~ "fonton." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 atingis maksimuman fontsendan tempon de %2 horoj do vi ne povas " -#~ "envicigi ĝin. Elprenu permane la limigon se vi volas daŭri sendi la " -#~ "fonton." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
              " -#~ msgstr "Ne povas lanĉi %1 .
              " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
              " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
              " -#~ msgstr[0] "Ne povas fontsendi pli ol 1 torenton.
              " -#~ msgstr[1] "Ne povas fonsendi pli ol %1 torentojn.
              " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
              " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
              " -#~ msgstr[0] "Ne povas elŝuti pli ol 1 torento.
              " -#~ msgstr[1] "Ne povas elŝuti pli ol %1 torentoj.
              " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "Iru al Agordoj -> Agordi KTorrent, se vi volas ŝanĝi la limigojn." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
              %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "Via disko fariĝas plena.
              %1 elŝutiĝas al '%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
              " -#~ msgstr "Ĉesigis la torenton.
              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Limigo de rapido laÅ­ KB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent ne povas akcepti konektojn ĉar la pordoj %1 ĝis %2 estas uzataj " -#~ "de alia aplikaĵo." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent ne povas akcepti konektojn ĉar la pordoj %1 ĝis %2 estas uzataj " -#~ "de alia aplikaĵo." - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "Torento ne havas konektan aÅ­ nodan kampon" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Ne povas krei fontan dosieron: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Pluraj datumdosieroj de la torento \"%1\" mankas, ĉu vi deziras rekrei " -#~ "ilin, aÅ­ ĉu vi preferas ne elŝuti ilin?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Datumdosieroj mankas" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Ne povas malelekti mankantajn dosierojn: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Ne povas rekrei mankantajn dosierojn: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "La dosiero al kiu la datumoj por la torento \"%1\" estas konservataj " -#~ "malaperis, ĉu vi volas rekrei ĝin?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Datumdosiero mankas" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Ne povas rekrei datumdosieron: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Apliki" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "Torento estas nekompleta!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Malbona torento!" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Alŝutoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Ruliĝas" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Elŝutoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Elŝutoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Ne Elŝuti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Aktivaj torentoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Aktivaj elŝutoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Aktivaj alŝutoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Neaktivaj torentoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Neaktivaj elŝutoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Neaktivaj alŝutoj" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Malgrandaj piktogramoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Grandaj piktogramoj" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Nur piktogramoj" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Nur teksto" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Piktogramo kaj teksto" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Maldekstra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dekstra" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Supro" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Malsupre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Atingis maksimuman kundividan rejŝon." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Maksimuma fontsenda tempo:" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Dosiero" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la " -#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la " -#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la " -#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Vi ne havas sufiĉan diskspacon por elŝuti ĉi tiun torenton. Ĉu vi certas " -#~ "ke vi volas daÅ­ri?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Nesufiĉa diskspaco por %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Vi ne havas sufiĉan diskspacon por elŝuti ĉi tiun torenton. Ĉu vi certas " -#~ "ke vi volas daÅ­ri?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la " -#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Torento \"%1\" atingis ĝian maksimuman kundividan rejŝon. Ĉu ignori la " -#~ "limigon kaj fariĝi fonton spite?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Eraro okazis dum la komenco de la torento %1 : %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Eraro" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Eraro okazis dum la ĉesigo de la torento %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                - Chunks to Download
                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Elŝutitaj pecoj
                - Elŝutotaj pecoj
                - Ekskluzivitaj pecoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Ne povas skribi preter la fino de la mmap bufro!" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Kromprogramoj" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Cindy McKee" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "cfmckee@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Dosierujoj en kiuj vi volas serĉi torentojn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Aldoni dosierujon" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Elpreni dosierujon" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcioj" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Senpete malfermas torentojn." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Malfermi silente" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Serĉi subdosierujojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Forigi torentdosieron " -#~ "post la trovo kaj ŝargo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Averto: vi porĉiame perdos tiun dosieron.

              " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Forprenas la fontan torenton post KTorrent ŝargas ĝin" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Post la ŝargo de torentdosiero, movi ĝin al subdosierujo nomita \"ŝargita" -#~ "\". Se la dosierujo ne ekzistas, ĝi estos kreita." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Movi torenton al \"ŝargita\" dosierujo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Aldoni al grupo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn torentojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Malfermi silente" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Plusendi" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Malfari plusendadon" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Reserĉi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Ĉefa ilobreto" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nomo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Aldoni al grupo" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Elŝuti al:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Malfermi silente" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Testo" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "IP-filtrila dosiero:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Retadreso:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Rekrei" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minutoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Rekrei" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtrilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "IPFiltrilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Fontoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Aktivaj torentoj" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aldoni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Disponeblaj pecoj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "&Forpreni ĉiujn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Serĉa ilobreto" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Serĉa agordo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "La interfaco kiun vi volas uzi." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Bezonita diskspaco:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uzantnomo:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Uzantnomo por la ensalutpaĝo de la retinterfaco." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Pasvorto:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "La pasvorto por la ensalutpaĝo de la retinterfaco. Defaŭlte estas " -#~ "ktorrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Fontoj" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Pordo:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "La pordo al kiu la retinterfaco atentas." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Se vi uzas enkursigilon " -#~ "kaj volas atingi la retinterfacon de la interreto, vi bezonas plusendi la " -#~ "ĝustan pordon.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Marku la butonon por " -#~ "ebligi la aŭtomatan plusendadon de la pordo per la UPnp-kromprogrameto. " -#~ "La UPnP-kromprogrameto jam devas esti ŝargita por la funkciado de tio." - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Plusendi pordon" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Seanca TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "La vivdaŭro de seanco (laŭ sekundoj)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr "sek-oj" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Plusendi pordon" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "RetInterfaca kromprogrameto" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Uzantnomo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Pasvorto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Ĝisdatigi diagramojn ĉiu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Montri fontojn en torentaroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Montri ricevantojn en torentaroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Uzi glatigon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Fari fonan kradon" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Rapido" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Alŝuti" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Koloroj" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Averaĝa" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Limigo" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Fontoj en torentaroj" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Averaĝaj ricevantoj konektitaj por ĉiu aktiva torento" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Averaĝaj fontoj konektitaj por ĉiu aktiva torento" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Uzi glatigon" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Fari fonan kradon" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Fenestraĵa tipo:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Indiĝena" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(reŝargo de kromprogrameto estas bezonita post ŝanĝo)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Agordo" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Ĝisdatigi" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Ĝisdatigi diagramojn ĉiu" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "La ĝisdatigo de la fasado" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Kolekti datumojn ĉiu" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisekundoj" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Mezuraj kalkuloj" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maksimuma" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Maksimuma sur la rapida skalo:" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Preciza" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Kundividantaj konektoj:" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Montri fontojn en torentaroj" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Montri ricevantojn en torentaroj" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Forpreni kunordigan servilon" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Ŝanĝi servilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Ĝisdatigi servilon" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restarigi defaŭltojn" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informoj" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Averaĝa elŝuta rapido:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Averaĝa alŝuta rapido:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Komentoj:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Elŝutitaj pecoj:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Disponeblaj pecoj:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Kunhavigado" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Kunhava rejŝo:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Rejŝa limo:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Tempolimo:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Horoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Webseed to add to the " -#~ "torrent.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Only http webseeds are supported.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Fontoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Elpreni eron" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Ŝaltu ĉiujn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Taskoj" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Ĉu montri la kundividantan langeton en la malsupro de la fenestro." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Montri liston de kundividantoj" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Ĉu montri la pecan langeton en la malsupro de la fenestro." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Montri liston de pecoj kiuj elŝutas" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉu montri la kunordigan servilan langeton en la malsupro de la fenestro." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Montri liston de kunordigaj serviloj" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rezigni, ne komenci la " -#~ "torenton.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Montri liston de kundividantoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Dosiera prioritatado" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Prioritato" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Color to use for first " -#~ "priority files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Prioritato" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Color to use for last " -#~ "priority files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Sumo:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Nun elŝutas:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Elŝutis:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Ekskluzivis:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Maldekstra:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grando:" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Agordo" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Servilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Servilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Uzi protokolan ĉifradon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Aldoni kundividanton:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Krei fontan torenton" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento." - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento." - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr "hHoroj" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr "sek-oj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Informpeti" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Permesilo:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Aŭtoro:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Retejo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Uzi riĉan tekston por protokolo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              All: All messages are shown

              \n" -#~ "

              Important: Only important messages are shown

              \n" -#~ "

              Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

              \n" -#~ "

              Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

              \n" -#~ "

              None: No messages are shown

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Difinas la protokoladan " -#~ "nivelon por ĉiu komponanto.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Ĉiuj: Montri ĉiujn mesaĝojn

              \n" -#~ "

              Sencimigaj: Montri sencimigajn, avizajn, kaj gravajn " -#~ "mesaĝojn

              \n" -#~ "

              Avizaj: Montri avizajn kaj gravajn mesaĝojn

              \n" -#~ "

              Gravaj: Montri nur gravajn mesaĝojn

              \n" -#~ "

              Neniuj: Montri neniujn mesaĝojn

              " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉu uzi riĉan tekston aŭ nur simplan tekston por la protokoladaj informoj " -#~ "kiuj aperas en la protokolorigardilo." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Uzi riĉan tekston por protokolo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torentdosieroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Ne povas malfermi %1 : %2" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Serĉa ilobreto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Nuna horaro:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Difinita vojo al retumilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Viŝi serĉan historion" - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Viŝi serĉan historion" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Malfermi serĉojn en ekstera retumilo" - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Malfermi serĉojn en ekstera retumilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon" - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Difinita vojo al retumilo:" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Serĉiloj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Serĉilo" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Forpreni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Serĉilo" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "&Forpreni ĉiujn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Serĉilo" - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Aldoni defaŭ<an" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Limigo de rapido" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maksimuma elŝuta rapido:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Horaro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Horaro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Horaro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Al:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Tago:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limigoj" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Elŝuta limigo" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Alŝuta limigo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Ĉiea konekta limigo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Ĉiea konekta limigo:" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Maksimumaj konektoj por ĉiu torento:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Ĉiea konekta limigo:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Aldoni novan eron al la horaro" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Tagoj:" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Semajnfino" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Elŝuta ilobreto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Agordo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Elpreni dosierujon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Uzi PeerGuardian-filtrilon" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IPBlokada agordo" - -#, fuzzy -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Elekti PeerGuardian-filtrilan dosieron " - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Uzi PeerGuardian-filtrilon" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP-filtrila dosiero:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Stato: Elŝutas kaj konvertas novan blokitan liston ..." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Elŝu&ti/Konverti" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Elŝuti PeerGuardian-filtrilon el bluetack.co.uk aŭ blocklist.org.\n" -#~ "NOTO: ZIP-dosiero el bluetack.co.uk estas subtenata." - -#, fuzzy -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Ĝisdatigi diagramojn ĉiu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Intervalo por la ĝisdatigo de la fasado:" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr "tagoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Ĝisdatigos post:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Ĝisdatigos post:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Konvertas blokitan liston al KTorrent-strukturo. Eble postulos iom da " -#~ "tempo." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "Rezi&gnu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Serĉa agordo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Aldoni kunordigan servilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Kunordigaj serviloj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Modifi eron" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Kunordigaj serviloj" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Uzi defaŭltan retumilon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Rapido" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP-testa aplikaĵo" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Enkursigilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Ne trovis enkursigilon!" - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Trovi enkursigilojn" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokolo:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Pordoj kaj limigoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pordo por la bit-" -#~ "torenta protokolo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Atentu: Se vi uzas enkursigilon, ĉi tiu pordo " -#~ "bezonas esti plusendita por akcepti envenantajn konektojn. La UPnP-" -#~ "kromprogrameto povas fari tion por vi.

              " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP pordo de kunordiga servilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pordo por la UDP-" -#~ "kunordiga protokolo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Atentu: Se vi uzas enkursigilon, ĉi tiu pordo " -#~ "bezonas esti plusendita. La UPnP-kromprogrameto povas fari tion por vi." - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektoj por ĉiu torento." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "La ĉiea konekta limigo, sume de ĉiuj torentoj." - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Maksimuma elŝuta rapido laŭ KB/sek." - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido laŭ KB/sek" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "DSCP-valoro por IP-paketoj:" - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektaj agordoj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La maksimuma nombro de " -#~ "eligaj konektoj kiujn Ktorrent penos agordi samtempe.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Se vi spertas problemon " -#~ "pri KTorrent malhelpante la alian interretan trafikon, penu fiksi ĉi tiun " -#~ "nombron al pli malalta valoro.

              " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Reta interfaco:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La retinterfaco kiun vi " -#~ "volas uzi por la tuta reta trafiko.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Bezonas reŝargon por efikiĝi !

              " - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Funkcioj" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT estas protokolo kiu ne uzas kunordigan servilon, kaj ĝi trovas " -#~ "kundividantojn de la samaj torentoj." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Uzi DHT por akiri pli multe da kundividantoj" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP-pordo por DHT-komunikado:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La UDP-pordo kiun vi " -#~ "volas uzi por la DHT-protokolo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Notu: Se vi konektiĝas tra enkursigilo, ĉi tiu pordo " -#~ "bezonas esti plusendita por akcepti envenantajn DHT-petojn. La UPnP-" -#~ "kromprogramo povas fari tion por vi.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Kolektado de kundividantoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Fontoj" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Ĉifrado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

              \n" -#~ "

              The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Ĉifrado de protokolo " -#~ "utilas kiam via interreta provizanto malrapidigas bit-torentajn konektojn." -#~ "

              \n" -#~ "

              La ĉifrado malhelpas la " -#~ "flagadon de via torenta trafiko, tial via provizanto de retkonekto ne " -#~ "malrapidigos ĝin.

              " - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ne ĉiuj klientoj subtenas ĉifradon, kaj iuj personoj malebligas ĉifradon. " -#~ "Se vi volas konektiĝi al tiuj kundividantoj, vi bezonas ebligi ĉi tiun " -#~ "opcion." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Permesi neĉifritajn konektojn" - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Kontrolo de datumoj" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Aŭtomate rekontroli la bonecon de novaj enmemorigitaj pecoj dum la alŝuto." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Rekontroli pecojn dum alŝuto" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉar la rekontrolo povas postuli grandan kvanton de tempo, vi povas " -#~ "malebligi la rekontrolon de difinita grandeco de pecoj." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Ne rekontroli pecojn pli grandaj ol" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "La maksimuma grando de rekontrolota peco dum la alŝutado." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Aŭtomate fari plenan datuman kontrolon post eltrovo de malbonaj pecoj." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Kontroli la integrecon de la datumoj post " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "La nombro de malbonaj pecoj kiu lanĉos plenan datumkontrolon" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Torento %1 ne finas la elŝuton, ĉu vi volas forigi ties " -#~ "nekompletajn datumojn?" - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Kontroli integrecon de datumoj post la fino de la elŝuto" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "Ĉu rezervi diskspacon antaŭ la komenco de torenta elŝuto." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Rezervi diskspacon antaŭ ol la komenco de torento" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Fari plenan rezervon anstataŭ la rapidan. La plena estas pli malrapida, " -#~ "sed evitas surdiskan fragmentiĝon." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Plene rezervi diskspacon (evitas fragmentiĝon)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Rendimento" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Intervalo por la ĝisdatigo de la fasado:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: Increasing this will decrease CPU usage.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La tempo, laŭ " -#~ "milisekundoj, inter ĝisdatigoj de la GUI

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Pligrandigo de ĉi tio malpligrandigos la CPU-" -#~ "uzadon.

              " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Senaktiviga daÅ­ro de la reto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La " -#~ "tempodaÅ­ro por la senaktiveco de la retaj fadenoj kiam rapidlimigo estas " -#~ "aplikita. Ne efikas se ne estas rapidlimigo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Des pli malalta la nombro, ju " -#~ "pli alta estas la uzado de CPU. Se vi fiksas ĝin alta, vi povus " -#~ "malrapidigi la sistemon dum tempoj de streĉo de kapacito.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Ekz. sur " -#~ "100 Mbit LAN, se vi fiksas limigon de 3000 KB/s, vi verŝajne ne atingos " -#~ "tiun rapidon se la valoro estas konsiderata tro alta. Sen limo, vi povas " -#~ "facile atingi 3000 KB/s sur LAN.

              " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diversaj" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algoritmo de tempo-takso:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

              \n" -#~ "

              Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

              \n" -#~ "

              Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

              \n" -#~ "

              Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

              Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Elekti preferatan " -#~ "algoritmon por taksi restantan tempon :

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              KTorrent: Mikso de aliaj algoritmoj, ni uzas la plej " -#~ "taÅ­gan por la nuna situacio.

              \n" -#~ "

              Nuna rapido: Restantaj bitoj por elŝuti / nuna " -#~ "rapido

              \n" -#~ "

              Averaĝa rapido: Restantaj bitoj por elŝuti / averaĝa " -#~ "rapido

              \n" -#~ "

              Fenestro de X: Averaĝo de la lastaj X samploj (X = " -#~ "20)

              \n" -#~ "

              Movanta averaĝo: Movanta averaĝo de la lastaj 20 " -#~ "samploj

              " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Fenestro de X" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "" -#~ "Ne uzi la KDE-prokurilan agordon por HTTP-kunordigaj servilaj konektoj" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Dosierujoj" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Dosierujo en kiu vi volas konservi informojn pri ĉiuj nunaj ruliĝantaj " -#~ "torentoj en KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "La defaŭlta konserva dosierujo por ĉiuj datumoj." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Defaŭlta konserva loko:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Movi finitajn elŝutojn al:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Dosierujo al kiu vi volas kopii ĉiujn torentdosierojn, kiujn KTorrent " -#~ "malfermas." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Piktogramo por sistempleto" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Ĉu vi volas montri piktogramon en la sistempleto aŭ ne." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Montri sistempletan piktogramon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Montri sistempletajn ŝprucmesaĝojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Ili jam ne ekzistas, " -#~ "bonvolu rekrei ilin.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maksimumaj elŝutoj:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "La maksimuma nombro de samtempaj elŝutoj kiujn la viciga administrilo " -#~ "rulos." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maksimumaj fontoj:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "La maksimuma nombro de samtempaj fontoj kiujn la viciga administrilo " -#~ "rulos." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Kiam diskspaco komencas pleniĝi:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Kion vi volas fari kiam la diskspaco pleniĝas kaj la viciga administrilo " -#~ "volas komenci torenton." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Ne komenci torentojn" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Peti ĉu torentoj povas komenciĝi" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Komenci torentojn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Ĉesigi torentojn kiam libera diskspaco falas sub:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Ĉesigi la elŝutojn de ĉiuj torentoj post kiam la kvanto de libera " -#~ "diskspaco falas sub ĉi tiu valoro." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Paraliziĝis" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Retadreso aÅ­ gastignomo " -#~ "de la SOCKS-servilo

              " - -#, fuzzy -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr "Trovi enkursigilojn" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Fontsendas" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "La maksimuma fontsenda tempo, laŭ horoj. La torento ĉesas ĉe atingo de ĉi " -#~ "tiu tempolimo." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Daŭri sendi la fonton post la fino de la elŝuto" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Nombro de alŝutaj fakoj:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "La nombro de alŝutaj fakoj, fiksas la nombron de kundividantoj al kiuj vi " -#~ "povas samtempe alŝuti por unu torento." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maks. kunhava rejŝo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La maksimuma kunhava " -#~ "rejŝo, se vi atingas ĉi tiun valoron, fontsendado ĉesas.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Atentu: Ĉi tio ne estas uzita dum elŝutoj, nur dum " -#~ "fontsendado.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Maksimuma fontsenda tempo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "La maksimuma fontsenda tempo, laŭ horoj. La torento ĉesas ĉe atingo de ĉi " -#~ "tiu tempolimo." - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Kalkulu" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Agordoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Averaĝa rapido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Komenci torenton" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Retadreso aÅ­ gastignomo " -#~ "de la SOCKS-servilo

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Prokurilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "HTTP-prokurilo por kunordigaj servilaj konektoj." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "HTTP-prokurilo por kunordigaj servilaj konektoj." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rezigni, ne komenci la " -#~ "torenton.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "HTTP-prokurilo por kunordigaj servilaj konektoj." - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Uzi SOCKS-prokurilan " -#~ "servilon por bit-torentaj konektoj.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ĉi tio ne estas uzita por konektoj al " -#~ "kunordigaj serviloj

              " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Uzi SOCKS-prokurilan servilon:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Servilo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              IP address or hostname of the SOCKS server

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Retadreso aÅ­ gastignomo " -#~ "de la SOCKS-servilo

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Port used by the SOCKS server

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Retadreso aÅ­ gastignomo " -#~ "de la SOCKS-servilo

              " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Retadreso aÅ­ gastignomo " -#~ "de la SOCKS-servilo

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

              Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Retadreso aÅ­ gastignomo " -#~ "de la SOCKS-servilo

              " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Trovis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Dosiero" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Elŝutis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Rezigni" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermi" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialogo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torentdosieroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maksimumaj elŝutoj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Maksimuma fontsenda tempo:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maks. kunhava rejŝo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Krei fontan torenton" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "La dosiero aŭ dosierujo de kiu vi volas krei torenton:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Grando de ĉiu peco:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Komenci fontsendi" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Privata torento (ne permesas DHT)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Malcentra (nur DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT-nodoj" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Nodo:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "Retadreso aŭ gastignomo" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Pordo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Fontoj" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Elektu la dosierojn kiujn vi volas elŝuti" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Elekti ĉi&ujn" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Elekti &nenion" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inversigi elekton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Ĉesigi ĉiujn" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Etendi ĉiujn" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupo:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Komenci torenton" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rekursie serĉi " -#~ "torentojn en la dosierujo.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ignoros dosierujon nomita ŝargita.

              " - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskspaco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Bezonita diskspaco:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Disponebla" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Post elŝuto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Rapidlimigoj por ĉiuj torentoj (duoble alklaku por modifi):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "IPFiltrilo" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Ĉieaj limigoj" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Entajpu aŭ la retadreson aŭ gastignomon kaj pordan nombron de la aldonota " -#~ "kundividanto:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Kundividanto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

              \n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La retadreso aŭ " -#~ "gastignomo de la konektiĝota kundividanto devas esti entajpita ĉi tie.\n" -#~ "

              \n" -#~ "

              Noto: Ni povas uzi kaj IPv4- kaj IPv6-adresojn

              " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Dosieroj mankas" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "La sekvaj dosieroj mankas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              They are no longer " -#~ "there, recreate them.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Ili jam ne ekzistas, " -#~ "bonvolu rekrei ilin.

              " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Rekrei" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Do not download the " -#~ "missing files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Ne elŝuti la mankantajn " -#~ "dosierojn.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              La dosieroj estis " -#~ "transmetitaj al alia loko, bonvolu elekti novan lokon.

              " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Elekti novan lokon" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Rezigni, ne komenci la " -#~ "torenton.

              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Konvertas..." - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Importi ekzistantan torenton" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torento:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Datumoj:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Elektu la torentdosieron kaj la apartenantajn datumojn." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importi" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "Rezign&i" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Dosiero" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Dosiero" - -#, fuzzy -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Grupoj" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "ViewMenu" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Pluaj fontoj por kundividantoj" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Elŝuta ilobreto" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrenta kundividanta negrolisto" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Aldoni kundividanton:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Vi devas entajpi retadreson en formo 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Vi povas uzi " -#~ "ĵokerojn por intervaloj, ekz. '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Viŝi" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Malfermi..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Konservi kiel..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torentdosieroj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektaj agordoj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektoj por ĉiu torento." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Maksimuma nombro de konektoj por ĉiu torento." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimuma alŝuta rapido laŭ KB/sek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimuma elŝuta rapido laŭ KB/sek." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Atingis maksimuman kundividan rejŝon." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Montri sistempletan piktogramon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Montri sistempletan piktogramon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Daŭri sendi la fonton post la fino de la elŝuto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Dosierujo por konservi torentajn informojn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Kopii torentdosierojn al:" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Intervalo por la ĝisdatigo de la fasado:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT: malŝaltita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Nombro de alŝutaj fakoj:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Dosierujo al kiu vi volas movi datumojn post la elŝuto de torento." - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Movi finitajn elŝutojn al:" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Atingis maksimuman kundividan rejŝon." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Specifita pordo (%1) estas nedisponebla aŭ estas uzata de alia aplikaĵo. " -#~ "KTorrent nun uzas pordon %2." - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Elpreni torenton" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Daŭrigi paŭzitajn torentojn" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Krei fontan torenton" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Kreas %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Kontrolas datumojn..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Eraro okazis dum la legado de datumo: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Legas datumon de %1 :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Legas datumojn de torento :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Nombro de pecoj trovitaj :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Pecoj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Nombro de pecoj kiuj malsukcesis / ne elŝutiĝis :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Elŝutis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Nevalida servila retadreso" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

              Color to use for normal " -#~ "priority files.

              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

              Pasvorto por la SOCKS-" -#~ "prokurila servilo.

              " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Misformita retadreso." diff --git a/libktorrent/po/es/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/es/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 6e120d6d..00000000 --- a/libktorrent/po/es/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( es ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/es/libktorrent.po b/libktorrent/po/es/libktorrent.po deleted file mode 100644 index f3939c61..00000000 --- a/libktorrent/po/es/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6537 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Spanish -# Translation of ktorrent.po to Spanish -# Translation of ktorrent to Spanish -# This file is distributed under the same license as the KTorrent package. -# Copyright (C) 2005 Joris Guisson -# -# Pablo de Vicente , 2005. -# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Jaime Robles , 2007, 2008. -# Enrique Matias Sanchez (Quique) , 2008, 2009, 2010. -# Eloy Cuadra , 2011, 2012. -# Raul Gonzalez , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-10 09:14+0200\n" -"Last-Translator: Raul Gonzalez \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent a abrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Puerto a usar" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Si se debe habilitar o no el cifrado de datos" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Si se debe activar o no el intercambio de pares" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Si se debe usar o no UTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Elemento no válido: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Error de decodificación" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fin de entrada inesperado" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "No se puede convertir %1 a un entero" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "El torrent está incompleto." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Esperado que finalicen otras comprobaciones de datos" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Verificando los datos" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Comprobando datos" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "No se puede abrir el archivo %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Fallo al crear %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "No se puede abrir %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"No se puede abrir %1 para escritura: sistema de archivos de solo lectura" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Intentando escribir más allá del tamaño máximo de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"No se puede expandir el archivo %1: intentando hacer crecer el archivo más " -"allá del tamaño máximo" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "No se puede expandir el archivo %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Error: lectura más allá del final del archivo %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Fallo al desplazarse en el archivo %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Error al leer de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Fallo al escribir en el archivo %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "No se puede preasignar espacio en disco: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "No se puede abrir el archivo índice %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "No se puede crear el archivo %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "No se ha podido escribir el primer trozo en el archivo DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "No se ha podido escribir el último trozo en el archivo DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Esperando a que finalicen otras tareas de movimiento" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Origen" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Moviendo" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Fallo al abrir %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "No es posible escribir en un bloque marcado como de solo lectura" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 par" -msgstr[1] "%1 pares" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Inhabilitado porque la semilla web no coincide con el torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "No conectado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Resolviendo el «proxy» %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "No hay disponibles suficientes recursos del sistema." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Resolviendo el nombre de máquina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Se cerró la conexión" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Error: falló la petición: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Error: Fallo al conectarse a la semilla web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Fallo al conectarse a la semilla web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Fallo al resolver el nombre de máquina de la semilla web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Error: fallo al conectarse, el servidor no responde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Error: la petición superó el tiempo límite" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Redirigido sin una nueva ubicación." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "No usado durante %1 segundos (demasiados fallos de conexión)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Advertencia: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Anunciando" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "El directorio %1 no existe" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente desconocido" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent dañado." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " No se puede abrir el archivo torrent %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Error al escribir en disco, ¿tiene suficiente espacio en disco?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
              %2
              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Se ha producido un error mientras se cargaba el torrent %1:
              " -"%2
              Probablemente el torrent esté dañado, o no sea un archivo torrent " -"válido." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
              %2" -msgstr "Se ha producido un error al cargar %1:
              %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "No se ha podido crear %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Ya está descargando el torrent %1. Las listas de rastreadores de " -"ambos torrents han sido fusionadas." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Ya está descargando el torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "No se puede crear el archivo índice: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "No comenzado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Descarga completa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Siembra finalizada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sembrando" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Estancado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Detenido" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Asignando espacio en disco" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "En la cola de siembras" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "En la cola de descargas" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Detenido. No queda espacio en el dispositivo." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Supersiembra" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Redirigir sin una ubicación para ello" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Respuesta no válida del rastreador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Datos no válidos del rastreador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL no válido del rastreador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Se superó el tiempo límite para contactar con el rastreador %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "No fue posible resolver el nombre de máquina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "La conexión se ha cerrado inesperadamente" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "La operación ha excedido el tiempo límite" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Fallo al descargar %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Error al analizar la descripción del encaminador." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"El reenvío ha fallado:\n" -"El dispositivo no tiene ninguna WANIPConnection ni WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"No es posible encontrar el servicio de redirección de puertos en la " -"descripción del dispositivo." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "No se puede escribir en %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "No se puede leer de %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "No se puede crear el directorio %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "No se puede crear el enlace simbólico de %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "No se puede mover %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "No se puede copiar %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "No se puede borrar %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "No se puede crear %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "No se puede calcular el tamaño del archivo %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "No se puede calcular el tamaño del archivo: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "No se puede expandir el archivo: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "No es posible desplazarse en el archivo: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 día " -msgstr[1] "%1 días " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Rastreador" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Entrada/Salida de disco" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Error al escribir en disco" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Error al leer de disco" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Error de análisis sintáctico" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "No en uso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "No hay suficiente espacio en disco para %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "No se puede abrir el archivo: %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
              %1
              The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Se ha producido un error mientras se cargaba el torrent:
              %1
              Probablemente el torrent esté dañado, o no sea un archivo torrent válido." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de registro %1: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Se ha superado el tiempo límite" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "No se puede conectar al puerto UDP %1 ni a los diez puertos siguientes." - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Buscar en la carpeta" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "cargado" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Puerto redireccionado" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Conexión WAN" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
              Manufacturer: %2
              Model Description: " -#~ "%3
              " -#~ msgstr "" -#~ "Nombre del modelo: %1
              Fabricante: %2
              Descripción " -#~ "del modelo: %3
              " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Muestra el estado del complemento UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 filtro activo" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 filtros activos" - -#~ msgid "%1

              %2" -#~ msgstr "%1

              %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Redifusión" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Gestiona las fuentes RSS y Atom" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Introduzca el URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Introduzca el URL de la fuente RSS o Atom." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Fallo al cargar la fuente %1." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Fallo al crear el directorio para la fuente %1: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Nuevo filtro" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Añadir un nuevo filtro" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Añadir una fuente" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Eliminar la fuente" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Mostrar la fuente" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Añadir/eliminar filtros" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Cambiar el nombre" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Añadir un filtro" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Eliminar el filtro" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Editar el filtro" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Fuente: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "No cargado" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Descarga fallida" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Descargando" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "No fue posible encontrar un enlace válido a un torrent en %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Fecha de publicación" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "Ya hay un filtro llamado %1; los nombres de los filtros deber ser únicos." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendiente" - -#~ msgid "%1
              Preview: %2
              Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
              Previsualización: %2
              Descargado: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artista" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Álbum" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Duración" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Año" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Preparado para reproducir" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Modo:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Archivo único" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Lista de reproducción" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Aleatorio" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Añadir un medio" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción" - -#~ msgid "Title: %1
              Artist: %2
              Album: %3" -#~ msgstr "Título: %1
              Artista: %2
              Álbum: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
              \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduciendo: %1
              \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
              Artist: %2" -#~ msgstr "Título: %1
              Artista: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Título: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Reproduciendo %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Reproductor multimedia" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Lista de reproducción" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reproducir" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Detener" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Mostrar el vídeo" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Reproductor multimedia" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Colección:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Conmutar a/de pantalla completa" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent está reproduciendo un vídeo." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "No es posible encontrar las pieles de la interfaz web." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Método HTTP no aceptado" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Interfaz web" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "No se acepta HTTP Get al enviar un torrent" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Recibidos datos no válidos" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Fallo al abrir el archivo temporal" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Se ha producido un error interno del servidor: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "" -#~ "

              Legend:

                " -#~ msgstr "" -#~ "

                Leyenda:

                  " - -#~ msgid "" -#~ "
                •    â€” %2
                • " -#~ msgstr "" -#~ "
                •    â€” %2
                • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Guardar como imagen..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Reescalar" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restablecer" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Seleccione la ruta donde guardar la imagen..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estadísticas" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Sanguijuelas conectadas" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Sanguijuelas en enjambres" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Semillas conectadas" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Semillas en enjambres" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Media de semillas conectadas por torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en curso" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Media de semillas conectas por torrent en ejecución" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Nodos" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Tareas" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Velocidad actual" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Velocidad media" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Límite de velocidad" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Media de las sanguijuelas" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Media a las sanguijuelas" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Media de las semillas" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "De las sanguijuelas" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "De las semillas" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Gráficas de velocidad" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Muestra gráficas sobre la velocidad de descarga y envío" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Gráficas de las conexiones" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Muestra gráficas sobre las conexiones" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualización" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sí" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Dirección" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Cliente" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Velocidad de descarga" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Velocidad de envío" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Obstruido" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Desdeñado" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Disponibilidad" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Slot de envío" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Peticiones" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Descargado" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Enviado" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interesado" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interesante" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Dirección IP del compañero" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "País en el que se encuentra el compañero" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Qué cliente usa el compañero" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Velocidad de descarga" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Velocidad de envío" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Si el compañero nos ha estrangulado o no; en tal caso, el compañero no " -#~ "nos enviará ningún dato" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Desdeñado significa que el compañero no nos ha enviado ningún dato en los " -#~ "últimos 2 minutos" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Cuantos datos del torrent tiene el compañero" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Si el compañero tiene habilitado DHT o no" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "La puntuación del compañero. KTorrent la usa para determinar a quien " -#~ "enviar" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Sólo los compañeros que tengan un «slot» de envío obtendrán datos de " -#~ "nosotros" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "El número de peticiones de descarga y envío" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Cuantos datos hemos descargado de este compañero" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Cuantos datos hemos enviado a este compañero" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Si el compañero está interesado en descargar datos de nosotros" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Si estamos interesados en descargar datos de este compañero" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Sin límite" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privada" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Pública" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Ventana de información" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Muestra información sobre el estado de un torrent" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Archivos" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Muestra todos los archivos de un torrent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Planificador del ancho de banda" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Compañeros" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Muestra todos los compañeros a los que está conectado para un torrent dado" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Trozos" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Muestra todos los trozos que está descargando de un torrent dado" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Localizadores" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Muestra información sobre todos los localizadores de un torrent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Semillas web" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Trozo" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progreso" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Compañero" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Archivos" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Número del trozo" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Progreso de la descarga del trozo" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "De qué compañero estamos descargando" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Velocidad de descarga del trozo" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "En qué archivos se encuentra el trozo" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidad" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Expulsar al compañero" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Prohibir al compañero" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "No es posible añadir la semilla web %1, ya forma parte de la lista de " -#~ "semillas web." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "No se puede eliminar la semilla web %1, forma parte del torrent." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Descargar el primero" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Descargar normalmente" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Descargar al final" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "No descargar" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Borrar los archivos" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Mover el archivo" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Contraer el árbol de carpetas" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Expandir el árbol de carpetas" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Árbol de archivos" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Lista de archivos" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Mostrar el filtro" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Perderá todos los datos de este archivo. ¿Seguro que desea hacer esto?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Perderá todos los datos de estos archivos. ¿Seguro que desea hacer esto?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Seleccione un directorio al que mover los datos." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Sembradores" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Sanguijuelas" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Veces descargado" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Siguiente actualización" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioridad" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% completado" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Primero" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Último" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Pendiente" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Añadir localizadores" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Introduzca los URL de los localizadores, uno por línea:" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "No fue posible añadir varios URL porque no están bien formados:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Ya existe un localizador llamado %1." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                    - Unavailable Chunks
                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Trozos disponibles
                    - Trozos no disponibles
                    - Trozos excluidos" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Guiones" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Elemento para iniciar, detener y gestionar guiones" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Añadir un guión" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Eliminar el guión" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Ejecutar el guión" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Detener el guión" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Editar el guión" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propiedades" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Programación" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Paquetes de guiones de KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Todos los archivos" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Si elimina estos guiones los borrará por completo de su disco. ¿Seguro " -#~ "que desea hacer esto?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Propiedades del script" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "No se puede leer el archivo." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Archivo no válido." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Ya está instalado un paquete de guiones llamado %1." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "Fallo al carcar un guión del archivo. Hay algo incorrecto en el archivo " -#~ "«desktop»." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "No se ha encontrado ningún guión en el archivo." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Nivel de registro" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Depuración" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Aviso" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguno" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Registro" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Ver la salida de registro generada por KTorrent" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Suspender la salida" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha suspendido la salida de registro" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha reanudado la salida de registro" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Visualizador del registro" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Orden de la descarga de archivos" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Orden de descarga de archivos de %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Motor:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Abrir en una solapa nueva" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Copiar el URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Buscando %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "archivos torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Búsqueda finalizada" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Añadir un motor de búsqueda" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "" -#~ "Introduzca el nombre de equipo del motor de búsqueda (por ejemplo, «www." -#~ "google.com»):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "%1 no admite Opensearch; tendrá que introducir el URL de búsqueda " -#~ "manualmente. El URL debe contener «{searchTerms}», que ktorrent " -#~ "reemplazará por lo que esté buscando." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "El URL %1 no contiene «{searchTerms}»." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Buscar %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Inicio" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Sea libre." - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Buscar torrents en la web." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Fallo al analizar %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Buscar el texto" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Motor de búsqueda" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Etiqueta del motor de búsqueda" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Motor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "¿Desea descargar este enlace magnético?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "¿Desea descargar o guardar el torrent?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Descargar el torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descarga" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Añadir un elemento" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún día." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Se produjo un fallo al añadir el elemento, porque entra en conflicto con " -#~ "otro elemento de la planificación." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "No fue posible añadir este elemento a todos los días seleccionados, " -#~ "porque entra en conflicto con otro elemento de la planificación." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Planificación del\n" -#~ "ancho de banda" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Editar la planificación del ancho de banda" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Cargar una planificación" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Guardar una planificación" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nuevo elemento" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Eliminar el elemento" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Editar el elemento" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Limpiar la planificación" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Planificador activo" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Activar o desactivar el planificador" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Archivos del planificador de KTorrent" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Este elemento entra en conflicto con otro elemento de la planificación, " -#~ "por lo que no es posible cambiarlo." - -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Planificación actual: suspendido" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Planificación actual: %1/s descarga, %2/s envío" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Planificación actual: descarga ilimitada, %1/s envío" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Planificación actual: %1/s descarga, envío ilimitado" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Planificación actual: envío y descarga ilimitados" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr " (planificador inhabilitado)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Planificación actual:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Editar un elemento" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "El archivo %1 está dañado o no es un archivo válido de planificación de " -#~ "KTorrent." - -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Suspendido" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Sin límite" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Descarga\n" -#~ "%2 Envío" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configurar el apagado" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Apagar" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Bloquear" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Standby" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Suspender (en RAM)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Hibernar (en disco)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Cuando todos los torrents acaben de descargarse" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Cuando todos los torrents acaben de sembrarse" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Cuando se produzcan los sucesos de abajo" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Apagado hablitado" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configurar el apagado" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Finaliza la descarga" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Finaliza la siembra" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Suceso" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Cargando el archivo txt..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "No hay ninguna dirección IP a convertir en %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Convirtiendo..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "No se puede abrir el archivo zip %1." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "No se puede encontrar la lista de bloqueo en el archivo zip %1." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Ya existe el archivo de filtro (level1.dat); ¿desea convertirlo de nuevo?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "El archivo existe" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Filtro de IP" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Estado: Cargado y en ejecución." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Estado: No cargado." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Estado: Descargando y convirtiendo la nueva lista de bloques..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Todavía no se ha realizado ninguna actualización." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (El último intento de actualización falló.)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nunca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Detener el imán" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Aplicación de prueba de UPnP de KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "Descargador de enlaces magnéticos de KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Red" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Todas las interfaces" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " trozo dañado" -#~ msgstr[1] " trozos dañados" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " trozos dañados" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzado" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicación" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Gestor de cola" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Calcular los ajustes recomendados" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Orden" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nombre" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Tiempo estancado" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "En ejecución" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "En cola" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "No en cola" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Orden de un torrent en la cola.\n" -#~ "Suelte y arrastre o use los botones de subir y bajar de la derecha para " -#~ "cambiar el orden." - -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Mostrar búsqueda" - -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Mostrar u ocultar la barra de búsqueda" - -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Mover arriba del todo" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Mover un torrent al principio de la cola" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Subir" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Pasar adelante un torrent en la cola" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Bajar" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Pasar atrás un torrent en la cola" - -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Mover abajo del todo" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Mover un torrent al final de la cola" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Iniciar el imán" - -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "Detener el imán" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Eliminar el imán" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Enlace magnético" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "Verificados %v de %m trozos" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Iniciar" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Iniciar todos los torrents seleccionados en la solapa actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Detener" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Detener todos los torrents seleccionados en la solapa actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Pausar todos los torrents seleccionados en la solapa actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eliminar" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Eliminar todos los torrents seleccionados en la solapa actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Iniciar todo" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Iniciar todos los torrents de la solapa actual" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Detener todo" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Detener todos los torrents de la solapa actual" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Eliminar el torrent y los datos" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Cambiar el nombre del torrent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Añadir compañeros" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Intercambio entre compañeros" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Anuncio manual" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Roce" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Vista previa" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Directorio de datos" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Directorio temporal" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Mover los datos" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Eliminar del grupo" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Nuevo grupo" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Verificar los datos" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Analizar todos los datos de un torrent" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Abrir un directorio" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Añadir al grupo" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Copiar el URL del torrent" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Exportar el torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Límites de velocidad" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Establecer los límites de velocidad de los torrents individuales" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrents (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Columnas" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent %1 no ha acabado de descargarse; ¿desea borrar también " -#~ "los datos incompletos?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Eliminar la descarga" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Borrar los datos" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Mantener los datos" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Perderá todos los datos descargados. ¿Seguro que desea hacer esto?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Eliminar el torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Tamaño" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Tiempo restante" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% completado" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Proporción de compartición" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Tiempo de descarga" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Tiempo de siembra" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Ubicación" - -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Añadido" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Cuantos datos se han descargado del torrent" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Tamaño total del torrent, sin incluir los archivos excluídos" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Cuantos datos se han enviado" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Velocidad actual de descarga" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Velocidad actual de envío" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "Cuanto tiempo queda para que finalice el torrent" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "A cuantos sembradores se está conectado (cuantos sembradores hay según el " -#~ "localizador)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "A cuantas sanguijuelas se está conectado (Cuantas sanguijuelas hay según " -#~ "el localizador)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "El porcentaje de datos que se han obtenido del torrent completo, sin " -#~ "incluir los archivos excluídos" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "La proporción de compartición es el número de bytes enviados dividido por " -#~ "el número de bytes descargados" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Durante cuanto tiempo se ha estado descargando el torrent" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Durante cuanto tiempo se ha estado sembrando el torrent" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "La ubicación de los datos del torrent en el disco" - -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Cuando se añadió este torrent" - -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "No es posible contactar con un localizador." - -#~ msgid "%1
                  Url: %2" -#~ msgstr "%1
                  URL: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Política para el grupo %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Grupos personalizados" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Editar el nombre" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Eliminar el grupo" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Abrir una solapa" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Política de grupo" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Introduzca el nombre del grupo." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "El grupo %1 ya existe." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Límite de descarga" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Límite de envío" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Velocidad de descarga garantizada" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Velocidad de envío garantizada" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "No se garantiza ninguna velocidad" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Crear un torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Todos los torrents" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "URL %1 no válido" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Para la siembra web sólo se admite HTTP." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Debe seleccionar un archivo o una carpeta." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "No ha añadido ningún localizador, ¿seguro que desea crear este torrent?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Debe añadir al menos un nodo." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Archivos torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Escoja un nombre de archivo para guardar el torrent" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Mostrar un árbol de archivos" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Mostrar una lista de archivos" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Se han encontrado algunos archivos de este torrent en el directorio de " -#~ "descargas finalizadas. ¿Desea importarlos y usar el directorio de " -#~ "descargas finalizadas como ubicación?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Se han encontrado todos los archivos de este torrent en el directorio de " -#~ "descargas finalizadas. ¿Desea importarlos y usar el directorio de " -#~ "descargas finalizadas como ubicación?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Se ha encontrado el archivo %1 en el directorio de descargas " -#~ "finalizadas. ¿Desea importar este archivo?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "El directorio %1 no existe. ¿Desea crearlo?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ha deseleccionado los siguientes archivos existentes. Perderá todos los " -#~ "datos de estos archivos. ¿Seguro que desea hacer esto?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Sí, borrar los archivos" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "No, mantener los archivos" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "No es posible determinar el espacio libre" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 corto" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Archivos existentes: Ninguno" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Archivos existentes: Todos" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Archivos existentes: %1 de %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Archivo existente: No" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Archivo existente: Sí" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Seleccione el directorio en el que se encuentran ahora los datos." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Los archivos de datos no están presentes en la ubicación que ha " -#~ "seleccionado. ¿Desea crear todos los archivos en el directorio " -#~ "seleccionado?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "No se han encontrado todos los archivos en la nueva ubicación, todavía " -#~ "faltan algunos. ¿Desea crear los archivos que faltan en el directorio " -#~ "seleccionado?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "El archivo de datos no está presente en la ubicación que ha seleccionado. " -#~ "¿Desea crear el archivo en el directorio seleccionado?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importando 1 torrent..." -#~ msgstr[1] "Importando %1 torrents..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importando %1..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Importación finalizada." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "El torrent %1 ya está cargado." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Se produjo un fallo al cargar %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Se produjo un fallo al importar %1: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Importado %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Archivos torrent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "No se pueden verificar los datos: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "No se puede cargar el archivo torrent: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Abrir un URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "URL no válido: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Velocidad de descarga: %1 / envío: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Descargado: %1 / enviado: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: desconectado" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 nodos, %2 tareas" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Lista de filtros de IP" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                  You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "La dirección IP %1 no es válida. Las direcciones IP deben estar en " -#~ "el formato «XXX.XXX.XXX.XXX».

                  También puede usar caracteres " -#~ "comodín, como «127.0.0.*», o indicar intervalos, como " -#~ "«'200.10.10.0-200.10.10.40»." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Escoja un archivo" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Escoja un nombre de archivo con el que guardar" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Un cliente de BitTorrent para KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Complemento BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Complemento de la interfaz web" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Complemento de estadísticas" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Icono de la aplicación y algunos otros" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Icono de la aplicación 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Consejo de ChunkBar y ordenación de IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Sistema de localización de países del complemento InfoWidget. Las " -#~ "banderas se toman de http://flags.blogpotato.de/, así que gracias a ellos " -#~ "también." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Prioridad de archivos y algunos otros parches" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "Se usó Miniupnp como ejemplo para nuestra propia implementación de UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Parche de la proporción máxima de compartición global" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Mejoras de Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Interfaz web Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Código de IDEAI de KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "" -#~ "Mejora en la velocidad de conversión en el complemento de filtro de IP" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns de Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Descubiertas dos vulnerabilidades de seguridad (ambas corregidas)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Parche de carga silenciosa con una ubicación de grabación" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Arreglos al código PHP de la interfaz web" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Preasignación de disco específica de XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Parche para no mostrar velocidades muy bajas" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Parche para mostrar la posibilidad de estar tras un cortafuegos" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Diversos parches" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Parche para ocultar la barra de menú" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "" -#~ "Parche para cambiar las prioridades de los archivos en la interfaz web" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Varios parches para la interfaz web" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Correcciones para varios avisos" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "" -#~ "Parche para arreglar el cálculo del espacio libre en disco en FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Parche para corregir un cuelgue en ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Un par de correcciones de fallos" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "" -#~ "Parche para cargar torrents silenciosamente desde la línea de órdenes" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Nuevo conjunto de iconos" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "" -#~ "Implementación de soltar y arrastrar para la miniaplicación de Plasma" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Parche para limpiar la lista de complementos" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "" -#~ "Parche para convertir la miniaplicación de Plasma en una miniaplicación " -#~ "emergente" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "Parche para admitir intervalos de IP en la ventana de filtro de IP" - -#~ msgid "Andrei Barbu" -#~ msgstr "Andrei Barbu" - -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Función que añade la fecha en que se añadió un torrent" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Abrir silenciosamente el torrent indicado en el URL" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Archivos torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos los archivos" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Abrir ubicación" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Crear un nuevo torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Abrir un torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Abrir silenciosamente" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Abrir un torrent sin hacer ninguna pregunta" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Iniciar todo" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Iniciar todos los torrents" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Detener todo" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Detener todos los torrents" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Abrir el URL" - -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Abrir un URL que apunta a un torrent; se aceptan enlaces magnéticos" - -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Suspender KTorrent" - -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Suspender todos los torrents en ejecución" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Mostrar la lista de direcciones IP bloqueadas" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Importar el torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importar un torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Importar los torrents de KDE3" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Importar todos los torrents de la versión para KDE3 de KTorrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Mostrar/Ocultar KTorrent" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Vista de grupo visible" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Mostrar u ocultar la vista de grupo" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrents" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Elemento gráfico para gestionar la cola de torrents" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Imán" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Muestra todos los enlaces magnéticos que se están descargando" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Dirección IP %1 no válida" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Dirección IP %1 duplicada" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Establecer la velocidad máxima de envío" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Establecer la velocidad máxima de descarga" - -#~ msgid "" -#~ "
                  Speed:
                  Download: %1Upload: %2
                  Transfer:
                  Download: %3Upload: %4
                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                  Velocidad:
                  Descarga: %1Envío: %2
                  Transferencias:
                  Descarga: %3Envío: %4
                  " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                  Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha terminado de descargarse.
                  Velocidad media: %2 Descarga / " -#~ "%3 Envío." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha alcanzado su proporción máxima de compartición de %2 y ha " -#~ "sido detenido.
                  Enviado %3 a una velocidad media de %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y ha sido " -#~ "detenido.
                  Enviado %3 a una velocidad media de %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                  %2" -#~ msgstr "%1 ha sido detenido por el siguiente error:
                  %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                  It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Se han encontrado datos dañados en el torrent %1
                  Sería buena " -#~ "idea realizar una verificación de integridad de datos sobre el torrent." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha alcanzado su proporción máxima de compartición de %2 y no se " -#~ "puede encolar.
                  .Elimine el límite manualmente si desea continuar " -#~ "sembrando." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha alcanzado su tiempo máximo de siembra de %2 horas y no se " -#~ "puede encolar.
                  Elimine el límite manualmente si desea continuar " -#~ "sembrando." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                  " -#~ msgstr "No se puede iniciar %1:
                  " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                  " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                  " -#~ msgstr[0] "No es posible sembrar más de un torrent.
                  " -#~ msgstr[1] "No es posible sembrar más de %1 torrents.
                  " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                  " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                  " -#~ msgstr[0] "No es posible descargar más de un torrent.
                  " -#~ msgstr[1] "No es posible descargar más de %1 torrents.
                  " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Vaya a Preferencias -> Configurar KTorrent si desea cambiar los límites." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                  %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Su disco se está quedando sin espacio.
                  %1 se está descargando " -#~ "a «%2»." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                  " -#~ msgstr "Se ha detenido el torrent.
                  " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Velocidad límite en KiB/s" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent no puede aceptar conexiones porque el puerto %1 ya estánsiendo " -#~ "usado por otro programa." - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent no puede aceptar conexiones porque el puerto UDP %1 ya " -#~ "estásiendo usado por otro programa." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent está ejecutando uno o más torrents" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "No se puede crear el torrent: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Faltan varios archivos de datos del torrent «%1». \n" -#~ "¿Desea crearlos de nuevo o prefiere no descargarlos?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Faltan archivos de datos" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "No se puede deseleccionar los archivos que faltan: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "No se puede crear de nuevo los archivos que faltan: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Falta el archivo en el que están guardados los datos del torrent «%1». \n" -#~ "¿Desea crearlo de nuevo?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Falta el archivo de datos" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "No se puede crear de nuevo el archivo de datos: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent ha encontrado un torrent de la versión para KDE3 de KTorrent. " -#~ "¿Desea importarlo?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent ha encontrado %1 torrents de la versión para KDE3 de KTorrent. " -#~ "¿Desea importarlos?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "No se ha encontrado ningún torrent de la versión para KDE3." - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "Enlace de bittorrent magnético no válido: %1" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." -#~ msgstr "" -#~ "Está intentando descargar un enlace magnético, pero DHT no está " -#~ "habilitado. Para obtener unos resultados óptimos, habilite DHT." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Miniaplicación" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                  Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                  Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                  \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                  Velocidad de descarga:%5 Sembradores: %1 (%2)
                  Velocidad " -#~ "de envío:%6 Sanguijuelas: %3 (%4)
                  Downloaded:%1 Size: %2
                  Uploaded:%3 Complete: %4 %
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Descargado:%1 Tamaño: %2\t\t" -#~ "\t\tEnviado:%3 Terminado: %4 %\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                  %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1
                  %2 (Proporción de compartición: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent no está ejecutándose." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "No hay cargado ningún torrent." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "El torrent seleccionado no está disponible." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Torrents no agrupados" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Envíos" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Envíos en ejecución" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Envíos detenidos" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Descargas" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Descargas en ejecución" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Descargas detenidas" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Torrents activos" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Descargas activas" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Envíos activos" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Torrents pasivos" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Descargas pasivas" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Envíos pasivos" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Iconos pequeños" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Iconos normales" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Iconos grandes" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Sólo los iconos" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Sólo el texto" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Iconos y texto" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Izquierda" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Derecha" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Arriba" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Abajo" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Se ha alcanzado la proporción de compartición máxima." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Se ha alcanzado el tiempo máximo de siembra." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Archivo" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent «%1» ha alcanzado su proporción de compartición máxima y su " -#~ "tiempo máximo de siembra. ¿Desea ignorar el limite y comenzar a sembrar " -#~ "de todas formas?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent «%1» ha alcanzado su proporción de compartición máxima. ¿Desea " -#~ "ignorar el limite y comenzar a sembrar de todas formas?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "El torrent «%1» ha alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea ignorar " -#~ "el limite y comenzar a sembrar de todas formas?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "No tiene suficiente espacio en disco para descargar este torrent. ¿Seguro " -#~ "que desea continuar?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Espacio en disco insuficiente para %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "No hay suficiente espacio en disco para los siguientes torrents. ¿Desea " -#~ "iniciarlos de todas formas?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes torrents han alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea " -#~ "iniciarlos de todas formas?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Los siguientes torrents han alcanzado su proporción máxima de " -#~ "compartición. ¿Desea iniciarlos de todas formas?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Error al iniciar el torrent %1: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Error" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Error al detener el torrent %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                    - Chunks to Download
                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Trozos descargados
                    - Trozos a descargar
                    - Trozos excluidos" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "No se puede escribir más allá del final del «buffer» de mmap." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Complementos" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Pablo de Vicente,Enrique Matías Sánchez (Quique)" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "pablo.devicente@gmail.com,cronopios@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Carpetas en las que buscar torrents:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Lista de carpetas en las que este complemento buscará torrents." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Añadir una nueva carpeta a ser explorada." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Añadir una carpeta" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Eliminar una carpeta de la lista." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Eliminar la carpeta" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Abrir los torrents sin hacer ninguna pregunta." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Abrir silenciosamente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Buscar torrents en la " -#~ "carpeta recursivamente.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: " -#~ "Esto no se hará para ninguna carpeta " -#~ "llamada «cargado».

                  " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Buscar en las subcarpetas" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Tras encontrar y cargar " -#~ "un archivo torrent, borrarlo.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Aviso:" -#~ " el archivo se perderá definitivamente." -#~ "

                  " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Eliminar el archivo torrent tras la carga" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se cargue un archivo de torrent, moverlo a un subdirectorio " -#~ "llamado «cargado». Si la carpeta no existe, se creará." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Mover el archivo torrent al directorio «cargado»" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Añadir los torrents abiertos con este complemento a un grupo." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Añadir el torrent al grupo:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Grupo al que añadir los torrents." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Si se deben abrir los torrents silenciosamente o no." - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Marcada la acción de borrado." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Marcada la acción de movimiento." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Examinar los directorios recursivamente." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Redireccionar" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Deshacer el redireccionamiento" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Explorar de nuevo" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Disposivo UPnP a usar por omisión" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Barra de redifusión" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nombre:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Coincidencia de texto" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  La cadena a buscar en " -#~ "el título de un elemento. Se acepta una sintaxis simple de caracteres " -#~ "comodín:

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "
                  \n" -#~ "

                  c

                  \n" -#~ "

                  Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                  \n" -#~ "

                  ?

                  \n" -#~ "

                  Matches " -#~ "any single character.

                  \n" -#~ "

                  *

                  \n" -#~ "

                  Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                  \n" -#~ "

                  [...]

                  \n" -#~ "

                  Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
                  \n" -#~ "

                  c

                  \n" -#~ "

                  Todos los caracteres se " -#~ "representan a sí mismos, salvo los mencionados debajo. Así pues c coincide con el carácter c.

                  \n" -#~ "

                  ?

                  \n" -#~ "

                  Coincide " -#~ "con un sólo carácter cualquiera.

                  \n" -#~ "

                  *

                  \n" -#~ "

                  Coinciden con cero o más caracteres cualquiera.

                  \n" -#~ "

                  [...]

                  \n" -#~ "

                  Se " -#~ "pueden representar conjuntos de caracteres entre corchetes. Dentro de la " -#~ "clase de caracteres, la barra inversa no tiene ningún significado " -#~ "especial.

                  \n" -#~ "

                  Por " -#~ "ejemplo, *.torrent coincidirá con cualquier elemento que termine en ." -#~ "torrent.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Por omisión, las cadenas usarán la coincidencia con caracteres comodín. " -#~ "Si desea usar expresiones regulares, esto necesita estar habilitado." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Las cadenas son expresiones regulares" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "El elemento debe coincidir con todas las cadenas" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Coincidencia con distinción de mayúsculas" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Temporadas y episodios" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Usar la coincidencia de temporadas y episodios" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Temporadas: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Indique las temporadas a descargar; puede separar varias temporadas con " -#~ "una coma (,) y también puede usar intervalos usando un guión (-)\n" -#~ "\n" -#~ "Por ejemplo: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Descargará las temporadas 1, 3, 4, 5, 6 y 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episodios:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Indique los episodios a descargar; puede separar varios episodios con una " -#~ "coma (,) y también puede usar intervalos usando un guión (-)\n" -#~ "\n" -#~ "Por ejemplo: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Descargará los episodios 1, 3, 4, 5, 6 y 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "No descargar varios elementos con la misma temporada y episodio" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Descargar los torrents de los elementos que coincidan" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Descargar los torrents de los elementos que no coincidan" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Añadir al grupo:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Descargar a:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Abrir ios torrents silenciosamente" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Probar" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "filtrar la fuente:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estado:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Actualizar cada:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "Tiempo entre las actualizaciones automáticas de la fuente." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minutos" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtros" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Gestionar los filtros" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Fuente:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Filtros activos:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Añadir" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Filtros disponibles:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Eliminar todo" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Menú del reproductor multimedia" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Barra del lector multimedia" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de búsqueda" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Piel de la interfaz web:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Qué interfaz usar." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Buscar torrents en la " -#~ "carpeta recursivamente.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: " -#~ "Esto no se hará para ninguna carpeta " -#~ "llamada «cargado».

                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Necesario:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nombre de usuario:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de usuario que necesita usar en la página de inicio de sesión de " -#~ "la interfaz web." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contraseña:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "La contraseña para la página de inicio de sesión de la interfaz web. Por " -#~ "omisión es «ktorrent»." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Servidor web" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Puerto:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "El puerto por el que escucha la interfaz web." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Si se encuentra detrás " -#~ "de un encaminador y desea acceder a la interfaz web desde algún punto de " -#~ "Internet, necesita redireccionar el puerto correcto.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Esta casilla asegurará " -#~ "que el complemento UPnP redireccione automáticamente el puerto. Para que " -#~ "esto funcione, el complemento UPnP tiene que estar cargado.

                  " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Redireccionar el puerto" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "TTL de la sesión:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Durante cuanto tiempo es válida una sesión (en segundos)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " s" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Número de puerto" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "redireccionar el puerto" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Tiempo de vida de la sesión" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "piel de la interfaz" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "usuario" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "contraseña" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "" -#~ "Actualizar las gráficas cada n actualizaciones de la interfaz gráfica" - -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Intervalo en milesegundos entre las recogidas de datos" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Método para determinar el valor máximo de la escala" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Si se deben mostrar las semillas en enjambres" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Si se deben mostrar las sanguijuelas en enjambres" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de descarga" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de compañeros" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de envío" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica de conexiones" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "Muestras a mostrar en la gráfica DHT" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Color de la velocidad en la gráfica de descarga" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Color de la media en la gráfica de descarga" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Color del límite en la gráfica de descarga" - -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "Color de la media de la sanguijuela en la gráfica de compañeros" - -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "Color de la media a la sanguijuela en la gráfica de compañeros" - -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "Color de la media de las semillas en la gráfica de compañeros" - -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "Color de las sanguijuelas en la gráfica de compañeros" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Color de las semillas en la gráfica de compañeros" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Color de la velocidad en la gráfica de envío" - -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "Color de la media en la gráfica de envío" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Color del límite en la gráfica de envío" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Color de las sanguijuelas conectadas en la gráfica de conexiones" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Color de la sanguijuelas en enjambres en la gráfica de conexiones" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Color de las semillas conectadas en la gráfica de conexiones" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Color de las semillas en enjambres en la gráfica de conexiones" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Color de la media de sanguijuelas conectadas por torrent en la gráfica de " -#~ "conexiones" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Color de la media de semillas conectadas por torrent en la gráfica de " -#~ "conexiones" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "" -#~ "Color de la media de sanguijuelas conectadas por torrent en curso en la " -#~ "gráfica de conexiones" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Color de la media de semillas conectadas por torrent en curso en la " -#~ "gráfica de conexiones" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Color de los nodos en la gráfica de DHT" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Color de las tareas en la gráfica de DHT" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "¿Usar suavizado en las gráficas?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "¿Dibujar una fea cuadrícula gris de fondo?" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Tipo de elemento gráfico usado para dibujar las gráficas" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocidad" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Envío" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Media" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Límite" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Semillas en enjambres" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Media de sanguijuelas conectadas por torrent en ejecución" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Media de semillas conectas por torrent en ejecución" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Usar suavizado" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Dibujar una cuadrícula de fondo" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Tipo de elemento gráfico:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativo" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(tras los cambios es necesario volver a cargar el complemento)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ajustes" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Actualizar las gráficas cada" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Actualizaciones de la interfaz gráfica" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Recoger datos cada" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisegundos" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Cantidad de mediciones" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Máximo" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Modo de escala de velocidad máxima: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Exacta" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Conexiones de compañeros" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Mostrar las semillas en enjambres" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Mostrar las sanguijuelas en enjambres" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Mostrar la solapa de la vista de compañeros en la ventana principal" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar la solapa de la vista de trozos descargados en la ventana " -#~ "principal" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar la solapa de la vista de localizadores en la ventana principal" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Eliminar el localizador" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Cambiar el localizador" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Actualizar los localizadores" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurar los predeterminados" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Velocidad media de descarga:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo." - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Velocidad media de envío:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Comentarios:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Trozos descargados:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Trozos disponibles:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Compartido" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Proporción de compartición:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Límite de proporciones:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Límite de tiempo:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Horas" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: Only http webseeds are supported.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Semilla web a añadir al " -#~ "torrent.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: Sólo se admiten semillas web http.

                  " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Añadir una semilla web" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Eliminar la semilla web" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Habilitar todo" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Inhabilitar todo" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Solapas" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Si mostrar o no la solapa de compañeros en la parte inferior de la " -#~ "ventana." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Mostrar la lista de compañeros" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Si mostrar o no la solapa de trozos en la parte inferior de la ventana." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Mostrar la lista de trozos descargándose actualmente" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Si mostrar o no la solapa de localizadores en la parte inferior de la " -#~ "ventana." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Mostrar la lista de localizadores" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Si mostrar o no la " -#~ "solapa de semillas web en la parte inferior de la ventana..

                  " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Mostrar la lista de semillas web" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Colores de las prioridades de archivo" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Mayor prioridad:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Color to use for first " -#~ "priority files.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Color a usar para los " -#~ "archivos de mayor prioridad.

                  " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Menor prioridad:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Color to use for last " -#~ "priority files.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Color a usar para los " -#~ "archivos de menor prioridad.

                  " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Total:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Descargando actualmente:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Descargado:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Excluido:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Queda:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Ajustes del correo electrónico" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Servidor SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Servidor SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Usar cifrado SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Enviar correos a:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Añadir CC:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Añadir BCC:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Ajustes de reanudación automática" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Eliminar automáticamente un torrent cuando:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "El torrent acabe de descargarse" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "El torrent acabe de sembrarse" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Reanudar automáticamente tras:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " horas" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " segundos" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descripción:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licencia:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "e-mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Sitio web:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Usar texto enriquecido en el registro" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  All: All messages are shown

                  \n" -#~ "

                  Important: Only important messages are shown

                  \n" -#~ "

                  Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                  \n" -#~ "

                  Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                  \n" -#~ "

                  None: No messages are shown

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Haga doble clic sobre " -#~ "el nivel de registro para modificarlo. Los posibles valores son:

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Todo: Se muestran todos los mensajes

                  \n" -#~ "

                  Importante: Se muestran solamente los mensajes " -#~ "importantes

                  \n" -#~ "

                  Avisos: Se muestran sólo los avisos y los mensajes " -#~ "importantes

                  \n" -#~ "

                  Depuración: Se muestran los avisos y los mensajes " -#~ "importantes y de depuración

                  \n" -#~ "

                  Ninguno: No se muestra ningún mensaje

                  " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Si usar texto enriquecido o sencillamente texto simple en la salida de " -#~ "registro que se muestra en el visor de registros." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Usar texto enriquecido en el registro" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Posición del elemento de registro:" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "Actividad separada" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Elemento anclable" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Actividad del torrent" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Orden de la descarga de archivos para:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Se ha habilitado el orden de descarga de archivos personalizado" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "El orden en que se descargan los archivos de un torrent. El archivo más " -#~ "alto se descargará el primero, seguido por el segundo, a continuación el " -#~ "tercero..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Barra de búsquedas" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Motor de búsqueda actual" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Usar el navegador predeterminado" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Usar un navegador personalizado" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Ruta al ejecutable del navegador personalizado" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Limpiar las listas desplegables del historial de búsquedas." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Limpiar el historial de búsquedas" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Si abrir o no las búsquedas en un navegador externo." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Abrir las búsquedas en un navegador externo" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Usar el navegador predeterminado configurado en los ajustes del sistema." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Usar un navegador personalizado." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Ruta a un navegador personalizado:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Ruta del navegador personalizado." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Motores de búsqueda" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Añadir un nuevo motor de búsqueda." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Eliminar todos los motores de búsqueda seleccionados." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Elimina&r" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Eliminar todos los motores de búsqueda." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "&Eliminar todo" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Añadir todos los motores de búsqueda predefinidos." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Añadir &predeterminado" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Límites especiales" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "" -#~ "Usar estos límites globales cuando el salvapantallas esté activado, en " -#~ "lugar de los configurados en los ajustes de red." - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "" -#~ "Usar diferentes límites de velocidad cuando esté activado el " -#~ "salvapantallas" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Velocidad máxima de envío:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Límite de envío global cuando esté activado el salvapantallas." - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Velocidad máxima de descarga:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Límite de descarga global cuando esté activado el salvapantallas." - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Color de fondo de la planificación:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Color de fondo de la planificación." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Color de la línea de planificación:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Color de todas las líneas de la planificación." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Color del elemento de planificación:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Color de cada elemento normal de la planificación." - -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Color del elemento de planificación suspendido:" - -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Color de los elementos suspendidos en la planificación." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Hora" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Desde:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Hasta:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Día:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Límites" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Límite de descarga:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Límite de envío:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Cuando esté activado el salvapantallas:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Límites de la conexión" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Establecer los límites de la conexión" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Número máximo de conexiones por torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Límite global de conexiones:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Añadir un nuevo elemento a la planificación" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Días:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Toda la semana" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Solo los días entre semana" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Fin de semana" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Barra de apagado" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Ajustes del apagado" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Acción a ejecutar:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Ejecutar la acción cuando:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "URL del filtro de nivel 1" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "¿Usar el filtro de nivel 1?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de bloqueo de IP" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Archivo de filtro de PeerGuardian" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Habilite esto si desea que funcione el complemento de filtro de IP." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Usar el filtro de PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Archivo de filtro de IP:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "Archivo de filtro a usar; puede ser un archivo local o uno remoto." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Descargar y convertir el archivo de filtro de IP." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Descargar/Co&nvertir" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Descargar el filtro de PeerGuardian de bluetack.co.uk o blocklist.org.\n" -#~ "NOTA: Se acepta el archivo ZIP de bluetack.co.uk." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Actualización automática" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Habilite esto si desea actualizar automáticamente el archivo del filtro." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Actualizar el archivo cada:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Intervalo de actualización en días." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " días" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Última actualización:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Siguiente actualización:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Convirtiendo la lista de bloques al formato de KTorrent. Esto puede tomar " -#~ "algún tiempo." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "C&ancelar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de búsqueda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Añadir localizadores" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Localizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Pasar atrás un torrent en la cola" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Añadir un elemento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Mostrar el vídeo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Localizador" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Usar el navegador predeterminado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Mostrar la fuente" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Aplicación de pruebas de UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Encaminador:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "No se ha encontrado ningún encaminador." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Buscar encaminadores" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocolo:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Modo prolijo" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Puertos y límites" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Puerto usado por el " -#~ "protocolo BitTorrent.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Atención: Si se encuentra " -#~ "detrás de un encaminador, este puerto necesita ser redireccionado para " -#~ "que acepte las conexiones entrantes. El complemento UPnP puede hacerlo " -#~ "por usted.

                  " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Puerto UDP del sistema de localización:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  El puerto usado para el " -#~ "protocolo de localización por UDP.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Atención: Si se encuentra " -#~ "detrás de un encaminador, este puerto necesita ser redireccionado. El " -#~ "complemento UPnP puede hacerlo por usted.

                  " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "El número máximo de conexiones permitidas por torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "El límite global de conexiones para todos los torrents en conjunto." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "La velocidad máxima de descarga en KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "La velocidad máxima de envío en KiB/s" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Valor DSCP para los paquetes IP:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Este valor se rellenará en el campo DSCP de todos los paquetes IP " -#~ "enviados por el protocolo BitTorrent." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Número máximo de configuraciones de conexión:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  El número máximo de " -#~ "conexiones salientes que KTorrent intentará configurar simultáneamente.\n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  En caso de que tenga problemas porque KTorrent bloquee otro tráfico de " -#~ "Internet, pruebe a bajar un poco este número.

                  " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Interfaz de red:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Qué interfaz de red " -#~ "usar para todo el tráfico de red.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: Nota: Requiere " -#~ "reiniciar para que surta efecto.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " -#~ "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." -#~ msgstr "" -#~ "El protocolo de transporte µTorrent se ejecuta sobre UDP y está " -#~ "optimizado para no interferir con otro tráfico, mientras sigue usando " -#~ "todo el ancho de banda que no se use." - -#~ msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" -#~ msgstr "Usar el protocolo de transporte µTorrent (µTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " -#~ "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " -#~ "µTP." -#~ msgstr "" -#~ "No usar TCP para conexiones bittorrent, usar solamente el protocolo µTP " -#~ "protocol. Esto puede conducir a velocidades más lentas, a la vista de que " -#~ "no todos los clientes de bittorrent aceptanµTP." - -#~ msgid "Only use µTP" -#~ msgstr "Usar sólo µTP" - -#~ msgid "Primary transport protocol:" -#~ msgstr "Protocolo de transporte primario:" - -#~ msgid "" -#~ "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a " -#~ "connection with a peer, this protocol is chosen first." -#~ msgstr "" -#~ "El protocolo de transporte primario a usar, al intentar establecer una " -#~ "conexión con un compañero se elige este protocolo primero." - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Dejar que KTorrent calcule los ajustes recomendados basándose en el ancho " -#~ "de banda que tenga disponible." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Ajustes recomendados..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Características" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT es un protocolo sin localizador para buscar compañeros que compartan " -#~ "los mismos torrents que usted." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Usar DHT para obtener compañeros adicionales" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Puerto UDP para la comunicación de DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Puerto UDP a usar para el protocolo DHT.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Atención: Si se encuentra detrás de un encaminador, " -#~ "este puerto necesita ser redireccionado para que acepte las peticiones " -#~ "DHT entrantes. El complemento UPnP puede hacerlo por usted.

                  " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Usar el intercambio entre compañeros" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Habilitar o inhabilitar el uso de semillas web cuando estén presentes en " -#~ "un torrent." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Usar semillas web" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifrado" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                  \n" -#~ "

                  The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  El cifrado del " -#~ "protocolo es útil si su ISP ralentiza las conexiones de bittorrent.

                  \n" -#~ "

                  El cifrado impedirá que " -#~ "su tráfico de bittorrent sea marcado como tal, de modo que el ISP no lo " -#~ "ralentizará.

                  " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Usar cifrado del protocolo" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "No todos los clientes admiten cifrado, y algunas personas tienen el " -#~ "cifrado inhabilitado. Si quiere conectarse a esos compañeros, necesita " -#~ "habilitar esta opción." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Permitir conexiones no cifradas" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "En lugar de permitir al localizador determinar su dirección IP, indicarle " -#~ "qué dirección IP usar. Utilice esto cuando esté tras un «proxy»." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "" -#~ "Enviar al localizador una dirección IP o nombre de máquina personalizado" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Dirección IP o nombre de máquina personalizado:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "La dirección IP o nombre de máquina personalizado a enviar al " -#~ "localizador. Los nombres de máquina serán resueltos durante la ejecución, " -#~ "y se enviará al localizador la dirección IP resuelta." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Verificación de datos" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Durante el envío, cuando un trozo esté cargado en memoria, volver a " -#~ "verificar automáticamente este trozo, para ver si sigue bien." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Volver a verificar los trozos al enviarlos" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Como volver a verificar trozos grandes puede tomar mucho tiempo, la " -#~ "segunda verificación puede inhabilitarse cuando los trozos son mayores " -#~ "que un cierto tamaño." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "No volver a verificar los trozos mayores de" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "El tamaño máximo que puede tener un trozo para que vuelva a ser " -#~ "verificado durante el envío." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Realizar automáticamente una comprobación completa de los datos cuando se " -#~ "encuentren demasiados trozos dañados." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Verificar la integridad de los datos tras " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "El número de trozos dañados antes de realizar una verificación completa " -#~ "de los datos" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se haya acabado de descargar un torrent, realizar una verificación " -#~ "de datos completa sobre el torrent." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Verificar los datos una vez haya terminado la descarga" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Si se debe o no reservar espacio en disco antes de empezar a descargar un " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Reservar espacio en disco antes de iniciar un torrent" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "En vez de hacer una reserva rápida, hacer una reserva completa. Esto es " -#~ "más lento que la manera rápida, pero evita fragmentación en el disco." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Reservar totalmente el espacio en disco (evita la fragmentación)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Rendimiento" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz gráfica:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  El intervalo entre actualizaciones de la " -#~ "interfaz gráfica, en milisegundos.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: Aumentar esto reducirá el uso de CPU.

                  " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Intervalo de inactividad de la red:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Cantidad de tiempo que dormirán los hilos de " -#~ "red cuando sufran limitaciones de velocidad. No tiene ningún efecto si no " -#~ "hay límites de velocidad.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: Cuanto menor sea este valor, más CPU se usará. " -#~ "Ponerlo alto puede conducir a velocidades más bajas en situaciones de " -#~ "mucho ancho de banda.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Por ejemplo, en una red " -#~ "local de 100 Mbits, si establece un límite de 3000 KiB/s, puede no " -#~ "alcanzar realmente esta velocidad si este valor es demasiado alto. Sin " -#~ "ningún límite, puede obtener fácilmente más de 3000 KiB/s en una red " -#~ "local.

                  " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varios" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algoritmo de estimación de tiempo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                  \n" -#~ "

                  Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                  \n" -#~ "

                  Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                  \n" -#~ "

                  Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                  Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Seleccione el algoritmo a usar para estimar el " -#~ "tiempo restante:

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  KTorrent: Mezcla de otros algoritmos, se usa el que " -#~ "encaje mejor en la situación actual.

                  \n" -#~ "

                  Velocidad actual: Bytes que quedan por descargar/" -#~ "velocidad actual

                  \n" -#~ "

                  Velocidad media: Bytes que quedan por descargar/" -#~ "velocidad media

                  \n" -#~ "

                  Ventana de X: Media de las últimas X muestras (X = " -#~ "20)

                  \n" -#~ "

                  Media móvil: Media móvil de las últimas 20 muestras" - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Ventana de X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Tamaño de la previsualización de los archivos de audio:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  La cantidad de datos al " -#~ "principio y final de un archivo de audio, que serán priorizados para su " -#~ "previsualización.

                  " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Tamaño de previsualización de los archivos de vídeo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  La cantidad de datos al " -#~ "principio y final de un archivo de vídeo, que serán priorizados para su " -#~ "previsualización.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Inhabilita el empleo de la biblioteca KIO de KDE para los anuncios del " -#~ "localizador.\n" -#~ "\n" -#~ "Esto es experimental, y sólo se debe usar si recibe un montón de errores " -#~ "de ruptura de la conexión con la máquina." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "No usar KIO para los anuncios del localizador" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Resolver el nombre de máquina de cada compañero. Esto hará que se muestre " -#~ "el nombre de máquina de un compañero en lugar de la dirección IP.\n" -#~ "\n" -#~ "Se puede inhabilitar si no le agrada el tráfico de red adicional que " -#~ "genera" - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Resolver los nombres de máquina de los compañeros" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetas" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Carpeta en la que almacenar la información del torrent:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio en el que almacenar la información sobre todos los torrents " -#~ "abiertos actualmente en KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio a usar como ubicación de grabación predeterminada para todos " -#~ "los datos." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Ubicación de grabación predeterminada:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio al que mover los datos cuando se haya acabado de descargar un " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Mover las descargas finalizadas a:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Directorio al que copiar todos los archivos de torrents, que abre " -#~ "KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Copiar los archivos de torrents a:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Icono de la bandeja del sistema" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Si mostrar o no un icono en la bandeja del sistema." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Mostrar el icono en la bandeja del sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Mostrar mensajes emergentes en la bandeja del sistema" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Mostrar mensajes emergentes en la bandeja del sistema" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Cuando seleccione " -#~ "varios torrents para abrirlos al mismo tiempo, abrirlos silenciosamente." - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Abrir varios torrents silenciosamente" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Impedir que la " -#~ "computadora entre en estado de suspensión cuando haya torrents en curso." - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Suprimir la suspensión cuanda haya torrents en ejecución" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activo, el gestor de la cola será totalmente inhabilitado, " -#~ "permitiéndole controlar por completo todos los torrents de forma manual." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Controlar los torrents manualmente" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Número máximo de descargas:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "El número máximo de descargas simultáneas que ejecutará el gestor de la " -#~ "cola." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Número máximo de semillas:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "El número máximo de semillas simultáneas que ejecutará el gestor de la " -#~ "cola." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Cuando el espacio en disco se quede pequeño:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Qué hacer cuando quede poco espacio en disco y el gestor de cola quiera " -#~ "iniciar un torrent." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "No iniciar los torrents" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Preguntar si se pueden iniciar los torrents" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Iniciar los torrents" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "" -#~ "Detener los torrents cuando el espacio libre en disco sea inferior a:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el espacio en disco libre caiga por debajo de este valor, detener " -#~ "la descarga de todos los torrents." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Con esto hablitado, el " -#~ "gestor de colas reducirá la prioridad de un torrent que haya estado " -#~ "estancado durante demasiado tiempo.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Esto permitirá al " -#~ "gestor de colas ejecutar otros torrents cuando un torrent no esté " -#~ "haciendo nada.

                  " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "" -#~ "Disminuir la prioridad de los torrents que estén estancados demasiado " -#~ "tiempo" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Temporizador de estancamiento:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  El tiempo usado para el temporizador de estancamiento. " -#~ "Cuando un torrent esté estancado durante más de este tiempo, se reducirá " -#~ "su prioridad.

                  " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minutos" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Sembrando" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando finalice un torrent, seguir sembrándolo. Si esto está inhablitado, " -#~ "se detendrá el torrent." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Seguir sembrando una vez haya terminado la descarga" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Número de «slots» de envío:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "El número de «slots» de envío, que determina el número de compañeros a " -#~ "los que puede enviar simultáneamente un torrent." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Proporción máxima de compartición predeterminada:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  La proporción máxima de compartición; si se " -#~ "alcanza este valor, se detendrá la siembra. Esto sólo se aplica a los " -#~ "torrents que se abran de ahora en adelante, los torrents existentes no se " -#~ "verán afectados por cambiar esto.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Atención: Esto no se usa al descargar, solamente al " -#~ "sembrar.

                  " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Tiempo máximo de siembra predeterminado:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "El tiempo máximo de siembra en horas. Una vez se haya alcanzado este " -#~ "tiempo, el torrent se detendrá. Esto sólo se aplica a los torrents que se " -#~ "abran de ahora en adelante, los torrents existentes no se verán afectados " -#~ "por este cambio." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Ajustes recomendados" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Ancho de banda de envío disponible:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Ancho de banda de descarga disponible:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Calcular" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Velocidad media de envío por «slot»:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Número de torrents que suele descargar simultáneamente:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "«Slots» por torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Ajustes recomendados:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Usar los ajustes de proxy HTTP configuradas en " -#~ "los ajustes de KDE.

                  " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Usar los ajustes de «proxy» de KDE" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Dirección IP o nombre de máquina del «proxy» HTTP a usar. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Puerto del «proxy » HTTP." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Si utilizar o no el «proxy» HTTP en las conexiones de siembra web." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Utilizar el «proxy» HTTP en las conexiones de siembra web" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Si usar o no el «proxy» " -#~ "HTTP en las conexiones al localizador.

                  " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Utilizar el «proxy» en las conexiones del localizador" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Usar un servidor proxy SOCKS para las " -#~ "conexiones de bittorrent.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: Esto no se usa para las " -#~ "conexiones del localizador

                  " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Usar un servidor proxy SOCKS:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Servidor:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  IP address or hostname of the SOCKS server

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Dirección IP o nombre de máquina del servidor " -#~ "SOCKS

                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Port used by the SOCKS server

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Puerto usado por el servidor SOCKS

                  " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versión:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Si el servidor SOCKS requiere autenticación por medio de usuario y " -#~ "contraseña, marque esta casilla." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Se requiere usuario y contraseña" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Nombre de usuario para el servidor proxy SOCKS." -#~ "

                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                  Contraseña para el servidor «proxy» SOCKS.

                  " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Encontrados:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  El número de trozos que " -#~ "no se han descargado pero que se han encontrado de todas formas.

                  " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Fallidos:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  El número de trozos que " -#~ "se han descargado, pero que están dañados.

                  " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "No descargados:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  El número de trozos que " -#~ "no se han descargado.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  El número de trozos que " -#~ "ase han descargado, y que son correctos.

                  " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Ventana" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Ubicación de grabación " -#~ "predeterminada para los torrents de este grupo.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: Esto se usa sólo en la ventana de selección de " -#~ "archivos. Si usted cambia el grupo, la ubicación de descarga de la " -#~ "ventana se establecerá a este valor. No obstante puede modificarlo, si " -#~ "quiere.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Ubicación de grabación " -#~ "predeterminada para los torrents de este grupo.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: Esto se usa sólo en la ventana de selección de " -#~ "archivos. Si usted cambia el grupo, la ubicación de descarga en la " -#~ "ventana se establecerá a este valor. No bostante puede modificarlo, si " -#~ "quiere.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Ajustes predeterminados " -#~ "para los torrents añadidos al grupo.

                  " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Límites del torrent" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Tasa máxima de descarga:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Tasa máxima de envío:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Tiempo máximo de siembra:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Proporción máxima de compartición:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Si se habilita esto, " -#~ "estos ajustes sólo se aplicarán cuando se añada un torrent al grupo en la " -#~ "ventana de selección de archivos o la ventana de creación de torrents.\n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Si no está habilitado " -#~ "esto, los ajustes se aplicarán siempre cada vez que se añada un torrent a " -#~ "este grupo.

                  " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Aplicar los ajustes sólo a los torrents nuevos o que se abran desde ahora" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Crear un torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Archivo o directorio del que crear el torrent:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Tamaño de cada fragmento:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Empezar a sembrar" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Torrent privado (no se permite DHT)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Descentralizado (sólo DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Nodos DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Nodo:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP o nombre de máquina" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Puerto" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Semillas web" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Seleccione que archivos desea descargar" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Codificación del texto:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Todos los archivos del torrent, puede cambiarlos haciendo doble clic " -#~ "sobre ellos." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Seleccion&ar todo" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "No seleccionar &nada" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Invertir la selección" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Contraer todo" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Expandir todo" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "No se han encontrado archivos existentes" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupo:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Iniciar el torrent" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Cuando se encuntren " -#~ "archivos existentes, omitir la verificación de los datos y suponer que " -#~ "los archivos están descargados por completo.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: haga esto sólo cuando esté totalmente seguro." - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "" -#~ "Omitir la verificación de los datos si se encuentran archivos existentes" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Espacio en disco" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Necesario:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Disponible:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Tras la descarga:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Límites de velocidad para torrents individuales (doble clic para editar):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtro:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Límites globales" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Introduzca la dirección IP o nombre de máquina y el número de puerto del " -#~ "compañero que desee añadir:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Compañero:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                  \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Aquí debe poner la " -#~ "dirección IP o nombre de máquina del compañero al quiera conectarse. \n" -#~ "

                  \n" -#~ "

                  Nota: Se aceptan tanto direcciones IPv4 como IPv6" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Faltan archivos" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Faltan los siguientes archivos:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Ya no están ahí, vuelva " -#~ "a crearlas.

                  " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Crear de nuevo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Do not download the " -#~ "missing files.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  No descargar los " -#~ "archivos que faltan.

                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Los archivos se han " -#~ "movido a otra ubicación, seleccione la nueva ubicación.

                  " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Seleccione la nueva ubicación" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                  Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                  Cancelar, no iniciar el " -#~ "torrent.

                  " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importando..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Importando torrents de la versión para KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Importar un torrent existente" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Datos:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Seleccione el archivo torrent y los datos que le pertenezcan." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importar" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "Ca&ncelar" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Archivo" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Ver" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "GroupsMenu" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "ViewMenu" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Fuentes de compañeros adicionales" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Configurar las columnas" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Barra de descargas" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Compañeros en la lista negra de KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Añadir un compañero:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Las direcciones IP deben estar en el formato «XXX.XXX.XXX.XXX».\n" -#~ " \n" -#~ "También puede usar caracteres comodín, como «127.0.0.*», o indicar " -#~ "intervalos, como «'200.10.10.0-200.10.10.40»." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Limpiar" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Abrir..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Guardar como..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torrent a mostrar:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de descargas (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de semillas (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "¿Iniciar las descargas aunque haya poco espacio en disco?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Número máximo de conexiones por torrent (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "" -#~ "Número máximo de conexiones para todos los torrents (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Velocidad máxima de envío en KiB/s (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Velocidad máxima de descarga en KiB/s (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Proporción de compartición máxima (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Mostrar un icono en la bandeja del sistema" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Mostrar la barra de velocidad en la bandeja del sistema" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Ancho de banda de descarga (en kB/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Ancho de anda de envío (en kB/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Mostrar mensajes emergentes cuando finalicen los torrents." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Seguir sembrando una vez haya terminado la descarga" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Carpeta en la que almacenar los archivos temporales" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Si se deben guardar automáticamente las descargas en saveDir" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Carpeta en la que almacenar los archivos descargados" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "" -#~ "Si se deben copiar automáticamente los archivos .torrent a torrentCopyDir" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Carpeta en la que copiar los archivos .torrent" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Si se debe pasar al localizador una dirección IP personalizada" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Último directorio usado como directorio de grabación" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "IP a pasar al localizador" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Intervalo de actualización de la interfaz gráfica" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Aceptación de DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "Puerto DHT" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Número de «slots» de envío" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Columnas mostradas en KTorrentView" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Algoritmo para estimar la hora en que acabará un torrent" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando no quede suficiente espacio para terminar la descarga, y el " -#~ "espacio en disco disponible sea menor de este valor, el torrent se " -#~ "detendrá." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "" -#~ "Si se deben mover automáticamente las descargas finalizadas completedDir" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Carpeta a la que mover los archivos totalmente descargados" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Tiempo máximo de siembra en horas (0 = sin límite)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Se ha alcanzado el límite de proporción de compartición." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "El puerto indicado (%1) no está disponible o está siendo utilizado por " -#~ "otra aplicación. KTorrent está utilizando ahora el puerto %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Reanudar KTorrent" - -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Reanudar los torrents suspendidos" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" diff --git a/libktorrent/po/et/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/et/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 3bd03928..00000000 --- a/libktorrent/po/et/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( et ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/et/libktorrent.po b/libktorrent/po/et/libktorrent.po deleted file mode 100644 index b9765695..00000000 --- a/libktorrent/po/et/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6511 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Estonian -# -# Marek Laane , 2005-2008. -# Hasso Tepper , 2006. -# Marek Laane , 2008-2009, 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-09 19:51+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" -"Language: et\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Avatav torrent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Kasutatav port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Kas lubada krüptimist" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Kas kasutada masinate suhtlemist." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Kas kasutada utp-d" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Vigane märgis: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Dekodeerimise viga" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Ootamatu sisendi lõpp" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "%1 teisendamine täisarvuks nurjus" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent pole täielik." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Teiste andmekontrollide järel ootamine enne lõpetamist" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Andmete kontroll" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Andmete kontroll" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Faili %1 avamine nurjus: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "%1 loomine nurjus: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "%1 avamine nurjus: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "%1 avamine kirjutamiseks nurjus: kirjutuskaitstud failisüsteem" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Püüti kirjuta üle %1 lubatud maksimumsuuruse" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Faili %1 laiendamine nurjus: faili püüti suurendada üle maksimumsuuruse" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Faili %1 avamine nurjus: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Viga: loeti üle faili %1 lõpu" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Faili %1 otsimine nurjus: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Viga %1 lugemisel" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Kettaruumi eraldamine nurjus: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Indeksifaili %1 avamine nurjus: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Faili %1 loomine nurjus: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Esimese tüki kirjutamine faili nurjus: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Viimase tüki kirjutamine faili nurjus: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Teiste liigutamistööde järel ootamine enne lõpetamist" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Lähtekoht" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Sihtkoht" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Liigutamine" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "%1 avamine nurjus: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Kirjutuskaitstud tükki pole võimalik kirjutada" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 masin" -msgstr[1] "%1 masinat" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Keelatud, sest veebilevitus ei vasta torrentile" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Pole ühendatud" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Puhverserveri %1 lahendamine: %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Süsteemi ressursse napib" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Masinanime %1 lahendamine" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Ühendus suletud" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Viga: päring nurjus: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Ühendatud" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Viga: ühendumine veebilevitusega nurjus" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Ühendumine" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Ühendumine veebilevitusega nurjus" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Veebilevituse masinanime lahendamine nurjus" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Viga: ühendumine nurjus, server ei vasta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Viga: päring aegus" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Ümber suunatud ilma uue asukohata." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Kasutamata %1 sekundit (liiga palju nurjunud ühendusi)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Hoiatus: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Teatamine" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Viga: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Tundmatu klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Vigane torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Torrentifaili %1 avamine nurjus: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Viga kettale kirjutamisel: kas kettaruumi on ikka piisavalt?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                  %2
                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Torrenti %1 laadimisel tekkis viga:
                  %2
                  Arvatavasti on " -"torrent vigane või pole see üldse torrenti fail." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                  %2" -msgstr "%1 laadimisel tekkis tõrge:
                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "%1 loomine nurjus: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Sa juba laadid torrentit %1 alla, mõlema torrenti tracker'ite " -"nimekiri on ühendatud." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Sa juba laadid torrentit %1 alla." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Indeksifaili loomine nurjus: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Pole alustatud" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Allalaadimine valmis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Levitamine valmis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Levitamine" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Allalaadimine" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Seiskunud" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Peatatud" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Kettaruumi eraldamine" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Järjekorras levitamiseks" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Järjekorras allalaadimiseks" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Peatatud. Kettal pole ruumi." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Peatatud" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Superlevitamine" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Ümbersuunamine ilma uue asukohata" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Vigane vastus tracker'ist" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Vigased andmed tracker'ist" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Vigane tracker'i URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Ajaületus ühendumisel tracker'iga %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "%1 masinanime lahendamine nurjus" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Ühendus suleti ootamatult" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Toiming aegus" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "%1 allalaadimine nurjus: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Viga ruuteri kirjelduse parsimisel." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Edasisuunamine nurjus:\n" -"Seadmel puudub WANIPConnection või WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Seadme pakutavate teenuste hulgas pole pordi edasisuunamist." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "%1 kirjutamine nurjus: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "%1 lugemine nurjus" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nimeviida %1 -> %2 loomine nurjus: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "%1 liigutamine asukohta %2 nurjus: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "%1 kopeerimine asukohta %2 nurjus: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "%1 kustutamine nurjus: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ei õnnestunud luua %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "%1 faili suuruse arvutamine nurjus: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Faili suuruse arvutamine nurjus: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Faili laiendamie nurjus: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Otsing failis nurjus: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/sek" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 päev" -msgstr[1] "%1 päeva" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Üldine" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Ühendused" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Ketta sisedn/väljund" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Viga kettale kirjutamisel" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Viga kettalt lugemisel" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Parsimisviga" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Pole kasutusel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "%1 jaoks napib kettaruumi" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Faili %1 avamine nurjus: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Faili avamine nurjus: %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                  %1
                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Torrenti %1
                  laadimisel tekkis viga.
                  Arvatavasti on " -#~ "torrent vigane või pole see üldse torrenti fail." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Logifaili %1 avamine nurjus: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Tekkis ajaületus" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Sidumine UDP pordiga %1 ja 10 järgneva pordiga nurjus." - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Kataloogide uurimine" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "laaditud" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Seade" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Edasi suunatud port" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN-ühendus:" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                  Manufacturer: %2
                  Model Description: " -#~ "%3
                  " -#~ msgstr "" -#~ "Mudeli nimi: %1
                  Tootja: %2
                  Mudeli kirjeldus: %3
                  " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "UPnP plugina oleku näitamine" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 aktiivne filter" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktiivset filtrit" - -#~ msgid "%1

                  %2" -#~ msgstr "%1

                  %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Vood" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "RSS- ja Atomi voogude haldamine" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Sisesta URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Palun sisesta RSS- või Atomi voo URL." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Voo %1 laadimine nurjus." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Kataloogi loomine voole %1 nurjus: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Uus filter" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Uue filtri lisamine" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Lisa voog" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Eemalda voog" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Näita voogu" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Lisa/eemalda filtreid" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Muuda nime" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Lisa filter" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Eemalda filter" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Muuda filtrit" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Voog: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Pole laaditud" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Allalaadimine nurjus" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Allalaadimine" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "%1 ei paista sisaldavat korrektset linki torrentile" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Pealkiri" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Avaldamise aeg" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "Filter nimega %1 on juba olemas, filtri nimi peab olema unikaalne." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Saadaolev" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ootel" - -#~ msgid "%1
                  Preview: %2
                  Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                  Eelvaatlus: %2
                  Alla laaditud: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Esitaja" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Pikkus" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Aasta" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Valmis esitamiseks" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Režiim:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Üks fail" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Esitusnimekiri" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Juhuslik" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eemalda" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Lisa andmekandja" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Puhasta esitusnimekiri" - -#~ msgid "Title: %1
                  Artist: %2
                  Album: %3" -#~ msgstr "Pealkiri: %1
                  Esitaja: %2
                  Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                  \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Esitatakse: %1
                  \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                  Artist: %2" -#~ msgstr "Pealkiri: %1
                  Esitaja: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Pealkiri: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Esitatakse: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Meediafailide mängija" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Esitusnimekiri" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Esita" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Peata" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Peata" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Eelmine" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Järgmine" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Näita videot" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Filmimängija" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Kogu:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Lülita täisekraani" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent esitab videot." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Veebiliidese nahku ei leitud." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Toetamata HTTP meetod" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Veebiliides" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "HTTP Get ei ole torrenti üleslaadimisel toetatud" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Saadi vigased andmed" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Ajutise faili avamine nurjus" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Tekkis serveri sisemine viga: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Tundmatu" - -#~ msgid "" -#~ "

                  Legend:

                    " -#~ msgstr "" -#~ "

                    Legend:

                      " - -#~ msgid "" -#~ "
                    •    â€” %2
                    • " -#~ msgstr "" -#~ "
                    •    â€” %2
                    • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Salvesta pildina..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Skaleeri uuesti" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Lähtesta" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Vali pildi salvestamise asukoht..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistika" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Ühendatud tõmbajaid" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Tõmbajaid sülemis" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Ühendatud levitajaid" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Levitajaid sülemis" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Ühendatud tõmbajate keskmine arv torrenti kohta" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Ühendatud levitajate keskmine arv torrenti kohta" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Ühendatud tõmbajate keskmine arv töötava torrenti kohta" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Ühendatud levitajate keskmine arv töötava torrenti kohta" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Sõlmed" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Ülesanded" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Aktiivne kiirus" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Keskmine kiirus" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Kiirusepiirang" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Keskmiselt tõmbajalt" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Keskmiselt tõmbajale" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Keskmiselt levitajalt" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Tõmbajatelt" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Levitajatelt" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Kiirusediagrammid" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Alla- ja üleslaadimiskiiruse diagrammide näitamine" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Ühendusediagrammid" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Ühenduste diagrammide näitamine" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Vaade" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jah" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jah" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jah" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jah" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ei" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Aadress" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Riik" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Klient" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Tõmbamiskiirus" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Saatmiskiirus" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Ummistunud" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Tõrjutud" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Saadavus" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Üleslaadimispesa" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Soovid" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Allalaaditud" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Üleslaaditud" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Huvitatud" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Huvitav" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Partneri IP-aadress" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Riik, kus partner asub" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Millist klienti partner kasutab" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Allalaadimise kiirus" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Üleslaadimise kiirus" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Kas partner on meid ummistanud, millisel juhul partner ei saada meile " -#~ "mingeid andmeid" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Kinni kiilunud tähendab, et partner pole saatnud mingeid andmeid viimasel " -#~ "2 minutil" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Kui palju torrenti andmeid partneril on" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Kas partneril on DHT sisse lülitatud" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Partneri hinne, mida KTorrent kasutab määramaks, kellele üles laadida" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "Meilt saavad andmeid ainult üleslaadimispesaga partnerid" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Alla- ja üleslaadimissoovide arv" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Kui palju andmeid oleme sellelt partnerilt alla laadinud" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Kui palju andmeid oleme sellele partnerile üles laadinud" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Kas partner tunneb huvi andmete allalaadimise vastu meilt" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Kas meie tunneme huvi allalaadimise vastu sellest partnerilt" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Piirang puudub" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privaatne" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Avalik" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Infoplugin" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Olek" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Torrenti olekuteabe näitamine" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Failid" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Kõigi torrenti failide näitamine" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Ribalaiuse ajastaja" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Masinad" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Kõigi partnerite näitamine, kellega oled torrenti pärast ühendatud" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Tükid" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Kõigi torrenti allalaaditavate tükkide näitamine" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Tracker'id" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Kõigi torrenti tracker'ite teabe näitamine" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Veebilevitused" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Tükk" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Edenemine" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Masin" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Failid" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Tüki number" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Tüki allalaadimise edenemine" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Milliselt partnerilt me alla laadime" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Tüki allalaadimise kiirus" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Millistes failides tükk asub" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Kiirus" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Olek" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Pagenda masin" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Keela masin" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Veebilevituse %1 lisamine nurjus, see kuulub juba veebilevituste " -#~ "nimekirja." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Veebilevitust %1 ei saa eemaldada, see on torrenti osa." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ava" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Allalaadimine esimesena" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Tavaline allalaadimine" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Allalaadimine viimasena" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Ära laadi alla" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Failide kustutamine" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Failide liigutamine" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Keri kataloogipuu kokku" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Keri kataloogipuu lahti" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Failipuu" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Faililoend" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Näita filtrit" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "Kaotad kõik selle faili andmed. Kas tõesti soovid seda?" -#~ msgstr[1] "Kaotad kõik nende failide andmed. Kas tõesti soovid seda?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Vali kataloog, kuhu andmed liigutada." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Levitajad" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Tõmbajad" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Allalaadimiste kordi" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Järgmine uuendus" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioriteet" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Eelvaatlus" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% valmis" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Esimene" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Viimane" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Tavaline" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Saadaolev" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ootel" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Puudub" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Saadaolev" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Lisa tracker'id" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Tracker'ite URL-id (igal real üks):" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "Mitut URL-i ei saa lisada vigase vormingu tõttu:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Tracker nimega %1 on juba olemas." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                        - Unavailable Chunks
                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Saadaolevad tükid
                        - Kättesaamatud tükid
                        - Väljajäetavad tükid" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Tavaline" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skriptid" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Vidin skriptide käivitamiseks, peatamiseks ja haldamiseks" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Lisa skript" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Eemalda skript" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Käivita skript" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Peata skript" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Muuda skripti" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Omadused" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Seadista" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Skriptid" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrenti skriptipaketid" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Kõik failid" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Nende skriptide eemaldamisel kustutatakse nad jäädavalt kettalt. Kas " -#~ "tõesti soovid seda?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Skripti omadused" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Arhiivi avamine lugemiseks nurjus." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Vigane arhiiv." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Skriptipakett nimega %1 on juba paigaldatud." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "Skripti laadimine arhiivist nurjus. Desktop-failiga on midagi valesti." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Arhiivis ei leitud ühtegi skripti." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Süsteem" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Logitase" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Silumine" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Märguanne" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Tähtis" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Kõik" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Puudub" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Logi" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "KTorrenti loodud logimisväljundi näitamine" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Peata väljund" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "Logiväljund peatatud" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "Logiväljund taastatud" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Loginäitaja" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Failide allalaadimise järjekord" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Failide allalaadimise järjekord torrenti %1 puhul:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Mootor:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Ava uuel kaardil" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Kopeeri URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "%1 otsimine..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "Torrent-failid" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Otsimine lõpetatud" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Otsing" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Otsingumootori lisamine" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Osingumootori masinanimi (näiteks www.google.com): " - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ei toeta vaba otsingut, otsingu URL tuleb sisestada käsitsi. URL peab " -#~ "sisaldama osa {searchTerms}, mille KTorrent asendab sellega, mida sa " -#~ "otsid." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "URL %1 ei sisalda {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "%1 otsimine" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Otsing" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Kodu" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Tunne end vabalt." - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Torrentide otsimine veebist.:" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "%1 parsimine nurjus" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Teksti otsimine" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Otsingumootor" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Otsingumootori nimi" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Mootor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Kas laadida magnetlink alla?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Kas torrent alla laadida või salvestada?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Torrenti allalaadimine" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Allalaadimine" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Lisa element" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Päeva pole valitud." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Elemendi lisamine nurjus, sest see on konfliktis ajastaja teise " -#~ "elemendiga." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Seda elementi ei saa lisada kõigile valitud päevadele, sest see on " -#~ "konfliktis ajastaja teise elemendiga." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Ribalaiuse\n" -#~ "ajastaja" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Muuda ribalaiuse ajastajat" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Laadi ajastaja" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Salvesta ajastaja" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Uus element" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Eemalda element" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Muuda elementi" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Puhasta ajastaja" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Ajastaja on aktiivne" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Ajastaja sisse- või väljalülitamine" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrenti ajastaja failid" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "See element on konfliktis ajastaja teise elemendiga. Seda ei saa muuta." - -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Ajastaja peatatud" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Ajastaja: %1/s alla, %2/s üles" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Ajastaja: piiramatult alla, %1/s üles" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Ajastaja: %1/s alla, piiramatult üles" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Ajastaja: piiramatult üles ja alla" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr " (ajastaja on keelatud)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Ajastaja:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Muuda elementi" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "Fail %1 on vigane või ei ole korrektne KTorrenti ajastaja fail." - -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Peatatud" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Piiramatu" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 alla\n" -#~ "%2 üles" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Seiskamise seadistamine" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Seiskamine" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lukustus" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Ooterežiim" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Uni (passiivne seisund mälus)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Talveuni (passiivne seisund kettal)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Kui kõik torrentid on alla laaditud" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Kui kõik torrentid on levitamise lõpetanud" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Kui toimuvad alltoodud sündmused" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Seiskamine on lubatud" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Seiskamise seadistamine" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Allalaadimine on lõpetatud" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Levitamine on lõpetatud" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Sündmus" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Tekstifaili laadimine..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "%1 ei sisalda teisendatavaid IP-aadresse" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Teisendamine..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Zip-faili %1 avamine nurjus." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Zip-failis %1 ei leitud blokeeringuloendit." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Filtrifail (level1.dat) on juba olemas. Kas soovid selle uuesti " -#~ "teisendada?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Fail on olemas" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP filter" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Olek: sisse lülitatud ja töötab." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Olek: välja lülitatud." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Olek: uue blokeerimisnimekirja allalaadimine ja teisendamine..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Pole veel uuendatud." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (viimane uuendamiskatse nurjus)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mitte kunagi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Peata Magnet" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrenti UPnP testrakendus" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007: Joris Guisson ja Ivan Vasic" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "KTorrenti magnetlingi allalaadija" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "(C) 2009: Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Puhverserver" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Võrk" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Kõik liidesed" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " vigane tükk" -#~ msgstr[1] " vigast tükki" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " vigast tükki" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Muud" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Rakendus" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Järjekorrahaldur" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Arvuta soovitatavad seadistused" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Järjekord" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nimi" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Seiskumise aeg" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Töötab" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Järjekorras" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Pole järjekorras" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Torrenti seadmine järjekorda.\n" -#~ "Lohista või kasuta paremal asuvaid üles- ja allaliigutamise nuppe " -#~ "järjekorra muutmiseks." - -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Otsingu näitamine" - -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Otsinguriba näitamine või peitmine" - -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Liiguta esimeseks" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Liiguta torrent järjekorra etteotsa" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Liiguta üles" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Liiguta torrent järjekorras ülespoole" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Liiguta alla" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Liiguta torrent järjekorras allapoole" - -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Liiguta viimaseks" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Liiguta torrent järjekorra lõppu" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Käivita Magnet" - -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "Peata Magnet" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Eemalda Magnet" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Magnetlink" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "Kontrollitud %v %m tükist" - -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Käivita" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Kõigi aktiivsel kaardil valitud torrentite käivitamine" - -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Peata" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Kõigi aktiivsel kaardil valitud torrentite peatamine" - -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Paus" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Kõigi aktiivsel kaardil valitud torrentite peatamine" - -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eemalda" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Kõigi aktiivsel kaardil valitud torrentide eemaldamine" - -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Käivita kõik" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Kõigi aktiivse kaardi torrentide käivitamine" - -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Peata kõik" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Kõigi aktiivse kaardi torrentide peatamine" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Eemalda torrent ja andmed" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Muuda torrenti nime" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Lisa masinaid" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Lähtemasina vahetus" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Käsitsi teatamine" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Päring" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Eelvaatlus" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Andmekataloog" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Ajutine kataloog" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Liiguta andme" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Eemalda grupist" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Uus grupp" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Andmete kontroll" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Torrenti kõigi andmete kontroll" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Ava kataloog" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Lisa gruppi" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Kopeeri torrenti URL" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Ekspordi torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Kiiruse piirangud" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Kiirusepiirangute seadmine konkreetsetele torrentidele" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrentid (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Veerud" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent %1 ei ole allalaadimist lõpetanud. Kas kustutada ka " -#~ "ebatäielikud andmed?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Allalaadimise eemaldamine" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Kustuta andmed" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Säilita andmed" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Kaotad kõik alla laaditud andmed. Kas tõesti soovid seda?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Eemalda torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Suurus" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Aega jäänud" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% valmis" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Jagamissuhe" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Allalaadimise aeg" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Levitamise aeg" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Asukoht" - -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Lisatud" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Kui palju torrenti andmeid on alla laaditud" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Torrenti kogusuurus, välja arvatud välja arvatud failid" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Kui palju andmeid on üles laaditud" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Aktiivne allalaadimise kiirus" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Aktiivne üleslaadimise kiirus" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Kui palju aega on jäänud torrenti lõpetamiseni või maksimaalse " -#~ "jagamissuhte saavutamiseni, kui see on sisse lülitatud" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Mitme levitajaga on parajasti ühendus (Kui palju on levitajaid tracker'i " -#~ "arvates)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Mitme tõmbajaga on parajasti ühendus (Kui palju on tõmbajaid tracker'i " -#~ "arvates)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "Kogu torrenti andmete protsent, välja arvatud väljaarvatud failid" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Jagamissuhe on üleslaaditud baitide arv jagatud allalaaditud baitide " -#~ "arvuga" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Kui kaua on torrentit juba alla laaditud" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Kui kaua on juba torrentit levitatud" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Torrenti andmete asukoht kettal" - -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Millal torrent lisati" - -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "Ühendumine tracker'iga nurjus." - -#~ msgid "%1
                      Url: %2" -#~ msgstr "%1
                      URL: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Grupi %1 reegel" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Kohandatud grupid" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Muuda nime" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Eemalda grupp" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Ava kaart" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Grupi reegel" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Palun sisesta grupi nimi." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Grupp %1 on juba olemas." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Allalaadimise piirang" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Üleslaadimise piirang" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Tagatud allalaadimise kiirus" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Tagatud üleslaadimise kiirus" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Tagatud kiirus puudub" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Torrenti loomine" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Kõik torrentid" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Vigane URL %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Veebilevituseks on toetatud ainult HTTP." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Valida tuleb fail või kataloog." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Sa ei ole tracker'it lisanud. Kas tõesti soovid luua selle torrenti?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Lisada tuleb vähemalt üks sõlm." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrenti failid (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Torrentina salvestatava faili valimine" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Failipuu näitamine" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Faililoendi näitamine" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Mõned torrenti failid leiti lõpetatud allalaadimiste kataloogis. Kas " -#~ "soovid need failid importida ja kasutada asukohana lõpetatud " -#~ "allalaadimiste kataloogi?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Kõik torrenti failid leiti lõpetatud allalaadimiste kataloogis. Kas " -#~ "soovid need failid importida ja kasutada asukohana lõpetatud " -#~ "allalaadimiste kataloogi?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Fail %1 leiti lõpetatud allalaadimiste kataloogis. Kas soovid " -#~ "selle importida?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Kataloogi %1 ei ole olemas. Kas soovid selle luua?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Oled eemaldanud valikust järgmised olemasolevad failid. Sa kaotad kogu " -#~ "nendes failides leiduva info. Kas tõesti soovid seda?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Jah, kustuta failid" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Ei, säilita failid" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "Vaba ruumi määramine nurjus" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr " %1 vähe" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Olemasolevad failid: mitte ükski" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Olemasolevad failid: kõik" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Olemasolevad failid: %1/%2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Olemasolev fail: ei" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Olemasolev fail: jah" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Vali kataloog, kus andmed praegu asuvad." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Valitud asukohas pole andmefaile. Kas soovid luua valitud kataloogis kõik " -#~ "failid?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Uues asukohas pole kõiki faile, osa on puudu. Kas soovid luua valitud " -#~ "kataloogis puuduvad failid?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Valitud asukohas pole andmefaili. Kas soovid luua faili valitud " -#~ "kataloogis?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "1 torrenti import..." -#~ msgstr[1] "%1 torrenti import..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "%1 import..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Import lõpetatud." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrent%1 on juba laaditud." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "%1 laadimine nurjus" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "%1 import nurjus: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Imporditi %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrenti failid" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Andmete kontroll nurjus: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Torrenti faili laadimine nurjus: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "URL-i avamine" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Vigane URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Kiirus alla: %1 / üles: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Andmeid liigutatud alla: %1 / üles: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: väljas" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 sõlme, %2 ülesannet" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP filtri nimekiri" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                      You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Vigane IP-aadress %1. IP-aadress tuleb sisestada kujul 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                      Kasutada võib ka metamärke, näiteks '127.0.0.*', või " -#~ "määrata vahemikke, näiteks '200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Faili valimine" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Salvestatava faili nime valimine" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE BitTorrenti klient" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007: Joris Guisson ja Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasi" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinderi plugin" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Veebiliidese plugin" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Statistikaplugin" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Rakenduse ikoon ja veel mitu ikooni" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 rakenduse ikoon" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Tükiriba kohtspikrid ja IWFileTreeItemi sortimine" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Infoplugina riigilokaator. Lipud on pärit saidilt http://flags.blogpotato." -#~ "de/, nii et ka neile tänu." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Faili prioriteet ja mõned muud paigad" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Meie UPnP teostuse näites on kasutusel miniupnp" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogn" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Globaalse maks. jagamise suhte paik" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconfi täiendused" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilki veebivälimus" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "KDevelopi IDEAl kood" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Teisenduse kiiruse parandamine IP filtri pluginas" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns (Juniper Networks)" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Kahe turvaprobleemi avastamine (mõlemad on parandatud)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Paik vaikimisi laadimiseks salvestatud asukohaga" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Parandused veebiliidese PHP-koodis" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS-i spetsiifiline ketta eeleraldamine" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Väga väikese kiiruse mittenäitamise paik" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Võimaliku tulemüüri näitamise paik" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Mitu paika" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Menüüriba peitmise paik" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Veebiliideses failiprioriteedi muutmise paik" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Mitu veebiliidese paika" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Mitme hoiatuse parandamine" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Paik vaba kettaruumi arvutamise parandamiseks FreeBSD-s" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Paik krahhi parandamiseks tükkide allalaadimise vaates" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Mitu veaparandust" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Paik torrentite vaikimisi laadimiseks käsurealt" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Uus ikoonide kogu" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Plasma apleti lohistamise toetus" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Pluginate nimekirja puhastamise paik" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Patch to make the plasma applet a popup applet" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "Paik IP vahemike toetuse lisamiseks IP filtri dialoogi" - -#~ msgid "Andrei Barbu" -#~ msgstr "Andrei Barbu" - -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Võimalus lisada kuupäev, millal torrent lisati" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr " URL-iga antud torrenti vaikne avamine" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrent-failid" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Kõik failid" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Asukoha avamine" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Uue torrenti loomine" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrenti avamine" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Avamine vaikselt" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Torrenti avamine küsimusi esitamata" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Käivita kõik" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Kõigi torrentide peatamine" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Peata kõik" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Kõigi torrentide peatamine" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Ava URL" - -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Torrentile osutava URL-i avamine, toetatud on ka magnetlingid" - -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "KTorrenti peatamine" - -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Kõigi töötavate torrentide peatamine" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Blokeeritud IP-aadresside nimekirja näitamine" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Impordi torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Torrenti import" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Impordi KDE3 torrentid" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Kõigi KTorrenti KDE3 versiooni torrentide import" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "KTorrenti näitamine/peitmine" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Grupivaate näitamine" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Grupivaate näitamine või peitmine" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrentid" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Vidin torrentite järjekordade haldamiseks" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Magnet" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Kõigi allalaaditavate magnetlinkide näitamine" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Vigane IP-aadress %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Topelt IP-aadress %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Määra maks. üleslaadimise kiirus" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Määra maks. allalaadimise kiirus" - -#~ msgid "" -#~ "
                      Speed:
                      Download: %1Upload: %2
                      Transfer:
                      Download: %3Upload: %4
                      " -#~ msgstr "" -#~ "
                      Kiirus:
                      Allalaadimine: %1Üleslaadimine: %2
                      Ülekanne:
                      Allalaadimine: " -#~ "%3Üleslaadimine: %4
                      " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1 lõpetas allalaadimise.
                      Keskmine kiirus: %2 alla / %3 üles." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 saavutas maksimaalne jagamissuhte %2 ja peatati.
                      Laaditi " -#~ "üles %3 keskmise kiirusega %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 saavutas maksimaalne levitamisaja %2 tundi ja peatati." -#~ "
                      Laaditi üles %3 keskmise kiirusega %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                      %2" -#~ msgstr "%1 peatati järgmise veaga:
                      %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                      It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Torrentis %1 leiti vigaseid andmeid
                      Vahest tasuks kontrollida " -#~ "torrenti andmete terviklikkust." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 saavutas maksimaalne jagamissuhte %2 ja seda ei saa järjekorda " -#~ "seada.
                      Kui soovid seda edasi jagada, eemalda piirang." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 saavutas maksimaalne levitamisaja %2 tundi ja seda ei saa " -#~ "järjekorda seada.
                      Kui soovid seda edasi jagada, eemalda piirang." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                      " -#~ msgstr "%1 alustamine nurjus:
                      " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                      " -#~ msgstr[0] "Ei saa levitada enam kui 1 torrentit.
                      " -#~ msgstr[1] "Ei saa levitada enam kui %1 torrentit.
                      " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                      " -#~ msgstr[0] "Ei saa alla laadida üle 1 torrenti.
                      " -#~ msgstr[1] "Ei saa alla laadida üle %1 torrenti.
                      " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Kui soovid piiranguid muuta, vali Seadistused -> KTorrenti seadistamine." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                      %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Kettal pole enam ruumi.
                      %1 laaditakse alla asukohta '%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                      " -#~ msgstr "Torrent on peatatud.
                      " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Kiiruse piirang KiB/s" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent ei saa ühendusi vastu võtta, sest TCP porte %1 kasutab juba " -#~ "mingi muu rakendus." - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent ei saa ühendusi vastu võtta, sest UDP porte %1 kasutab juba " -#~ "mingi muu rakendus." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrentis töötab vähemalt üks torrent" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Torrenti loomine nurjus: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Mõned torrenti \"%1\" andmefailid on puudu.\n" -#~ "Kas soovid need uuesti luua või ei tahagi sa neid alla laadida?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Andmefailid puuduvad" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Puuduvate failide valiku tühistamine nurjus: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Puuduvate failide taasloomine nurjus: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Fail, kuhu on salvestatud torrenti \"%1\" andmed, puudub.\n" -#~ "Kas soovid selle uuesti luua?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Andmefail puudub" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Andmefaili taasloomine nurjus: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent leidis ühe KDE3 versiooni torrenti. Kas soovid selle importida?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent leidis %1 KDE3 versiooni torrentit. Kas soovid need importida?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "KDE3 versiooni torrenteid ei leitud." - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "Vigane bittorrenti magnetlink: %1" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." -#~ msgstr "" -#~ "Püüad alla laadida magnetlinki, kuid DHT pole lubatud. Parima tulemuse " -#~ "saavutamiseks lülita DHT sisse." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Aplett" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                      Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                      Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                      \t\t\t\t\t\t\t" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                      Allalaadimise kiirus:%5 Levitajaid: %1 (%2)
                      Üleslaadimise kiirus:%6 Tõmbajaid: " -#~ "%3 (%4)
                      Downloaded:%1 Size: %2
                      Uploaded:%3 Complete: %4 %
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Alla laaditud:%1 Suurus: %2\t" -#~ "\t\t\tÜles laaditud:%3 Valmis: %4 %\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                      %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                      %2 (Jagamissuhe: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent ei tööta." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Ühtegi torrentit pole laaditud." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Valitud torrent pole kättesaadav." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Rühmitamata torrentid" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Üleslaadimised" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Töötavad üleslaadimised" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Mittetöötavad üleslaadimised" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Allalaadimised" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Töötavad allalaadimised" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Mittetöötavad allalaadimised" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Aktiivsed torrentid" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Aktiivsed allalaadimised" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Aktiivsed üleslaadimised" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Passiivsed torrentid" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Passiivsed allalaadimised" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Passiivsed üleslaadimised" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Väikesed ikoonid" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Tavalised ikoonid" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Suured ikoonid" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Ainult ikoonid" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Ainult tekst" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Ikoonid ja tekst" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vasakul" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Paremal" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Tipp" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "All" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Jõuti maksimaalse jagamissuhteni." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Jõuti maksimaalse levitamisajani." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fail" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent \"%1\" on jõudnud maksimaalse jagamissuhteni ja maksimaalse " -#~ "levitamisajani. Kas ignoreerida piirangut ja alustada sellele vaatamata " -#~ "levitamist?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent \"%1\" on jõudnud maksimaalse jagamissuhteni. Kas ignoreerida " -#~ "piirangut ja alustada sellele vaatamata levitamist?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent \"%1\" on jõudnud maksimaalse levitamisajani. Kas ignoreerida " -#~ "piirangut ja alustada sellele vaatamata levitamist?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Selle torrenti allalaadimiseks pole kettal piisavalt ruumi. Kas tõesti " -#~ "soovid jätkata?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "%1 jaoks napib kettaruumi" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Järgmiste torrentite allalaadimiseks pole kettal piisavalt ruumi. Kas " -#~ "siiski need käivitada?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Järgmised torrentid on jõudnud maksimaalse levitamisajani. Kas siiski " -#~ "need käivitada?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Järgmised torrentid on jõudnud maksimaalse jagamissuhteni. Kas siiski " -#~ "need käivitada?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Viga torrenti %1 käivitamisel: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Viga" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Viga torrenti %1 peatamisel: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                        - Chunks to Download
                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Allalaaditud tükid
                        - Allalaaditavad tükid
                        - Väljajäetavad tükid" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Üle mmap-puhvri lõpu ei saa kirjutada." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Pluginad" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Marek Laane" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "bald@smail.ee" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Torrentide kataloogid:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Kataloogide nimekiri, millest plugin otsib torrenteid." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Uue uuritava kataloogi lisamine." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Lisa kataloog" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Kataloogi eemaldamine nimekirjast." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Eemalda kataloog" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Valikud" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Torrentide avamine küsimusi esitamata." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Avamine vaikselt" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Otsib kataloogist " -#~ "torrenteid rekursiivselt.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: seda ei tehta kataloogide " -#~ "puhul, mis kannavad nime 'laaditud'.

                      " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Alamkataloogide uurimine" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Kui torrent-fail on " -#~ "leitud ja laaditud, see kustutatakse.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Hoiatus: see hävitab faili jäädavalt." -#~ "

                      " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Torrent kustutatakse pärast laadimist" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Kui torrent on laaditud, liigutatakse see alamkataloogi 'laaditud'. Kui " -#~ "kataloogi ei ole olemas, see luuakse." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Torrent liigutatakse pärast laadimist kataloogi 'laaditud'" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Selle pluginaga avatud torrentide lisamine rühma." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Torrenti lisamine gruppi:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Rühm, kuhu torrentid lisatakse." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Kas avada torrent vaikselt või mitte." - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Kustutamistoiming märgitud." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Liigutamistoiming märgitud." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Kataloogide uurimine rekursiivselt." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Edasisuunamine" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Tühista portide edasisuunamine" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Uuri uuesti" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Vaikimisi kasutatav UPnP seade" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Voogude tööriistariba" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Stringide sobivus" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      String, mida otsitakse " -#~ "elemendi pealkirjas. Toetatud on lihtne metamärkide kasutamine:

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "
                      \n" -#~ "

                      c

                      \n" -#~ "

                      Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                      \n" -#~ "

                      ?

                      \n" -#~ "

                      Matches " -#~ "any single character.

                      \n" -#~ "

                      *

                      \n" -#~ "

                      Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                      \n" -#~ "

                      [...]

                      \n" -#~ "

                      Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
                      \n" -#~ "

                      c

                      \n" -#~ "

                      Iga märk vastab " -#~ "iseendale, välja arvatud allpool toodud erandid. Niisiis näiteks c vastab tähele c.

                      \n" -#~ "

                      ?

                      \n" -#~ "

                      Vastab " -#~ "mis tahes üksikule märgile.

                      \n" -#~ "

                      *

                      \n" -#~ "

                      Vastab " -#~ "nullile või enamale mis tahes märgile.

                      \n" -#~ "

                      [...]

                      \n" -#~ "

                      Nurksulgudes saab esitada märgikogumeid. Längkriipsul ei ole mingit " -#~ "eritähendust.

                      \n" -#~ "

                      Näiteks " -#~ "*.torrent vastab igale elemendile, mille lõpus seisab .torrent.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikimisi kasutatakse stringides metamärke. Kui soovid kasutada " -#~ "regulaaravaldisi, tuleb see sisse lülitada." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Stringid on regulaaravaldised" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Element peab sobima kõigi stringidega" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Tõstutundlik otsing" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Hooajad ja episoodid" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Hooaegade ja episoodide sobivuse kasutamine" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Hooajad: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Siin saab määrata allalaaditavad hooajad. Eri hooaegu saab eraldada " -#~ "komaga, samuti võib kasutada vahemikke märgi - abil\n" -#~ "\n" -#~ "Näiteks 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "laadib alla hooajad 1, 3, 4, 5, 6 ja 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episoodid:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Siin saab määrata allalaaditavad episoodid. Eri episoode saab eraldada " -#~ "komaga, samuti võib kasutada vahemikke märgi - abil\n" -#~ "\n" -#~ "Näiteks 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "laadib alla hooajad 1, 3, 4, 5, 6 ja 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Sama hooaja ja episoodiga elemente laaditakse alla ainult üks" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Sobivate elementidega torrentide allalaadimine" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Mittesobivate elementidega torrentide allalaadimine" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Lisamine gruppi" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Allalaadimise asukoht:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Torrentide vaikne avamine" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Testi" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "voo filtreerimine:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Olek:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Uuendamise intervall:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "Aeg voo automaatsete uuendamiste vahel." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " min" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Uuenda" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtrid" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Filtrite haldamine" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Voog:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Aktiivsed filtrid:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Lisa" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Saadaolevad filtrid:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Eemalda kõik" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Meediamängija menüü" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Meediamängija riba" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Otsingu seadistused" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Veebiliidese nahk:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Kasutatav veebiliides." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Otsib kataloogist " -#~ "torrenteid rekursiivselt.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: seda ei tehta kataloogide " -#~ "puhul, mis kannavad nime 'laaditud'.

                      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Vajalik:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Kasutajanimi:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Kasutajanimi, millega end veebiliidesesse sisse logida." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parool:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Parool, millega end veebiliidesesse sisse logida. Vaikimisi on see " -#~ "ktorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Veebiserver" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Port, mida jälgib veebiliides." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Kui asud ruuteri taga " -#~ "ja soovid pääseda veebiliidesele ligi kuskilt internetist, tuleb õige " -#~ "port edasi suunata.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkimisel suunab UPnP " -#~ "plugin pordi automaatselt edasi. Selleks peab muidugi UPnP plugin olema " -#~ "laaditud.

                      " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Edasisuunamisport" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Seansi elushoidmise aeg:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Kui kaua seanss kehtib (sekundites)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr "sek" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Pordinumber" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Edastamisport" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Seansi elushoidmise aeg" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Liidese nahk" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "kasutajanimi" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "parool" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Diagrammide uuendamine iga n-nda GUI uuendamise ajal" - -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Intervall millisekundites andmete hankimise vahel" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Maksimaalse skaleerimisväärtuse tuvastamise viis" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Sülemi levitajate näitamine" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Sülemi tõmbajate näitamine" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Allalaadimise kaardil näidatavad valimid" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Masinate kaardil näidatavad valimid" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Üleslaadimiste kaardil näidatavad valimid" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Ühenduste kaardil näidatavad valimid" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "DHT kaardil näidatavad valimid" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Kiiruse värv allalaadimiste kaardil" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Keskmise väärtuse värv allalaadimiste kaardil" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Piirangu värv allalaadimiste kaardil" - -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "Tõmbajatelt saamise keskmise väärtuse värv masinate kaardil" - -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "Tõmbajatele saatmise keskmise väärtuse värv masinate kaardil" - -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "Levitajatelt saamise keskmise väärtuse värv masinate kaardil" - -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "Tõmbajate värv masinate kaardil" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Levituste värv masinate kaardil" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Kiiruse värv üleslaadimiste kaardil" - -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "Keskmise väärtuse värv üleslaadimiste kaardil" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Piirangu värv üleslaadimiste kaardil" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Ühendatud tõmbajate värv ühenduste kaardil" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Sülemi tõmbajate värv ühenduste kaardil" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Ühendatud levitajate värv ühenduste kaardil" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Sülemi levitajate värv ühenduste kaardil" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Ühendatud tõmbajate keskmise väärtuse kiiruse torrenti kohta värv " -#~ "ühenduste kaardil" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Ühendatud levitajate keskmise väärtuse kiiruse torrenti kohta värv " -#~ "ühenduste kaardil" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "" -#~ "Ühendatud tõmbajate keskmise väärtuse kiiruse töötava torrenti kohta värv " -#~ "ühenduste kaardil" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Ühendatud tõmbajate keskmise väärtuse kiiruse torrenti kohta värv " -#~ "ühenduste kaardil" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Sõlmede värv DHT kaardil" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Ülesannete värv DHT kaardil" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Antialiase kasutamine diagrammides" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Inetu halli taustavõrgu näitamine" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Diagrammide loomiseks kasutatud vidina tüüp" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Kiirus" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Üleslaadimine" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Värvid" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Keskmine" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Piirang" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Levitajaid sülemis" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Ühendatud tõmbajate keskmine arv töötava torrenti kohta" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Ühendatud levitajate keskmine arv töötava torrenti kohta" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Antialiase kasutamine" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Taustavõrgu näitamine" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Vidina tüüp:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Natiivne" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(pärast muutmist on vajalik plugin uuesti laadida)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Seadistused" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Uuendamine" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Diagrammide uuendamise intervall" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "GUI uuendamine" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Andmete kogumise intervall" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "msek" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Mõõtmiste hulk" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maksimum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Maks. kiiruse skaleerimise režiim:" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Täpne" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Masinate ühendused" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Levitajate näitamine" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Tõmbajate näitamine" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Masinate kaardi näitamine peaaknas" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Tükkide allalaadimise kaardi näitamine peaaknas" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Tracker'ite kaardi näitamine peaaknas" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Eemalda tracker" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Muuda tracker'it" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Uuenda tracker'eid" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Vaikeväärtused" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Keskmine allalaadimise kiirus:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tüüp:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Keskmine üleslaadimise kiirus:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Kommentaarid:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Allalaaditud tükid:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Saadaolevad tükid:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Jagamine" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Üles- ja allalaadimise suhe:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Suhte piirang:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Ajapiirang" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr "tundi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: Only http webseeds are supported.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Torrentile lisatav " -#~ "veebilevitus.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: toetatud on ainult HTTP veebilevitused.

                      " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Lisa veebilevitus" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Eemalda veebilevitus" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Luba kõik" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Keela kõik" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Kaardid" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Kas näidata akna allosas masinate kaarti." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Masinate nimekirja näitamine" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Kas näidata akna allosas tükkide kaarti." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Parajasti allalaaditavate tükkide nimekirja näitamine" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Kas näidata akna allosas tracker'ite kaarti." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Tracker'ite nimekirja näitamine" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Kas näidata akna " -#~ "allosas veebilevituste kaarti või mitte.

                      " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Veebilevituste nimekirja näitamine" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Faili prioriteedi värvid" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Esmaprioriteet:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Color to use for first " -#~ "priority files.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Esmaprioriteetsete " -#~ "failide värv.

                      " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Väikseim prioriteet:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Color to use for last " -#~ "priority files.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Väikseima prioriteediga " -#~ "failide värv.

                      " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Kokku:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Parajasti allalaaditavad:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Allalaaditud:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Väljajäetavad:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Jäänud:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Suurus:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "E-posti seadistused" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP server" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP server:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "SSL/TLS krüptimise kasutamine" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Kirjade saaja:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Koopia saaja:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Pimekoopia saaja:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Automaatse taasalustamise seadistused" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Torrenti automaatne eemaldamine:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Kui torrent on alla laaditud" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "Kui torrent on levitamise lõpetanud" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Automaatse taasalustamise intervall:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " tundi" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sek" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Kirjeldus:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Litsents:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-post:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Veebilehekülg:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Vormindatud logi kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      All: All messages are shown

                      \n" -#~ "

                      Important: Only important messages are shown

                      \n" -#~ "

                      Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                      \n" -#~ "

                      Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                      \n" -#~ "

                      None: No messages are shown

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Topeltklõpsuga saab " -#~ "muuta logitaset. Võimalikud tasemed on järgmised:

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Kõik: näidatakse kõiki teateid

                      \n" -#~ "

                      Tähtis: näidatakse ainult tähtsaid teateid

                      \n" -#~ "

                      Märguanne: näidatakse märguandeid ja tähtsaid " -#~ "teateid

                      \n" -#~ "

                      Silumine: näidatakse silumisteateid, märguandeid ja " -#~ "tähtsaid teateid

                      \n" -#~ "

                      Puudub: teateid ei näidata

                      " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Kas kasutada loginäitajas nähtava logiväljundi puhul vormindatud teksti " -#~ "või lihtteksti." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Vormindatud teksti kasutamine logiväljundis" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Logividina asukoht:" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "Omaette tegevus" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Dokitav vidin" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrenti aktiivsus" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Failide allalaadimise järjekord järgmise torrenti puhul:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Kohandatud failide allalaadimise järjekorra lubamine" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Järjekord, milles torrenti failid alla laaditakse. Kõige ülemine fail " -#~ "laaditakse alla esimesena, teine teisena ja nii edasi." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Otsinguriba" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Aktiivne otsingumootor" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Vaikimisi brauseri kasutamine" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Kohandatud brauseri kasutamine" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Kohandatud brauseri käivitatava faili asukoht" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Puhasta otsinguajaloo liitkastid." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Puhasta otsinguajalugu" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Kas avada otsingutulemused välises brauseris." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Otsingutulemused avatakse välises brauseris" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Süsteemi seadistustes määratud vaikimisi brauseri kasutamine" - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Kohandatud brauseri kasutamine" - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Kohandatud brauseri asukoht:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Kohandatub brauseri asukoht." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Otsingumootorid" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Uue otsingumootori lisamine." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Kõigi valitud otsingumootorite eemaldamine." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Eemalda" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Kõigi otsingumootorite eemaldamine." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "&Eemalda kõik" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Kõigi vaikimisi otsingumootorite lisamine." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "&Lisa vaikimisi" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Eripiirangud" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "" -#~ "Ekraanisäästja töölehakkamisel globaalsete piirangute, mille " -#~ "võrguseadistustes määratud piirangute kasutamine." - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "" -#~ "Teistsuguste kiirusepiirangute kasutamine ekraanisäästja töölehakkamisel" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maks. üleslaadimise kiirus:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Globaalne üleslaadimise piirang ekraanisäästja töölehakkamisel." - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maks. allalaadimise kiirus:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Globaalne allalaadimise piirang ekraanisäästja töölehakkamisel." - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Ajastamise taustavärv:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Ajastamise taustavärv." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Ajastamistrea värv:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Ajastaja kõigi ridade värv." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Ajastamiselemendi värv:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Ajastaja kõigi tavaliste elementide värv." - -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Peatatud ajastamiselemendi värv:" - -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Ajastaja kõigi peatatud elementide värv." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Aeg" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Alates:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Kuni:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Päev:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Piirangud" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Allalaadimise piirang:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Üleslaadimise piirang:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Kui ekraanisäästja hakkab tööle:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Ühenduse piirangud" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Ühenduste piirangute määramine" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Maks. ühenduste arv torrenti kohta:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Globaalne ühenduste piirang:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Uue elemendi lisamine ajastajale" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Päevad:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Kogu nädal" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Ainult nädala tööpäevad" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Nädalavahetus" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Seiskamisriba" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Seiskamise seadistused" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Käivitatav toiming:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Toiming käivitatakse:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Level1 filtri URL" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Level1 filtri kasutamine" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IP blokeerimise seadistused" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardiani filtri fail " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Sisselülitamisel saab panna tööle IP-filtri plugina." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "PeerGuardiani filtri kasutamine" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP filtri fail:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "Kasutatav filtrifail, võib olla nii kohalik kui ka võrgufail." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "IP-filtri faili allalaadimine ja teisendamine." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Laa&di alla/Teisenda" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Laadi PeerGuardiani filter alla saidilt bluetack.co.uk või blocklist." -#~ "org.\n" -#~ "Märkus: toetatud on ka bluetack.co.uk ZIP-fail." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Automaatne uuendamine" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Sisselülitamisel uuendatakse filtrifaili automaatselt." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Faili uuendamise intervall:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Uuendamise intervall päevades." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " päev(a)" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Viimati uuendatud:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Järgmine uuendus:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Blokeerimisnimekirja teisendamine KTorrenti vormingusse. See võib võtta " -#~ "veidi aega." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Loobu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Otsingu seadistused" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Lisa tracker'id" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Liiguta torrent järjekorras allapoole" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Lisa element" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Näita videot" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Vaikimisi brauseri kasutamine" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Näita voogu" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP testrakendus" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Ruuter:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Ruuterit ei leitud." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Otsi ruutereid" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokoll:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Jutukas režiim" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Pordid ja piirangud" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port bittorrenti " -#~ "protokollile.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Tähelepanu: Kui asud ruuteri " -#~ "taga, tuleb see port edastada sisenevate ühenduste aktsepteerimiseks. " -#~ "Seda võib sinu eest teha UPnP plugin.

                      " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Tracker'i UDP port:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port UDP tracker'i " -#~ "protokollile.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Tähelepanu: Kui asud ruuteri " -#~ "taga, tuleb see port edastada. Seda võib sinu eest teha UPnP plugin.

                      " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Ühenduste maksimaalne arv torrenti kohta." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Kõigi torrentide ühenduste globaalne piirang." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Maksimaalne allalaadimise kiirus (KiB/s)." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Maksimaalne üleslaadimise kiirus (KiB/s)." - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "IP-pakettide DSCP väärtus:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "See väärtus pannakse kõigi bittorrenti protokolliga saadetud IP-pakettide " -#~ "DSCP väljale." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Ühenduste maksimaalne arv:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Väljuvate ühenduste " -#~ "arv, mida KTorrent üritab korraga luua.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Kui KTorrent teeb sulle muret, sest blokeerib muu internetiliikluse, " -#~ "võiks seda väärtust veidi vähendada.

                      " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Võrguliides:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Millist võrguliidest " -#~ "kasutada kogu võrguliikluse jaoks.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: rakendamiseks tuleb " -#~ "rakendus uuesti käivitada.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " -#~ "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." -#~ msgstr "" -#~ "µTorrenti transpordiprotokoll töötab UDP peal ja on optimeeritud, et see " -#~ "ei segaks muud liiklust, aga kasutaks siiski ära kogu kasutamata " -#~ "ribalaiust." - -#~ msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" -#~ msgstr "µTorrenti transpordiprotokolli (µTP) kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " -#~ "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " -#~ "µTP." -#~ msgstr "" -#~ "Bittorrenti ühenduste jaoks kasutatakse TCP asemel µTP protokolli. See " -#~ "võib kaasa tuua aeglasema kiiruse, sest mitte kõik bittorrenti kliendid " -#~ "ei toeta µTP protokolli." - -#~ msgid "Only use µTP" -#~ msgstr "Ainult µTP kasutamine" - -#~ msgid "Primary transport protocol:" -#~ msgstr "Esmane transpordiprotokoll:" - -#~ msgid "" -#~ "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a " -#~ "connection with a peer, this protocol is chosen first." -#~ msgstr "" -#~ "Peamine kasutatav transpordiprotokoll, mis valitakse esimesena ühenduse " -#~ "loomisel partneriga." - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent arvutab ise soovitatavad seadistused saadaoleva ribalaiuse " -#~ "põhjal." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Soovitatavad seadistused..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Omadused" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT on trakcer'iteta protokoll masinate leidmiseks, kes jagavad sinuga " -#~ "samu torrenteid." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "DHT kasutamine lisamasinate hankimiseks" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP port DHT suhtluseks:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      UDP port DHT suhtluseks.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Tähelepanu: kui asud ruuteri taga, tuleb see port " -#~ "edastada sisenevate DHT päringute aktsepteerimiseks. Seda võib sinu eest " -#~ "teha UPnP plugin.

                      " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Masinate suhtlemise kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Veebilevituste kasutamise lubamine või keelamine, kui torrent neid " -#~ "sisaldab." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Veebilevituste kasutamine" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Krüptimine" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                      \n" -#~ "

                      The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Krüptimine on abiks " -#~ "siis, kui sinu ISP aeglustab bittorrenti ühendusi.

                      \n" -#~ "

                      Krüptimisega saab " -#~ "vältida bittorrenti liikluse äratundmist ning ISP ei tee sellele siis ka " -#~ "takistusi.

                      " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Krüptimise kasutamine" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Kõik kliendid ei toeta krüptimist ja mõned inimesed on selle samuti välja " -#~ "lülitanud. Kui võtad ühendust selliste masinatega, tuleb see valik sisse " -#~ "lülitada." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Krüptimata ühenduste lubamine" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Selle asemel et lasta tracker'il määrata oma IP-aadress, võib talle " -#~ "öelda, millist IP-aadressi kasutada. See on mõttekas näiteks siis, kui " -#~ "asud puhverserveri taga." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Tracker'ile saadetakse kohandatud IP-aadress või masinanimi" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Kohandatud IP-aadress või masinanimi:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Tracker'ile saadetav kohandatud IP-aadress või masinanimi. Masinanimed " -#~ "lahendatakse käitusajal ning tracker'ile saadetakse leitud IP-aadress." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Andmete kontroll" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Üleslaadimise ajal, kui tükk laaditakse mällu, kontrollitakse see " -#~ "automaatselt veel kord üle, et kõik oleks ikka korras." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Tükkide täiendav kontroll üleslaadimisel" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Suurte tükkide kontrollimine võib võtta tükk aega, mispärast siin saab " -#~ "kontrollimise keelata, kui tükid on teatud väärtusest suuremad." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Üle ei kontrollita üle suuremaid tükke kui" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "Üleslaadimise ajal kontrollitava tüki suurim suurus." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Andmete terviklikkuse täielik kontroll pärast seda, kui on leitud " -#~ "määratud arv vigaseid tükke." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Andmete terviklikkust kontrollitakse pärast " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "Vigaste tükkide arv, mille leidmise järel võetakse ette andmete " -#~ "terviklikkuse täielik kontroll" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Pärast torrenti allalaadimist sooritatakse selle andmete täielik kontroll." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Pärast allalaadimise lõpetamist kontrollitakse andmeid" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "Kas reserveerida kettaruumi enne torrenti allalaadimise alustamist." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Kettaruumi reserveerimine enne torrenti alustamist" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Kiire eraldamise asemel eraldatakse kettaruum täielikult. See on " -#~ "aeglasem, kuid väldib ketta fragmenteerumist." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Kettaruumi täielik eeleraldamine (väldib fragmenteerumist)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Jõudlus" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Kasutajaliidese uuendamise intervall:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Kasutajaliidese uuendamise intervall " -#~ "millisekundites.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: väärtuse suurendamine vähendab protsessori " -#~ "koormust.

                      " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Võrgu uinumise intervall:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Võrgulõimede uinumise aeg, kui nende kiirus on " -#~ "piiratud. See ei avalda mingit mõju, kui kiirusepiirangud puuduvad.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: väiksem väärtus tähendab suuremat " -#~ "protsessori koormust. Suurem väärtus võib suure ribalaiuse korral tuua " -#~ "kaasa kiiruse vähenemise.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Kui näiteks 100 Mbit " -#~ "kohtvõrgus määrata piiranguks 3000 KiB/s, ei pruugi juhul, kui see " -#~ "väärtus on suur, selle kiiruseni jõudagi. Ilma piiranguta on aga " -#~ "kohtvõrgus ka enam kui 3000 KiB/s üsna kergesti saavutatav.

                      " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Muud" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Ajahinnnagu algoritm:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                      \n" -#~ "

                      Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                      \n" -#~ "

                      Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                      \n" -#~ "

                      Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                      Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Siin saab valida, millist algoritmi kasutada " -#~ "jäänud aja hindamiseks:

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      KTorrent: teiste algoritmide segu, kasutatakse seda, " -#~ "mis sobib antud olukorraga kõige paremini.

                      \n" -#~ "

                      Aktiivne kiirus: alla laadida jäänud baidid / " -#~ "aktiivne kiirus

                      \n" -#~ "

                      Keskmine kiirus: alla laadida jäänud baidid / " -#~ "keskmine kiirus

                      \n" -#~ "

                      X-aken: viimase X valimi keskmine (X = 20)

                      \n" -#~ "

                      Libisev keskmine: viimase 20 valimi libisev " -#~ "keskmine

                      " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "X-aken" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Helifailide eelvaatluse suurus:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Andmete hulk helifaili " -#~ "alguses ja lõpus, millele antakse eelvaatluse puhul prioriteet.

                      " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Videofailide eelvaatluse suurus:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Andmete hulk videofaili " -#~ "alguses ja lõpus, millele antakse eelvaatluse puhul prioriteet.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Keelab KDE KIO teegi kasutamise tracker'i teadete puhul.\n" -#~ "\n" -#~ "See on veel eksperimentaalne ning seda tuleks kasutada ainult siis, kui " -#~ "saad palju teateid ühenduse katkemise kohta masinatega." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Tracker'i teadeteks ei kasutata KIO-t" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Kõigi partnerite masinanime lahendamine. Sel moel saab IP-aadressi asemel " -#~ "näha partnerite masinanime. \n" -#~ "\n" -#~ "Selle võib välja lülitada, kui sa ei soovi tekitada täiendavat " -#~ "võrguliiklust." - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Partnerite masinanime lahendamine" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Kataloogid" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Torrenti info salvestamise kataloog:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Kataloog, kuhu salvestatakse teave kõigi KTorrentis parajasti avatud " -#~ "torrentide kohta." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Kataloog, kuhu salvestatakse vaikimisi kõik andmed." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Vaikimisi salvestamise asukoht" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Kataloog, kuhu andmed liigutatakse pärast torrenti allalaadimise " -#~ "lõppemist." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Lõpetatud allalaadimised liigutatakse asukohta:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "Kataloog, kuhu kopeeritakse kõik KTorrenti avatud torrent-failid." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Torrent-failid kopeeritakse asukohta:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Süsteemse salve ikoon" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Kas näidata süsteemse salves ikooni." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Ikoon &süsteemses salves" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Süsteemse salve hüpikteadete näitamine" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Süsteemse salve hüpikteadete näitamine" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Mitme torrenti korraga " -#~ "avamise valimise korral avatakse need vaikselt.

                      " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Vaikne avamine mitme torrenti korral" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Arvutil ei lubata minna " -#~ "uinumisolekusse, kui torrentid töötavad.

                      " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Torrentite töötamise ajal ei lubata arvutil uinuda" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Sisselülitamise korral keelatakse järjekorrahaldur täielikult, mis " -#~ "võimaldab kõiki torrenteid täiesti ise korraldada." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Torrentide käsitsi korraldamine" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maks. allalaaditavate torrentite arv:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Maksimaalne üheaegsete allalaadimiste arv, millega järjekorrahaldur " -#~ "tegeleb." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maks. levitatavate torrentite arv:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Maksimaalne korraga levitatavate torrentite arv, millega järjekorrahaldur " -#~ "tegeleb." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Kettaruumi nappimisel:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Mida võtta ette siis, kui kettaruumi napib ja järjekorrahaldur tahab " -#~ "käivitada torrenti." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Torrenteid ei käivitata" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Küsitakse, kas käivitada torrentid" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Käivitatakse torrentid" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Torrentide peatamine, kui kettaruumi on vähem kui:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Kui kettaruumi on alla määratud väärtuse, peatatakse kõigi torrentide " -#~ "allalaadimine." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Sisselülitamisel " -#~ "vähendab järjekorrahaldur torrentite prioriteeti, mis on liiga kauaks " -#~ "seiskunud.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      See võimaldab " -#~ "järjekorrahalduril panna tööle teised torrentid, kui mõni torrent ei tee " -#~ "midagi.

                      " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Liiga kauaks seiskunud torrentite prioriteedi vähendamine" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Seiskumise taimer:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Seiskumise taimerile määratav aeg. Kui torrent seiskub " -#~ "määratust pikemaks ajaks, vähendatakse selle prioriteeti.

                      " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " min" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Levitamine" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Allalaadimise lõpetamisel jätkatakse selle levitamist. Kui see on välja " -#~ "lülitatud, torrent peatatakse." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Pärast allalaadimise lõpetamist jätkatakse torrenti levitamist" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Üleslaadimispesade arv:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Üleslaadimispesade arv, mis määrab masinate arvu, kellele saab korraga " -#~ "üles laadida üht torrentit." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Vaikimisi maks. üles- ja allalaadimise suhe:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Maksimaalne üles- ja allalaadimise suhe - selle " -#~ "saavutamisel peatatakse levitamine. See käib ainult uute torrentide " -#~ "kohta, juba olemasolevaid torrenteid selle valiku muutmine ei mõjuta.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Tähelepanu: seda ei kasutata allalaadimisel, vaid " -#~ "ainult levitamisel.

                      " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Vaikimisi maks. levitamisaeg:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Maksimaalne levitamisaeg tundides. Selle täitumisel torrent peatatakse. " -#~ "See käib ainult uute torrentide kohta, juba olemasolevaid torrenteid " -#~ "selle valiku muutmine ei mõjuta." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Soovitatavad seadistused" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Saadaolev üleslaadimise ribalaius:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Saadaolev allalaadimise ribalaius:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Arvuta" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Eelistused" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Keskmine kiirus pesa kohta:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Tavaliselt üheaegselt allalaaditavate torrentite arv:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Pesasid torrenti kohta:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Soovitatavad seadistused:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      KDE seadistustes määratud HTTP-puhverserver " -#~ "seadistuste kasutamine.

                      " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "KDE puhverserveri seadistuste kasutamine" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Puhverserver:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Kasutatava HTTP-puhverserveri IP-aadress või masinanimi." - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "HTTP-puhverserveri port." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Kas kasutada HTTP-puhverserverit veebilevituse ühendusteks." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Puhverserveri kasutamine veebilevituse ühendusteks" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Kas kasutada HTTP " -#~ "puhverserverit tracker'i ühenduste puhul või mitte.

                      " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Puhverserveri kasutamine tracker'i ühendusteks" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      SOCKS-i puhverserveri kasutamine bittorrenti " -#~ "ühenduste jaoks.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: seda ei kasutata " -#~ "tracker'i ühenduse korral.

                      " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "SOCKS-i puhverserveri kasutamine:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      IP address or hostname of the SOCKS server

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      SOCKS serveri IP-aadress või masinanimi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port used by the SOCKS server

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      SOCKS serveri port

                      " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versioon:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Kui SOCKS server nõuab autentimist kasutajanime ja parooliga, lülita see " -#~ "sisse." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Kasutajanimi ja parool nõutav" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      SOCKS puhverserveri kasutajanimi.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      SOCKS puhverserveri parool.

                      " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Leitud:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Tükkide arv, mida ei " -#~ "ole alla laaditud, aga mis siiski leiti.

                      " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Nurjus:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Tükkide arv, mis on " -#~ "alla laaditud, aga ei ole korralikud.

                      " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Allalaadimata:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Tükkide arv, mida ei " -#~ "ole alla laaditud.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Tükkide arv, mis on " -#~ "alla laaditud ja korras.

                      " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Loobu" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulge" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialoog" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Selle grupi torrentite " -#~ "vaikimisi salvestamise asukoht.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: seda kasutatakse ainult faili valimise " -#~ "dialoogis, kui muudad gruppi, siis määratakse allalaadimise asukohaks " -#~ "siinmääratu Soovi korral võid selle muidugi tühistada.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Selle grupi torrentite " -#~ "vaikimisi salvestamise asukoht.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: seda kasutatakse ainult faili valimise " -#~ "dialoogis, kui muudad gruppi, siis määratakse allalaadimise asukohaks " -#~ "siinmääratu Soovi korral võid selle muidugi tühistada.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Gruppi lisatavate " -#~ "torrentite vaikeseadistused.

                      " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrenti piirangud" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maks. allalaadimise kiirus:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maks. üleslaadimise kiirus:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Maks. levitamisaeg:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maks. üles- ja allalaadimise suhe:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Sisselülitamisel " -#~ "rakendatakse neid seadistusi ainult siis, kui torrent lisatakse gruppi " -#~ "faili valimise või torrenti loomise dialoogis.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Kui see ei ole sisse " -#~ "lülitatud, rakendatakse seadistusi alati, kui lisad torrenti sellesse " -#~ "gruppi.

                      " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Seadistuste rakendamine ainult uutele avatud või loodud torrentitele" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Torrenti loomine" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Fail või kataloog, millest torrentit luua soovid:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Tükkide suurus:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Alusta levitamist" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Privaattorrent (DHT pole lubatud)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Detsentraliseeritud (ainult DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT sõlmed" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Sõlm:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP või masinanimi" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Veebilevitajad" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Allalaaditavate failide valimine" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Teksti kodeering:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "Kõik torrenti failid, neid saab muuta neil topeltklõpsu tehes." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "V&ali kõik" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Ä&ra vali midagi" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Valik teistpidi" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Keri kõik kokku" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Keri kõik lahti" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Ühtegi olemasolevat faili ei leitud" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupp:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Alusta torrentit" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Kui leitakse " -#~ "olemasolevad failid, jäetakse andmekontroll vahele ja eeldatakse, et " -#~ "failid on täielikult alla laaditud.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: tee seda ainult siis, kui oled täiesti " -#~ "kindel.

                      " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Andmekontroll jäetakse vahele olemasolevate failide leidmisel" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Kettaruum" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Vajalik:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Saadaolev:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Pärast allalaadimist:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Üksikute torrentide kiirusepiirangud (topeltklõps muutmiseks):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Globaalsed piirangud" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "Lisatava masina IP aadress või masinanimi ja pordinumber:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Masin:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Siia tuleb kirjutada " -#~ "masina IP aadress või masinanimi, millega soovid ühenduse luua.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Märkus: anda võib nii IPv4 kui ka IPv6 aadressi." - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Failid puuduvad" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Järgmised failid puuduvad:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Failid puuduvad, need " -#~ "tuleb uuesti luua.

                      " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Loo uuesti" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Do not download the " -#~ "missing files.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Puuduvaid faile ei " -#~ "laadita alla.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Failid on liigutatud " -#~ "teise asukohta, vali uus asukoht.

                      " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Vali uus asukoht" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Loobumine, torrentit ei " -#~ "käivitata.

                      " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Import..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Torrentide import KDE3 versioonist:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Olemasoleva allalaadimise import" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Andmed:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Vali torrent-fail ja selle juurde kuuluvad andmed." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Impordi" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Loobu" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fail" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Vaade" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Grupimenüü" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Vaatemenüü" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Täiendavad lähtemasinad" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Veergude seadistamine" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Allalaadimisriba" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrenti must nimekiri" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Masina lisamine:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "IP-aadressid tuleb sisestada kujul 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "Kasutada võib ka metamärke, näiteks '127.0.0.*', või määrata vahemikke, " -#~ "näiteks '200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Puhasta" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Ava..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salvesta kui..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Näidatav torrent:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Allalaadimiste maksimaalne arv (0 = piirang puudub)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Levitamiste maksimaalne arv (0 = piirang puudub)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Kas alustada allalaadimist napi kettaruumi korral?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Ühenduste maksimaalne arv torrenti kohta (0 = piirang puudub)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "" -#~ "Ühenduste maksimaalne arv kõigi torrentide kohta (0 = piirang puudub) " - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Üleslaadimise maksimaalne kiirus KiB/sek (0 = piirang puudub)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Allalaadimise maksimaalne kiirus KiB/sek (0 = piirang puudub)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maks. jagamissuhe (0=piirang puudub)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Ikoon süsteemisalves" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Kiiruseriba näitamine süsteemisalves" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Allalaadimise ribalaius (KB/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Üleslaadimise ribalaius (KB/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Hüpikakna näitamine torrenti lõpetamisel." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Pärast allalaadimise lõpetamist jätkatakse torrenti levitamist" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Ajutiste failide salvestamise kataloog" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Kas salvestada allalaadimised automaatselt salvestamiskataloogi" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Allalaaditud failide salvestamise kataloog" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "Kas salvestada .torrent-failid automaatselt torrentite kataloogi" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr ".torrent-failide salvestamise kataloog" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Kas lubada kohandatud IP saatmist tracker'isse" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Kataloog, mida kasutati viimati salvestamiskataloogina" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Tracker'isse saadetav IP" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "GUI uuendamise intervall" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "DHT toetus" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT port" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Üleslaadimispesade arv" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "KTorrenti vaates nähtavad veerud" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Algoritm torrenti lõpetamise aja hindamiseks" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Kui allalaadimise lõpetamiseks pole enam ruumi ja saadaolev kettaruum on " -#~ "siin määratud väiksem, torrent peatatakse." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "" -#~ "Kas salvestada allalaadimised automaatselt lõpetatud allalaadimiste " -#~ "kataloogi" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Lõpetatud allalaaditud failide salvestamise kataloog" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maks. levitamisaeg tundides (0=piirang puudub)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Jõuti maksimaalse jagamissuhteni." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008: Joris Guisson ja Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Määratud port (%1) ei ole kättesaadav või kasutab seda mõni muu rakendus. " -#~ "KTorrent seotakse pordiga %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "KTorrenti taaskäivitamine" - -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Peatatud torrentite jätkamine" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrenti loomine" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 loomine..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Andmete kontroll..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Viga andmete uurimisel: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "%1 andmete uurimine: " - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Torrenti andmete uurimine:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Leitud tükkide arv:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Vigaste tükkide arv:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Allalaadimata tükkide arv: " - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Allalaaditud tükkide arv:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Vigane URL: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Tavaline prioriteet:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Color to use for normal " -#~ "priority files.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Tavalise prioriteediga " -#~ "failide värv.

                      " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Vigane URL." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Quit KTorrent

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Väljumine KTorrentist." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Välju" diff --git a/libktorrent/po/eu/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/eu/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index f2295f48..00000000 --- a/libktorrent/po/eu/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( eu ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/eu/libktorrent.po b/libktorrent/po/eu/libktorrent.po deleted file mode 100644 index c0833720..00000000 --- a/libktorrent/po/eu/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,4162 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Basque -# Basque translation of ktorrent -# -# Marcos , 2006. -# Ion Gaztañaga , 2006. -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-23 23:52+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: Basque \n" -"Language: eu\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Irekitzeko dokumentua" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Kargatu gabe" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Elementu baliogabea: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Errorea dekodetzean" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Espero ez zen sarreraren amaiera" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ezin da %1 zenbaki osora bihurtu" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Uholdea osatu gabe dago!" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Checking data" -msgstr "Datuak egiaztatzen ..." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Datuak egiaztatzen ..." - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ezin %1 sortu : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 zabaldu" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Errorea : %1 fitxategiaren amaiera baina harago irakurtzen" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Errorea %1 irakurtzean" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 indize-fitxategia ireki: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 sortu: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Kontrolatzailea" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Deskribapena" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "Pareak" -msgstr[1] "Pareak" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Not connected" -msgstr "Deskarga osatuta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "Bihurtzen..." - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Deskarga osatuta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "Bihurtzen..." - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "OK" -msgstr "A&dos" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "Bihurtzen..." - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Errorea: " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "%1 direktorio ez da existitzen" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Bezero ezezaguna" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Hondatutako uholdea!" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta dago " -"edo ez da holde fitxategi bat." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Hasi gabe" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Deskarga osatuta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Seeding completed" -msgstr "Deskarga osatuta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Ereiten" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Deskargatzen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Blokeatuta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Geldituta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Une honetan deskargatzen:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Une honetan deskargatzen:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Ereiten" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -#, fuzzy -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Baliogabeko erantzuna" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Baliogabeko erantzuna" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Kontrolatzailea" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Bihurtzen..." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Ezin da ataka birbidalketarako zerbitzua aurkitu dispositiboaren " -"deskribapenean !" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 idatzi: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ezin da %1 irakurri" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ezin da %1 direktorioa sortu: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ezin da %1-(e)tik %2-(e)rako esteka sinbolikoa sortu: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra mugitu: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ezin da %1 %2-(e)ra kopiatu: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 ezabatu: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ezin da %1 sortu: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ezin da uholde fitxategia kargatu: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ezin da %1 zabaldu" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1 KB/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "Datuak" -msgstr[1] "Datuak" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Orokorra" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Kontrolatzailea" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Errorea %1 irakurtzean" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Sintaxi errorea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Kargatu gabe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Ezin da da fitxategia ireki : %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                      %1
                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta " -#~ "dago edo ez da holde fitxategi bat." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Ezin da %1 egunkari-fitxategia ireki: %2" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Ezin da %1 udp atakari edo hurerngo 10 atakei lotu." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositiboa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Birbidalitako atakak" - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "Fitxategi guztiak" -#~ msgstr[1] "Fitxategi guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "1.0 aplikazioaren ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Abiadura beherakorra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Kendu deskarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Erabiltzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Kendu deskarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Deskargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Deskargatzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Burutu gabea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Gelditzen den denbora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Bilatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Izena:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "IP iragazki zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Geldituta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Aurrebista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Bihurtzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "Uholdea osatu gabe dago!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Aukera orokorrak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Aukera orokorrak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Behin-behineko fitxategiak gordetzeko karpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Bezero ezezaguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Berreskaneatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Egoera" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Izainak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Izainak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Deskarga osatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Izena:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Kontrolatzaileak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Uneko bilaketa-motorea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Batez besteko abiadura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Deskargatu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Batez besteko abiadura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Batez besteko abiadura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Batez besteko abiadura" - -#, fuzzy -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Izainak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Ereileak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "bai" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "bai" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "bai" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "bai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Kideak erantsi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Honek kontrolatua:" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Bezeroa" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Beheranzko abiadura" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Goranzko abiadura" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Mutututa" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Ukatuta" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Eskuragarritasuna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Deskargatu guztiak" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Deskargatuta" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Deskargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Uholdea deskargatu edo gorde nahi duzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Uholdea deskargatu edo gorde nahi duzu?" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Mugarik ez" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Informazio-trepeta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Egoera" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Hautatu uholdea gordetzeko fitxategia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Pareak" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Zatiak" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Kontrolatzaileak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Zatia" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Aurrerapena" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Parea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Zati bakoitzaren tamaina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Deskargatuta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Deskargatuta:" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Abiadura beherakorra" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Egoera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Parea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Esleitutako pareak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Deskargak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Deskarga osatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Deskargak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Fitxategia lehendik dago." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Uholdearen iturburu izango den fitxategi edo karpeta:" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Ereileak" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Izainak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Deskargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Ataka" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Aurrebista" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "Osatutako %-koa" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Burutu gabea" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                        - Unavailable Chunks
                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Zati eskuragarriak
                        - Zati eskuragaitzak
                        - Kanporatutako zatiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Aurrerapena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Deskribapena" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Arazketa modua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Inpo&rtatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Baxua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Deskargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#, fuzzy -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr "Motoreak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Kopiatu torrent URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "%1 bilatzen..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Bilaketa amaituta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Bilatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Bilaketa motoreak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "%1 bilatzen..." - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Bilatu" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Behin-behineko fitxategiak gordetzeko karpeta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Bilatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Bilaketa motoreak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Bilaketa motorearen izena:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr "Motoreak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Uholdea deskargatu edo gorde nahi duzu?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Uholdea deskargatu edo gorde nahi duzu?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Deskargatu uholdea" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Uneko bilaketa-motorea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Abiadura beherakorra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lucke" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Deskargatzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Bilaketa amaituta" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Txt fitxategia kargatzen..." - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Bihurtzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Ezin da %1 fitxategia ireki: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Iragazki-fitxategia (level1.dat) dagoeneko lehendik dago. Berriro bihurtu " -#~ "nahi duzu?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Fitxategia lehendik dago." - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Egoera: Kargatuta eta martxan." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Egoera: Kargatu gabe." - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Parea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Kopiatu torrent URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrent-en UPnP plugina" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Jaitsiera denbora" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Ataka" - -#, fuzzy -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Guztiak desautatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "Uholdea" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplikazioa" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Ilara kudeatzailea" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Kalkulatu gomendatutako ezarpenak" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Blokeatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Kargatu gabe" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "% %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Bilatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Mugitu &gorantz" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Torrent bat ilararen hasierara mugitu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mugitu &gorantz" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Mugitu torrent bat ilaran gora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mugitu &behera" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Mugitu torrent bat ilaran behera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Mugitu &gorantz" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Torrent bat ilararen amaierara mugitu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Egoera" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Geldituta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Uneko saioan transferitutako datuak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Blokeatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Uneko saioan transferitutako datuak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Hautatu &guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Ezabatu torrent eta datuak" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Torrent berrizendatu" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Kideak erantsi" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Eskuzko berri-ematea" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Aurrebista" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Datu direktorioa" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Aldiuneko direktorioa" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Datuak mugitu" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Taldetik ezabatu" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Talde berria" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Direktorioa ireki" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Taldera erantsi" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Kopiatu torrent URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrent fitxategiak (*.torrent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Iruzkinak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Kendu deskarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Neurria" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Gelditzen den denbora" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "Osatutako %" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Partekatze tasa" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Jaitsiera denbora" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Ereiteko denbora" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Kokalekua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Uholdea deskargatu edo gorde nahi duzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Deskarga-tasa maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Uneko bilaketa-motorea" - -#, fuzzy -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
                      Url: %2" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "%1 taldearentzako politika" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Izena editatu" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Taldea ezabatu" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Mesedez, sartu talde izena." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "%1 taldea dagoeneko existitzen da." - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Deskargak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Deskargatu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Deskarga osatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Karga-tasa maximoa:" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Abiadura ez da bermatzen" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Torrent bat sortu" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Torrent guztiak" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Baliogabeko url %1" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Fitxategi edo karpeta bat hautatu behar duzu." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Gutxienez kontrolatzaile bat gehitu behar duzu." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrent fitxategiak (*.torrent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Hautatu uholdea gordetzeko fitxategia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Hautatu uholdea gordetzeko fitxategia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Fitxategi bat hautatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "%1 direktorio ez da existitzen" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Uholdearen iturburu izango den fitxategi edo karpeta:" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Torrent 1 inportatzen ..." -#~ msgstr[1] "%1 torrent inportatzen ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "%1 inportatzen ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Inportaketa amaituta!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "%1 torrent dagoeneko zamatuta!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "%1 inportatuta" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent fitxategiak" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Ezin dira datuak egiaztatu: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Ezin da torrent fitxategia zamatu: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "URL bat ireki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Abiadura, gorantz: %1 / behera: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Transferituta: gorantz: %1 / behera: %2" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP iragazki zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                      You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "%1 IP helbide baliogabea. IP helbidea 'XXX.XXX.XXX.XXX' formatuan sartu " -#~ "behar duzu. Barrutietarako zernahitarako karaktereak erabili ditzakezu, " -#~ "esaterako '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Fitxategi bat hautatu" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE-ren BitTorrent bezeroa" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder plugina" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Web interfaze plugina" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Aplikazioaren ikonoa eta beste batzuk" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 aplikazioaren ikonoa" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Zati-barraren argibideak eta IWFileTreeItem ordenazioa" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Zenbait adabaki" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Zenbait webgui adabaki" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Ikono multzo berria" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr " Ezin da %1 uholde fitxategia ireki : %2" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Ireki kokalekua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Blokeatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Hautatu &guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Erakutsi pareen zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Deskargatu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Baliogabeko IP helbidea %1 !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Bikoiztutako IP helbidea %1 !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Karga-tasa maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Deskarga-tasa maximoa:" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1-(r)en deskarga amaitu da.
                      Batez besteko abiadura: %2 " -#~ "(deskarga) / %3 (karga)." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                      %2" -#~ msgstr "%1 gelditu egin da ondorengo errorearekin:
                      %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot start %1 :
                      " -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                      " -#~ msgstr[0] "Ezin da uholdea sortu: %1" -#~ msgstr[1] "Ezin da uholdea sortu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                      " -#~ msgstr[0] "Uholdea deskargatu edo gorde nahi duzu?" -#~ msgstr[1] "Uholdea deskargatu edo gorde nahi duzu?" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Ezin da uholdea sortu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Ezin da indize-fitxategia sortu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "Uholdea osatu gabe dago!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Eskuragarri dauden fitxategiaren zatiak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Hondatutako uholdea!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Deskargak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Deskargak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Gelditzen den denbora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Handia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Partekatze-tasa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Hazi maximoak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Errorea %1 uholdea abiatzean: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errorea: " - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Errorea %1 uholdea gelditzean: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                        - Chunks to Download
                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Deskargatutako zatiak
                        - Deskargatzko zatiak
                        - Kanporatutako zatiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Ezin da memoria mapatutako buffer-a baina harago idatzi !" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Pluginak" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Marcos , Ion Gaztañaga, Iñigo Salvador Azurmendi" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "marcos@euskalgnu.org, igaztanaga@gmail.com, xalba@euskalnet.net" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Behin-behineko fitxategiak gordetzeko karpeta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Kendu deskarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Birbidali atakak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Desegin ataken birbidaltzea" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Berreskaneatu" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Erabiliko den UPnP dispositiboa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Deskargarako tresna-barra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Partekatze-tasa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL-a:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Egoera:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "So&rtu" - -#, fuzzy -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "So&rtu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Gehitu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Deskargarako tresna-barra" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Bilatu hobespenak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Aukera orokorrak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Erabiltzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Ataka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Birbidali atakak" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Birbidali atakak" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Aukera orokorrak" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Erabiltzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Izainak:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Abiadura beherakorra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "(0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ereiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "GUI eguneraketa tartea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Hazi maximoak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Hazi maximoak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Erakutsi parearen ikuspegiaren fitxa lehio nagusian" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Erakutsi zatiaren deskargaren fitxa lehio nagusian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Erakutsi parearen ikuspegiaren fitxa lehio nagusian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informazioa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Batez besteko abiadura" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Batez besteko abiadura" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Iruzkinak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Deskargatuta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Partekatzea" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Partekatze-tasa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Gelditzen den denbora" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Kargatu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Kontrolatzaileak" - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Erakutsi pareen zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Erakutsi une &honetan deskargatutako zatien zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Erakutsi pareen zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Erakutsi pareen zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Ataka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Ataka" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Guztira:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Une honetan deskargatzen:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Deskargatuta:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Kanporatuta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaina" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Ereiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Parea" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Parea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "&Gehitu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Deskribapena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Egilea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Guztiak desautatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Deskargarako tresna-barra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "KTorrent-en bilaketarako plugina" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Bilaketa motoreak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Bilaketa motoreak" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Bilaketa motoreak" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "K&endu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Bilaketa motoreak" - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Gehitu &lehenetsia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Deskargatu guztiak" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Igotzeko abiadura handiena:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Jaisteko abiadura handiena:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Pluginen aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Gelditzen den denbora" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Guztira:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Datuak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "(0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Deskargak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Deskargatu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Bihurtzen..." - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Torrent bakoitzeko lotura kopuru handiena:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Lotura muga osotara:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Datuak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Deskargarako tresna-barra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Ereiten" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "1. mailako iragazkiaren url-a" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Erabili 1. mailako iragazkia?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IP blokeoaren hobespenak" - -#, fuzzy -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Erabili KTorrent iragazkia?<" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Erabili KTorrent iragazkia?<" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Des&kargatu/Bihurtu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "GUI eguneratze-tartea:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Utzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Bilatu hobespenak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Mugitu torrent bat ilaran behera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Izena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Erakutsi pareen zerrenda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Abiadura beherakorra" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Fitxategia bihurtuta." - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Arazketa modua" - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP kontrolatzailearen ataka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Uneko uholde guztien konbinatutako abiadura" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Deskarga maximoak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Karga-tasa maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Guztiak desautatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Gomendatutako ezarpenak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Deskribapena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Bidali kontrolatzaileari IP edo ostalari-izen &pertsonalizatua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "IP edo ostalari-izen pertsonalizatua:" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr "KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ez da %1 uholdearen deskarga amaitu, osatu gabeko datuak ere ezabatu nahi " -#~ "dituzu?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "&Jarraitu ereiten deskarga amaitu ondoren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "GUI eguneratze-tartea:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Hainbat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Fi&txategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Behin-behineko fitxategiak gordetzeko karpeta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Gehienezko jaitsierak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Deskargatu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Blokeatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Ereiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "&Jarraitu ereiten deskarga amaitu ondoren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Partekatze-tasa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Hazi maximoak:" - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Gomendatutako ezarpenak" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Igotzeko eskuragarri dagoen banda zabalera:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Jaisteko eskuragarri dagoen banda zabalera:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Kalkulatu" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Hobespenak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Batez besteko abiadura" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Normalean batera jaisten duzun torrent kopurua:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Gomendatutako ezarpenak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Ataka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Parea" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Deskargatuta:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Utzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Deskarga-tasa maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Karga-tasa maximoa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Hazi maximoak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Partekatze-tasa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Uholdearen iturburu izango den fitxategi edo karpeta:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Zati bakoitzaren tamaina:" - -#, fuzzy -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256" - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Ereiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Izena:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP edo ostalari-izen pertsonalizatua:" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Ataka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Hautatu deskargatu nahi dituzun fitxategiak" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Hautatu &guztiak" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Guztiak desautatu" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Alderanztu hautapena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Hautatu &guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Kargatu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Hasi uholdea erei&ten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Parea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "So&rtu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Guztiak desautatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Bihurtzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Inportatu lehendik dagoen deskarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Datuak" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "Inpo&rtatu" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Utzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Deskargarako tresna-barra" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "%1 IP helbide baliogabea. IP helbidea 'XXX.XXX.XXX.XXX' formatuan sartu " -#~ "behar duzu. Barrutietarako zernahitarako karaktereak erabili ditzakezu, " -#~ "esaterako '127.0.0.*'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Deskarga kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Hazi kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Deskargako konexio kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Kargen abiadura maximoa KB/s-tan (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Deskargen abiadura maximoa KB/s-tan (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Hazi kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Erakutsi sistemaren bandejako ikono bat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Jaisteko eskuragarri dagoen banda zabalera:" - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Jarraitu ereiten deskarga amaitu ondoren" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Behin-behineko fitxategiak gordetzeko karpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "&Automatikoki deskargak hemen gorde:" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Deskargatutako fitxategiak gordetzeko karpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "&Automatikoki deskargak hemen gorde:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "uholde-fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Kontrolatzaileari pasatzeko IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "GUI eguneratze-tartea:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "&Automatikoki deskargak hemen gorde:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Deskargatutako fitxategiak gordetzeko karpeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Hazi kopuru maximoa (0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Zehaztutako ataka (%1) ez dago eskuragarri edo beste aplikazio batek " -#~ "darabil. KTorrent %2 atakara lotu da." - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrent sortzen" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 sortzen..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Akatsa datuak aztertzerakoan: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "%1-en datuak aztertzen :" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Torrentaren datuak aztertzen:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Aurkitutako pusketak:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Huts egin duten pusketak:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Jaitsi ez diren pusketak:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Jaitsi diren pusketak:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Baliogabeko URL:" - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Gaizki osatutako URL-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Ezin da %1 zabaldu" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Ezin da %1 migratu : %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "%1 uholdea aurreko KTorrent bertsio batekin abiatu zen. Uholde hau " -#~ "KTorrent-en bertsio honekin dabilela ziurtatzeko, uholde hau migratuko " -#~ "dugu. Uholdea gordetzeko kokaleku bat eskatuko zaizu. Utzi sakatzen " -#~ "baduzu, zure direktorio nagusia hautatuko da." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Hautatu gordetzeko karpeta" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Errorea: " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta " -#~ "dago edo ez da holde fitxategi bat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Izainak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Kontrolatzaileak" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Hurrengo eguneraketa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Ezin da uholdea sortu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Uholdea osatu gabe dago!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Ereileak:" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Torrent bat ilaran jarri edo ilaratik kendu" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "&Erabiltzaileak kontrolatua" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "&Erabiltzaileak kontrolatua" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Ilara-kudeatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Deskargen ikonoa" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "&Erabiltzaileak kontrolatua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Ereiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "So&rtu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "So&rtu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Eskuragarri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Kendu deskarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Mugitu &behera" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Uholde fitxategiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Mugitu &behera" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Abiadura beherakorra" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "Aukera orokorrak" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Guztiak desautatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 direktorio ez da existitzen" - -#, fuzzy -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "Fitxategi guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "Esleitutako pareak" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.
                      The torrent is probably " -#~ "corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Errore bat gertatu da uholdea kargatzean. Uholdea seguruenik hondatuta " -#~ "dago edo ez da holde fitxategi bat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "Ezin da %1 ireki : %2" - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Bilaketa motorearen izena:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Gehitu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Motoreak" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
                      Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

                      Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
                      If you add this URL here, ktorrent can " -#~ "search using Google." -#~ msgstr "" -#~ "Erabili zure web arakatzailea gehitu nahid uzun bilaketa-motorean %1 " -#~ "katea (maiuskulak) bilatzeko. Kopiatu URL-a helbide-barran bilakea amaitu " -#~ "ondoren eta itsatsi hemen.
                      %2 Google-en bilatzen baduzu, http://www." -#~ "google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8 eskuratuko duzu. Hau hemen " -#~ "gehitzen baduzu, ktorrent-ek Google erabiliz bila dezake." - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "Bilaketa-motorearen izena eta URL-a sartu behar duzu" - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "Izen bereko bilaketa-motore bat lehendik dago. Erabili izen ezberdin bat." - -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "" -#~ "URL okerra. FOOBAR zure arakatzailean bilatu beharko zenuke eta URL " -#~ "zehatza hemen kopiatu/itsatsi beharko zenuke." - -#, fuzzy -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "Orokorra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Infowidget:" -#~ msgstr "Informazio-trepeta" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter:" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "Deskargarako tresna-barra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanfolder:" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Bilatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "UPnP:" -#~ msgstr "UPnP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "Direktorioak" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" - -#, fuzzy -#~ msgid "Banned Peers" -#~ msgstr "Esleitutako pareak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "&Ados" - -#~ msgid "Detected devices:" -#~ msgstr "Hautatutako dispositiboak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -#~ msgstr "Ezin da %1 zabaldu" - -#~ msgid "Cannot expand file %1" -#~ msgstr "Ezin da %1 zabaldu" - -#~ msgid "Error writing to %1 : %2" -#~ msgstr "Errorea %1 idaztean : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Plugin" -#~ msgstr "Pluginak" - -#, fuzzy -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "A&dos" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Utzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import:" -#~ msgstr "Inpo&rtatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP filter:" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot expand file" -#~ msgstr "Ezin da %1 zabaldu" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP tracker proxy:" -#~ msgstr "UDP kontrolatzailearen ataka:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speedbar in tray icon" -#~ msgstr "Erakutsi s&istemaren bandejako ikonoa" - -#~ msgid "Cannot load chunk %1" -#~ msgstr "Ezin da %1 zatia kargatu" - -#~ msgid "Search engine:" -#~ msgstr "Bilaketa-motorea:" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Plugin kudeatzailea" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Kargatu" - -#~ msgid "U&nload" -#~ msgstr "D&eskargatu" - -#~ msgid "Unload All" -#~ msgstr "Deskargatu guztiak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Queue Manager..." -#~ msgstr "Ilara-kudeatzailea" - -#~ msgid "Loaded" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start\n" -#~ "Start" -#~ msgstr "Hasi" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop\n" -#~ "Stop" -#~ msgstr "Gelditu" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start all\n" -#~ "Start All" -#~ msgstr "Hasi guztiak" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop all\n" -#~ "Stop All" -#~ msgstr "Gelditu guztiak" - -#~ msgid "" -#~ "_: to paste torrent URL\n" -#~ "Paste Torrent URL..." -#~ msgstr "Itsatsi uholde URL-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_: to open Queue Manager\n" -#~ "Open Queue Manager..." -#~ msgstr "Ireki ilara-kudeatzailea..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads %1/%2" -#~ msgstr "Deskargak" - -#~ msgid "The downloads icon" -#~ msgstr "Deskargen ikonoa" - -#~ msgid "You must add at least one tracker." -#~ msgstr "Gutxienez kontrolatzaile bat gehitu behar duzu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Malformed IP address." -#~ msgstr "Gaizki osatutako URL-a" - -#~ msgid "Download Options" -#~ msgstr "Deskargarako aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot lookup %1: %2\n" -#~ "Please provide a valid IP address or hostname." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da %1 aurkitu: %2\n" -#~ "Sartu baliozko IP helbide edo ostalari-izen bat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_n: and 1 seed. \n" -#~ "and %n seeds. " -#~ msgstr "" -#~ "Pare 1\n" -#~ "%n pare" - -#, fuzzy -#~ msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" -#~ msgstr "Dagoeneko uholde hau deskargatzen ari zara." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Erabiltzailea" - -#, fuzzy -#~ msgid "No (private torrent)" -#~ msgstr "Sortu uholdea" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Ion Gaztañaga" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "igaztanaga@gmail.com" - -#~ msgid "&Automatically save downloads to:" -#~ msgstr "&Automatikoki deskargak hemen gorde:" - -#~ msgid "Custom IP" -#~ msgstr "IP pertsonalizatua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer IP:" -#~ msgstr "Parea" - -#~ msgid "Attention" -#~ msgstr "Oharra" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The " -#~ "UPnP plugin can do this for you." -#~ msgstr "" -#~ "Goiko atakak birbidali egin behar dira bideratzaile baten atzean bazaude. " -#~ "UPnP pluginak automatikoki egin dezake." - -#~ msgid "KB/sec (0 is no limit)" -#~ msgstr "KB/s (0 = mugarik ez)" - -#~ msgid "KT Queue Dialog" -#~ msgstr "KT ilararen elkarrizketa" - -#~ msgid "Controlled by" -#~ msgstr "Honek kontrolatua:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload&s" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "&QM Controlled" -#~ msgstr "&Ilara-kudeatzaileak kontrolatua" - -#~ msgid "Paste URL" -#~ msgstr "Itsatsi URL-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must add at least one tracker or node." -#~ msgstr "Gutxienez kontrolatzaile bat gehitu behar duzu." - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Create" -#~ msgstr "So&rtu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Preferences" -#~ msgstr "Bilatu hobespenak" - -#~ msgid "Memory usage:" -#~ msgstr "Memoria erabilera:" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Ertaina" - -#~ msgid "500ms" -#~ msgstr "500ms" - -#~ msgid "1s" -#~ msgstr "1s" - -#~ msgid "2s" -#~ msgstr "2s" - -#~ msgid "5s" -#~ msgstr "5s" - -#~ msgid "Memory usage" -#~ msgstr "Memoriaren erabilera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forw&ard Ports" -#~ msgstr "Birbidali atakak" - -#, fuzzy -#~ msgid "ScanFolder Preferences" -#~ msgstr "Bilatu hobespenak" - -#~ msgid "Alt+1" -#~ msgstr "Alt+1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+2" -#~ msgstr "Alt+U" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+3" -#~ msgstr "Alt+U" - -#, fuzzy -#~ msgid "TrackerViewBase" -#~ msgstr "Kontrolatzaileak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker URL:" -#~ msgstr "Kontrolatzailea" - -#~ msgid "Alt+U" -#~ msgstr "Alt+U" - -#~ msgid "St&atus" -#~ msgstr "E&goera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker Status:" -#~ msgstr "Kontrolatzaileak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" -#~ msgstr "Deskargatu diren fitxategiaren zatiak:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max ratio:" -#~ msgstr "Partekatze-tasa:" - -#~ msgid "" -#~ "Please specify the torrent and the data already downloaded for that " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Zehaztu uholde horrentzat dagoeneko deskargatutako uholde eta datuak." - -#, fuzzy -#~ msgid "default" -#~ msgstr "Gehitu &lehenetsia" - -#, fuzzy -#~ msgid "&URL" -#~ msgstr "URL-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Process" -#~ msgstr "Aurrerapena" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Season" -#~ msgstr "Partekatze-tasa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases" -#~ msgstr "Deskarga osatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "download:" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "upload:" -#~ msgstr "Kargatuta" - -#, fuzzy -#~ msgid "* zero means no limit" -#~ msgstr "(0 = mugarik ez)" - -#, fuzzy -#~ msgid "LogViewer Options" -#~ msgstr "Fitxategiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+X" -#~ msgstr "Alt+1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine:" -#~ msgstr "Bilaketa motoreak" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 day \n" -#~ "%n days " -#~ msgstr "" -#~ "Egun 1 \n" -#~ "%n egun " - -#~ msgid "Plugin Options" -#~ msgstr "Pluginen aukerak" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 peer\n" -#~ "%n peers" -#~ msgstr "" -#~ "Pare 1\n" -#~ "%n pare" - -#~ msgid "" -#~ "Specified udp port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is bound to port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Zehaztutako udp ataka (%1) eskuragaitz dago edo beste aplikazio batek " -#~ "darabil. KTorrent %2 atakari lotuta dago." - -#~ msgid "UPnP Devices" -#~ msgstr "UPnP dispositiboak" - -#~ msgid "IP" -#~ msgstr "IP-a" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_: to ban\n" -#~ "Ban peer" -#~ msgstr "Debekatu parea" - -#~ msgid "Information Widget Options" -#~ msgstr "Informazio-trepetaren aukerak" - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Bihurtu" - -#~ msgid "File converted." -#~ msgstr "Fitxategia bihurtuta." - -#~ msgid "Could not load filter:" -#~ msgstr "Ezin da iragazkia kargatu:" - -#~ msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." -#~ msgstr "" -#~ "Iragazki-fitxategi okerra. Hondatuta dago edo ez du formatu zuzenik." - -#~ msgid "" -#~ "Status: Filter file not found. Download " -#~ "and convert filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Status: Iragazki-fitxategia ez da aurkitu. " -#~ "Deskargatu eta bihurtu iragazki-fitxategia." - -#~ msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" -#~ msgstr "Hautatutako fitxategia lehendik dago, berriro deskargatu nahi duzu?" - -#~ msgid "IPBlocking Filter" -#~ msgstr "IP-ak blokeatzeko iragazkia" - -#~ msgid "IPBlocking Filter Options" -#~ msgstr "IP-ak blokeatzeko iragazkiaren aukerak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent-en fitxategi partzialak inportatzeko pluginak beste bezeroetatik " -#~ "guztiz edo partzialki deskargatutako uholdeak inportatzeko aukera ematen " -#~ "du" - -#~ msgid "Import existing download" -#~ msgstr "Inportatu lehendik dagoen deskarga" - -#~ msgid "" -#~ "_: a noun\n" -#~ "Search" -#~ msgstr "Bilaketa" - -#~ msgid "Search Engine Options" -#~ msgstr "Bilaketa-motorearen aukerak" - -#~ msgid "" -#~ "_: to download\n" -#~ "Download" -#~ msgstr "Deskargatu" - -#~ msgid "Alt+A" -#~ msgstr "Alt+A" - -#~ msgid "Cannot bind to port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Ezin da %1 atakara edo hurrengo 10 ataketara lotu." - -#~ msgid "finished" -#~ msgstr "amaituta" - -#~ msgid "infinity" -#~ msgstr "infinito" - -#~ msgid "You must fill in the name field." -#~ msgstr "Izenaren eremua bete behar duzu." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Cannot start more than 1 download. Go to Settings -> Configure " -#~ "KTorrent, if you want to change the limit.\n" -#~ "Cannot start more than %n downloads. Go to Settings -> Configure " -#~ "KTorrent, if you want to change the limit." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da deskarga 1 baina gehiago hasi. Joan Ezarpenak -> Konfiguratu " -#~ "KTorrent aukerara, muga aldatu nahi baduzu.\n" -#~ "Ezin dira %n deskarga baina gehiago hasi. Joan Ezarpenak -> Konfiguratu " -#~ "KTorrent aukerara, muga aldatu nahi baduzu." - -#~ msgid "" -#~ "_n: Cannot start more than 1 seed. Go to Settings -> Configure KTorrent, " -#~ "if you want to change the limit.\n" -#~ "Cannot start more than %n seeds. Go to Settings -> Configure KTorrent, if " -#~ "you want to change the limit." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da hazi 1 baina gehiago abiatu. Joan Ezarpenak -> Konfiguratu " -#~ "KTorrent aukerara, muga aldatu nahi baduzu.\n" -#~ "Ezin dira %n hazi baina gehiago abiatu. Joan Ezarpenak -> Konfiguratu " -#~ "KTorrent aukerara, muga aldatu nahi baduzu." - -#~ msgid "Select Filter File with IP Ranges in KTorrent Format" -#~ msgstr "Hautatu KTorrent formatudun IP barrutiak dituen iragazki fitxategia" - -#~ msgid "Use &KTorrent filter?" -#~ msgstr "Erabili &KTorrent iragazkia?" - -#~ msgid "Select Level1 Filter File (from Bluetack.co.uk or Openmedia.info)" -#~ msgstr "" -#~ "Hautatu 1. mailako iragazkiaren fitxategia (Bluetack.co.uk edo Openmedia." -#~ "info-tik)" - -#~ msgid "Use level&1 filter?" -#~ msgstr "Erabili &1. mailako iragazkia?" - -#~ msgid "IP filter file" -#~ msgstr "IP iragazki-fitxategia" - -#~ msgid "Unreachable" -#~ msgstr "Eskuragaitz" - -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Osatuta" - -#~ msgid "Parse error" -#~ msgstr "Sintaxi errorea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alt+R" -#~ msgstr "Alt+U" - -#~ msgid "Alt+N" -#~ msgstr "Alt+N" - -#~ msgid "InfoWidgetBase" -#~ msgstr "InfoWidgetBase" - -#~ msgid "Alt+Y" -#~ msgstr "Alt+Y" - -#~ msgid "DownloadPref" -#~ msgstr "DownloadPref" - -#~ msgid "Alt+Q" -#~ msgstr "Alt+Q" - -#~ msgid "Alt+C" -#~ msgstr "Alt+C" - -#~ msgid "Alt+O" -#~ msgstr "Alt+O" - -#~ msgid "Alt+K" -#~ msgstr "Alt+K" - -#~ msgid "Down:" -#~ msgstr "Behera:" - -#~ msgid "Up:" -#~ msgstr "Gora:" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent's information widget plugin, it shows additional information " -#~ "about a download." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent-en informaziorako trepetaren plugina, deskarga bati buruzko " -#~ "informazio gehigarria erakusten du." - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "ez" - -#~ msgid "This could take a couple of minutes. Please wait..." -#~ msgstr "Honek agian minutu batzuk behar ditu. Itxaron..." - -#~ msgid "KTorrent's IP filter plugin" -#~ msgstr "KTorrent-en IP-ak iragazteko plugina" - -#~ msgid "KTorrent's log viewer plugin" -#~ msgstr "KTorrent-en egunkari-ikustailearen plugina" diff --git a/libktorrent/po/fi/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/fi/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index f5e43fe4..00000000 --- a/libktorrent/po/fi/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( fi ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/fi/libktorrent.po b/libktorrent/po/fi/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 8301f341..00000000 --- a/libktorrent/po/fi/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,571 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent.po to Finnish -# Markus Hietaranta , 2007. -# Tommi Nieminen , 2009. -# Tommi Nieminen , 2009, 2010. -# Lasse Liehu , 2011, 2012. -# KDE 4.9 Finnish translation sprint 2012-06/07 -# Author: Artnay -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-18 22:28:40+0000\n" -"Last-Translator: Lasse Liehu \n" -"Language-Team: Finnish \n" -"Language: fi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-POT-Import-Date: 2012-06-15 07:12:06+0000\n" -"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-07-04\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Avattava torrentti" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Käytettävä portti" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Käytetäänkö salausta" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Käytetäänkö käyttäjätietojen vaihtoa" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Käytetäänkö utp:tä" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Virheellinen lippu: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Purkuvirhe" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Odottamaton tietueen loppu" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ei voitu muuntaa %1 kokonaisluvuksi" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrentti on vajaa." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Odotetaan muiden datan tarkistusten valmistumista" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Tarkistetaan dataa" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Tarkistetaan dataa" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Tiedoston %1 luominen epäonnistui: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu avata: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Tiedostoa %1 ei voitu avata kirjoitettavaksi: vain luku -tiedostojärjestelmä" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Yritettiin kirjoittaa tiedostoon %1 sen enimmäiskoon ohi" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Tiedostoa %1 ei voitu suurentaa: yritettiin suurentaa sen enimmäiskoon yli" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu suurentaa: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Virhe: Yritettiin lukea tiedoston %1 lopun jälkeen" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Ei voitu navigoida tiedostossa %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Virhe luettaessa kohteesta %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Tiedostoon %1 ei voitu kirjoittaa: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ei voitu varata levytilaa: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Indeksitiedoston %1 avaus ei onnistunut: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Ensimmäisen lohkon kirjoitus DND-tiedostoon epäonnistui: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Viimeisen lohkon kirjoitus DND-tiedostoon epäonnistui: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Odotetaan muiden siirtojen valmistumista" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Lähde" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Kohde" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Siirretään" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Kohteen %1 avaaminen epäonnistui: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Ei voitu kirjoittaa vain luettavaksi määritettyyn osaan" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 käyttäjä" -msgstr[1] "%1 käyttäjää" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Poissa käytöstä, koska web-jako ei vastaa torrenttia" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Ei yhteyttä" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Selvitetään välityspalvelinta %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Ei tarpeeksi järjestelmäresursseja" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Selvitetään verkkonimeä %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Yhteys suljettu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Virhe: pyyntö epäonnistui: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Yhdistetty" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Virhe: Yhteydenotto web-jakoon epäonnistui" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Yhdistetään" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Yhteydenotto web-jakoon epäonnistui" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Web-jaon verkkonimeä ei saatu selvitettyä" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Virhe: yhteydenotto epäonnistui, palvelin ei vastaa" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Virhe: pyyntö aikakatkaistu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Uudelleenohjattu ilman uutta kohdetta." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Käyttämättömänä %1 sekuntia (Liian monta yhteysvirhettä)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Varoitus: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Ilmoittaa" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Virhe: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Kansiota %1 ei ole olemassa" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Tuntematon" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Viallinen torrentti." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Ei voitu avata torrentia %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa levylle, onko levytilaa tarpeeksi?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Torrenttia %1 ladattaessa havaittiin virhe:
                      %2
                      " -"Torrentti on mahdollisesti vioittunut tai se ei ole lainkaan " -"torrenttitiedosto." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "Ladattaessa torrenttia %1 havaittiin virhe:
                      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Ei voitu luoda %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Lataat jo torrenttia %1. Kummankin torrentin " -"seurantapalvelinluettelot on yhdistetty." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Lataat jo torrentia %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ei voi luoda indeksitiedostoa: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Ei käynnistetty" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Lataus valmis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Jako valmis" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Jaetaan" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Ladataan" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Pysähtynyt" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Pysäytetty" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Varataan levytilaa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Jonossa jaettavaksi" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Jonossa ladattavaksi" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Pysäytetty. Laitteesta tila lopussa." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Keskeytetty" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Alkujaetaan" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Uudelleenohjaus ilman kohdetta" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Virheellinen vastaus seurantapalvelimelta" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Virheellistä tietoa palvelimelta" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Virheellinen palvelimen osoite" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Aikakatkaisu yhdistettäessä seurantapalvelimeen %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Verkkonimeä %1 ei saatu selvitettyä" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Yhteys katkesi odottamatta" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Toiminnon aikakatkaisu" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Kohteen %1 lataus epäonnistui: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Virhe jäsennettäessä reitittimen kuvausta." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Ohjaus epäonnistui:\n" -"Laitteella ei ole WANIPConnection- eikä WANPPPConnection-palvelua." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Portin ohjauspalvelua ei löydy laitteen kuvauksesta." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ei voitu kirjoittaa %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ei voitu lukea %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ei voitu luoda kansiota %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ei voitu luoda linkkiä %1 - %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ei voi siirtää %1 kohteeseen %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ei voi kopioida %1 kohteeseen %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ei voi poistaa %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ei voi luoda %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ei voi laskea tiedoston %1 kokoa: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ei voitu laskea tiedostokokoa: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ei voitu suurentaa tiedostoa: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ei voi hakea tiedostossa: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -# Lyhyempi muoto mahtuu paremmin. -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 pv " -msgstr[1] "%1 pv " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Yleiset" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Yhteydet" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Seurantapalvelin" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Levy-I/O" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Virhe kirjoitettaessa levylle" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Virhe luettaessa levyltä" diff --git a/libktorrent/po/fr/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/fr/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 423b4cad..00000000 --- a/libktorrent/po/fr/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( fr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/fr/libktorrent.po b/libktorrent/po/fr/libktorrent.po deleted file mode 100644 index c45b83ed..00000000 --- a/libktorrent/po/fr/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,671 +0,0 @@ -# translation of libktorrent.po to Français -# traduction de ...po en Français -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# Pierre "delroth" Bourdon -# Simon "asmanur" Castellan -# Grégoire "Metzgermeister" Duchêne -# Quentin "Cygal" Pradet -# Gabriel "bluestorm" Scherer -# Kevin "Katen" Soltysiak -# Najib Zulon Idrissi Katouni -# Thomas 'Dark-Side' Refis -# Benoit Verduyn , 2007, 2008. -# Sébastien Renard , 2007, 2008, 2009. -# Nicolas Ternisien , 2008. -# Anne-Marie Mahfouf , 2008. -# Mickael Sibelle , 2008. -# Joëlle Cornavin , 2010. -# Peter Potrowl , 2010, 2011. -# xavier , 2012. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:55+0100\n" -"Last-Translator: Peter Potrowl \n" -"Language-Team: French \n" -"Language: fr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -# unreviewed-context -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent à ouvrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port à utiliser" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Activer ou non le chiffrement" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Activer ou non l'échange de pairs" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Activer ou non UTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -# unreviewed-context -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Jeton illégal : %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Erreur de décodage" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fin de données inattendue" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Impossible de convertir %1 en un entier" - -# unreviewed-context -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Le torrent est incomplet." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Attente de la fin des autres vérifications de données" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Vérification des données" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Vérification des données" - -# unreviewed-context -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Impossible de créer %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir %1 en écriture : système de fichiers en lecture seule" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Tentative d'écriture au-delà de la taille maximale de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Impossible d'étendre le fichier %1 : tentative de faire croître le fichier " -"au-delà de la taille maximale" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Impossible de développer le fichier %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Erreur : lecture après la fin du fichier %1" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Impossible de se déplacer dans le fichier %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Erreur de lecture depuis %1" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Impossible de préallouer l'espace disque : %1" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Impossible de créer le fichier %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Échec dans l'écriture du premier morceau dans le fichier DND : %1" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Échec dans l'écriture du dernier morceau dans le fichier DND : %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Attente de la fin des autres vérifications de données" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Source" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destination" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Déplacement" - -# unreviewed-context -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Impossible d'ouvrir %1 : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Impossible d'écrire sur un fragment marqué en lecture seule" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 pair" -msgstr[1] "%1 pairs" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Désactivé parce que la source web ne correspond pas au torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Non connecté" - -# unreviewed-context -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Résolution du serveur mandataire %1 : %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Pas assez de ressources système disponibles" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Résolution du nom de machine %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Connexion fermée" - -# unreviewed-context -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Erreur : la requête a échouée : %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Connectés" - -# unreviewed-context -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Erreur : impossible de se connecter à la webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Connexion" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Impossible de se connecter à la webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Impossible de résoudre le nom de la webseed" - -# unreviewed-context -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Erreur : impossible de se connecter. Le serveur ne répond pas" - -# unreviewed-context -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Erreur : le délai alloué à la requête a expiré" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Redirigé sans un nouvel emplacement." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Non utilisé depuis %1 secondes (trop d'échecs de connexion)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Attention : %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Annonce" - -# unreviewed-context -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erreur : %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Le dossier %1 n'existe pas" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Client inconnu" - -# unreviewed-context -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent corrompu." - -# unreviewed-context -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier torrent %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" -"Erreur lors de l'écriture sur le disque. Avez-vous suffisamment d'espace " -"disponible ?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors du chargement du torrent %1 :
                      %2
                      Le torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent " -"valable." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "" -"Un erreur est survenue lors du chargement de %1 :
                      %2" - -# unreviewed-context -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Impossible de créer %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Vous téléchargez déjà actuellement le torrent %1. Les listes de " -"traqueurs des deux torrents ont été fusionnées." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Vous téléchargez déjà actuellement le torrent %1." - -# unreviewed-context -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Impossible de créer le fichier index : %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Non démarré" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Téléchargement terminé" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Ensemencement terminé" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Ensemencement" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "En pause" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppé" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Allocation de l'espace disque" - -# unreviewed-context -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Mis en file d'attente pour ensemencement" - -# unreviewed-context -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Mis en file d'attente pour téléchargement" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stoppé. Plus de place sur le disque dur." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "En pause" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Super-source" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Rediriger sans un emplacement de redirection" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Réponse du traqueur non valable" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Données non valables venant du traqueur" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL du traqueur mal formée" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Temps imparti dépassé pour contacter le traqueur %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "La connexion a été fermée de manière imprévue" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Temps d'opération dépassé" - -# unreviewed-context -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Impossible de télécharger %1 : %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Erreur lors de la lecture de la description du routeur." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"La redirection a échoué :\n" -"Le périphérique ne dispose pas d'une WANIPConnection ni d'une " -"WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Le service de redirection de port est introuvable dans la description du " -"périphérique." - -# unreviewed-context -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Impossible d'écrire sur %1 : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Impossible de lire depuis %1" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Impossible de créer le dossier %1" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Impossible de créer le lien de %1 vers %2 : %3" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Impossible de déplacer %1 vers %2 : %3" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Impossible de copier %1 sur %2 : %3" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Impossible de supprimer %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Impossible de créer %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier %1 : %2" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Impossible de calculer la taille du fichier : %1" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Impossible de développer le fichier : %1" - -# unreviewed-context -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Impossible de rechercher dans le fichier : %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 jour" -msgstr[1] "%1 jours" - -# unreviewed-context -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Général" - -# unreviewed-context -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Traqueur" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -# unreviewed-context -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Entrée/Sortie du disque" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Erreur lors de l'écriture sur le disque" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le disque" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Le délai a expiré" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Erreur d'analyse" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Non utilisé" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Pas assez d'espace disque libre pour %1" - -# unreviewed-context -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 : %2" - -# unreviewed-context -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                      %1
                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue lors du chargement du torrent :
                      %1
                      Le torrent est probablement corrompu ou n'est pas un fichier torrent " -#~ "valable." - -# unreviewed-context -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1 : %2" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Impossible de lier le port udp %1 ou les 10 ports suivants." diff --git a/libktorrent/po/ga/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ga/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 92e492da..00000000 --- a/libktorrent/po/ga/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ga ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ga/libktorrent.po b/libktorrent/po/ga/libktorrent.po deleted file mode 100644 index b31611d8..00000000 --- a/libktorrent/po/ga/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,4651 +0,0 @@ -# Irish translation of ktorrent -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. -# Kevin Scannell , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: extragear-network/ktorrent.po\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-07 07:02-0500\n" -"Last-Translator: Kevin Scannell \n" -"Language-Team: Irish \n" -"Language: ga\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " -"3 : 4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent le hoscailt" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Cé acu a chumasófar criptiú nó nach gcumasófar." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as malairt comhghleacaithe nó nach mbainfear." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Cé acu a bhainfear úsáid as utp nó nach mbainfear" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Teaghrán neamhcheadaithe: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Earráid díchódaithe" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Deireadh an ionchuir gan choinne" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ní féidir %1 a thiontú go slánuimhir" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent neamhiomlán." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Sonraí á seiceáil" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Sonraí á Seiceáil" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Níorbh fhéidir %1 a chruthú: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ní féidir %1 a oscailt: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Ní féidir %1 a oscailt chun é a scríobh: córas comhad inléite amháin" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Ag iarraidh scríobh thar uasmhéid %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Ní féidir comhad %1 a leathnú: ag iarraidh an comhad a fhás thar a uasmhéid" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Ní féidir comhad %1 a leathnú: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Earráid: Léamh thar deireadh chomhad %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Níorbh fhéidir comhad %1 a chuardach: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Earráid agus %1 á léamh" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Níorbh fhéidir scríobh i gcomhad %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ní féidir spás diosca a réamhdháileadh: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ní féidir comhad innéacs %1 a oscailt: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Ní féidir comhad %1 a chruthú: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Níorbh fhéidir an chéad smután a scríobh i gcomhad DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Níorbh fhéidir an smután deiridh a scríobh i gcomhad DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Foinse" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Sprioc" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Bogadh" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Níorbh fhéidir %1 a oscailt: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 chomhghleacaí" -msgstr[1] "%1 chomhghleacaí" -msgstr[2] "%1 chomhghleacaí" -msgstr[3] "%1 gcomhghleacaí" -msgstr[4] "%1 comhghleacaí" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Gan cheangal" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Seachfhreastalaí %1:%2 á réiteach" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Níl go leor acmhainní córais ar fáil" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Óstainm %1 á réiteach" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Ceangal dúnta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Earráid: theip ar an iarratas: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Ceangailte" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Earráid: Theip ar cheangal le síol Gréasáin" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Ag Ceangal" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Theip ar cheangal le síol Gréasáin" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Níorbh fhéidir óstainm an tsíl Ghréasáin a réiteach" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Earráid: theip ar cheangal, ní raibh freagra ón bhfreastalaí" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Earráid: iarratas thar am" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Atreoraithe gan suíomh nua." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Rabhadh: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Fógairt" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Earráid: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Níl comhadlann %1 ann" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliant anaithnid" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent truaillithe." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Ní féidir comhad torrent %1 a oscailt: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Tharla earráid agus torrent %1 á luchtú:
                      %2
                      Is dócha " -"go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "Tharla earráid agus %1 á luchtú:
                      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Tá torrent %1 á íosluchtú cheana. Cumascadh na liostaí lorgaire ón dá " -"torrent." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Tá tú ag íosluchtú torrent %1 cheana." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ní féidir an comhad innéacs a chruthú: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Gan tosú" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Íosluchtú curtha i gcrích" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Síolú críochnaithe" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Á Shíolú" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Á Íosluchtú" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Ag fanacht" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoptha" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Spás diosca á dháileadh" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Sa chiú le síolú" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Sa chiú le híosluchtú" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stoptha. Tá an gléas lán." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Moillithe" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Atreorú gan suíomh atreoraithe" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Freagra neamhbhailí ó lorgaire" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Sonraí neamhbhailí ó lorgaire" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL neamhbhailí ar an lorgaire" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Thar am ag dul i dteagmháil le lorgaire %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Ní féidir óstainm %1 a réiteach" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Dúnadh an ceangal gan súil leis." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Oibríocht imithe thar am" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Níorbh fhéidir %1 a íosluchtú: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Earráid agus cur síos an ródaire á pharsáil." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Ní féidir seirbhís a chuireann poirt ar aghaidh a aimsiú i gcur síos an " -"ghléis." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ní féidir scríobh i %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ní féidir léamh ó %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ní féidir comhadlann %1 a chruthú" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %1 go %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ní féidir %1 a bhogadh go %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ní féidir %1 a chóipeáil go %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ní féidir %1 a scriosadh: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ní féidir %1 a chruthú: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ní féidir méid an chomhaid %1 a áireamh: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ní féidir méid an chomhaid a áireamh: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ní féidir lorg i gcomhad: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 lá " -msgstr[1] "%1 lá " -msgstr[2] "%1 lá " -msgstr[3] "%1 lá " -msgstr[4] "%1 lá " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Ginearálta" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Ceangail" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Lorgaire" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Ionchur/Aschur Diosca" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Earráid le linn scríobh ar an diosca" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Earráid le linn léamh ón diosca" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Taispeáin" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Dathanna" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Dear greille sa chúlra" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Cineál na giuirléide:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Dúchasach" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(ní mór an breiseán a athluchtú tar éis athraithe)" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Nuashonraigh" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Bailigh sonraí gach" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Beacht" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Earráid Pharsála" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a oscailt: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad a oscailt: %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                      %1
                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Tharla earráid agus torrent á luchtú:
                      %1
                      Is dócha go " -#~ "bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad bailí torrent é." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Ní féidir logchomhad %1 a oscailt: %2" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "Ní féidir ceangal le port udp %1, ná leis na deich bport seo a leanas." - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "luchtaithe" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Gléas" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Port Curtha Ar Aghaidh" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Ceangal WAN" - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 scagaire gníomhach" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 scagaire gníomhach" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 scagaire gníomhach" -#~ msgstr[3] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 scagaire gníomhach" -#~ msgstr[4] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 scagaire gníomhach" - -#~ msgid "%1

                      %2" -#~ msgstr "%1

                      %2" - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Níorbh fhéidir fotha %1 a luchtú." - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Scagaire Nua" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Cuir Scagaire Nua Leis" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Cuir Fotha Leis" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Bain Fotha" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Taispeáin Fotha" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Cuir Scagairí Leis/Bain Scagairí" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Cuir Scagaire Leis" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Bain Scagaire" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Cuir Scagaire in Eagar" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Fotha: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Á Íosluchtú" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Teideal" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Ar Fáil" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ar Feitheamh" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Ealaíontóir" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albam" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Fad" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Bliain" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Réidh le seinm" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mód:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Comhad Amháin" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Seinmliosta" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Randamach" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Bain" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Cuir Meáin Leis" - -#~ msgid "Title: %1
                      Artist: %2
                      Album: %3" -#~ msgstr "Teideal: %1
                      Ealaíontóir: %2
                      Albam: %3" - -#~ msgid "Title: %1
                      Artist: %2" -#~ msgstr "Teideal: %1
                      Ealaíontóir: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Teideal: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Á Sheinm: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Seinnteoir Meán" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Seinn" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Sos" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stad" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Siar" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Ar Aghaidh" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Seinnteoir scannán" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Bailiúchán:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Scoránaigh an Mód Lánscáileáin" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "Tá físeán á sheinm ag KTorrent." - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Anaithnid" - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Athscálaigh" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Athshocraigh" - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Staitisticí" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Súmairí ceangailte" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Súmairí i saithí" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Síolta ceangailte" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Síolta i saithí" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Meánlíon na súmairí ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Meánlíon na síolta ceangailte in aghaidh gach torrent gníomhach" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Nóid" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Tascanna" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Luas reatha" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Meánluas" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Teorainn luais" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Meán ó shúmairí" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Meán chuig shúmairí" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Meán ó shíolta" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Ó shúmairí" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Ó shíolta" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Cairteacha luais" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Cairteacha ceangail" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tá" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Níl" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tá" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Níl" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tá" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Níl" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tá" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Níl" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Tír" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Cliant" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Luas Íosluchtaithe" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Luas Uasluchtaithe" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Tachta" - -# http://www.vladd44.com/torrent/terms.php -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Tréigthe" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Infhaighteacht" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Scór" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Sliotán Uasluchtaithe" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Iarratais" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Íosluchtaithe" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Uasluchtaithe" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Spéis agam" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Suimiúil" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Luas íosluchtaithe" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Luas uasluchtaithe" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "An bhfuil DHT cumasaithe ag an gcomhghleacaí?" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Gan teorainn" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Giuirléid Fhaisnéise" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Taispeáin gach comhad i dtorrent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Sceidealóir Bandaleithid" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Comhghleacaithe" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Smutáin" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Lorgairí" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Síolta Gréasáin" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Smután" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Dul chun cinn" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Comhghleacaí" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Comhaid" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Uimhir an smutáin" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Dul chun cinn íosluchtú an smutáin" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Luas íosluchtaithe an smutáin" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Luas" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stádas" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Ciceáil Comhghleacaí" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Toirmisc Comhghleacaí" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Scagaire" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Oscail" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Íosluchtaigh ar dtús" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Íosluchtaigh mar is gnách" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Íosluchtaigh go deireanach" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Ná hÍosluchtaigh" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Scrios Comha(i)d" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Bog Comhad" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ar mian leat bogadh na sonraí inti." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Síoladóirí" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Súmairí" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Tosaíocht" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Críochnaithe" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Ar dTús" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Go Deireanach" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Gnách" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Ar Fáil" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Ar Feitheamh" - -# "choked", "snubbed" booleans in peerview.cpp -# the iwfilelistmodel.cpp ones are "isMultimedia"? -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Gan Réamhamharc" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Ar Fáil" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                        - Unavailable Chunks
                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Smutáin Le Fáil
                        - Smutáin Dofhaighte
                        - Smutáin Eisiata" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Gnách" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Scripteanna" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Cuir Script Leis" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Bain Script" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Rith Script" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Stop Script" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Cuir Script in Eagar" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Airíonna" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Cumraigh" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Scriptiú" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Pacáistí Scripteanna KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Gach comhad" - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Cartlann neamhbhailí." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Córas" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Leibhéal Logála" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Dífhabhtú" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Tábhachtach" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Uile" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Neamhní" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Féach ar an aschur logála a ghin KTorrent" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Amharcán Logchomhaid" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Ord Íosluchtaithe na gComhad" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Ord íosluchtaithe na gcomhad le haghaidh %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Inneall:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "%1 á lorg..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "comhaid torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Cuardach críochnaithe" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Cuir Inneall Cuardaigh Leis" - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Lorg %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cuardaigh" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a pharsáil" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Téacs Cuardaigh" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Inneall Cuardaigh" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Lipéad an Innill Cuardaigh" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Inneall: " - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "An bhfuil fonn ort an torrent a íosluchtú nó a shábháil?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Íosluchtaigh Torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Íosluchtaigh" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Cuir mír leis" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Níor roghnaíodh aon lá." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Tagann an mhír seo salach ar mhír eile sa sceideal; ní féidir é a chur " -#~ "leis." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Sceideal\n" -#~ "Bandaleithid" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Cuir an sceideal bandaleithid in eagar" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Sceideal Lóid" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Sábháil Sceideal" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Mír Nua" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Bain Mír" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Cuir Mír in Eagar" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Glan an Sceideal" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Comhaid sceidealóra KTorrent" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Tagann an mhír seo salach ar mhír eile sa sceideal; ní féidir é a athrú." - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Sceideal reatha: íosluchtú agus uasluchtú gan teorainn" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Sceideal reatha:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Cuir mír in eagar" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "Tá comhad %1 truaillithe, nó ni comhad sceidil KTorrent é ar chor ar bith." - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Gan Teorainn" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Síos\n" -#~ "%2 Suas" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Múchadh" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Glas" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Codladh (cuir ar fionraí i RAM)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Geimhriú (cuir ar fionraí ar an diosca)" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Cumraigh Múchadh" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Téacschomhad á luchtú..." - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Á Thiontú..." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Tá an comhad scagtha (level1.dat) ann cheana, an bhfuil fonn ort é a " -#~ "thiontú arís?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Tá an comhad ann" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Scagaire IP" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Stádas: Luchtaithe agus ag rith." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Stádas: Gan luchtú." - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Feidhmchlár tástála UPnP le haghaidh KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Seachfhreastalaí" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Líonra" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Gach comhéadan" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -# after number, so keep singular in form -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " smután truaillithe" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Casta" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Feidhmchlár" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Bainisteoir an Chiú" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Ord" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ainm" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Ag Rith" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Curtha ar Chiú" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Nach bhfuil ar chiú" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Bog Suas" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Bog Síos" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Stop gach torrent sa chluaisín reatha" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Bain Torrent agus Sonraí" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Athainmnigh an Torrent?" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Cuir Comhghleacaithe Leis" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Malairt Comhghleacaithe" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Fógra Láimhe" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Scríob" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Réamhamharc" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Comhadlann Sonraí" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Comhadlann Shealadach" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Bog Sonraí" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Bain ón Ghrúpa" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Grúpa Nua" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Seiceáil Sonraí" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Oscail Comhadlann" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Cuir Leis an nGrúpa" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Cóipeáil URL an Torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Teorainneacha Luais" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colúin" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Níor chríochnaigh íosluchtú torrent %1. An bhfuil fonn ort na " -#~ "sonraí neamhiomlána a scriosadh freisin?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Bain Íosluchtú Amach" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Scrios Sonraí" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Coinnigh na Sonraí" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Caillfidh tú na sonraí íosluchtaithe go léir. An bhfuil tú cinnte gur " -#~ "mian leat é seo a dhéanamh?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Bain an Torrent?" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Méid" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Am Fágtha" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Críochnaithe" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Cóimheas Comhroinnte" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Am Íosluchtaithe" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Am Síolta" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Suíomh" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Luas reatha íosluchtaithe" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Luas reatha uasluchtaithe" - -#~ msgid "%1
                      Url: %2" -#~ msgstr "%1
                      URL: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Polasaí le haghaidh ghrúpa %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Grúpaí Saincheaptha" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Cuir an tAinm in Eagar" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Bain Grúpa" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Oscail Cluaisín" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Polasaí Grúpa" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Iontráil ainm an ghrúpa." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Tá grúpa %1 ann cheana." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Teorainn Íosluchtaithe" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Teorainn Uasluchtaithe" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Cruthaigh torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Gach Torrent" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "URL neamhbhailí %1" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Ní mór duit comhad nó fillteán a roghnú." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Níor chuir tú lorgaire leis; an bhfuil tú cinnte gur mian leat an torrent " -#~ "seo a chruthú?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Ní mór duit nód amháin ar a laghad a chur leis." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Comhaid Torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Roghnaigh comhad ina sábhálfar an torrent" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Níl comhadlann %1 ann, an bhfuil fonn ort é a chruthú?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Tá tú tar éis na comhaid seo a leanas a díroghnú, cé go bhfuil siad ann. " -#~ "Caillfidh tú na sonraí atá sna comhaid seo. An bhfuil tú cinnte gur mian " -#~ "leat na comhaid a scriosadh ?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Tá, scrios na comhaid" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Níl, coimeád na comhaid" - -# %1 is a number of bytes, bytestodownload - bytesfree -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 beart easpach" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Roghnaigh an chomhadlann ina bhfuil na sonraí anois." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Níl na comhaid sonraí sa suíomh a roghnaigh tú. An bhfuil fonn ort na " -#~ "comhaid go léir a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Níor aimsíodh na comhaid uile sa suíomh nua, roinnt ar iarraidh fós. An " -#~ "bhfuil fonn ort na comhaid ar iarraidh a chruthú sa chomhadlann " -#~ "roghnaithe?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Níl an comhad sonraí sa suíomh a roghnaigh tú. An bhfuil fonn ort an " -#~ "comhad a chruthú sa chomhadlann roghnaithe?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "%1 torrent á iompórtáil..." -#~ msgstr[1] "%1 torrent á n-iompórtáil..." -#~ msgstr[2] "%1 torrent á n-iompórtáil..." -#~ msgstr[3] "%1 torrent á n-iompórtáil..." -#~ msgstr[4] "%1 torrent á n-iompórtáil..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "%1 á Iompórtáil..." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a luchtú" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Níorbh fhéidir %1 a luchtú: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Iompórtáladh %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Comhaid Torrent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Ní féidir na sonraí a fhíorú: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad torrent a luchtú: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Oscail URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "URL neamhbhailí: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Luas síos: %1 / suas: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Aistrithe síos: %1 / suas: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: as" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 nód, %2 tasc" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Roghnaigh comhad" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Roghnaigh ainm an chomhaid a sábhálfar ann" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Cliant Bittorrent le haghaidh KDE" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Breiseán BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Breiseán Comhéadain Gréasáin" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Breiseán Staitisticí" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Deilbhín an fheidhmchláir agus cúpla eile" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Deilbhín an fheidhmchláir 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Leid uirlise ChunkBar, agus sórtáil IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "MaxMind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Aimsitheoir tíortha le haghaidh an bhreiseáin InfoWidget. Táimid buíoch " -#~ "de http://flags.blogpotato.de/ freisin, as na bratacha." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "Bhaineamar úsáid as Miniupnp mar eiseamláir dár bhfeidhmiú UPnP féin" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Paiste: cóimheas uasta comhroinnte" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Feabhsúcháin Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Comhéadan Gréasáin Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Cód IDEAl ó KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Feabhsú i luas an tiontaithe sa bhreiseán ipfilter" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns ó Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "D'aimsigh sé dhá fhabht slándála (ceartaithe anois)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Paiste: luchtú ciúin le suíomh sábhála" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Ceartúcháin sa chomhéadan Gréasáin PHP" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Réamhdháileadh diosca sainiúil do XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Paiste: ná taispeáin luasanna an-ísle" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "" -#~ "Paiste: taispeáin stádas nuair atá seans go bhfuil ball dóiteáin ann" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Roinnt paistí" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Paiste a fholaíonn an barra roghchláir" - -# Contributor name -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Paiste: athraigh tosaíochtaí comhad sa chomhéadan Gréasain" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Paistí éagsúla ar an gcomhéadan Gréasáin" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Ceartúcháin ar roinnt rabhadh" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Paiste a dheisigh áireamh an spáis shaoir diosca ar chórais FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Paiste a dheisigh tuairt i ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Cúpla ceartúchán" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Paiste: luchtú ciúin ó line na n-orduithe" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Comhaid Torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Gach Comhad" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Oscail Suíomh" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Cruthaigh torrent nua" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Oscail torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Oscail go Ciúin" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Oscail torrent gan fiafraí" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Tosaigh Uile" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Tosaigh gach torrent" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Stop Uile" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Stop gach Torrent" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Oscail URL" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Iompórtáil Torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Iompórtáil torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Iompórtáil Torrents KDE3" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Taispeáin/Folaigh KTorrent" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrents" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Seoladh IP neamhbhailí %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Socraigh an luas uasta uasluchtaithe" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Socraigh an luas uasta íosluchtaithe" - -#~ msgid "" -#~ "
                      Speed:
                      Download: %1Upload: %2
                      Transfer:
                      Download: %3Upload: %4
                      " -#~ msgstr "" -#~ "
                      Luas:
                      Íosluchtú: %1Uasluchtú: %2
                      Aistriú:
                      Íosluchtú: %3Uasluchtú: %4
                      " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "Tá íosluchtú %1 críochnaithe.
                      Meánluas: %2 ÍL / %3 UL." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Shroich %1 a chóimheas uasta comhroinnte (%2) agus stopadh é." -#~ "
                      Uasluchtaíodh %3 le meánluas %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Shroich %1 a chóimheas uasta síolaithe (%2 uair) agus stopadh é." -#~ "
                      Uasluchtaíodh %3 le meánluas %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                      %2" -#~ msgstr "Stopadh %1 leis an earráid seo a leanas:
                      %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                      It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Aimsíodh sonraí truaillithe i dtorrent %1
                      Ba chóir duit sláine " -#~ "sonraí an torrent a sheiceáil." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Shroich %1 a chóimheas uasta comhroinnte (%2) agus ní féidir é a " -#~ "chur sa chiú.
                      Bain an teorainn seo de láimh más mian leat dul ar " -#~ "aghaidh le síolú." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Shroich %1 a thréimhse uasta síolaithe (%2 uair) agus ní féidir é " -#~ "a chur sa chiú.
                      Bain an teorainn seo de láimh más mian leat dul ar " -#~ "aghaidh le síolú." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                      " -#~ msgstr "Ní féidir %1 a thosú:
                      " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                      " -#~ msgstr[0] "Ní féidir níos mó na 1 torrent a shíolú.
                      " -#~ msgstr[1] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú.
                      " -#~ msgstr[2] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú.
                      " -#~ msgstr[3] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú.
                      " -#~ msgstr[4] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a shíolú.
                      " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                      " -#~ msgstr[0] "Ní féidir níos mó na 1 torrent a íosluchtú.
                      " -#~ msgstr[1] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú.
                      " -#~ msgstr[2] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú.
                      " -#~ msgstr[3] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú.
                      " -#~ msgstr[4] "Ní féidir níos mó na %1 torrent a íosluchtú.
                      " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Téigh go Socruithe -> Cumraigh KTorrent, más mian leat na teorainneacha a " -#~ "athrú." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                      %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "Tá do dhiosca ag éirí lán.
                      %1 á íosluchtú go '%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                      " -#~ msgstr "Stopadh an torrent.
                      " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Teorainn luais, i KiB/s" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Ní féidir torrent a chruthú: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Tá roinnt comhad sonraí ar iarraidh as torrent \"%1\". \n" -#~ "An bhfuil fonn ort iad a athchruthú, nó ar chóir gan iad a íosluchtú?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Comhaid sonraí ar iarraidh" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Ní féidir na comhaid ar iarraidh a dhíroghnú: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Ní féidir na comhaid ar iarraidh a athchruthú: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Ar iarraidh é an comhad ina sábháiltear sonraí an torrent \"%1\". \n" -#~ "An bhfuil fonn ort é a athchruthú?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Comhad sonraí ar iarraidh" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad sonraí a athchruthú: %1" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Níor aimsíodh aon torrent ón leagan KDE3." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Feidhmchláirín" - -#~ msgid "%1
                      %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1
                      %2 (Cóimheas Comhroinnte: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "Níl KTorrent ag rith." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Níl aon torrent luchtaithe." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Torrents Gan Ghrúpa" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Uasluchtuithe" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Íosluchtuithe" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Torrents Gníomhacha" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Íosluchtuithe Gníomhacha" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Uasluchtuithe Gníomhacha" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Torrents Neamhghníomhacha" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Íosluchtuithe Neamhghníomhacha" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Uasluchtuithe Neamhghníomhacha" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Deilbhíní beaga" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Gnáthdheilbhíní" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Deilbhíní móra" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Deilbhíní amháin" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Téacs amháin" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Deilbhíní agus téacs" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Ar Chlé" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Ar Dheis" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Barr" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Bun" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Sroicheadh an cóimheas uasta comhroinnte." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Sroicheadh an tréimhse uasta síolaithe." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Comhad" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Shroich torrent \"%1\" a chóimheas uasta comhroinnte agus an tréimhse " -#~ "uasta síolaithe. An bhfuil fonn ort neamhaird a dhéanamh den teorainn " -#~ "agus síolú a dhéanamh mar sin féin?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Shroich torrent \"%1\" a chóimheas uasta comhroinnte. An bhfuil fonn ort " -#~ "neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a dhéanamh mar sin féin?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Shroich torrent \"%1\" a thréimhse uasta síolaithe. An bhfuil fonn ort " -#~ "neamhaird a dhéanamh den teorainn agus síolú a dhéanamh mar sin féin?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Níl go leor spás diosca chun an torrent seo a íosluchtú. An bhfuil tú " -#~ "cinnte gur mian leat dul ar aghaidh?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Easpa spáis diosca le haghaidh %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Níl go leor spás diosca chun na torrents seo a leanas a íosluchtú. An " -#~ "bhfuil tú cinnte gur mian leat iad a thosú mar sin féin?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Shroich na torrents seo a leanas a dtréimhse uasta síolaithe. An bhfuil " -#~ "fonn ort iad a thosú mar sin féin?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Shroich na torrents seo a leanas a gcóimheas uasta comhroinnte. An bhfuil " -#~ "fonn ort iad a thosú mar sin féin?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Earráid agus torrent %1 á thosú: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Earráid" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Earráid agus torrent %1 á stopadh: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                        - Chunks to Download
                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Smutáin Íosluchtaithe
                        - Smutáin Le hÍosluchtú
                        - Smutáin Eisiata" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Ní féidir scríobh thar deireadh an mhaoláin mmap." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Breiseáin" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Kevin Scannell" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "kscanne@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Fillteáin le scanadh i gcomhair torrents:" - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Cuir filltéan nua leis le scanadh." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Cuir Fillteán Leis" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Bain Fillteán" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Roghanna" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Oscail na torrents gan fiafraí." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Oscail go ciúin" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Scan an fillteán go " -#~ "hathchúrsach chun torrents a aimsiú.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Nóta: " -#~ " Ní dhéanfar é seo i bhfillteán ar bith " -#~ "darb ainm 'loaded'.

                      " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Scan fofhillteáin" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Scrios an comhad " -#~ "torrent tar éis dó a bheith aimsithe agus luchtaithe.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Rabhadh: caillfidh tú an comhad seo " -#~ "go brách.

                      " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Bain comhad torrent tar éis luchtaithe" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Nuair a luchtófar comhad torrent, bog é isteach i bhfo-chomhadlann darb " -#~ "ainm 'loaded'. Mura bhfuil an fillteán seo ann, cruthófar é." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Bog an torrent go dtí an chomhadlann luchtaithe" - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Cuir torrent leis an ngrúpa:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Grúpa a gcuirfear torrents leis." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Ar Aghaidh" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Cealaigh Cur Ar Aghaidh" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Athscan" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ainm:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Comhoiriúnú Teaghrán" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Cuir leis an ngrúpa:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Íosluchtaigh go:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Oscail torrents go ciúin" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Tástáil" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "scag de réir fotha:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stádas:" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " nóiméad" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Athnuaigh" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Scagairí" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Bainistigh Scagairí" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Fotha:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Scagairí gníomhacha:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Cuir Leis" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Scagairí ar fáil:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Bain Uile" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Roghchlár an tSeinnteora Meán" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Barra Uirlisí an tSeinnteora Meán" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Sainroghanna Cuardaigh" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Craiceann Comhéadain Gréasáin:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "An comhéadan le húsáid." - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Ainm úsáideora:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "Ainm úsáideora le húsáid ar leathanach logála isteach an chomhéadain " -#~ "Gréasain." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Focal Faire:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Focal faire le húsáid ar leathanach logála isteach an chomhéadain " -#~ "Gréasain. Is é 'ktorrent' an focal faire seo de réir réamhshocraithe." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Freastalaí Gréasáin" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Port a n-éisteann an comhéadan Gréasáin leis." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Má tá tú taobh thiar de " -#~ "ródaire agus is mian leat an comhéadan Gréasáin a rochtain ó áit éigin ar " -#~ "an Idirlíon, ní mór duit an port ceart a chur ar aghaidh.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Má thiceálann tú an " -#~ "bosca seo, cuirfidh an breiseán UPnP an port ar aghaidh mar is ceart. Tá " -#~ "gá leis an mbreiseán UPnP a bheith luchtaithe leis seo a oibriú.

                      " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Cuir port ar aghaidh" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "TTL seisiúin:" - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " soic" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "cuir Port ar aghaidh" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "craiceann comhéadain" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "ainm úsáideora" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "focal faire" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Cé acu a thaispeánfar síolta i saithí nó nach dtaispeánfar" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Cé acu a thaispeánfar súmairí i saithí nó nach dtaispeánfar" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "An bhfuil fonn ort frithailiasáil a úsáid ar chairteacha?" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Athchóirigh na Réamhshocruithe" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Eolas" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Meánluas íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Meánluas uasluchtaithe:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Nótaí:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Smutáin íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Smutáin ar fáil:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Comhroinnt" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Cóimheas comhroinnte:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Teorainn chóimheasa:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Teorainn ama:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Uair" - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Cuir Síol Gréasáin Leis" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Bain Síol Gréasáin" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Cumasaigh Uile" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Díchumasaigh Uile" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Cluaisíní" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Cé acu a thaispeánfar cluaisín na gcomhghleacaithe ag bun na fuinneoige " -#~ "nó nach dtaispeánfar." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Taispeáin liosta na gcomhghleacaithe" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Cé acu a thaispeánfar cluaisin na smután ag bun na fuinneoige nó nach " -#~ "dtaispeánfar." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Taispeáin liosta na smután atá á n-íosluchtú faoi láthair" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Cé acu a thaispeánfar cluaisin na lorgairí ag bun na fuinneoige nó nach " -#~ "dtaispeánfar." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Taispeáin liosta na lorgairí" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Dathanna Tosaíochta Comhad" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Tosaíocht is airde:" - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Tosaíocht is ísle:" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Iomlán:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Á íosluchtú faoi láthair:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Eisiata:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Ar Chlé:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Méid:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Socruithe Ríomhphoist" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Freastalaí SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Freastalaí SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Úsáid criptiú SSL/TLS" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Cuir CC leis:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " uair" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " soicind" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Cur Síos:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Ceadúnas:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Údar:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "Ríomhphost:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Suíomh Gréasáin:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Úsáid méith-théacs i logchomhaid" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      All: All messages are shown

                      \n" -#~ "

                      Important: Only important messages are shown

                      \n" -#~ "

                      Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                      \n" -#~ "

                      Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                      \n" -#~ "

                      None: No messages are shown

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Déchliceáil ar an " -#~ "leibhéal logála chun é a athrú. Is iad seo na leibhéil atá ar fáil:

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Uile: Taispeáin gach teachtaireacht

                      \n" -#~ "

                      Tábhachtach: Taispeáin na teachtaireachtaí " -#~ "tábhachtacha amháin

                      \n" -#~ "

                      Fógra: Taispeáin fógraí agus teachtaireachtaí " -#~ "tábhachtacha

                      \n" -#~ "

                      Dífhabhtú: Taispeáin teachtaireachtaí a bhaineann le " -#~ "dífhabhtú, fógraí, agus teachtaireachtaí tábhachtacha

                      \n" -#~ "

                      Neamhní:Ná taispeáin faic

                      " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Cé acu méith-théacs nó gnáth-théacs a úsáidfear le haghaidh aschur logála " -#~ "a thaispeántar in amharcán an logchomhaid." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Úsáid méith-théacs i logchomhaid" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Ord íosluchtaithe na gcomhad le haghaidh:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Cumasaíodh ord saincheaptha íosluchtaithe" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Inneall cuardaigh reatha" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Úsáid an brabhsálaí réamhshocraithe" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Conair an bhrabhsálaí shaincheaptha" - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "" -#~ "Cé acu a osclófar cuardaigh i mbrabhsálaí seachtrach nó nach n-osclófar." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Oscail cuardaigh i mbrabhsálaí seachtrach" - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Úsáid brabhsálaí saincheaptha." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Conair bhrabhsálaí saincheaptha:" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Innill Chuardaigh" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Cuir inneall cuardaigh nua leis." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Bain na hinnill chuardaigh roghnaithe." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Bain" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Bain na hinnill chuardaigh go léir." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "B&ain Uile" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Cuir gach inneall cuardaigh réamhshocraithe leis." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Cuir Réamhshocrú &Leis" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Teorainneacha Speisialta" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Luas uasta uasluchtaithe:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Luas uasta íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Dath línte i sceideal:" - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Dath míreanna i sceideal:" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Am" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Ó:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Go:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Lá:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Teorainneacha" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Teorainn íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Teorainn uasluchtaithe:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Teorainneacha Ceangail" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Socraigh líon uasta ceangal" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Líon uasta ceangal in aghaidh gach torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Líon uasta ceangal, iomlán:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Cuir mír nua leis an sceideal" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Laethanta:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Seachtain Ar Fad" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Laethanta Oibre Amháin" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Deireadh Seachtaine" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Barra Uirlisí Múchta" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Socruithe Múchta" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "An bhfuil fonn ort scagaire leibhéil1 a úsáid?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Sainroghanna IPBlocking" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Comhad Scagaire PeerGuardian " - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Úsáid scagaire PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Comhad scagaire IP:" - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Ío&sluchtaigh/Tiontaigh" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Íosluchtaigh an scagaire PeerGuardian ó bluetack.co.uk nó blocklist.org.\n" -#~ "NÓTA: Tacaítear leis an gcomhad ZIP ó bluetack.co.uk." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Nuashonraigh an comhad gach:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Eatramh idir nuashonruithe, i laethanta." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " lá" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Nuashonraithe:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "An chéad nuashonrú eile:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Liosta coiscthe á thiontú go dtí an fhormáid KTorrent. Fan tamall, le do " -#~ "thoil." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "Ce&alaigh" - -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Lorgaire:" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Feidhmchlár Tástála UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Ródaire:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Níor aimsíodh aon ródairí." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Aimsigh Ródairí" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Prótacal:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Poirt agus Teorainneacha" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port a úsáidtear le " -#~ "haghaidh an phrótacail bittorrent.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Aire: Má tá tú taobh thiar de " -#~ "ródaire, ní mór duit an port seo a chur ar aghaidh chun ceangail isteach " -#~ "a ghlacadh. Is féidir leis an mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon." -#~ "

                      " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Port lorgaire UDP:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port a úsáidtear le " -#~ "haghaidh an phrótacail lorgaire UDP.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Aire: Má tá tú taobh thiar de " -#~ "ródaire, ní mór duit an port seo a chur ar aghaidh. Is féidir leis an " -#~ "mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon.

                      " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Líon uasta ceangal, le gach torrent san áireamh." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Luas uasta íosluchtaithe, mar KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Luas uasta uasluchtaithe, mar KiB/s." - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Luach DSCP le haghaidh paicéad IP:" - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Líon uasta na gceangal le socrú:" - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Comhéadan líonra:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Sonraigh an comhéadan " -#~ "líonra le húsáid le haghaidh tráchta líonra.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Nóta: Ní mór duit do " -#~ "ríomhaire a atosú chun an socrú seo a chur i bhfeidhm.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "Prótacal gan lorgaire é DHT lenar féidir comhghleacaithe a aimsiú a " -#~ "bhfuil na torrents céanna acu." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Úsáid DHT chun comhghleacaithe breise a fháil" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Port UDP le haghaidh cumarsáide DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port UDP le húsáid le haghaidh phrótacal DHT.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Aire: Má tá tú taobh thiar de ródaire, ní mór duit " -#~ "an port seo a chur ar aghaidh chun iarratais DHT isteach a ghlacadh. Is " -#~ "féidir leis an mbreiseán UPnP é seo a dhéanamh ar do shon.

                      " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Bain úsáid as malairt comhghleacaithe" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Cumasaigh nó díchumasaigh síolta Gréasáin nuair atá siad i dtorrent." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Úsáid síolta Gréasáin" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Criptiú" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                      \n" -#~ "

                      The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Tá criptiú prótacail " -#~ "áisiúil nuair a mhoillíonn do sholáthraí seirbhísí Idirlín do chuid " -#~ "ceangal bittorrent.

                      \n" -#~ "

                      Ní aithneofar trácht " -#~ "bittorrent má tá sé criptithe, agus dá bhrí seo ní mhoilleoidh do " -#~ "sholáthraí é.

                      " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Úsáid criptiú prótacail" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ní thacaíonn gach cliant le criptiú, agus díchumasaíonn daoine áirithe an " -#~ "criptiú. Más mian leat ceangal leis na comhghleacaithe sin, ní mór duit " -#~ "an rogha seo a chumasú." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Ceadaigh ceangail gan chriptiú" - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Seiceáil Sonraí" - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Seiceáil smutáin arís le linn uasluchtaithe" - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Ná hathsheiceáil nuair atá na smutáin níos mó ná" - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Déan seiceáil iomlán go huathoibríoch nuair a aimsítear an iomarca smután " -#~ "truaillithe." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Déan lánseiceáil ar shonraí tar éis " - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Seiceáil na sonraí nuair a bheidh íosluchtú críochnaithe" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Feidhmíocht" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Eatramh idir nuashonruithe an chomhéadain:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Eatramh i milleasoicindí idir nuashonruithe an " -#~ "chomhéadain ghrafaigh.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: Laghdófar an lód ar an LAP má mhéadaíonn tú an " -#~ "t-eatramh seo.

                      " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Eatramh codlata an líonra:" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Rudaí éagsúla" - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Fuinneog X" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Fillteáin" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Fillteán ina stóráiltear faisnéis faoin torrent:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Comhadlann ina stóráiltear faisnéis faoi gach torrent atá oscailte i " -#~ "KTorrent faoi láthair." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Comhadlann ina sábhálfar na sonraí uile de réir réamhshocraithe." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Suíomh réamhshocraithe sábhála:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Comhadlann a gcuirfear sonraí inti nuair a chríochnaítear íosluchtú an " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Bog íosluchtuithe críochnaithe go:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Comhadlann ina gcóipeálfar gach comhad torrent a osclaíonn KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Cóipeáil comhaid torrent go:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Deilbhín i dTráidire an Chórais" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Cé acu a thaispeánfar deilbhín i dtráidire an chórais nó nach " -#~ "dtaispeánfar." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Taispeáin teachtaireachtaí aníos i dtráidire an chórais" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Líon uasta na n-íosluchtuithe a rithfear bainisteoir an chiú ag an am " -#~ "céanna." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Líon uasta na síolta:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Líon uasta na síolta a rithfear bainisteoir an chiú ag an am céanna." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Nuair atá an diosca ag éirí lán:" - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Ná tosaigh torrents" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Fiafraigh díom an féidir torrent a thosú" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Tosaigh torrents" - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Nóiméad" - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Coinnigh ag síolú nuair atá an t-íosluchtú críochnaithe" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Cóimheas uasta comhroinnte; má shroichtear an " -#~ "luach seo, stopfar an síolú. Ní chuirtear é seo i bhfeidhm ach ar " -#~ "torrents atá oscailte as an nua; ní rachaidh sé i bhfeidhm ar torrents " -#~ "atá ann cheana.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Aire: Ní úsáidtear é seo le linn íosluchtaithe, le " -#~ "linn síolaithe amháin.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Tréimhse uasta síolaithe, in uaireanta. Nuair a imíonn an tréimhse seo, " -#~ "stopfar an torrent.Ní chuirtear é seo i bhfeidhm ach ar torrents atá " -#~ "oscailte as an nua; ní rachaidh sé i bhfeidhm ar torrents atá ann cheana." - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Ríomh" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Sainroghanna" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Meánluas gach sliotáin:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Úsáid socruithe an tseachfhreastalaí HTTP ó " -#~ "shocruithe KDE.

                      " - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Seachfhreastalaí:" - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "Cé acu a bhainfear úsáid as an seachfhreastalaí HTTP le haghaidh ceangal " -#~ "síolta Gréasáin, nó nach mbainfear." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Úsáid seachfhreastalaí le haghaidh ceangal síolta Gréasáin" - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Úsáid seachfhreastalaí le haghaidh ceangail lorgaire" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Úsáid seachfhreastalaí SOCKS i gcomhair " -#~ "ceangail bittorrent.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Nóta: Ní úsáidtear é seo i " -#~ "gcomhair ceangail lorgaire

                      " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Úsáid seachfhreastalaí SOCKS:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Freastalaí:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      IP address or hostname of the SOCKS server

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Seoladh IP nó óstainm an fhreastalaí SOCKS

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port used by the SOCKS server

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Port a úsáideann an freastalaí SOCKS" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Leagan:" - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire de dhíth" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Ainm úsáideora le haghaidh seachfhreastalaí " -#~ "SOCKS.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                      Focal faire le haghaidh seachfhreastalaí SOCKS." -#~ "

                      " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cealaigh" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Dún" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialóg" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Uasráta íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Uasráta uasluchtaithe:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Tréimhse uasta síolaithe:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte:" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Cruthaigh torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Comhad nó comhadlann a chruthófar torrent uaidh:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Méid gach smutáin:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Tosaigh an síolú" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Torrent príobháideach (ní cheadaítear DHT)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Díláraithe (DHT amháin)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Nóid DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Nód:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP nó Óstainm" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Síolta Gréasáin" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Roghnaigh na comhaid is mian leat íosluchtú" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Ionchódú téacs:" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Roghnaigh &Uile" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Ná Roghnaigh" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inbhéartaigh an Rogha" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Laghdaigh Uile" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Leathnaigh Uile" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grúpa:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Tosaigh torrent" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Spás Diosca" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Tar éis íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Teorainneacha Comhchoiteanna" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Iontráil seoladh IP nó óstainm an chomhghleacaí is mian leat cur leis, " -#~ "agus uimhir an phoirt freisin:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Comhghleacaí:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Cuir seoladh IP nó " -#~ "óstainm an chomhghleacaí ar mian leat ceangal leis anseo.

                      \n" -#~ "

                      \n" -#~ "

                      Nóta: Glacaimid le seoltaí IPv4 agus IPv6 araon

                      " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Comhaid ar iarraidh" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Tá na comhaid sonraí seo a leanas ar iarraidh:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Níl siad ann a " -#~ "thuilleadh. Athchruthaigh iad.

                      " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Athchruthaigh" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Do not download the " -#~ "missing files.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Ná híosluchtaigh na " -#~ "comhaid ar iarraidh.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Bogadh na comhaid go " -#~ "suíomh nua. Roghnaigh an suíomh nua anois.

                      " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Roghnaigh Suíomh Nua" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Cealaigh, ná tosaigh an " -#~ "torrent.

                      " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Á Iompórtáil..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Torrents á n-iompórtáil ón leagan KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Iompórtáil torrent atá ann" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Sonraí:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Roghnaigh an comhad torrent agus na sonraí a théann leis." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Iompórtáil" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Cealaigh" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Comhad" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Foinsí Comhghleacaí Sa Bhreis" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Barra Uirlisí Íosluchtaithe" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Comhghleacaithe ar an liosta dubh KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Cuir comhghleacaí leis:" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Glan" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Oscail..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Sábháil Mar..." - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Líon uasta na n-íosluchtuithe (0 = gan teorainn)" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "" -#~ "Líon uasta ceangal a cheadaítear in aghaidh gach torrent (0 = gan " -#~ "teorainn)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Luas uasta uasluchtaithe, mar KiB/s (0 = gan teorainn)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Luas uasta íosluchtaithe, mar KiB/s (0 = gan teorainn)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Cóimheas uasta comhroinnte (0 = gan teorainn)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Taispeáin barra luais i dtráidire an chórais" - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Coinnigh ag síolú nuair atá an t-íosluchtú críochnaithe" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid shealadacha" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Fillteán ina stóráiltear comhaid íosluchtaithe" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Eatramh idir nuashonruithe an chomhéadain" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Tacaíocht DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "Port DHT" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Líon na sliotán uasluchtaithe" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Sroicheadh an cóimheas uasta comhroinnte." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Níl an port sonraithe (%1) ar fáil, nó tá sé in úsáid ag feidhmchlár " -#~ "eile. Tá KTorrent ceangailte le port %2 anois." - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrent á chruthú" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 á chruthú..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Sonraí á Seiceáil..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Earráid agus sonraí á scanadh: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Sonraí de %1 á scanadh:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Sonraí an torrent á scanadh:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Líon na smután a aimsíodh:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Líon na smután gan íosluchtú:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Smutáin íosluchtaithe:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "URL neamhbhailí:" - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Gnáth-thosaíocht:" - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "URL míchumtha." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Quit KTorrent

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Scoir KTorrent

                      " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Scoir" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Spás diosca saor:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Caillfidh tú na sonraí uile sna comhaid seo; an bhfuil tú cinnte is mian " -#~ "leat é seo a dhéanamh?" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Foirm" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Ní féidir lorgaire a chur le torrent príobháideach." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Sláine Sonraí á Deimhniú" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Ní féidir %1 a aistriú: %2" - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Roghnaigh Fillteán a Sábhálfar Ann" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Earráid: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Cuir i bhFeidhm" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "Spás diosca" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Taispeáin inneachar " -#~ "torrent i liosta simplí in ionad crainn comhad.

                      " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Úsáid liosta comhad nuair atá na comhaid i dtorrent ar taispeáint" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.\n" -#~ "Is dócha go bhfuil an torrent truaillithe, nó ní comhad torrent é." - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Bunúsach" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Sainiúil don Chóras Comhad" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Lorgaire Reatha" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Síoladóirí:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Súmairí:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "An Chéad Nuashonrú Eile I:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Lorgairí Ar Fáil" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Stádas an lorgaire:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "An chéad nuashonrú eile i:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Ní féidir lorgaire réamhshocraithe torrent a bhaint." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Ní féidir leat lorgairí a chur le torrent príobháideach" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grúpaí" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Fotha %1" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Ciúáil/Díchiúáil torrent" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Ciúáil/Díchiúáil" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "&Rialaithe ag an úsáideoir" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grúpa" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Teaghrán Tástála" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Sloinn" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Liosta Foinsí" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Athróga" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Cuir Athróg Leis" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Bain Athróg" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Bog Athróg Suas" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Bog Athróg Síos" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Cuir Slonn Leis" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Bain Slonn" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Bain Foinse" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Iontráil an slonn." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Bog Scagaire Suas" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Bog Scagaire Síos" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Iontráil ainm an scagaire nua." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Fotha RSS" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "Foinsí BF" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Scagairí BF" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 kB/s" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 kB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Roghnaigh comhéadan:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Conair an chláir inrite PHP:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "Conair an chláir inrite php." - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "Tá %1 ann agus tá sé inrite" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "Níl %1 ann" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "Níl %1 inrite" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "Is comhadlann é %1" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "Ní clár inrite PHP é %1" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Uasluchtuithe úsáideora" - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Uasluchtuithe ciúáilte" - -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "Suas: %1 kB/s" - -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "Síos: %1 kB/s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Seoladh IP nó óstainm " -#~ "an fhreastalaí SOCKS

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Port used by the SOCKS " -#~ "server

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Port a úsáideann an " -#~ "freastalaí SOCKS

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Má tá fíordheimhniú de " -#~ "dhíth ar an bhfreastalaí SOCKS le hainm úsáideora agus focal faire, " -#~ "ticeáil an bosca seo.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Ainm úsáideora le " -#~ "haghaidh an tseachfhreastalaí SOCKS.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Focal faire le haghaidh " -#~ "an tseachfhreastalaí SOCKS.

                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Cuirfear an luach seo " -#~ "sa réimse DSCP de gach paicéad IP a sheoltar le haghaidh an phrótacail " -#~ "bittorrent.

                      " - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "Comhghleacaithe Sannta" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.
                      The torrent is probably " -#~ "corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Tharla earráid agus an torrent á luchtú.
                      Is dócha go bhfuil an " -#~ "torrent truaillithe, nó ni comhad torrent é." - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Ainm an innill cuardaigh:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Cuir Leis" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Inneall" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Nuashonraigh Ón Idirlíon" - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid do bhrabhsálai chun an teaghrán %1 (ceannlitreacha) a lorg leis an " -#~ "inneall cuardaigh is mian leat a chur leis. Úsáid an URL a gheobhaidh tú " -#~ "thíos." - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "Ní mór duit ainm agus URL an innill cuardaigh a iontráil" - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "Tá inneall cuardaigh ann leis an ainm céanna cheana. Úsáid ainm eile, le " -#~ "do thoil." - -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "" -#~ "DrochURL. Ba chóir duit FOOBAR a lorg le do bhrabhsálaí agus cóipeáil/" -#~ "greamaigh an URL anseo." - -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "Ginearálta:" - -#~ msgid "DHT:" -#~ msgstr "DHT:" - -#~ msgid "Infowidget:" -#~ msgstr "Giuirléid fhaisnéise:" - -#~ msgid "IP Filter:" -#~ msgstr "Scagaire IP:" - -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "Seinnteoir Meán:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cuardaigh:" - -#~ msgid "UPnP:" -#~ msgstr "UPnP:" - -#~ msgid "Zeroconf:" -#~ msgstr "Zeroconf:" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" - -#~ msgid "Banned Peers" -#~ msgstr "Comhghleacaithe Toirmiscthe" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " -#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." -#~ msgstr "" -#~ "Nóta: Tá an liosta dubh i bhfeidhm le linn an tseisiúin reatha amháin. " -#~ "Úsáid sábháil/oscail chun do chuid iontrálacha a shábháil nó úsáid " -#~ "breiseán IPFilter (PeerGuardian)." - -#~ msgid "Detected devices:" -#~ msgstr "Gléasanna braite:" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Athluchtaigh" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Siar" - -#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú: scríobh neamhiomlán" - -#~ msgid "Cannot expand file %1" -#~ msgstr "Ní féidir comhad %1 a fhairsingiú" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Which SOCKS protocol " -#~ "version to use

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      An leagan SOCKS le " -#~ "húsáid

                      " - -#~ msgid "RSS Plugin" -#~ msgstr "Breiseán RSS" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&OK" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Cealaigh" - -#~ msgid "RSS:" -#~ msgstr "RSS:" - -#~ msgid "Import:" -#~ msgstr "Iompórtáil:" - -#~ msgid "IP filter:" -#~ msgstr "Scagaire IP:" - -#~ msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid UPnP go huathoibríoch chun poirt a chur ar aghaidh ar do ródaire" - -#~ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -#~ msgstr "" -#~ "Scan comhadlanna go huathoibríoch chun comhaid torrent a aimsiú, agus " -#~ "luchtaigh iad." - -#~ msgid "Allow to control ktorrent through browser" -#~ msgstr "Leis seo is féidir ktorrent a rialú trí bhrabhsálaí" - -#~ msgid "" -#~ "Shows additional information about a download. Like which chunks have " -#~ "been downloaded, how many seeders and leechers ..." -#~ msgstr "" -#~ "Taispeáin faisnéis bhreise faoi íosluchtu. Mar shampla, na smutáin atá " -#~ "íosluchtaithe, cé mhéad síoladóirí agus súmairi..." - -#~ msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -#~ msgstr "Scag comhghleacaithe gan iarraidh, bunaithe ar a seoltaí IP" - -#~ msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -#~ msgstr "" -#~ "Téigh ar lorg torrents le roinnt inneall cuardaigh atá i mbéal an phobail" - -#~ msgid "Bandwidth scheduling plugin" -#~ msgstr "Breiseán sceidealta bandaleithid" - -#~ msgid "Cannot expand file" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad a fhairsingiú" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                      Instead of using the " -#~ "KDE proxy settings, use the HTTP proxy specified below.

                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                      Úsáid an " -#~ "seachfhreastalaí HTTP sonraithe thíos in ionad na socruithe " -#~ "seachfhreastalaí KDE.

                      " - -#~ msgid "HTTP tracker proxy:" -#~ msgstr "Seachfhreastalaí lorgaire HTTP:" - -#~ msgid "Torrent cannot be enqueued." -#~ msgstr "Ní féidir an torrent a chur sa chiú." - -#~ msgid "Torrent cannot be started" -#~ msgstr "Ní féidir an torrent a thosú" - -#~ msgid "Device running out of space" -#~ msgstr "Tá an gléas ag éirí lán" - -#~ msgid "ScanDlgBase" -#~ msgstr "Bundialóg Scanta" - -#~ msgid "Scanning data" -#~ msgstr "Sonraí á scanadh" - -#~ msgid "Cannot load chunk %1" -#~ msgstr "Ní féidir smután %1 a luchtú" - -#~ msgid "textLabel3" -#~ msgstr "lipéad3" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Bainisteoir Breiseán" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Luchtaigh" - -#~ msgid "U&nload" -#~ msgstr "&Díluchtaigh" - -#~ msgid "Unload All" -#~ msgstr "Díluchtaigh Uile" - -#~ msgid "Loaded" -#~ msgstr "Luchtaithe" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" diff --git a/libktorrent/po/gl/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/gl/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 327956c4..00000000 --- a/libktorrent/po/gl/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( gl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/gl/libktorrent.po b/libktorrent/po/gl/libktorrent.po deleted file mode 100644 index b8fa4c46..00000000 --- a/libktorrent/po/gl/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,581 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Galician -# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. -# -# mvillarino , 2007, 2008, 2009. -# mvillarino , 2008. -# Marce Villarino , 2008, 2009. -# Xosé , 2009. -# Marce Villarino , 2009. -# Xosé , 2009. -# Adrián Chaves Fernández , 2012. -# Miguel Branco , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-13 16:11+0100\n" -"Last-Translator: Miguel Branco \n" -"Language-Team: Galician \n" -"Language: gl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"com>\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent para abrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Porto a empregar" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Márquese para activar o cifrado." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Márquese para activar o intercambio con parceiros." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Márquese para empregar µTP." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Elemento ilegal: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Erro de descodificación" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fin de datos inesperado" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Non foi posíbel converter %1 nun enteiro" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "O torrent está incompleto." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Agardando a que rematen outras comprobacións de datos." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "A verificar os datos" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Comprobando os datos" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel acceder ao ficheiro %1 : %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel crear «%1»: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Non é posíbel abrir «%1»: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Non é posíbel abrir «%1» para escritura: o sistema de ficheiros só admite " -"lectura." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Intentáronse gardar máis datos do límite de %1." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Non é posíbel expandir o ficheiro «%1»: intentouse aumentar o tamaño do " -"ficheiro alén do límite." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Non é posíbel expandir o ficheiro «%1»: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Produciuse un erro: intentouse ler alén da fin do ficheiro «%1»." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel buscar no ficheiro «%1»: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Aconteceu un erro ao ler de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel gardar datos no ficheiro «%1»: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Non é posíbel reservar espazo de almacenamento: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro do índice «%1»: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro «%1»: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Non foi posíbel gardar o primeiro anaco no ficheiro DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Non foi posíbel gardar o último anaco no ficheiro DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Agardando a que rematen outras operacións de movemento." - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Orixe" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Movendo" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel abrir «%1»: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Non é posíbel escribir nunha peza marcada para só lectura." - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 parceiro" -msgstr[1] "%1 parceiros" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Desactivado porque as sementes web non coinciden co torrent." - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Non conectado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "A resolver o proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Non se dispón de recursos do sistema dabondo." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "A resolver o nome de servidor %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Pechouse a conexión" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Aconteceu un erro: fallou o pedido: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Aconteceu un erro: Non foi posíbel conectar coa semente web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "A conectar" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Non foi posíbel conectar coa semente web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor da semente web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Aconteceu un erro: fallou a conexión, o servidor non responde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Aconteceu un erro: o pedido esgotou o tempo límite" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Redirixido sen unha nova localización." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Ignorado durante %1 segundos (demasiados erros de conexión)." - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Advertencia: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "A anunciar" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erro: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "O cartafol %1 non existe" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente descoñecido" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent corrompido." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de torrents %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Produciuse un erro ao almacenar datos, dispón de espazo dabondo?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Aconteceu un erro ao cargar o torrent %1:
                      %2
                      Poida que " -"estea corrompido, ou que non sexa un ficheiro de torrent válido." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar %1:
                      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Non é posíbel crear %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Xa está a descargar o torrent %1. Xuntáronse as listas de " -"localizadores de ambos os dous torrents." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Xa está a descargar o torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro índice : %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Non iniciado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Recepción completa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Completou a sementeira" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "A espallar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "A obter" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Á espera" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Detido" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "A reservar o espazo en disco" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Na fila para espallar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Na fila para obter" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Detido. Non hai espazo no dispositivo." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Detido" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Propagando" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Redirixido sen unha localización de redirección" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "A resposta do localizador non é válida" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Os datos do localizador non son válidos" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "O URL do localizador non é válido" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Esgotouse o tempo límite para contactar co localizador «%1»." - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "A conexión pechouse inesperadamente." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Esgotouse o tempo límite da operación." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel descargar «%1»: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Aconteceu un erro ao procesar a descrición do router." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Non se puido realizar o reenvío: \n" -"O dispositivo carece dunha WANIPConnection ou dunha WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Non foi posíbel achar o servizo de encamiñamento na descrición do " -"dispositivo." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Non é posíbel almacenar datos en «%1»: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Non foi posíbel ler de %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Non foi posíbel crear unha ligazón simbólica de %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Non foi posíbel mover de %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Non foi posíbel copiar de %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel borrar %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel crear %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Non foi posíbel calcular o tamaño do ficheiro %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Non é posíbel calcular o tamaño do ficheiro: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Non foi posíbel expandir o ficheiro: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Non é posíbel buscar no ficheiro: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 día" -msgstr[1] "%1 días" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Conexións" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Localizador" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "E/S do disco" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Produciuse un erro ao escribir no espazo de almacenamento." - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Produciuse un erro ao ler do espazo de almacenamento." diff --git a/libktorrent/po/hi/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/hi/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 8927c891..00000000 --- a/libktorrent/po/hi/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( hi ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/hi/libktorrent.po b/libktorrent/po/hi/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 1a568e78..00000000 --- a/libktorrent/po/hi/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,2070 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Hindi -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Ravishankar Shrivastava , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 16:43+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" -"Language-Team: Hindi \n" -"Language: hi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "सूचना" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "केटोरेंट" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "एनक्रिप्शन" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Not connected" -msgstr "कनेक्शन्स" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "कनेक्शन्स" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "कनेक्शन्स" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "कनेक्शन्स" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "ठीक" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "कनेक्शन्स" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "त्रुटि:" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "डिरेक्ट्री %1 मौजूद नहीं है" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "अज्ञात क्लाएंट" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "केटोरेंट" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "प्रारंभ नहीं हुआ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "डाउनलोडेड" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "गति" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "रुका हुआ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "रुक गया" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "ठहरा" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "गति" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "कनेक्शन्स" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1 %" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "दिन:" -msgstr[1] "दिन:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "कनेक्शन्स" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "%1 से पढ़ने में त्रुटि" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "व्याख्या त्रुटि" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "सूचना" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "डिस्क में खाली जगहः" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "बना नहीं सकता %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "यूडीपी" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "लोड हो गया" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "उपकरण" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "अनुप्रयोग" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "बायाँ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "साफ करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "सभी फ़ाइलें" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "हटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "ठहरें" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "रूकें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "पूर्वावलोकन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "कनेक्शन्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "अज्ञात क्लाएंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "री-स्कैन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "पुनरारंभ" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "स्थिति" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "कार्य" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "समय सीमा:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "कनेक्शन्स" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "प्रदर्शक" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नहीं" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नहीं" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नहीं" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नहीं" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "आईपी पता" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "देश" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "क्लाएंट" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "उपलब्धता" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "अंक" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "निवेदन" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "अपलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "अपलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "स्थिति" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "प्रगति" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "यूआरएल" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "स्थिति" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "खोलें" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "फ़ोल्डर स्कैन करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "अद्यतन" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "प्राथमिकता" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "पूर्वावलोकन" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "प्रथम" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "अंतिम" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "सामान्य" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नहीं" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "सामान्य" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "समूह हटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "प्रगति" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "एनक्रिप्शन" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "सभी फ़ाइलें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "तंत्र" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "दोषसुधार" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "सूचना" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "महत्वपूर्ण" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "सभी" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "कुछ नहीं" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "ढूंढना सम्पन्न" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "ढूंढें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "खोज इंजिन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "ढूंढें" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "खोज इंजिन" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "डाउनलोड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "नई वस्तु" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "वस्तु का संपादन करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "असीमित" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "डाउनलोड किया जा रहा है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "ढूंढना सम्पन्न" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "सर्वरः" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "प्रॉक्सी" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "नेटवर्क" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "विस्तृत" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "अनुप्रयोग" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "नाम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "रुका हुआ" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "चल रहा है" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "क़तार-बद्ध" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "ढूंढें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "ऊपर जाएँ" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "ऊपर जाएँ" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "नीचे जाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "नीचे जाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "प्रारंभ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "रूकें" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "ठहरें" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "हटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "प्रारंभ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "सभी बन्द करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "पूर्वावलोकन" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्ट्री" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "नया समूह" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "ओपन डिरेक्ट्री" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "महत्वपूर्ण" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "स्तम्भ" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "आकार" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "समय बाकी" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "स्थान" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "समूह हटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 मौजूद नहीं है" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr "कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "महत्वपूर्ण" -#~ msgstr[1] "महत्वपूर्ण" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "एक फ़ाइल चुनें" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "एडम ट्रीट" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "डैनी एलन" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "अलेक्ज़ेंडर दायमो" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "सभी फ़ाइलें" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "स्थान खोलें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "सभी बन्द करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "खोलें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "महत्वपूर्ण" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "लागू करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "अपलोड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "चल रहा है" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "अपलोड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "डाउनलोड्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "सामान्य" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "बायाँ:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "ऊपर" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "त्रुटि" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "प्लगइन्स" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "raviratlami@aol.in" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "विकल्प" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "आगे" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "री-स्कैन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "नाम" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "यूआरएल:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "स्थिति:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "फिर से बनाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "फिर से बनाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "सभी मिटाएँ (&e)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "पासवर्ड: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "सर्वरः" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "पोर्टः" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "आगे" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "पासवर्ड: " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "अपलोड" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "रंग" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "औसत" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "नेटिव" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "केडीई" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "विन्यास" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "अद्यतन" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "मि.से." - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "अधिकतम" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "सटीक" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बहाल करें" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "जानकारी " - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "टिप्पणियाँ:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "साझेदारी" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "समय सीमा:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "कार्य" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "प्राथमिकता" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "प्राथमिकता" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "कुलः" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "बायाँ:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "आकारः" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "विन्यास" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "सर्वरः" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "सर्वरः" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr "मि.से." - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "एनक्रिप्शन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "खोज इंजिन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "खोज इंजिन" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "मिटाएँ (&R)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "खोज इंजिन" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "सभी मिटाएँ (&e)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "खोज इंजिन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "समय सीमा:" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "समय" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "सेः" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "घंघं:मिमि" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "को:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "दिन:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "सीमाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "कनेक्शन्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "कनेक्शन्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "दिन:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "विन्यास" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "रद्द करें (&a)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "प्रोटोकॉल:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "यूडीपी" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "टीसीपी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "वस्तु मिटाएँ" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "एनक्रिप्शन" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr "कि.बा." - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "परफार्मेंस" - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr "मि.से." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "विविध" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "फ़ोल्डर" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक" - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr "मे.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "रुका हुआ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "परफार्मेंस" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "प्रॉक्सी" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "सर्वरः" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "संस्करणः" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "खोलें..." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "रद्द करें" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "बंद करें" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "संवाद" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "%1 मे.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 मे.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 मे.बा." - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "पोर्ट" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "सभी चुनें (&A)" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "कुछ नहीं चुनें (&N)" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "चयन पलटें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "सभी बन्द करें" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "समूहः" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "डिस्क में खाली जगहः" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "फिर से बनाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "महत्वपूर्ण" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "डाटा:" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "आयात (&I)" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "फ़ाइल (&F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "फ़ाइल (&F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "समूह" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "साफ करें" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "खोलें..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "ऐसे सहेजें..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक दिखाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "बाहर जाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "सेः" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "त्रुटि:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "लागू करें" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "मूल" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "समूह" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "समूह" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "विन्यास" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "फिर से बनाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "फिर से बनाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "समूह हटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "उपलब्ध " - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "नीचे जाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "समूह हटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "समूह हटाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "फ़ाइल खिसकाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "नीचे जाएँ" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 गी.बा." - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 बा." - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 अस्तित्व में नहीं है" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "जोड़ें (&A)" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "इंजिन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "ढूंढें:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "ओपन डिरेक्ट्री" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "ठीक" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "री-लोड" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "पीछे" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "ठीक (&O)" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "रद्द करें (&C)" diff --git a/libktorrent/po/hne/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/hne/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index fae2ef98..00000000 --- a/libktorrent/po/hne/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( hne ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/hne/libktorrent.po b/libktorrent/po/hne/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 05a023bc..00000000 --- a/libktorrent/po/hne/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,2433 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Hindi -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Ravishankar Shrivastava , 2008. -# Ravishankar Shrivastava , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 17:56+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" -"Language-Team: Hindi \n" -"Language: hi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "कागद जऊन ल खोलना हे" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "सूचना" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "टोरेंट फाइल" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Checking data" -msgstr "डाटा चेक करत हे..." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "डाटा चेक करत हे..." - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "%1 से पढ़े मं गलती" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "स्त्रोत जोड़व" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "गंतव्य" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "कनेक्टेड नइ हे" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "कनेक्सन बन्द" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "कनेक्टेड" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "कनेक्सन होवत हे" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "%1 ल लोड करे मं फेल" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "ठीक" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "%1 ल खोलत हे" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "कनेक्सन होवत हे" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "गलती:" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "डिरेक्टरी %1 मौजूद नइ हे" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "अग्यात क्लायंट" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "टोरेंट बनाव" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "सुरू नइ होइस" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "डाउनलोड गति" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "लंबित" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "डाउनलोड करत हे" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "रुका होइस" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "रुक गिस" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "डाउनलोड करत हे" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "डाउनलोड करत हे" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "ठहरा" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "लंबित" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -#, fuzzy -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "अवैध यूआरएल %1" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "अवैध यूआरएल:" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "कनेक्सन बन्द" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "डिरेक्टरी %1 बना नइ सकिस" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "खोल नइ सकिस %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "फाइल बना नइ सकिस %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/से" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "१दिन" -msgstr[1] "%1 दिन" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "सामान्य" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "कनेक्सन्स" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "डीएचटी" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "%1 से पढ़े मं गलती" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "%1 से पढ़े मं गलती" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "व्याख्या गलती" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "सूचना" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "डिस्क मं खाली जगहः" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "फ़ाइल : %1 : %2 खोल नइ सकिस" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "फ़ाइल%1 : %2 खोल नइ सकिस" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "यूडीपी" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "फोल्डर स्कैन करव" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "लोड होइस" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "उपकरन" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "सिंडीकेसन" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "नवा छनइया" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "नवा छनइया जोड़व" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "फीड जोड़व" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "फीड मेटाव" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "फीड देखाव" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "छनइया जोड़व/मेटारव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "कमइया नाम:" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "फिल्टर जोड़व" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "फिल्टर मेटाव" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "फिल्टर संपादन करव" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ठीक" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "डाउनलोड फेल" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "डाउनलोड करत हे" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "सीर्सक" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "टोरेंट" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "मिलत " - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "लंबित" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "साफ करव" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "खेले बर तैयार" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "मोडः" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "सिंगल फाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "चलाव" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "हटाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "फीड जोड़व" - -#~ msgid "Title: %1
                      Artist: %2" -#~ msgstr "टाइटल: %1
                      कलाकार: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "टाइटल: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "बजात हे: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "चलाव" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "चलाव" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "ठहरव" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "रुकव" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "पिछला" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "अगला" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "वीडियो देखाव" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "मूवी प्लेयर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "कनेक्सन्स" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "पूरा स्क्रीन टागल करव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "अग्यात क्लायंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "री-स्कैन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "फिर से चालू" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "किबा/से" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1/से)" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "नोड्स" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "काम" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "गति सीमा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "गति सीमा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "कनेक्सन्स" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "प्रदर्सक" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नइ" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नइ" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नइ" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नइ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "आईपी पता" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "देस" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "क्लायंट" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "डाउन गति" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "मिलत" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "अंक" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "निवेदन" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "डाउनलोडेड" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "अपलोडेड" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "अपलोड गति" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "कोई सीमा नइ" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "स्थिति" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "फाइल" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "प्रगति" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "फाइल" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "यूआरएल" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "स्थिति" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "फिल्टर" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "खोलव" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "डाउनलोड नइ करव" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "फाइल खिसकाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "फिल्टर" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "नवा छनइया" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "सीडर्स" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "लीचर्स" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "अतेक बार डाउनलोडेड:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "अपडेट" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "प्राथमिकता" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "प्रिव्यू" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% पूरा" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "पहिली" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "आखरी" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "सामान्य" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "मिलत " - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "लंबित" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नइ" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "मिलत " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "मिलत ट्रेकर" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "सामान्य" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "स्क्रिप्ट जोड़व" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "स्क्रिप्ट हटाव" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द करव" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "स्क्रिप्ट संपादित करव" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "गुन" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "कान्फिगर" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "स्क्रिप्टिंग" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "सब्बो फाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "अवैध यूआरएल %1" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "तंत्र" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "लाग स्तर" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "दोससुधार" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "सूचना" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "जरूरी" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "सब्बो" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "कुछ नइ" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "लाग प्रदर्सक" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "फाइल डाउनलोड क्रम" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr "इंजिन:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "नवा टैब मं खोलव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "ढूंढना पूरा" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "खोजव" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "खोज इंजिन जोड़व" - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "%1 बर खोजव" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "खोजव" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "केटोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "यूआरएल: %1" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "खोज इंजिन" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr "इंजिन:" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "डाउनलोड" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "चीज जोड़व" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "नवा चीज" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "चीज मेटाव" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "चीज के संपादन करव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "हाल के अपलोड गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "असीमित" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "कान्फिगर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "कान्फिगर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "डाउनलोड करत हे" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "ढूंढना पूरा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "फ़ाइल %1: %2 खोल नइ सकिस" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "फाइल अस्तित्व मं हे" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "आईपी फिल्टर" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "कभू नइ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "समय डाउनलोड" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "जोरिस गुइसन" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "प्राक्सी" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "नेटवर्क" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "सब्बो इंटरफेस" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "बिटटोरेंट" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "विस्तृत" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "अनुपरयोग" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "कतार प्रबंधक" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/से)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "क्रम मं " - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "नाम" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "अतीक समय से रुके हे" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "चलत हे" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "कतार-बद्ध" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "कतार मं नइ हे" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "खोजव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "ऊपर जाव" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "ऊपर जाव" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "नीचे जाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "डाटा खिसकाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "टोरेंट मेटाव" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "सुरू" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "रुकव" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "ठहरव" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "हटाव" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "सब्बो सुरू करव" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "सब्बो बन्द करव" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "टोरेंट अउ डाटा ल मेटाव" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "टोरेंट नाम बदलव" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "पीअर जोड़व" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "पीअर एक्सचेंज" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "स्क्रेप" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "प्रिव्यू" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "डाटा डिरेक्टरी" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "अस्थाई डिरेक्टरी" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "डाटा खिसकाव" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "समूह से मेटाव" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "नवा समूह" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "डाटा जांचव" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "समूह जोड़व" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "टोरेंट यूआरएल के नकल बनाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "टोरेंट आयात करव" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "गति सीमा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "टोरेंट बनाव" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "खंभा" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "डाउनलोड मेटाव" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "डाटा मेटाव" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "डाटा रखव" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "टोरेंट मेटाव" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "आकार" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "समय बाकी" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% पूरा" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "साझेदारी अनुपात" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "समय डाउनलोड" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "समय सीडेड" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "जगह" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "फीड जोड़व" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "हाल के डाउनलोड गति" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "हाल के अपलोड गति" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "हाल के अपलोड गति" - -#~ msgid "%1
                      Url: %2" -#~ msgstr "%1
                      यूआरएल: %2" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "मनमाफिक समूह" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "नाम संपादन " - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "समूह हटाव" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "टैब खोलव" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "समूह पालिसी" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "किरपा करके समूह नांव भरव" - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "समूह %1 पहिली से ही मौजूद हावे." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "डाउनलोड सीमा" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "अपलोड सीमा" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "टोरेंट बनाव" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "सब्बो टोरेंट" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "अवैध यूआरएल %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "एक फाइल चुनव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "एक फाइल चुनव" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "डिरेक्ट्री %1 नइ मिलत हे. का आप मन एला अभी तैयार करना चाहू?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "हव, फाइल मन ल मेटारव" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "नइ, फाइल मन ल रखे रहव" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 छोटा!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "टाइटल: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "टाइटल: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "टाइटल: %1
                      कलाकार: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "टाइटल: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "टाइटल: %1" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr "किबा/से" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "1 टोरेंट आयात करत हे..." -#~ msgstr[1] "%1 टोरेंट आयात करत हे..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "%1 आयात करत हे..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "आयात पूरा !" - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "%1 ल लोड करे मं फेल" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "%1 ल आयात करे मं फेल :%2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "%1 ल आयात करिस" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "टोरेंट फाइल" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "डाटा सत्यापित नइ कर सकिस: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "यूआरएल खोलव" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "अवैध यूआरएल: %1" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "आईपी फिल्टर सूची" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "एक फाइल चुनव" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "केडीई बर बिटटोरेंट क्लायंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 जोरिस गुइसन अउ इवान वासिक" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "जोरिस गुइसन" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "इवान वासिक" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "एलन जोन्स" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "बिटफाइन्डर प्लगइन" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "दिएगो आर ब्रोग्ना" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "वेबइंटरफेस प्लगइन" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "क्रिज्टोफ कुंदजिज" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "आंकड़ा प्लगइन" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "म्लादेन बाबिक" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "अनुपरयोग चिनहा अउ बहुत अकन दुसरा" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "एडम ट्रीट" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "डैनी एलन" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "१.० अनुपरयोग चिनहा" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "विंसेंट वागेलार" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "नट मोर्टीन जानसन" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "फेलिक्स बर्जर" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "आंद्रेयास क्लिंग" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "फेलिप सेटेलर" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "मेक्समाइंड" - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "एडम फोरसाइथ" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "थामस बर्नार्ड" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "दिएगो रोसारियो ब्रोग्ना" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "लेस्ली वेइट्स" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "केविन एंद्रे" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "दगुर वालबर्ग जानसन" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "कोल्डमिल्क वेब जीयूआई" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "अलेक्जेंडर दायमो" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "स्काट वालचाक" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "जुनिपर नेटवर्क के ब्रायन बर्न्स " - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "गोतेन सियाव" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "रेपसिस" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "अथेनटर" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "बहुत अकन पैचेस" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "स्टीफन मोनोव" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "राफल मिलेकी" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "ओजी" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "मार्क्स ब्रुफर" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "लुकास एपलहान्स" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "रिकार्ड नारस्टार्म" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "कारुसिओ" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "ली ओलसन" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "एरान जे. सीगो" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "हाल के अपलोड गति" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "टोरेंट फाइल" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "सब्बो फाइल मन ल" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "जगह खोलव" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "नवा टोरेंट बनाव" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "टोरेंट खोलव" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "सब्बो सुरू करव" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "सब्बो टोरेंट सुरू करव" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "सब्बो बन्द करव" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "यूआरएल खोलव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "केटोरेंट ठहराव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "सब्बो टोरेंट बन्द करव" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "टोरेंट आयात करव" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "टोरेंट आयात करव" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "केटोरेंट लुकाव/देखाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "टोरेंट" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "अवैध आईपी पता %1!" - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                      " -#~ msgstr "सुरू नइ कर सकिस %1 :
                      " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "गति सीमा किबा/से मं" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "टोरेंट बना नइ सकिस: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "लगाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "हाल के अपलोड गति" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "अपलोड" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "अपलोड चलत हे" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड्स" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड चलत हे" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "डाउनलोड नइ चलत हे" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "सक्रिय टोरेंट" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "सक्रिय डाउनलोड" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "सक्रिय अपलोड" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "पैसिव टोरेंट" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "पैसिव डाउनलोड" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "पैसिव अपलोड" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "सामान्य" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "डेरी:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "ऊपर" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "फाइल" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "गलती" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "प्लगइन्स" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "raviratlami@aol.in" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "फोल्डर जोड़व" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "फोल्डर मेटाव" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "विकल्प" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "आगू" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "री-स्कैन" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "नांव" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "जांच" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "यूआरएल:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "स्थिति:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "ताजा करव" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr "मिनट्स" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "ताजा करव" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "छनइया" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "छनइया प्रबंधित करव" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "गति:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "जोड़व" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "मिलत फिल्टर्स:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "सब्बो मेटाव" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "मीडिया-प्लेयर औजार-पट्टी" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "कमइया नाम:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "पासवर्ड: " - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "वेब सर्वर" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "पोर्टः" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "आगू" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "वेबइंटरफेस स्किन:" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "कमइया नाम:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "पासवर्ड: " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "गति" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "अपलोड" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "रंग" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "औसत" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "सीमा" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "नेटिव" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "केडीई" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "सेटिंग" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "अपडेट" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "मि.से." - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "सबसे अधिक" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "सटीक" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "मिलत ट्रेकर" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "डिफाल्ट बहाल करव" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "जानकारी " - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "किसिम" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "टिप्पनियाँ:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "साझेदारी" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "समय सीमा:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr "घंटा" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "वेबसीड मेटाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "सब्बो फैलाव" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "टैब्स" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "पहिली प्राथमिकता:" - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "अंतिम प्राथमिकता:" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "कुलः" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "डेरी:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "आकारः" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "ईमेल सेटिंग" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वर" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वरः" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "सीसी (प्रतिलिपि) जोड़व:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr "घंटा" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr "सेकन्ड" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "वर्ननः" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "लेखक:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "ई-मेल:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "टोरेंट सीमा" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व." - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "नवा खोज इंजिन जोड़व." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "मेटाव (&R)" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "सब्बो खोज इंजिन मेटाव" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "सब्बो मेटाव (&e)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "गति सीमा" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "समय" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "सेः" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "घंघं:मिमि" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "को:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "दिन:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "सीमा" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "कनेक्सन्स" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "दिन:" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "हफ्ता के आखरी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "सिंडीकेसन औजार पट्टी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "सेटिंग" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "फिल्टर मेटाव" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr "दिन" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "खारिज करव (&a)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "मिलत ट्रेकर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "मिलत ट्रेकर" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "चीज जोड़व" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "वीडियो देखाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "फीड देखाव" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "प्रोटोकाल:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "यूडीपी" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "टीसीपी" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "वेबसीड मेटाव" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "एनक्रिप्सन" - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr "कि.बा." - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "परफार्मेंस" - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr "मि.से." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "विविध" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "फोल्डर" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा" - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव" - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr "मे.बा." - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "रुके टाइमर:" - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr "मिनट्स" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "लंबित" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr "केबीपीएस" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 कि.बा./से)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 कि.बा./से)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "गनना" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "प्राथमिकता" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "एचटीटीपी" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "प्राक्सी:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "सर्वरः" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "संस्करनः" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "खोलव..." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "फाइल" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "डाउनलोडेड:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr " खारिज करव" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "बंद करव" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "गोठ" - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "टोरेंट सीमा" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "३२ कि.बा." - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "६४ कि.बा." - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "१२८ कि.बा." - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "२५६ कि.बा." - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "५१२ कि.बा." - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "१ मे.बा." - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 मे.बा." - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 मे.बा." - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 मे.बा." - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "नोड:" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "पोर्ट" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "पाठ एनकोडिंग:" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "कुछ नइ चुनव (&N)" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "चयन लहुटाव" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "सब्बो समेटव" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "सब्बो फैलाव" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "समूहः" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "डिस्क जगह" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "मिलत " - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "फिल्टर" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "फिर से बनाव" - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "आयात करत हे..." - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "डाटा:" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "आयात (&I)" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "खारिज करव (&n)" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "फाइल (&F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "फाइल (&F)" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "समूह-मेन्यू" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "साफ करव" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "खोलव..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "अइसन सहेजव..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "तंत्र तस्तरी चिनहा देखाव" - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "केटोरेंट बहाल करव" - -#, fuzzy -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "पाठ-लेबल" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "टोरेंट बनात हे" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 बनात हे..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "डाटा %1 स्कैन करे मं गलती" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "%1 के डाटा स्कैन करत हे" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "टोरेंट के डाटा स्कैन करत हे:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "चंक डाउनलोडेड:" - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "गलत यूआरएल." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "बाहिर जाव" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "सेः" - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "डाटा प्रमानिकता चेक करत हे" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "गलती:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "लगाव" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "डिस्क जगह" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "मूल" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "समूह" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "कमइया नियंत्रित अपलोड" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "कमइया नियंत्रित डाउनलोड" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "कतार प्रबंधक नियंत्रित" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "समूह" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "जांच वाक्यांस" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "चर" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "फीड %1" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "कैप्चर जोड़व" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "कैप्चर हटाव" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "वेरिएबल जोड़व" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "वेरिएबल मेटाव" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "एक्सप्रेसन मेटारव" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "स्रोत मेटारव" - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "फिल्टर ऊपर करव" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "फिल्टर नीचे करव" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 अस्तित्व मं नइ हे" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 गी.बा." - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 मे.बा." - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 कि.बा." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "बना नइ सकिस %1: %2" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "जोड़व (&A)" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "इंजिन" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "खोजे बर औजार पट्टी" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "खोजव:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "ओपन डिरेक्टरी" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "ठीक" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "री-लोड" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "पीछू" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "ठीक (&O)" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "खारिज करव (&C)" diff --git a/libktorrent/po/hr/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/hr/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index c50ac147..00000000 --- a/libktorrent/po/hr/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( hr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/hr/libktorrent.po b/libktorrent/po/hr/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 77c30029..00000000 --- a/libktorrent/po/hr/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,598 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent to Croatian -# -# Andrej Dundović , 2009. -# Marko Dimjasevic , 2009. -# Andrej Dundovic , 2010. -# Marko Dimjašević , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-11 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-28 12:49+0200\n" -"Last-Translator: Marko Dimjašević \n" -"Language-Team: Croatian \n" -"Language: hr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Dokument za otvoriti" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:62 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:125 src/bcodec/bdecoder.cpp:133 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:193 src/bcodec/bdecoder.cpp:238 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:213 src/bcodec/bdecoder.cpp:247 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:252 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:722 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:761 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:354 -#: src/util/fileops.cpp:396 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:120 src/diskio/cachefile.cpp:248 -#: src/diskio/cachefile.cpp:412 src/diskio/cachefile.cpp:480 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:127 src/diskio/cachefile.cpp:418 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:255 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:259 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:378 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:383 src/diskio/cachefile.cpp:430 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:391 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:434 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:501 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:93 src/diskio/singlefilecache.cpp:79 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:120 src/diskio/singlefilecache.cpp:90 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:65 src/diskio/piecedata.cpp:104 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:928 src/diskio/chunkmanager.cpp:954 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/download/downloader.cpp:809 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:51 -#: src/download/webseed.cpp:98 -msgid "Not connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:113 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:122 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:135 src/download/webseed.cpp:336 -msgid "Connection closed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:142 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:159 src/download/httpconnection.cpp:223 -msgid "Connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:165 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:230 -msgid "Connecting" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:241 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:248 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:328 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:339 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:404 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:545 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "" - -# pmap: =/nom=KTorrent/gen=KTorrenta/dat=KTorrentu/ -# pmap: =/aku=KTorrent/lok=KTorrentu/ins=KTorrentom/_r=m/_b=j/ -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "KTorrent" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "Preuzimanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:308 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:554 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:584 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:595 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:610 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:615 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:142 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:283 src/tracker/httptracker.cpp:303 -#: src/tracker/httptracker.cpp:459 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:296 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:476 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:554 src/tracker/udptracker.cpp:366 -#: src/tracker/udptracker.cpp:376 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:403 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:94 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:161 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:178 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:194 src/util/fileops.cpp:210 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:275 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:293 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:311 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:327 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:375 src/util/fileops.cpp:381 src/util/fileops.cpp:384 -#: src/util/fileops.cpp:387 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:417 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:280 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:291 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:78 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:78 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -# pmap: =/nom=KTorrent/gen=KTorrenta/dat=KTorrentu/ -# pmap: =/aku=KTorrent/lok=KTorrentu/ins=KTorrentom/_r=m/_b=j/ -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "Završeno je preuzimanje za %1.
                      Prosječna brzina: %2 DL / %3 UL." - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Andrej Dundović, Marko Dimjašević" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dijalog" - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Mogućnosti" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Traka pretraživanja" diff --git a/libktorrent/po/hu/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/hu/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 15c92057..00000000 --- a/libktorrent/po/hu/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( hu ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/hu/libktorrent.po b/libktorrent/po/hu/libktorrent.po deleted file mode 100644 index dcfb854c..00000000 --- a/libktorrent/po/hu/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6713 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Tamas Szanto , 2008. -# Csanád Tóth , 2009, 2010. -# Tóth Csanád , 2009, 2010. -# Kristóf Kiszel , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: KTorrent 3.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:13+0100\n" -"Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" -"Language-Team: Hungarian \n" -"Language: hu\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Megnyitandó torrent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "A használt port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Titkosítás engedélyezése vagy tiltása" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "A partnercsere engedélyezése vagy tiltása" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "UTP használata vagy sem" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Nem megengedett token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Dekódolási hiba" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Váratlanul ért véget a bemenet" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Nem sikerült egésszé alakítani: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "A torrent nem teljes." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Várakozás a további adatellenőrzés befejezésére" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Adatellenőrzés" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Adatellenőrzés" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %1. %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "%1 létrehozása nem sikerült: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "A(z) %1 nem nyitható meg: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "%1 nem nyitható meg írásra: a fájlrendszer csak olvasható" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "A(z) %1 maximális méretén túli írás kísérlete" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"A(z) %1 fájl nem növelhető meg: fájlnövelés próba a maximális méreten túl" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "A(z) %1 fájl nem bővíthető: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Hiba a(z) %1 fájl végének olvasásakor" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Nem sikerült pozícionálni a(z) %1 fájlban: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Hiba történt %1 olvasása közben" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Nem sikerült előre lefoglalni lemezterületet: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "A(z) %1 index fájl nem nyitható meg: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "A(z) %1 fájl nem hozható létre: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Nem sikerült kiírni az első darabot a DND-fájlba: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Nem sikerült kiírni az utolsó darabot a DND-fájlba: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Várakozás a további mozgó feladatok befejezésére" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Forrás" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Cél" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Mozgatás" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "%1 megnyitása nem sikerült: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Nem lehet a csak olvashatónak feltérképezett darabba írni" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 partner" -msgstr[1] "%1 partner" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Letiltva, mert a webfeltöltés nem egyezik a torrenttel" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nincs kapcsolat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Proxy feloldása: %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nincs elég elérhető rendszer erőforrás" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Gépnév feloldása: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "A kapcsolat bezárva" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Hiba történt, egy kérés nem sikerült: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Csatlakozva" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Hiba: nem sikerült csatlakozni webes feltöltőhöz" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Kapcsolódás" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Nem sikerült csatlakozni webes feltöltőhöz" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Nem sikerült feloldani a webes feltöltő gépnevét" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Hiba történt, nem sikerült csatlakozni, a kiszolgáló nem válaszol" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Hiba történt, időtúllépés" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Átirányítva új hely nélkül." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Nincs használatban %1 másodperce (Túl sok kapcsolódási hiba)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Figyelmeztetés: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Bejelentés" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Hiba: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "%1 - a könyvtár nem létezik" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Ismeretlen kliens" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Hibás torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "A(z) %1 torrentfájl nem nyitható meg: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Hiba a lemezre íráskor, van elegendő lemezterülete?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                      %2
                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"%1 torrent betöltése sikertelen:
                      %2
                      A torrent " -"valószínűleg sérült, vagy nem érvényes torrentfájl." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                      %2" -msgstr "Hiba történt a(z) %1 betöltése közben:
                      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "A(z) %1 nem hozható létre: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"%1 letöltése már folyamatban van, ezért a két követőlista " -"összevonásra került." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "%1 torrent letöltése már folyamatban van." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Az indexfájl nem hozható létre: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nincs elindítva" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Letöltés kész" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Feltöltés kész" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Feltöltés" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Letöltés" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Akadozik" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Leállítva" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Lemezterület lefoglalása" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Ütemezve feltöltéshez" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Ütemezve letöltéshez" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Leállítva. Nincs elegendő lemezterület." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Szüneteltetve" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Szuper-feltöltés" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Átirányítás új hely nélkül" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a követőtől" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Érvénytelen adat érkezett a követőtől" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Érvénytelen követő-URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Időtúllépés a követőhöz való kapcsolódás közben: %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "%1 hosztnév nem oldható fel" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "A kapcsolat váratlanul lezárult" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "A művelet átlépte az időkorlátot" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "A(z) %1 letöltése nem sikerült: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Nem sikerült feldolgozni a router leírását." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Sikertelen átirányítás: \n" -"Az eszköz nem rendelkezik WANIPConnection vagy WANPPPConnection " -"lehetőségekkel." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Az eszköz leírásában nem található port-átirányítási szolgáltatás." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Nem sikerült olvasni: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "%1 könyvtár nem hozható létre" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a linket: %1 -> %2 - %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Nem sikerült áthelyezni: %1 -> %2 - %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Nem sikerült átmásolni: %1 -> %2 - %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Nem sikerült törölni: %1 - %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1 - %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Nem sikerült lekérdezni a fájlméretet: %1 - %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Nem sikerült kiszámolni a fájlméretet: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Nem sikerült kitömöríteni ezt a fájlt: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Nem sikerült pozícionálni a fájlban: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 nap " -msgstr[1] "%1 nap " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Általános" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Kapcsolatok" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Követő" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Lemez bemenet/kimenet" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Hiba a lemezre írás közben" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Hiba a lemez olvasása közben" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Feldolgozási hiba" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Nem használt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "%1 számára kevés a lemezterület" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1 - %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %1. %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                      %1
                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "A torrent betöltése sikertelen:
                      %1
                      A torrent valószínűleg " -#~ "sérült, vagy nem érvényes torrentfájl." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Nem nyitható meg ez a naplófájl: %1 : %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Időtúllépés" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült kapcsolódni a következő UDP-porthoz vagy az utána következő " -#~ "tízhez: %1." - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Mappa vizsgálata" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "betöltve" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Eszköz" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Továbbított port" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN kapcsolat" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                      Manufacturer: %2
                      Model Description: " -#~ "%3
                      " -#~ msgstr "" -#~ "Modell neve: %1
                      Gyártó: %2
                      Modell leírása: %3
                      " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Az UPnP-bővítmény állapotának megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktív szűrők" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktív szűrők" - -#~ msgid "%1

                      %2" -#~ msgstr "%1

                      %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Tartalommegosztás" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "RSS és Atom hírcsatornák kezelése" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Cím megadása" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Adja meg az RSS, vagy Atom hírcsatorna hivatkozását." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "%1 hírcsatorna betöltése sikertelen." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "%1 hírcsatorna könyvtárának létrehozása sikertelen: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Új szűrő" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Új szűrő hozzáadása" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Hírcsatorna hozzáadása" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Hírcsatorna eltávolítása" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Hírcsatorna megjelenítése" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Szűrők hozzáadása/eltávolítása" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Átnevezés" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Szűrő hozzáadása" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Szűrő eltávolítása" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Szűrő szerkesztése" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Hírcsatorna: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Nincs betöltve" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Sikertelen letöltés" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Letöltés" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Nem található érvényes torrentre mutató hivatkozás itt: %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Cím" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Publikálás dátuma" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "Már létezik %1 nevű szűrő. A szűrő nevének egyedinek kell lennie." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Elérhető" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Függőben" - -#~ msgid "%1
                      Preview: %2
                      Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                      Előnézet: %2
                      Letöltve: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Előadó" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Hossz" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Év" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Kezdődhet a lejátszás" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mód:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Egyetlen fájl" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Lejátszólista" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Véletlenszerű" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eltávolítás" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Média hozzáadása" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Lejátszólista törlése" - -#~ msgid "Title: %1
                      Artist: %2
                      Album: %3" -#~ msgstr "Cím: %1
                      Előadó: %2
                      Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                      \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Lejátszás: %1
                      \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                      Artist: %2" -#~ msgstr "Cím: %1
                      Előadó: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Cím: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Lejátszás: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Médialejátszó" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Lejátszási lista" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Lejátszás" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Szünet" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Leállítás" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Előző" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Következő" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Videó mutatása" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Videólejátszó" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Gyűjtemény:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Teljes képernyős mód" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "A KTorrent videót játszik le." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Nem található téma a webes felülethez." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Nem támogatott HTTP-metódus" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Webes felület" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "A HTTP Get nem támogatott torrent feltöltésekor" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Érvénytelen adat érkezett" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Az ideiglenes fájl megnyitása sikertelen" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Belső kiszolgálóhiba történt: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ismeretlen" - -#~ msgid "" -#~ "

                      Legend:

                        " -#~ msgstr "" -#~ "

                        Felirat:

                          " - -#~ msgid "" -#~ "
                        •    â€” %2
                        • " -#~ msgstr "" -#~ "
                        •    â€” %2
                        • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Mentés képként..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Újraskálázás" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Alapállapot" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Válasszon célkönyvtárat a kép mentéséhez..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statisztika" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Letöltők kapcsolódva" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Letöltők a bolyban" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Feltöltők kapcsolódva" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Feltöltők a bolyokban" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Letöltők átlagos száma torrentenként" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Feltöltők átlagos száma torrentenként" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Kapcsolódott letöltők átlagos száma aktív torrentenként" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Kapcsolódott feltöltők átlagos száma torrentenként" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Csomópontok" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Feladatok" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Aktuális sebesség" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Átlagos sebesség" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Sebességkorlát" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Átlag a letöltőktől" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Átlag a letöltőkhöz" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Átlag a feltöltőktől" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "A letöltőktől" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "A feltöltőktől" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Sebesség grafikon" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Grafikonok megjelenítése a letöltési és feltöltési sebességről" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Kapcsolat grafikon" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Grafikonok megjelenítése a kapcsolatokról" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Megjelenítés" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Sorszám" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Igen" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Cím" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Ország" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Kliens" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Letöltési sebesség" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Feltöltési sebesség" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Akadozik" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Lefulladt" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Elérhetőség" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Pontszám" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Feltöltési pont" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Kérések" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Letöltve" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Feltöltve" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Érdekel" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Érdekes" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "A partner IP-címe" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "A partner országa" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "A partner által használt kliens" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Letöltési sebesség" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Feltöltési sebesség" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Ha a partner leállította az adatfolyamot, akkor nem fog adat érkezni tőle" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "A letöltés lefulladt, ha a partnertől nem érkezett adat az elmúlt 2 " -#~ "percben" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "A partnernél található torrenthez tartozó adatok" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "A partnerrel folytatott DHT-kommunikáció elérhetősége" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "A partner pontszáma. Ez alapján kerül kiválasztásra partner feltöltéshez." - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Csak feltöltési szállal rendelkező partnerek fogadhatnak tőlünk adatot" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Letöltési és feltöltési kérések száma" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Ettől a partnertől letöltött adat mennyisége" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Ennek a partnernek feltöltött adat mennyisége" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Szeretne-e a partner adatot letölteni tőlünk" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Szeretnénk-e letölteni ettől a partnertől" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Nincs korlát" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privát" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Publikus" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Információs kisalkalmazás" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Állapot" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Megjeleníti a torrent állapotát érintő információkat" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fájlok" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "A torrenthez tartozó összes fájl megjelenítése" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Sávszélesség ütemező" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Partnerek" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Megjeleníti a torrenten keresztül kapcsolódó összes felhasználót" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Darabok" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Megjeleníti a torrent összes letöltés alatt álló darabját" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Követők" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Megjeleníti a torrenthez tartozó követőket" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Webes feltöltők" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Darab" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Folyamat" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fájlok" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "A darab száma" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "A darab letöltési folyamata" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "A partner, akitől az adatot töltjük" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "A darab letöltési sebessége" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "A darabot tartalmazó fájlok" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Sebesség" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Állapot" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Partner kirúgása" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Partner letiltása" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "%1 webes feltöltő nem adható hozzá, mert már szerepel a listában." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "%1 webes feltöltő nem távolítható el, mert része a torrentnek." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Szűrő" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Megnyitás" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Letöltés elsőként" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Normál letöltés" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Letöltés utoljára" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Letöltés kihagyása" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Fájl(ok) törlése" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Fájl áthelyezése" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Könyvtárfa összecsukása" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Könyvtárfa kibontása" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Fastruktúra" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Fájllista" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Szűrő megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "A fájlban minden adat el fog veszni! Biztosan ezt szeretné?" -#~ msgstr[1] "A fájlban minden adat el fog veszni! Biztosan ezt szeretné?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Válassza ki az adatok célkönyvtárát." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "Cím" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Feltöltők" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Letöltők" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Letöltések száma" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Következő frissítés" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritás" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Előnézet" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% kész" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Első" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Utolsó" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normál" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Elérhető" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Függőben" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nem" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Elérhető" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Követők hozzáadása" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Követők címének megadása (soronként egy):" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "A hibás formátumú hivatkozások nem adhatóak hozzá:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Már létezik %1 nevű követő." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                            - Unavailable Chunks
                            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Elérhető darabok
                            - Nem elérhető darabok
                            - Mellőzött darabok" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normál" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Szkriptek" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "" -#~ "Szkriptek indítására, leállítására és kezelésére szolgáló kisalkalmazás" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Szkript hozzáadása" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Szkript eltávolítása" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Szkript futtatása" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Szkript leállítása" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Szkript szerkesztése" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Tulajdonságok" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Beállítás" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Szkriptelés" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent szkriptcsomagok" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Minden fájl" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "A szkriptek eltávolításával véglegesen törlésre kerülnek. Biztosan ezt " -#~ "szeretné?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Szkript beállítások" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Az archívum nem nyitható meg olvasásra." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Érvénytelen archívum." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Már létezik %1 néven telepített szkript." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "A szkript archívumból történő betöltése sikertelen. Valószínűleg sérült a " -#~ "fájl." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Nem található szkript az archívumban." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Rendszer" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Naplózási szint" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Nyomkövetés" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Tájékoztató üzenet" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Fontos üzenet" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Mind" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nincs" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Napló" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "A KTorrent naplózási kimenetének megtekintése" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Kimenet felfüggesztése" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "Kimenet felfüggesztve" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "Kimenet újraindítva" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Napló" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Fájlletöltési sorrend" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "%1 fájlletöltési sorrendje:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Háttérmodul:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Megnyitás új lapon" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Hivatkozás másolása" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "%1 keresése..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "torrentfájlok" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "A keresés befejeződött" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Keresés" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Keresőmotor hozzáadása" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Adja meg a keresőmotor hosztnevét (pl.: www.google.com):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "%1 nem támogatja az Openserach funkciót, ezért a keresési hivatkozás " -#~ "manuális megadása szükséges. A hivatkozásnak tartalmaznia kell a " -#~ "{searchTerms} karaktersort, ez kerül behelyettesítésre a keresett " -#~ "kifejezésre." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "%1 - a hivatkozás nem tartalmazza a {searchTerms} karaktersort." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "%1 keresése" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Keresés" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Alapkönyvtár" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Légy szabad." - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Torrentek keresése a weben." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "%1 feldolgozása sikertelen" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Hivatkozás: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Szöveg keresése" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Keresőmotor" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Keresőmotor cimkéje" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Szolgáltató: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Le szeretné tölteni ezt a mágneses hivatkozást?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Le szeretné tölteni, vagy menteni a torrentet?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Torrent letöltése" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Letöltés" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Elem hozzáadása" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Nincs nap kiválasztva." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Az elem hozzáadása sikertelen, mert ütközik az ütemező egy másik elemével." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Az elem hozzáadása sikertelen az összes kiválasztott naphoz, mert ütközik " -#~ "az ütemező egy másik elemével." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Sávszélesség\n" -#~ "ütemezés" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Sávszélesség ütemezés beállítása" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Ütemezés betöltése" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Ütemezés mentése" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Új elem" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Elem eltávolítása" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Elem szerkesztése" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Ütemezés törlése" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Az ütemező aktív" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Az ütemező ki- és bekapcsolása" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent ütemezési fájlok" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Ez az elem ütközik az ütemező egy másik elemével, ezért nem módosítható." - -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Aktuális ütemezés: felfüggesztve" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Aktuális ütemezés: %1/s letöltés, %2/s feltöltés" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Aktuális ütemezés: korlátlan letöltés, %1/s feltöltés" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Aktuális ütemezés: %1/s letöltés, korlátlan feltöltés" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Aktuális ütemezés: korlátlan le- és feltöltés" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr " (ütemező letiltva)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Aktuális ütemezés:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Az elem szerkesztése" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "%1 - a fájl sérült, vagy nem érvényes KTorrent ütemezési fájl." - -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Felfüggesztve" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Korlátlan" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 le\n" -#~ "%2 fel" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Kikapcsolás beállítása" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Leállítás" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Zárolás" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Készenlét" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Altatás (felfüggesztés memóriába)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Hibernálás (felfüggesztés merevlemezre)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Ha minden torrent letöltése befejeződött" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Ha minden torrent feltöltése befejeződött" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Ha az alábbi esemény bekövetkezik" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Leállítás engedélyezve" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Kikapcsolás beállítása" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Letöltés befejezve" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Feltöltés befejezve" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Esemény" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Txt fájl betöltése..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Nincs konvertálható IP-cím itt: %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Konvertálás..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a zip-fájlt: %1." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Nem található tiltólista a zip-fájlban: %1." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "A szűrőfájl (level1.dat) már létezik. Újra szeretné konvertálni?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "A fájl már létezik" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP-szűrő" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Állapot: betöltve és fut." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Állapot: nincs betöltve." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Állapot: új blokklista letöltése és konvertálása..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Nem történt frissítés." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (az utolsó frissítési kísérlet sikertelen volt)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Soha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Mágnes leállítása" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "A KTorrent UPnP tesztalkalmazása" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) Joris Guisson és Ivan Vasic, 2005-2007." - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "A KTorrent letöltésvezérlője mágneses hivatkozásokhoz" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Hálózat" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Minden csatoló" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " hibás darab" -#~ msgstr[1] " hibás darab" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " hibás darab után" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Haladó" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Alkalmazás" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Sorkezelő" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Javasolt beállítások kiszámítása" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Sorrend" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Név" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Elakadásban töltött idő" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Aktív" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Várakozási sorban" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Nincs várakozási sorban" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Torrentek rendezése a letöltési sorban.\n" -#~ "Használja az egeret, vagy a mozgatás fel és le gombokat a sorrend " -#~ "módosításához." - -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Keresés megjelenítése" - -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "A keresési eszköztár megjelenítése és elrejtése" - -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Mozgatás az elejére" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Torrent mozgatása a sor elejére" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Felfelé" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Torrent felfelé mozgatása a sorban" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Lefelé" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Torrent lefelé mozgatása a sorban" - -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Mozgatás a végére" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Torrent mozgatása a sor végére" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Mágnes indítása" - -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "Mágnes leállítása" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Mágnes eltávolítása" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Mágneses hivatkozás" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "%x / %m darab ellenőrizve" - -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Indítás" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Minden kijelölt torrent indítása az aktuális lapon" - -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Leállítás" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Minden kijelölt torrent leállítása az aktuális lapon" - -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Szünet" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Minden kijelölt torrent indítása az aktuális lapon" - -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Eltávolítás" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Minden kijelölt torrent eltávolítása az aktuális lapon" - -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Minden indítása" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Minden torrent indítása az aktuális lapon" - -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Minden leállítása" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Minden torrent leállítása az aktuális lapon" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Eltávolítás (adatokkal együtt)" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Torrent átnevezése" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Partner hozzáadása" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "PEX" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Kézi bejelentés" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Eltávolítás" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Előnézet" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Letöltési könyvtár" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Ideiglenes könyvtár" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Adatok eltávolítása" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Eltávolítás a csoportból" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Új csoport" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Adatellenőrzés" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Torrent adatainak ellenőrzése" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Könyvtár megnyitása" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Hozzáadás a csoporthoz" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Torrent URL másolása" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Torrent exportálása" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Sebességkorlátok" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Az egyes torrentek sebességkorlátozásának beállítása" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrentfájlok (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Oszlopok" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %1 torrent letöltése nem fejeződött be. Törölni szeretné a " -#~ "befejezetlen adatokat is?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Letöltés eltávolítása" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Az adatok törlése" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Az adatok megőrzése" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Minden letöltött adat el fog veszni. Biztosan ezt szeretné?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Eltávolítás" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Méret" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Hátralévő idő" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "Kész %" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Arány" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Letöltési idő" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Feltöltési idő" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Hely" - -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Hozzádva" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "A torrent már letöltött adatmennyisége" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "A torrent teljes mérete, a mellőzött fájlok kivételével" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "A feltöltött adatmennyiség" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Aktuális letöltési sebesség" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Aktuális feltöltési sebesség" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "A torrent letöltéséig, illetve a maximális megosztási arány eléréséig " -#~ "hátralévő idő" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Csatlakozott feltöltők száma (a követő által regisztrálva)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Csatlakozott letöltők száma (a követő által regisztrálva)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "A torrent összes adatából már meglévő mennyiség százalékban, a mellőzött " -#~ "fájlok kivételével" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "A megosztási arány a feltöltött adatmennyiség száma osztva a letöltött " -#~ "adatmennyiséggel" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "A torrent letöltési ideje" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "A torrent feltöltési ideje" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "A torrent adatainak helye a lemezen" - -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Torrent hozzáadásának időpontja" - -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "A kapcsolódás a követőhöz sikertelen." - -#~ msgid "%1
                          Url: %2" -#~ msgstr "%1
                          Cím: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "%1 csoport házirendje" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Egyedi csoportok" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Átnevezés" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Csoport törlése" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Lap megnyitása" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Csoportházirend" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Írja be a csoport nevét." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Már létezik %1 nevű csoport." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Letöltési korlát" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Feltöltési korlát" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Garantált letöltési sebesség" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Garantált feltöltési sebesség" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Nincs garantált sebesség" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Torrent létrehozása" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Minden torrent" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Érvénytelen URL: %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "A webseed-hez csak a HTTP támogatott." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Ki kell választani egy fájlt vagy könyvtárat." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Nincs felvéve egy követő sem, biztosan így szeretné létrehozni a " -#~ "torrentet?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Legalább egy csomópontot meg kell adnia." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrentfájlok (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a torrent mentéséhez" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Fastruktúra megjelenítése" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Fájllista megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "A torrenthez tartozó fájlok találhatóak a befejezett letöltések " -#~ "könyvtárában. Fel szeretné használni ezeket egy új letöltéshez?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "A torrenthez tartozó minden fájl megtalálható a befejezett letöltések " -#~ "könyvtárában. Szeretné importálni ezeket a fájlokat?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %1 fájl már megtalálható a befejezett letöltések " -#~ "könyvtárában. Szeretné importálni ezt a fájlt?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "A(z) %1 könyvtár nem létezik. Létre szeretné hozni?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Megszüntette a kijelölését az alábbi létező fájloknak. A fájlok minden " -#~ "adata el fog veszni. Biztosan ezt szeretné?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Igen, a fájlok törlése" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Nem, a fájlok meghagyása" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "Nem állapítható meg a szabad lemezterület" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 hiányzik" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Létező fájlok: nincs" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Létező fájlok: összes" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Létező fájlok: %1 / %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Létező fájl: nem" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Létező fájl: igen" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Válassza ki az adatok jelenlegi könyvtárát." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Nincs adatfájl a megadott helyen. Létre szeretné hozni az összes fájlt a " -#~ "megadott könyvtárban?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Nincs meg minden fájl az új könyvtárban, néhány még hiányzik. Létre " -#~ "szeretné hozni a hiányzó fájlokat a megadott könyvtárban?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Az adatfájl nincs a megadott helyen. Létre szeretné hozni a megadott " -#~ "könyvtárban?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "%1 torrent importálása..." -#~ msgstr[1] "%1 torrent importálása..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importálás - %1..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Az importálás befejeződött." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "A torrent (%1) már be van töltve." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Nem sikerült betölteni: %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Nem sikerült importálni ezt a fájlt: %1. %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Sikerült importálni: %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrentfájlok" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Nem sikerült ellenőrizni az adatokat: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a torrentet: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "URL megnyitása" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Érvénytelen URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Sebesség le: %1 - fel: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Letöltés: %1 - feltöltés: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: ki" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 csomópont, %2 feladat" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP-szűrőlista" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                          You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Érvénytelen IP-cím: %1. Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban " -#~ "kell megadni.

                          Címtartomány is beírható helyettesítő karakterek, " -#~ "vagy a kezdő- és végpontok megadásával (pl. '127.0.0.*' és " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40')." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Fájlválasztó" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Válassza ki a mentendő fájlt nevét" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE-alapú BitTorrent-kliens" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) Joris Guisson és Ivan Vasic, 2005-2007." - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder bővítmény" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Webes felület bővítmény" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Statisztika bővítmény" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Alkalmazásikon és egyéb ikonok" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 alkalmazásikon" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "A ChunkBar tippjei és az IWFileTreeItem rendezése" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Országkijelző az InfoWidget bővítményhez. A zászlók erről az oldalról " -#~ "származnak: http://flags.blogpotato.de/, köszönet nekik is." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Fájlprioritás és további javítások" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "A Miniupnp program mintájára készült a saját UPnP-megvalósításunk" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Globális max. megosztási arány (folt)" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconf-kiegészítések" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk webes felület" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAl-kód a KDevelopból" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "A konvertálási sebesség javítása az IP-szűrő modulban" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns a Juniper Networkstől" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "2 biztonsági hiba felfedezése (mindkettő javítva)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Folt a rákérdezés nélküli betöltéshez" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Javítások a webes felület PHP-kódjában" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS-specifikus lemezfoglalás" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "A nagyon alacsony sebességek elrejtése (folt)" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Folt az esetleges tűzfalazás kijelzéséhez" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Foltok" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Folt a menüsor elrejtéséhez" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Módosítható fájlprioritás a webes felületen (folt)" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Foltok a webes felülethez" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Foltok figyelmeztetések megszüntetéséhez" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Folt a szabad lemezterület kiszámításához FreeBSD rendszerekben" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Folt egy lefagyást okozó hibához a ChunkDownloadView-ban" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Hibajavítások" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Folt a parancssoros rákérdezés nélküli torrentbetöltéshez" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Új ikonkészlet" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Fogd és vidd támogatás a plazma-kisalkalmazáshoz" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Javítófolt a bővítmények listájához" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Javítófolt a plazma-kisalkalmazás felbukkanő ablakká alakításához" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "Javítófolt az IP-tartományok kezeléséhez a szűrési dialógusban" - -#~ msgid "Andrei Barbu" -#~ msgstr "Andrei Barbu" - -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Torrent hozzáadási időpontjának rögzítése" - -#~ msgid "Jonas Lundqvist" -#~ msgstr "Jonas Lundqvist" - -#~ msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" -#~ msgstr "Az azonosítás letiltásának lehetősége a webes felületen" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Torrent megnyitása a háttérben URL alapján" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrentfájlok" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Minden fájl" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Cím megnyitása" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Új torrent létrehozása" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Torrent megnyitása" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Megnyitás a háttérben" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Torrent megnyitása minden kérdés nélkül" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Minden indítása" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Minden torrent indítása" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Minden leállítása" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Minden torrent leállítása" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása" - -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "" -#~ "Torrentfájlra mutató hivatkozás megnyitása (mágneses hivatkozások " -#~ "támogatottak)" - -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent felfüggesztése" - -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Az összes futó torrent felfüggesztése" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Blokkolt IP-címek listájának megjelenítése" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Torrent importálása" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Torrent importálása" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "KDE3-torrentek importálása" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Minden torrent importálása a KTorrent KDE3-as verziójából" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "A program megjelenítése/elrejtése" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Csoportnézet megjelenítése" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Megjeleníti, vagy elrejti a csoportnézetet" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrentek" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Kisalkalmazás a letöltési sor kezelésére" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Mágnes" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Megjeleníti a letöltés alatt álló mágneses hivatkozásokat" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Érvénytelen IP-cím: %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Dupla IP-cím: %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Maximális feltöltési sebesség beállítása" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Maximális letöltési sebesség beállítása" - -#~ msgid "" -#~ "
                          Speed:
                          Download: %1Upload: %2
                          Transfer:
                          Download: %3Upload: %4
                          " -#~ msgstr "" -#~ "
                          Sebesség:" -#~ "
                          Letöltés: %1Feltöltés: %2
                          Adatátvitel:
                          Letöltés: %3Feltöltés: %4
                          " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                          Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "%1 letöltése befejeződött.
                          Átlagsebesség: %2 le / %3 fel." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 elérte a maximális megosztási arányát (%2), és leállításra " -#~ "került.
                          %3 feltöltve %4 átlagsebességgel." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 elérte a maximális megosztási időtartamot (%2 óra), és " -#~ "leállításra került.
                          %3 feltöltve %4 átlagsebességgel." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                          %2" -#~ msgstr "%1 megállítva a következő hiba miatt:
                          %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                          It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Sérült adat található a(z) %1 torrentben.
                          Javasolt egy " -#~ "adatintegritási ellenőrzés végrehajtása." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 elérte a maximális megosztási arányát (%2), és nem helyezhető " -#~ "várakozási sorba.
                          Távolítsa el manuálisan a korlátozást, ha folytatni " -#~ "szeretné a megosztást." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 elérte a maximális megosztási idejét (%2 óra), és nem " -#~ "helyezhető várakozási sorba.
                          Távolítsa el manuálisan a korlátozást, " -#~ "ha folytatni szeretné a megosztást." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                          " -#~ msgstr "%1 nem indítható :
                          " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                          " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                          " -#~ msgstr[0] "%1 torrentnél több nem osztható meg.
                          " -#~ msgstr[1] "%1 torrentnél több nem osztható meg.
                          " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                          " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                          " -#~ msgstr[0] "%1 torrentnél több nem tölthető le.
                          " -#~ msgstr[1] "%1 torrentnél több nem tölthető le.
                          " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "A Beállítások -> Beállítóablak: KTorrent menüpont alatt módosíthatóak a " -#~ "korlátozások." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                          %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "El fog fogyni a szabad lemezterület.
                          %1 a következő helyre " -#~ "kerül letöltésre: '%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                          " -#~ msgstr "A torrent leállítva.
                          " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Sebességkorlát (KB/s)" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "A KTorrent nem tud kapcsolódni, mivel a következő TCP portokat más " -#~ "alkalmazás használja: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "A KTorrent nem tud kapcsolódni, mivel a következő UPD portot más " -#~ "alkalmazás használja: %1" - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "A KTorrent jelenleg egy, vagy több torrentet kezel" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "A torrent nem hozható létre: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) \"%1\" torrent egyes fájljai hiányoznak. \n" -#~ "Újra létre szeretné hozni ezeket, vagy ne kerüljenek letöltésre?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Adatfájlok hiányoznak" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "A hiányzó fájlok kijelölése nem törölhető: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "A hiányzó fájlok nem hozhatóak újra létre: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "A(z) %1 torrent adatfájlja hiányzik. \n" -#~ "Újra létre szeretné hozni ezeket?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Adatfájl hiányzik" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Az adatfájl nem hozható újra létre: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%1 olyan torrent található, melyek a KTorrent KDE3-as verziójához " -#~ "tartoznak. Szeretné importálni ezeket?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%1 olyan torrent található, melyek a KTorrent KDE3-as verziójához " -#~ "tartoznak. Szeretné importálni ezeket?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Nem található a KDE3-as verzióhoz tartozó torrent." - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "Érvénytelen mágneses hivatkozás: %1" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." -#~ msgstr "" -#~ "Mágneses hivatkozás letöltését kezdeményezte. Az optimális eredmény " -#~ "érdekében a DHT engedélyezése szükséges." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Alkalmazás" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                          Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                          Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                          \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                          Letöltési sebesség:%5 Feltöltők: " -#~ "%1 (%2)
                          Feltöltés sebessége:%6 " -#~ "Letöltők: %3 (%4)
                          Downloaded:%1 Size: %2
                          Uploaded:%3 Complete: %4 %
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Letöltve:%1 Méret: %2\t\t\t" -#~ "\tFeltöltve:%3 Teljes: %4 %\t" -#~ "\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                          %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                          %2 (Megosztási arány: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "A KTorrent nem fut." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Nincs torrent betöltve." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "A kiválasztott torrent nem elérhető." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Csoporton kívüli torrentek" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Feltöltések" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Futó feltöltések" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Nem futó feltöltések" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Letöltések" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Futó letöltések" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Nem futó letöltések" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Atív torrentek" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Aktív letöltések" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Aktív feltöltések" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Inaktív torrentek" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Inaktív letöltések" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Inaktív feltöltések" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Kis ikonok" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normál ikonok" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Nagy ikonok" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Csak ikonok" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Csak szöveg" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Ikonok és szöveg" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Balra" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Jobbra" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Fent" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Lent" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "A megosztási arány elérte a maximumot." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "A feltöltési idő elérte a maximumot." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fájl" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" torrent elérte a maximális megosztási arányt és feltöltési időt. A " -#~ "korlátok figyelmen kívül hagyásával folytatódhat a feltöltés?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" torrent elérte a maximális megosztási arányt. A korlátozás " -#~ "figyelmen kívül hagyásával folytatódhat a feltöltés?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" torrent elérte a maximális feltöltési időt. A korlátozás figyelmen " -#~ "kívül hagyásával folytatódhat a feltöltés?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Nem áll rendelkezésre megfelelő mennyiségű lemezterület. Biztosan " -#~ "folytatni szeretné?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "%1 számára kevés a lemezterület." - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "A következő torrentek számára nincs elegendő lemezterület. El szeretné " -#~ "így is indítani a letöltést?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "A következő torrentek elérték a maximális feltöltési időt. Így is el " -#~ "szeretné indítani ezeket?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "A következő torrentek elérték a maximális megosztási arányt. Így is el " -#~ "szeretné indítani ezeket?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Hiba a(z) %1 torrent indításakor : %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Hiba" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Hiba a(z) %1 torrent leállításakor : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                            - Chunks to Download
                            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Letöltött darabok
                            - Letöltendő darabok
                            - Mellőzőtt darabok" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Az mmap puffer végén túl nem lehetséges az írás." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Bővítmények" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Tóth Csanád" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "toth.csanad@kde.hu" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Torrentfájlok keresése a következő mappákban:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "A bővítmény által torrentfájlok után átvizsgált mappák." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Új mappa hozzáadása kereséshez." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Mappa hozzáadása" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Mappa eltávolítása a listából." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Mappa eltávolítása" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opciók" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "A torrent megnyitása minden kérdés nélkül." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Megnyitás a háttérben" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Torrentek folyamatos " -#~ "keresése a mappában.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Nem kerül végrehajtásra " -#~ "betöltött nevű mappák esetén.

                          " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Alkönyvtárak vizsgálata" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A megtalált és " -#~ "betöltött torrentfájlok törlése.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: a törölt fájl véglegesen " -#~ "elveszik.

                          " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Torrentfájl eltávolítása betöltés után" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "A betöltött torrentfájl áthelyezése a „Betöltve“ nevű alkönyvtárba. A " -#~ "mappa létrehozásra kerül, ha még nem létezik." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Torrentfájl áthelyezése a „Betöltve“ könyvtárba" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "A bővítmény által megnyitott torrentek hozzáadása egy csoporthoz." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Torrent hozzáadása egy csoporthoz:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Torrentek célcsoportja." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "" -#~ "Torrentek háttérben történő megnyitásának engedélyezése, vagy tiltása." - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Törlési művelet aktiválva." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Áthelyezési művelet aktiválva." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Könyvtárak ismétlődő vizsgálata." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Előre" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Előrelépés visszavonása" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Újraolvasás" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Alapértelmezett UPnP-eszköz" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Tartalommegosztási eszköztár" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Név:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Karakterlánc egyezés" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Az elem címében " -#~ "keresendő karakterlánc. Az általános helyettesítési lehetőségek " -#~ "támogatottak:

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "
                          \n" -#~ "

                          c

                          \n" -#~ "

                          Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                          \n" -#~ "

                          ?

                          \n" -#~ "

                          Matches " -#~ "any single character.

                          \n" -#~ "

                          *

                          \n" -#~ "

                          Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                          \n" -#~ "

                          [...]

                          \n" -#~ "

                          Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                          \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Például " -#~ "a *.torrent megfelelője minden elem, ami .torrent-re végződik.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Alapértelmezetten a karakterláncok helyettesítő " -#~ "karakterekethasználhatnak. Reguláris kifejezések használatához a funkció " -#~ "engedélyezése szükséges." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "A karakterláncok reguláris kifejezések" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Az elemnek minden karakterláncnak meg kell felelnie" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Nagybetűérzékeny megfeleltetés" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Évfolyamok és epizódok" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Évfolyam és epizódegyezés használata" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Évfolyamok: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "A letöldendő évfolyamok megadása. Több évfolyam vesszővel választható el. " -#~ "Tartomány megadásához a végpontok között kötőjel használható.\n" -#~ "\n" -#~ "Például: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "A megfelelő évfolyamok: 1, 3, 4, 5, 6 és 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Epizódok:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "A letöldendő epizódok megadása. Több epizód vesszővel választható el. " -#~ "Tartomány megadásához a végpontok között kötőjel használható.\n" -#~ "\n" -#~ "Például:1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "A megfelelő epizódok: 1, 3, 4, 5, 6 és 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Megegyező évfolyam és epizód esetén csak egy elem letöltése" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "A megfelelő elemek torrentjeinek letöltése" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "A nem megfelelő elemek torrentjeinek letöltése" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Hozzáadás a csoporthoz:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Letöltés helye:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Torrentek megnyitása a háttérben" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Teszt" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "Hírcsatorna szűrése:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Cím:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Állapot:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Frissítési időköz:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "Az automatikus frissítések közötti időtartam." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " perc" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Frissítés" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Szűrők" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Szűrők kezelése" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Hírcsatorna:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Aktív szűrők:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Hozzáadás" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Alkalmazható szűrők:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Minden eltávolítása" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Médialejátszó menü" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Médialejátszó eszköztár" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Keresés beállításai" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Webes felület megjelenése:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Használt felhasználói felület." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Ha az azonosítás " -#~ "megkövetelt, akkor a felhasználónév és jelszó megadása szükséges.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Az azonosítás letiltása nem ajánlott, ha a " -#~ "webes felület nyilvánosan is elérhető, mert illetéktelen felhasználást " -#~ "eredményezhet.

                          " - -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Azonosítás szükséges" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Felhasználónév:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "A webes felületen történő bejelentkezéshez használt felhasználónév." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Jelszó:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "A webes felületen történő bejelentkezéshez használt jelszó. " -#~ "Alapértelmezetten ez „ktorrent“." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Webkiszolgáló" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "A webes felület által használt port." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Router használata estén " -#~ "a webes felület internetes eléréséhez a megfelelő port átirányítása " -#~ "szükséges.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Ez az opció biztosítja, " -#~ "hogy az UPnP-bővítmény automatikusan átirányítja a portot. Az UPnP-" -#~ "bővítmény betöltése szükséges a működéséhez.

                          " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Port átirányítása" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Munkamenet TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Munkamenet érvényességi ideje (másodpercben)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " másodperc" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Port száma" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Port átirányítása" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "A munkafolyamat ideje" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Felület témája" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "felhasználónév" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "jelszó" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "" -#~ "Grafikonok frissítése a grafikus felület minden n-edik frissülésekor" - -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Adatgyűjtési időköz ezredmásodpercben" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "A maximális skálaérték megadásának módja" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Feltöltők megjelenítése a bolyokban" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Letöltők megjelenítése a bolyokban" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Minták megjelenítése a letöltési grafikonon" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Minták megjelenítése a partnerek grafikonján" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Minták megjelenítése a feltöltési grafikonon" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Minták megjelenítése a kapcsolatok grafikonján" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "Minták megjelenítése a DHT-grafikonon" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Sebesség színe a letöltési grafikonon" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Átlag színe a letöltési grafikonon" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Korlát színe a letöltési grafikonon" - -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "Letöltőktől érkező adat átlagának színe a partnerek grafikonján" - -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "Letöltőkhöz küldött adat átlagának színe a partnerek grafikonján" - -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "Feltöltőktől érkező adat átlagának színe a partnerek grafikonján" - -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "Letöltők színe a partnerek grafikonján" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Feltöltők színe a partnerek grafikonján" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Sebesség színe a feltöltési grafikonon" - -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "Átlag színe a feltöltési grafikonon" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Korlát színe a feltöltési grafikonon" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Kapcsolódott letöltők színe a kapcsolatok grafikonján" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Letöltők színe a bolyokban a kapcsolatok grafikonján" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Kapcsolódott feltöltők színe a kapcsolatok grafikonján" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Feltöltők színe a bolyokban a kapcsolatok grafikonján" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Torrentenként kapcsolódott letöltők átlagának színe a kapcsolatok " -#~ "grafikonján" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Torrentenként kapcsolódott feltöltők átlagának színe a kapcsolatok " -#~ "grafikonján" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "" -#~ "Futó torrentenként kapcsolódott letöltők átlagának színe a kapcsolatok " -#~ "grafikonján" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Futó torrentenként kapcsolódott feltöltők átlagának színe a kapcsolatok " -#~ "grafikonján" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Csomópontok színe a DHT-grafikonon" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Feladatok színe a DHT-grafikonon" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Legyen élsimítás a grafikonoknál?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Legyen megjelenítve a ronda szürke négyzetrács a háttérben?" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "A grafikon megjelenítéséhez szükséges kisalkalmazás típusa" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Sebesség" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Feltöltés" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Színek" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Átlag" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Korlát" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Feltöltők a bolyokban" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Letöltők átlagos száma aktív torrentenként" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Feltöltők átlagos száma aktív torrentenként" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Élsimítás használata" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Rácsos háttér megjelenítése" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Kisalkalmazás típusa:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Natív" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(módosítás után a bővítmény újraindítása szükséges)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Beállítások" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Frissítés" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Grafikonok frissítése" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "GUI frissítésenként" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Adatok gyűjtése" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "ezredmásodpercenként" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Mérésszámlálók" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maximum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "A maximális sebesség kijelzésének módja: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Pontos" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Partnerek kapcsolatai" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Feltöltők megjelenítése a bolyokban" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Letöltők megjelenítése a bolyokban" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Partnerek lapjának megjelenítése a főablakban" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Darabok lapjának megjelenítése a főablakban" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Követők lapjának megjelenítése a főablakban" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Követő eltávolítása" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Követő módosítása" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Követők frissítése" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Az alapértelmezések visszaállítása" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Információ" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Átlagos letöltési sebesség:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Típus:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Átlagos feltöltési sebesség:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Megjegyzések:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Letöltött darabok:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Elérhető darabok:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Megosztás" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Megosztási arány:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Aránykorlát:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Időkorlát:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " óra" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: Only http webseeds are supported.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Webes feltöltő " -#~ "hozzáadása a torrenthez.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Csak http-alapú feltöltők támogatottak." - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Webes feltöltő hozzáadása" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Webes feltöltő eltávolítása" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Az összes engedélyezése" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Az összes letiltása" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Lapok" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Partnerek lapjának megjelenítése az ablak alján." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Partnerek listájának megjelenítése" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Darabok lapjának megjelenítése az ablak alján." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "A letöltés alatt álló darabok listájának megjelenítése" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Követők lapjának megjelenítése az ablak alján." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Követők listájának megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Webes feltöltők " -#~ "lapjának megjelenítése az ablak alján.

                          " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Webes feltöltők listájának megjelenítése" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Fájlprioritási színek" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Elsődleges prioritás:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Color to use for first " -#~ "priority files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Elsődleges prioritású " -#~ "fájlok színe.

                          " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Utolsó prioritás:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Color to use for last " -#~ "priority files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Utolsó prioritású " -#~ "fájlok színe.

                          " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Összesen:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Letöltés alatt:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Letöltve:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Kizárva:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Hátra van:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Méret:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "E-mail beállítások" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP-kiszolgáló" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP-kiszolgáló:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "SSL/TLS titkosítás használata" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Levelek címzettje:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "CC hozzáadása:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "BCC hozzáadása:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Automatikus ismétlés beállításai" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Torrent automatikus eltávolítása, ha:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "A torrent letöltése befejeződött" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "A torrent feltöltése befejeződött" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Automatikus ismétlés:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " óra" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " másodperc" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Leírás:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licenc:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Szerző:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Weboldal:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Formázott naplószöveg használata" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          All: All messages are shown

                          \n" -#~ "

                          Important: Only important messages are shown

                          \n" -#~ "

                          Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                          \n" -#~ "

                          Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                          \n" -#~ "

                          None: No messages are shown

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A naplózás szintje " -#~ "duplakattintással megváltoztatható. A lehetséges szintek :

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Mind: Minden üzenet megjelenítésre kerül

                          \n" -#~ "

                          Fontos üzenetek: Csak a fontos üzenetek kerülnek " -#~ "megjelenítésre

                          \n" -#~ "

                          Tájékoztató üzenetek: A ftájékoztató és fontos " -#~ "üzenetek kerülnek megjelenítésre

                          \n" -#~ "

                          Nyomkövetés: A hibakereső, figyelmeztető és fontos " -#~ "üzenetek kerülnek megjelenítésre

                          \n" -#~ "

                          Nincs: Nem kerül semmi megjelenítésre

                          " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Formázott, vagy egyszerű szöveg megjelenítése a naplózott üzenetek " -#~ "megtekintésénél." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Formázott szöveg használata a naplózásnál" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Naplózó kisalkalmazás pozíciója" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "Tevékenység elválasztása" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Dokkolható kisalkalmazás" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrent-tevékenység" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Fájlletöltési sorrend:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Egyéni letöltési sorrend engedélyezve" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "A torrent fájljainak letöltési sorrendje. A felül található fájl kerül " -#~ "először letöltésre, majd a második, harmadik, és így tovább..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Keresési eszköztár" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Aktuális keresőmotor" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Az alapértelmezett böngésző használata" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Egyéni böngésző használata" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Egyéni böngésző elérési útja" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Keresési előzmények törlése." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Keresési előzmények törlése" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Keresések megnyitása külső böngészőben." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Keresések megnyitása külső böngészőben" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "" -#~ "A rendszerbeállításokban megadott alapértelmezett böngésző használata." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Egyéni böngésző használata." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Egyéni böngésző elérési útja:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Az egyéni böngésző elérési útja." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Keresőmotorok" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Új keresőmotor hozzáadása." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Minden kijelölt keresőmotor eltávolítása." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Eltávolítás" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Minden keresőmotor eltávolítása." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Min&den eltávolítása" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Minden alapértelmezett keresőmotor hozzáadása." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Alapértelmezés &hozzáadása" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Speciális korlátozások" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "" -#~ "Aktív képernyővédő esetén az általános korlátozások használata a hálózati " -#~ "beállításoknál megadottak helyett." - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "Eltérő sebességkorlátok használata aktív képernyőkímélő esetén" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maximális feltöltési sebesség:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Általános feltöltési korlát aktív képernyőkímélő esetén." - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maximális letöltési sebesség:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Általános letöltési korlát aktív képernyőkímélő esetén." - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Ütemező háttérszín:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Az ütemező hátterének színe." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Ütemező sorszín:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Az ütemező összes sorának színe." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Ütemező elemszín:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Az ütemező normál elemeinek színe." - -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Ütemező szüneteltetett elemek színe:" - -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Az ütemező szüneteltetett elemeinek színe." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Idő" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Ettől:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "óó:pp" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Eddig:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Nap:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Korlátok" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Letöltési korlát:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Feltöltési korlát:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Ha a képernyővédő aktív:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Kapcsolati korlátozások" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Kapcsolati korlátozások beállítása" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Kapcsolatok maximális száma torrentenként" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Álatlános kapcsolati korlát:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Új elem hozzáadása az ütemezőhöz" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Napok:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Egész héten" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Munkanapokon" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Hétvégén" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Leállítási eszköztár" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Leállítási opciók" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Végrehajtandó művelet:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Művelet végrehajtása ha:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "1-es szintű szűrő hivatkozás" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "1-es szintű szürő kerüljön alkalmazásra?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IP-blokkolás beállítások" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardian szűrőfájl" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Engedélyezze ezt az IP-szűrő bővítmény használatához." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "PeerGuardian szűrő használata" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP-szűrőfájl:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "A használt szűrőfájl. Lehet helyi, vagy távoli fájl is." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "IP-szűrőfájl letöltése és konvertálása." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Letöltés/ko&nvertálás" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "PeerGuardian szűrő letöltése a következő oldalakról: bluetack.co.uk / " -#~ "blocklist.org.\n" -#~ "Figyelem: ZIP-fájl támogatott a bluetack.co.uk-ról." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Automatikus frissítés" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Engedélyezze ezt a szűrőfájl automatikus frissítéséhez." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Fájl frissítési időköze:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Frissítési időköz napokban megadva." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " nap" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Utolsó frissítés:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Következő frissítés:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "Blokklista konvertálása KTorrent-formátumúra. Kis türelmet..." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Mégsem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Keresés beállításai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Követők hozzáadása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Követő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Torrent lefelé mozgatása a sorban" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Elem hozzáadása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Videó mutatása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Követő" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Az alapértelmezett böngésző használata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Hírcsatorna megjelenítése" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP tesztalkalmazás" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Router:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Nem található router." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Routerek keresése" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokoll:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Részletes mód" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Portok és korlátozások" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A bittorrent-protokoll " -#~ "által használt port.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Router használata " -#~ "esetén a megadott port átirányítása szükséges a bejövő kapcsolatok " -#~ "fogadásához. Az UPnP-bővítmény erre szolgál.

                          " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Követő UPD-port:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Az UDP követő protokoll " -#~ "által használt port.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Router használata " -#~ "esetén szükséges a megadott port átirányítása. Az UPnP-bővítmény erre " -#~ "szolgál.

                          " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "A maximálisan engedélyezett kapcsolatok száma torrentenként." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "A torrentekre összességében vonatkozó kapcsolati korlátozás." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "A maximális letöltési sebesség (KiB/s)." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "A maximális feltöltési sebesség (KiB/s)" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "DSCP-érték az IP-csomagokhoz:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Ez az érték a bittorrent-protokollnak küldött minden IP-csomag DSCP-" -#~ "mezőjébe belekerül." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Új kapcsolatok maximális száma:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A KTorrent által " -#~ "egyszerre kezelni próbált kimenő kapcsolatok maximális száma.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Ha problémák adódnak a KTorrent által blokkolt egyéb adatátviteli " -#~ "folyamatokkal, akkor próbálja meg kissé csökkenteni ezt az értéket.

                          " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Hálózati csatoló:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Az összes adatátviteli " -#~ "folyamat által használt hálózati csatoló.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Az alkalmazásához " -#~ "újraindítás szükséges.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not " -#~ "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth." -#~ msgstr "" -#~ "A µTorrent adatforgalmi protokoll UPD-n keresztül üzemel, és úgy van " -#~ "optimalizálva, hogy a teljes használaton kívüli sávszélesség kitöltése " -#~ "mellett ne zavarjon egyéb forgalmakat." - -#~ msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" -#~ msgstr "µTorrent adatforgalmi protokoll használata (µTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This " -#~ "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support " -#~ "µTP." -#~ msgstr "" -#~ "A µTP protokoll használata, a TCP mellőzése. Ez a megoldás " -#~ "sebességcsökkenést eredményezhet, mivel nem minden kliens támogatja az " -#~ "µTP-t." - -#~ msgid "Only use µTP" -#~ msgstr "µTP kizárólagos használata" - -#~ msgid "Primary transport protocol:" -#~ msgstr "Elsődleges adatátviteli protokoll:" - -#~ msgid "" -#~ "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a " -#~ "connection with a peer, this protocol is chosen first." -#~ msgstr "" -#~ "A partnerekhez történő kapcsolódás során elsődlegesen használt " -#~ "adatátviteli protokoll." - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Számolja ki a KTorrent a javasolt beállításokat az elérhető sávszélesség " -#~ "alapján." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Javasolt beállítások..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Jellemzők" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "A DHT egy követő nélküli protokoll az azonos megosztott adattal " -#~ "rendelkező felhasználók megtalálására." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "DHT használata további partnerek kereséséhez" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "DHT-kommunikáció UDP-portja:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          DHT-protokoll UDP-portja.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem:Router használata esetén a bejövő DHT-" -#~ "kérések fogadásához a port átirányítása szükséges. Ezt a műveletet hajtja " -#~ "végre az UPnP-bővítmény.

                          " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Partnercsere használata" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Webes feltöltők engedélyezése, vagy tiltása, ha a torrent tartalmaz ilyen " -#~ "lehetőséget." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Webes feltöltők használata" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Titkosítás" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                          \n" -#~ "

                          The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A protokoll titkosítása " -#~ "akkor hasznos, ha a szolgáltató korlátozza a bittorrent-kapcsolatokat. \n" -#~ "

                          A titkosítás " -#~ "megakadályozza az adatátvitel bittorrent-forgalomként történő " -#~ "azonosítását, így a szolgáltató nem tudja azt korlátozni.

                          " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Protokoll-titkosítás használata" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Nem minden kliens támogatja a titkosítást, néhány felhasználó pedig " -#~ "tiltja ezt a lehetőséget. Engedélyeznie kell ezt az opciót, ha el " -#~ "szeretné érni ezeket a partnereket." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Titkosítatlan kapcsolatok engedélyezése" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Egyéni IP-cím megadása a követő által megállapított helyett. Ez a " -#~ "lehetőség proxy-kiszolgáló használata esetén alkalmazható." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Egyedi IP-cím, vagy gépnév küldése a követőnek" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Egyedi IP-cím, vagy gépnév:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Egyedi IP-cím, vagy gépnév küldése a követőnek. A gépnevek feloldása " -#~ "futás közben történik, majd a kapott IP-címek kerülnek elküldésre a " -#~ "követőnek." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Adatellenőrzés" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Feltöltés közben a memóriába kerülő darabok adatainak automatikus " -#~ "újraellenőrzése." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Feltöltés közben a darabok újraellenőrzése" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "A nagyméretű darabok újraellenőrzése sokáig tarthat, ezért a művelet " -#~ "letiltható egy bizonyos mérethatáron túl." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Újraellenőrzés letiltása, ha a darab nagyobb, mint" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "Az újraellenőrizendő darab maximális mérete a feltöltés során." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "Túl sok hibás darab esetén automatikus adatellenőrzés végrehajtása." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Teljes adatellenőrzés végrehajtása " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "Az adatellenőrzés előtt észlelt hibás darabok száma" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "A torrent adatainak teljeskörű ellenőrzése a letöltés befejezése után." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Adatok ellenőrzése a letöltés befejezésekor" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent letöltésének indításakor a szükséges lemezterület lefoglalásának " -#~ "engedélyezése, vagy tiltása." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Lemezterület lefoglalása torrent indítása előtt" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "A gyors lemezterület-foglalás helyett teljes foglalás végrehajtása. Ez " -#~ "lassab a gyors módszernél, azonban megelőzheti a lemez töredezettségét." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Lemezterület teljes lefoglalása (a töredezettség elkerülésére)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Teljesítmény" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "A felhasználói felület frissítési időtartama:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A felhasználói felület frissítési időtartama " -#~ "ezredmásodpercben.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Az érték növelése csökkenti az " -#~ "erőforrásigényt..

                          " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Hálózat-inaktivitási időtartam:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A hálózati folyamatok rendelkezésére álló " -#~ "inaktivitási idő sebességkorlátozás estén. Ennek a beállításnak csak " -#~ "aktív sebességkorlátozás esetén van szerepe.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: A magasabb érték magasabb erőforrásigényt " -#~ "jelent. Magas érték megadása alacsony átiveli sebességet eredményezhet " -#~ "magas sávszélesség esetén.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Például egy 100 Mbit-es " -#~ "LAN-hálózaton beállított 3000 KiB/s sebességkorlát és az itt megadott túl " -#~ "magas érték esetén elképzelhető, hogy nem érhető el ez a sebesség. " -#~ "Korlátozás nélkül LAN-on könnyedén elérhető 3000 KiB/s-nál nagyobb " -#~ "sebesség is.

                          " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Egyéb" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Időbecslési algoritmus:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                          \n" -#~ "

                          Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                          \n" -#~ "

                          Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                          \n" -#~ "

                          Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                          Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Válassza ki az algoritmust a hátralévő idő " -#~ "kiszámításhoz:

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          KTorrent: A jelenlegi szituációhoz leginkáb " -#~ "illeszkedő keveréke az algoritmusoknak.

                          \n" -#~ "

                          Aktuális sebesség: Hátralévő bájtok / aktuális " -#~ "sebesség

                          \n" -#~ "

                          Átlagos sebesség: Hátralévő bájtok / átlagos " -#~ "sebesség

                          \n" -#~ "

                          X-ablakok: Az utolsó X minta átlaga (X = 20)

                          \n" -#~ "

                          Átlagos mozgatás: Az utolsó 20 minta mozgatásának " -#~ "átlaga

                          " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "X-ablakok" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Hangfájlok előnézeti mérete:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A hangfájlok elején és " -#~ "végén rendelkezésre álló adat, mely az előnézethez előnyben részesített." - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Videófájlok előnézeti mérete:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A videófájlok elején és " -#~ "végén rendelkezésre álló adat, mely az előnézethez előnyben részesített." - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "A KDE KIO-programkönyvtárának tiltása a követő bejelentéséhez.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez a funkció kísérleti jellegű! A használata csak kapcsolódási problémák " -#~ "esetén ajánlott." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "KIO mellőzése a követő bejelentésekor" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Minden partner gépnevének feloldása. Ennek eredményeképpen a partnerek IP-" -#~ "címei helyett a gépnevek kerülnek megjelenítésre.\n" -#~ "\n" -#~ "Letiltható, amennyiben el kívánja kerülni a gépnevek feloldásával járó " -#~ "extra adatforgalmat." - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Partnerek gépneveinek feloldása" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mappák" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "A torrentek információit tároló mappa:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "A KTorrent által jelenleg megnyitott torrentek információt tároló " -#~ "könyvtár." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Minden adat alapértelmezett mentési könyvtára." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Alapértelmezett mentés helye:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "A könyvtár, amelybe a letöltés befejezése után az adatok átmozgatásra " -#~ "kerülnek." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Kész letöltések átmozgatása ide:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Könyvtár, amelybe a KTorrent által jelenleg megnyitott torrentfájlok " -#~ "másolásra kerülnek." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Torrentfájlok másolása ide:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Paneltálca-ikon" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Paneltálca-ikon megjelenítésének tiltása, vagy engedélyezése." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Értesítőüzenetek megjelenítése" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Értesítőüzenetek megjelenítése" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Több torrent egyidejű " -#~ "megnyitása esetén megnyitás csendben.

                          " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Több torrent megnyitása csendben" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Számítógép " -#~ "felfüggesztésének megakadályozása futó torrent esetén.

                          " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Futó torrent esetén felfüggesztés tiltása" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Ha ez engedélyezett, akkor a letöltési sorkezelő tiltásra kerül, " -#~ "teljeskörű testreszabási lehetőséget biztosítva." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Torrentek manuális kezelése" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maximális letöltések:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "A sorkezelőben egyidejűleg elindított letöltések maximális száma." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maximális feltöltések:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "A sorkezelőben egyidejűleg elindított feltöltések maximális száma." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Ha kevés a lemezterület:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ha kevés a lemezterület, és a sorkezelő el szeretne indítani egy " -#~ "torrentet." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Ne indítsa el a torrentet" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Kérdezzen rá az indításra" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Indítsa el a torrentet" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Állítsa le a torrentet, ha a szabad lemezterület kevesebb, mint:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Minden torrent letöltésének leállítása, ha a szabad lemezterület az érték " -#~ "alá esik." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Ha ez engedélyezett, " -#~ "akkor a sorkezelő csökkenti a prioritását a régóta álló torrenteknek. \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Ez engedélyezi a " -#~ "sorkezelőnek, hogy egy inkaktív torrent helyett újat indítson.

                          " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Túl hosszú ideje álló torrentek prioritásának csökkentése" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Állás időmérő:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Az állási időmérő által használt idő. Ha egy torrent régebb " -#~ "óta áll, akkor a prioritása csökkentésre kerül.

                          " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " perc" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Feltöltés" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Feltöltés folytatása, ha a letöltés befejeződött. Ha ez tiltott, akkor a " -#~ "torrent leállításra kerül." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Befejezett letöltés után feltöltés folytatása" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Feltöltési szálak száma:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "A feltöltési szálak száma. Ez adja meg azoknak a partnereknek a számát, " -#~ "amelyeknek torrentenként egyidejűleg feltölthet." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Alapértelmezett maximális megosztási arány:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A maximális megosztási arány. Az érték " -#~ "elérésekor a torrent megállításra kerül. A módosítása csak az új " -#~ "torrentekre érvényes, a már létezőkre nincs hatással.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Ez az érték csak feltöltésnél van " -#~ "használatban, letöltésnél nincs.

                          " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Alapértelmezett maximális feltöltési idő:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "A maximális feltöltési idő órában megadva. Az időtartam elérésekor a " -#~ "torrent leállításra kerül. A módosítása csak az új torrentekre érvényes, " -#~ "a már létezőkre nincs hatással." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Javasolt beállítások" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Elérhető feltöltési sávszélesség:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kb/s" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " Kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Elérhető letöltési sávszélesség:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Kiszámítás" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Beállítások" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Átlagos sebesség szálanként:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Általában egyidejűleg letöltött torrentek száma:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Szálak torrentenként:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Javasolt beállítások:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A KDE általános HTTP proxy-beállításainak " -#~ "használata.

                          " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "KDE proxy-beállítások használata" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "A használni kívánt HTTP proxy IP-címe, vagy gépneve. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "A HTTP proxy portja." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "HTTP proxy használatának engedélyezése, vagy tiltása webes feltöltőknél." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Proxy használata webes feltöltőknél" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          HTTP proxy " -#~ "engedélyezése, vagy tiltása a követőkhöz történő kapcsolódás során.

                          " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Proxy használata a követőknél" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          SOCKS proxy-kiszolgáló használata a bittorrent-" -#~ "kapcsolatokhoz.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Ez nincs " -#~ "használatban a követőkkel folytatott kommunikáció során

                          " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "SOCKS proxy-kiszolgáló használata:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Kiszolgáló:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          IP address or hostname of the SOCKS server

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A SOCKS-kiszolgáló IP-címe, vagy gépneve

                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Port used by the SOCKS server

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          A SOCKS-kiszolgáló által használt port" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Verzió:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Engedélyezze ezt, ha a SOCKS-kiszolgáló név és jelszó megadásán " -#~ "keresztüli azonosítást igényel." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Felhasználónév és jelszó szükséges" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Felhasználónév a SOCKS-kiszolgálóhoz." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Jelszó a SOCKS-kiszolgálóhoz.

                          " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Találat:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A megtalált, de nem " -#~ "letöltött darabok száma.

                          " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Sikertelen:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A letöltött, de hibás " -#~ "darabok száma.

                          " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Nincs letöltve:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A letöltetelen darabok " -#~ "száma.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A letöltött és hibátlan " -#~ "darabok száma.

                          " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mégsem" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezárás" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Párbeszédablak" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A csoport torrentjeinek " -#~ "alapértelmezett mentési helye.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Ez a beállítás akkor kerül használatra, " -#~ "amikor a fájlkiválasztási dialógusban erre változtatja a csoportot. Ez a " -#~ "beállítás igény szerint felülbírálható.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A csoport torrentjeinek " -#~ "alapértelmezett mentési helye.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: Ez a beállítás akkor kerül használatra, " -#~ "amikor a fájlkiválasztási dialógusban erre változtatja a csoportot. Ez a " -#~ "beállítás igény szerint felülbírálható.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A csoport torrentjeinek " -#~ "alapértelmezett beállításai.

                          " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrentkorlátok" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maximális letöltési arány:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maximális feltöltési arány:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Maximális feltöltési idő:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maximális megosztási arány:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Ha ez engedélyezett, " -#~ "akkor ezek a beállítások csak a fájlkiválasztási, vagy torrentkészítési " -#~ "dialógusablakban a csoporthoz rendelt torrentekre lesznek érvényesek.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Ha ez engedélyezett, " -#~ "akkor ezek a beállítások a csoporthoz tartozó minden torrentre érvényesek " -#~ "lesznek.

                          " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "A beállítások alkalmazása csak az újonnan megnyitott, illetve létrehozott " -#~ "torrentekre" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Torrent létrehozása" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Az új torrent adatfájlja, vagy könyvtára:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Az egyes darabok mérete:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Feltöltés indítása" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Privát torrent (DHT nem engedélyezett)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Decentralizált (csak DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT-csomópontok" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Csomópont:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP-cím vagy gépnév" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Webes feltöltők" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Válassza ki a letöltendő fájlokat" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Szöveg kódolása:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "Minden fájl a torrentben. Megváltoztathatóak duplakattintással." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Mind&en kijelölése" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Egyik sem" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Kijelölés megfordítása" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Teljes összecsukás" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Teljes kibontás" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Nem található már létező fájl" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Csoport:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Torrent indítása" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A már létező fájlok " -#~ "adatellenőrzés nélkül minősüljenek letöltöttnek.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: csak akkor tegye ezt, ha teljesen biztos a " -#~ "dolgában.

                          " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Már létező fájlok esetén adatellenőrzés kihagyása" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Lemezterület" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Szükséges:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Elérhető:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Letöltés után:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Sebességkorlátozás az egyéni torrentekhez (duplakattintás a " -#~ "szerkesztéshez):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Szűrő:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Általános korlátozások" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Adja meg a hozzáadni kívánt partner IP-címét, vagy gépnevét és portszámát:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Partner:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Itt kell megadni a " -#~ "kívánt partner IP-címét, vagy gépnevét.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Figyelem: IPv4 és IPv6 címek is elfogadottak

                          " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Hiányzó fájlok" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "A következő fájlok hiányoznak:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Már nincsenek itt. " -#~ "Létrehozás újra.

                          " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Létrehozás újra" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Do not download the " -#~ "missing files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Hiányzó fájlok " -#~ "letöltésének kihagyása.

                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          A fájlok átmozgatásra " -#~ "kerültek. Válassza ki az új helyet.

                          " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Új hely kiválasztása" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Mégsem. A torrent " -#~ "indításának kihagyása.

                          " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importálás..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Torrentek importálása a KDE3-as verzióból:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Létező torrent importálása" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Adat:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Válassza ki a torrentfájlt és a hozzátartozó adatokat." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importálás" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Mégsem" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fájl" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Nézet" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Csoportmenü" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Nézetmenü" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "További partnerforrások" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Oszlopok beállítása" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Letöltési eszköztár" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrent feketelistás partnerek" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Partner hozzáadása:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban kell megadni.\n" -#~ " \n" -#~ "Címtartomány is beírható helyettesítő karakterek, vagy a kezdő- és " -#~ "végpontok megadásával (pl. '127.0.0.*' és '200.10.10.0-200.10.10.40')." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Törlés" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Megnyitás..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Mentés másként..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Megjelenítendő torrentek:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Letöltések maximális száma (0 = nincs korlátozás)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Feltöltések maximális száma (0 = nincs korlátozás)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Letöltés indítása kevés lemezterület esetén?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma torrentenként (0 = nincs korlátozás)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "" -#~ "A kapcsolatok maximális száma az összes torrentre vonatkozóan (0 = nincs " -#~ "korlátozás)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximális feltöltési sebesség (KiB/sec, 0 = nincs korlátozás)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximális letöltési sebesség (KiB/sec, 0 = nincs korlátozás)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximális megosztási arány (0 = nincs korlátozás)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Sebességjelző megjelenítése a paneltálca-ikonon" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Letöltési sávszélesség (KiB/sec):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Feltöltési sávszélesség (KiB/sec):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Értesítőüzenet megjelenítése, ha a torrent letöltése befejeződött." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Befejezett letöltés után feltöltés folytatása" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Az ideiglenes fájlok könyvtára" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Letöltés automatikusan a letöltési könyvtárba" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "A letöltött fájlok könyvtára" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "A .torrent fájlok automatikus másolása a megadott könyvtárba" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Mappa, amelybe a .torrent fájlok másolásra kerülnek" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "" -#~ "Meghatározza, hogy egyedi IP-cím legyen-e használva a követőhöz való " -#~ "kapcsolódáskor" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "A legutóbb használt mentési könyvtár" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "A követőnél használt IP-cím" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "A felhasználói felület frissítési időtartama" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "DHT-támogatás" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT-port" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Feltöltési szálak száma" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "A KTorrentView-ben megjelenített oszlopok száma" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "A torrent befejezésének idejét megbecsülő algoritmus" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "A torrent leállításra kerül, ha már nincs elegendő lemezterület a " -#~ "letöltés befejezéséhez, és a rendelkezésre álló terület kevesebb, mint ez " -#~ "az érték." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "Befejezett letöltések automatikus áthelyezése a megadott könyvtárba" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "A befejezett letöltések ebbe a mappába kerülnek átmozgatásra" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximális feltöltési idő (óra, 0 = nincs korlátozás)" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(c) Joris Guisson és Ivan Vasic, 2005-2008." - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Maximális megosztási arány elérve." - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "A megadott port (%1) nem elérhető, vagy más program használja. A KTorrent " -#~ "jelenleg a(z) %2 portot használja." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Folytatás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "A szünetelő torrentek folytatása" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrent készítése" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 létrehozása..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Adatellenőrzés..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Hiba történt adatellenőrzés közben: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Adatellenőrzés - %1:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Adatellenőrzés:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Talált darabok:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Letöltetlen darabok:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Letöltetlen darabok:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Letöltött darabok:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Érvénytelen URL: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Általános prioritás:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Color to use for normal " -#~ "priority files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Általános prioritású " -#~ "fájlok színe.

                          " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Hibás formátumú URL." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Quit KTorrent

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          KTorrent bezárása

                          " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Kilépés" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Szabad lemezterület:" - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Adatintegritás ellenőrzése" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Alkalmazás" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "A fájlokban minden adat el fog veszni Biztosan ezt szeretné?" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Privát torrenthez nem lehet követőt hozzáadni." - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Nem sikerült kitömöríteni: %1" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Nem sikerült migrálni: %1 - %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "%1 torrent letöltése a KTorrent egy korábbi verziójával kezdődött. A " -#~ "kompatibilitási gondok elkerüléséért a torrent fel lesz frissítve az új " -#~ "verzióra. A program először bekéri a torrent mentési könyvtárát. Ha a " -#~ "Mégsem lehetőséget választja, a mentés a saját könyvtárba történik." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Hiba: " - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Feltöltők:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Letöltők:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Következő frissítés ideje:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Elérhető követők" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Feltöltők" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Torrent sorkezelése be/ki" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Sorkezelő be/ki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Torrent sorkezelése be/ki" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "&Egyedi irányítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "&Egyedi irányítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Felhasználói letöltések" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Sorkezelő" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "&Egyedi irányítás" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Csoport" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Elfogó hozzáadása" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Elfogó eltávolítása" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Változó hozzáadása" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Változó eltávolítása" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Felfelé" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Lefelé" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Új elfogó" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Írja be az új elfogó nevét." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Új változó" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Írja be az új változó nevét." - -#, fuzzy -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Elfogó hozzáadása" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Új kifejezés" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Kifejezés eltávolítása" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Partnerforrás eltávolítása" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Írja be a kifejezést." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Felfelé" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Lefelé" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Írja be az új szűrő nevét." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "RSS-hírforrás" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder bővítmény" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "BF-források" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "BF-szűrők" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Felhasználói feltöltések" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Frissítés az internetről" - -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "Felső szintű könyvtár:" diff --git a/libktorrent/po/is/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/is/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 80ba07b2..00000000 --- a/libktorrent/po/is/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( is ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/is/libktorrent.po b/libktorrent/po/is/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 18327adf..00000000 --- a/libktorrent/po/is/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6927 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to -# íslenskun ktorrent.po -# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Arnar Leosson , 2005. -# Sveinn í Felli , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-10 11:27+0000\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Skjal sem á að opna" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Ekki í notkun" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "eða ekki til a sérsniðið." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "eða ekki til." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "eða ekki til." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Ógilt skráningarmerki (token): %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Decode error" -msgstr "Afkóðunarvilla" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Óvænt ending á inntaki" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Gat ekki umbreytt %1 í heiltölu (int)" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "er ókláraður." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Checking data" -msgstr "Yfirfer gögn" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Yfirfer gögn" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Gat ekki opnað skrá %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Gat ekki búið til %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Gat ekki opnað %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Gat ekki opnað %1 til skrifunar : skrifvarið skráakerfi (readonly)" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Gat ekki afþjappað skrá %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Villa : las framyfir enda skráarinnar %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Gat ekki leitað að skrá %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Villa við lestur frá %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Gat ekki skrifað í skrá %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Gat ekki tekið frá diskpláss : %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Get ekki opnað yfirlitsskrá %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Gat ekki búið til skrána %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Gat ekki skrifað fyrsta bútinn í DND skrá: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Gat ekki skrifað síðasta bútinn í DND skrá: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Stig" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Áfangastaður" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -#, fuzzy -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Færi" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Mistókst að opna %1 : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 jafningi" -msgstr[1] "1 jafningi" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "allir af a" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Ótengd(ur)" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Greini milliþjón (proxy) %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "er ekki." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Greini vélarheiti %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "Tengingu lokað" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Villa: fyrirspurn mistókst: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Tengd(ur)" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Villa: tókst ekki að tengjast vefsáningu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Tengist" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Gat ekki tengst vefsáningu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Mistókst að greina vélarheiti vefsáningarinnar" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -#, fuzzy -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Villa: tókst ekki að tengjast, þjónn svarar ekki" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -#, fuzzy -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Villa: fyrirspurn rann út á tíma" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "a nýtt." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "OK" -msgstr "Í lagi" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "Tilkynni" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Villa: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Mappan %1 er ekki til" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Unknown client" -msgstr "Óþekktur biðlari" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Búa til a" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Gat ekki opnað torrent skrá %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                          %2
                          The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Villa kom upp vi að hlaða inn straumnum %1:
                          %2
                          " -"Torrent straumurinn er líklega skemmdur eða er ekki gild torrent skrá." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                          %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Gat ekki búið til %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Þú ert nú þegar að ná í þennan torrent staum %1, listi skrásetjara beggja " -"straumanna hefur verið sameinaður." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Þú ert nú þegar að ná í torrent stauminn %1" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Gat ekki búið til yfirlitsskrá: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Not started" -msgstr "Ekki byrjað" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "Niðurhali lokið" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sáningu lokið" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sái" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Downloading" -msgstr "Sæki" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Töf" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -#, fuzzy -msgid "Stopped" -msgstr "Stöðvað" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Úthluta diskplássi" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Í biðröð fyrir" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Í biðröð fyrir" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stöðvað. Ekkert pláss eftir á tækinu." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Í bið" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Sái" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "a nýtt." - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Ógilt svar frá skrásetjara (tracker)" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Ógild gögn frá skrásetjara (tracker)" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Ógild slóð á skrásetjara (tracker)" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Tókst ekki að greina vélarheiti %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Tenging." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Mistókst til 2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Villa lýsing." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "mistókst ekki a eða." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "\" s lýsing." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Get ekki skrifað í %1 : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Get ekki lesið frá %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Get ekki búið til möppuna %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Get ekki gert tákntengi (symlink) fyrir %1 til %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Get ekki fært %1 í %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Get ekki afritað %1 í %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Get ekki eytt %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Get ekki búið til %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Gat ekki reiknað skráarstærð %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Gat ekki reiknað skráarstærð : %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Gat ekki afþjappað skrána: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Gat ekki leitað í skránni: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dagur" -msgstr[1] "1 dagur" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Almennt" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -#, fuzzy -msgid "Connections" -msgstr "Tengingar" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Tracker" -msgstr "Skrásetjari (tracker)" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -#, fuzzy -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Inntak/Úttak disks" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Villa við lestur frá %1" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Villa við lestur frá %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Þáttunarvilla" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Ekki í notkun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "diskur fyrir 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Gat ekki opnað skrá %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Gat ekki opnað skrá : %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                          %1
                          The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp vi að hlaða inn straumnum:
                          %1
                          Torrent " -#~ "straumurinn er líklega skemmdur eða er ekki gild torrent skrá." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Get ekki opnað annálsskrá %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Timeout" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Get ekki bundist udp gátt %1 eða 10 gáttum þar á eftir." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Leita í möppu" - -#, fuzzy -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "hlaðið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Tæki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Gátt Áframsent" - -#, fuzzy -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Tenging" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                          Manufacturer: %2
                          Model Description: " -#~ "%3
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Tegund Nafn
                          Framleiðandi
                          Tegund Lýsing
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "staða af íforrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "germynd sía" -#~ msgstr[1] "germynd sía" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1

                          %2" -#~ msgstr "

                          2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "RSS og" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Sláðu inn vefslóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Slóð af RSS eða." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Mistókst til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Mistókst til fyrir 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Ný sía" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Bæta við Nýtt Sía" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Bæta við straumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Fjarlægja straum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Sýna Straumur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Bæta við Fjarlægja Síur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Endurnefna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Bæta síu við" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Fjarlægja síu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Breyta síu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Straumur" - -#, fuzzy -#~ msgid "OK" -#~ msgstr " Í lagi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr " Ekki Lesið inn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr " Hlaða niður Mistókst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Copy text \t\n" -#~ "Niðurhal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "ekki a tengill til a á 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Dagsetning" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "er a sía sía." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Tiltækt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Í bið" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
                          Preview: %2
                          Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "
                          Forsýn
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Flytjandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Plata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Lengd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Ár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Tilbúinn til spila" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Hamur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Ein skrá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Lagalisti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Slembið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Fjarlægja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Bæta við Miðill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Hreinsa Lagalisti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: %1
                          Artist: %2
                          Album: %3" -#~ msgstr "Titill
                          Flytjandi
                          Plata" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                          \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "Spila
                          n 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: %1
                          Artist: %2" -#~ msgstr "Titill
                          Flytjandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Titill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Spila" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Margmiðlunarspilari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Spila Listi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Spila" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Bíða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stöðva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Fyrri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Næsta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Sýna Vídeó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Kvikmynd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Safn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Skipta heilskjá" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "er spila a." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Vefur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Vefviðmót" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Ógilt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Gat ekki opnað tímabundna skrá" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Óþekkt" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "

                          Legend:

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            " -#~ "Skýring

                              " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Vista sem mynd..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Frumstilla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Velja til mynd" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Tölfræði" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "tengd(ur)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Fræ tengd(ur)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Fræ \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Meðaltal tengd(ur)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Meðaltal tengd(ur)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Meðaltal tengd(ur) keyri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Meðaltal tengd(ur) keyri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Verkefni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Núverandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Meðaltal" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Hraðtakmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Meðaltal frá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Meðaltal til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Meðaltal frá" - -#, fuzzy -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Frá" - -#, fuzzy -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Frá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Hraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "og" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Skjár" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Já" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Já" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Já" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Já" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Vistfang" - -#, fuzzy -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Land" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Biðlari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Innhraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Upphraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Yfirfylltist" - -#, fuzzy -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Sniðgengið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Aðgengi" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Senda hólf" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Beiðnir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Hlaðið inn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Hlaðið inn" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Áhugasamur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Áhugavert" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "IP vistfang jafningja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Land er \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Hvaða forrit jafningi notar" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Niðurhalshraði" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Sendingarhraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "eða ekki euro ekki euro" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Að vera sniðgenginn þýðir að jafninginn hefur ekki sent okkur nein gögn " -#~ "síðustu 2 mínúturnar" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Hvort jafninginn sé með DHT virkjað" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "stig af til til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "Einungis jafningjar sem eiga sendingarhólf fá gögn frá okkur" - -#, fuzzy -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Fjöldi fyrirspurna um niðurhal og sendingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Hversu mikið af gögnum við erum búin að ná í frá þessum jafningja" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Hversu mikið af gögnum við erum búin að senda til þessa jafningja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Hvort jafninginn hefur áhuga á gögnum frá okkur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Hvort við höfum áhuga á gögnum frá þessum jafningja" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Engin mörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Prívat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Almenn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Upplýsingar" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Staða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "staða a" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "allir \" a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Jafningjar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "allir tengd(ur) til fyrir a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Bútar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "allir af a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Skrásetjarar (trackers)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "allir af a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Vefsáningar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Bútur" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Framvinda" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Jafningi" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Númer búts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Sóknarframvinda búts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Frá hvaða jafningja er verið að sækja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Sóknarhraði búts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Í hvaða skrám búturinn er staðsettur" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Slóð " - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Staða" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Sparka jafningja" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Banna jafningja" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Get ekki bætt við vefsáningunni %1, hún er nú þegar hluti listans yfir " -#~ "vefsáningar." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Get ekki fjarlægt vefsáninguna %1, hún er hluti af straumnum." - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Sía" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Opna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Hala niður fyrst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Hala niður eðlilega" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Hala niður síðast" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Ekki sækja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Eyða skrá(m)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Færa skrá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Fella saman möppugrein" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Fella út möppugrein" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Skráatré" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Skráarlisti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Ný sía" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Þú munt tapa öllum gögnum í þessari skrá, ertu viss um að þú viljir gera " -#~ "þetta?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Þú munt tapa öllum gögnum í þessari skrá, ertu viss um að þú viljir gera " -#~ "þetta?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Veldu möppu til að gæra gögnin yfir í." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "Slóð" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Fjöldi niðurhala" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Næsta uppfærsla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Forgangur" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Forsýn" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% lokið" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Fyrst" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Síðast" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Venjulega" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Tiltækt" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Í bið" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Tiltækt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Bæta við" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Enter Slóð af:" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Þegar er til staðar skrásetjari (tracker) með heitinu %1." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                - Unavailable Chunks
                                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  Tiltækt
                               
                                Hafnað" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Venjulega" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skriftur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "til byrja stöðva og" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Bæta við skriftu" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Fjarlægja skriftu" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Keyra skriftu" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Stöðva skriftu" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Breyta skriftu" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Eiginleikar" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Stilla" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Skriftun" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Skrifta Pakkar" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Allar skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "frá diskur til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Skrifta Eiginleikar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "fyrir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Ógilt." - -#, fuzzy -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "er a." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "Mistókst til frá er með." - -#, fuzzy -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Nei \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Kerfi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Annálar Borð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Aflúsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Athugaðu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Mikilvægt" - -#, fuzzy -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ekkert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Annálar" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Skoða úttak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Annálar Skoðari" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Skrá Hlaða niður Uppröðun" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Skrá fyrir:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Vél:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Opna í nýjum flipa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Afrita Slóð" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Leita að %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "Torrent skrár" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Leit lokið" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Leita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Bæta við a Leita Vél" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Enter af fyrir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "er ekki til Slóð Slóð innihalda fyrir." - -#, fuzzy -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "Slóð ekki innihalda." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Leita eftir %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Leita" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Heim" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Vertu frjáls." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Möppur til fyrir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Mistókst til 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Slóð" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Leita í texta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Leitarvél" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Leita Vél Merki" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Vél: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Framkvæma til eða?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Framkvæma til eða?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Hlaða niður Torrent straumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Hlaða niður" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Bæta við hlut" - -#, fuzzy -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Nei daginn." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "Mistókst til árekstur við með á." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "ekki til allir dagar árekstur við með á." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Breyta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Hlaða Vinnuáætlun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Vista Vinnuáætlun" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nýr hlutur" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Fjarlægja hlut" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Sýsla með hlut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Hreinsa Vinnuáætlun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Vinnuáætlun lína:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Bæta við a nýtt til" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "árekstur við með \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Núverandi í bið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Núverandi KiB s KiB s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Núverandi ótakmarkað KiB s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Núverandi KiB s ótakmarkað" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Núverandi ótakmarkað og" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Núverandi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Breyta" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "er eða ekki a." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Hraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Ótakmarkað" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "Niður n Upp" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Stilla Slökkva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Slökkva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Læsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Í bið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Svæfa (setja í bið í RAM)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Leggja í dvala (setja í bið á diski)" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "allir yfirborð" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "allir yfirborð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Slökkva Virkt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Stilla Slökkva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Sæki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Atburður" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Hleð inn textaskrá..." - -#, fuzzy -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "nei IP til \" 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Umbreyting..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "Sía til?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Skráin er þegar til" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP Sía" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Staða: Hlaðið inn og í keyrslu." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Staða: Ekki hlaðið." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Staða Sæki og nýtt." - -#, fuzzy -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Nei lokið." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "Síðasta mistókst" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Aldrei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Afrita Slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "C og" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Tími" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Milliþjónn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netkerfi" - -#, fuzzy -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Allt" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Nánar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Forrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Biðraðarstjóri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Reikna Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Röð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nafn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Tími Töf" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Keyrandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Í biðröð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Ekki" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "Uppröðun af a \" og eða og á hægri til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Leita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Færa upp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Flytja a til toppur af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Færa upp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Flytja a \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Færa niður" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Flytja a \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Neðst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Flytja a til botn af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Ræsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Fjarlægja" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Ræsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ræsa allir \"" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stöðva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Stöðva allir \"" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Bíða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ræsa allir \"" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Fjarlægja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Fjarlægja allir \"" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Ræsa Allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ræsa allir \"" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Stöðva allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Stöðva allir \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Fjarlægja og Gögn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Endurnefna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Bæta við" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Exchange" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Handvirk tilkynning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Fá stöðu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Forsýn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Gögn Mappa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Vinnumappa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Flytja Gögn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Fjarlægja frá Hópur" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Nýr hópur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Virkja Gögn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Virkja allir af a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Open Directory" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Bæta við til Hópur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Afrita Slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Flytja út" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Hraði Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Setja af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Dálkar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr " ekki búið til ókláraður?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Fjarlægja Hlaða niður" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Eyða Gögn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Halda Gögn" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Þú allir til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Fjarlægja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Stærð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Tími Vinstri" - -#, fuzzy -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% lokið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Deila Hlutfall" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Tími" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Tími" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Staðsetning" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Bæta við straumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Samtals stærð af ekki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Núverandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Núverandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "Tími er vinstri er búið eða hlutfall er er virkt" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "tengd(ur) til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "tengd(ur) til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "af af ekki" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "Deila hlutfall er af bæti af bæti" - -#, fuzzy -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "af s á diskur" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "allir yfirborð" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
                              Url: %2" -#~ msgstr "
                              Slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Stefna fyrir flokkur" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Sérsniðnir hópar" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Breyta nafni" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Fjarlægja hóp" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Opna flipa" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Hópastefna (group policy)" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Gefðu upp heiti hóps." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Hópurinn %1 er þegar til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Niðurhalstakmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Sendingartakmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Hlaða niður Hraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Senda Hraði" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Enginn tryggur hraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Búa til A" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Ógilt slóð 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Aðeins HTTP er fyrir." - -#, fuzzy -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Þú a eða a." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "Þú ekki a til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Þú einn." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "a til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "allir \" a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Veldu skrá" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "Skrár af \" Framkvæma til og til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "Skrár af \" Framkvæma til og til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "Skrár af \" Framkvæma til og til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "ekki til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Þú Þú allir \" til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Já" - -#, fuzzy -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Nei halda" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "short" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Titill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Titill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Titill
                              Flytjandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Titill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Titill" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Velja núna er." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "ekki nútíð \" Framkvæma til allir \"?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "Ekki allir \" nýtt eitthvað Framkvæma til \"?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "er ekki nútíð \" Framkvæma til \"?" - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Flyt inn %1 ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Innflutningi lokið." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrent straumurinn %1 hefur þegar verið hlaðið inn." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Mistókst að hlaða inn %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Mistókst að flytja inn %1 : %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Flutti inn %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Opna slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Ógild slóð: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Hraði 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "2" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "af" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP síulisti" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                              You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Ógilt IP vistfang %1. Þú verður að setja IP vistföng inn á sniðinu 'XXX." -#~ "XXX.XXX.XXX'. Þú getur líka notað útskiptitákn við tilgreiningu breiðari " -#~ "sviða eins og '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Veldu skrá" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Veldu skráarnafn til að vista undir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Bittorrent fyrir KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "C og" - -#, fuzzy -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#, fuzzy -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Íforrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Vefviðmót Íforrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Tölfræði Íforrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Forrit og a af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#, fuzzy -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "s og" - -#, fuzzy -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#, fuzzy -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "Land fyrir íforrit Flögg fráhttp://flags.blogpotato.de/ til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#, fuzzy -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Skrá og eitthvað annað" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "sem fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Víðvært max hlutfall" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#, fuzzy -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "frá KDevelop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Umbreyting \" íforrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns frá Juniper Networks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "lagað" - -#, fuzzy -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "til með a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "\" PHP af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#, fuzzy -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "diskur" - -#, fuzzy -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "til ekki lár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "til staða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "til" - -#, fuzzy -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "til \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "til á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "til a \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#, fuzzy -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "A af" - -#, fuzzy -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "til frá lína" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#, fuzzy -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Nýtt af táknmyndir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Draga og fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "til íforrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "til a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "allir yfirborð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "á Slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Allar skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Opna slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Búa til a nýtt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Opna a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Opna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Opna a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Ræsa Allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Ræsa allir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Stöðva allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Stöðva allir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Opna slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Opna a Slóð punktar til a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Bíða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Bíða allir keyri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Sýna af IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Flytja inn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Flytja inn a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Flytja inn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Flytja inn allir frá útgáfa af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Sýna Fela" - -#, fuzzy -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "allir af a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Ógilt IP heimilisfang 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Klóna IP heimilisfang 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Setja max" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Setja max" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
                          \n" -#~ "

                          c

                          \n" -#~ "

                          Minden karakter " -#~ "önmagának felel meg, eltekintve az alábbiakban kiemeltektől. Tehát a " -#~ "c megfelelője a c karakter.

                          \n" -#~ "

                          ?

                          \n" -#~ "

                          Megfelel " -#~ "bármelyik önálló karakternek.

                          \n" -#~ "

                          *

                          \n" -#~ "

                          Megfelel " -#~ "nulla, illetve bármilyen számú karakternek.

                          \n" -#~ "

                          [...]

                          \n" -#~ "

                          A " -#~ "lehetséges karakterek szögletes zárójelen belül megadva.

                          Speed:
                          Download: %1Upload: %2
                          Transfer:
                          Download: %3Upload: %4
                          " -#~ msgstr "" -#~ "
                          Hraði
                          Hlaða niður Senda
                          " -#~ "Flutningur
                          Hlaða niður Senda
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                          Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "
                          Meðaltal DL." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr " hlutfall af og stöðvað
                          Hlaðið inn af." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr " Tími af klukkustundir og stöðvað
                          Hlaðið inn af." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                          %2" -#~ msgstr " stöðvað með villa
                          2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                          It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "\"
                          a til a á." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr " hlutfall af og
                          Fjarlægja til." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr " Tími af klukkustundir og
                          Fjarlægja til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot start %1 :
                          " -#~ msgstr "byrja
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                          " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                          " -#~ msgstr[0] "fleiri
                          " -#~ msgstr[1] "fleiri
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                          " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                          " -#~ msgstr[0] "fleiri
                          " -#~ msgstr[1] "fleiri
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "Fara til Stillingar Stilla til." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                          %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "diskur er keyri af
                          er til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                          " -#~ msgstr "stöðvað
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Hraði \" KiB s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "er til til \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "er til til \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "er keyri einn eða fleiri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "af til eða til ekki?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Gögn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "er af er til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Gögn er" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "a frá útgáfa af til?" -#~ msgstr[1] "a frá útgáfa af til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Nei frá útgáfa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Smáforrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                          Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                          Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                          Hlaða niður Hraði
                          Senda Hraði
                          Downloaded:%1 Size: %2
                          Uploaded:%3 Complete: %4 %
                          " -#~ msgstr "" -#~ " Stærð Hlaðið inn Lokið" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
                          %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "
                          Deila Hlutfall" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "er ekki keyri." - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Nei hlaðið." - -#, fuzzy -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Valið er ónothæft." - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Keyrandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Ekki Keyrandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Niðurhöl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Keyrandi Fjöldi niðurhala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Ekki Keyrandi Fjöldi niðurhala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Virk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Virk Fjöldi niðurhala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Virk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Þolmynd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Þolmynd Fjöldi niðurhala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Þolmynd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "táknmyndir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Venjulegt táknmyndir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Stór táknmyndir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Aðeins táknmyndir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Bara texti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Táknmyndir og texti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Vinstri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Hægri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Efst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Neðst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "hlutfall." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Tími." - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Skrá" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "hlutfall og Tími Hunsa og byrja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "hlutfall Hunsa og byrja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "Tími Hunsa og byrja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "Þú diskur til til?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "diskur fyrir 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "Ekki diskur fyrir Framkvæma til byrja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "Tími Framkvæma til byrja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "hlutfall Framkvæma til byrja?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Villa 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Villa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Villa 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                            - Chunks to Download
                            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ " 
                            til Hlaða niður
                            Hafnað" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "af." - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Íforrit" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Sveinn í Felli" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "sveinki@nett.is" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Möppur til fyrir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Listi af fyrir íforrit." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Bæta við a nýtt til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Bæta við möppu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Fjarlægja a frá." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Fjarlægja möppu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Valkostir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Opna." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Opna" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Leita fyrir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          " -#~ "Athugsemd ekki lokið fyrir hlaðið

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Leita" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          a og hlaðið

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          " -#~ "Aðvörun

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Fjarlægja" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "a er hlaðið til a hlaðið ekki." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Flytja til hlaðið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Bæta við með íforrit til a flokkur." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Bæta við til flokkur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Hópur til til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "til eða ekki." - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Eyða." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Flytja." - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Leita." - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Áfram" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Afturkalla Áfram" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Skanna aftur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Sjálfgefið til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Tækjaslá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nafn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Strengur" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          til \" titill af " -#~ "Einfalt er

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "
                          \n" -#~ "

                          c

                          \n" -#~ "

                          Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                          \n" -#~ "

                          ?

                          \n" -#~ "

                          Matches " -#~ "any single character.

                          \n" -#~ "

                          *

                          \n" -#~ "

                          Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                          \n" -#~ "

                          [...]

                          \n" -#~ "

                          Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                          \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Hvað sem er frá

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Matches " -#~ "single

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Matches " -#~ "eða fleiri af

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          af \" " -#~ "klasi nei

                          \n" -#~ "

                          Fyrir " -#~ "passa við \"

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "sjálfgefið til regluleg til virkt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Strengir regluleg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Hlutur passa við allir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Stafstaða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Nota og" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "til a og a n n og 9" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "til a og a n n og 9" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Framkvæma ekki hlutir með og" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Hlaða niður af hlutir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Hlaða niður af hlutir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Bæta við til flokkur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Hlaða niður í:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Opna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Prófa" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "sía á:" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Slóð:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Staða:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Endurlesa" - -#, fuzzy -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " mínútur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Endurlesa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Síur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Síur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Straumur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Virk:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Bæta við" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Tiltækt:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Fjarlægja allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Miðill Leikmaður Valmynd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Miðill Leikmaður Tækjaslá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Leitarstillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Vefur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "til." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Leita fyrir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          " -#~ "Athugsemd ekki lokið fyrir hlaðið

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Nauðsynlegt diskur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Notandanafn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Notandanafn til \" af." - -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lykilorð:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "fyrir sjálfgefið er til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Vefmiðlari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Gátt:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "á." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          a og til frá á " -#~ "Internetið til

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          íforrit íforrit til " -#~ "hlaðið fyrir til

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Áfram" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Seta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "a er \" sekúndur." - -#, fuzzy -#~ msgid " secs" -#~ msgstr "sek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Gátt" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Gátt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Seta Tími til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Uppfæra n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Bil \" á milli" - -#, fuzzy -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Aðferð af af skali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "til \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "til \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Sýni til á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Sýni til á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Sýni til á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Sýni til á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "Sýni til á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "Litur af frá á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "Litur af til á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "Litur af frá á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Litur af tengd(ur) á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Litur af \" á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Litur af tengd(ur) á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Litur af \" á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "Litur af tengd(ur) á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "Litur af tengd(ur) á" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "Litur af tengd(ur) keyri á" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "Litur af tengd(ur) keyri á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Litur af á" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Nota á?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Jafntefli bakgrunnur?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Tegund af fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hraði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Senda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Litir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Meðaltal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Fræ \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "tengd(ur) keyri." - -#, fuzzy -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "tengd(ur) keyri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Jafntefli bakgrunnur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "tegund:" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "íforrit endurlesa er" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Uppfæra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Uppfæra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Safna" - -#, fuzzy -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "millisekúndur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Hámark" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "skali " - -#, fuzzy -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Nákvæmt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Sýna \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Sýna \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Sýna \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Sýna \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Sýna \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Fjarlægja skrásetjara (tracker)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Skipta um skrásetjara (tracker)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Uppfæra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Endurheimta sjálfgefið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Upplýsingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Meðaltal:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tegund:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Meðaltal:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Athugasemdir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Tiltækt:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Deiling" - -#, fuzzy -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Deila hlutfall:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Hlutfall:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Tímatakmark:" - -#, fuzzy -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr "Klukkustundir" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: Only http webseeds are supported.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Vefsáningar sem bæta á " -#~ "við torrent strauminn.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: Einungis http vefsáningar eru studdar.

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Bæta við vefsáningu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Fjarlægja vefsáningu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Virkja allar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Slökkva á Allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Flipar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "eða ekki til \" botn af." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Sýna af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "eða ekki til \" botn af." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Sýna af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "eða ekki til \" botn af." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Sýna af" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          eða ekki til botn af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Sýna af" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Skrá Forgangur Litir" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Fyrsti forgangur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Color to use for first " -#~ "priority files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Litur til fyrir 1. " -#~ "forgangur

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Síðasta forgangur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Color to use for last " -#~ "priority files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Litur til fyrir " -#~ "forgangur

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Samtals:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Í niðurhali núna:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Hlaðið inn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Útilokaðir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Vinstri:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Stærð:" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Þjónn" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP miðlari:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Nota SSL TLS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Senda til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Bæta við CC:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Bæta við BCC:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Sjálfvirkt Halda áfram Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Sjálfvirkt a:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Sjálfvirkt:" - -#, fuzzy -#~ msgid " hours" -#~ msgstr "klukkustundir" - -#, fuzzy -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sekúndur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Lýsing:" - -#, fuzzy -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Leyfi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Höfundur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "Tölvupóstur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Vefsvæði:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Nota texti" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          All: All messages are shown

                          \n" -#~ "

                          Important: Only important messages are shown

                          \n" -#~ "

                          Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                          \n" -#~ "

                          Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                          \n" -#~ "

                          None: No messages are shown

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Tvöföld á til

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Allt Allt

                          \n" -#~ "

                          Mikilvægt Aðeins

                          \n" -#~ "

                          Athugaðu Aðeins og

                          \n" -#~ "

                          Aflúsa Aflúsa og

                          \n" -#~ "

                          Ekkert Nei

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "eða ekki til texti eða venjuleg texti fyrir úttak \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Nota texti fyrir úttak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Annálar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Tengjanlegt" - -#, fuzzy -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Skrá fyrir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Sérsniðið virkt" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "Uppröðun \" til af a toppur 1. 2. 3.." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Leitar tækjaslá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Núverandi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Nota sjálfgefið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Nota sérsniðið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Sérsniðið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Hreinsa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Hreinsa Leita Ferill" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "eða ekki til \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Opna \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Nota sjálfgefið \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Nota a sérsniðið." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Sérsniðið:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Slóð af sérsniðið." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Leitarvélar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Bæta við a nýtt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Fjarlægja allir." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Fjarlægja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Fjarlægja allir." - -#, fuzzy -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Fj&arlægja allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Bæta við allir sjálfgefið." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Bæta við Sjá&lfgefið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Sérstakt Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "Nota er af \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "Nota er" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Mesti sendingarhraði:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Víðvært er." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Mesti sóknarhraði:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Víðvært er." - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Vinnuáætlun bakgrunnur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Litur af bakgrunnur." - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Vinnuáætlun lína:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Litur af allir línur á." - -#, fuzzy -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Vinnuáætlun Hlutur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Litur af samræmt á." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Í bið:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Litur af í bið á." - -#, fuzzy -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tími" - -#, fuzzy -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Frá:" - -#, fuzzy -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "kl:mi" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Dagur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Sóknartakmörk:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Sendingartakmörk:" - -#, fuzzy -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "er:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Tenging Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Setja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Víðvært:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Bæta við a nýtt til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Dagar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Vika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Aðeins" - -#, fuzzy -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Helgi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Slökkva Tækjaslá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Slökkva Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Aðgerð til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Keyra:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "sía slóð" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Nota sía?" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Sía Skrá " - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Virkja IP sía íforrit til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Nota sía" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP sía:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "Sía til a staðvært eða a." - -#, fuzzy -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Hlaða niður og IP sía." - -#, fuzzy -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Hlaða &niður Umbreyta" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "Hlaða niður sía frá eða frá er." - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Sjálfvirk Uppfæra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Virkja til sía." - -#, fuzzy -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Uppfæra:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Uppfæra \" dagar." - -#, fuzzy -#~ msgid " days" -#~ msgstr " dagar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Síðasta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Næsta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "til forsníða eitthvað Tími." - -#, fuzzy -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "Hætt&a við" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Leitarstillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Bæta við" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Skrásetjari (tracker)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Flytja a \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Bæta við hlut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Sýna Vídeó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Skrásetjari (tracker)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Nota sjálfgefið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Sýna Straumur" - -#, fuzzy -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Prófa Forrit" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Nei." - -#, fuzzy -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Finna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Samskiptamáti:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Port Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Gátt fyrir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Takið eftir a til til " -#~ "íforrit fyrir

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Gátt fyrir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Takið eftir a til íforrit " -#~ "fyrir

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "af." - -#, fuzzy -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "fyrir allir." - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "\" KiB s." - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "\" KiB s" - -#, fuzzy -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "fyrir IP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "\" af allir IP fyrir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "af:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          af til

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          með annað a

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Net:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          til fyrir allir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd a endurræsing til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Virkni" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "er a til sem." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Nota til" - -#, fuzzy -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "fyrir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          til fyrir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Takið eftir a til til íforrit fyrir

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "Virkja eða slökkva af nútíð \" a." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Dulritun" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                          \n" -#~ "

                          The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Samskiptaregla er er\n" -#~ "

                          til sem og ekki hægt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Nota" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "Ekki allir og eitthvað óvirkt til til til virkt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Leyfa" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "af til IP heimilisfang IP heimilisfang til Nota a." - -#, fuzzy -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Senda a sérsniðið IP heimilisfang eða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Sérsniðið IP heimilisfang eða:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "Sérsniðið IP heimilisfang eða til til og IP heimilisfang til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Gögn" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "a er hlaðið til er Í lagi." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "stór a af Tími óvirkt a stærð." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Framkvæma ekki" - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "stærð a fyrir." - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "a til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Framkvæma a " - -#, fuzzy -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "af a er lokið" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "a búið a á." - -#, fuzzy -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Virkja er búið" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "eða ekki til a." - -#, fuzzy -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "diskur a" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "af a a er á diskur." - -#, fuzzy -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Fyllilega diskur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Afköst" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          \" millisekúndur á milli

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd Örgjörvi notkun

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Net:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Upphæð af Tími nei nei

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd er fleiri Örgjörvi er Stilling hár til \" " -#~ "hár

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Fyrir á a af KiB s " -#~ "ekki er hár a KiB s á a

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Ýmislegt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Tími:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                          \n" -#~ "

                          Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                          \n" -#~ "

                          Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                          \n" -#~ "

                          Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                          Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Velja til fyrir Tími vinstri

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Mix af annað einn \"

                          \n" -#~ "

                          Núverandi Bæti vinstri til

                          \n" -#~ "

                          Meðaltal Bæti vinstri til

                          \n" -#~ "

                          Gluggi af X Meðaltal af X hljoð X

                          \n" -#~ "

                          Færi Færi af hljoð

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Gluggi af X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Forsýn stærð fyrir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          af og af fyrir

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Forsýn stærð fyrir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          af og af a fyrir

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "af KDE s KIO fyrir n er og a af til." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Framkvæma ekki KIO fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Möppur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Mappa til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "Mappa til allir \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Mappa til sem a sjálfgefið fyrir allir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Sjálfgefið:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "Mappa til til a búið." - -#, fuzzy -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Flytja til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "Mappa til afrita allir \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Afrita til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Táknmynd í kerfisbakka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "eða ekki til \"." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Sýna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Sýna" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          til Tími

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Opna" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          frá a keyri

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "keyri" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "virkt óvirkt til allir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Control" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "af." - -#, fuzzy -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "af." - -#, fuzzy -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "er keyri lár:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "Hvað til er keyri lár og til byrja a." - -#, fuzzy -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "byrja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Spyrja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Ræsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Stöðva diskur er:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "stöðva allir." - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr "MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          virkt forgangur af a " -#~ "fyrir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          til annað a er ekkert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Lækkandi forgangur af fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Töf:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Tími fyrir a er forgangur

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr "Mínútur" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Sái" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "a er búið er óvirkt stöðvað." - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Halda er búið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Tala af:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "af af til fyrir einn." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "hlutfall:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          hlutfall er stöðvað er til ekki

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Takið eftir er ekki

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Tími:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "Tími \" klukkustundir Einu sinni Tími stöðvað er til ekki." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Tiltækt:" - -#, fuzzy -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr "s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Tiltækt:" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "KiB s" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "KiB s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Reikna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Stillingar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Meðaltal hólf:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Tala af:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Nota HTTP \" af KDE

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Nota KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Vefsel:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "IP heimilisfang eða af HTTP til " - -#, fuzzy -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Gátt af HTTP." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "eða ekki til HTTP fyrir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Nota fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          eða ekki til HTTP " -#~ "fyrir

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Nota fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Nota a SOCKS fyrir

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd er ekki fyrir

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Nota a SOCKS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Þjónn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          IP address or hostname of the SOCKS server

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          IP heimilisfang eða af SOCKS

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Port used by the SOCKS server

                          " -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Gátt SOCKS

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Útgáfa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "SOCKS a og a kassi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Notandanafn og" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Notandanafn fyrir SOCKS

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" -#~ "\n" -#~ "

                          Lykilorð fyrir SOCKS

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Fannst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          af ekki

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Mistókst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          af og ekki Í lagi

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Hlaðið inn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          af ekki

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          af og Í lagi

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Hætta við" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Loka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Samskiptagluggi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Sjálfgefið fyrir frá " -#~ "flokkur

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd er \" flokkur \" til Þú til

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Sjálfgefið fyrir frá " -#~ "flokkur

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd er \" flokkur \" til Þú til

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Sjálfgefið fyrir til " -#~ "flokkur

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Tími:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Mesta skiptihlutfall:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          er virkt a er til " -#~ "flokkur \" eða

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          er ekki virkt a til " -#~ "flokkur

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "Virkja fyrir eða" - -#, fuzzy -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Skrá eða til frá:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Stærð af:" - -#, fuzzy -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Ræsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Prívat ekki" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP eða Vélarheiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Gátt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Vefur Fræ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Velja Skrár Þú til Hlaða niður" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Texti:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "Allt \" double á." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Velja &allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Velja e&kkert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Umhverfa vali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Fella allt saman" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Opna allt" - -#, fuzzy -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Sleppa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Hópur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Ræsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          og

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Sleppa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diskpláss" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Nauðsynlegt diskur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Tiltækt:" - -#, fuzzy -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Eftir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Hraði fyrir allir double til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Sía:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Víðvært Takmörk" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "Enter IP heimilisfang eða og af til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          IP heimilisfang eða af " -#~ "til til

                          \n" -#~ "

                          \n" -#~ "

                          Athugsemd og

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Skrár" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          nei

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Endurskrifa" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Do not download the " -#~ "missing files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Framkvæma ekki

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          til nýtt

                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Velja Nýtt Staðsetning" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Hætta við ekki byrja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "frá útgáfa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Flytja inn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Gögn:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Velja og með." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Flytja inn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "Hætt&a við" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Skrá" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "S&koða" - -#, fuzzy -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Kóði" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Stilla Dálkar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Hlaða niður Tækjaslá" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Bæta við:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Ógilt IP vistfang %1. Þú verður að setja IP vistföng inn á sniðinu 'XXX." -#~ "XXX.XXX.XXX'. Þú getur líka notað útskiptitákn við tilgreiningu breiðari " -#~ "sviða eins og '127.0.0.*'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Hreinsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Opna..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Vista sem..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "til:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "af nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "af nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Ræsa á lár diskur?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "af nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "af fyrir allir nei " - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "\" KiB sek nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "\" KiB sek nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "hlutfall nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Sýna a" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Sýna \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Hlaða niður \" s:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Senda \" s:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Sýna er búið." - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Halda búið" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Mappa til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Mappa til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "til afrita til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Mappa til afrita til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "til a sérsniðið IP til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Mappa sem" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "IP til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "fyrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Tala af" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Dálkar \"" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Algrím til Tími a er búið" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "er nei vinstri til kláraður og diskur er minna stöðvað." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Mappa til til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Tími \" klukkustundir nei" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "hlutfall." - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "er ónothæft eða \" er núna." - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Halda áfram" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Halda áfram í bið" - -#, fuzzy -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Bý til" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Bý til." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Yfirfer gögn ..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Villa við skönnun gagna: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Yfirferð á gögnum frá %1:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Yfirfer gögn straums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "mistókst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "ekki:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Ógild slóð: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Venjulegt forgangur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                          Color to use for normal " -#~ "priority files.

                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                          Litur til fyrir " -#~ "samræmt forgangur

                          " diff --git a/libktorrent/po/it/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/it/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index e4837ce9..00000000 --- a/libktorrent/po/it/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( it ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/it/libktorrent.po b/libktorrent/po/it/libktorrent.po deleted file mode 100644 index a2721196..00000000 --- a/libktorrent/po/it/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6630 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Italian -# -# Nicola Ruggero , 2005, 2006. -# Nicola Ruggero , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 15:59+0100\n" -"Last-Translator: Nicola Ruggero \n" -"Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent da aprire" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Porta da usare" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Abilita o meno la cifratura" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Abilita o meno lo scambio nodo" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Abilita o meno utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Token non valido: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Errore di decodifica" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fine dell'input non atteso" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Impossibile convertire %1 in un intero" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Il torrent è incompleto." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "In attesa del termine degli altri controlli sui dati" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Controllo dati" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Controllo dati" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Impossibile creare %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Impossibile aprire %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura: filesystem in sola lettura" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Tentativo di scrittura oltre la dimensione massima di %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Impossibile espandere il file %1: tentativo di espansione del file oltre la " -"dimensione massima" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Impossibile espandere il file %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Errore: lettura oltre la fine del file %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Impossibile scorrere il file %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Errore durante la lettura di %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Impossibile scrivere nel file %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Impossibile riservare lo spazio su disco: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Impossibile aprire il file indice %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Impossibile creare il file %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Impossibile scrivere la prima parte al file DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Impossibile scrivere l'ultima parte al file DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "In attesa del termine degli altri lavori di spostamento" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destinazione" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Spostamento" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Impossibile aprire %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Impossibile scrivere una porzione mappata in sola lettura" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 nodo" -msgstr[1] "%1 nodi" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Disabilitato perché il distributore web non corrisponde al torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Non connesso" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Risoluzione proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Non ci sono abbastanza risorse di sistema disponibili" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Risoluzione nome host %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Connessione chiusa" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Errore: richiesta non riuscita %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Connesso" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Errore: impossibile connettersi al distributore web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Connessione in corso" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Impossibile connettersi al distributore web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Impossibile risolvere il nome host del distributore web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Errore: impossibile connettersi, il server non risponde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Errore: richiesta scaduta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Rediretto senza una nuova destinazione." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Inutilizzato per %1 secondi (Troppi errori di connessione)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Avviso: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Annuncio" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Errore: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "La cartella %1 non esiste" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Client sconosciuto" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent danneggiato." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Impossibile aprire il file torrent %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Impossibile scrivere nel disco, c'è abbastanza spazio disponibile?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                          %2
                          The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Errore durante il caricamento del torrent %1:
                          %2
                          Probabilmente il torrent è danneggiato oppure non è affatto un file torrent " -"valido." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                          %2" -msgstr "Errore nel caricamento di %1:
                          %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Impossibile creare %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Stai già scaricando il torrent %1. La lista dei server traccia di " -"entrambi i torrent è stata unificata." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Stai già scaricando il torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Impossibile creare il file indice: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Non avviato" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Scaricamento completato" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Distribuzione seme completata" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Distribuzione seme" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Scaricamento" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "In stallo" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Fermato" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Riserva spazio su disco in corso" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "In coda per la distribuzione" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "In coda per lo scaricamento" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Fermato. Non c'è spazio rimanente sul dispositivo." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Super distribuzione seme" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Rediretto senza una nuova destinazione" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Risposta non valida dal server traccia" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dati non validi dal server traccia" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL del server traccia non valido" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Tempo scaduto contattando il server traccia %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Impossibile risolvere il nome host %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Connessione chiusa inaspettatamente" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Tempo esaurito per l'operazione" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Impossibile scaricare %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Errore durante l'analisi della descrizione del router." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Mappatura non riuscita: \n" -"Il dispositivo non ha una connessione WAN IP o WAN PPP." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Impossibile trovare il servizio di mappatura porte nella descrizione del " -"dispositivo." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Impossibile scrivere su %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Impossibile leggere da %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Impossibile creare la cartella %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Impossibile creare il link simbolico %1 a %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Impossibile spostare %1 in %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Impossibile copiare %1 in %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Impossibile cancellare %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Impossibile creare %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Impossibile calcolare la dimensione del file di %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Impossibile calcolare la dimensione del file: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Impossibile espandere il file: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Impossibile scorrere il file: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 giorno " -msgstr[1] "%1 giorni " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Generale" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Connessioni" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Server traccia" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Input/Output disco" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Errore durante la scrittura del disco" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Errore durante la lettura del disco" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Errore di analisi" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file: %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Non in uso" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                          %1
                          The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il caricamento del torrent
                          %1
                          Probabilmente il torrent è danneggiato oppure non è affatto un file " -#~ "torrent valido." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Impossibile aprire il file registro %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Spazio su disco insufficiente per %1" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Tempo scaduto" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile collegarsi alla porta UDP %1 o alle 10 porte successive." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Scansione cartella" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "caricato" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Porte mappate" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Connessione WAN" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                          Manufacturer: %2
                          Model Description: " -#~ "%3
                          " -#~ msgstr "" -#~ "Nome modello: %1
                          Produttore: %2
                          Descrizione " -#~ "modello: %3
                          " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Mostra lo stato del plugin UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 filtro attivo" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 filtri attivi" - -#~ msgid "%1

                          %2" -#~ msgstr "%1

                          %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Sottoscrizioni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Elemento per gestire fonti RSS ed Atom" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Inserisci l'URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Per favore inserisci l'URL della fonte RSS od Atom." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Impossibile caricare la fonte %1!" - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Impossibile creare la cartella per la fonte %1: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Nuovo filtro" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Aggiungi nuovo filtro" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Aggiungi fonte" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Rimuovi fonte" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Mostra fonte" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi filtri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Aggiungi filtro" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Rimuovi filtro" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Modifica filtro" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Fonte: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Non caricato" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Scaricamento non riuscito" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Scaricamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Impossibile trovare un collegamento valido per il torrent in %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Data pubblicazione" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "C'è già un filtro che si chiama %1, il nome dei filtri dev'essere univoco!" - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibile" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "In attesa" - -#~ msgid "%1
                          Preview: %2
                          Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                          Anteprima: %2
                          Scaricato: %3 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Pulisci" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Pronto per la riproduzione" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Modalità:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "File singolo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Riproduci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "File casuali" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Aggiungi fonte" - -#~ msgid "Title: %1
                          Artist: %2
                          Album: %3" -#~ msgstr "Titolo: %1
                          Artista: %2
                          Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                          \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Riproduzione di: %1
                          \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                          Artist: %2" -#~ msgstr "Titolo: %1
                          Artista: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Titolo: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Riproduzione di: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Lettore multimediale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Riproduci" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Riproduci" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Metti in pausa" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ferma" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Successivo" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Mostra video" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Lettore multimediale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Connessioni" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Schermo intero" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent non è in esecuzione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Tema interfaccia web:" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Interfaccia web" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "URL del server traccia non valido" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Cartella per le informazioni sui torrent:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "" -#~ "

                          Legend:

                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                            Legenda:

                              " - -#~ msgid "" -#~ "
                            •    â€” %2
                            • " -#~ msgstr "" -#~ "
                            •    â€” %2
                            • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Salva come immagine..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Ridimensiona" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Azzera" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Seleziona il percorso in cui salvare l'immagine..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistiche" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Ricettori connessi" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Ricettori in sciami" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Distributori connessi" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Distributori in sciami" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Media ricettori connessi per torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Media distributori connessi per torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Media ricettori connessi per torrent avviato" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Media distributori connessi per torrent avviato" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Nodi" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Processi" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Velocità attuale" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Velocità media" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Limite velocità" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Media dai ricettori" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Media verso i ricettori" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Media dai distributori" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Dai ricettori" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Dai distributori" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Grafici velocità" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Mostra i grafici di velocità scaricamento ed invio" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Grafici connessioni" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Mostra i grafici delle connessioni" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizzazione" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Si" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "No" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Indirizzo IP" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Paese" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Velocità scaricamento" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Velocità invio" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Congestionato" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Non invia dati" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Disponibilità" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Punteggio" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Slot invio" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Richieste" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Scaricati" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Inviati" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interessato" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "In interessamento" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Indirizzo IP del nodo" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Paese in cui si trova il nodo" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Che client sta usando il client" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Velocità scaricamento" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Velocità invio" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Se il nodo ci ha congestionato o meno. Quando siamo congestionati il nodo " -#~ "non spedirà alcun dato a noi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Non invia dati significa che il nodo non ha inviato dati negli ultimi 2 " -#~ "minuti" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Quanti dati del torrent possiede il nodo" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Se il nodo ha o meno il DHT abilitato" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Il punteggio del nodo, KTorrent usa questo valore per determinare a chi " -#~ "inviare dati" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Solo i nodi che hanno slot per l'invio potranno ricevere dati da noi" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Il numero di richieste di scaricamento e invio" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Quanti dati abbiamo scaricato da questo nodo" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Quanti dati abbiamo inviato a questo nodo" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Se il nodo è interessato o meno a scaricare dati da noi" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Se noi siamo interessati o meno a scaricare da questo nodo" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Nessun limite" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Pannello informazioni" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Mostra le informazioni di stato di un torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Mostra tutti i file in un torrent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Pianificatore banda" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Nodi" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Mostra tutti i nodi che sono connessi per un torrent" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Parti" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Mostra tutte le parti in scaricamento di un torrent" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Server traccia" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Mostra informazioni sui server traccia di un torrent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Distributori web" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Parte" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Avanzamento" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Nodo" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Numero della parte" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Avanzamento scaricamento della parte" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Da quali nodi stiamo scaricando" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Velocità scaricamento della parte" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "In quali file la parte è posizionata" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocità" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Caccia nodo" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Metti al bando nodo" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere il distributore web %1, fa già parte della lista " -#~ "di distributori web." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il distributore web %1, fa parte del torrent." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Apri" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Scarica per primo" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Scarica normalmente" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Scarica per ultimo" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Non scaricare" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Elimina file" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Sposta file" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Riduci albero cartelle" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Espandi albero cartelle" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Filtro" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Il file esiste già" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Nuovo filtro" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Perderai tutti i dati in questo file. Sei sicuro di volerlo fare?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Perderai tutti i dati in questo file. Sei sicuro di volerlo fare?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Seleziona una cartelle dove spostare i dati." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Distributori" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Ricettori" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Numero scaricamenti:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Prossimo aggiornamento:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorità" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Anteprima" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Completato" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Per primo" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Per ultimo" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibile" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "In attesa" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nessuno" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibile" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Aggiungi server traccia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Inserisci l'URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "C'è già un server traccia che si chiama %1 !" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                - Unavailable Chunks
                                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Parti disponibili
                                - Parti non disponibili
                                - Parti escluse" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Script" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Elemento per avviare, arrestare e gestire script" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Aggiungi script" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Rimuovi script" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Avvia script" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Arresta script" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Modifica script" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Proprietà" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configura" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Script" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Lista nera nodi KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tutti i file" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "Perderai tutti i dati scaricati. Sei sicuro di volerlo fare?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Proprietà script" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "URL del server traccia non valido" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "C'è già un server traccia che si chiama %1 !" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Livello registro" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Debug" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Avviso" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Importante" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutto" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Mostra il registro generato da KTorrent" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Visore registro" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Ordine scaricamento file" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Ordine scaricamento file per %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Motore:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Apri in una nuova scheda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Copia URL torrent" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Ricerca di %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "file torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Ricerca terminata" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Aggiungi motore di ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci il nome host di un motore di ricerca (per esempio www.google." -#~ "com):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Opensearch non è supportato da %1, devi inserire manualmente l'URL di " -#~ "ricerca. L'URL deve contenere {searchTerms}, ktorrent sostituirà questo " -#~ "segnaposto con la cosa che stai cercando." - -#, fuzzy -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "L'URL %1, non contiene {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Ricerca di %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Cartella da analizzare per i torrent:" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Impossibile analizzare %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Cerca testo" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Motore di ricerca" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Etichetta motore di ricerca" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Motore: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Vuoi scaricare o salvare il torrent?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Vuoi scaricare o salvare il torrent?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Scarica torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Scaricamento" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Aggiungi un elemento" - -#, fuzzy -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Non è stato selezionato alcun giorno!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile aggiungere l'elemento perché è in conflitto con un altro " -#~ "presente nella pianificazione!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Questo elemento non può essere aggiunto a tutti i giorni selezionati " -#~ "perché è in conflitto con un altro elemento nella pianificazione!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "Pianificatore banda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Scheda per modificare il pianificatore banda" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Carica pianificazione" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Salva pianificazione" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nuovo elemento" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Rimuovi elemento" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Modifica elemento" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Azzera pianificazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Colore riga nella pianificazione:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo elemento alla pianificazione" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "File della pianificazione di KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Questo elemento è in conflitto con un altro elemento nella " -#~ "pianificazione, impossibile modificarlo!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Pianificazione attuale: in pausa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Pianificazione attuale: %1 KiB/s in scaricamento, %2 KiB/s in invio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Pianificazione attuale: scaricamento illimitato, %1 KiB in invio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Pianificazione attuale: %1 KiB/s in scaricamento, invio illimitato" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Pianificazione attuale: invio e scaricamento illimitati" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "File della pianificazione di KTorrent" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Pianificazione attuale:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Modifica un elemento" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "Il file %1 è danneggiato oppure non è un file della pianificazione di " -#~ "KTorrent!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Velocità" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Senza limite" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Scaric.\n" -#~ "%2 Invio" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configura colonne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lucke" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Cartella dove spostare i dati quando un torrent ha finito lo scaricamento." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configura colonne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Scaricamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Ricerca terminata" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Caricamento file txt..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Non ci sono indirizzi IP da convertire in %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Conversione..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Impossibile aprire il file %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Impossibile deselezionare i file mancanti: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "Il file filtro (level1.dat) esiste già, vuoi convertirlo di nuovo?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Il file esiste già" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Filtro IP" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Stato: caricato e in esecuzione." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Stato: non caricato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Stato: Scaricamento e conversione della nuova lista di blocco..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Nessun aggiornamento eseguito fino adesso!" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Ultimo tentativo di aggiornamento non riuscito!)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Mai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Copia URL torrent" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Applicazione di prova UPnP KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Tempo scaricamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rete" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Tutte le interfacce" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " parti danneggiate" -#~ msgstr[1] " parti danneggiate" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " parti danneggiate" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Applicazione" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Gestione coda" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Calcola impostazioni consigliate" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Ordine" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "In stallo da" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Avviato" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "In coda" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Non in coda" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Ordine di un torrent nella coda.\n" -#~ "Trascina con il mouse oppure usa i pulsanti a destra sposta su e sposta " -#~ "giù per cambiare l'ordine." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Cerca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Sposta su" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Sposta un torrent in cima alla coda" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Sposta su" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Sposta un torrent più in alto nella coda" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Sposta giù" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Sposta un torrent più in basso nella coda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Sposta i dati" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Sposta un torrent in fondo alla coda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Avvia il torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Rimuovi torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Avvia" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Avvia tutti i torrent selezionati in questa scheda" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ferma" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ferma tutti i torrent selezionati in questa scheda" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Metti in pausa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Avvia tutti i torrent selezionati in questa scheda" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rimuovi" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Rimuove tutti i torrent selezionati in questa scheda" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Avvia tutti" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Avvia tutti i torrent in questa scheda" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Ferma tutti" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ferma tutti i torrent in questa scheda" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Rimuovi torrent e dati" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Rinomina torrent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Aggiungi nodi" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Scambio nodo" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Annuncio manuale" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Scrape" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Anteprima" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Cartella dati" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Cartella temporanea" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Sposta i dati" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Rimuovi dal gruppo" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Nuovo gruppo" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Controlla dati" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Controlla tutti i dati del torrent" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Apri cartella" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Aggiungi al gruppo" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Copia URL torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Importa torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Limiti velocità" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Imposta i limiti di velocità per ciascun torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "File torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colonne" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent %1 non è stato scaricato completamente, vuoi eliminare " -#~ "anche i dati incompleti?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Rimuovi scaricamento" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Elimina i dati" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Mantieni i dati" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Perderai tutti i dati scaricati. Sei sicuro di volerlo fare?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Rimuovi torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensione" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Tempo rimanente" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Completato" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Livello condivisione" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Tempo scaricamento" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Tempo distribuzione" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Indirizzo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Aggiungi fonte" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Quanti dati del torrent sono stati scaricati" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Dimensione totale del torrent, i file esclusi non sono considerati" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Quanti dati del torrent sono stati inviati" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Velocità di scaricamento attuale" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Velocità di invio attuale" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Quanto tempo manca al termine del torrent oppure prima che il livello " -#~ "massimo di condivisione sia raggiunto, se abilitato" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "A quanti distributori siamo collegati (Quanti distributori ci sono " -#~ "secondo il server traccia)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "A quanti ricettori siamo collegati (Quanti ricettori ci sono secondo il " -#~ "server traccia)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "La percentuale di dati che possediamo dell'intero torrent, senza " -#~ "considerare i file esclusi" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Il livello di condivisione è il numero di byte inviati diviso per il " -#~ "numero di byte scaricati" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Da quanto tempo il torrent è in scaricamento" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Da quanto tempo è in corso la distribuzione seme" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Posizione dei dati del torrent nel disco" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Nessun torrent caricato." - -#~ msgid "%1
                              Url: %2" -#~ msgstr "%1
                              Url: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Regole per il gruppo %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Gruppi personalizzati" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Modifica nome" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Rimuovi gruppo" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Apri scheda" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Regole di gruppo" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Per favore inserisci il nome del gruppo." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Il gruppo %1 esiste già." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Limite scaricamento" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Limite invio" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Velocità di scaricamento garantita" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Velocità di invio garantita" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Nessuna velocità garantita" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Crea un torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Tutti i torrent" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "URL non valido %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Per la distribuzione web è supportato solo l'HTTP!" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Devi selezionare un file o una cartella." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai aggiunto un server traccia, sei sicuro di voler creare questo " -#~ "torrent?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Devi aggiungere almeno un nodo." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "File torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Scegli un file per salvare il torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Mostra tutti i file in un torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Scegli un file" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent %1 non è stato scaricato completamente, vuoi eliminare " -#~ "anche i dati incompleti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent %1 non è stato scaricato completamente, vuoi eliminare " -#~ "anche i dati incompleti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent %1 non è stato scaricato completamente, vuoi eliminare " -#~ "anche i dati incompleti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "La cartella %1 non esiste, vuoi crearla?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Hai deselezionato i seguenti file esistenti. Perderai tutti i dati in " -#~ "questi file, sei sicuro di volerlo fare?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Sì, cancella i file" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "No, mantieni i file" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 breve!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Titolo: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Titolo: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Titolo: %1
                              Artista: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Titolo: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Titolo: %1" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Seleziona la cartella in cui si trovano i dati." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "I file di dati non sono presenti nella posizione che hai selezionato! " -#~ "Vuoi creare tutti i file nella cartella selezionata?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Non tutti i file sono stati trovati nella nuova posizione, alcuni mancano " -#~ "ancora! Vuoi crearei file mancanti nella cartella selezionata?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "I file di dati non sono presenti nella posizione che hai selezionato! " -#~ "Vuoi creare il file nella cartella selezionata?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importazione di 1 torrent..." -#~ msgstr[1] "Importazione di %1 torrent..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importazione di %1..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Importazione conclusa!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Il torrent %1 è già caricato!" - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Impossibile caricare %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Impossibile importare %1 : %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Importato %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "File torrent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Impossibile controllare i dati: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Impossibile caricare il file torrent: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Apri un URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "URL non valido: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Velocità scaricamento: %1 / invio: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Dati scaricati: %1 / inviati: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: non attivo" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 nodi, %2 processi" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Lista filtro IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                              You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzo IP non valido %1. Devi inserire l'indirizzo IP nel formato «XXX." -#~ "XXX.XXX.XXX». Puoi usare i caratteri jolly per indicare intervalli come " -#~ "«127.0.0.*»." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Scegli un file" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Scegli un nome per salvare il file" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Un client BitTorrent per KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Plugin BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Plugin Interfaccia web" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Plugin statistiche" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Icona applicazione ed altre icone" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Icona applicazione 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Suggerimento della barra delle parti ed ordinamento IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Localizzatore paesi per plugin pannello informazioni.\n" -#~ "Le bandiere sono prese da http://flags.blogpotato.de/ quindi un grazie " -#~ "anche a loro." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Sistema di priorità file ed altre patch" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "Miniupnp è stato preso come esempio per la nostra implementazione di UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Patch per il livello globale massimo di condivisione" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Miglioramenti Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Interfaccia web Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Codice IDEAI da KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Miglioramento conversione velocità nel plugin filtro ip" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns di Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Scoperta di 2 vulnerabilità di sicurezza (entrambe risolte)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "" -#~ "Patch per caricare senza avvisi un torrent specificando la posizione in " -#~ "cui è salvato" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Correzioni nel codice PHP dell'interfaccia web" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Riserva spazio su disco specifica XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Patch per non mostrare velocità molto basse" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Patch per mostrare se sei potenzialmente dietro ad un firewall" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Parecchie patch" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Patch per nascondere la barra dei menu" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Patch per cambiare le priorità dei file nell'interfaccia web" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Parecchie patch per l'interfaccia web" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Correzioni di diversi avvisi" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Patch per correggere il calcolo dello spazio libero in FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Patch per correggere un crash in ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Un paio di correzioni" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Patch per caricare senza avvisi i torrent dalla riga di comando" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Nuovo insieme di icone" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Supporto trascinamento per applet plasma" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Patch per trasformate l'applet plasma in un'applet a comparsa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Nessun torrent caricato." - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Apre senza avvisi un torrent dato il suo URL" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "File torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tutti i file" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Apri indirizzo" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Crea un nuovo torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Apre un torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Apri senza avvisi" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Apri un torrent senza porre alcuna domanda" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Avvia tutti" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Avvia tutti i torrent" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Ferma tutti" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Ferma tutti i torrent" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Apri URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Apre un URL che punta ad un torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Sospendi KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Sospendi tutti i torrent avviati" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Mostra lista degli indirizzi IP bloccati" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Importa torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importa un torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Importa torrent KDE3" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Importa tutti i torrent dalla versione KDE3 di KTorrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Mostra/Nascondi KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Elemento per gestire la coda dei torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Mostra tutte le parti in scaricamento di un torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Indirizzo IP non valido %1 !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Indirizzo IP duplicato %1 !" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Imposta velocità massima di invio" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Imposta velocità massima di scaricamento" - -#~ msgid "" -#~ "
                              Speed:
                              Download: %1Upload: %2
                              Transfer:
                              Download: %3Upload: %4
                              " -#~ msgstr "" -#~ "
                              Velocità:" -#~ "
                              Scaricamento: %1Invio: %2
                              Trasferimenti:
                              Scaricati: " -#~ "%3Inviati: " -#~ "%4
                              " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                              Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "Lo scaricamento di %1 è completato.
                              Velocità media: " -#~ "scaricamento %2 / invio %3." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha raggiunto il suo livello massimo di condivisione (%2) ed è " -#~ "stato fermato.
                              Inviati %3 con una velocità media di %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha raggiunto il suo tempo massimo di distribuzione di %2 ore ed " -#~ "è stato fermato.
                              Inviati %3 con una velocità media di %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                              %2" -#~ msgstr "%1 è stato interrotto con il seguente errore:
                              %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                              It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Sono stati trovati dati danneggiati nel torrent %1
                              È una buona " -#~ "idea eseguire un controllo di integrità dei dati del torrent." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha raggiunto il suo livello massimo di condivisione (%2) e non " -#~ "può essere messo in coda.
                              Rimuovi il limite manualmente se vuoi " -#~ "continuare la distribuzione seme." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ha raggiunto il suo tempo massimo di distribuzione di %2 ore e " -#~ "non può essere messo in coda.
                              Rimuovi il limite manualmente se vuoi " -#~ "continuare la distribuzione seme." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                              " -#~ msgstr "Impossibile avviare %1:
                              " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                              " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                              " -#~ msgstr[0] "Impossibile distribuire più di 1 torrent.
                              " -#~ msgstr[1] "Impossibile distribuire più di %1 torrent.
                              " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                              " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                              " -#~ msgstr[0] "Impossibile scaricare più di 1 torrent.
                              " -#~ msgstr[1] "Impossibile scaricare più di %1 torrent.
                              " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Vai su Impostazioni -> Configura KTorrent, se vuoi cambiare i limiti." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                              %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Il disco sta esaurendo lo spazio.
                              %1 sta venendo scaricato " -#~ "in «%2»." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                              " -#~ msgstr "Il torrent è stato fermato.
                              " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Limite velocità in KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent non riesce ad accettare le connessioni perché le porte %1 e %2 " -#~ "sono già in uso da un altro programma." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent non riesce ad accettare le connessioni perché le porte %1 e %2 " -#~ "sono già in uso da un altro programma." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent ha avviato uno o più torrent" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Impossibile creare il torrent: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Parecchi file di dati del torrent «%1» sono mancanti. \n" -#~ "Vuoi crearli nuovamente oppure non vuoi scaricarli affatto?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "File di dati mancanti" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Impossibile deselezionare i file mancanti: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Impossibile ricreare i file mancanti: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Il file nel quale sono salvati i dati del torrent «%1» è mancante. \n" -#~ "Vuoi ricrearlo?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "File di dati mancante" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Impossibile ricreare il file di dati: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent ha trovato %1 torrent della versione per KDE3 di KTorrent, vuoi " -#~ "importarli?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent ha trovato %1 torrent della versione per KDE3 di KTorrent, vuoi " -#~ "importarli?" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Nessun torrent della versione per KDE3 di KTorrent trovato!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Applica" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                              Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                              Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                              \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ "\t\t\t\t\t
                              Velocità scaricamento:%5 Distributori: %1 (%2)
                              Velocità " -#~ "invio:%6 Ricettori: %3 (%4)
                              Scaricati:%7 / %8 Inviati: %9
                              " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Downloaded:%1 Size: %2\t\t\t" -#~ "\tUploaded:%3 Complete: %4 %" -#~ "\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ "\t\t\t\t\t
                              Velocità scaricamento:%5 Distributori: %1 (%2)
                              Velocità " -#~ "invio:%6 Ricettori: %3 (%4)
                              Scaricati:%7 / %8 Inviati: %9
                              " - -#~ msgid "%1
                              %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "" -#~ "%1
                              %2 (Livello condivisione: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent non è in esecuzione." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Nessun torrent caricato." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Torrent non raggruppati" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Invii" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Invii in corso" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Nessun invio in corso" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Scaricamenti" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Scaricamenti in corso" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Nessun scaricamento in corso" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Torrent attivi" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Scaricamenti attivi" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Invii attivi" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Torrent passivi" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Scaricamenti passivi" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Invii passivi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Codifica testo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Rimaste:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Massimo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Livello massimo di condivisione raggiunto!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Tempo massimo di distribuzione raggiunto!" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "File" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent «%1» ha raggiunto il livello massimo di condivisione e il " -#~ "tempo massimo di distribuzione. Ignoro il limite e inizio ugualmente la " -#~ "distribuzione seme?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent «%1» ha raggiunto il livello massimo di condivisione. Ignoro " -#~ "il limite e inizio ugualmente la distribuzione seme?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent «%1» ha raggiunto il tempo massimo di distribuzione. Ignoro il " -#~ "limite e inizio ugualmente la distribuzione seme?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai sufficiente spazio sul disco per poter scaricare questo torrent. " -#~ "Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Spazio su disco insufficiente per %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai sufficiente spazio sul disco per poter scaricare questi torrent. " -#~ "Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Questi torrent hanno raggiunto il tempo massimo di distribuzione. Ignoro " -#~ "il limite e inizio ugualmente la distribuzione seme?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Questi torrent hanno raggiunto il livello massimo di condivisione. Ignoro " -#~ "il limite e inizio ugualmente la distribuzione seme?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Errore nell'avvio del torrent %1: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Errore" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Errore mentre fermo il torrent %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                - Chunks to Download
                                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Parti scaricate
                                - Parti non scaricate
                                - Parti escluse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Impossibile scrivere oltre la fine del buffer mmap!" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Plugin" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Nicola Ruggero" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "nicola@nxnt.org" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Cartella da analizzare per i torrent:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Lista delle cartelle che saranno analizzata da questo plugin alla ricerca " -#~ "di torrent." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Aggiungi una nuova cartella da analizzare." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Aggiungi cartella" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Rimuove una cartella dalla lista." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Rimuovi cartella" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opzioni" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Apre i torrent senza visualizzare alcuna domanda." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Apri senza avvisi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Analizza la cartella " -#~ "ricorsivamente alla ricerca di torrent.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: " -#~ "Non verrà eseguito per tutte le " -#~ "cartelle chiamate «loaded».

                              " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Scansione sottocartelle" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Quando un file torrent " -#~ "viene trovato e caricato, cancellalo.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attenzione: perderai il file in " -#~ "maniera permanente.

                              " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Rimuove il file torrent dopo il caricamento" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Quando un torrent è caricato, lo sposta in una sottocartella chiamata " -#~ "«loaded». Se la cartella non esiste verrà creata." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Sposta il torrent nella cartella «loaded»" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Aggiunge i torrent aperti con questo plugin ad un gruppo." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Aggiungi torrent al gruppo:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Gruppo al quale aggiungere i torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Apri torrent senza avvisi" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Mappa porta" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Annulla mappatura porte" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Rileva nuovamente" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Barra delle sottoscrizioni" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Corrispondenza stringa" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              La stringa da cercare " -#~ "nel titolo di un elemento. La sintassi con caratteri jolly semplici è " -#~ "supportata:

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "
                              \n" -#~ "

                              c

                              \n" -#~ "

                              Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                              \n" -#~ "

                              ?

                              \n" -#~ "

                              Matches " -#~ "any single character.

                              \n" -#~ "

                              *

                              \n" -#~ "

                              Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                              \n" -#~ "

                              [...]

                              \n" -#~ "

                              Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                              \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
                              \n" -#~ "

                              c

                              \n" -#~ "

                              Ogni carattere " -#~ "rappresenta se stesso tranne quelli elencati qui sotto. Quindi c corrisponde al carattere c.

                              \n" -#~ "

                              ?

                              \n" -#~ "

                              Corrisponde ad un singolo carattere qualsiasi.

                              \n" -#~ "

                              *

                              \n" -#~ "

                              Corrisponde a zero o più caratteri.

                              \n" -#~ "

                              [...]

                              \n" -#~ "

                              Insiemi " -#~ "di caratteri possono essere racchiusi tra parentesi quadre. All'interno " -#~ "della classe del carattere, così come fuori, la barra rovescia non ha un " -#~ "significato speciale.

                              \n" -#~ "

                              Per " -#~ "esempio la stringa *.torrent corrisponde ad ogni elemento che termina in ." -#~ "torrent.

                              " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "In maniera predefinita la stringhe usano i caratteri jolly per le " -#~ "corrispondenze. Se vuoi usare le espressioni regolari devi attivare " -#~ "quest'opzione." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Le stringhe sono espressioni regolari" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "L'elemento deve corrispondere a tutte le stringhe" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Corrispondenza distinguendo le maiuscole" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Stagioni ed episodi" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Usa corrispondenza stagione ed episodi" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Stagioni: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica le stagioni da scaricare, più stagioni possono essere separate " -#~ "dal carattere «,». Puoi usare anche gli intervalli usando il carattere " -#~ "«-»\n" -#~ "\n" -#~ "Per esempio: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Verranno scaricate le stagioni 1, 3, 4, 5, 6 e 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episodi:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Specifica gli episodi da scaricare, più episodi possono essere separati " -#~ "dal carattere «,». Puoi usare anche gli intervalli usando il carattere " -#~ "«-»\n" -#~ "\n" -#~ "Per esempio: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Verranno scaricati gli episodi 1, 3, 4, 5, 6 e 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Non scaricare elementi multipli con la stessa stagione ed episodio" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Scarica torrent che corrispondono agli elementi" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Scarica torrent che non corrispondono agli elementi" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Aggiungi al gruppo:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Scarica in:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Apri torrent senza avvisi" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Prova" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "Filtro sulle fonti:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Aggiorna" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minuti" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Aggiorna" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Gestione filtri" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Filtri attivi:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Aggiungi" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Filtri disponibili:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Rimuovi tutto" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Menu lettore multimediale" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti del lettore multimediale" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Preferenze di ricerca" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Tema interfaccia web:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Che interfaccia usare." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Analizza la cartella " -#~ "ricorsivamente alla ricerca di torrent.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: " -#~ "Non verrà eseguito per tutte le " -#~ "cartelle chiamate «loaded».

                              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Spazio su disco richiesto:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "Nome utente che devi usare nella pagina di accesso all'interfaccia web." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Password per la pagina di accesso all'interfaccia web. La password " -#~ "predefinita è ktorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Server web" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Porta:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "La porta in cui è in ascolto l'interfaccia web." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Se sei dietro ad un " -#~ "router e vuoi accedere all'interfaccia web da internet devi mappare la " -#~ "porta corretta.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Questa casella permette " -#~ "che il plugin UPnP mappi automaticamente porte. Il plugin UPnP plugin " -#~ "dev'essere caricato per funzionare.

                              " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Mappa porta" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Sessione TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Durata validità della sessione (in secondi)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " sec" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Mappa porta" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Tema interfaccia web:" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Nome utente:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Password:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Aggiorna grafici ogni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Mostra distributori in sciami" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Mostra ricettori in sciami" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Colore di sfondo della pianificazione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Colore di sfondo della pianificazione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Colore di sfondo della pianificazione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Colore di tutte le righe nella pianificazione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Usa anti-aliasing" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Disegna griglia sullo sfondo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocità" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Invio" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Media" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Limite" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Distributori in sciami" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Media ricettori connessi per torrent avviato" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Media distributori connessi per torrent avviato" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Usa anti-aliasing" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Disegna griglia sullo sfondo" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Tipo elemento:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativo" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(è necessario ricaricare il plugin dopo questo cambiamento)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Aggiorna" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Aggiorna grafici ogni" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Aggiornamenti dell'interfaccia" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Raccogli dati ogni" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "millisecondi" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Misure conteggi" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Massimo" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Modalità scala velocità massima: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Esatto" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Connessioni nodi" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Mostra distributori in sciami" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Mostra ricettori in sciami" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Rimuovi server traccia" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Cambia server traccia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Server traccia" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Ripristina valori predefiniti" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informazioni" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Velocità media scaricamento:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Velocità media invio:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Commenti:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Parti scaricate:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Parti disponibili:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Condivisione" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Livello condivisione:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Limite livello:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Limite di tempo:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Ore" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: Only http webseeds are supported.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Distributore web da " -#~ "aggiungere al torrent.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Sono supportati solo distributori web http." - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Aggiungi distributore web" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Rimuovi distributore web" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Espandi tutto" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Schede" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Mostra o meno la scheda dei nodi in basso nella finestra." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Mostra lista dei nodi" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Mostra o meno la scheda delle parti in basso nella finestra." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Mostra lista delle parti attualmente in scaricamento" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Mostra o meno la scheda dei server traccia in basso nella finestra." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Mostra lista dei server traccia" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Mostra o meno la scheda " -#~ "dei distributori web in basso nella finestra.

                              " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Mostra lista dei distributori web" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Colori priorità file" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Priorità più alta:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Color to use for first " -#~ "priority files.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Colore da usare per i " -#~ "file di priorità più alta.

                              " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Priorità più bassa:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Color to use for last " -#~ "priority files.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Colore da usare per i " -#~ "file di priorità più bassa.

                              " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Totale:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Attualmente in scaricamento:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Scaricate:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Escluse:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Rimaste:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensione:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Impostazioni posta elettronica" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Server SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Server SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Usa la cifratura SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Invia messaggi di posta a:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Aggiungi CC:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Aggiungi CCN:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Impostazioni ripresa automatica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Riprendi automaticamente dopo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Rimuove il file torrent dopo il caricamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "Rimuove il file torrent dopo il caricamento" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Riprendi automaticamente dopo:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " ore" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " secondi" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licenza:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autore:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Sito web:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Usa testo formattato per il registro" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              All: All messages are shown

                              \n" -#~ "

                              Important: Only important messages are shown

                              \n" -#~ "

                              Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                              \n" -#~ "

                              Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                              \n" -#~ "

                              None: No messages are shown

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Fai doppio clic sul " -#~ "livello del registro per modificarlo. I livelli possibili sono:

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Tutto: Mostra tutti i messaggi

                              \n" -#~ "

                              Importante: Mostra solo i messaggi importanti

                              \n" -#~ "

                              Avviso: Mostra solo gli avvisi ed i messaggi " -#~ "importanti

                              \n" -#~ "

                              Debug: Mostra solo i messaggi di debug, gli avvisi " -#~ "ed i messaggi importanti

                              \n" -#~ "

                              Nessuno:Non mostra alcun messaggio

                              " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Usa o meno il testo formattato oppure il testo semplice per registrare " -#~ "l'output mostrato nel visore registro." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Usa testo formattato per il registro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Limiti del torrent" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Ordine scaricamento file per:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Ordine scaricamento file personalizzato attivo" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Ordine nel quale scaricare i file di un torrent. Il file in cima verrà " -#~ "scaricato per primo, seguito dal secondo e così via..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti delle ricerche" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Pianificazione attuale:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Usa browser predefinito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Usa browser personalizzato." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Percorso browser personalizzato:" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Pulisce la cronologia ricerche nei pulsanti a discesa." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Pulisci cronologia ricerche" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Apre o meno le ricerche in un browser esterno." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Apri le ricerche in un browser esterno" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Usa il browser predefinito configurato nelle impostazioni di sistema." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Usa browser personalizzato." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Percorso browser personalizzato:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Percorso del browser personalizzato." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Motori di ricerca" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Aggiunge un nuovo motore di ricerca." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Rimuove tutti i motori di ricerca selezionati." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Rimuovi" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Rimuove tutti i motori di ricerca." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Rimu&ovi tutto" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Aggiunge tutti i motori di ricerca predefiniti." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Aggiungi predefi&niti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Limiti velocità" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Velocità massima di invio:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Velocità massima di scaricamento:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Colore di sfondo pianificazione:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Colore di sfondo della pianificazione." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Colore riga nella pianificazione:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Colore di tutte le righe nella pianificazione." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Colore elemento nella pianificazione:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Colore di ogni elemento normale nella pianificazione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Colore elemento in pausa nella pianificazione:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Colore di ogni elemento in pausa nella pianificazione." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Durata" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "A:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Giorno:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limiti" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Limite scaricamento:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Limite invio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Imposta i limiti di connessione" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Imposta i limiti di connessione" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Connessioni massime per torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Limite globale connessioni:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Aggiungi un nuovo elemento alla pianificazione" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Giorni:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Settimana intera" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Solo i giorni della settimana" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Fine settimana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti degli scaricamenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Impostazioni ripresa automatica" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Rimuovi filtro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Usa il filtro PeerGuardian" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Preferenze Blocco IP" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "File filtro PeerGuardian " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Abilita quest'opzione se vuoi che il filtro IP funzioni." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Usa il filtro PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "File filtro IP:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "File filtro da usare, può essere un file locale o remoto." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Scarica e converte il file filtro IP." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Sca&rica/Converti" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Scarica il filtro PeerGuardian da bluetack.co.uk o blocklist.org.\n" -#~ "Nota: Il file zip di bluetack.co.uk è supportato." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Aggiornamento automatico" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita quest'opzione se vuoi aggiornare automaticamente il file filtro." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Aggiorna file ogni:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Intervallo aggiornamento in giorni." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " giorni" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Prossimo aggiornamento:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Conversione della lista di blocco nel formato KTorrent. Può volerci del " -#~ "tempo." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annulla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Preferenze di ricerca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Aggiungi server traccia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Server traccia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Sposta un torrent più in basso nella coda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Aggiungi un elemento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Mostra video" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Server traccia" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Usa browser predefinito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Mostra fonte" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Un'applicazione di prova UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Router:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Nessun router trovato!" - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Trova router" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocollo:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Modalità dettagliata" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Porte e limiti" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Porta usata per il " -#~ "protocollo bittorrent.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attenzione: Se sei dietro ad " -#~ "un router, questa porta dev'essere mappata per poter accettare " -#~ "connessioni in ingresso. Il plugin UPnP può farlo per te.

                              " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Porta UDP del server traccia:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Porta usata per il " -#~ "protocollo UDP del server traccia.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attenzione: Se sei dietro ad " -#~ "un router, questa porta dev'essere mappata per poter accettare " -#~ "connessioni in ingresso. Il plugin UPnP può farlo per te.

                              " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni consentite per torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Il limite globale di connessione di tutti i torrent combinati." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Velocità massima di scaricamento in KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Velocità massima di invio in KiB/s" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Valore DSCP per i pacchetti IP:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Questo valore verrà inserito nel campo DSCP di tutti i pacchetti IP " -#~ "inviati per il protocollo bittorrent." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni impostate:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Il numero massimo di " -#~ "connessioni in uscita che ktorrent proverà ad impostare simultaneamente.\n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Se hai problemi di blocco del traffico internet da parte di ktorrent, " -#~ "prova ad impostare un numero leggermente più basso.

                              " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Interfaccia di rete:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Che interfaccia di rete " -#~ "utilizzare per tutto il traffico.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Devi riavviare il " -#~ "programma affinché le modifiche abbiano effetto!

                              " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Lascia che Ktorrent calcoli le impostazioni consigliate basandosi sulla " -#~ "banda che hai disponibile." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni consigliate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Catture" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT è un protocollo per cercare i nodi che condividono gli stessi tuoi " -#~ "torrent senza usare un server traccia." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Usa DHT per avere nodi aggiuntivi" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Porta UDP per le comunicazioni DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Porta UDP da usare per il protocollo DHT.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attenzione: Se sei dietro ad un router, questa porta " -#~ "dev'essere mappata per accettare le richieste DHT in ingresso. Il plugin " -#~ "UPnP può farlo per te.

                              " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Usa lo scambio nodo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Distributori web" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cifratura" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                              \n" -#~ "

                              The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              La cifratura del " -#~ "protocollo è utile quando il tuo ISP rallenta le connessioni bittorrent. " -#~ "

                              \n" -#~ "

                              La cifratura impedisce " -#~ "al traffico bittorrent di essere marcato come tale e quindi l'ISP non lo " -#~ "rallenterà.

                              " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Usa la cifratura del protocollo" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Non tutti i client supportano la cifratura e nei client di alcune persone " -#~ "è disabilitata. Se vuoi connetterti con questi nodi devi attivare " -#~ "quest'opzione." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Permetti comunicazioni non cifrate" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Invece di permettere al server traccia di rilevare il tuo indirizzo IP, " -#~ "comunica al server traccia che indirizzo IP usare. Usa questo se sei " -#~ "dietro ad un proxy." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Invia al server traccia un indirizzo IP o nome host personalizzato" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Indirizzo IP o nome host personalizzato:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzo IP o nome host personalizzato da inviare al server traccia. I " -#~ "nomi host verranno risolti automaticamente e l'indirizzo IP ricavato " -#~ "verrà inviato al server traccia." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Controllo dati" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Quando una parte è caricata in memoria durante l'invio ricontrolla " -#~ "automaticamente questa parte per vedere se è ancora OK." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Ricontrolla le parti durante l'invio" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Dato che il ricontrollo di parti grandi può impiegare un sacco di tempo, " -#~ "il ricontrollo può essere disabilitato quando le parti sono più grandi di " -#~ "una certa dimensione." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Non ricontrollare quando le parti sono più grandi di" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "La dimensione massima che può avere una parte per essere ricontrollata " -#~ "durante l'invio." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Automaticamente fai un controllo generale dei dati quando trovi delle " -#~ "parti danneggiate." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Fai un controllo generale dei dati dopo " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "Il numero delle parti danneggiate prima che venga eseguito un controllo " -#~ "generale dei dati" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Quando finisce lo scaricamento di un torrent esegue un controllo completo " -#~ "sui dati." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Controlla i dati quando termina lo scaricamento" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Riserva o meno lo spazio sul disco prima di iniziare lo scaricamento di " -#~ "un torrent." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Riserva lo spazio sul disco prima di avviare un torrent" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Invece di eseguire una riserva rapida dello spazio esegui una riserva " -#~ "completa dello spazio. Questo è più lento rispetto al metodo rapido però " -#~ "evita la frammentazione sul disco." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Riserva interamente lo spazio su disco (evita la frammentazione)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Prestazioni" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Intervallo aggiornamento interfaccia:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              L'intervallo in millisecondi tra gli " -#~ "aggiornamenti dell'interfaccia.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Aumentando questo valore diminuisci l'uso " -#~ "della CPU.

                              " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Intervallo di attesa di rete:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Intervallo di tempo che il processo di rete " -#~ "attende quando ha un limite sulla velocità. Questo non ha assolutamente " -#~ "alcun effetto quando non ci sono limiti di velocità.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Più basso è il valore più CPU viene " -#~ "utilizzata. Impostarlo a valori elevati può portare a velocità più basse " -#~ "in situazioni di larghezza di banda elevata.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Per esempio in una LAN " -#~ "a 100 Mbit, se imposti un limite di 3000 KB/s, tu potresti in realtà non " -#~ "raggiungere questa velocità quando questo valore è troppo alto. Senza un " -#~ "limite puoi superare facilmente i 3000 KB/s in una LAN.

                              " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Varie" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algoritmo di stima del tempo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                              \n" -#~ "

                              Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                              \n" -#~ "

                              Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                              \n" -#~ "

                              Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                              Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Selezione che algoritmo usare per la stima del " -#~ "tempo rimanente:

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              KTorrent: Insieme di altri algoritmi, usa quello che " -#~ "funziona meglio nella situazione attuale.

                              \n" -#~ "

                              Velocità attuale: Byte rimasti da scaricare / " -#~ "velocità attuale

                              \n" -#~ "

                              Velocità media: Byte rimasti da scaricare / velocità " -#~ "media

                              \n" -#~ "

                              Finestra di X: Media degli ultimi X campioni (X = 20)" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Media commovente: Media commovente degli ultimi 20 " -#~ "campioni

                              " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Finestra di X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Dimensione anteprima per i file audio:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              La quantità di dati " -#~ "all'inizio e alla fine di un file audio, che hanno priorità per " -#~ "l'anteprima.

                              " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Dimensione anteprima per i file video:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              La quantità di dati " -#~ "all'inizio e alla fine di un file video, che hanno priorità per " -#~ "l'anteprima.

                              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Usa proxy HTTP per le connessioni al server traccia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Risoluzione nome host %1" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Cartelle" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Cartella per le informazioni sui torrent:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Cartelle per le informazioni sui torrent attualmente aperti in KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "" -#~ "Cartella da usare come posizione predefinita di salvataggio dei dati." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Posizione di salvataggio predefinita:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Cartella dove spostare i dati quando un torrent ha finito lo scaricamento." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Sposta scaricamenti completati in:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Cartella dove copiare tutti i file torrent che sono aperti da KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Copia file torrent in:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Mostra o meno un'icona nel vassoio di sistema." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Mostra messaggi a comparsa nel vassoio di sistema" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Quando selezioni più " -#~ "torrent da aprire contemporaneamente, aprili senza visualizzare avvisi." - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Apri torrent multipli senza avvisi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Impedisci al computer " -#~ "di andare in sospensione quando ci sono torrent avviati.

                              " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Impedisci la sospensione quando ci sono torrent avviati" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Scaricamenti massimi:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Il numero massimo di scaricamenti simultanei che il gestore coda può " -#~ "avviare." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Semi massimi:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Il numero massimo di distribuzioni seme che la gestione coda può avviare." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Quando lo spazio libero si sta esaurendo:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Cosa fare quando lo spazio libero sul disco si sta esaurendo e la " -#~ "gestione coda vuole avviare un torrent." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Non avviare i torrent" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Chiedi se il può essere avviato" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Avvia i torrent" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Ferma i torrent quando lo spazio libero è minore di:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Quando lo spazio libero scende sotto questo valore, ferma tutti i torrent " -#~ "in scaricamento." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Con questo attivo, la " -#~ "gestione coda diminuirà la priorità del torrent che è rimasto in stallo " -#~ "per troppo tempo.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Questo permette alla " -#~ "gestione coda di avviare altri torrent, quando un torrent non sta facendo " -#~ "nulla.

                              " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "" -#~ "Diminuisci la priorità dei torrent che restano in stallo per troppo tempo" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Tempo di stallo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Tempo utilizzato per cronometrare lo stallo. Quando un " -#~ "torrent è rimasto in stallo per più di questo valore, la sua priorità " -#~ "verrà diminuita.

                              " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minuti" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Distribuzione seme" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Continua la distribuzione seme anche dopo il termine dello scaricamento. " -#~ "Se è disabilitato il torrent viene fermato." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Mantieni il seme dopo il termine dello scaricamento" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Numero slot di invio:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Il numero di slot di invio, questo determina il numero di nodi ai quali " -#~ "puoi inviare contemporaneamente un torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Livello massimo di condivisione:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Il livello massimo di condivisione, se viene " -#~ "raggiunto questo valore la distribuzione seme viene fermata. Si applica " -#~ "solo ai nuovi torrent aperti, quelli esistenti non subiranno modifiche.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Attenzione: Questo non è usato durante lo " -#~ "scaricamento, solo durante la distribuzione seme.

                              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Tempo massimo di distribuzione:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Il tempo massimo di distribuzione seme in ore. Una volta raggiunto questo " -#~ "valore il torrent viene fermata. Si applica solo ai nuovi torrent aperti, " -#~ "quelli esistenti non subiranno modifiche." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Impostazioni consigliate" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Banda disponibile in invio:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Banda disponibile in scaricamento:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Calcola" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferenze" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Velocità media per slot:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Numero di torrent che normalmente scarichi contemporaneamente:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Slot per torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Impostazioni consigliate:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Usa le impostazioni del " -#~ "proxy HTTP configurate in KDE.

                              " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Usa le impostazioni del proxy di KDE" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Indirizzo IP o nome host del proxy HTTP da usare. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Porta del proxy HTTP." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "Se usare o meno il proxy HTTP per le connessioni della distribuzione web." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Usa il proxy per le connessioni della distribuzione web" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Usa o meno le " -#~ "impostazioni del proxy HTTP per le connessioni al server traccia.

                              " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Usa proxy HTTP per le connessioni al server traccia" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Usa un proxy server " -#~ "SOCKS per le connessioni bittorrent.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Questo non è utilizzato per le connessioni al " -#~ "server traccia.

                              " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Usa un proxy server SOCKS:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              IP address or hostname of the SOCKS server

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Indirizzo IP o nome host del server SOCKS

                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Port used by the SOCKS server

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Porta usata dal server SOCKS

                              " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versione:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Se il server SOCKS richiede autenticazione attraverso nome utente e " -#~ "password, abilita questa casella." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Nome utente e password richiesti" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Nome utente per il server proxy SOCKS." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                              Password per il server proxy SOCKS.

                              " - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "Apri..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Il numero di parti che " -#~ "non sono state scaricate è stato ricavato ugualmente.

                              " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Il numero delle parti " -#~ "che sono state scaricate e delle parti che non sono OK.

                              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Scaricate:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Il numero delle parti " -#~ "che non sono state scaricate.

                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Il numero delle parti " -#~ "che sono state scaricate e delle parti che sono OK.

                              " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annulla" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Chiudi" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Finestra" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Posizione di " -#~ "salvataggio predefinita per i torrent di questo gruppo.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Questo è usato solo nella finestra di " -#~ "selezione dei file, quando cambi il gruppo, nella finestra di dialogo la " -#~ "posizione di scaricamento viene impostata su questo valore. In quella " -#~ "finestra ovviamente puoi modificare il valore, se vuoi.

                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Posizione di " -#~ "salvataggio predefinita per i torrent di questo gruppo.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Questo è usato solo nella finestra di " -#~ "selezione dei file, quando cambi il gruppo, nella finestra di dialogo la " -#~ "posizione di scaricamento viene impostata su questo valore. In quella " -#~ "finestra ovviamente puoi modificare il valore, se vuoi.

                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Impostazioni " -#~ "predefinite per i torrent che sono aggiunti al gruppo.

                              " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Limiti del torrent" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Livello massimo di scaricamento:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Livello massimo di invio:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Tempo massimo di distribuzione:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Livello massimo di condivisione:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Quando questo è attivo, " -#~ "queste impostazioni vengono applicate solo quando un torrent è aggiunto " -#~ "al gruppo nella finestra di selezione file oppure nella finestra di " -#~ "creazione del torrent.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Se non è attivo, le " -#~ "impostazioni vengono sempre applicate quando un torrent è aggiunto al " -#~ "gruppo.

                              " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "Applica impostazioni solo quando apri o crei nuovi torrent" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Crea un torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Il file o la cartella della quale vuoi creare un torrent:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Dimensione di ogni parte:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Avvio distribuzione seme" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Torrent privato (DHT non permesso)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Decentralizzato (solo DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Nodi DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Nodo:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "Indirizzo IP o nome host" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Distributori web" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Seleziona i file che vuoi scaricare" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Codifica testo:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Tutti i file nel torrent, puoi cambiare facendo doppio clic su di essi." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Seleziona t&utto" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Nessuna selezione" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inverti selezione" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Contrai tutto" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Espandi tutto" - -#, fuzzy -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Salta il controllo dei dati se trovi file esistenti" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Gruppo:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Avvia il torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Quando vengono trovati " -#~ "file esistenti, salta il controllo dei dati ed assumi che i file sono " -#~ "stati scaricati per intero.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: fai questa scelta solo se sei assolutamente " -#~ "sicuro!

                              " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Salta il controllo dei dati se trovi file esistenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Spazio su disco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Spazio su disco richiesto:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Disponibile" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Dopo lo scaricamento:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Limiti di velocità per tutti i torrent (doppio clic per modificare):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Limiti globali" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Inserisci l'indirizzo IP o il nome host e il numero della porta del nodo " -#~ "che vuoi aggiungere:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Nodo:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              L'indirizzo IP o il " -#~ "nome host del nodo a cui vuoi connetterti dev'essere inserito qui.

                              \n" -#~ "

                              \n" -#~ "

                              Nota: Sono accettati sia indirizzi IPv4 sia " -#~ "indirizzi IPv6

                              " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "File mancanti" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "I file seguenti sono mancanti:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Non sono più qui, " -#~ "ricreali.

                              " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Ricrea" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Do not download the " -#~ "missing files.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Non scaricare i file " -#~ "mancanti.

                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              I file sono stati " -#~ "spostati in una nuova posizione, seleziona la nuova posizione.

                              " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Selezione nuova posizione" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Annulla, non avviare il " -#~ "torrent.

                              " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importazione..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Importazione torrent dalla versione KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Importa un torrent esistente" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Dati:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Seleziona il file torrent e i dati che gli appartengono." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "An&nulla" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&File" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "ViewMenu" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "GroupsMenu" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "ViewMenu" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Fonti nodi addizionali" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Configura colonne" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Barra degli strumenti degli scaricamenti" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Lista nera nodi KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Aggiungi nodo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Indirizzo IP non valido %1. Devi inserire l'indirizzo IP nel formato «XXX." -#~ "XXX.XXX.XXX». Puoi usare i caratteri jolly per indicare intervalli come " -#~ "«127.0.0.*»." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Pulisci" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Apri..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salva come..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torrent da mostrare:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni impostate:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni consentite per torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Numero massimo di connessioni consentite per torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Velocità massima di invio in KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Velocità massima di scaricamento in KiB/s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Livello massimo di condivisione raggiunto." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Banda disponibile in scaricamento:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Mantieni il seme dopo il termine dello scaricamento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Cartella per le informazioni sui torrent:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Cartella per le informazioni sui torrent:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Copia file torrent in:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Invia al server traccia un indirizzo IP o nome host personalizzato" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Indirizzo IP del nodo" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Intervallo aggiornamento interfaccia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT: non attivo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Numero slot di invio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "" -#~ "Cartella dove spostare i dati quando un torrent ha finito lo scaricamento." - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Sposta scaricamenti completati in:" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Livello massimo di condivisione raggiunto." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson e Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "La porta specificata (%1) non è disponibile oppure è in uso da un'altra " -#~ "applicazione. KTorrent sta usando la porta %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Riprendi KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Riprendi i torrent in pausa" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Creazione del torrent" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Creazione di %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Controllo dati..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Errore nell'analisi dei dati: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Analisi dei dati di %1:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Analisi dei dati del torrent:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Parti trovate:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Parti non riuscite:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Parti non scaricate:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Parti scaricate:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "URL non valido: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Priorità normale:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Color to use for normal " -#~ "priority files.

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Colore da usare per i " -#~ "file di priorità normale.

                              " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "URL non corretto." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Quit KTorrent

                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Esci da KTorrent

                              " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Esci" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Spazio su disco libero:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "Perderai tutti i dati in questi file. Sei sicuro di volerlo fare?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Da:" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Impossibile espandere il file: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Impossibile aggiungere server traccia ad un torrent privato." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Controllo integrità dati" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Impossibile effettuare la migrazione %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Il torrent %1 è stato avviato con una versione precedente di KTorrent. " -#~ "Per fare in modo che questo torrent funzioni con questa versione di " -#~ "KTorrent verrà effettuata la migrazione del file. Ti verrà richiesta la " -#~ "posizione nel quale salvare il torrent. Se premi annulla verrà " -#~ "selezionata la tua cartella home." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Seleziona la cartella nella quale salvare" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Errore: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Applica" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                              Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                              Invece di usare la " -#~ "visualizzazione ad albero utilizza un elenco semplice di file per " -#~ "mostrare il contenuto di un torrent.

                              " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Usa lista semplice di file quando visualizza i file di un torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Il torrent non ha il campo annuncio o il campo nodi" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Accoda/Non accodare un torrent" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                              %1" -#~ msgstr "C'è un problema con il server traccia:
                              %1" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Gruppi" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Elemento per gestire gruppi di torrent" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Accoda/Non accodare" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Accoda o toglie dalla coda tutti i torrent selezionati in questa scheda" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Controllato dall'utente" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Invii controllati dall'utente" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Scaricamenti controllati dall'utente" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Controllato da gestione coda" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Invii controllati da gestione coda" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Scaricamenti controllati da gestione coda" - -#~ msgid "KTorrent is not running !" -#~ msgstr "Il torrent non è avviato!" - -#~ msgid "No torrents loaded !" -#~ msgstr "Nessun torrent caricato!" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "Controllato dall'&utente" - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Metodo di riserva dello spazio sul disco:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
                              • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
                              • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
                              \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Che metodo usare per riservare lo spazio su disco.\n" -#~ "
                              • \n" -#~ "Tradizionale: Funziona su tutti i filesystem, però è lento.\n" -#~ "
                              • \n" -#~ "Specifico per il filesystem: Usa metodi speciali forniti da alcuni " -#~ "filesystem, che sono più rapidi rispetto al metodo tradizionale.\n" -#~ "
                              \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Tradizionale" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Specifico per il filesysten" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Applet Plasma di KTorrent" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Server traccia attuale" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Distributori:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Ricettori:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Prossimo aggiornamento in:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Server traccia disponibili" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Stato server traccia:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Prossimo aggiornamento in:" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Gruppo" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Stringa di prova" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Espressioni" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Lista fonti" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Tipo lista fonti" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "Corrispondenze multiple" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Ri-rilascio" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Termini di ri-rilascio" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Corrispondenze" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variabili" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Relazioni" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Impossibile rimuovere il server traccia predefinito del torrent." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Non puoi aggiungere server traccia ad un torrent privato" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "Il lettore multimediale permette di riprodurre musica e video all'interno " -#~ "di KTorrent" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Salta file incompleti" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Fonte %1" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Aggiungi cattura" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Rimuovi cattura" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Aggiungi variabile" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Rimuovi variabile" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Sposta variabile su" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Sposta variabile giù" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Aggiungi nuova cattura" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Per favore inserisci il nome della nuova cattura." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Aggiungi nuova variabile" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Per favore inserisci il nome della nuova variabile." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Nessuna cattura" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Aggiungi espressione" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Rimuovi espressione" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Rimuovi fonte" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Per favore inserisci l'espressione." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Sposta filtro su" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Sposta filtro giù" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Per favore inserisci il nome del nuovo filtro." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Fonte RSS" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "Fonti BF" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Filtri BF" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Errore durante il caricamento del torrent.\n" -#~ "Molto probabilmente il torrent è danneggiato oppure non è affatto un file " -#~ "torrent." diff --git a/libktorrent/po/ja/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ja/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index cf3d814c..00000000 --- a/libktorrent/po/ja/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ja ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ja/libktorrent.po b/libktorrent/po/ja/libktorrent.po deleted file mode 100644 index a406b169..00000000 --- a/libktorrent/po/ja/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,575 +0,0 @@ -# Translation of ktorrent into Japanese. -# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. -# Yukiko Bando , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-31 23:24+0900\n" -"Last-Translator: Yukiko Bando \n" -"Language-Team: Japanese \n" -"Language: ja\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "torrent が不完全です。" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "使用されていません" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "不正なトークン: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "デコードエラー" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "予期しない入力の終端" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "%1 を整数に変換できません" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "torrent が不完全です。" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "データをチェック中" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "データをチェック中" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "ファイル %1 を開けません: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "%1 を作成できませんでした: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "%1 を開けません: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"%1 を書き込みのために開けません: 読み取り専用のファイル" -"システムです" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "ファイル %1 を展開できません: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" -"エラー: ファイル %1 の終端を越えて読むことはできません" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "ファイル %1 をシークできませんでした: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "%1 からの読み取りエラー" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "ファイル %1 に書き込めませんでした: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "ディスク領域の事前割り当てができません: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "インデックスファイル %1 を開けません: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "ファイル %1 を作成できません: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "最初のピースを DND ファイルに書き込めませんでした: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "最後のピースを DND ファイルに書き込めませんでした: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "%1 を開けませんでした: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 ピア" -msgstr[1] "%1 ピア" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "接続していません" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "プロキシ %1:%2 を解決" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "ホスト名 %1 を解決" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "接続が閉じられました" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "エラー: 要求が失敗しました: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "接続しました" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "エラー: ウェブシードに接続できませんでした" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "接続中" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "ウェブシードに接続できませんでした" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "ウェブシードのホスト名を解決できませんでした" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "エラー: 接続できませんでした、サーバが応答しません" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "エラー: 要求がタイムアウトしました" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "新しい場所なしでリダイレクトされました。" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "アナウンス" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "エラー: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "フォルダ %1 は存在しません" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "未知のクライアント" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "torrent が壊れています。" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "torrent ファイル %1 を開けません: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                              %2
                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"torrent %1 のロード中にエラーが発生しました:
                              %2
                              おそらく " -"torrent が壊れているか、有効な torrent ファイルではありません。" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                              %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "%1 を作成できません: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"torrent %1 は既にダウンロード中です。両方の torrent のト" -"ラッカーリストをマージしました。" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "torrent %1 は既にダウンロード中です" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "インデックスファイルを作成できません: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "開始していません" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "ダウンロード完了" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "シード完了" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "シード中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "ストールしました" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "停止中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "ディスク領域を割り当て中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "シード待ち" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "ダウンロード待ち" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "停止しました。デバイスに空き領域が残っていません。" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "一時停止" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "シード中" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "リダイレクト先なしでリダイレクトされました" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "トラッカーから無効な応答" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "トラッカーから無効なデータ" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "無効なトラッカー URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "トラッカー %1 への接続中にタイムアウト" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "ホスト名 %1 を解決できませんでした" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "接続が閉じられました" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "%1 を開けませんでした: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "%1 に書き込めません: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "%1 から読み取れません" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "フォルダ %1 を作成できません" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" -"%1 のシンボリックリンク %2 を作成で" -"きません: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "" -"%1 を %2 に移動できません: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "" -"%1 を %2 にコピーできません: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "%1 を削除できません: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "%1 を作成できません: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "%1 のファイルサイズを計算できません: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "ファイルサイズを計算できません: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "ファイルを展開できません: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "ファイル内でシークできません: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/秒" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 日" -msgstr[1] "%1 日" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "全般" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "接続" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "トラッカー" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "ディスク I/O (入出力)" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "%1 からの読み取りエラー" diff --git a/libktorrent/po/km/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/km/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 4936b9dd..00000000 --- a/libktorrent/po/km/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( km ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/km/libktorrent.po b/libktorrent/po/km/libktorrent.po deleted file mode 100644 index f65e6c94..00000000 --- a/libktorrent/po/km/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,584 +0,0 @@ -# translation of libktorrent.po to Khmer -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010. -# Auk Piseth , 2008, 2009. -# Eng Vannak , 2008. -# Sok Sophea , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-12 14:27+0700\n" -"Last-Translator: Sok Sophea \n" -"Language-Team: Khmer <>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" -"X-Language: km-CM\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent ត្រូវ​បើក​" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "ច្រក​ត្រូវ​ប្រើ​" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "ថា​តើ​បើក​​ ឬ​មិន​បើក​ការ​អ៊ិនគ្រីប​" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "ថា​តើ​បើក ឬ​មិន​បើក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ាស៊ីន​ដូចគ្នា​​" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "ថា​តើ​​ប្រើ​ ​ឬ​​មិន​ប្រើ​ utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "ថូខឹន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "កំហុស​ឌិកូដ" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៃ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "មិនអាច​បម្លែង %1 ទៅ​ចំនួន​គត់​បានទេ" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent មិន​ទាន់​បាន​បញ្ចប់​នូវឡើយ​ទេ !" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "រង់ចាំ​ទិន្នន័យ​ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បាន​​ពិនិត្យ​មើល​ដើម្បី​បញ្ចប់​​​" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "ពិនិត្យ​ទិន្នន័យ​" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "ពិនិត្យ​ទិន្នន័យ​​" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ៖​ %2 បានទេ" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %1 ៖ %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​បើក​ %1 ៖ %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "មិនអាច​បើក​សរសេរ %1 ៖ ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​បាន​តែ​អាន​" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "ប៉ុនប៉ង​សរសេរ​ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក​ឯកសារ %1 បាន​ទេ ៖ ប៉ុនប៉ង​ពង្រីក​ឯកសារ​ដល់​ទំហំ​អតិបរមា" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "មិនអាច​ពង្រីក​​ឯកសារ %1 ៖ %2​" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "កំហុស ៖ អាន​ហួស​ចុង​ឯកសារ %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​រកមើល​ឯកសារ %1 ៖ %2​​" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ឯកសារ %1 ៖ %2​" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "មិន​អាច​បម្រុងទុក​ទំហំ​ថាស​ជាមុន​បាន ៖ %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លិបិក្រម %1 ៖ %2​" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ %1 ៖​ %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណាត់​ទី​មួយ​ទៅ​ឯកសារ DND ៖ %1​" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណាត់​ចុងក្រោយ​ទៅ​ឯកសារ DND ៖ %1​" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "រង់ចាំ​កិច្ចការ​ផ្លាស់ទី​ផ្សេងទៀត​ដើម្បី​បញ្ចប់​​" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "ប្រភព" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "ទិសដៅ" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "ផ្លាស់ទី" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ %1 ៖ %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ​កាន់​​បំណែក​​បាន​តែ​អាន​ដែល​ផ្គូផ្គង​ឡើយ" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "ម៉ាស៊ីន​ដូចគ្នា %1" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "បាន​បិទ​ពីព្រោះ​បណ្ដុះ​បណ្ដាញ​មិន​ផ្គូផ្គង​ torrent ឡើយ​" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "មិនបាន​តភ្ជាប់" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "ដោះស្រាយ​ប្រូកស៊ី %1 ៖ %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "មិន​មាន​ធនធាន​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "កំហុស ៖ សំណើរ​បាន​បរាជ័យ ៖ %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "បាន​ត​ភ្ជាប់" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "កំហុស ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅ webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់​ទៅ webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​របស់ webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "កំហុស ៖ បរាជ័យ​ក្នុងការ​តភ្ជាប់ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មិន​ឆ្លើយតប" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "កំហុស ៖ សំណើ​អស់​ពេល" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "បាន​បញ្ជូន​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​ទីតាំង​ថ្មី !" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "មិន​បាន​ប្រើ​វិនាទី​ %1 (បរាជ័យ​ការ​តភ្ជាប់​ជា​ច្រើន​)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "យល់​​ព្រម​" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "ការ​ព្រមាន​ ៖ %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "ការ​ប្រកាស" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "កំហុស ៖ %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "ថត ​%1 មិន​ទាន់​មាន​នូវ​ឡើយ​ទេ​" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "torrent ខូច​ហើយ !" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ torrent %1 ៖ %2 បានទេ" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​អំពី​ថាស ​តើ​អ្នក​មាន​ទំហំ​ថាស​គ្រប់គ្រាន់​ឬ​ទេ ?​" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                              %2
                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​ខណៈពេល​ផ្ទុក​ torrent %1 ៖
                              %2
                              torrent ប្រហែល​" -"ជា​ខូច ឬ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ torrent ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                              %2" -msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​​ផ្ទុក​ %1 ៖
                              %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %1 ៖ %2​" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"អ្នក​កំពុង​តែ​ទាញ​យក torrent %1 នេះ​រួ​ចហើយ ។ បញ្ជី​របស់​កម្មវិធី​តាមដាន​របស់​ torrents " -"ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចូលចូល​គ្នា ។" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "អ្នក​កំពុង​ទាញយក torrent %1 រួចហើយ ។" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ឯកសារ​លិបិក្រម ៖ %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "មិន​បាន​ចាប់ផ្ដើម" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​ទាញយក​ទាំងស្រុង" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​បណ្ដុះ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "បណ្ដុះ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "ការ​ទាញយក" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "អាក់" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "បាន​បញ្ឈប់" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "បម្រុងទុក​ទំហំ​ថាស" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "បាន​ដាក់​ជា​ជួរ​សម្រាប់បណ្ដុះ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "បាន​ដាក់​ជាជួរ​សម្រាប់​ទាញយក" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "បាន​បញ្ឈប់ ដោយ​សារ​ឧបករណ៍​មិនមាន​នៅ​សល់​ទំហំ ។" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "បាន​ផ្អាក" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "ការ​បណ្ដុះ​​ដ៏​អស្ចារ្យ​​​" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "​បញ្ជូន​បន្ត​ដោយ​គ្មានទីតាំង​បញ្ជូន​បន្ត" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "ការ​ឆ្លើយ​តប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ពី​កម្មវិធី​តាមដាន" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "ទិន្នន័យ​មិនត្រឹមត្រូវ​ពី​កម្មវិធី​តាមដាន" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL កម្មវិធី​តាមដាន​បទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "អស់​ពេល​ក្នុងការ​ទាក់ទង​​កម្មវិធី​តាមដាន %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "មិនអាច​ដោះស្រាយ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន %1 បានទេ" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "អស់​ពេលវេលា​ប្រតិបត្តិការ​" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "ទាញ​យក​បាន​បរាជ័យ​ %1 ៖ %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការញែក​​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​​រ៉ោតទ័រ ។" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"ការ​បញ្ជូន​​បន្ត​បាន​បរាជ័យ​​ ៖\n" -"ឧបករណ៍​មិន​មាន​ការ​តភ្ជាប់​ WANIP ឬ​​ការ​តភ្ជាប់​ WANPPP ។" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ច្រក​សេវា​បញ្ជូន​បន្ត​នៅ​ក្នុង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​អំពី​ឧបករណ៍​ឡើយ​ ។" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់​ %1 ៖ %2 បាន​ទេ​" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "មិន​អាច​អាន​ពី %1 បានទេ" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ថត %1 បាន​ទេ" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "មិនអាច​តភ្ជាប់​ %1 ទៅ %2 ៖ %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ %1 ទៅ​កាន់​ %2 ៖​ %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "មិន​អាច​ចម្លង​ %1 ទៅ​កាន់​ %2 ៖ %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​លុប​ %1 ៖ %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ %1 ៖ %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "មិន​អាច​គណនា​ទំហំ​ឯកសារ​%1 ៖ %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "មិន​អាច​គណនា​ទំហំ​ឯកសារ ៖ %1​" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក​​ឯកសារ​ ៖​ %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ​ ៖​ %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/វិ." - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "ទូទៅ" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "ការ​ត​ភ្ជាប់" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "កម្មវិធី​តាម​ដាន​" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "ការ​ចេញ/ចូល​របស់​ថាស" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "កំហុស​នៅ​ពេល​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ថាស​" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "កំហុស​នៅ​ពេល​កំពុង​អាន​ពី​ថាស​" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "កំហុស​ញែក" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ ៖ %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ %1 ៖​ %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                              %1
                              The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "កំហុស​មួយ​កើតឡើង​នៅពេល​ផ្ទុក torrent ៖
                              %1
                               ។\n" -#~ "torrent ប្រហែល​ជា​ខូច ឬ​មិនមែន​ជា​ឯកសារ torrent ។" - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​ %1 ៖​ %2" diff --git a/libktorrent/po/ku/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ku/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index b2d9364c..00000000 --- a/libktorrent/po/ku/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ku ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ku/libktorrent.po b/libktorrent/po/ku/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 96377d2e..00000000 --- a/libktorrent/po/ku/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,1568 +0,0 @@ -# Kurdish translation for ktorrent -# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 -# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. -# -# FIRST AUTHOR , 2006. -# Erdal Ronahi , 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-23 17:28+0300\n" -"Last-Translator: Erdal Ronahi \n" -"Language-Team: Kurdish \n" -"Language: ku\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-23 15:12+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Belgeya ku wê vebe" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Belgeya ku wê vebe" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Çewtiya kodkirinê" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Pelên Torrent" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Dane tên kontrolkirin" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Dane tên kontrolkirin" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "%1 nayê çêkirin: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Ji %1 nayê xwedin" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "%1 nayê çêkirin: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "Cih" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -#, fuzzy -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "OK" -msgstr "T&emam" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Çewtî: " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrenta xerab!" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                              %2
                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                              %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "%1 nayê çêkirin: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Dest pê nekir" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Daxistin qediya" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Seeding completed" -msgstr "Daxistin qediya" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Leza Daxistinê" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "&Hemûyan Hilbijêrî" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Hat rawestandin" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Îkona daxistinê" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Îkona daxistinê" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Leza Daxistinê" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Li %1 nayê nivîsandin: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ji %1 nayê xwedin" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Peldanka %1 nayê afirandin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "%1 jê nayê birin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "%1 nayê çêkirin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Pelê %1 nayê vekirin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Pelê %1 nayê vekirin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1 KB/ç" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Giştî" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Ji %1 nayê xwedin" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Ji %1 nayê xwedin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Peldank" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "Torrentên çalak" -#~ msgstr[1] "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Cih" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Rakirin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Leza Daxistinê" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Rakirin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Rakirin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Bar nebû" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Hatiye daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Pel" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Maweya Mayî" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rakirin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Ber bi j&or" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Ji nû ve biafirîne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Test" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "%1 KB/ç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Rewş" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "%1 KB/ç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Sînorên Lezê" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Sînorên Lezê" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Leza Daxistinê" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Hatiye daxistin" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Şandî" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Hatiye daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Şandî" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Rewş" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Pel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Ji bo tomarkirina torrentê pel hilbijêre" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Rewş" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Hatiye daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pêşdîtin" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "% %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Nizim" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Leza Daxistinê" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Bêsînor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Opsiyonên Daxistinê" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Hatiye daxistin" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Tor" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Pêşkeftî" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Rêvebirê Rêzê" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "%1 KB/ç" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nav" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Komê jê bibe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Torrentê Rake" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Rewş" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Hat rawestandin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Daneyên ku di danişîna heyî de hatine şandin" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Rakirin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Daneyên ku di danişîna heyî de hatine şandin" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "&Hemûyan Hilbijêrî" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Torrent û Daneyan Rake" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pêşdîtin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Ji bo tomarkirina torrentê pel hilbijêre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Torrenta xerab!" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Sînorên Lezê" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Pelên Torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Daxistinê Rake" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Daneyan Jê Bibe" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Daneyan Biparêze" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Torrentê Rake" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mezinahî" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Maweya Mayî" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Qediya" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Cih" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Pêşkeftî" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Komên Taybet" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Komê jê bibe" - -#, fuzzy -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Koma &1 jixwe heye." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Torrent biafirîne" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Divê tu pel an jî peldankekê hilbijêrî." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Pelên Torrent (*.torrent)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Ji bo tomarkirina torrentê pel hilbijêre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Pelekî hilbijêre" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Erê, pelan jê bibe" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Na, pelan biparêze" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr "%1 KB/ç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Torrenta xerab!" -#~ msgstr[1] "Torrenta xerab!" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Lez daxistin: %1 / şandin: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: girtî" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                              You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Divê navnîşana IP'ê wekî 'XXX.XXX.XXX.XXX'ê têkeviyê. Her wisa dikarî " -#~ "wekî '127.0.0.*'ê jî têkeviyê" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Pelekî hilbijêre" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Ji bo tomarkirinê navê pelekî hilbijêre" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Îkona sepana 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns ji Juniper Networks" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Pelên Torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Hemû Pel" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Ciyî Veke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Torrent biafirîne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Ciyî Veke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Ciyî Veke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Torrenta xerab!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                              Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "Daxistina %1 bi dawî bû.
                              Leza navîn> %2 DX / %3 ŞD." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                              " -#~ msgstr "Nikare dest bi %1 bike:
                              " - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Sînorên Lezê" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Torrent nayê afirandin: %1" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Pelên dane kêm in" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Şandin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Şandin" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Daxistin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Daxistinên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Daxistinên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Daxistinên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Daxistinên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Maweya Mayî" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Bilind" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Pel" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Pêvek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Torrenta xerab!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nav" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Rewş:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Rakirin" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Agahî" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Şîrove:" - -#, fuzzy -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " kin!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Pelên Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Sînorên Lezê" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Betal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Pêşkeftî" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Leza Daxistinê" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Peldank" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Daxistina herî zêde:" - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Vebijêrk" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Pel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Hatiye daxistin" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Sînorê leza daxistinê:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Sînorê leza şandinê:" - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256" - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "&Hemûyan Hilbijêrî" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Yekê jî Hilnebijêrî" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Kom:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Parzûna IP" - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Ji nû ve biafirîne" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Betal" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Divê navnîşana IP'ê wekî 'XXX.XXX.XXX.XXX'ê têkeviyê. Her wisa dikarî " -#~ "wekî '127.0.0.*'ê jî têkeviyê" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Ji go daxistinekê herî zêde girêdan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Daxistinên bi&xweber tomar bike li:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT: girtî" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Torrentê Rake" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Torrentê Rake" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrent biafirîne" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 te afirandin..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Dane tên kontrolkirin" - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "URL'a Xerab." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Peldanka ku Wê Li Ser Were Tomarkirin" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Çewtî: " - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Kom" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Rêz Bike/Rêz Neke" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Tê kontrolkirin ji aliyê" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Tê kontrolkirin ji aliyê" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Daxistinê Rake" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Rêvebirê Rêzê" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Daxistinên di rêzê de" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "Torrentên çalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "%1 nayê vekirin: %2" - -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Mîhengên Giştî" - -#~ msgid "infinity" -#~ msgstr "bêdawî" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop\n" -#~ "Stop" -#~ msgstr "Rawestîne" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start\n" -#~ "Start" -#~ msgstr "Dest pê bike" - -#~ msgid "Check Data Integrity" -#~ msgstr "Rastbûna Daneyan Kontrol Bike" - -#~ msgid "A BitTorrent program for KDE" -#~ msgstr "Bernameyeke BitTorrent ji bo KDE" - -#~ msgid "Country flags" -#~ msgstr "Alên welatan" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Bikarhêner" - -#~ msgid "No (private torrent)" -#~ msgstr "Na (torrenta taybet)" - -#~ msgid "Current speed of all torrents combined" -#~ msgstr "Leza hemû torrentan bi hev re" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start all\n" -#~ "Start All" -#~ msgstr "Hemûyan Bide Destpêkirin" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop all\n" -#~ "Stop All" -#~ msgstr "Hemûyan Bide Rawestandin" - -#~ msgid "" -#~ "_: to paste torrent URL\n" -#~ "Paste Torrent URL..." -#~ msgstr "URL ya Torrent pê ve bike..." - -#~ msgid "" -#~ "_: to open Queue Manager\n" -#~ "Open Queue Manager..." -#~ msgstr "Gerînendeyê Rêzkirinê Veke..." - -#~ msgid "Set max upload rate" -#~ msgstr "Leza zêdetirîn a şandinê ava bike" - -#~ msgid "Set max download rate" -#~ msgstr "Leza zêdetirîn a daxistinê ava bike" - -#~ msgid "A KDE KPart Application" -#~ msgstr "Sepana KDE KPart" - -#~ msgid "Loaded" -#~ msgstr "Bar bû" - -#~ msgid "Plugin Options" -#~ msgstr "Mîhengên pêvek" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 day \n" -#~ "%n days " -#~ msgstr "%n roj " - -#~ msgid "Yes, First" -#~ msgstr "Erê, Ya Pêşîn" - -#~ msgid "Yes, Last" -#~ msgstr "Erê, Ya Dawîn" - -#~ msgid "Memory usage:" -#~ msgstr "Bikaranîna bîrê:" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Orte" - -#~ msgid "500ms" -#~ msgstr "500ms" - -#~ msgid "1s" -#~ msgstr "1ç" - -#~ msgid "2s" -#~ msgstr "2ç" - -#~ msgid "5s" -#~ msgstr "5ç" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "(0 is no limit)" -#~ msgstr "(0 bêsînor e)" - -#~ msgid "Custom IP" -#~ msgstr "IP ya taybet" - -#~ msgid "Paste URL" -#~ msgstr "URL pê ve bike" - -#~ msgid "DHT:" -#~ msgstr "DHT:" - -#~ msgid "Bytes left:" -#~ msgstr "Bayt man:" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - -#~ msgid "2048" -#~ msgstr "2048" - -#~ msgid "4096" -#~ msgstr "4096" - -#~ msgid "8192" -#~ msgstr "8192" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr ",Launchpad Contributions:,Amed Çeko Jiyan,ElîxanLoran,Erdal Ronahi" - -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr ",,amedcj@gmail.com,elixanloran@hotmail.com,erdal.ronahi@gmail.com" diff --git a/libktorrent/po/lt/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/lt/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 5995d970..00000000 --- a/libktorrent/po/lt/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( lt ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/lt/libktorrent.po b/libktorrent/po/lt/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 0ef8f4e2..00000000 --- a/libktorrent/po/lt/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,571 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Lithuanian -# Donatas Glodenis , 2007. -# Andrius Štikonas , 2007, 2008. -# Liudas Ališauskas , 2011, 2012. -# Liudas Alisauskas , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-06 14:49+0300\n" -"Last-Translator: Andrius Štikonas \n" -"Language-Team: Lithuanian \n" -"Language: lt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" -"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torentas atvėrimui" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Prievadas naudojimui" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Įgalinti ar ne šifravimą" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Įgalinti ar ne šifravimą lygiaverčių mazgų pasikeitimą" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Įgalinti ar ne utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Neleistina saugumo priemonė: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Iškodavimo klaida" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Netikėta įvesties pabaiga" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Nepavyksta konvertuoti %1 į kint." - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torentas yra nepilnas." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Laukiama, kad kitos duomenų patikros baigtųsi" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Tikrinami duomenys" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Tikrinami duomenys" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Nepavyko atverti failo %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Nepavyko sukurti %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Nepavyksta atverti %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Nepavyko atverti %1 įrašymui: failų sistema tik skaitymui" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Mėginama įrašyti daugiau leistino dydžio %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Nepavyksta išplėsti failo %1: mėginama užauginti failą daugiau nei " -"didžiausias dydis" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Nepavyko išplėsti failo %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Klaida: skaitant failo %1 pabaigą" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Nepavyko susekti failo %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Klaida skaitant iš %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Nepavyko įrašyti į failą %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Nepavyksta iš anksto skirti vietos diske : %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Nepavyksta atverti indeksavimo failo %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Nepavyksta sukurti failo %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Nepavyko įrašyti pirmosios dalies į DND failą: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Nepavyko įrašyti paskutiniosios dalies į DND failą: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Laukiama, kad kiti perkėlimo darbai baigtųsi" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Šaltinis" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Tikslas" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Perkeliama" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Nepavyko atverti %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Nepavyksta įrašyti į dalį pažymėtą tik skaitymui" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 lygiavertis mazgas" -msgstr[1] "%1 lygiaverčiai mazgai" -msgstr[2] "%1 lygiaverčių mazgų" -msgstr[3] "%1 lygiavertis mazgas" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Išjungta nes dalinami failai neatitinka torento" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Neprisijungta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Nustatomas atstovaujančio serverio adresas %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nepakanka sistemos resursų" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Nustatomas mazgo pavadinimas %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Prisijungimas baigtas" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Klaida: užklausa nepavyko: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Prisijungta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie žiniatinklyje platinamo failo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Jungiamasi" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie žiniatinklyje platinamo failo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Nepavyko nustatyti žiniatinklyje platinamo failo mazgo pavadinimo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Klaida: serveris neatsako, nepavyko prisijungti" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Klaida: baigėsi užklausai skirtas laikas" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Nukreipti be naujos vietos" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Nenaudota %1 sek. (Per daug sujungimo klaidų)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Dėmesio: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Kreipiamasi" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Klaida: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Aplankas %1 neegzistuoja" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nežinomas klientas" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Sugadintas torrentas." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Nepavyksta atverti torento failo %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Klaida rašant į diską, ar turite pakankamai vietos diske?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                              %2
                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Įvyko klaida įkeliant torentą %1:
                              %2
                              Torentas " -"tikriausiai sugadintas arba nėra tinkamas torrent failas." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                              %2" -msgstr "Įvyko klaida įkeliant %1:
                              %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr " Nepavyksta sukurti %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Jūs jau siunčiatės šį torentą %1. Vedlių sąrašas iš abiejų torentų " -"yra sulietas." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Jūs jau siunčiatės torentą %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Nepavyko sukurti indeksavimo failo: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nepradėtas" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Atsisiuntimas baigtas" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sėjimas baigtas" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sėjama" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Atsisiunčiama" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Užstrigo" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Sustabdyta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Apskaičiuojama disko vieta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Eilėje sėjimui" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Eilėje atsisiuntimui" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Sustojo. Neliko vietos įrenginyje." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pristabdyta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Supersėjimas" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Nukreipti be nukreipimo vietos" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Klaidingas atsakymas iš vedlio" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Klaidingi duomenys iš vedlio" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Klaidingas vedlio URL:" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Baigėsi laikas kontaktuojant su vedliu %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Nepavyko nustatyti pagrindinio kompiuterio vardo %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Prisijungimas netikėtai nutrūko" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Baigėsi operacijos laikas" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Nepavyko atsiųsti %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Klaida analizuojant maršruto parinktuvo aprašymą." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Persiuntimas nepavyko:\n" -"Įrenginys neturi WANIPConnection arba WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Nepavyksta rasti prievado persiuntimo paslaugos įrenginio aprašyme." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Nepavyksta įrašyti į %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Nepavyko nuskaityti iš %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nepavyksta surišti %1 prie %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Nepavyksta perkelti %1 į %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Nepavyksta nukopijuoti %1 to %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Nepavyksta ištrinti %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Nepavyksta sukurti %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Nepavyksta suskaičiuoti failo %1 dydžio: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Nepavyksta apskaičiuoti failo dydžio: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Nepavyko išplėsti failo: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Nepavyksta ieškoti faile: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 diena " -msgstr[1] "%1 dienos " -msgstr[2] "%1 dienų " -msgstr[3] "%1 diena " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Bendri" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Prisijungimai" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Vedlys" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Disko Įvestis/Išvestis:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Klaida rašant į diską" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Klaida skaitant iš disk" diff --git a/libktorrent/po/lv/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/lv/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index be5f0d06..00000000 --- a/libktorrent/po/lv/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( lv ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/lv/libktorrent.po b/libktorrent/po/lv/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 8730b5fe..00000000 --- a/libktorrent/po/lv/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6640 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Lavtian -# Latvian translation for ktorrent -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. -# -# FIRST AUTHOR , 2006. -# Viesturs Zarins , 2008, 2009. -# Viesturs Zariņš , 2008. -# Maris Nartiss , 2008. -# Viesturs Zariņš , 2009. -# Einars Sprugis , 2010, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-02 00:31+0200\n" -"Last-Translator: Einars Sprugis \n" -"Language-Team: Latvian \n" -"Language: lv\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " -"2);\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-07 18:04+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Atveramais torrents" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Izmantojamais ports" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Vai ieslēgt šifrēšanu" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Vai ieslēgt dalībnieku apmaiņu" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Vai izmantot utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Nederīga iezīme: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Atkodēšanas kļūda" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Negaidītas ievada beigas" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Neizdevās pārveidot %1 par int" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrents ir nepilnīgs." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Gaida, līdz tiks pabeigtas pārējās datu pārbaudes" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Pārbauda datus" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Pārbauda datus" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Neizdevās atvērt %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Neizdevās atvērt failu %1 rakstīšanas režīmā: failu sistēma neatbalsta " -"rakstīšanu" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Mēģinājums rakstīt aiz %1 maksimālā izmēra" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Neizdevās paplašināt failu %1: mēģinājums pieaudzēt failu aiz maksimālā " -"izmēra" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Nevar paplašināt failu %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Kļūda: lasīts aiz faila %1 beigām" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Neizdevās uzstādīt pozīciju failā %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Kļūda lasot no %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Neizdevās rezervēt vietu uz diska: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Neizdevās atvērt indeksa failu %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Neizdevās izveidot failu %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Neizdevās ierakstīt pirmo gabalu DND failā: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Neizdevās ierakstīt pēdējo gabalu DND failā: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Gaida, līdz tiks pabeigti pārējie pārvietošanas darbi" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Avots" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Mērķis" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Pārvieto" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Neizdevās atvērt %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Neizdevās ierakstīt gabalā, kas iezīmēts kā tikai lasāms" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 dalībnieks" -msgstr[1] "%1 dalībnieki" -msgstr[2] "%1 dalībnieku" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Atslēgts, jo tīmekļa devējs nesakrīt ar torrentu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nav savienots" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Atrod starpniekserveri %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nepietiek sistēmas resursu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Atrod datoru %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Savienojums aizvērts" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Kļūda: neveiksmīgs pieprasījums: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Pieslēdzies" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Pieslēdzas" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Neizdevās pieslēgties tīmekļa devējam" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Neizdevās atpazīt tīmekļa devēja datora nosaukumu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Kļūda: neizdevās pieslēgties, serveris neatbild" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Kļūda: pieprasījuma noildze" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Pārsūtīts bez jaunas vietas." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Neizmantots %1 sekundes (pārāk daudz neizdevušos savienojumu)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Labi" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Brīdinājums: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Paziņo" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Kļūda: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Mape %1 nepastāv" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nepazīstama programma" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Bojāts torrents." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Neizdevās atvērt torrenta failu %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Kļūda rakstot diskā, vai jums ir pietiekami brīvas vietas diskā?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                              %2
                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Gadījās kļūda, ielādējot torrentu %1>:
                              %2
                              Tas droši " -"vien ir bojāts vai nav torrent fails." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                              %2" -msgstr "Radās kļūda, ielādējot %1:
                              %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Jūs jau ielādējat torrentu %1. Abu torrentu trakeru saraksti tika " -"apvienoti." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Jūs jau ielādējat torrentu %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Nevar izveidot indeksa failu: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nav sākts" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Lejupielāde pabeigta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Piedāvāšana pabeigta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Piedāvā" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Lejupielādē" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Apstājies" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Apturēts" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Rezervē viedu uz diska" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Ierindots piedāvāšanai" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Ierindots lejupielādei" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Apturēts. Vairs nav vietas uz diska." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pauzēts" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Superpiedāvāšana" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Pārsūtīts bez jaunas vietas" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Nepareiza atbilde no trakera" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Nederīgi dati no trakera" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Nederīgs trakera URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Neizdevās atpazīt datora nosaukumu %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Savienojums tika negaidīti aizvērts" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Darbībai iestājās noildze" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Neizdevās lejupielādēt %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Kļūda analizējot maršutētāja aprakstu." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Neizdevās pāradresēt:\n" -"Ierīcei nav WANIPConnection vai WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Neizdevās ierīces aprakstā atrast portu pāradresēšanas servisu." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Neizdevās ierakstīt failā %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Neizdevās nolasīt no %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Neizdevās izveidot mapi %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Neizdevās saitēt %1 uz %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Neizdevās pārvietot %1 uz %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Neizdevās nokopēt %1 uz %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Neizdevās izdzēst %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Neizdevās izveidot %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Neizdevās aprēķināt izmēru failam %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Neizdevās aprēķināt faila izmēru: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Neizdevās paplašināt failu: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Neizdevās meklēt failā: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 diena" -msgstr[1] "%1 dienas" -msgstr[2] "%1 dienu" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Pamata" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Savienojumi" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Trakeris" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Diska lasīšana/rakstīšana:" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Kļūda rakstot diskā" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Kļūda lasot no diska" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Parsēšanas kļūda" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Nevar atvērt failu: %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1 : %2" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Netiek lietots" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                              %1
                              The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Gadījās kļūda, ielādējot torrentu:
                              %1
                              Tas droši vien ir " -#~ "bojāts vai nav torrent fails." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Neizdevās atvērt žurnāla failu %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Nepietiek vietas uz diska, lai saglabātu %1" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Notika noildze" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Neizdevās pieslēgties ne UDP portam %1, ne kādam no 10 nākamajiem." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Skenēt mapi" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "ielādēts" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Ierīce" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Ports pāradresēts" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN pieslēgums" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                              Manufacturer: %2
                              Model Description: " -#~ "%3
                              " -#~ msgstr "" -#~ "Modeļa nosaukums: %1
                              Ražotājs: %2
                              Modeļa apraksts: " -#~ "%3
                              " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Rāda UPnP spraudņa statusu" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktīvs filtrs" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktīvi filtri" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktīvu filtru" - -#~ msgid "%1

                              %2" -#~ msgstr "%1

                              %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Sindicēšana" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Pārvalda RSS un Atom barotnes pārvaldībai" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Ievadiet URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Lūdzu ievadiet RSS vai Atom barotnes URL." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt barotni %1." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Neizdevās izveidot mapi barotnei %1: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Jauns filtrs" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Pievienot jaunu filtru" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Pievienot barotni" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Izņemt barotni" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Rādīt barotni" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Pievienot/Izņemt filtrus" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Pārdēvēt" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Pievienot filtru" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Izņemt filtru" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Rediģēt filtru" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Barotne: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Kārtībā" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Nav ielādēts" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Neizdevās lejupielādēt" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Lejupielādē" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Neizdevās atrast derīgu saiti uz torrentu iekš %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Nosaukums" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Publicēšanas datums" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrents" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "Jau ir filtrs ar nosaukumu %1, filtru nosaukumiem jābūt unikāliem." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Pieejams" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Top" - -#~ msgid "%1
                              Preview: %2
                              Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                              Priekšapskate: %2
                              Ielādēts: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Izpildītājs" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albums" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Garums" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Gads" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Gatavs atskaņot" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Režīms:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Viens fails" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Repertuārs" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Nejauši" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Izņemt" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Pievienot failus" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Tīrīt repertuāru" - -#~ msgid "Title: %1
                              Artist: %2
                              Album: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Nosaukums: %1
                              Mākslinieks: %2
                              Albums: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                              \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Atskaņo: %1
                              \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                              Artist: %2" -#~ msgstr "Nosaukums: %1
                              Mākslinieks: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Nosaukums: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Atskaņo: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Atskaņotājs" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Atskaņot repertuāru" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Atskaņot" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauze" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Apturēt" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Iepriekšējais" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Nākamais" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Rādīt video" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Video atskaņotājs" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Kolekcija:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Pārslēgt pilnekrānu" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "Torrents atskaņo video." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes izskats:" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Tīmekļa saskarne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Nederīgs trakera URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nezināms" - -#~ msgid "" -#~ "

                              Legend:

                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                Leģenda:

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "
                                •    â€” %2
                                • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                •    â€” %2
                                • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Saglabāt kā attēlu..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Pārrēķināt mērrogu" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "AtstatÄ«t" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Izvēlieties vietu, kur saglabāt attēlu..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistika" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "PieslēguÅ¡ies ņēmēji" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Ņēmēji baros" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "PieslēguÅ¡ies devēji" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Devēji baros" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēguÅ¡ies ņēmēji" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēguÅ¡ies devēji" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēguÅ¡ies ņēmēji" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Vidēji vienam torrentam pieslēguÅ¡ies devēji" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Mezgli" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Uzdevumi" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Å obrÄ«dējais ātrums" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Vidējais ātrums" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Ātruma ierobežojums" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Vidēji no ņēmējiem" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Vidēji uz ņēmējiem" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Vidēji no devējiem" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "No ņēmējiem" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "No devējiem" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Ātruma grafiki" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Attēlo augupielādes un lejupielādes grafikus" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Savienojumu grafiki" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Attēlo savienojumu skaita grafikus" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "AttēloÅ¡ana" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jā" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nē" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jā" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nē" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jā" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nē" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Jā" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nē" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "IP adrese" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Valsts" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Programma" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Ātrums iekšā" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Ātrums ārā" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Aizņemts" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Ignorē" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "PieejamÄ«ba" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Punkti" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "AugÅ¡upielādes slots" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "PieprasÄ«jumi" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Lejupielādēts" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "AugÅ¡upielādēts" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Ieinteresēts" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interesants" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "DalÄ«bnieka IP adrese" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "DalÄ«bnieka atraÅ¡anās valsts" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "DalÄ«bnieka izmantotā programma" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Lejupielādes ātrums" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "AugÅ¡upielādes ātrums" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "Vai dalÄ«bnieks ir aizņemts, ja ir, tas jums datus nesÅ«tÄ«s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Ignorē nozÄ«mē ka dalÄ«bnieks pēdējās 2 minÅ«tes nav sÅ«tÄ«jis nekādus datus" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Cik daudz Å¡Ä« torrenta datu dalÄ«bniekam ir" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Vai dalÄ«bniekam ir ieslēgts DHT" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "DalÄ«bnieka punkti, KTorrent tos izmanto, lai noteiktu kam dot datus." - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "Tikai dalÄ«bnieki ar augÅ¡upielādes slotu saņems datus no mums." - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Lejupielādes un augÅ¡upielādes pieprasÄ«jumu skaits" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Cik daudz datu ir lejupielādēts no Å¡Ä« dalÄ«bnieka" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Cik daudz datu ir augÅ¡upielādēts uz Å¡o dalÄ«bnieku" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Vai Å¡is dalÄ«bnieks ir ieinteresēts lejupielādēt no jums" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Vai ir jums interese lejupielādēt no Å¡Ä« dalÄ«bnieka" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Nav ierobežojuma" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Informācijas logdaļa" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stāvoklis" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Rāda torrenta statusa informāciju" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Faili" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Rāda visus torrenta failus" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "TÄ«kla slodzes plānotājs" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "DalÄ«bnieki" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Rāda visus torrenta dalÄ«bniekus, kuriem esiet pieslēdzies" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Gabali" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Rāda visus torrenta gabalus, kas tiek lejupielādēti" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Trakeri" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Rāda informāciju par visiem torrenta trekeriem." - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "TÄ«mekļa devēji" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Gabals" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progress" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "DalÄ«bnieks" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Faili" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Gabala numurs" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Gabala lejupielādes progress" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "DalÄ«bnieki, no kuriem, tas tiek lejupielādēts" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Gabala lejupielādes ātrums" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Faili, kuros atrodas Å¡is gabals" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Ātrums" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stāvoklis" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "PadzÄ«t dalÄ«bnieku" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Aizliegt dalÄ«bnieku" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "Nevar pievienot tÄ«mekļa devēju %1, jo tas jau ir devēju sarakstā." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Nevar aizvākt tÄ«mekļa devēju %1, tas ir daļa no torrenta." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtrs" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Atvērt" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Ielādēt pirmo" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Ielādēt normāli" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Ielādēt pēdējo" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Neielādēt" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Dzēst failu(s)" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Pārvietot failu" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Sakļaut mapju koku" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Izvērst mapju koku" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Filtrs" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Fails pastāv" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Jauns filtrs" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "JÅ«s pazaudēsiet visus Å¡Ä« faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " -#~ "to darÄ«t?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "JÅ«s pazaudēsiet visus Å¡Ä« faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " -#~ "to darÄ«t?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "JÅ«s pazaudēsiet visus Å¡Ä« faila datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " -#~ "to darÄ«t?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Izvēlieties mapi, uz kuru pārvietot datus." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Devēji" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Ņēmēji" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Reizes lejupielādēts:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Nākamreiz atjauninās:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritāte" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "PriekÅ¡apskate" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% pabeigts" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Pirmais" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Pēdējais" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normāla" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Pieejams" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Top" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nav" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Pieejams" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Pievienot trakeri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Ievadiet URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Jau ir trakeris ar nosaukumu %1 !" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                    - Unavailable Chunks
                                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Pieejami gabali
                                    - Nepieejami gabali
                                    - Izlaisti gabali" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normāla" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skripti" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Logdaļa skriptu palaiÅ¡anai, apturēšanai un pārvaldÄ«bai" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Pievienot skriptu" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Izņemt skriptu" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Palaist skriptu" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Apturēt skriptu" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Rediģēt skriptu" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "ĪpaÅ¡Ä«bas" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Konfigurēt" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Skriptēšana" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent skriptu pakotnes" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Visi faili" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Izņemot Å¡os skriptus, tie tiks pilnÄ«bā izdzēsti no jÅ«su cietā diska. Vai " -#~ "tiešām vēlaties to darÄ«t?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Skripta Ä«paÅ¡Ä«bas" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Nevar atvērt arhÄ«vu lasÄ«Å¡anai." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "NederÄ«gs arhÄ«vs" - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Jau ir instalēts skripts ar nosaukumu %1." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "Neizdevās ielādēt skripta failu. Kautkas nav kārtÄ«bā ar .desktop failu." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "ArhÄ«vā netika atrasts skripts." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistēma" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Žurnalēšanas lÄ«menis" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "AtkļūdoÅ¡ana" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "PiezÄ«mes" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "SvarÄ«gi" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Visi" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nekas" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Žurnāls" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Parāda KTorrent žurnāla izvadu" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Apturēt izvadu" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "Žurnalēšanas izvads apturēts" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "Žurnalēšanas izvads atsākts" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Žurnāla rādÄ«tājs" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Failu lejupielādes kārtÄ«ba" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Failu lejupielādes kārtÄ«ba torrentam %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr "Meklētājs:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Atvērt jaunā cilnē" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Kopēt torrenta URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Meklē %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "torrent faili" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Meklēšana pabeigta" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Meklēšana" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Pievienot meklētāju" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Ievadiet meklētāja datora nosaukumu (piemēram, www.google.com) :" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "%1 neatblasta Opensearch, jums bÅ«s nepiecieÅ¡ams paÅ¡rocÄ«gi ievadÄ«t " -#~ "meklēšanas URL. URL ir jāsatur {searchTerms}, ko KTorrent aizviedos ar " -#~ "meklēto tekstu." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "URL %1 nesatur {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Meklē %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Meklēšana" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Mājas" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Esiet brÄ«vs." - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Meklēt torrentus tÄ«meklÄ«." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Neizdevās analizēt %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Meklēt" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Meklētājs" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Meklētāja nosaukums" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Meklētājs:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt torrenta failu vai lejupielādēt tā saturu?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Vai vēlaties saglabāt torrenta failu vai lejupielādēt tā saturu?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Lejupielādēt torrentu" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Lejupielāde" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Pievienot ierakstu" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Nav izvēlēta diena." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Neizdevās pievienot ierakstu, jo tas konfliktē ar citu plānoÅ¡anas " -#~ "ierakstu." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Å o ierakstu nevar pievienot visām izvēlētajām dienām, jo tas konfliktē ar " -#~ "citu plānoÅ¡anas ierakstu." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "TÄ«kla slodzes\n" -#~ "plāns" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Rediģēt tÄ«kla slodzes plānu" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Ielādēt plānu" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Saglabāt plānu" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Jauns ieraksts" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Aizvākt ierakstu" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Rediģēt ierakstu" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "AttÄ«rÄ«t plānu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Plānotāja lÄ«niju krāsa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Pievienot jaunu plānotāja ierakstu" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent plānotāja faili" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Å is ieraksts konfliktē ar citu plānoÅ¡anas ierakstu, nevar veikt Å¡o " -#~ "izmaiņu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "AktÄ«vais plāns: apturēts" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "AktÄ«vais plāns : lejupielāde %1 KiB/s, augÅ¡upielāde %2 KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "AktÄ«vais plāns : neierobežota lejupielāde, augÅ¡upielāde %1 KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "AktÄ«vais plāns : lejupielāde %1 KiB/s, neierobežota augÅ¡upielāde" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "AktÄ«vais plāns: neierobežots" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "KTorrent plānotāja faili" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "AktÄ«vais plāns:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Rediģēt ierakstu" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "Fails %1 ir bojāts vai nav KTorrent plānotāja fails." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Ātrums" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Neierobežots" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 iekšā\n" -#~ "%2 ārā" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Konfigurēt izslēgÅ¡anu" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Slēgt" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Iemidzināt" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Gulēt (sastindzināt uz RAM)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Hibernēt (sastindzināt uz disku)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu lejupielāde" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu piedāvāšana" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Kad noteik zemāk norādÄ«tie notikumi" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "IzslēgÅ¡ana ieslēgta" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Konfigurēt izslēgÅ¡anu" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Lejupielāde pabeigta" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Piedāvāšana pabeigta" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Notikums" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Ielādē teksta failu..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "%1 nesatur pārveidojamas IP adreses" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Pārveido..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Neizdevās atvērt failu %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Neizdodas noņemt trÅ«kstoÅ¡os failus: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Filtra fails (level1.dat) jau pastāv, vai vēlaties to pārveidot vēlreiz?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Fails pastāv" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP filtrs" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Statuss: Ielādēts un darbojas." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Statuss: Nav ielādēts." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Statuss: Ielādē un pārveido jaunu filtrēšanas sarakstu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Vēl nav ne reizi atjaunināts !" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Pēdējais atjaunināšanas mēģinājums bija neveiksmÄ«gs !)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nekad" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Kopēt torrenta URL" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrenta UPnP pārbaudes programma" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson un Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Lejupielādes laiks" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Starpniekserveris" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "TÄ«kls" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Visas tÄ«kla kartes" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " bojāti gabals" -#~ msgstr[1] " bojāti gabali" -#~ msgstr[2] " bojāti gabali" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " bojāti gabali" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "PaplaÅ¡ināti" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Programma" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Rindas pārvaldnieks" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Aprēķināt rekomendētos iestatÄ«jumus" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "KārtÄ«ba" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nosaukums" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Stāvēšanas laiks" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Darbojas" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Rindā" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Nav rindā" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Torrenta kārtÄ«ba rindā.\n" -#~ "Laii mainÄ«to kārtÄ«bu, velciet un nometiet torrentus vai lietojiet pogas " -#~ "AugÅ¡up un Lejup labajā pusē." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Meklēšana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "RādÄ«t vai slēpt grupu skatu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Pārvietot augÅ¡up" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindas augšā" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Pārvietot augÅ¡up" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindā uz augÅ¡u" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Pārvietot lejup" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindā uz leju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Zem" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindas apakšā" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Sākt torrentu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Dzēst torretnu" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "PārbaudÄ«ti %v no %m gabaliem" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Sākt" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Sākt visus aktÄ«vajā cilnē izvēlētos torrentus " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Apturēt" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Apturēt visus aktÄ«vajā cilnē izvēlētos torrentus" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Sākt visus aktÄ«vajā cilnē izvēlētos torrentus " - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Izņemt" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Izņemt visus aktÄ«vajā cilnē izvēlētos torrentus" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Sākt visus" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Sākt visus torrentus aktÄ«vajā cilnē" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Apturēt visus" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Apturēt visus torrentus aktÄ«vajā cilnē" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Dzēst torrentu un datus" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Pārdēvēt torretnu" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Pievienot dalÄ«bniekus" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "DalÄ«bnieku apmaiņa" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Manuāla paziņoÅ¡ana" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Īsā paziņoÅ¡ana (scrape)" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "PriekÅ¡apskate" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Datu mape" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Pagaidu mape" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Pārvietot datus" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Izņemt no grupas" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Jauna grupa" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "PārbaudÄ«t datus" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "PārbaudÄ«t visus torrenta datus" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Atvērt mapi" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Pievienot grupai" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Kopēt torrenta URL" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Eksportēt torrentu" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Ātruma ierobežojumi" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Iestata ātruma ierobežojumus individuāliem torrentiem" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrenti (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolonnas" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrents %1 nav pabeigts, vai vēlaties izdzēst arÄ« nepabeigtos " -#~ "datus?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Aizvākt lejupielādi" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Dzēst datus" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Paturēt datus" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "JÅ«s pazaudēsiet visus ielādētos datus. Vai tiešām vēlaties to darÄ«t?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Dzēst torretnu" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Izmērs" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% pabeigts" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "DoÅ¡anas attiecÄ«ba" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Lejupielādes laiks" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Piedāvāšanas laiks" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Vieta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Pievienot barotni" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Cik daudz datu ir lejupielādēts Å¡im torrentam" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Kopējais torrenta izmērs, neskaitot izlaistos failus" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Cik daudz datu ir augÅ¡upielādēts" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Å obrÄ«dējais lejupielādes ātrums" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Å obrÄ«dējais augÅ¡upielādes ātrums" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Cik daudz laika ir palaicis lÄ«dz torrenta lejupielādes pabeigÅ¡anai vai " -#~ "lÄ«dz ir sasniegta maksimālā doÅ¡anas attiecÄ«ba, ja tā ir ieslēgta" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Cik daudz devēju ir pieslēguÅ¡ies (Trakera ziņotais devēju skaits)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Cik daudz ņēmēju ir pieslēguÅ¡ies (Trakera ziņotais ņēmēju skaits)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Procenti no visiem datiem, kas jau ir lejupielādēti, neskaitot izlaistos " -#~ "failus" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "DoÅ¡anas attiecÄ«ba ir augÅ¡upielādēto baitu daudzums, dalÄ«ts ar " -#~ "lejupielādēto baitu daudzumu" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Cik ilgi tiek lejupielādēts Å¡is torrents" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Cik ilgi tiek piedāvāts Å¡is torrents" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Torrenta datu atraÅ¡anās vieta uz diska" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu piedāvāšana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "Noildze sazinoties ar trakeri %1" - -#~ msgid "%1
                                  Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                  Url: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Grupas %1 politika" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Pielāgotas grupas" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Mainīt nosaukumu" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Aizvākt grupu" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Atvērt cilni" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Grupu politika" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Lūdzu ievadiet grupas nosaukumu." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Grupa ar nosaukumu %1 jau pastāv." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Nodrošinātais lejupielādes ātrums" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Nodrošinātais augšupielādes ātrums" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Nav nodrošinātā ātruma" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Izveidot torrentu" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Visi torrenti" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Nederīgs URL %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Tīmekļa piedāvāšana atbalsta tikai HTTP." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Jums jāizvēlas fails vai mape." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Jūs neesat pievienojis trakeri, vai esat pārliecināts ka vēlaties " -#~ "izveidot šādu torretnu?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Jums jānorāda vismaz viens mezgls." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrent faili (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Izvēlies failu, kurā saglabāt torrentu" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Rādīt failu koku" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Rādīt failu sarakstu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Daži no šī torrenta failiem tika trasti pabeigto lejupielāžu mapē. Vai " -#~ "vēlaties importēt šos failus un izmantot pabeigto lejupielāžu mapi?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Visi šī torrenta faili tika trasti pabeigto lejupielāžu mapē. Vai " -#~ "vēlaties importēt šos failus un izmantot pabeigto lejupielāžu mapi?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Fails %1 tika atrasts pabeigto lejupielāžu mapē. Vai vēlaties to " -#~ "importērt?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Mape %1 nepastāv, vai vēlaties to izveidot?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Jūs esiet atslēdzis šos jau eksistējošos failus. Jūs pazaudēsiet visus " -#~ "datus šajos failus. Vai tiešām gribat to darīt?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Jā, dzēst failus" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Nē, paturēt failus" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "pietrūkst %1" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Eksistējošie faili: Nav" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Eksistējošie faili: Visi" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Eksistējošie faili: %1 no %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Eksistējošs fails: Nē" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Eksistējošs fails: Jā" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Norādiet mapi, kurā tagad atrodas dati." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Jūsu norādītjā vietā nav datu failu. Vai vēlaties tajā izveidot visus " -#~ "failus?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Ne visi faili tika atrasti jaunajā vietā, dažu trūkst. Vai vēlaties " -#~ "izveidot trūkstošos failus?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Datu fails neatrodas jūsu norādītajā vietā. Vai vēlaties to tur izveidot?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importē %1 torrentu ..." -#~ msgstr[1] "Importē %1 torrentus ..." -#~ msgstr[2] "Importē %1 torrentus ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importē %1 ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Importēšana pabeigta." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrents %1 jau ir ielādēts." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Neizdevās ielādēt: %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Neizdevās importēt %1: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Importēts %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent faili" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Neizdevās pārbaudīt datus : %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Neizdevās ielādēt torrent failu: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Atvērt URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Nederīgs URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Ātrums iekšā: %1 / ārā: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Pārsūtīts iekšā: %1 / ārā: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: izsl." - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 mezgli, %2 darbi" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP filtru saraksts" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                  You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Nederīga IP adrese %1. Tā jāievada formā 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Varat " -#~ "izmantot arī zvaigznītes, lai apzīmētu diapazonus, piem. '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Izvēlieties failu" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Izvēlieties saglabājamā faila nosaukumu" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE BitTorrent klients" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson un Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder spraudnis:" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes spraudnis" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Statistikas spraudnis" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Programmas ikona un vēl dažas citas" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 programmas ikona" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Gabala joslas padoms un IWFileTreeItem kārtošana" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "InfoWidget spraudņa valsts noteicējs. Karogi ņemti no http://flags." -#~ "blogpotato.de/ - viņiem arī liels paldies." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Failu prioritātes un citi ielāpi" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Tika izmantots miniupnp kā UPnP realizācijas piemērs" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Globālais maks. piedāvāšanas attiecības ielāps" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconf uzlabojumi" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk tīmekļa saskarne" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAl kods no KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Pārveidošanas ātruma uzlabojums ipfilter spraudnī" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns no Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Atklāja 2 drošības ievainojamības (abas salabotas)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Ielāps klusai ielādei, norādot saglabāšanas vietu" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes PHP koda labojumi" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS specifiska diska vietas izdalīšana" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Ielāps, lai nerāda ļoti lēnus ātrumus" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Ielāps, lai rāda iespējams aiz ugunssienas statusu" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Daži labojumi" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Ielāps, kas ļauj noslēpt izvēlnes joslu" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Ielāps prioritāši mainīšanai, izmantojot tīmekļa saskarni" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Daži tīmekļa saskarnes ielāpi" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Dažu brīdinājumu labojumi" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "" -#~ "Ielāps, lai korekti rēģinātu diska brīvās vietas daudzumu uz FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Ielāps, kas salaboja avarēšanu iekš ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Daži labojumi" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Ielāps, lai klusi ielādētu torrentus no komandrindas" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Jauns ikonu komplekts" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Vilkšanas un nomešanas atbalsts Plasma sīkrīkam" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Ielāps, kas satīra spraudņu sarakstu" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Ielāps, kas padara plasma sīkrīku uznirstošu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Kad pabeigta visu torrentu piedāvāšana" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Klusi atvērt norādītā URL torrentu" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrent faili" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Visi faili" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Atvērt vietu" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Izveidot jaunu torrentu" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Atvērt torrentu" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Atvērt klusi" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Atvēt torrentu bez jautājumu uzdošanas" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Sākt visus" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Sākt visus torrentus" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Apturēt visus" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Apturēt visus torrentus" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Atvērt URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Atvērt URL, kas rāda uz torrentu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Pauzēt KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Pauzēt visus aktīvos torrentus" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Rādīt sarakstu ar bloķētajām IP adresēm" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Importēt torrentu" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importēt torrentu" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Importēt KDE3 torrentus" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Importē visus torrentus no KTorrent KDE3 versijas" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Rādīt/Slēpt KTorrent" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Grupu skats redzams" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Rādīt vai slēpt grupu skatu" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrenti" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Logdaļa torrentu rindas pārvaldībai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Rāda visus torrenta gabalus, kas tiek lejupielādēti" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Nederīga IP adrese %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Dublicēta IP adrese %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Iestatīt maks. augšupielādes ātrumu" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Iestatīt maks. lejupielādes ātrumu" - -#~ msgid "" -#~ "
                                  Speed:
                                  Download: %1Upload: %2
                                  Transfer:
                                  Download: %3Upload: %4
                                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                                  Ātrums:
                                  Lejupielāde: %1Augšupielāde: %2
                                  Pārsūtīts:
                                  Lejup: %3Augšup: %4
                                  " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                  Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "Ir pabeigta %1 lejupielāde.
                                  Vidējais ātrums: %2 augšup / %3 " -#~ "lejup." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Ir sasniegta %1 maksimālā došanas attiecība %2, un tas ir apturēts." -#~ "
                                  Augšupielādēts %3, vidējais ātrums %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Ir sasniegts %1 maksimālais piedāvāšanas laiks - %2 stundas - un " -#~ "tas ir apturēts.
                                  Augšupielādēts %3, vidējais ātrums %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                  %2" -#~ msgstr "%1 apturēts ar šādu kļūdu:
                                  %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                  It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Torrentā %1 tika atrsti bojāti dati.
                                  Būtu vēlams veikt šī " -#~ "torrenta datu korektības pārbaudi." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ir sasniedzis maksimālo došanas attiecību %2 un to nevar ielikt " -#~ "rindā.
                                  Ja vēlaties turpināt piedāvāšanu, noņemiet šo ierobežojumu." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Torrents %1 ir sasniedzis maksimālo piedāvāšanas laiku %2 stundas " -#~ "un to nevar ielikt rindā. Ja vēlaties turpināt piedāvāšanu, noņemiet šo " -#~ "ierobežojumu." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                  " -#~ msgstr "Nevar sākt %1 :
                                  " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                  " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                  " -#~ msgstr[0] "Nevar piedāvāt varāk nekā %1 torrentu.
                                  " -#~ msgstr[1] "Nevar piedāvāt varāk nekā %1 torrentus.
                                  " -#~ msgstr[2] "Nevar piedāvāt varāk nekā %1 torrentu.
                                  " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                  " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                  " -#~ msgstr[0] "Nevar lejupielādēt vairāk nekā %1 torrentu.
                                  " -#~ msgstr[1] "Nevar lejupielādēt vairāk nekā %1 torrentus.
                                  " -#~ msgstr[2] "Nevar lejupielādēt vairāk nekā %1 torrentu.
                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Ja vēlaties izmainīt šos ierobežojumus, dodieties uz Iestatījumi -> " -#~ "Konfigurēt KTorrent." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                  %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Uz jūsu diska ir maz brīvas vietas.
                                  %1 tiek lejupielādēts uz " -#~ "'%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                  " -#~ msgstr "Torrents ir apturēts.
                                  " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Ātruma ierobežojums KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nevar pieņemt savienojumus, jo portus no %1 līdz %2 jau lieto " -#~ "cita programma." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nevar pieņemt savienojumus, jo portus no %1 līdz %2 jau lieto " -#~ "cita programma." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent darbina vienu vai vairākus torrentus" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Nevar izveidot torrentu: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Trīkst vairāku torrentā \"%1\" norādīto datu failu. \n" -#~ "Vai vēlaties tos ielādēt no jauna?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Pazuduši datu faili" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Neizdodas noņemt trūkstošos failus: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Neizdodas izveidot trūkstošos failus: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Fails, kurā tiek saglabāti torrenta \"%1\" dati ir pazudis. \n" -#~ "Vai vēlaties to atjaunot?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Pazudis datu fails" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Neizdodas izveidot datu failu: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent atrada %1 torrentu no KTorrent KDE3 versijasm vai vēlaties " -#~ "importēt tos?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent atrada %1 torrentus no KTorrent KDE3 versijasm vai vēlaties " -#~ "importēt tos?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "KTorrent atrada %1 torrentus no KTorrent KDE3 versijasm vai vēlaties " -#~ "importēt tos?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Neitka atrasts neviens torrents no KDE3 versijas." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Sīkrīks" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                  Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                  Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                  \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                                  Lejupielādes ātrums:%5 Devēji: " -#~ "%1 (%2)
                                  Augšupielādes ātrums:" -#~ "%6 Ņēmēji: %3 (%4)
                                  Downloaded:%1 Size: %2
                                  Uploaded:%3 Complete: %4 %
                                  " -#~ msgstr "" -#~ "Leupielādēts:%1 Izmērs: %2\t" -#~ "\t\t\tAugušupielādēts:%3 Pabeigts: %4 " -#~ "%\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                                  %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                  %2 (DoÅ¡anas attiecÄ«ba: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "Torrents nedarbojas." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Nav ielādētu torrentu." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Izvēlētais torrents nav pieejams." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Negrupēti torrenti" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "AugÅ¡upielādes" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Darbojošās augÅ¡upielādes" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Nedarbojošās augÅ¡upielādes" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Lejupielādes" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Darbojošās lejupielādes" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Nedarbojošās lejupielādes" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "AktÄ«vie torrenti" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "AktÄ«vās lejupielādes" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "AktÄ«vās augÅ¡upielādes" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "NeaktÄ«vie torrenti" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "NeaktÄ«vās lejupielādes" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "NeaktÄ«vās augÅ¡upielādes" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Mazas ikonas" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normālas ikonas" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Lielas ikonas" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Tikai ikonas" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Tikai teksts" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Ikonas un teksts" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Pa kreisi" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Pa labi" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Virs" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Zem" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Sasniegta maksimālā doÅ¡anas attiecÄ«ba." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Sasniegts maksimālais piedāvāšanas ilgums." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fails" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Ir sasniegta torrenta \"%1\" maksimālā doÅ¡anas attiecÄ«ba un maksimālais " -#~ "piedāvāšanas laiks. Vai ignorēt to un tomēr sākt piedāvāt?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Ir sasniegta torrenta \"%1\" maksimālā doÅ¡anas attiecÄ«ba. Vai ignorēt to " -#~ "un tomēr sākt piedāvāt?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Ir sasniegts torrenta \"%1\" maksimālais piedāvāšanas laiks. Vai ignorēt " -#~ "to un tomēr sākt piedāvāt?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Jums nepietiek vietas uz diska Å¡Ä« torrenta ielādei. Vai tiešām vēlaties " -#~ "turpināt?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Nepietiek vietas uz diska, lai saglabātu %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Jums nepietiek vietas uz diska Å¡o torrentu ielādei. Vai tiešām vēlaties " -#~ "sākt tos?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Å iem torrentiem ir sasniegts maksimālais piedāvāšanas laiks. Vai ignorēt " -#~ "to un tomēr sākt piedāvāt?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Å iem torrentiem sasniegta maksimālā doÅ¡anas attiecÄ«ba. Vai ignorēt to un " -#~ "tomēr sākt piedāvāt?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Kļūda sākot torrentu %1 : %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Kļūda" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Kļūda apturot torrentu %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                    - Chunks to Download
                                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Ielādēti gabali
                                    - Gabali jāielādē
                                    - Izlaisti gabali" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Nevar ierakstÄ«t ārpus mmap bufera beigām." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Spraudņi" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Viesturs Zariņš" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Mapes, kurās meklēt torrentus:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Mapju saraksts, kurās Å¡is spraudnis meklēs jaunus torrentus." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Pievienot skenējamo mapi." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Pievienot mapi" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Izņemt mapi no saraksta." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Izņemt mapi" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "IestatÄ«jumi" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Atvēt torrentus bez jautājumu uzdoÅ¡anas." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Atvērt klusām" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Rekursīvi skenēt " -#~ "torrentus mapē.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Šis netiks veikts mapēs, " -#~ "kas nosauktas 'loaded'.

                                  " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Skenēt apakšmapes" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Pēc torrenta faila " -#~ "atrašanas un ielādēšanas izdzēst to.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Brīdinājums:šis fails tiks " -#~ "neatgriezeniski izdzēsts.

                                  " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Pēc ielādēšanas dzēst torrenta failu" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Pēc torrenta faila ielādes, pārvietot to uz mapi ar nosaukumu 'loaded'. " -#~ "Ja tāda neeksistē, tā tiks izveidota." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Pārvietot torrentu uz 'loaded' mapi." - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Pievienot ar šo spraudni atvērtos torrentus grupai." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Pievienot torrentu grupai:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Grupa, kurai pievienot torrentus." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Klusām atvērt torrentus" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Pāradresēšana" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Atcelt portu pāradresāciju" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Pārskenēt" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Sindicēšanas rīkjosla " - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nosaukums:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Virkne atbilst" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Teksts, ko meklēt " -#~ "elementa virsrakstā. Var izmantot vienkāršu aizstājējzīmju sintaksi :\n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "
                                  \n" -#~ "

                                  c

                                  \n" -#~ "

                                  Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                                  \n" -#~ "

                                  ?

                                  \n" -#~ "

                                  Matches " -#~ "any single character.

                                  \n" -#~ "

                                  *

                                  \n" -#~ "

                                  Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                                  \n" -#~ "

                                  [...]

                                  \n" -#~ "

                                  Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
                                  \n" -#~ "

                                  c

                                  \n" -#~ "

                                  Rakstzīme apzīmē pati " -#~ "sevi, izņemot zemāk atrunātajos gadījumos. Tātad c atbilst rakstzīmei cc.

                                  \n" -#~ "

                                  ?

                                  \n" -#~ "

                                  Atbilst " -#~ "jebkurai vienai rakstzīmei.

                                  \n" -#~ "

                                  *

                                  \n" -#~ "

                                  Atbilst " -#~ "nulle vai vairākām jebkādām rakstzīmēm.

                                  \n" -#~ "

                                  [...]

                                  \n" -#~ "

                                  Rakstzīmju kopas var definēt ar kvadrātiekavām. Otrādajai svlīpsvītrai " -#~ "nav speciālas nozīmas.

                                  \n" -#~ "

                                  Piemēram, *.torrent atbildīs jebkam, kas beidzas ar .torrent.

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Noklusēti virknes izmantos aizstājējzīmju meklēšanu. Ja vēlaties izmantot " -#~ "regulāras izteiksmes, tās nepieciešams ieslēgt." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Virknes ir regulāras izteiksmes" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Ierakstam ir jāatbilst visām virknēm" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Reģistrjūtīga atbilstība" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Sezonas un epizodes" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Lietot sezonu un epizožu meklēšanu" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Sezonas:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Norādiet lejupielādējamās sezonas, vairākas sezonas var atdalīt ar ',' un " -#~ "var lietot arī diapazonus, izmantojot '-'-\n" -#~ "\n" -#~ "Piemēram: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Lejupielādēs sezonas 1, 3, 4, 5, 6 un 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Epizodes:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Norādiet lejupielādējamās epizodes, vairākas epizodes var atdalīt ar ',' " -#~ "un var lietot arī diapazonus, izmantojot '-'-\n" -#~ "\n" -#~ "Piemēram: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Lejupielādēs epizodes 1, 3, 4, 5, 6 un 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Nelejupielādēt vairākus ierakstus ar to pašu sezonu un epizodi" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Lejupielādēt atbilstošos torrentus" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Lejupielādēt NEatbilstošos torrentus" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Pievienot grupai:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Saglabāt iekš:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Klusām atvērt torrentus" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Pārbaudīt" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "filtrs barotnei:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Statuss:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Atsvaidzināt" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minūtēm" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Atsvaidzināt" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Pārvaldīt filtrus" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Barotne:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Aktīvie filtri:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Pievienot" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Pieejamie filtri:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Izņemt visus" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Atskaņotāja izvēlne" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Atskņotāja rīkjosla" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Meklēšanas iestatījumi" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes izskats:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Kādu saskarni izmantot." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Rekursīvi skenēt " -#~ "torrentus mapē.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Šis netiks veikts mapēs, " -#~ "kas nosauktas 'loaded'.

                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Nepieciešams:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Lietotājvārds:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Lietotājvārds, ar ko pieteikties tīmekļa saskarnei." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parole:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Parole, lai pieslēgtos tīmekļa saskarnei. Noklusētā parole ir ktorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Tīmekļa serveris" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Ports:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Ports, kuram piesaistīta tīmekļa saskarne." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Ja jūs atrodaties aiz " -#~ "maršutētāja un vēlaties piekļūt tīmekļa saskarnei no Interneta, " -#~ "nepieciešams pāradresēt atbilstošo portu.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Šī iespēja nodrošinās " -#~ "ka UPnP spraudnis automātiski pāradresē šo portu. Lai šis strādātu, " -#~ "nepieciešams lai UPnP spraudnis būtu ielādēts.

                                  " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Pāradresēt portu" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Sesijas TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Cik ilgi uzturēt sesiju (sekundes)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " sek" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Pāradresēt portu" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Tīmekļa saskarnes izskats:" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Lietotājvārds:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Parole:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Atjaunot tabulas ik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Rādīt devēju barus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Rādīt ņēmēju barus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Plānotāja līniju krāsa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Veikt gludināšanu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Rādīt fonā režģi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Ātrums" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Augšupielāde" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Krāsas" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Vidējais" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Ierobežojums" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Devēji baros" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Vidēji vienam darb. torrentam pieslēgušies ņēmēji" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Vidēji vienam darb. torrentam pieslēgušies devēji" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Veikt gludināšanu" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Rādīt fonā režģi" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Logdaļas tips:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Sistēmas" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(pēc izmaiņu veikšanas nepieciešama apraudņa pārlādēšana)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Iestatījumi" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Atjaunot" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Atjaunot tabulas ik" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Saskarnes atjaunošana" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Veikt mērījumus ik" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisekundes" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Mērījumu skaits" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maksimums" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Maksimālā ātruma mērogošanas režīms" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Precīzi" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Dalībnieku savienojumi" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Rādīt devēju barus" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Rādīt ņēmēju barus" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Izņemt trakeri" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Izmainīt trakeri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Atjaunot trakeri" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Atjaunot noklusēto" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informācija" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Vidējais lejupielādes ātrums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Veids" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Vidējais augšupielādes ātrums:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Komentāri:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Lejupielādēti:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Pieejami:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Došana" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Došanas attiecība:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Attiecības ierobežojums:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Laika ierobežojums:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " stundas" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: Only http webseeds are supported.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Tīmekļa devējs, ko " -#~ "pievienot torrentam.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Tiek atbalstīti tikai HTTP tīmekļa devēji." - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Pievienot tīmekļa devēju" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Izņemt tīmekļa devēju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Izplest visu" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Cilnes" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Vai loga apakšā rādīt dalībnieku saraksta cilni." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Rādīt dalībnieku sarakstu" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Vai loga apakšā rādīt gabalu cilni." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Rādīt šobrīd lejuplādēto gabalu sarakstu" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Vai loga apakšā rādīt trakeru cilni." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Rādīt trakeru sarakstu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Vai rādīt tīmekļa " -#~ "devēju cilni loga apakšā.

                                  " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Rādīt tīmekļa devēju sarakstu" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Failu prioritātes krāsas" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Pirmo prioritāte:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Color to use for first " -#~ "priority files.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Augstākās prioritātes " -#~ "failu krāsa.

                                  " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Pēdējo prioritāte:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Color to use for last " -#~ "priority files.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Zemākās prioritātes " -#~ "failu krāsa.

                                  " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Kopā:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Šobrīt ielādē:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Lejupielādēti:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Izlaisti:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Palikuši:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Izmērs:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "E-pasta iestatījumi" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP serveris" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP serveris" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Lietot SSL/TLS šifrēšanu" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Sūtīt vēstules uz:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Pievienot CC:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Pievienot BCC:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Automātiskas atsākšanas iestatījumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Automātiski atsākt pēc:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Pēc ielādēšanas dzēst torrenta failu" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "Pēc ielādēšanas dzēst torrenta failu" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Automātiski atsākt pēc:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " stundām" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sekundēm" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Apraksts:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licence:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autors:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-pasts:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Tīmekļa lapa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Formatēt žurnāla izvadu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  All: All messages are shown

                                  \n" -#~ "

                                  Important: Only important messages are shown

                                  \n" -#~ "

                                  Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                  \n" -#~ "

                                  Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                  \n" -#~ "

                                  None: No messages are shown

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Dubultklikšķis uz " -#~ "žurnalēšanas līmeņa maina to. Pieejamie līmeņi ir :

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Visi: Rāda visus paziņojumus

                                  \n" -#~ "

                                  Svarīgi: Rāda tikai svarīgos paziņojumus

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīmes: Rāda piezīmju un svarīgos paziņojumus

                                  \n" -#~ "

                                  Atkļūdošana: Rāda atkļūdošanas, piezīmju un svarīgos " -#~ "paziņojumus

                                  \n" -#~ "

                                  Nekas: Nerāda neko

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "Vai žurnāla skatītājā rādīt formatētu vai vienkāršu tekstu." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Formatēt žurnāla izvadu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrentu ierobežojumi" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Failu lejupielādes kārtība:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Pielāgota failu lejupielādes kārtība ieslēgta" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Kārtība, kādā lejupielādēt torrenta failus. Augstāk esošie faili tiks " -#~ "ielādēti vispirms." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Meklēšanas rīkjosla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Aktīvais plāns:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Lietot noklusēto pārlūku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Lietot pielāgotu pārlūku." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Pielāgota pārlūka ceļš:" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Tīrīt meklēšanas vēstures izvēles laukus." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Tīrīt meklēšanas vēsturi" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Vai meklēšanas rezultātus atvērt ārējā pārlūka logā." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Meklēšanas rezultātus atvērt ārējā pārlūka logā" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Lietot noklusēto pārlūku, kas norādīts sistēmas iestatījumos." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Lietot pielāgotu pārlūku." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Pielāgota pārlūka ceļš:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Ceļš uz pielāgota pārlūka izpildfailu." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Meklētāji" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Pievienot jaunu meklētāju." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Izņemt visus izvēlētos meklētājus." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Izņemt" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Izņemt visus meklētājus." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Noņ&emt visu" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Pievienot visus noklusētos meklētājus." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Vievienot nok&lusēto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Ātruma ierobežojumi" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Plānotāja fona krāsa." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Plānotāja līniju krāsa:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Plānotāja līniju krāsa." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Plānotāja ieraksta krāsa:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Plānotāja normāla ieraksta krāsa." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Pauzēta plānotāja ieraksta krāsa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Pauzēta plānotāja ieraksta krāsa." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Laiks" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "No:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Līdz:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Diena:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Ierobežojumi" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Lejupielādes ierobežojums:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Augšupielādes ierobežojums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Uzlikt savienojumu ierobežojumus" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Uzlikt savienojumu ierobežojumus" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Maksimums savienojumu vienam torrentam:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Globālais savienojumu maksimums:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Pievienot jaunu plānotāja ierakstu" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Dienas:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Visa nedēļa" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Tikai darbadienas" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Nedēļas nogale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Lejupielādes rīkjosla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Automātiskas atsākšanas iestatījumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Izņemt filtru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Lietot PeerGuardian filtru" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IP bloķēšanas iestatījumi" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardinan filtra fails" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Ieslēdziet šo, ja vēlaties lai darbojas IP filtra spraudnis." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Lietot PeerGuardian filtru" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP filtru fails:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "" -#~ "Izmantojamais filtra fails, šis var būt lokāls vai attālināts fails." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Ielādēt un pārveidot IP filtra failu." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "I&elādēt/Pārvērst" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Lejupielādē PeerGuardian filtru no bluetack.co.uk vai blocklist.org.\n" -#~ "PIEZĪME: Tiek atbalstīts arī ZIP fails no bluetack.co.uk." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Automātiska atjaunināšana" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Ieslēdziet šo, ja vēlaties automātiski atjaunināt filtra failu." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Atjaunināt ik pēc:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls dienās." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " dienām" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Pēdējoreiz atjaunināts:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Nākamreiz atjauninās:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "Pārvērš bloku sarakstu KTorrent formātā. Tas aizņems nedaudz laika." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Atcelt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Meklēšanas iestatījumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Pievienot trakeri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Trakeris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Pārvietot torrentu rindā uz leju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Pievienot ierakstu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Rādīt video" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Trakeris" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Lietot noklusēto pārlūku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Rādīt barotni" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP pārbaudes programma" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Maršutētājs:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Maršutētājs netika atrasts !" - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Meklēt maršutētājus" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokols:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Runīgais režīms" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Porti un ierobežojumi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Bittorrent protokolam " -#~ "izmantojamais ports.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Uzmanību: Ja esat aiz " -#~ "maršutētāja, nepieciešams lai šis ports ir pāradresēts, lai būtu " -#~ "iespējams saņemt ienākošos savienojumus. UPnP spraudnis spēj to izdarīt " -#~ "jūsu vietā.

                                  " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP trakera ports:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  UDP trakera protokolam " -#~ "izmantojamais ports.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Uzmanību: Ja esat aiz " -#~ "maršutētāja, nepieciešams lai šis ports ir pāradresēts, lai būtu " -#~ "iespējams saņemt ienākošos savienojumus. UPnP spraudnis spēj to izdarīt " -#~ "jūsu vietā.

                                  " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits, kas atļauts vienam torrentam." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Globālais maksimālais savienojumu skaits pa visiem torrentiem kopā." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums KiB/sek." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums KiB/sek" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "IP pakešu DSCP vērtība:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Šo vērtība tiks ievietota visu bittorrent protokola IP pakešu DSCP laukā." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Maksimālais iesākto savienojumu skaits:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Maksimālais izejošo " -#~ "savienojumu skaits, ko KTorrent mēģinās paralēli izveidot.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Ja KTorrent rada problēmas citām Interneta programmām, mēģiniet " -#~ "samazināt šo skaitli.

                                  " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Tīkla ierīce:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Datu pārraidei " -#~ "izmantojamā tīkla ierīce.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Lai iedarbotos, " -#~ "nepieciešama pārstartēšana.

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Ļaut KTorrent aprēķināt rekomendētos iestatījumus, balstoties uz jums " -#~ "pieejamā Interneta ātrumu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Rekomendētie iestatījumi" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Iespējas" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT ir beztrakera protokols, kas ļauj atrast dalībniekus, kuriem ir tie " -#~ "paši torrenti kas jums." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Izmantot DHT papildus dalībnieku atrašanai" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP ports DHT saziņai:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  UDP ports, kuru izmantot DHT protokolam.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Uzmanību: Ja esat aiz maršutētāja, nepieciešams lai " -#~ "šis ports tiek pāradresēts, lai būtu iespējams saņemt DHT pieprasījumus. " -#~ "UPnP spraudnis spēj to izdarīt jūsu vietā.

                                  " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Lietot dalībnieku apmaiņu" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "Ieslēgt vai izslēgt tīmekļa devējus ja tie ir pieejami torrentam." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Lietot tīmekļa devējus" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Šifrēšana" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                  \n" -#~ "

                                  The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Protokola šifrēšana " -#~ "noder, ja jūsu Interneta piegādātājs speciāli palēnina bittorrent " -#~ "savienojumus.

                                  \n" -#~ "

                                  Šifrējot nav iespējams " -#~ "no ārpuses atpazīt bittorent datu plūsmu, un Interneta piegādātājs to " -#~ "nepalēninās.

                                  " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Lietot protokola šifrēšanu" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Ne visi klienti atbalsta šifrēšanu, un dažiem tā ir atslēgta. Ja vēlaties " -#~ "savienoties ar šādiem dalībniekiem, ieslēdziet šo." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Atļaut nešifētus savienojumus" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Tā vietā lai ļautu trakerim noteikt jūsu IP adresi, pateikt trakerim kādu " -#~ "IP adresi lietot. Izmantojiet šo, ja esiet aiz starpniekservera." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Sūtīt trakerim pielāgotu IP adresi vai datora nosaukumu" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Pielāgota IP adrese vai nosaukums:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Pielāgota IP adrese vai datora nosaukums, ko nosūtīt trakerim. Datora " -#~ "nosaukums tiks katrreiz pārvērsts par IP adresi un tā nosūtīta trakerim." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Datu pārbaude" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Augšupielādes laikā, ielādējot gabalu no diska, automātiski pārbaudīt tā " -#~ "satura pareizību." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Veicot augšupielādi, pārbaudīt gabalu saturu" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Lielu gabalu pārbaude var aizņemt daudz laika, tāpēc var atslēgt " -#~ "pārbaudi, ja gabali ir lielāki par noteiktu izmēru." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Nepārbaudīt, ja gabali ir lielāki par" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "Maksimālais gabala izmērs, ko pārbaudīt augšupielādes laikā." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Ja atrasti pārāk daudz bojāti gabali, automātiski veikt pilnu pārbaudi." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Veikt pilnu pārbaudi pēc" - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "Bojāto gabalu skaits, pēc kuriem veikt pilnu datu pārbaudi" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "Veikt pilnu datu pārbaudi pēc lejupielādes beigām." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Pārbaudīt datus pēc ielādes beigām" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Norāda vai rezervēt vietu uz diska pirms torrent lejupielādes sākšanas." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Rezervēt vietu uz diska pirms lejupielādes sākšanas" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Veikt pilnu, nevis ātru diska vietas rezevēšanu. Tas ir lēnāk, bet novērš " -#~ "diska fragmentēšanu." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Pilna diska vietas rezervēšana (novērš framentāciju)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Veiktspēja" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Saskarnes atjaunošanas biežums:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Laiks milisekundēs starp saskarnes atjaunošanas " -#~ "reizēm.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Šī palielināšana samazinās procesora " -#~ "noslodzi.

                                  " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Tīkla iemigšanas intervāls:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Laika intervāls, kuru gulēs tīkla apstrādes " -#~ "pavedieni, ja ir norādīts ātruma ierobežojums. Šis neko nemaina, ja nav " -#~ "ātruma ierobežojumu.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Jo šis mazāks, jo vairāk procesora tiek " -#~ "izmantots. Augstas vērtības var izraisīt mazu datu pārsūtīšanas ātrumu, " -#~ "ja pieejams ātrs tīkls.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piemēram, ja jums ir " -#~ "100 Mbit LAN tīkls, norādīts ātruma ierobežojums 3000 KiB/s un šeit " -#~ "norādīta pārāk liela vērība, jūs varat nesasniegt šo ātrumu. Bet bez " -#~ "ierobežojuma jūs lokālajā tīklā viegli varat sasniegt vairāk nekā 3000 " -#~ "KiB/s.

                                  " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Dažādi" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Laika prognozēšanas algoritms:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                  \n" -#~ "

                                  Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                  \n" -#~ "

                                  Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                  \n" -#~ "

                                  Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                  Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Izvēlieties kādu algoritmu izmantot, lai " -#~ "prognozētu atlikušo laiku :

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  KTorrent: Pārējo algoritmu sajaukums, katrā " -#~ "situācijā izmanto piemērotāko algoritmu.

                                  \n" -#~ "

                                  Šobrīdējais ātrums: Atlikušais dauzums / šobrīdējais " -#~ "ātrums

                                  \n" -#~ "

                                  Vidējais ātrums: Atlikušais daudzums / vidējais " -#~ "ātrums

                                  \n" -#~ "

                                  Slīdošais logs: Vidējā vērtība no pēdējiem X " -#~ "mērījumiem (X = 20)

                                  \n" -#~ "

                                  Slīdošais vidējais: Slīdošais vidējais no pēdējiem " -#~ "20 mērījumiem

                                  " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Slīdošais logs" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Audio failu priekšapskates izmērs:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Datu daudzums faila " -#~ "sākumā un beigās, ko ielādēt vispirms, priekšapskatei.

                                  " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Video failu priekšapskates izmērs:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Datu daudzums faila " -#~ "sākumā un beigās, ko ielādēt vispirms, priekšapskatei.

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Atslēdz KDE KIO bibliotēkas lietošanu trakeru izziņošanai.\n" -#~ "\n" -#~ "Šī ir eksperimentāla iespēja un to vajadzētu lietot tikai ja jums ir " -#~ "daudz bojātu savienojumu kļūdu." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Neizmantot KIO trakera paziņojumiem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Atrod datoru %1" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mapes" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Šajā mapē glabā informāciju par torrentiem, kas pašreiz atvērti ar " -#~ "KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Mape, ko piedāvāt kā noklusēto saglabāšanas mapi." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Noklusētā saglabāšanas mape:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "Kad lejupielāde pabeigta, dati tiks pārvietoti uz šo mapi." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Pārvietot pabeigtās lejupielādez uz:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "Uz šo mapi tiek pārkopēti torrent faili, kad tos atver ar KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Kopēt torrent failus uz:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Sistēmas ikona" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Vai rādīt ikonu sistēmas ikonu joslā." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu joslas paziņojumus" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Izvēloties atvērt " -#~ "vairākus torrentus uzreiz, atvērt tos klusām.

                                  " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Klusām atvērt vairākus torrentus" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Neļaut datoram pāriet " -#~ "gulēšanas režīmā, kamēr darbojas torrenti.

                                  " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Apspiest gulēšanu, kamēr darbojas torrenti" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Kad ieslēgts, rindas pārvaldnieks būs pilnībā atslēgts, ļaujot jums " -#~ "pašrocīgi kontorlēt torrentus." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Pašrocīgi kontrolēt torrentus" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maksimums lejupielāžu:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Lielākais vienlaicīgi darbojošos lejupielāžu skaits, ko darbināt rindas " -#~ "pārvaldniekam." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maksimums piedāvājumu:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Lielākais vienlaicīgi darbojošos piedāvājumu skaits, ko darbināt rindas " -#~ "pārvaldniekam." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Kad paliek maz vietas uz diska:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ko darīt, kad paliek maz vietas uz diska un rindas pārvaldnieks vēlas " -#~ "sākt ielādēt jaunu torretnu." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Nesākt ielādi" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Prasīt vai var sākt ielādi" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Sākt ielādi" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Apturēt lejupielādi, ja brīvās vietas ir mazāk par:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Ja brīvās vietas daudzums nokrītas zem šīs vērtības, tiks apturētas visas " -#~ "lejupielādes." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Ja šis ir ieslēgts, " -#~ "rindas pārvaldnieks samazinās torrenta prioritāti, ja tas ilgstoši ir " -#~ "apstājies.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Tas ļauj rindas " -#~ "pārvaldniekam ļaut strādāt citiem torrentiem, kamēr apstājušais neko " -#~ "nedara.

                                  " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Samazināt ilgstoši apstājušos torrentu prioritāti" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Stāvēšanas laiks:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Laiks, kuru pavadot stāvošā stāvoklī, torrentam tiks " -#~ "samazināta prioritāte.

                                  " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " minūtes" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Piedāvāšana" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Turpināt piedāvāt torrentu arī kad lejupielāde pabeigta. Ja šis ir " -#~ "atslēgts, torrents tiks apturēts." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Turpināt piedāvāt pēc lejupielādes beigām" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Augšupielādes slotu skaits:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Augšupielādes slotu skaits, šis nosaka cik dalībnieku var vienlaicīgi " -#~ "ielādēt datus no viena jūsu torrenta." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Noklusētā maksimālā došanas attiecība:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Maksimālā došanas attiecība - kad ir sasniegta " -#~ "šeit norādītā attiecība, piedāvāšana tiks pārtraukta. Šo izmanto tikai no " -#~ "jauna atvērti torrenti, esošie netiks ietekmēti.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Uzmanību: Šo neizmanto lejupielādējot, bet tikai " -#~ "piedāvājot.

                                  " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Noklusētais maksimālais piedāvāšanas ilgums:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Maksimālais piedāvāšanas ilgums, stundās. Kad sasniegts šis ilgums, " -#~ "torrents tiks apturēts. Šo izmanto tikai no jauna atvērti torrenti, " -#~ "esošie netiks ietekmēti." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Rekomendētie iestatījumi" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Pieejamais augšupielādes ātrums" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Pieejamais lejupielādes ātrums" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Aprēķināt" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Iestatījumi" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Pieejamais ātrums katram slotam:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Torrentu skaits, ko jūs parasti vienlaicīgi lejupielādējiet:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Sloti uz torrentu:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Rekomendētie iestatījumi:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Izmantot KDE konfigurētos HTTP starpniekservera " -#~ "iestatījumus.

                                  " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Izmantot KDE starpniekservera iestatījumus" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Starpniekserveris:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "HTTP starpniekservera IP adrese vai datora nosaukums." - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "HTTP starpniekservera ports." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Vai izmantot starpniekserveri tīmekļa došanas savienojumiem." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Izmantot starpniekserveri tīmekļa došanas savienojumiem" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Vai izmantot HTTP " -#~ "starpniekserveri trakeru savienojumiem.

                                  " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Izmantot starpniekserveri trakera savienojumiem" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Izmantot SOCKS starpniekserveri bittorrent " -#~ "savienojumu veikšanai.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Šis netiek izmantots trakeru savienojumiem" - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Lietot SOCKS starpniekserveri:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Serveris:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  IP address or hostname of the SOCKS server

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  SOCKS servera IP adrese vai datora nosaukums

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Port used by the SOCKS server

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  SOCKS servera ports

                                  " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versija:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Ieslēdziet šo, ja SOCKS serveris pieprasa autentifikāciju ar " -#~ "lietotājvārdu un paroli." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Nepieciešams lietotājvārds un parole" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  SOCKS starpniekservera lietotājvārds." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                  OCKS starpniekservera parole.

                                  " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Atrasti:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Galabu skaits, kas " -#~ "netika lejupielādēti, bet tika atrasti uz diska.

                                  " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Neizdevās:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Gabalu skaits, kas tika " -#~ "lejupielādēti, bet nav korekti.

                                  " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Nav lejupielādēti:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Gabalu skaits, kas vēl " -#~ "nav ielādēti.

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Gabalu skaits, kas ir " -#~ "lejupielādēti un ir korekti.

                                  " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Atcelt" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Aizvērt" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialogs" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Šīs grupas noklusētā " -#~ "saglabāšanas vieta.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Šo izmanto tikai lai, mainot grupu failu " -#~ "izvēles logā, nomainītu arī saglabāšanas vietu. Ja vēlaties, pēc tam " -#~ "varat to izmainīt.

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Šīs grupas noklusētā " -#~ "saglabāšanas vieta.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Šo izmanto tikai lai, mainot grupu failu " -#~ "izvēles logā, nomainītu arī saglabāšanas vietu. Ja vēlaties, pēc tam " -#~ "varat to izmainīt.

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Noklusētie iestatījumi " -#~ "jauniem torrentiem šajā grupā.

                                  " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrentu ierobežojumi" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Maksimālais piedāvāšanas ilgums:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maksimālā došanas attiecība:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Ieslēdzot šo, šie " -#~ "iestatījumi tiks pielietoti tikai pievienojot jaunu torrentu grupai no " -#~ "failu izvēles loga, vai jauna torrenta izveides loga.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Ja šis nav ieslēgts, " -#~ "šie iestatījumi tiks pielietoti visu laiku kamēr torrents atrodas šajā " -#~ "grupā.

                                  " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "Pielietot iestatījumus tikai jauniem torrentiem" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Izveidot torrentu" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Fails vai mape, no kuras izveidot torrentu:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Katra gabala Izmērs:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Sākt piedāvāt" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Privāts torrents (DHT nav atļauts)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Decentralizēts (tikai DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT mezgli" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Mezgls:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP vai nosaukums" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Ports" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Tīmekļa devēji" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Izvēlieties kurus failus lejupielādēt" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Teksta kodējums:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "Visi torrenta faili, ar dubultklišķi varat mainīt tos." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Izvēlēties &visus" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Izvēlēties &nevienu" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Apgriezt izvēli" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Sakļaut visu" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Izplest visu" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Nav atrasti eksistējoši faili" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupa:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Sākt torrentu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Kad tiek atrasti " -#~ "eksistējoši faili, izlaist datu pārbaudi un pieņemt ka faili ir pilnībā " -#~ "ielādēti.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: lietojiet šo tikai ja esat pilnībā " -#~ "pārliecināts.

                                  " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Izlaist datu pārbaudi, ja atrasti jau eksistējoši faili" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Diska vieta" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Nepieciešams:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Pieejams:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Pēc lejupielādes:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Ātruma ierobežojumi individuāliem torrentiem (dubultklikšķis lai " -#~ "rediģētu):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtrs:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Globālie ierobežojumi" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Ievadiet pievienojamā dalībnieka IP adresi vai datora nosaukumu un porta " -#~ "numuru:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Dalībnieks:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Ievadiet šeit " -#~ "dalībnieka IP adresi vai datora nosaukumu.

                                  \n" -#~ "

                                  \n" -#~ "

                                  Piezīme: Var ievadīt gan IPv4, gan IPv6 adreses

                                  " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Pazuduši faili" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Šie faili ir pazuduši:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  To vairs nav, " -#~ "atjaunojiet tos.

                                  " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Ielādēt no jauna" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Do not download the " -#~ "missing files.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Neielādēt trūkstošos " -#~ "failus.

                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Faili ir pārvietoti uz " -#~ "citu vietu, izvēlieties jauno atrašanās vietu.

                                  " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Izvēlēties jaunu vietu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Atcelt, nesākt torrentu." -#~ "

                                  " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importē ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Importē torrentus no KDE3 versijas:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Importēt esošu torrentu" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrents:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Dati:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Norādiet torrent failu un tajā ietipstošos datus." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importēt" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "Atc&elt" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fails" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Skats" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "GrupuIzvēlne" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "SkataIzvēlne" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Papildus dalībnieku avoti" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Konfigurēt klonnas" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Lejupielādes rīkjosla" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrent izraidītie dalībnieki" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Pievienot dalībnieku:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Nederīga IP adrese %1. Tā jāievada formā 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Varat " -#~ "izmantot arī zvaigznītes, lai apzīmētu diapazonus, piem. '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Attīrīt" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Atvērt..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Saglabāt kā..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Rādāmais torrents:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimālais iesākto savienojumu skaits:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits, kas atļauts vienam torrentam." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Maksimālais savienojumu skaits, kas atļauts vienam torrentam." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimālais augšupielādes ātrums KiB/sek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksimālais lejupielādes ātrums KiB/sek." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Sasniegta maksimālā došanas attiecība." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Rādīt sistēmas ikonu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Pieejamais lejupielādes ātrums" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Turpināt piedāvāt pēc lejupielādes beigām" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Mape, kur glabāt torrentu informāciju:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Kopēt torrent failus uz:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Sūtīt trakerim pielāgotu IP adresi vai datora nosaukumu" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Dalībnieka IP adrese" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Saskarnes atjaunošanas biežums:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT: izsl." - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Augšupielādes slotu skaits:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Kad lejupielāde pabeigta, dati tiks pārvietoti uz šo mapi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Pārvietot pabeigtās lejupielādez uz:" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Sasniegta maksimālā došanas attiecība." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson un Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Norādītais ports (%1) nav pieejams, vai arī to izmanto cita programma. " -#~ "KTorrent tā vietā izmanto %2. portu." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Atsākt KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Atsākt visus apturētos torrentus" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Izveido torrentu" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Veido %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Pārbauda datus..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Kļūda datu skenēšanā: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Skenē datus no %1 :" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Pārbauda torrenta datus:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Atrasti gabali:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Bojāti gabali:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Neielādēti gabali:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Lejupielādēti gabali:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Nederīgs URL: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Normāla prioritāte:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Normālas prioritātes " -#~ "failu krāsa.

                                  " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Nekorekts URL." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Quit KTorrent

                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Iziet no KTorrent

                                  " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Iziet" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Brīvā vieta uz diska:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Jūs pazaudēsiet visus šo failu datus, vai esat pārliecināts, ka vēlaties " -#~ "to darīt?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "No:" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Neizdevās paplašināt failu : %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakeri." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Pārbauda datu korektību" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Nevar pārveidot %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Torrents %1 tika sākts ar vecāku KTorrent versiju. Lai nodrošinātu, ka " -#~ "tas joprojām darbojas ar veco versiju, tas tiks pārcelts uz jaunu vietu. " -#~ "Jums jautās kur to saglabāt. Ja nospiedīsiet Atcelt, tas tiks saglabāts " -#~ "jūsu mājas mapē." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Izvēlieties saglabāšanas mapi" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Kļūda: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Pielietot" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                  Torrenta failu sarakstu " -#~ "rādīt nevis koka veidā, bet plakanā failu sarakstā.

                                  " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Torrenta failus rādīt saraksta veidā" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torrents nesatur ne paziņošanas, ne mezglu ierakstus" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Gadījās kļūda ielādējot torrentu.\n" -#~ "Tas droši vien ir bojāts vai nav torrent fails." - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Pielikt vai izņemt torrentu no rindas" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                  %1" -#~ msgstr "Gadījās problēma ar trakeri:
                                  %1" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupas" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Logdaļa torrentu grupu pārvaldībai" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Ielikt/Izņemt no rindas" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Pielikt vai izņemt no rindas visus aktīvajā cilnē izvēlētos torrentus" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Lietotāja kontrolēti" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Lietotāja kontrolētas augšupielādes" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Lietotāja kontrolētas lejupielādes" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Rindas pārvaldnieka kontrolēti" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Rindas pārvaldnieka kontrolētas augšupielādes" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Rindas pārvaldnieka kontrolētas lejupielādes" - -#~ msgid "KTorrent is not running !" -#~ msgstr "Torrents nedarbojas!" - -#~ msgid "No torrents loaded !" -#~ msgstr "Nav ielādētu torrentu!" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "&Lietotāja kontrolēts" - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Diska vietas rezervēšanas metode:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
                                  • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
                                  • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
                                  \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Kādu metodi izmantot diska vietas rezervēšanai.\n" -#~ "
                                  • \n" -#~ "VienkārÅ¡a: Strādās visās failu sistēmās, bet ir lēna.\n" -#~ "
                                  • \n" -#~ "Pielāgota failu sistēmai: Izmantos dažu failu sistēmu piedāvātas " -#~ "speciālas metodes, kas ir ātrākas.\n" -#~ "
                                  \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Vienkārša" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Pielāgota failu sistēmai" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "KTorrent Plasma sīkrīks" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Aktīvais trakeris" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Devēji:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Ņēmēji:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Nākamā atjaunošana:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Pieejamie trakeri" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Trakera statuss:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Atjaunošana pēc:" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grupa" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Pārbaudes teksts" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Izteiksmes" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Avotu sarakts" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Avotu saraksta tips" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "DaudzuAtbilstība" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Laidiens" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Laidiena nosacījumi" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Atbilstības" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Mainīgie" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Kartējumi" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Nevar izņemt torrenta noklusēto trakeri." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Privātam torrentam nevar pievienot papildus trakerus." - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "Multivides atskaņotājs ļauj no KTorrent atskaņot mūziku un filmas." - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Izlaist nepabeigtus failus" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Barotne %1" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Pievienot tvērienu" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Izņemt tvērienu" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Pievienot mainīgo" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Aizvākt mainīgo" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Pārvietot mainīgo uz augšu" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Pārvietot mainīgo uz leju" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Pievienot jaunu tvērienu" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Līdzu ievadiet tvēriena nosaukumu." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Pievienot jaunu mainīgo" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Lūdzu ievadiet mainīgā nosaukumu." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Nav tvēruma" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Pievienot izteiksmi" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Aizvākt izteiksmi" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Izņemt avotu" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Lūdzu ievadiet izteiksmi." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Pārvietot failu uz augšu" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Pārvietot filtru uz leju" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Lūdzu ievadiet filtra nosaukumu." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "RSS barotne" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "BF avoti" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "BF filtri" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" diff --git a/libktorrent/po/ms/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ms/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 6e114041..00000000 --- a/libktorrent/po/ms/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ms ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ms/libktorrent.po b/libktorrent/po/ms/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 9c1e0afd..00000000 --- a/libktorrent/po/ms/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,2709 +0,0 @@ -# libktorrent Bahasa Melayu (Malay) (ms) -# Copyright (C) 2009 K Desktop Environment -# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. -# -# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-03 23:38+0800\n" -"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" -"Language-Team: Malay \n" -"Language: ms\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Checking data" -msgstr "Visualisasi Data" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Visualisasi Data" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ralat mengimport fail %s" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "&Lompat ke hiperlink" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Pilih direktori baru" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ralat mengimport fail %s" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Not connected" -msgstr "Tersambung" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "Sambungan ditutup" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Tersambung" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "Membuat sambungan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "Membuat sambungan" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Ralat: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, fuzzy, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Tiada direktori %s tertentu (%s)." - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Unknown client" -msgstr "Tidak diketahui" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Hasilkan fax" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                  %2
                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                  %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "Muatturun Torrent" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Tertangguh" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Downloading" -msgstr "Memuat turun" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Tergantung" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Dihentikan" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Tiada icon" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Tiada icon" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Paused" -msgstr "Terhenti" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Tertangguh" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL untuk IG" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Sambungan ditutup" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Pilih direktori baru" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Tidak boleh buang gaya ini" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Tidak boleh buang gaya ini" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ralat mengimport fail %s" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ralat mengimport fail %s" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "hari" -msgstr[1] "hari" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Umum" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -#, fuzzy -msgid "Connections" -msgstr "Sambungan" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Penjejak" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Masukan/Keluaran Cakera" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "&Lompat ke hiperlink" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "&Lompat ke hiperlink" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Ruang cakera belum diguna" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Opsyen Sistem Fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "dimuat" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Peranti" - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Penapis Baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Tambah Suapan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Namapengguna:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Tajuk" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Ada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artikel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Kosongkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mod:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Main" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Buang" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Tambah Suapan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Label Senarai Semasa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Pemain Media" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Main" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Main" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Sebelumnya" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Maju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Antaramuka Pengguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Set semula" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Tugas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Paparan" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ya" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Tidak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ya" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Tidak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ya" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Tidak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ya" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Tidak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Alamat IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Negara" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Klien" - -#, fuzzy -#~| msgid "Status" -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fail" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Perkembangan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fail" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Kelajuan" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Penapis" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Buka" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Penapis" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Fail Wujud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Penapis Baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Muatturun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Kemaskini" - -#, fuzzy -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Keutamaan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Preview" -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pralihat" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Pertama" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Akhir" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Ada" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Tidak" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Ada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Hantar kepada Skrip CGI" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skrip" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Ciri-ciri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Tetapkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Fail torrent awam" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Semua fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Nyahpepijat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Penting" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Tiada" - -#, fuzzy -#~| msgid "Low" -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Rendah" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Pelihat Log" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Buka di Tab Baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Buka URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Mencari untuk %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "fail torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Carian selesai" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search" -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cari" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cari" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Enjin Carian" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "Penjadual Tugas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Penjadual Penggera Peribadi " - -#, fuzzy -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Item Baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Buang Item" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Edit Butiran" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Penjadual Tugas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "&Cari Bantuan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Schedule saved." -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "Jadual disimpan." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Kelajuan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Tanpa had" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Tetapkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Tetapkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Fail Wujud" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Tidak sekali" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Buka URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Muatturun" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "Muatturun fail BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proksi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rangkaian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Lanjutan" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplikasi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Susunan" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nama" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Berfungsi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Dibaris gilir" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search" -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Cari" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Gerak Ke atas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Gerak Ke atas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Gerak Ke bawah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Sudut Kiri-Bawah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Buang Item" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Mula" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Buang" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Mula" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Henti" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Pralihat" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Kumpulan Baru" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Buka Direktori" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Lajur" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Saiz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Tambah Suapan" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Buang Kumpulan" - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose a file" -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Pilih fail" - -#, fuzzy -#~| msgid "Choose a file" -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Pilih fail" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: off" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Pilih fail" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#, fuzzy -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Semua Fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Buka Lokasi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Buka URL" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "URL Autokonfigurasi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Terap" - -#, fuzzy -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Pilihan Bina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Kiri:" - -#, fuzzy -#~| msgid "High" -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Tinggi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Atas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fail" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Plugin" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "MIMOS" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "opensource@mimos.my" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Tambah folder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Keluarkan Folder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Pilihan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Menerapkan tindakan penapis: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Menerapkan tindakan penapis: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Maju" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Imbas semula" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Masukkan peranti yang anda hendak guna." - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nama:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Uji" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Status:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Muat semula" - -#, fuzzy -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr "minit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Muat semula" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Penapis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Tambah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Buang Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Namapengguna:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Katalaluan:" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Maklumat port IO" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Antaramuka Pengguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Namapengguna:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Katalaluan:" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Kelajuan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Muatnaik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Warna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Purata" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Seting" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Kemaskini" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Maklumat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Jenis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Komen:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Perkongsian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Had masa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Kembangkan Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Jumlah:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Kiri:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Saiz:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Pelayan SMTP:" - -#, fuzzy -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " saat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Huraian:" - -#, fuzzy -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Lesen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Pengarang:" - -#, fuzzy -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mel:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Fail torrent awam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Cari Bar Alat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "&Cari Bantuan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "&Dalam pelayar web" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Skrip (mungkin boleh laksana)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Buang" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Had" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Masa" - -#, fuzzy -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Dari:" - -#, fuzzy -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Ke:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Had" - -#, fuzzy -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Hujung Minggu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Cari Bar Alat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Seting" - -#, fuzzy -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Menerapkan tindakan penapis: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "URL untuk IG" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Menerapkan tindakan penapis: " - -#, fuzzy -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "B&atalkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Tetap keutamaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Tambah Suapan" - -#, fuzzy -#~| msgid "File not found." -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Fail tidak dijumpai." - -#, fuzzy -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokol:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Suapan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Penyulitan" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Prestasi" - -#, fuzzy -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Pelbagai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Folder" - -#, fuzzy -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Ikon Dulang Sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Papar ikon dulang sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Kira" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Keutamaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proksi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Pelayan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "Buka ..." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Tiada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Batal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tutup" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialog" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Pilih &Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Songsangkan Pilihan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Runtuhkan Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Kembangkan Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Kumpulan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Ruang cakera belum diguna" - -#, fuzzy -#~| msgid "Available" -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Ada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Penapis" - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Cipta Semula" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Data:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Import" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Kosongkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Buka ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Simpan Sebagai..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Berbalik ke yang Ter_akhir Disimpan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "Berbalik ke yang Ter_akhir Disimpan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Hantar kepada Skrip CGI" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Hantar kepada Skrip CGI" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Mandriva Linux Update" - -#, fuzzy -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "&Cari Bantuan" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "Maklumat port IO" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Ubah jumlah lajur" - -#, fuzzy -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Isih Lajur dalam Susunan Menaik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "Berbalik ke yang Ter_akhir Disimpan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Keluar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Dari:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Terap" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Kumpulan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Asas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Kumpulan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Ungkapan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variabel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Tambah Pembolehubah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Pembolehubah Jauh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Tambah Ungkapan" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start\n" -#~ "Start" -#~ msgstr "Mula" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop\n" -#~ "Stop" -#~ msgstr "Henti" - -#~ msgid "" -#~ "_: to start all\n" -#~ "Start All" -#~ msgstr "Mula Semua" - -#~ msgid "" -#~ "_: to stop all\n" -#~ "Stop All" -#~ msgstr "Henti Semua" - -#~ msgid "IPFilter" -#~ msgstr "IPFilter" - -#~ msgid "Set max upload rate" -#~ msgstr "Tetap kadar muatnaik maksimum" - -#~ msgid "Set max download rate" -#~ msgstr "Tetap kadar muatturun maksimum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploads %1/%2" -#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik" - -#, fuzzy -#~ msgid "A BitTorrent program for KDE" -#~ msgstr "Program BitTorrent untuk KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Debug mode" -#~ msgstr "Mod nyahpepijat" - -#, fuzzy -#~ msgid "File prioritization" -#~ msgstr "Extension &fail:" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must add at least one tracker." -#~ msgstr "Anda mesti masukkan sekurang-kurangnya satu Sistem Operasi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Choose File to Save Torrent" -#~ msgstr "Simpan imej dipilih kedalam fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Antaramuka Pengguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Pilihan Lanjutan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visible columns" -#~ msgstr "&Lajur Kiri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Share ratio" -#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Peers..." -#~ msgstr "T_ambah Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open Directory..." -#~ msgstr "pemilih direktori" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove From Group" -#~ msgstr "Buang Ciri-ciri daripada Gaya" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_n: and 1 seed. \n" -#~ "and %n seeds. " -#~ msgstr "Alamat rakan jauh:" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Pengguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent cannot be enqueued." -#~ msgstr "Ralat - %s tidak dijumpai" - -#, fuzzy -#~ msgid "A KDE KPart Application" -#~ msgstr "Fail Log Aplikasi" - -#~ msgid "" -#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your names" -#~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -#~ "Your emails" -#~ msgstr "opensource@mimos.my,sharuzzaman@myrealbox.com" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Automatically save downloads to:" -#~ msgstr "Simp&an Skim ini secara automatik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed &bar in tray icon" -#~ msgstr "Aplet Amaran Dulang Sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom IP" -#~ msgstr "Kamus Lazim:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Se&nd the tracker a custom IP or hostname" -#~ msgstr "Namahos atau Alamat IP/Subnet:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom IP or hostname:" -#~ msgstr "Namahos atau Alamat IP/Subnet:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add potential peer" -#~ msgstr "Tambah lajur selepas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peer IP:" -#~ msgstr "Alamat rakan jauh:" - -#, fuzzy -#~ msgid "C&lear" -#~ msgstr "&Kosongkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "Simp&an sebagai.." - -#, fuzzy -#~ msgid "(0 is no limit)" -#~ msgstr "Had saiz log:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Attention" -#~ msgstr "Perhatian" - -#, fuzzy -#~ msgid "KT Queue Dialog" -#~ msgstr "Test Dialog Tanya" - -#~ msgid "DHT:" -#~ msgstr "DHT:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bytes left:" -#~ msgstr "&Lajur Kiri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Controlled by" -#~ msgstr "Diperlukan oleh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload&s" -#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Uploaded:" -#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik" - -#, fuzzy -#~ msgid "M&ove up" -#~ msgstr "&Tetapan Halaman" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move dow&n" -#~ msgstr "Gerak Tab Kiri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move to top" -#~ msgstr "Alih ke atas" - -#, fuzzy -#~ msgid "&QM Controlled" -#~ msgstr "Diperlukan oleh" - -#, fuzzy -#~ msgid "&User Controlled" -#~ msgstr "Antaramuka Pengguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Paste URL" -#~ msgstr "URL untuk IG" - -#, fuzzy -#~ msgid "You must add at least one tracker or node." -#~ msgstr "Anda mesti masukkan sekurang-kurangnya satu Sistem Operasi" - -#~ msgid "32" -#~ msgstr "32" - -#~ msgid "64" -#~ msgstr "64" - -#~ msgid "128" -#~ msgstr "128" - -#~ msgid "256" -#~ msgstr "256" - -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" - -#~ msgid "1024" -#~ msgstr "1024" - -#~ msgid "2048" -#~ msgstr "2048" - -#~ msgid "4096" -#~ msgstr "4096" - -#~ msgid "8192" -#~ msgstr "8192" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start seedin&g the torrent" -#~ msgstr "Mula Senarai Baru" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Create" -#~ msgstr "Hasilkan fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP or hostname" -#~ msgstr "LImau atau Lebih" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced Preferences" -#~ msgstr "Tetap keutamaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memory usage:" -#~ msgstr "Permainan memori" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Sederhana" - -#~ msgid "500ms" -#~ msgstr "500ms" - -#~ msgid "2s" -#~ msgstr "2s" - -#~ msgid "5s" -#~ msgstr "5s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Networking" -#~ msgstr "Rangkaian" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP tracker proxy:" -#~ msgstr "Penjejak Waktu Peribadi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanning data of torrent :" -#~ msgstr "Data Program Rosak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of chunks found :" -#~ msgstr "Fail %s tidak dijumpai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memory usage" -#~ msgstr "Permainan memori" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Pengurus Plugin" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Huraian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Pengarang" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Muat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load All" -#~ msgstr "Aba&i Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unload All" -#~ msgstr "Aba&i Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detected devices:" -#~ msgstr "Peranti dikesan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ports Forwarded" -#~ msgstr "Port IO" - -#, fuzzy -#~ msgid "Forw&ard Ports" -#~ msgstr "Port lain" - -#, fuzzy -#~ msgid "Undo Port Forwarding" -#~ msgstr "Maklumat port IO" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable scanning of folder1?" -#~ msgstr "Hidupkan p&etikan pintar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable scanning of folder2?" -#~ msgstr "Hidupkan p&etikan pintar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable scanning of folder3?" -#~ msgstr "Hidupkan p&etikan pintar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan folder &1" -#~ msgstr "Folder Rumah" - -#~ msgid "Alt+1" -#~ msgstr "Alt+1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan folder &2" -#~ msgstr "Folder Rumah" - -#~ msgid "Alt+2" -#~ msgstr "Alt+2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scan folder &3" -#~ msgstr "Folder Rumah" - -#~ msgid "Alt+3" -#~ msgstr "Alt+3" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open torrents silentl&y" -#~ msgstr "Buka dokumen sedia ada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folders to scan" -#~ msgstr "Program Imbas & OCR" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder 1:" -#~ msgstr "Folder Rumah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder 2:" -#~ msgstr "Folder Rumah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder 3:" -#~ msgstr "Folder Rumah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Antaramuka Pengguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Change password ..." -#~ msgstr "Tukar katalaluan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Skrip (mungkin boleh laksana)" - -#~ msgid "Alt+U" -#~ msgstr "Alt+U" - -#~ msgid "St&atus" -#~ msgstr "St&atus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average Down Speed:" -#~ msgstr "Kelajuan Failover" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average Up Speed:" -#~ msgstr "&Tetapan Halaman" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Use limit?" -#~ msgstr "Sedang Diguna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max ratio:" -#~ msgstr "Pelihara nisbah aspek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Pilih imej dari Fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use PeerGuardian filter?" -#~ msgstr "Menerapkan tindakan penapis: " - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "default" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rss Feeds" -#~ msgstr "Pengumpul RSS GNOME" - -#, fuzzy -#~ msgid "De&lete" -#~ msgstr "&Padam" - -#~ msgid "&URL" -#~ msgstr "&URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto&refresh" -#~ msgstr " Auto Kemaskini" - -#, fuzzy -#~ msgid "I&gnore TTL" -#~ msgstr "&Abai Semua" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Title" -#~ msgstr "&Judul" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep Articles (days)" -#~ msgstr "Tetap&kan baris bersama" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Active" -#~ msgstr "Aktifkan Plugin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept Filters" -#~ msgstr "Penapis AdBlocK" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reject Filters" -#~ msgstr "Penapis AdBlocK" - -#, fuzzy -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Penyunting Ungkapan Nalar (regexp)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Treat as &Series" -#~ msgstr "&Simpan Imej Sebagai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Process" -#~ msgstr "Process" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Season" -#~ msgstr "Saiz Lajur maksimum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Max Episode" -#~ msgstr "Saiz Lajur maksimum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test te&xt" -#~ msgstr "&Memformat Teks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Te&st" -#~ msgstr "Ga&ya" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter Matches" -#~ msgstr "Tiada padanan dijumpai. :-(" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left click category" -#~ msgstr "Klik Tetikus Automatik" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Normal" -#~ msgstr "&Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category &3" -#~ msgstr "Kategori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category &2" -#~ msgstr "Kategori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right click category" -#~ msgstr "Klik Tetikus Automatik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Category &1" -#~ msgstr "Kategori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Category 3" -#~ msgstr "Kategori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Categories" -#~ msgstr "Kategori" - -#, fuzzy -#~ msgid "1. Category" -#~ msgstr "Kategori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "3. Category" -#~ msgstr "Kategori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "upload:" -#~ msgstr "Tetapan berjaya dimuatnaik" - -#~ msgid "KB/s *" -#~ msgstr "KB/s *" - -#, fuzzy -#~ msgid "2. Category" -#~ msgstr "Kategori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "* zero means no limit" -#~ msgstr "(tiada tetikus dikonfigurasikan)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save to file" -#~ msgstr "Simpan ke fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Load from file" -#~ msgstr "Selit MathML dari fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset schedule" -#~ msgstr "&Tetapsemula kepada susunatur default" - -#~ msgid "O&k" -#~ msgstr "O&k" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use &bandwidth scheduler?" -#~ msgstr "Penjadual Penggera Peribadi " - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit s&chedule" -#~ msgstr "Sunting hip&erlink" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk IO info messages flag" -#~ msgstr "Opsyen RAID" - -#, fuzzy -#~ msgid "ScanFolder plugin messages flag" -#~ msgstr "Opsyen Sistem Fail" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler plugin messages flag" -#~ msgstr "Opsyen RAID" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS plugin messages flag" -#~ msgstr "Opsyen RAID" - -#, fuzzy -#~ msgid "WebInterface plugin messages flag" -#~ msgstr "Opsyen RAID" - -#, fuzzy -#~ msgid "LogViewer Options" -#~ msgstr "Pilihan Bina" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPFilter:" -#~ msgstr "Pemindahan Fail (FTP)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Cari:" - -#~ msgid "UPnP:" -#~ msgstr "UPnP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler:" -#~ msgstr "Penjadual Tugas" - -#, fuzzy -#~ msgid "InfoWidget:" -#~ msgstr "info_label" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS plugin:" -#~ msgstr "Nyahaktif plugin" - -#, fuzzy -#~ msgid "WebInterface plugin:" -#~ msgstr "Nyahaktif plugin" - -#~ msgid "Alt+X" -#~ msgstr "Alt+X" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Tetap Nama Imej" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Tambah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Internet Asas-teks" - -#, fuzzy -#~ msgid "External Browser" -#~ msgstr "Pelungsur Web" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search Engine:" -#~ msgstr "Kosongkan Carian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Search Histor&y" -#~ msgstr "&Cari Bantuan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search engine:" -#~ msgstr "Kosongkan Carian" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "IP_sec" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 day \n" -#~ "%n days " -#~ msgstr "Hari # dalam tahun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, First" -#~ msgstr "Baris pertama" - -#, fuzzy -#~ msgid "Yes, Last" -#~ msgstr "Disimpan terakhir:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Options" -#~ msgstr "Pilihan Bina" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loaded" -#~ msgstr "Dimuatkan" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 peer\n" -#~ "%n peers" -#~ msgstr "Alamat rakan jauh:" - -#, fuzzy -#~ msgid "UPnP Devices" -#~ msgstr "Peranti dikesan:" - -#, fuzzy -#~ msgid "ScanFolder Options" -#~ msgstr "Pilihan Bina" - -#, fuzzy -#~ msgid "WebInterface Options" -#~ msgstr "Pilihan Bina" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 isn't executable" -#~ msgstr "Fail Boleh Laksana" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "Direktori '%s' adalah dihalang-tulis." - -#~ msgid "IP" -#~ msgstr "IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information Widget Options" -#~ msgstr "Pilihan Dua-Arah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Tukar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Sila tunggu..." - -#, fuzzy -#~ msgid "File converted." -#~ msgstr "Extension &fail:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not load filter:" -#~ msgstr "Tidak dapat mengaktifkan/memuatkan plugin" - -#, fuzzy -#~ msgid "IPBlocking Filter" -#~ msgstr "Menerapkan tindakan penapis: " - -#, fuzzy -#~ msgid "IPBlocking Filter Options" -#~ msgstr "Pilihan Dua-Arah" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import existing download" -#~ msgstr "Muatturun fail BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL of feed" -#~ msgstr " Pembaca Suapan RSS " - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Feeds" -#~ msgstr "RSS Feed" - -#, fuzzy -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Pautan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Season" -#~ msgstr "Nama Perkongsian" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler plugin options" -#~ msgstr "Pilihan Dua-Arah" - -#~ msgid "SUN" -#~ msgstr "AHA" - -#~ msgid "Bandwidth scheduling plugin" -#~ msgstr "Plugin penjadual lebarjalur" - -#~ msgid "Open Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Penjadual Lebarjalur Terbuka" - -#~ msgid "Search Engine Options" -#~ msgstr "Pilihan Enjin Carian" - -#~ msgid "" -#~ "_: to download\n" -#~ "Download" -#~ msgstr "Muatturun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Ralat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Ralat mengimport fail %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Ralat mengimport fail %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Tertangguh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Terhenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Dihentikan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Sambungan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Tertangguh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Tertangguh" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1/s" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Dihentikan" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Terhenti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Hasilkan fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Hasilkan fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Sambungan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Hasilkan fax" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Tidak menjumpai fail comps." - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Sambungan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Tertangguh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Ralat: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Check Data Integrity" -#~ msgstr "Visualisasi Data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloads %1/%2" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "The downloads icon" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "User downloads" -#~ msgstr "Tiada icon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Options" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "General Options" -#~ msgstr "Umum" - -#, fuzzy -#~ msgid "O&K" -#~ msgstr "OK" - -#, fuzzy -#~ msgid "1s" -#~ msgstr "%1/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete after loadin&g" -#~ msgstr "Tiada icon" - -#, fuzzy -#~ msgid "TrackerViewBase" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cha&nge Tracker" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker Status:" -#~ msgstr "Penjejak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download \"Proper\" ReReleases" -#~ msgstr "Muatturun Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "download:" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections messages flag" -#~ msgstr "Sambungan ditutup" - -#, fuzzy -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "Umum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot load chunk %1" -#~ msgstr "Tidak dapat cipta %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download First" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Normally" -#~ msgstr "Muatturun Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Last" -#~ msgstr "Memuat turun" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" diff --git a/libktorrent/po/nb/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/nb/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 6086150e..00000000 --- a/libktorrent/po/nb/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( nb ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/nb/libktorrent.po b/libktorrent/po/nb/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 20bb5022..00000000 --- a/libktorrent/po/nb/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,567 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent to Norwegian Bokmål -# -# Bjørn Steensrud , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-13 16:02+0200\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" -"Language: nb\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent som skal åpnes" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port som skal brukes" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Om kryptering skal slås på eller ikke" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Om deltakerutveksling skal slås på eller ikke" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Om utp skal brukes eller ikke" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Ugyldig tegn: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Dekodingsfeil" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Uventet slutt på inndata" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Klarte ikke konvertere %1 til et heltall" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrenten er ufullstendig." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Venter på at andre datakontroller skal bli ferdig" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Kontrollerer data" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Kontrollerer data" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Kan ikke åpne fila «%1»: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Klarte ikke opprette %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Kan ikke åpne %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Kan ikke åpne %1 med skrivetilgang: filsystemet er skrivebeskyttet" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Forsøker å skrive ut over maksimal størrelse på %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "Kan ikke utvide fila %1: forsøker å øke filstørrelsen ut over maksimum" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Klarte ikke utvide fila %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Feil: Leser forbi slutten av fila %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Klarte ikke søke i fila %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Feil ved lesing fra %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Klarte ikke skrive til fila %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Klarte ikke tildele diskplass på forhånd: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Klarte ikke åpne indeksfila %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Klarte ikke opprette fila %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Klarte ikke skrive første blokk til DND-fil: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Klarte ikke skrive siste blokk til DND-fil: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Venter på at andre flyttejobber skal bli ferdige" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Mål" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Flytter" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Klarte ikke åpne %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Klarer ikke å skrive til et stykke som er avbildet som skrivebeskyttet" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 deltaker" -msgstr[1] "%1 deltakere" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Slått av fordi nettkilden ikke stemmer med torrenten" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Ikke koblet til" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Gjør navneoppslag på mellomtjener %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Ikke tilstrekkelige systemressurser tilgjengelige" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Gjør navneoppslag på vertsnavnet %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Tilkobling avsluttet" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Feil, mislykket forespørsel: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Tilkoblet" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Feil: klarte ikke koble til nettkilde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Kobler til" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Klarte ikke koble til nettdelingstjener" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Klarte ikke slå opp vertsnavn for nettkilde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Feil: Klarte ikke koble til, tjeneren svarer ikke" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Feil: tidsavbrudd for forespørsel" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Omdirigert uten nytt sted." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Ikke i bruk i %1 sekunder (for mange tilkoblingsfeil)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Advarsel: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Annonserer" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Feil: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Mappa %1 finnes ikke" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Ukjent klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Ødelagt torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Klarte ikke åpne torrentfila %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Feil ved skriving til disk, har du nok diskplass?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                  %2
                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Det oppsto en feil ved lasting av torrenten %1:
                                  %2
                                  Torrenten er antakelig ødelagt eller ikke en gyldig torrentfil." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                  %2" -msgstr "Det oppsto en feil da %1 ble lastet inn:
                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Klarte ikke opprette %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Du holder allerede på å laste ned denne torrrenten %1. Sporerlistene " -"fra begge torrentene er nå slått sammen." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Du laster allerede ned torrenten %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Klarte ikke lage indeksfil: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Ikke startet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Nedlastingen er ferdig" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Deling ferdig" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Deler" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Laster ned" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Stanset" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Gjør klar diskplass" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Køet for deling" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Køet for nedlasting" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stoppet. Ikke mer plass på disken." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pauset" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Superdeling" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Omdirigert uten ny plassering" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Ugyldig svar fra sporeren" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Ugyldig data fra sporeren" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Ugyldig sporer-URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Tidsavbrutt ved kontakt med sporer %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Klarte ikke slå opp vertsnavnet %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Tilkoblingen ble uventet avbrutt" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Handlingen fikk tidsavbrudd" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Klarte ikke laste ned %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Klarte ikke tolke ruter-beskrivelse." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Klarte ikke videresende: \n" -"Enheten støtter ikke WANIPConnection eller WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Klarte ikke finne tjenesten for videresending av porter i enhetens " -"beskrivelse." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Klarte ikke skrive til %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Klarte ikke lese fra %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Kan ikke opprette mappa %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Klarte ikke opprette en symbolsk lenke fra %1 til %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Klarte ikke flytte %1 til %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Klarte ikke slette %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Kan ikke opprette %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Klarte ikke beregne filstørrelsen på %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Klarte ikke beregne filstørrelse: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Klarte ikke utvide fil: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Klarte ikke søke i fil: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dag " -msgstr[1] "%1 dager " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Forbindelser" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Sporer" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Diskaktivitet" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Feil ved skriving til disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Feil ved lesing fra disk" diff --git a/libktorrent/po/nds/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/nds/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index dafa9078..00000000 --- a/libktorrent/po/nds/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( nds ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/nds/libktorrent.po b/libktorrent/po/nds/libktorrent.po deleted file mode 100644 index fb5f111c..00000000 --- a/libktorrent/po/nds/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,604 +0,0 @@ -# translation of libktorrent.po to Low Saxon -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Manfred Wiese , 2010, 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:36+0100\n" -"Last-Translator: Manfred Wiese \n" -"Language-Team: Low Saxon \n" -"Language: nds\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent, den Du opmaken wullt" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Bruukt Port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Leggt fast, wat Verslöteln bruukt warrt." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Leggt fast, wat Partnertuschen bruukt warrt" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Leggt fast, wat UTP bruukt warrt." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Leeg Beteker: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Dekodeer-Fehler" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Nich verwacht Ingaav-Enn" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "\"%1\" lett sik nich na en Heeltall ümwanneln" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent is nich komplett." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "An't Töven, dat anner Datenpröven afslaten warrt" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Daten warrt pröövt" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Daten warrt pröövt" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven: Bloots leesbor Dateisysteem" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Schriefversöök na mehr as de Hööchstgrött vun %1 överweg" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Datei \"%1\" lett sik nich utpacken: Anners warrt de Datei grötter as " -"tohööchst tolaten." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich utpacken: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Fehler: Achter dat Enn vun Datei \"%1\" lett sik nix lesen." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich finnen: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Fehler bi't Lesen vun %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Plattenspieker lett sik nich vörweg towiesen: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Index-Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opstellen: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Eerst Block lett sik nich na DND-Datei schrieven: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Lest Block lett sik nich na DND-Datei schrieven: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "An't Töven, dat anner Verschuven afslaten warrt" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Born" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Teel" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Verschuven" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Schrieven na en bloots leesbor Stück nich mööglich" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 Partner" -msgstr[1] "%1 Partners" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Utmaakt, wiel de Nettverdelen nich to den Torrent passt" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nich tokoppelt" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Proxy \"%1\" warrt nakeken: %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nich noog Systemressourcen verföögbor" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Reeknernaam \"%1\" warrt nakeken" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Afkoppelt" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Fehler: Anfraag fehlslaan: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Tokoppelt" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Fehler: Tokoppeln na Nettverdelen fehlslaan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "An't Tokoppeln" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Tokoppeln na Nettverdelen fehlslaan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Nakieken vun de Verdelen ehr Reeknernaam fehlslaan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Fehler: Tokoppeln fehlslaan, Server antert nich" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Fehler: Anfraagtiet aflopen" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Ahn nieg Teel wiederleddt." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Över %1 Sekunnen nich bruukt (to vele Tokoppelfehlers)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Wohrschoen: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Künnig maken" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fehler: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Dat gifft den Orner \"%1\" nich" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nich begäng Client" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent is schaadhaftig." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Torrent-Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" -"Fehler bi't Schrieven na de Fastplaat. - Is dor noch noog free Ruum övrig?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                  %2
                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Bi't Laden vun den Torrent %1 hett dat en Fehler geven.
                                  %2
                                  De Torrent is wull schaadhaftig, oder keen Torrent-Datei." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                  %2" -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Laden vun %1:
                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Du laadst den Torrent %1 al daal. De Tracker-List vun beed Torrents " -"wöör tosamenföhrt." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Du laadst den Torrent %1 al daal." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Indexdatei \"%1\" lett sik nich opstellen." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nich start" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Daalladen afslaten" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Verdelen afslaten" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Bi to verdelen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "An't Daalladen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Afreten" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Anhollen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Plaatspieker warrt towiest" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "För't Verdelen inreegt" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "För't Daalladen inreegt" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Anhollen. Keen Platz mehr op Reedschap na." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Ophollen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Plietsch Verdelen" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Ahn nieg Teel wiederledden" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Leeg Antwoort vun Tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Leeg Daten vun Tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Leeg Tracker-Adress" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Tiet för't Ansnacken vun Tracker aflopen %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Reeknernaam \"%1\" lett sik nich oplösen" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Verbinnen unverwachtens tomaakt" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Akschoon hett to lang bruukt." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich daalladen: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Nettweger-Beschrieven." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Wiederledden fehlslaan:\n" -"De Reedschap hett keen WAN-IP- oder WAN-PPP-Verbinnen." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"In de Reedschap-Beschrieven lett sik keen Deenst för't Port-Wiederledden " -"finnen." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich schrieven: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich lesen." - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Symlink vun %1 na %2 lett sik nich opstellen: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 verschuven: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "\"%1\" lett sik nich na %2 koperen: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich wegdoon: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "\"%1\" lett sik nich opstellen: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Dateigrött vun \"%1\" lett sik nich utreken: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Dateigrött lett sik nich utreken: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich ruttrecken." - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Binnen Datei \"%1\" lett sik nich söken." - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "Een Dag " -msgstr[1] "%1 Daag " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Allmeen" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Verbinnen" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "VPT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Fastplaat-In-/Utgaav" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Fehler bi't Schrieven na Fastplaat" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Fehler bi't Lesen vun Fastplaat" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Tiet is aflopen" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Inleesfehler" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Nich bruukt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Nich noog free Ruum op de Fastplaat för %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                  %1
                                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Bi't Laden vun dissen Torrent hett dat en Fehler geven:
                                  %1
                                  De Torrent is wull schaadhaftig, oder keen Torrent-Datei." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Logbookdatei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "UDP-Port %1 un de 10 nakamen Porten laat sik nich bruken." diff --git a/libktorrent/po/nl/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/nl/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index b3128283..00000000 --- a/libktorrent/po/nl/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( nl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/nl/libktorrent.po b/libktorrent/po/nl/libktorrent.po deleted file mode 100644 index c3e41cd7..00000000 --- a/libktorrent/po/nl/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,7000 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Dutch -# Rinse de Vries , 2005, 2006, 2007, 2008. -# Maarten Rütten , 2005. -# Bram Schoenmakers , 2005, 2006, 2008. -# Martijn van Vliet , 2006, 2007, 2008. -# Rinse de Vries , 2006. -# Kristof Bal , 2009. -# Freek de Kruijf , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Freek de Kruijf , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 07:47+0100\n" -"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" -"Language-Team: Dutch \n" -"Language: nl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Te openen torrent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Te gebruiken poort" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Of er wel of geen versleuteling gebruikt zal worden" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Of er wel of geen peer-uitwisseling gebruikt zal worden." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Of wel of niet utp zal worden gebruikt." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Ongeldig woord: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Decodeerfout" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Onverwacht einde van invoer" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Kan %1 niet converteren naar een integer" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent is incompleet." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Wacht op andere gegevenscontroles om gereed te komen" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Gegevens controleren" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Gegevens controleren" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Kan bestand %1 niet openen: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Niet in staat %1 aan te maken: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Kan %1 niet openen: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Kan %1 niet openen om weg te schrijven: alleen-lezen bestandssysteem." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Poging om te schrijven boven de maximum grootte van %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Vergroten van bestand %1 lukt niet : poging om te vergroten boven de maximum " -"grootte" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Kan bestand %1 niet uitbreiden: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Fout: Lezen buiten het bereik van bestand %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Een 'seek' in bestand %1 lukt niet: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Fout bij het lezen van %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Niet in staat om naar bestand %1 te schrijven: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Kan geen schijfruimte toewijzen: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Kan indexbestand %1 niet openen: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Kan het bestand %1 niet aanmaken: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Kan de eerste chunk niet wegschrijven naar het DND-bestand: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Kan de laatste chunk niet wegschrijven naar het DND-bestand: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Wachten totdat andere taken met verplaatsingen klaar zijn" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Bron" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Bestemming" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Verplaatsen" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Kan %1 niet openen: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Schrijven naar een stuk dat alleen-lezen is gekoppeld kan niet" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 peers" -msgstr[1] "%1 peers" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Uitgeschakeld omdat de webseed niet overeenkomt met de torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Niet verbonden" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Proxy herleiden %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Er zijn niet genoeg hulpbronnen beschikbaar" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Hostnaam herleiden %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Verbinding gesloten" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Fout: verzoek is mislukt: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Verbonden" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Fout: Kon niet verbinden naar webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Verbinding maken" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Kon niet verbinden naar webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Kon de hostnaam van de webseed niet herleiden" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Fout: kon niet verbinden, server reageerde niet" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Fout: time-out op verzoek" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Doorgestuurd zonder een nieuwe locatie." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Ongebruikt voor %1 seconden (Te veel mislukkingen bij een verbinding)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Waarschuwing: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Aankondigen" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fout: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "De map %1 bestaat niet" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Onbekende client" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent is beschadigd." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Niet in staat torrent-bestand %1 te openen: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Fout bij schrijven naar schijf, hebt u genoeg schijfruimte?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                  %2
                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de torrent %1:
                                  %2
                                  De torrent is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig " -"torrent-bestand." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                  %2" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van %1:
                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Niet in staat %1 aan te maken: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"De torrent %1 wordt op het moment al gedownload, de lijst met " -"trackers van beide torrents zijn nu samengevoegd." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "De torrent %1 wordt op het moment al gedownload." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Kan indexbestand %1 niet aanmaken" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Niet gestart" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Download voltooid" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Seeden voltooid" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeden" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Downloaden" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Onderbroken" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Gestopt" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Schijfruimte toewijzen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "In wachtrij voor seeden" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "In wachtrij voor downloaden" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Gestopt. Geen schijfruimte over op apparaat." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Gepauzeerd" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Superseeding" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Verwijzen zonder een verwijzingslocatie" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Ongeldig antwoord van tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Onjuiste gegevens verkregen van tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Ongeldig URL-adres voor tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Timeout bij contact maken met tracker %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Kon hostnaam %1 niet herleiden" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Verbinding onverwacht gesloten." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Tijdslimiet voor bewerking is verstreken" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Downloaden van %1 is mislukt: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Fout bij het ontleden van de routerbeschrijving." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Doorsturen is mislukt:\n" -"Apparaat heeft geen WANIPConnectie of WANPPPConnectie." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Kan geen voorziening voor poortdoorsturing in de apparaatomschrijving vinden." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Kan niet schrijven naar %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Kan niet lezen van %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Kan map %1 niet aanmaken" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Kan de symbolische koppeling van %1 naar %2 niet aanmaken: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Kan %1 niet verplaatsen naar %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Kan %1 niet kopiëren naar %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Kan %1 niet verwijderen: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Kan %1 niet aanmaken: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Kan de bestandsgrootte van %1 niet berekenen: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Kan de bestandsgrootte niet berekenen: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Kan geen gegevens toevoegen aan bestand: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Kan geen 'seek' doen in bestand: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dag " -msgstr[1] "%1 dagen " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Verbindingen" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Schijf Invoer/Uitvoer" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Fout bij schrijven naar schijf" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Fout bij het lezen van schijf" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Ontleedfout" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Niet in gebruik" - -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Onvoldoende schijfruimte" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Kan bestand %1 niet openen: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Kan bestand %1 niet openen: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                  %1
                                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de torrent:
                                  %1
                                  De torrent is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig torrent-" -#~ "bestand." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Kan logbestand %1 niet openen: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Tijdslimiet plaatsgevonden" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Kan niet aan UDP-poort %1 of één van de 10 volgende poorten binden." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Map doorzoeken" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "geladen" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Apparaat" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Poort geforward" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN-verbinding" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                  Manufacturer: %2
                                  Model Description: " -#~ "%3
                                  " -#~ msgstr "" -#~ "Naam van model: %1
                                  Fabrikant: %2
                                  Modelomschrijving: " -#~ "%3
                                  " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Toont de status van de UPnP-plugin" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 actief filter" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 actieve filters" - -#~ msgid "%1

                                  %2" -#~ msgstr "%1

                                  %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Syndication" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Beheren van RSS en Atom-feeds" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Voer de URL in" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Gaarne de URL van de RSS of Atom-feed invoeren." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Laden van feed %1 is mislukt." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Aanmaken van map is mislukt voor feed %1 : %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Nieuw filter" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Voeg nieuwe filter toe" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Feed toevoegen" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Feed verwijderen" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Feed tonen" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Filters toevoegen/verwijderen" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Hernoemen" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Filter toevoegen" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Filter verwijderen" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Filter bewerken" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Feed: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Niet geladen" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Downloaden is mislukt" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Downloaden" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Kan geen geldige koppeling vinden naar een torrent op %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Datum gepubliceerd" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "Er is reeds een filter aanwezig met de naam %1, filternamen moeten uniek " -#~ "zijn." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Beschikbaarheid" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "In behandeling" - -#~ msgid "%1
                                  Preview: %2
                                  Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                  Voorbeeld: %2
                                  Gedownload: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Artiest" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Lengte" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Jaar" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Gereed om af te spelen" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mode:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Enkel bestand" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Afspeellijst" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Willekeurig" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Verwijderen" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Medium toevoegen" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Afspeellijst wissen" - -#~ msgid "Title: %1
                                  Artist: %2
                                  Album: %3" -#~ msgstr "Titel: %1
                                  Artiest: %2
                                  Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                  \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Speelt af: %1
                                  \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                  Artist: %2" -#~ msgstr "Titel: %1
                                  Artiest: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Titel: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Speelt af: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Mediaspeler" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Afspeellijst" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Afspelen" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauze" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stoppen" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Vorige" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Volgende" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Laat video zien" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Mediaspeler" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Verzameling:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Veranderen naar volledig scherm" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent speelt een video af." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Webinterfaceuiterlijken zijn niet te vinden!" - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Niet ondersteunde HTTP-methode" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Webinterface" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "HTTP Get niet ondersteund bij uploaden van een torrent" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Ongeldige data ontvangen" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Het openen van een tijdelijke bestand is mislukt" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Er is een interne serverfout opgetreden: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - -#~ msgid "" -#~ "

                                  Legend:

                                    " -#~ msgstr "" -#~ "

                                    Legende:

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "
                                    •    â€” %2
                                    • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                    •    â€” %2
                                    • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Als afbeelding opslaan..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Herschalen" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Resetten" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Selecteer het pad om de afbeelding op te slaan..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistieken" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Verbonden leechers" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Leechers in zwermen" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Verbonden seeds" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeds in zwermen" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Gemiddeld aantal leechers verbonden per torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Gemiddeld aantal seeds verbonden per torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Gemiddeld aantal leechers verbonden per draaiende torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Gemiddeld aantal seeds verbonden per draaiende torrent" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Nodes" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Taken" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Huidige snelheid" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Gemiddelde snelheid" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Snelheidslimiet" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Gemiddelde van leechers" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Gemiddelde naar leechers" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Gemiddelde van seeds" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Van leechers" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Van seeds" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Snelheidsdiagrammen" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Toont diagrammen over download- en uploadsnelheid" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Verbindingdiagrammen" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Toont alle diagrammen over verbindingen" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Weergave" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ja" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adres" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Land" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Downloadsnelheid" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Uploadsnelheid" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Choked" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Snubbed" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Beschikbaarheid" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Score" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Uploadslot" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Verzoeken" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Gedownload" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Geüpload" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Geïnteresseerd" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interessant" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "IP-adres van de peer" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Land van de peer" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Welke cliënt de peer gebruikt" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Downloadsnelheid" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Uploadsnelheid" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Of de peer ons al dan niet heeft verstikt - als de peer ons heeft " -#~ "verstikt dan zal de peer geen data meer naar ons zenden" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "'Snubbed' betekent dat de peer ons geen gegevens heeft gezonden in de " -#~ "laatste 2 minuten" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Hoeveel data de peer heeft van de torrent" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Of de peer DHT heeft geactiveerd" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "De score van de peer, KTorrent gebruikt dit om te bepalen naar wie te " -#~ "uploaden" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "Alleen peers die een uploadslot hebben krijgen data van ons" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Het aantal download en upload verzoeken" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "De hoeveelheid gegevens we hebben gedownload van deze peer" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "De hoeveelheid gegevens we hebben geüpload naar deze peer" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Of de peer geïnteresseerd is in het downloaden van gegevens van ons" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Of we geïnteresseerd zijn in downloaden vanaf deze peer" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Geen limiet" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Privé" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Publiek" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Infowidget" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Toont de statusinformatie van de torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Bestanden" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Toont alle bestanden in een torrent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Bandbreedteplanner" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Peers" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Toont alle peers waarmee u verbonden bent voor een torrent" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Chunks" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Toont alle chunks van een torrent die u aan het downloaden bent" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Trackers" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Toont informatie over alle trackers van een torrent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Webseeds" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Chunk" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Voortgang" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Peer" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Bestanden" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Nummer van de chunk" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Downloadvoortgang van de chunk" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Van welke peer dit wordt gedownload" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Downloadsnelheid van de chunk" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "In welke bestanden de chunk zit" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL-adres" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Snelheid" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Peer kicken" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Peer verbannen" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Kan de webseed %1 niet toevoegen, het maakt reeds deel uit van de lijst " -#~ "met webseeds." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Kan de webseed %1 niet verwijderen, het maakt namelijk deel uit van de " -#~ "torrent." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Openen" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Als eerste downloaden" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Normaal downloaden" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Als laatste downloaden" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Niet downloaden" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Bestand(en) verwijderen" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Bestand verplaatsen" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Inklappen mappenboom" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Uitklappen mappenboom" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Bestandsboomstructuur" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Bestandslijst" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Filter tonen" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Alle gegevens in dit bestand zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u dit " -#~ "wilt doen?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Alle gegevens in deze bestanden zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u " -#~ "dit wilt doen?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Selecteer de map waarnaar u de gegevens wilt verplaatsen." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "URL-adres" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Seeders" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Leechers" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Aantal keer gedownload" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Volgende bijwerking" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioriteit" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Voorbeeld" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% voltooid" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Eerste" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Laatste" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normaal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Beschikbaar" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "In behandeling" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Beschikbaar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Tracker toevoegen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Voer de URL van de tracker in:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Er is al een tracker aanwezig met de naam %1." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                        - Unavailable Chunks
                                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Beschikbare chunks
                                        - Niet-beschikbare chunks
                                        - Uitgesloten chunks" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normaal" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Scripts" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Widget voor het starten, stoppen en beheren van scripts" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Script toevoegen" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Script verwijderen" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Script uitvoeren" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Script stoppen" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Script aanpassen" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Eigenschappen" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configureren" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Scripting" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent's scriptpakketten" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Alle bestanden" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Verwijderen van deze scripts verwijdert ze volledig van uw schijf. Weet u " -#~ "zeker dat u dit wilt doen?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Script eigenschappen" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Kan het archief niet openen om te lezen." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Ongeldig archief." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Er is reeds een scriptpakket met de naam %1 geïnstalleerd." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "Laden van script uit het archief is mislukt. Er is iets mis met het " -#~ "bureaubladbestand." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Geen script in het archief gevonden." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Systeem" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Loglevel" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Afluistermeldingen" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Opmerkingen" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Belangrijk" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alles" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Log" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Toon de loguitvoer die door KTorrent wordt gegenereerd" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Uitvoer onderbreken" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "Uitvoer van log onderbroken" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "Uitvoer van log hersteld" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Logweergave" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Bestandsdownload-volgorde" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Bestandsdownload-volgorde voor%1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr "Machine:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "In nieuw tabblad openen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Kopieer een torrent-URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Zoeken naar %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "torrent-bestanden" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Zoekopdracht voltooid" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Zoeken" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Voeg een zoekmachine toe" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "" -#~ "Voer de hostnaam van de zoekmachine in (bijvoorbeeld www.google.com) :" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Opensearch wordt niet ondersteund door %1, u zult de zoek-URL zelf moeten " -#~ "invoeren. De URL zal {searchTerms} moeten bevatten, ktorrent zal dit " -#~ "vervangen door de string waarnaar u zoekt." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "De URL %1, bevat geen {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Zoeken naar %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Zoeken" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Wees vrij." - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Doorzoek het web op torrents." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Gefaald %1 te ontleden" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Tekst zoeken" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Zoekmachine" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Label van zoekmachine" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr "Machine:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Wilt u de torrent downloaden of opslaan?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Wilt u de torrent downloaden of opslaan?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Torrent downloaden" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Downloaden" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Een item toevoegen" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Er zijn geen dagen geselecteerd." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Dit item botst met een ander item in de planning. Het kan daarom niet " -#~ "worden toegevoegd." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Dit item botst met een ander item in de planning. Het kan daarom niet " -#~ "worden toegevoegd aan alle geselecteerde dagen." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Bandbreedte-\n" -#~ "planning" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "De bandbreedteplanning bewerken" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Planning laden" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Planning opslaan" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nieuw item" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Item verwijderen" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Item bewerken" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Planning wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Planner lijnskleur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Voeg een nieuw item aan de planning toe" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent-plannerbestanden" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Dit item botst met een ander item in de planning. Het kan daarom niet " -#~ "worden gewijzigd." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Huidige planning: gepauzeerd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Huidige planning: %1 KiB/s download, %2 KiB/s upload" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Huidige planning: onbeperkte download, %1 KiB/s upload" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Huidige planning: %1 KiB/s download, onbeperkte upload" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Huidige planning: onbeperkte download en upload" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "KTorrent-plannerbestanden" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Huidige planning:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Een item bewerken" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "Het bestand %1 is corrupt of geen goed KTorrent-planningsbestand." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Snelheid" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Ongelimiteerd" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 down\n" -#~ "%2 up" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Afsluiten configureren" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Afsluiten" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Vergrendelen" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Standby" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Slapen (RAM-slaapstand)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Slaapstand (schijf-slaapstand)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Wanneer alle torrents het downloaden beëindigen" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Wanneer alle torrents het seeden beëindigen" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Als de onderstaande gebeurtenissen optreden" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Afsluiten ingeschakeld" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Afsluiten configureren" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Downloaden is beëindigd" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Seeden is beëindigd" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Gebeurtenis" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "txt-bestand wordt geladen..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Er zijn geen IP-adressen om te converteren in %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Converteren..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Kan zip-bestand %1 niet openen." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Kan de bloklijst niet vinden in zip-bestand %1." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Filterbestand (level1.dat) bestaat al. Wilt u het opnieuw converteren?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Bestand bestaat al" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP-filter" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Status: geladen en draaiend." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Status: niet geladen." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Status: downloaden en nieuwe bloklijst wordt geconverteerd..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Nog geen bijwerking gedaan." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Laatste bijwerkpoging is mislukt.)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nooit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Kopieer een torrent-URL" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "UPnP-testprogramma voor KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson en Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Downloadtijd" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Netwerk" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Alle interfaces" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " beschadigde chunk" -#~ msgstr[1] " beschadigde chunks" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " beschadigde chunks" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Geavanceerd" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Programma" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Wachtrijmanager" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Bereken aanbevolen instellingen" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Volgorde" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Naam" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Tijd onderbroken" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Actief" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "In wachtrij" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Niet in beheer" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Volgorde waarin een torrent in de wachtrij staat.\n" -#~ "Gebruik slepen en neerzetten of de verplaats omhoog-en-omlaag-knoppen aan " -#~ "de rechterkant om de volgorde aan te passen." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Zoeken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Groepsbeeld tonen of verbergen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Omhoog" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Verplaats een torrent naar de top van de wachtrij" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Omhoog" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Verplaats een torrent omhoog in de wachtrij" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Omlaag" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Verplaats een torrent omlaag in de wachtrij" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Onder" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Verplaats een torrent naar het einde van de wachtrij" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Uploaden van torrent &starten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Torrent verwijderen" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "%v van %m chunks gecontroleerd" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Starten" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Start alle geselecteerde torrents in de huidige tab" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stoppen" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Stop alle geselecteerde torrents in de huidige tab" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauze" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Start alle geselecteerde torrents in de huidige tab" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Verwijderen" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Verwijder alle geselecteerde torrents in de huidige tab" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Alles starten" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Start alle torrents in de huidige tab" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Alles stoppen" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Stop alle torrents in de huidige tab" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Torrent en gegevens verwijderen" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Torrent hernoemen" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Peers toevoegen" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Peer-uitwisseling" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Handmatig aankondigen" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Scrape" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Voorbeeld" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Opslaglocatie" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Tijdelijke gegevensmap" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Gegevens verplaatsen" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Uit groep verwijderen" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Groep aanmaken" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Gegevens controleren" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Controleer alle gegevens van een torrent" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Map openen" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Aan groep toevoegen" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Kopieer een torrent-URL" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Torrent exrteren" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Snelheidslimieten" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Stel de snelheidslimieten in van de individuele torrents" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrents (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolommen" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "De torrent %1 is nog niet klaar met downloaden. Wilt u naast de " -#~ "torrent ook de incomplete bestandsgegevens verwijderen?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Download verwijderen" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Gegevens verwijderen" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Gegevens behouden" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle gedownloade gegevens zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u wilt " -#~ "doorgaan?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Torrent verwijderen" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grootte" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Resterende tijd" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Voltooid" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Deelverhouding" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Downloadtijd" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Seed-tijd" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Locatie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Feed toevoegen" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Hoeveel data we hebben gedownload van de torrent" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "" -#~ "Totale grootte van de torrent, exclusief bestanden die niet zijn " -#~ "meegenomen" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Hoeveel data we hebben geüpload" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Huidige downloadsnelheid" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Huidige uploadsnelheid" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Hoeveel tijd is nog over voordat de torrent klaar is of voordat de " -#~ "maximum deelverhouding is bereikt, als dat is ingesteld" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Met hoeveel seeders er een verbinding is (Hoeveel seeders er zijn volgens " -#~ "de tracker)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Met hoeveel leechers er verbinding is (Hoeveel leechers er zijn volgens " -#~ "de tracker)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Het percentage data dat we al hebben van de gehele torrent, zonder de " -#~ "uitgezonderde bestanden" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Deelverhouding is het aantal geüploadde bytes gedeeld door het aantal " -#~ "gedownloadde bytes" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Hoe lang we bezig zijn met het downloaden van de torrent" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Hoe lang we bezig zijn met het seeden van de torrent" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "De locatie van de data van de torrent op de schijf" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Wanneer alle torrents het seeden beëindigen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "Timeout bij contact maken met tracker %1" - -#~ msgid "%1
                                      Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                      URL: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Beleid voor de groep: %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Aangepaste groepen" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Hernoemen" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Groep verwijderen" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "In nieuw tabblad openen" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Groepsbeleid" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Voer een groepsnaam in." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "De groep %1 bestaat reeds." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Downloadlimiet" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Uploadlimiet" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Verzekerde downloadsnelheid" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Verzekerde uploadsnelheid" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Snelheid niet verzekerd" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Een torrent aanmaken" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Alle torrents" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Ongeldig URL-adres %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Alleen HTTP wordt ondersteund voor webseeding." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Selecteer eerst een bestand of map." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "U hebt geen tracker toegevoegd. Wilt u deze torrent toch aanmaken?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Voeg tenminste één node toe." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrent-bestanden (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Kies een bestand om de torrent op te slaan" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Een bestandsboomstructuur tonen" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Een bestandenlijst tonen" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Sommige bestanden van de torrent zijn in de map voor voltooide downloads " -#~ "gevonden. Wilt u deze gebruiken en downloaden naar de map voor voltooide " -#~ "downloads?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle bestanden van de torrent zijn in de map voor voltooide downloads " -#~ "gevonden. Wilt u deze gebruiken en downloaden naar de map voor voltooide " -#~ "downloads?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand %1 is in de map voor voltooide downloads gevonden. " -#~ "Wilt u deze importeren?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "De map %1 bestaat niet, wilt u deze aanmaken?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft de volgende bestaande bestanden gedeselecteerd. Alle gegevens in " -#~ "deze bestanden zullen verloren gaan, wilt u echt doorgaan?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Ja, bestanden verwijderen" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Nee, bestanden behouden" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 te weinig" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Bestaande bestanden: geen" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Bestaande bestanden: allen" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Bestaande bestanden: %1 van %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Bestaand bestand: nee" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Bestaand bestand: ja" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Selecteer de map waarin de gegevens zich nu bevinden." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "De gegevensbestanden zijn niet aanwezig op de door u geselecteerde " -#~ "locatie. Wilt u alle bestanden aanmaken in de geselecteerde map?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Niet alle bestanden zijn gevonden op de nieuwe locatie. Enkele ontbreken " -#~ "nog. Wilt u de ontbrekende bestanden aanmaken in de geselecteerde map?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Het gegevensbestand is niet aanwezig op de door u geselecteerde locatie. " -#~ "Wilt u het bestand aanmaken in de geselecteerde map?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "1 torrent aan het importeren ..." -#~ msgstr[1] "%1 torrents aan het importeren ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importeert %1 ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Klaar met importeren." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrent %1 is reeds geladen." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Het laden van %1 faalde" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Het importeren van %1 faalde :%2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Geïmporteerd %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent-bestanden" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Kan gegevens niet verifiëren: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Kan torrentbestand niet laden: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Een URL-adres openen" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Ongeldig URL-adres: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Snelheid down: %1 / up: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Overgedragen down: %1 / up: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: uit" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 nodes, %2 opdrachten" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP-filterlijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                      You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Ongeldig IP-adres %1. IP-adressen dienen ingevoerd te worden met de " -#~ "opmaak XXX.XXX.XXX.XXX. Er kunnen ook jokertekens worden gebruikt voor " -#~ "bepaalde bereiken, bijvoorbeeld 127.0.0.*." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Openen" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Opslaan als" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "BitTorrent-programma voor KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson en Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder-Plugin" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Webinterfaceplugin:" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Statistiekenplugin" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Programmapictogram en enkele anderen" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Programmapictogram van versie 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "" -#~ "Hulpballon voor de chunkbalk en sortering van bestandsboomstructuur in " -#~ "infowidget" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Landlokalisator voor InfoWidget-plugin. Vlaggen zijn overgenomen van " -#~ "http://flags.blogpotato.de/. Onze dank gaat dus ook uit naar hen." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Bestandsprioriteit bestanden instellen en enkele andere patches" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "MiniUPnP is als voorbeeld gebruikt voor onze eigen UPnP-implementatie" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Patch voor globale maximum deelverhouding" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "ZeroConf-verbeteringen" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk webinterface" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAl-code van KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Snelheidsverbeteringen voor conversie in ipfilter plugin" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns van Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Ontdekte twee veiligheidslekken (beiden zijn opgelost)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Patch om stil te kunnen laden met een opslaglocatie" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Fixes in PHP-code van de webinterface" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS-specifieke schijfruimtetoewijzing" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Patch voor het niet weergeven van lage bandbreedte" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "" -#~ "Patch voor het eventueel herkennen van de aanwezigheid van een firewall" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Diverse patches" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Patch voor het verbergen voor de menubalk" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Patch voor het wijzigen van bestandsprioriteiten in de webinterface" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Diverse patches aan de webinterface" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Reparaties voor diverse waarschuwingen" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "" -#~ "Patch voor het verbeteren van de berekening van vrije schijfruimte op " -#~ "FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Patch voor het oplossen van een vastloper in ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Een aantal foutreparaties" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "" -#~ "Patch voor het stilzwijgend laden van torrents vanaf de commandoregel" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Nieuwe set iconen" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Ondersteuning voor sleep en neerzetten voor het plasma applet" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Patch voor het opschonen van de plugin-lijst" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Patch om van de plasma-applet een popup-applet te maken" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Stilzwijgend torrent uit opgegeven URL-adres openen" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrent-bestanden" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Alle bestanden" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Locatie openen" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Een nieuwe torrent aanmaken" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Open een torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Stilzwijgend openen" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Open ongevraagd een torrent" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Alles starten" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Start alle torrents" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Alles stoppen" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Alle torrents stoppen" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "URL-adres openen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Open een URL die naar een torrent wijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Pauzeer KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Alle draaiende torrents pauzeren" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Toon de lijst met geblokkeerde IP-adressen" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Torrent importeren" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importeer een torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Importeer KDE3 torrents" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Importeert alle torrents vanuit de KDE3-versie van KTorrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent tonen/verbergen" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Groepsbeeld zichtbaar" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Groepsbeeld tonen of verbergen" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrents" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Widget voor het beheren van de torrentwachtrij" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Toont alle chunks van een torrent die u aan het downloaden bent" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Ongeldig IP-adres %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Dubbel IP-adres %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Maximum uploadsnelheid instellen" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Maximum downloadsnelheid instellen" - -#~ msgid "" -#~ "
                                      Speed:
                                      Download: %1Upload: %2
                                      Transfer:
                                      Download: %3Upload: %4
                                      " -#~ msgstr "" -#~ "
                                      Snelheid:" -#~ "
                                      Download: %1Upload: %2
                                      Overgedragen:
                                      Download: %3Upload: %4
                                      " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1 is klaar met downloaden.
                                      Gemiddelde snelheid: %2 DL / %3 UL." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 heeft zijn maximum deelverhouding van %2 bereikt en is nu " -#~ "stilgezet.
                                      Er werd geüpload %3 op een gemiddelde snelheid van %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 heeft zijn maximum tijd om te seeden van %2 bereikt en is nu " -#~ "stilgezet.
                                      Er werd geüpload %3 op een gemiddelde snelheid van %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                      %2" -#~ msgstr "%1 is gestopt met de volgende foutmelding:
                                      %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                      It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn beschadigde gegevens aangetroffen in de torrent %1
                                      Het " -#~ "zou een goed idee zijn om nu zélf een controle op de integriteit van de " -#~ "bestandsgegevens in deze torrent uit te voeren." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 heeft zijn maximum deelverhouding van %2 bereikt en kon daarom " -#~ "niet in wachtrij worden gezet.
                                      Verwijder het deellimiet indien u wilt " -#~ "doorgaan met seeden." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 heeft zijn maximum tijd om te seeden van %2 bereikt en kon " -#~ "daarom niet in wachtrij worden gezet.
                                      Verwijder het limiet indien u " -#~ "wilt doorgaan met seeden." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                      " -#~ msgstr "Kan %1 niet starten :
                                      " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                      " -#~ msgstr[0] "Kan niet meer dan 1 torrent seeden.
                                      " -#~ msgstr[1] "Kan niet meer dan %1 torrents seeden.
                                      " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                      " -#~ msgstr[0] "Kan niet meer dan 1 torrent downloaden.
                                      " -#~ msgstr[1] "Kan niet meer dan %1 torrents downloaden.
                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Ga naar Instellingen -> KTorrent instellen - indien u deze limieten wilt " -#~ "veranderen." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                      %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "De schijfruimte raakt op.
                                      %1 wordt gedownload naar %2." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                      " -#~ msgstr "Torrent is gestopt.
                                      " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Snelheidslimiet in KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent is op het moment niet in staat om verbindingen aan te nemen: de " -#~ "poorten %1 tot %2 zijn reeds in gebruik door een ander programma." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent is op het moment niet in staat om verbindingen aan te nemen: de " -#~ "poorten %1 tot %2 zijn reeds in gebruik door een ander programma." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent draait nu één of meerdere torrents" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "De torrent %1 kan niet worden aangemaakt." - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Er ontbreken één of meer gegevensbestanden in de torrent \"%1\".\n" -#~ "Wilt u deze bestanden opnieuw aanmaken, of wilt u deze niet downloaden?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Bestandsgegevens ontbreken" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Kan geen ontbrekende bestanden deselecteren: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Kan de ontbrekende bestanden niet opnieuw aanmaken: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand waarin de gegevens van torrent \"%1\" zijn opgeslagen " -#~ "ontbreekt. \n" -#~ "Wilt u dit bestand opnieuw aanmaken?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Bestand ontbreekt" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Kan het bestand %1 niet opnieuw aanmaken." - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent trof een torrent aan vanuit de KDE3-versie van KTorrent, wilt u " -#~ "deze importeren?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent trof %1 torrents aan vanuit de KDE3-versie van KTorrent, wilt u " -#~ "deze importeren?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Geen torrents vanuit de KDE3-versie aangetroffen." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Applet" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                      Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                      Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                      \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                                      Downloadsnelheid:%5 Seeders: %1 (%2)
                                      Uploadsnelheid:%6 Leechers: %3 (%4)
                                      Downloaded:%1 Size: %2
                                      Uploaded:%3 Complete: %4 %
                                      " -#~ msgstr "" -#~ "Gedownload:%1 Grootte: %2\t\t" -#~ "\t\tGeüpload:%3 Gereed: %4\t" -#~ "\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                                      %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                      %2 (Deelverhouding: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent draait niet." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Geen torrents geladen." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Geselecteerde torrent is niet beschikbaar." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Ongegroepeerde torrents" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Uploads" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Werkende uploads" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Niet werkende uploads" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Downloads" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Werkende downloads" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Niet werkende downloads" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Actieve torrents" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Actieve downloads" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Actieve uploads" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Inactieve torrents" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Inactieve downloads" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Inactieve uploads" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Kleine pictogrammen" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normale pictogrammen" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Grote pictogrammen" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Alleen pictogrammen" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Alleen tekst" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Pictogrammen en tekst" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Links" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Rechts" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Hoogste" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Onder" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Maximum deelverhouding is bereikt." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Maximum seed-tijd is bereikt." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Bestand" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "De torrent \"%1\" heeft zijn ingestelde deelverhouding en maximum seed-" -#~ "tijd bereikt. Wilt u de limiet negeren en verdergaan met seeden?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "De torrent \"%1\" heeft zijn ingestelde deelverhouding bereikt. Wilt u de " -#~ "limiet negeren en toch met seeden starten?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "De torrent \"%1\" heeft zijn maximum seed-tijd bereikt. Wilt u de limiet " -#~ "negeren en toch met seeden starten?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Er is onvoldoende schijfruimte aanwezig om deze torrent te downloaden. " -#~ "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Onvoldoende schijfruimte voor %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Er is onvoldoende schijfruimte aanwezig voor de volgende torrents. Weet u " -#~ "zeker dat u ze wilt starten?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "De volgende torrents hebben hun maximum seed-tijd al bereikt. Weet u " -#~ "zeker dat u ze wilt starten?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "De volgende torrents hebben hun maximum ingestelde deelverhouding al " -#~ "bereikt. Wilt u de limiet negeren en verdergaan met seeden?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Fout bij het starten van torrent %1: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Fout bij het stoppen van torrent %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                        - Chunks to Download
                                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Binnengehaalde chunks
                                        - Binnen te halen chunks
                                        - Uitgesloten chunks" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Kan niet voorbij het einde van de mmap-buffer schrijven." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Plugins" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Rinse de Vries,Martijn van Vliet,Freek de Kruijf" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,mvanvliet@gmail.com,f.de.kruijf@hetnet.nl" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Mappen om te doorzoeken op torrents:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Lijst van op torrents te scannen mappen door deze plugin." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Voeg een nieuwe te scannen map toe." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Map toevoegen" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Verwijder een map uit de lijst." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Map verwijderen" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opties" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Torrents ongevraagd openen." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Stilzwijgend openen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      De map recursief " -#~ "doorzoeken op torrents.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Dit zal niet worden " -#~ "gedaan bij mappen met de naam 'loaded'.

                                      " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Submappen doorzoeken" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wanneer een torrent-" -#~ "bestand gevonden en geladen is, verwijder het.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Waarschuwing: U zult dit bestand " -#~ "permanent verliezen.

                                      " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Torrent-bestand na het laden verwijderen" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Als een torrent-bestand is geladen, verplaats het naar submap met de naam " -#~ "'loaded'. Als zo'n map niet bestaat zal het worden aangemaakt." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Torrent-bestand naar de map 'loaded' verplaatsen" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Voeg torrents die hiermee zijn geopend toe aan een groep." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Torrent aan groep toevoegen" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Groep om torrents aan toe te voegen." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Of torrents al dan niet stilzwijgend worden geopend." - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Verwijderactie ingeschakeld." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Verplaatsactie ingeschakeld." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Mappen recursief scannen." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Forward" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Forward ongedaan maken" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Opnieuw zoeken" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Standaard te gebruiken UPnP-apparaat" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Syndication-balk" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Naam:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Tekenreeksovereenkomst" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      De te vinden tekenreeks " -#~ "in de titel vanf een item. Simpele jokersyntaxis wordt ondersteund :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "
                                      \n" -#~ "

                                      c

                                      \n" -#~ "

                                      Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                                      \n" -#~ "

                                      ?

                                      \n" -#~ "

                                      Matches " -#~ "any single character.

                                      \n" -#~ "

                                      *

                                      \n" -#~ "

                                      Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                                      \n" -#~ "

                                      [...]

                                      \n" -#~ "

                                      Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                                      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Bijvoorbeeld *.torrent zal overeenkomen met elk item dat eindigt in ." -#~ "torrent.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Standaard zullen tekenreeksen jokerovereenkomst gebruiken. Als u " -#~ "reguliere expressies wilt gebruiken dan moet dat ingeschakeld worden." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Tekenreeksen zijn reguliere expressies" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "het item moet overeenkomen met alle tekenreeksen" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Hoofdlettergevoelig overeenkomen" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Seizoenen && episoden" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Gebruik seizoen en episode overeenkomst" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Seizoenen: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Specificeer de te downloaden seizoenen, seizoenen kunnen gescheiden " -#~ "worden door een , en u kunt reeksen gebruiken door - te gebruiken\n" -#~ "\n" -#~ "Bijvoorbeeld: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "zal de seizoenen 1, 3, 4, 5, 6 en 9 downloaden" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episoden:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Specificeer de te downloaden episoden, episoden kunnen gescheiden worden " -#~ "door een , en met - kunt u reeksen gebruiken\n" -#~ "\n" -#~ "Bijvoorbeeld: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "zal de episoden 1, 3, 4, 5, 6 en 9 downloaden" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Geen meervoudige items downloaden met dezelfde seizoen en episode" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Download torrents met overeenkomende items" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Download torrents met niet overeenkomende items" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Aan groep toevoegen:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Downloaden naar:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Open torrents stilzwijgend" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "filter op feed:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL-adres:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Status:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Verversen elke:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "Tijd tussen automatisch verversen van de feed." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minuten" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Verversen" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filters" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Filters beheren" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Feed:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Actieve filters:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Toevoegen" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Beschikbare filters:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Verwijder alles" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Mediaspeler menu" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Mediaspeler werkbalk" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Zoekinstellingen" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Webinterfaceuiterlijk:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Welke interface gebruikt zal worden." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      De map recursief " -#~ "doorzoeken op torrents.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Dit zal niet worden " -#~ "gedaan bij mappen met de naam 'loaded'.

                                      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Vereist:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Gebruikersnaam:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "De gebruikersnaam die u wilt gebruiken op de aanmeldpagina van de " -#~ "webinterface." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Wachtwoord:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Het wachtwoord dat u wilt gebruiken voor de aanmeldpagina van de " -#~ "webinterface. Standaard is die ingesteld op KTorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Webserver" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Poort:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "De poort waarop de webinterface luistert." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Als u zich achter een " -#~ "router bevindt en u wilt via het internet vanaf een andere locatie de " -#~ "webinterface openen, dan dient u de juiste poort te forwarden.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Dit keuzevakje zal er " -#~ "voor zorgen dat de poort automatisch wordt geforward door de UPnP-" -#~ "plugin . De UPnP-plugin dient hiervoor te zijn geladen.

                                      " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Poort doorsturen" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Sessie-TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Hoe lang een sessie geldig is (in seconden)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " sec" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Poortnummer" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "doorstuurpoort" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Time-to-live van de sessie" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "interface-uiterlijk" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "gebruikersnaam" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "wachtwoord" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Grafieken bijwerken elke n gui-bijwerkingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Interval in milliseconden tussen gegevensverzamelen" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Methode voor het bepalen van de maximum waarde van de schaal" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Of seeds in zwermen worden getoond" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Of leechers in zwermen worden getoond" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Te tonen bemonsteringen in de downloadgrafiek" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Te tonen bemonsteringen in de peersgrafiek" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Te tonen bemonsteringen in de uploadgrafiek" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Te tonen bemonsteringen in de verbindingengrafiek" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "Te tonen bemonsteringen in de DHT-grafiek" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Kleur van de snelheid in dl-grafiek" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Kleur van het gemiddelde in de dl-grafiek" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Kleur van de limiet in dl-grafiek" - -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "Kleur van het gem. van leechers in de peers-grafiek" - -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "Kleur van het gem. van leechers in de peers-grafiek" - -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "Kleur van het gem. van seeds in de peers-grafiek" - -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "Kleur van leechers in de peers-grafiek" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Kleur van seeds in de peers-grafiek" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Kleur van de snelheid in de upload-grafiek" - -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "Kleur van het gem. in de upload-grafiek" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Kleur van de limiet in de upload-grafiek" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Kleur van de verbonden leechers in de verbindingengrafiek" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Kleur van de leechers in zwermen in de verbindingengrafiek" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Kleur van de verbonden seeds in de verbindingengrafiek" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Kleur van de seeds in zwermen in de verbindingengrafiek" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Kleur van het gem. verbonden leecher per torrent in de verbindingengrafiek" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Kleur van het gem. verbonden seed per torrent in de verbindingengrafiek" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "" -#~ "Kleur van het gem. verbonden leechers per draaiende torrent in de " -#~ "verbindingengrafiek" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "" -#~ "Kleur van het gem. verbonden seeds per draaiende torrent in de " -#~ "verbindingengrafiek" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Kleur van de nodes in de DHT-grafiek" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Kleur van de taken in de DHT-grafiek" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Anti-aliasing gebruiken in de grafieken?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Vreselijk grijs achtergrondraster weergeven?" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Type gebruikte widget voor het maken van de grafiek" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Snelheid" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Uploaden" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Kleuren" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Gemiddeld" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Limiet" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeds in zwermen" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Gem. aant. leechers verbonden per draaiend torr." - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Gem. aant. seeds verbonden per draaiend torr." - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Anti-aliasing gebruiken" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Achtergrondraster weergeven" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Type widget:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Eigen" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(na wijzing dient de plugin opnieuw te worden geladen)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Instellingen" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Bijwerken" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Grafieken bijwerken elke" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Interface bijwerkingen" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Gegevens verzamelen elke" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milliseconden" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Aantal metingen" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maximum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Schaalmodus voor maximumsnelheid: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Exact" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Verbindingen van peers" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Seeds in zwermen tonen" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Leechers in zwermen tonen" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Tab met peerweergave tonen in hoofdvenster" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Tab met weergave van chunk-downloads tonen in hoofdvenster" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Tab met trackerweergave tonen in hoofdvenster" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Tracker verwijderen" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Tracker wijzigen" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Trackers bijwerken" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Standaard instellingen herstellen" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informatie" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Gemiddelde downloadsnelheid:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Type:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Gemiddelde uploadsnelheid:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Commentaar:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Gedownloade chunks:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Beschikbare chunks:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Delen" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Deelverhouding:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Verhoudingslimiet:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Seed-tijd:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " uur" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: Only http webseeds are supported.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Webseed om aan de " -#~ "torrent toe te voegen.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Enkel http-webseeds worden ondersteund." - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Webseed toevoegen" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Webseed verwijderen" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Alles activeren" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Alles uitschakelen" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Tabbladen" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Of het tabblad met peers onderlangs het venster moet worden getoond of " -#~ "niet." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Lijst met peers tonen" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Of het tabblad met chunks onderlangs het venster moet worden getoond of " -#~ "niet." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Lijst met chunks die momenteel worden gedownload tonen" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "" -#~ "Of het tabblad met trackers onderlangs het venster moet worden getoond of " -#~ "niet." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Lijst met trackers tonen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Of het tabblad met " -#~ "webseeds onderlangs het venster moet worden getoond of niet.

                                      " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Lijst met webseeds tonen" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Kleuren bestandsprioriteit" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Eerste prioriteit:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Color to use for first " -#~ "priority files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Kleur te gebruiken voor " -#~ "de eerste prioriteitsbestanden.

                                      " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Laatste prioriteit:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Color to use for last " -#~ "priority files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Kleur te gebruiken voor " -#~ "laatste prioriteitsbestanden.

                                      " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Totaal:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Nu aan het downloaden:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Gedownload:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Uitgesloten:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Te doen:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Grootte:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "E-mailinstellingen" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP-server" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP-server:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Gebruik SSL/TLS versleuteling" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "E-mail verzenden naar:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Toevoegen van Cc:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Toevoegen van Bcc:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Instellingen voor automatisch hervatten" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Automatisch een torrent verwijderen als:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "De torrent beëindigd downloaden" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "De torrent beëindigd seeden" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Automatisch hervatten na:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " uren" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " seconden" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Omschrijving:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licentie:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Auteur:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Website:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Log in opgemaakte tekst tonen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      All: All messages are shown

                                      \n" -#~ "

                                      Important: Only important messages are shown

                                      \n" -#~ "

                                      Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                      \n" -#~ "

                                      Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                      \n" -#~ "

                                      None: No messages are shown

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Dubbel klik op het log " -#~ "om het level te actualiseren. De mogelijke levels zijn :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Allemaal: Alle berichten worden bekeken.

                                      \n" -#~ "

                                      Belangrijk: Enkel belangrijke berichten worden " -#~ "bekeken.

                                      \n" -#~ "

                                      Bericht: Enkel berichtgeving en belangrijke " -#~ "berichten worden bekeken.

                                      \n" -#~ "

                                      Debug: Debug, berichtgeving en belangrijken " -#~ "berichten worden bekeken.

                                      \n" -#~ "

                                      Geen: Geen enkel bericht wordt bekeken.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Of er opgemaakte tekst of platte tekst zal worden gebruikt voor de " -#~ "uitvoer in het logvenster." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Opgemaakte tekst in logvenster tonen" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Log van de widgetpositie:" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "Activiteit scheiden" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Widget dat kan worden vastgezet" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrent-activiteit" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Bestandsdownload-volgorde voor:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Aangepaste bestandsdownload-volgorde geactiveerd" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Volgorde in welke bestanden van een torrent gedownload zullen worden. Het " -#~ "bestand aan de top zal eerst gedownload worden, opgevolgd door de tweede, " -#~ "dan de derde ..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Zoekbalk" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Huidige zoekmachine" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Standaardbrowser gebruiken" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Gebruik een eigen browser" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Pad naar eigen browser" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Wis de combinatievakken met de zoekgeschiedenis." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Zoekgeschiedenis wissen" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Wel of niet de zoekresultaten openen in externe webbrowser." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Open zoekresultaten in e&xterne webbrowser" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik de standaard browser die is geconfigureerd in de " -#~ "systeeminstellingen." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Gebruik een zelfgedefinieerde browser." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Pad naar aangepaste browser:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Pad van de zelfgedefinieerde browser." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Zoekmachines" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Voeg een nieuwe zoekmachine toe." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Verwijder alle zoekmachines." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Ve&rwijderen" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Verwijder alle zoekmachines." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "All&es verwijderen" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Voeg alle standaard zoekmachines toe." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Standaard &toevoegen" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Speciale limieten" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "" -#~ "Deze globale limieten gebruiken als de schermbeveiliging is geactiveerd, " -#~ "in plaats van die welke zijn geconfigureerd in de netwerkinstellingen." - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "" -#~ "Verschillende snelheidslimieten gebruiken als de schermbeveiliging is " -#~ "geactiveerd" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maximum uploadsnelheid:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Globale uploadlimiet als de schermbeveiliging is geactiveerd." - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maximum downloadsnelheid:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "Globale downloadlimiet als de schermbeveiliging is geactiveerd." - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Planner achtergrondkleur:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Achtergrondkleur van planner." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Planner lijnskleur:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Kleur van alle regels in de planning." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Planner item color:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Kleur van elk normaal item in de planning." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Planningkleur voor pauze:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Kleur van elk gepauzeerd item in de planning." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tijd" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Van:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Tot:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Dag:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limieten" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Downloadlimiet:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Uploadlimiet:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Als de schermbeveiliging is geactiveerd:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Limieten bij een verbinding" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Stel aantal verbindingen in" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen per torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen totaal:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Voeg een nieuw item aan de planning toe" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Dagen:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Gehele week" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Enkel weekdagen" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Weekend" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Downloadwerkbalk" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Instellingen voor afsluiten" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Uit te voeren actie:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Actie uitvoeren als:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "URL van niveau1 filter" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Niveau1 filter gebruiken?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Voorkeuren voor IP-blokkering" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardian filterbestand" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "" -#~ "Schakel dit in als u de plugin voor het IP-filter wilt laten werken." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "PeerGuardian-filter gebruiken" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP-filterbestand:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "" -#~ "Te gebruiken filterbestand, dit kan een lokaal bestand of een bestand op " -#~ "afstand zijn." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Download en converteer het bestand met het IP-filter." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Dow&nloaden/converteren" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Download het PeerGuardian-filter vanaf bluetack.co.uk of blocklist.org.\n" -#~ "Opmerking: het zip-bestand van bluetack.co.uk wordt ondersteund." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Update automatisch" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Schakel dit in als u het filterbestand automatisch wilt bijwerken." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Bestand bijwerken elke:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Bijwerkinterval in dagen." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " dagen" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Laatste bijwerking:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Volgende bijwerking:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "De bloklijst wordt geconverteerd naar het KTorrent-formaat. Dit kan enige " -#~ "tijd in beslag nemen." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Annuleren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Zoekinstellingen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Tracker toevoegen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Verplaats een torrent omlaag in de wachtrij" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Een item toevoegen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Laat video zien" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Standaardbrowser gebruiken" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Feed tonen" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP-testprogramma" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Router:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Geen routers gevonden." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Routers zoeken" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocol:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Verbose modus" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Poorten && limieten" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Poort gebruikt voor het " -#~ "bittorrent-protocol.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opgelet: Als u zich achter " -#~ "een router bevindt, dan dient deze poort te worden geforward om inkomende " -#~ "verbindingen te kunnen accepteren. De UPnP-plugin kan dit voor u doen." - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Poort UDP-tracker:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Poort gebruikt voor het " -#~ "UDP-tracker-protocol.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opgelet: Als u zich achter " -#~ "een router bevindt, dan dient deze poort te worden geforward. De UPnP-" -#~ "plugin kan dit voor u doen.

                                      " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Het maximum aantal verbindingen dat per torrent toegestaan is." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Het globale verbindingslimiet voor alle torrents samen." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "De maximum downloadsnelheid in KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "De maximum uploadsnelheid in KiB/s" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "DSCP-waarde voor IP-pakketten:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Deze waarde zal worden ingevuld in het DSCP-veld van alle voor het " -#~ "bittorrent-protocol verzonden IP-pakketten." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Maximum aantal halfopen verbindingen:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het maximum aantal " -#~ "uitgaande verbindingen dat KTorrent zal proberen simultaan op te zetten.\n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Als u merkt dat KTorrent het andere internetverkeer blokkeert, probeer " -#~ "dan dit getal te verlagen.

                                      " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Netwerkinterface:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Welke netwerkinterface " -#~ "voor al het netwerkverkeer zal worden gebruikt.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Vereist een " -#~ "herstart om effectief te worden.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Laat KTorrent de aanbevolen instellingen berekenen gebaseerd op de " -#~ "bandbreedte die u beschikbaar hebt." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Aanbevolen instellingen" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Mogelijkheden" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT is een trackerloos protocol voor het zoeken naar andere computers die " -#~ "dezelfde torrents als u delen." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "DHT gebruiken om extra peerbronnen te verkrijgen" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP-poort voor DHT-communicatie:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      UDP-poort om te gebruiken voor het DHT-protocol." -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attentie: Als u zich achter een router bevindt, dan " -#~ "dient u deze poort te forwarden om inkomende DHT-verzoeken te kunnen " -#~ "accepteren. De UPnP-plugin kan dit voor u regelen.

                                      " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Gebruik peer-uitwisseling" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Schakel het gebruik van zenders via web in of uit als deze aanwezig zijn " -#~ "in een torrent." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Via web zenden gebruiken" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Cryptografie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                      \n" -#~ "

                                      The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Protocolversleuteling " -#~ "is bedoeld voor wanneer uw internetprovider bittorrentverbindingen " -#~ "vertraagd.

                                      \n" -#~ "

                                      De versleuteling zal " -#~ "voorkomen dat uw bittorrent-verkeer als zodanig herkend wordt, met als " -#~ "gevolg dat uw provider het niet zal vertragen.

                                      " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Protocolversleuteling gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Niet alle clients bieden ondersteuning voor versleuteling, en sommige " -#~ "gebruikers hebben de ondersteuning voor versleuteling uitgeschakeld. Als " -#~ "u met die gebruikers verbinding wilt maken dient u deze optie in te " -#~ "schakelen." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Onversleutelde verbindingen toestaan" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Vertel de tracker welk IP-adres er gebruikt dient te worden, dit in " -#~ "plaats van dat je de tracker in staat stelt jouw IP-adres te " -#~ "achterhalen. Gebruik dit wanneer u zich achter een proxy bevindt." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Zend de tracker een aangepast IP-adres of hostnaam" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Aangepast IP-adres of hostnaam:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Aangepast IP-adres of hostnaam om naar de tracker te verzenden. Hostnamen " -#~ "zullen herleden worden tijdens het draaien en herleden IP-adressen zullen " -#~ "naar de tracker verzonden worden." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Gegevensverificatie" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Tijdens het uploaden, wanneer een chunk in het geheugen is geladen deze " -#~ "chunk automatisch opnieuw controleren, om te kijken of deze nog steeds OK " -#~ "is." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Chunks tijdens uploaden opnieuw controleren" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Omdat het opnieuw controleren van grote chunks lange tijd kan duren kunt " -#~ "u het opnieuw controleren van chunks groter dan een bepaald formaat " -#~ "uitschakelen." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Niet opnieuw controleren wanneer chunks groter zijn dan" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "De maximum grootte van een chunk waarop deze nog gedurende het uploaden " -#~ "opnieuw wordt gecontroleerd." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch een volledige gegevenscontrole uitvoeren als er veel corrupte " -#~ "chunks zijn gevonden." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Een volledige gegevenscontrole uitvoeren na " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal corrupte chunks waarna een volledige gegevenscontrole zal " -#~ "worden uitgevoerd" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Als een torrent klaar is met downloaden, doe dan een volledige " -#~ "datacontrole op de torrent." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Gegevens controleren wanneer de download is voltooid" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Of u wel of niet schijfruimte wilt reserveren voordat een torrent zal " -#~ "worden gedownload." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Schijfruimte reserveren voordat een torrent gestart wordt" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Doe in plaats van een snelle reservering een volledige reservering. Dit " -#~ "is langzamer dan een snelle, maar voorkomt fragmentatie op de harde " -#~ "schijf." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Schijfruimte volledig reserveren (voorkomt fragmentatie)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Prestatie" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Interface bijwerken in:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het interval in milliseconden tussen " -#~ "bijwerkingen van de grafische interface.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Het verhogen van deze waarde zal het " -#~ "processorgebruik doen afnemen.

                                      " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Interval van netwerkinactiviteit:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      De hoeveelheid tijd dat netwerkverbindingen " -#~ "inactief zullen zijn als diens snelheid wordt beperkt. Dit heeft absoluut " -#~ "geen effect als er geen snelheidslimieten zijn.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Hoe lager de waarde, hoe meer de " -#~ "processor gebruikt wordt. Een hoge waarde kan er toe leiden dat bij veel " -#~ "bandbreedte de snelheid wordt verlaagd.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Bijvoorbeeld, op een " -#~ "100 Mbit LAN-netwerk, als u een limiet van 3000 KiB/s instelt, dan kan " -#~ "het gebeuren dat u deze snelheid nooit bereikt als de hier ingevoerde " -#~ "waarde te hoog is. Zonder een limiet komt u gemakkelijk boven de 3000 KiB/" -#~ "s op een LAN-netwerk.

                                      " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diversen" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algoritme voor tijdschatting:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                      \n" -#~ "

                                      Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                      \n" -#~ "

                                      Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                      \n" -#~ "

                                      Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                      Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Selecteer het algoritme dat gebruikt zal worden " -#~ "om de resterende tijd te schatten:

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      KTorrent: Een mix van verschillende algoritmes. Voor " -#~ "elke situatie wordt de best passende gekozen.

                                      \n" -#~ "

                                      Huidige snelheid: Overgebleven bytes om te " -#~ "downloaden / huidige snelheid

                                      \n" -#~ "

                                      Gemiddelde snelheid: Overgebleven bytes om te " -#~ "downloaden / gemiddelde snelheid

                                      \n" -#~ "

                                      Venster van X: Gemiddelde van de laatste X monsters " -#~ "(X = 20)

                                      \n" -#~ "

                                      Verplaatsgemiddelde: Verplaatsgemiddelde van de " -#~ "laatste 20 monsters

                                      " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Venster van X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Voorbeeldgrootte voor audiobestanden:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het aantal gegevens aan " -#~ "het begin en het einde van een audiobestand, welke we priorizeren voor " -#~ "het bekijken van het voorbeeld.

                                      " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Voorbeeldgrootte voor videobestanden:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het aantal gegevens aan " -#~ "het begin en het einde van een videobestand, welke we priorizeren voor " -#~ "het bekijken van het voorbeeld.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Schakelt het gebruik van KDE's KIO-bibliotheek uit voor tracker " -#~ "aankondigingen.\n" -#~ "\n" -#~ "Dit is experimenteel en zou alleen gebruikt moeten worden als u veel " -#~ "verbroken verbinding met host-fouten zou krijgen." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Geen KIO voor tracker-aankondigingen gebruiken." - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Haal de hostnaam van elke peer op. Het resultaat zal zijn dat de hostnaam " -#~ "van een peer wordt getoond in plaats van het I- adres. \n" -#~ "\n" -#~ "Dit kan uitgeschakeld worden als u het extra netwerkverkeer ongewenst " -#~ "vindt" - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Hostnamen van peers ophalen" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mappen" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Map voor opslaan van torrent-informatie:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Map voor het opslaan van informatie van alle torrents die momenteel in " -#~ "KTorrent zijn geopend." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Map om te gebruiken als standaard opslaglocatie voor alle gegevens." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Standaard opslaglocatie:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Map om de gegevens naartoe te verplaatsen als een torrent klaar is met " -#~ "downloaden." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Verplaats afgeronde downloads naar:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Map om alle torrent-bestanden naar toe te kopiëren die door KTorrent zijn " -#~ "geopend." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Torrent-bestanden kopiëren naar:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Systeemvakpictogram" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Of er wel of geen pictogram in het systeemvak moet worden geplaatst." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Pictogram in systeemvak plaatsen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Notificatieberichten boven systeemvak tonen" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Notificatieberichten boven systeemvak tonen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wanneer u meerdere " -#~ "torrents gelijktijdig opent, open ze dan stilzwijgend.

                                      " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Open meerdere torrents stilzwijgend" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Voorkom dat de computer " -#~ "in slaapstand gaat wanneer er nog torrents draaien.

                                      " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Onderdruk slaapstand wanneer er torrents draaien" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Bij activering is de wachtrijbeheerder totaal uitgeschakeld, zodat u " -#~ "volledige handmatige controle hebt over alle torrents." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Handmatig torrents beheren" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maximum downloads:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Het maximum aantal gelijktijdige downloads die de wachtrijbeheerder zal " -#~ "uitvoeren." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maximum aantal seeds:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Het maximum aantal gelijktijdige seeds die de wachtrijbeheerder zal " -#~ "uitvoeren." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Wanneer de hoeveelheid vrije schijfruimte laag is:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Wat er gedaan moet worden als de beschikbare ruimte laag is en de " -#~ "wachtrijbeheerder een torrent wil starten." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Geen torrents starten" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Vragen of torrents kunnen worden gestart" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Torrents starten" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Torrents stoppen wanneer de vrije schijfruimte lager is dan:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer de beschikbare schijfruimte onder dit niveau komt, zal het " -#~ "downloaden van alle torrents stoppen." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Met dit geactiveerd, " -#~ "zal de wachtrijmanager de prioriteit verlagen van een torrent die te lang " -#~ "onderbroken is.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Dit stelt de " -#~ "wachtrijmanager in staat een andere torrent te draaien, wanneer een " -#~ "torrent niks staat te doen.

                                      " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Verlaag de prioriteit voor torrents welke te lang onderbroken zijn" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Tijd onderbroken:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Tijd gebruikt voor de tijd onderbroken timer. Wanneer een " -#~ "torrent voor langer dan dit is onderbroken, zal haar prioriteit worden " -#~ "verlaagd.

                                      " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minuten" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Seeden" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Als een download klaar is, ga dan door met seeden. Als dit niet " -#~ "geactiveerd is, zal de torrent worden gestopt." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Doorgaan met seeden nadat een download is voltooid" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Aantal upload-slots:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Het aantal upload-slots. Dit bepaalt het aantal peers waarnaar u " -#~ "simultaan voor één torrent kunt uploaden." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maximum deelverhouding:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      De maximale deelverhouding. Als deze waarde is " -#~ "bereikt zal het seeden worden gestopt. Dit geldt alleen voor nieuw " -#~ "geopende torrents, bestaande torrents worden niet beïnvloed door dit te " -#~ "wijzigen.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opgelet: Dit wordt niet gebruikt tijdens het " -#~ "downloaden, maar alleen bij het uploaden.

                                      " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Max. tijd om te seeden:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "De maximale seed-tijd in uren. Als deze waarde is bereikt zal de torrent " -#~ "worden gestopt. Dit geldt alleen bij nieuw geopende torrents, bestaande " -#~ "torrents worden niet beinvloed door dit te wijzigen." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Aanbevolen instellingen" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Beschikbare uploadbandbreedte:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Beschikbare downloadbandreedte:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Berekenen" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Instellingen" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Gemiddelde snelheid per slot:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Aantal torrents die u normaal gelijktijdig download:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Aantal slots per torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Aanbevolen instellingen:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Gebruik de HTTP-proxy instellingen die in de " -#~ "instellingen van KDE zijn geconfigureerd.

                                      " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "KDE proxy-instellingen gebruiken" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "IP-adres of hostnaam van de te gebruiken HTTP-proxy. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Poort van de HTTP-proxy." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Wel of niet de proxy gebruiken voor webseed-verbindingen." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Proxy gebruiken voor webseed-verbindingen" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wel of niet de HTTP-" -#~ "proxy voor tracker-verbindingen gebruiken.

                                      " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Proxy voor tracker-verbindingen gebruiken." - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Gebruik een SOCKS-proxyserver voor bittorrent-" -#~ "verbindingen.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Dit wordt niet " -#~ "gebruikt voor tracker-verbindingen

                                      " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Gebruik een SOCKS-proxyserver:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      IP address or hostname of the SOCKS server

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      IP-adres of hostname van de SOCKS-server

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port used by the SOCKS server

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Door de SOCKS-server gebruikte poort" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versie:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Als de SOCKS-server authenticatie vereist via een gebruiksnaam en " -#~ "wachtwoord, activeer dan dit vakje." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord vereist" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Gebruikersnaam voor de SOCKS-proxyserver.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wachtwoord voor de SOCKS-proxyserver." - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Gevonden:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het aantal chunks die " -#~ "niet zijn gedownload maar wel werden gevonden

                                      " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Mislukt:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het aantal chunks die " -#~ "zijn gedownload, en welke niet correct zijn.

                                      " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Niet gedownload:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het aantal chunks die " -#~ "niet zijn gedownload.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Het aantal chunks die " -#~ "zijn gedownload, en welke correct zijn." - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuleren" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sluiten" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialoog" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Standaard opslaglocatie " -#~ "voor torrents in deze groep.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Deze functie wordt normaliter alleen " -#~ "gebruikt in het bestandsselecteer-dialoogvenster. Wanneer er van groep " -#~ "wordt veranderd, dan zal de downloadlocatie hiervoor ook zo worden " -#~ "ingesteld. Indien gewenst kan het echter nogsteeds worden opgeheven.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Standaard opslaglocatie " -#~ "voor torrents in deze groep.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Deze functie wordt normaliter alleen " -#~ "gebruikt in het bestandsselecteer-dialoogvenster. Wanneer er van groep " -#~ "wordt veranderd, dan zal de downloadlocatie hiervoor ook zo worden " -#~ "ingesteld. Indien gewenst kan het kan echter nogsteeds worden opgeheven." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Standaard instellingen " -#~ "voor torrents welke zijn toegevoegd aan deze groep.

                                      " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrent-limieten" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maximum downloadsnelheid:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maximum uploadsnelheid:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Max. tijd om te seeden:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maximum deelverhouding:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wanneer dit is " -#~ "geactiveerd, zullen bovenstaande instellingen alleen worden toegepast " -#~ "wanneer een torrent zal worden toegevoegd aan de groep of in het " -#~ "bestandsselecteer-dialoogvenster of in het torrent aanmaken " -#~ "dialoogvenster.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Indien dit niet is " -#~ "geactiveerd, zullen de instellingen altijd worden toegepast wanneer u een " -#~ "torrent toevoegd aan deze groep.

                                      " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Pas instellingen alleen toe voor nieuw geopende of aangemaakte torrents" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Een torrent aanmaken" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Het bestand of de map waarvan u een torrent wilt aanmaken:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Grootte van elke chunk:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Seeden starten" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Privé-torrent (DHT niet toegestaan)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Gedecentraliseerd (enkel DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT-nodes" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Node:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP of hostnaam" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Poort" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Webseeds" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Selecteer de bestanden die u wilt downloaden" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Tekstcodering:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Alle bestanden in de torrent. U kunt ze veranderen door er dubbel op te " -#~ "klikken." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "&Alles selecteren" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Niets selecteren" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Selectie omkeren" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Alles inklappen" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Alles uitklappen" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Geen bestaande bestanden gevonden" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Groep:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Uploaden van torrent &starten" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wanneer bestaande " -#~ "bestanden worden gevonden, sla dan het controleren van gegevens over en " -#~ "neem aan dat de gegevens volledig zijn gedownload.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking:Doe dit alleen wanneer u absoluut zeker " -#~ "bent dat de gegevens correct zijn.

                                      " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "" -#~ "Sla het controleren van gegevens over indien bestanden worden gevonden" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Schijfruimte" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Vereist:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Beschikbaar:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Na afronden download:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Snelheidslimieten voor individuele torrents (dubbelklik om te bewerken):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Globale limieten" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Voer het IP-adres of de hostnaam en poortnummer in van de peer die u wilt " -#~ "toevoegen:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Peer:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      U dient hier het IP-" -#~ "adres of de hostnaam van de peer waarmee u verbinding wilt maken in te " -#~ "vullen.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Opmerking: Zowel adressen in IPv4- als IPv6-opmaak " -#~ "worden geaccepteerd.

                                      " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Bestanden ontbreken" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "De volgende bestanden ontbreken:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Ze zijn niet langer " -#~ "aanwezig. Maak ze opnieuw aan.

                                      " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Opnieuw aanmaken" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Do not download the " -#~ "missing files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      De ontbrekende " -#~ "bestanden niet downloaden.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      De bestanden zijn naar " -#~ "een andere locatie verhuisd. Selecteer de nieuwe locatie.

                                      " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Nieuwe locatie selecteren" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Annuleren, start de " -#~ "torrent niet.

                                      " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importeren ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Importeert torrents vanuit de KDE3-versie:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Een bestaande torrent importeren" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Gegevens:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Selecteer het torrent-bestand en de gegevens die daarbij horen." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importeren" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "A&nnuleren" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Bestand" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Beel&d" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Groepsmenu" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Viewmenu" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Extra peerbronnen" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Kolommen configureren" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Downloadwerkbalk" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrent's zwarte lijst van peers" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Peer toevoegen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Ongeldig IP-adres %1. IP-adressen dienen ingevoerd te worden met de " -#~ "opmaak XXX.XXX.XXX.XXX. Er kunnen ook jokertekens worden gebruikt voor " -#~ "bepaalde bereiken, bijvoorbeeld 127.0.0.*." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Wissen" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Openen..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Opslaan als..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torrent om af te beelden:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum aantal downloads (0 = geen limiet)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum aantal seeds (0 = geen limiet)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Downloads starten bij weinig schijfruimte?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum aantal verbindingen per torrent (0 = geen limiet)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "" -#~ "Het maximum aantal verbindingen voor alle torrents (0 = geen limiet) " - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Me maximum uploadsnelheid in Ki (0 = geen limiet)B/s" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum downloadsnelheid in KiB/s (0 = geen limiet)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximum deelverhouding (0 = geen limiet)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Pictogram in systeemvak tonen" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Snelheidsbalk in systeemvak tonen" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Downloadbandreedte (in kb/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Uploadbandbreedte (in kb/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Popup-berichten tonen als de torrent gereed is." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Doorgaan met seeden nadat de download voltooid is" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Map om tijdelijke bestanden in op te slaan" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Of downloads automatisch opgeslagen moeten worden in saveDir" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Map om gedownloade bestanden in op te slaan" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "" -#~ "Of .torrent-bestanden automatisch naar torrentCopyDir gekopieerd moeten " -#~ "worden" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Map om .torrent-bestanden naar te kopiëren" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Of een aangepast IP-adres aan de tracker gegeven moet worden" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Map die was gebruikt als de laatste map voor opslaan" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "IP om aan de tracker te geven" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Tijd tussen bijwerken van GUI" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Ondersteuning voor DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT-poort" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Aantal upload-slots" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Getoonde kolommen in KTorrentView" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Algoritme om de tijd te schatten wanneer een torrent klaar is" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Als er geen ruimte meer over is om de download te voltooien en de " -#~ "beschikbare schijfruimte is minder dan deze waarde, dan zal de torrent " -#~ "gestopt worden." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "" -#~ "Of voltooide downloads automatisch naar completedDir verplaatst moeten " -#~ "worden" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Map waar afgeronde downloads naar worden verplaatst" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maximale seed-tijd in uren (0 = geen limiet)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Maximum ingestelde deelverhouding is bereikt." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson en Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "De ingestelde poort (%1) is niet beschikbaar of reeds in gebruik door een " -#~ "ander programma. KTorrent gaat nu verder op poort %2." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Gegevens controleren..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Fout bij het doorzoeken van gegevens: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Gegevens van '%1' worden doorzocht" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Ongeldig URL-adres:" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Een torrent aanmaken" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 wordt aangemaakt..." - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Gegevens van torrent worden doorzocht:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Gevonden chunks:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Gefaalde chunks:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Niet gedownloade chunks:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Gedownloade chunks:" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Ongeldig URL-adres." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Zet KTorrent voort" - -#~ msgid "Resume paused torrents" -#~ msgstr "Alle gepauzeerde torrents hervatten" - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Normale prioriteit:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Kleur te gebruiken voor " -#~ "normale prioriteitsbestanden.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Quit KTorrent

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      KTorrent afsluiten

                                      " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Afsluiten" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Vrije schijfruimte:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Alle gegevens in deze bestanden zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u " -#~ "wilt doorgaan?" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Formulier" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Kan geen gegevens toevoegen aan bestand: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Er kan geen tracker worden toegevoegd aan een privé-torrent." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Integriteit van bestandsgegevens controleren" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Kan %1 niet migreren: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "De torrent %1 is ooit gestart met een vorige versie van KTorrent. Om te " -#~ "garanderen dat deze torrent samenwerkt met de huidige versie van " -#~ "KTorrent, zal de torrent eerst worden omgezet. \n" -#~ "U zult opnieuw gevraagd worden waar de torrent opgeslagen dient te " -#~ "worden. Als u kiest voor annuleren, zal uw persoonlijke map geselecteerd " -#~ "worden." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Selecteer een map om gegevens te bewaren" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Fout: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Toepassen" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "Schijfruimte" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Voor het weergeven van " -#~ "de inhoud van een torrent, gebruik in plaats van een boomstructuur van " -#~ "bestanden een vlakke opsomming van bestanden.

                                      " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik een lijst van bestanden tijdens het weergeven van de inhoud van " -#~ "een torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torrent mist invoervelden voor aankondigingen of nodes" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de torrent.\n" -#~ "De torrent is waarschijnlijk beschadigd of is geen geldig torrent-bestand." - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Een torrent in wachtrij zetten/uit wachtrij halen" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                      %1" -#~ msgstr "Er is een probleem met de tracker:
                                      %1" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Groepen" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Widget voor het beheren van torrentgroepen" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "In wachtrij zetten/Uit wachtrij halen" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Zet of haal alle geselecteerde torrents in de tab in of uit de wachtrij" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Aangestuurd door gebruiker" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Door gebruiker aangestuurde uploads" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Door gebruiker aangestuurde downloads" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Door wachtrijmanager aangestuurd" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Door wachtrijmanager aangestuurde uploads" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Door wachtrijmanager aangestuurde downloads" - -#~ msgid "KTorrent is not running !" -#~ msgstr "KTorrent draait niet !" - -#~ msgid "No torrents loaded !" -#~ msgstr "Geen torrents geladen !" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "Aansturen door gebr&uiker" - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Methode van schijfruimte reserveren:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
                                      • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
                                      • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
                                      \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "De te gebruiken methode voor het reserveren van schijfruimte.\n" -#~ "
                                      • \n" -#~ "Basis: Werkt voor alle bestandssystemen, is echter langzaam.\n" -#~ "
                                      • \n" -#~ "Bestandssysteem specifiek: Gebruikt speciale door sommige " -#~ "bestandssystemen geleverde methoden, die sneller zijn dan de basis " -#~ "methode.\n" -#~ "
                                      \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Basis" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Bestandssysteemspecifiek" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "KTorrent plasma widget" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Huidige tracker" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Seeders:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Leechers:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Volgende bijwerking in:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Beschikbare trackers" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Trackerstatus:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Volgende bijwerking in:" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Groep" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Teststring" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Expressies" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Bronnenlijst" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Bronnenlijst type" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "Meerdere overeenkomsten" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Heruitgave" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Heruitgave termen" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Overeenkomsten" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variabelen" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Mappings" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "De standaard tracker kan niet worden verwijderd." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Aan een privé-torrent kunnen geen trackers worden toegevoegd." - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "De mediaspeler staat toe om muziek en films af te spelen binnen KTorrent" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Sla incomplete bestanden over" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Feed %1" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Vastlegging toevoegen" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Vastlegging verwijderen" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Variabele toevoegen" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Variabele verwijderen" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Verplaats variabele omhoog" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Verplaats variabele omlaag" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Nieuwe vastlegging toevoegen" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Voer a.u.b. een nieuwe vastleggingsnaam in." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Voeg nieuwe variabele toe" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Voer a.u.b. een nieuwe naamsvariabele in." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Geen vastlegging" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Voeg expressie toe" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Verwijder expressie" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Bron verwijderen" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Voer a.u.b. de expressie in." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Filter omhoog verplaatsen" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Filter omlaag verplaatsen" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Voer a.u.b. een nieuwe filternaam in." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "RSS-feed" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "BF bronnen" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "BF filters" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/s" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Selecteer interface:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Pad naar het programma php:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "Het pad naar het programma php." - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "%1 bestaat en is uitvoerbaar" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 bestaat niet" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "%1 is niet uitvoerbaar" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "%1 is een map" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "%1 is geen pad naar het programma php" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Uploads@gebruiker" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Tijd gebruikt voor de " -#~ "tijd onderbroken timer. Wanneer een torrent voor langer dan dit is " -#~ "onderbroken, zal haar prioriteit worden verlaagd.

                                      " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Which method to use for reserving diskspace.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Welke methode gebruikt " -#~ "zal worden om schijfruimte te reserveren.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Basis: Zal werken op alle bestandssystemen, maar is " -#~ "traag.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Bestandssysteemspecifiek: Zal speciale methoden " -#~ "gebruiken die door sommige bestandssystemen worden geleverd. Deze " -#~ "methoden zijn sneller dan de basismethode.

                                      " - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Uploads@wachtrij" diff --git a/libktorrent/po/nn/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/nn/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index abc4794d..00000000 --- a/libktorrent/po/nn/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( nn ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/nn/libktorrent.po b/libktorrent/po/nn/libktorrent.po deleted file mode 100644 index e9f82b3b..00000000 --- a/libktorrent/po/nn/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,564 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent to Norwegian Nynorsk -# -# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-02 14:10+0200\n" -"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" -"Language: nn\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Ugyldig nøkkel: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Avkodingsfeil" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Uventa inndataslutt" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Klarer ikkje gjera %1 om til eit heiltal" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrenten er ufullstendig." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Sjekkar data" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Klarer ikkje opna fila «%1»: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Feil ved lesing frå «%1»" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 deltakar" -msgstr[1] "%1 deltakarar" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Ikkje tilkopla" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Gjer namneoppslag på mellomtenaren «%1»: %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Gjer namneoppslag på vertsnamnet «%1»" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Tilkoplinga er avslutta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Feil: Førespurnaden var mislukka. %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Kopla til" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Feil: Klarte ikkje kopla til vevkjelde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Koplar til" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Klarte ikkje kopla til vevkjelde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Klarte ikkje gjera namneoppslag på vertsnamnet til vevkjelda" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Feil: Klarte ikkje kopla til. Tenaren svarar ikkje." - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Feil: Førespurnaden vart tidsavbroten" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Omdirigert utan ny plassering." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Annonserer" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Feil: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Mappa «%1» finst ikkje" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Ukjend klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Øydelagd torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                      %2
                                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Det oppstod ein feil under opninga av torrenten %1:
                                      %2
                                      Torrenten er truleg øydelagd eller ugyldig." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Klarte ikkje laga indeksfil: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Ikkje starta" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Nedlastinga er ferdig" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Delinga er ferdig" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Deler" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Lastar ned" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Stoppa opp" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Gjer klar diskplass" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Lagd i kø for deling" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Lagd i kø for nedlasting" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stoppa. Ikkje meir plass på disken." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pause" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Omdirigert utan ny plassering" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Ugyldig svar frå deltakarsentralen" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Ugyldig data frå deltakarsentralen" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Ugyldig nettadresse til deltakarsentral" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Tidsavbrot ved kontakt med deltakarsentralen %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Klarte ikkje gjera namneoppslag på vertsnamnet «%1»" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Feil ved tolking av rutarskildring." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Klarer ikkje finna tenesta for vidaresending av portar i skildringa til " -"eininga." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Klarte ikkje lesa frå «%1»" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa «%1»" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Klarte ikkje oppretta symbolsk lenkje frå «%1» til «%2»: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Klarte ikkje flytta «%1» til «%2»: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Klarte ikkje kopiera «%1» til «%2»: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje sletta %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje oppretta %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Klarte ikkje rekna ut storleiken på fila «%1»: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Klarte ikkje utvida fila: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dag " -msgstr[1] "%1 dagar " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Tilkoplingar" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Deltakarsentral" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Diskaktivitet" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "" diff --git a/libktorrent/po/oc/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/oc/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 05023e01..00000000 --- a/libktorrent/po/oc/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( oc ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/oc/libktorrent.po b/libktorrent/po/oc/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 28f2850b..00000000 --- a/libktorrent/po/oc/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,1840 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Occitan (lengadocian) -# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:26+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" -"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Document a dobrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Document a dobrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Descargat" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Descargat" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Descargat" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Apondre un repertòri" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Apondre un repertòri" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Descargat" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Pas connectat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Connection closed" -msgstr "Connexions" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "Connecting" -msgstr "Connexion" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Validar" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "Announcing" -msgstr "Connexion" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error : " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Important" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                      %2
                                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Descargat" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -#, fuzzy -msgid "Download completed" -msgstr "Descargat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Velocitat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Descarga" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "Stalled" -msgstr "Aviar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Arrestat" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Descarga" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Descarga" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Velocitat" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -#, fuzzy -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Disponible" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Connexions" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Descargat" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, fuzzy, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] " jorns" -msgstr[1] " jorns" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -#, fuzzy -msgid "General" -msgstr "General :" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Error" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Repertòris" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Periferic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Aplicacion" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Suprimir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Velocitat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Levar lo filtre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Levar lo filtre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Descarga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Fichièr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Esquèrra:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Netejar" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Mòde :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Totes los fichièrs" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Legir" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Suprimir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Media Player" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Legir" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Legir" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Arrestar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedent" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Seguent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Media Player" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Connexions" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Interessant" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Contunhar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Contunhar" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr " ko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Estatut" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Prètzfaches" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Velocitat mejana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Temps limit :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Connexions" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizar" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Òc" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Òc" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Òc" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Òc" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adreça IP" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "País" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Disponibilitat" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Marca" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Descargat" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interessant" - -#, fuzzy -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estatut" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fichièrs" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Avançament" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fichièrs" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocitat" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estatut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Dobrir" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Telecargar pas" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Filtre" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Lo fichièr existís" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritat" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Ulhada" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% acabat" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Primièr" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Darrièr" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Non" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Suprimir un escript" - -#, fuzzy -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Avançament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Totes los fichièrs" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistèma" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Débogage" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Important" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Totes" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Pas cap" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Descargat" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Dobrir dins un onglet novèl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Dobrir" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Recercar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Recercar" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Recercar" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Telecargar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Element novèl" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Modificar un element" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Velocitat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Descarga" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Conversion..." - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Lo fichièr existís" - -#, fuzzy -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Jamai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Dobrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Descargat" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Ret" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "A_vançat" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicacion" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Òrdre" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "En foncionament" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Recercar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Montar" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Montar" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Davalar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Davalar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Suprimir" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Aviar" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Arrestar" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Suprimir" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Arrestar" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Ulhada" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Grop novèl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Important" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Important" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Colomnas" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Talha" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% acabat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Descargat" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Suprimir un grop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Causissètz un fichièr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Causissètz un fichièr" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " ko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Important" -#~ msgstr[1] "Important" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Fichièrs" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Causissètz un fichièr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Descargat" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Totes los fichièrs" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Dobrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Important" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Aplicar" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "En foncionament" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Descargas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Descargas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Telecargar pas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Descargas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Enviar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Descargas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Descargas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Esquèrra:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Superior" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fichièr" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Ajustons" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcions" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Trasmetre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'espleches principala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL :" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Estat :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Filtre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Velocitat" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Apondre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Suprimir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'espleches principala" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Preferéncias de recèrca" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mot de pas :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Servidor :" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Pòrt :" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Trasmetre" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Interessant" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Nom d'utilizaire :" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Mot de pas :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Utilizar l'anti-alisada" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Velocitat" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Enviar" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colors" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Mejana" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Utilizar l'anti-alisada" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Paramètres" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizar" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisegondas" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maxim" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Disponible" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurar las valors per defaut" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipe" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Comentaris :" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Temps limit :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Suprimir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Onglets" - -#, fuzzy -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Prioritat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Prioritat" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Total :" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Esquèrra:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Talha :" - -#, fuzzy -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Paramètres" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Servidor :" - -#, fuzzy -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Servidor :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Apondre" - -#, fuzzy -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr "milisegondas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Suprimir " - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Temps limit :" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Ora" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Expedidor :" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Destinatari :" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Jorn :" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limits" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Connexions" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Connexions" - -#, fuzzy -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Jorns :" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Dimenjada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Barra d'espleches principala" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Paramètres" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Levar lo filtre" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Darrièra mesa a jorn :" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Anullar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Preferéncias de recèrca" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Velocitat" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocòl :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Suprimir" - -#, fuzzy -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " ko" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Divèrs" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Repertòris" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Icòna del tablèu de bòrd" - -#, fuzzy -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " Mo" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Velocitat" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Calculs" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferéncias" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Velocitat mejana" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Servidor :" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Version :" - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "Dobrir..." - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Fichièr" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Telecargar pas" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Anullar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tampar" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialòg" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Descargat" - -#, fuzzy -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr " ko" - -#, fuzzy -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr " ko" - -#, fuzzy -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr " ko" - -#, fuzzy -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr " ko" - -#, fuzzy -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr " ko" - -#, fuzzy -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 Mo" - -#, fuzzy -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 Mo" - -#, fuzzy -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 Mo" - -#, fuzzy -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 Mo" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Pòrt" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "&Tot seleccionar" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grop :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Seleccionar un emplaçament novèl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Important" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Donadas :" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importar" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fichièr" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Fichièr" - -#, fuzzy -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Grops" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Netejar" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Dobrir..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Enregistrar coma..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Icòna del tablèu de bòrd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Dobrir un emplaçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Descargat" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Quitar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Expedidor :" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Error : " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Basic" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grops" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Velocitat" - -#, fuzzy -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Telecargar pas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Paramètres" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Expressions" - -#, fuzzy -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variables" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Suprimir lo grop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Disponible" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Suprimir lo grop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Montar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Davalar" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Apondre un repertòri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Suprimir lo grop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Suprimir lo grop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Suprimir lo grop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Davalar" - -#, fuzzy -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Velocitat" - -#, fuzzy -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Fichièrs" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 Go" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 Mo" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 o" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Apondre" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Linha" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "Barra d'espleches principala" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Recercar :" diff --git a/libktorrent/po/pl/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/pl/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 64107bda..00000000 --- a/libktorrent/po/pl/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( pl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/pl/libktorrent.po b/libktorrent/po/pl/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 12ae1ad1..00000000 --- a/libktorrent/po/pl/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6505 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Polish -# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the KTorrent package. -# -# Jerzy Trzeciak , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Marta Rybczyńska , 2008, 2009. -# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-15 08:44+0100\n" -"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" -"Language-Team: Polish \n" -"Language: pl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent do otwarcia" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Używany port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Określa czy włączyć szyfrowanie" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Określa czy włączyć wymianę partnerów" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Określa czy używać utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Nieprawidłowy token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Błąd dekodowania" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Niespodziewany koniec wejścia" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Nie można przekonwertować %1 do liczby całkowitej" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent jest niekompletny." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Czekanie na ukończenie innych sprawdzań danych" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Sprawdzanie danych" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Sprawdzanie danych" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Nie można otworzyć pliku %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Nieudane utworzenie %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Nie można otworzyć %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Nie można otworzyć %1 do zapisu : system plików tylko do odczytu" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Próba zapisu poza maksymalnym rozmiarem %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Nie można powiększyć pliku %1 : próba powiększenia pliku poza maksymalny " -"rozmiar" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Nie można powiększyć pliku %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Błąd : Czytanie poza końcem pliku %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Nieudane przejście w pliku %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Błąd odczytu z %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Nieudany zapis do pliku %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Nie można wstępnie przydzielić powierzchni dysku: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksującego %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Nie można utworzyć pliku %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Nieudany zapis pierwszej części do pliku DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Nieudany zapis ostatniej części do pliku DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Czekanie na ukończenie innych zadań przenoszenia" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Źródło" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Cel" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Przenoszenie" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Nieudane otwarcie %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Nie można zapisać do części zmapowanej jako tylko do odczytu" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "Jeden partner" -msgstr[1] "%1 partnerów" -msgstr[2] "%1 partnerów" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Wyłączony, ponieważ rozsiewacz sieciowy nie pasuje do torrenta" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nie połączony" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Określanie serwera pośredniczącego %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Za mało zasobów systemowych" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Określanie nazwy komputera %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Połączenie zostało zakończone" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Błąd: żądanie odrzucone: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Połączono" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Błąd: nie nawiązano połączenia z serwerem rozsiewającym" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Łączenie" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Połączenie z serwerem rozsiewającym nie powiodło się" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Przetwarzanie nazwy serwera rozsiewającego nie powiodło się" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Błąd: nie nawiązano połączenia, serwer nie odpowiada" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Błąd: czas żądania został przekroczony" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Przekierowanie bez nowej lokalizacji." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Nieużywane przez %1 sekund (Zbyt wiele nieudanych połączeń)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Ostrzeżenie: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Rozgłaszanie" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Błąd: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Katalog %1 nie istnieje" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nieznany klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Uszkodzony torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Nie można otworzyć pliku torrenta %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Błąd zapisu na dysk, czy masz wystarczająco przestrzeni dyskowej?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                      %2
                                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku torrenta %1:
                                      %2
                                      Prawdopodobnie torrent jest uszkodzony, lub nie jest to plik torrenta." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                      %2" -msgstr "Wystąpił błąd, podczas wczytywania %1:
                                      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Nie można utworzyć %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Torrent %1 jest już pobierany. Lista trackerów obu torrentów została " -"połączona." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Torrent %1 jest już pobierany." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Nie można utworzyć pliku indeksującego: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nie rozpoczęto" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Zakończono pobieranie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Zakończono wysyłanie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Wysyłanie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Pobieranie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Wstrzymany" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Zatrzymany" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Przydzielanie powierzchni dysku" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Oczekuje na wysyłanie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Oczekuje na pobieranie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Zatrzymano. Brak wolnego miejsca w urządzeniu." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Wstrzymane" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Super-rozsiewanie" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Przekierowanie bez nowej lokalizacji" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź trackera" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Błędne dane z trackera" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Nieprawidłowy URL trackera" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Przekroczono czas komunikacji z trackerem %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Przetwarzanie nazwy %1 nie powiodło się" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Połączenie nieoczekiwanie zamknięte" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na operację" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Nieudane pobranie %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Błąd przetwarzania opisu routera." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Nieudane przekierowanie: \n" -"Urządzenie nie ma WANIPConnection lub WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Nie można znaleźć usługi przekierowania portów w opisie urządzenia." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Nie można zapisać do %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Nie można czytać z %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Nie można przenieść %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Nie można skopiować %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Nie można usunąć %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Nie można utworzyć %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Nie można obliczyć rozmiaru pliku %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Nie można obliczyć rozmiaru pliku: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Nie można powiększyć pliku: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Nie można przenieść się w pliku: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dzień " -msgstr[1] "%1 dni " -msgstr[2] "%1 dni " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Połączenia" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Operacje dyskowe" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Błąd podczas zapisu na dysk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Błąd podczas odczytu z dysku" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Błąd przetwarzania" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku : %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 : %2" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Nie jest używany" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                      %1
                                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku torrenta:
                                      %1
                                      Prawdopodobnie torrent jest uszkodzony, lub nie jest to plik torrenta." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika %1 : %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Na dysku jest za mało miejsca dla %1" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Czas połączenia został przekroczony" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Nie można powiązać z portem UDP %1 lub z 10 następnymi portami." - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Przeszukiwanie katalogów" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "wczytane" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Urządzenie" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Przekierowany port" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Połączenie WAN" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                      Manufacturer: %2
                                      Model Description: " -#~ "%3
                                      " -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa: %1
                                      Producent: %2
                                      Opis modelu: %3
                                      " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Pokazuje stan wtyczki UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "Jeden aktywny filtr" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktywne filtry" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktywnych filtrów" - -#~ msgid "%1

                                      %2" -#~ msgstr "%1

                                      %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Syndication" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Obsługuje kanały RSS i Atom" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Podaj URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Proszę podać URL kanału RSS lub Atom." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Wczytywanie kanału %1 nie powiodło się." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Utworzenie katalogu dla kanału %1 : %2 nie powiodło się" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Nowy filtr" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Dodaj nowy filtr" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Dodaj kanał" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Usuń kanał" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Pokaż kanał" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Dodaj/Usuń filtry" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Zmień nazwę" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Dodaj filtr" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Usuń filtr" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Edycja filtra" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Kanał: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Nie wczytane" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Pobieranie nie powiodło się" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Pobieranie" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Nie znaleziono linku do torrenta na %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Tytuł" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Data publikacji" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "Filtr o nazwie %1 już istnieje. Nazwy filtrów muszą być unikalne." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Dostępny" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Oczekujący" - -#~ msgid "%1
                                      Preview: %2
                                      Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                      Podgląd: %2
                                      Pobrano: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Wykonawca" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Czas trwania" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Rok" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Odtwarzacz gotowy" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Tryb:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Pojedynczy plik" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Lista odtwarzania" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Losowo" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Usuń" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Dodaj media" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania" - -#~ msgid "Title: %1
                                      Artist: %2
                                      Album: %3" -#~ msgstr "Tytuł: %1
                                      Wykonawca: %2
                                      Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                      \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Odtwarzanie: %1
                                      \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                      Artist: %2" -#~ msgstr "Tytuł: %1
                                      Wykonawca: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Tytuł: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Odtwarzanie: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "" -#~ "Odtwarzacz\n" -#~ "multimediów" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Odtwarzaj listę" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Odtwórz" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauza" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zatrzymaj" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Poprzedni" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Następny" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Pokaż wideo" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Odtwarzacz wideo" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Kolekcja:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "Torrent odtwarza wideo." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Nie można znaleźć skórek interfejsu WWW." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Nieobsługiwany protokół HTTP" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Interfejs WWW" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Odebrano błędne dane" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Otwarcie pliku tymczasowego nie powiodło się" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd serwera: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznany" - -#~ msgid "" -#~ "

                                      Legend:

                                        " -#~ msgstr "" -#~ "

                                        Legenda:

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "
                                        •    â€” %2
                                        • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                        •    â€” %2
                                        • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Zapisz jako obraz..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Przeskaluj" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reset" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Ścieżka do zapisania obrazu..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statystyki" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Przyłączone pijawki" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Pijawki zbiorczo" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Przyłączeni wysyłający" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Wysyłający zbiorczo" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Średnio liczba pijawek na torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Średnio liczba wysyłających na torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Średnio liczba pijawek na aktywny torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Średnio liczba wysyłających na aktywny torrent" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Węzły" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Zadania" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Aktualna szybkość" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Średnia szybkość" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Limit szybkości" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Średnio od pijawek" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Średnio do pijawek" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Średnio od wysyłających" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Od pijawek" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Od wysyłających" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Wykresy szybkości" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Pokazuje wykresy szybkości pobierania i wysyłania" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Wykresy połączeń" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Wyświetla wykresy połączeń" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Wyświetlanie" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adres" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Państwo" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Klient" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Szybk. pobierania" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Szybk. wysyłania" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Odrzucony" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Niedrożny" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Dostępność" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Slot wysyłania" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Żądania" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Pobrano" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Wysłano" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Zainteresowany" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interesujący" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Adres IP partnera" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Państwo partnera" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Klient bittorrent partnera" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Szybkość pobierania" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Szybkość wysyłania" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Pokazuje, czy partner odrzuca żądania pobierania. Jeśli je odrzuca, to " -#~ "pobieranie od niego jest niemożliwe" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Niedrożny oznacza, że wciągu ostatnich dwóch minut od partnera nie " -#~ "zostały pobrane żadne dane" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Pokazuje, jaką częśc danych torrenta partner posiada" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Pokazuje, czy partner korzysta z DHT" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Punktacja partnera. Na jej podstawie KTorrent określa, do kogo wysyłać " -#~ "dane" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Dane będą wysyłane tylko do partnerów, którym został przydzielony slot " -#~ "wysyłania" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Liczba żądań pobierania i wysyłania" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Ilość danych pobranych od partnera" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Ilość danych wysłanych do partnera" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Pokazuje, czy partner jest zainteresowany pobieraniem od nas" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Pokazuje, czy jesteśmy zainteresowani pobieraniem od partnera" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Bez limitu" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Prywatny" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Publiczny" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Okno informacyjne" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stan" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Wyświetla informację o stanie torrenta" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Pliki" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Pokazuje wszystkie pliki torrenta" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Harmonogram transferu" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Partnerzy" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Pokazuje wszystkich przyłączonych partnerów" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Części" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Pokazuje wszystkie pobierane części torrenta" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Trackery" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Pokazuje informacje o wszystkich trackerach torrenta" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Serwery rozsiewające" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Część" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Postęp" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Partner" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Pliki" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Numer części" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Postęp pobierania części" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Od którego partnera określona część jest pobierana" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Szybkość pobierania części" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Z jakiego pliku pochodzi pobierana część" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Szybkość" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stan" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Odrzuć partnera" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Zablokuj partnera" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można dodać serwera rozsiewającego %1, ponieważ znajduje się już na " -#~ "liście." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można usunąć serwera rozsiewającego %1, ponieważ stanowi część " -#~ "torrenta." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtr" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Otwórz" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Pobieraj na początku" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Pobieraj normalnie" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Pobieraj na końcu" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Nie pobieraj" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Usuń plik(i)" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Przenieś plik" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Zwiń drzewo katalogów" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Rozwiń drzewo katalogów" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Drzewo plików" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Lista plików" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Pokaż filtr" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "Utracisz wszystkie dane z tego pliku. Na pewno chcesz to zrobić?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Utracisz wszystkie dane z tych plików. Na pewno chcesz to zrobić?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Utracisz wszystkie dane z tych plików. Na pewno chcesz to zrobić?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Wybierz katalog, do którego będą przenoszone dane." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Rozsiewający" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Pijawki" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Liczba pobrań" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Następne uaktualnienie" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Priorytet" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Podgląd" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% pobrania" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Pierwszy" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Ostatni" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Bez zmian" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Dostępny" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Oczekujący" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Dostępny" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Dodaj trackery" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Podaj adresy URL trackerów, każdy w osobnej linii:" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "" -#~ "Kilka adresów URL nie może zostać dodanych, ponieważ ich format jest " -#~ "nieprawidłowy:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Tracker o nazwie %1 już istnieje." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                            - Unavailable Chunks
                                            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Dostępne części
                                            - Niedostępne części
                                            - Odrzucone części" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalnie" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skrypty" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Okno uruchamiania, zatrzymywania i edycji skryptów" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Dodaj skrypt" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Usuń skrypt" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Uruchom skrypt" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Zatrzymaj skrypt" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Edytuj skrypt" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Właściwości" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Konfiguracja" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Skrypty" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Pakiety skryptów KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Usunięcie tych skryptów spowoduje skasowanie ich z dysku. Czy na pewno " -#~ "chcesz to zrobić?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Właściwości skryptu" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Nie można otworzyć archiwum do odczytu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Nieprawidłowy URL trackera" - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Skrypt o nazwie %1 jest już zainstalowany." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Nie znaleziono skryptu w archiwum." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "System" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Zakres wyświetlanych informacji" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Debugowanie" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Informacje" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Ważne" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Wszystko" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Brak" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "" -#~ "Dziennik\n" -#~ " komunikatów" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Widok dziennika komunikatów utworzonego przez KTorrent" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Wstrzymaj wyjście" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "Wstrzymano wyjście dziennika" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "Przywrócono wyjście dziennika" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Wyświetlanie dziennika" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Kolejność pobierania plików" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Kolejność pobierania plików dla %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Wyszukiwarka: " - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Otwórz w nowej karcie" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Kopiuj URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Szukanie %1 ..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "pliki torrenta" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Wyszukiwanie zakończone" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Znajdź" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Dodaj wyszukiwarkę" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Podaj nazwę wyszukiwarki (na przykład: www.google.com) :" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Opensearch nie jest obsługiwane przez %1. Adres wyszukiwania należy " -#~ "wpisać ręcznie. Adres musi posiadać zwrot: {searchTerms}, który kTorrent " -#~ "zastąpi poszukiwanym wyrażeniem." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "Adres %1 nie zawiera wyrażenia {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Szukanie %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Znajdź" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Wyszukaj torrenty w internecie." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Przetwarzanie %1 nie powiodło się" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "URL: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Znajdź tekst" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Wyszukiwarka" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Nazwa wyszukiwarki" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Wyszukiwarka: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Chcesz pobrać łącze magnet?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Chcesz pobierać, czy zapisać torrenta?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Pobierz torrenta" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Pobierz" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Dodaj pozycję" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Nie wybrano dnia." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Pozycja nie może zostać dodana, ponieważ jest w konflikcie z inną pozycją " -#~ "harmonogramu." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Pozycja nie może zostać dodana do wszystkich wybranych dni, ponieważ jest " -#~ "w konflikcie z inną pozycją harmonogramu." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Harmonogram\n" -#~ "transferu" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Edytuj harmonogramu transferu" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Wczytaj harmonogram" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Zapisz harmonogram" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nowa pozycja" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Usuń pozycję" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Zmień" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Wyczyść harmonogram" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Włącz harmonogram" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Włącz/wyłącz harmonogram transferu" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Pliki harmonogramu KTorrent" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można zmienić, ponieważ jest w konflikcie z inną pozycją harmonogramu." - -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Stan bieżący: wstrzymane" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Stan bieżący: pobieranie: %1/s, wysyłanie: %2/s" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Stan bieżący: pobieranie: nieograniczone, wysyłanie: %1/s" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Stan bieżący: pobieranie: %1/s, wysyłanie: nieograniczone" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Stan bieżący: nieograniczone wysyłanie i pobieranie" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "(harmonogram transferu wyłączony)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Stan bieżący:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Zmień" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "Plik %1 jest uszkodzony, lub nie jest to poprawny plik harmonogramu " -#~ "KTorrenta." - -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Wstrzymano" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Nieograniczona" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Pobieranie\n" -#~ "%2 Wysyłanie" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Konfiguracja wyłączania" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Wyłączenie komputera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Zablokuj" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Zostanie zakończone pobieranie wszystkich torrentów" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Zostanie zakończone wysyłanie wszystkich torrentów" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Wystąpi poniższe zdarzenie" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Wyłączenie komputera uaktywnione" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Konfiguracja wyłączania" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Pobieranie kończy się" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Wysyłanie kończy się" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Zdarzenie" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Wczytywanie pliku tekstowego..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Brak adresów IP do konwersji na %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Konwersja..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku .zip %1" - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Nie można odnaleźć listy blokowanych w pliku zip %1." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Plik filtra (level1.dat) już istnieje. Chcesz go ponownie skonwertować?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Plik istnieje" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Filtr IP" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Stan: wczytane i uruchomione." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Stan: nie wczytane." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Stan: Pobieranie i konwersja nowej listy blokowej..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Uaktualnienie nie zostało jeszcze wykonane." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Ostatnia próba uaktualnienia nie powiodła się)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nigdy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Zatrzymaj Magnet" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "Test KTUPnP" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Aplikacja testowa UPnP dla KTorrent" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson i Ivan Vasic" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Sieć" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Wszystkie interfejsy" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " uszkodzona część" -#~ msgstr[1] " uszkodzone części" -#~ msgstr[2] " uszkodzonych części" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " uszkodzonych części" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Zaawansowane" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplikacja" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Menedżer kolejki" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Kalkulacja zalecanych ustawień" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Kolejność" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nazwa" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Czas bezczynności" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Uruchomiony" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Oczekujący" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Niekolejkowany " - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Kolejność torrentów. \n" -#~ "Zmień kolejność przez przeciągnięcie i upuszczenie, lub przy pomocy " -#~ "przycisków góra/dół." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Znajdź" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Pokaż lub ukryj widok grupy" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Do góry" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Przenieś torrent na początek kolejki" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Do góry" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Przenieś torrent w górę kolejki" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "W dół" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Przenieś torrent w dół kolejki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Dół" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Przenieś torrent na koniec kolejki" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Uruchom Magnet" - -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "Zatrzymaj Magnet" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Usuń Magnet" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Łącze magnet" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "Sprawdzono %v z %m części" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Uruchom" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Uruchom wszystkie zaznaczone torrenty w bieżącej karcie" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zatrzymaj" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Zatrzymaj wszystkie zaznaczone torrenty w bieżącej karcie" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pauza" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Wstrzymaj wszystkie zaznaczone torrenty w bieżącej karcie" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Usuń" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Usuń wszystkie zaznaczone torrenty w bieżącej karcie" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Uruchom wszystko" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Uruchom wszystkie torrenty w bieżącej karcie" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Zatrzymaj wszystko" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Zatrzymaj wszystkie torrenty w bieżącej karcie" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Usuń plik torrenta i pobrane pliki" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Zmień nazwę torrenta" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Dodaj partnerów" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Wymiana partnerów" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Ręczna aktualizacja" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Sprawdź dostępnych partnerów" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Podgląd" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Katalog danych" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Katalog tymczasowy" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Przenieś dane" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Usuń z grupy" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Nowa grupa" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Sprawdź dane" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Sprawdź wszystkie dane torrenta" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Otwórz katalog" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Dodaj do grupy" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Kopiuj URL torrenta" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Eksportuj torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Ustawienia szybkości" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Ustaw indywidualne limity szybkości torrentów" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrenty (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Kolumny" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Pobieranie torrenta %1 nie zostało zakończone. Chcesz usunąć " -#~ "również niekompletne dane?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Usuń pobieranie" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Usuń dane" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Zachowaj dane" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Utracisz wszystkie pobrane dane. Czy na pewno chcesz to zrobić?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Usuń plik torrenta" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Rozmiar" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Pozostało" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% pobrania" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Udział" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Czas pobierania" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Czas wysyłania" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lokalizacja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Dodaj kanał" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Ile danych torrenta zostało już pobrane" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Całkowity rozmiar torrenta, po uwzględnieniu pominiętych plików " - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Ile danych zostało wysłane" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Aktualna szybkość pobierania" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Aktualna szybkość wysyłania" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Ile czasu pozostało do zakończenia pobierania, lub osiągnięcia limitu " -#~ "udziału (jeśli limit został włączony)" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Liczba przyłączonych rozsiewających (Liczba wszystkich rozsiewających wg " -#~ "info trackera)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Liczba przyłączonych pijawek (Liczba wszystkich pijawek wg info trackera)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Procent pobranych danych całego torrenta, z wyłączeniem pominiętych plików" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Współczynnik udziału jest to liczba bajtów wysłanych podzielona przez " -#~ "liczbę bajtów pobranych" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Jak długo torrent jest już pobierany" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Jak długo torrent jest już wysyłany" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Lokalizacja danych torrenta na dysku" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Zostanie zakończone wysyłanie wszystkich torrentów" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "Przekroczono czas komunikacji z trackerem %1" - -#~ msgid "%1
                                          Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                          Url: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Reguły dla grupy %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Własne grupy" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Zmień nazwę" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Usuń grupę" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Otwórz zakładkę" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Reguły grupy" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Proszę podać nazwę grupy." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Grupa %1 już istnieje." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Limit pobierania" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Limit wysyłania" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Gwarantowana szybkość pobierania" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Gwarantowana szybkość wysyłania" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Niegwarantowana szybkość" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Utwórz torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Wszystkie torrenty" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Nieprawidłowy URL %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Serwery rozsiewające obsługują tylko protokół HTTP." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Musisz wybrać plik lub katalog." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Tracker nie został dodany. Czy na pewno chcesz utworzyć ten torrent?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Należy dodać przynajmniej jeden węzeł sieciowy." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Pliki torrenta (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Wybierz plik do zapisania torrenta" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Pokaż drzewo plików" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Pokaż listę plików" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Pobieranie torrenta %1 nie zostało zakończone. Chcesz usunąć " -#~ "również niekompletne dane?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Pobieranie torrenta %1 nie zostało zakończone. Chcesz usunąć " -#~ "również niekompletne dane?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Pobieranie torrenta %1 nie zostało zakończone. Chcesz usunąć " -#~ "również niekompletne dane?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Katalog %1 nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Odznaczono następujące istniejące pliki. Możesz utracić wszystkie dane. " -#~ "Czy na pewno chcesz to zrobić?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Tak, usuń pliki" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Nie, zachowaj pliki" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "Nie można określić wielkości wolnego miejsca" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "brakuje %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Istniejące pliki: Żaden" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Istniejące pliki: Wszystkie" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Istniejące pliki: %1 z %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Istniejące pliki: Nie" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Istniejące pliki: Tak" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Wybierz katalog, który zawiera dane" - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Wybrana lokalizacja nie zawiera plików z danymi. Czy chcesz utworzyć " -#~ "wszystkie pliki w tej lokalizacji?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Nowa lokalizacja nie zawiera wszystkich danych. Część plików brakuje. Czy " -#~ "chcesz utworzyć brakujące pliki w tej lokalizacji?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Wybrana lokalizacja nie zawiera pliku z danymi. Czy chcesz utworzyć plik " -#~ "w tej lokalizacji?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importowanie torrenta ..." -#~ msgstr[1] "Import %1 torrentów ..." -#~ msgstr[2] "Import %1 torrentów ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importowanie %1 ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Zakończono Import." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrent %1 jest już wczytany." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Wczytywanie %1 nie powiodło się" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Importowanie %1 : %2 nie powiodło się" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Zaimportowano %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Pliki torrenta" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Nie można zweryfikować danych : %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Nie można wczytać pliku torrenta: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Otwórz URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Nieprawidłowy URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Szybkość pob.: %1 / wys.: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Pobrano: %1 / wysłano: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: wyłączone" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: liczba węzłów: %1, zadania: %2" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Lista filtrów IP" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                          You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Adres IP %1 jest nieprawidłowy. Adres IP należy podać w formacie " -#~ "'XXX.XXX.XXX.XXX'.

                                          Można do tego celu użyć \"*\", np.: '127.0.0." -#~ "*', lub określić zakres adresów w następujący sposób: " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Wybierz plik" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Klient Bittorrent dla KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson i Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka interfejs WWW" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka statystyki" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Ikona aplikacji i kilka innych" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Ikona aplikacji 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Dymek do ChunkBar i sortowanie IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Lokalizator państw dla wtyczki Okno informacyjne. Flagi pochodzą z http://" -#~ "flags.blogpotato.de/ , za co im również dziękujemy." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Priorytetyzacja pliku i kilka innych poprawek" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Wykorzystano Miniupnp jako przykład naszej implementacji UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Implementacja całkowitego maksymalnego współczynnika udziału" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Ulepszenia Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Interfejs Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Kod IDEAl z KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Poprawki szybkości konwersji we wtyczce Filtr IP" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns z Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Wykrył dwa zagrożenia bezpieczeństwa (oba zostały naprawione)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Poprawka dla wczytywania bez potwierdzenia z lokalizacją zapisu" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Poprawki kodu PHP dla interfejsu WWW" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Wstępna alokacja przestrzeni dyskowej dla systemu plików XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Poprawka zapobiegająca wyświetleniu bardzo małych szybkości" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Poprawka pokazująca czy program jest za zaporą sieciową" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Szereg poprawek" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Poprawka do ukrywania paska menu" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Poprawka do zmiany priorytetu pliku w interfejsie WWW" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Szereg poprawek interfejsu WWW" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Poprawki do szeregu ostrzeżeń" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Poprawka do obliczania wolnego miejsca na dysku dla FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Poprawka usuwająca błąd okna widoku pobierania części" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Szereg poprawek" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Poprawka dla wczytywania z linii poleceń bez potwierdzania" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Nowy zestaw ikon" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Obsługa przeciągania i upuszczania apletów plazmy" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Poprawka porządkująca listę wtyczek" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "Poprawka do obsługi zakresów IP w oknie filtrowania IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Zostanie zakończone wysyłanie wszystkich torrentów" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Otwórz plik torrenta z określonego URL bez potwierdzenia" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Pliki torrenta" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Wszystkie pliki" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Otwórz lokalizację" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Utwórz nowy torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Otwórz torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Otwórz bez potwierdzania" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Otwórz torrent bez zadawania pytań" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Uruchom wszystko" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Uruchom wszystkie torrenty" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Zatrzymaj wszystko" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Zatrzymaj wszystkie torrenty" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Otwórz URL" - -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "" -#~ "Otwórz URL wskazujący na torrent. Łącza magnet również są obsługiwane" - -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Wstrzymaj KTorrent" - -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Wstrzymaj wszystkie uruchomione torrenty" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Pokaż listę zablokowanych adresów IP" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Importuj torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importuj torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Import torrentów z wersji KDE3" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Importuj wszystkie torrenty z wersji KTorrent dla KDE3" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Pokaż/ukryj KTorrent" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Pokaż grupy" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Pokaż lub ukryj widok grupy" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrenty" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Okno obsługi kolejkowania torrentów" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Magnet" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Pokazuje wszystkie pobierane łącza magnet" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Nieprawidłowy adres IP %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Duplikat adresu IP %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość wysyłania" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość pobierania" - -#~ msgid "" -#~ "
                                      \n" -#~ "

                                      c

                                      \n" -#~ "

                                      Elk teken representeert " -#~ "zichzelf de onderstaande tekens. Dus c komt overeen met het teken c.

                                      \n" -#~ "

                                      ?

                                      \n" -#~ "

                                      komt " -#~ "overeen met elk enkel teken.

                                      \n" -#~ "

                                      *

                                      \n" -#~ "

                                      komt " -#~ "overeen met nul of meer van elk tekens.

                                      \n" -#~ "

                                      [...]

                                      \n" -#~ "

                                      tekensets staan in vierkante haken. Binnen de tekenklasse, zoals " -#~ "buiten, heeft de backslash geen speciale betekenis.

                                      Speed:
                                      Download: %1Upload: %2
                                      Transfer:
                                      Download: %3Upload: %4
                                      " -#~ msgstr "" -#~ "
                                      Szybkość:" -#~ "
                                      Pobieranie: %1Wysyłanie: %2
                                      Transfer:
                                      Pobrano: %3Wysłano: %4
                                      " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1 zakończył pobieranie.
                                      Średnia szybkość: %2 Pob. / %3 Wys." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 osiągnął swój współczynnik udziału %2 i został zatrzymany." -#~ "
                                      Wysłano %3 ze średnią szybkością %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 osiągnął maksymalny czas wysyłania %2 godzin(y) i został " -#~ "zatrzymany.
                                      Wysłano %3 ze średnią szybkością %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                      %2" -#~ msgstr "%1 zostało zatrzymane przez następujący błąd:
                                      %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                      It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Wykryto błędne dane w torrencie %1
                                      Wskazane jest wykonać " -#~ "sprawdzenie poprawności danych torrenta." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 osiągnął maksymalny współczynnik udziału %2 i nie może być " -#~ "kolejkowany.
                                      Usuń limit, jeśli chcesz kontynuować wysyłanie." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 osiągnął maksymalny czas wysyłania %2 godzin(y) nie może być " -#~ "kolejkowany.
                                      Usuń limit, jeśli chcesz kontynuować wysyłanie." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                      " -#~ msgstr "Nie można uruchomić %1 :
                                      " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                      " -#~ msgstr[0] "Można wysyłać co najwyżej %1 torrent.
                                      " -#~ msgstr[1] "Można wysyłać co najwyżej %1 torrenty.
                                      " -#~ msgstr[2] "Można wysyłać co najwyżej %1 torrentów.
                                      " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                      " -#~ msgstr[0] "Można pobierać co najwyżej %1 torrent.
                                      " -#~ msgstr[1] "Można pobierać co najwyżej %1 torrenty.
                                      " -#~ msgstr[2] "Można pobierać co najwyżej %1 torrentów.
                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli chcesz zmienić limity, to przejdź do Ustawienia -> Konfiguracja " -#~ "Ktorrent" - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                      %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Brak wolnego miejsca na Twoim dysku.
                                      %1 jest pobierany do " -#~ "'%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                      " -#~ msgstr "Torrent został zatrzymany.
                                      " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Szybkość w KB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nie może ustanowić połączenia, ponieważ porty od %1 do %2 są " -#~ "używane przez inny program." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nie może ustanowić połączenia, ponieważ porty od %1 do %2 są " -#~ "używane przez inny program." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "Uruchomiony jest jeden lub więcej torrentów" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Nie można utworzyć torrenta: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Brakuje niektórych plików torrenta \"%1\". \n" -#~ "Czy chcesz je utworzyć ponownie, czy pominąć ich pobieranie?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Brakuje plików z danymi" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Nie można odznaczyć brakujących plików: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Nie można odtworzyć brakujących plików: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Brakuje pliku z danymi dla torrenta \"%1\".\n" -#~ "Czy chcesz go utworzyć ponownie?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Brakuje pliku z danymi" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Nie można utworzyć ponownie pliku danych: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent znalazł jeden torrent z wersji KTorrent dla KDE3. Czy chcesz go " -#~ "zaimportować?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent znalazł %1 torrenty z wersji KTorrent dla KDE3. Czy chcesz je " -#~ "zaimportować?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "KTorrent znalazł %1 torrentów z wersji KTorrent dla KDE3. Czy chcesz je " -#~ "zaimportować?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Nie znaleziono torrentów z wersji KDE3." - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "Niepoprawne łącze magnet bittorrent: %1" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." -#~ msgstr "" -#~ "Zamierzasz pobrać łącze magnet, a DHT jest wyłączone. W celu uzyskania " -#~ "lepszych rezultatów, włącz DHT." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Applet" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                      Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                      Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                      \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                                      Szybkość pobierania:%5 Rozsiewający: %1 (%2)
                                      Szybkość " -#~ "wysyłania:%6 Pijawki: %3 (%4)
                                      Downloaded:%1 Size: %2
                                      Uploaded:%3 Complete: %4 %
                                      " -#~ msgstr "" -#~ "Pobrano:%1 Rozmiar: %2\t\t\t" -#~ "\tWysłano:%3 Ukończono: %4 %" -#~ "\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                                      %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                      %2 (Udział: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "Torrent nie jest uruchomiony." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Nie wczytano torrentów." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Wybrany torrent jest niedostępny." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Torrenty niezgrupowane" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Wysyłane" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Uruchomione wysyłania" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Nieuruchomione wysyłania" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Pobierane" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Uruchomione pobierania" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Nieuruchomione pobierania" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Aktywne torrenty" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Aktywne pobierania" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Aktywne wysyłania" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Nieaktywne torrenty" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Nieaktywne pobierania" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Nieaktywne wysyłania" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Małe ikony" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normalne ikony" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Duże ikony" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Tylko ikony" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Tylko tekst" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Ikony i tekst" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Lewa strona" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Prawa strona" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Góra" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Dół" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Osiągnięto maksymalny współczynnik udziału." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Osiągnięto maksymalny czas wysyłania." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Plik" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent \"%1\" osiągnął maksymalny współczynnik udziału i maksymalny czas " -#~ "wysyłania. Zignorować te limity i kontynuować wysyłanie?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent \"%1\" osiągnął maksymalny współczynnik udziału. Zignorować ten " -#~ "limit i rozpocząć wysyłanie?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent \"%1\" osiągnął maksymalny czas wysyłania. Zignorować ten limit i " -#~ "rozpocząć wysyłanie?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Nie ma wystarczającej ilości miejsca na dysku dla pobierania torrenta. " -#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Na dysku jest za mało miejsca dla %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Nie ma wystarczającej ilości miejsca na dysku dla następujących " -#~ "torrentów. Czy na pewno chcesz je uruchomić?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Następujące torrenty osiągnęły maksymalny czas wysyłania. Czy na pewno " -#~ "chcesz je uruchomić?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Następujące torrenty osiągnęły maksymalny współczynnik udziału. Czy na " -#~ "pewno chcesz je uruchomić?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Błąd przy uruchomieniu torrenta %1 : %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Błąd przy zatrzymywaniu torrenta %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                        - Chunks to Download
                                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Pobrane części
                                        - Części do pobrania
                                        - Odrzucone części" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Nie można zapisywać poza zakresem bufora mmap." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Wtyczki" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Jerzy Trzeciak" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "artusek@wp.pl" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Katalogi do wyszukiwania torrentów:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Lista katalogów, która będzie przeszukiwana przez tą wtyczkę" - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Dodaj nowy katalog do przeszukania." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Dodaj katalog" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Usuń katalog z listy." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Usuń katalog" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opcje" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Otwieraj torrenty bez potwierdzania." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Otwórz bez potwierdzania" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Przeszukuj katalog " -#~ "rekurencyjnie w poszukiwaniu torrentów.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: " -#~ "Przeszukiwanie nie będzie wykonywane w " -#~ "żadnym katalogu przeznaczonym dla wczytanych torrentów.

                                      " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Przeszukuj podkatalogi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Po znalezieniu i " -#~ "wczytaniu usuń plik torrenta.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Ostrzeżenie: nie będzie można cofnąć " -#~ "tej operacji.

                                      " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Usuń plik torrenta po wczytaniu" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Po wczytaniu torrenta przenieś go do podkatalogu \"wczytanych\". Jeżeli " -#~ "katalog nie istnieje, to zostanie utworzony." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Przenieś plik torrenta do katalogu \"wczytanych\"." - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Dodaj do grupy torrenty otwarte za pomocą tej wtyczki." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Dodaj torrent do grupy:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Grupa, do której mają zostać dodane torrenty." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Czy otwierać torrenty bez potwierdzania" - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Zaznaczono czynność usuń." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Zaznaczono czynność przenieś." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Przeszukaj katalogi rekurencyjnie" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Przekieruj" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Cofnij przekierowanie" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Skanuj ponownie" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie UPnP" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Pasek narzędziowy wtyczki Syndication" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Dopasowanie wyrażeń" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wzorzec do znalezienia " -#~ "w poszukiwanym tytule. Obsługiwana jest składnia z wykorzystaniem symboli " -#~ "wieloznacznych:

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "
                                      \n" -#~ "

                                      c

                                      \n" -#~ "

                                      Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                                      \n" -#~ "

                                      ?

                                      \n" -#~ "

                                      Matches " -#~ "any single character.

                                      \n" -#~ "

                                      *

                                      \n" -#~ "

                                      Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                                      \n" -#~ "

                                      [...]

                                      \n" -#~ "

                                      Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                                      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
                                      \n" -#~ "

                                      c

                                      \n" -#~ "

                                      Każda litera " -#~ "reprezentuje samą siebie, z wyjątkiem znaków poniżej podanych. Znak c odpowiada literze c.

                                      \n" -#~ "

                                      ?

                                      \n" -#~ "

                                      Zastępuje dowolną pojedynczą literę.

                                      \n" -#~ "

                                      *

                                      \n" -#~ "

                                      Zastępuje dowolną liczbę znaków.

                                      \n" -#~ "

                                      [...]

                                      \n" -#~ "

                                      Zbiory " -#~ "znaków mogą być przedstawiane w nawiasach kwadratowych. W tych zbiorach " -#~ "znak ukośnika nie ma specjalnego znaczenia.

                                      \n" -#~ "

                                      Dla " -#~ "przykładu wyrażenie: *.torrent zostanie dopasowane do wszystkich tytułów " -#~ "kończących się na: .torrent

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Domyślnie dopasowania będą wykonywane z wykorzystaniem symboli " -#~ "wieloznacznych.\n" -#~ "Włączenie tej opcji umożliwi wykorzystanie wyrażeń regularnych jako " -#~ "wzorców dopasowania." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Ciągi znaków są wyrażeniami regularnymi" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Wszystkie wzorce muszą zostać dopasowane" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Dopasowanie z uwzględnieniem wielkości liter" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Sezony i epizody" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Zastosuj dopasowanie sezonu i epizodu" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Sezony:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Podaj numery sezonów do pobrania. Numery sezonów należy rozdzielać " -#~ "przecinkiem \",\". Zakresy sezonów określać z wykorzystaniem myślnika \"-" -#~ "\".\n" -#~ "\n" -#~ "Przykład: 1,3-6,9\n" -#~ "\n" -#~ "Zostaną pobrane następujące sezony: 1, 3, 4, 5, 6 i 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Epizody:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Podaj numery epizodów do pobrania. Numery epizodów należy rozdzielać " -#~ "przecinkiem \",\". Zakresy epizodów określać z wykorzystaniem myślnika \"-" -#~ "\".\n" -#~ "\n" -#~ "Przykład: 1,3-6,9\n" -#~ "\n" -#~ "Zostaną pobrane następujące epizody: 1, 3, 4, 5, 6 i 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Nie pobieraj wieloplikowych tytułów z tego samego sezonu i epizodu" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Pobierz torrenty pasujące do wzorców" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Pobierz torrenty nie pasujące do wzorca" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Dodaj do grupy:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Pobieraj do:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Otwieraj torrenty bez potwierdzania" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Test" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "filtr kanału:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stan:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Odśwież co:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "" -#~ "Przedział czasu między kolejnymi automatycznymi aktualizacjami kanału." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minuty" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Odśwież" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtry" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Zarządzanie filtrami" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Kanał:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Aktywne filtry:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Dostępne filtry:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Usuń wszystko" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Menu odtwarzacza" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Pasek narzędziowy odtwarzacza" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia wyszukiwania" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Skórka interfejsu WWW:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Który interfejs ma być wybrany." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Przeszukuj katalog " -#~ "rekurencyjnie w poszukiwaniu torrentów.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: " -#~ "Przeszukiwanie nie będzie wykonywane w " -#~ "żadnym katalogu przeznaczonym dla wczytanych torrentów.

                                      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Wymagane:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nazwa użytkownika:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Nazwa użytkownika potrzebna dla strony logowania interfejsu WWW." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Hasło:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "Hasło dla interfejsu WWW. Domyślne hasło - ktorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Serwer WWW" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Port nasłuchiwania dla interfejsu WWW." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Jeżeli jesteś za " -#~ "routerem, to w celu uzyskania dostępu do interfejsu WWW należy " -#~ "przekierować odpowiedni port.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Zaznaczenie tej opcji " -#~ "umożliwia automatyczne przekierowanie portu przez wtyczkę UPnP. Wymagane " -#~ "jest wczytanie wtyczki UPnP.

                                      " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Przekieruj port" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Czas życia sesji:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Czas życia sesji (w sekundach)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " sek" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Numer portu" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Przekieruj port" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Czas życia sesji" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Skórka interfejsu" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "nazwa użytkownika" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "hasło" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Uaktualnij wykresy co n uaktualnień GUI" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Przedział w milisekundach pobierania danych" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Metoda określania maksymalnej wartości na skali" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Czy pokazywać zbiorczo wysyłających" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Czy pokazywać zbiorczo pijawki" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Kolor szybkości na wykresie pobierania" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Kolor średniej wartości na wykresie pobierania" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Kolor limitu na wykresie pobierania" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Kolor wysyłających na wykresie partnerów" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Kolor szybkości na wykresie wysyłania" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "Kolor limitu na wykresie wysyłania" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "Kolor przyłączonych pijawek na wykresie połączeń" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Kolor pijawek zbiorczo na wykresie połączeń" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "Kolor przyłączonych wysyłających na wykresie połączeń" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "Kolor wysyłających (zbiorczo) na wykresie połączeń" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Kolor węzłów na wykresie DHT" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Kolor zadań na wykresie DHT" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Zastosować anti-aliasing dla wykresów?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Pokaż siatkę" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Szybkość" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Wysyłane" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Kolory" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Średnio" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Limit" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Wysyłający zbiorczo" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Średnio liczba pijawek na aktywny torrent:" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Średnio liczba wysyłających na aktywny torrent:" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Zastosuj anti-aliasing" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Pokaż siatkę" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Typ okna:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Własny KTorrent" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(po dokonaniu zmian należy ponownie wczytać wtyczkę)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ustawienia" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Uaktualnij" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Uaktualnij wykresy co" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Odświeżanie GUI" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Pobierz dane co" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisekundy" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Liczba pomiarów" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maksimum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Tryb skali maksymalnej szybkości: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Dokładny" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Połączenia partnerów" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Pokazuj zbiorczo wysyłających" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Pokazuj zbiorczo pijawki" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Pokaż widok partnerów w głównym oknie" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Pokaż widok pobierania części w głównym oknie" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Pokaż widok trackerów w głównym oknie" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Usuń tracker" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Zmień tracker" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Uaktualnij trackery" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Przywróć domyślne" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Informacja" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Średnia szybkość pobierania:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Typ:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Średnia szybkość wysyłania:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Komentarze:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Pobrane części:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Dostępne części:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Współdzielenie" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Współczynnik udziału:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Limit współczynnika:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Limit czasu:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Godzin(y)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: Only http webseeds are supported.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Serwer rozsiewający do " -#~ "dodania do torrenta.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Obsługiwane są tylko serwery rozsiewające " -#~ "HTTP.

                                      " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Dodaj serwer rozsiewający" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Usuń serwer rozsiewający" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Włącz wszystkie" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Wyłącz wszystkie" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Karty" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Czy pokazywać kartę partnerów na dole okna." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Pokaż listę partnerów" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Czy pokazywać kartę części na dole okna." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Pokaż listę aktualnie pobieranych części" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Czy pokazywać kartę trackerów na dole okna." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Pokaż listę trackerów" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Czy pokazać kartę " -#~ "serwerów rozsiewających u dołu okna.

                                      " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Pokaż listę serwerów rozsiewających" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Kolory priorytetów pliku" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Najwyższy priorytet:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Color to use for first " -#~ "priority files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Kolor dla plików o " -#~ "najwyższym priorytecie.

                                      " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Najniższy priorytet:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Color to use for last " -#~ "priority files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Kolor dla plików o " -#~ "najniższym priorytecie.

                                      " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Ogółem:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Aktualnie pobierane:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Pobrano:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Odrzucono:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Pozostało:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Rozmiar:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Ustawienia e-mail" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Serwer SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Serwer SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Zastosuj szyfrowanie SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Wyślij wiadomości do:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Dodaj: Do wiadomości:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Dodaj: Ukryty do wiadomości:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Ustawienia automatycznego wznawiania" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Automatycznie usuń torrent, gdy:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Kończy się pobieranie torrenta" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "Kończy się wysyłanie torrenta" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Automatycznie wznów po:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " godzin(y)" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sek" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Opis:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licencja:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Strona WWW:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Zastosuj tekst formatowany" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      All: All messages are shown

                                      \n" -#~ "

                                      Important: Only important messages are shown

                                      \n" -#~ "

                                      Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                      \n" -#~ "

                                      Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                      \n" -#~ "

                                      None: No messages are shown

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Kliknij dwukrotnie na " -#~ "zakres wyświetlania, żeby go zmienić. Dostępne zakresy:

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Wszystko: Wyświetlane są wszystkie komunikaty

                                      \n" -#~ "

                                      Ważne: Wyświetlane są tylko ważne komunikaty

                                      \n" -#~ "

                                      Informacje: Wyświetlane są informacje i ważne " -#~ "komunikaty

                                      \n" -#~ "

                                      Debugowanie: Wyświetlane jest wyjście debugowania, " -#~ "informacje i ważne komunikaty

                                      \n" -#~ "

                                      Brak: Nie są wyświetlane żadne komunikaty

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Czy użyć tekstu formatowanego, czy zwykłego do wyświetlania dziennika " -#~ "zdarzeń." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Zastosuj tekst formatowany do wyświetlania dziennika" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Położenie okna dziennika komunikatów:" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Okno dokowalne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Limity torrenta" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Kolejność pobierania plików dla:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Włączono własną kolejność pobierania" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Kolejność, w jakiej będą pobierane pliki torrenta. Plik u góry będzie " -#~ "pobierany jako pierwszy, następny pod nim jako drugi, itd. ..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Pasek wyszukiwania" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Bieżąca wyszukiwarka" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Używaj domyślnej przeglądarki" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Użyj własnej przeglądarki" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Ścieżka do przeglądarki użytkownika" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Wyczyść okienka historii wyszukiwania." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Czy wyszukiwać w zewnętrznej przeglądarce." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Wyszukuj w zewnętrznej przeglądarce" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "" -#~ "Użyj domyślnej przeglądarki skonfigurowanej w ustawieniach systemowych." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Używaj własnej przeglądarki." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Ścieżka do przeglądarki użytkownika:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Ścieżka do własnej przeglądarki." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Wyszukiwarki" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Dodaj nową wyszukiwarkę." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Usuń wszystkie zaznaczone wyszukiwarki." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Usuń" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Usuń wszystkie wyszukiwarki." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Usuń wszystko" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Dodaj wszystkie domyślne wyszukiwarki." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Dodaj domyś&lny" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Limity specjalne" - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "Zmień limity szybkości po włączeniu wygaszacza ekranu" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość wysyłania:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość pobierania:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Kolor tła harmonogramu:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Kolor tła harmonogramu." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Kolor linii harmonogramu:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Kolor wszystkich linii harmonogramu." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Kolor pozycji harmonogramu:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Kolor pozycji harmonogramu." - -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Kolor wstrzymanej pozycji w harmonogramie:" - -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Kolor pauzy każdej wstrzymanej pozycji w harmonogramie." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Czas" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Do:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Dzień:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limity" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Limit pobierania:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Limit wysyłania:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Po włączeniu wygaszacz ekranu:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Limity połączeń" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Ustaw limity połączeń" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń na torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Całkowity limit połączeń:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Dodaj nową pozycję do harmonogramu" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Dni:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Cały tydzień" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Tylko weekendy" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Weekend" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Pasek narzędziowy wyłączania komputera" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Ustawienia wyłączania komputera" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Zaplanowane działanie:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Wykonaj działanie, jeżeli:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Adres URL filtra Level1" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Zastosować filtr level1?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia blokowania adresów IP" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Plik filtra PeerGuardian " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Włącz tą opcję, jeśli chcesz korzystać z filtra IP." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Zastosuj filtr PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Plik filtra IP:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "Plik filtra IP. Może to być plik lokalny lub sieciowy." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Pobierz i skonwertuj plika filtra IP." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Pobieraj/Ko&nwertuj" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Pobierz filtr PeerGuardian z bluetack.co.uk lub blocklist.org.\n" -#~ "UWAGA: Plik ZIP z bluetack.co.uk jest obsługiwany." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Automatyczna aktualizacja" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Włącz tą opcję, jeśli chcesz automatycznie aktualizować plik filtra." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Uaktualnij plik co:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Przedział odświeżania w dniach." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " dni " - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Ostanie uaktualnienie:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Następne uaktualnienie:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Konwersja listy blokowej do formatu KTorrent. To może zająć trochę czasu." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Anuluj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia wyszukiwania" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Dodaj trackery" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Przenieś torrent w dół kolejki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Dodaj pozycję" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Pokaż wideo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Używaj domyślnej przeglądarki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Pokaż kanał" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Aplikacja testowa UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Router:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Nie znaleziono routera." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Znajdź router" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokół:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Tryb szczegółowy" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Porty i limity" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port używany przez " -#~ "protokół bittorrent.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Jeżeli jesteś za " -#~ "routerem, to port należy przekierować, aby akceptował nadchodzące " -#~ "połączenia. Wtyczka UPnP może zrobić to za ciebie.

                                      " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Port UDP trackera:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port używany przez " -#~ "protokół UDP trackera.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Jeżeli jesteś za " -#~ "routerem, to port ten należy przekierować. Wtyczka UPnP może zrobić to za " -#~ "ciebie.

                                      " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń na torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń wszystkich torrentów." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Maksymalna szybkość pobierania w KB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość wysyłania w KB/s" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Wielkość DSCP dla pakietów IP:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Wartość ta zostanie wstawiona w pole DSCP wszystkich pakietów IP " -#~ "wysyłanych do protokołu bittorrent." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Maksymalna liczba ustawień połączeń:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Maksymalna liczba " -#~ "połączeń wychodzących, które KTorrent będzie próbował jednocześnie " -#~ "utrzymywać.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Jeśli wystąpią problemy z blokowaniem przez KTorrent innych połączeń " -#~ "internetowych, wartość tę należy nieco zmniejszyć.

                                      " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Interfejs sieciowy:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wybór interfejsu " -#~ "sieciowego do obsługi ruchu w sieci.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Wymagane jest ponowne " -#~ "uruchomienie programu, aby ustawienia zostały zastosowane.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Zezwól na dopasowanie przez KTorrent zalecanych ustawień na podstawie " -#~ "Twoich dostępnych szybkości." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Zalecane ustawienia..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Ustawienia dodatkowe" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT to protokół umożliwiający znalezienie partnerów współdzielących te " -#~ "same torrenty bez wykorzystania trackera." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Użyj DHT, żeby znaleźć dodatkowych partnerów" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Port UDP dla DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port UDP dla protokołu DHT.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Jeżeli jesteś za routerem, port ten należy " -#~ "przekierować, żeby nadchodzące żądania DHT były akceptowane. Wtyczka UPnP " -#~ "może zrobić to za Ciebie.

                                      " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Zastosuj wymianę partnerów" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Włącz/wyłącz połączenie z serwerami rozsiewającymi, jeśli są dostępne dla " -#~ "torrenta." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Użyj serwerów rozsiewających" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Szyfrowanie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                      \n" -#~ "

                                      The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Szyfrowanie protokołu " -#~ "jest przydatne, gdy ISP (dostawca usług internetowych) ogranicza " -#~ "połączenia bittorent.

                                      \n" -#~ "

                                      Szyfrowanie zapobiega " -#~ "rozpoznaniu transmisji jako połączenia bittorent i dzięki temu nie są one " -#~ "przez ISP ograniczane.

                                      " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Zastosuj szyfrowanie protokołu" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Nie wszystkie klienty bittorrent umożliwiają szyfrowanie. Niektórzy " -#~ "użytkownicy nie korzystają z szyfrowania. Jeśli chcesz mieć możliwość " -#~ "połączenia z nimi, ta opcja powinna być włączona." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Zezwól na połączenia nieszyfrowane" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Przekaż do trackera swój adres IP, dzięki czemu tracker nie będzie musiał " -#~ "go ustalać. Zrób to, jeśli jesteś za serwerem pośredniczącym (proxy)." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Wyślij do trackera własny adres IP lub nazwę komputera" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Adres IP lub nazwa komputera:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Własny adres IP lub nazwa komputera do wysłania do trackera. Nazwy " -#~ "komputerów zostaną przetworzone w czasie rzeczywistym i przesłane do " -#~ "trackera w formie adresów IP." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Sprawdzanie danych" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "W trybie wysyłania, kiedy część jest wczytana do pamięci, automatycznie " -#~ "sprawdzaj ją." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Sprawdzaj części w trybie wysyłania" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Sprawdzanie poprawności dużych części może zająć trochę czasu, dlatego " -#~ "możliwe jest wyłączanie sprawdzania części większych niż określony " -#~ "rozmiar." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Nie sprawdzaj ponownie, jeśli części są większe niż" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "Maksymalny rozmiar sprawdzanych części w trybie wysyłania." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Automatycznie wykonaj pełne sprawdzanie po wykryciu wielu uszkodzonych " -#~ "części. " - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Wykonaj pełne sprawdzenie danych po wykryciu " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "Ilość uszkodzonych części przed wykonaniem pełnego sprawdzania" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Po zakończeniu pobierania wykonaj pełne sprawdzenie poprawności danych " -#~ "torrenta." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Sprawdź poprawność danych po zakończonym pobieraniu" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Czy przydzielać powierzchnię dysku przed rozpoczęciem pobierania torrenta." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Przydziel powierzchnię dysku przed uruchomieniem torrenta" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Zamiast szybkiego przydzielania powierzchni dysku, wykonaj pełne " -#~ "przydzielanie. Zajmuje to więcej czasu, pozwala jednak uniknąć " -#~ "fragmentacji dysku." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Od razu przydzielaj powierzchnię dysku (zapobiega fragmentacji)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Wydajność" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Odświeżanie GUI co:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Przedział czasu w milisekundach określający, " -#~ "jak często następuje odświeżanie GUI.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Wydłużenie czasu wpływa na zmniejszenie " -#~ "obciążenia procesora.

                                      " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Przedział czasowy \"uśpienia\" sieci:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Czas uśpienia procesów sieciowych w sytuacji, " -#~ "kiedy zastosowano limity szybkości. Ustawienie to nie działa w przypadku " -#~ "braku tych limitów.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Zmniejszania tej wartości wpływa na " -#~ "zwiększenie obciążenia procesora i może spowodować obniżenie szybkości w " -#~ "sieciach o dużej przepustowości.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Dla przykładu, w sieci " -#~ "LAN o przepustowości 100 Mb, przy ustawieniu limitu na 3000 KB/s, zbyt " -#~ "wysokie ustawienie tego parametru może spowodować, że transfer 3000 KB/s " -#~ "nie zostanie osiągnięty. Bez zastosowania limitu, transfer może z " -#~ "łatwością przekroczyć 3000 KB/s.

                                      " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Różne" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algorytm obliczania czasu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                      \n" -#~ "

                                      Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                      \n" -#~ "

                                      Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                      \n" -#~ "

                                      Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                      Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Wybierz algorytm " -#~ "szacowanego czasu zakończenia :

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      KTorrent: Kombinacja algorytmów. Wybierany jest " -#~ "najbardziej odpowiedni dla aktualnej sytuacji.

                                      \n" -#~ "

                                      Aktualnej szybkości: Liczba bajtów do pobrania / " -#~ "aktualna szybkość

                                      \n" -#~ "

                                      Średniej szybkości: Liczba bajtów do pobrania / " -#~ "średnia szybkość

                                      \n" -#~ "

                                      Window of X: Średnia z ostatnich X próbek (X = 20)\n" -#~ "

                                      Średniej ruchomej: Średnia ruchoma z ostatnich 20 " -#~ "próbek

                                      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Window of X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Rozmiar plików audio dla podglądu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Ilość danych z początku " -#~ "i końca pliku audio, które otrzymają priorytet w celu uzyskania " -#~ "możliwości podglądu.

                                      " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Rozmiar plików wideo dla podglądu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Ilość danych z początku " -#~ "i końca pliku wideo, które otrzymają priorytet w celu uzyskania " -#~ "możliwości podglądu.

                                      " - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Nie używaj KIO do połączeń z trackerem" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Przetwarzaj nazwę każdego partnera. Wynikiem tego jest wyświetlanie nazwy " -#~ "zamiast adresu IP. \n" -#~ "\n" -#~ "Przetwarzanie nazw może zostać wyłączone, dzięki czemu ruch w sieci nie " -#~ "jest zwiększany. " - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Przetwarzaj adresy IP partnerów na ich nazwy" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Katalogi" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Katalog do przechowywania informacji o torrentach:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog do przechowywania informacji o wszystkich torrentach aktualnie " -#~ "otwartych w KTorrent." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Domyślny katalog do zapisywania wszystkich danych." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Domyślna lokalizacja do zapisywania:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog, do którego przenoszone są dane po zakończonym pobieraniu " -#~ "torrenta." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Przenieś zakończone pobrania do:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Katalog, do którego kopiowane są wszystkie pliki torrentów otwieranych w " -#~ "KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Kopiuj pliki torrenta do:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Ikona w tacce systemowej" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Czy pokazywać ikonę w tacce systemowej." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Pokazuj wyskakujące okienka komunikatów" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Po wybraniu wielu " -#~ "torrentów do jednoczesnego otwarcia, otwieraj je bez potwierdzania.

                                      " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Otwieraj wiele torrentów jednocześnie bez potwierdzania" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Zabezpiecz komputer " -#~ "przed przejściem w stan uspienia gdy są uruchomione torrenty.

                                      " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Zablokuj stan uśpienia komputera, gdy torrenty są uruchomione" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje wyłączenie menedżera kolejki. Umożliwia to " -#~ "ręczne ustawianie kolejkowania torrentów." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Ręczne zarządzanie kolejkowaniem torrentów" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Maksymalna liczba pobierań:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Maksymalna liczba jednoczesnych pobierań obsługiwanych przez menedżera " -#~ "kolejki." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Maksymalna liczba wysyłań:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Maksymalna liczba jednoczesnych rozsiewań obsługiwanych przez menedżera " -#~ "kolejki." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "W przypadku małej ilości miejsca na dysku:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Co zrobić, jeśli na dysku brakuje miejsca, a menedżer kolejki próbuje " -#~ "uruchomić pobieranie torrenta." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Nie uruchamiaj torrentów" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Zapytaj, czy można uruchomić torrenty" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Uruchom torrenty" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Zatrzymaj torrenty, jeśli na dysku jest mniej miejsca, niż:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli ilość wolnego miejsca na dysku zmniejszy się poniżej tej wartości, " -#~ "zatrzymaj pobieranie torrentów." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Po włączeniu tej opcji " -#~ "menedżer kolejki obniży priorytet torrenta, który jest zbyt długo " -#~ "bezczynny.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Menedżer kolejki może " -#~ "uruchomić inne torrenty z pominięciem torrenta bezczynnego.

                                      " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Obniż priorytet torrenta bezczynnego zbyt długo" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Limit czasu bezczynności:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Limit czasu bezczynności. Po jego przekroczeniu priorytet " -#~ "bezczynnego torrenta zostanie obniżony.

                                      " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minuty" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Wysyłanie" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Kontynuuj wysyłanie po zakończonym pobieraniu. Wyłączenie tej opcji " -#~ "spowoduje zatrzymanie torrenta." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Kontynuuj wysyłanie po zakończonym pobieraniu" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Liczba slotów wysyłania:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Liczba slotów wysyłania oznacza do ilu partnerów jednocześnie można " -#~ "wysyłać dane z każdego torrenta." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Domyślny maksymalny współczynnik udziału:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Maksymalny współczynnik udziału to wartość, po " -#~ "osiągnięciu której wysyłanie zostanie zatrzymane. Zmiana tego ustawienia " -#~ "dotyczy tylko nowo otwieranych torrentów i nie ma wpływu na istniejące " -#~ "już torrenty.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Współczynnik udziału nie ma wpływu na " -#~ "pobieranie. Dotyczy wyłącznie wysyłania.

                                      " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Domyślny maksymalny czas wysyłania:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Maksymalny czas wysyłania w godzinach. Po przekroczeniu tego czasu " -#~ "torrent zostanie zatrzymany. Ustawienie to dotyczy tylko nowo otwieranych " -#~ "torrentów. Zmiana ta nie ma wpływu na już istniejące torrenty." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Zalecane ustawienia" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Dostępne pasmo wysyłania:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kb/s" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Dostępne pasmo pobierania:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Oblicz" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Średnia szybkość na slot:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Liczba torrentów zwykle jednocześnie pobieranych:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Liczba slotów na torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Zalecane ustawienia:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Zastosuj ustawienia serwera pośredniczącego " -#~ "HTTP skonfigurowane w ustawieniach KDE.

                                      " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Zastosuj ustawienia serwera pośredniczącego KDE" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Adres IP lub nazwa serwera pośredniczącego HTTP" - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Port serwera pośredniczącego HTTP" - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "Czy zastosować serwer pośredniczący HTTP dla połączeń z serwerami " -#~ "rozsiewającymi." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "" -#~ "Zastosuj serwer pośredniczący dla połączeń z serwerami rozsiewającymi HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Czy użyć serwera " -#~ "pośredniczącego HTTP dla połączeń trackera.

                                      " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Użyj serwera pośredniczącego (proxy) dla połączeń z trackerem" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Zastosuj serwer SOCKS dla połączeń bittorrent.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Nie stosuje się dla " -#~ "połączeń trackera

                                      " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Użyj serwera pośredniczącego SOCKS:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Serwer:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      IP address or hostname of the SOCKS server

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Adres IP lub nazwa serwera SOCKS

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port used by the SOCKS server

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Port używany przez serwer SOCKS

                                      " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Wersja:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Zaznacz tą opcję, jeżeli serwer SOCKS wymaga uwierzytelnienia przy pomocy " -#~ "nazwy użytkownika i hasła." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Wymagana nazwa użytkownika i hasło" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Nazwa użytkownika dla serwera pośredniczącego " -#~ "SOCKS.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                      Hasło dla serwera pośredniczącego SOCKS.

                                      " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Znaleziono:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Liczba znalezionych " -#~ "części, ale jeszcze nie pobranych.

                                      " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Uszkodzone:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Liczba pobranych części " -#~ "zawierających błędy.

                                      " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Nie pobrano:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Liczba części jeszcze " -#~ "nie pobranych.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Liczba poprawnie " -#~ "pobranych części.

                                      " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Anuluj" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zamknij" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialog" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Domyślna lokalizacja do " -#~ "zapisywania torrentów z tej grupy.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Ustawienie to jest wykorzystywane tylko w " -#~ "oknie wyboru pliku. Przy zmianie grupy ta lokalizacja będzie wkazywana " -#~ "jako domyślna dla pobieranych plików. Ustawienie to może zostać później " -#~ "zmienione.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Domyślna lokalizacja do " -#~ "zapisywania torrentów z tej grupy.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Ustawienie to jest wykorzystywane tylko w " -#~ "oknie wyboru pliku. Przy zmianie grupy ta lokalizacja będzie wkazywana " -#~ "jako domyślna dla pobieranych plików. Ustawienie to może zostać później " -#~ "zmienione.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Domyślne ustawienia dla " -#~ "torrentów dodawanych do grupy.

                                      " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Limity torrenta" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość pobierania:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość wysyłania:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Maksymalny czas wysyłania:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Maksymalny współczynnik udziału:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Włączenie tej opcji " -#~ "spowoduje, że ustawienia będą stosowane dla torrentów dodawanych do grupy " -#~ "przez okno wyboru pliku, lub okno tworzenia torrenta.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Jeśli opcja ta jest " -#~ "wyłączona, to ustawienia będą stosowane kiedy torrent jest dodawany do " -#~ "grupy.

                                      " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Zastosuj ustawienia tylko dla nowo otwartych, lub nowo utworzonych " -#~ "torrentów" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Utwórz torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Plik lub katalog do utworzenia torrenta:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Rozmiar części" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Rozpocznij wysyłanie" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Torrent prywatny (DHT niedozwolony)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Rozproszony (tylko DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Węzły DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Węzeł:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "Adres IP lub nazwa komputera" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Serwery rozsiewające HTTP" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Wybierz pliki, które chcesz pobrać" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Kodowanie tekstu:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Wszystkie pliki w torrencie. Można je zmienić przez podwójne kliknięcie." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Wybierz wszystko" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Usuń zaz&naczenie" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Odwróć zaznaczenie" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Zwiń wszystko" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Rozwiń wszystko" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Nie znaleziono plików" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grupa:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Uruchom torrenta" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Po znalezieniu " -#~ "istniejących już plików, pomiń sprawdzanie ich poprawności, zakładając, " -#~ "że są w pełni pobrane.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: wykonaj to tylko wtedy, gdy masz absolutną " -#~ "pewność.

                                      " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Pomiń sprawdzanie danych, jeśli znaleziono już istniejące pliki" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Wolne miejsce na dysku" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Wymagane:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Dostępne:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Po pobraniu:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Indywidualne limity szybkości dla torrentów (kliknij dwukrotnie do " -#~ "edycji):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtr:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Limity ogólne" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Podaj adres IP lub nazwę komputera oraz numer portu partnera, którego " -#~ "chcesz dodać:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Partner:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Tutaj należy wstawić " -#~ "adres IP lub nazwę partnera, z którym chcesz nawiązać połączenie.

                                      \n" -#~ "

                                      \n" -#~ "

                                      Uwaga: Akceptowane są adresy IPv4 i IPv6

                                      " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Brakuje plików" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Brakuje następujących plików:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Nie istnieją. Należy je " -#~ "utworzyć ponownie.

                                      " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Utwórz ponownie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Do not download the " -#~ "missing files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Nie pobieraj " -#~ "brakujących plików.

                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Pliki zostały " -#~ "przeniesione. Podaj nową lokalizację.

                                      " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Wybierz nową lokalizację" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Anuluj, nie uruchamiaj " -#~ "torrenta.

                                      " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Importowanie ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Importowanie torrentów z wersji KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Importuj istniejący torrent" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Dane:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Wybierz plik torrenta i powiązane z nim dane." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importuj" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "A&nuluj" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Plik" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Widok" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Menu grup" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Menu widoku" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Dodatkowe źródła partnerów" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Konfiguracja kolumn" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Pasek narzędziowy pobierania" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Czarna lista partnerów KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Dodaj partnera:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Adres IP należy podać w formacie 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "Można do tego celu użyć \"*\", np.: '127.0.0.*', lub określić zakres " -#~ "adresów w następujący sposób: '200.10.10.0-200.10.10.40'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Wyczyść" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Otwórz..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Zapisz jako..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Pokaż torrent:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksymalna liczba pobierań (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksymalna liczba wysyłających (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Uruchomić pobieranie przy małej ilości miejsca na dysku?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń na torrent (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Maksymalna liczba wszystkich połączeń (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość wysyłania w KB/s (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksymalna szybkość pobierania w KB/s (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksymalny współczynnik udziału (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Pokaż ikonę szybkości w tacce systemowej" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Pasmo pobierania (kb/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Pasmo wysyłania (kb/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Pokazuj wyskakujące komunikaty po zakończeniu działania torrenta." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Kontynuuj wysyłanie po zakończonym pobieraniu" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Katalog do przechowywania plików tymczasowych" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Katalog do przechowywania pobranych plików" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Katalog do kopiowania plików torrenta" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Czy wysłać do trackera własny adres IP" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Adres IP do wysłania do trackera" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Przedział odświeżania GUI" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Obsługa DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "Port DHT" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Liczba slotów wysyłania" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Widoczne kolumny" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Algorytm szacowania czasu zakończenia" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent zostanie zatrzymany, kiedy na dysku jest niewystarczająca ilość " -#~ "wolnego miejsca do zakończenia pobierania, a dostępna ilość wolnego " -#~ "miejsca jest mniejsza niż podana wartość." - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Katalog, do którego przenoszone są pliki po zakończeniu pobierania" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Maksymalny czas wysyłania w godzinach (0 = bez limitu)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Osiągnięto maksymalny współczynnik udziału." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson i Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Podany port (%1) jest niedostępny lub używany przez inny program. " -#~ "KTorrent używa portu %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Przywróć KTorrent" - -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Przywróć wstrzymane torrenty" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Tworzenie torrenta" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Tworzenie %1 ..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Sprawdzanie danych ..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Błąd skanowania danych: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Skanowanie danych %1 :" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Skanowanie danych torrenta:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Znalezione części:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Uszkodzone części:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Liczba części niepobranych:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Pobrane części:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Nieprawidłowy URL: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Normalny priorytet:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Kolor dla plików o " -#~ "normalnym priorytecie.

                                      " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Nieprawidłowy URL." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Quit KTorrent

                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Zakończ KTorrent

                                      " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Zakończ" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Wolne miejsce na dysku:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "Utracisz wszystkie dane z tych plików. Na pewno chcesz to zrobić?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Nie można powiększyć pliku %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Nie można dodać trackera do prywatnego torrenta." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Sprawdzanie poprawności danych" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Nie można wykonać migracji %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent %1 został rozpoczęty przez poprzednią wersję KTorrenta. Aby być " -#~ "pewnym, że torrent wciąż działa w tej wersji, zostanie wykonana jego " -#~ "migracja. Pojawi się pytanie o lokalizację do zapisu torrenta. Jeżeli " -#~ "naciśniesz Anuluj, wybrany zostanie Twój katalog domowy." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Wybierz katalog do zapisu" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Błąd: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Zastosuj" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                      Zawartość torrenta " -#~ "pokazuj w formie listy zamiast drzewa plików.

                                      " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Wyświetlaj pliki torrenta w formie listy plików" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torrent nie posiada pola adresu rozgłaszania lub węzłów" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku torrenta .\n" -#~ "Prawdopodobnie torrent jest uszkodzony, lub nie jest to plik torrenta." diff --git a/libktorrent/po/pt/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/pt/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 6916d85c..00000000 --- a/libktorrent/po/pt/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( pt ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/pt/libktorrent.po b/libktorrent/po/pt/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 05f7b2ab..00000000 --- a/libktorrent/po/pt/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,596 +0,0 @@ -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-04 12:08+0100\n" -"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" -"Language-Team: Portuguese \n" -"Language: pt\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-POFile-SpellExtra: DND UTP DHT TP router WANIPConnection ktcli\n" -"X-POFile-SpellExtra: WANPPPConnection utp\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "A torrente a abrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Porto a usar" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Se deve ou não activar a encriptação" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Se deve ou não activar a troca de máquinas" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Se deve ou não usar o 'utp'" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Item inválido: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Erro de descodificação" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Atingiu-se o fim dos dados de forma inesperada" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Não é possível converter o %1 para um inteiro" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "A torrente está incompleta." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "À espera que as outras verificações de dados terminem" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "A verificar os dados" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "A Verificar os Dados" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Não é possível criar o %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Não é possível aceder ao %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Não é possível aceder ao %1 para escrita: sistema de ficheiros apenas para " -"leitura" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "A tentar gravar para além do tamanho máximo de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Não é possível expandir o ficheiro %1: a tentar aumentar o ficheiro para lá " -"do seu tamanho máximo" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Erro: Tentou-se ler para além do fim do ficheiro %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Não foi possível posicionar-se no ficheiro %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Erro ao ler de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Não é possível pré-alocar o espaço em disco: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de índice %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Não é possível criar o ficheiro %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Não foi possível gravar o primeiro bloco no ficheiro DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Não foi possível gravar o último bloco no ficheiro DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "À espera que as outras tarefas terminem" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "A mover" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Não é possível aceder ao %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Não é possível escrever num bloco marcado apenas para leitura" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 máquina" -msgstr[1] "%1 máquinas" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Desactivado porque a fonte Web não corresponde à torrente" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Não ligado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "A resolver o 'proxy' %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Não estão disponíveis recursos suficientes do sistema" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "A resolver o nome da máquina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "A ligação foi fechada" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Erro: o pedido foi mal-sucedido: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Ligado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Erro: Não foi possível ligar à fonte Web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "A ligar" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Não foi possível ligar à fonte Web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina da fonte Web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Erro: não foi possível a ligação; o servidor não está a responder" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Erro: o pedido expirou o tempo-limite" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Foi redireccionado sem ser definido o novo local." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" -"Não usado por %1 segundos (demasiadas tentativas de ligação sem sucesso)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Aviso: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "A anunciar" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erro: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "A pasta %1 não existe" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente desconhecido" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "A torrente está corrompida." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Não é possível aceder ao ficheiro de torrente %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" -"Ocorreu um erro de gravação no disco; será que tem espaço em disco " -"suficiente?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                      %2
                                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao carregar a torrente %1:
                                      %2
                                      Esta " -"estará provavelmente corrompida ou não é um ficheiro de torrente válido." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                      %2" -msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o %1:
                                      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Não é possível criar o %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Já está a transferir a torrente %1. As listas de localizadores de " -"ambas as torrentes foram reunidas." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Já está a transferir a torrente %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Não é possível criar o ficheiro do índice: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Não iniciado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Transferência completa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "A publicação terminou" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "A publicar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "A obter" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Parado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "A reservar o espaço em disco" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "À espera de ser publicada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "À espera de ser transferida" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Parado. Não há mais espaço livre em disco." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Em pausa" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "A super-publicar" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Redireccionar sem um local de redireccionamento" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Foi recebida uma resposta inválida do localizador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Foram recebidos dados inválidos do localizador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "O URL do localizador é inválido" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Expirou o tempo-limite para contactar o localizador %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "A ligação foi fechada de forma inesperada" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "A operação expirou o tempo-limite" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Não é possível obter o %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Ocorreu um erro ao processar a descrição do 'router'." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"O encaminhamento foi mal-sucedido:\n" -"O dispositivo não tem um objecto WANIPConnection ou WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento na descrição do " -"dispositivo." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Não é possível escrever em %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Não é possível ler de %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Não é possível criar a pasta %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível criar uma ligação simbólica de %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível mover o %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Não é possível copiar o %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Não é possível apagar o %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Impossível criar o %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Não é possível calcular o tamanho do ficheiro: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Não é possível expandir o ficheiro: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Não é possível posicionar-se no ficheiro: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dia " -msgstr[1] "%1 dias " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Ligações" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Localizador" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Entrada/Saída do Disco" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Ocorreu um erro de escrita no disco" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Ocorreu um erro de leitura do disco" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Erro de Processamento" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro : %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 : %2" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Não usado" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                      %1
                                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao carregar a torrente:
                                      %1
                                      Esta estará " -#~ "provavelmente corrompida ou não é um ficheiro de torrente válido." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de registo %1 : %2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Not enough free disk space for %1" -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Não há espaço livre suficiente em disco para o %1" diff --git a/libktorrent/po/pt_BR/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/pt_BR/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 27b7a7a8..00000000 --- a/libktorrent/po/pt_BR/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( pt_BR ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/pt_BR/libktorrent.po b/libktorrent/po/pt_BR/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 40e00df1..00000000 --- a/libktorrent/po/pt_BR/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,610 +0,0 @@ -# tradução do libktorrent.po para Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Waldemar Silva Junior , 2005. -# doutor.zero , 2007, 2009, 2010. -# Henrique Marks , 2008. -# Doutor Zero , 2008, 2009. -# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011. -# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010. -# Marcus Vinícius de Andrade Gama , 2010. -# André Marcelo Alvarenga , 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-09 22:12-0200\n" -"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" -"Language: pt_BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent a abrir" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Porta a usar" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Se deve ou não habilitar a criptografia" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Se deve ou não habilitar a troca de máquinas" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Se deve ou não usar o utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Sinal ilegal: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Erro de decodificação" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Fim da entrada inesperado" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Não foi possível converter %1 para um inteiro" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "O torrent está incompleto." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Aguardando a conclusão das outras verificações de dados" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Verificando dados" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Verificando dados" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Falha ao criar %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Não foi possível abrir %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Não foi possível abrir %1 para gravação: sistema de arquivos somente para " -"leitura" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Tentando gravar além do tamanho máximo de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Não foi possível expandir o arquivo %1: tentando aumentar o arquivo além do " -"seu tamanho máximo" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Não foi possível expandir o arquivo %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Erro: A leitura ultrapassou o fim do arquivo %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Falha ao procurar o arquivo %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Erro lendo de %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Não foi possível pré-alocar o espaço em disco: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de índice %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Falha ao gravar o primeiro bloco no arquivo DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Falha ao gravar o último bloco no arquivo DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Aguardando as outras tarefas serem concluídas" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Origem" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destino" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Movendo" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Falha ao abrir %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Não foi possível escrever em um bloco marcado como somente leitura" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 par" -msgstr[1] "%1 pares" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Desabilitado porque a fonte Web não corresponde ao torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Não conectado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Resolvendo proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Não há recursos de sistema suficientes disponível" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Resolvendo nome da máquina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Conexão encerrada" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Erro, a requisição falhou: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Erro: falha ao conectar-se à fonte Web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Falha ao conectar-se à fonte Web" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Falha ao resolver o nome da máquina do webseed" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Erro: falha ao conectar, o servidor não está respondendo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Erro: tempo de requisição esgotado" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Redirecionado sem uma nova localização." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Não utilizado por %1 segundos (muitas falhas na conexão)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Aviso: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Anunciando" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erro: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "A pasta %1 não existe" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Cliente desconhecido" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torrent corrompido." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo torrent %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" -"Ocorreu um erro de gravação no disco. Você tem espaço em disco suficiente?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                      %2
                                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Um erro ocorreu ao carregar o torrent %1:
                                      %2
                                      Provavelmente o torrent está corrompido, ou não é um arquivo torrent válido." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                      %2" -msgstr "Um erro ocorreu ao carregar %1:
                                      %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Não foi possível criar %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Você já está baixando o torrent %1.A lista dos rastreadores de ambos " -"os torrents foi combinada." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Você já está baixando o torrent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Não foi possível criar o arquivo de índice: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Não iniciado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Download concluído" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Semeação concluída" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Semeando" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Inativo" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Parado" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Alocando espaço em disco" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Enfileirado para semear" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Enfileirado para baixar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Parado. nenhum espaço restando no dispositivo." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Super semear" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Redirecionado sem um local para fazê-lo" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Resposta inválida do rastreador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Dados inválidos do rastreador" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL do rastreador inválida" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Tempo esgotado ao contatar o rastreador %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Falha ao resolver o nome da máquina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "A conexão foi fechada inesperadamente" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Esgotou o tempo de operação" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Falha ao baixar %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Erro ao analisar a descrição do roteador." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"O encaminhamento falhou:\n" -"O dispositivo não possui uma WANIPConnection ou WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o serviço de encaminhamento de portas na " -"descrição do dispositivo." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Não foi possível gravar em %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Não foi possível ler de %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Não foi possível criar o link simbólico de %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Não foi possível mover %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Não foi possível copiar %1 para %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Não foi possível apagar %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Não foi possível criar %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Não foi possível calcular o tamanho do arquivo %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Não foi possível calcular o tamanho do arquivo: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Não foi possível expandir o arquivo: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Não foi possível procurar no arquivo: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dia " -msgstr[1] "%1 dias " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Rastreador" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Entrada/Saída de Disco" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Ocorreu um erro de gravação no disco" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Ocorreu um erro de leitura do disco" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Erro de Análise" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo: %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %1 : %2" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Não está em uso" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                      %1
                                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Um erro ocorreu ao carregar o torrent:
                                      %1
                                      Provavelmente o " -#~ "torrent está corrompido, ou não é um arquivo torrent válido." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log %1 : %2" - -#, fuzzy -#~| msgid "Not enough free disk space for %1" -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Não há espaço em disco suficiente para %1" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Não foi possível vincular à porta udp %1 ou às 10 portas seguintes." diff --git a/libktorrent/po/ro/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ro/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 8c08a20e..00000000 --- a/libktorrent/po/ro/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ro ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ro/libktorrent.po b/libktorrent/po/ro/libktorrent.po deleted file mode 100644 index ecd4c973..00000000 --- a/libktorrent/po/ro/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6839 +0,0 @@ -# Traducerea ktorrent.po în Română -# This file is distributed under the same license as the ktorrent package. -# Laurențiu Buzdugan , 2008". -# Cristian Tarsoaga , 2008. -# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent(2)\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-10 13:59+0200\n" -"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" -"Language-Team: Romanian \n" -"Language: ro\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Document de deschis" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Neutilizat" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Activează sau nu o ordine particulară de descărcare." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Folosiți sau nu schimbul de parteneri compatibil cu µTorrent." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Arată sau nu indicii în tava de sistem." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Element ilegal : %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Erroare la decodificare" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Final neașteptat al intrării" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Nu se poate converti %1 la un număr întreg" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -#, fuzzy -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torentul este incomplet!" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Se verifică datele" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Se verifică datele" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Nu se poate deschide fișierul %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Crearea %1 a eșuat: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Nu se poate deschide %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" -"Nu am putut deschide %1 pentru scriere : sistem de fișiere protejat la " -"scriere." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Fișierul %1 nu poate fi desfășurat: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Eroare: S-a citit peste sfîrșitul fișierului %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Căutarea în fișierul %1 a eșuat: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Eroare la citirea din %1 " - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Eroare la scrierea în fișierul %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Nu se poate prealoca spațiu pe disc: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Nu am putut deschide fișierul index %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Nu am putut crea fișierul %1 : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Nu am putut scrie prima bucată în fișierul DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Nu am putut scrie ultima bucată în fișierul DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Adaugă sursă" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Destinație" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -#, fuzzy -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Viteză mutare" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 partener" -msgstr[1] "%1 parteneri" -msgstr[2] "%1 de parteneri" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Afișează toate semințele web ale unui torent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Neconectat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Se rezolvă proxy-ul %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nu există destul spațiu pe disc la dispoziție." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Se rezolvă numele calculatorului %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Conexiune închisă" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Eroare: cererea a eșuat %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Conectat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Eroare: conectarea la sămînța web a eșuat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Se conectează" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Conectarea la sămînța web a eșuat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Eroare: a eșuat conectarea, serverul nu răspunde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Eroare: cererea a expirat" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -#, fuzzy -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! " - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Deschidere %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Se anunță" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Eroare: " - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Directorul %1 nu există" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Client necunoscut" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Torent corupt!" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Nu am putut deschide torentul %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                      %2
                                      The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul %1.\n" -"Torentul este probabil corupt sau nu este valid." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                      %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Nu am putut crea %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Deja se descarcă acest torent %1, lista trackerelor celor două torente a " -"fost unificată" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, fuzzy, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Acest torent se descarcă deja %1" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Nu am putut crea fișierul index: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nepornit" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Descărcare completă" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Încărcare completă" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -#, fuzzy -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Încărcare" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Se descarcă" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Întrerupt" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Oprit" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Se alocă spațiu pe disc" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Se descarcă:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Se descarcă:" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Oprit. Nu a mai rămas spațiu pe disc." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pauză" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Încărcare" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! " - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Răspuns invalid de la tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Date invalide de la tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "URL invalid pentru tracker" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Nu am putut rezolva numele computerului %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Conexiunea s-a închis neașteptat." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Am eșuat la descărcarea %1 : %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Eroare la parcurgerea descrierii ruterului." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Eșuare la înaintare: \n" -"Dispozitivul nu dispune de o conexiune WANIP sau WANPPP." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Nu s-a putut găsi serviciul de înaintare porturi în descrierea " -"dispozitivului." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Nu am putut scrie în %1 : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Nu am putut citi din %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Dosarul %1 nu a putut fi creat" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nu am putut crea legătura %1 spre %2 : %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Nu am putut muta %1 în %2 : %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Nu am putut copia %1 în %2 : %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Nu am putut șterge %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Nu am putut crea %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului : %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Nu am putut expanda fișierul: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Nu am putut căuta în fișierul: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 zi " -msgstr[1] "%1 zile " -msgstr[2] "%1 de zile " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Conexiuni" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Intrări/ieșiri disc" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Eroare la citirea din %1 " - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Eroare la citirea din %1 " - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Eroare la parcurgere" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Neutilizat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Spațiu pe disc insuficient pentru %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1 : %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul:%1:%2" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                      %1
                                      The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul %1.\n" -#~ "Torentul este probabil corupt sau nu este valid." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Nu am putut deschide jurnalul %1 : %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Timpul a expirat" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Nu am putut utiliza portul UDP %1 sau următoarele 10 porturi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Citește directorul" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "încărcat" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispozitiv" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Port înaintat" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Conexiune WAN" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                      Manufacturer: %2
                                      Model Description: " -#~ "%3
                                      " -#~ msgstr "" -#~ "Nume model: %1
                                      Producător: %2
                                      Descriere model: " -#~ "%3
                                      " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Arată starea modulului UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "1 filtru activ" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 filtre active" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 de filtre active" - -#~ msgid "%1

                                      %2" -#~ msgstr "%1

                                      %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Redifuzare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Controale de gestionat fluxurile RSS și Atom" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Introduceți URL-ul" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Introduceți URL-ul fluxului RSS sau Atom." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Încărcarea fluxului %1 a eșuat!" - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Crearea directorului a eșuat pentru fluxul %1 : %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Filtru nou" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Adaugă filtru nou" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Adaugă flux" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Elimină flux" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Arată flux" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Adăugare/eliminare filtre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "utilizator" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Adaugă filtru" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Elimină filtru" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Editează filtru" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Flux: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Neîncărcat" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Descărcare eșuată" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Se descarcă" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titlu" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Data publicării" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torent" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "Există deja un tracker numit %1 !" - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibil" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "În așteptare" - -#~ msgid "%1
                                      Preview: %2
                                      Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                      Previzualizare: %2
                                      Descărcat: %3 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Stînga" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Șterge" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Gata de redat" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Regim:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Fișier unic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Pornește" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Fișiere aleatorii" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Elimină" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Adaugă flux" - -#~ msgid "Title: %1
                                      Artist: %2
                                      Album: %3" -#~ msgstr "Titlu: %1
                                      Artist: %2
                                      Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                      \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Se derulează: %1
                                      \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                      Artist: %2" -#~ msgstr "Titlu: %1
                                      Artist: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Titlu: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Se derulează: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Aplicație media" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Pornește" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Pornește" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Întrerupe" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Oprește" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Predecesor" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Următor" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Arată video" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Redare filme" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Conexiuni" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Comută în ecran plin" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent nu rulează !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Fațeta interfeței web:" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Interfața web" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "URL invalid pentru tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Dosar pentru stocarea fișierelor temporare" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nescunoscut" - -#~ msgid "" -#~ "

                                      Legend:

                                        " -#~ msgstr "" -#~ "

                                        Legendă:

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "
                                        •    â€” %2
                                        • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                        •    â€” %2
                                        • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Salvare ca imagine..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Rescalează" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reinițializează" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Alegeți calea de salvare a imaginii..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "Kio/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistici" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Descărcători conectați" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Descărcători în roiuri" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Încărcători conectați" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Încărcători în roiuri" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Medie descărcători conectați per torent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Medie încărcători conectați per torent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Medie descărcători conectați per torent activ" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Medie încărcători per torent activ" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Noduri" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Procese" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Viteza curentă" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Viteza medie" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Limită de viteză" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Media dinspre cei care descarcă" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Media spre cei care descarcă" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Media dinspre cei care încarcă" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "De la cei care descarcă" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "De la cei care încarcă" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Grafice de viteză" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Afișează grafice despre viteza de descărcare și încărcare" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Grafice de conexiune" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Afișează grafice despre conexiuni" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Afișaj" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adresă IP" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Țara" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Client" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Viteză descărcare" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Viteză încărcare" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Sufocat" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Disponibilitate" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Scor" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Slot încărcare" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Cereri" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Descărcat" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Încărcat" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Interesat" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Interesant" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Adresa IP a partenerului" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Țara din care este partenerul" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Ce client utilizează partenerul" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Viteza de descărcare" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Viteza de încărcare" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Cîte date din torent are partenerul" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Dacă partenerul are activat DHT sau nu" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Doar partenerii care au un soclu de încărcare vor obține date de la noi" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Numărul cererilor de încărcare și descărcare" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Cîte date am descărcat de la acest partener" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Cîte date am încărcat acestui partener" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Dacă acest partener este interesat de descărcarea datelor de la noi" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Nelimitat" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Info componentă" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stare" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Arată informații de stare despre torent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fișiere" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Arată toate fișierele într-un torent" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Programare lățime de bandă" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Parteneri" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Afișează toți partenerii la care sînteți conectat pentru un torent" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Bucăți" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Afișează toate bucățile unui torent pe care le descărcați" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Trackere" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Afișează informații despre toate trackerele unui torent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Semințe web" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Bucată" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Progres" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Partener" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Fișiere" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Numărul bucății" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Progresul descărcării bucății" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "De la care partener o descărcăm" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Viteza de descărcare a bucății" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "În ce fișiere este amplasată bucata" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Viteză" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stare" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Dă afară un partener" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Interzice un partener" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "Nu se poate adăuga sămînța %1, este deja parte dintre semințe." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Nu se poate elimina sămînța %1, este parte din torent." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtru" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Deschide" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Descarcă mai întîi" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Descarcă normal" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Descarcă la final" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Nu descărca" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Șterge fișier(e)" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Mută fișier" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Colapsare ierarhie directoare" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Expandare ierarhie directoare" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Filtru" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Fișierul există" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Filtru nou" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să " -#~ "faceți asta ?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să " -#~ "faceți asta ?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să " -#~ "faceți asta ?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Selectați un director pentru a muta datele acolo." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Încărcători" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Descărcători" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Număr de descărcări:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Următoarea actualizare:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritate" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Previzualizare" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Complet" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Mai întîi" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "La urmă" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibil" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "În așteptare" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nu" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponibil" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Adaugă tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Adresa IP a partenerului" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Există deja un tracker numit %1 !" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                            - Unavailable Chunks
                                            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Bucăți disponibile
                                            - Bucăți indisponibile
                                            - Bucăți excluse" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Scripturi" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Control de pornit, oprit și gestionat scripturi" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Adaugă script" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Eliminare script" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Rulare script" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Oprire script" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Modificare script" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Proprietăți" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurează" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Scriptare" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Parteneri marcați inutilizabili KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Toate fișierele" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "O să pierdeți toate datele descărcate. Sunteți sigur că doriți să faceți " -#~ "asta?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Proprietăți script" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "URL invalid pentru tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Există deja un tracker numit %1 !" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Nivel jurnal" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Depanare" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Notiță" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Important" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Toate" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nimic" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Afișează înregistrările de jurnal generate de KTorrent" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Vizualizare jurnal" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Ordinea pentru descărcare" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Ordine descărcare fișiere pentru %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Motor:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Deschide în filă nouă" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Copiază URL-ul torentului" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Se caută %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "fișiere torent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Căutare terminată" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Caută" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Adaugă un motor de căutare" - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Caută după %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Caută" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Directoare de citit pentru găsirea torentelor:" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Eșec la parcurgerea %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Căutare text" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Motor de căutare" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Etichetă motor căutare" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Motor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Doriți să descarc sau să salvez torentul?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Doriți să descarc sau să salvez torentul?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Descarcă torent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Descărcare" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Adaugă un element" - -#, fuzzy -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Nici o zi nu a fost selectată !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Adăugarea elementului a eșuat, deoarece există un conflict cu un alt " -#~ "element al programării !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Acest element nu poate fi adăugat tuturor zilelor selectate deoarece e în " -#~ "conflict cu un alt element al programării !" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "Programare lățime de bandă" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Programare lățime de bandă" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Încarcă programare" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Salvează programare" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Element nou" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Elimină element" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Modifică element" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Curăță programarea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Culoare linie programare:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Adaugă un element nou la programare" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Fișiere programate de KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Acest element e în conflict cu un alt element al programării, nu poate fi " -#~ "modificat !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Program curent: pauză" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Program curent: %1 KiO/s descărcare, %2 KiO/s încărcare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Program curent: descărcare nelimitată , %1 KiO/s încărcare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Program curent: %1 KiO/s descărcare, încărcare nelimitată" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Program curent: încărcare și descărcare nelimitate" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "Fișiere programate de KTorrent" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Program curent:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Editare element" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "Fișierul %1 este corupt sau nu o corespunde cu o programare KTorrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Viteză" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Nelimitat" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Descărcare\n" -#~ "%2 Încărcare" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configurează coloane" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Oprire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lucke" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Configurează coloane" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Se descarcă" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Căutare terminată" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Se încarcă fișierul txt..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Nu există adrese IP de convertit în %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Se convertește..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Nu am putut deselecta fișierele lipsă: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Fișierul filtru (level1.dat) există deja, doriți să îl convertim din nou?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Fișierul există" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Filtru IP" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Stare: încărcat și activ" - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Stare: neîncărcat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Stare: se descarcă și se convertește lista de blocuri noi ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Nici o actualizare efectuată deocamdată !" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Ultima tentativă de actualizare a eșuat !)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Niciodată" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Copiază URL-ul torentului" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Aplicația de test din KTorrent pentru UPnP" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Timp descărcare" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Proxy" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rețea" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Toate interfețele" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " bucăți corupte" -#~ msgstr[1] " bucăți corupte" -#~ msgstr[2] " bucăți corupte" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " bucăți corupte" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avansat" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Aplicație" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Gestionar coadă" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Calculează configurările recomandate" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Ordine" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nume" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Timp întreruperi" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Rulare" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "În coadă" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "În afara cozii" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Ordinea torentului în coadă \n" -#~ " Foloșiți funcția trage și scapă sau butoanele sus și jos din dreapta " -#~ "pentru a schimba ordinea." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Caută" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Mută în sus" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Mutați torentul la începutul cozii" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Mută în sus" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Mutați torentul din coadă în sus" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Mută în jos" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Mutați torentul din coadă în jos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Jos" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Mutați torentul la capătul cozii" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Pornire torent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Eliminare torent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Pornește" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Pornește toate torentele alese în fila curentă" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Oprește" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Oprește toate torentele alese în fila curentă" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Întrerupe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Pornește toate torentele alese în fila curentă" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Elimină" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Elimină toate torentele alese în fila curentă" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Pornește toate" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Pornește toate torentele în fila curentă" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Oprește toate" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Oprește toate torentele în fila curentă" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Eliminare torent și date" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Redenumire torent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Adăugare parteneri" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Interschimb de parteneri" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Anunț manual" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Previzualizare" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Director date" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Director temporar" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Mută datele" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Eliminare din grup" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Grup nou" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Verifică datele" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Verifică toate datele unui torent" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Deschidere director" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Adaugă la grup" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Copiază URL-ul torentului" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Export torent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Limite de viteză" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Stabilește limite de viteză pentru torente individuale" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torente (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Coloane" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "Torentul %1 nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele " -#~ "imcomplete deasemenea?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Eliminare descărcare" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Eliminare date" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Păstrare date" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "O să pierdeți toate datele descărcate. Sunteți sigur că doriți să faceți " -#~ "asta?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Eliminare torent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Dimensiune" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Timp rămas" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Complet" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Rata de partajare" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Timp descărcare" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Timp încărcare" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Locație" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Adaugă flux" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Cîte date am descărcat din torent" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Dimensiunea totală a torentului, fișierele excluse nu sînt incluse" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Cîte date am încărcat" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Viteza curentă de descărcare" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Viteza curentă de încărcare" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Cît timp a rămas pînă la încheierea torentului sau pînă la atingerea " -#~ "ratei maxime de partajare, dacă aceasta este activată" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "La cîți încărcători sîntem conectați (Cîți încărcători sînt conform " -#~ "tracker-ului)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "La cîți descărcători sîntem conectați (Cîți descărcători sînt conform " -#~ "tracker-ului)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Procentul de date pe care le avem din tot torentul, fără fișierele excluse" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Rata de partajare este numărul de octeți încărcați împărțit la numărul de " -#~ "octeți descărcați" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "De cît timp descărcăm acest torent" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "De cît timp încărcăm acest torent" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Locația datelor torentului pe disc" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Niciun torent încărcat." - -#~ msgid "%1
                                          Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                          Url: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Politica pentru grupul %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Grupuri personalizate" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Editează numele" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Elimină grupul" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Deschide fila" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Politica grupului" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Introduceți denumirea grupului." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Grupul %1 există deja." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Limită descărcare" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Limită încărcare" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Viteză de descărcare garantată" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Viteză de încărcare garantată" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Fără garanție de viteză" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Creează un torent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Toate torentele" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "URL invalid %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Doar HTTP este suportat pentru încărcare web." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Trebuie să selectați un fișier sau un director." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Nu ați adăugat un tracker, sunteți sigur că doriți să creați acest torent?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Trebuie să adăugați cel puțin un nod." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Fișiere torent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Selectați un fișier pentru a salva torentul" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Arată un arbore de fișiere" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Arată o listă de fișiere" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Torentul %1 nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele " -#~ "imcomplete deasemenea?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Torentul %1 nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele " -#~ "imcomplete deasemenea?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Torentul %1 nu s-a terminat de descărcat, doriți să ștergem datele " -#~ "imcomplete deasemenea?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Directorul %1 nu există, doriți să îl creați?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ați deselectat următoarele fișiere existente. Veți pierde toate " -#~ "informațiile din aceste fișiere, sunteți sigur că doriți să continuați?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Da, ștergeți fișierele" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Nu, păstrați fișierele" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 neajuns" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Titlu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Titlu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Titlu: %1
                                          Artist: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Titlu: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Titlu: %1" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiO/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Selectați directorul unde se afla datele acum." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Fișierele cu date nu sunt prezente în locația indicată. Doriți să creați " -#~ "toate fișierele în dosarul ales?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Nu s-au găsit toate fișierele în noua locație; unele încă lipsesc. Doriți " -#~ "să creați fișierele care lipsesc în dosarul ales?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Fișierul de date nu e prezent în locația indicată. Doriți să creați " -#~ "fișierul în dosarul ales?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Importare 1 torent..." -#~ msgstr[1] "Importare %1 torente..." -#~ msgstr[2] "Importare %1 de torente..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Importare %1 ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Importul s-a terminat." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torentul %1 a fost deja incărcat." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Nu am putut încărca %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Nu am putut importa %1 : %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Am importat %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Fișiere torent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Nu am putut verifica datele : %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Nu am putut încărca torentul din fișierul : %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Deschideți un URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "URL invalid: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Viteză descărcare: %1 / încărcare: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Transfer descărcare: %1 / încărcare: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: oprit" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 noduri, %2 procese" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Listă de filtre IP" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                          You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Adresă invalidă de IP %1. Trebuie să introduceți o adresa IP în formatul " -#~ "XXX.XXX.XXX.XXX'. Puteți deasemenea folosi asteriscuri pentru intervale, " -#~ "ca de exemplu '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Alegeți un fișier" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Alegeți un fișier pentru a salva" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Client Bittorrent pentru KDE" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Modul BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Modul pentru interfața web" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Modul statistică" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Pictograma aplicației și încă alte cîteva" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "pictograma aplicației 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Balon de ajutor pentru ChunkBar și sortare IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Localizator țară pentru modulul InfoWidget . Indicatori luați de la " -#~ "http://flags.blogpotato.de/ pentru care le mulțumim." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Priorități fișiere și alte petice" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "" -#~ "Miniupnp a fost utilizat ca un exemplu pentru propria implementare UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Petic pentru rata globală maximă de partajare" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Îmbunătățiri Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Interfață web Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Cod IDEAl preluat din KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Îmbunătățire pentru viteza de conversie în pluginul ipfilter" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns of Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "" -#~ "Au fost descoperite 2 vulnerabilități de securitate (ambele reparate deja)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Petic de încărcat silențios cu locație de salvare" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Reparații în codul PHP al interfeței web" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Prealocare pentru un disc XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Petic pentru a nu arăta vitezele foarte mici" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Petic pentru a arăta un status potențial securizat" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Cîteva petice" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Petic pentru a arăta bara de meniu" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Petic pentru a schimba prioritățile de fișiere în interfața web" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Cîteva petice pentru interfața web" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Reparații pentru cîteva avertizări" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "" -#~ "Petic pentru a repara calculul de spațiu liber pe disc pentru FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Petic pentru a repara eșuarea ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Cîteva reparații" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Petic pentru a încărca torentele silențios din linia de comandă" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Set nou de pictograme" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Suport pentru funcția trage și scapă în programul plasma" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Petic pentru curățarea listei de module" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Niciun torent încărcat." - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Deschidere silențioasă de torent la URL" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Fișiere torent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Toate fișierele" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Deschidere locație" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Creează un torent nou" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Deschide un torent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Deschidere silențioasă" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Deschide torentele fără a pune alte întrebări" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Pornește toate" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Pornește toate torentele" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Oprește toate" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Oprește toate torentele" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Deschide URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Deschide un URL ce indică spre un torent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Întrerupe KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Întrerupe toate torentele active" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Arată lista adreselor IP blocate" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Import torente" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Importă un torent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Import torente KDE3" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Importă toate torentele din versiunea KDE3 a KTorrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Arată/ascunde KTorrent" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torente" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Controlul care gestionează coada torentului" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Afișează toate bucățile unui torent pe care le descărcați" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Adresă IP nevalidă %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Adresă de IP duplicată %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare" - -#~ msgid "" -#~ "
                                          Speed:
                                          Download: %1Upload: %2
                                          Transfer:
                                          Download: %3Upload: %4
                                          " -#~ msgstr "" -#~ "
                                          Viteză:
                                          Descărcare: %1Încărcare: %2
                                          Transfer:
                                          Descărcare: %3Încărcare: %4
                                          " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                          Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "%1 s-a descărcat.
                                          Viteza medie: %2 descărcare / %3 încărcare." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 a ajuns la rata maximă de partajare de %2 și a fost oprit.
                                          S-" -#~ "a încărcat %3 la o viteză medie de %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                          Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 a ajuns la timpul maxim de însămînțare de %2 ore și a fost " -#~ "oprit.
                                          S-a încărcat %3 la o viteză medie de %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                          %2" -#~ msgstr "%1 a fost oprit cu eroarea următoare:
                                          %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                          It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Au fost găsite date corupte în torentul %1
                                          Ar fi bine să " -#~ "verificați integritatea torentului." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 a ajuns la rata maximă de partajare de %2 și nu poate fi " -#~ "adăugat în coadă.
                                          Eliminați manual limita dacă doriți să continuați " -#~ "încărcarea." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                          Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 a ajuns la timpul maxim de însămînțare de %2 ore și nu poate fi " -#~ "pus în coadă.
                                          Eliminați manual limita dacă doriți să continuați " -#~ "încărcarea." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                          " -#~ msgstr "Nu am putut porni %1 :
                                          " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                          " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                          " -#~ msgstr[0] "Nu se poate încărca mai mult de 1 torent.
                                          " -#~ msgstr[1] "Nu se pot încărca mai mult de %1 torente.
                                          " -#~ msgstr[2] "Nu se pot încărca mai mult de %1 de torente.
                                          " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                          " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                          " -#~ msgstr[0] "Nu se poate descărca mai mult de 1 torent.
                                          " -#~ msgstr[1] "Nu se pot descărca mai mult de %1 torente.
                                          " -#~ msgstr[2] "Nu se pot descărca mai mult de %1 de torente.
                                          " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Mergeți la Setări -> Configurare KTorrent, dacă doriți să schimbați " -#~ "limitele." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                          %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Discul dumneavoastră rămîne fără spațiu.
                                          %1 este descărcat pe " -#~ "'%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                          " -#~ msgstr "Torentul a fost oprit.
                                          " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Limita de viteză în KiO/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nu poate accepta conexiuni deoarece intervalul de porturi %1 - " -#~ "%2 este deja utilizat de către o altă aplicație." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent nu poate accepta conexiuni deoarece intervalul de porturi %1 - " -#~ "%2 este deja utilizat de către o altă aplicație." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent utilizează unul sau mai multe torente." - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Nu am putut crea torentul: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Cîteva fișiere de date ale torentului „%1” lipsesc. \n" -#~ "Doriți să le recreem sau să renunțați la descărcarea lor?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Fișierele de date lipsesc" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Nu am putut deselecta fișierele lipsă: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Nu am putut recrea fișierele lipsă: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Fișierul care conține datele salvate pentru torentul „%1” lipsește. \n" -#~ "Doriți să îl recreem?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Fișierul de date lipsește" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Nu am putut recrea fișierul de date: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent a găsit %1 torente din versiunea KDE3, doriți să le importăm?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent a găsit %1 torente din versiunea KDE3, doriți să le importăm?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "KTorrent a găsit %1 torente din versiunea KDE3, doriți să le importăm?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Niciun torent din versiunea KDE3 nu a fost găsit." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Miniaplicație" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                          Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                          Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                          \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                                          Viteză de descărcare:%5 Încărcători: %1 (%2)
                                          Viteză de " -#~ "încărcare:%6 Descărcători: %3 (%4)
                                          Downloaded:%1 Size: %2
                                          Uploaded:%3 Complete: %4 %
                                          " -#~ msgstr "" -#~ "Descărcat:%1 Dimensiune: %2\t" -#~ "\t\t\tÎncărcat:%3 Complet: %4 %\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                                          %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                          %2 (Rată de partajare: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent nu rulează." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Niciun torent încărcat." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Torentul ales nu este disponibil." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Torente negrupate" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Încărcări" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Încărcări active" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Încărcări inactive" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Descărcări" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Descărcări active" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Descărcări inactive" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Torente active" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Descărcări active" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Încărcări active" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Torente pasive" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Descărcări pasive" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Încărcări pasive" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Pictograme mici" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Pictograme normale" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Pictograme mari" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Numai pictograme" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Numai text" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Pictograme și text" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Stînga" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Dreapta" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Vîrf" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Jos" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Rata maximă de partajare a fost atinsă." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Durata maximă de încărcare a fost atinsă." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fișier" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torentul „%1” a ajuns la rata maximă de partajare și la timpul maxim de " -#~ "încărcare. Ignorați limita și porniți încărcarea oricum?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torentul „%1” a ajuns la rata maximă de partajare. Ignorați limita și " -#~ "porniți încărcarea oricum?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torentul „%1” a ajuns la timpul maxim de încărcare. Ignorați limita și " -#~ "porniți încărcarea oricum?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Nu aveți destul spațiu pe disc pentru a descărca acest torent. Sunteți " -#~ "sigur că doriți să continuați?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Spațiu pe disc insuficient pentru %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Nu există destul spațiu pe disc pentru următoarele torente. Doriți să le " -#~ "pornim oricum?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Următoarele torente au atins timpul maxim de încărcare. Doriți sa le " -#~ "pornim oricum?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Următoarele torente au atins rata maximă de încărcare. Doriți să le " -#~ "pornim oricum?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Eroare la pornirea torentului %1 : %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Eroare" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Eroare la oprirea torentului %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                            - Chunks to Download
                                            - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Bucăți descărcate
                                            - Bucăți de descărcat
                                            - Bucăți excluse" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Nu s-a putut scrie dupa terminarea zonei mmap." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Module" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Cristian Târșoagă,Sergiu Bivol" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "cristian.tarsoaga@gmail.com,sergiu@ase.md" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Directoare de citit pentru găsirea torentelor:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Lista dosarelor ce vor fi scanate pentru torente de către acest modul." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Adaugă un dosar nou pentru a fi examinat." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Adăugare director" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Elimină un dosar din listă." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Eliminare director" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Opțiuni" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Deschidere torente fără a pune alte întrebări." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Deschdiere silențioasă" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Căutare recursivă de " -#~ "torente în director.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Nu se va căuta în niciun dosar numit loaded.

                                          " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Scanare în subdirectoare" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          La găsirea și " -#~ "încărcarea unui torent, șterge-l.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Avertisment: veți pierde definitiv " -#~ "acest fișier.

                                          " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Ștergeți torentul după încărcare" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Cînd un fișier torent este încărcat, mută-l într-un subdirector numit " -#~ "loaded. Daca directorul nu există, va fi creat." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Mută torentul în directorul loaded" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Adaugă torentele deschise cu acest modul la un grup." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Adăugare torent la grup:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Grup la care să fie adăugate torentele." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Dacă torentul să fie deschis silențios sau nu." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Citește dosarele recursiv." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Înaintare" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Anulare forward" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Recitire" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Dispozitiv UPnP implicit de utilizat" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Bara de redifuzare" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Denumire:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Potrivire șiruri" - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Șirurile sînt expresii regulate" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Elementul trebuie să se potrivească cu toate șirurile" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Potrivire sensibilă la registru" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Sezoane și episoade" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Utilizează potrivirea de sezon și episod" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Sezoane: " - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Episoade:" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Descarcă torentele elementelor potrivite" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Descarcă torentele elementelor nepotrivite" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Adaugă la grup:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Descărcare în:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Deschide torentele silențios" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Testează" - -#, fuzzy -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "Fișier filtru IP:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stare:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Reîmprospătează" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minute" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Reîmprospătează" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtre" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Gestionează filtrele" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Flux:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Filtre active:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adaugă" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Filtre disponibile:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Elimină toate" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Meniu aplicație media" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Bară unelte aplicație media" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Preferințe de căutare" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Fațeta interfeței web:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Care interfață va fi utilizată." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Căutare recursivă de " -#~ "torente în director.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Nu se va căuta în niciun dosar numit loaded.

                                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Spațiu pe disc necesar:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nume utilizator:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "Numele de utilizator folosit pentru acces la pagina de interfață web." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parola:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Parola pentru accesul la pagina de interfață web. Implicit, aceasta este " -#~ "ktorrent." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Server web" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Portul folosit de interfața web." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Dacă sunteți în spatele " -#~ "unui ruter și doriți acces la interfața web de pe internet, trebuie să " -#~ "forwardati corect portul.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Bifați pentru a vă " -#~ "asigura că modulul UPnP forwardează automat portul. Trebuie ca modulul " -#~ "UPnP să fie încărcat.

                                          " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Înaintare port" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "TTL sesiune:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Durata unei sesiuni valide (în secunde)" - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " secunde" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Număr port" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "înaintare port" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "fațeta interfeței" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "utilizator" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "parolă" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Actualizare grafice la fiecare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Arată încărcători în roiuri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Arată descărcători în roiuri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Culoare pentru toate liniile din programare." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Folosește antialierea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Desenează grila de fundal" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Viteză" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Încărcare" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Culori" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Medie" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Limită" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Încărcători în roiuri" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Medie descărcători conectați per torent activ" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Medie încărcători per torent activ" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Folosește antialierea" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Desenează grila de fundal" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Tip componentă:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Nativ" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(este necesară reîncărcarea modulului după modificare)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Configurări" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Actualizare" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Actualizare grafice la fiecare" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Actualizare interfață" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Culege date la fiecare" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisecunde" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Unități de măsură" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maximum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Mod scalare viteză maximă: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Exact" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Conexiuni parteneri" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Arată încărcători în roiuri" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Arată descărcători în roiuri" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Elimină tracker" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Schimbă tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Actualizare tracker" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Restaurare valori implicite" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Viteza medie de descărcare:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tip" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Viteza medie de încărcare:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Comentarii:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Bucăți descărcate:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Bucăți disponibile:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Partajare" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Rată partajare:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Limită partajare:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Limită de timp:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Ore" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: Only http webseeds are supported.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Sămînță web de adăugat " -#~ "la torent.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Doar semințele web http sunt suportate.

                                          " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Adăugare sămînță web" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Eliminare sămînță web" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Activează tot" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Dezactivează tot" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "File" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Arată sau nu fila cu parteneri în partea de jos a paginii" - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Arată lista de parteneri" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Arată sau nu fila cu bucăți în partea de jos a paginii" - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Arată lista de bucăți care se descarcă" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Arată sau nu fila cu trackere în partea de jos a paginii" - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Arată lista de trackere" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Arată sau nu fila cu " -#~ "semințe web în partea de jos a paginii.

                                          " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Arată lista de semințe web" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Culori priorități fișiere" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Prioritate de vîrf:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Color to use for first " -#~ "priority files.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Culoarea pentru " -#~ "fișierele cu prioritate de vîrf.

                                          " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Fără prioritate:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Color to use for last " -#~ "priority files.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Culoarea pentru " -#~ "fișierele fără prioritate.

                                          " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Total:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Se descarcă:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Descărcate:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Excluse:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Rămase:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Mărime:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Configurări poștă" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Server SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Server SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Utilizează criptare SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Trimite scrisori către:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Adaugă copie:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Adaugă BCC:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Configurări reluare automată" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Reluare automată după:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat." - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "" -#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat." - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Reluare automată după:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " ore" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " secunde" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descriere:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licență:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autor:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Site web:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Folosește text formatat pentru jurnal" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          All: All messages are shown

                                          \n" -#~ "

                                          Important: Only important messages are shown

                                          \n" -#~ "

                                          Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                          \n" -#~ "

                                          Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                          \n" -#~ "

                                          None: No messages are shown

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Dublu clic pe nivel " -#~ "jurnal pentru a-l modifica. Nivelele posibile sunt :

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Toate: Toate mesajele sunt arătate

                                          \n" -#~ "

                                          Importante: Doar mesajele importante se arată

                                          \n" -#~ "

                                          Notițe: Doar notițele și mesajele importante se " -#~ "arată

                                          \n" -#~ "

                                          Depanare: Mesajele de depanare, notițele și cele " -#~ "importante sunt arătate

                                          \n" -#~ "

                                          Nimic: Nici un mesaj nu e arătat

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Folosește sau text formatat doar text simplu pentru elementele jurnalului." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Folosește text formatat pentru jurnal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Limite torent" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Ordinea de descărcare pentru:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Ordine particulară pentru descărcare activă." - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Ordinea în care se descarcă fișierele unui torent. Fișierul din vîrf va " -#~ "fi primul descărcat, urmat de cel de-al doilea, apoi al treilea ..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Bara de căutare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Program curent:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Folosește navigatorul implicit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Utilizează navigator personalizat." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Calea navigatorului particularizat:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Curăță istoric căutare" - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Curăță istoric căutare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Deschide căutările în navigator extern" - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Deschide căutările în navigator extern" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Utilizează navigatorul implicit configurat în sistem." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Utilizează navigator personalizat." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Calea navigatorului particularizat:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Calea navigatorului personalizat." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Motoare de căutare" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Adaugă un motor de căutare nou." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Elimină toate motoarele de căutare alese." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Elimină" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Elimină toate motoarele de căutare." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Elimină &toate" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Adaugă toate motoarele de căutare implicite." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Adaugă imp&licit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Limite de viteză" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Culoare fundal programare:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Culoare pentru fundalul programării." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Culoare linie programare:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Culoare pentru toate liniile din programare." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Culoare element programare:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Culoare pentru fiecare element normal din programare." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Culoare element programare întreruptă:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Culoare pentru fiecare element întrerupt din programare." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Timp" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "De la:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Pînă la:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Ziua:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Limite" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Limită descărcare:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Limită încărcare:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Stabilește limitele conexiunii" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Stabilește limitele conexiunii" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni per torent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Limita globală de conexiuni:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Adaugă un element nou la programare" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Zile:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Toată săptămîna" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Doar în zilele lucrătoare" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Doar la sfîrșit de săptămînă" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Bara de oprire" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Configurări oprire" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Acțiune de executat:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Elimină filtru" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Folosește filtrul PeerGuardian" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Preferințe blocare IP" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Fișier-filtru PeerGuardian" - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Folosește filtrul PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Fișier filtru IP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Stare: se descarcă și se convertește lista de blocuri noi ..." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "&Descarcă/Convertește" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Descarcă filtrul PeerGuardian de la bluetack.co.uk sau blocklist.org.\n" -#~ "NOTĂ: fișierul ZIP de la bluetack.co.uk este suportat." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Actualizare automată" - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Actualizare la fiecare:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Interval de actualizare în zile." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " zile" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Ultima actualizare:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Următoarea actualizare:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Se convertește lista de blocuri în format KTorrent. S-ar putea să dureze." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Anulare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Preferințe de căutare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Adaugă tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Mutați torentul din coadă în jos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Adaugă un element" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Arată video" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Folosește navigatorul implicit" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Arată flux" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Aplicația de test UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Ruter:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Niciun ruter găsit." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Găsire rutere" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protocol:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Mod detaliat" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Porturi și limite" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Portul utilizat pentru " -#~ "protocolul bittorrent.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Atenție: Dacă sînteți în " -#~ "spatele unui ruter, acest port trebuie înaintat pentru a accepta " -#~ "conexiuni de intrare. Modulul UPnP poate face asta pentru dumneavoastră." - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Port UDP pentru tracker:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Portul utilizat pentru " -#~ "protocolul tracker UDP.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Atenție: Dacă sînteți în " -#~ "spatele unui ruter, acest port trebuie înaintat. Modulul UPnP poate face " -#~ "asta pentru dumneavoastră.

                                          " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni permise pentru un torent" - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Limita globală de conexiuni pentru toate torentele la un loc" - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare în KiO/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare în KiO/s." - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Valoarea DSCP pentru pachetele IP:" - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Numărul maxim de setări de conexiune: " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Numărul maxim de " -#~ "conexiuni spre exterior, pe care KTorrent poate să încerce să le " -#~ "configureze simultan.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Dacă aveți probleme cuKTorrent care blochează traficul internet, " -#~ "folosiți o valoare mai mică.

                                          " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Interfața de rețea:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Care interfață să fie " -#~ "folosită pentru tot traficul de rețea.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Necesită repornire " -#~ "pentru a avea efect.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Permiteți KTorrent să calculeze setările recomandate în funcție de " -#~ "lățimea de bandă disponibilă." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Configurări recomandate" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Funcționalități" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT este un protocol fara tracker pentru găsirea de parteneri care " -#~ "partajează aceleași torente ca și dumneavoastră" - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Folosește DHT pentru a găsi parteneri suplimentari" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Portul UDP folosit de comunicația prin DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port UDP de utilizat pentru protocolul DHT.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Atenție: Dacă sînteți în spatele unui ruter, acest " -#~ "port trebuie înaintat pentru a acepta cereri DHT care sosesc. Modulul " -#~ "UPnp poate face asta pentru dumneavoastră.

                                          " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Utilizează schimbul de parteneri" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Activează sau dezactivează utilizarea semințelor web cînd sînt prezente " -#~ "într-un torent." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Utilizează semințe web" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Criptare" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                          \n" -#~ "

                                          The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Criptarea protocolului " -#~ "e utilă dacă ISP-ul încetinește conexiunile bittorrent.

                                          \n" -#~ "

                                          Criptarea va preveni " -#~ "marcarea traficului ca bittorrent, împiedicînd astfel încetinirea lui de " -#~ "către ISP.

                                          " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Folosește protocolul criptat" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Nu toți clienții suportă criptarea, iar unii o dezactivează. Dacă doriți " -#~ "să vă conectați la astfel de parteneri, trebuie să aveți această opțiune " -#~ "activă." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Permite conexiuni necriptate" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "În loc de a permite trackerului să determine adresa dumneavoastră IP, " -#~ "indicați care adresă de IP să fie folosită. Folosiți această opțiune dacă " -#~ "sunteți în spatele unui proxy." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Trimite trackerului o anume adresă IP sau nume de computer" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Adresă explicită de IP sau nume de computer:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Adresa explicită de IP sau numele computerului trimise spre tracker se " -#~ "vor rezolva la rulare, iar adresa IP va fi trimisă la tracker." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Verificare date" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "În timpul încărcării, cînd o bucată este încărcată în memorie, " -#~ "reverificați automat bucata pentru a vedea dacă este validă." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Reverificare bucăți în timpul încărcării" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Deoarece reverificarea bucăților mari poate lua mult timp, ea poate fi " -#~ "dezactivată pentru bucăți ce depășesc un anumit prag." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Nu verifica cînd bucățile sînt mai mari decît" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "Marimea maximă a unei bucați ce poate fi verificată în timpul încărcării" - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiO" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "Verifică automat datele cînd sunt găsite prea multe bucăți corupte." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Verifică integral datele cînd" - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "Numărul de bucăți corupte înainte de verificarea integrală" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Cînd torentul se termină de descărcat, fă o verificare completă a datelor " -#~ "torentului." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Verifică datele descărcate la final" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Se va rezerva sau nu spațiu pe disc înainte de descărcarea unui torent." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Rezervă spațiu pe disc înainte de pornirea unui torent" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "În loc de a face o rezervare rapidă, fă o rezervare completă. Este mai " -#~ "lent însă astfel se evită fragmentarea pe disc." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Rezervă complet spațiul pe disc (se evită fragmentarea)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Performanță" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Interval de împrospătare a interfeței grafice:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Intervalul în milisecunde pentru împrospătarea " -#~ "interfeței grafice.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: A crește intervalul înseamnă a folosi mai " -#~ "puțin CPU.

                                          " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Interval suspendare acces rețea:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Timpul în care firele accesînd rețeaua sunt " -#~ "suspendate dacă există limită de viteză. Nu are niciun fel de efect dacă " -#~ "nu sînt impuse astfel de limite.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Cu cît e mai mică valoarea, cu atît mai intens " -#~ "este folosit procesorul. O valoare mare poate duce la viteze reduse dacă " -#~ "se folosesc lățimi de bandă ridicate.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          De exemplu într-un LAN " -#~ "de 100MBit, o valoare de 3000 Kio/s, se poate să nu atingeți această " -#~ "valoare . Fără o limitare însă, s-ar putea însă ajunge trece ușor de 3000 " -#~ "Kio/s în LAN.

                                          " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diverse" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algoritm pentru estimarea timpilor:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                          \n" -#~ "

                                          Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                          \n" -#~ "

                                          Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                          \n" -#~ "

                                          Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                          Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Selectați algoritmul de folosit pentru " -#~ "estimarea timpului rămas:

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          KTorrent: Amestec de algoritmi, se va folosi cel mai " -#~ "potrivit situației curente.

                                          \n" -#~ "

                                          Viteza curentă: Octeți rămași de descărcat / viteză " -#~ "curentă

                                          \n" -#~ "

                                          Viteza medie: Octeți rămași de descărcat / viteză " -#~ "medie

                                          \n" -#~ "

                                          Fereastra de X: Media ultimelor X eșantioane (X = 20)" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Medie mutare: Media mutării ultimelor 20 " -#~ "eșantioane

                                          " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Fereastra de X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Dimensiunea zonei de previzualizare pentru fișiere audio:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Cantitatea de date de " -#~ "la începutul și sfîrșitul unui fișier audio, prioritizată pentru " -#~ "previzualizare

                                          " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Dimensiunea zonei de previzualizare pentru fișiere video:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Cantitatea de date de " -#~ "la începutul și sfîrșitul unui fișier video prioritizată pentru " -#~ "previzualizare.

                                          " - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Nu utiliza KIO pentru pentru anunțuri tracker" - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Rezolvă numele de gazdă al partenerilor" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Directoare" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Director în care se stochează informațiile torentului:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Director în care se stochează informații despre toate torentele deschise " -#~ "în mod curent în KTorrent" - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Director implicit pentru salvarea tuturor datelor." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Locația implicită pentru salvare:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Director în care se mută datele cînd un torent a terminat de descărcat." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Mută descărcările complete în:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Directorul în care se copiază toate fișierele torent, deschise în mod " -#~ "curent de KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Copiază fișierele torent în:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Pictograma din tava de sistem" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Dacă să fie afișată pictograma din tava de sistem." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Arată indicii în tava de sistem" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Arată indicii în tava de sistem" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          La selectarea mai " -#~ "multor torente pentru deschidere simultană, deschide-le silențios.

                                          " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Deschide mai multe torente folosind modul silențios" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Împiedică intrarea " -#~ "computerului în starea inactivă dacă sunt torente pornite.

                                          " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Suprimă starea inactivă a sistemului daca sunt torente pornite" - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Controlează torentele manual" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Numărul maxim de descărcări:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "Numărul maxim de descărcări simultane din coadă care rulează" - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Numărul maxim de încărcări:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "Numărul maxim de încărcări simultane care rulează în coadă." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Cînd spațiul de pe disc se restrînge:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ce să fac dacă spațiul de pe disc se restrînge și managerul cozii dorește " -#~ "să pornească un torent." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Nu porni torente" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Întreabă dacă torentele pot fi pornite" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Pornește torentele" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Oprește torentele daca spațiul liber e mai puțin decît:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Cînd spațiul liber de pe disc scade sub această valoare, oprește toate " -#~ "torentele care descarcă." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiO" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Cînd opțiunea e " -#~ "activată, managerul cozii scade prioritatae torentelor întrerupte prea " -#~ "mult timp.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Asta va permite " -#~ "managerului cozii să ruleze alte torente, cănd un torent devine inactiv." - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Scade prioritatea torentelor întrerupte prea mult timp" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Cronometru înteruperi:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Timp cronometrat pentru întreruperi. Cînd un torent e " -#~ "întrerupt mai mult de atît, prioritatea lui scade .

                                          " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Minute" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Încărcare" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Continuă încărcarea torentului la încheierea descărcării acestuia. Dacă " -#~ "este dezactivată, torentul va fi oprit." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Continuă încărcarea după ce descărcarea s-a terminat" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Numărul de sloturi de încărcare:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Numărul de sloturi de încărcare, determină numărul de parteneri ce pot " -#~ "încărca simultan un torent." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Rata maximă de partajare implicită:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Rata maximă de partajare; dacă este atinsă " -#~ "această valoare, încărcarea va fi oprită. Aceasta se aplică numai " -#~ "torentelor noi deschise; torentele existente nu vor fi afectate de " -#~ "această schimbare.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Atenție: Nu e folosită la descărcare, ci doar la " -#~ "încărcare.

                                          " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Timpul maxim de încărcare implicit:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Durata maximă de încărcare în ore. Odată atinsă această durată, torentul " -#~ "va fi oprit. Aceasta se aplică numai torentelor noi deschise, torentele " -#~ "existente nu vor fi afectate de această modificare." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Configurări recomandate" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Lățime de bandă disponibilă pentru încărcare:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kb/s" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Lățime de bandă disponibilă pentru descărcare:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiO/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiO/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Calculează" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferințe" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Viteza medie per slot:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "" -#~ "Numărul de torente uzual descărcate simultan de către dumneavoastră:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Sloturi per torent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Setări recomandate:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Utilizează configurările pentru proxy HTTP din " -#~ "KDE.

                                          " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Folosește setările pentru proxy ale KDE" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Proxy:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Adresa IP sau numele de gazdă al proxy-ului HTTP de utilizat." - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Portul proxy-ului HTTP." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "Dacă să fie utilizat sau nu proxy HTTP pentru conexiuni de încărcare web." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Folosește proxy pentru conexiuni de încărcare web" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Folosiți sau nu HTTP " -#~ "proxy pentru conexiuni cu tracker.

                                          " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Folosește proxy pentru conexiuni cu tracker" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Utilizează un server proxy SOCKS pentru " -#~ "conexiuni bittorrent.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Rețineți: Acesta nu este " -#~ "utilizat pentru conexiuni tracker

                                          " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Folosește un server proxy SOCKS" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          IP address or hostname of the SOCKS server

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Adresa IP sau numele de gazdă al serverului " -#~ "SOCKS

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port used by the SOCKS server

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Portul utilizat de serverul SOCKS

                                          " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versiunea:" - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Numele de utilizator și parola sunt necesare" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Nume de utilizator pentru serverul proxy SOCKS." -#~ "

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Parola pentru serverul proxy SOCKS.

                                          " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Numărul de bucăți " -#~ "nedescărcate dar găsite.

                                          " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Fișier" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Numărul de bucăți " -#~ "descărcate, dar nu OK.

                                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Descărcate:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Numărul de bucăți " -#~ "nedescărcate.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Numărul de bucăți " -#~ "descărcate și care sunt OK.

                                          " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Renunță" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Închide" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Dialog" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Locația implicită " -#~ "pentru salvarea torentelor din acest grup.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: Aceasta este folosită doar în dialogul de " -#~ "salvare de fișiere,cînd schimbați grupul, locația de descărcare din " -#~ "dialog va deveni cea indicată. Puteți totuși să folosiți o altă locație " -#~ "ulterior, dacă doriți.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Locația implicită " -#~ "pentru salvarea torentelor din acest grup.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Aceasta este folosită doar pentru dialogul de " -#~ "selectie de fișiere, cînd schiimbați grupul, locația de descărcare devine " -#~ "cea indicată. Puteți totuși să folosiți o altă locație ulterior, dacă " -#~ "doriți.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Setări implicite pentru " -#~ "torentele adăugate în grup.

                                          " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Limite torent" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Rata maximă de descărcare:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Rata maximă de încărcare:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Timpul maxim de încărcare:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Rata maximă de partajare:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Cînd opțiunea nu e " -#~ "activă, aceste setări vor fi folosite doar atunci cand un torent e " -#~ "adăugat la grup în dialogul de selecție pentru fișiere sau în dialogul de " -#~ "creare de torente.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Dacă opțiunea nu e " -#~ "activă, aceste setări vor fi aplicate întotdeauna cînd se adaugă un " -#~ "torent în acest grup.

                                          " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Aplică setările doar pentru torentele noi sau care tocmai au fost accesate" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Creează un torent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Fișier sau director de unde să creez torentul:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Dimensiunea fiecărei bucăți:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiO" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiO" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiO" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiO" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiO" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiO" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiO" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiO" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiO" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Pornește încărcarea" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Torent privat (DHT dezactivat)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Descentralizat (doar cu DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Noduri DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Node:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP sau nume computer" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Încărcări web" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Selectați fișierele dorite a se descărca:" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Codificare text:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Toate fișierele torentului, puteți să le modificați prin dublu clic pe " -#~ "ele." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Selectare &toate" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Selectare &nimic" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inversare selecție" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Colapsare tot" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Expandare tot" - -#, fuzzy -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Sari peste verificarea datelor dacă se găsesc fișiere existente" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grup:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Pornire torent" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Dacă există deja " -#~ "fișiere, sari peste verificarea datelor și presupune că fișierele sunt " -#~ "deja complet descărcate.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Faceți asta doar dacă sunteți absolut sigur." - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Sari peste verificarea datelor dacă se găsesc fișiere existente" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Spațiu pe disc" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Spațiu pe disc necesar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Disponibil" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "După descărcare:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Limită de viteză pentru toate torentele (dublu clic pentru editare)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtru" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Limite globale" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Introduceți adresa IP sau numele computerului și numărul portului pentru " -#~ "partenerul pe care doriți să îl adăugați:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Partener:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Adresa IP sau numele " -#~ "computerului pentru partenerul la care doriți să vă conectați.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Notă: Se acceptă atît adrese IPv4 cît și IPv6

                                          " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Lipsesc fișiere" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Următoarele fișiere lipsesc:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Nu mai există, recrează-" -#~ "le.

                                          " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Recreează" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Do not download the " -#~ "missing files.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Nu descărca fișierele " -#~ "lipsă.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Fișierele au fost " -#~ "mutate într-o altă locație, selecteaz-o.

                                          " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Selectare locație nouă" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Anulare, nu porni " -#~ "torentul.

                                          " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Se importă..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Se importă torente din versiunea KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Importă un torent existent" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Date:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Selectați un fișier torent și datele care îi aparțin." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Import" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Anulare" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Fișier" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "MeniuVizualizare" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "MeniuGrupuri" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "MeniuVizualizare" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Surse suplimentare de parteneri" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Configurează coloane" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Bara de unelte pentru descărcare" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Parteneri marcați inutilizabili KTorrent" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Adaugă partener:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Adresă invalidă de IP %1. Trebuie să introduceți o adresa IP în formatul " -#~ "XXX.XXX.XXX.XXX'. Puteți deasemenea folosi asteriscuri pentru intervale, " -#~ "ca de exemplu '127.0.0.*'." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Șterge" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Deschide..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Salvează ca..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Torent de afișat:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Numărul maxim de descărcări (0 = fără limită)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Numărul maxim de semințe (0 = fără limită)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Se pornesc descărcările la spațiu redus pe disc?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni per torent (0 = fără limită)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Numărul maxim de conexiuni pentru toate torentele (0 = fără limită)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare în Kio/s (0 = fără limită)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare în Kio/s (0 = fără limită)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Rata maximă de partajare (0 = fără limită)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Arată pictogramă în tava de sistem" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Arată bara de viteză în tava de sistem" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Lățime de bandă pentru descărcare (în kb/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Lățime de bandă pentru încărcare (în kb/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Arată mesaje la încheierea unui torent." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Continuă încărcarea după ce descărcarea s-a terminat" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Dosar pentru stocarea fișierelor temporare" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Dosar pentru stocarea fișierelor descărcate" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Dosarul în care să fie copiate fișierele .torrent" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "" -#~ "Dacă să fie utilizată o adresă IP personalizată de trimis tracker-ului" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Dosarul utilizat ca ultim dosar de salvare" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "IP de trimis spre tracker" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Interval de împrospătare a interfeței grafice" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Suport pentru DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "Port DHT" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Numărul de sloturi de încărcare" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Coloane afișate în KTorrentView" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Algoritm de estimat ora cînd se încheie un torent" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Dosar în care să fie mutate fișierele descărcate complet" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Durata maximă de încărcare în ore (0 = nelimitat)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "S-a atins numărul rata maximă de partajare." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson și Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Portul specificat (%1) nu e disponibil sau e folosit de către o altă " -#~ "aplicație. KTorrent folosește acum portul %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Reia KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Reia toate torentele" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Creare torent" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Creare %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Se verifică datele..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Eroare la citirea datelor: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Citire date %1 :" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Scanarea datelor din torent:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Bucăți găsite:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Bucăți eșuate:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Bucăți nedescărcate:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Bucăți descărcate:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "URL invalid: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Nivel normal de prioritate:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Culoarea pentru " -#~ "fișierele cu nivel normal de prioritate.

                                          " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "URL invalid." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Quit KTorrent

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Părăsire KTorrent

                                          " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Ieșire" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Spațiu liber pe disc:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "O să pierdeți toate datele din aceste fișiere, sunteți sigur că doriți să " -#~ "faceți asta?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "De la:" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul : %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Nu se poate adăuga un tracker la un torent privat." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Verificare integritate informații" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Nu s-a putut migra %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Torentul %1 a fost pornit cu o versiune anterioară de KTorrent. Pentru a " -#~ "fi siguri ca torentul va continua să funcționeze cu această versiune de " -#~ "KTorrent, vom migra acest torent. O să vi se ceară o locație pentru a " -#~ "salva torentul. Dacă anulați operația, se va selecta directorul personal." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Selectați directorul unde se va salva" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Eroare: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Folosește" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "Spațiu pe disc" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          În loc de a folosi o " -#~ "ierarhie de fișiere pentru a afișa conținutul torentului, folosește o " -#~ "listă de fișiere.

                                          " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Folosește o listă pentru afișarea fișierelor dintr-un torent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torentul nu conține cîmpul de anunț sau de noduri" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "A apărut o eroare în timp ce se încărca torentul.\n" -#~ "Torentul este probabil corupt sau nu este valid." - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Metoda pentru rezervat spațiul pe disc:" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "De bază" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Particular sistemului de fișiere" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                          %1" -#~ msgstr "E o problemă cu trackerul:
                                          %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Tracker curent" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Încărcători:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Descărcători:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Următoarea actualizare în:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Trackere disponibile" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Stare tracker:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Următoarea împrospătare în:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Nu se poate șterge trackerul implicit." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Nu se pot adăuga trackere la un torent privat." - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Miniaplicație Plasma KTorrent" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Sari peste fișiere incomplete" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Grupuri" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Controlul care gestionează grupurile de torente" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Flux %1" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Adaugare sau eliminare a torentului din coadă" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "Adăugare/eliminare în/din coadă" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Adaugă sau scoate din coadă toate torentele din fila curentă" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Controlate de utilizator" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Încărcări controlate de utilizator" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Descărcari controlate de utilizator" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Controlate de gestionarul de cozi" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Încărcări controlate de gestionarul de cozi" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Descărcări controlate de gestionarul de cozi" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "Controlate de &utilizator" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Grup" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Text de test" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Expresii" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Listă surse" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Tip listă surse" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "MultiPotrivire" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Relansare" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Termeni relansare" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Potriviri" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variabile" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Asocieri" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Adaugă captură" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Eliminare captură" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Adăugare variabilă" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Eliminare variabilă" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Mutare variabilă în sus" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Mutare variabilă în jos" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Adaugă captură nouă" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Introduceți numele noii capturi." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Adaugă variabilă nouă" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Introduceți numele noii variabile" - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Fără captură" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Adaugă expresie" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Elimină expresie" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Elimină sursă" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Introduceți expresia." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Mută filtru în sus" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Mută filtru în jos" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Introduceți numele filtrului." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Flux RSS" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "Surse BF" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Filtre BF" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KO/s" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GO" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MO" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KO" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 O" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Selectați interfața:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Calea spre executabilul PHP:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "Calea spre executabilul php" - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "%1 există și este executabil" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 nu există" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "%1 nu este executabil" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "%1 e un director" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "%1 nu este cale spre executabilul php" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Torente ale utilizatorului" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "TextLabel" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Timp cronometrat pentru " -#~ "întreruperi. Când un torent e întrerupt mai mult de atât, prioritatea lui " -#~ "scade .

                                          " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                          Which method to use for reserving diskspace.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Metoda utilizată pentru " -#~ "a rezerva spațu pe disc.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Varianta de bază: Funcționează pe toate sistemele de " -#~ "fișiere, dar procedura este lentă.

                                          \n" -#~ "

                                          \n" -#~ "

                                          Varianta specifică sistemului de fișiere: Va folosi " -#~ "metodologii particulare sistemului de fișiere, mai rapide.

                                          " - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Încărcări în coadă" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "%1

                                          %2" - -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "Încărcare: %1 KB/s" - -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "Descărcare: %1 KB/s" - -#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3" -#~ msgstr "Descărcat: %1 / %2 Încărcat: %3" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
                                          1 active filter" -#~ msgstr "%1

                                          %2" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Folosește setările HTTP proxy configurate în KDE.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Adresa IP sau numele " -#~ "calculatorului folosit ca HTTP proxy.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port of the HTTP proxy." -#~ "

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port pentru HTTP proxy." -#~ "

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Folosiți sau nu HTTP " -#~ "proxy pentru conexiuni de încărcare web.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Adresă IP sau nume " -#~ "computer pentru serverul SOCKS

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port used by the SOCKS " -#~ "server

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Port folosit pentru " -#~ "serverul SOCKS

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Daca serverul SOCKS " -#~ "necesită autentificare cu nume de utilizator și parolă, bifați aici.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Nume utilizator pentru " -#~ "serverul proxy SOCKS.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Parola pentru serverul " -#~ "proxy SOCKS.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Această valoare va fi " -#~ "inserată în câmpul DSCP al tuturor pachetelor trimise prin protocolul " -#~ "bittorrent.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Când un tornt a " -#~ "terminat de descărcat, verifică integral datele.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Add torrents opened " -#~ "with this plugin to a group.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Adaugă torentele " -#~ "deschise cu acest modul la un grup.

                                          " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Group to add torrents " -#~ "to.

                                          " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                          Grupul unde se adaugă " -#~ "torentele.

                                          " - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "Partener atribuit" - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Nume motor căutare:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Adaugă" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Motor" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Actualizare prin internet" - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
                                          Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

                                          Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
                                          If you add this URL here, ktorrent can " -#~ "search using Google." -#~ msgstr "" -#~ "Folosiți browserul web pentru a căuta textul%1 (majuscule) cu ajutorul " -#~ "motorului de căutare dorit a se adăuga.
                                          Apoi copiați URL-ul în bara " -#~ "de adrese după ce s-a terminat căutarea și inserați-l acolo.

                                          O " -#~ "căutare după %1 cuGoogle de exemplu, va duce spre http://www.google.com/" -#~ "search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
                                          Daca adăugați acest URL aici, " -#~ "ktorrent poate căuta folosind Google." - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "Folosiți browserul web pentru a căăuta după textul %1 (majuscule) " -#~ "folosind motorul de căutare dorit a se adăuga. Folosiți URL-ul rezultat " -#~ "mai jos." - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "Trebuie să introduceți numele și URL-ul motorului de căutare" - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "" -#~ "Un motor de căutare cu același nume există deja. Folosiți un alt nume." - -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "" -#~ "URL invalid. Ar trebui să cautați după FOOBAR cu browserul dumneavoastră " -#~ "și să copiați cu exactitate URL-ul aici." diff --git a/libktorrent/po/ru/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ru/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 231fa14b..00000000 --- a/libktorrent/po/ru/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ru ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ru/libktorrent.po b/libktorrent/po/ru/libktorrent.po deleted file mode 100644 index f65dbe2e..00000000 --- a/libktorrent/po/ru/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,7151 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Nick Shaforostoff , 2007, 2008, 2009. -# Evgeniy Ivanov , 2008. -# Artem Sereda , 2008, 2009, 2010, 2011. -# Nick Shaforostoff , 2008, 2009. -# Alexander Potashev , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-21 12:32+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Potashev \n" -"Language-Team: Russian \n" -"Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Открываемый торрент" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Используемый порт" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Включить использование шифрования" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Использовать обмен списками участников" - -# BUGME: utp -> µTP --aspotashev -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Использовать µTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Недопустимая лексема: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Ошибка декодирования" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Неожиданный конец ввода" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Не удалось преобразовать %1 в целое" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Торрент не полный." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Ожидание завершения проверки других данных" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Проверка данных" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Проверка данных" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Не удаётся открыть файл %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Не удалось создать %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Не удалось открыть %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Не удалось открыть %1 для записи: файловая система только для чтения." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Попытка записи в область за границей максимального размера файла %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Не удалось увеличить размер файла %1: попытка расширить файл до размера, " -"превышающего максимально допустимый размер" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Не удалось увеличить размер файла %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Ошибка: Чтение после конца файла %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Не удалось найти %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Ошибка чтения из %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Не удалось записать в файл %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Не удалось выделить дисковое пространство: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Не удалось открыть файл индекса %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Не удалось создать файл %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Не удалось записать первую часть в файл DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Не удалось записать последнюю часть в файл DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -#, fuzzy -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Ожидание завершения проверки других данных" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Источник" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Назначение" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Перемещение" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Не удалось открыть %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Не удалось записать в часть, отмеченную только для чтения" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 участник" -msgstr[1] "%1 участника" -msgstr[2] "%1 участников" -msgstr[3] "%1 участник" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Отключено, так как веб-сид не соответствует торренту." - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Не подключено" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Определение proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Недостаточно места на диске." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Определение хоста %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Подключение закрыто." - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Ошибка при выполнении запроса: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Подключено" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Не удалось подключиться к веб-сиду." - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Подключение" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Не удалось подключиться к веб-сиду" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Невозможно определить имя узла веб-сида" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Ошибка: не удалось подключиться, так как сервер не отвечает" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Ошибка: время запроса истекло" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Перенаправление без указания нового расположения." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" -"Не используется в течение %1 секунд (слишком много ошибок при соединении)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "ОК" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Предупреждение: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Анонсирование" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Ошибка: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Папка %1 не существует" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Неизвестный клиент" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Торрент повреждён." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Не удалось открыть торрент %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Ошибка записи на диск, не хватает свободного места?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                          %2
                                          The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"При загрузке торрента %1 произошла ошибка:
                                          %2
                                          " -"Вероятно, торрент повреждён, либо неверный файл торрента." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                          %2" -msgstr "При загрузке %1 произошла ошибка:
                                          %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Не удалось создать %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"%1 уже загружается, список трекеров из обоих торрентов был объединён." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "%1 уже загружается." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Не удаётся создать файл индекса %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Не запущено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Загружено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Отдано" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Раздача" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Загрузка" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Нет связи" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Остановлено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Выделение места" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "В очереди загрузки" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "В очереди отдачи" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Остановлено. Нет места на диске." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Приостановлено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Суперсидирование" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Перенаправление без указания расположения." - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Недопустимый ответ от трекера" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Недопустимые данные от трекера" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Неправильный URL торрента" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Задержка соединения с трекером %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Невозможно определить имя сервера %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Соединение было неожиданно закрыто" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Истекло время ожидания операции" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Не удалось загрузить %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Ошибка обработки описания маршрутизации." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Ошибка перенаправления:\n" -"Устройство не поддерживает соединения WANIP или WANPPP." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Не удалось найти службу транслирования в описании устройства." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Не удалось записать в %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Не удалось прочитать из %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Не удаётся создать каталог %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Не удалось создать символическую ссылку %2 для %1: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Не удалось переместить %1 в %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Не удалось скопировать %1 в %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Не удалось удалить %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Не удалось создать %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Не удалось определить размер файла %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Не удалось определить размер файла: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Не удалось увеличить размер файла: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Не удалось выполнить перемещение по файлу: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/с" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 день " -msgstr[1] "%1 дня " -msgstr[2] "%1 дней " -msgstr[3] "%1 день " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Основные" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Соединения" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Трекер" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Ввод/вывод диска" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Ошибка записи на диск" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Ошибка чтения с диска" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Ошибка анализа" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Не используется" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Недостаточно дискового пространства для %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Не удалось открыть файл %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Не удалось открыть файл %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                          %1
                                          The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка при загрузке торрента:
                                          %1
                                          Вероятно, торрент " -#~ "повреждён, либо неверный файл торрента." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Не удалось открыть файл журнала %1: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Время истекло" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось закрепить за собой порт udp %1 или 10 следующих за ним портов." - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Проверка папок" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "загружено" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Устройство" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Перенаправление портов" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN соединение" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                          Manufacturer: %2
                                          Model Description: " -#~ "%3
                                          " -#~ msgstr "" -#~ "Название модели: %1
                                          Производитель: %2
                                          Описание " -#~ "модели: %3
                                          " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Показать состояние модуля UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 активный фильтр" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 активных фильтра" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 активных фильтров" -#~ msgstr[3] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 активный фильтр" - -#~ msgid "%1

                                          %2" -#~ msgstr "%1

                                          %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Ленты новостей" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Управления лентами новостей" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Введите адрес" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Введите адрес ленты новостей RSS или Atom" - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Не удалось загрузить ленту новостей %1." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Не удалось создать каталог для ленты новостей %1: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Новый фильтр" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Добавить новый фильтр" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Добавить ленту" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Удалить ленту новостей" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Показать ленту новостей" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Добавить/Удалить фильтр" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Переименовать" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Добавить фильтр" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Удалить фильтр" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Изменить фильтр" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Лента: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "ОК" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Не загружено" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Ошибка загрузки" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Загрузка" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Не найдено допустимой ссылки на торрент в %1" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Заголовок" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Дата опубликования" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Торрент" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "Уже есть фильтр %1, имена фильтров должны быть уникальными." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Доступно" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "В ожидании" - -#~ msgid "%1
                                          Preview: %2
                                          Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                          Предпросмотр: %2
                                          Загружено: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Исполнитель" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Альбом" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Время" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Год" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Готов к проигрыванию" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Режим:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Один файл" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Список воспроизведения" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "В случайном порядке" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Удалить" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Добавить" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Очистить список воспроизведения" - -#~ msgid "Title: %1
                                          Artist: %2
                                          Album: %3" -#~ msgstr "" -#~ "Название: %1
                                          Исполнитель: %2
                                          Альбом: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                          \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Воспроизведение: %1
                                          \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                          Artist: %2" -#~ msgstr "Название: %1
                                          Исполнитель: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Название: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Воспроизведение: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Проигрыватель" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Список воспроизведения" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Воспроизвести" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Приостановить" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Остановить" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Предыдущий" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Следующий" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Показать видео" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Видеопроигрыватель" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Коллекция:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "В(ы)ключить полноэкранный режим" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent воспроизводит видео." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Не удалось найти оформление для веб-интерфейса." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Неподдерживаемый метод HTTP" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Веб-интерфейс" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "Метод HTTP GET не поддерживается во время загрузки торрента" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Получены неверные данные" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Не удалось открыть временный файл" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка сервера: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Неизвестно" - -#~ msgid "" -#~ "

                                          Legend:

                                            " -#~ msgstr "" -#~ "

                                            Легенда:

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "
                                            •    â€” %2
                                            • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                            •    â€” %2
                                            • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Сохранить как изображение..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Перерисовать" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Сбросить" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Путь для сохранения изображения..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "КиБ/с" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Статистика" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 мс)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Присоединено личеров" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Всего личеров" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Присоединено сидов" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Всего сидов" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Среднее количество личеров, присоединившихся к торренту" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Среднее количество сидов, присоединившихся к торренту" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Среднее количество личеров на запущенный торрент" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Среднее количество сидов на запущенный торрент" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Узлы" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Задачи" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Текущая скорость" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Средняя скорость" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Ограничение скорости" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Среднее от личеров" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Среднее к личерам" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Среднее от сидов" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "От личеров" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "От сидов" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Графики скорости" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Отображать графики о скоростях загрузки и отдачи" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Графики соединений" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Отображать графики соединений" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Отображение" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Адрес" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Страна" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Клиент" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Загрузка" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Отдача" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Остановлено" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Зависло" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Доступно" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Счёт" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Слот на отдачу" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Запросы" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Загружено" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Отдано" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Заинтересованный" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Интересный" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "IP-адрес участника" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Страна участники обмена" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Клиент, используемый участником обмена" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Скорость загрузки" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Скорость отдачи" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "«Зависло» означает, что от участника обмена не было получено никаких " -#~ "данных в течение последних 2-х минут" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Сколько данных торрента имеется у участника обмена" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Включён ли у участника механизм DHT" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Очки участника обмена, которые KTorrent использует для определения " -#~ "очерёдности отдачи" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Отдавать данные только тем участникам обмена, которые имеют слот отдачи" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Количество запросов отдачи и загрузки" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Сколько данных было получено от этого участника обмена" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Сколько данных было отдано этому участнику обмена" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Если участники хотят загружать данные" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Если участники хотят отдавать данные" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Без ограничений" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Частный" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Публичный" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Сведения" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Состояние" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Отображение сведений о состоянии торрента" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файлы" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Показать все файлы в торренте" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Расписание загрузок" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Участники обмена" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "" -#~ "Отображениe всех участников обмена, которые относятся к данному торренту" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Части" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Отображение всех загруженных частей торрента" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Трекеры" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Отображение сведений обо всех трекерах в торренте" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Веб-сиды" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Часть" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Готово" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Участник обмена" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Файлы" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Номер части" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Ход загрузки части" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Участник обмена, от которого получаются данные" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Скорость загрузки части" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Файл, в котором расположена эта часть" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Скорость" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Отключить участника" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Заблокировать участника обмена" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "Невозможно добавить веб-сид %1, так как он уже есть в списке." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Невозможно удалить веб-сид %1, так как он является частью торрента." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Фильтр" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Открыть" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Повысить приоритет" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Нормальный приоритет" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Понизить приоритет" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Не загружать" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Удалить файл(ы)" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Переместить файл" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Свернуть дерево папок" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Развернуть дерево папок" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Дерево файлов" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Список файлов" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Показать фильтр" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "Будут потеряны все данные в этом файле. Продолжить?" -#~ msgstr[1] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?" -#~ msgstr[2] "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?" -#~ msgstr[3] "Будут потеряны все данные в этом файле. Продолжить?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Выберите каталог, в который следует переместить данные." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "Адрес" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Сиды" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Личеры" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Загружено раз" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Следующее обновление" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Приоритет" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Предварительный просмотр" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% загружено" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Высокий" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Низкий" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормальный" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Доступно" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "В ожидании" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Доступно" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Добавить трекеры" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Введите адреса трекеров, по одному в строке:" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "Некоторые адреса не будут добавлены, так как они неверны: " - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Трекер %1 уже существует." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                                - Unavailable Chunks
                                                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Доступные Части
                                                - Недоступные Части
                                                - Исключённые Части " - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормальный" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Сценарии" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Виджет для запуска, остановки и управления сценариями" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Добавить сценарий" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Удалить сценарий" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Запустить сценарий..." - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Остановить сценарий" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Изменить сценарий" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Свойства" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Настроить" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Поддержка сценариев" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Пакеты сценариев для KTorrent" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Все файлы" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Удаление сценария также удалит его с жёсткого диска. Удалить сценарий " -#~ "полностью?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Свойства сценария" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Не удалось открыть архив для чтения." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Неверный архив." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Сценарий %1 уже установлен." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось загрузить сценарий из архива. Возможно неверный файл \".desktop" -#~ "\"." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Сценарий не найден в архиве." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Уровень журналирования" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Отладка" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Уведомление" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Важное" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Все" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ничего" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Журнал" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Отображение журнала KTorrent" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Вывод приостановки работы:" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "" -#~ "Отображение журнала приостановки работы" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "" -#~ "Отображение журнала восстановления работы" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Просмотр журналов" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Порядок загрузки файла" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Порядок загрузки файлов для %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Поисковик: " - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Открыть в новой вкладке" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Скопировать URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Поиск %1 ..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "Файлы .torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Поиск окончен" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Поиск" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Добавить поисковую машину" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Введите имя узла поисковой машины (например www.google.com):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Opensearch не поддерживается %1, введите поисковый адрес вручную. Адрес " -#~ "должен содержать {значениеПоиска}, которое KTorrent заменить на искомое." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "URL %1 не содержит {поисковогоЗначения}!" - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Поиск %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Поиск" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Домашняя папка" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Будьте свободными!" - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Поиск торрентов в сети." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Не удалось обработать %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Искомый текст" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Поисковая машина" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Название поисковой машины" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Поисковик: " - -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Загрузить magnet-ссылку?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Загрузить или сохранить торрент?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Загрузить Torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Загрузка" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Добавить задание" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Не выбран день." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно добавить задание, так как оно конфликтует с другим заданием в " -#~ "расписании." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Это задание не может быть добавлено для всех выбранных дней, так как оно " -#~ "конфликтует с другим заданием в расписании." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Расписание\n" -#~ "загрузок" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Изменить расписание загрузок" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Загрузить расписание" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Сохранить расписание" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Новое задание" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Удалить задание" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Изменить задание" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Очистить расписание" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Расписание активно" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Включить или выключить расписание" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Файлы расписания KTorrent" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "Это задание конфликтует с другим заданием в расписании." - -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Текущее расписание: приостановлено" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Текущее расписание: %1/с приём, %2/с отдача" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Текущее расписание: скорость приёма не ограничена, %1/с отдача" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Текущее расписание: %1/с приём, отдача не ограничена" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Текущее расписание: скорость не ограничена" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr " (расписание неактивно)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Текущее расписание:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Изменить задание" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "Файл %1 повреждён или не является файлом расписания KTorrent." - -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Приостановлено" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Без ограничений" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Загрузка\n" -#~ "%2 Отдача" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Настроить завершение работы" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Завершение работы" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Блокировать" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Режим ожидания" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Приостановить с сохранением в ОЗУ" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Приостановить с сохранением на диск" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Когда все торренты загрузились" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "Когда все торренты завершили отдачу" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "По событию" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Завершение работы включено" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Настроить завершение работы" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Загрузка окончена" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Отдача окончена" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Событие" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Загрузка текстового файла..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "Отсутствуют IP-адреса для преобразования в %1" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Преобразование..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Не удаётся открыть zip-архив %1." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Не удалось найти список в zip-архиве %1." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "Файл фильтра (level1.dat) уже существует, преобразовать его заново?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Файл уже существует" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP-фильтр" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Статус: Загружен и выполняется." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Статус: Не загружен." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Статус: Загрузка и преобразование нового списка блокировок..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Обновлений ещё нет." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Последняя попытка обновления не удалась.)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Никогда" - -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Скопировать magnet-ссылкуet-ссылку" - -#~ msgid "Magnet Generator" -#~ msgstr "Генератор magnet-ссылок" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "Тестовое приложение для KTorrent UPnP " - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© Joris Guisson and Ivan Vasic, 2005-2007" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Загрузчик magnet-ссылок" - -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "Загрузчик magnet-ссылок" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "© Joris Guisson, 2009" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Прокси" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Сеть" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Все интерфейсы" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " повреждённая часть" -#~ msgstr[1] " повреждённых части" -#~ msgstr[2] " повреждённых частей" -#~ msgstr[3] " повреждённая часть" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " повреждённых частей" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Дополнительно" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Приложение" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Очередь" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Вычислить рекомендованные настройки" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/с)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Порядок" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Имя" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Время простоя" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Активный" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "В очереди" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Не в очереди" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Порядок торрентов в очереди.\n" -#~ "Используйте перетаскивание или кнопки «Вверх» и «Вниз» для изменения " -#~ "порядка." - -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Показать панель поиска" - -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Отображает или скрывает панель поиска" - -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Вверх" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Переместить торрент в верх очереди" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Вверх" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Поднять торрент в очереди" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Вниз" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Опустить торрент в очереди" - -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Вниз" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Переместить торрент в низ очереди" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Запустить magnet-ссылку" - -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "Остановить magnet-ссылку" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Удалить magnet-ссылку" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Magnet-ссылка" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "Проверено %v из %m частей" - -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Запустить" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Запустить все выбранные торренты в текущей вкладке" - -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Стоп" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Остановить все выбранные торренты в текущей вкладке" - -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Приостановить" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Приостановить все выбранные торренты в текущей вкладке" - -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Удалитьь" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Удалить все выбранные торренты в текущей вкладке" - -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Запустить все все" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Запустить все торренты в текущей вкладке" - -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Остановить всеть все" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Остановить все торренты в текущей вкладке" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Удалить торрент и данные" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Переименовать торрент" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Добавить участников" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Обмен списками участников" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Принудительное анонсирование" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Scrape-запрос" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Предварительный просмотр" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Каталог с данными" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Каталог для временных файлов" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Переместить данные" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Удалить из группы" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Создать группу" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Проверить загруженные данные" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Проверка всех данных торрента" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Открыть каталог" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Добавить в группу" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Скопировать URL торрента" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Экспортировать торрент" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Ограничение скорости" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Ограничить скорость определённого торрента" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Торренты (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Столбцы" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "Торрент %1 не был загружен. Удалить также неполные данные?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Удалить загрузку" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Удалить данные" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Оставить данные" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Будут потеряны ВСЕ загруженные данные. Действительно сделать это?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Удалить торрент" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Размер" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Осталось времени" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% загружено" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Рейтинг" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Время загрузки" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Время раздачи" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Расположение" - -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Добавлен" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Сколько загружено данных из торрента" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Общий размер торрента, за исключением невыбранных файлов" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Сколько данных было отдано" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Текущая скорость загрузки" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Текущая скорость отдачи" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Сколько времени осталось до окончания загрузки торрента или до достижения " -#~ "максимального коэффициента." - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Сколько подключилось сидеров (Количество сидеров на трекере)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Сколько подключилось личеров (Количество личеров на трекере)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Количество имеющихся данных из всего торрента, не считая исключённых " -#~ "файлов." - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Коэффициент раздачи - количество скачанных байтов поделённое на " -#~ "количество отданных" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Сколько времени загружается торрент" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Сколько времени раздаётся торрент" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Расположение данных торрента на диске" - -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Когда был добавлен этот торрент" - -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "Не удалось подключиться к трекеру." - -#~ msgid "%1
                                              Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                              Адрес: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Политика для группы %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Группы" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Изменить имя" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Удалить группу" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Открыть вкладку" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Свойства группы" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Введите имя группы." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Группа «%1» уже существует." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Макс. загрузка" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Макс. отдача" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Мин. загрузка" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Мин. отдача" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Без ограничений" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Создать торрент" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Все торренты" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Неверный URL %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Для веб-сидирования можно использовать только HTTP." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Выберите файл или папку." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "Трекер не был указан. Создать торрент без трекера?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Добавьте хотя бы одну позицию." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Файлы Torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Выберите файл для сохранения торрента" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Отображать как дерево файлов" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Отображать как список файлов" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Некоторые файлы торрента найдены в каталоге для завершённых загрузок. " -#~ "Использовать их и поместить раздачу в каталог для завершённых загрузок?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Все файлы торрента найдены в каталоге для завершённых загрузок. " -#~ "Использовать их и поместить раздачу в каталог для завершённых загрузок?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Файл %1 был найден в папке для завершённых загрузок. " -#~ "Импортировать этот файл?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Каталог %1 не существует. Создать его?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Вы сняли отметки с существующих файлов. Это приведёт к потере всех данных " -#~ "в этих файлах. Продолжить?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Да, удалить файлы" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Нет, оставить файлы" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "Не удалось определить объём свободного места" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "Не хватает %1" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Существующие файлы: Нет" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Существующие файлы: Все" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Существующий файл: %1 из %2" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Существующий файл: Нет" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Существующий файл: Да" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " КиБ/с" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Выберите каталог, в котором сейчас находится файл. " - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Файлы в указанном месте не найдены. Создать файлы в выбранном каталоге?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Не все файлы найдены в новом месте, некоторые по-прежнему отсутствуют. " -#~ "Создать отсутствующие файлы в выбранном каталоге?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Файл отсутствует в указанном месте. Создать файл в выбранном каталоге?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Импортирование %1 торрента..." -#~ msgstr[1] "Импортирование %1 торрентов..." -#~ msgstr[2] "Импортирование %1 торрентов..." -#~ msgstr[3] "Импортирование %1 торрента..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Импортирование %1..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Импортирование завершено." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Торрент %1 уже загружен." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Ошибка загрузки %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Не удалось импортировать %1: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "Импортировано %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Файлы .torrent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Невозможно проверить данные: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Не удалось загрузить торрент: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Открыть URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Неверный URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Загрузка: %1 / Отдача: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Загружено: %1 / Отдано: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: выкл" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 узлов, %2 задач" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Список IP-фильтра" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                              You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Неверный IP-адрес %1. IP-адрес должен иметь формат «XXX.XXX.XXX." -#~ "XXX».

                                              Можно также использовать * для диапазонов вида «127.0.0." -#~ "*» или указывать диапазон как «200.10.10.0-200.10.10.40»." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Выберите файл" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "Клиент BitTorrent для KDE" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© Joris Guisson and Ivan Vasic, 2005-2010" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Модуль BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Модуль Веб-интерфейса" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Модуль статистики" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Значок приложения и не только" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Значок для 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "" -#~ "Визуальное представление загруженных частей и отображение загружаемых " -#~ "файлов в виде древовидной структуры." - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Локатор страны для модуля InfoWidget. Флаги взяты с http://flags." -#~ "blogpotato.de/, так что им тоже спасибо." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Приоритеты файлов и некоторые другие исправления" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Miniupnp использовался как пример для нашей реализации UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Возможность ограничения глобального коэффициента раздачи" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Дополнения Zeroconf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Веб-интерфейс Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Александр Дымо" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAI код из KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Увеличение скорости в модуле IPFilter" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns (Juniper Networks)" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Обнаружены 2 уязвимости (обе исправлены)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Патч для загрузки в стандартное место сохранения." - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Исправление PHP кода Веб-интерфейса." - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Резервирование дискового пространства в XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Патч, исправляющий отображение очень низких скоростей" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Обнаружение включённого брандмауэра" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Несколько патчей." - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Patch to hide menu bar" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Патч для изменения приоритетов в веб-интерфейсе" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Несколько заплаток" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Исправление нескольких предупреждений" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Исправление определения свободного места в ОС FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "" -#~ "Исправление ошибки в ChunkDownloadView, приводившей к аварийному " -#~ "завершению" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Несколько исправлений" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Патч для загрузки торрентов из командной строки без подтверждений" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Лии Ольсон (Lee Olson)" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Новый набор значков" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Поддержка перетаскивания для аплета Plasma" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Исправление для очистки списка модулей" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Всплывающие сообщения для виджета" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "Поддержка диапазона IP-адресов в IP-фильтре" - -#~ msgid "Andrei Barbu" -#~ msgstr "Andrei Barbu" - -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Сортировка торрентов по дате добавления" - -#~ msgid "Jonas Lundqvist" -#~ msgstr "Jonas Lundqvist" - -#~ msgid "Feature to disable authentication in the webinterface" -#~ msgstr "Возможность отключения идентификации в веб-интерфейсе" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Без подтверждений открывать торрент, полученный из URL" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Файлы Torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Все файлы" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Открыть адрес" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Создать новый торрент" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Открыть торрент" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Открыть без подтверждений" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Открыть торрент не задавая дополнительных вопросов" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Запустить все" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Запустить все торренты" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Остановить все" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Остановить все торренты" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Открыть URL" - -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "" -#~ "Открыть URL ссылающийся на торрент, magnet-ссылки также поддерживаются" - -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Приостановить работу" - -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Приостановить все запущенные торренты" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Показать список заблокированных IP-адресов" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Импортировать торрент" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Импортировать торрент" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Импортирование торрентов из KDE3" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Импортирование торрентов из KTorrent для KDE3" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Скрыть или показать KTorrent" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Просмотр групп" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Показать просмотр групп" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Торренты" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Виджет для управления очередью загрузки" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Magnet-ссылка" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Отображение загружаемых magnet-ссылок" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Недопустимый IP-адрес: %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Повторяющийся IP-адрес «%1»" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Максимальная скорость отдачи" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Максимальная скорость загрузки" - -#~ msgid "" -#~ "
                                              Speed:
                                              Download: %1Upload: %2
                                              Transfer:
                                              Download: %3Upload: %4
                                              " -#~ msgstr "" -#~ "
                                              Скорость
                                              Загрузка: %1Передача: " -#~ "%2
                                              Статистика
                                              Загружено: %3Отдано: %4
                                              " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                              Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "Загрузка %1 завершена.
                                              Средняя скорость: %2 Вх. / %3 Исх." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Коэффициент раздачи %1 достиг максимального уровня %2 и она была " -#~ "остановлена.
                                              Отдано %3, средняя скорость загрузки - %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                              Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Время раздачи %1 превысило лимит в %2 часа(ов) и она была " -#~ "остановлена.
                                              Отдано %3 на средней скорости в %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                              %2" -#~ msgstr "Загрузка %1 была остановлена, ошибка:
                                              %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                              It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Были найдены повреждённые данные %1
                                              Следует проверить " -#~ "целостность данных." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Коэффициент раздачи %1 достиг максимального уровня %2 и добавление " -#~ "в очередь невозможно.
                                              Снимите ограничение для продолжения раздачи." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                              Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 достиг своего максимального времени раздачи в %2 час(а|ов) и не " -#~ "может быть поставлен в очередь.
                                              Удалите ограничение если хотите " -#~ "продолжить раздачу." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                              " -#~ msgstr "Не удалось запустить %1 :
                                              " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                              " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                              " -#~ msgstr[0] "Невозможно раздавать более %1 торрента.
                                              " -#~ msgstr[1] "Невозможно раздавать более %1 торрентов.
                                              " -#~ msgstr[2] "Невозможно раздавать более %1 торрентов.
                                              " -#~ msgstr[3] "Невозможно раздавать более %1 торрента.
                                              " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                              " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                              " -#~ msgstr[0] "Невозможно загрузить более %1 торрента.
                                              " -#~ msgstr[1] "Невозможно загрузить более %1 торрентов.
                                              " -#~ msgstr[2] "Невозможно загрузить более %1 торрентов.
                                              " -#~ msgstr[3] "Невозможно загрузить более %1 торрента.
                                              " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "Изменить ограничения: Настройки -> Настроить KTorrent " - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                              %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Не хватает места на жёстком диске.
                                              %1 загружается в '%2'." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                              " -#~ msgstr "Torrent был остановлен.
                                              " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Ограничение скорости, КиБ/с" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "Не удалось совершить соединение, поскольку TCP-порт %1 уже занят." - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "Не удалось совершить соединение, поскольку UDP-порт %1 уже занят." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "В KTorrent запущены один или более торрентов" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Не удалось создать торрент: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Несколько файлов торрента «%1» отсутствуют. \n" -#~ "Пересоздать или не загружать их снова?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Файлы данных отсутствуют" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Невозможно отменить загрузку недостающих файлов: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Невозможно пересоздать недостающие файлы: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Файл, хранящий данные торрента «%1», отсутствует. \n" -#~ "Пересоздать его?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Отсутствует файл данных" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Невозможно пересоздать файл данных: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Ktorrent обнаружил %1 торрент из версии для KDE3, импортировать их?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Ktorrent обнаружил %1 торрента из версии для KDE3, импортировать их?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Ktorrent обнаружил %1 торрентов из версии для KDE3, импортировать их?" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Ktorrent обнаружил %1 торрент из версии для KDE3, импортировать их?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Торренты из клиента для KDE3 не найдены." - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "Неверная magnet-ссылка на торрент: %1" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." -#~ msgstr "" -#~ "Вы пытаетесь загрузить magnet-ссылку, но DHT отключён. Для наилучшей " -#~ "загрузке включите DHT." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Виджет" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                              Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                              Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                              \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                                              Скорость загрузки:%5 Сидеров: %1 (%2)
                                              Скорость отдачи:%6 Личеров: %3 (%4)
                                              Downloaded:%1 Size: %2
                                              Uploaded:%3 Complete: %4 %
                                              " -#~ msgstr "" -#~ "Загружено:%1 Размер: %2\t\t\t" -#~ "\tОтдано:%3 Завершено: %4 %\t" -#~ "\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                                              %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                              %2 (Рейтинг: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent не запущен." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Нет загружаемых торрентов." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Выбранный торрент недоступен." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Прочие торренты" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Раздачи" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Запущенные раздачи" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Остановленные раздачи" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Загрузки" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Запущенные загрузки" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Остановленные загрузки" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Активные торренты" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Активные загрузки" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Активные раздачи" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Неактивные торренты" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Неактивные загрузки" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Неактивные раздачи" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Маленькие значки" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Средние значки" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Большие значки" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Только значки" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Только текст" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Значки и текст" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Слева" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Справа" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Сверху" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Снизу" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Достигнут максимальный коэффициент раздачи." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Достигнуто максимальное время сидирования." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Файл" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Достигнуты максимальный коэффициент и максимальное время раздачи торрента " -#~ "«%1». Всё равно начать раздачу?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Достигнут максимальный коэффициент раздачи торрента «%1». Всё равно " -#~ "начать раздачу?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Достигнуто максимальное время сидирования торрента «%1». Всё равно начать " -#~ "раздачу?" - -#~ msgid "Limits reached." -#~ msgstr "Достигнуто ограничение." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "Недостаточно места для загрузки торрента. Продолжить?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Недостаточно дискового пространства для %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Недостаточно места на диске для загрузки следующих торрентов. Всё равно " -#~ "продолжить?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Достигнуто максимальное время сидирования следующих торрентов. Всё равно " -#~ "начать раздачу?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Достигнут максимальный коэффициент раздачи следующих торрентов. Всё равно " -#~ "начать сидирование?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Ошибка при запуске торрента %1: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Ошибка" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Ошибка при остановке торрента %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                                - Chunks to Download
                                                - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Загруженные части
                                                - Незагруженные части
                                                - Исключённые части" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Не удалось записать за пределами буферной памяти." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Модули" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Николай Шафоростов, Евгений Иванов, Артём Середа" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "shaforostoff@kde.ru, powerfox@kde.ru,overmind88@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Папки для поиска торрентов:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Список папок, в которых будет производиться поиск " - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Добавить новую папку для поиска торрентов" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Добавить папку" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Удалить папку из списка." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Удалить папку" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Параметры" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Не задавать вопросы при открытии торрентов." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Открывать без подтверждений" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Рекурсивный поиск " -#~ "торрентов в папке.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: Это не будет работать " -#~ "для любой папки, названной \"loaded\".

                                              " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Искать во вложенных папках" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Удалять торрент-файл, " -#~ "после того как он был найден и загружен.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Предупреждение: этот файл будет " -#~ "удалён навсегда.

                                              " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Удалить торрент-файл после загрузки" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Когда файл торрента загружен, перемещать его во вложенную папку \"loaded" -#~ "\". Если эта папка не существует, то она будет создана." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Переместить торрент в папку загрузки." - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Добавить торрент, открытый этим модулем в группу." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Добавить торрент в группу:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Группа для добавления торрентов." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Предлагать ли выборочную загрузку открываемых торрентов" - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Выбрано удаление" - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Выбран перенос" - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Рекурсивное сканирование каталогов." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Перенаправить" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Отменить перенаправление" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Повторно сканировать" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Устройство UPnP по умолчанию" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Панель новостных лент" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Имя:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Представление различий" - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "По умолчанию строки будут использовать простую маску. Включите этот " -#~ "параметр, если хотите использовать регулярные выражения." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Строки с регулярными выражениями" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Элемент должен совпадать со всеми строками" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Совпадения с учётом регистра" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Сезоны && Серии" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Использовать совпадение с сезоном и серией" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Сезоны:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Укажите загружаемые сезоны. несколько сезонов могут быть разделены \"," -#~ "\" (запятыми) также можно указать диапазон, используя \"-\" (дефис)\n" -#~ "\n" -#~ "Например: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Будут загружены сезоны 1, 3, 4, 5, 6, и 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Серии " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Укажите загружаемые серии. несколько серий могут быть разделены \"," -#~ "\" (запятыми) также можно указать диапазон, используя \"-\" (дефис)\n" -#~ "\n" -#~ "Например: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Будут загружены серии 1, 3, 4, 5, 6, и 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Не загружать повторные элементы с совпадающими сезонами и сериями" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Загружать торренты при совпадении элементов" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Загружать торренты при несовпадении элементов" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Добавить в группу:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Загрузить в:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Открывать торренты без подтверждений" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Проверка" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "фильтр для ленты:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Адрес:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Статус:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Обновлять каждые:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "Периодичность автоматического обновления ленты." - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " мин" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Обновить" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Фильтры" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Управление фильтрами" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Лента:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Активные фильтры:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Добавить" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Доступные фильтры:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Удалить все" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Меню проигрывателя мультимедиа" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Панель медиапроигрывателя" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Параметры поиска" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Оформление веб-интерфейса:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Выберите используемый интерфейс." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Рекурсивный поиск " -#~ "торрентов в папке.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: Это не будет работать " -#~ "для любой папки, названной \"loaded\".

                                              " - -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Необходимо имя пользователя" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Имя пользователя:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "Имя пользователя, используемое для страницы входа в веб-интерфейс." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Пароль для страницы входа в веб-интерфейс. По умолчанию используется " -#~ "«ktorrent»." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Веб-сервер" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Порт:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Порт, на котором будет работать Веб-интерфейс" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Если используется " -#~ "маршрутизатор и нужно доступ к веб-интерфейсу через интернет, то следует " -#~ "перенаправить правильный порт.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Отметьте, чтобы модуль " -#~ "UPnP автоматически перенаправлял порт. Модуль UPnP должен быть загружен. " -#~ "

                                              " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Перенаправить порт" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Сеанс TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Как долго сессия будет считаться верной (в секундах):" - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " с" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Номер порта" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Перенаправить порт" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Время жизни сеанса" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Оформление веб-интерфейса:" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Имя пользователя:" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Обновлять графики каждые «n» обновлений интерфейса" - -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "Интервал (в миллисекундах) между накоплением данных" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "Метод для определения максимального значения шкалы" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Показывать общее количество сидов" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Показывать общее количество личеров" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "Образец для отображения в графике загрузки" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "Образец для отображения в графике участников" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "Образец для отображения в графике отдачи" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "Образец для отображения в графике соединений" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "Образец для отображения в графике DHT" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Цвет скорости в графике загрузки" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "Цвет среднего значения в графике загрузки" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "Цвет для ограничения в графике загрузки" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Цвет сидов в графиках участников обмена" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Цвет скорости в графике отдачи" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "Цвет графика среднего числа личеров на торрент" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "Цвет графика среднего числа сидов на торрент" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "Цвет графика среднего числа личеров на запущенный торрент" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "Цвет графика среднего числа сидов на запущенный торрент" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Цвет для узлов в графиках DHT" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "Цвет для задач в графике DHT" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Использовать сглаживание для графиков?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Рисовать фоновую сетку" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Тип виджета для отрисовки графиков" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Скорость" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Отдача" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Цвета" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Среднее" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Ограничение" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Всего сидов" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "В среднем личеров на запущенный торрент" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Среднее число сидов на запущенный торрент" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Использовать сглаживание" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Рисовать фоновую сетку" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Тип элементов:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Свой" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(после изменений необходима перезагрузка модуля)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Настройки" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Обновить" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Обновлять таблицы каждые" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Частота обновления интерфейса" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Собирать данные каждые" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "миллисекунды" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Числовые значения" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Максимум" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Максимум шкалы скорости:" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Точно" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Соединения с участниками обмена" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Показывать сидов в рое" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Показывать скачивающих в рое" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Показать панель просмотра участников в главном окне" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Показать панель загрузки частей в главном окне" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Показать панель трекеров в главном окне" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Удалить трекер" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Сменить трекер" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Связаться с трекерами" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Сбросить" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Сведения" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Средняя скорость загрузки:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Тип:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Средняя скорость отдачи:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Комментарии:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Загруженные части:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Доступные части:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Передача другим участникам" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Коэффициент раздачи:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Ограничение по коэффициенту:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Ограничение по времени:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " ч" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: Only http webseeds are supported.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Добавить к торренту веб-" -#~ "сида.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: поддерживаются только HTTP веб-сиды." - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Добавить веб-сид" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Удалить веб-сид" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Включить все" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Отключить все" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Вкладки" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Показывать ли вкладку «Участники обмена» в верхней части окна." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Показать список участников обмена" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Показывать ли вкладку «Части» в нижней части окна." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Показать загружаемые части" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Показывать ли вкладку «Трекеры» в нижней части окна." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Показать список трекеров" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Показывать ли вкладку " -#~ "«Веб-сиды» в нижней части окна.

                                              " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Показать список веб-сидов" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Цвета приоритетов" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Высокий приоритет:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Color to use for first " -#~ "priority files.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Цвет для файлов с " -#~ "высоким приоритетом.

                                              " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Низкий приоритет:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Color to use for last " -#~ "priority files.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Цвет для файлов с " -#~ "низким приоритетом..

                                              " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Всего:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Загружается:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Загружено:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Исключено:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Осталось:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Размер:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Настройки электронной почты" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Сервер SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Сервер SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Использовать шифрование SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Отправить почту к:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Добавить копию:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Добавить скрытую копию:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Параметры автоматического возобновления" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Автоматически удалять торрент, если:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Торрент загружен" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "Отдача завершена" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Автоматическое возобновление после:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " ч" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " с" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Описание:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Лицензия:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Автор:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Mail:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Web-сайт:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Использовать форматированный текст для журнала" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              All: All messages are shown

                                              \n" -#~ "

                                              Important: Only important messages are shown

                                              \n" -#~ "

                                              Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                              \n" -#~ "

                                              Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                              \n" -#~ "

                                              None: No messages are shown

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Двойной щелчок по " -#~ "журналу изменяет уровень предупреждений. Возможные уровни:

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Всё: Показываются все сообщения

                                              \n" -#~ "

                                              Важное: Показываются только важные сообщения

                                              \n" -#~ "

                                              Предупреждения: Показываются только важные сообщения " -#~ "и предупреждения

                                              \n" -#~ "

                                              Отладка: Показываются предупреждения, а также важные " -#~ "и сообщения отладки

                                              \n" -#~ "

                                              Ничего:Сообщения не показываются

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Использовать форматированный текст или обычный, для вывода сообщений " -#~ "журнала." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Использовать форматированный текст для вывода журнала" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Положение виджета журнала:" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "Разделить активность" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "Перемещаемый виджет" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Активность торрента" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Порядок загрузки файлов для:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Включён собственный порядок загрузки файлов" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Порядок загрузки файлов из торрента. Файл, находящийся выше будет " -#~ "загружен первым, затем второй, потом третий..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Панель поиска" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Текущий поисковик" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Использовать стандартный браузер" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Использовать указанный браузер" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Путь к браузеру" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Очистить историю поиска в выпадающих списках." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Очистить историю поиска" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Надо ли открывать поисковые запросы во внешнем браузере" - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Открывать поисковые запросы во внешнем браузере" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Использовать стандартный браузер, выбранный в настройках системы" - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Использовать указанный браузер" - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Указать путь к браузеру:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Указать путь к браузеру." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Поисковые машины" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Добавить новую поисковую машину" - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Удалить все выбранные поисковые машины." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Удалить" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Удалить все поисковые машины." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "Удалит&ь все" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Добавить все стандартные поисковые машины" - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "&Добавить основной" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Особые ограничения" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "" -#~ "Если запущен хранитель экрана, то использовать эти общие ограничения " -#~ "вместо установленных в настройках сети." - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "" -#~ "Использовать другое ограничение скорости при запущенном хранители экрана" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Максимальная скорость отдачи:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "" -#~ "Ограничить отдачу для всех торрентов во время работы хранителя экрана." - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Максимальная скорость загрузки:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "" -#~ "Ограничить загрузку для всех торрентов во время работы хранителя экрана." - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Цвет фона:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Цвет фона расписания." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Цвет линии:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Цвет всех линий в расписании" - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Цвет задания:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Цвет нормальных заданий в расписании." - -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Цвет приостановленного задания:" - -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Цвет приостановленных заданий в расписании." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Время" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "С:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "чч:мм" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "До:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "День:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Ограничения" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Загрузка:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Отдача:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Когда запущен хранитель экрана:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Ограничение соединений" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Ограничение соединений" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Максимум соединений на один торрент:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Общее ограничение на число соединений:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Добавить новое задание в расписании" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Дней:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Вся неделя" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Будние дни" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Выходные" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Панель завершения работы" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Параметры завершения работы" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Действие:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Выполнять действие:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "URL фильтра первого уровня" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Использовать фильтр первого уровня?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Параметры блокирования по IP" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Файл фильтра PeerGuardian" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Включить IP-фильтр" - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Использовать фильтр PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Файл фильтров IP:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "" -#~ "Используемый файл фильтра, это может быть локальный или удалённый файл." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Загрузить и преобразовать файл фильтров IP." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "За&грузить/Преобразовать" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Загрузите файл PeerGuardian c bluetack.co.uk или с blocklist.org.\n" -#~ "Примечание: поддерживается ZIP-файл с bluetack.co.uk" - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Автоматическое обновление" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Автоматическое обновления файла фильтра." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Обновлять файл каждые:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Интервал обновлений в день" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " дней" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Последнее обновление:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Следующее обновление:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Преобразование списка блокировок в формат KTorrent. Это может занять " -#~ "некоторое время." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "Отменить" - -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Параметры для генератора magnet-ссылок" - -#~ msgid "Toggles if the tracker will be a part of the magnet link" -#~ msgstr "Добавлять трекер как часть magnet-ссылки" - -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Добавить трекерекеры" - -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Трекер:" - -#~ msgid "The tracker URL that will be a part of the magnet link" -#~ msgstr "Адрес трекера, который будет частью magnet-ссылки" - -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Добавить в ссылку имя торрента" - -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Добавить имя задание" - -#~ msgid "Copy the generated URI to the clipboard" -#~ msgstr "Скопировать сгенерированную ссылку в буфер обмена" - -#~ msgid "Copy to clipboard" -#~ msgstr "Копировать в буфер обмена" - -#~ msgid "Display a popup with the URI" -#~ msgstr "Показать всплывающее сообщение с адресом magnet-ссылки" - -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Показать всплывающее сообщениеидео" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Трекер" - -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Трекер по умолчаниюртный браузер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Показать ленту новостей" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Тестовое приложение для UPnP " - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Маршрутизатор:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Маршрутизаторы не найдены." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Найти маршрутизаторы" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Протокол:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Подробный режим" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Порты и ограничения" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Порт, используемый " -#~ "протоколом bittorrent.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Внимание: Если используется " -#~ "маршрутизатор, то порт нужно перенаправить, чтобы разрешить входящие " -#~ "соединения. Это можно сделать через модуль UPnP.

                                              " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Порт трекера UDP:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Порт используемый " -#~ "протоколом UDP.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Внимание:Если используется " -#~ "маршрутизатор, то порт нужно перенаправить. Это можно сделать через " -#~ "модуль UPnP.

                                              " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Максимальное количество соединений на один торрент." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Общее ограничение на число соединений для всех торрентов." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Максимальная скорость загрузки в КиБ/с" - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Максимальная скорость отдачи в КиБ/с" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Значение DSCP для IP-пакетов:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Если используется маршрутизатор, то порт нужно перенаправить. Это можно " -#~ "сделать через модуль UPnP." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Максимальное количество устанавливаемых соединений:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Максимальное количество " -#~ "исходящих соединений, устанавливаемых одновременно.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Если KTorrent будет блокировать остальной сетевой трафик, попробуйте " -#~ "уменьшить этот параметр.

                                              " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Сетевой интерфейс:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Какой сетевой интерфейс " -#~ "Будет использоваться для всего сетевого трафика.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: Необходим " -#~ "перезапуск.

                                              " - -#~ msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)" -#~ msgstr "Использовать протокол передачи µTorrent (µTP)" - -#~ msgid "Only use µTP" -#~ msgstr "Использовать только µTP" - -#~ msgid "Primary transport protocol:" -#~ msgstr "Основной протокол передачи" - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "Рассчитать рекомендованные настройки исходя из ширины вашего канала." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Рекомендованные параметры..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Возможности" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT — это механизм позволяющий находить участников обмена без трекера" - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Использовать DHT для получения дополнительных участников" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "UDP порт для DHT соединений:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Порт UDP, используемый протоколом DHT.\n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Внимание: если используется маршрутизатор, то порт " -#~ "нужно перенаправить, чтобы разрешить входящие запросы DHT. Это можно " -#~ "сделать через модуль UPnP.

                                              " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Использовать обмен списками участников" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "Следует ли использовать веб-сидов, если они указаны в торренте." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Использовать Веб-сидов" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Шифрование" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                              \n" -#~ "

                                              The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Шифрование протокола " -#~ "используют, когда провайдер урезает скорость соединений bittorrent.

                                              \n" -#~ "

                                              Шифрование " -#~ "предотвращает пометку вашего трафика, как трафика bittorrent, и таким " -#~ "образом провайдер не может урезать скорость

                                              " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Использовать шифрование на уровне протокола" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Не все клиенты поддерживают шифрование, также у многих участников оно " -#~ "отключено. Если хотите соединяться ними, включите этот параметр." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Разрешить нешифрованные соединения" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Посылать трекером свой IP и запретить им определять IP самостоятельно. " -#~ "Используйте это, если у вас есть proxy." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Посылать трекеру указанный вручную IP-адрес или имя хоста." - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Нестандартный IP адрес или имя хоста:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Нестандартный IP адрес или имя узла, отправляемые трекеру. Имя узла может " -#~ "быть получено при запуске, полученный IP-адрес будет отправлен трекеру." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Проверка данных" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Во время загрузки, когда часть загружена в память, автоматически " -#~ "проверять эту часть, чтобы убедиться, что всё в порядке" - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Перепроверять части во время загрузки" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Поскольку проверка больших частей может занять много времени, " -#~ "перепроверка может быть отключена, если размер части больше указанного " -#~ "размера" - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Не перепроверять части, если их размер больше" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "Максимальный размер частей, проверяемых во время загрузки." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " КиБ" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "Делать полную проверку данных, если были найдены повреждённые части" - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Выполнять полную проверку данных после" - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "Количество повреждённых частей, перед выполнением полной проверки данных" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Делать полную проверку данных торрента после того, как он был загружен." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Проверять данные после окончания загрузки" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Должно ли свободное место быть зарезервировано перед началом загрузки " -#~ "торрента." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Зарезервировать свободное место перед началом загрузки" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Использовать полное резервирование вместо быстрого. Эта операция " -#~ "медленнее, но позволяет предотвратить фрагментацию диска." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "" -#~ "Полностью зарезервировать пространство (для избежания фрагментирования)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Быстродействие" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Интервал обновления графиков:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Интервал в миллисекундах между обновлениями " -#~ "графика.У

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: Увеличение этого параметра повысит " -#~ "использование CPU

                                              " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " мс" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Интервал сна сети:" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Прочее" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Алгоритм вычисления времени:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                              \n" -#~ "

                                              Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                              \n" -#~ "

                                              Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                              \n" -#~ "

                                              Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                              Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Выберите алгоритм для " -#~ "подсчёта оставшегося времени:

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              KTorrent: Наиболее подходящий алгоритм выбирается " -#~ "индивидуально для каждого случая.

                                              \n" -#~ "

                                              Текущая скорость: Данные для загрузки / текущая " -#~ "скорость\n" -#~ "

                                              Средняя скорость: Данные для загрузки / средняя " -#~ "скорость

                                              \n" -#~ "

                                              Окно X: Average of the last X samples (X = 20)

                                              \n" -#~ "

                                              Усреднённое перемещение: Moving average of the last " -#~ "20 samples

                                              " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Окно X" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Размер предпросмотра для звуковых файлов" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Сколько данных должно " -#~ "быть в начале и в конце файла, который был выбран для предпросмотра.

                                              " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Размер предпросмотра для видеофайлов" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Сколько данных должно " -#~ "быть в начале и в конце файла, который был выбран для предпросмотра.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Отключить использование библиотеки KIO для анонсов на трекере.\n" -#~ "\n" -#~ "Это экспериментальная возможность и использовать её следует только если " -#~ "вы получаете слишком много ошибок при соединении с сервером." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Не использовать KIO для анонсов на трекере" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "Получать имя узла каждого участника. Вместо IP-адреса участника будет " -#~ "отображаться его имя узла. \n" -#~ "\n" -#~ "Можно отключить эту функцию, если вы не хотите образования лишнего " -#~ "сетевого трафика." - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Определение имён узлов для участников обмена" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Папки" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Папка для хранения сведений о торрентах:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог для хранения информации обо всех открытых в KTorrent торрентах." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Каталог для сохранения по умолчанию." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Папка по умолчанию для загрузки:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог, в который следует переместить скачанное после окончания загрузки " -#~ "торрента." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Перемещать завершённые загрузки в:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Каталог, в который следует копировать все торренты, открытые в KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Копировать файлы .torrent в:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Значок в системном лотке" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Показывать значок в системном лотке." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Значок в системном лотке" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Показывать уведомления" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Показывать уведомления" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Если были выбраны сразу " -#~ "несколько торрентов для загрузки, открывать их без подтверждений.

                                              " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Открывать несколько торрентов без подтверждений" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Предотвращать переход " -#~ "компьютера в спящий режим, когда загружаются торренты.

                                              " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Запретить переход в спящий режим, если торренты активны" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Полное отключение очереди загрузки позволит вам полностью контролировать " -#~ "все торренты вручную." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Управление торрентами вручную" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Максимум загрузок:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "Максимальное количество одновременно загружаемых торрентов." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Максимум раздач:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "Максимальное количество одновременно раздаваемых торрентов." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Если не хватает дискового пространства:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Что делать, если дискового пространства не хватает, а очередь должна " -#~ "запустить торрент." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Не запускать торренты" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Спрашивать, можно ли запустить торренты" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Запустить торренты" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Остановить торренты, когда размер свободного места на диске меньше:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Остановить загрузку всех торрентов, когда размер свободного места на " -#~ "диске меньше данного значения." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " МиБ" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Если включено, то " -#~ "очередь уменьшит приоритет торрента, который простаивает слишком долго. \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Это позволяет запускать " -#~ "другие торренты из очереди, когда этот торрент не загружается.

                                              " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Снижать приоритет у торрентов которые слишком долго простаивают" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Таймер простоя:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Время используемое таймером простоя. Когда торрент " -#~ "простаивает дольше него, его приоритет понижается.

                                              " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Минуты" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Раздача" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Продолжать раздачу после завершения загрузки. Если этот параметр " -#~ "отключён, раздача будет прекращаться сразу после полной загрузки " -#~ "торрентов." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Продолжать раздачу после завершения загрузки" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Количество слотов отдачи:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Количество слотов отдачи, определяет для каждого торрента количество " -#~ "участников обмена, которым можно раздавать одновременно." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Максимальный коэффициент раздачи по умолчанию:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Максимальный коэффициент раздачи, если это " -#~ "значение достигнуто, то сидирование будет остановлено. Это будет " -#~ "применено только к новым открываемым торрента, существующие торренты не " -#~ "подвергнутся этим изменениям.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Внимание: Это не применяется во время загрузки, " -#~ "только при сидировании.

                                              " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Максимальное время сидирования по умолчанию:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Максимальное время раздачи в часах. Как только это время выйдет, торрент " -#~ "будет остановлен. Это применяется только ко вновь открытым торрентам, " -#~ "существующие торренты не будут подвержены этим изменениям" - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Рекомендованные настройки" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Номинальная пропускная способность канала (отдача):" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr "КБ/с" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " кб/с" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Номинальная пропускная способность канала (загрузка):" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 КиБ/с)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KиБ/c)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Вычислить" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Параметры" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Средняя скорость для слота:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Число торрентов, которые обычно загружаются одновременно:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Слотов для торрента:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Рекомендованные настройки:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Использовать параметры HTTP-прокси указанные в " -#~ "настройках KDE.

                                              " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Использовать настройки KDE для прокси" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Прокси:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "IP-адрес или имя узла используемого HTTP-прокси." - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Порт HTTP-прокси." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Нужно ли использовать HTTP- прокси для веб-сидов." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Использовать прокси для соединений с веб-сидами" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Нужно ли использовать " -#~ "HTTP-прокси соединений с трекером.

                                              " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Использовать прокси для соединения с трекером" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Использовать прокси-сервер SOCKS для соединений " -#~ "bittorrent.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: Не используется " -#~ "для соединений с трекером

                                              " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Использовать прокси-сервер SOCKS." - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Сервер:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              IP address or hostname of the SOCKS server

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "<\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              IP-адрес или имя узла сервера SOCKS

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Port used by the SOCKS server

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "П\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              IP-адрес или имя узла сервера SOCKS

                                              " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Версия:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Включите, если SOCKS- сервер требует авторизацию через имя пользователя и " -#~ "пароль." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Имя пользователя для прокси-сервера SOCKS

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Найдено:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Количество частей, " -#~ "которые не были загружены,но каким-либо образом были найдены.

                                              " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "С ошибками:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Количество частей, " -#~ "которые были загружены, но повреждены.

                                              " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Не загружено:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Количество " -#~ "незагруженных частей.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Количество частей, " -#~ "которые были успешно загружены.

                                              " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Отмена" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрыть" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Диалог" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Место сохранения по " -#~ "умолчанию для торрентов этой группы.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание:это используется только в диалоге выбора " -#~ "файлов, если сменить группу, то в диалоге будет выбрано это место " -#~ "сохранения. Его можно легко изменить.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Место сохранения по " -#~ "умолчанию для торрентов этой группы.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание:это используется только в диалоге выбора " -#~ "файлов, если сменить группу, то в диалоге будет выбрано это место " -#~ "сохранения. Его можно легко изменить.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Настройки по умолчанию " -#~ "для торрентов, добавляемых в эту группу.

                                              " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Ограничения для торрента" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Ограничить скорость приёма:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Ограничить скорость отдачи:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Максимальное время сидирования:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Максимальный коэффициент раздачи:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Если включено, то эти " -#~ "параметры будут применены только тогда, когда торрент будет добавлен в " -#~ "группу в диалоге выбора файлов или в диалоге создания торрента.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Если выключено, то " -#~ "параметры будут применяться всегда при добавлении торрента в эту группу. " -#~ "

                                              " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "Применять параметры только для новых торрентов" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Создать торрент" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Файл или каталог, для которого требуется создать торрент:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Размер части:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 КиБ" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 КиБ" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 КиБ" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 КиБ" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 КиБ" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 Миб" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 Миб" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 Миб" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 Миб" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Начать раздачу" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Частный торрент (DHT запрещён)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Децентрализовано (только DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Узлы DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Узел:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP или имя хоста:" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Веб-сиды" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Выберите файлы, которые хотите загрузить" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Кодировка:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "Все файлы торрента. Можно изменить их дважды щёлкнув по ним." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Выбрать &все" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Очистить &выбор" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Обратить выбор" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Свернуть всё" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Развернуть всё" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Существующих файлов не найдено" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Группа:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Запустить торрент" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Если найдены " -#~ "существующие файлы, то пропустить проверку данных и считать, что файлы " -#~ "были полностью загружены.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: делайте так, только если абсолютно " -#~ "уверены.

                                              " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Не выполнять проверку данных, если найдены существующие файлы" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Место на диске" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Необходимо:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Доступно:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "После загрузки:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Ограничение скорости для отдельных торрентов (двойной щелчок, чтобы " -#~ "изменить):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Фильтр:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Общие ограничения" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "Введите IP-адрес или имя узла и номер порта добавляемого участника:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Участник:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Здесь вводится IP-адрес " -#~ "или имя узла участника, с которым следует соединиться.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Примечание: поддерживаются адреса как IPv4, так и " -#~ "IPv6

                                              " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Некоторые файлы отсутствуют" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Отсутствуют следующие файлы:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Файлы отсутствуют, " -#~ "пересоздать их.

                                              " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Пересоздать" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Do not download the " -#~ "missing files.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Не загружать " -#~ "отсутствующие файлы.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Файлы были перемещены, " -#~ "указать их новое расположение..

                                              " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Выбрать новое расположение" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Отмена, не запускать " -#~ "торрент.

                                              " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Импорт..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Импортирование торрентов из KTorrent для KDE3:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Импортировать существующий торрент" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Торрент:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Данные:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Выберите торрент и связанный с ним файл/каталог." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Импорт" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Отменить" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Файл" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Просмотр" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Меню групп" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Меню просмотра" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Дополнительные источники списков участников" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Настроить столбцы" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Панель загрузок" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Чёрный список участников " - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Добавить участника:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "IP-адрес должен иметь формат «XXX.XXX.XXX.XXX». \n" -#~ " \n" -#~ "

                                              Можно также использовать * для диапазонов вида «127.0.0.*» или " -#~ "указывать диапазон как «200.10.10.0-200.10.10.40»." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Очистить" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Открыть..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Сохранить как..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Отображаемый торрент:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимальное количество параллельных загрузок (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимальное количество сидов (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Начинать загрузку при нехватке пространства на диске?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "" -#~ "Максимальное количество соединений на один торрент (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Максимальное количество соединений всего (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимальная скорость отдачи, КиБ/с (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимальная скорость приёма, КиБ/с (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимальный коэффициент раздачи (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Значок в системном лотке" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Показывать индикатор скорости в системном лотке" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Пропускная способность канала (загрузка) в КБ/с:" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Пропускная способность канала (отдача) в КиБ/с:" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Показывать всплывающие сообщения когда загрузка торрента завершена." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Продолжать передачу после получения всех частей" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Каталог для временных файлов" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "Сохранять ли автоматически загрузки в указанный каталог" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Каталог для загруженных файлов" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "Автоматически копировать файлы .torrent в специальный каталог." - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Каталог для копирования файлов .torrent" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Использовать указанный IP для доступа к трекеру?" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Каталог, использованный последним для сохранения" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "IP-адрес, передаваемый трекеру" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Частота обновления графика" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "Поддержка DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "Порт DHT" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Количество слотов отдачи" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "Столбцы в KTorrentView" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "Алгоритм, вычисляющий время окончания загрузки торрента" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Останавливать торрент, если нет свободного места для завершения загрузки " -#~ "и доступное место меньше указанного значения." - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "Автоматически перемещать завершённые в соответствующий каталог." - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Каталог для перемещения загруженных файлов" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Максимальное время сидирования в часах (0 - без ограничений)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Достигнут максимальный коэффициент раздачи" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© Joris Guisson и Ivan Vasic, 2005-2008" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Указанный порт (%1) недоступен или используется другим приложением. " -#~ "KTorrent переключается на порт %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Возобновить работу" - -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Запустить приостановленные торренты" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Создание торрента" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Создание %1 ..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Проверка данных..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Ошибка при сканировании данных: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Сканирование данных %1:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Сканирование данных торрента:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Найдено частей:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Повреждено частей:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Не загружено частей:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Загружено частей:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Неверный URL:" - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Нормальный приоритет:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Цвет для файлов с " -#~ "обычным приоритетом..

                                              " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Неправильный URL." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Quit KTorrent

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Выйти из KTorrent

                                              " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Выйти" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Свободно на диске:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "Будут потеряны все данные в этих файлах. Продолжить?" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Форма" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Добавление трекеров в частный торрент невозможно." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Проверка целостности данных" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Не удалось перенести %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Загрузка торрента %1 была начата предыдущей версией KTorrent. Для " -#~ "продолжения этой версией KTorrent, он будет перенесен. Укажите место для " -#~ "его сохранения. Если нажать кнопку «Отмена», будет выбрана домашняя папка." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Выберите папку для сохранения" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Ошибка:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Применить" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "Место на диске" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Использовать простой " -#~ "список файлов вместо дерева файлов для отображения содержимого торрента." - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Показывать простой список файлов" - -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "У торрента нет поля анонсирования или поля узлов." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка при загрузке торрента.\n" -#~ "Вероятно, торрент повреждён, или вообще не является таковым." - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Тип резервирования места на диске:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "

                                              • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
                                              • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
                                              \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Метод, используемый для резервирования места на диске.\n" -#~ "
                                              • \n" -#~ "Базовый: Работает на всех файловых системах, но медленный.\n" -#~ "
                                              • \n" -#~ "Специальный:Используются методы, специфичные для каждой файловой " -#~ "системы, которые быстрее чем базовый метод\n" -#~ "
                                              \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Базовый" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Специальный" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                              %1" -#~ msgstr "Возникла проблема с трекером:
                                              %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Текущий трекер" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Сидеров:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Личеров:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Следующее обновление:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Доступные трекеры" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Связь с трекером:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Следующее обновление:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Удаление основного трекера из торрента невозможно." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Вы не можете добавить трекеры к частному торренту." - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Мини-приложение KTorrent для Plasma" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "Медиаплеер позволяет вам воспроизводить музыку и фильмы в самом KTorrent" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Пропускать недокачанные" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Группы" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Виджет для управления группами торрента" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Лента %1" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "В очередь/Из очереди" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "В очередь/Из очереди" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Добавить в очередь или удалить из очереди выбранные торренты на текущей " -#~ "вкладке" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Управляемые пользователем" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Загрузки" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Раздачи" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Управляемые очередью" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Раздачи" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Загрузки" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "&Управляется пользователем" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Группа" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Строка для проверки:" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Выражения" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Список источников" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Тип списка источников" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "Повторные совпадения" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Пересоздать" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Условия пересоздания" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Соответствия" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Переменные" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Соответствия" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Добавить трекер" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Удалить торрент" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Добавить переменную" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Удалить переменную" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Переместить переменную вверх" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Переместить переменную вниз" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Добавить новый захват" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Введите имя нового захвата." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Добавить новую переменную" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Введите имя новой переменной." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Добавить трекер" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Добавить выражение" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Удалить выражение" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Удалить источник" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Введите выражение" - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Передвинуть выше" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Передвинуть ниже" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Введите новое имя фильтра." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Лента RSS" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "Источники BF" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Фильтры BF" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 КБ/с" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 ГБ" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MБ" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 КБ" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 Б" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "Выберите интерфейс:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Путь к PHP:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "Путь к исполняемым файлам php." - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "%1 существует и является исполняемым" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 не существует" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "%1 не является исполняемым" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "%1 - каталог" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "%1 не является путём к интерпретатору PHP" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Ваши раздачи" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "Строка" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Делать полную проверку данных торрента после " -#~ "того, как он был загружен.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Which method to use for reserving diskspace.

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                              Метод, используемый для резервирования места на " -#~ "диске.Б

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Базовый: Работает на всех файловых системах, но " -#~ "медленный.С

                                              \n" -#~ "

                                              \n" -#~ "

                                              Специальный: Используются методы, специфичные для " -#~ "каждой файловой системы, которые быстрее чем базовый метод.

                                              " - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Раздачи в очереди" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "%1

                                              %2" - -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "Отдача: %1 КБ/с" - -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "Загрузка: %1 КБ/с" - -#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3" -#~ msgstr "Загружено: %1 / %2 Отдано %3" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1
                                              1 active filter" -#~ msgstr "%1

                                              %2" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Использовать параметры HTTP-прокси указанные в " -#~ "настройках KDE.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              IP-адрес или имя узла " -#~ "используемого HTTP-прокси.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Port of the HTTP proxy." -#~ "

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Порт HTTP-прокси.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Нужно ли использовать " -#~ "HTTP-прокси для веб-сидов.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              IP-адрес или имя узла " -#~ "сервера SOCKS

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Port used by the SOCKS " -#~ "server

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Порт используемый " -#~ "сервером SOCKS

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Включите, если SOCKS-" -#~ "сервертребует авторизацию через имя пользователя и пароль

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              имя пользователя для " -#~ "прокси-сервера SOCKS.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Пароль для прокси-" -#~ "сервера SOCKS.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Это значение будет " -#~ "выставленно в поле DSCP для всех IP-пакетов отправленных по протоколу " -#~ "bittorrent.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Делать полную проверку " -#~ "данных торрента после того, как он был загружен.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Add torrents opened " -#~ "with this plugin to a group.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Добавить октрытый " -#~ "торрент в группу.

                                              " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Group to add torrents " -#~ "to.

                                              " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                              Группа для добавления " -#~ "торрента.

                                              " - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "Связанные пиры" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.
                                              The torrent is probably " -#~ "corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка при загрузке торрента.
                                              Вероятно, торрент повреждён, или вообще " -#~ "не является таковым." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "Не удалось открыть %1: %2" - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "Имя поисковика:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "Добавить" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "Поисковик" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "Обновить из Internet" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "Используйте ваш браузер чтобы найти строку %1 (большие буквы) в " -#~ "поисковике, который вы хотите добавить. Используйте получившуюся ссылку " -#~ "здесь." - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "Введите имя поисковика и URL" - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "Поисковик с таким именем уже существует. Задайте другое имя." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "" -#~ "Недопустимый URL. Найдите FOOBAR через браузер и вставьте точный URL сюда." - -#~ msgid "General:" -#~ msgstr "Общие:" - -#~ msgid "DHT:" -#~ msgstr "DHT:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Infowidget:" -#~ msgstr "InfoWidget:" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP Filter:" -#~ msgstr "IP-фильтр" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "Основная панель инструментов" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scanfolder:" -#~ msgstr "Сканировать каталог:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Поиск:" - -#~ msgid "UPnP:" -#~ msgstr "UPnP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "Открытый каталог" - -#~ msgid "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#~ msgstr "" -#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" - -#~ msgid "Banned Peers" -#~ msgstr "Забаненные клиенты" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save " -#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." -#~ msgstr "" -#~ "Заметка: Чёрный список применяется только к текущему сеансу. Используйте " -#~ "Сохранить/Открыть для сохранения или используйте модуль IPFilter." - -#~ msgid "Detected devices:" -#~ msgstr "Обнаруженные устройства:" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Обновить" - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -#~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла %1: запись выполнена не полностью" - -#~ msgid "Cannot expand file %1" -#~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла %1" - -#~ msgid "Error writing to %1 : %2" -#~ msgstr "Ошибка записи в %1: %2" - -#~ msgid "RSS Plugin" -#~ msgstr "Модуль RSS" - -#~ msgid "&OK" -#~ msgstr "&ОК" - -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "О&тмена" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import:" -#~ msgstr "&Импортировать..." - -#~ msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -#~ msgstr "" -#~ "Использует UPnP для автоматической трансляции портов на маршрутизаторе." - -#~ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -#~ msgstr "" -#~ "Автоматически сканирует каталоги в поисках торрентов и загружает их." - -#~ msgid "Allow to control ktorrent through browser" -#~ msgstr "Позволять контролировать KTorrent из браузера" - -#~ msgid "Cannot expand file" -#~ msgstr "Не удалось увеличить размер файла" - -#~ msgid "HTTP tracker proxy:" -#~ msgstr "Прокси для HTTP трекера:" - -#~ msgid "Torrent cannot be enqueued." -#~ msgstr "Торрент не может быть поставлен в очередь." - -#~ msgid "Torrent cannot be started" -#~ msgstr "Торрент не может быть запущен." - -#~ msgid "Device running out of space" -#~ msgstr "На устройстве заканчивается свободное место." - -#~ msgid "Scanning data" -#~ msgstr "Сканирование данных" - -#~ msgid "Cannot load chunk %1" -#~ msgstr "Не удалось загрузить часть %1" - -#~ msgid "textLabel3" -#~ msgstr "textLabel3" - -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Управление модулями" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Загрузить" - -#~ msgid "Loaded" -#~ msgstr "Загружено" diff --git a/libktorrent/po/se/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/se/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 2b7482f5..00000000 --- a/libktorrent/po/se/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( se ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/se/libktorrent.po b/libktorrent/po/se/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 0181dbff..00000000 --- a/libktorrent/po/se/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,559 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent to Northern Sami -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" -"Last-Translator: Northern Sami translation team \n" -"Language-Team: Northern Sami \n" -"Language: se\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                              %2
                                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                              %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "" diff --git a/libktorrent/po/si/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/si/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index f0f3ee2d..00000000 --- a/libktorrent/po/si/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( si ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/si/libktorrent.po b/libktorrent/po/si/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 3b902053..00000000 --- a/libktorrent/po/si/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,566 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Danishka Navin, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-17 12:32+0530\n" -"Last-Translator: Danishka Navin\n" -"Language-Team: American English \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                              %2
                                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                              %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "" - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" diff --git a/libktorrent/po/sk/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/sk/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 9b6d1b34..00000000 --- a/libktorrent/po/sk/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( sk ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/sk/libktorrent.po b/libktorrent/po/sk/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 1694f396..00000000 --- a/libktorrent/po/sk/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,574 +0,0 @@ -# translation of libktorrent.po to Slovak -# Klara Cihlarova , 2005, 2006. -# Lukáš Tinkl , 2005. -# Marek Stopka , 2007. -# Klára Cihlářová , 2007. -# Marek Stopka (m4r3k) , 2007. -# Václav Čermák , 2007. -# Vit Pelcak , 2008, 2009. -# Jan Dobrovolny , 2008, 2009. -# Jiri Eischmann , 2009. -# Lukáš Tinkl , 2009. -# Milan Baša , 2009. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 11:58+0100\n" -"Last-Translator: Roman Paholík \n" -"Language-Team: Slovak \n" -"Language: sk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Torrent na otvorenie" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port pre použitie" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Či povoliť alebo nepovoliť šifrovanie" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Či povoliť alebo nepovoliť výmenu peerov" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Či povoliť alebo nepovoliť použitie utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Neplatný token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Chyba v dekódování" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Neočakávaný koniec vstupu" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Nie je možné previesť %1 na celé číslo" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent nie je kompletný." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Čakanie na ukončenie ostatných kontrol dát" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Kontrolujem dáta" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Kontrola dát" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť: %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Nie je možné otvoriť %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Nie je možné otvoriť %1 na zápis: súborový systém iba na čítanie" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Pokus o zápis za maximálnu veľkosť %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Nie je možné expandovať súbor %1: pokus o zväčšenie súboru za maximálnu " -"veľkosť" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Nie je možné rozšíriť súbor %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Chyba: Čítanie za koncom súboru %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Nepodarilo sa hľadať v súbore %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Chyba pri čítaní z %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Nie je možné prealokovať diskový priestor: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Nie je možné otvoriť indexový súbor %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Zlyhalo zapisovanie prvého bloku do súboru DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Zlyhalo zapisovanie posledného bloku do súboru DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Čakanie na ukončenie ostatných presunov" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Cieľ" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Presúvanie" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Nepodarilo sa otvoriť: %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Nie je možné zapisovať do bloku namapovaného len na čítanie" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "1 peer" -msgstr[1] "%1 peerovia" -msgstr[2] "%1 peer" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Zakázané, pretože webový seed nesúhlasí s torrentom" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nepripojený" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Zisťujem proxy %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nie je k dispozícii dostatok prostriedkov" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Zisťujem meno počítača %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Spojenie zavreté" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Chyba: požiadavka zlyhala: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Pripojený" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Chyba: Pripojenie k webovému seedu zlyhalo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Spájam" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Pripojenie k webovému seedu zlyhalo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Zlyhalo zistenie mena počítača webového seedu" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Chyba: spojenie zlyhalo, server neodpovedá" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Chyba: Vypršal časový limit požiadavky" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Presmerované bez nového umiestnenia" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Nepoužité %1 sekúnd (priveľa zlyhaní pripojenia)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Upozornenie: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Pripájam sa" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Adresár %1 neexistuje" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Neznámy klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Poškodený torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Nie je možné otvoriť súbor torrentu %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Chyba zápisu na disk. Máte dostatok miesta?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                              %2
                                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Pri načítaní torrentu %1 došlo k chybe:
                                              %2
                                              Torrent je " -"pravdepodobne poškodený alebo to nie je platný torrent." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                              %2" -msgstr "Nastala chyba počas čítania %1:
                                              %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Nie je možné vytvoriť %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Torrent %1 už sťahujete. Zoznam trackerov oboch torrentov bol zlúčený." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Torrent %1 už sťahujete." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Nie je možné vytvoriť indexový súbor: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nespustené" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Sťahovanie dokončené" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Zdieľanie dokončené" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Zdieľanie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Sťahujem" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Stojace" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Zastavené" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Pridelovanie diskového prostoru" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Zaradené na zdieľanie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Zaradené na sťahovanie" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Zastavené. Nie je miesto na disku." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pozastavené" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Zdieľam" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Presmerovať bez umiestnenia presmerovania" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Neplatná odpoveď od trackeru" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Neplatné dáta z trackeru" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Neplatné URL trackeru" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Vypršal časový limit pri kontaktovaní trackera %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Nie je možné rozpoznať meno hostiteľa %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Spojenie nečakane zatvorené" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Vypršal čas operácie" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Zlyhalo stiahnutie %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Chyba pri analýze popisu routera." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Forwardovanie zlyhalo:\n" -"Zariadenie nemá WANIPConnection alebo WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Nie je možné nájsť forwardovaciu službu v popise zariadenia." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Nie je možné zapísať do %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Nie je možné čítať z %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Nie je možné odkázať %1 na %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Nie je možné presunúť %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Nie je možné kopírovať %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Nie je možné zmazať %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Nie je možné vytvoriť %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Nie je možné spočítať veľkosť súboru %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Nie je možné spočítať veľkosť súboru: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Nie je možné rozšířiť súbor : %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Nie je možné hľadať v súbore: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 deň " -msgstr[1] "%1 dní " -msgstr[2] "%1 " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Pripojenia" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Diskové I/O" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Chyba zapisovania na disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Chyba čítania z disku" diff --git a/libktorrent/po/sl/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/sl/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 04dec7f6..00000000 --- a/libktorrent/po/sl/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( sl ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/sl/libktorrent.po b/libktorrent/po/sl/libktorrent.po deleted file mode 100644 index e5ad05c3..00000000 --- a/libktorrent/po/sl/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,7000 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Jure Repinc , 2008, 2009, 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-06 21:26+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc \n" -"Language-Team: Slovenian \n" -"Language: sl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Torrent to open" -msgstr "Dokument za odprtje" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "Port to use" -msgstr "Ni v uporabi" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Ali naj bo omogočen vrstni red prejemanja po meri." - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Ali naj se uporabi izmenjava vrstnikov, združljiva z µTorrent." - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Ali naj ikona v sistemski vrstici prikazuje pojavna obvestila." - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Neveljaven žeton: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Napaka pri dekodiranju" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Nepričakovan konec vnosa" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ni moč pretvoriti %1 v celo število" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent ni zaključen." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Preverjanje podatkov" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Checking Data" -msgstr "Preverjanje podatkov" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ni moč ustvariti %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ni moč odpreti %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Ni moč odpreti %1 za pisanje: datotečni sistem je samo berljiv" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Poskus pisanja prek največje velikosti %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, fuzzy, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Datoteke %1 ni moč razširiti: poskus razširitve datoteke prek največje " -"velikosti" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Ni moč razširiti datoteke %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Napaka: branje za koncem datoteke %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Ni moč iskati v datoteki %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Napaka pri branju iz %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Ni bilo moč pisati v datoteko %1 : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ni moč v naprej dodeliti prostora na disku: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ni moč odpreti indeksne datoteke %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Ni moč ustvariti datoteke %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Zapis prvega delčka v datoteko DND ni uspel: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Zapis zadnjega delčka v datoteko DND ni uspel: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -#, fuzzy -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Dodaj vir" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -#, fuzzy -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Cilj" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -#, fuzzy -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Drseče povprečje" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ni moč odpreti %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 vrstnikov" -msgstr[1] "%1 vrstnik" -msgstr[2] "%1 vrstnika" -msgstr[3] "%1 vrstniki" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -#, fuzzy -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Prikazuje vsa spletna semena za torrent" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Brez povezave" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Razreševanje posrednika %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Na voljo ni dovolj prostora na na disku." - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Razreševanje gostitelja %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Povezava prekinjena" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Napaka: zahtevek ni uspel: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Povezan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Napaka: povezava s spletnim semenom ni uspela" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Povezovanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Povezava s spletnim semenom ni uspela" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Razreševanje imena gostitelja spletnega semena ni uspelo" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Napaka: napaka pri povezovanju, strežnik se ne odziva" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Napaka: čas za zahtevek je potekel" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Preusmerjen brez nove lokacije." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "V redu" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Odpiranje %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Najavljanje" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Napaka: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Mapa %1 ne obstaja" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Neznan odjemalec" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Poškodovan torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Ni moč odpreti torrenta %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                              %2
                                              The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Prišlo je do napake pri nalaganju torrenta %1:
                                              %2
                                              Torrent je verjetno poškodovan, ali pa to ni veljavna datoteka torrent." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                              %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Ni bilo moč ustvariti %1 : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Torrent %1 že prejemate. Seznama sledilnikov iz obeh torrentov sta " -"bila združena." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Torrent %1 že prejemate." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ni moč ustvariti indeksne datoteke: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Ni zagnan" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Prejemanje zaključeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sejanje je zaključeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sejanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Prejemanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Obtičal" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Ustavljen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Dodeljevanje prostora na disku" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "V vrsti za sejanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "V vrsti za prejemanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Ustavljeno. Na napravi ni prostora." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Prekinjeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Superseeding" -msgstr "Sejanje" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Preusmeritev brez nove lokacije" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Neveljaven odziv sledilnika" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Neveljavni podatki s sledilnika" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Neveljaven URL sledilnika" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Čas za povezavo s sledilnikom %1 je potekel" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Ni moč razrešiti imena gostitelja %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Povezava je bila nepričakovano prekinjena." - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Ni bilo moč prenesti %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Napaka razčlenjevanja opisa usmerjevalnika." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Posredovanje je spodletelo:\n" -"Naprava nima WANIPConnection ali WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -#, fuzzy -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "V opisu naprave ni moč najti storitve posredovanja vrat." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ni moč pisati v %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ni moč brati iz %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ni moč ustvariti mape %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ni moč ustvariti simbolne povezave od %1 do %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ni moč premakniti %1 v %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ni moč skopirati %1 v %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ni moč zbrisati %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ni moč ustvariti %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ni moč izračunati velikosti datoteke %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ni moč izračunati velikosti datoteke: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ni moč razširiti datoteke: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, fuzzy, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ni moč iskati v datoteki: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 dni " -msgstr[1] "%1 dan " -msgstr[2] "%1 dneva " -msgstr[3] "%1 dni " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Splošno" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Povezave" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Sledilnik" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Pisanje/branje z diska" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Napaka pri branju iz %1" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Napaka pri branju iz %1" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Napaka pri razčlenjevanju" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Ni v uporabi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Na disku ni dovolj prostora za %1" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke: %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                              %1
                                              The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake pri nalaganju torrenta:
                                              %1
                                              Torrent je " -#~ "verjetno poškodovan, ali pa to ni veljavna datoteka torrent." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Ni moč odpreti dnevnika %1: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Čas je potekel" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Ni se moč povezati z vrati UDP %1, ali sledečimi 10 vrati." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Preglej mapo" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "naloženo" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Naprava" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Vrata posredovana" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "Povezava WAN" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                              Manufacturer: %2
                                              Model Description: " -#~ "%3
                                              " -#~ msgstr "" -#~ "Ime modela: %1
                                              Izdelovalec: %2
                                              Opis modela: %3
                                              " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "Prikazuje stanje vstavka UPnP" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktivnih filtrov" -#~ msgstr[1] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktiven filter" -#~ msgstr[2] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktivna filtra" -#~ msgstr[3] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktivni filtri" - -#~ msgid "%1

                                              %2" -#~ msgstr "%1

                                              %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Zbiranje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "Gradnik za upravljanje virov RSS in Atom" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Vnesite lokacijo" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Vnesite lokacijo vira RSS ali Atom." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "Ni bilo moč naložiti vira %1." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "Ni bilo moč ustvariti mape za vir %1: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Nov filter" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Dodaj nov filter" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Dodaj vir" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Odstrani vir" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Prikaži vir" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Dodaj/odstrani filtre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Dodaj filter" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Odstrani filter" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Urejanje filtra" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Vir: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "V redu" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Ni naložen" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "Prejemanje ni uspelo" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "Prejemanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "Na %1 ni moč najti veljavne povezave do torrenta" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Naslov" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Datum objave" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "" -#~ "Filter z imenom %1 že obstaja. Imena filtrov morajo biti edinstvena." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Na voljo" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Na čakanju" - -#~ msgid "%1
                                              Preview: %2
                                              Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                              Ogled: %2
                                              Prejeto: %3 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Preostali:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Počisti" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Pripravljen na predvajanje" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Način:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Enojna datoteka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Predvajaj" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Naključne datoteke" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstrani" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Dodaj vir" - -#~ msgid "Title: %1
                                              Artist: %2
                                              Album: %3" -#~ msgstr "Naslov: %1
                                              Izvajalec: %2
                                              Album: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                              \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Predvajanje: %1
                                              \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                              Artist: %2" -#~ msgstr "Naslov: %1
                                              Izvajalec: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Naslov: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Predvajanje: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Predvajaj" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Predvajaj" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Premor" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ustavi" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Predhodna" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Naslednja" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Prikaži video" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Predvajalnik filmov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Povezave" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Preklopi celozaslonski način" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent ne teče" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Tema spletnega vmesnika:" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Spletni vmesnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Neveljaven URL sledilnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "" -#~ "

                                              Legend:

                                                " -#~ msgstr "" -#~ "

                                                Legenda:

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "
                                                •    â€” %2
                                                • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                                •    â€” %2
                                                • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Shrani kot sliko ..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Spremeni velikost" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Ponastavi" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Izberite pot za shranjevanje slike ..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KiB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistika" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Povezanih pijavk" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Pijavke v rojih" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Povezanih sejalcev" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Sejalci v rojih" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Povprečno povezanih pijavk na torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Povprečno povezanih sejalcev na torrent" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Povprečno povezanih pijavk na prenaÅ¡ajoč se torrent" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Povprečno povezanih sejalcev na prenaÅ¡ajoč se torrent" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Vozlišč" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Opravil" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Trenutna hitrost" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Povprečna hitrost" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Omejitev hitrosti" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Povprečno od pijavk" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Povprečno k pijavkam" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Povprečno od sejalcev" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Od pijavk" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Od sejalcev" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Grafi hitrosti" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Prikazuje grafe hitrosti prejemanja in poÅ¡iljanja" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Grafi povezav" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Prikazuje grafe glede povezav" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Prikaz" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Da" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Naslov IP" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Država" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Odjemalec" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Hitrost prejemanja" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Hitrost poÅ¡iljanja" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Zaseden" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Zapostavljen" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Razpoložljivost" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "Točke" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Mesto za poÅ¡iljanje" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Zahtevki" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Prejeto" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Poslano" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Se zanima" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Nas zanima" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Naslov IP vrstnika" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Država, iz katere je vrstnik" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Kateri odjemalec uporablja vrstnik" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Hitrost prejemanja" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Hitrost poÅ¡iljanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "" -#~ "Ali smo za vrstnika zasedeni. Če smo zasedeni, nam vrstnik ne bo poÅ¡iljal " -#~ "nič." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Zapostavljen pomeni, da nam vrstnik v zadnjih 2 minutah ni poslal nič" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Koliko podatkov torrenta ima vrstnik" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Ali ima vrstnik omogočen DHT" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Točke za vrstnika. KTorrent jih uporablja za odločitev, komu poÅ¡iljati." - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "Od nas bodo podatke dobili samo vrstniki z mestom za poÅ¡iljanje" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Å tevilo zahtevkov za prejemanje in poÅ¡iljanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Koliko podatkov smo prejeli od tega vrstnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Koliko podatkov smo poslali temu vrstniku" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Ali se vrstnik zanima za prejemanje od nas" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Ali nas zanima prejemanje od tega vrstnika" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Brez omejitve" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Podatkovni gradnik" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stanje" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Prikazuje podatke stanja o torrentu" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Datoteke" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Prikazuje vse datoteke v torrentu" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Urnik hitrosti" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Vrstniki" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Prikazuje vse vrstnike, s katerimi ste povezani, za torrent" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Delčki" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Prikazuje vse delčke torrenta, ki jih prejemate" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Sledilniki" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Prikazuje podatke o vseh sledilnikih za torrent" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Spletna semena" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Delček" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Napredek" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Vrstnik" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Datoteke" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Å tevilka delčka" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Napredek prejemanja delčka" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Od katerega vrstnika ga prejemamo" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Hitrost prejemanja delčka" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "V katerih datotekah se nahaja delček" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Lokacija" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hitrost" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stanje" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Brcni vrstnika" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Izloči vrstnika" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "Ni moč dodati spletnega semena %1, ker je že na seznamu." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "Ni moč odstraniti spletnega semena %1, ker je že del torrenta." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Odpri" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Prenesi najprej" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Prenesi običajno" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "Prenesi nazadnje" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Ne prenesi" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "ZbriÅ¡i datoteko(e)" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Premakni datoteko" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Skrči drevo mape" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "RazÅ¡iri drevo mape" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Filter" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Datoteka obstaja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Nov filter" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?" -#~ msgstr[3] "" -#~ "Izgubili boste vse podatke iz te datoteke. Ali res želite nadaljevati?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Izberite mapo, v katero bodo premaknjeni podatki." - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Sejalci" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Pijavke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Å tevilo prenosov:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Naslednja posodobitev:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prednost" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Ogled" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% zaključeno" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Najprej" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Nazadnje" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Na voljo" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Na čakanju" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Na voljo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Dodaj sledilnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Naslov IP vrstnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "Sledilnik z imenom %1 že obstaja." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                                    - Unavailable Chunks
                                                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Razpoložljivi delčki
                                                    - Nerazpoložljivi delčki
                                                    - izvzeti delčki" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Običajno" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Skripti" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Gradnik za zaganjanje, ustavljanje in upravljanje skriptov" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Dodaj skript" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Odstrani skript" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Zaženi skript" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Ustavi skript" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Urejanje skripta" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Lastnosti" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Nastavi" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Skriptanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "Vrstniki na seznamu prepovedanih" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Vse datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "Izgubili boste vse preneÅ¡ene podatke. Ali res želite nadaljevati?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Lastnosti skripta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Neveljaven URL sledilnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "Sledilnik z imenom %1 že obstaja." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Stopnja beleženja" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Razhroščevanje" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Opombe" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Pomembno" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vse" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nič" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "Prikaži KTorrentov izpis beleženja v dnevnik" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Pregledovalnik dnevnika" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Vrstni red prejemanja datotek" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "Vrstni red prejemanja datotek za %1:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Iskalnik:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Odpri v novem zavihku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Skopiraj lokacijo torrenta" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "Iskanje %1 ..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "Datoteke torrent" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Iskanje zaključeno" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Iskanje" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Dodaj iskalnik" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Vnesite ime gostitelja iskalnika (na primer www.google.com):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "%1 ne podpira OpenSearch. Iskalno lokacijo boste morali vnesti ročno. " -#~ "Lokacija mora vsebovati {searchTerms}, kar bo KTorrent nadomestil z nizom " -#~ "za iskanje." - -#, fuzzy -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "Lokacija %s ne vsebuje {searchTerms}." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "Išči %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Iskanje" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Mape, ki bodo pregledane za torrente:" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "Ni moč razčleniti %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Lokacija: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Iskano besedilo" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Iskalnik" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Oznaka iskalnika" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Iskalnik: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Ali želite prenesti, ali shraniti torrent?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Ali želite prenesti, ali shraniti torrent?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Prenesi torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Prejemanje" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Dodaj postavko" - -#, fuzzy -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Izbran ni bil noben dan." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "Ni bilo moč dodati postavke, ker je v sporu z drugo na urniku." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Postavke ni bilo moč dodati za vse izbrane dni, ker je v sporu z drugo " -#~ "postavko na urniku." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "Urnik hitrosti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Pritisnite tabulator da uredite urnik hitrosti" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Naloži urnik" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Shrani urnik" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Nova postavka" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Odstrani postavko" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Uredi postavko" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Počisti urnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Barva črt na urniku:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Dodaj novo postavko na urnik" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Datoteke urnika za KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "Ta postavka je v sporu z drugo na urniku in je ni moč spremeniti." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Trenutni urnik: prekinjeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "Trenutni urnik: %1 KiB/s prejemanje, %2 KiB/s poÅ¡iljanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "Trenutni urnik: neomejeno prejemanje, %1 KiB/s poÅ¡iljanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "Trenutni urnik: %1 KiB/s prejemanje, neomejeno poÅ¡iljanje" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Trenutni urnik: neomejeno poÅ¡iljanje in prejemanje" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "Datoteke urnika za KTorrent" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Trenutni urnik:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Uredi postavko" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka %1 je poÅ¡kodovana, ali pa ni datoteka z urnikom za KTorrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Hitrost" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Brez omejitve" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 dol\n" -#~ "%2 gor" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Nastavi stolpce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lucke" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenaÅ¡anje " -#~ "torrenta." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Nastavi stolpce" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Prejemanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Iskanje zaključeno" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Nalaganje besedilne datoteke ..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "V %1 ni nobenega naslova IP za pretvoriti" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Pretvarjanje ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "Ni moč odizbrati manjkajočih datotek: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "Filtrirna datoteka (level1.dat) že obstaja. Ali jo znova želite " -#~ "pretvoriti?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Datoteka obstaja" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "Filter IP-jev" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Stanje: naloženo in zagnano." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Stanje: ni naloženo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Stanje: pridobivanje in pretvarjanje seznama za blokiranje ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Posodobitve Å¡e ni bilo." - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (zadnja posodobitev ni uspela)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Nikoli" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Skopiraj lokacijo torrenta" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrentov program za test UPnP" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Čas prejemanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Posrednik" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Omrežje" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Vsi vmesniki" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " poÅ¡kodovanih delčkov" -#~ msgstr[1] " poÅ¡kodovanih delčkov" -#~ msgstr[2] " poÅ¡kodovanih delčkov" -#~ msgstr[3] " poÅ¡kodovanih delčkov" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " poÅ¡kodovanih delčkov" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Napredno" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Program" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Upravljalnik vrste" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Izračunaj priporočene nastavitve" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Vrstni red" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ime" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Čas obtičanja" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Se prenaÅ¡a" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "V vrsti" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Ni v vrsti" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Položaj torrenta v vrsti.\n" -#~ "Za spremembo položaja ga povlecite in spustite, ali pa uporabite gumba na " -#~ "desni." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Iskanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Premakni gor" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Premakni torrent na vrh vrste" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Premakni gor" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Premakni torrent gor po vrsti" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Pomakni dol" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Premakni torrent dol po vrsti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Premakni podatke" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Premakni torrent na dno vrste" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Zaženi torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Odstrani torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Zaženi" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Zaženi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Ustavi" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ustavi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Premor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Zaženi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstrani" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Odstrani vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Zaženi vse" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Zaženi vse torrente iz trenutnega zavihka" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Ustavi vse" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Ustavi vse torrente iz trenutnega zavihka" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Odstrani torrent in podatke" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Preimenuj torrent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Dodaj vrstnike" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Izmenjava vrstnikov" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "Ročna najava" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Posodobi" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Ogled" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Mapa s podatki" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Začasna mapa" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Premakni podatke" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Odstrani iz skupine" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Nova skupina" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Preveri podatke" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Preglej vse podatke torrenta" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Odpri mapo" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Dodaj v skupino" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Skopiraj lokacijo torrenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Uvozi torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Omejitve hitrosti" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Nastavi omejitve hitrosti za posamezne torrente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Datoteke torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Stolpci" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "PrenaÅ¡anje torrenta %1 se Å¡e ni zaključilo. Ali želite zbrisati " -#~ "tudi nedokončane podatke?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Odstrani prenos" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Odstrani podatke" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Ohrani podatke" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "Izgubili boste vse preneÅ¡ene podatke. Ali res želite nadaljevati?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Odstrani torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Preostali čas" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% zaključeno" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Delilno razmerje" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Čas prejemanja" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Čas sejanja" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Lokacija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Dodaj vir" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Koliko podatkov za ta torrent je bilo sprejetih" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Skupna velikost torrenta, izvzete datoteke niso vÅ¡tete" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Koliko podatkov je bilo poslanih" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Trenutna hitrost prejemanja" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Trenutna hitrost poÅ¡iljanja" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Koliko časa preostaja do konca prenosa ali do dosega največjega delilnega " -#~ "razmerja, če je omogočeno" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "S koliko sejalci je vzpostavljena povezava (koliko je vseh sejalcev po " -#~ "podatkih sledilnika)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "S koliko pijavkami je vzpostavljena povezava (koliko je vseh pijavk po " -#~ "podatkih sledilnika)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Delež podatkov, ki jih imamo, glede na celoten torrent; izvzete datoteke " -#~ "niso vÅ¡tete" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Delilno razmerje je Å¡tevilo poslanih bajtov deljeno s Å¡tevilom prejetih " -#~ "bajtov" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Koliko časa smo prejemali ta torrent" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Koliko časa smo sejali ta torrent" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Lokacija podatkov torrenta na disku" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Naloženega ni nobenega torrenta." - -#~ msgid "%1
                                                  Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                                  Lokacija: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "Pravila za skupino %1" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Skupine po meri" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "Uredi ime" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Odstrani skupino" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Odpri zavihek" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Pravila za skupino" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Vnesite ime skupine." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "Skupina %1 že obstaja." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "Omejitev prejemanja" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Omejitev pošiljanja" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "Zagotovljena hitrost prejemanja" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Zagotovljena hitrost pošiljanja" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Brez zagotovljene hitrosti" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Ustvari torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Vsi torrenti" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Neveljaven URL %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Za spletno sejanje je podprt le HTTP." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Izbrati morate datoteko ali pa mapo." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Niste dodali nobenega sledilnika. Ali res želite ustvariti ta torrent?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "Dodati morate vsaj eno vozlišče." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Datoteke torrent (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Izberite datoteko za shranitev torrenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Prikazuje vse datoteke v torrentu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Izberite datoteko" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Prenašanje torrenta %1 se še ni zaključilo. Ali želite zbrisati " -#~ "tudi nedokončane podatke?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Prenašanje torrenta %1 se še ni zaključilo. Ali želite zbrisati " -#~ "tudi nedokončane podatke?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "Prenašanje torrenta %1 se še ni zaključilo. Ali želite zbrisati " -#~ "tudi nedokončane podatke?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "Mapa %1 ne obstaja. Ali jo želite ustvariti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Odizbrali ste naslednje obstoječe datoteke. Če nadaljujete bodo podatki v " -#~ "njih izgubljeni. Ali res želite nadaljevati?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Da, zbriši datoteke" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Ne, obdrži datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 je prekratek." - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Naslov: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Naslov: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Naslov: %1
                                                  Izvajalec: %2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Naslov: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Naslov: %1" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/s" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Izberite mapo, kjer so podatki sedaj." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "V izbrani mapi ni datotek s podatki. Ali želite v izbrani mapi ustvariti " -#~ "vse datoteke?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "V novi mapi ni moč najti vseh datotek, nekatere še vedno manjkajo. Ali " -#~ "želite v izbrani mapi ustvariti manjkajoče datoteke?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "V izbrani mapi ni moč najti datoteke s podatki. Ali želite v izbrani mapi " -#~ "ustvariti to datoteko?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "Uvažanje %1 torrentov ..." -#~ msgstr[1] "Uvažanje %1 torrenta ..." -#~ msgstr[2] "Uvažanje %1 torrentov ..." -#~ msgstr[3] "Uvažanje %1 torrentov ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "Uvažanje %1 ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "Uvažanje zaključeno." - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrent %1 je že naložen." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Nalaganje %1 je spodletelo" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "Uvažanje %1 je spodletelo: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "%1 je bil uvožen" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Datoteke torrent" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Ni moč preveriti podatkov: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Ni moč naložiti torrenta: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Odpri URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Neveljaven URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Hitrost dol: %1 / gor: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "Prenešeno dol: %1 / gor: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: izklopljeno" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 vozlišč, %2 opravil" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "Seznam filtriranih IP-jev" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                                  You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Neveljaven nalov IP %1. Naslov IP mora biti oblike »xxx.xxx.xxx.xxx«. Za " -#~ "skupino IP-jev lahko uporabiti tudi nadomestne znake, npr. »127.0.0.*«." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Izberite datoteko" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Izberite ime datoteke za shranjevanje" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE-jev odjemalec za BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "Vstavek BitFinder" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Vstavek Spletni vmesnik" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "Vstavek Statistika" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Ikona programa in nekatere druge ikone" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "Ikona programa različice 1.0" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Namig za gradnik ChunkBar in razvrščanje za gradnik IWFileTreeItem" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "Prikaz držav za vstavek Podatki. Zastavice smo dobili na http://flags." -#~ "blogpotato.de/, hvala tudi njim." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Dodeljevanje prednosti datotekam in nekateri drugi popravki" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Miniupnp je služil kot primer za našo lastno implementacijo UPnP" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Popravek za globalni maksimu delilnega razmerja" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Izboljšave za ZeroConf" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Spletni vmesnik Coldmilk" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "Koda za IDEAI iz KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Pohitritev pretvorbe v vstavku IPFilter" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns iz Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "Odkril je 2 varnostni pomankljivosti (sta odpravljeni)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Popravek za tiho nalaganje z lokacijo za shranjevanje" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Popravki kode PHP za spletni vmesnik" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "Vnaprejšnje dodeljevanje diska za XFS" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Popravek za skrivanje zelo nizkih hitrosti" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Popravek za prikaz možnosti nahajanja za požarnim zidom" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Več popravkov" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Popravek za skrivanje menijske vrstice" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Popravek za spreminjanje prednosti datotek iz spletnega vmesnika" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Več popravkov za spletni vmesnik" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Popravki za več opozoril" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "Popravek za izračunavanje prostega prostora na disku v FreeBSD" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "Popravek sesutja v gradniku ChunkDownloadView" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Več popravkov" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Popravek za tiho nalaganje torrentov iz ukazne vrstice" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Nov nabor ikon" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Podpora povleci in spusti za gradnik za Plasmo" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Popravek, ki gradnik za Plasmo spremeni v pojavni gradnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Naloženega ni nobenega torrenta." - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Potiho odpri torrent z URL-jem" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Datoteke torrent" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Vse datoteke" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Odpri lokacijo" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Ustvari nov torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Odpri torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Odpri potiho" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Odpri torrent brez vprašanj" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Zaženi vse" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Zaženi vse torrente" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Ustavi vse" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Ustavi vse torrente" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Odpri URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Odpri lokacijo, ki kaže na torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "Prekini KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Prekini vse prenose torrentov" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Prikaži seznam blokiranih naslovov IP" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "Uvozi torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "Uvozi torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "Uvozi stare torrente" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "Uvozi vse torrente iz KTorrenta za KDE 3" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "Skrij/prikaži KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Gradnik za upravljanje s čakalno vrsto torrentov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Prikazuje vse delčke torrenta, ki jih prejemate" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Neveljaven naslov IP %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Podvojen naslov IP %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Nastavi največjo hitrost pošiljanja" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "Nastavi največjo hitrost prejemanja" - -#~ msgid "" -#~ "
                                                  Speed:
                                                  Download: %1Upload: %2
                                                  Transfer:
                                                  Download: %3Upload: %4
                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                                                  Hitrost:" -#~ "
                                                  Dol: %1Gor: %2
                                                  Prenešeno:" -#~ "
                                                  Dol: %3Gor: %4
                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                                  Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "" -#~ "Zaključilo se je prenašanje %1.
                                                  Povprečna hitrost: %2 dol / %3 " -#~ "gor." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Za %1 je bilo doseženo največje delilno razmerje %2, zato je bil " -#~ "ustavljen.
                                                  Poslano je bilo %3, pri povprečni hitrosti %4." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "Za %1 je bil dosežen največji čas sejanja %2 ur, zato je bil " -#~ "ustavljen.
                                                  Poslano je bilo %3, pri povprečni hitrosti %4." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                                  %2" -#~ msgstr "%1 se je ustavil s sledečo napako:
                                                  %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                                  It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "V torrentu %1 so bili najdeni poškodovani podatki." -#~ "
                                                  Priporočljivo je zagnati preverjanje podatkov za torrent." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Za %1 je bilo doseženo največje delilno razmerje %2 in ga ni moč " -#~ "postaviti v vrsto.
                                                  Če želite nadaljevati s sejanjem, odstranite " -#~ "omejitev." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "Za %1 je bil dosežen najdaljši čas sejanja %2 ur in ga ni moč " -#~ "postaviti v vrsto.
                                                  Če želite nadaljevati s sejanjem, odstranite " -#~ "omejitev." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                                  " -#~ msgstr "Ni moč zagnati %1:
                                                  " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                                  " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                                  " -#~ msgstr[0] "Ni moč sejati več kot %1 torrentov.
                                                  " -#~ msgstr[1] "Ni moč sejati več kot %1 torrenta.
                                                  " -#~ msgstr[2] "Ni moč sejati več kot %1 torrentov.
                                                  " -#~ msgstr[3] "Ni moč sejati več kot %1 torrentov.
                                                  " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                                  " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                                  " -#~ msgstr[0] "Ni moč prejemati več kot %1 torrentov.
                                                  " -#~ msgstr[1] "Ni moč prejemati več kot %1 torrenta.
                                                  " -#~ msgstr[2] "Ni moč prejemati več kot %1 torrentov.
                                                  " -#~ msgstr[3] "Ni moč prejemati več kot %1 torrentov.
                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "Za spremembo omejitev pojdite na Nastavitve→Nastavi KTorrent." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                                  %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "Zmanjkuje prostora na disku.
                                                  %1 se shranjuje v »%2«." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                                  " -#~ msgstr "Torrent je bil ustavljen.
                                                  " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "Omejitev hitrosti v KiB/s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent ne more sprejemati povezav, ker vrata od %1 do %2 že uporablja " -#~ "drug program." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent ne more sprejemati povezav, ker vrata od %1 do %2 že uporablja " -#~ "drug program." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent prenaša vsaj en torrent" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Ni moč ustvariti torrenta: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "Manjka več datotek iz torrenta »%1«.\n" -#~ "Ali jih želite poustvariti, ali jih mogoče ne želite prenesti?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Manjkajo datoteke" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Ni moč odizbrati manjkajočih datotek: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Ni moč poustvariti manjkajočih datotek: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Manjka datoteka iz torrenta »%1«.\n" -#~ "Ali jo želite poustvariti?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Manjka datoteka" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Ni moč poustvariti datoteke: %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih " -#~ "želite uvoziti?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih " -#~ "želite uvoziti?" -#~ msgstr[2] "" -#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih " -#~ "želite uvoziti?" -#~ msgstr[3] "" -#~ "KTorrent je našel %1 torrentov iz stare različice KTorrenta. Ali jih " -#~ "želite uvoziti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "Ni bilo moč najti nobenega torrenta iz stare različice." - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Uveljavi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                                  Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                                  Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                                  \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t
                                                  Hitrost prejemanja:%5 Sejalci: %1 (%2)
                                                  Hitrost pošiljanja:%6 Pijavke: %3 (%4)
                                                  Prejeto:%7 / %8 Poslano: %9
                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Downloaded:%1 Size: %2\t\t\t" -#~ "\tUploaded:%3 Complete: %4 %" -#~ "\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t
                                                  Hitrost prejemanja:%5 Sejalci: %1 (%2)
                                                  Hitrost pošiljanja:%6 Pijavke: %3 (%4)
                                                  Prejeto:%7 / %8 Poslano: %9
                                                  " - -#~ msgid "%1
                                                  %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                                  %2 (Delilno razmerje: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent ne teče." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Naloženega ni nobenega torrenta." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Torrenti brez skupine" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "PoÅ¡iljanja" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "PoÅ¡iljanja v teku" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "PoÅ¡iljanja, ki niso v teku" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Prejemanja" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Prejemanja v teku" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Prejemanja, ki niso v teku" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Aktivni torrenti" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Aktivna prejemanja" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Aktivna poÅ¡iljanja" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Pasivni torrenti" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Pasivna prejemanja" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Pasivna poÅ¡iljanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Običajno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Kodni nabor besedila:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Preostali:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Vrh" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "Doseženo največje delitveno razmerje." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "Dosežen najdaljÅ¡i čas sejanja." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datoteka" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent »%1« je dosegel največje delitveno razmerje in najdaljÅ¡i čas " -#~ "sejanja. Ali naj spregledam omejitve in vseeno začnem sejanje?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent »%1« je dosegel največje delitveno razmerje. Ali naj spregledam " -#~ "omejitev in vseeno začnem sejanje?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent »%1« je dosegel najdaljÅ¡i čas sejanja. Ali naj spregledam " -#~ "omejitev in vseeno začnem sejanje?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Za prenos tega torrenta nimate dovolj prostora na disku. Ali res želite " -#~ "nadaljevati?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "Ni dovolj prostora za %1" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Za sledeče torrente ni na voljo dovolj prostora na disku. Ali jih želite " -#~ "vseeno zagnati?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Sledeči torrenti so dosegli najdaljÅ¡i čas sejanja. Ali jih vseeno želite " -#~ "zagnati?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Sledeči torrenti so dosegli največje delilno razmerje. Ali jih vseeno " -#~ "želite zagnati?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Napaka pri zaganjanju torrenta %1: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Napaka" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Napaka pri ustavljanju torrenta %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                                    - Chunks to Download
                                                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Prejeti delčki
                                                    - Delčki za pridobiti
                                                    - Izvzeti delčki" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Ni moč pisati za koncem medpomnilnika mmap." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Vstavki" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Jure Repinc" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "jlp@holodeck1.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Mape, ki bodo pregledane za torrente:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Seznam map, v katerih bo ta vstavek iskal torrente." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Dodaj novo mapo za pregled." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Dodaj mapo" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Odstrani mapo s seznama." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Odstrani mapo" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Odpri torrente brez vpraÅ¡anj." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Odpri potiho" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Preglej mapo in podmape " -#~ "za torrente.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pomnite: Če se mapa imenuje " -#~ "»loaded«, ne bo pregledana.

                                                  " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Preglej podmape" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ko je datoteka torrent " -#~ "najdena in naložena, jo zbriši.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Opozorilo: Datoteka bo trajno " -#~ "izgubljena.

                                                  " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Ko je naložena, zbriši datoteko torrent" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Ko je datoteka torrent naložena, jo premakni v podmapo »loaded«. Če mapa " -#~ "ne obstaja, jo ustvari." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Premakni naloženo datoteko torrent v mapo »loaded«" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Torrente odprte s tem vstavkom dodaj v skupino." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Dodaj torrent v skupino:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Skupina, v katero bo dodan torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Torrente odpri potiho" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Posreduj" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Prekliči posredovanje" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Osveži" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Orodjarna zbiranja" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ime:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "Ujemanje niza" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Niz, ki naj se najde v " -#~ "naslovu. Podprti so preprosti nadomestitelji:

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "
                                                  \n" -#~ "

                                                  c

                                                  \n" -#~ "

                                                  Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                                                  \n" -#~ "

                                                  ?

                                                  \n" -#~ "

                                                  Matches " -#~ "any single character.

                                                  \n" -#~ "

                                                  *

                                                  \n" -#~ "

                                                  Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                                                  \n" -#~ "

                                                  [...]

                                                  \n" -#~ "

                                                  Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                                                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Na " -#~ "primer, *.torrent se bo ujemal z vsakim nizom, ki se konča s .torrent. " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Privzeto bo za nize uporabljeno ujemanje z nadomestitelji. Če želite " -#~ "uporabljati regularne izraze, morate to omogočiti." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Nizi so regularni izrazi" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Rezultati se morajo ujemati z vsemi nizi" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Ujemanje naj bo občutljivo na velikost črk" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Sezone in epizode" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Uporabi ujemanje s sezonami in epizodami" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Sezone: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Določite sezone, ki naj se prenesejo. Več sezon lahko ločite z »,«. " -#~ "Uporabite lahko tudi obsege, za to uporabite »-«.\n" -#~ "\n" -#~ "Na primer: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Prenese sezone 1, 3, 4, 5, 6 in 9" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Epizode:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "Določite epizode, ki naj se prenesejo. Več epizod lahko ločite z »,«. " -#~ "Uporabite lahko tudi obsege, za to uporabite »-«.\n" -#~ "\n" -#~ "Na primer: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Prenese epizode 1, 3, 4, 5, 6 in 9" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Ne prenesi več torrentov z isto sezono in isto epizodo" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Prenesi torrente ujemajočih se rezultatov" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Prenesi torrente rezultatov, ki se ne ujemajo" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Dodaj v skupino:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Shrani v:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Torrente odpri potiho" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Preizkusi" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "Filter za vir:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Stanje:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Osveži" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " minutah" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Osveži" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Upravljanje filtrov" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Vir:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Aktivni filtri:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Razpoložljivi filtri:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Odstrani vse" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Meni večpredstavnostnega predvajalnika" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Orodjarna večpredstavnostnega predvajalnika" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve iskanja" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Tema spletnega vmesnika:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Kateri vmesnik naj se uporabi." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Preglej mapo in podmape " -#~ "za torrente.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pomnite: Če se mapa imenuje " -#~ "»loaded«, ne bo pregledana.

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Potreben prostor:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabniško ime, ki ga je potrebno uporabiti na prijavni strani spletnega " -#~ "vmesnika." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Geslo za prijavno stran spletnega vmesnika. Privzeto je to »ktorrent«." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Spletni strežnik" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Vrata:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Vrata, na katerih posluša spletni vmesnik." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Če ste za " -#~ "usmerjevalnikom in želite dostopati do spletnega vmesnika z interneta, " -#~ "morate posredovati ustrezna vrata.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Ta možnost omogoča, da " -#~ "vstavek UPnP samodejno posreduje vrata. Da to deluje, mora biti vstavek " -#~ "UPnP naložen.

                                                  " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Posreduj vrata" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Trajanje seje:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Kako dolgo (v sekundah) je seja veljavna." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " s" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Posreduj vrata" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Tema spletnega vmesnika:" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Uporabniško ime:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "Geslo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Posodobi graf vsakih" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Prikaži sejalce v rojih" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Prikaži pijavke v rojih" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "Barva ozadja urnika." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "Barva ozadja urnika." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Barva ozadja urnika." - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "Barva vseh črt na urniku." - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Uporabi glajenje robov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Izriši mrežo v ozadju" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hitrost" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Pošiljanje" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Barve" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Povprečno" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Omejitev" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Sejalci v rojih" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Povpr. povezanih pijavk na prenašajoč se torrent" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Povpr. povezanih sejalcev na prenašajoč se torrent" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Uporabi glajenje robov" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Izriši mrežo v ozadju" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Vrsta gradnika:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Lastni" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE-jev" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(po spremembi je potrebno znova naložiti vstavek)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Nastavitve" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Posodobi" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Posodobi graf vsakih" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "posodobitev vmesnika" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Zberi podatke vsakih" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Štetje meritev" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "Maksimum" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "Največja vrednost merila hitrosti:" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Točno" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Povezanih vrstnikov" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Prikaži sejalce v rojih" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Prikaži pijavke v rojih" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "Odstrani sledilnik" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "Spremeni sledilnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Sledilniki" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Povrni privzete vrednosti" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Podatki" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Povprečna hitrost prejemanja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Vrsta" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Povprečna hitrost pošiljanja:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Komentarji:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "Prejeti delčki:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Razpoložljivi delčki:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Deljenje" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Delilno razmerje:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Omejitev razmerja:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Časovna omejitev:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " ur" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Only http webseeds are supported.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Spletno seme, ki naj se " -#~ "doda torrentu.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pomnite: Podprta so samo spletna semena HTTP.

                                                  " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Dodaj spletno seme" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Odstrani spletno seme" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Razširi vse" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Zavihki" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Ali naj bo na dnu okna prikazan zavihek z vrstniki." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Prikaži seznam vrstnikov" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Ali naj bo na dnu okna prikazan zavihek z delčki." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Prikaži seznam delčkov, ki se trenutno prenašajo" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Ali naj bo na dnu okna prikazan zavihek s sledilniki." - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "Prikaži seznam sledilnikov" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ali naj bo na dnu okna " -#~ "prikazan zavihek s spletnimi semeni.

                                                  " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Prikaži seznam spletnih semen" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Barve prednosti datotek" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "Prva:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for first " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Barva za datoteke s " -#~ "prvo prednostjo.

                                                  " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Zadnja:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for last " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Barva za datoteke z " -#~ "zadnjo prednostjo.

                                                  " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Skupno:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Trenutno se prejemajo:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "Prejeti:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Izvzeti:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Preostali:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Velikost:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Nastavitve e-pošte" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "Strežnik SMTP" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "Strežnik SMTP:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "Uporabi šifriranje SSL/TLS" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Naslovniki za e-pošto:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "Dodaj kopijo:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "Dodaj skrito kopijo:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Nastavitve samodejnega nadaljevanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Samodejno nadaljuj po:" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "" -#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje " -#~ "torrenta." - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "" -#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje " -#~ "torrenta." - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Samodejno nadaljuj po:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " urah" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " sekundah" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Opis:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Licenca:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Avtor:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-pošta:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Spletna stran:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Za izpis beleženja uporabljaj bogato besedilo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  All: All messages are shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Important: Only important messages are shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  None: No messages are shown

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Da spremenite stopnjo " -#~ "beleženja, dvo-kliknite nanjo. Možne stopnje so:

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Vse: Prikazana so vsa sporočila

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pomembno: Prikazana so samo pomembna sporočila

                                                  \n" -#~ "

                                                  Opombe: Prikazane so samo opombe in pomembna " -#~ "sporočila

                                                  \n" -#~ "

                                                  Razhroščevanje: Prikazana so sporočila " -#~ "razhroščevanja, opombe in pomembna sporočila

                                                  \n" -#~ "

                                                  Nič: Prikazanih ni nobenih sporočil

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se za izpis beleženja v prikazovalniku dnevnika uporablja bogato " -#~ "besedilo, ali samo navadno besedilo." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Za izpis beleženja uporabljaj bogato besedilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Omejitve za torrente" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Vrstni red prejemanja datotek za:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Vrstni red prejemanja po meri je omogočen" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Vrstni red, po katerem naj se prejmejo datoteke torrenta. Datoteka na " -#~ "vrhu bo prejeta prva, sledila ji bo druga, itd." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Orodjarna za iskanje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Trenutni urnik:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Uporabi privzeti brskalnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Uporabi brskalnik po meri." - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Pot do brskalnika po meri:" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Počisti polje z zgodovino iskanja." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Počisti zgodovino iskanja" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Ali naj se iskanja odprejo v zunanjem brskalniku." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Iskanja odpri v zunanjem brskalniku" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Uporabi privzeti brskalnik, nastavljen v sistemskih nastavitvah." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Uporabi brskalnik po meri." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Pot do brskalnika po meri:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Pot do brskalnika po meri." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Iskalniki" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Dodaj nov iskalnik." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Odstrani vse izbrane iskalnike." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Odstrani" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Odstrani vse iskalnike." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "O&dstrani vse" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Dodaj vse privzete iskalnike." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "Dod&aj privzete" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Omejitve hitrosti" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Barva ozadja urnika:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Barva ozadja urnika." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Barva črt na urniku:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Barva vseh črt na urniku." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Barva postavke na urniku:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Barva vsake normalne postavke na urniku." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Barva prekinjene postavke na urniku:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Barva vsake prekinjene postavke na urniku." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Čas" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Do:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Dan:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Omejitve" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "Omejitev prejemanja:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Omejitev pošiljanja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Nastavi omejitve hitrosti" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Nastavi omejitve hitrosti" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Največ povezav na torrent:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Globalna omejitev povezav:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Dodaj novo postavko na urnik" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Dnevi:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Ves teden" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Samo dnevi tedna" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Konec tedna" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Orodjarna prenosov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Nastavitve samodejnega nadaljevanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Odstrani filter" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Uporabi filtriranje PeerGuardian" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve blokiranja IP" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Filtrirna datoteka PeerGuardian" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "Omogočite, že želite, da vstavek za filtriranje IPjev deluje." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Uporabi filtriranje PeerGuardian" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "Filtrirna datoteka:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "" -#~ "Datoteka, ki naj se uporabi za filtriranje. Lahko je krajevna ali " -#~ "oddaljena." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "Prenesi in pretvori filtrirno datoteko." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "Pre&nesi/pretvori" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "Prenesite PeerGuardianov filter z bluetack.co.uk ali blocklist.org.\n" -#~ "Pomnite: podprta je datoteka ZIP z bluetack.co.uk." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Samodejna posodobitev" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "Omogočite, če želite samodejno posodobiti filtrirno datoteko." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Posodobi datoteko vsakih:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Interval posodabljanja, v dnevih." - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " d" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Nazadnje posodobljeno:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Naslednja posodobitev:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Pretvarjanje seznama za blokiranje v KTorrentovo obliko. To lahko traja " -#~ "dlje časa." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "&Prekliči" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve iskanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "Dodaj sledilnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Sledilnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Premakni torrent dol po vrsti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Dodaj postavko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Prikaži video" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Sledilnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Uporabi privzeti brskalnik" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Prikaži vir" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "Program za preizkus UPnP" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Usmerjevalnik:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Ni moč najti nobenega usmerjevalnika." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Najdi usmerjevalnike" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokol:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Zgovoren način" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Vrata in omejitve" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Vrata, ki se uporabljajo " -#~ "za protokol BitTorrent.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pozor: Če ste za " -#~ "usmerjevalnikom, je za sprejemanje povezav potrebno ta vrata posredovati. " -#~ "Vstavek UPnP lahko to opravi za vas.

                                                  " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "Vrata sledilnika UDP:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Vrata, ki se uporabijo " -#~ "za protokol sledilnika UDP.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pozor: Če ste za " -#~ "usmerjevalnikom, morajo ta vrata biti posredovana. Vstavek UPnP lahko to " -#~ "opravi za vas.

                                                  " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Največje dovoljeno število povezav na torrent." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Globalna omejitev povezav za vse torrente skupaj." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja v KiB/s." - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja v KiB/s." - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "Vrednost DSCP za paketke IP:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Ta vrednost bo vnešena v polje DSCP vseh paketkov IP, ki se pošljejo po " -#~ "protokolu BitTorrent." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Največje število vzpostavitev povezav" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Največje število " -#~ "izhodnih povezav, ki jih bo KTorrent poskusil vspostaviti istočasno.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Če imate težavo s tem, da KTorrent blokira preostali internetni " -#~ "promet, poskusite znižati to število.

                                                  " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Omrežni vmesnik:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Kateri omrežni vmesnik " -#~ "naj se uporabi za ves internetni promet.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pomnite: Za uveljavitev je " -#~ "potreben ponovni zagon KTorrenta.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent naj glede na razpoložljive zmožnosti povezave izračuna " -#~ "priporočene nastavitve." - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Priporočene nastavitve" - -#, fuzzy -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Zajemi" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT je protokol, ki ne potrebuje sledilnika in lahko najde vrstnike, ki " -#~ "delijo iste torrente kot vi." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Za pridobivanje dodatnih vrstnikov uporabi DHT" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "Vrata UDP za komunikacijo DHT:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Vrata UDP, ki naj se uporabijo za protokol DHT." -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pozor: Če ste za požarnim zidom, je potrebno za " -#~ "sprejem zahtevkov DHT ta vrata posredovati. To lahko za vas opravi " -#~ "vstavek UPnP.

                                                  " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Uporabi izmenjavo vrstnikov" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Spletna semena" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Å ifriranje" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                                  \n" -#~ "

                                                  The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Šifriranje protokola " -#~ "pride prav, ko vaš ponudnik internetnih storitev upočasnjuje BitTorrent.\n" -#~ "

                                                  Šifriranje preprečuje " -#~ "označevanje prometa prek BitTorrent kot takega. Na ta način ga ponudnik " -#~ "ne bo mogel upočasniti.

                                                  " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Uporabi šifriranje protokola" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Vsi odjemalci še ne podpirajo šifriranja, nekateri uporabniki pa ga še " -#~ "niso vklopili. Če se želite povezati s takimi vrstniki, boste morali " -#~ "omogočiti to možnost." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Dovoli nešifrirane povezave" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Namesto da bi vaš naslov IP ugotovil sledilnik sam, mu s tem sporočite, " -#~ "kateri naslov naj uporabi. Uporabite to, če ste za posredniškim " -#~ "strežnikom." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "Sledilniku pošlji naslov IP ali ime gostitelja po meri" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Naslov IP ali ime gostitelja po meri:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "Naslov IP ali ime gostitelja po meri, ki naj se pošlje sledilniku. Ime " -#~ "gostitelja se bo razrešilo med delovanjem in sledilniku bo poslan končni " -#~ "IP." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Preverjanje podatkov" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Ko je med pošiljanjem delček naložen v pomnilnik, ga samodejno znova " -#~ "preglej, da se vidi ali je še vedno v redu." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Znova preveri delčke med pošiljanjem" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Ker preverjanje velikih delčkov traja dolgo, lahko ponovno preverjanje " -#~ "onemogočite, če so delčki večji od določene velikosti." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Ne preverjaj znova, če so delčki večji kot" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "Največja velikost delčka, da bo omogočeno ponovno pregledovanje med " -#~ "pošiljanjem." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Samodejno opravi polno preverjanje podatkov, če je najdenih preveč " -#~ "poškodovanih delčkov." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Opravi polno preverjanje podatkov po" - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "" -#~ "Število poškodovanih delčkov, ki so potrebni za polno preverjanje podatkov" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ko je prenašanje torrenta zaključeno, opravi polno preverjanje podatkov " -#~ "torrenta." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "Po zaključenem prenosu preveri podatke" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Ali naj se pred začetkom prejemanja torrenta zanj na disku rezervira " -#~ "prostor." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Pred začetkom prejemanja rezerviraj prostor na disku" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Namesto hitre rezervacije opravi polno rezervacijo. To je počasneje kot " -#~ "hitra rezervacija, a se izognete razdrobljenosti na disku." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "Polno rezerviraj prostor na disku (izognete se razdrobljenosti)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Zmogljivost" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "Interval posodabljanja vmesnika:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Interval med posodobitvami uporabniškega " -#~ "vmesnika, v milisekundah.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pomnite: Podaljšanje intervala zmanjša obremenjenost " -#~ "procesorja.

                                                  " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Interval spanja omrežja:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Čas spanja omrežnih niti, ko je v veljavi " -#~ "omejitev hitrosti. Če omejitve ni, potem nastavitev nima vpliva.\n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pomnite: krajši je čas, bolj obremenjen je procesor. " -#~ "Če nastavite predolg čas, je možno, da bodo prenosi na širokopasovnih " -#~ "povezavah počasnejši.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Na primer, če na 100 " -#~ "Mbit lokalnem omrežju nastavite omejitev hitrosti na 3000 KiB/s in " -#~ "nastavite to vrednost previsoko, omejitve morda ne boste dosegli. Brez " -#~ "omejitve lahko povsem preprosto dosežete hitrosti, višje od 3000 KiB/s." - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Razno" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Algoritem za ocenjevanje časa:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                                  \n" -#~ "

                                                  Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                                  \n" -#~ "

                                                  Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                                  \n" -#~ "

                                                  Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                                  Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Izbeite algoritem, ki bo uporabljen za " -#~ "ocenjevanje preostalega časa.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  KTorrent: Mešanica ostalih algoritmov. Uporabi se " -#~ "najbolj primeren za določeno situacijo.

                                                  \n" -#~ "

                                                  Trenutna hitrost: Å tevilo preostalih bajtov deljeno " -#~ "s trenutno hitrostjo

                                                  \n" -#~ "

                                                  Povprečna hitrost: Preostali bajti deljeni s " -#~ "povprečno hitrostjo

                                                  \n" -#~ "

                                                  Zadnjih X vzorcev: Povprečje zadnjih X vzorcev (X = " -#~ "20)

                                                  \n" -#~ "

                                                  Drseče povprečje: Drseče povprečje zadnjih 20 " -#~ "vzorcev

                                                  " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "Zadnjih X vzorcev" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Velikost za predvajanje zvočnih datotek:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Količina podatkov na " -#~ "začetku in koncu zvočne datoteke, ki bo imela višjo prednost, da bo možno " -#~ "predvajanje.

                                                  " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Velikost za ogled video datotek:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Količina podatkov na " -#~ "začetku in koncu video datoteke, ki bo imela višjo prednost, da bo možen " -#~ "ogled.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "Onemogoči uporabo KDE-jeve knjižnice KIO za najave sledilniku.\n" -#~ "\n" -#~ "To je preizkusno in naj bi bilo omogočeno samo v primeru, ko dobivate " -#~ "veliko napak o prekinjeni povezavi z gostiteljem." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "Za najave sledilniku ne uporabljaj KIO" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "Razreševanje gostitelja %1" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Mape" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Mapa za shranjevanje podatkov o vseh torrentih, ki so odprti v KTorrentu." - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje vseh podatkov." - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Privzeta lokacija za shranjevanje:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje " -#~ "torrenta." - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Premakni zaključene prenose v:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Mapa, v katero bodo skopirani vsi torrenti, ki jih odprete s KTorrent." - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Skopiraj torrente v:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Ikona v sistemski vrstici" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Ali naj bo prikazana ikona v sistemski vrstici." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Prikazuj pojavna obvestila" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Prikazuj pojavna obvestila" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ko je za odprtje " -#~ "izbranih več torrentov, jih odpre potiho.

                                                  " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Več torrentov odpri potiho" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ko se prenašajo " -#~ "torrenti, preprči računalniku, da bi prešel v stanje mirovanja.

                                                  " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Prepreči stanje mirovanja, če se prenašajo torrenti" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "Največ prejemanj:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "" -#~ "Največje število hkratnih prejemanj, ki jih bo začel upravljalnik vrste." - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "Največ sejanj:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "Največje število hkratnih semen, ki jih bo začel upravljalnik vrst." - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Ko zmanjkuje prostora na disku:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Kaj naj se zgodi, ko zmanjkuje prostora na disku, upravljalnik vrst pa " -#~ "želi zagnati torrent." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Ne zaženi torrentov" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Vprašaj, ali naj se torrenti zaženejo" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Zaženi torrente" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Ustavi prenose, ko je na disku manj prostora kot:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Ko se količina prostora na disku spusti pod to vrednost, ustavi vsa " -#~ "prejemanja torrentov." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Če je to omogočeno, bo " -#~ "upravljalnik vrste znižal prednost torrenta, ki je obtičal predolgo.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  To omogoča " -#~ "upravljalniku vrste, da začne druge torrente, ko se z nekim torrentom ne " -#~ "dogaja nič.

                                                  " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Zmanjšaj prednost torrentov, ki so obtičali predolgo" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Čas obtičanja:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ko torrent obtiči za dlje časa, kot je nastavljeno tu, bo " -#~ "njegova prednost znižana.

                                                  " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " minut" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Sejanje" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Ko je prejemanje torrenta zaključeno, nadaljuj s sejanjem. Če je to " -#~ "onemogočeno, bo torrent ustavljen." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "Po zaključku prejemanja nadaljuj s sejanjem" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Število mest za pošiljanje:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Število mest za pošiljanje. To določa število vrstnikov, katerim lahko " -#~ "istočasno pošiljate posamezni torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Največje delilno razmerje:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Največje delilno razmerje. Če je dosežena ta " -#~ "vrednost, se bo sejanje ustavilo. To vpliva le na novo odprte torrente. " -#~ "Na že obstoječe torrente sprememba ne vpliva.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pozor: Med prejemanjem se to ne uporabi, le med " -#~ "sejanjem.

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Najdaljši čas sejanja:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Najdaljši čas sejanja v urah. Ko se doseže ta čas, bo torrent ustavljen. " -#~ "To vpliva le na novo odprte torrente. Na že obstoječe torrente sprememba " -#~ "ne vpliva." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Priporočene nastavitve" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Razpoložljiva hitrost pošiljanja:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kb/s" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " Kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Razpoložljiva hitrost prejemanja:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/s)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/s)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Izračunaj" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Povprečna hitrost na mesto:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Število torrentov, ki jih običajno prenašate istočasno:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Mest na torrent:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Priporočljive nastavitve:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Uporabi nastavitve posrednika HTTP iz " -#~ "nastavitev za KDE.

                                                  " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "Uporabi KDE-jeve nastavitve posrednika" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Posrednik:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "Naslov IP ali ime gostitelja posrednika HTTP. " - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "Vrata posrednika HTTP." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "Ali naj se za povezave spletnega sejanja uporabi posrednika." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Za spletno sejanje uporabi posrednika" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ali naj se za povezave " -#~ "s sledilnikom uporabi posrednik HTTP.

                                                  " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "Za povezave s sledilnikom uporabi posrednika" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Za povezave BitTorrent uporabi posredniški " -#~ "strežnik SOCKS.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Opomba: To ni uporabljeno za " -#~ "povezave s sledilnikom.

                                                  " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Uporabi posredniški strežnik SOCKS:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Strežnik:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  IP address or hostname of the SOCKS server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Naslov IP ali ime gostitelja strežnika SOCKS

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used by the SOCKS server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Vrata za strežnik SOCKS

                                                  " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Različica:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Če strežnik SOCKS zahteva overitev z uporabniškim imenom in geslom, " -#~ "omogočite to možnost." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Potrebna sta uporabniško ime in geslo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Uporabniško ime za posredniški strežnik SOCKS.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Geslo za posredniški strežnik SOCKS.

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "Odpri ..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Število delčkov, ki " -#~ "niso bili prenešeni, a jih je bilo vseeno moč najti.

                                                  " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Datoteka" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Število delčkov, ki so " -#~ "bili prenešeni, a niso v redu.

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "Prejeti:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Število delčkov, ki še " -#~ "niso bili prenešeni.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Število delčkov, ki so " -#~ "bili prenešeni in so v redu.

                                                  " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Prekliči" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zapri" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "PogovornoOkno" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Privzeta lokacija " -#~ "shranjevanja za torrente iz te skupine.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: To se uporabi le v pogovornem oknu za izbiro " -#~ "datoteke, ko spremenite skupino, bo lokacija za shranjevanje v oknu " -#~ "nastavljena na to. To Å¡e vedno lahko povozite.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Privzeta lokacija " -#~ "shranjevanja za torrente iz te skupine.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: To se uporabi le v pogovornem oknu za izbiro " -#~ "datoteke, ko spremenite skupino, bo lokacija za shranjevanje v oknu " -#~ "nastavljena na to. To Å¡e vedno lahko povozite.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Privzete nastavitve za " -#~ "torrente, ki so dodani v to skupino.

                                                  " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Omejitve za torrente" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "Najdaljši čas sejanja:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "Največje delilno razmerje:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ko je to omogočeno, " -#~ "bodo nastavitve uporabljene le za torrente, ki jih v skupino dodate iz " -#~ "pogovornega okna za izbiranje datotek ali ustvarjanje torrenta.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Če tega ne omogočite, " -#~ "bodo nastavitve uporabljene ob vsakem dodajanju torrenta v skupino.

                                                  " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "Nastavitve uporabi le za novo odprte ali ustvarjene torrente" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Ustvari torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Datoteka ali mapa za katero želite ustvariti torrent:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Velikost posameznega delčka:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Začni sejati" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Zasebni torrent (DHT ni dovoljen)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Razpršen torrent (samo DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "Vozlišča DHT" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Vozlišče:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP ali ime gostitelja" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Vrata" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Spletna semena" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite prenesti" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Kodni nabor besedila:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Vse datoteke v torrentu. Spremenite jih lahko z dvojnim klikom nanje." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Izberi &vse" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "&Ne izberi nobene" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Obrni izbiro" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Skrči vse" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Razširi vse" - -#, fuzzy -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Preskoči preverjanje podatkov, če so najdene obstoječe datoteke" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Skupina:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Zaženi torrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Če so najdene obstoječe " -#~ "datoteke, preskoči preverjanje podatkov in predvidevaj, da so datoteke v " -#~ "celoti prenešene.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Opomba: to izberite le, če ste v to res prepričani." - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Preskoči preverjanje podatkov, če so najdene obstoječe datoteke" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Prostor na disku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Potreben prostor:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Na voljo" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "Po prenosu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "Omejitve hitrosti za vse torrente (dvojni klik za urejanje):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Globalne omejitve" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Vnesite naslov IP ali ime gostitelja ter številko vrat vrstnika, ki ga " -#~ "želite dodati:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Vrstnik:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Sem vnesite naslov IP " -#~ "ali ime gostitelja vrstnika, s katerim se želite povezati.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Opomba: Sprejemljivi so tako naslovi IPv4, kot tudi " -#~ "IPv6.

                                                  " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Manjkajo datoteke" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Manjkajo sledeče datoteke:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Te ne obstajajo več. " -#~ "Poustvarite jih.

                                                  " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Poustvari" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Do not download the " -#~ "missing files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ne prenašaj manjkajočih " -#~ "datotek.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Datoteke so bile " -#~ "premaknjene na drugo lokacijo. Izberite jo.

                                                  " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Izberi novo lokacijo" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Prekliči, ne zaženi " -#~ "torrenta.

                                                  " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "Uvažanje ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "Uvažanje torrentov iz stare različice:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Uvozi obstoječ torrent" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Podatki:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Izberite torrent in podatke, ki mu pripadajo." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Uvozi" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "&Prekliči" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Datoteka" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "MeniVidez" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "MeniSkupine" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "MeniVidez" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Dodatni vrstniški viri" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Nastavi stolpce" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "Orodjarna prenosov" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "Vrstniki na seznamu prepovedanih" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Dodaj vrstnika:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "Neveljaven nalov IP %1. Naslov IP mora biti oblike »xxx.xxx.xxx.xxx«. Za " -#~ "skupino IP-jev lahko uporabiti tudi nadomestne znake, npr. »127.0.0.*«." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Počisti" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Odpri ..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Shrani kot ..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Prikazani torrent:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Največje število vzpostavitev povezav" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Največje dovoljeno število povezav na torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Največje dovoljeno število povezav na torrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Največja hitrost pošiljanja v KiB/s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "Največja hitrost prejemanja v KiB/s." - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "Doseženo največje delitveno razmerje." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Razpoložljiva hitrost prejemanja:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "Po zaključku prejemanja nadaljuj s sejanjem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "Shranjevanje podatkov o torrentih:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "Skopiraj torrente v:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Sledilniku pošlji naslov IP ali ime gostitelja po meri" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "Naslov IP vrstnika" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Interval posodabljanja vmesnika:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT: izklopljeno" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Število mest za pošiljanje:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "" -#~ "Mapa, v katero bodo premaknjeni podatki, ko se zaključi prenašanje " -#~ "torrenta." - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "Premakni zaključene prenose v:" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Doseženo največje delitveno razmerje." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "© 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Podana vrata (%1) niso na voljo, ali pa jih uporablja drug program. " -#~ "KTorrent sedaj uporablja vrata %2." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "Nadaljuj KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Nadaljuj prekinjene prenose" - -#, fuzzy -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "BesedilnaOznaka" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Ustvarjanje torrenta" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "Ustvarjanje %1 ..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Preverjanje podatkov ..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Napaka pri pregledovanju podatkov: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "Pregledovanje podatkov od %1:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Pregledovanje podatkov torrenta:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Najdeni delčki:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Slabi delčki:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "Neprenešeni delčki:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "Prenešeni delčki:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Neveljaven URL:" - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Običajna:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Barva za datoteke z " -#~ "običajno prednostjo.

                                                  " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Napačna lokacija." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Quit KTorrent

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Končaj KTorrent

                                                  " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Končaj" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Razpoložljiv prostor:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Izgubili boste vse podatke iz teh datotek. Ali res želite nadaljevati?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Od:" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Ni moč razširiti datoteke: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Ni moč dodati sledilnika za zasebnemi torent." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Preverjanje podatkov" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "Ni moč pretvoriti %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent %1 se je začel prenašati s prejšnjo različico KTorrenta. Da bo ta " -#~ "torrent gotovo deloval s to različico KTorrenta, bo pretvorjen. Vprašani " -#~ "boste za lokacijo, v katero naj se shrani torrent. Če izbor lokacije " -#~ "prekličete, se bo uporabila domača mapa." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Napaka: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Uveljavi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Za prikaz vsebine " -#~ "torrenta namesto drevesa datotek uporabi navaden seznam.

                                                  " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Za prikaz datotek v torrentu uporabi navaden seznam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torrent ne vsebuje polja za najavljanje ali polja z vozlišči" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake pri nalaganju torrenta.\n" -#~ "Torrent je verjetno poškodovan, ali pa to ni datoteka torrent." - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Način rezervacije prostora na disku:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
                                                  \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Kateri način naj se uporabi za rezervacijo prostora na disku.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Osnovni: deluje na vseh datotečnih sistemih, a je počasen.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Prilagojen datotečnemu sistemu: uporabljene bodo posebne metode, " -#~ "ki jih ponujajo nekateri datotečni sistemi in so hitrejÅ¡e od osnovnega " -#~ "načina.\n" -#~ "
                                                  \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Osnovni" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Prilagojen datotečnemu sistemu" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                                  %1" -#~ msgstr "Prišlo je do težave s sledilnikom:
                                                  %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Trenutni sledilnik" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Sejalci:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Pijavke:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Naslednja posodobitev čez:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Razpoložljivi sledilniki" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Stanje sledilnika:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Naslednja posodobitev čez:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Ni moč odstraniti privzetega sledilnika za torrent." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Ni moč dodajati sledilnikov za zasebni torrent." - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "Gradnik KTorrent za Plasmo" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "Večpredstavnostni predvajalnik vam omogoča predvajanje glasbe in filmov " -#~ "kar iz KTorrenta" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Preskoči nezaključene datoteke" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Skupine" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Gradnik za upravljanje skupin torrentov" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Vir %1" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "Postavi torrent v vrsto, ali pa ga odstrani iz vrste" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "V vrsto/iz vrste" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "" -#~ "Postavi vse izbrane torrente iz trenutnega zavihka v vrsto, ali pa jih " -#~ "odstrani iz vrste" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "Uporabniško nadzorovano" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "Uporabniško nadzorovana pošiljanja" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "Uporabniško nadzorovana prejemanja" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "Nadzoruje upravljalnik vrste" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "Pošiljanja, ki jih nadzoruje upravljalnik vrste" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "Prejemanja, ki jih nadzoruje upravljalnik vrste" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "&Uporabniško določeno" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Skupina" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "Preizkusi niz" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "Izrazi" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "Izvorni seznam" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "Vrsta izvornega seznama" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "MultiMatch" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "Ponovna izdaja" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "Pogoji ponovne izdaje" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Ujemanja" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Spremenljivke" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "Preslikave" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "Dodaj zajem" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "Odstrani zajem" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "Dodaj spremenljivko" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "Odstrani spremenljivko" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "Premakni spremenljivko gor" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "Premakni spremenljivko dol" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "Dodaj nov zajem" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "Vnesite ime novega zajema." - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "Dodaj novo spremenljivko" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "Vnesite ime nove spremenljivke." - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "Brez zajema" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "Dodaj izraz" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "Odstrani izraz" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "Odstrani vir" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "Vnesite izraz." - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "Premakni filter gor" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "Premakni filter dol" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "Vnesite ime novega filtra." - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "Vir RSS" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "Viri" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "Filtri" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KiB/s" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "Uporabniška pošiljanja" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ko torrent obtiči za " -#~ "dlje časa, kot je nastavljeno tu, bo njegova prednost znižana.

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Which method to use for reserving diskspace.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Vrata, ki se " -#~ "uporabljajo za protokol BitTorrent.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Pozor: Če ste za požarnim zidom, je za sprejemanje " -#~ "povezav potrebno ta vrata posredovati. Vstavek UPnP lahko to opravi za " -#~ "vas.

                                                  " - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "Pošiljanja v vrsti" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "Aktivni torrenti" - -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "Gor: %1 KiB/s" - -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "Dol: %1 KiB/s" - -#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3" -#~ msgstr "Prejeto: %1 / %2 Poslano : %3" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Uporabi posrednika HTTP, ki je nastavljen v nastavitvah " -#~ "KDE.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Naslov IP ali ime " -#~ "gostitelja posrednika HTTP, ki naj se uporabi.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port of the HTTP proxy." -#~ "

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Vrata posrednika HTTP." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ali naj se za spletno " -#~ "sejanje uporabi posrednik HTTP.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Naslov IP ali ime " -#~ "gostitelja strežnika SOCKS.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used by the SOCKS " -#~ "server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Vrata, ki jih uporablja " -#~ "strežnik SOCKS.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Omogočite to možnost, " -#~ "če strežnik SOCKS zahteva overjanje z uporabniškim imenom in geslom.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Uporabniško ime za " -#~ "posredniški strežnik SOCKS.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Geslo za posredniški " -#~ "strežnik SOCKS.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ta vrednost bo zapisana " -#~ "v polje DSCP vsakega paketka IP, ki je poslan prek protokola BitTorrent." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "Ni moč odpreti %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default " -#~ "save location for torrents from this group.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Privzeta lokacija " -#~ "shranjevanja za torrente iz te skupine.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Opomba: To se uporabi le v pogovornem oknu za izbiro " -#~ "datoteke, ko spremenite skupino, bo lokacija za shranjevanje v oknu " -#~ "nastavljena na to. To Å¡e vedno lahko povozite.

                                                  " - -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "Vrhnja mapa:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Name of the toplevel " -#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file " -#~ "will be used.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ime vrhnje mape za " -#~ "torrente z več datotekami. Privzeto se uporabi ime iz torrenta.

                                                  " diff --git a/libktorrent/po/sr/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/sr/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index e9ad1fab..00000000 --- a/libktorrent/po/sr/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( sr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/sr/libktorrent.po b/libktorrent/po/sr/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 680e797b..00000000 --- a/libktorrent/po/sr/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,574 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent.po into Serbian. -# Slobodan Simic , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-31 20:18+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Жељени торент" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Жељени порт" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Да ли активирати шифровање" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Да ли активирати размену вршњака" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Да ли користити µТП" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Недозвољен токен: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Грешка декодирања" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Неочекиван крај улаза" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Не могу да претворим %1 у цео број" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Торент није завршен." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Чекам да се заврше друге провере података" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Проверавам податке" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Проверавам податке" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим фајл %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Не могу да направим %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Не могу да отворим %1 ради уписа: фајл систем само за читање" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Покушај уписивања преко највеће величине %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Не могу да проширим фајл %1: покушај ширења фајла преко највеће величине." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Не могу да раширим фајл %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Грешка: Читање је прошло преко краја фајла %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Неуспело премотавање фајла %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Грешка при читању из %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Не могу да пишем у %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Не могу да резервишем простор на диску: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим фајл индекса %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Не могу да направим фајл %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Не могу да упишем прво парче у ДНД фајл: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Не могу да упишем последње парче у ДНД фајл: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Чекам да се заврше други послови премештања" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Извор" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Одредиште" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Премештање" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим %1: %2" - -# >? Wth? -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Не могу да пишем у подеоно мапирани само за читање" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 вршњак" -msgstr[1] "%1 вршњака" -msgstr[2] "%1 вршњака" -msgstr[3] "1 вршњак" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Искључен јер се веб сејање не поклапа са торентом" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Неповезан" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Разрешавам прокси %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Недовољно системских ресурса" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Разрешавам име домаћина %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Веза затворена" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Грешка: неуспешан захтев: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Повезан" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Грешка: Неуспело повезивање на веб сејање" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Повезујем" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Неуспело повезивање на веб сејање" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Неуспешно разрешавање имена домаћина за веб сејање" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Грешка: неуспело повезивање, сервер не одговара" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Грешка: истекло је време за захтев" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Преусмерен без нове локације." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Некоришћен %1 секунди (превише неуспелих повезивања)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "У реду" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Упозорење: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Објављујем" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Грешка: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Фасцикла %1 не постоји" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Непознат клијент" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Оштећен торент." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим торент фајл %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Грешка при писању на диск, има ли довољно простора?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Грешка при учитавању торента %1:
                                                  %2
                                                  Торент је или " -"оштећен или није правилан торент фајл." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "Грешка при учитавању %1:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Не могу да направим %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Торент %1 се већ преузима. Спискови пратилаца оба торента су стопљени." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Већ преузимате торент %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Не могу да направим индексни фајл: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Није покренут" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Преузимање завршено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Сејање завршено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Сејем" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Преузимам" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Застој" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Заустављен" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Резервишем простор на диску" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "У реду за сејање" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "У реду за преузимање" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Заустављен. Нема слободног простора." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Паузирано" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Суперсејање" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Преусмерење без локације преусмерења" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Неисправан одговор са пратиоца" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Неисправни подаци са пратиоца" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Неисправан УРЛ пратиоца" - -# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out while/ -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Истекло време при контактирању пратиоца %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Не могу да разрешим име домаћина %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Веза неочекивано затворена" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Истекло време поступку" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Не могу да преузмем %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Грешка при рашчлањивању описа рутера." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Преусмеравање пропало:\n" -"Уређај нема ни WANIPConnection ни WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Не могу да нађем сервис прослеђивања у опису уређаја." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Не могу да пишем у %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Не могу да читам из %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Не могу да симболички повежем %1 на %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Не могу да преместим %1 у %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Не могу да копирам %1 у %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Не могу да обришем %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Не могу да направим %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Не могу да прорачунам величину за %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Не могу да прорачунам величину: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Не могу да раширим фајл: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Не могу да премотавам у фајлу: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 дан " -msgstr[1] "%1 дана " -msgstr[2] "%1 дана " -msgstr[3] "1 дан " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Везе" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Пратилац" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "ДХТ" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Улаз/излаз диска" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µТП" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Грешка при писању на диск" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Грешка при читању са диска" diff --git a/libktorrent/po/sr@ijekavian/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/sr@ijekavian/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 29210063..00000000 --- a/libktorrent/po/sr@ijekavian/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( sr@ijekavian ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/sr@ijekavian/libktorrent.po b/libktorrent/po/sr@ijekavian/libktorrent.po deleted file mode 100644 index d4d89c0d..00000000 --- a/libktorrent/po/sr@ijekavian/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,574 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent.po into Serbian. -# Slobodan Simic , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-31 20:18+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr@ijekavian\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Жељени торент" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Жељени порт" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Да ли активирати шифровање" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Да ли активирати размјену вршњака" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Да ли користити µТП" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Недозвољен токен: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Грешка декодирања" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Неочекиван крај улаза" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Не могу да претворим %1 у цио број" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Торент није завршен." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Чекам да се заврше друге провјере података" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Провјеравам податке" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Провјеравам податке" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим фајл %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Не могу да направим %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Не могу да отворим %1 ради уписа: фајл систем само за читање" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Покушај уписивања преко највеће величине %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Не могу да проширим фајл %1: покушај ширења фајла преко највеће величине." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Не могу да раширим фајл %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Грешка: Читање је прошло преко краја фајла %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Неуспјело премотавање фајла %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Грешка при читању из %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Не могу да пишем у %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Не могу да резервишем простор на диску: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим фајл индекса %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Не могу да направим фајл %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Не могу да упишем прво парче у ДНД фајл: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Не могу да упишем посљедње парче у ДНД фајл: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Чекам да се заврше други послови премијештања" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Извор" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Одредиште" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Премијештање" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим %1: %2" - -# >? Wth? -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Не могу да пишем у подеоно мапирани само за читање" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 вршњак" -msgstr[1] "%1 вршњака" -msgstr[2] "%1 вршњака" -msgstr[3] "1 вршњак" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Искључен јер се веб сијање не поклапа са торентом" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Неповезан" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Разрешавам прокси %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Недовољно системских ресурса" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Разрешавам име домаћина %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Веза затворена" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Грешка: неуспјешан захтев: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Повезан" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Грешка: Неуспјело повезивање на веб сијање" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Повезујем" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Неуспјело повезивање на веб сијање" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Неуспјешно разрешавање имена домаћина за веб сијање" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Грешка: неуспјело повезивање, сервер не одговара" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Грешка: истекло је вријеме за захтјев" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Преусмјерен без нове локације." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Некоришћен %1 секунди (превише неуспјелих повезивања)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "У реду" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Упозорење: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Објављујем" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Грешка: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Фасцикла %1 не постоји" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Непознат клијент" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Оштећен торент." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Не могу да отворим торент фајл %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Грешка при писању на диск, има ли довољно простора?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Грешка при учитавању торента %1:
                                                  %2
                                                  Торент је или " -"оштећен или није правилан торент фајл." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "Грешка при учитавању %1:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Не могу да направим %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Торент %1 се већ преузима. Спискови пратилаца оба торента су стопљени." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Већ преузимате торент %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Не могу да направим индексни фајл: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Није покренут" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Преузимање завршено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Сијање завршено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Сијем" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Преузимам" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Застој" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Заустављен" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Резервишем простор на диску" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "У реду за сијање" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "У реду за преузимање" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Заустављен. Нема слободног простора." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Паузирано" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Суперсијање" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Преусмјерење без локације преусмерења" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Неисправан одговор са пратиоца" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Неисправни подаци са пратиоца" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Неисправан УРЛ пратиоца" - -# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out while/ -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Истекло вријеме при контактирању пратиоца %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Не могу да разријешим име домаћина %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Веза неочекивано затворена" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Истекло вријеме поступку" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Не могу да преузмем %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Грешка при рашчлањивању описа рутера." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Преусмеравање пропало:\n" -"Уређај нема ни WANIPConnection ни WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Не могу да нађем сервис просљеђивања у опису уређаја." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Не могу да пишем у %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Не могу да читам из %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Не могу да направим фасциклу %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Не могу да симболички повежем %1 на %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Не могу да премјестим %1 у %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Не могу да копирам %1 у %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Не могу да обришем %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Не могу да направим %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Не могу да прорачунам величину за %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Не могу да прорачунам величину: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Не могу да раширим фајл: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Не могу да премотавам у фајлу: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 дан " -msgstr[1] "%1 дана " -msgstr[2] "%1 дана " -msgstr[3] "1 дан " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Везе" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Пратилац" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "ДХТ" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Улаз/излаз диска" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µТП" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Грешка при писању на диск" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Грешка при читању са диска" diff --git a/libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 6871339d..00000000 --- a/libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( sr@ijekavianlatin ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/libktorrent.po b/libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 5c7a289a..00000000 --- a/libktorrent/po/sr@ijekavianlatin/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,575 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent.po into Serbian. -# Slobodan Simic , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-31 20:18+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr@ijekavianlatin\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Željeni torent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Željeni port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Da li aktivirati šifrovanje" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Da li aktivirati razmjenu vršnjaka" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Da li koristiti µTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Nedozvoljen token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Greška dekodiranja" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Neočekivan kraj ulaza" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ne mogu da pretvorim %1 u cio broj" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torent nije završen." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Čekam da se završe druge provjere podataka" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Provjeravam podatke" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Provjeravam podatke" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1 radi upisa: fajl sistem samo za čitanje" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Pokušaj upisivanja preko najveće veličine %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Ne mogu da proširim fajl %1: pokušaj širenja fajla preko najveće veličine." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da raširim fajl %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Greška: Čitanje je prošlo preko kraja fajla %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Neuspjelo premotavanje fajla %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Greška pri čitanju iz %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da pišem u %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ne mogu da rezervišem prostor na disku: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl indeksa %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim fajl %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Ne mogu da upišem prvo parče u DND fajl: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Ne mogu da upišem posljednje parče u DND fajl: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Čekam da se završe drugi poslovi premiještanja" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Izvor" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Odredište" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Premiještanje" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2" - -# >? Wth? -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Ne mogu da pišem u podeono mapirani samo za čitanje" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 vršnjak" -msgstr[1] "%1 vršnjaka" -msgstr[2] "%1 vršnjaka" -msgstr[3] "1 vršnjak" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Isključen jer se veb sijanje ne poklapa sa torentom" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nepovezan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Razrešavam proksi %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nedovoljno sistemskih resursa" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Razrešavam ime domaćina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Veza zatvorena" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Greška: neuspješan zahtev: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Povezan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Greška: Neuspjelo povezivanje na veb sijanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Povezujem" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Neuspjelo povezivanje na veb sijanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Neuspješno razrešavanje imena domaćina za veb sijanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Greška: neuspjelo povezivanje, server ne odgovara" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Greška: isteklo je vrijeme za zahtjev" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Preusmjeren bez nove lokacije." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Nekorišćen %1 sekundi (previše neuspjelih povezivanja)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "U redu" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Upozorenje: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Objavljujem" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Greška: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Fascikla %1 ne postoji" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nepoznat klijent" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Oštećen torent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim torent fajl %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Greška pri pisanju na disk, ima li dovoljno prostora?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Greška pri učitavanju torenta %1:
                                                  %2
                                                  Torent je ili " -"oštećen ili nije pravilan torent fajl." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "Greška pri učitavanju %1:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Torent %1 se već preuzima. Spiskovi pratilaca oba torenta su " -"stopljeni." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Već preuzimate torent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ne mogu da napravim indeksni fajl: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nije pokrenut" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Preuzimanje završeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sijanje završeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sijem" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimam" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Zastoj" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Zaustavljen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Rezervišem prostor na disku" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "U redu za sijanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "U redu za preuzimanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Zaustavljen. Nema slobodnog prostora." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pauzirano" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Supersijanje" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Preusmjerenje bez lokacije preusmerenja" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Neispravan odgovor sa pratioca" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Neispravni podaci sa pratioca" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Neispravan URL pratioca" - -# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out while/ -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Isteklo vrijeme pri kontaktiranju pratioca %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Ne mogu da razriješim ime domaćina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Veza neočekivano zatvorena" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Isteklo vrijeme postupku" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Ne mogu da preuzmem %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Greška pri raščlanjivanju opisa rutera." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Preusmeravanje propalo:\n" -"Uređaj nema ni WANIPConnection ni WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Ne mogu da nađem servis prosljeđivanja u opisu uređaja." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ne mogu da pišem u %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ne mogu da čitam iz %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da simbolički povežem %1 na %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da premjestim %1 u %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da kopiram %1 u %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ne mogu da obrišem %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu za %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ne mogu da raširim fajl: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ne mogu da premotavam u fajlu: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 dan " -msgstr[1] "%1 dana " -msgstr[2] "%1 dana " -msgstr[3] "1 dan " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Veze" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Pratilac" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Ulaz/izlaz diska" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Greška pri pisanju na disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Greška pri čitanju sa diska" diff --git a/libktorrent/po/sr@latin/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/sr@latin/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index af0ad4bf..00000000 --- a/libktorrent/po/sr@latin/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( sr@latin ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/sr@latin/libktorrent.po b/libktorrent/po/sr@latin/libktorrent.po deleted file mode 100644 index bfce5a4f..00000000 --- a/libktorrent/po/sr@latin/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,575 +0,0 @@ -# Translation of libktorrent.po into Serbian. -# Slobodan Simic , 2007, 2008, 2009, 2010. -# Chusslove Illich , 2009, 2010, 2011, 2012. -# Dalibor Djuric , 2010, 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-31 20:18+0100\n" -"Last-Translator: Chusslove Illich \n" -"Language-Team: Serbian \n" -"Language: sr@latin\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Accelerator-Marker: &\n" -"X-Text-Markup: kde4\n" -"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n" -"X-Environment: kde\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Željeni torent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Željeni port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Da li aktivirati šifrovanje" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Da li aktivirati razmenu vršnjaka" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Da li koristiti µTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Nedozvoljen token: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Greška dekodiranja" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Neočekivan kraj ulaza" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Ne mogu da pretvorim %1 u ceo broj" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torent nije završen." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Čekam da se završe druge provere podataka" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Proveravam podatke" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Proveravam podatke" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1 radi upisa: fajl sistem samo za čitanje" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Pokušaj upisivanja preko najveće veličine %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Ne mogu da proširim fajl %1: pokušaj širenja fajla preko najveće veličine." - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da raširim fajl %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Greška: Čitanje je prošlo preko kraja fajla %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Neuspelo premotavanje fajla %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Greška pri čitanju iz %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da pišem u %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Ne mogu da rezervišem prostor na disku: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim fajl indeksa %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim fajl %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Ne mogu da upišem prvo parče u DND fajl: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Ne mogu da upišem poslednje parče u DND fajl: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Čekam da se završe drugi poslovi premeštanja" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Izvor" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Odredište" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Premeštanje" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim %1: %2" - -# >? Wth? -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Ne mogu da pišem u podeono mapirani samo za čitanje" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 vršnjak" -msgstr[1] "%1 vršnjaka" -msgstr[2] "%1 vršnjaka" -msgstr[3] "1 vršnjak" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Isključen jer se veb sejanje ne poklapa sa torentom" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Nepovezan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Razrešavam proksi %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Nedovoljno sistemskih resursa" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Razrešavam ime domaćina %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Veza zatvorena" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Greška: neuspešan zahtev: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Povezan" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Greška: Neuspelo povezivanje na veb sejanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Povezujem" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Neuspelo povezivanje na veb sejanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Neuspešno razrešavanje imena domaćina za veb sejanje" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Greška: neuspelo povezivanje, server ne odgovara" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Greška: isteklo je vreme za zahtev" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Preusmeren bez nove lokacije." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Nekorišćen %1 sekundi (previše neuspelih povezivanja)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "U redu" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Upozorenje: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Objavljujem" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Greška: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Fascikla %1 ne postoji" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Nepoznat klijent" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Oštećen torent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Ne mogu da otvorim torent fajl %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Greška pri pisanju na disk, ima li dovoljno prostora?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Greška pri učitavanju torenta %1:
                                                  %2
                                                  Torent je ili " -"oštećen ili nije pravilan torent fajl." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "Greška pri učitavanju %1:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Torent %1 se već preuzima. Spiskovi pratilaca oba torenta su " -"stopljeni." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Već preuzimate torent %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Ne mogu da napravim indeksni fajl: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Nije pokrenut" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Preuzimanje završeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Sejanje završeno" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Sejem" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimam" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Zastoj" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Zaustavljen" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Rezervišem prostor na disku" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "U redu za sejanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "U redu za preuzimanje" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Zaustavljen. Nema slobodnog prostora." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Pauzirano" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Supersejanje" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Preusmerenje bez lokacije preusmerenja" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Neispravan odgovor sa pratioca" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Neispravni podaci sa pratioca" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Neispravan URL pratioca" - -# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out while/ -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Isteklo vreme pri kontaktiranju pratioca %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Ne mogu da razrešim ime domaćina %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Veza neočekivano zatvorena" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Isteklo vreme postupku" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Ne mogu da preuzmem %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Greška pri raščlanjivanju opisa rutera." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Preusmeravanje propalo:\n" -"Uređaj nema ni WANIPConnection ni WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Ne mogu da nađem servis prosleđivanja u opisu uređaja." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Ne mogu da pišem u %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Ne mogu da čitam iz %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da simbolički povežem %1 na %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da premestim %1 u %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Ne mogu da kopiram %1 u %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Ne mogu da obrišem %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu za %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Ne mogu da proračunam veličinu: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Ne mogu da raširim fajl: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Ne mogu da premotavam u fajlu: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 dan " -msgstr[1] "%1 dana " -msgstr[2] "%1 dana " -msgstr[3] "1 dan " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Veze" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Pratilac" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Ulaz/izlaz diska" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Greška pri pisanju na disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Greška pri čitanju sa diska" diff --git a/libktorrent/po/sv/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/sv/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 852709ce..00000000 --- a/libktorrent/po/sv/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( sv ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/sv/libktorrent.po b/libktorrent/po/sv/libktorrent.po deleted file mode 100644 index b7cd44b5..00000000 --- a/libktorrent/po/sv/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,600 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Stefan Asserhäll , 2010. -# Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-11 19:20+0100\n" -"Last-Translator: Stefan Asserhall \n" -"Language-Team: Swedish \n" -"Language: sv\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Dataflöde att öppna" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Port att använda" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Om kryptering ska aktiveras eller inte" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Om utbyte med deltagare ska aktiveras eller inte" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Om UTP ska användas eller inte" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Felaktig symbol: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Avkodningsfel" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Oväntat slut på indata" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Kan inte konvertera %1 till ett heltal" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Dataflödet är inte färdigt." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Väntar på att övriga datakontroller ska bli färdiga" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Kontrollerar data" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Kontrollerar data" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Misslyckades skapa %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Kan inte öppna %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Kan inte öppna %1 för skrivning: skrivskyddat filsystem" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Försöker skriva bortom maximal storlek för %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Kan inte expandera filen %1: försök att låta filen växa förbi maximal storlek" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Kan inte expandera filen %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Fel: Läsning förbi filslut för filen %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Misslyckades söka i filen %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Fel vid läsning från %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Misslyckades skriva i filen %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Kan inte reservera diskutrymme i förväg: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Kan inte öppna indexfil %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Kan inte skapa filen %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Misslyckades skriva första delen i DND-filen: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Misslyckades skriva sista delen i DND-filen: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Väntar på att övriga flyttjobb ska bli färdiga" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Källa" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Mål" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Flyttar" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Misslyckades öppna %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "Kunde inte skriva till en del som är avbildad som skrivskyddad" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 deltagare" -msgstr[1] "%1 deltagare" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Inaktiverad eftersom webberbjudande inte stämmer med dataflöde" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Inte ansluten" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Upplösning av proxy %1: %2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Tillräckliga systemresurser ej tillgängliga" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Upplösning av värddatornamn %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Anslutning stängd" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Fel: Begäran misslyckades: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Ansluten" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Fel: Misslyckades ansluta till webberbjudande" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Ansluter" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Misslyckades ansluta till webberbjudande" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Misslyckades vid upplösning av webberbjudandets värddatornamn" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Fel: Misslyckades ansluta, servern svarar inte" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Fel: Tidsgräns för begäran gick ut" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Omdirigerad utan en ny plats." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "Oanvänd under %1 sekunder (för många anslutningsfel)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Ok" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Varning: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Tillkännagör" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fel: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Katalogen %1 finns inte" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Okänd klient" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Skadat dataflöde." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "Kan inte öppna dataflödesfilen %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "Fel vid skrivning till disk. Finns det tillräckligt med diskutrymme?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Ett fel uppstod när dataflödet %1 skulle laddas:
                                                  %2
                                                  Dataflödet är troligen fördärvat eller är inte en dataflödesfil." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "Ett fel uppstod vid laddning av %1:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Kan inte skapa %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Du laddar redan ner dataflödet %1. Listan med spårare för båda " -"dataflöden har slagits ihop." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Du laddar redan ner dataflödet %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Kan inte skapa indexfil: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Inte påbörjad" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Nerladdning klar" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Klar med att erbjuda flödet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Erbjuder flödet" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Laddar ner" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Avstannad" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Stoppad" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Reserverar diskutrymme" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Köad för att erbjudas" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Köad för nerladdning" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Stoppad. Inget utrymme kvar på enheten." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Paus" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Supererbjudning" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Omdirigering utan en omdirigeringsplats" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Ogiltigt svar från spårare" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Ogiltig data från spårare" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Ogiltig webbadress för spårare" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Tidsgräns överskriden vid försök att kontakta spåraren %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Misslyckades vid upplösning av värddatornamnet %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Anslutning stängdes oväntat" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Åtgärdens tidsgräns gick ut" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Misslyckades ladda ner %1: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Fel vid tolkning av routerbeskrivning." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Vidarebefordring misslyckades: \n" -"Enheten har inte en WANIPConnection eller WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" -"Kan inte hitta vidarebefordringstjänst för port i enhetens beskrivning." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Kan inte skriva till %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Kan inte läsa från %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Kan inte skapa katalogen %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Kan inte skapa symbolisk länk från %1 till %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Kan inte flytta %1 till %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Kan inte kopiera %1 till %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Kan inte ta bort %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Kan inte skapa %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Kan inte beräkna filstorlek för %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Kan inte beräkna filstorlek: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Kan inte expandera fil: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Kan inte söka i indexfil: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "1 dag " -msgstr[1] "%1 dagar " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Anslutningar" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Spårare" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Diskinmatning och utmatning" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Fel vid skrivning på disk" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Fel vid läsning från disk" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Tolkningsfel" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Används inte" - -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Otillräckligt diskutrymme" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Kan inte öppna filen %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                                  %1
                                                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Ett fel uppstod när dataflödet skulle laddas:
                                                  %1
                                                  Dataflödet är troligen fördärvat eller är inte en dataflödesfil." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Kan inte öppna loggfilen %1: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Tidsgräns överskriden" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Kan inte binda till UDP-port %1 eller de 10 följande portarna." diff --git a/libktorrent/po/tr/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/tr/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 9687fc36..00000000 --- a/libktorrent/po/tr/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( tr ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/tr/libktorrent.po b/libktorrent/po/tr/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 6b38a93c..00000000 --- a/libktorrent/po/tr/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,6476 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to -# -# -# Barış Metin , 2005. -# Engin Çağatay , 2006. -# Yavuz BAYRAK, 2007. -# Serdar Soytetir , 2007, 2008, 2009. -# serdar soytetir , 2007, 2012. -# Akın Ömeroğlu , 2007. -# Serhat Demirkol , 2009. -# Ozan Çağlayan , 2010. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-17 21:32+0300\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir \n" -"Language-Team: Turkish \n" -"Language: tr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Açılacak torrent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Kullanılacak port" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Şifrelemenin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Sistem çekmecesi iletilerinin gösterilip gösterilmeyeceği" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Geçersiz anahtar: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Kod çözme hatası" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Beklenmeyen girdi sonu" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "%1 bir int'e dönüştürülemiyor" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Torrent tamamlanmamış." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Tamamlamak için diğer veri denetimleri bekleniyor" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Veri denetleniyor" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Veri denetleniyor" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "%1 dosyası açılamıyor: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "%1 oluşturulamıyor : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "%1 açılamıyor: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "%1 yazmak için açılamadı : Salt okunur dosya sistemi" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "%1'in maksimum boyutunun dışına yazılmaya çalışılıyor" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"%1 dosyası genişletilemiyor: Dosya, maksimum boyutunun dışına büyütülmeye " -"çalışılıyor" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "%1 dosyası genişletilemiyor: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Hata: %1 dosyasında sonundan okunamıyor" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "%1 dosyası bulunamıyor: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "%1 konumundan okunamıyor" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor : %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Disk alanı önceden ayrılamıyor: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "%1 indeks dosyası açılamıyor : %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "%1 dosyası oluşturulamıyor: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "İlk parça DND dosyasına yazılamadı : %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Son parça DND dosyasına yazılamadı : %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Tamamlamak için diğer taşıma işlemleri bekleniyor" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Kaynak" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Hedef" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Taşınıyor" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "%1 açılamıyor : %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 paylaşımcı" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Bağlı değil" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "%1 vekil sunucusu çözümleniyor:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Yeterince kullanılabilir sistem kaynağı yok" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "%1 makine adı çözümleniyor" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "Bağlantı kapatıldı" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Hata: İstek başarısız oldu: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "Bağlanıldı" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Hata: Web paylaşımcısına bağlanılamadı" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Bağlanılıyor" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Web paylaşımcısına bağlanılamadı" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Web paylaşımcısının makine adı çözümlenemedi" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Hata: Bağlantı kurulamadı, sunucu yanıt vermiyor" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Hata: İstek zaman aşımına uğradı" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Bir konum olmadan yeniden yönlendirildi." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "%1 saniyedir kullanılmadı (Çok fazla bağlantı hatası)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Tamam" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Uyarı: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Bildiriliyor" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Hata: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "%1 dizini yok" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Bilinmeyen istemci" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Bozuk torrent." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " %1 torrent dosyası açılamıyor: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" -"Diske yazılamadı, yeterli disk alanına sahip olduğunuzdan emin misiniz?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Torrent dosyası yüklenirken bir hata oluştu %1:
                                                  %2
                                                  Büyük olasılıkla torrent dosyası bozuk ya da bu bir torrent dosyası değil." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "%1 yüklenirken bir hata oluştu:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "%1 oluşturulamıyor : %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"%1 torrentini zaten indiriyorsunuz. İki torrentin izleyici listesi " -"birleştirildi." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "%1 torrentini zaten indiriyorsunuz." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "İçerik dosyası oluşturulamıyor: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Başlatılmadı" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "İndirme tamamlandı" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Gönderme tamamlandı" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Gönderme" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "İndiriliyor" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Duraklatıldı" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Durdu" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Disk alanı ayrılıyor" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Gönderme için kuyruğa eklendi" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "İndirme için kuyruğa eklendi" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Durduruldu. Aygıtta yer kalmadı." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Duraklatıldı" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Superseeding" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Bir konum olmadan yeniden yönlendir." - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "İzleyiciden geçersiz yanıt" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "İzleyiciden geçersiz veri" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Geçersiz izleyici adresi" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "%1 izleyicisiyle iletişime geçilirken zaman aşımı" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "%1 makine adı çözümlenemedi" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "Bağlantı beklenmedik bir biçimde kapatıldı" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "%1 indirilemiyor: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Yöneltici tanımı ayrıştırma hatası." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Yönlendirme başarısız oldu: \n" -"Aygıt bir WANIPConnection veya WANPPPConnection'a sahip değil." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Aygıtın açıklamasında bağlantı kapısı yönlendirme hizmeti bulunamıyor." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "%1 dosyasına yazılamıyor : %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "%1 adresinden okunamıyor" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "%1 dizini oluşturulamıyor" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "%1 konumundan %2 konumuna sembolik bağ oluşturulamıyor: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "%1, %2 konumuna taşınamıyor: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "%1, %2 konumuna kopyalanamıyor: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "%1 silinemiyor: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "%1 oluşturulamıyor: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "%1 dosyasının boyutu hesaplanamıyor: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Dosya boyutu hesaplanamıyor: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Dosya genişletilemiyor: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Dosyada aranamıyor: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/sn" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 gün" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Genel" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "Bağlantılar" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "İzleyici" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "Disk Girişi/Çıkışı" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Diske yazılırken hata oluştu" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Diskten okunurken hata oluştu" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Ayrıştırma Hatası" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Kullanımda değil" - -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "Yetersiz disk alanı" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "%1 dosyası açılamıyor: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Dosya açılamıyor: %1 : %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                                  %1
                                                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent dosyası yüklenirken bir hata oluştu:
                                                  %1
                                                  Büyük " -#~ "olasılıkla torrent dosyası bozuk ya da bu bir torrent dosyası değil." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "%1 günlük dosyası açılamıyor : %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Zamanaşımı oluştu" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "%1 ve sonraki 10 udp portuna erişilemiliyor." - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Dizini Tara" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "yüklendi" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Aygıt" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "Kapı Yönlendirildi" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "WAN Bağlantısı" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                                  Manufacturer: %2
                                                  Model Description: " -#~ "%3
                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "Model Adı: %1
                                                  Üretici: %2
                                                  Model Açıklaması: %3
                                                  " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "UPnP eklentisinin durumunu gösterir" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 aktif süzgeç" - -#~ msgid "%1

                                                  %2" -#~ msgstr "%1

                                                  %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Dayanışma" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "RSS ve Atom kaynaklarını yönetir" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "Adresi Gir" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "Lütfen RSS ya da Atom adresini girin." - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "%1 kaynağı yüklenemedi." - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "%1 kaynağı için dizin oluşturulamadı: %2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "Yeni Filtre" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "Yeni Süzgeç Ekle" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "Kaynak Ekle" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "Kaynağı Kaldır" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "Kaynağı Göster" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "Filtre Ekle/Kaldır" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Yeniden adlandır" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "Filtre Ekle" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "Filtreyi Kaldır" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "Filtre Düzenle" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Kaynak: %1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Tamam" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "Yüklenmedi" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "İndirme İşlemi Başarısız Oldu" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "İndiriliyor" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "%1 konumunda torrent için geçerli bir bağlantı bulunamadı" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Başlık" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "Yayınlanma Tarihi" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "%1 isimli bir filtre var, filtre isimleri biricik olmalıdır." - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "ZeroConf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Erişilebilir" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Bekletiliyor" - -#~ msgid "%1
                                                  Preview: %2
                                                  Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                                  Önizleme: %2
                                                  İndirilen: %3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Sanatçı" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Albüm" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Süre" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Yıl" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "Oynatmak için hazır" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Kip:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "Tek Dosya" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "Parça Listesi" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "Rastgele" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Kaldır" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "Ortam Ekle" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "Parça Listesini Temizle" - -#~ msgid "Title: %1
                                                  Artist: %2
                                                  Album: %3" -#~ msgstr "Başlık: %1
                                                  Sanatçı: %2
                                                  Albüm: %3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                                  \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "Oynatılıyor: %1
                                                  \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                                  Artist: %2" -#~ msgstr "Parça: %1
                                                  Sanatçı: %2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "Başlık: %1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "Oynatılıyor: %1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Çokluortam Oynatıcı" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "Çalma Listesi" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Oynat" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Duraklat" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Durdur" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Önceki" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Sonraki" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "Videoyu Göster" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "Video oynatıcısı" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "Koleksiyon:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "Tam Ekranı Aç/Kapat" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent bir video oynatıyor." - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Web arayüzü temaları bulunamadı." - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "Desteklenmeyen HTTP yöntemi" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Web Arayüzü" - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "Geçersiz veri alındı" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Geçici dosya açılamadı" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "Bir iç sunucu hatası oluştuğunda: %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Bilinmeyen" - -#~ msgid "" -#~ "

                                                  Legend:

                                                    " -#~ msgstr "" -#~ "

                                                    Gösterge:

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "
                                                    •    â€” %2
                                                    • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                                    •    â€” %2
                                                    • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "Resim olarak kaydet..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "Yeniden Ölçeklendir" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Sıfırla" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "Resmin kaydedileceği yolu seç..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KB/s" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Ä°statistikler" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 ms)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "Sömürgenler bağlandı" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "Kümeli sömürgenler" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "Dağıtıcılar bağlandı" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Kümeli dağıtıcılar" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "Torrent başına bağlı olan ortalama sömürgen" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "Torrent başına bağlı olan ortalama dağıtıcı" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "Torrent başına bağlı olan ortalama indiren" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Torrent başına bağlı olan ortalama paylaşımcı" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "Düğümler" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "Görevler" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "Şimdiki hız" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "Ortalama hız" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "Hız sınırı" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "Sömürgenlerin ortalaması" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "Sömürgenlere ortalama" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "Dağıtıcıların ortalaması" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "Sömürgenlerden" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "Dağıtıcılardan" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "Hız çizelgeleri" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "Ä°ndirmelerin ve gönderimlerin hızını gösteren çizelgeleri göster" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "Bağlantı çizelgeleri" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "Bağlantılar hakkında bilgi veren çizelgeleri göster" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Görüntüle" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Evet" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Hayır" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Evet" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Hayır" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Evet" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Hayır" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Evet" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Hayır" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "Adres" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Ülke" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "Ä°stemci" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "Ä°ndirme Hızı" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "Gönderme Hızı" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "Tıkandı" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "Terslendi" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "Erişilebilirlik" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "Gönderme Yuvası" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "Talepler" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "Ä°ndirilen" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "Gönderilen" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "Ä°lgili" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "Çekici" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "Dağıtıcının IP adresi" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "Dağıtıcının bulunuğu ülke" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "Dağıtıcının kullandığı istemci" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "Ä°ndirme hızı" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "Gönderim hızı" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "Terslendi, paylaşımcının bize son 2 dakikadır hiçbir veri göndermediği " -#~ "anlamına gelir" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "Paylaşımcı ne kadar torrent verisine sahip" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "Paylaşımcı etkinleştirilmiş DHT'ye sahip veya değil" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "" -#~ "Paylaşımcının puanı, KTorrent bunu kime göndereceğini belirlemek için " -#~ "kullanır" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "" -#~ "Yalnızca bir gönderme yuvasına sahip paylaşımcılar bizden veri alacaklar" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "Ä°ndirme ve gönderme talebi sayısı" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "Bu paylaşımcıdan ne kadar veri indirildiğini gösterir" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "Bu paylaşımcıya ne kadar veri gönderildiğini gösterir" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "Paylaşımcı bizden veri indirmeyle ilgileniyor veya ilgilenmiyor" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "Bu paylaşımcıdan indirmekle ilgiliyiz veya ilgili değiliz." - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "Sınır yok" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "Özel" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "Genel" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "Bilgi Programcığı" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Durum" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "Bir torrent hakkında durum bilgisini görüntüler" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosyalar" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "Bir torrent içerisindeki tüm dosyaları gösterir" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "Bantgenişliği Zamanlayıcı" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "Paylaşımcılar" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "Bir torrent için bağlandığınız tüm dağıtıcıları görüntüler" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "Parçalar" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "Bir torrentin indiriyor olduğunuz tüm parçalarını görüntüler" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Ä°zleyiciler" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "Bir torrentin tüm izleyicileri hakkında bilgi görüntüler" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Web Paylaşımcıları" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "Parça" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "Ä°lerleme" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "Paylaşımcı" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Dosyalar" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "Parça sayısı" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "Parçanın indirime süreci" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "Hangi paylaşımcıdan indiriyoruz" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "Parçanın indirme hızı" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "Parça hangi dosyada yer alıyor" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "Adres" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hız" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Durum" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "Paylaşımcıyı Tekmele" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "Paylaşımcıyı Yasakla" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "" -#~ "%1 web paylaşımı eklenemiyor çünkü bu web paylaşımı web paylaşımları " -#~ "listesinin bir parçası." - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "%1 web paylaşımı kaldırılamıyor çünkü torrent dosyasının bir bölümü." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtrele" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Aç" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "Ä°lk önce indir" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "Normal indir" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "En son indir" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "Ä°ndirme" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "Dosya(ları) Sil" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "Dosyayı Taşı" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "Dizin Ağacını Topla" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "Dizin Ağacını Aç" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "Dosya Ağacı" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "Dosya Listesi" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "Filtreyi Göster" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Bu dosyalardaki tüm veriler kaybedilecek, bunu yapmak istediğinizden emin " -#~ "misiniz?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "Verinin taşınacağı bir dizin seçin." - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "Adres" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "Dağıtıcılar" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "Sömürgenler" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "Ä°ndirilme Sayısı" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "Sonraki Güncelleme" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Öncelik" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Önizleme" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Tamamlandı" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Ä°lk" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "En Son" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Erişilebilir" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "Bekliyor" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Hayır" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "% %1" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Erişilebilir" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "Ä°zleyici Ekle" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "Ä°zleyicilerin adresleri, her satıra bir tane:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "%1 isimli bir izleyici zaten var." - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                                        - Unavailable Chunks
                                                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Erişilebilir Parçalar
                                                        - Erişilemez Parçalar
                                                        - Hariç Tutulan Parçalar" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "Betikler" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "Betikleri başlatmak, durdurmak ve yönetmek için parçacık" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "Betik Ekle" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "Betik Kaldır" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "Betik Çalıştır" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "Betiği Durdur" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "Betiği Düzenle" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Özellikler" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Yapılandır" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "Betikleme" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent Betik Paketleri" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "Tüm dosyalar" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu betikleri kaldırmak onları diskinizden de silecektir. Bunu yapmak " -#~ "istediğinizden emin misiniz?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "Betik Özellikleri" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "Arşiv okumak için açılamadı." - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "Geçersiz arşiv." - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "%1 isimli bir betik paketi zaten var." - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "Arşivde hiç betik bulunamadı." - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "Günlük Kaydı Düzeyi" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "Hata Ayıklama" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "Uyarı" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "Önemli" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tümü" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Hiçbiri" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "Günlük Kaydı" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent tarafından oluşturulmuş günlük çıktısını göster" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "Çıktıyı Askıya Al" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "Günlük Kaydı Görüntüleyici" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "Dosya Ä°ndirme Sıralaması" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "%1 için dosya indirme sıralaması:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " Motor:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "Yeni Sekmede Aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "Torrent Adresini Kopyala" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "%1 aranıyor..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "torrent dosyaları" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "Arama tamamlandı" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ara" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "Bir Arama Motoru Ekle" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "Arama motorunun makine adını girin (örneğin, www.google.com):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Açıkarama %1 tarafından desteklenmiyor, arama adresini el ile girmeniz " -#~ "gerekecek. Adres {aramaTerimleri} içermeli, ktorrent bunu aradığınız " -#~ "şeyle değiştirecektir." - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "%1 adresi {searchTerms} içermiyor." - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "%1 aranıyor" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Ara" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Ev Dizini" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "Özgür olun." - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "Web ağını torrentler için ara." - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "%1 ayrıştırılamıyor" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Adres: %1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "Metin Ara" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "Arama Motoru" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "Arama Motoru Etiketi" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " Motor: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "Torrent'i indirmek mi kaydetmek mi istiyorsunuz?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "Torrent'i indirmek mi kaydetmek mi istiyorsunuz?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "Torrent'i Ä°ndir" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Ä°ndir" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "Bir öge ekle" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "Bir gün seçilmedi." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "Öge eklenemedi, bu öge zamanlayıcıdaki başka bir öge ile çakışıyor." - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "" -#~ "Bu öge seçili tüm günlere eklenemedi, çünkü zamanlayıcıdaki başka bir " -#~ "ögeyle çakışıyor." - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "" -#~ "Bantgenişliği\n" -#~ "Zamanla" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "Bantgenişliği zamanlayıcısını düzenle" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "Zamanlayıcı Yükle" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "Zamanlayıcıyı Kaydet" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "Yeni Öge" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "Ögeyi Kaldır" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "Ögeyi Düzenle" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "Zamanlamayı Temizle" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "Zamanlayıcı Etkin" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "Zamanlayıcıyı etkinleştir veya pasifleştir" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "Torrent zamanlama dosyaları" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "Bu öge zamanlayıcıdaki başka bir öge ile çakışıyor, değiştirilemez." - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "Şimdiki durum: durduruldu" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "Şimdiki durum: Sınırsız indirme, sınırsız gönderme" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr " (zamanlayıcı pasifleştirildi)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "Şimdiki durum:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "Bir öge düzenle" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "" -#~ "%1 dosyası bozuk ya da düzgün bir KTorrent zamanlayıcı dosyası değil." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "Hız" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "Sınırsız" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 Ä°ndirme\n" -#~ "%2 Gönderme" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Kapatmayı Yapılandır" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "Kapat" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Kilitle" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "Bekleme Kipine Geç" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "Uyku (Bellek Kullanarak Askıya Al)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "Askıya Al (disk kullanarak askıya al)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "Tüm torrentlerin indirilmesi tamamlandığında" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "Yukarıdaki olay gerçekleştiğinde" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "Kapatma Etkinleştirildi" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "Kapatmayı Yapılandır" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "Ä°ndirme tamamlandı" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "Gönderme tamamlandı" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "Olay" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "Txt dosyası yükleniyor..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "%1 içerisinde dönüştürülecek IP adresi yok" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "Dönüştürülüyor..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "%1 zip dosyası açılamıyor." - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "%1 zip dosyasında engelleme listesi bulunamadı." - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "" -#~ "(level1.dat) filtre dosyası zaten var, bunu yeniden dönüştürmek mi " -#~ "istersiniz?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "Dosya Var" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP Filtreleyici" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "Durum: Yüklendi ve çalışıyor." - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "Durum: Yüklenmedi." - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "Durum: Yeni engel listesi indiriliyor ve dönüştürülüyor" - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "Henüz güncelleme yapılmadı." - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (Son güncelleme girişimi başarısız oldu.)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Asla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "Torrent Adresini Kopyala" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnP Testi" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrent'in UPnP Test Uygulaması" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "Ä°ndirilen Süre" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "Vekil Sunucu" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Ağ" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "Tüm arayüzler" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " bozuk parçalar" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " bozuk parçalar" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Gelişmiş" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Uygulama" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "Sıralama Yöneticisi" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "Önerilen Ayarları Hesapla" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/s)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Sıra" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Ä°sim" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "Zaman Duraklatıldı" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Çalışıyor" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "Kuyruğa eklendi" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "Kuyruğa eklenmemiş" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "Bir torrentin kuyruktaki sırası.\n" -#~ "Sırayı değiştirmek için torrenti sürükleyip bırakın veya sağdaki yukarı-" -#~ "aşağı düğmelerini kullanın." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "Ara" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "Grup görünümünü göster/gizle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "Yukarı Taşı" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "Bir torrenti kuyruğun en üstüne taşı" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "Yukarı Taşı" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "Bir torrenti kuyrukta yukarıya taşı" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "Aşağı Taşı" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "Bir torrenti kuyrukta aşağıya taşı" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "Bir torrenti kuyruğun en altına taşı" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "Torrenti başlat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "Torrenti Kaldır" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "%v/%m parça denetlendi" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Başlat" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Mevcut sekmedeki seçili tüm torrentleri başlat" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Durdur" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Mevcut sekmedeki seçili tüm torrentleri durdur" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Duraklat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Mevcut sekmedeki seçili tüm torrentleri başlat" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Kaldır" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "Mevcut sekmedeki seçili tüm torrentleri kaldır" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Tümünü Başlat" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Mevcut sekmedeki tüm torrentleri başlat" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Tümünü Durdur" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "Mevcut sekmedeki tüm torrentleri durdur" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "Torrenti ve Veriyi Kaldır" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "Torrenti Yeniden Adlandır" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "Paylaşımcı Ekle" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "Paylaşımcı Takası" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "El ile Paylaş" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Kazı" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Önizleme" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "Veri Dizini" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "Geçici Dizin" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "Verileri Taşı" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "Gruptan Kaldır" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "Yeni Grup" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "Verileri Denetle" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "Bir torrentin tüm verisini kontrol et" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "Dizin Aç" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "Gruba Ekle" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "Torrent Adresini Kopyala" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "Torrenti Dışarıya Aktar" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "Hız Sınırları" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "Bireysel torrentlerin hız sınırlarını belirle" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrentler (*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "Sütunlar" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 torrenti tamamen indirilmemiş. Yarım kalmış verileri silmek " -#~ "ister misiniz?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "Ä°ndirme İşlemini Sil" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "Verileri Sil" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "Verileri Koru" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ä°ndirilen tüm veriler kaybedilecek. Bunu yapmak istediğinizden emin misin?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "Torrenti Kaldır" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Boyut" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "Kalan Zaman" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% Tamamlanma" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "Paylaşım Oranı" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "Ä°ndirilen Süre" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "Paylaşılan Süre" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Konum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "Kaynak Ekle" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "Karşıdan ne kadar veri yükledik" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "Torrentin toplam boyutu, hariç bırakılan dosyalar dahil değil" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "Karşıya ne kadar veri yükledik" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "Geçerli indirme hızı" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "Geçerli gönderme hızı" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent indirilmeden veya en yüksek paylaşım oranına - eğer etkinse - " -#~ "ulaşılmadan önce ne kadar zaman kaldı, " - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "" -#~ "Kaç tane dağıtıcıya bağlıyız (izleyiciye göre kaç tane dağıtıcı var)" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "Kaç tane sömürgene bağlıyız (izleyiciye göre kaç tane sömürgen var)" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "" -#~ "Tüm torrentten sahip olduğumuz veri yüzdesi; hariç bırakılan dosyalar " -#~ "içerilmiyor" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "" -#~ "Paylaşım oranı, karşıya yüklenen verinin karşıdan yüklenen veriye oranıdır" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "Torrenti ne kadar zamandır karşıdan yüklüyoruz" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "Torrenti ne kadar zamandır dağıtıyoruz" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "Torrent verisinin disk üzerindeki konumu" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "Hiç torrent yüklenmedi." - -#~ msgid "%1
                                                      Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                                      Adres: %2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "%1 grubu için politika" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "Özel Gruplar" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "İsmi Düzenle" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "Grubu Kaldır" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "Sekme Aç" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "Grup Politikası" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "Lütfen grup ismini girin." - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "%1 grubu zaten var." - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "İndirme Sınırı" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "Gönderme Sınırı" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "İndirme Hızı Sınırı" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "Gönderme Hızı Sınırı" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "Belirli hız yok" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "Bir Torrent Oluştur" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "Tüm Torrentler" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "Geçersiz adres %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "Web dağıtımı için yalnızca HTTP destekleniyor." - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "Bir dosya veya dizin seçmelisiniz." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "" -#~ "Bir izleyici eklemeden torrent oluşturmak istediğinize emin misiniz?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "En az bir düğüm eklemelisiniz." - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "Torrent Dosyaları (*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "Torrentin kaydedileceği bir dosya seçin" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "Bir dosya ağacı göster" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "Bir dosya listesi göster" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu torrentle gelen bazı dosyalar tamamlanmış indirmeler dizininde " -#~ "bulundu. Bu dosyaları almak ve konum olarak tamamlanmış indirmeler " -#~ "dizinini kullanmak ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu torrentle gelen tüm dosyalar tamamlanmış indirmeler dizininde bulundu. " -#~ "Bu dosyaları almak ve konum olarak tamamlanmış indirmeler dizinini " -#~ "kullanmak ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 dosyası tamamlanmış indirmeler dizininde bulundu. Bu dosyayı " -#~ "almak istiyor musunuz?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "%1 dizini yok, oluşturmak ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Varolan şu dosyaların seçimini kaldırdınız. Bu dosyalardaki verileri " -#~ "kaybedeceksiniz, bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "Evet, dosyaları sil" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "Hayır, dosyaları koru" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 kısa" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "Varolan dosyalar: Hiçbiri" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "Varolan dosyalar: Tümü" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "Varolan dosya: %2 dosyanın %1 kadarı" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "Varolan dosya: Hayır" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "Varolan dosya: Evet" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KB/sn" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "Verinin şuanda olduğu dizini seçin." - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Veri dosyaları seçtiğiniz konumda değil. Tüm dosyaları seçili dizinde " -#~ "oluşturmak ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Yeni konumda tüm dosyalar bulunmuyor; bazı dosyalar hâlâ kayıp. Kayıp " -#~ "dosyaları seçili dizinde oluşturmak ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "Veri dosyası seçtiğiniz konumda değil. Dosyayı seçili dizinde oluşturmak " -#~ "ister misiniz? " - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "%1 torrent içeriye aktarılıyor ..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "%1 içeriye aktarılıyor ..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "İçeriye aktarma işlemi tamamlandı." - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "%1 torrenti zaten yüklendi." - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "Yüklenemedi %1" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "%1 içeriye aktarılamadı: %2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "%1 içeriye aktarıldı" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent dosyaları" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "Veri doğrulanamıyor: %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "Torrent dosyası yüklenemiyor: %1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "Bir Adres Aç" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "Geçersiz Adres: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "İndirme hızı: %1 / Gönderme hızı: %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "İndirilen veri: %1 / Gönderilen veri: %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: kapalı" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT: %1 düğüm, %2 görev" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP Filtreleme Listesi" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                                      You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "%1 geçersiz IP adresi. IP adresini 'XXX.XXX.XXX.XXX' biçiminde " -#~ "girmelisiniz. '127.0.0.*' biçiminde de girebilirsiniz." - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Bir dosya seç" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "Kaydetmek için bir dosya adı seçin" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE için BitTorrent İstemcisi" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder Eklentisi" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Web Arayüzü Eklentisi" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "İstatistik Eklentisi" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "Uygulama simgesi ve diğerleri" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 uygulama simgesi" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "Parçacık Çubuğunun ipuçları ve IWFileTreeItem sıralaması" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "InfoWidget eklentisi için ülke bulucu. Bayraklar http://flags.blogpotato." -#~ "de adresinden alınmıştır, teşekkürlerimizi sunuyoruz." - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "Dosya öncelikleri ve diğer bazı yamalar" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Miniupnp kendi UPnP uygulamamız için örnek olarak kullanıldı" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "Toplu azami paylaşım oranı yaması" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Sıfır Ayar geliştirmeleri" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk web arayüzü" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "KDevelop'tan IDEAl kodu" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "Ipfilter eklentisinde dönüşüm hızı geliştirmesi" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Bryan Burns of Juniper Networks" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "2 güvenlik açığı keşfetti (ikisi de düzeltildi)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "Bir kaydetme konumu ile sessizce yüklemek için yama" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "Web arayüzündeki PHP kodlarında düzeltmeler" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS dosya sistemine özgü önceden disk ayırma özelliği" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "Çok düşük hızları göstermeme yaması" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "Güvenlik duvarı durumunu gösterme yaması" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "Değişik yamalar" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "Menü çubuğu gizleme yaması" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "Dosya önceliklerini değiştirmek için web arayüzü yaması" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "Değişik web arayüzü yamaları" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "Bazı uyarılar için düzeltme" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "FreeBSD üzerinde boş disk alanı hesaplamasını düzeltmek için yama" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "ChunkDownloadView'deki çökmeyi düzeltmek için yama" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "Birkaç hata düzeltmesi" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "Torrentleri komut satırından sessizce yüklemek için yama" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "Yeni simge seti" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Plasma programcığı için sürükle ve bırak desteği" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson " - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "Eklenti listesini temizlemek için yama" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "Plasma gerecini açılabilir gerece dönüştüren yama" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "Hiç torrent yüklenmedi." - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "Adreste verilen torrenti sessizce açar" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrent Dosyaları" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tüm Dosyalar" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Konum Aç" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "Yeni bir torrent oluştur" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "Bir torrent aç" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "Sessizce Aç" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "Hiçbir soru sormadan bir torrent aç" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "Tümünü Başlat" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "Tüm torrentleri başlat" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "Tümünü Durdur" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "Tüm torrentleri durdur" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "Adres Aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "Bir torrenti işaret eden bir adres aç" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent'i Duraklat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "Çalışan tüm torrentleri duraklat" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "Engellenmiş IP adresleri listesini göster" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "İçeriye Torrent Aktar" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "İçeriye bir torrent aktar" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "KDE3 Torrentlerini İçeriye Aktar" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent'in KDE3 sürümünden tüm torrentleri içe aktar" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent'i Göster/Gizle" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "Grup Görünümü Etkin" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "Grup görünümünü göster/gizle" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrentler" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "Torrent kuyruğunu yönetmek için bir parçacık" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "Bir torrentin indiriyor olduğunuz tüm parçalarını görüntüler" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "Geçersiz IP adresi %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "Aynısı olan IP adresi %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "Gönderme hızı sınırını ayarla" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "İndirme hızı sınırını ayarla" - -#~ msgid "" -#~ "
                                                  \n" -#~ "

                                                  z

                                                  \n" -#~ "

                                                  Vsak znak predstavlja " -#~ "sam sebe. Tako se z ujema z " -#~ "znakom z.

                                                  \n" -#~ "

                                                  ?

                                                  \n" -#~ "

                                                  Se ujema " -#~ "s katerimkoli enojnim znakom.

                                                  \n" -#~ "

                                                  *

                                                  \n" -#~ "

                                                  Se ujema " -#~ "z nič ali več katerimikoli znaki

                                                  \n" -#~ "

                                                  [...]

                                                  \n" -#~ "

                                                  Nabori " -#~ "znakov so lahko podani v oglatih oklepajih. Znotraj razreda znakov, tako " -#~ "kot tudi zunaj, poševnica nazaj nima posebnega pomena.

                                                  Speed:
                                                  Download: %1Upload: %2
                                                  Transfer:
                                                  Download: %3Upload: %4
                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                                                  Hız:
                                                  İndirme Hızı: %1Gönderme Hızı: %2
                                                  Aktarılan Miktarlar:
                                                  İndirilenler: %3Gönderilenler: %4
                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                                  Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "%1 tamamlandı.
                                                  Ortalama hız: %2 İndirme / %3 Gönderme." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 %2 azami paylaşım oranına ulaştı ve durduruldu.
                                                  %3 %4 " -#~ "ortalama hızı ile yüklendi." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 %2 azami paylaşım süresine ulaştı ve durduruldu.
                                                  %3 %4 " -#~ "ortalama hızı ile yüklendi." - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                                  %2" -#~ msgstr "%1 belirtilen hata sonucu durduruldu:
                                                  %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                                  It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent %1
                                                  içinde kötü veriler bulundu. Veri denetlemesi " -#~ "önerilmektedir." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 en yüksek %2 paylaşım oranına ulaştı ve kuyruğa " -#~ "yerleştirilemez.
                                                  Dağıtıma devam etmek istiyorsanız sınırı el ile " -#~ "kaldırın." - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 en yüksek %2 saatlik dağıtım zamanına ulaştı ve kuyruğa " -#~ "yerleştirilemez.
                                                  Dağıtıma devam etmek istiyorsanız sınırı el ile " -#~ "kaldırın." - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                                  " -#~ msgstr "%1 başlatılamadı:
                                                  " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                                  " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                                  " -#~ msgstr[0] "%1 torrentten daha fazlası gönderilemez.
                                                  " - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                                  " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                                  " -#~ msgstr[0] "%1 torrentten fazlası indirilemez.
                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "" -#~ "Limitleri değiştirmek istiyorsanız Ayarlar -> KTorrent'i Yapılandır " -#~ "seçeneğini seçin." - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                                  %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "" -#~ "Disk alanınız doldu.
                                                  %1 dosyası '%2' konumuna indirilecek." - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                                  " -#~ msgstr "Torrent durdu.
                                                  " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "KB/sn olarak hız sınırı" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent bağlantı kabul edemiyor çünkü %1'den %2'ye kadar olan kapılar " -#~ "başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent bağlantı kabul edemiyor çünkü %1'den %2'ye kadar olan kapılar " -#~ "başka bir uygulama tarafından kullanılmakta." - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent bir veya daha fazla torrenti çalıştırıyor" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "Torrent oluşturulamıyor: %1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" torrenti için bazı veri dosyaları bulunamıyor. Bu dosyaları " -#~ "yeniden yapılandırmak ister misiniz? Yoksa bunlar yeniden indirilsin mi?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "Veri dosyaları eksik" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "Eksik dosyalar seçimden çıkartılamıyor: %1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "Eksik dosyalar yeniden oluşturulamıyor: %1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Verilerin kaydedildiği \"%1\" torrent dosyası yok. \n" -#~ "Tekrar oluşturmak ister misiniz?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "Veri dosyası yok" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "Veri dosyası yeniden oluşturulamıyor: %1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent, KDE3 sürümünden %1 torrent buldu, bu torrentleri içeri aktarmak " -#~ "ister misiniz?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "KDE3 sürümünden torrent bulunmadı." - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "Gereç" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                                  Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                                  Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                                  \t\t\t\t\t\t\t\t" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                                                  İndirme Hızı:%5 Dağıtıcılar: %1 (%2)
                                                  Gönderme Hızı:%6 Sömürgenler: %3 (%4)
                                                  Downloaded:%1 Size: %2
                                                  Uploaded:%3 Complete: %4 %
                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "İndirilen:%1 Boyut: %2\t\t\t" -#~ "\tGönderilen:%3 Tamamlanma: %4 %\t\t\t\t" - -#~ msgid "%1
                                                  %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                                  %2 (Paylaşım Oranı: %3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent çalışmıyor." - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "Hiç torrent yüklenmedi." - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "Seçilen torrent kullanılabilir değil." - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "Gruplandırılmamış Torrentler" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "Gönderilenler" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "Çalışan Gönderilenler" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "Çalışmayan Gönderilenler" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "Ä°ndirilenler" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "Çalışan Ä°ndirilenler" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "Çalışmayan Ä°ndirilenler" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "Etkin Torrentler" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "Etkin Ä°ndirmeler" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "Etkin Gönderimler" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "Pasif Torrentler" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "Pasif Ä°ndirilenler" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "Pasif Gönderilenler" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "Küçük simgeler" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "Normal simgeler" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "Büyük simgeler" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "Sadece simge" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "Sadece metin" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "Simge ve metin" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Sola" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Sağa" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Üst" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "En yüksek paylaşım oranına ulaşıldı." - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "En yüksek paylaşım süresine ulaşıldı." - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Dosya" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" torrenti en yüksek paylaşım oranına ve en yüksek dağıtım zamanına " -#~ "ulaştı. Sınırlar yoksayılsın ve dağıtma işlemi başlatılsın mı?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" torrenti en yüksek paylaşım oranına ulaştı. Sınırı yok saymak ve " -#~ "torrenti dağıtmaya devam etmek ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" torrenti en yüksek dağıtım zamanına ulaştı. Sınırı yok saymak ve " -#~ "torrenti dağıtmaya devam etmek ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu torrenti indirmek için yeterli disk alanınız yok. Devam etmek " -#~ "istediğinizden emin misiniz?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "%1 için yetersiz disk alanı" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu torrentleri indirmek için yeterli disk alanınız yok. Ä°ndirme " -#~ "işlemlerini başlatmak istediğinizden emin misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Aşağıdaki torrentler en yüksek dağıtım zamanına ulaştılar. Torrentleri " -#~ "her halükarda başlatmak ister misiniz?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "" -#~ "Aşağıdaki torrentler en yüksek paylaşım oranına ulaştılar. Torrentleri " -#~ "her halükarda başlatmak ister misiniz?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "Torrent başlatırken hata %1: %2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Hata" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "%1 torrenti durdurulurken hata oluştu: %2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                                    - Chunks to Download
                                                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - Ä°ndirilmiş Parçalar
                                                    - Ä°ndirilecek Parçalar
                                                    - Hariç Tutulan Parçalar" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "Nmap tamponunun sonundan itibaren yazılamıyor." - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Eklentiler" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Serdar Soytetir" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "tulliana@gmail.com" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "Torrentlerin taranacağı dizin:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "Bu eklenti tarafından torrentlerin aranacağı dizinlerin listesi." - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "Aranacak yeni bir dizin ekle." - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "Dizin Ekle" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "Listeden bir dizin kaldır." - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "Dizin Sil" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Seçenekler" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "Torrentleri hiçbir soru sormadan aç." - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "Sessizce aç" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Torrentler için dizini " -#~ "özyineli olarak ara.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: " -#~ "Yüklenen olarak adlandırılan dizinler " -#~ "için yapılmayacaktır.

                                                  " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "Alt dizinleri tara" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Bir torrent dosyası " -#~ "bulunduğu ve yüklendiği zaman, dosyayı sil.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Uyarı:" -#~ " bu dosyayı kalıcı olarak sileceksiniz." -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "Yüklendikten sonra torrent dosyasını sil" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "Bir torrent dosyası yüklendiğinde, dosyası yüklenen adındaki bir alt " -#~ "dizine taşı. Eğer böyle bir dizin yoksa, oluşturulacaktır." - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "Yüklendikten sonra torrenti yüklenmişler dizinine taşı" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "Bu eklenti ile açık torrentleri bir gruba ekleyin." - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "Torrenti gruba ekle:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "Torrentlerin ekleneceği grup." - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "Torrentin sessiz açılıp açılmayacağı." - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "Seçilen davranışı sil." - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "Seçilen davranışı taşı." - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "Dizinleri özyinelemeli biçimde tara." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Yönlendir" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "Yönlendirmeyi Geri Al" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "Yeniden Tara" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "Kullanılacak öntanımlı UPnP aygıtı" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Dayanışma Araç Çubuğu" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "İsim:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "İfade Eşlemesi" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Bir öge başlığında " -#~ "bulunacak dizgi. Basit karakter söz dizimi desteklenir :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "
                                                  \n" -#~ "

                                                  c

                                                  \n" -#~ "

                                                  Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                                                  \n" -#~ "

                                                  ?

                                                  \n" -#~ "

                                                  Matches " -#~ "any single character.

                                                  \n" -#~ "

                                                  *

                                                  \n" -#~ "

                                                  Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                                                  \n" -#~ "

                                                  [...]

                                                  \n" -#~ "

                                                  Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                                                  \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "
                                                  \n" -#~ "

                                                  c

                                                  \n" -#~ "

                                                  Kendini ayrı ifade eden " -#~ "karakterler aşağıda belirtildi. Bu nedenle c, c karakteriyle " -#~ "uyuşur.

                                                  \n" -#~ "

                                                  ?

                                                  \n" -#~ "

                                                  Tek " -#~ "karakterle uyuşur..

                                                  \n" -#~ "

                                                  *

                                                  \n" -#~ "

                                                  Sıfır " -#~ "veya daha fazla karakterle uyuşur.

                                                  \n" -#~ "

                                                  [...]

                                                  \n" -#~ "

                                                  Karakter " -#~ "grupları kare köşeli ayraçla belirtilebilir. Karakter sınıfı içerisinde, " -#~ "sola eğik çizginin özel bir anlamı yoktur.

                                                  \n" -#~ "

                                                  Örneğin, " -#~ "*.torrent, .torrent ile biten her ögeyle eşleşecektir.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Öntanımlı olarak dizgiler karakter eşleşmesini kullanacaktır. Eğer " -#~ "düzenli ifadeler kullanmak isterseniz, bunun etkinleştirilmesi gerekir." - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "Diziler düzenli ifadelerdir" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "Öge tüm dizgilerle uyuşmak zorunda" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "Büyük küçük harfe duyarlı eşleme" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "Sezonlar && Bölümler" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "Bölüm ve sezon eşlemesini kullan" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "Sezonlar: " - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "İndirilecek sezonları belirleyin, çoklu sezonlar bir ',' ile ayrılabilir " -#~ "ve '-' kullanarak aralık kullanabilirsiniz\n" -#~ "\n" -#~ "Örneğin: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Sezon 1, 3, 4, 5, 6 ve 9 indirilecektir" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "Bölümler:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "İndirilecek bölümleri belirleyin, çoklu bölümler bir ',' ile ayrılabilir " -#~ "ve '-' kullanarak aralık kullanabilirsiniz\n" -#~ "\n" -#~ "Örneğin: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Bölüm 1, 3, 4, 5, 6 ve 9 indirilecektir" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "Aynı sezon ve bölüme sahip çoklu ögeleri indirme" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "Eşleşen ögelerin torrentlerini indir" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "Eşleşmeyen ögelerin torrentlerini indir" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "Gruba ekle:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Buraya indir:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "Torrentleri sessizce aç" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Sına" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "kaynağı filtrele:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "Adres:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Durum:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "Tazeleme sıklığı:" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " dakika" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Yenile" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "Filtreler" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "Filtreleri Yönet" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Kaynak:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "Etkin filtreler:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Ekle" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "Kullanılabilir filtreler:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Tümünü Kaldır" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "Çokluortam Oynatıcı Menüsü" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "Çokluortam Oynatıcı Araç Çubuğu" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "Arama Tercihleri" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Web arayüzü dış görünümü:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "Kullanılacak arayüz." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Torrentler için dizini " -#~ "özyineli olarak ara.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: " -#~ "Yüklenen olarak adlandırılan dizinler " -#~ "için yapılmayacaktır.

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "Zorunlu:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Kullanıcı adı:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "" -#~ "Web arayüzünün oturum açma sayfasında kullanmanız gereken kullanıcı adı." - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Parola:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "" -#~ "Web arayüzü oturum açma sayfası için parola. Öntanımlı parola ktorrent " -#~ "olarak ayarlanmıştır." - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web Sunucusu" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Port:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Web arayüzünün dinlediği port." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Eğer bir yönlendirici " -#~ "arkasındaysanız ve internet üzerinden web arayüzüne erişmek istiyorsanız, " -#~ "doğru portu yönlendirmeniz gerekir.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Bu onay kutusu, UPnP " -#~ "eklentisinin otomatik olarak portu yönlendirdiğini garanti edecektir. " -#~ "UPnP eklentisinin çalışması bu işlem için yüklenmesini gerektirir.

                                                  " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "Portu yönlendir" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "Oturum TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "Bir oturumun ne kadar süre geçerli olacağı (saniye cinsinden)." - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " sn" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "Port numarası" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "Portu yönlendir" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "Oturum süresi" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Arayüz teması" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "kullanıcı adı" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "parola" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "Grafikleri şu sıklıkla güncelle" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "Dağıtıcıların kümeli gösterilip gösterilmeyeceği" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "Sömürgenlerin kümeli gösterilip gösterilmeyeceği" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "İndirme grafiğindeki hızın rengi." - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "Gönderme grafiğindeki hızın rengi." - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "DHT grafiklerindeki düğümlerin rengi" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "Grafiklerde yumuşatma kullanılsın mı?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "Çirkin gri arkaplan ızgarası kullanılsın mı?" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "Grafik çizimi için kullanılacak gereç" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hız" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "Gönder" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Renkler" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "Ortalama" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "Sınır" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "Kümeli dağıtıcılar" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "Çalışan torrent başına bağlı olan ortalama sömürgen" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "Çalışan torrent başına bağlı olan ortalama dağıtıcı" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "Yumuşatma kullan" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "Arkaplan ızgarası kullan" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "Parçacık tipi:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "Orijinal" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(değişiklikten sonra eklentinin yeniden yüklenmesi gerekir)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Ayarlar" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "Güncelle" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "Grafikleri şu sıklıkla güncelle" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "Arayüz güncellemeleri" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "Verileri bu sıklıkta topla" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "milisaniye" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "Ölçüm sayıları" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "En Yüksek" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "En yüksek hız ölçekleme kipi: " - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "Tam" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "Paylaşımcı bağlantıları" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "Dağıtıcıları kümeli göster" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "Sömürgenleri kümeli göster" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "Anapencerede paylaşımcı sekmesini göster" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "Anapencerede parça indirme sekmesini göster" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "Anapencerede izleyici sekmesini göster" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "İzleyiciyi Kaldır" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "İzleyiciyi Değiştir" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "İzleyicileri Güncelle" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "Öntanımlılara Geri Dön" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Bilgi" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "Ortalama indirme hızı:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tip:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "Ortalama gönderme hızı:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Açıklamalar:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "İndirilmiş parçalar:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "Erişilebilir parçalar:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "Paylaşım" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "Paylaşım oranı:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "Oran sınırı:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "Süre sınırı:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " Saat" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Only http webseeds are supported.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Torrent'e eklenecek Web " -#~ "paylaşımı.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: Sadece http web paylaşımları destekleniyor." - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "Web Paylaşımcısı Ekle" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "Web Paylaşımcısını Kaldır" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "Tümünü Etkinleştir" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "Tümünü İptal Et" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Sekmeler" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Pencerenin altında paylaşımcı sekmesini göster veya gösterme." - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "Paylaşımcıların listesini göster" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Pencerenin altında parçalar sekmesini göster veya gösterme." - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "Şu anda indirilen parçaları listede göster" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "Pencerenin altında izleyiciler sekmesini göster veya gösterme" - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "İzleyicilerin listesini göster" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Pencerenin altında web " -#~ "dağıtıcıları sekmesini göster veya gösterme.

                                                  " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "Web paylaşımcılarının listesini göster" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "Dosya Önceliği Renkleri" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "İlk öncelik:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for first " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İlk önceliğe sahip " -#~ "dosyalar için kullanılacak renk.

                                                  " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "Son öncelik:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for last " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  En son önceliğe sahip " -#~ "dosyalar için kullanılacak renk.

                                                  " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "Toplam:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "Şu anda indirilenler:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "İndirilmiş olanlar:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "Hariç tutulanlar:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Kalan:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Boyut:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "Eposta Ayarları" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP Sunucusu" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP sunucusu:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "SSL/TLS şifrelemesi kullan" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "Postaları gönder:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "CC Ekle:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "BCC Ekle:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "Otomatik Yeniden Başlatma Ayarları" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "Bir torrenti şundan sonra otomatik olarak kaldır:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "Bir torrentin indirilmesi tamamlandığı zaman" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "Şundan sonra otomatik yeniden başlat:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " saat" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " saniye" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Açıklama:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "Lisans:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Yazar:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "E-Posta:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Web sitesi:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "Günlükler için zengin metin kullan" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  All: All messages are shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Important: Only important messages are shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  None: No messages are shown

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Değiştirmek için kayıt " -#~ "seviyesine çift tıklayın. Olası seviyeler :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Hepsi: Tüm iletiler gösterilir

                                                  \n" -#~ "

                                                  Önemli: Sadece önemli iletiler gösterilir

                                                  \n" -#~ "

                                                  Bildirim: Sadece bildirim ve önemli iletiler " -#~ "gösterilir

                                                  \n" -#~ "

                                                  Hata Ayıklama: Hata ayıklama, bildirim ve önemli " -#~ "iletiler gösterilir

                                                  \n" -#~ "

                                                  Hiçbiri: İleti gösterilmez

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "" -#~ "Günlük izleyicisinde gösterilen günlük çıktısı için zengin metin veya " -#~ "sadece düz metin kullan ya da kullanma." - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "Günlük kayıtları için zengin metin kullan" - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "Günlük kaydı gerecinin konumu:" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrent etkinliği" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "Bu öge için dosya indirme sıralaması:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "Özel dosya indirme sırası etkinleştirildi" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "" -#~ "Bir torrentin dosyalarının indirileceği sıra. En üstteki dosya ilk önce " -#~ "indirilecektir, bunu ikinci, daha sonra üçüncü sıradaki dosyalar takip " -#~ "eder ..." - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "Arama Araç Çubuğu" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "Geçerli arama motoru" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "Öntanımlı tarayıcıyı kullan" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "Özel tarayıcı kullan" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "Özel tarayıcı dosyası konumu" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "Arama geçmişi karma menü kutularını temizle." - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "Arama Listesini Temizle" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "Aramaları harici bir tarayıcıda aç veya açma." - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "Aramaları harici web tarayıcısında göster" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "Sistem ayarlarında yapılandırılmış öntanımlı tarayıcıyı kullan." - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "Özel bir tarayıcı kullan." - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "Özel tarayıcı konumu:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "Özel tarayıcının yolu." - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Arama Motorları" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "Yeni bir arama motoru ekle." - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "Seçilen tüm arama motorlarını kaldır." - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "&Kaldır" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "Tüm arama motorlarını kaldır." - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "&Tümünü Kaldır" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "Tüm öntanımlı arama motorlarını ekle." - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "&Öntanımlı Ekle" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "Özel Sınırlar" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "En yüksek gönderme hızı:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "En fazla indirme hızı:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "Zamanlayıcı arkaplan rengi:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "Zamanlayıcı arkaplanının rengi." - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "Zamanlayıcı satır rengi:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "Zamanlayıcıdaki tüm satırların rengi." - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "Zamanlayıcı Ögesi rengi:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "Zamanlayıcıdaki tüm normal ögelerin rengi." - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "Duraklatılmış zamanlayıcı ögesi rengi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "Zamanlayıcıdaki tüm duraklatılmış ögelerin rengi." - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Süre" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "Gönderen:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "Alıcı:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "Gün:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "Sınırlar" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "İndirme sınırı:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "Gönderme sınırı:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildiğinde:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "Bağlantı Sınırları" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "Bağlantı sınırlarını ayarla" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "Bir torrent için en fazla bağlantı:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "Genel bağlantı sınırı:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "Zamanlayıcıya yeni bir öge ekle" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "Günler:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "Tüm Hafta" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "Sadece Hafta İçi Günler" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "Hafta Sonu" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "Kapatma Araç Çubuğu" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "Kapatma Ayarları" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "Yapılacak eylem:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "Şu olduğunda yapılacak eylem:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "Seviye1 filtre adresi" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "Seviye1 filtresi kullanılsın mı?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IP Engelleme Tercihleri" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "Bekçi Filtresi Dosyası " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "" -#~ "IP süzgeci eklentisinin çalışmasını istiyorsanız bunu etkinleştirin." - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "Bekçi filtresi kullan" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP filtreleme dosyası:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "Kullanılacak süzgeç dosyası, yerel veya uzak bir dosya olabilir." - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "IP süzgeç dosyasını karşıdan yükle ve dönüştür." - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "İ&ndir/Dönüştür" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "PeerGuardian (EşBekçisi) filtresini bluetack.co.uk ya da blocklist.org " -#~ "adreslerinden indir.\n" -#~ " Not: WIP dosyası destekleniyor." - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "Otomatik Güncelle" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "" -#~ "Süzgeç dosyasını otomatik olarak güncellemek istiyorsanız bunu " -#~ "etkinleştirin." - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "Dosyayı bu sıklıkla güncelle:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "Gün olarak güncelleme aralığı:" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " gün" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "Son güncelleme:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "Sonraki güncelleme:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Engel listesi KTorrent biçimine dönüştürülüyor. İşlem biraz zaman " -#~ "alabilir." - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "İ&ptal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "Arama Tercihleri" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "İzleyici Ekle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "İzleyici" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "Bir torrenti kuyrukta aşağıya taşı" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "Bir öge ekle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "Videoyu Göster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "İzleyici" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "Öntanımlı tarayıcıyı kullan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "Kaynağı Göster" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP Test Uygulaması" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "Yönlendirici:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "Yönlendirici bulunamadı." - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "Yönlendirici bul" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokol:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "Çok bilgi veren kip" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "Portlar && Sınırlar" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Bittorrent protokolü " -#~ "için kullanılan port.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Dikkat: Bir yönlendirici " -#~ "arkasındaysanız, bu portun gelen bağlantıları kabul etmek için " -#~ "yönlendirilmesi gerekir. UPnP eklentisi sizin için bunu yapabilir.

                                                  " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP izleyici portu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  UDP izleyici protokolü " -#~ "için kullanılan port.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Dikkat: Eğer bir yönlendirici " -#~ "arkasındaysanız, bu portun yönlendirilmesi gerekir. UPnP eklentisi bunu " -#~ "sizin için yapabilir.

                                                  " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "Bir torrent için izin verilen en fazla bağlantı sayısı." - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "Tüm torrentlerin şimdiki toplam hız sınırı." - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "KB/sn olarak en yüksek indirme hızı" - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "KB/sn olarak en yüksek gönderim hızı" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "IP paketleri için DSCP değeri:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "" -#~ "Bu değer, bittorrent protokolüne gönderilen tüm IP paketlerinin DSCP " -#~ "alanında doldurulacaktır." - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "Bir torrent için izin verilen en fazla bağlantı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ktorrent'in eş zamanlı " -#~ "olarak düzenlemeye çalıştığı en fazla giden bağlantı sayısı.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Eğer ktorrent programının diğer internet trafiğini engellemesiyle " -#~ "ilgili bir sorun yaşıyorsanız, bu sayısı bir miktar düşük ayarlamayı " -#~ "deneyin.

                                                  " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "Ağ arayüzü:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Tüm ağ trafiği için " -#~ "kullanılan ağ arayüzü.

                                                  .

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: Etkili olması için " -#~ "yeniden başlatmak gerekir.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent'in sahip olduğunuz bant genişliğinize dayanarak tavsiye edilen " -#~ "ayarları hesaplamasına izin verin." - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "Önerilen Ayarlar..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "Özellikler" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT, sizinle aynı torrentleri paylaşan paylaşımcıları bulmak için " -#~ "izleyicisiz bir protokoldür." - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "Daha çok paylaşımcı bulmak için DHT kullan" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "DHT iletişimi için UDP kapısı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Dikkat: Eğer bir yönlendirici arkasındaysanız, gelen " -#~ "DHT isteklerini kabul etmek için bu porun yönlendirilmesi gerekir. UPnP " -#~ "eklentisi bunu sizin için yapabilir.

                                                  " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "Paylaşımcı takası kullan" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Bir torrentte bulundukları zaman web paylaşımcılarının kullanımını " -#~ "etkinleştir veya iptal et." - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "Web paylaşımcıları kullan" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "Şifreleme" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                                  \n" -#~ "

                                                  The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İnternet Servis " -#~ "Sağlayıcınız bittorrent bağlantılarını yavaşlattığı zaman, protokol " -#~ "şifreleme kullanışlıdır.

                                                  \n" -#~ "

                                                  Şifreleme bittorrent " -#~ "trafiğinizin bittorrent trafiği olarak işaretlenmesini önleyecektir, ve " -#~ "böylece internet servis sağlayıcınız trafiğinizi yavaşlatmayacaktır.

                                                  " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "Protokol şifrelemesi kullan" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Tüm istemciler şifrelemeyi desteklemiyor, ve bazı kişiler şifrelemeyi " -#~ "iptal etmişler. Bu paylaşımcılara bağlanmak isterseniz, bu seçeneği " -#~ "etkinleştirmeniz gerekir." - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "Şifrelenmemiş bağlantılara izin ver" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "IP adresinizi belirlemek için izleyiciye izin vermek yerine, izleyiciye " -#~ "hangi IP adresini kullanacağını söyleyin. Bir vekil sunucu " -#~ "arkasındaysanız bu seçeneği kullanın." - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "İzleyiciye özel bir IP adresi veya makine adı gönder" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "Özel IP adresi veya makine adı:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "İzleyiciye gönderilecek özel IP adresi veya makine adı. Makine adları " -#~ "çalışma zamanında çözüleceklerdir ve çözülen IP adresi izleyiciye " -#~ "gönderilecektir." - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "Veri Denetleme" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "" -#~ "Gönderim süresinde bir parça belleğe yüklendiği zaman parçanın hâlâ iyi " -#~ "durumda olup olmadığını görmek için otomatik olarak bu parçayı yeniden " -#~ "kontrol et." - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "Gönderme sırasında parçaları yeniden kontrol et" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "Büyük parçaları yeniden kontrol etmek uzun zaman alabileceği için, " -#~ "parçalar belirli bir boyuttan büyük oldukları zaman yeniden kontrol " -#~ "etkisizleştirilebilir." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "Şundan büyük parçaları yeniden denetleme" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "" -#~ "Gönderme sırasında yeniden kontrol için bir parçanın sahip olabileceği en " -#~ "büyük boyut." - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "" -#~ "Pek çok bozuk parça bulunduğu zaman otomatik olarak tam bir veri kontrolü " -#~ "yap." - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "Tam veri doğruluğunu şundan sonra denetle " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "Tam bir veri kontrolü yapılmadan önceki bozuk parça sayısı" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "Bir torrent tamamlandığı zaman, tam bir veri kontrolü yap." - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "İndirme işlemi tamamlandığında veriyi kontrol et" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Bir torrent indirmeye başlamadan önce disk alanı ayrılacak mı " -#~ "ayrılmayacak mı." - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "Bir torrenti başlatmadan önce gereken disk alanını ayır" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Hızlı bir ayırma yapmak yerine, tam bir ayırma yapın. Bu hızlı olandan " -#~ "daha yavaştır, ancak diskteki parçalanmalardan sakınır." - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "" -#~ "Önceden gereken tüm disk alanını ayır (dosya parçalanmalarını engeller)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Başarım" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "GUI güncelleme aralığı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  GUI güncellemeleri arasındaki milisaniye " -#~ "cinsinden aralık.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: Bu aralık değerini arttırmak CPU kullanımını " -#~ "düşürecektir.

                                                  " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " ms" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "Ağ uyku aralığı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Hız sırnılı oldukları zaman ağ iş " -#~ "parçacıklarının uykuya dalacağı zaman miktarı. Hız sınırı olmadığında " -#~ "bunun hiçbir etkisi yoktur.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Bu ne kadar düşükse o kadar çok CPU " -#~ "kullanılır. Yüksek değer ayarlamak yüksek bantgenişliği durumlarında " -#~ "düşük hızlara neden olabilir.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Örneğin, bir 100Mbit " -#~ "LAN üzerinde, 3000 KB/sn sınır belirlerseniz, bu değer çok yüksek " -#~ "olduğundan bu hıza erişemezsiniz. Bir sınır olmadan bir LAN üzerinde 3000 " -#~ "Kb/sn üzerinde hızı kolayca elde edebilirsiniz.

                                                  " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diğer" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "Tahmini zaman algoritması:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                                  \n" -#~ "

                                                  Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                                  \n" -#~ "

                                                  Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                                  \n" -#~ "

                                                  Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                                  Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Kalan zamanı tahmin etmek için hangi " -#~ "algoritmanın kullanılacağını seçin:

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  KTorrent: Diğer algoritmaların karışımı, şuanki " -#~ "duruma en iyi uyan bir algoritmayı kullanırız.

                                                  \n" -#~ "

                                                  Şuanki hız: İndirmek için kalan byte / şuanki hız\n" -#~ "

                                                  Ortalama hız: İndirmek için kalan byte / ortalama " -#~ "hız

                                                  \n" -#~ "

                                                  X Penceresi: Son X örneğinin ortalaması (X = 20)\n" -#~ "

                                                  Taşınma ortalaması: Son 20 örneğin taşınma " -#~ "ortalaması

                                                  " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "X için Pencere" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "Ses dosyaları için önizleme boyutu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Önizleme için öncelik " -#~ "verilecek bir ses dosyanın başlangıcındaki ve sonundaki veri miktarı." - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "Video dosyaları için önizleme boyutu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Önizleme için öncelik " -#~ "verilecek görüntü dosyasının başlangıcındaki ve sonundaki veri miktarı." - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "İzleyici bildirimleri için KDE'nin KIO kitaplığının kullanımını kapatır.\n" -#~ "\n" -#~ "Bu deneysel bir özelliktir ve sadece makineye bağlantı koptu hatalarının " -#~ "sayısı fazla olduğunda kullanılmalıdır." - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "İzleyici bildirimleri için KIO kullanma" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Dizinler" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "Torrent bilgilerinin saklanacağı dizin:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent içerisinde şuanda açık olan tüm torrentler hakkındaki bilginin " -#~ "depolanacağı dizin" - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "" -#~ "Tüm veri için öntanımlı bir kaydetme konumu olarak kullanılacak dizin" - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "Öntanımlı kaydetme konumu:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "Bir torrent tamamlandığı zaman indirilen verinin taşınacağı dizin" - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "Tamamlanmış indirmeleri buraya taşı:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "" -#~ "KTorrent tarafından açılan tüm torrent dosyalarının kopyalanacağı dizin" - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "Torrent dosyalarını buraya kopyala:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "Sistem Çekmecesi Simgesi" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "Sistem çekmecesi simgesinin gösterilip gösterilmeyeceği." - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "Sistem çekmecesi iletilerini göster" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "Sistem çekmecesi iletilerini göster" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Aynı anda açılması için " -#~ "çok sayıda torrent seçtiğinizde, onları sessizce açın.

                                                  " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "Birden fazla torrenti sessizce aç" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Torrentler çalışırken " -#~ "bilgisayarın uyku durumuna girmesini önleyin.

                                                  " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Torrentler çalışırken uyku kipini önle" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "Etkinken, sıra yöneticisi tüm torrentleri el ile tam olarak kontrol " -#~ "etmenize izin verecek şekilde tamamen etkisiz kılınacaktır." - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "Torrentleri el ile kontrol et" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "En fazla indirme:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "Sıra yöneticisinin çalıştıracağı en fazla eş zamanlı indirme sayısı" - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "En fazla gönderme:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "Sıra yöneticisinin çalıştıracağı en fazla eş zamanlı dağıtım sayısı" - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "Disk alanı azaldığında:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Disk alanı azaldığında ve kuyruk yöneticisi bir torrent başlatmak " -#~ "istediğinde ne yapılacak." - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "Torrentleri başlatma" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "Torrentleri başlatmak için sor" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "Torrentleri başlat" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "Boş disk alanı şu değerden düşük olduğu zaman torrentleri durdur:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "" -#~ "Boş disk alanı bu değerin altında olduğunda, indirilen tüm torrentleri " -#~ "durdurur." - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Etkinleştirildiğinde, " -#~ "kuyruk yöneticisi uzun süredir duraklatılmış bir torrentin önceliğini " -#~ "düşürecektir.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Bu, kuyruk " -#~ "yöneticisinin bir torrent çalışmıyorken diğer torrentleri çalıştırmasına " -#~ "izin verir.

                                                  " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "Uzun süre duraklatılan torrentlerin önceliğini düşür" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "Duraklama zamanlayıcısı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Duraklama zamanlayıcısı için kullanılan süre. Bir torrent " -#~ "uzun süre duraklatıldığında önceliği düşürülecektir.

                                                  " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " Dakika" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "Gönderme" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "Bir indirme tamamlandığında, onu dağıtmaya devam et. Eğer bu seçenek " -#~ "etkin değilse, torrent durdurulacak." - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "İndirme işlemi tamamlandığında yayınlamaya devam et" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "Gönderilen yuva sayısı:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "" -#~ "Gönderim yuvası sayısı, bir torrenti eş zamanlı olarak gönderebileceğiniz " -#~ "paylaşımcı sayısını belirler." - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "Öntanımlı en yüksek paylaşım oranı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  En yüksek paylaşım oranına ulaşıldığında, " -#~ "dağıtım durdurulacaktır. Bu sadece yeni açılmış torrentlere uygulanır, " -#~ "varolan torrentler bu değerin değiştirilmesinden etkilenmeyecekler.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Dikkat: Bu indirilirken değil sadece dağıtılırken " -#~ "kullanılır.

                                                  " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "Öntanımlı en yüksek paylaşım süresi:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "Saat olarak en fazla dağıtım zamanı. Bu zamana ulaştığınız zaman, torrent " -#~ "durdurulacaktır. Bu sadece yeni açılmış torrentlere uygulanır, varolan " -#~ "torrentler bu değişiklikten etkilenmeyeceklerdir." - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "Önerilen Ayarlar" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "Kullanılabilir gönderme bant genişliği:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "Kullanılabilir indirme bant genişliği:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KB/sn)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KB/sn)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "Hesapla" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Tercihler" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "Yuva başına ortalama hız:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "Çoğunlukla eş zamanlı olarak indirdiğiniz torrent sayısı:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "Torrent başına yuva:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "Önerilen ayarlar:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  KDE ayarlarında yapılandırılmış HTTP vekil " -#~ "ayarlarını kullan.

                                                  " - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "KDE Vekil sunucu ayarlarını kullan" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "Vekil Sunucu:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "HTTP vekilinin kullanacağı IP adresi veya makine adı." - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "HTTP vekilinin portu." - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "" -#~ "Web paylaşımcı bağlantıları için HTTP vekili kullanmak veya kullanmamak." - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "Web paylaşımı bağlantıları için vekil kullan" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İzleyici bağlantıları " -#~ "için HTTP verkili kullan veya kullanma.

                                                  " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "İzleyici bağlantıları için vekil sunucu kullan" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Bittorrent bağlantıları için bir SOCKS vekil " -#~ "sunucusu kullan.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: İzleyici bağlantıları " -#~ "için kullanılmaz.

                                                  " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "Bir SOCKS vekil sunucusu kullan:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Sunucu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  IP address or hostname of the SOCKS server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  SOCKS sunucusunun IP adresi veya makine adı

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used by the SOCKS server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  SOCKS sunucusu tarafından kullanılan port

                                                  " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Sürüm:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "Eğer SOCKS sunucusu bir kullanıcı adı ve parola ile kimlik denetimi talep " -#~ "ediyorsa, bu kutuyu etkinleştirin." - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "Kullanıcı adı ve parola gerekiyor" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  SOCKS vekil sunucusu için kullanıcı adı.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  SOCKS vekil sunucusu için parola.

                                                  " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "Bulunan:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İndirilmemiş ancak her " -#~ "halükarda bulunmuş parçaların sayısı.

                                                  " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "Başarısız oldu:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İndirilmiş, ve uygun " -#~ "olmayan parçaların sayısı.

                                                  " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "İndirilmemiş olanlar:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İndirilmemiş parçaların " -#~ "sayısı

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İndirilmiş ve uygun " -#~ "olan parçaların sayısı.

                                                  " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Ä°ptal" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Kapat" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "Pencere" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Bu gruptaki torrentler " -#~ "için öntanımlı kaydetme konumu.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Bu sadece dosya seçim diyalogunda kullanılır, " -#~ "grubu değiştirdiğinizde, iletişim penceresindeki indirme konumu bu konuma " -#~ "ayarlanacaktır. Eğer isterseniz, geçersiz kılabilirsiniz.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  u gruptaki torrentler " -#~ "için öntanımlı kaydetme konumu.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: Bu sadece dosya seçim diyalogunda kullanılır, " -#~ "grubu değiştirdiğinizde, iletişim penceresindeki indirme konumu bu konuma " -#~ "ayarlanacaktır. Eğer isterseniz, geçersiz kılabilirsiniz.

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Gruba eklenen " -#~ "torrentler için öntanımlı ayarlar.

                                                  " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrent Sınırları" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "En yüksek indirme oranı:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "En yüksek gönderim oranı:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "En yüksek paylaşım süresi:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "En yüksek paylaşım oranı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Etkinken, bu ayarlar " -#~ "yalnızca bir torrent dosya seçim veya torrent oluşturma diyalogunda gruba " -#~ "eklendiği zaman uygulanacaktır.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Etkin değilse, ayarlar " -#~ "bu gruba bir torrent eklediğiniz her zaman uygulanacaktır.

                                                  " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "" -#~ "Ayarları sadece yeni açılmış veya oluşturulmuş torrentler için uygula" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "Bir torrent oluştur" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "Torrent dosyasını oluşturmak istediğiniz dosya veya dizin:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "Her parçanın boyutu:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "Dağıtmaya başla" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "Özel torrent (DHT geçişi yok)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "Merkezi Olmayan (Sadece DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT Düğümleri" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Düğüm:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP ya da Makine Adı" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "Web Paylaşımcıları" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "İndirmek İstediğiniz Dosyaları Seçin" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "Metin kodlama:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent içerisindeki tüm dosyalar, dosyaların üzerine çift tıklayarak " -#~ "onları değiştirebilirsiniz." - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Tümünü &Seç" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "Hiçbirisini &Seçme" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Seçimi Tersine Çevir" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "Tümünü Topla" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "Tümünü Aç" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "Varolan dosya bulunamadı" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "Grup:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "Torrenti başlat" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Varolan dosyalar " -#~ "bulunduğunda, veri kontrolünü atla ve dosyaların tamamen indirildiğini " -#~ "varsay.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: Bunu sadece kesinlikle emin olduğunuzda yapın." - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "Varolan dosyalar bulunursa veri kontrolünü atla" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "Disk Alanı" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "Zorunlu:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "Kullanılabilir:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "İndirdikten sonra:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "" -#~ "Kişisel torrentler için hız sınırları (düzenlemek için çift tıklayın):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtrele:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "Genel Sınırlar" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "" -#~ "Eklemek istediğiniz paylaşımcının IP adresini veya makine adını ve port " -#~ "numarasını girin:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "Paylaşımcı:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Bağlanmak istediğiniz " -#~ "paylaşımcının IP adresi ve makine adı buraya girilmeli.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Not: Hem IPv4 hem de IPv6 adreslerini kabul " -#~ "ediyoruz

                                                  " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "Dosyalar kayıp" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "Şu dosyalar eksik:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Artık orada değiller, " -#~ "tekrardan oluştur.

                                                  " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "Yeniden Oluştur" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Do not download the " -#~ "missing files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Kayıp dosyaları indirme." -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Dosyalar başka bir " -#~ "konuma taşındı, yeni konumu seçin.

                                                  " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "Yeni İndirme Konumu Seç" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  İptal, torrenti " -#~ "başlatma

                                                  " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "İçeriye aktarılıyor ..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "KDE3 sürümünden torrentler içe aktarılıyor:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "Varolan bir torrenti içeriye aktar" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "Veri:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "Veriyi ve ait olduğu torrent dosyasını seçin." - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&İçeriye Aktar" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "İ&ptal" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Dosya" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Görünüm" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "Gruplar Menüsü" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "Görünüm Menüsü" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "Ek Paylaşımcı Kaynakları" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "Sütunları Yapılandır" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "İndirme Araç Çubuğu" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrent Kara Listesindeki Paylaşımcılar" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "Paylaşımcı ekle:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "%1 geçersiz IP adresi. IP adresini 'XXX.XXX.XXX.XXX' biçiminde " -#~ "girmelisiniz. '127.0.0.*' biçiminde de girebilirsiniz." - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Temizle" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "Aç..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Farklı Kaydet..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "Gösterilecek torrent:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "Etkin indirimlerin limiti (0 = limit yok)" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "Etkin indirimlerin limiti (0 = limit yok)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "Düşük disk alanı üzerinde indirmeler başlatılsın mı?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "Bir torrent için izin verilen en fazla bağlantı (0 = limit yok)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "Tüm torrentler için izin verilen en fazla bağlantı (0 = limit yok)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "KB/sn olarak en yüksek gönderim hızı (0= sınır yok)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "KB/sn olarak en yüksek indirme hızı (0= sınır yok)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "En yüksek paylaşım oranı (0 = sınır yok)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "Sistem çekmecesinde hız simgesini göster" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "İndirme bantgenişliği (kb/sn olarak):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "Gönderme bantgenişliği (kb/sn olarak):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "Torrent tamamlandığında uyarı iletisi göster." - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "İndirim tamamlandığında yayınlamaya devam et" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "Geçici dosyaların saklanacağı dizin" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "İndirilenleri otomatik olarak Kayıt dizinine kaydet" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "İndirilen dosyaların saklanacağı dizin" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr ".torrent dosyalarını otomatik olarak Kopyalama dizinine kopyala" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr ".torrent dosyalarının kopyalanacağı dizin" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "İzleyiciyi geçmek için özel bir IP kullan" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "Kayıt dizini olarak kullanılan son dizin" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "İzleyiciyi geçmek için IP" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "Arayüz güncelleme sıklığı" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "DHT Desteği" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT bağlantı portu" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "Yükleme yerleri sayısı" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "KTorrentGöstericisi tarafından gösterilen sütunlar" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "" -#~ "Bir torrent tamamlanacağı zamanı belirlemek için kullanılan algoritma" - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "" -#~ "İndirme işlemi bitenleri otomatik olarak Bitirilmişler dizinine taşı" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "İndirilme işlemi biten dosyaların taşınacağı dizin" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "Saat cinsinden azami paylaşım süresi (0 = limit yok)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "Azami paylaşım oranına ulaşıldı." - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "Belirtilmiş kapıyı (%1) kullanılamaz veya şu an başka uygulama tarafından " -#~ "kullanılmakta. KTorrent %2 kapısını kullanıyor." - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent'i Yeniden Başlat" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "Durdurulan tüm torrentlere devam et" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSıkışıkMetinEtiketi" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "Torrent Oluşturuluyor" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "%1 Oluşturuluyor..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "Veri Kontrol Ediliyor ..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "Veri taramada hata: %1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "%1 verisi taranıyor :" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "Torrent verisi taranıyor :" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "Bulunan parça sayısı:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "Başarısız olan parçalar:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "İndirilmeyen parçalar:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "İndirilmiş parçalar:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "Geçersiz Adres: " - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "Normal öncelik:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Normal önceliğe sahip " -#~ "dosyalar için kullanılacak renk.

                                                  " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "Bozuk Adres." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Quit KTorrent

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  KTorrent programından " -#~ "Çık

                                                  " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Çık" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "Boş disk alanı:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "" -#~ "Bu dosyalardaki tüm veriler kaybedilecek, bunu yapmak istediğinizden emin " -#~ "misiniz?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Gönderen:" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "Dosya genişletilemiyor: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "Özel torrente izleyici eklenemiyor." - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "Veri Doğruluğu Denetleniyor" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "%1 taşınamıyor : %2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "%1 dosyası KTorrent'in eski bir sürümü tarafından başlatılmış. Bu " -#~ "dosyanın KTorrent'in yeni sürümü ile çalıştığından emin olun, bu torrenti " -#~ "taşıyacağız. Bu dosyayı kaydetmek için size bir dizin sorulacak, eğer " -#~ "İptal'e basarsanız dosyayı kaydetmek için ev dizininiz kullanılacak." - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "Kaydedilecek Dizini Seç" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Hata: " - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Uygula" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Bir torrentin içeriğini " -#~ "görüntülemek için bir dosya ağacı kullanmak yerine, düz bir dosya listesi " -#~ "kullanın.

                                                  " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "Bir torrentin dosyalarını görüntülerken bir dosya listesi kullan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torrentin düğüm ya da bildirim alanı yok" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent dosyası yüklenirken bir hata oluştu.\n" -#~ "Büyük olasılıkla bu dosya bozulmuş ya da bu bir torrent dosyası değil." - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "Disk alanı ayırma yöntemi:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
                                                  \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "Disk alanını ayırmak için kullanılan yöntem.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Temel:Tüm dosya sistemlerinde çalışacaktır, ancak yavaştır.\n" -#~ "
                                                  • \n" -#~ "Dosya sistemine özgü:Temel yöntemden daha hızlı olan bazı dosya " -#~ "sistemleri tarafından sağlanan özel yöntemler kullanılacaktır.\n" -#~ "
                                                  \n" -#~ "" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "Temel" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "Dosya Sistemine Özgü" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                                  %1" -#~ msgstr "Ä°zleyiciyle ilgili bir sorun var:
                                                  %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "Geçerli İzleyici" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "Dağıtıcılar:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "Sömürgenler:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "Sonraki Güncelleme:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "Erişilebilir İzleyiciler" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "İzleyici durumu:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "Sonraki güncelleme:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "Torrentin öntanımlı izleyicisi kaldırılamaz." - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "Özel torrent'lere izleyici ekleyemezsiniz" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "KTorrent Plasma Programcığı" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "" -#~ "Çokluortam oynatıcısı, KTorrent içerisinde müzik ve filmlerinizi " -#~ "yürütmenize izin verir" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "Tamamlanmamış dosyaları atla" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "Gruplar" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "Torrent gruplarını yönetmek için parçacık" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Kaynak %1" diff --git a/libktorrent/po/ug/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/ug/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index b6396074..00000000 --- a/libktorrent/po/ug/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( ug ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/ug/libktorrent.po b/libktorrent/po/ug/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 14941642..00000000 --- a/libktorrent/po/ug/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,555 +0,0 @@ -# Uyghur translation for libktorrent. -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Sahran , 2011. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-05 14:13+0900\n" -"Last-Translator: Sahran \n" -"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "ھۆججەت %1 نى ئاچقىلى بولمىدى: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "%1 نى قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "%1 نى ئاچقىلى بولمىدى: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "مەنبە" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "نىشان" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "يۆتكەۋاتىدۇ" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "باغلانمىغان" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "باغلىنىش تاقالدى" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "باغلاندى" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "تامام" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "خاتالىق: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "‹%1› مۇندەرىجە مەۋجۇت ئەمەس" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "باشلانمىغان" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "چۈشۈرۈش تامام" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "توختىتىلدى" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "توختىدى" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "%1 نى قۇرغىلى بولمىدى: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 كۈن " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "ئادەتتىكى" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "باغلىنىشلار" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "ئىزلىغۇچ" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "" diff --git a/libktorrent/po/uk/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/uk/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 451208b0..00000000 --- a/libktorrent/po/uk/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( uk ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/uk/libktorrent.po b/libktorrent/po/uk/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 664a0daf..00000000 --- a/libktorrent/po/uk/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,610 +0,0 @@ -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Yuri Chornoivan , 2010, 2011, 2012. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-24 11:52+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "Торент, який слід відкрити" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "Порт, який слід використовувати" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "Визначає, чи слід вмикати шифрування" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "Визначає, чи слід вмикати обмін даними вузлів" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "Визначає, чи слід використовувати UTP" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Недозволена лексема: %1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "Помилка декодування" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Несподіваний кінець вводу" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "Не вдалося перетворити %1 в int" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "Торент не повний." - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "Очікування на завершення інших перевірок даних" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "Перевірка даних" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "Перевірка даних" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Не вдалося відкрити файл %1: %2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "Не вдалося створити %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "Не вдалося відкрити %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "Не вдалося відкрити %1 для запису: файлова система лише для читання" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "Спроба запису понад максимальний розмір %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "" -"Не вдалося розширити область файла %1: спроба збільшити файл понад " -"максимальний розмір" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "Не вдалося розгорнути файл%1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "Помилка: читання поза кінцем файла %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "Не вдалося шукати в файлі %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Помилка читання з %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "Не вдалося записати в файл %1: %2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "Не вдалося виділити місце на диску: %1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "Не вдалося відкрити файл покажчика %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "Не вдалося створити файл %1: %2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "Не вдалося записати перший шматок в файл DND: %1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "Не вдалося записати останній шматок в файл DND: %1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "Очікування на завершення інших завдань з пересування" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "Джерело" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "Призначення" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "Пересування" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "Не вдалося відкрити %1: %2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "" -"Не можна виконувати запис до ділянки пам’яті позначеної лише для читання" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 вузол" -msgstr[1] "%1 вузли" -msgstr[2] "%1 вузлів" -msgstr[3] "%1 вузол" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "Вимкнено через те, що вебапоширювач не відповідає торенту" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "Не з’єднано" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "Обробка проксі %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "Недостатньо ресурсів системи" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "Обробка назви вузла %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "З'єднання закрито" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "Помилка: невдалий запит: %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "З'єднано" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "Помилка: не вдалося з’єднатися з поширювачем" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "Йде з'єднання" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "Не вдалося з’єднатися з поширювачем" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "Не вдалося обробити назву вузла поширення" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "Помилка: не вдалося з’єднатися, сервер не відповідає" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "Помилка: час очікування результатів запиту збіг" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "Переспрямовано без зазначення нової адреси." - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "" -"Не використовується %1 секунд (занадто багато помилок під час спроби " -"з’єднання)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "Гаразд" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "Попередження: %1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "Оголошення" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Помилка: %1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Каталогу %1 не існує" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "Невідомий клієнт" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "Пошкоджений торент." - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr " Не вдалося відкрити файл торента %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "" -"Помилка під час спроби запису на диск. Чи достатньо на ньому вільного місця?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"Під час спроби завантаження торента %1 сталася помилка:
                                                  %2
                                                  Найімовірніша причина: пошкодження торента або цей файл не є файлом " -"торента." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "Під час спроби завантаження %1 сталася помилка:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "Не вдалося створити %1: %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "" -"Ви вже звантажуєте цей торент %1. Список координаторів обох торентів " -"було об'єднано." - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "Ви вже звантажуєте торент %1." - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Не вдалося створити індексний файл: %1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "Не запущено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "Звантаження завершено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "Поширення завершено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "Поширення" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "Звантаження" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "Пауза" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "Зупинено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Виділення простору на диску" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Поставлено у чергу розповсюдження" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "Поставлено у чергу звантаження" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Зупинка. На пристрої не залишилось вільного місця." - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "Суперпоширення" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "Переспрямування без зазначення нової адреси" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Некоректна відповідь координатора" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Некоректні дані від координатора" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Некоректна адреса URL координатора" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "Перевищення часу очікування на з’єднання з координатором %1" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "Не вдалося обробити назву вузла %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "З'єднання несподівано розірвано" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "Строк очікування на завершення операції перевищено" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "Спроба звантаження %1 зазнала невдачі: %2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "Помилка під час обробки опису маршрутизатора." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"Спроба переспрямування зазнала невдачі:\n" -"У пристрою відсутнє WANIPConnection або WANPPPConnection." - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "Неможливо знайти службу перенаправлення портів в описі пристрою." - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "Не вдалося записати у %1: %2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Не вдалося прочитати з %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "Не вдалося створити каталог %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Не вдалося створити символічне посилання %1 до %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Не вдалося пересунути %1 до %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Не вдалося скопіювати %1 до %2: %3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Не вдалося вилучити %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Не вдалося створити %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Не вдалося вирахувати розмір файла %1: %2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "Не вдалося обчислити розмір файла: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "Не вдалося розгорнути файл: %1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "Не вдалося виконати пошук у файлі: %1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/с" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 день " -msgstr[1] "%1 дні " -msgstr[2] "%1 днів " -msgstr[3] "%1 день " - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "З'єднання" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Координатор" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "В/В диска" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "Помилка під час спроби запису на диск" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "Помилка під час спроби читання з диска" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "Помилка обробки" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "Не використовується" - -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "На диску недостатньо місця" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %1: %2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл %1: %2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                                  %1
                                                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "Під час спроби завантаження торента сталася помилка.
                                                  %1
                                                  Найімовірніша причина: пошкодження торента або цей файл не є коректним " -#~ "файлом торента." - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу %1: %2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "Завершився час очікування" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "μTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "Не вдалося прив’язати до порту udp %1 або до 10 наступних портів." diff --git a/libktorrent/po/zh_CN/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/zh_CN/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 64885b9d..00000000 --- a/libktorrent/po/zh_CN/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( zh_CN ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/zh_CN/libktorrent.po b/libktorrent/po/zh_CN/libktorrent.po deleted file mode 100644 index 4c051a92..00000000 --- a/libktorrent/po/zh_CN/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,5978 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to 简体中文 -# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# sejishikong , 2005. -# QAed by Funda Wang , 2005-09-23. -# Hu Wei , 2007, 2008. -# Ni Hui , 2008, 2009, 2011. -# Lie Ex , 2010. -# Weng Xuetian , 2013. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 12:07-0500\n" -"Last-Translator: Weng Xuetian \n" -"Language-Team: Chinese Simplified \n" -"Language: zh_CN\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "要打开的种子" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "要使用的端口" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "是否启用加密" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "是否启用对等点交换" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "是否启用 utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "非法标记:%1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "解码错误" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "意外的输入结尾" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "无法将 %1 转换为整型" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "种子数据不完整。" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "正在等待其它数据块完成" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "正在检查数据" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "正在检查数据" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "无法打开文件 %1:%2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "创建 %1 失败:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "无法打开 %1:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "无法打开 %1 写入:只读文件系统" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "正在尝试写入超过最大允许尺寸 %1 的数据" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "无法展开文件 %1:试图展开的文件超过了最大大小" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "无法展开文件 %1:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "错误:读取超越文件结尾 %1" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "在文件 %1 中定位失败:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "无法从 %1 读取" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "写入文件 %1 失败:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "无法预先分配磁盘空间:%1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "无法打开索引文件 %1:%2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "无法创建文件 %1:%2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "将第一个块写入到 DND 文件失败:%1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "将最后一个块写入到 DND 文件失败:%1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "正在等待其它移动任务完成" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "来源" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "目的" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "移动" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "打开 %1 失败:%2" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "无法写入只读映射的块" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 个对等点" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "因为网络种子不匹配种子文件而禁用" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "未连接" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "正在解析代理 %1:%2" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "系统资源不足" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "正在解析主机名 %1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "连接关闭" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "错误:请求失败:%1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "已连接" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "错误:连接到网络种子失败" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "正在连接" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "连接到网络种子失败" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "解析网络种子主机名失败" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "错误:连接失败,服务器没有响应" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "错误:请求超时" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "重定向没有新位置。" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "不使用 %1 秒(连接失败次数太多)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "确定" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "警告:%1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "正在宣告" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "错误:%1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "目录 %1 不存在" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "未知客户端" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "损坏的种子。" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "无法打开种子文件 %1:%2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "写入磁盘出错,是否有足够的磁盘空间?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"装入种子 %1 出错:
                                                  %2
                                                  种子文件可能已经损坏,或者根本就" -"不是一个种子文件。" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "载入 %1 时出错:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "无法创建 %1:%2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "您已经下载过这个种子 %1。两个种子的 trackers 列表已经被合并。" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "您已经下载过这个种子 %1。" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "无法创建索引文件:%1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "没有开始" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "下载完成" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "做种完成" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "做种中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "下载中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "已延迟" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "已停止" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "正在分配磁盘空间" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "正在排队做种" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "正在排队下载" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "已停止。设备上已经没有空间。" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "已暂停" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "超级种子" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "重定向没有新位置" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "无效的 tracker 响应" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "无效的 tracker 数据" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "无效的 tracker URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "连接 tracker 服务器 %1 超时" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "无法解析主机名 %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "未预料的连接关闭" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "操作超时" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "下载 %1 失败:%2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "解析路由描述出错。" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"转发失败:\n" -"设备没有 WANIP 连接或 WANPPP 连接。" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "无法在设备描述中找到端口转发服务。" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "无法写入 %1:%2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "无法从 %1 读取" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "无法创建目录 %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "无法创建符号链接 %1 到 %2:%3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "无法移动 %1 到 %2:%3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "无法复制 %1 到 %2:%3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "无法删除 %1:%2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "无法创建 %1:%2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "无法计算 %1 的文件大小:%2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "无法计算文件大小:%1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "无法展开文件:%1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "无法在文件中定位:%1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/秒" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 天" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "连接" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker 服务器" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "磁盘输入/输出" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "写入磁盘出错" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "从磁盘读取出错" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "语法错误" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "未使用" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "可供 %1 使用的磁盘空间不足" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "无法打开文件 %1:%2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "无法打开文件:%1:%2" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                                  %1
                                                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "装入种子时出错:
                                                  %1
                                                  种子文件可能已经损坏,或者根本就不是一" -#~ "个种子文件。" - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "无法打开日志文件 %1:%2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "发生超时" - -#, fuzzy -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "无法绑定 UDP 端口 %1 或其顺延的 10 个端口。" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "扫描文件夹" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "已装入" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "设备" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "转发的端口" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "广域网连接" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                                  Manufacturer: %2
                                                  Model Description: " -#~ "%3
                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "型号名称:%1
                                                  制造商:%2
                                                  型号描述:%3
                                                  " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "显示 UPnP 插件的状态" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 个活动过滤" - -#~ msgid "%1

                                                  %2" -#~ msgstr "%1

                                                  %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "同步" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "管理 RSS 和 Atom 种子的部件" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "输入 URL" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "请输入 RSS 或 Atom 种子的 URL。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "装入种子失败:%1!" - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "为种子 %1 创建目录失败:%2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "新建过滤" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "添加新过滤" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "添加种子" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "删除种子" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "显示种子" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "添加/删除过滤" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "用户名:" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "添加过滤" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "删除过滤" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "编辑过滤" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "种子:%1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "确定" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "未装入" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "下载失败" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "下载中" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "标题" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "发行日期" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "种子" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "已存在名为 %1 的过滤,过滤名称必须唯一!" - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "可用" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "待定中" - -#~ msgid "%1
                                                  Preview: %2
                                                  Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                                  预览:%2
                                                  已下载:%3 %" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "剩余:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "准备播放" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "模式:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "单一文件" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "播放" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "随机文件" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "删除" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "添加种子" - -#~ msgid "Title: %1
                                                  Artist: %2
                                                  Album: %3" -#~ msgstr "标题:%1
                                                  艺人:%2
                                                  专辑:%3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                                  \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "正在播放:%1
                                                  \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                                  Artist: %2" -#~ msgstr "标题:%1
                                                  艺人:%2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "标题:%1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "正在播放:%1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "媒体播放器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "播放" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "播放" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "暂停" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "上一个" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "下一个" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "显示视频" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "电影播放器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "连接" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "切换全屏" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent 没有运行!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "Web 界面皮肤:" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "Web 界面" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "无效的 tracker URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "保存种子文件信息的文件夹:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知客户端" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "重新扫描" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "测试" - -#, fuzzy -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr " KiB/秒" - -#, fuzzy -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "状态统计插件" - -#, fuzzy -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1/秒)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "已连接的吸血虫" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "群集中的吸血虫" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "已连接种子" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "群集中的种子" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "每个种子平均连接的吸血虫数量" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "每个任务平均连接的种子数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "每个种子平均连接的吸血虫数量" - -#, fuzzy -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "正在运行的任务平均连接的种子数量" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "节点" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "任务" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "当前速度" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "平均速度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "速度限制" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "来自吸血虫的平均值" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "到吸血虫的平均值" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "来自种子的平均值" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "来自吸血虫" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "来自种子" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "速度限制" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "下载和上传请求数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "连接" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "显示" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#, fuzzy -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "IP 地址" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "国家" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "客户端" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "下载速度" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "上传速度" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "已屏蔽" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "已降级" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "可用性" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "上传通道" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "请求" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "已下载" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "已上传" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "对等点的 IP 地址" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "对等点所在国家" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "对等点所用客户端" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "下载速度" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "上传速度" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "对等点所拥有的种子数据量" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "对等点是否启用 DHT" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "对等点的得分,KTorrent 使用此数值决定上传给谁" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "下载和上传请求数" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "我们从此对等点下载的数据量" - -#, fuzzy -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "我们上传给此对等点的数据量" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "无限制" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "信息部件" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "状态" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "显示关于种子的状态信息" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "文件" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "显示种子中的全部文件" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "带宽调度" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "对等点" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "块" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "Tracker 服务器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "用于保存现在所有在 KTorrent 中打开的种子文件的目录。" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "网络种子" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "块" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "进度" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "对等点" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "文件" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "块数" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "已下载块:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "已下载块:" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "状态" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "断开对等点" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "屏蔽对等点" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "无法添加网络种子 %1,它已经是网络种子列表中的一部分。" - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "无法删除网络种子 %1,它是种子的一部分。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "过滤" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "打开" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "最先下载" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "正常下载" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "最后下载" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "不下载" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "删除文件" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "移动文件" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "折叠文件夹树形列表" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "展开文件夹树形列表" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "过滤" - -#, fuzzy -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "文件已存在" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "新建过滤" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "您将失去这个文件的全部数据。您确定要这样做?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "请选择用于移动数据的目标文件夹。" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "种子来源" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "吸血虫" - -#, fuzzy -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "下载用时:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "下次更新于:" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "优先级" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "预览" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "完成百分比" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "起始" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "最后" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "正常" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "可用" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "等待中" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "可用" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "添加 Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "对等点的 IP 地址" - -#, fuzzy -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "已存在名为 %1 的 tracker!" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                                    - Unavailable Chunks
                                                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - 可用的块
                                                    - 不可用的块
                                                    - 排除的块" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "正常" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "脚本" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "启动、停止和管理脚本的部件" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "添加脚本" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "删除脚本" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "运行脚本" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "停止脚本" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "编辑脚本" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "属性" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "配置" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "脚本" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent 对等点黑名单" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "全部文件" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "您将失去已经下载的全部数据。您确定想要这么做吗?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "脚本属性" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "无效的 tracker URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "已存在名为 %1 的 tracker!" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "系统" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "日志级别" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "调试" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "注意" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "重要" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全部" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "无" - -#, fuzzy -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "显示 KTorrent 生成的日志输出" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "日志查看器" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "文件下载顺序" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "%1 的文件下载顺序:" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " 引擎:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "在新标签打开" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "复制种子 URL" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "正在搜索 %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "种子文件" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "搜索已完成" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜索" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "添加搜索引擎" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "输入搜索引擎的主机名(例如 www.google.com):" - -#, fuzzy -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "URL %s 不包含 {searchTerms}!" - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "搜索 %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜索" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "扫描种子的文件夹:" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "解析 %1 失败" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "Url:%1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "搜索文本" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "搜索引擎" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "搜索引擎标签" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr " 引擎:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "您是想要下载还是保存种子?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "您是想要下载还是保存种子?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "下载种子" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "下载" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "添加一个项目" - -#, fuzzy -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "未选中任何一天!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "该项目与调度队列中的其他项目冲突,无法增加!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "该项目与调度队列中的其他项目冲突,无法增加!" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "带宽调度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "编辑带宽调度的标签" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "装入调度" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "保存调度" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "新建项目" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "删除项目" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "编辑项目" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "清理调度" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "调度线条颜色:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "向调度增加新项目" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent 调度文件" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "该项目与调度队列中的其他项目冲突,无法更改!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "当前调度:已暂停" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "当前调度:%1 KiB/秒 下载,%2 KiB/秒 上传" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "当前调度:无限制下载,%1 KiB/秒 上传" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "当前调度:%1 KiB/秒 下载,无限制上传" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "当前调度:无限制下载,无限制上传" - -#, fuzzy -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "KTorrent 调度文件" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "当前调度:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "编辑一个项目" - -#, fuzzy -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "文件 %1 不正确,或者不是一个 KTorrent 调度文件!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "速度" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "无限制" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 下载\n" -#~ "%2 上传" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "配置栏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Lucke" - -#, fuzzy -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "用于种子文件下载完成后迁移数据的目录。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "配置栏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "下载中" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "搜索已完成" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "正在装入文本文件..." - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "%1 中没有要转换的 IP 地址" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "正在转换..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "无法打开文件 %1:%2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "无法反选已缺失的文件:%1" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "过滤文件(level1.dat)已经存在,您确定要再次将它转换吗?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "文件已存在" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP 过滤" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "状态:已装入且正运行。" - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "状态:未装入。" - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "状态:正在下载和转换新屏蔽列表..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "还没有完成更新!" - -#, fuzzy -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1 (上次更新操作失败!)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "从不" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "复制种子 URL" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnPTest" - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrent 的 UPnP 测试程序" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson 和 Ivan Vasic" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "下载用时" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "代理" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "网络" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "所有接口" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " 错误的块" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " 错误的块" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "高级" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "应用程序" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "队列管理器" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "计算推荐的设置" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/秒)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "顺序" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名称" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "时间已停顿" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "正在运行" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "已排队" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "未排队" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "队列中种子的顺序。\n" -#~ "使用拖放或右侧的上移和下移按钮来更改顺序。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "搜索" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "上移" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "将队列中的种子移到顶端" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "上移" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "将队列中的种子上移" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "下移" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "将队列中的种子下移" - -#, fuzzy -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "移动数据" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "将队列中的种子移到底端" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "启动种子" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "删除种子" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "启动" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "启动当前标签页中全部所选种子" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "停止当前标签页中全部所选种子" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "暂停" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "启动当前标签页中全部所选种子" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "删除" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "删除当前标签页中全部所选种子" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "全部开始" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "启动当前标签页中全部种子" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "全部停止" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "停止当前标签页中全部种子" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "删除种子和数据" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "重命名种子" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "增加对等点" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "对等连接交换" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "手动通告" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "批量请求" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "预览" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "数据目录" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "临时目录" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "移动数据" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "从组中删除" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "新建组" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "检查数据" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "检查种子的全部数据" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "打开目录" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "添加到组" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "复制种子 URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "导入种子" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "速度限制" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "为单个种子设定速度限制" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "种子文件(*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "列" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "种子 %1 尚未完成下载,您是否想要同时删除未完成的数据?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "删除下载" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "删除数据" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "保留数据" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "您将失去已经下载的全部数据。您确定想要这么做吗?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "删除种子" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "大小" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "剩余时间" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "完成百分比" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "共享率" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "下载用时" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "做种用时" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "位置" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "添加种子" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "种子已下载部分的数据量" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "种子的总大小,不包括已排除的文件" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "已上传的数据量" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "当前下载速度" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "当前上传速度" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "整个种子中已有数据的数据百分比,不包括已排除的文件" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "共享率是上传量除以下载量得出的数字" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "下载用时" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "做种用时" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "磁盘上种子数据的位置" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "没有装入种子!" - -#~ msgid "%1
                                                  Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                                  Url:%2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "%1 组的策略" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "自定义组" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "编辑名称" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "删除组" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "打开标签" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "组策略" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "请输入组名称。" - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "组 %1 已经存在。" - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "下载限制" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "上传限制" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "额定的下载速度" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "额定的上传速度" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "无确定速度" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "创建一个种子" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "全部种子" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "无效的 URL %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "仅支持 HTTP 的网络种子!" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "您必须选择一个文件或文件夹。" - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "您还没有添加 tracker 服务器,您确定您要创建这个种子吗?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "您必须至少添加一个节点。" - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "种子文件(*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "选择保存种子的文件" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "显示种子中的全部文件" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "选择文件" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "种子 %1 尚未完成下载,您是否想要同时删除未完成的数据?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "种子 %1 尚未完成下载,您是否想要同时删除未完成的数据?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "种子 %1 尚未完成下载,您是否想要同时删除未完成的数据?" - -#, fuzzy -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "目录 %1 不存在,您想要创建吗?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "您已经取消了下列已有文件。您将丢失这些文件中的全部数据,您确定想要这么做" -#~ "吗?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "是,删除文件" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "否,保留文件" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "%1 缺失!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "标题:%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "标题:%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "标题:%1
                                                  艺人:%2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "标题:%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "标题:%1" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KiB/秒" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "请选择数据文件所在的目录。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "您所选择的位置不存在这些数据文件!您想要创建在所选目录中的全部文件吗?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "新的位置并没有找到所有的文件,有些文件仍然丢失!您想要创建在所选目录中丢失" -#~ "的文件吗?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "您所选择的位置不存在这个数据文件!您想要创建在所选目录中的文件吗?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "正在导入 %1 个种子..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "正在扫描 %1..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "导入完成!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "种子 %1 已装入!" - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "装入 %1 失败" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "导入 %1 失败:%2" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "已导入 %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "种子文件" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "无法验证数据:%1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "无法装入种子文件:%1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "打开 URL" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "无效的 URL:%1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "速度 下载:%1/上传:%2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "传输量 下载:%1/上传:%2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT:关闭" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT:%1 个节点,%2 个任务" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP 过滤列表" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                                  You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "无效的 IP 地址 %1。您必须按照“XXX.XXX.XXX.XXX”的格式输入 IP,您还可以使用" -#~ "通配符表示范围,如“127.0.0.*”。" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "选择文件" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "选择用来保存的文件名" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE 下的 BitTorrent 客户端" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson 和 Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "节点查询插件" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "Web 界面插件" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz" - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "状态统计插件" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "应用程序图标及其它" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 应用程序图标" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berge" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "下载块栏的工具提示和文件树排序" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "InfoWidget 插件的国家定位。国旗由 http://flags.blogpotato.de/ 荣誉提供。" - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "文件优先级特性和一些其它补丁" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Miniupnp 是用于我们自己的 UPnP 实现的一个范例" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "全局最大共享率补丁" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconf 增强" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk Web 界面" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "IDEAI 代码来自 KDevelop" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "IP 过滤插件的交互速度改善" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Juniper Networks 的 Bryan Burns" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "发现了两个安全问题(都已经被修复)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "静默装入保存位置的补丁" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "修复了 Web 界面的 PHP 代码" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS 特有的磁盘预分配" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "修补了无法显示极低速率的问题" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "显示潜在防火墙状态的补丁" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "一些补丁" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "隐藏菜单条的补丁" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "核心" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "在 Web 界面上改变文件优先级的补丁" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "一些 Web 界面补丁" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "一些警告信息的修复" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "用于修补在 FreeBSD 上磁盘空间计算问题的补丁" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "用于修补 ChunkDownloadView 宕机问题的补丁" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "一些 bug 修正" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "从命令行静默装入种子的补丁" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "新图标集" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "plasma 小程序拖放支持" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "清理插件列表的补丁" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "没有装入种子!" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "静默打开 URL 给出的种子" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "种子文件" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "全部文件" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "打开位置" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "创建新种子" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "打开种子" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "以静默方式打开" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "不加询问打开种子" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "全部开始" - -#, fuzzy -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "启动种子" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "全部停止" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "停止所有种子" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "打开 URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "打开指向种子的 URL" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "暂停 KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "暂停所有运行中的种子" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "显示已屏蔽 IP 地址的列表" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "导入种子" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "导入种子" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "导入 KDE3 种子" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "从 KDE3 版本的 KTorrent 导入种子" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "显示/隐藏 KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "种子" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "管理种子队列的部件" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "无效的 IP 地址 %1!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "重复的 IP 地址 %1!" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "设定最大上传速率" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "设定最大下载速率" - -#~ msgid "" -#~ "
                                                  Speed:
                                                  Download: %1Upload: %2
                                                  Transfer:
                                                  Download: %3Upload: %4
                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "
                                                  速度:
                                                  下载:%1上传:%2
                                                  传输:
                                                  下载:%3上传:%4
                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                                  Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "%1 已经完成下载。
                                                  平均速度:%2 下载/%3 上传。" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1已达到最大共享比率 %2,任务已停止。
                                                  共上传了 %3 数据,平均速" -#~ "率 %4。" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                                  Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 已达到最大种子时间 %2 小时,因此停止。
                                                  上传 %3 平均速率 %4。" - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                                  %2" -#~ msgstr "%1 已经停止,因为下面的错误:
                                                  %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                                  It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "种子 %1
                                                  里发现错误数据,建议对该种子进行数据完整性检查。 " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 已达到最大共享比率 %2 ,因此无法进入队列。
                                                  如果您想继续做种," -#~ "请手工去除限制。" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                  Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 已经达到最大做种时间 %2 小时,因此无法进入队列。
                                                  如果您想继续" -#~ "做种,请手工去除限制。" - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                                  " -#~ msgstr "无法开始 %1:
                                                  " - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                                  " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                                  " -#~ msgstr[0] "无法为超过 %1 个种子做种。" - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                                  " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                                  " -#~ msgstr[0] "无法下载超过 %1 个种子。
                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr "如果您想要更改限制,请转到设置 -> 配置 KTorrent。" - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                                  %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "您的磁盘空间不足。
                                                  %1 将被下载至“%2”。" - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                                  " -#~ msgstr "种子已停止。
                                                  " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "速度限制(KiB/秒)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "KTorrent 无法接受连接,因为从 %1 到 %2 的端口都被其他程序占用。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "KTorrent 无法接受连接,因为从 %1 到 %2 的端口都被其他程序占用。" - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent 正在以一个或多个种子运行" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "无法创建种子:%1" - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "种子“%1”相关的一些数据文件缺失。\n" -#~ "您希望重新创建它们吗,或者您不想再下载它们?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "数据文件缺失" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "无法反选已缺失的文件:%1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "无法重建缺失的文件:%1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "种子“%1”保存的数据文件已丢失。\n" -#~ "您希望重新创建它们吗?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "缺少数据文件" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "无法重建数据文件:%1" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent 从 KDE3 版本的 KTorrent 中找到了 %1 个种子,您想要导入它们吗?" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "未找到 KDE3 版本的种子!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "应用" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                                  Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                                  Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                                  \t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t
                                                  下载速度:%5 Seeders: " -#~ "%1 (%2)
                                                  Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                                  Downloaded:%7 / %8 Uploaded: %9
                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Downloaded:%1 Size: %2\t\t\t" -#~ "\tUploaded:%3 Complete: %4 %" -#~ "\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t
                                                  下载速度:%5 Seeders: " -#~ "%1 (%2)
                                                  Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                                  Downloaded:%7 / %8 Uploaded: %9
                                                  " - -#~ msgid "%1
                                                  %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                                  %2 (共享率:%3)" - -#, fuzzy -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent 没有运行!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "没有装入种子!" - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "未分组种子" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "上传" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "正运行上传" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "未运行上传" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "下载" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "正运行下载" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "未运行下载" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "活动种子" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "活动下载" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "活动上传" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "被动种子" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "被动下载" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "被动上传" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "正常" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "文本编码:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "剩余:" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "顶部" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "已经达到最大共享率限制!" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "已经达到最大做种时间!" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "文件" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "种子“%1”已达到最大共享率和最大做种时间。要忽略限制并开始做种吗?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "种子“%1”已达到最大共享率。要忽略限制并开始做种吗?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "种子“%1”已达到最大做种时间。要忽略限制并开始做种吗?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "您的磁盘空间不足以下载这个种子。您确定想要继续吗?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "可供 %1 使用的磁盘空间不足" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "您的磁盘空间不足以下载以下种子。您仍然想要启动吗?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "以下种子已达到最大做种时间。您仍然想要启动它们吗?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "以下种子已达到最大共享率。您仍然想要启动它们吗?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "启动种子 %1 出错:%2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "错误" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "停止种子 %1 出错:%2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                                    - Chunks to Download
                                                    - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ "  - 下载块
                                                    - 要下载的块
                                                    - 排除的块" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "无法在 mmap 缓冲结束后写入!" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "插件" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "KDE 中国,胡炜" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "kde-china@kde.org,contact@huwei.name" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "扫描种子的文件夹:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "此插件将扫描种子的文件夹列表。" - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "添加要扫描的新文件夹。" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "添加文件夹" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "从列表中删除文件夹。" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "删除文件夹" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "选项" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "不加询问打开种子。" - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "以静默方式打开" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  递归扫描文件夹以寻找种" -#~ "子。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:对任何名为 loaded 的文件夹将不会执行这一操作。" -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "扫描子文件夹" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  当找到并装入一个种子文件" -#~ "后,请您将其删除。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  警告:" -#~ "您将永久性丢失这个文件。

                                                  " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "装入后删除种子文件" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "当一个种子文件被装入时,将它移动到名为 loaded 的子目录。如果文件夹不存在。" -#~ "则自动创建。" - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "移动种子文件到 loaded 目录" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "向分组添加由此插件打开的种子。" - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "将种子添加到组:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "要将种子添加到的分组。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "静默打开种子" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "转发" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "撤消转发" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "重新扫描" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "同步工具栏" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名称:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "字符串匹配" - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "字符串为正则表达式" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "项目必须匹配全部字符串" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "区分大小写" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "添加到组:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "下载到:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "静默打开种子" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "测试" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "种子过滤:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "URL:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "状态:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "刷新" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " 分钟" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "刷新" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "过滤" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "管理过滤" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "种子:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "活动过滤:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "添加" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "可用过滤:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "全部删除" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "媒体播放器菜单" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "媒体播放器工具栏" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "搜索首选项" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "Web 界面皮肤:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "使用的接口。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  递归扫描文件夹以寻找种" -#~ "子。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:对任何名为 loaded 的文件夹将不会执行这一操作。" -#~ "

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "需要的磁盘空间:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "用户名:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "登录 Web 界面时使用的用户名。" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "密码:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "登录 Web 界面时的密码,默认是 ktorrent。" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "Web 服务器" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "端口:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "Web 界面监听的端口。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  如果您在一台路由器之后," -#~ "而您又想通过互联网上某处访问到 web 界面,您必须转发正确的端口。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  这个选框将确保 UPnP 插件" -#~ "能自动转发端口。 UPnP 插件需要为此被装载。

                                                  " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "转发端口" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "会话 TTL:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "会话合法的时间(以秒计)。" - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " 秒" - -#, fuzzy -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "转发端口" - -#, fuzzy -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "Web 界面皮肤:" - -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "用户名:" - -#, fuzzy -#~ msgid "password" -#~ msgstr "密码:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "图表更新间隔" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "显示群集中的种子" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "显示群集中的吸血虫" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "调度背景的颜色。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "调度背景的颜色。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "调度背景的颜色。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "调度线条的颜色。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "使用抗锯齿" - -#, fuzzy -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "绘制背景网格" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "上传" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "颜色" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "平均" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "限制" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "群集中的种子" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "正在运行的种子平均连接的吸血虫数量。" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "正在运行的任务平均连接的种子数量" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "使用抗锯齿" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "绘制背景网格" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "部件类型:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "原生" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(插件更改后需要被重新装入)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "配置" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "更新" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "图表更新间隔" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "图形界面更新" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "数据采集间隔" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "毫秒" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "测量计数" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "最大" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "最大速度范围模式:" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "精确的" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "对等连接" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "显示群集中的种子" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "显示群集中的吸血虫" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "删除 Tracker" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "更改 Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "Tracker 服务器" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "恢复默认值" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "信息" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "平均下载速度:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "平均上传速度:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "注释:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "已下载块:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "可用块:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "共享" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "共享率:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "比率限制:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "时间限制:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " 小时" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Only http webseeds are supported.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  递归扫描文件夹以寻找种" -#~ "子。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:对任何名为 loaded 的文件夹将不会执行这一操作。" -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "添加网络种子" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "删除网络种子" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "全部启用" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "全部禁用" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "标签" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "是否在窗口底部显示对等点标签。" - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "显示对等点列表" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "是否在窗口底部显示块标签。" - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "显示当前正在下载的块列表" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "是否在窗口底部显示 trackers 标签。" - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "显示 tracker 列表" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  是否在窗口底部显示网络种" -#~ "子标签。

                                                  " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "显示网络种子列表" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "文件优先级着色" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "最高优先级:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for first " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  用于最高优先级文件的颜" -#~ "色。

                                                  " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "最低优先级:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for last " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  用于最低优先级文件的颜" -#~ "色。

                                                  " - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "总共:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "正在下载:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "已下载:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "已排除:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "剩余:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "大小:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "电子邮件配置" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP 服务器" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP 服务器:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "使用 SSL/TLS 加密" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "发送邮件到:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "添加抄送:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "添加密送:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "自动还原设置" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "自动还原" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "用于种子文件下载完成后迁移数据的目录。" - -#, fuzzy -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "用于种子文件下载完成后迁移数据的目录。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "自动还原" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " 小时" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " 秒" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "描述:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "许可证:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "作者:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "电子邮件:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "网站:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "日志输出时使用富文本" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  All: All messages are shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Important: Only important messages are shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                                  \n" -#~ "

                                                  None: No messages are shown

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  为每个成员指定 日志级" -#~ "别。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  全部:显示所有消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  调试:显示调试、提醒和重要的消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  提醒:显示提醒和重要的消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  重要:仅显示重要消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  没有:不显示消息

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "在向日志查看器输出日志时,是用富文本还是纯文本格式。" - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "日志输出时使用富文本" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "种子限制" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "自定义文件下载顺序已启用" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "搜索工具栏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "当前调度:" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "使用默认浏览器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "使用自定义浏览器。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "自定义浏览器路径:" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "清除搜索历史下拉框。" - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "清除搜索历史" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "是否在外部浏览器中打开搜索结果。" - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "在外部浏览器中打开搜索结果" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "使用系统设置中所配置的默认浏览器。" - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "使用自定义浏览器。" - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "自定义浏览器路径:" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "自定义浏览器路径。" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "搜索引擎" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "添加新搜索引擎。" - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "删除全部选中的搜索引擎。" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "删除(&R)" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "删除全部搜索引擎。" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "全部删除(&E)" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "添加全部默认搜索引擎。" - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "添加默认(&L)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "速度限制" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "最大上传速度:" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "最大下载速度:" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "调度背景颜色:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "调度背景的颜色。" - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "调度线条颜色:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "调度线条的颜色。" - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "调度项目颜色:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "调度项目的颜色。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "已暂停调度项目颜色:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "已暂停调度项目的颜色。" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "时间" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "从:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "到:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "天数:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "限制" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "下载限制:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "上传限制:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "设定连接限制" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "设定连接限制" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "每个种子的最大连接数:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "全局连接限制:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "向调度增加新项目" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "天数:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "整周" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "仅工作日" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "周末" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "下载工具栏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "自动还原设置" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "删除过滤" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "使用 PeerGuardian 过滤" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IP 屏蔽首选项" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardian 过滤文件 " - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "启用可使 IP 过滤插件工作。" - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "使用 PeerGuardian 过滤" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP 过滤文件:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "要使用的过滤文件,可以是本地文件或远程文件。" - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "下载并转换 IP 过滤文件。" - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "下载/转换(&N)" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "从 bluetack.co.uk 或 blocklist.oeg 下载 PeerGuardian 过滤器。\n" -#~ "提示:bluetack.co.uk 支持 ZIP 文件。" - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "自动更新" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "启用可使过滤文件自动更新。" - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "更新文件每隔:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "更新间隔天数。" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " 天" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "上次更新于:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "下次更新于:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "将块列表转换成 KTorrent 格式,这可能需要一点时间。" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "取消(&A)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "搜索首选项" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "添加 Tracker" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "Tracker 服务器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "将队列中的种子下移" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "添加一个项目" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "显示视频" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "Tracker 服务器" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "使用默认浏览器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "显示种子" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP 测试程序" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "路由器:" - -#, fuzzy -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "没有找到路由器!" - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "寻找路由器" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "协议:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "详述模式" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "端口和限制" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  用于 bittorrent 协议的端" -#~ "口。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  注意:如果您在一个路由器之后," -#~ "这个端口需要被转发,用于接受进入的连接。UPnP 可以为您做到这点。

                                                  " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP Tracker 端口:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  用于 UDP tracker 协议的端" -#~ "口。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  注意:如果您在一个路由器之后," -#~ "这个端口需要被转发。UPnP 可以为您做到这点。

                                                  " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "每个种子允许的最大连接数。" - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "对所有种子适用的全局连接限制。" - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "最大下载速度(KiB/秒)。" - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "最大上传速度(KiB/秒)" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "IP 包的 DSCP 值:" - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "最大连接数的设置:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Ktorrent 同时尝试设置的" -#~ "对外最大并发连接数量。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  如果您遇到 Ktorrent 阻塞了其他互联网流量的麻烦,请将该值略微设低一点。" -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "网络接口:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  将哪个接口用于所有网络流" -#~ "量。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:需要重启使其生效!

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "让 KTorrent 按照您可用的带宽计算推荐设置。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "推荐的设置" - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "特性" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "" -#~ "DHT 是一种免 tracker 服务器的协议,用于搜寻和你共享同一种子的对等点。" - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "使用 DHT 获得额外的对等点" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "DHT 通讯的 UDP 端口:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  为 DHT 协议使用的 UDP 端口。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  注意:如果您在一个路由器之后,这些端口需要被转发,用" -#~ "以接受进入的 DHT 请求。UPnP 插件能为您做到这点。

                                                  " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "使用对等连接交换" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "启用或禁用使用种子文件中的网络种子。" - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "使用网络种子" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "加密" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                                  \n" -#~ "

                                                  The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  协议加密是很有用的,特别" -#~ "是当您的 ISP 限制 BitTorrent 连接时。

                                                  \n" -#~ "

                                                  加密能够防止您的 " -#~ "BitTorrent 流量被标记,使 ISP 无法降低其速度。

                                                  " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "使用协议加密" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "不是所有的客户端都支持加密,而且有的人会屏蔽加密。如果您想要连接到这些对等" -#~ "方,需要启用此选项。" - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "允许不加密的连接" - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "向 tracker 发送自定义 IP 地址或主机名" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "自定义 IP 地址或主机名:" - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "正在检查数据" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "在一个块被装入内存并上传时自动检测这个块,以确定数据是否正常。" - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "上传时重新检查块" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "因为重新检查大数据块会花费很长时间,当块大于特定尺寸时重新检查可以被禁止。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "不要重新检查当块数大于" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "上传时重新检查允许的最大块尺寸。" - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KiB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "当发现很多错误的块时自动进行全面数据检查。" - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "全面数据检查前的错误块数 " - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "进行全面数据检查结束前的错误块数" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "当种子完成下载后,对种子进行完整数据检查。" - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "下载完成后检查数据" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "下载一个种子前是否预分配磁盘空间。" - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "启动一个种子前预留磁盘空间" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "使用整体预分配方式替代快速预分配。它比快速预分配慢,但是可以防止磁盘碎片。" - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "整体预分配磁盘空间(避免碎片)" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "性能" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "界面更新间隔:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  以毫秒为单位的图形界面更新间隔。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:提高该值将会降低 CPU 利用率。

                                                  " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " 毫秒" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "网络休眠间隔:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  当速率被限制时,网络线程的休眠时间。如果没有速率" -#~ "限制此配置将不会产生作用。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:该值越低则 CPU 利用越高。在高带宽情况下将其设高" -#~ "可能会导致降低速率。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  例如在 100 Mbit 的局域网" -#~ "里,如果您设定一个 3000 KiB/秒 的速度限制,当这个值过高时,您可能无法达到" -#~ "这个速率, 如果在局域网内没有限制您可以轻松超过 3000 KiB/秒 的速度。

                                                  " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "杂项" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "时间估测算法:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                                  \n" -#~ "

                                                  Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                                  \n" -#~ "

                                                  Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                                  \n" -#~ "

                                                  Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                                  Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  为每个成员指定 日志级" -#~ "别。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  全部: 显示所有消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  调试: 显示调试、提醒和重要的消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  提醒: 显示提醒和重要的消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  重要: 仅显示重要消息

                                                  \n" -#~ "

                                                  没有: 不显示消息

                                                  " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "X 的窗口" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "音频文件的预览大小:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  音频文件开头和末尾的数据" -#~ "量,用于预览而提高优先级。

                                                  " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "视频文件的预览大小:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  视频文件开头和末尾的数据" -#~ "量,用于预览而提高优先级。

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "连接 tracker 时使用代理" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "正在解析主机名 %1" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "文件夹" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "保存种子文件信息的文件夹:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "用于保存现在所有在 KTorrent 中打开的种子文件的目录。" - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "用于默认保存所有数据的目录。" - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "默认保存位置:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "用于种子文件下载完成后迁移数据的目录。" - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "将完成的下载移动到:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "用于复制所有 KTorrent 打开的种子文件的目录。" - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "复制种子文件到:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "系统托盘图标" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "是否在系统托盘里面显示图标。" - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "显示系统托盘图标" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "显示系统托盘弹出消息" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "显示系统托盘弹出消息" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  当您同时选择多个种子以打" -#~ "开时,使用静默模式打开。

                                                  " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "静默打开多个种子" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  防止计算机在种子运行的时" -#~ "候进入睡眠状态。

                                                  " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "种子运行时禁止睡眠" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "启用时,队列管理器会被完全禁用,以便让您对全部种子有完全的手动控制权。" - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "手动控制种子" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "最大下载任务数:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "队列管理器最大同时运行的下载任务数。" - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "最大种子数:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "队列管理器最大同时做种数。" - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "当磁盘空间紧张时:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "当磁盘空间紧张,而队列管理器又要启动下载一个种子时如何操做。" - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "不要启动种子" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "询问是否能够启动种子" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "启动种子" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "停止种子,当空闲磁盘空间低于:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "当空闲磁盘空间低于这个值的时候,停止所有的种子下载。" - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MiB" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  递归扫描文件夹以寻找种" -#~ "子。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:对任何名为 loaded 的文件夹将不会执行这一操作。" -#~ "

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "已延迟" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  当一个种子下载完成后,应" -#~ "该对它进行全面数据检查。

                                                  " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " 分钟" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "做种中" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "下载完成后继续做种。禁用时,种子即停止做种。" - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "下载完成后保持做种" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "上传通道数:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "上传通道数,它决定了您的每个种子能够同时向多少个对等点进行上传。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "最大共享率:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  最大共享率,达到这个数值后,做种将会停止。这只会" -#~ "对新打开的种子起作用,已存在的种子不受影响。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  注意:下载时此项不适用,只有做种时才有用。

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "最大做种时间:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "以小时为单位计算的做种时间。当做种达到这个时间,将会停止。这只会对新打开的" -#~ "种子起作用,已存在的种子不受影响。" - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "推荐的设置" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "可用上传带宽:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " kb/s" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "可用下载带宽:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KiB/秒)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KiB/秒)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "计算" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "首选项" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "单个通道的平均速度:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "您通常同时下载的种子数量:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "每个种子的通道:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "推荐的设置:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  使用 KDE 系统设置中所配置的代理设置。" - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "使用 KDE 代理设置" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "代理:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "用作 HTTP 代理的 IP 地址或主机名。" - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "HTTP 代理的端口。" - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "对网络种子连接是否使用代理。" - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "对网络种子连接使用代理" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  是否在连接 tracker 时使" -#~ "用 HTTP 代理。

                                                  " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "连接 tracker 时使用代理" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  为 bittorrent 连接使用 SOCKS 代理服务器。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:不是用于与 tracker 连" -#~ "接。

                                                  " - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "使用 SOCKS 代理服务器:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "服务器:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  IP address or hostname of the SOCKS server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  SOCKS 服务器的 IP 地址或主机名

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Port used by the SOCKS server

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  用于 SOCKS 服务器的端口

                                                  " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "版本:" - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "需要的用户名和密码" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  SOCKS 代理服务器的用户名。

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                  SOCKS 代理服务器的密码。

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "..." -#~ msgstr "打开..." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  未下载却找到的块数量。" - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "文件" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  已下载却不完好的块数量。" -#~ "

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "已下载:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  未下载的块数量。

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  已下载并完好的块数量。" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "取消" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "关闭" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "对话框" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  递归扫描文件夹以寻找种" -#~ "子。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:对任何名为 loaded 的文件夹将不会执行这一操作。" -#~ "

                                                  " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  递归扫描文件夹以寻找种" -#~ "子。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:对任何名为 loaded 的文件夹将不会执行这一操作。" -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  添加到分组中的种子的默认" -#~ "设置。

                                                  " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "种子限制" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "最大下载率:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "最大上传率:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "最大做种时间:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "最大共享率:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  递归扫描文件夹以寻找种" -#~ "子。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  提示:对任何名为 loaded 的文件夹将不会执行这一操作。" -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "仅对新打开或创建的种子应用设置" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "创建一个种子" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "创建种子的来源文件或文件夹:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "每块的大小:" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KiB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KiB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KiB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KiB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KiB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MiB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MiB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MiB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MiB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "开始做种" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "私有种子(不允许 DHT)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "非集中化(只允许 DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT 结点" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "节点:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP 或主机名" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "端口" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "网络种子" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "选择您想要下载的文件" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "文本编码:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "种子中的全部文件,您可以通过在上面双击来更改它们。" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "全部选中(&A)" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "全部不选(&N)" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "反向选择" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "全部折叠" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "全部展开" - -#, fuzzy -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "如果找到已存在的文件,则跳过数据检查" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "组:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "启动种子" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  当找到已存在的文件时,跳" -#~ "过数据检查并假定这些文件已下载。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  注意:仅在您非常确定的时候才这么做!

                                                  " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "如果找到已存在的文件,则跳过数据检查" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "磁盘空间" - -#, fuzzy -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "需要的磁盘空间:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "可用" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "下载后:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "对所有种子的速度限制(双击编辑):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "过滤" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "全局限制" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "请输入您希望增加的对等点的 IP 地址或者主机名和端口号:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "对等点:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  在此输入您希望连接的对等" -#~ "点的 IP 地址或主机名。

                                                  \n" -#~ "

                                                  \n" -#~ "

                                                  注意:我们可以接受 IPv4 和 IPv6 地址

                                                  " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "文件缺失" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "如下文件缺失:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  它们已不存在,请重建它" -#~ "们。

                                                  " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "重建" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Do not download the " -#~ "missing files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  不要下载那些缺失的文件。" -#~ "

                                                  " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  这些文件已经被转移到一个" -#~ "新的位置,请选择新位置。

                                                  " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "选择新位置" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  取消,不要启动种子。" - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "正在导入..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "从 KDE3 版本导入种子:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "导入已有的下载" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "种子:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "数据:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "选择种子文件和属于它的数据。" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "导入(&I)" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "取消(&N)" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "文件(&F)" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "查看菜单" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "组菜单" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "查看菜单" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "更多的对等连接资源" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "配置栏" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "下载工具栏" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrent 对等点黑名单" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "添加对等点:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "无效的 IP 地址 %1。您必须按照“XXX.XXX.XXX.XXX”的格式输入 IP,您还可以使用" -#~ "通配符表示范围,如“127.0.0.*”。" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "打开..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "另存为..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "要显示的种子:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大连接数的设置:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "每个种子允许的最大连接数。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "每个种子允许的最大连接数。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大上传速度(KiB/秒)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大下载速度(KiB/秒)。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "已经达到最大共享率限制。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "显示系统托盘图标" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "显示系统托盘图标" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "可用下载带宽:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "下载完成后保持做种" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "保存种子文件信息的文件夹:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "保存种子文件信息的文件夹:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "复制种子文件到:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "向 tracker 发送自定义 IP 地址或主机名" - -#, fuzzy -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "对等点的 IP 地址" - -#, fuzzy -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "界面更新间隔:" - -#, fuzzy -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT:关闭" - -#, fuzzy -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "上传通道数:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "用于种子文件下载完成后迁移数据的目录。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "将完成的下载移动到:" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "已经达到最大共享率限制。" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson 和 Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "指定的端口(%1)不可用,或者已经被其它应用程序使用。 KTorrent 现在使用端口 " -#~ "%2。" - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "恢复 KTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "续传已暂停的种子" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "创建种子" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "正在创建 %1..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "正在检查数据..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "扫描数据出错:%1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "正在扫描 %1 的数据:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "扫描种子数据:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "找到的块:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "失败的块:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "未下载的块:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "已下载的块:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "无效的 URL:" - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "普通优先级:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  用于普通优先级文件的颜" -#~ "色。

                                                  " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "错误的 URL。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Quit KTorrent

                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  退出 KTorrent

                                                  " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "退出" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "空闲的磁盘空间:" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "您将失去这些文件的全部数据。您确定要这样做?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "从:" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "无法展开文件:%1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "不能将 tracker 增加到私有种子。" - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "正在检查数据完整性" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "无法迁移 %1:%2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "种子 %1 是用 KTorrent 的早期版本启动的。如果要确定 该种子在当前版本的 " -#~ "KTorrent 上仍然能够工作,需要迁移这个种子。您需要提供一个存放这个种子的位" -#~ "置。 如果您单击取消,将使用您的 home 目录。" - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "选择保存目的文件夹" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "错误:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "应用" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                  使用平板列表而不是树型列" -#~ "表方式显示一个种子文件的内容。

                                                  " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "当显示一个种子的文件是使用文件列表" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "种子没有宣告或者结点字段" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "装入种子出错。\n" -#~ "种子文件可能已经损坏,或者根本就不是一个种子文件。" - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "磁盘空间预分配方法:" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "基本" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "文件系统特定" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                                  %1" -#~ msgstr "Tracker 有个问题:
                                                  %1" - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "当前s Tracker" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "种子来源:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "吸血虫:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "下次更新于:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "可用 Tracker" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "Tracker 状态:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "下次更新于:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "无法删除种子的默认 tracker。" - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "您不能将 trackers 增加到私有种子" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "KTorrent Plasma 小程序" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "媒体播放器运行您在 KTorrent 内部播放音乐和电影" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "跳过未完成文件" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "组" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "管理种子分组的部件" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "种子 %1" diff --git a/libktorrent/po/zh_TW/CMakeLists.txt b/libktorrent/po/zh_TW/CMakeLists.txt deleted file mode 100644 index 49345734..00000000 --- a/libktorrent/po/zh_TW/CMakeLists.txt +++ /dev/null @@ -1,2 +0,0 @@ -file(GLOB _po_files *.po) -GETTEXT_PROCESS_PO_FILES( zh_TW ALL INSTALL_DESTINATION ${LOCALE_INSTALL_DIR} ${_po_files} ) diff --git a/libktorrent/po/zh_TW/libktorrent.po b/libktorrent/po/zh_TW/libktorrent.po deleted file mode 100644 index aace0482..00000000 --- a/libktorrent/po/zh_TW/libktorrent.po +++ /dev/null @@ -1,7113 +0,0 @@ -# translation of ktorrent.po to Chinese Traditional -# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Everest Law , 2007. -# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010. -# Franklin Weng , 2008, 2012. -# Goodhorse , 2008. -# Franklin Weng , 2011. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktorrent\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-18 16:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 10:31+0800\n" -"Last-Translator: Franklin Weng \n" -"Language-Team: Chinese Traditional \n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" - -#: examples/ktcli/main.cpp:60 -msgid "Torrent to open" -msgstr "要開啟的 torrent" - -#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62 -msgid "Port to use" -msgstr "要使用的連接埠" - -#: examples/ktcli/main.cpp:63 -msgid "Whether or not to enable encryption" -msgstr "是否要開啟加密功能。" - -#: examples/ktcli/main.cpp:64 -msgid "Whether or not to enable peer exchange" -msgstr "是否要開啟端點交換功能。" - -#: examples/ktcli/main.cpp:65 -msgid "Whether or not to use utp" -msgstr "是否要使用 utp" - -#: examples/ktcli/main.cpp:67 -msgid "ktcli" -msgstr "ktcli" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71 -#, kde-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "不合法的記號:%1" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141 -msgid "Decode error" -msgstr "解碼失敗" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "未預期的輸入結束" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255 -#, kde-format -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "無法轉換 %1 為整數" - -#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260 -msgid "Torrent is incomplete." -msgstr "不完整的 torrent。" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82 -msgid "Waiting for other data checks to finish" -msgstr "等待其它的資料檢查完成" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93 -msgid "Checking data" -msgstr "檢查資料中" - -#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141 -msgid "Checking Data" -msgstr "檢查資料中" - -#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209 -#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/diskio/multifilecache.cpp:706 -#: src/diskio/multifilecache.cpp:745 src/torrent/torrentcreator.cpp:124 -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292 -#, kde-format -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "無法開啟檔案 %1:%2" - -#: src/diskio/cache.cpp:170 src/diskio/multifilecache.cpp:118 -#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85 -#, kde-format -msgid "Failed to create %1: %2" -msgstr "無法建立 %1:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361 -#: src/util/fileops.cpp:406 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1: %2" -msgstr "無法開啟 %1:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250 -#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482 -#, kde-format -msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem" -msgstr "無法開啟 %1 以寫入:檔案系統為唯讀" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420 -#, kde-format -msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1" -msgstr "試著寫入資料到超過 %1 最大大小的地方" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:257 -#, kde-format -msgid "" -"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size" -msgstr "無法展開檔案 %1:檔案超過最大大小" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:261 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file %1: %2" -msgstr "無法展開檔案 %1:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:380 -#, kde-format -msgid "Error: Reading past the end of the file %1" -msgstr "錯誤:讀取位置超過檔案 %1 的結尾" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432 -#, kde-format -msgid "Failed to seek file %1: %2" -msgstr "在檔案 %1 內搜尋失敗:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:393 -#, kde-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "從 %1 讀取時發生錯誤" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:436 -#, kde-format -msgid "Failed to write to file %1: %2" -msgstr "寫入檔案 %1 失敗:%2" - -#: src/diskio/cachefile.cpp:503 -#, kde-format -msgid "Cannot preallocate diskspace: %1" -msgstr "無法預留磁碟空間:%1" - -#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962 -#, kde-format -msgid "Cannot open index file %1: %2" -msgstr "無法開啟索引檔 %1:%2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:89 -#, kde-format -msgid "Cannot create file %1: %2" -msgstr "無法建立檔案 %1:%2" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:137 -#, kde-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1" -msgstr "寫入 DND 檔的第一個區塊失敗:%1" - -#: src/diskio/dndfile.cpp:155 -#, kde-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1" -msgstr "寫入 DND 檔的最後一個區塊失敗:%1" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140 -msgid "Waiting for other move jobs to finish" -msgstr "等待其它的移動的工作完成" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181 -msgctxt "The source of a file operation" -msgid "Source" -msgstr "來源" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182 -msgctxt "The destination of a file operation" -msgid "Destination" -msgstr "目的地" - -#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180 -msgctxt "@title job" -msgid "Moving" -msgstr "移動" - -#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74 -#, kde-format -msgid "Failed to open %1: %2" -msgstr "開啟 %1 : %2 失敗" - -#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108 -msgid "Unable to write to a piece mapped read only" -msgstr "無法寫入已映射為唯讀的片段" - -#: src/download/chunkdownload.cpp:383 -#, kde-format -msgid "1 peer" -msgid_plural "%1 peers" -msgstr[0] "%1 個端點" - -#: src/download/downloader.cpp:808 -msgid "Disabled because webseed does not match torrent" -msgstr "已關閉,因為網頁種子與 torrent 不符" - -#: src/download/httpconnection.cpp:44 src/download/webseed.cpp:52 -#: src/download/webseed.cpp:99 -msgid "Not connected" -msgstr "未連線" - -#: src/download/httpconnection.cpp:115 -#, kde-format -msgid "Resolving proxy %1:%2" -msgstr "解析代理伺服器 %1:%2 中" - -#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139 -msgid "Not enough system resources available" -msgstr "系統資源不足" - -#: src/download/httpconnection.cpp:133 -#, kde-format -msgid "Resolving hostname %1" -msgstr "解析主機名稱 %1 中" - -#: src/download/httpconnection.cpp:153 src/download/webseed.cpp:348 -msgid "Connection closed" -msgstr "連線已關閉" - -#: src/download/httpconnection.cpp:160 -#, kde-format -msgid "Error: request failed: %1" -msgstr "錯誤:要求失敗:%1" - -#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222 -msgid "Connected" -msgstr "已連線" - -#: src/download/httpconnection.cpp:199 -msgid "Error: Failed to connect to webseed" -msgstr "錯誤:連線到 webseed 失敗" - -#: src/download/httpconnection.cpp:229 -msgid "Connecting" -msgstr "連線中" - -#: src/download/httpconnection.cpp:240 -msgid "Failed to connect to webseed" -msgstr "連線到 webseed 失敗" - -#: src/download/httpconnection.cpp:247 -msgid "Failed to resolve hostname of webseed" -msgstr "解析 webseed 的主機名稱失敗" - -#: src/download/httpconnection.cpp:325 -msgid "Error: failed to connect, server not responding" -msgstr "錯誤:連線失敗,伺服器未回應" - -#: src/download/httpconnection.cpp:336 -msgid "Error: request timed out" -msgstr "錯誤:連線逾時" - -#: src/download/httpconnection.cpp:401 -msgid "Redirected without a new location." -msgstr "重新導線,但是沒有給新的位置。" - -#: src/download/webseed.cpp:558 -#, kde-format -msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)" -msgstr "未使用達 %1 秒(太多連線失敗)" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -msgid "OK" -msgstr "確定" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58 -#, kde-format -msgid "Warning: %1" -msgstr "警告:%1" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59 -msgid "Announcing" -msgstr "宣告中" - -#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:60 src/torrent/torrentstats.cpp:87 -#, kde-format -msgid "Error: %1" -msgstr "錯誤:%1" - -#: src/migrate/migrate.cpp:45 -#, kde-format -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "目錄 %1 不存在" - -#: src/peer/peerid.cpp:228 -msgid "Unknown client" -msgstr "不明客戶端" - -#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174 -#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209 -#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221 -#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313 -msgid "Corrupted torrent." -msgstr "損壞的 torrent。" - -#: src/torrent/torrent.cpp:165 -#, kde-format -msgid "Unable to open torrent file %1: %2" -msgstr "不能開啟 torrent 檔 %1:%2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300 -msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?" -msgstr "寫入磁碟時發生錯誤。您有足夠的磁碟空間嗎?" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -#, kde-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent %1:
                                                  %2
                                                  The " -"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -msgstr "" -"載入 torrent %1 時發生錯誤:
                                                  %2
                                                  此 Torrent 可能已損" -"毀,或不是一個合法的 torrent 檔。" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576 -#, kde-format -msgid "An error occurred while loading %1:
                                                  %2" -msgstr "載入 %1 時發生錯誤:
                                                  %2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587 -#, kde-format -msgid "Unable to create %1: %2" -msgstr "無法建立 %1:%2" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602 -#, kde-format -msgid "" -"You are already downloading the torrent %1. The tracker lists from " -"both torrents have been merged." -msgstr "您正在下載 torrent %1。兩個 torrent 的追蹤器清單已被合併。" - -#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607 -#, kde-format -msgid "You are already downloading the torrent %1." -msgstr "您正在下載 torrent %1。" - -#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361 -#, kde-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "無法建立索引檔:%1" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:73 -msgid "Not started" -msgstr "未開始" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:75 -msgid "Download completed" -msgstr "完成下載" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:77 -msgid "Seeding completed" -msgstr "播種完成" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:79 -msgctxt "Status of a torrent file" -msgid "Seeding" -msgstr "播種中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:81 -msgid "Downloading" -msgstr "下載中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:83 -msgid "Stalled" -msgstr "已停滯" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:85 -msgid "Stopped" -msgstr "已停止" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:89 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "分配硬碟空間中" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "放入佇列以播種" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:91 -msgid "Queued for downloading" -msgstr "放入佇列以下載" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:95 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "裝置的空間已用盡。已停止。" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:97 -msgid "Paused" -msgstr "已暫停" - -#: src/torrent/torrentstats.cpp:99 -msgid "Superseeding" -msgstr "超級播種模式" - -#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144 -msgid "Redirect without a redirect location" -msgstr "重新導向,但是沒有給新的位置。" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305 -#: src/tracker/httptracker.cpp:461 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "追蹤器傳回不合法的回應" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:298 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "追蹤器傳回不合法的資料" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:478 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "無效的追蹤器 URL" - -#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364 -#: src/tracker/udptracker.cpp:374 -#, kde-format -msgid "Timeout contacting tracker %1" -msgstr "聯繫追蹤器 %1 時發生逾時" - -#: src/tracker/udptracker.cpp:401 -#, kde-format -msgid "Unable to resolve hostname %1" -msgstr "無法解析主機名稱 %1" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:96 -msgid "Connection closed unexpectedly" -msgstr "連線非預期關閉" - -#: src/upnp/httprequest.cpp:155 -msgid "Operation timed out" -msgstr "操作逾時" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:167 -#, kde-format -msgid "Failed to download %1: %2" -msgstr "下載 %1 時失敗:%2" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:178 -msgid "Error parsing router description." -msgstr "剖析路由器描述時發生錯誤。" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:216 -msgid "" -"Forwarding failed:\n" -"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection." -msgstr "" -"轉送失敗:\n" -"裝置沒有網際網路的 IP 連線或 PPP 連線。" - -#: src/upnp/upnprouter.cpp:314 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description." -msgstr "裝置描述中找不到連接埠轉送服務。" - -#: src/util/file.cpp:84 -#, kde-format -msgid "Cannot write to %1: %2" -msgstr "無法寫入到 %1:%2" - -#: src/util/file.cpp:98 -#, kde-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "無法讀取 %1" - -#: src/util/fileops.cpp:101 -#, kde-format -msgid "Cannot create directory %1" -msgstr "無法建立目錄 %1" - -#: src/util/fileops.cpp:168 -#, kde-format -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "無法產生到 %2 的符號連結 %1:%3" - -#: src/util/fileops.cpp:185 -#, kde-format -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "無法將 %1 移動到 %2:%3" - -#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217 -#, kde-format -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "無法將 %1 複製到 %2:%3" - -#: src/util/fileops.cpp:282 -#, kde-format -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "無法刪除 %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:300 -#, kde-format -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "無法創建 %1 : %2" - -#: src/util/fileops.cpp:318 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "無法計算 %1 的檔案大小:%2" - -#: src/util/fileops.cpp:334 -#, kde-format -msgid "Cannot calculate the filesize: %1" -msgstr "無法計算檔案大小:%1" - -#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391 -#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397 -#, kde-format -msgid "Cannot expand file: %1" -msgstr "無法展開檔案:%1" - -#: src/util/fileops.cpp:427 -#, kde-format -msgid "Cannot seek in file: %1" -msgstr "無法在檔案中搜尋:%1" - -#: src/util/functions.cpp:234 -#, kde-format -msgid "%1/s" -msgstr "%1/秒" - -#: src/util/functions.cpp:245 -#, kde-format -msgid "1 day " -msgid_plural "%1 days " -msgstr[0] "%1 天" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:33 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:34 -msgid "Connections" -msgstr "連線" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:35 -msgid "Tracker" -msgstr "追蹤器" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:36 -msgid "DHT" -msgstr "DHT" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:37 -msgid "Disk Input/Output" -msgstr "磁碟 I/O" - -#: src/util/logsystemmanager.cpp:38 -msgid "µTP" -msgstr "µTP" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when writing to disk" -msgstr "寫入磁碟時發生錯誤" - -#: src/util/signalcatcher.cpp:80 -msgid "Error when reading from disk" -msgstr "從磁碟讀取時發生錯誤" - -#~ msgid "Parse Error" -#~ msgstr "剖析錯誤" - -#~ msgid "Not in use" -#~ msgstr "不在使用中" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not enough diskspace" -#~ msgstr "%1 上的空間不足夠" - -#~ msgid "Cannot open file %1 : %2" -#~ msgstr "無法開啟檔案 %1:%2" - -#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" -#~ msgstr "開啟檔案 %1 : %2 失敗" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent:
                                                  %1
                                                  The " -#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "載入 torrent %1 時發生錯誤。
                                                  此 Torrent 可能已損毀,或不是一個" -#~ "合法的 torrent 檔。" - -#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" -#~ msgstr "無法開啟紀錄檔 %1:%2" - -#~ msgid "Timeout occurred" -#~ msgstr "發生逾時" - -#~ msgid "UTP" -#~ msgstr "UTP" - -#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -#~ msgstr "無法結合 udp 連接埠 %1,或其後的十個連接埠。" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "掃描資料夾" - -#~ msgid "loaded" -#~ msgstr "已載入" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "裝置" - -#~ msgid "Port Forwarded" -#~ msgstr "連接埠轉送" - -#~ msgid "WAN Connection" -#~ msgstr "廣域網路 (WAN) 連線" - -#~ msgid "" -#~ "Model Name: %1
                                                  Manufacturer: %2
                                                  Model Description: " -#~ "%3
                                                  " -#~ msgstr "" -#~ "模組名稱:%1
                                                  製造商:%2
                                                  模組描述:%3
                                                  " - -#~ msgid "UPnP" -#~ msgstr "UPnP" - -#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin" -#~ msgstr "顯示 UPnP 外掛程式的狀態" - -#~ msgid "" -#~ "%2\n" -#~ "1 active filter" -#~ msgid_plural "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 active filters" -#~ msgstr[0] "" -#~ "%2\n" -#~ "%1 個作用中的過濾器" - -#~ msgid "%1

                                                  %2" -#~ msgstr "%1

                                                  %2" - -#~ msgid "Syndication" -#~ msgstr "Syndication" - -#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds" -#~ msgstr "管理 RSS 與 Atom feed" - -#~ msgid "Enter the URL" -#~ msgstr "輸入網址" - -#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed." -#~ msgstr "請輸入 RSS 或 Atom feed 的網址。" - -#~ msgid "Failed to load feed %1." -#~ msgstr "載入 feed %1 時失敗。" - -#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2" -#~ msgstr "無法為 feed %1 建立目錄:%2" - -#~ msgid "New Filter" -#~ msgstr "新增過濾器" - -#~ msgid "Add New Filter" -#~ msgstr "新增過濾器" - -#~ msgid "Add Feed" -#~ msgstr "新增 feed" - -#~ msgid "Remove Feed" -#~ msgstr "移除 Feed" - -#~ msgid "Show Feed" -#~ msgstr "顯示 Feed" - -#~ msgid "Add/Remove Filters" -#~ msgstr "新增/移除過濾器" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "重新命名" - -#~ msgid "Add Filter" -#~ msgstr "新增過濾器" - -#~ msgid "Remove Filter" -#~ msgstr "移除過濾器" - -#~ msgid "Edit Filter" -#~ msgstr "編輯過濾器" - -#~ msgid "Feed: %1" -#~ msgstr "Feed:%1" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "確定" - -#~ msgid "Not Loaded" -#~ msgstr "未載入" - -#~ msgid "Download Failed" -#~ msgstr "下載失敗" - -#~ msgid "Downloading" -#~ msgstr "下載中" - -#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1" -#~ msgstr "在 %1 找不到 torrent 的合法連結" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "標題" - -#~ msgid "Date Published" -#~ msgstr "發布日期" - -#~ msgid "Torrent" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique." -#~ msgstr "已經有名為 %1 的過濾器了。過濾器名稱不能重複。" - -#~ msgid "ZeroConf" -#~ msgstr "Zeroconf" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "可用" - -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "%1
                                                  Preview: %2
                                                  Downloaded: %3 %" -#~ msgstr "%1
                                                  預覽:%2
                                                  已下載:%3 %" - -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "演出者" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "專輯" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "長度" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "年份" - -#~ msgid "Ready to play" -#~ msgstr "準備播放" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "模式:" - -#~ msgid "Single File" -#~ msgstr "單一檔案" - -#~ msgid "Playlist" -#~ msgstr "播放清單" - -#~ msgid "Random" -#~ msgstr "隨機" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "移除" - -#~ msgid "Add Media" -#~ msgstr "新增媒體" - -#~ msgid "Clear Playlist" -#~ msgstr "清除播放清單" - -#~ msgid "Title: %1
                                                  Artist: %2
                                                  Album: %3" -#~ msgstr "標題:%1
                                                  演出者:%2
                                                  專輯:%3" - -#~ msgid "" -#~ "Playing: %1
                                                  \n" -#~ "%2" -#~ msgstr "" -#~ "正播放:%1
                                                  \n" -#~ "%2" - -#~ msgid "Title: %1
                                                  Artist: %2" -#~ msgstr "標題:%1
                                                  演出者:%2" - -#~ msgid "Title: %1" -#~ msgstr "標題:%1" - -#~ msgid "Playing: %1" -#~ msgstr "正播放:%1" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "媒體播放器" - -#~ msgid "Play List" -#~ msgstr "播放清單" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "播放" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "前一個" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "下一個" - -#~ msgid "Show Video" -#~ msgstr "顯示影像" - -#~ msgid "Movie player" -#~ msgstr "電影播放程式" - -#~ msgid "Collection:" -#~ msgstr "收藏:" - -#~ msgid "Toggle Fullscreen" -#~ msgstr "切換全鎣幕" - -#~ msgid "KTorrent is playing a video." -#~ msgstr "KTorrent 正在播放影片。" - -#~ msgid "Cannot find web interface skins." -#~ msgstr "找不到網頁介面外觀。" - -#~ msgid "Unsupported HTTP method" -#~ msgstr "不支援的 HTTP 方法" - -#~ msgid "Web Interface" -#~ msgstr "網頁介面" - -#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent" -#~ msgstr "上傳 torrent 時不支援 HTTP Get " - -#~ msgid "Invalid data received" -#~ msgstr "接收到不合法的資料" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "開啟暫存檔失敗" - -#~ msgid "An internal server error occurred: %1" -#~ msgstr "遇到內部伺服器錯誤:%1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" - -#~ msgid "" -#~ "

                                                  Legend:

                                                    " -#~ msgstr "" -#~ "

                                                    圖" -#~ "例:

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "
                                                    •    â€” %2
                                                    • " -#~ msgstr "" -#~ "
                                                    •    â€” %2
                                                    • " - -#~ msgid "Save as image…" -#~ msgstr "儲存為影像..." - -#~ msgid "Rescale" -#~ msgstr "重新掃描" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "重設" - -#~ msgid "Select path to save image…" -#~ msgstr "選擇要儲存影像的路徑..." - -#~ msgid "KiB/s" -#~ msgstr "KB/秒" - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "統計" - -#~ msgid "(= %1 ms)" -#~ msgstr "(= %1 毫秒)" - -#~ msgid "Leechers connected" -#~ msgstr "連線接收者數" - -#~ msgid "Leechers in swarms" -#~ msgstr "接收者數" - -#~ msgid "Seeds connected" -#~ msgstr "連線種子數" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "種子數" - -#~ msgid "Average leechers connected per torrent" -#~ msgstr "每個 torrent 平均連線接收者數" - -#~ msgid "Average seeds connected per torrent" -#~ msgstr "每個 torrent 平均連線種子數" - -#~ msgid "Average leechers connected per running torrent" -#~ msgstr "每個執行中的 torrent 平均連線接收者數" - -#~ msgid "Average seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "每個執行中的 torrent 平均連線種子數" - -#~ msgid "Nodes" -#~ msgstr "節點" - -#~ msgid "Tasks" -#~ msgstr "工作" - -#~ msgid "Current speed" -#~ msgstr "目前速度" - -#~ msgid "Average speed" -#~ msgstr "平均速度" - -#~ msgid "Speed limit" -#~ msgstr "速度限制" - -#~ msgid "Average from leechers" -#~ msgstr "從接收者的平均" - -#~ msgid "Average to leechers" -#~ msgstr "到接收者的平均" - -#~ msgid "Average from seeds" -#~ msgstr "從種子的平均" - -#~ msgid "From leechers" -#~ msgstr "從接收者" - -#~ msgid "From seeds" -#~ msgstr "從種子" - -#~ msgid "Speed charts" -#~ msgstr "速度圖表" - -#~ msgid "Displays charts about download and upload speed" -#~ msgstr "顯示下載與上傳速度的圖表" - -#~ msgid "Connections charts" -#~ msgstr "連線圖表" - -#~ msgid "Displays charts about connections" -#~ msgstr "顯示關於連線的圖表" - -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "顯示" - -#~ msgctxt "Choked" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not choked" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgctxt "Snubbed" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not snubbed" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgctxt "Interested" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not Interested" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgctxt "Interesting" -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "是" - -#~ msgctxt "Not Interesting" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "否" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "位址" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "國家" - -#~ msgid "Client" -#~ msgstr "客戶端" - -#~ msgid "Down Speed" -#~ msgstr "下載速度" - -#~ msgid "Up Speed" -#~ msgstr "上傳速度" - -#~ msgid "Choked" -#~ msgstr "停滯" - -#~ msgid "Snubbed" -#~ msgstr "緩慢" - -#~ msgid "Availability" -#~ msgstr "可用性" - -#~ msgid "Score" -#~ msgstr "分數" - -#~ msgid "Upload Slot" -#~ msgstr "上傳槽" - -#~ msgid "Requests" -#~ msgstr "要求" - -#~ msgid "Downloaded" -#~ msgstr "已下載" - -#~ msgid "Uploaded" -#~ msgstr "已上傳" - -#~ msgid "Interested" -#~ msgstr "感興趣" - -#~ msgid "Interesting" -#~ msgstr "感興趣" - -#~ msgid "IP address of the peer" -#~ msgstr "端點的 IP 位址" - -#~ msgid "Country the peer is in" -#~ msgstr "端點所在的國家" - -#~ msgid "Which client the peer is using" -#~ msgstr "端點使用哪個客戶端程式" - -#~ msgid "Download speed" -#~ msgstr "下載速度" - -#~ msgid "Upload speed" -#~ msgstr "上傳速度" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will " -#~ "not send us any data" -#~ msgstr "此端點是否「嗆到」我們。若是被嗆到,此端點將無法傳送任何資料給我們" - -#~ msgid "" -#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" -#~ msgstr "此端點是否「遺忘」了我們,意思是過去兩分鐘內沒有傳送任何資料過來" - -#~ msgid "How much data the peer has of the torrent" -#~ msgstr "此端點有多少此 torrent 的資料" - -#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" -#~ msgstr "此端點是否有開啟 DHT" - -#~ msgid "" -#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to" -#~ msgstr "此端點的分數。KTorrent 會用此分數來決定要上傳給誰。" - -#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" -#~ msgstr "只有擁有上傳槽的端點才能得到我們傳送的資料" - -#~ msgid "The number of download and upload requests" -#~ msgstr "下載與上傳要求的數量" - -#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer" -#~ msgstr "我們從此端點下載了多少資料" - -#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer" -#~ msgstr "我們對此端點上傳了多少資料" - -#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" -#~ msgstr "此端點是否有興趣從我們這裡得到資料" - -#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" -#~ msgstr "我們是否有興趣從此端點得到資料" - -#~ msgid "No limit" -#~ msgstr "無限制" - -#~ msgid "Private" -#~ msgstr "私人" - -#~ msgid "Public" -#~ msgstr "公開" - -#~ msgid "Info Widget" -#~ msgstr "資訊元件" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "狀態" - -#~ msgid "Displays status information about a torrent" -#~ msgstr "顯示 torrent 的狀態資訊" - -#~ msgctxt "@title:tab" -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "檔案" - -#~ msgid "Shows all the files in a torrent" -#~ msgstr "顯示 torrent 中所有檔案" - -#~ msgid "Bandwidth Scheduler" -#~ msgstr "頻寬排程器" - -#~ msgid "Peers" -#~ msgstr "端點" - -#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent" -#~ msgstr "顯示您為此 torrent 連線的所有端點" - -#~ msgid "Chunks" -#~ msgstr "區塊" - -#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent" -#~ msgstr "顯示您正在下載此 torrent 的所有區塊" - -#~ msgid "Trackers" -#~ msgstr "追蹤器" - -#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent" -#~ msgstr "顯示此 torrent 所有追蹤器的資訊" - -#~ msgid "Webseeds" -#~ msgstr "Webseeds" - -#~ msgid "Chunk" -#~ msgstr "區塊" - -#~ msgid "Progress" -#~ msgstr "進度:" - -#~ msgid "Peer" -#~ msgstr "端點" - -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "檔案" - -#~ msgid "Number of the chunk" -#~ msgstr "區塊數量" - -#~ msgid "Download progress of the chunk" -#~ msgstr "區塊下載進度" - -#~ msgid "Which peer we are downloading it from" -#~ msgstr "我們正從哪一個端點下載" - -#~ msgid "Download speed of the chunk" -#~ msgstr "區塊的下載速度" - -#~ msgid "Which files the chunk is located in" -#~ msgstr "此區塊是位於哪一個檔案" - -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" - -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "狀態" - -#~ msgid "Kick Peer" -#~ msgstr "踢掉端點" - -#~ msgid "Ban Peer" -#~ msgstr "阻擋端點" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." -#~ msgstr "無法新增 webseed %1。它已經是 webseed 清單中的一部份了。" - -#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." -#~ msgstr "無法移除 webseed %1,它是 torrent 的一部份。" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "過濾器" - -#~ msgctxt "Open file" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "開啟" - -#~ msgid "Download first" -#~ msgstr "優先下載" - -#~ msgid "Download normally" -#~ msgstr "正常下載" - -#~ msgid "Download last" -#~ msgstr "最後下載" - -#~ msgid "Do Not Download" -#~ msgstr "不要下載" - -#~ msgid "Delete File(s)" -#~ msgstr "刪除檔案" - -#~ msgid "Move File" -#~ msgstr "移動檔案" - -#~ msgid "Collapse Folder Tree" -#~ msgstr "折疊資料夾樹" - -#~ msgid "Expand Folder Tree" -#~ msgstr "展開資料夾樹" - -#~ msgid "File Tree" -#~ msgstr "檔案樹狀圖" - -#~ msgid "File List" -#~ msgstr "檔案清單" - -#~ msgid "Show Filter" -#~ msgstr "顯示過濾器" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr[0] "您會失去這些檔案的所有資料。您確定要這樣做嗎?" - -#~ msgid "Select a directory to move the data to." -#~ msgstr "選擇把資料移到那個" - -#~ msgid "Url" -#~ msgstr "網址" - -#~ msgid "Seeders" -#~ msgstr "傳送者:" - -#~ msgid "Leechers" -#~ msgstr "接收者" - -#~ msgid "Times Downloaded" -#~ msgstr "下載已用時間" - -#~ msgid "Next Update" -#~ msgstr "下次更新" - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "優先權" - -#~ msgctxt "@title:column" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "預覽" - -#~ msgctxt "Percent of File Downloaded" -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% 已完成" - -#~ msgctxt "Download first" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "優先" - -#~ msgctxt "Download last" -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "最後" - -#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgctxt "preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "可用" - -#~ msgctxt "Preview pending" -#~ msgid "Pending" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgctxt "No preview available" -#~ msgid "No" -#~ msgstr "無" - -#~ msgid "%1 %" -#~ msgstr "%1 %" - -#~ msgctxt "Preview available" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "可用" - -#~ msgid "Add Trackers" -#~ msgstr "加入追蹤器" - -#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:" -#~ msgstr "請輸入追蹤器的網址,一行一個:" - -#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:" -#~ msgstr "有些網址不正確,因此無法加入:" - -#~ msgid "There already is a tracker named %1." -#~ msgstr "已經有名為 %1 的追蹤器了。" - -#~ msgid "" -#~ "  - Available Chunks
                                                        - Unavailable Chunks
                                                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ " â”€å¯ç”¨çš„區塊
                                                       â”€ä¸å¯ç”¨çš„區塊
                                                       â”€æŽ’除的區塊" - -#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgid "Scripts" -#~ msgstr "文稿" - -#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts" -#~ msgstr "開始、停止與管理文稿的元件" - -#~ msgid "Add Script" -#~ msgstr "新增文稿" - -#~ msgid "Remove Script" -#~ msgstr "移除文稿" - -#~ msgid "Run Script" -#~ msgstr "執行文稿" - -#~ msgid "Stop Script" -#~ msgstr "停止文稿" - -#~ msgid "Edit Script" -#~ msgstr "編輯文稿" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "屬性" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "Scripting" -#~ msgstr "文稿" - -#~ msgid "KTorrent Script Packages" -#~ msgstr "KTorrent 文稿套件" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "全部檔案" - -#~ msgid "" -#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you " -#~ "sure you want to do this ?" -#~ msgstr "移除這些文稿將會完全從磁碟機中移除。您確定要這樣做嗎?" - -#~ msgid "Script Properties" -#~ msgstr "文稿屬性" - -#~ msgid "Cannot open archive for reading." -#~ msgstr "無法開啟歸檔以讀取。" - -#~ msgid "Invalid archive." -#~ msgstr "不合法的歸檔。" - -#~ msgid "There is already a script package named %1 installed." -#~ msgstr "已經安裝名為 %1 的文稿套件了。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the " -#~ "desktop file." -#~ msgstr "從歸檔中下載文稿失敗。desktop 檔可能有些問題。" - -#~ msgid "No script found in archive." -#~ msgstr "歸檔中找不到文稿。" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "系統" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "紀錄等級" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "除錯" - -#~ msgid "Notice" -#~ msgstr "注意" - -#~ msgid "Important" -#~ msgstr "重要" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全部" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "無" - -#~ msgid "Log" -#~ msgstr "紀錄" - -#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent" -#~ msgstr "檢視 KTorrent 產生的紀錄輸出" - -#~ msgid "Suspend Output" -#~ msgstr "暫停輸出" - -#~ msgid "Logging output suspended" -#~ msgstr "紀錄輸出已暫停" - -#~ msgid "Logging output resumed" -#~ msgstr "紀錄輸出已回復" - -#~ msgid "Log Viewer" -#~ msgstr "日誌檢示器" - -#~ msgid "File Download Order" -#~ msgstr "檔案下載順序" - -#~ msgid "File download order for %1:" -#~ msgstr "%1 的檔案下載順序" - -#~ msgid " Engine:" -#~ msgstr " 引擎:" - -#~ msgid "Open in New Tab" -#~ msgstr "在新分頁開啟" - -#~ msgid "Copy URL" -#~ msgstr "複製網址" - -#~ msgid "Searching for %1..." -#~ msgstr "正在搜尋 %1..." - -#~ msgid "torrent files" -#~ msgstr "torrent 檔" - -#~ msgid "Search finished" -#~ msgstr "完成搜尋" - -#~ msgctxt "plugin name" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜尋" - -#~ msgid "Add a Search Engine" -#~ msgstr "新增搜尋引擎" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :" -#~ msgstr "輸入搜尋引擎的主機名稱(例如 www.google.com):" - -#~ msgid "" -#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL " -#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace " -#~ "this by the thing you are searching for." -#~ msgstr "" -#~ "%1 並未支援 Opensearch,您需要手動輸入搜尋網址。網址必須包含 " -#~ "{searchTerms},ktorrent 會將它轉換成您的搜尋字串。" - -#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}." -#~ msgstr "網址 %1 中並未包含 {searchTerms}。" - -#~ msgid "Search for %1" -#~ msgstr "搜尋 %1" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "搜尋" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "首頁" - -#~ msgid "KTorrent" -#~ msgstr "KTorrent" - -#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" -#~ msgid "Be free." -#~ msgstr "擁抱自由!" - -#~ msgid "Search the web for torrents." -#~ msgstr "搜尋網站尋找 torrent。" - -#~ msgid "Failed to parse %1" -#~ msgstr "無法剖析 %1" - -#~ msgid "Url: %1" -#~ msgstr "網址:%1" - -#~ msgid "Search Text" -#~ msgstr "搜尋文字" - -#~ msgid "Search Engine" -#~ msgstr "搜尋引擎" - -#~ msgid "Search Engine Label" -#~ msgstr "搜尋引擎標籤" - -#~ msgid " Engine: " -#~ msgstr "引擎:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to download this magnet link?" -#~ msgstr "您要下載此 magnet 連結嗎?" - -#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?" -#~ msgstr "您要下載還是要儲存此 torrent?" - -#~ msgid "Download Torrent" -#~ msgstr "下載 torrent" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "下載" - -#~ msgid "Add an item" -#~ msgstr "新增項目" - -#~ msgid "No day has been selected." -#~ msgstr "沒有選擇日期。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the " -#~ "schedule." -#~ msgstr "新增項目失敗,因為與排程中另一個項目衝突。" - -#~ msgid "" -#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts " -#~ "with another item on the schedule." -#~ msgstr "此項目無法被新增到所有選取的日期,因為與排程中另一個項目衝突。" - -#~ msgid "" -#~ "Bandwidth\n" -#~ "Schedule" -#~ msgstr "頻寬排程" - -#~ msgid "Edit the bandwidth schedule" -#~ msgstr "編輯頻寬排程" - -#~ msgid "Load Schedule" -#~ msgstr "載入排程" - -#~ msgid "Save Schedule" -#~ msgstr "儲存排程" - -#~ msgid "New Item" -#~ msgstr "新增項目" - -#~ msgid "Remove Item" -#~ msgstr "移除項目" - -#~ msgid "Edit Item" -#~ msgstr "編輯項目" - -#~ msgid "Clear Schedule" -#~ msgstr "清除排程" - -#~ msgid "Scheduler Active" -#~ msgstr "排程器已啟動" - -#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler" -#~ msgstr "啟動/不啟動排程器" - -#~ msgid "KTorrent scheduler files" -#~ msgstr "KTorrent 排程檔案" - -#~ msgid "" -#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change " -#~ "it." -#~ msgstr "此項目與排程中另一個項目衝突,無法變更。" - -#~ msgid "Current schedule: suspended" -#~ msgstr "目前的排程:暫停" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload" -#~ msgstr "目前的排程:下載 %1/秒,上傳 %2/秒" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload" -#~ msgstr "目前的排程:下載無限制,上傳 %1/秒" - -#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload" -#~ msgstr "目前的排程:下載 %1/秒,上傳無限制" - -#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download" -#~ msgstr "目前的排程:下載與上傳均無限制" - -#~ msgid " (scheduler disabled)" -#~ msgstr "(排程已關閉)" - -#~ msgid "Current schedule:" -#~ msgstr "目前的排程:" - -#~ msgid "Edit an item" -#~ msgstr "編輯項目" - -#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file." -#~ msgstr "檔案 %1 已損壞或不是KTorrent 的 排程檔案。" - -#~ msgid "Suspended" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "Unlimited" -#~ msgstr "無限" - -#~ msgid "" -#~ "%1 Down\n" -#~ "%2 Up" -#~ msgstr "" -#~ "%1 下載\n" -#~ "%2 上傳" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "設定關機" - -#~ msgid "Shutdown" -#~ msgstr "關機" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "鎖定" - -#~ msgid "Standby" -#~ msgstr "待機" - -#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)" -#~ msgstr "睡眠(暫停並儲存到記憶體)" - -#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)" -#~ msgstr "冬眠(暫停並儲存到磁碟)" - -#~ msgid "When all torrents finish downloading" -#~ msgstr "當 torrent 完成下載後" - -#~ msgid "When all torrents finish seeding" -#~ msgstr "當所有的 torrents 完成播種時" - -#~ msgid "When the events below happen" -#~ msgstr "當底下所有事件發生時" - -#~ msgid "Shutdown Enabled" -#~ msgstr "關機功能開啟" - -#~ msgid "Configure Shutdown" -#~ msgstr "設定關機" - -#~ msgid "Downloading finishes" -#~ msgstr "下載完成" - -#~ msgid "Seeding finishes" -#~ msgstr "播種完成" - -#~ msgid "Event" -#~ msgstr "事件" - -#~ msgid "Loading txt file..." -#~ msgstr "載入純文字檔案中" - -#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1" -#~ msgstr "在 %1 中沒有 IP 位址可轉換" - -#~ msgid "Converting..." -#~ msgstr "轉換中..." - -#~ msgid "Cannot open zip file %1." -#~ msgstr "無法開啟 zip 檔案 %1。" - -#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1." -#~ msgstr "在 zip 檔 %1 中找不到區塊清單。" - -#~ msgid "" -#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -#~ msgstr "過濾器檔案(level1.dat)已存在,您要再次轉換它嗎?" - -#~ msgid "File Exists" -#~ msgstr "檔案已存在" - -#~ msgid "IP Filter" -#~ msgstr "IP 過濾" - -#~ msgid "Status: Loaded and running." -#~ msgstr "狀態:已載入並使用中" - -#~ msgid "Status: Not loaded." -#~ msgstr "狀態:未載入" - -#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..." -#~ msgstr "狀態:下載並轉換中..." - -#~ msgid "No update done yet." -#~ msgstr "尚未更新。" - -#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)" -#~ msgstr "%1(上次更新失敗。)" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "從不" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Magnet URI" -#~ msgstr "停止 Magnet" - -#~ msgid "KTUPnPTest" -#~ msgstr "KTUPnP 測試 " - -#~ msgid "KTorrent's UPnP test application" -#~ msgstr "KTorrent 的 UPnP 測試程式" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson 和 Ivan Vasic" - -#~ msgid "KTMagnetDownloader" -#~ msgstr "KTMagnetDownloader" - -#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader" -#~ msgstr "KTorrent 的 magnet 連結下載器" - -#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson" -#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson" - -#~ msgid "Proxy" -#~ msgstr "代理伺服器" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "網路" - -#~ msgid "All interfaces" -#~ msgstr "所有介面" - -#~ msgid "BitTorrent" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid " corrupted chunk" -#~ msgid_plural " corrupted chunks" -#~ msgstr[0] " 損壞的區塊" - -#~ msgid " corrupted chunks" -#~ msgstr " 損壞的區塊" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "進階" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "應用程式" - -#~ msgid "Queue Manager" -#~ msgstr "佇列管理員" - -#~ msgid "Calculate Recommended Settings" -#~ msgstr "計算建議設定" - -#~ msgid "(= %1/s)" -#~ msgstr "(= %1/秒)" - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "排序" - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名稱" - -#~ msgid "Time Stalled" -#~ msgstr "停頓時間" - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "執行中" - -#~ msgid "Queued" -#~ msgstr "已排入佇列" - -#~ msgid "Not queued" -#~ msgstr "未排入佇列" - -#~ msgid "%1" -#~ msgstr "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Order of a torrent in the queue.\n" -#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change " -#~ "the order." -#~ msgstr "" -#~ "將佇列中的 torrent 排序。\n" -#~ "用拖放的,或是用左方的上下按鍵來改變順序。" - -#~ msgid "Show Search" -#~ msgstr "顯示搜尋" - -#~ msgid "Show or hide the search bar" -#~ msgstr "顯示或隱藏搜尋列" - -#~ msgid "Move Top" -#~ msgstr "移動到頂端" - -#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue" -#~ msgstr "將某個 torrent 移到佇列最頂端" - -#~ msgid "Move Up" -#~ msgstr "上移" - -#~ msgid "Move a torrent up in the queue" -#~ msgstr "在佇列中將某個 torrent 上移" - -#~ msgid "Move Down" -#~ msgstr "下移" - -#~ msgid "Move a torrent down in the queue" -#~ msgstr "在佇列中將某個 torrent 下移" - -#~ msgid "Move Bottom" -#~ msgstr "移動到底端" - -#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue" -#~ msgstr "將某個 torrent 移到佇列最底端" - -#~ msgid "Start Magnet" -#~ msgstr "開始 Magnet" - -#~ msgid "Stop Magnet" -#~ msgstr "停止 Magnet" - -#~ msgid "Remove Magnet" -#~ msgstr "移除 Magnet" - -#~ msgid "Magnet Link" -#~ msgstr "Magnet 連結" - -#~ msgid "Checked %v of %m chunks" -#~ msgstr "已檢查 %v 個區塊,共 %m 個" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "開始" - -#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "開始目前分頁中所有選取的 torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "停止目前分頁中所有選取的 torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "暫停目前分頁中所有選取的 torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "移除" - -#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "移除目前分頁中所有選取的 torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab" -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "全部開始" - -#~ msgid "Start all torrents in the current tab" -#~ msgstr "開始目前分頁中所有的 torrent" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab" -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "全部停止" - -#~ msgid "Stop all torrents in the current tab" -#~ msgstr "停止目前分頁中所有的 torrent" - -#~ msgid "Remove Torrent and Data" -#~ msgstr "移除torrent 和已下載資料" - -#~ msgid "Rename Torrent" -#~ msgstr "重新命名 torrent" - -#~ msgid "Add Peers" -#~ msgstr "新增端點" - -#~ msgid "Peer Exchange" -#~ msgstr "端點交換" - -#~ msgid "Manual Announce" -#~ msgstr "手動宣告" - -#~ msgid "Scrape" -#~ msgstr "Scrape" - -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "預覽" - -#~ msgid "Data Directory" -#~ msgstr "KTorrent 排程檔案" - -#~ msgid "Temporary Directory" -#~ msgstr "暫存資料目錄" - -#~ msgid "Move Data" -#~ msgstr "搬移資料" - -#~ msgid "Remove from Group" -#~ msgstr "從群組中移除" - -#~ msgid "New Group" -#~ msgstr "建立新群組" - -#~ msgid "Check Data" -#~ msgstr "檢查資料" - -#~ msgid "Check all the data of a torrent" -#~ msgstr "檢查 torrent 中所有資料" - -#~ msgid "Open Directory" -#~ msgstr "開啟目錄" - -#~ msgid "Add to Group" -#~ msgstr "加入到群組" - -#~ msgid "Copy Torrent URL" -#~ msgstr "複製 torrent 網址" - -#~ msgid "Export Torrent" -#~ msgstr "匯出 Torrent" - -#~ msgid "Speed Limits" -#~ msgstr "速度限制" - -#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents" -#~ msgstr "設定個別 torrent 的速度限制" - -#~ msgid "Torrents (*.torrent)" -#~ msgstr "torrent 檔案(*.torrent)" - -#~ msgid "Columns" -#~ msgstr "欄" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete " -#~ "the incomplete data, too?" -#~ msgstr "Torrent %1 尚未完成下載,您要一起刪除不完整的資料嗎?" - -#~ msgid "Remove Download" -#~ msgstr "移除下載" - -#~ msgid "Delete Data" -#~ msgstr "删除資料" - -#~ msgid "Keep Data" -#~ msgstr "保存資料" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "您將會失去所有已下載的資料。您確定要這樣做?" - -#~ msgid "Remove Torrent" -#~ msgstr "移除torrent" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "大小" - -#~ msgid "Time Left" -#~ msgstr "剩餘時間" - -#~ msgid "% Complete" -#~ msgstr "% 完成" - -#~ msgid "Share Ratio" -#~ msgstr "分享比例" - -#~ msgid "Time Downloaded" -#~ msgstr "下載已用時間" - -#~ msgid "Time Seeded" -#~ msgstr "播種時間" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "位置" - -#, fuzzy -#~ msgid "Added" -#~ msgstr "新增 feed" - -#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent" -#~ msgstr "對此 torrent 我們已經下載了多少資料" - -#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included" -#~ msgstr "torrent 的全部大小,不含被排除的檔案" - -#~ msgid "How much data we have uploaded" -#~ msgstr "我們已上傳了多少資料" - -#~ msgid "Current download speed" -#~ msgstr "目前下載速度" - -#~ msgid "Current upload speed" -#~ msgstr "目前上傳速度" - -#~ msgid "" -#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the " -#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled" -#~ msgstr "還需要多少時間可以完成此 torrent,或是答到最大分享比例" - -#~ msgid "" -#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "根據追蹤器的資料,我們連線到多少個播種者" - -#~ msgid "" -#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are " -#~ "according to the tracker)" -#~ msgstr "根據追蹤器的資料,我們有多少要求下載的連線" - -#~ msgid "" -#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including " -#~ "excluded files" -#~ msgstr "我們已經有了整個 torrent 中多少百分比的資料,不含被排除的檔案" - -#~ msgid "" -#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of " -#~ "bytes downloaded" -#~ msgstr "分享比例就是上傳位元數除以下載位元數的值" - -#~ msgid "How long we have been downloading the torrent" -#~ msgstr "æ­¤ torrent 已經下載了多久" - -#~ msgid "How long we have been seeding the torrent" -#~ msgstr "æ­¤ torrent 已經播種了多久" - -#~ msgid "The location of the torrent's data on disk" -#~ msgstr "æ­¤ torrent 在磁碟上的位置" - -#, fuzzy -#~ msgid "When this torrent was added" -#~ msgstr "當所有的 torrents 完成播種時" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unable to contact a tracker." -#~ msgstr "聯繫追蹤器 %1 時發生逾時" - -#~ msgid "%1
                                                      Url: %2" -#~ msgstr "%1
                                                      網址:%2" - -#~ msgid "Policy for the %1 group" -#~ msgstr "群組 %1 的政策" - -#~ msgid "Custom Groups" -#~ msgstr "自定群組" - -#~ msgid "Edit Name" -#~ msgstr "編輯名稱" - -#~ msgid "Remove Group" -#~ msgstr "移除群組" - -#~ msgid "Open Tab" -#~ msgstr "開啟分頁" - -#~ msgid "Group Policy" -#~ msgstr "群組政策" - -#~ msgid "Please enter the group name." -#~ msgstr "請輸入群組名稱:" - -#~ msgid "The group %1 already exists." -#~ msgstr "群組 %1 已存在" - -#~ msgid "Download Limit" -#~ msgstr "下載速度限制" - -#~ msgid "Upload Limit" -#~ msgstr "上傳速度限制" - -#~ msgid "Assured Download Speed" -#~ msgstr "確定下載速度" - -#~ msgid "Assured Upload Speed" -#~ msgstr "確定上傳速度" - -#~ msgid "No assured speed" -#~ msgstr "沒有確定的速度" - -#~ msgid "Create A Torrent" -#~ msgstr "建立 torrent" - -#~ msgid "All Torrents" -#~ msgstr "所有 Torrents" - -#~ msgid "Invalid url %1" -#~ msgstr "無效的 URL %1" - -#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding." -#~ msgstr "webseeding 只支援 HTTP。" - -#~ msgid "You must select a file or a folder." -#~ msgstr "請指定一個檔案或資料夾." - -#~ msgid "" -#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this " -#~ "torrent ?" -#~ msgstr "您尚未新增追蹤器。您確定要建立此 torrent 嗎?" - -#~ msgid "You must add at least one node." -#~ msgstr "您必須新增至少一個節點。" - -#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)" -#~ msgstr "torrent 檔案(*.torrent)" - -#~ msgid "Choose a file to save the torrent" -#~ msgstr "選擇要儲存的 torrent" - -#~ msgid "Show a file tree" -#~ msgstr "顯示檔案樹狀圖" - -#~ msgid "Show a file list" -#~ msgstr "顯示檔案清單" - -#~ msgid "" -#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "此 torrent 的部份檔案在已下載完成的目錄中有找到。您要匯入這些檔案到完整下" -#~ "載目錄中嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads " -#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed " -#~ "downloads directory as the location?" -#~ msgstr "" -#~ "此 torrent 的所有檔案在已下載完成的目錄中有找到。您要匯入這些檔案到完整下" -#~ "載目錄中嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you " -#~ "want to import this file?" -#~ msgstr "檔案 %1 在已下載完成的目錄中有找到。您要匯入該檔案嗎?" - -#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?" -#~ msgstr "目錄 %1 不存在,您要建立它嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data " -#~ "in these files, are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "您已取消選取以下的檔案。您將會失去所有這些檔案中的資料。您確定要這樣做嗎?" - -#~ msgid "Yes, delete the files" -#~ msgstr "好的,把檔案刪除" - -#~ msgid "No, keep the files" -#~ msgstr "不,把檔案保留" - -#~ msgid "Unable to determine free space" -#~ msgstr "無法決定可用的空間" - -#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need" -#~ msgid "%1 short" -#~ msgstr "少了 %1" - -#~ msgid "Existing files: None" -#~ msgstr "已存在的檔案:無" - -#~ msgid "Existing files: All" -#~ msgstr "已存在的檔案:全部" - -#~ msgid "Existing files: %1 of %2" -#~ msgstr "已存在的檔案:%1 個,共 %2 個" - -#~ msgid "Existing file: No" -#~ msgstr "已存在的檔案:否" - -#~ msgid "Existing file: Yes" -#~ msgstr "已存在的檔案:是" - -#~ msgid " KiB/s" -#~ msgstr " KB/秒" - -#~ msgid "Select the directory where the data now is." -#~ msgstr "選擇目前資料所在的目錄" - -#~ msgid "" -#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want " -#~ "to create all the files in the selected directory?" -#~ msgstr "資料檔並沒有在您選取的目錄中。您要在選取的目錄中新建這些檔案嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do " -#~ "you want to create the missing files in the selected directory?" -#~ msgstr "" -#~ "新位置中並未找到所有的檔案。您要在選取的目錄新建這些找不到的檔案嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to " -#~ "create the file in the selected directory?" -#~ msgstr "資料檔並沒有在您選取的目錄中。您要在選取的目錄中新建此檔嗎?" - -#~ msgid "Importing 1 torrent ..." -#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..." -#~ msgstr[0] "匯入 %1 個 Torrent..." - -#~ msgid "Importing %1 ..." -#~ msgstr "匯入 %1..." - -#~ msgid "Finished import." -#~ msgstr "匯入完成。" - -#~ msgid "Torrent %1 already loaded." -#~ msgstr "Torrent %1 已載入。" - -#~ msgid "Failed to load %1" -#~ msgstr "載入 %1 失敗" - -#~ msgid "Failed to import %1 : %2" -#~ msgstr "載入 %1:%2 失敗" - -#~ msgid "Imported %1" -#~ msgstr "匯入 %1" - -#~ msgid "Torrent files" -#~ msgstr "Torrent 檔" - -#~ msgid "Cannot verify data : %1" -#~ msgstr "無法檢查資料 : %1" - -#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1" -#~ msgstr "無法載入torrent 檔 :%1" - -#~ msgid "Open an URL" -#~ msgstr "開啟網址" - -#~ msgid "Invalid URL: %1" -#~ msgstr "無效的URL: %1" - -#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "速度:下載 %1/上傳 %2" - -#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2" -#~ msgstr "已傳輸:下載 %1/上傳 %2" - -#~ msgid "DHT: off" -#~ msgstr "DHT: 關" - -#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks" -#~ msgstr "DHT:%1 個端點, %2 個工作" - -#~ msgid "IP Filter List" -#~ msgstr "IP 過濾清單" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid IP address %1. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX." -#~ "XXX.XXX'.

                                                      You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify " -#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "IP 位址 %1 不合法。您必須用以下格式輸入IP :\"XXX.XXX.XXX.XXX\"。" -#~ "

                                                      您可以利用萬用字元來表示一個範圍 - 如 \"127.0.0.*\" 或 " -#~ "\"200.10.10.0-200.10.10.40\"" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "選擇檔案" - -#~ msgid "Choose a filename to save under" -#~ msgstr "請為將要儲存的檔案命名" - -#~ msgid "Bittorrent client for KDE" -#~ msgstr "KDE 的 Bittorent 客戶端" - -#, fuzzy -#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson 和 Ivan Vasic" - -#~ msgid "Joris Guisson" -#~ msgstr "Joris Guisson" - -#~ msgid "Ivan Vasic" -#~ msgstr "Ivan Vasic" - -#~ msgid "Alan Jones" -#~ msgstr "Alan Jones" - -#~ msgid "BitFinder Plugin" -#~ msgstr "BitFinder 外掛程式" - -#~ msgid "Diego R. Brogna" -#~ msgstr "Diego R. Brogna" - -#~ msgid "Webinterface Plugin" -#~ msgstr "網頁介面外掛程式" - -#~ msgid "Krzysztof Kundzicz" -#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz " - -#~ msgid "Statistics Plugin" -#~ msgstr "統計外掛程式" - -#~ msgid "Mladen Babic" -#~ msgstr "Mladen Babic" - -#~ msgid "Application icon and a couple of others" -#~ msgstr "本程式和另外一些的圖示" - -#~ msgid "Adam Treat" -#~ msgstr "Adam Treat" - -#~ msgid "Danny Allen" -#~ msgstr "Danny Allen" - -#~ msgid "1.0 application icon" -#~ msgstr "1.0 版本的圖示" - -#~ msgid "Vincent Wagelaar" -#~ msgstr "Vincent Wagelaar" - -#~ msgid "Knut Morten Johansson" -#~ msgstr "Knut Morten Johansson" - -#~ msgid "Felix Berger" -#~ msgstr "Felix Berger" - -#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting" -#~ msgstr "區塊列的工具提示,IWFileTreeItem 排序" - -#~ msgid "Andreas Kling" -#~ msgstr "Andreas Kling" - -#~ msgid "Felipe Sateler" -#~ msgstr "Felipe Sateler" - -#~ msgid "Maxmind" -#~ msgstr "Maxmind" - -#~ msgid "" -#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags." -#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too." -#~ msgstr "" -#~ "InfoWidget 外掛程式的國家定位器。旗幟的圖案是從 http://flags.blogpotato." -#~ "de/ 來的,在此一併致謝。" - -#~ msgid "Adam Forsyth" -#~ msgstr "Adam Forsyth" - -#~ msgid "File prioritization and some other patches" -#~ msgstr "檔案優先權,以及一些其它的修補" - -#~ msgid "Thomas Bernard" -#~ msgstr "Thomas Bernard" - -#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation" -#~ msgstr "Miniupnp 是用作我們自己的 UPnP 實作的範例" - -#~ msgid "Diego Rosario Brogna" -#~ msgstr "Diego Rosario Brogna" - -#~ msgid "Global max share ratio patch" -#~ msgstr "整體最大分享比例的修補程式" - -#~ msgid "Lesly Weyts" -#~ msgstr "Lesly Weyts" - -#~ msgid "Zeroconf enhancements" -#~ msgstr "Zeroconf 的改進" - -#~ msgid "Kevin Andre" -#~ msgstr "Kevin Andre" - -#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson" -#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson" - -#~ msgid "Coldmilk webgui" -#~ msgstr "Coldmilk 網頁介面" - -#~ msgid "Alexander Dymo" -#~ msgstr "Alexander Dymo" - -#~ msgid "IDEAl code from KDevelop" -#~ msgstr "從 KDevelop 取得 IDEA1 程式碼" - -#~ msgid "Scott Wolchok" -#~ msgstr "Scott Wolchok" - -#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin" -#~ msgstr "在 ipfilter 外掛程式中轉換改進速度" - -#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks" -#~ msgstr "Juniper Networks 的 Bryan Burns" - -#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)" -#~ msgstr "發現兩個安全問題 (已修正)" - -#~ msgid "Goten Xiao" -#~ msgstr "Goten Xiao" - -#~ msgid "Patch to load silently with a save location" -#~ msgstr "載入儲存位置的修補程式" - -#~ msgid "Rapsys" -#~ msgstr "Rapsys" - -#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface" -#~ msgstr "網頁介面中的 PHP 程式碼修正" - -#~ msgid "Athantor" -#~ msgstr "Athantor" - -#~ msgid "XFS specific disk preallocation" -#~ msgstr "XFS 中磁碟空間預先配置" - -#~ msgid "twisted_fall" -#~ msgstr "twisted_fall" - -#~ msgid "Patch to not show very low speeds" -#~ msgstr "修補程式,在極低速時不要顯示" - -#~ msgid "Lucke" -#~ msgstr "Lucke" - -#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status" -#~ msgstr "顯示可能的防火牆狀態的修補程式" - -#~ msgid "Modestas Vainius" -#~ msgstr "Modestas Vainius" - -#~ msgid "Several patches" -#~ msgstr "一些修補程式" - -#~ msgid "Stefan Monov" -#~ msgstr "Stefan Monov" - -#~ msgid "Patch to hide menu bar" -#~ msgstr "隱藏選單列的修補程式" - -#~ msgid "The_Kernel" -#~ msgstr "The_Kernel" - -#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui" -#~ msgstr "在網頁介面中改變檔案優先權的修補程式" - -#~ msgid "Rafał Miłecki" -#~ msgstr "Rafał Miłecki" - -#~ msgid "Several webgui patches" -#~ msgstr "一些網頁介面的修補程式" - -#~ msgid "Ozzi" -#~ msgstr "Ozzi" - -#~ msgid "Fixes for several warnings" -#~ msgstr "修正了一些警告" - -#~ msgid "Markus Brueffer" -#~ msgstr "Markus Brueffer" - -#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" -#~ msgstr "FreeBSD 上計算磁碟剩餘空間的修補程式" - -#~ msgid "Lukas Appelhans" -#~ msgstr "Lukas Appelhans" - -#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView" -#~ msgstr "修正 ChunkDownloadView 中會當掉的問題" - -#~ msgid "Rickard Närström" -#~ msgstr "Rickard Närström" - -#~ msgid "A couple of bugfixes" -#~ msgstr "一些錯誤修正" - -#~ msgid "caruccio" -#~ msgstr "caruccio" - -#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -#~ msgstr "從命令列載入 torrent 的修補程式" - -#~ msgid "Lee Olson" -#~ msgstr "Lee Olson" - -#~ msgid "New set of icons" -#~ msgstr "新的圖示集" - -#~ msgid "Aaron J. Seigo" -#~ msgstr "Aaron J. Seigo" - -#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet" -#~ msgstr "Plasma 小程式中支援拖放" - -#~ msgid "Ian Higginson" -#~ msgstr "Ian Higginson" - -#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list" -#~ msgstr "修補並整理外掛程式清單" - -#~ msgid "Amichai Rothman" -#~ msgstr "Amichai Rothman" - -#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet" -#~ msgstr "讓 plasma 小程式成為彈出式小程式" - -#~ msgid "Leo Trubach" -#~ msgstr "Leo Trubach" - -#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog" -#~ msgstr "提供修補,讓 IP 過濾器可以支援指定 IP 範圍" - -#, fuzzy -#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added" -#~ msgstr "當所有的 torrents 完成播種時" - -#~ msgid "Silently open torrent given on URL" -#~ msgstr "無聲地從指定網址開啟 torrent" - -#~ msgid "Torrent Files" -#~ msgstr "Torrent 檔" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "所有檔案" - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "開啟位置" - -#~ msgid "Create a new torrent" -#~ msgstr "建立新的 torrent" - -#~ msgid "Open a torrent" -#~ msgstr "開啟 torrent" - -#~ msgid "Open Silently" -#~ msgstr "無聲地開啟" - -#~ msgid "Open a torrent without asking any questions" -#~ msgstr "開啟 torrent 時不詢問任何問題。" - -#~ msgid "Start All" -#~ msgstr "全部開始" - -#~ msgid "Start all torrents" -#~ msgstr "開始所有的 torrent" - -#~ msgid "Stop All" -#~ msgstr "全部停止" - -#~ msgid "Stop all torrents" -#~ msgstr "停止所有 torrent" - -#~ msgid "Open URL" -#~ msgstr "開啟網址" - -#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported" -#~ msgstr "開啟指向一個 torrent 的網址,magnet 連結亦支援" - -#~ msgid "Suspend KTorrent" -#~ msgstr "暫停 torrent" - -#~ msgid "Suspend all running torrents" -#~ msgstr "暫停所有運行中的 torrents" - -#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses" -#~ msgstr "顯示被阻擋 IP 位址列表" - -#~ msgid "Import Torrent" -#~ msgstr "匯入 Torrent" - -#~ msgid "Import a torrent" -#~ msgstr "匯入 Torrent" - -#~ msgid "Import KDE3 Torrents" -#~ msgstr "匯入 KDE3 的 Torrent" - -#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent" -#~ msgstr "從 KDE3 版本的 KTorrent 匯入所有的 torrent" - -#~ msgid "Show/Hide KTorrent" -#~ msgstr "顯示/隱藏 KTorrent" - -#~ msgid "Group View Visible" -#~ msgstr "群組檢視可見" - -#~ msgid "Show or hide the group view" -#~ msgstr "顯示或隱藏群組顯示" - -#~ msgid "Torrents" -#~ msgstr "Torrent" - -#~ msgid "Widget to manage the torrent queue" -#~ msgstr "管理 torrent 佇列的元件" - -#~ msgid "Magnet" -#~ msgstr "Magnet" - -#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links" -#~ msgstr "顯示您正在下載的 magnet 連結" - -#~ msgid "Invalid IP address %1" -#~ msgstr "無效的 IP 位址 %1" - -#~ msgid "Duplicate IP address %1" -#~ msgstr "重覆的 IP 位址 %1" - -#~ msgid "Set max upload speed" -#~ msgstr "設定最大上傳速度" - -#~ msgid "Set max download speed" -#~ msgstr "設定最大下載速度" - -#~ msgid "" -#~ "
                                                      Speed:
                                                      Download: %1Upload: %2
                                                      Transfer:
                                                      Download: %3Upload: %4
                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "
                                                      速度:
                                                      下載:%1上傳:%2
                                                      傳輸:
                                                      下載:%3上傳:%4
                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "%1 has completed downloading.
                                                      Average speed: %2 DL / %3 UL." -#~ msgstr "%1 已完成下載。
                                                      平均速度:下載 %2/上傳 %3" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." -#~ "
                                                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 已達最大分享比例 %2,已被停止。
                                                      已上傳 %3,平均速率 %4。" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been " -#~ "stopped.
                                                      Uploaded %3 at an average speed of %4." -#~ msgstr "" -#~ "%1 已達最大播種時間 %2,已被停止。
                                                      已上傳 %3,平均速率 %4。" - -#~ msgid "%1 has been stopped with the following error:
                                                      %2" -#~ msgstr "%1 已因以下錯誤停止:
                                                      %2" - -#~ msgid "" -#~ "Corrupted data has been found in the torrent %1
                                                      It would be a " -#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent." -#~ msgstr "" -#~ "在 torrent %1 中找到損毀的資料。最好是對該 torrent 做資料完整度檢" -#~ "查。" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 已達最大分享比例 %2,因此無法再排入佇列。
                                                      如果您要繼續播種的" -#~ "話,請先手動移除限制。" - -#~ msgid "" -#~ "%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " -#~ "enqueued.
                                                      Remove the limit manually if you want to continue seeding." -#~ msgstr "" -#~ "%1 已達最大播種時間 %2,因此無法再排入佇列。
                                                      如果您要繼續播種的" -#~ "話,請先手動移除限制。" - -#~ msgid "Cannot start %1 :
                                                      " -#~ msgstr "啟始 %1:
                                                      失敗" - -#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent.
                                                      " -#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents.
                                                      " -#~ msgstr[0] "不能同時為多於 %1 個torrent 作種" - -#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent.
                                                      " -#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents.
                                                      " -#~ msgstr[0] "不能同時下載多於 %1 個torrent
                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -#~ msgstr " 如要更改限制 , 請按設定 -> 設定 KTorrent " - -#~ msgid "" -#~ "Your disk is running out of space.
                                                      %1 is being downloaded to " -#~ "'%2'." -#~ msgstr "硬碟空間即將耗盡。
                                                      %1 正被下載到 '%2'. " - -#~ msgid "Torrent has been stopped.
                                                      " -#~ msgstr "Torrent 已被停止
                                                      " - -#~ msgid "Speed limit in KiB/s" -#~ msgstr "速度限制 (KB/秒)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "由於連接埠 %1-%2 已被其他程式佔用,KTorrent 無法接受更多的連線。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is " -#~ "already in use by another program." -#~ msgstr "由於連接埠 %1-%2 已被其他程式佔用,KTorrent 無法接受更多的連線。" - -#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents" -#~ msgstr "KTorrent 目前正執行一個以上的 torrent" - -#~ msgid "Cannot create torrent: %1" -#~ msgstr "無法建立 torrent: %1 " - -#~ msgid "" -#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n" -#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?" -#~ msgstr "" -#~ "有一些 torrent %1 的資料檔遺失。\n" -#~ "您要重新建立它們,還是不要再下載了?" - -#~ msgid "Data files are missing" -#~ msgstr "資料檔遺失" - -#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1" -#~ msgstr "無法取消選擇遺失的檔案:%1" - -#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1" -#~ msgstr "無法重建缺少的檔案:%1" - -#~ msgid "" -#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n" -#~ "Do you want to recreate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Torrent %1 儲存的資料檔案已遺失。\n" -#~ "您要重建它嗎?" - -#~ msgid "Data file is missing" -#~ msgstr "資料檔已遺失" - -#~ msgid "Cannot recreate data file: %1" -#~ msgstr "無法重新建立資料檔:%1" - -#~ msgid "" -#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import it?" -#~ msgid_plural "" -#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you " -#~ "want to import them?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "KTorrent 已從 KDE 3 版本的 KTorrent 中找到 %1 個 torrent。您要匯入它們嗎?" - -#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found." -#~ msgstr "沒有從 KDE3 版本中找到 torrent。" - -#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1" -#~ msgstr "不合法的 magnet bittorrent 連結:%1" - -#~ msgid "" -#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For " -#~ "optimum results enable DHT." -#~ msgstr "" -#~ "您正試著下載 magnet 連結,但是未開啟 DHT。為了最佳效果,請開啟 DHT。" - -#~ msgid "Applet" -#~ msgstr "小程式" - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t" -#~ msgstr "" -#~ "
                                                      Download Speed:%5 Seeders: %1 (%2)
                                                      Upload Speed:%6 Leechers: %3 (%4)
                                                      \t\t\t\t\t\t\t\t " - -#~ msgid "" -#~ "\t\t\t" -#~ "\t" -#~ "\t\t\t\t
                                                      下載速率:%5播種者:%1 " -#~ "(%2)
                                                      上傳速率:%6要求下載者:" -#~ "%3 (%4)
                                                      Downloaded:%1 Size: %2
                                                      Uploaded:%3 Complete: %4 %
                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "已下載:%1 大小:%2\t\t\t" -#~ "\t已上傳:%3 完成:%4 %\t\t\t" -#~ "\t" - -#~ msgid "%1
                                                      %2 (Share Ratio: %3)" -#~ msgstr "%1
                                                      %2(分享比例:%3)" - -#~ msgid "KTorrent is not running." -#~ msgstr "KTorrent 未執行。" - -#~ msgid "No torrents loaded." -#~ msgstr "沒有載入任何 torrents。" - -#~ msgid "Selected torrent is unavailable." -#~ msgstr "選取的 torrent 無法使用。" - -#~ msgid "Ungrouped Torrents" -#~ msgstr "未分組的 torrent" - -#~ msgid "Uploads" -#~ msgstr "上傳" - -#~ msgid "Running Uploads" -#~ msgstr "執行上傳中" - -#~ msgid "Not Running Uploads" -#~ msgstr "未執行上傳" - -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "下載" - -#~ msgid "Running Downloads" -#~ msgstr "執行下載中" - -#~ msgid "Not Running Downloads" -#~ msgstr "未執行下載" - -#~ msgid "Active Torrents" -#~ msgstr "動作中的 torrent" - -#~ msgid "Active Downloads" -#~ msgstr "動作中的下載" - -#~ msgid "Active Uploads" -#~ msgstr "動作中的上傳" - -#~ msgid "Passive Torrents" -#~ msgstr "被動的 torrent" - -#~ msgid "Passive Downloads" -#~ msgstr "被動的下載" - -#~ msgid "Passive Uploads" -#~ msgstr "被動的上傳" - -#~ msgid "Little icons" -#~ msgstr "小圖示" - -#~ msgid "Normal icons" -#~ msgstr "一般圖示" - -#~ msgid "Big icons" -#~ msgstr "大圖示" - -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "只有圖示" - -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "只有文字" - -#~ msgid "Icons and text" -#~ msgstr "圖示與文字" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "左側" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "右側" - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "頂端" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "底端" - -#~ msgid "Maximum share ratio reached." -#~ msgstr "已達最大分享比例限制。" - -#~ msgid "Maximum seed time reached." -#~ msgstr "已達最大播種時間。" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "檔案" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum " -#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "%1 已達最大分享比例已及最大播種時間。要忽略這些限制,並開始播種嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "%1 已達最大分享比例。要忽略這些限制,並開始播種嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit " -#~ "and start seeding anyway?" -#~ msgstr "%1 已達最大播種時間。要忽略這些限制,並開始播種嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure " -#~ "you want to continue?" -#~ msgstr "你沒有足夠的硬碟空間進行下載此torrent。是否繼續?" - -#~ msgid "Insufficient disk space for %1" -#~ msgstr "%1 上的空間不足夠" - -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start " -#~ "them anyway ?" -#~ msgstr "你沒有足夠的硬碟空間進行下載以下的 torrent。您是否要繼續?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want " -#~ "to start them anyway ?" -#~ msgstr "以下的 torrent 已達到它們的最大播種時間。您還是要開始嗎?" - -#~ msgid "" -#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you " -#~ "want to start them anyway ?" -#~ msgstr "以下的 torrent 已達到它們的最大分享比例。您還是要開始嗎?" - -#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2" -#~ msgstr "啟動 torrent %1 時發生錯誤:%2" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "錯誤" - -#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -#~ msgstr "停止 torrent %1 時發生錯誤:%2" - -#~ msgid "" -#~ "  - Downloaded Chunks
                                                        - Chunks to Download
                                                        - Excluded Chunks" -#~ msgstr "" -#~ " â”€å·²ä¸‹è¼‰å€å¡Š
                                                       â”€è¦ä¸‹è¼‰çš„區塊
                                                       â”€æŽ’除的區塊" - -#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer." -#~ msgstr "無法寫入 mmap 緩衝器之外。" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "外掛程式" - -#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your names" -#~ msgstr "Everest Law" - -#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" -#~ msgid "Your emails" -#~ msgstr "tyuuuu2001@yahoo.com.hk" - -#~ msgid "Folders to scan for torrents:" -#~ msgstr "torrent 掃描的資料夾:" - -#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin." -#~ msgstr "此外掛程式會掃描哪些資料夾中的 torrent。" - -#~ msgid "Add a new folder to be scanned." -#~ msgstr "新增要掃描的資料夾。" - -#~ msgid "Add Folder" -#~ msgstr "加入資料夾" - -#~ msgid "Remove a folder from the list." -#~ msgstr "從清單中移除資料夾。" - -#~ msgid "Remove Folder" -#~ msgstr "移除資料夾" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "選項" - -#~ msgid "Open the torrents without asking any questions." -#~ msgstr "開啟 torrent 時不詢問任何問題。" - -#~ msgid "Open silently" -#~ msgstr "無聲開啟" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Scan the folder " -#~ "recursively for torrents.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: " -#~ "This will not be done for any folder " -#~ "named loaded.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      遞迴掃描資料夾中的 " -#~ "torrent。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:" -#~ "對所有名為 loaded 的資料夾都不會去做掃" -#~ "描。

                                                      " - -#~ msgid "Scan subfolders" -#~ msgstr "掃描子資料夾" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      When a torrent file has " -#~ "been found and loaded, delete it.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Warning: you will permanently lose " -#~ "this file.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      當找到並載入 torrent 檔" -#~ "後,就刪除它。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      警告:" -#~ "此檔案將被永久刪除。

                                                      " - -#~ msgid "Remove torrent file after loading" -#~ msgstr "載入後移除 torrent 檔" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If " -#~ "the folder does not exist, it will be created." -#~ msgstr "" -#~ "載入 torrent 檔後,將它移到名為 loaded 的子目錄。如果目錄不存在,就建立" -#~ "它。" - -#~ msgid "Move torrent file to loaded directory" -#~ msgstr "將 torrent 檔移到 loaded 子目錄" - -#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group." -#~ msgstr "將此外掛程式開啟的 torrent 新增到群組中。" - -#~ msgid "Add torrent to group:" -#~ msgstr "將 torrent 加入到群組:" - -#~ msgid "Group to add torrents to." -#~ msgstr "要新增到哪個群組。" - -#~ msgid "Whether to open torrent silently or not." -#~ msgstr "是否要無聲地開啟 torrent 檔。" - -#~ msgid "Delete action checked." -#~ msgstr "刪除勾選的動作。" - -#~ msgid "Move action checked." -#~ msgstr "移動勾選的動作。" - -#~ msgid "Scan directories recursively." -#~ msgstr "遞迴掃描目錄。" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "轉送" - -#~ msgid "Undo Forward" -#~ msgstr "復原轉送" - -#~ msgid "Rescan" -#~ msgstr "重新掃描" - -#~ msgid "Default UPnP device to use" -#~ msgstr "預設使用的 UPnP 裝置" - -#~ msgid "Syndication Toolbar" -#~ msgstr "Syndication 工具列" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名稱:" - -#~ msgid "String Matching" -#~ msgstr "字串比對" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The string to find in " -#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      For " -#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "
\n" -#~ "


                                                      用於在項目標題中尋找的字" -#~ "串。可以用簡單的萬用字元:

                                                      \n" -#~ "


                                                      \n" -#~ "


                                                      \n" -#~ "


                                                      \n" -#~ "

                                                      c

                                                      \n" -#~ "

                                                      Any character " -#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.

                                                      \n" -#~ "

                                                      ?

                                                      \n" -#~ "

                                                      Matches " -#~ "any single character.

                                                      \n" -#~ "

                                                      *

                                                      \n" -#~ "

                                                      Matches " -#~ "zero or more of any characters.

                                                      \n" -#~ "

                                                      [...]

                                                      \n" -#~ "

                                                      Sets of " -#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character " -#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.

                                                      \n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "
\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "


                                                      c

                                                      \n" -#~ "


                                                      任何字元都代表自身。因" -#~ "此 c 就表示字元 c.

                                                      \n" -#~ "


                                                      ?

                                                      \n" -#~ "


                                                      表示任何" -#~ "單一字元。

                                                      \n" -#~ "


                                                      *

                                                      \n" -#~ "


                                                      表示任意" -#~ "長度的任何字元。

                                                      \n" -#~ "


                                                      [...]

                                                      \n" -#~ "


                                                      字元集。" -#~ "表示在方括號裡的字元之一。在方括號裡,反斜線沒有特殊的意義。

                                                      \n" -#~ "


                                                      例如:*." -#~ "torrent 表示以 .torrent 的任何項目。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular " -#~ "expressions, this needs to be enabled." -#~ msgstr "" -#~ "預設會使用萬用字元的方式來比對。若您要使用正規表示式,則需要開啟此選項。" - -#~ msgid "Strings are regular expressions" -#~ msgstr "使用正規表示式" - -#~ msgid "Item must match all strings" -#~ msgstr "必須符合所有字串" - -#~ msgid "Case sensitive matching" -#~ msgstr "區分大小寫" - -#~ msgid "Seasons && Episodes" -#~ msgstr "季與集" - -#~ msgid "Use season and episode matching" -#~ msgstr "比對季與集" - -#~ msgid "Seasons: " -#~ msgstr "季:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , " -#~ "and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "指定要下載哪幾季,可以用半形逗號區隔,以及用半形的 - 表示連續的範圍。\n" -#~ "
\n" -#~ "
例如:1,3-6,9\n" -#~ "
\n" -#~ "
可以下載第 1, 3, 4, 5, 6, 9 季" - -#~ msgid "Episodes:" -#~ msgstr "集:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by " -#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n" -#~ "\n" -#~ "For example: 1, 3-6, 9\n" -#~ "\n" -#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9" -#~ msgstr "" -#~ "指定要下載哪幾集,可以用半形逗號區隔,以及用半形的 - 表示連續的範圍。\n" -#~ "
\n" -#~ "
例如:1,3-6,9\n" -#~ "
\n" -#~ "
可以下載第 1, 3, 4, 5, 6, 9 集" - -#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode" -#~ msgstr "相同一季與相同一集的話,不要重複下載" - -#~ msgid "Download torrents of matching items" -#~ msgstr "下載比對符合的 torrents" - -#~ msgid "Download torrents of non matching items" -#~ msgstr "下載比對不符合的 torrents" - -#~ msgid "Add to group:" -#~ msgstr "加入到群組:" - -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "下載到:" - -#~ msgid "Open torrents silently" -#~ msgstr "無聲地開啟 torrent 檔" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "測試" - -#~ msgid "filter on feed:" -#~ msgstr "Feed 上的過濾器:" - -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "網址:" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "狀態:" - -#~ msgid "Refresh every:" -#~ msgstr "刷新間隔:" - -#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed." -#~ msgstr "自動刷新 feed 的間隔時間。" - -#~ msgid " minutes" -#~ msgstr " 分鐘" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "刷新" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "過濾器" - -#~ msgid "Manage Filters" -#~ msgstr "管理過濾器" - -#~ msgid "Feed:" -#~ msgstr "Feed:" - -#~ msgid "Active filters:" -#~ msgstr "動作中的過濾器:" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "加入" - -#~ msgid "Available filters:" -#~ msgstr "可用的過濾器:" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "全部移除" - -#~ msgid "Media Player Menu" -#~ msgstr "媒體播放器選單" - -#~ msgid "Media Player Toolbar" -#~ msgstr "媒體播放器工具列" - -#~ msgid "Search Preferences" -#~ msgstr "搜尋喜好設定" - -#~ msgid "Web interface skin:" -#~ msgstr "網頁介面外觀:" - -#~ msgid "Which interface to use." -#~ msgstr "要使用哪個介面。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      If login required is " -#~ "enabled, you need to enter a username and a password.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Attention: You should not disable this when the " -#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody " -#~ "access to it.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      遞迴掃描資料夾中的 " -#~ "torrent。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:" -#~ "對所有名為 loaded 的資料夾都不會去做掃" -#~ "描。

                                                      " - -#, fuzzy -#~ msgid "Login required" -#~ msgstr "需求:" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "使用者名稱:" - -#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface." -#~ msgstr "網頁介面的登入頁使用的帳號名稱。" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "密碼:" - -#~ msgid "" -#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to " -#~ "ktorrent." -#~ msgstr "網頁介面的登入頁使用的密碼。預設值為 \"ktorrent\"。" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "網頁伺服器" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "連接埠:" - -#~ msgid "The port the webinterface listens on." -#~ msgstr "網頁介面監聽的連接埠。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      If you are behind a " -#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the " -#~ "Internet you need to forward the correct port.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      This checkbox will " -#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP " -#~ "plugin needs to be loaded for this to work.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      若是您在路由器之後,而您" -#~ "要從網際網路上的某處存取網頁介面,您必須要設定轉送連接埠。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      這個勾選盒會確定 UPnP 外" -#~ "掛程式會自動轉送連接埠。當然您必須先載入 UPnP 的外掛程式。

                                                      " - -#~ msgid "Forward port" -#~ msgstr "轉送連接埠" - -#~ msgid "Session TTL:" -#~ msgstr "工作階段生命週期:" - -#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)." -#~ msgstr "某工作階段的合法時間(秒)。" - -#~ msgid " secs" -#~ msgstr " 秒" - -#~ msgid "Port number" -#~ msgstr "連接埠號" - -#~ msgid "forward Port" -#~ msgstr "轉送連接埠" - -#~ msgid "Session time to live" -#~ msgstr "工作階段生命週期" - -#~ msgid "interface skin" -#~ msgstr "網頁介面外觀" - -#~ msgid "username" -#~ msgstr "使用者名稱" - -#~ msgid "password" -#~ msgstr "密碼" - -#~ msgid "Update charts every n gui updates" -#~ msgstr "每更新 n 次使用者介面時更新一次圖表" - -#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering" -#~ msgstr "資料收集間隔,以毫秒為單位" - -#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale" -#~ msgstr "決定調整最大值的方法" - -#~ msgid "Whether to show seeds in swarms" -#~ msgstr "是否顯示種子數" - -#~ msgid "Whether to show leachers in swarms" -#~ msgstr "是否顯示接收者數" - -#~ msgid "Samples to show on download chart" -#~ msgstr "下載圖表中顯示的樣本" - -#~ msgid "Samples to show on peers chart" -#~ msgstr "端點圖表中顯示的樣本" - -#~ msgid "Samples to show on upload chart" -#~ msgstr "上傳圖表中顯示的樣本" - -#~ msgid "Samples to show on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中顯示的樣本" - -#~ msgid "Samples to show on DHT chart" -#~ msgstr "DHT 圖表中顯示的樣本" - -#~ msgid "Color of the speed on dl chart" -#~ msgstr "下載圖表中顯示的速度的顏色" - -#~ msgid "Color of the average on dl chart" -#~ msgstr "下載圖表中顯示的平均的顏色" - -#~ msgid "Color of the limit on dl chart" -#~ msgstr "下載圖表中顯示的限制的顏色" - -#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart" -#~ msgstr "端點圖表中顯示從接收者接收的平均的顏色" - -#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart" -#~ msgstr "端點圖表中顯示傳送給接收者的平均的顏色" - -#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart" -#~ msgstr "端點圖表中顯示從種子端點接收的平均的顏色" - -#~ msgid "Color of the leechers on peers chart" -#~ msgstr "端點圖表中顯示接收者的顏色" - -#~ msgid "Color of the seeds on peers chart" -#~ msgstr "端點圖表中顯示種子端點的顏色" - -#~ msgid "Color of the speed on upload chart" -#~ msgstr "上傳圖表中顯示的速度的顏色" - -#~ msgid "Color of the avg on upload chart" -#~ msgstr "上傳圖表中顯示的平均的顏色" - -#~ msgid "Color of the limit on upload chart" -#~ msgstr "上傳圖表中顯示的限制的顏色" - -#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中顯示已連線接收者的顏色" - -#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中顯示接收者的顏色" - -#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中顯示已連線種子的顏色" - -#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中顯示種子的顏色" - -#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中每個 torrent 的連線接收者的平均的顏色" - -#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中每個 torrent 的連線種子的平均的顏色" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections " -#~ "chart" -#~ msgstr "連線圖表中每個執行中 torrent 的連線接收者的平均的顏色" - -#~ msgid "" -#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart" -#~ msgstr "連線圖表中每個執行中 torrent 的連線種子的平均的顏色" - -#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart" -#~ msgstr "DHT 圖表中的節點的顏色" - -#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart" -#~ msgstr "DHT 圖表中的工作的顏色" - -#~ msgid "Use anti aliasing on charts?" -#~ msgstr "要在圖表中使用使用平滑字型嗎?" - -#~ msgid "Draw ugly grey background grid?" -#~ msgstr "要畫醜醜的灰色背景格線嗎?" - -#~ msgid "Type of widget used for chart drawing" -#~ msgstr "繪製圖表使用的元件" - -#~ msgctxt "@title:window" -#~ msgid "Speed" -#~ msgstr "速度" - -#~ msgid "Upload" -#~ msgstr "上傳" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "顏色" - -#~ msgid "Average" -#~ msgstr "平均" - -#~ msgid "Limit" -#~ msgstr "限制" - -#~ msgid "Seeds in swarms" -#~ msgstr "種子數" - -#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr." -#~ msgstr "每個執行中的 torrent 平均連線接收者數" - -#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent" -#~ msgstr "每個執行中的 torrent 平均連線種子數" - -#~ msgid "Use anti-aliasing" -#~ msgstr "使用平滑字型" - -#~ msgid "Draw background grid" -#~ msgstr "畫背景格線" - -#~ msgid "Widget type:" -#~ msgstr "元件型態:" - -#~ msgid "Native" -#~ msgstr "原始" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "(plugin reload is needed after change)" -#~ msgstr "(作出更變後需重新載入外掛程式)" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "更新" - -#~ msgid "Update charts every" -#~ msgstr "每次更新圖表間隔" - -#~ msgid "GUI updates" -#~ msgstr "使用者介面更新" - -#~ msgid "Gather data every" -#~ msgstr "每次收集資料間隔" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "Measurements counts" -#~ msgstr "測量計數" - -#~ msgid "Maximum" -#~ msgstr "最大" - -#~ msgid "Maximum speed scale mode: " -#~ msgstr "最大速度調整模式:" - -#~ msgid "Exact" -#~ msgstr "精準" - -#~ msgid "Peers connections" -#~ msgstr "端點連線" - -#~ msgid "Show seeds in swarms" -#~ msgstr "顯示種子數" - -#~ msgid "Show leechers in swarms" -#~ msgstr "顯示接收者數" - -#~ msgid "Show peer view tab in main window" -#~ msgstr "在主視窗中顯示端點" - -#~ msgid "Show chunk download view tab in main window" -#~ msgstr "在主視窗中顯示下載的區塊" - -#~ msgid "Show trackers view tab in main window" -#~ msgstr "在主視窗中顯示追蹤器" - -#~ msgid "Remove Tracker" -#~ msgstr "移除追蹤器" - -#~ msgid "Change Tracker" -#~ msgstr "變更追蹤器" - -#~ msgid "Update Trackers" -#~ msgstr "更新追蹤器" - -#~ msgid "Restore Defaults" -#~ msgstr "還原預設值" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "資訊" - -#~ msgid "Average down speed:" -#~ msgstr "平均下載速度:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "型態:" - -#~ msgid "Average up speed:" -#~ msgstr "平均上傳速度:" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "註解:" - -#~ msgid "Downloaded chunks:" -#~ msgstr "已下載區塊:" - -#~ msgid "Available chunks:" -#~ msgstr "可用區塊:" - -#~ msgid "Sharing" -#~ msgstr "分享" - -#~ msgid "Share ratio:" -#~ msgstr "分享比例:" - -#~ msgid "Ratio limit:" -#~ msgstr "比例限制:" - -#~ msgid "Time limit:" -#~ msgstr "時間限制:" - -#~ msgid " Hours" -#~ msgstr " 小時" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Webseed to add to the " -#~ "torrent.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: Only http webseeds are supported.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      要新增到 torrent 的 " -#~ "Webseed。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:只支援 http 的 webseeds。

                                                      " - -#~ msgid "Add Webseed" -#~ msgstr "新增 Webseed" - -#~ msgid "Remove Webseed" -#~ msgstr "移除 Webseed" - -#~ msgid "Enable All" -#~ msgstr "全部開啟" - -#~ msgid "Disable All" -#~ msgstr "全部關閉" - -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "分頁" - -#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "是否要在視窗底部顯示端點的分頁。" - -#~ msgid "Show list of peers" -#~ msgstr "顯示端點列表" - -#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "是否要在視窗底部顯示區塊的分頁。" - -#~ msgid "Show list of chunks currently downloading" -#~ msgstr "顯示目前下載的區塊列表" - -#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window." -#~ msgstr "是否要在視窗底部顯示追蹤器的分頁。" - -#~ msgid "Show list of trackers" -#~ msgstr "顯示追蹤器列表" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Whether or not to show " -#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      是否要在視窗底部顯示 " -#~ "Webseed 的分頁。

                                                      " - -#~ msgid "Show list of webseeds" -#~ msgstr "顯示 webseed 列表" - -#~ msgid "File Priority Colors" -#~ msgstr "檔案優先權顏色" - -#~ msgid "First priority:" -#~ msgstr "第一優先權:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Color to use for first " -#~ "priority files.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      第一優先檔案使用的顏色。" -#~ "

                                                      " - -#~ msgid "Last priority:" -#~ msgstr "最後優先權:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Color to use for last " -#~ "priority files.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      最後優先權使用的顏色。" - -#~ msgid "Total:" -#~ msgstr "總計:" - -#~ msgid "Currently downloading:" -#~ msgstr "正在下載:" - -#~ msgid "Downloaded:" -#~ msgstr "已下載:" - -#~ msgid "Excluded:" -#~ msgstr "已排除" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "剩餘:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "大小:" - -#~ msgid "EMail Settings" -#~ msgstr "電子郵件設定" - -#~ msgid "SMTP Server" -#~ msgstr "SMTP 伺服器" - -#~ msgid "SMTP server:" -#~ msgstr "SMTP 伺服器:" - -#~ msgid "Use SSL/TLS encryption" -#~ msgstr "使用 SSL/TLS 加密" - -#~ msgid "Send mails to:" -#~ msgstr "發送郵件給:" - -#~ msgid "Add CC:" -#~ msgstr "新增複本收件人:" - -#~ msgid "Add BCC:" -#~ msgstr "新增密件複本收件人:" - -#~ msgid "Auto Resume Settings" -#~ msgstr "自動回復設定" - -#~ msgid "Auto remove a torrent when:" -#~ msgstr "自動移除 torrent 時間:" - -#~ msgid "The torrent finishes downloading" -#~ msgstr "此 torrent 已完成下載" - -#~ msgid "The torrent finishes seeding" -#~ msgstr "此 torrent 已完成播種" - -#~ msgid "Auto resume after:" -#~ msgstr "自動回復時間:" - -#~ msgid " hours" -#~ msgstr " 小時" - -#~ msgid " seconds" -#~ msgstr " 秒" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "描述:" - -#~ msgid "License:" -#~ msgstr "授權:" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "作者:" - -#~ msgid "E-Mail:" -#~ msgstr "電子郵件地址:" - -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "網站:" - -#~ msgid "Use rich log text" -#~ msgstr "使用 rich text 顯示紀錄 " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Double click on the log " -#~ "level to alter it. The possible levels are :

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      All: All messages are shown

                                                      \n" -#~ "

                                                      Important: Only important messages are shown

                                                      \n" -#~ "

                                                      Notice: Only notice and important messages are " -#~ "shown

                                                      \n" -#~ "

                                                      Debug: Debug, notice and important messages are " -#~ "shown

                                                      \n" -#~ "

                                                      None: No messages are shown

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      在紀錄等擊上雙擊可以改變" -#~ "它們。可用的等級包括:

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      全部:顯示所有的訊息

                                                      \n" -#~ "

                                                      重要:只顯示重要的訊息

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:只顯示注意與重要的訊息

                                                      \n" -#~ "

                                                      除錯:顯示除錯、注意與重要的訊息

                                                      \n" -#~ "

                                                      無:不顯示訊息

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging " -#~ "output shown in the logviewer." -#~ msgstr "使用rich text / 純文字顯示日誌" - -#~ msgid "Use rich text for logging output" -#~ msgstr "使用rich text 顯示記錄 " - -#~ msgid "Log widget position:" -#~ msgstr "紀錄元件位置:" - -#~ msgid "Separate activity" -#~ msgstr "分離活動" - -#~ msgid "Dockable widget" -#~ msgstr "可嵌入元件" - -#~ msgid "Torrent activity" -#~ msgstr "Torrent 活動" - -#~ msgid "File download order for:" -#~ msgstr "檔案下載順序於:" - -#~ msgid "Custom file download order enabled" -#~ msgstr "自訂檔案下載順序功能已開啟" - -#~ msgid "" -#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top " -#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..." -#~ msgstr "在 torrent 中的檔案下載順序。在最頂端的檔案會先下載。" - -#~ msgid "Search Toolbar" -#~ msgstr "搜尋工具列" - -#~ msgid "Current search engine" -#~ msgstr "目前的搜尋引擎" - -#~ msgid "Use default browser" -#~ msgstr "使用預設的瀏覽器" - -#~ msgid "Use custom browser" -#~ msgstr "使用自訂的瀏覽器" - -#~ msgid "Custom browser executable path" -#~ msgstr "自訂瀏覽器的執行路徑" - -#~ msgid "Clear the search history combo boxes." -#~ msgstr "清除搜尋歷史的下拉式選單。" - -#~ msgid "Clear Search History" -#~ msgstr "清除搜尋歷史" - -#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser." -#~ msgstr "是否在外部瀏覽器開啟搜尋。" - -#~ msgid "Open searches in external browser" -#~ msgstr "在外部瀏覽器開啟搜尋" - -#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings." -#~ msgstr "使用系統設定中的預設瀏覽器。" - -#~ msgid "Use a custom browser." -#~ msgstr "使用自訂的瀏覽器" - -#~ msgid "Custom browser path:" -#~ msgstr "自訂瀏覽器的路徑" - -#~ msgid "Path of the custom browser." -#~ msgstr "自訂瀏覽器的路徑。" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "搜索引擎" - -#~ msgid "Add a new search engine." -#~ msgstr "新增搜尋引擎。" - -#~ msgid "Remove all selected search engines." -#~ msgstr "移除所有選取的搜尋引擎。" - -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "移除(&R)" - -#~ msgid "Remove all search engines." -#~ msgstr "移除所有的搜尋引擎。" - -#~ msgid "R&emove All" -#~ msgstr "全部移除(&E)" - -#~ msgid "Add all default search engines." -#~ msgstr "新增所有預設的搜尋引擎。" - -#~ msgid "Add Defau<" -#~ msgstr "新增預設值(&L)" - -#~ msgid "Special Limits" -#~ msgstr "特別限制" - -#~ msgid "" -#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the " -#~ "ones configured in the network settings." -#~ msgstr "螢幕保護程式啟動時使用這些全域限制,而不是用網路設定中的設定值。" - -#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated" -#~ msgstr "螢幕保護程式啟動時使用不同的速度限制" - -#~ msgid "Maximum upload speed:" -#~ msgstr "最大上傳速度:" - -#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "螢幕保護程式啟動時的全域上傳限制。" - -#~ msgid "Maximum download speed:" -#~ msgstr "最大下載速度:" - -#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated." -#~ msgstr "螢幕保護程式啟動時的全域下載限制。" - -#~ msgid "Schedule background color:" -#~ msgstr "排程背景顏色:" - -#~ msgid "Color of the schedule background." -#~ msgstr "排程背景顏色。" - -#~ msgid "Schedule line color:" -#~ msgstr "排程線顏色:" - -#~ msgid "Color of all lines on the schedule." -#~ msgstr "排程內所有線的顏色。" - -#~ msgid "Schedule Item color:" -#~ msgstr "排程項目顏色:" - -#~ msgid "Color of each normal item on the schedule." -#~ msgstr "排程內每個一般項目的顏色。" - -#~ msgid "Suspended schedule item color:" -#~ msgstr "已暫停排程項目顏色:" - -#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule." -#~ msgstr "排程內每個暫停項目的顏色。" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "時間" - -#~ msgid "From:" -#~ msgstr "從:" - -#~ msgid "hh:mm" -#~ msgstr "hh:mm" - -#~ msgid "To:" -#~ msgstr "到:" - -#~ msgid "Day:" -#~ msgstr "天:" - -#~ msgid "Limits" -#~ msgstr "限制" - -#~ msgid "Download limit:" -#~ msgstr "下載限制:" - -#~ msgid "Upload limit:" -#~ msgstr "上傳限制:" - -#~ msgid "When screensaver is activated:" -#~ msgstr "螢幕保護程式啟動時:" - -#~ msgid "Connection Limits" -#~ msgstr "連線限制" - -#~ msgid "Set connection limits" -#~ msgstr "設定連線限制" - -#~ msgid "Maximum connections per torrent:" -#~ msgstr "每個 torrent 的最大連線數:" - -#~ msgid "Global connection limit:" -#~ msgstr "總連線限制:" - -#~ msgid "Add a new item to the schedule" -#~ msgstr "新增項目到排程" - -#~ msgid "Days:" -#~ msgstr "天:" - -#~ msgid "Entire Week" -#~ msgstr "整週" - -#~ msgid "Weekdays Only" -#~ msgstr "只有平日" - -#~ msgid "Weekend" -#~ msgstr "週末" - -#~ msgid "Shutdown Toolbar" -#~ msgstr "關機工具列" - -#~ msgid "Shutdown Settings" -#~ msgstr "關機設定" - -#~ msgid "Action to execute:" -#~ msgstr "要執行的動作:" - -#~ msgid "Execute action when:" -#~ msgstr "執行動作時機:" - -#~ msgid "Level1 filter url" -#~ msgstr "等級 1 過濾器網址" - -#~ msgid "Use level1 filter?" -#~ msgstr "要使用等級 1 過濾器嗎?" - -#~ msgid "IPBlocking Preferences" -#~ msgstr "IPBlocking 選項" - -#~ msgid "PeerGuardian Filter File " -#~ msgstr "PeerGuardian 過濾器檔案" - -#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work." -#~ msgstr "若您要使用 IP 過濾器外掛程式,請開啟此選項。" - -#~ msgid "Use PeerGuardian filter" -#~ msgstr "使用 PeerGuardian 過濾器" - -#~ msgid "IP filter file:" -#~ msgstr "IP 黑名單:" - -#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file." -#~ msgstr "要使用的過濾器檔案,可以是本地端或遠端的檔案。" - -#~ msgid "Download and convert the IP filter file." -#~ msgstr "下載並轉換 IP 過濾器檔案。" - -#~ msgid "Dow&nload/Convert" -#~ msgstr "下載/轉換(&N)" - -#~ msgid "" -#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" -#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported." -#~ msgstr "" -#~ "從 bluetack.co.uk 或 blocklist.org 下載黑名單\n" -#~ "。注意: 支援從 bluetack.co.uk 下載的ZIP 檔" - -#~ msgid "Automatic Update" -#~ msgstr "自動更新" - -#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file." -#~ msgstr "若您要自動更新過濾器檔案,則開啟此選項。" - -#~ msgid "Update file every:" -#~ msgstr "更新檔案間隔:" - -#~ msgid "Update interval in days." -#~ msgstr "更新間隔,以天為單位。" - -#~ msgid " days" -#~ msgstr " 天" - -#~ msgid "Last updated:" -#~ msgstr "上次更新:" - -#~ msgid "Next update:" -#~ msgstr "下次更新:" - -#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time." -#~ msgstr "正在將黑名單轉換為KTorrent 格式. 請稍等" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "取消 (&a)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Magnet Generator Preferences" -#~ msgstr "搜尋喜好設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add tracker" -#~ msgstr "加入追蹤器" - -#~ msgid "Tracker:" -#~ msgstr "追蹤器:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add the torrent name in the URI" -#~ msgstr "在佇列中將某個 torrent 下移" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add name" -#~ msgstr "新增項目" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show popup" -#~ msgstr "顯示影像" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toggles tracker" -#~ msgstr "追蹤器" - -#, fuzzy -#~ msgid "The default tracker" -#~ msgstr "使用預設的瀏覽器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show dn" -#~ msgstr "顯示 Feed" - -#~ msgid "UPnP Test Application" -#~ msgstr "UPnP 測試應用程式" - -#~ msgid "Router:" -#~ msgstr "路由器:" - -#~ msgid "No routers found." -#~ msgstr "找不到適用的路由器。" - -#~ msgid "Find Routers" -#~ msgstr "尋找路由器" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "協定:" - -#~ msgid "UDP" -#~ msgstr "UDP" - -#~ msgid "TCP" -#~ msgstr "TCP" - -#~ msgid "Verbose mode" -#~ msgstr "囉唆模式" - -#~ msgid "Ports && Limits" -#~ msgstr "連接埠與限制" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Port used for the " -#~ "bittorrent protocol.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. " -#~ "The UPnP plugin can do this for you.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Bittorrent 協定使用的連接" -#~ "埠。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:如果您在路由器之後,此連" -#~ "接埠可能需要轉送,才能接收連線。UPnP 外掛程式可以為您做這件事。

                                                      " - -#~ msgid "UDP tracker port:" -#~ msgstr "UDP 追蹤器連接埠:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Port used for the UDP " -#~ "tracker protocol.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Attention: If you are behind " -#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this " -#~ "for you.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      追蹤器協定使用的 UDP 連接" -#~ "埠。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:如果您在路由器之後,此連" -#~ "接埠可能需要轉送,才能接收連線。UPnP 外掛程式可以為您做這件事。

                                                      " - -#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent." -#~ msgstr "每個 torrent 允許的最大連線數量。" - -#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined." -#~ msgstr "所有 torrent 總合的全域連線限制。" - -#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s." -#~ msgstr "最大下載速度 (KB/s)" - -#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s" -#~ msgstr "最大上傳速度 (KB/s)" - -#~ msgid "DSCP value for IP packets:" -#~ msgstr "IP 封包的 DSCP 值:" - -#~ msgid "" -#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent " -#~ "for the bittorrent protocol." -#~ msgstr "此值將被用於填入所有 bittorrent 協定傳送的 IP 封包中的 DSCP 欄位。" - -#~ msgid "Maximum number of connection setups:" -#~ msgstr "連線設定最大數量:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The maximum number of " -#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      If you are having trouble with ktorrent blocking other internet " -#~ "traffic, try setting this number a bit lower.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      KTorrent 會試著同時往外" -#~ "連線的最大數量。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      KTorrent 會試著同時設定的對外連線的最大數量。

                                                      " - -#~ msgid "Network interface:" -#~ msgstr "網路介面:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Which network interface " -#~ "to use for all network traffic.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: Requires a restart to " -#~ "take effect.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      要使用哪一個網路介面。\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:可能需要重新啟動。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth " -#~ "you have available." -#~ msgstr "讓 KTorrent 計算您現有的頻寬,並建議最佳設定。" - -#~ msgid "Recommended Settings..." -#~ msgstr "建議設定..." - -#~ msgid "Features" -#~ msgstr "功能" - -#~ msgid "" -#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as " -#~ "you do." -#~ msgstr "DHT 是一個用於尋找端點,分享同樣的 torrent 的協定。" - -#~ msgid "Use DHT to get additional peers" -#~ msgstr "利用 DHT 取得額外的端點" - -#~ msgid "UDP port for DHT communications:" -#~ msgstr "DHT 所用的UDP 連接埠 " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      UDP port to use for the DHT protocol.\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Attention: If you are behind a router, this port " -#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin " -#~ "can do this for you.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      DHT 協定使用的 UDP 連接埠。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:若是您在路由器之後,則該連接埠必須被轉送,以接" -#~ "收 DHT 的要求。UPnP 外掛程式可以幫您做到這一點。

                                                      " - -#~ msgid "Use peer exchange" -#~ msgstr "使用端點交換" - -#~ msgid "" -#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent." -#~ msgstr "當 torrent 中有的時候,選擇開啟或關閉使用 webseeds。" - -#~ msgid "Use webseeds" -#~ msgstr "使用 Webseeds" - -#~ msgid "Encryption" -#~ msgstr "加密" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Protocol encryption is " -#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.

                                                      \n" -#~ "

                                                      The encryption will " -#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and " -#~ "so the ISP will not slow it down.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      協定加密在您的網路服務提" -#~ "供者將 bittorrent 連線刻意降低速率時有用。

                                                      \n" -#~ "

                                                      加密可以避免將您的連線標" -#~ "記為 bittorrent,這樣就可避免被 ISP 降速。

                                                      " - -#~ msgid "Use protocol encryption" -#~ msgstr "使用協定加密" - -#~ msgid "" -#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption " -#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this " -#~ "option enabled." -#~ msgstr "" -#~ "不是所有的P2P 軟件都支援加密 - 有些人甚至把這個功能關掉。如果你要與那些人" -#~ "連接, 你必需關掉這選項" - -#~ msgid "Allow unencrypted connections" -#~ msgstr "容許沒加密的連線" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the " -#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy." -#~ msgstr "" -#~ "直接指定 IP,而不讓追蹤器決定您的 IP 位址。當您使用代理伺服器時請使用此選" -#~ "項。" - -#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname" -#~ msgstr "自訂要傳送給追蹤器的 IP 位址或主機名稱" - -#~ msgid "Custom IP address or hostname:" -#~ msgstr "自訂位址或主機名稱:" - -#~ msgid "" -#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be " -#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the " -#~ "tracker." -#~ msgstr "" -#~ "自訂要傳送給追蹤器的 IP 位址或主機名稱。主機名稱會在執行時做解譯,並將解譯" -#~ "後的 IP 位址送給追蹤器。" - -#~ msgid "Data Checking" -#~ msgstr "資料檢查" - -#~ msgid "" -#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck " -#~ "this chunk, to see if it still is OK." -#~ msgstr "上傳一個區塊時,自動檢查資料是否正確。" - -#~ msgid "Recheck chunks during uploading" -#~ msgstr "上傳時重新檢查區塊" - -#~ msgid "" -#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be " -#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size." -#~ msgstr "" -#~ "由於重新檢查大的區塊是非常耗時的,所以您可以設定當區塊超過指定大小時就關閉" -#~ "重新檢查." - -#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than" -#~ msgstr "不要重新檢查 - 如果區塊大於" - -#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading." -#~ msgstr "上傳時要重新檢查的區塊的最大大小。" - -#~ msgid " KiB" -#~ msgstr " KB" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks." -#~ msgstr "如果找到很多損壞的區塊,自動對資料進行全面檢查。" - -#~ msgid "Do a full data check after " -#~ msgstr "何時做完整的資料檢查:" - -#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done" -#~ msgstr "遇到多少個損壞的區塊時要做完整的資料檢查" - -#~ msgid "" -#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the " -#~ "torrent." -#~ msgstr "當 torrent 完成下載時,執行完整的資料檢查。" - -#~ msgid "Check data when download is finished" -#~ msgstr "當完成下載時檢查資料" - -#~ msgid "" -#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a " -#~ "torrent." -#~ msgstr "開始下載 torrent 前是否要預留硬碟空間。" - -#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent" -#~ msgstr "開始 torrent 前保留磁碟空間" - -#~ msgid "" -#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is " -#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk." -#~ msgstr "" -#~ "進行完全保留而不是快速保留。儘管效率較低,但可避免因沒有足夠的連續空間來放" -#~ "資料而破碎。" - -#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)" -#~ msgstr "完全保留空間" - -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "效能" - -#~ msgid "GUI update interval:" -#~ msgstr "GUI 更新間隔:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The interval in milliseconds between GUI " -#~ "updates.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: Increasing this will decrease CPU usage.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      GUI 更新間隔,單位為毫秒。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:增加此值可減少 CPU 用量。

                                                      " - -#~ msgid " ms" -#~ msgstr " 毫秒" - -#~ msgid "Network sleep interval:" -#~ msgstr "網路睡眠間隔:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Amount of time the network threads will sleep " -#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are " -#~ "no speed limits.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: The lower this is the more CPU is used. " -#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      For example on an 100 " -#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach " -#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily " -#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      當網路的執行緒遇到速度限制時,要睡多久。若是不限" -#~ "速度的話,則此值無效。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:此值越低,則 CPU 用量越大。此值設高,則會讓平均" -#~ "速度降低。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      比方說,在 100Mbit 的區" -#~ "域網路中,若將速度限制在 3000 KB/s,則將此值設太高時,您可能不會真正達到此" -#~ "速度。若不做限制,在區域網路中您可以很輕易地超過這個速度。

                                                      " - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "雜項" - -#~ msgid "Time estimation algorithm:" -#~ msgstr "時間估計演算法:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Select which algorithm to use for estimating " -#~ "the time left :

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      KTorrent: Mix of other algorithms, we use the one " -#~ "which fits best in the current situation.

                                                      \n" -#~ "

                                                      Current speed: Bytes left to download / current " -#~ "speed

                                                      \n" -#~ "

                                                      Average speed: Bytes left to download / average " -#~ "speed

                                                      \n" -#~ "

                                                      Window of X: Average of the last X samples (X = 20)\n" -#~ "

                                                      Moving average: Moving average of the last 20 " -#~ "samples

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      選擇估計剩餘時間要使用的演算法:

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      KTorrent:其它演算法的混合。找出最適合目前情況的演算" -#~ "法。

                                                      \n" -#~ "

                                                      依目前速度:剩餘位元組數 / 目前速度

                                                      \n" -#~ "

                                                      平均速度:剩餘位元組數 / 平均速度

                                                      \n" -#~ "

                                                      取樣平均 最後 X 個樣本的平均(X = 20)

                                                      \n" -#~ "

                                                      移動平均:最後 20 個樣本的移動平均

                                                      " - -#~ msgid "Window of X" -#~ msgstr "取樣平均" - -#~ msgid "Preview size for audio files:" -#~ msgstr "音效檔預覽大小:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      音效檔中開始與結束的資料" -#~ "量,用於安排預覽優先權。

                                                      " - -#~ msgid "Preview size for video files:" -#~ msgstr "影像檔預覽大小:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The amount of data at " -#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for " -#~ "previewing.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      影像檔中開始與結束的資料" -#~ "量,用於安排預覽優先權。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n" -#~ "\n" -#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of " -#~ "connection to host broken errors." -#~ msgstr "" -#~ "在追蹤器宣告時不要使用 KDE 的 KIO 函式庫。\n" -#~ "\n" -#~ "這個功能是實驗性質,最好只在您看到一大堆的主機連線錯誤時再試著使用此選項。" - -#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces" -#~ msgstr "追蹤器宣告不要使用 KIO" - -#~ msgid "" -#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a " -#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n" -#~ "\n" -#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it " -#~ "generates" -#~ msgstr "" -#~ "解析每個端點的主機名稱。這會在顯示端點時顯示主機名稱而非 IP 位址。\n" -#~ "\n" -#~ "這樣會增加網路流量,所以您可以選擇關閉它。" - -#~ msgid "Resolve hostnames of peers" -#~ msgstr "解析端點主機名稱" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "資料夾" - -#~ msgid "Folder to store torrent information:" -#~ msgstr "儲存 torrent 資訊的資料夾:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in " -#~ "KTorrent." -#~ msgstr "儲存目前在 KTorrent 中開啟的所有 torrent 的資訊的目錄。" - -#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data." -#~ msgstr "做為所有資料儲存預設位置的資料夾。" - -#~ msgid "Default save location:" -#~ msgstr "預設儲存位置:" - -#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading." -#~ msgstr "當 torrent 完成下載後要將資料移動到哪個目錄。" - -#~ msgid "Move completed downloads to:" -#~ msgstr "把已完成的下載移到:" - -#~ msgid "" -#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent." -#~ msgstr "將 KTorrent 開啟的 torrent 檔複製到哪個目錄。" - -#~ msgid "Copy torrent files to:" -#~ msgstr "複製 torrent 檔到:" - -#~ msgid "System Tray Icon" -#~ msgstr "系統匣圖示" - -#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray." -#~ msgstr "是否顯示系統匣圖示" - -#~ msgid "Show system tray icon" -#~ msgstr "顯示系統匣圖示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages." -#~ msgstr "顯示系統匣的彈出訊息" - -#~ msgid "Show system tray popup messages" -#~ msgstr "顯示系統匣的彈出訊息" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      When you select " -#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      選擇同時開啟多個 " -#~ "torrent 檔時,使用無聲開啟。

                                                      " - -#~ msgid "Open multiple torrents silently" -#~ msgstr "無聲地開啟多個 torrent 檔" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Prevent computer from " -#~ "going into a sleep state when torrents are running.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      當 torrent 執行時,避免" -#~ "讓電腦進入睡眠模式。

                                                      " - -#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running" -#~ msgstr "Torrent 執行時不進入睡眠模式" - -#~ msgid "" -#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to " -#~ "fully control all torrents manually." -#~ msgstr "" -#~ "開啟此選項的話,佇列管理員會完全關閉,您可以手動完全控制所有的 torrent。" - -#~ msgid "Control torrents manually" -#~ msgstr "手動控制 torrent" - -#~ msgid "Maximum downloads:" -#~ msgstr "最大下載數:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run." -#~ msgstr "佇列管理員會同時下載的最大數量。" - -#~ msgid "Maximum seeds:" -#~ msgstr "最大播種數:" - -#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run." -#~ msgstr "佇列管理員會同時播種的最大數量。" - -#~ msgid "When diskspace is running low:" -#~ msgstr "當硬碟空間快被用盡時:" - -#~ msgid "" -#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants " -#~ "to start a torrent." -#~ msgstr "當佇列管理員要開始一個 torrent,卻發現硬碟空間快用盡時要做什麼。" - -#~ msgid "Don't start torrents" -#~ msgstr "不要開始 torrent" - -#~ msgid "Ask if torrents can be started" -#~ msgstr "詢問是否要開始 torrent" - -#~ msgid "Start torrents" -#~ msgstr "開始 torrent" - -#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:" -#~ msgstr "當硬碟空間低於多少時停止 torrent:" - -#~ msgid "" -#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents " -#~ "downloading." -#~ msgstr "當硬碟空間低於多少時停止所有的 torrent 下載。" - -#~ msgid " MiB" -#~ msgstr " MB" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      With this enabled, the " -#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been " -#~ "stalled for too long.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      This will allow the " -#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      開啟此選項的話,佇列管理" -#~ "員會將停滯過久的 torrent 的優先權降低。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      這樣可以讓佇列管理員有較" -#~ "多的機會去執行其它的 torrent。

                                                      " - -#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long" -#~ msgstr "停滯過久的 torrent 降低其優先權" - -#~ msgid "Stalled timer:" -#~ msgstr "停滯計時器:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Time used for the stall timer. When a torrent is stalled " -#~ "longer than this, its priority will be decreased.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      當 torrent 停滯多久以後會被降低優先權。

                                                      " - -#~ msgid " Minutes" -#~ msgstr " 分鐘" - -#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding" -#~ msgid "Seeding" -#~ msgstr "播種中" - -#~ msgid "" -#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, " -#~ "the torrent will be stopped." -#~ msgstr "下載完成後,則開始播種。若關閉此選項,則下載完成後就停止動作。" - -#~ msgid "Keep seeding after download is finished" -#~ msgstr "下載完成後持續播種" - -#~ msgid "Number of upload slots:" -#~ msgstr "上傳槽的數量:" - -#~ msgid "" -#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can " -#~ "upload to simultaneously for one torrent." -#~ msgstr "上傳槽的數量。這會決定您可以在一個 torrent 中同時上傳幾個端點。" - -#~ msgid "Default maximum share ratio:" -#~ msgstr "預設最大分享比例:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The maximum share ratio, if this value is " -#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened " -#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Attention: This is not used when downloading, only " -#~ "when seeding.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      最大分享比例。如果到達這個數量,則會停止播種。這" -#~ "只會套用在新開啟的 torrent,目前已存在的 torrent 將不會被影響。\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:此設定只用於播種,不會用於下載。

                                                      " - -#~ msgid "Default maximum seed time:" -#~ msgstr "預設最大播種時間:" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent " -#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing " -#~ "torrents will not be affected by changing this." -#~ msgstr "" -#~ "最大播種時間,以小時為單位。達到此時間之後,此 torrent 會停止播" -#~ "種。 " -#~ "這只會套用在新開啟的 torrent,目前已存在的 torrent 將不會被影響。" - -#~ msgid "Recommended Settings" -#~ msgstr "建議設定" - -#~ msgid "Available upload bandwidth:" -#~ msgstr "可用的上傳頻寬:" - -#~ msgid " Kbps" -#~ msgstr " Kbps" - -#~ msgid " kb/s" -#~ msgstr " Kb/秒" - -#~ msgid "Available download bandwidth:" -#~ msgstr "可用的下載頻寬:" - -#~ msgid "(= 32 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 32 KB/秒)" - -#~ msgid "(= 500 KiB/s)" -#~ msgstr "(= 500 KB/秒)" - -#~ msgid "Calculate" -#~ msgstr "計算" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "喜好設定" - -#~ msgid "Average speed per slot:" -#~ msgstr "每一槽的平均速度:" - -#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:" -#~ msgstr "您通常同時下載的 torrent 數量:" - -#~ msgid "Slots per torrent:" -#~ msgstr "每一個 torrent 使用的槽:" - -#~ msgid "Recommended settings:" -#~ msgstr "建議設定:" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Use the HTTP proxy settings configured in the " -#~ "settings of KDE.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      使用 KDE 設定的 HTTP 代理伺服器設定。" - -#~ msgid "Use KDE proxy settings" -#~ msgstr "使用 KDE 的代理伺服器設定" - -#~ msgid "Proxy:" -#~ msgstr "代理伺服器:" - -#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. " -#~ msgstr "使用的 HTTP 代理伺服器的 IP 位址或主機名稱。" - -#~ msgid "Port of the HTTP proxy." -#~ msgstr "HTTP 代理伺服器的連接埠。" - -#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections." -#~ msgstr "網頁種子連線是否使用 HTTP 代理伺服器" - -#~ msgid "Use proxy for webseed connections" -#~ msgstr "網頁種子連線使用代理伺服器" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for tracker connections.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      追蹤器連線是否使用代理伺" -#~ "服器。

                                                      " - -#~ msgid "Use proxy for tracker connections" -#~ msgstr "追蹤器連線使用代理伺服器" - -#~ msgid "SOCKS" -#~ msgstr "SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Use a SOCKS proxy server for bittorrent " -#~ "connections.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: This is not used for " -#~ "tracker connections

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Bittorrent 連線使用 SOCKS 代理伺服器。\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:這不會用於追蹤器連線。" - -#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:" -#~ msgstr "使用 SOCKS 代理伺服器:" - -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "伺服器:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      IP address or hostname of the SOCKS server

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 伺服器的 IP 位址或主機名稱。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Port used by the SOCKS server

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 伺服器使用的連接埠。

                                                      " - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "版本:" - -#~ msgid "" -#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a " -#~ "password, enable this box." -#~ msgstr "若 SOCKS 伺服器需要認證,則開啟此選項。" - -#~ msgid "Username and password required" -#~ msgstr "需要使用者名稱與密碼" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Username for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 代理伺服器上認證用的使用者名稱。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Password for the SOCKS proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 代理伺服器上認證用的密碼。

                                                      " - -#~ msgid "..." -#~ msgstr "..." - -#~ msgid "Found:" -#~ msgstr "已找到:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The number of chunks " -#~ "which were not downloaded but have been found anyway.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      尚未下載,但已找到的區塊" -#~ "數。

                                                      " - -#~ msgid "0" -#~ msgstr "0" - -#~ msgid "Failed:" -#~ msgstr "失敗:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are not OK.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      已下載,但不正確的區塊" -#~ "數。

                                                      " - -#~ msgid "Not downloaded:" -#~ msgstr "未下載:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The number of chunks " -#~ "which have not been downloaded.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      尚未下載的區塊數量。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The number of chunks " -#~ "which have been downloaded, and which are OK.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      已下載並經檢查沒問題的區" -#~ "塊數。

                                                      " - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "取消" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "關閉" - -#~ msgid "Dialog" -#~ msgstr "對話框" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      此群組的 torrent 的預設" -#~ "儲存位置。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:這只用於此檔案選擇對話框,當您變更群組時,下載" -#~ "位置也會被設到這裡。您還是可以覆寫此設定。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      此群組的 torrent 的預設" -#~ "儲存位置。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:這只用於此檔案選擇對話框,當您變更群組時,下載" -#~ "位置也會被設到這裡。您還是可以覆寫此設定。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Default settings for " -#~ "torrents which are added to the group.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      加入到此群組的 torrent " -#~ "的預設設定。

                                                      " - -#~ msgid "Torrent Limits" -#~ msgstr "Torrent 限制" - -#~ msgid "Maximum download rate:" -#~ msgstr "最大下載速度:" - -#~ msgid "Maximum upload rate:" -#~ msgstr "最大上傳速度:" - -#~ msgid "Maximum seed time:" -#~ msgstr "最大播種時間:" - -#~ msgid "Maximum share ratio:" -#~ msgstr "最大分享比例:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      When this is enabled, " -#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group " -#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      If this is not enabled, " -#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. " -#~ "

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      開啟此選項的話,這些設定" -#~ "只會套用在檔案選擇對話框或建立 torrent 對話框中加入此群組的 torrent。\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      反之,則新增任何 " -#~ "torrent 到此群組時都會套用這些設定。

                                                      " - -#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents" -#~ msgstr "只對新開啟或建立的 torrent 套用設定" - -#~ msgid "Create a torrent" -#~ msgstr "建立 torrent" - -#~ msgid "File or directory to create torrent from:" -#~ msgstr "要建立 torrent 的檔案或目錄:" - -#~ msgid "Size of each chunk:" -#~ msgstr "每個區塊的大小" - -#~ msgid "32 KiB" -#~ msgstr "32 KB" - -#~ msgid "64 KiB" -#~ msgstr "64 KB" - -#~ msgid "128 KiB" -#~ msgstr "128 KB" - -#~ msgid "256 KiB" -#~ msgstr "256 KB" - -#~ msgid "512 KiB" -#~ msgstr "512 KB" - -#~ msgid "1 MiB" -#~ msgstr "1 MB" - -#~ msgid "2 MiB" -#~ msgstr "2 MB" - -#~ msgid "4 MiB" -#~ msgstr "4 MB" - -#~ msgid "8 MiB" -#~ msgstr "8 MB" - -#~ msgid "Start seeding" -#~ msgstr "開始播種" - -#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)" -#~ msgstr "私密的 torrent(不允許 DHT)" - -#~ msgid "Decentralized (DHT only)" -#~ msgstr "分散式(只使用 DHT)" - -#~ msgid "DHT Nodes" -#~ msgstr "DHT 節點" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "節點:" - -#~ msgid "IP or Hostname" -#~ msgstr "IP 或主機名稱" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "連接埠" - -#~ msgid "Web Seeds" -#~ msgstr "網頁種子" - -#~ msgid "Select Which Files You Want to Download" -#~ msgstr "選擇要下載的檔案" - -#~ msgid "Text encoding:" -#~ msgstr "文字編碼:" - -#~ msgid "" -#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them." -#~ msgstr "在此 torrent 中的所有檔案,您可以雙擊以變更它們。" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "全選 (&A)" - -#~ msgid "Select &None" -#~ msgstr "全部不選 (&N)" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "反向選擇" - -#~ msgid "Collapse All" -#~ msgstr "折疊全部" - -#~ msgid "Expand All" -#~ msgstr "展開全部" - -#~ msgid "No existing files are found" -#~ msgstr "沒有找到已存在的檔案" - -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "群組:" - -#~ msgid "Start torrent" -#~ msgstr "開始傳輸" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      When existing files " -#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully " -#~ "downloaded.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: only do this when you are absolutely sure." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      找到現有檔案時,略過資料" -#~ "檢查並假設該檔案已完整下載。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:只有在您十分確定時才這樣做。

                                                      " - -#~ msgid "Skip data check if existing files are found" -#~ msgstr "若是找到現有檔案,則略過資料檢查" - -#~ msgid "Disk Space" -#~ msgstr "硬碟空間" - -#~ msgid "Required:" -#~ msgstr "需求:" - -#~ msgid "Available:" -#~ msgstr "可用性:" - -#~ msgid "After download:" -#~ msgstr "下載後:" - -#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):" -#~ msgstr "個別 torrent 的速度限制(雙擊可以編輯):" - -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "過濾器:" - -#~ msgid "Global Limits" -#~ msgstr "全域限制" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to " -#~ "add:" -#~ msgstr "輸入您要新增的端點的 IP 位址或主機名稱,以及連接埠編號:" - -#~ msgid "Peer:" -#~ msgstr "端點:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The IP address or " -#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      這裡是設定您要連線的端點" -#~ "的 IP 位址或主機名稱。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:這裡可以接受 IPv4 與 IPv6 的位址。

                                                      " - -#~ msgid "127.0.0.1" -#~ msgstr "127.0.0.1" - -#~ msgid "Files are missing" -#~ msgstr "檔案遺失" - -#~ msgid "The following files are missing:" -#~ msgstr "遺失了以下檔案:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      They are no longer " -#~ "there, recreate them.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      這些檔案不存在了。請重新" -#~ "建立。

                                                      " - -#~ msgid "Recreate" -#~ msgstr "重建" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Do not download the " -#~ "missing files.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      不要下載這些遺失的檔案。" -#~ "

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      The files have been " -#~ "moved to another location, select the new location.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      檔案已移到其它位置。請選" -#~ "擇新的位置。

                                                      " - -#~ msgid "Select New Location" -#~ msgstr "選擇新的位置" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Cancel, do not start " -#~ "the torrent.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      取消,不做了。

                                                      " - -#~ msgid "Importing ..." -#~ msgstr "匯入中..." - -#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:" -#~ msgstr "從 KDE3 版本匯入 torrent:" - -#~ msgid "Import an existing torrent" -#~ msgstr "匯入現有的 torrent 檔" - -#~ msgid "Torrent:" -#~ msgstr "Torrent:" - -#~ msgid "Data:" -#~ msgstr "資料:" - -#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it." -#~ msgstr "選擇 torrent 檔,以及屬於它的資料。" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "匯入(&I)" - -#~ msgid "Ca&ncel" -#~ msgstr "取消(&N)" - -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "檔案(&F)" - -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "檢視(&V)" - -#~ msgid "GroupsMenu" -#~ msgstr "群組選單" - -#~ msgid "ViewMenu" -#~ msgstr "檢視選單" - -#~ msgid "Additional Peer Sources" -#~ msgstr "額外端點來源" - -#~ msgid "Configure Columns" -#~ msgstr "設定欄位" - -#~ msgid "Download Toolbar" -#~ msgstr "下載工具列" - -#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers" -#~ msgstr "KTorrent 黑名單端點" - -#~ msgid "Add peer:" -#~ msgstr "新增端點:" - -#~ msgid "" -#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n" -#~ " \n" -#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like " -#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'." -#~ msgstr "" -#~ "您必須用以下格式輸入IP :\"XXX.XXX.XXX.XXX\"。\n" -#~ "您可以利用萬用字元來表示一個範圍,如 \"127.0.0.*\",或是 " -#~ "\"200.10.10.0-200.10.10.40\"。" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "清除" - -#~ msgid "Open..." -#~ msgstr "開啟..." - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "另存為..." - -#~ msgid "Torrent to display:" -#~ msgstr "要顯示的 Torrent 檔:" - -#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" -#~ msgstr "下載最大數量(0 表示不限制):" - -#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大播種數(0 表示不限制)" - -#~ msgid "Start downloads on low disk space?" -#~ msgstr "要在磁碟空間偏少的時候開始下載嗎?" - -#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" -#~ msgstr "每個 torrent 允許的最大連線數量(0 表示不限制)" - -#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " -#~ msgstr "所有 torrent 允許的最大連線數量(0 表示不限制)" - -#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大上傳速度 (KB/s)(0 表示不限制)" - -#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大下載速度 (KB/s)(0 表示不限制)" - -#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大分享比例限制(0 表示不限制)" - -#~ msgid "Show a system tray icon" -#~ msgstr "顯示系統匣圖示" - -#~ msgid "Show speed bar in tray icon" -#~ msgstr "在系統匣顯示速度列" - -#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "下載頻寬(KB/s):" - -#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" -#~ msgstr "上傳頻寬(KB/s):" - -#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished." -#~ msgstr "torrent 完成後顯示彈出視窗訊息。" - -#~ msgid "Keep seeding after download has finished" -#~ msgstr "下載完成後持續播種" - -#~ msgid "Folder to store temporary files" -#~ msgstr "儲存暫存檔的資料夾:" - -#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" -#~ msgstr "是否要將下載檔案自動儲存到儲存資料夾" - -#~ msgid "Folder to store downloaded files" -#~ msgstr "儲存下載檔案的資料夾:" - -#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" -#~ msgstr "是否要自動將 .torrent 檔複製到複製目錄" - -#~ msgid "Folder to copy .torrent files to" -#~ msgstr "複製 torrent 檔的資料夾" - -#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "是否要自訂傳送給追蹤器的 IP" - -#~ msgid "Directory which was used as the last save directory" -#~ msgstr "用於最後儲存的目錄" - -#~ msgid "IP to pass to the tracker" -#~ msgstr "傳送給追蹤器的 IP" - -#~ msgid "GUI update interval" -#~ msgstr "GUI 更新間隔" - -#~ msgid "Support for DHT" -#~ msgstr "支援 DHT" - -#~ msgid "DHT port" -#~ msgstr "DHT 連接埠" - -#~ msgid "Number of upload slots" -#~ msgstr "上傳槽的數量" - -#~ msgid "Columns shown in KTorrentView" -#~ msgstr "KTorrent 檢視顯示的欄位數" - -#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished" -#~ msgstr "當 torrent 完成後估計時間的演算法" - -#~ msgid "" -#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk " -#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped." -#~ msgstr "" -#~ "當沒有足夠空間可以下載,以及可用的磁碟空間低於此大小時,torrent 將會停止動" -#~ "作。" - -#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" -#~ msgstr "是否要自動將完成的下載移到完成資料夾。" - -#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to" -#~ msgstr "把已完成的下載檔案移到哪個資料夾" - -#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -#~ msgstr "最大播種時間(小時,0 表示不限制)" - -#~ msgid "Maximum share ratio limit reached." -#~ msgstr "已達最大分享比例限制。" - -#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" -#~ msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic" - -#~ msgid "" -#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " -#~ "KTorrent is now using port %2." -#~ msgstr "" -#~ "指定的連接埠(%1)無法使用,或是已被其它應用程式佔用。KTorrent 將會改用連" -#~ "接埠 %2。" - -#~ msgid "Resume KTorrent" -#~ msgstr "回復 KTorrent" - -#~ msgid "Resume suspended torrents" -#~ msgstr "回復暫停的 torrents" - -#~ msgid "KSqueezedTextLabel" -#~ msgstr "KSqueezedTextLabel" - -#~ msgid "Creating Torrent" -#~ msgstr "建立 torrent 中" - -#~ msgid "Creating %1..." -#~ msgstr "建立 %1 中..." - -#~ msgid "Checking Data ..." -#~ msgstr "檢查資料中..." - -#~ msgid "Error scanning data: %1" -#~ msgstr "掃描資料錯誤:%1" - -#~ msgid "Scanning data of %1 :" -#~ msgstr "掃描 %1 的資料:" - -#~ msgid "Scanning data of torrent:" -#~ msgstr "掃描 torrent 資料:" - -#~ msgid "Chunks found:" -#~ msgstr "找到的區塊:" - -#~ msgid "Chunks failed:" -#~ msgstr "失敗的區塊:" - -#~ msgid "Chunks not downloaded:" -#~ msgstr "未下載區塊:" - -#~ msgid "Chunks downloaded:" -#~ msgstr "已下載區塊:" - -#~ msgid "Invalid URL: " -#~ msgstr "無效的網址:" - -#~ msgid "Normal priority:" -#~ msgstr "一般優先權:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Color to use for normal " -#~ "priority files.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      一般優先權檔案使用的顏" -#~ "色。

                                                      " - -#~ msgid "Malformed URL." -#~ msgstr "不正確的網址。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Quit KTorrent

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      離開 KTorrent

                                                      " - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "離開" - -#~ msgid "Free disk space:" -#~ msgstr "可用硬碟空間" - -#~ msgid "" -#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -#~ msgstr "您會遺失這些檔案的所有資料。您確定要這樣做嗎?" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "表單" - -#~ msgid "Cannot expand file : %1" -#~ msgstr "無法展開檔案: %1" - -#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -#~ msgstr "無法將追蹤器加到私人torrent" - -#~ msgid "Checking Data Integrity" -#~ msgstr "檢查資料完整性中" - -#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" -#~ msgstr "無法移動 %1:%2" - -#~ msgid "" -#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " -#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " -#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " -#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." -#~ msgstr "" -#~ "Torrent %1 為前一版本的 KTorrent 啟動的。為了確定此 torrent 在這個版本中仍" -#~ "可運作,我們將會移動此 torrent。我們會詢問您要將此 torrent 存放在哪裡。如" -#~ "果您按下「取消」,我們會將它放在您的家目錄中。" - -#~ msgid "Select Folder to Save To" -#~ msgstr "選擇要存放的資料夾" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "錯誤:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "套用" - -#~ msgid "Disk space" -#~ msgstr "硬碟空間" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Instead of using a tree " -#~ "of files to display the contents of a torrent, use a flat list of files." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      改用平面式檔案清單,而不" -#~ "用樹狀圖。

                                                      " - -#~ msgid "Use a list of files when displaying the files of a torrent" -#~ msgstr "顯示 torrent 中的檔案時,使用檔案清單" - -#, fuzzy -#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field." -#~ msgstr "Torrent 沒有宣告或節點欄位" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while loading the torrent.\n" -#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file." -#~ msgstr "" -#~ "載入 torrent 時發生錯誤。\n" -#~ "
此 Torrent 可能已損毀,或不是一個 torrent 檔。" - -#~ msgid "Disk space reservation method:" -#~ msgstr "空間保留方法:" - -#~ msgid "" -#~ "Which method to use for reserving diskspace.\n" -#~ "
                                                      • \n" -#~ "Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "
                                                      • \n" -#~ "Filesystem Specific: Will use special methods provided by some " -#~ "filesystems, which are faster than the basic method.\n" -#~ "
                                                      \n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "要用哪種方法保留磁碟空間。\n" -#~ "
                                                      • 基本:對所有檔案系統都有效,不過很慢。
                                                      • \n" -#~ "
                                                      • 檔案系統指定:對特定的檔案系統會使用特別的方法。一般而言會比基" -#~ "本的快。
                                                      " - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "基本" - -#~ msgid "Filesystem Specific" -#~ msgstr "依檔案系統" - -#~ msgid "There is a problem with the tracker:
                                                      %1" -#~ msgstr "以下追蹤器發生了問題:
                                                      %1 " - -#~ msgid "Current Tracker" -#~ msgstr "目前的追蹤器" - -#~ msgid "Seeders:" -#~ msgstr "傳送者:" - -#~ msgid "Leechers:" -#~ msgstr "接收者:" - -#~ msgid "Next Update In:" -#~ msgstr "下次更新時間:" - -#~ msgid "Available Trackers" -#~ msgstr "可用的追蹤器" - -#~ msgid "Tracker status:" -#~ msgstr "追蹤器狀況:" - -#~ msgid "Next update in:" -#~ msgstr "下次更新:" - -#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." -#~ msgstr "無法移除 torrent 的預設追蹤器" - -#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -#~ msgstr "你不能在私人torrent 中加入追蹤器" - -#~ msgid "KTorrent Plasma Applet" -#~ msgstr "KTorrent Plasma 小程式" - -#~ msgid "The media player allows you to play music and movies inside KTorrent" -#~ msgstr "讓您可以在 KTorrent 中播放音樂與電影的播放程式" - -#~ msgid "Skip incomplete files" -#~ msgstr "跳過不完整的檔案" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "群組" - -#~ msgid "Widget to manage torrent groups" -#~ msgstr "管理 torrent 群組的元件" - -#~ msgid "Feed %1" -#~ msgstr "Feed %1" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent" -#~ msgstr "將 torrent 排入或移出佇列" - -#~ msgid "Enqueue/Dequeue" -#~ msgstr "排入/移出佇列" - -#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab" -#~ msgstr "將目前分頁中所有選取的 torrent 排入或移出佇列" - -#~ msgid "User Controlled" -#~ msgstr "使用者控制" - -#~ msgid "User Controlled Uploads" -#~ msgstr "使用者控制上傳" - -#~ msgid "User Controlled Downloads" -#~ msgstr "使用者控制下載" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled" -#~ msgstr "佇列管理員控制" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Uploads" -#~ msgstr "佇列管理員控制上傳" - -#~ msgid "Queue Manager Controlled Downloads" -#~ msgstr "佇列管理員控制下載" - -#~ msgid "&User controlled" -#~ msgstr "使用者控制 (&U)" - -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "群組" - -#~ msgid "Test String" -#~ msgstr "測試字串" - -#~ msgid "Expressions" -#~ msgstr "表示式" - -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "來源清單" - -#~ msgid "Source List Type" -#~ msgstr "來源清單型態" - -#~ msgid "MultiMatch" -#~ msgstr "多重符合" - -#~ msgid "Rerelease" -#~ msgstr "重新釋放" - -#~ msgid "Rerelease Terms" -#~ msgstr "重新釋放字串" - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "符合" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "變數" - -#~ msgid "Mappings" -#~ msgstr "映射" - -#~ msgid "Add Capture" -#~ msgstr "新增抓取" - -#~ msgid "Remove Capture" -#~ msgstr "移除抓取" - -#~ msgid "Add Variable" -#~ msgstr "新增變數" - -#~ msgid "Remove Variable" -#~ msgstr "移除變數" - -#~ msgid "Move Variable Up" -#~ msgstr "變數上移" - -#~ msgid "Move Variable Down" -#~ msgstr "變數下移" - -#~ msgid "Add New Capture" -#~ msgstr "新增抓取" - -#~ msgid "Please enter the new capture name." -#~ msgstr "請輸入新抓取名稱。" - -#~ msgid "Add New Variable" -#~ msgstr "新增變數" - -#~ msgid "Please enter the new variable name." -#~ msgstr "請輸入新變數名稱。" - -#~ msgid "No Capture" -#~ msgstr "無抓取" - -#~ msgid "Add Expression" -#~ msgstr "新增表示式" - -#~ msgid "Remove Expression" -#~ msgstr "移除表示式" - -#~ msgid "Remove Source" -#~ msgstr "移除來源" - -#~ msgid "Please enter the expression." -#~ msgstr "請輸入表示式。" - -#~ msgid "Move Filter Up" -#~ msgstr "過濾器上移" - -#~ msgid "Move Filter Down" -#~ msgstr "過濾器下移" - -#~ msgid "Please enter the new filter name." -#~ msgstr "請輸入新過濾器名稱。" - -#~ msgid "RSS Feed" -#~ msgstr "RSS Feed" - -#~ msgid "BitFinder" -#~ msgstr "BitFinder" - -#~ msgid "BF Sources" -#~ msgstr "BF 來源" - -#~ msgid "BF Filters" -#~ msgstr "BF 過濾器" - -#~ msgid "%1 KB/s" -#~ msgstr "%1 KB/秒" - -#~ msgid "%1 GB" -#~ msgstr "%1 GB" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 KB" -#~ msgstr "%1 KB" - -#~ msgid "%1 B" -#~ msgstr "%1 B" - -#~ msgid "Select interface:" -#~ msgstr "選擇介面:" - -#~ msgid "Php executable path:" -#~ msgstr "Php 執行路徑:" - -#~ msgid "The path of the php executable." -#~ msgstr "要執行 php 的路徑。" - -#~ msgid "%1 exists and it is executable" -#~ msgstr "%1 存在而是可執行的" - -#~ msgid "%1 does not exist" -#~ msgstr "%1 不存在" - -#~ msgid "%1 is not executable" -#~ msgstr "%1 是不可執行的" - -#~ msgid "%1 is a directory" -#~ msgstr "%1 是個資料夾" - -#~ msgid "%1 is not php executable path" -#~ msgstr "%1 不是 php 的執行檔。" - -#~ msgid "User uploads" -#~ msgstr "使用者上傳" - -#~ msgid "TextLabel" -#~ msgstr "文字標籤" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      When a torrent has finished downloading, do a " -#~ "full data check on the torrent.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      當 torrent 完成下載後,做完整的資料檢查。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Which method to use for reserving diskspace.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Basic: Will work on all filesystems, but is slow.\n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Filesystem Specific: Will use special methods " -#~ "provided by some filesystems, which are faster then the basic method." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "

                                                      保留硬碟空間的方法。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      基本:對所有檔案系統都適用,但速度會很慢。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      依檔案系統:對某些檔案系統會使用特殊方法,可以比基本" -#~ "型快。

                                                      " - -#~ msgid "Queued uploads" -#~ msgstr "已排入佇列的上傳" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%1\n" -#~ "%2 active filters" -#~ msgstr "%1
                                                      %2 個啟用中的過濾器" - -#~ msgid "Up: %1 KB/s" -#~ msgstr "上傳:%1 KB/秒" - -#~ msgid "Down: %1 KB/s" -#~ msgstr "下載:%1 KB/秒" - -#~ msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3" -#~ msgstr "下載:%1 / %2 上傳:%3" - -#~ msgid "%1
                                                      1 active filter" -#~ msgstr "%1
                                                      1 個啟用中的過濾器" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Use the HTTP proxy settings configured in the settings " -#~ "of KDE.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      使用 KDE 中設定的 HTTP 代理伺服器設定。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      IP address or hostname " -#~ "of the HTTP proxy to use.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      HTTP 代理伺服器使用的 " -#~ "IP 位置或主機名稱。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Port of the HTTP proxy." -#~ "

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      HTTP 代理伺服器使用的連" -#~ "接埠。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Whether or not to use " -#~ "the HTTP proxy for webseed connections.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      網頁種子連線是否要使用 " -#~ "HTTP 代理伺服器。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      IP address or hostname " -#~ "of the SOCKS server

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 代理伺服器使用的 " -#~ "IP 位置或主機名稱。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Port used by the SOCKS " -#~ "server

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 代理伺服器使用的連" -#~ "接埠。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      If the SOCKS server " -#~ "requires authentication via a username and a password, enable this box." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      如果 SOCKS 代理伺服器需" -#~ "要認證,則在此輸入使用者名稱與密碼。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Username for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 代理伺服器的使用者" -#~ "名稱。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Password for the SOCKS " -#~ "proxy server.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      SOCKS 代理伺服器的密碼。" -#~ "

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      This value will be " -#~ "filled in the DSCP field of all the IP packets sent for the bittorrent " -#~ "protocol.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      此值會被填在 IP 封包中" -#~ "的 DSCP 欄位。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      When a torrent has " -#~ "finished downloading, do a full data check on the torrent.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      當一個 torrent 完成下載" -#~ "時,對資料做完整檢查。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Add torrents opened " -#~ "with this plugin to a group.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      將此外掛程式開啟的 " -#~ "torrent 檔加入群組中。

                                                      " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Group to add torrents " -#~ "to.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Torrent 要加入的群組。" - -#~ msgid "Assigned Peers" -#~ msgstr "指定的端點" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot open %s : %s" -#~ msgstr "無法開啟 %1:%2" - -#~ msgid "Search engine name:" -#~ msgstr "搜索引擎名稱:" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "加入(&A)" - -#~ msgid "Engine" -#~ msgstr "引擎" - -#~ msgid "Update From Internet" -#~ msgstr "從網路更新" - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add.
                                                      Then copy the URL in the addressbar " -#~ "after the search is finished, and paste it here.

                                                      Searching for %1 " -#~ "on Google for example, will result in http://www.google.com/search?" -#~ "q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.
                                                      If you add this URL here, ktorrent can " -#~ "search using Google." -#~ msgstr "" -#~ "用您的瀏覽器到您要新增的搜尋引擎中搜尋字串 %1(大寫字母)。
                                                      然後在搜尋" -#~ "完成後,將網址列中顯示的網址複製下來,貼到這裡。

                                                      例如在 Google 搜" -#~ "尋 %1,其結果為 http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " -#~ "
                                                      將該網址加到這裡,ktorrent 就可以用 Google 搜尋。" - -#~ msgid "" -#~ "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -#~ "search engine you want to add. Use the resulting URL below." -#~ msgstr "" -#~ "用您的瀏覽器到您要新增的搜尋引擎中搜尋字串 %1(大寫字母),然後使用以下的" -#~ "網址。" - -#~ msgid "You must enter the search engine's name and URL" -#~ msgstr "您必須輸入搜尋引擎的名稱與網址" - -#~ msgid "" -#~ "A search engine with the same name already exists. Please use a different " -#~ "name." -#~ msgstr "已有同名的搜尋引擎存在。請使用不同的名稱。" - -#~ msgid "" -#~ "Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" -#~ "paste the exact URL here." -#~ msgstr "錯誤的網址。您應該在搜尋引擎搜尋 FOOBAR 並將結果的網址貼到這裡。" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Default save location " -#~ "for torrents from this group.

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      Note: This is only used in the file selection " -#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog " -#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.Default " -#~ "save location for torrents from this group.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      此群組的 torrent 預設儲" -#~ "存位置。

                                                      \n" -#~ "

                                                      \n" -#~ "

                                                      注意:這只用於此檔案選擇對話框,當您變更群組時,下載" -#~ "位置也會被設到這裡。您還是可以覆寫此設定。

                                                      " - -#~ msgid "DHT:" -#~ msgstr "DHT:" - -#~ msgid "Infowidget:" -#~ msgstr "資訊元件:" - -#~ msgid "IP Filter:" -#~ msgstr "IP 過濾器:" - -#~ msgid "Mediaplayer:" -#~ msgstr "媒體播放器:" - -#~ msgid "Scanfolder:" -#~ msgstr "掃描資料夾:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "搜尋:" - -#~ msgid "UPnP:" -#~ msgstr "UPnP:" - -#~ msgid "Toplevel directory:" -#~ msgstr "頂層目錄" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      Name of the toplevel " -#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file " -#~ "will be used.

                                                      " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

                                                      多個 torrent 時的頂層目" -#~ "錄名稱。預設為 torrent 檔的名稱。

                                                      " -- 2.11.0