From c7df94e2e118d9aee7fdad7cd79ea7022a3d9aea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NVDA translation automation Date: Fri, 18 Nov 2016 00:05:15 +1000 Subject: [PATCH] L10n updates for: cs From translation svn revision: 29941 Authors: Martina Letochova Stats: 194 74 source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po 1 file changed, 194 insertions(+), 74 deletions(-) --- source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po | 268 +++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 194 insertions(+), 74 deletions(-) diff --git a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po index 415031b55..83677d183 100644 --- a/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po +++ b/source/locale/cs/LC_MESSAGES/nvda.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-28 00:10+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-01 22:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-15 11:41+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-11-10 23:26+0100\n" "Last-Translator: Martina \n" "Language-Team: CS \n" "Language: cs_CZ\n" @@ -85,6 +85,7 @@ msgid "unknown input method" msgstr "neznámá metoda vstupu" #. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes +#, python-brace-format msgid "{language} - {layout}" msgstr "{language} - {layout}" @@ -722,6 +723,7 @@ msgstr "ne%s" #. Translators: Spoken to indicate the position of an item in a group of items (such as a list). #. {number} is replaced with the number of the item in the group. #. {total} is replaced with the total number of items in the group. +#, python-brace-format msgid "{number} of {total}" msgstr "{number} z {total}" @@ -1258,7 +1260,7 @@ msgstr "&Nadpisy" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Lan&dmarks" -msgstr "Oblasti" +msgstr "Ob&lasti" #. Translators: The title of the browse mode Elements List dialog. msgid "Elements List" @@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "Typ:" #. Translators: The label of an editable text field to filter the elements #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Filter by:" -msgstr "Filtrovat podle:" +msgstr "&Filtrovat podle:" #. Translators: The label of a button to activate an element #. in the browse mode Elements List dialog. @@ -1481,61 +1483,73 @@ msgid "pink-red" msgstr "růžově červená" #. Translators: a bright color (HSV saturation 100% and value 100%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "bright {color}" msgstr "jasně {color}" #. Translators: color (HSV saturation 100% and value 72%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color}" msgstr "{color}" #. Translators: a dark color (HSV saturation 100% and value 44%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color}" msgstr "tmavě {color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 100% and value 16%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color}" msgstr "velmi tmavě {color}" #. Translators: a light pale color (HSV saturation 50% and value 100%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "light pale {color}" msgstr "světle bledě {color}" #. Translators: a pale color (HSV saturation 50% and value 72%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "pale {color}" msgstr "bledě {color}" #. Translators: a dark pale color (HSV saturation 50% and value 44%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark pale {color}" msgstr "tmavě bledě {color}" #. Translators: a very dark color (HSV saturation 50% and value 16%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark pale {color}" msgstr "velmi tmavě bledě {color}" #. Translators: a light color almost white - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 100%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color} white" msgstr "{color} bílá" #. Translators: a color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 72%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "{color} grey" msgstr "{color} šedá" #. Translators: a dark color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 44%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "dark {color} grey" msgstr "tmavě {color} šedá" #. Translators: a very dark color almost grey - hardly any hue (HSV saturation 10% and value 16%) +#, python-brace-format msgctxt "color variation" msgid "very dark {color} grey" msgstr "velmi tmavě {color} šedá" @@ -1687,6 +1701,7 @@ msgid "row" msgstr "řádek" #. Translators: Identifies a frame (a smaller window in a webpage or a document). +#. Translators: Identifies an internal frame. This is usually a frame on a web page; i.e. a web page embedded within a web page. msgid "frame" msgstr "rám" @@ -2014,10 +2029,6 @@ msgstr "ikona na ploše" msgid "alert" msgstr "upozornění" -#. Translators: Identifies an internal frame (commonly called iframe; usually seen when browsing some sites with Internet Explorer). -msgid "IFrame" -msgstr "Vnitřní rám" - #. Translators: Identifies desktop pane (the desktop window). msgid "desktop pane" msgstr "panel plochy" @@ -3410,6 +3421,7 @@ msgid "AC power on" msgstr "Napájení zapnuto" #. Translators: This is the estimated remaining runtime of the laptop battery. +#, python-brace-format msgid "{hours:d} hours and {minutes:d} minutes remaining" msgstr "zbývá {hours:d} hodin a {minutes:d} minut" @@ -4257,6 +4269,7 @@ msgid "column %s" msgstr "sloupec %s" #. Translators: Speaks number of columns and rows in a table (example output: with 3 rows and 2 columns). +#, python-brace-format msgid "with {rowCount} rows and {columnCount} columns" msgstr "s {rowCount} řádky a {columnCount} sloupci" @@ -4312,25 +4325,30 @@ msgstr "výchozí styl" #. This occurs when, for example, a gradient pattern is applied to a spreadsheet cell. #. {color1} will be replaced with the first background color. #. {color2} will be replaced with the second background color. +#, python-brace-format msgid "{color1} to {color2}" msgstr "{color1} na {color2}" #. Translators: Reported when both the text and background colors change. #. {color} will be replaced with the text color. #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format msgid "{color} on {backgroundColor}" msgstr "{color} na {backgroundColor}" #. Translators: Reported when the text color changes (but not the background color). #. {color} will be replaced with the text color. +#, python-brace-format msgid "{color}" msgstr "{color}" #. Translators: Reported when the background color changes (but not the text color). #. {backgroundColor} will be replaced with the background color. +#, python-brace-format msgid "{backgroundColor} background" msgstr "{backgroundColor} pozadí" +#, python-brace-format msgid "background pattern {pattern}" msgstr "Vzor pozadí {pattern}" @@ -4538,6 +4556,7 @@ msgid "out of table" msgstr "vně tabulky" #. Translators: reports number of columns and rows in a table (example output: table with 3 columns and 5 rows). +#, python-brace-format msgid "table with {columnCount} columns and {rowCount} rows" msgstr "tabulka s {columnCount} sloupci a {rowCount} řádky" @@ -4546,7 +4565,7 @@ msgstr "Zobrazení řeči NVDA" #. Translators: The label for a setting in the speech viewer that controls whether the speech viewer is shown at startup or not. msgid "&Show Speech Viewer on Startup" -msgstr "Zobrazení řeči při startu" +msgstr "Zobrazení &řeči při startu" #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog. msgid "&Language" @@ -4618,22 +4637,27 @@ msgid "object mode" msgstr "objektový režim" #. Translators: a touch screen action performed once +#, python-brace-format msgid "single {action}" msgstr "jedno {action}" #. Translators: a touch screen action performed twice +#, python-brace-format msgid "double {action}" msgstr "dvojí {action}" #. Translators: a touch screen action performed 3 times +#, python-brace-format msgid "tripple {action}" msgstr "trojité {action}" #. Translators: a touch screen action performed 4 times +#, python-brace-format msgid "quadruple {action}" msgstr "čtyřnásobné {action}" #. Translators: a touch screen action using multiple fingers +#, python-brace-format msgid "{numFingers} finger {action}" msgstr "{numFingers} prsty {action}" @@ -4715,6 +4739,7 @@ msgstr "Aktualizace NVDA" #. Translators: A message indicating that an updated version of NVDA is available. #. {version} will be replaced with the version; e.g. 2011.3. +#, python-brace-format msgid "NVDA version {version} is available." msgstr "K dispozici je nová verze {version}." @@ -4793,7 +4818,7 @@ msgstr "Prosím přispějte" #. Translators: The label of the button to donate #. in the "Please Donate" dialog. msgid "&Donate" -msgstr "Přispět" +msgstr "&Přispět" #. Translators: The label of the button to decline donation #. in the "Please Donate" dialog. @@ -4811,9 +4836,11 @@ msgstr "NonVisual Desktop Access" msgid "A free and open source screen reader for Microsoft Windows" msgstr "Otevřený a volně šiřitelný odečítač obrazovky pro Microsoft Windows" +#, python-brace-format msgid "Copyright (C) {years} NVDA Contributors" msgstr "Copyright (C) {years} NVDA Tým" +#, python-brace-format msgid "" "{longName} ({name})\n" "Version: {version}\n" @@ -4858,6 +4885,7 @@ msgstr "" "hlavní nabídky NVDA." #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running. +#, python-brace-format msgid "" "Cannot install NVDA add-on from {path}.\n" "You must be running NVDA to be able to install add-ons." @@ -4866,20 +4894,23 @@ msgstr "" "Pro instalaci doplňků je třeba používat NVDA." #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen). +#, python-brace-format msgid "" "Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, " "{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of " "screen, height is {height:.1f} per cent of screen" msgstr "" "Umístění okrajů objektu {left:.1f} procent zleva doprava, {top:.1f} procent " -"odshora dolů, {width:.1f} procent zprava doleva, {height:.1f} procent zdola " +"shora dolů, {width:.1f} procent zprava doleva, {height:.1f} procent zdola " "nahoru" #. Translators: a message announcing a candidate's character and description. +#, python-brace-format msgid "{symbol} as in {description}" msgstr "{symbol} jako v {description}" #. Translators: a formatted message announcing a candidate's number and candidate text. +#, python-brace-format msgid "{number} {candidate}" msgstr "{number} {candidate}" @@ -4929,11 +4960,12 @@ msgid "Reports the remaining time of the currently playing track, if any" msgstr "Oznámí zbývající čas u právě hrající stopy" #. Translators: A position in a Kindle book -#, no-python-format +#, no-python-format, python-brace-format msgid "{bookPercentage}%, location {curLocation} of {maxLocation}" msgstr "{bookPercentage}%, umístění {curLocation} z {maxLocation}" #. Translators: a page in a Kindle book +#, python-brace-format msgid "Page {pageNumber}" msgstr "Strana {pageNumber}" @@ -5043,10 +5075,12 @@ msgid "Waiting for Outlook..." msgstr "Čekám na Outlook..." #. Translators: a message reporting the time range (i.e. start time to end time) of an Outlook calendar entry +#, python-brace-format msgid "{startTime} to {endTime}" msgstr "{startTime} do {endTime}" #. Translators: A message reported when on a calendar appointment in Microsoft Outlook +#, python-brace-format msgid "Appointment {subject}, {time}" msgstr "Schůzka {subject}, {time}" @@ -5208,78 +5242,97 @@ msgid "Master Thumbnails" msgstr "Předloha s náhledy" #. Translators: the label for a slide in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format msgid "Slide {slideNumber}" msgstr "Snímek {slideNumber}" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers left of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "zakrývá levou stranu {otherShape} o {distance:.3g} bodů" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind left of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "za levou stranou {otherShape} o {distance:.3g} bodů" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers top of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "zakrývá vršek {otherShape} by {distance:.3g} points" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind top of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "za vrškem {otherShape} o {distance:.3g} bodů" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers right of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "zakrývá pravou stranu {otherShape} o {distance:.3g} bodů" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind right of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "za pravou stranou {otherShape} o {distance:.3g} bodů" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "zakrývá spodek {otherShape} o {distance:.3g} bodů" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind bottom of {otherShape} by {distance:.3g} points" msgstr "za spodkem {otherShape} o {distance:.3g} bodů" #. Translators: A message when a shape is infront of another shape on a Powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "covers {otherShape}" msgstr "zakrývá {otherShape}" #. Translators: A message when a shape is behind another shape on a powerpoint slide +#, python-brace-format msgid "behind {otherShape}" msgstr "za {otherShape}" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge to the slide's left edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from left slide edge" msgstr "{distance:.3g} bodů od levého okraje snímku" #. Translators: For a shape too far off the left edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's left edge (off the slide) to the slide's left edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off left slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "Mimo levý okraj snímku o {distance:.3g} bodů" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge to the slide's top edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from top slide edge" msgstr "{distance:.3g} bodů od vrchního okraje snímku" #. Translators: For a shape too far off the top edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's top edge (off the slide) to the slide's top edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off top slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "Mimo vrchní okraj snímku o {distance:.3g} bodů" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge to the slide's right edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from right slide edge" msgstr "{distance:.3g} bodů od pravého okraje snímku" #. Translators: For a shape too far off the right edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's right edge (off the slide) to the slide's right edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off right slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "Mimo pravý okraj snímku o {distance:.3g} bodů" #. Translators: For a shape within a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge to the slide's bottom edge +#, python-brace-format msgid "{distance:.3g} points from bottom slide edge" msgstr "{distance:.3g} bodů od spodního okraje snímku" #. Translators: For a shape too far off the bottom edge of a Powerpoint Slide, this is the distance in points from the shape's bottom edge (off the slide) to the slide's bottom edge (where the slide starts) +#, python-brace-format msgid "Off bottom slide edge by {distance:.3g} points" msgstr "Mimo spodní okraj snímku o {distance:.3g} bodů" @@ -5293,10 +5346,12 @@ msgstr "" "tím nemění, jen co můžete číst s NVDA." #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format msgid "Slide show notes - {slideName}" msgstr "Poznámky pro prezentaci - {slideName}" #. Translators: The title of the current slide in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint. +#, python-brace-format msgid "Slide show - {slideName}" msgstr "Prezentace - {slideName}" @@ -5385,6 +5440,7 @@ msgstr "Braillské řádky Baum/HumanWare/APH/Orbit" #. Translators: Name of a serial communications port #. Translators: Name of a serial communications port. #. Translators: Name of a serial communications port +#, python-brace-format msgid "Serial: {portName}" msgstr "Sériový: {portName}" @@ -5535,7 +5591,7 @@ msgstr "Nastavuje chování čtecího kurzoru" #. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog. msgid "&Input composition settings..." -msgstr "Nastavení složení vstupu..." +msgstr "Nastavení složení &vstupu..." msgid "" "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for " @@ -5606,7 +5662,7 @@ msgstr "Výslovnost &interpunkčních znaků..." #. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog. msgid "I&nput gestures..." -msgstr "Vstupní příkazy..." +msgstr "V&stupní příkazy..." #. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu. msgid "&Preferences" @@ -5646,7 +5702,7 @@ msgstr "Nás&troje" #. Translators: The label of a menu item to open NVDA user guide. msgid "&User Guide" -msgstr "Uživatelská příručka" +msgstr "&Uživatelská příručka" #. Translators: The label of a menu item to open the Commands Quick Reference document. msgid "Commands &Quick Reference" @@ -5654,10 +5710,10 @@ msgstr "Seznam &klávesových zkratek" #. Translators: The label for the menu item to open What's New document. msgid "What's &new" -msgstr "Co je nového" +msgstr "Co je &nového" msgid "NVDA &web site" -msgstr "Webová stránka programu NVDA" +msgstr "&Webová stránka programu NVDA" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA License document. msgid "L&icense" @@ -5665,7 +5721,7 @@ msgstr "&Licence" #. Translators: The label for the menu item to view NVDA Contributors list document. msgid "C&ontributors" -msgstr "Tým NVDA" +msgstr "T&ým NVDA" #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Welcome Dialog. msgid "We&lcome dialog..." @@ -5673,7 +5729,7 @@ msgstr "Uvítací &dialog..." #. Translators: The label of a menu item to manually check for an updated version of NVDA. msgid "&Check for update..." -msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." +msgstr "&Zkontrolovat aktualizace..." #. Translators: The label for the menu item to open About dialog to get information about NVDA. msgid "About..." @@ -5685,7 +5741,7 @@ msgstr "&Nápověda" #. Translators: The label for the menu item to open the Configuration Profiles dialog. msgid "&Configuration profiles..." -msgstr "Uživatelské profily..." +msgstr "Uživatelské &profily..." #. Translators: The label for the menu item to revert to saved configuration. msgid "&Revert to saved configuration" @@ -5697,7 +5753,7 @@ msgstr "Vrátit nastavení na uložené hodnoty" #. Translators: The label for the menu item to reset settings to default settings. #. Here, default settings means settings that were there when the user first used NVDA. msgid "&Reset configuration to factory defaults" -msgstr "Vrátit nastavení na původní hodnoty" +msgstr "Vrátit nastavení na &původní hodnoty" msgid "Reset all settings to default state" msgstr "Vrátit nastavení na výchozí hodnoty" @@ -5759,7 +5815,7 @@ msgstr "Použít CapsLock jako NVDA klávesu" #. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog. #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default). msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows" -msgstr "Spouštět nvda po přihlášení do systému" +msgstr "Spouštět nvda po přih&lášení do systému" #. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup. msgid "Show this dialog when NVDA starts" @@ -5795,7 +5851,7 @@ msgstr "" #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog. msgid "What would you like to &do?" -msgstr "Co chcete udělat?" +msgstr "Co chcete u&dělat?" #. Translators: An option in the combo box to choose exit action. msgid "Exit" @@ -5850,11 +5906,11 @@ msgstr "&O doplňku..." #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on. msgid "Add-on &help" -msgstr "Nápověda doplňku" +msgstr "&Nápověda doplňku" #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. msgid "&Disable add-on" -msgstr "Zakázat doplněk" +msgstr "&Zakázat doplněk" #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on. msgid "&Install..." @@ -5876,6 +5932,7 @@ msgid "Choose Add-on Package File" msgstr "Vyberte balíček s doplňkem" #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog. +#, python-brace-format msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})" msgstr "Balíček s doplňkem (*.{ext})" @@ -5889,6 +5946,7 @@ msgstr "" "neplatný formát souboru" #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon. +#, python-brace-format msgid "" "Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from " "trusted sources.\n" @@ -5957,7 +6015,7 @@ msgstr "spuštěno" #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to enable or disable the selected add-on. msgid "&Enable add-on" -msgstr "Povolit doplněk" +msgstr "&Povolit doplněk" #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added, enabled/disabled or removed. msgid "" @@ -5972,6 +6030,7 @@ msgid "Restart NVDA" msgstr "Restart NVDA" #. Translators: message shown in the Addon Information dialog. +#, python-brace-format msgid "" "{summary} ({name})\n" "Version: {version}\n" @@ -5984,6 +6043,7 @@ msgstr "" "Popis: {description}\n" #. Translators: the url part of the About Add-on information +#, python-brace-format msgid "URL: {url}" msgstr "URL: {url}" @@ -5997,25 +6057,25 @@ msgstr "Uživatelské profily" #. Translators: The label of a button to create a new configuration profile. msgid "&New" -msgstr "Nový" +msgstr "&Nový" #. Translators: The label of a button to rename a configuration profile. msgid "&Rename" -msgstr "Přejmenovat" +msgstr "&Přejmenovat" #. Translators: The label of a button to delete a configuration profile. msgid "&Delete" -msgstr "Odstranit" +msgstr "&Odstranit" #. Translators: The label of a button to manage triggers #. in the Configuration Profiles dialog. #. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details. msgid "&Triggers..." -msgstr "Události..." +msgstr "&Události..." #. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog. msgid "Temporarily d&isable all triggers" -msgstr "Dočasně zakázat všechny události" +msgstr "Dočasně &zakázat všechny události" #. Translators: The item to select the user's normal configuration #. in the profile list in the Configuration Profiles dialog. @@ -6240,6 +6300,7 @@ msgstr "" "aktualizována." #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place. +#, python-brace-format msgid "" "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in " "{path}" @@ -6247,11 +6308,11 @@ msgstr "Cesta pro instalaci NVDA se změnila. Nyní bude nainstalován v {path}" #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen" -msgstr "Spouštět nvda při zobrazení přihlašovací obrazovky" +msgstr "Spouštět nvda při zobrazení přih&lašovací obrazovky" #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog. msgid "&Keep existing desktop shortcut" -msgstr "Zachovat klávesovou zkratku na ploše" +msgstr "&Zachovat klávesovou zkratku na ploše" #. Translators: The label of the option to create a desktop shortcut in the Install NVDA dialog. #. If the shortcut key has been changed for this locale, @@ -6285,7 +6346,7 @@ msgstr "" #. Translators: The label of a button to proceed with installation, #. even though this is not recommended. msgid "&Proceed with installation (not recommended)" -msgstr "Pokračovat v instalaci (nedoporučeno)" +msgstr "&Pokračovat v instalaci (nedoporučeno)" #. Translators: The title of the Create Portable NVDA dialog. msgid "Create Portable NVDA" @@ -6302,7 +6363,7 @@ msgstr "" #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory #. in the Create Portable NVDA dialog. msgid "Portable &directory:" -msgstr "Adresář přenosné kopie:" +msgstr "&Adresář přenosné kopie:" #. Translators: The label of a button to browse for a directory. msgid "Browse..." @@ -6407,7 +6468,7 @@ msgstr "&Uložit nastavení při ukončení" #. Translators: The label for a setting in general settings to ask before quitting NVDA (if not checked, NVDA will exit without asking the user for action). msgid "Sho&w exit options when exiting NVDA" -msgstr "Zobrazit možnosti ukončení při ukončení NVDA" +msgstr "Zobrazit možnosti &ukončení při ukončení NVDA" #. Translators: The label for a setting in general settings to play sounds when NVDA starts or exits. msgid "&Play sounds when starting or exiting NVDA" @@ -6490,7 +6551,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aby se projevilo nové nastavení jazyka, je třeba uložit nastavení a " "restartovat NVDA. Stiskněte Enter pro uložení a restart nebo Storno pro " -"ruční uložení a ukončení v pozdějším čase." +"ruční uložení a ukončení později." #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language. msgid "Language Configuration Change" @@ -6514,7 +6575,7 @@ msgstr "&Výstupní zařízení:" #. Translators: This is a label for the audio ducking combo box in the Audio Settings dialog msgid "Audio &ducking mode:" -msgstr "Režim tlumení zvuku" +msgstr "Režim &tlumení zvuku" #. Translators: This message is presented when #. NVDA is unable to load the selected @@ -6543,7 +6604,7 @@ msgstr "Automaticky přepínat &dialekt (je-li podporováno)" #. Translators: This is the label for a combobox in the #. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all). msgid "Punctuation/symbol &level:" -msgstr "Úroveň interpunkce:" +msgstr "&Úroveň interpunkce:" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text). @@ -6567,7 +6628,7 @@ msgstr "&Pípat před hláskováním velkých písmen" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. voice settings dialog. msgid "Use &spelling functionality if supported" -msgstr "Hláskování řídí hlasový výstup, je-li podporováno" +msgstr "&Hláskování řídí hlasový výstup, je-li podporováno" #. Translators: This is the label for the keyboard settings dialog. msgid "Keyboard Settings" @@ -6611,7 +6672,7 @@ msgstr "Přerušení řeči pro klávesu enter" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Allow skim &reading in Say All" -msgstr "Povolit dynamické čtení v režimu plynulého čtení" +msgstr "Povolit dynamické &čtení v režimu plynulého čtení" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. @@ -6631,7 +6692,7 @@ msgstr "Při psaní oznámit zvukem &pravopisné chyby" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. keyboard settings dialog. msgid "Handle keys from other &applications" -msgstr "Zpracovávat klávesy z jiných aplikací" +msgstr "Zpracovávat klávesy z jiných &aplikací" #. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key msgid "At least one key must be used as the NVDA key." @@ -6717,12 +6778,12 @@ msgstr "Při oznamování návrhů vždy zahrnout krátký &popis znaků" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Input composition settings dialog. msgid "Report changes to the &reading string" -msgstr "Hlásit změny v okně s výslovností" +msgstr "Hlásit změny v okně s &výslovností" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. Input composition settings dialog. msgid "Report changes to the &composition string" -msgstr "Hlásit změny ve složených řetězcích" +msgstr "Hlásit změny ve &složených řetězcích" #. Translators: This is the label for the object presentation dialog. msgid "Object Presentation" @@ -6860,12 +6921,12 @@ msgstr "Písmo" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "&Font name" -msgstr "Jméno písma" +msgstr "&Jméno písma" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Font &size" -msgstr "Velikost písma" +msgstr "&Velikost písma" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -6875,12 +6936,12 @@ msgstr "Vl&astnosti písma" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "E&mphasis" -msgstr "Zvýraznění" +msgstr "Zv&ýraznění" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "St&yle" -msgstr "Styl" +msgstr "&Styl" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -6895,17 +6956,17 @@ msgstr "Informace o dokumentu" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Co&mments" -msgstr "Komentáře" +msgstr "Ko&mentáře" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "&Editor revisions" -msgstr "Změny" +msgstr "Zm&ěny" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Spelling e&rrors" -msgstr "Pravopisné chyby" +msgstr "Pravopisné &chyby" #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings dialog @@ -6915,17 +6976,17 @@ msgstr "Strany a řádkování" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "&Pages" -msgstr "Strany" +msgstr "Stran&y" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Line &numbers" -msgstr "&Čísla &řádků" +msgstr "&Čísla řádků" #. Translators: This is the label for a combobox controlling the reporting of line indentation in the #. Document Formatting dialog (possible choices are Off, Speech, Tones, or Both. msgid "Line &indentation reporting:" -msgstr "Hlášení odsazení:" +msgstr "Hlášení &odsazení:" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report No line Indentation. msgid "Off" @@ -6942,12 +7003,12 @@ msgstr "Zvuky" #. Translators: A choice in a combo box in the document formatting dialog to report indentation with both Speech and tones. msgid "Both Speech and Tones" -msgstr "Řeč i zvuky" +msgstr "Mluvení i zvuky" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue #. If this option is selected, NVDA will report paragraph indentation if available. msgid "&Paragraph indentation" -msgstr "Odsazení odstavců" +msgstr "Odsazení o&dstavců" #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue #. If this option is selected, NVDA will report line spacing if available. @@ -6957,7 +7018,7 @@ msgstr "&Řádkování" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "&Alignment" -msgstr "Zarovnání" +msgstr "&Zarovnání" #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings dialog @@ -6967,17 +7028,17 @@ msgstr "Informace o tabulce" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "&Tables" -msgstr "Tabulky" +msgstr "&Datové tabulky" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Row/column h&eaders" -msgstr "Záhlaví řádků/sloupců" +msgstr "Zá&hlaví řádků a sloupců" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Cell c&oordinates" -msgstr "Souřadnice buněk" +msgstr "S&ouřadnice buněk" #. Translators: This is the label for a group of document formatting options in the #. document formatting settings dialog @@ -6987,22 +7048,22 @@ msgstr "Prvky" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "&Lists" -msgstr "Seznamy" +msgstr "&Seznamy" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Block "es" -msgstr "Citace" +msgstr "&Citace" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "Fra&mes" -msgstr "Rámce" +msgstr "&Rámce" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. msgid "&Clickable" -msgstr "Kliknutelné" +msgstr "&Kliknutelné" #. Translators: This is the label for a checkbox in the #. document formatting settings dialog. @@ -7040,7 +7101,7 @@ msgstr "&Komentář" #. Translators: This is a label for a set of radio buttons in add dictionary entry dialog. msgid "&Type" -msgstr "Typ" +msgstr "&Typ" #. Translators: This is an error message to let the user know that the pattern field in the dictionary entry is not valid. msgid "A pattern is required." @@ -7056,7 +7117,7 @@ msgstr "Chyba regulárního výrazu: \"%s\"." #. Translators: The label for the combo box of dictionary entries in speech dictionary dialog. msgid "&Dictionary entries" -msgstr "Položky slovníku" +msgstr "Položky &slovníku" #. Translators: The label for a column in dictionary entries list used to identify comments for the entry. #. Translators: Title of a dialog edit an Excel comment @@ -7103,15 +7164,15 @@ msgstr "Braillský &řádek:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to choose the connection port (if the selected braille display supports port selection). msgid "&Port:" -msgstr "&Port" +msgstr "&Port:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display). msgid "&Output table:" -msgstr "Výstupní tabulka:" +msgstr "&Výstupní tabulka:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard). msgid "&Input table:" -msgstr "Vstupní tabulka:" +msgstr "V&stupní tabulka:" #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille. msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor" @@ -7119,7 +7180,7 @@ msgstr "&Slovo, na kterém je kurzor, zobrazit počítačovým braillovým písm #. Translators: The label for a setting in braille settings to show the cursor. msgid "&Show cursor" -msgstr "Zobrazit kurzor" +msgstr "&Zobrazit kurzor" #. Translators: The label for a setting in braille settings to change cursor blink rate in milliseconds (1 second is 1000 milliseconds). msgid "Cursor blink rate (ms)" @@ -7127,7 +7188,7 @@ msgstr "&Rychlost blikání kurzoru v milisekundách" #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the cursor shape. msgid "Cursor &shape:" -msgstr "Tvar kurzoru" +msgstr "&Tvar kurzoru" #. Translators: The label for a setting in braille settings to change how long a message stays on the braille display (in seconds). msgid "Message timeout (sec)" @@ -7197,7 +7258,7 @@ msgstr "&Aktuální znak se řídí hlasovým výstupem" #. Translators: The label for a button in the Symbol Pronunciation dialog to remove a symbol. msgid "Re&move" -msgstr "Odstranit" +msgstr "&Odstranit" #. Translators: An error reported in the Symbol Pronunciation dialog when adding a symbol that is already present. #, python-format @@ -7211,11 +7272,12 @@ msgstr "Vstupní příkazy" #. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog. msgctxt "inputGestures" msgid "&Filter by:" -msgstr "Filtrovat podle:" +msgstr "&Filtrovat podle:" #. Translators: Describes a gesture in the Input Gestures dialog. #. {main} is replaced with the main part of the gesture; e.g. alt+tab. #. {source} is replaced with the gesture's source; e.g. laptop keyboard. +#, python-brace-format msgid "{main} ({source})" msgstr "{main} ({source})" @@ -7255,10 +7317,12 @@ msgid "word" msgstr "slovo" #. Translators: current position in a document as a percentage of the document length +#, python-brace-format msgid "{curPercent:.0f}%" msgstr "{curPercent:.0f}%" #. Translators: the current position's screen coordinates in pixels +#, python-brace-format msgid "at {x}, {y}" msgstr "na {x}, {y}" @@ -7314,6 +7378,7 @@ msgid "Taskbar" msgstr "Úlohová lišta" #. Translators: a color, broken down into its RGB red, green, blue parts. +#, python-brace-format msgid "RGB red {rgb.red}, green {rgb.green}, blue {rgb.blue}" msgstr "RGB červená {rgb.red}, zelená {rgb.green}, modrá {rgb.blue}" @@ -7481,6 +7546,7 @@ msgid "&Sheets" msgstr "&Listy" #. Translators: Used to express an address range in excel. +#, python-brace-format msgid "{start} through {end}" msgstr "{start} do {end}" @@ -7496,18 +7562,22 @@ msgstr "" "ohlašování formátování dokumentu." #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Set {address} as start of column headers" msgstr "{address} nastaveno jako začátek záhlaví sloupců" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Already set {address} as start of column headers" msgstr "{address} již nastaveno jako začátek záhlaví sloupců" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Removed {address} from column headers" msgstr "{address} odstraněno ze záhlaví sloupců" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Cannot find {address} in column headers" msgstr "Nelze najít {address} v záhlaví sloupců" @@ -7520,18 +7590,22 @@ msgstr "" "buňky níže a vpravo v této oblasti. Dvojitým stiskem se toto nastavení zruší." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Set {address} as start of row headers" msgstr "{address} nastaveno jako začátek záhlaví řádků" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Already set {address} as start of row headers" msgstr "{address} již nastaveno jako začátek záhlaví řádků" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Removed {address} from row headers" msgstr "{address} odstraněno ze záhlaví řádků" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel. +#, python-brace-format msgid "Cannot find {address} in row headers" msgstr "Nelze najít {address} v záhlaví řádků" @@ -7543,9 +7617,11 @@ msgstr "" "Stiskne-li se jednou, nastaví se tato buňka jako první záhlaví řádků pro " "buňky níže a vpravo v této oblasti. Dvojitým stiskem se toto nastavení zruší." +#, python-brace-format msgid "Input Message is {title}: {message}" msgstr "Vstupní zpráva je {title}: {message}" +#, python-brace-format msgid "Input Message is {message}" msgstr "Vstupní zpráva je {message}" @@ -7558,10 +7634,12 @@ msgid "Reports the comment on the current cell" msgstr "Přečte komentář v aktuální buňce" #. Translators: Dialog text for +#, python-brace-format msgid "Editing comment for cell {address}" msgstr "Upravit komentář pro buňku {address}" #. Translators: This is presented in Excel to show the current selection, for example 'a1 c3 through a10 c10' +#, python-brace-format msgid "{firstAddress} {firstContent} through {lastAddress} {lastContent}" msgstr "{firstAddress} {firstContent} do {lastAddress} {lastContent}" @@ -7916,6 +7994,7 @@ msgid "Scatter with Smoothed Lines and No Data Markers" msgstr "Bodový s vyhlazenými spojnicemi a bez datových značek" #. Translators: Message reporting the title and type of a chart. +#, python-brace-format msgid "Chart title: {chartTitle}, type: {chartType}" msgstr "Název grafu: {chartTitle}, typ: {chartType}" @@ -7943,6 +8022,7 @@ msgstr "Řada" #. Translators: Message reporting the type and title of an axis in a chart. #. For example, this might report "Category axis is month" +#, python-brace-format msgid "{axisName} Axis is {axisTitle}" msgstr "{axisName} Osa je {axisTitle}" @@ -7956,6 +8036,7 @@ msgid "There are total %d series in this chart" msgstr "Celkem %d řad v tomto grafu" #. Translators: Specifies the number and name of a series when listing series in a chart. +#, python-brace-format msgid "series {number} {name}" msgstr "řada {number} {name}" @@ -7980,6 +8061,7 @@ msgstr "datový bod" msgid "item" msgstr "položka" +#, python-brace-format msgid "Series color: {colorName} " msgstr "Barva řady: {colorName} " @@ -8069,51 +8151,61 @@ msgstr "Obdélník" #. Translators: Details about a series in a chart. #. For example, this might report "foo series 1 of 2" +#, python-brace-format msgid "{seriesName} series {seriesIndex} of {seriesCount}" msgstr "{seriesName} řada {seriesIndex} z {seriesCount}" #. Translators: For line charts, indicates no change from the previous data point on the left +#, python-brace-format msgid "no change from point {previousIndex}, " msgstr "žádná změna od bodu {previousIndex}, " #. Translators: For line charts, indicates an increase from the previous data point on the left +#, python-brace-format msgid "Increased by {incrementValue} from point {previousIndex}, " msgstr "Zvýšeno o {incrementValue} od bodu {previousIndex}, " #. Translators: For line charts, indicates a decrease from the previous data point on the left +#, python-brace-format msgid "decreased by {decrementValue} from point {previousIndex}, " msgstr "sníženo o {decrementValue} od bodu {previousIndex}, " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisTitle} will be replaced with the title of the category axis; e.g. "Month". #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". +#, python-brace-format msgid "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " msgstr "{categoryAxisTitle} {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the category of a data point. #. {categoryAxisData} will be replaced with the category itself; e.g. "January". +#, python-brace-format msgid "Category {categoryAxisData}: " msgstr "Kategorie {categoryAxisData}: " #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisTitle} will be replaced with the title of the value axis; e.g. "Amount". #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". +#, python-brace-format msgid "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" msgstr "{valueAxisTitle} {valueAxisData}" #. Translators: Specifies the value of a data point. #. {valueAxisData} will be replaced with the value itself; e.g. "1000". +#, python-brace-format msgid "value {valueAxisData}" msgstr "hodnota {valueAxisData}" #. Translators: Details about a slice of a pie chart. #. For example, this might report "fraction 25.25 percent slice 1 of 5" +#, python-brace-format msgid "" " fraction {fractionValue:.2f} Percent slice {pointIndex} of {pointCount}" msgstr " zlomek {fractionValue:.2f} výseč procent {pointIndex} z {pointCount}" #. Translators: Details about a segment of a chart. #. For example, this might report "column 1 of 5" +#, python-brace-format msgid " {segmentType} {pointIndex} of {pointCount}" msgstr " {segmentType} {pointIndex} z {pointCount}" @@ -8126,10 +8218,12 @@ msgid "Secondary" msgstr "Vedlejší" #. Translators: Details about an axis in a chart. +#, python-brace-format msgid "Chart axis, type: {axisType}, group: {axisGroup}, title: {axisTitle}" msgstr "Osa grafu, typ: {axisType}, skupina: {axisGroup}, název: {axisTitle}" #. Translators: Details about an untitled axis in a chart. +#, python-brace-format msgid "Chart axis, type: {axisType}, group: {axisGroup}" msgstr "Osa grafu, typ: {axisType}, skupina: {axisGroup}" @@ -8147,6 +8241,7 @@ msgid " squared " msgstr " čtvercový " #. Translators: Details about a chart title in Microsoft Excel. +#, python-brace-format msgid "Chart title: {chartTitle}" msgstr "Název grafu: {chartTitle}" @@ -8155,6 +8250,7 @@ msgid "Untitled chart" msgstr "Bez názvu" #. Translators: Details about the chart area in a Microsoft Excel chart. +#, python-brace-format msgid "" "Chart area, height: {chartAreaHeight}, width: {chartAreaWidth}, top: " "{chartAreaTop}, left: {chartAreaLeft}" @@ -8167,6 +8263,7 @@ msgid "Chart area " msgstr "Oblast grafu " #. Translators: Details about the plot area of a Microsoft Excel chart. +#, python-brace-format msgid "" "Plot area, inside height: {plotAreaInsideHeight:.0f}, inside width: " "{plotAreaInsideWidth:.0f}, inside top: {plotAreaInsideTop:.0f}, inside left: " @@ -8191,12 +8288,14 @@ msgstr "Bez legendy" #. Translators: Details about a legend entry for a series in a Microsoft Excel chart. #. For example, this might report "Legend entry for series Temperature 1 of 2" +#, python-brace-format msgid "Legend entry for series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" msgstr "Položka legendy pro řadu {seriesName} {seriesIndex} z {seriesCount}" #. Translators: Details about a legend key for a series in a Microsoft Excel chart. #. For example, this might report "Legend key for series Temperature 1 of 2" #. See https://support.office.com/en-us/article/Excel-Glossary-53b6ce43-1a9f-4ac2-a33c-d6f64ea2d1fc?CorrelationId=44f003e6-453a-4b14-a9a6-3fb5287109c7&ui=en-US&rs=en-US&ad=US +#, python-brace-format msgid "Legend key for Series {seriesName} {seriesIndex} of {seriesCount}" msgstr "Klíč legendy pro řadu {seriesName} {seriesIndex} z {seriesCount}" @@ -8298,9 +8397,11 @@ msgstr "Primární záhlaví" msgid "Text frame" msgstr "Textový rámeček" +#, python-brace-format msgid "comment: {text} by {author} on {date}" msgstr "komentář: {text} od {author} dne {date}" +#, python-brace-format msgid "{revisionType} {description}: {text} by {author} on {date}" msgstr "{revisionType} {description}: {text} od {author} dne {date}" @@ -8341,12 +8442,14 @@ msgid "Table description" msgstr "Popis tabulky" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" msgstr "" "Řádek {rowNumber} sloupec {columnNumber} nastaven jako začátek záhlaví " "sloupců" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "" "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers" msgstr "" @@ -8354,10 +8457,12 @@ msgstr "" "sloupců" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from column headers" msgstr "Řádek {rowNumber} sloupec {columnNumber} odstraněn ze záhlaví sloupců" #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers" msgstr "" "Nelze najít řádek {rowNumber} sloupec {columnNumber} v záhlaví sloupců" @@ -8371,11 +8476,13 @@ msgstr "" "buňky níže a vpravo v této tabulce. Dvojitým stiskem se toto nastavení zruší." #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" msgstr "" "Řádek {rowNumber} sloupec {columnNumber} nastaven jako začátek záhlaví řádků" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "" "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers" msgstr "" @@ -8383,10 +8490,12 @@ msgstr "" "řádků" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from row headers" msgstr "Řádek {rowNumber} sloupec {columnNumber} odstraněn ze záhlaví řádků" #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word. +#, python-brace-format msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers" msgstr "Nelze najít řádek {rowNumber} sloupec {columnNumber} v záhlaví řádků" @@ -8469,35 +8578,43 @@ msgid "Moved above blank paragraph" msgstr "Přesunuto nad prázdný odstavec" #. Translators: the message when the outline level / style is changed in Microsoft word +#, python-brace-format msgid "{styleName} style, outline level {outlineLevel}" msgstr "styl {styleName}, úroveň zobrazení {outlineLevel}" #. Translators: a message when increasing or decreasing font size in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{size:g} point font" msgstr "písmo {size:g} bodů" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} characters" msgstr "{offset:.3g} znaků" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} inches" msgstr "{offset:.3g} inčů" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} centimeters" msgstr "{offset:.3g} centimetrů" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} millimeters" msgstr "{offset:.3g} milimetrů" #. Translators: a measurement in Microsoft Word +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} points" msgstr "{offset:.3g} bodů" #. Translators: a measurement in Microsoft Word #. See http://support.microsoft.com/kb/76388 for details. +#, python-brace-format msgid "{offset:.3g} picas" msgstr "{offset:.3g} pící" @@ -8529,7 +8646,7 @@ msgstr "Mimo tabulku" #. Translators: The label of a radio button to select the type of element #. in the browse mode Elements List dialog. msgid "&Annotations" -msgstr "anotace" +msgstr "&Anotace" #. Translators: The name of a series of braille displays. msgid "HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle series" @@ -8539,6 +8656,9 @@ msgstr "Braillské řádky HIMS Braille Sense/Braille EDGE/Smart Beetle" msgid "HIMS SyncBraille" msgstr "HIMS SyncBraille" +#~ msgid "IFrame" +#~ msgstr "Vnitřní rám" + #~ msgid "Error in %s language file" #~ msgstr "Chyba v jazykovém souboru %s" -- 2.11.0