From d296e25a329b7251c89c85dec836878f4c03a4ec Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Dirk Dougherty
After the translations are merged back into your app, start testing the localized app.
+Google Play is offering translation services as part of a pilot -program. If you're interested, sign up on the APK page in your -Developer Console.
+If you join, also try the Hear from developers who have used the Google Play App Translation Service in Developer +Stories: Localization in Google Play.
+ +To make it easy to export your app's strings and import +the finished translations into your project, try the -ADT Translation Manager Plugin, which makes it easy to upload -your strings to the Developer Console and download translations -right into your project.
Google Play can help you quickly find and purchase translations of your app. +
Google Play App Translation Service can help you quickly find and purchase translations of your app. In the Developer Console, you can browse a list of third-party vendors who are pre-qualified by Google to offer high-quality translation at competitive prices. You can upload the strings you want translated, select the languages you want to diff --git a/docs/html/distribute/googleplay/spotlight/localization.jd b/docs/html/distribute/googleplay/spotlight/localization.jd new file mode 100644 index 000000000000..ae5993d8d880 --- /dev/null +++ b/docs/html/distribute/googleplay/spotlight/localization.jd @@ -0,0 +1,328 @@ +page.title=Developer Stories: Localization in Google Play +walkthru=0 +header.hide=0 + +@jd:body + +
+ As you build your app and distribute it across the world through Google Play, + localization becomes an increasingly important tool to reach more users. + Localization involves a variety of tasks, but + most important is creating quality translations of your app's UI strings and + marketing materials. +
+ ++ Managing the translation process across multiple languages can be a + challenge, especially if you need to locate translators on your own. Thatâs + why Google Play offers the App Translation Service right from the Developer + Console. It's a single place where you can go to source professional + translators, get cost estimates, and then send your strings and other + materials for translation. +
+ ++ Here are some stories from developers who have used Google Play's App Translation + Service to localize their apps and the results they've seen as they've + expand their offerings beyond a single language. +
+ + + ++ The 2013 Google I/O talks about Building Android + Apps for a Global Audience and Whatâs New for + Developers in Google Play inspired developers at RV AppStudios to go global + from very beginning for their new game, Zombie Ragdoll. They launched Zombie + Ragdoll in August 2013, localized into 20 languages. +
+ ++ They quickly saw the impact of their decision to ship simultaneously in + multiple languages through increased non-English installs and improved + engagement with users worldwide. In addition, they started getting + significant usage in countries where their apps had not been as popular + before. They are seeing great traction in countries like Vietnam, Russia, + Philippines and Thailand. +
+ ++ Vivek Dave, founder of RV AppStudios, credits the success of Zombie Ragdoll + to localization: +
+ ++ "The value of localization is clear, it helps discoverability and helps + connect with the users in other countries. So when the localization + opportunity arose, we immediately jumped on it. Android is worldwide, and we + would be severely limiting ourselves if we focused on English as the only + language. +
+ ++ "The App Translation Service offered in the Google Play Developer Console is + extremely easy to use and the pricing is very attractive. Developers with + limited localization experience can easily create, upload, and translate + their app." +
+ + ++ RV AppStudios not only localizes the text within the game, but also localizes + the game assets to a specific country/culture. Dave says, âUsers want a + personalized experience, and by offering a localized game with translation of + text and graphic assets, we believe users will connect at a much deeper level + with the game.â +
+ + +Hindi version of Zombie Ragdoll: + Localized screenshots and videos in the app's Google Play listing go a + long way toward increasing the number of installs.
++ The SayHi Chat app started out only in Japanese, Chinese and English. It soon + became one of the most popular apps in Japan, Hong Kong, and Taiwan. The + SayHi team realized it was time to launch in more languages, as the language + barrier was restricting how fast SayHi could grow globally.
+ +Yan Shi, senior + developer at SayHi, says: "We checked Google Analytics for our DAU and user + growth numbers in each country, we also looked at total Android and iOS users + in those markets before finalizing our next set of languages. +
+ ++ SayHi used the App Translation Service to launch in 13 additional languages + in August 2013 and immediately saw 120% increase in install rates. In + addition, they are seeing their app ranked in Top 10 apps in countries like + Poland and Italy. +
+ +Notably, they saw steady growth in Spain after replacing their previous + non-professional Spanish translation with a professional one produced through + the App Translation Service.
+ ++ Yan Shi adds, âThe App Translation Service is really easy to use and + the completion time for translation requests is very good.â +
+ +Arabic version of SayHi Chat: + User engagement increased significantly with + the localized version.
++ Games4All (G4A) is the developer of Indian Rummy and a variety of games that + they distribute broadly to users around the world. After noticing that + certain apps had become especially popular in specific countries, they + decided to localize those apps. Initially they used a local agency to do + the translation and got great results — the number of users in + that language increased tremendously when they released the localized + version. +
+ ++ Building on that success, G4A expanded their localization goals but + found that translation quality varied across their vendors and costs limited the + language/game combinations they could try. That's when G4A decided to try the + App Translation Service. +
+ ++ Founder Pieter Olivier says, "When we heard that the App Translation + Service was available in the Developer Console, we jumped at the opportunity. + We've now been using the App Translation Service for several months and found + that the cost per translation is much lower than with local companies and the + process is much easier." +
+ +So far, G4A has translated the game Indian Rummy into five languages through + the App Translation Service.
+ ++ Olivier continues, "The first thing we did was convert all of our texts into + the strings.xml format. After that using the service was extremely easy and + straightforward. In contrast, our previous experiences with translation + agencies were much more difficult: files often required extensive conversion + operations to make them usable, and turnaround times varied wildly. +
+ ++ "With the App Translation Service, the turnaround time is usually measured in + days instead of weeks that we were used to with traditional translation + agencies." +
+ +Dutch + version of Indian Rummy: Making slight changes to games rules based on + local nuances was key to success of the game.
+For a complete overview of the process of localizing and distributing an Android application, +see the Localization +Checklist document.
+ +For an overview of the process of localizing an Android application, see the Localization Checklist.
diff --git a/docs/html/images/distribute/hichat-n5-port.jpg b/docs/html/images/distribute/hichat-n5-port.jpg new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b93e983b3e8ad8c707cbb1c472ed62a37bf39e37 GIT binary patch literal 78475 zcmb@t1ymf(7A`ut1&847?oJ3UgS)%Cy99T44>rKyZb5-GT~ms2D7n-^8adVHcHUBn_g`_RmLN!&xm{B?{aFXRfq|IEguw*72Xv^2!2-l!
zO(m&u>4V|tP2ThqCsK@S!56bAE^<&udkX1U`e`OoV*2}-$AK>*`X{k+14SBDwXP+g
zkgh9VzCfFWG6mXuwCqBMN8+cZ!)nnwO?o%`J^k#?C4U9&p
zGLtLDQKOSwnt5$EJ?gHFMz{I2WHSy4gw8(NJWMN6?96ki8kr;w*Z
zq^(RrMw*jlMCMmJN61Txtx9OI>rt7Q6|r1!t0oucygF+!s{)_Wr(^y7R1k=9YEo$;
zuE4vkl9Eoql9cfl-!F+1tabdAj6YeBf=#ir$n--%xD^gqYt7AT(|+AkVM3kp&bF%-
zHL9$f8Y_#ATI(W1kg}+N$xiSbM-5r=%QXCvVQbegVV`cco75VZ&qynU`CV?&Nyjvj
z=5V^y7rFh;C1gfV!gt6@6*9#OM+-vSVN85{!YxNMMMWSAMA;_ySaml!-nVbN