OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / linux_module / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-31 00:03+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man2/create_module.2:10
20 #, no-wrap
21 msgid "CREATE_MODULE"
22 msgstr "CREATE_MODULE"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man2/create_module.2:10 build/C/man2/delete_module.2:25
26 #: build/C/man2/init_module.2:27 build/C/man2/query_module.2:10
27 #, no-wrap
28 msgid "2014-05-10"
29 msgstr "2014-05-10"
30
31 #. type: TH
32 #: build/C/man2/create_module.2:10 build/C/man2/delete_module.2:25
33 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:10 build/C/man2/init_module.2:27
34 #: build/C/man2/query_module.2:10
35 #, no-wrap
36 msgid "Linux"
37 msgstr "Linux"
38
39 #. type: TH
40 #: build/C/man2/create_module.2:10 build/C/man2/delete_module.2:25
41 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:10 build/C/man2/init_module.2:27
42 #: build/C/man2/query_module.2:10
43 #, no-wrap
44 msgid "Linux Programmer's Manual"
45 msgstr "Linux Programmer's Manual"
46
47 #. type: SH
48 #: build/C/man2/create_module.2:11 build/C/man2/delete_module.2:26
49 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:11 build/C/man2/init_module.2:28
50 #: build/C/man2/query_module.2:11
51 #, no-wrap
52 msgid "NAME"
53 msgstr "名前"
54
55 #. type: Plain text
56 #: build/C/man2/create_module.2:13
57 msgid "create_module - create a loadable module entry"
58 msgstr "create_module - ローダーブルモジュールのエントリーを作成する"
59
60 #. type: SH
61 #: build/C/man2/create_module.2:13 build/C/man2/delete_module.2:28
62 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:13 build/C/man2/init_module.2:30
63 #: build/C/man2/query_module.2:13
64 #, no-wrap
65 msgid "SYNOPSIS"
66 msgstr "書式"
67
68 #. type: Plain text
69 #: build/C/man2/create_module.2:16 build/C/man2/get_kernel_syms.2:16
70 #: build/C/man2/query_module.2:16
71 #, no-wrap
72 msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
73 msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
74
75 #. type: Plain text
76 #: build/C/man2/create_module.2:18
77 #, no-wrap
78 msgid "B<caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
79 msgstr "B<caddr_t create_module(const char *>I<name>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
80
81 #. type: Plain text
82 #: build/C/man2/create_module.2:22 build/C/man2/delete_module.2:35
83 #: build/C/man2/query_module.2:23
84 msgid ""
85 "I<Note>: No declaration of this function is provided in glibc headers; see "
86 "NOTES."
87 msgstr ""
88 "I<注意>: この関数の宣言は glibc のヘッダーでは提供されていない。「注意」を参"
89 "照。"
90
91 #. type: SH
92 #: build/C/man2/create_module.2:22 build/C/man2/delete_module.2:35
93 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:19 build/C/man2/init_module.2:45
94 #: build/C/man2/query_module.2:23
95 #, no-wrap
96 msgid "DESCRIPTION"
97 msgstr "説明"
98
99 #. type: Plain text
100 #: build/C/man2/create_module.2:25 build/C/man2/query_module.2:26
101 msgid "I<Note>: This system call is present only in kernels before Linux 2.6."
102 msgstr ""
103 "I<注意>: このシステムコールが存在するのは、カーネル 2.6 より前の Linux だけで"
104 "ある。"
105
106 #. type: Plain text
107 #: build/C/man2/create_module.2:30
108 msgid ""
109 "B<create_module>()  attempts to create a loadable module entry and reserve "
110 "the kernel memory that will be needed to hold the module.  This system call "
111 "requires privilege."
112 msgstr ""
113 "B<create_module>()  は、ローダーブルモジュールのエントリーを作成し、そのモ"
114 "ジュールの保持に必要な カーネルメモリーを予約しようとする。 このシステムコー"
115 "ルを使うには特権が必要である。"
116
117 #. type: SH
118 #: build/C/man2/create_module.2:30 build/C/man2/delete_module.2:124
119 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:48 build/C/man2/init_module.2:154
120 #: build/C/man2/query_module.2:129
121 #, no-wrap
122 msgid "RETURN VALUE"
123 msgstr "返り値"
124
125 #. type: Plain text
126 #: build/C/man2/create_module.2:35
127 msgid ""
128 "On success, returns the kernel address at which the module will reside.  On "
129 "error, -1 is returned and I<errno> is set appropriately."
130 msgstr ""
131 "成功すると、モジュールが配置されるカーネル空間のアドレスを返す。 エラーの場"
132 "合 -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
133
134 #. type: SH
135 #: build/C/man2/create_module.2:35 build/C/man2/delete_module.2:129
136 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:54 build/C/man2/init_module.2:159
137 #: build/C/man2/query_module.2:134
138 #, no-wrap
139 msgid "ERRORS"
140 msgstr "エラー"
141
142 #. type: TP
143 #: build/C/man2/create_module.2:36 build/C/man2/init_module.2:198
144 #, no-wrap
145 msgid "B<EEXIST>"
146 msgstr "B<EEXIST>"
147
148 #. type: Plain text
149 #: build/C/man2/create_module.2:39
150 msgid "A module by that name already exists."
151 msgstr "その名前のモジュールがすでに存在する。"
152
153 #. type: TP
154 #: build/C/man2/create_module.2:39 build/C/man2/delete_module.2:143
155 #: build/C/man2/init_module.2:166 build/C/man2/query_module.2:135
156 #, no-wrap
157 msgid "B<EFAULT>"
158 msgstr "B<EFAULT>"
159
160 #. type: Plain text
161 #: build/C/man2/create_module.2:43
162 msgid "I<name> is outside the program's accessible address space."
163 msgstr "I<name> がプログラムがアクセスできるアドレス空間の外部にある。"
164
165 #. type: TP
166 #: build/C/man2/create_module.2:43 build/C/man2/init_module.2:201
167 #: build/C/man2/init_module.2:236 build/C/man2/query_module.2:143
168 #, no-wrap
169 msgid "B<EINVAL>"
170 msgstr "B<EINVAL>"
171
172 #. type: Plain text
173 #: build/C/man2/create_module.2:46
174 msgid "The requested size is too small even for the module header information."
175 msgstr "要求したサイズが小さすぎて、モジュールのヘッダー情報すら格納できない。"
176
177 #. type: TP
178 #: build/C/man2/create_module.2:46 build/C/man2/init_module.2:181
179 #, no-wrap
180 msgid "B<ENOMEM>"
181 msgstr "B<ENOMEM>"
182
183 #. type: Plain text
184 #: build/C/man2/create_module.2:50
185 msgid ""
186 "The kernel could not allocate a contiguous block of memory large enough for "
187 "the module."
188 msgstr ""
189 "モジュールを格納するのに必要な大きさの連続したメモリーブロックを カーネルが確"
190 "保できなかった。"
191
192 #. type: TP
193 #: build/C/man2/create_module.2:50 build/C/man2/get_kernel_syms.2:56
194 #: build/C/man2/query_module.2:163
195 #, no-wrap
196 msgid "B<ENOSYS>"
197 msgstr "B<ENOSYS>"
198
199 #. type: Plain text
200 #: build/C/man2/create_module.2:55
201 msgid ""
202 "B<create_module>()  is not supported in this version of the kernel (e.g., "
203 "the kernel is version 2.6 or later)."
204 msgstr ""
205 "B<create_module>() がこのバージョンのカーネルではサポートされていない (例え"
206 "ば、カーネルのバージョンが 2.6 以降)。"
207
208 #. type: TP
209 #: build/C/man2/create_module.2:55 build/C/man2/delete_module.2:150
210 #: build/C/man2/init_module.2:184
211 #, no-wrap
212 msgid "B<EPERM>"
213 msgstr "B<EPERM>"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man2/create_module.2:61
217 msgid ""
218 "The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
219 "capability)."
220 msgstr ""
221 "呼び出し元が特権 (B<CAP_SYS_MODULE> ケーパビリティ) を持っていなかった。"
222
223 #. type: SH
224 #: build/C/man2/create_module.2:61 build/C/man2/get_kernel_syms.2:60
225 #: build/C/man2/init_module.2:256 build/C/man2/query_module.2:168
226 #, no-wrap
227 msgid "VERSIONS"
228 msgstr "バージョン"
229
230 #.  Removed in Linux 2.5.48
231 #. type: Plain text
232 #: build/C/man2/create_module.2:65 build/C/man2/get_kernel_syms.2:64
233 #: build/C/man2/query_module.2:172
234 msgid ""
235 "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was "
236 "removed in Linux 2.6."
237 msgstr ""
238 "このシステムコールが存在するのはカーネル 2.4 までの Linux だけである。 Linux "
239 "2.6 では削除された。"
240
241 #. type: SH
242 #: build/C/man2/create_module.2:65 build/C/man2/delete_module.2:172
243 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:64 build/C/man2/init_module.2:259
244 #: build/C/man2/query_module.2:172
245 #, no-wrap
246 msgid "CONFORMING TO"
247 msgstr "準拠"
248
249 #. type: Plain text
250 #: build/C/man2/create_module.2:68
251 msgid "B<create_module>()  is Linux-specific."
252 msgstr "B<create_module>()  は Linux 固有である。"
253
254 #. type: SH
255 #: build/C/man2/create_module.2:68 build/C/man2/delete_module.2:175
256 #: build/C/man2/init_module.2:264 build/C/man2/query_module.2:175
257 #, no-wrap
258 msgid "NOTES"
259 msgstr "注意"
260
261 #. type: Plain text
262 #: build/C/man2/create_module.2:78
263 msgid ""
264 "The B<create_module>()  system call is not supported by glibc.  No "
265 "declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
266 "glibc does export an ABI for this system call.  Therefore, in order to "
267 "employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface "
268 "in your code; alternatively, you can invoke the system call using "
269 "B<syscall>(2)."
270 msgstr ""
271 "B<create_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc "
272 "ヘッダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシス"
273 "テムコールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利"
274 "用するには、自分のコードの中で手動でインターフェースを宣言すればよい。 "
275 "B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
276
277 #. type: SH
278 #: build/C/man2/create_module.2:78 build/C/man2/delete_module.2:209
279 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:80 build/C/man2/init_module.2:353
280 #: build/C/man2/query_module.2:193
281 #, no-wrap
282 msgid "SEE ALSO"
283 msgstr "関連項目"
284
285 #. type: Plain text
286 #: build/C/man2/create_module.2:82
287 msgid "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)"
288 msgstr "B<delete_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2)"
289
290 #. type: SH
291 #: build/C/man2/create_module.2:82 build/C/man2/delete_module.2:216
292 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:85 build/C/man2/init_module.2:359
293 #: build/C/man2/query_module.2:200
294 #, no-wrap
295 msgid "COLOPHON"
296 msgstr "この文書について"
297
298 #. type: Plain text
299 #: build/C/man2/create_module.2:90 build/C/man2/delete_module.2:224
300 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:93 build/C/man2/init_module.2:367
301 #: build/C/man2/query_module.2:208
302 #, fuzzy
303 #| msgid ""
304 #| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
305 #| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
306 #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
307 #| "man-pages/."
308 msgid ""
309 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
310 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
311 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
312 "pages/."
313 msgstr ""
314 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
315 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
316 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
317
318 #. type: TH
319 #: build/C/man2/delete_module.2:25
320 #, no-wrap
321 msgid "DELETE_MODULE"
322 msgstr "DELETE_MODULE"
323
324 #. type: Plain text
325 #: build/C/man2/delete_module.2:28
326 msgid "delete_module - unload a kernel module"
327 msgstr "delete_module - カーネルモジュールをアンロードする"
328
329 #. type: Plain text
330 #: build/C/man2/delete_module.2:31
331 #, no-wrap
332 msgid "B<int delete_module(const char *>I<name>B<, int >I<flags>B<);>\n"
333 msgstr "B<int delete_module(const char *>I<name>B<, int >I<flags>B<);>\n"
334
335 #. type: Plain text
336 #: build/C/man2/delete_module.2:49
337 msgid ""
338 "The B<delete_module>()  system call attempts to remove the unused loadable "
339 "module entry identified by I<name>.  If the module has an I<exit> function, "
340 "then that function is executed before unloading the module.  The I<flags> "
341 "argument is used to modify the behavior of the system call, as described "
342 "below.  This system call requires privilege."
343 msgstr ""
344 "B<delete_module>() システムコールは、 I<name> で特定される未使用のロード可能"
345 "なモジュールのエントリーを削除しようとする。 モジュールに I<exit> 関数がある"
346 "場合、 モジュールをアンロードする前にこの関数が実行される。 I<flags> 引き数"
347 "は、以下で説明するようにシステムコールの動作を変更するのに使用される。 このシ"
348 "ステムコールには特権が必要である。"
349
350 #. type: Plain text
351 #: build/C/man2/delete_module.2:51
352 msgid "Module removal is attempted according to the following rules:"
353 msgstr "モジュールの削除は以下のルールにしたがって行われる。"
354
355 #. type: IP
356 #: build/C/man2/delete_module.2:51
357 #, no-wrap
358 msgid "1."
359 msgstr "1."
360
361 #. type: Plain text
362 #: build/C/man2/delete_module.2:55
363 msgid ""
364 "If there are other loaded modules that depend on (i.e., refer to symbols "
365 "defined in) this module, then the call fails."
366 msgstr ""
367 "このモジュールに依存している (このモジュールで定義されているシンボルを参照し"
368 "ている) モジュールがロードされている場合、 この呼び出しは失敗する。"
369
370 #. type: IP
371 #: build/C/man2/delete_module.2:55
372 #, no-wrap
373 msgid "2."
374 msgstr "2."
375
376 #. type: Plain text
377 #: build/C/man2/delete_module.2:59
378 msgid ""
379 "Otherwise, if the reference count for the module (i.e., the number of "
380 "processes currently using the module)  is zero, then the module is "
381 "immediately unloaded."
382 msgstr ""
383 "それ以外の場合で、 モジュールの参照カウント (このモジュールを現在使用している"
384 "プロセス数) が 0 であれば、 モジュールは直ちにアンロードされる。"
385
386 #. type: IP
387 #: build/C/man2/delete_module.2:59
388 #, no-wrap
389 msgid "3."
390 msgstr "3."
391
392 #.      O_TRUNC == KMOD_REMOVE_FORCE in kmod library
393 #.      O_NONBLOCK == KMOD_REMOVE_NOWAIT in kmod library
394 #. type: Plain text
395 #: build/C/man2/delete_module.2:70
396 msgid ""
397 "If a module has a nonzero reference count, then the behavior depends on the "
398 "bits set in I<flags>.  In normal usage (see NOTES), the B<O_NONBLOCK> flag "
399 "is always specified, and the B<O_TRUNC> flag may additionally be specified."
400 msgstr ""
401 "モジュールの参照カウントが 0 でない場合、 その動作は I<flags> にセットされた"
402 "ビットによって決まる。 通常の使用時は (「注意」参照)、 B<O_NONBLOCK> は常に指"
403 "定され、 B<O_TRUNC> フラグが追加で指定されることがある。"
404
405 #. type: Plain text
406 #: build/C/man2/delete_module.2:74
407 msgid "The various combinations for I<flags> have the following effect:"
408 msgstr "I<flags> の組み合わせが持つ効果は以下のとおりである。"
409
410 #. type: TP
411 #: build/C/man2/delete_module.2:75
412 #, no-wrap
413 msgid "B<flags == O_NONBLOCK>"
414 msgstr "B<flags == O_NONBLOCK>"
415
416 #. type: Plain text
417 #: build/C/man2/delete_module.2:78
418 msgid "The call returns immediately, with an error."
419 msgstr "エラーの場合、 呼び出しは直ちに返る。"
420
421 #. type: TP
422 #: build/C/man2/delete_module.2:78
423 #, no-wrap
424 msgid "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"
425 msgstr "B<flags == (O_NONBLOCK | O_TRUNC)>"
426
427 #. type: Plain text
428 #: build/C/man2/delete_module.2:82
429 msgid ""
430 "The module is unloaded immediately, regardless of whether it has a nonzero "
431 "reference count."
432 msgstr ""
433 "参照カウントが 0 以外かどうかに関わらず、 直ちにモジュールをアンロードする。"
434
435 #. type: TP
436 #: build/C/man2/delete_module.2:82
437 #, no-wrap
438 msgid "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"
439 msgstr "B<(flags & O_NONBLOCK) == 0>"
440
441 #. type: Plain text
442 #: build/C/man2/delete_module.2:89
443 msgid "If I<flags> does not specify B<O_NONBLOCK>, the following steps occur:"
444 msgstr ""
445 "I<flags> に B<O_NONBLOCK> が指定されなかった場合、 以下のステップで処理が行わ"
446 "れる。"
447
448 #. type: IP
449 #: build/C/man2/delete_module.2:90 build/C/man2/delete_module.2:92
450 #: build/C/man2/delete_module.2:97
451 #, no-wrap
452 msgid "*"
453 msgstr "*"
454
455 #. type: Plain text
456 #: build/C/man2/delete_module.2:92
457 msgid "The module is marked so that no new references are permitted."
458 msgstr "新しい参照を許可しないように、 指定されたモジュールにマークを付ける。"
459
460 #. type: Plain text
461 #: build/C/man2/delete_module.2:97
462 msgid ""
463 "If the module's reference count is nonzero, the caller is placed in an "
464 "uninterruptible sleep state (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>)  until the reference "
465 "count is zero, at which point the call unblocks."
466 msgstr ""
467 "モジュールの参照カウントが 0 でない場合、 参照カウントが 0 になるまで、 呼び"
468 "出し元は割り込み不可のスリープ状態 (B<TASK_UNINTERRUPTIBLE>) に置かれる。 参"
469 "照カウントが 0 になった時点で、 呼び出し元の停止が解除される。"
470
471 #. type: Plain text
472 #: build/C/man2/delete_module.2:99
473 msgid "The module is unloaded in the usual way."
474 msgstr "モジュールは通常通りの方法でアンロードされる。"
475
476 #. type: Plain text
477 #: build/C/man2/delete_module.2:113
478 msgid ""
479 "The B<O_TRUNC> flag has one further effect on the rules described above.  By "
480 "default, if a module has an I<init> function but no I<exit> function, then "
481 "an attempt to remove the module will fail.  However, if B<O_TRUNC> was "
482 "specified, this requirement is bypassed."
483 msgstr ""
484 "B<O_TRUNC> フラグには上記のルールに加えてもう一つの効果がある。 デフォルトで"
485 "は、 モジュールに I<init> 関数があるが I<exit> 関数がない場合、 そのモジュー"
486 "ルを削除しようとすると失敗する。 しかし、 B<O_TRUNC> が指定された場合、 この"
487 "要件はスキップされる。"
488
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man2/delete_module.2:124
491 msgid ""
492 "Using the B<O_TRUNC> flag is dangerous! If the kernel was not built with "
493 "B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD>, this flag is silently ignored.  (Normally, "
494 "B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> is enabled.)  Using this flag taints the "
495 "kernel (TAINT_FORCED_RMMOD)."
496 msgstr ""
497 "B<O_TRUNC> フラグの使用は危険である! カーネルが "
498 "B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> で作成されていない場合、 このフラグは黙って無視"
499 "される (通常は B<CONFIG_MODULE_FORCE_UNLOAD> は有効になっている)。 このフラグ"
500 "を使うとカーネルにゴミが残ることになる (TAINT_FORCED_RMMOD)。"
501
502 #. type: Plain text
503 #: build/C/man2/delete_module.2:129 build/C/man2/query_module.2:134
504 msgid ""
505 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned and I<errno> is set "
506 "appropriately."
507 msgstr ""
508 "成功の場合 0 が返される。エラーの場合 -1 が返され、 I<errno> に適切な値が設定"
509 "される。"
510
511 #. type: TP
512 #: build/C/man2/delete_module.2:130 build/C/man2/init_module.2:163
513 #, no-wrap
514 msgid "B<EBUSY>"
515 msgstr "B<EBUSY>"
516
517 #. type: Plain text
518 #: build/C/man2/delete_module.2:143
519 msgid ""
520 "The module is not \"live\" (i.e., it is still being initialized or is "
521 "already marked for removal); or, the module has an I<init> function but has "
522 "no I<exit> function, and B<O_TRUNC> was not specified in I<flags>."
523 msgstr ""
524 "モジュールは\"live\" ではない (モジュールがまだ初期化中か、 すでに削除のマー"
525 "クが付けられている)。 モジュールに I<init> 関数があるが I<exit> 関数がなく、 "
526 "I<flags> に B<O_TRUNC> が指定されていなかった。"
527
528 #. type: Plain text
529 #: build/C/man2/delete_module.2:147
530 msgid ""
531 "I<name> refers to a location outside the process's accessible address space."
532 msgstr "I<name> がプロセスがアクセスできるアドレス空間外の場所を参照している。"
533
534 #. type: TP
535 #: build/C/man2/delete_module.2:147 build/C/man2/query_module.2:153
536 #, no-wrap
537 msgid "B<ENOENT>"
538 msgstr "B<ENOENT>"
539
540 #. type: Plain text
541 #: build/C/man2/delete_module.2:150
542 msgid "No module by that name exists."
543 msgstr "その名前のモジュールが存在しない。"
544
545 #. type: Plain text
546 #: build/C/man2/delete_module.2:161
547 msgid ""
548 "The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
549 "capability), or module unloading is disabled (see I</proc/sys/kernel/"
550 "modules_disabled> in B<proc>(5))."
551 msgstr ""
552 "呼び出し元が特権 (B<CAP_SYS_MODULE> ケーパビリティ) を持っていなかった。 また"
553 "は、 モジュールのアンロードが無効になっている (B<proc>(5) の I</proc/sys/"
554 "kernel/modules_disabled> を参照)。"
555
556 #. type: TP
557 #: build/C/man2/delete_module.2:161
558 #, no-wrap
559 msgid "B<EWOULDBLOCK>"
560 msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
561
562 #. type: Plain text
563 #: build/C/man2/delete_module.2:172
564 msgid ""
565 "Other modules depend on this module; or, B<O_NONBLOCK> was specified in "
566 "I<flags>, but the reference count of this module is nonzero and B<O_TRUNC> "
567 "was not specified in I<flags>."
568 msgstr ""
569 "他のモジュールがこのモジュールに依存している。または、 I<flags> に "
570 "B<O_NONBLOCK> が指定されたが、 このモジュールの参照カウントが 0 以外で "
571 "I<flags> に B<O_TRUNC> が指定されていなかった。"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man2/delete_module.2:175
575 msgid "B<delete_module>()  is Linux-specific."
576 msgstr "B<delete_module>()  は Linux 固有である。"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man2/delete_module.2:185
580 msgid ""
581 "The B<delete_module>()  system call is not supported by glibc.  No "
582 "declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
583 "glibc does export an ABI for this system call.  Therefore, in order to "
584 "employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface "
585 "in your code; alternatively, you can invoke the system call using "
586 "B<syscall>(2)."
587 msgstr ""
588 "B<delete_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc "
589 "ヘッダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシス"
590 "テムコールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利"
591 "用するには、自分のコードの中で手動でインターフェースを宣言すればよい。 "
592 "B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man2/delete_module.2:195
596 msgid ""
597 "The uninterruptible sleep that may occur if B<O_NONBLOCK> is omitted from "
598 "I<flags> is considered undesirable, because the sleeping process is left in "
599 "an unkillable state.  As at Linux 3.7, specifying B<O_NONBLOCK> is optional, "
600 "but in future kernels it is likely to become mandatory."
601 msgstr ""
602 "I<flags> に B<O_NONBLOCK> が指定されていない場合に起こる可能性がある割り込み"
603 "不可のスリープは望ましくないと考えられている。 なぜなら、 スリープしているプ"
604 "ロセスは kill できない状態 (unkillable state) のままになるからである。 Linux "
605 "3.7 時点では、 B<O_NONBLOCK> の指定は省略可能だが、 将来のカーネルでは必須に"
606 "なるだろう。"
607
608 #. type: SS
609 #: build/C/man2/delete_module.2:195 build/C/man2/init_module.2:288
610 #, no-wrap
611 msgid "Linux 2.4 and earlier"
612 msgstr "Linux 2.4 以前"
613
614 #. type: Plain text
615 #: build/C/man2/delete_module.2:197
616 msgid "In Linux 2.4 and earlier, the system call took only one argument:"
617 msgstr "Linux 2.4 以前では、 このシステムコールの引き数は 1 つだけであった。"
618
619 #. type: Plain text
620 #: build/C/man2/delete_module.2:199
621 msgid "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"
622 msgstr "B< int delete_module(const char *>I<name>B<);>"
623
624 #. type: Plain text
625 #: build/C/man2/delete_module.2:203
626 msgid "If I<name> is NULL, all unused modules marked auto-clean are removed."
627 msgstr ""
628 "I<name> が NULL の場合、 auto-clean のマークがついたすべての未使用のモジュー"
629 "ルが削除される。"
630
631 #. type: Plain text
632 #: build/C/man2/delete_module.2:209
633 msgid ""
634 "Some further details of differences in the behavior of B<delete_module>()  "
635 "in Linux 2.4 and earlier are I<not> currently explained in this manual page."
636 msgstr ""
637 "Linux 2.4 以前の B<delete_module>() の動作のより詳細な違いは、 現在のところこ"
638 "のマニュアルページでは説明I<しない>。"
639
640 #. type: Plain text
641 #: build/C/man2/delete_module.2:216
642 msgid ""
643 "B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
644 "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"
645 msgstr ""
646 "B<create_module>(2), B<init_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
647 "B<modprobe>(8), B<rmmod>(8)"
648
649 #. type: TH
650 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:10
651 #, no-wrap
652 msgid "GET_KERNEL_SYMS"
653 msgstr "GET_KERNEL_SYMS"
654
655 #. type: TH
656 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:10
657 #, no-wrap
658 msgid "2012-10-18"
659 msgstr "2012-10-18"
660
661 #. type: Plain text
662 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:13
663 msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols"
664 msgstr "get_kernel_syms - 公開されているカーネルやモジュールのシンボルの取得"
665
666 #. type: Plain text
667 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:18
668 #, no-wrap
669 msgid "B<int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n"
670 msgstr "B<int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n"
671
672 #. type: Plain text
673 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:22
674 msgid "B<Note>: This system call is present only in kernels before Linux 2.6."
675 msgstr ""
676 "B<注意>: このシステムコールが存在するのは、カーネル 2.6 より前の Linux だけで"
677 "ある。"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:29
681 msgid ""
682 "If I<table> is NULL, B<get_kernel_syms>()  returns the number of symbols "
683 "available for query.  Otherwise, it fills in a table of structures:"
684 msgstr ""
685 "B<get_kernel_syms>()  は、 I<table> が NULL の場合、 問い合わせできるシンボル"
686 "の数を返す。 NULL 以外の場合、以下の構造体の列 (table) に値を入れて返す。"
687
688 #. type: Plain text
689 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:36
690 #, no-wrap
691 msgid ""
692 "struct kernel_sym {\n"
693 "    unsigned long value;\n"
694 "    char          name[60];\n"
695 "};\n"
696 msgstr ""
697 "struct kernel_sym {\n"
698 "    unsigned long value;\n"
699 "    char          name[60];\n"
700 "};\n"
701
702 #. type: Plain text
703 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:44
704 msgid ""
705 "The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I<module-"
706 "name> with the kernel having an empty name.  The value associated with a "
707 "symbol of this form is the address at which the module is loaded."
708 msgstr ""
709 "シンボルの中には、 B<#>I<module-name> という形式の、カーネルが空の名前を持っ"
710 "ているマジックシンボル (magic symbol) が散在している。この形式のシンボルに対"
711 "応する値は モジュールがロードされたアドレスとなる。"
712
713 #. type: Plain text
714 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:48
715 msgid ""
716 "The symbols exported from each module follow their magic module tag and the "
717 "modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded."
718 msgstr ""
719 "個々のモジュールから公開 (export) されたシンボルは、マジックモジュールタグ の"
720 "後ろに置かれる。また、モジュールはロードされた順番とは逆順で返される。"
721
722 #. type: Plain text
723 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:54
724 msgid ""
725 "On success, returns the number of symbols copied to I<table>.  On error, -1 "
726 "is returned and I<errno> is set appropriately."
727 msgstr ""
728 "成功すると、 I<table> にコピーされたシンボル数を返す。 エラーの場合、-1 を返"
729 "し、 I<errno> を適切に設定する。"
730
731 #. type: Plain text
732 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:56
733 msgid "There is only one possible error return:"
734 msgstr "返る可能性があるエラーは一つだけである。"
735
736 #. type: Plain text
737 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:60
738 msgid "B<get_kernel_syms>()  is not supported in this version of the kernel."
739 msgstr ""
740 "B<get_kernel_syms>()  がこのバージョンのカーネルではサポートされていない。"
741
742 #. type: Plain text
743 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:67
744 msgid "B<get_kernel_syms>()  is Linux-specific."
745 msgstr "B<get_kernel_syms>()  は Linux 固有である。"
746
747 #. type: SH
748 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:67
749 #, no-wrap
750 msgid "BUGS"
751 msgstr "バグ"
752
753 #. type: Plain text
754 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:72
755 msgid ""
756 "There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I<table>.  "
757 "If symbols have been added to the kernel since the program queried for the "
758 "symbol table size, memory will be corrupted."
759 msgstr ""
760 "I<table> 用に確保したバッファーの大きさを伝える方法がない。 プログラムがシン"
761 "ボルテーブルの大きさを問い合わせた後に、カーネルに シンボルが追加されると、メ"
762 "モリーの内容が破壊されることになる。"
763
764 #. type: Plain text
765 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:74
766 msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters."
767 msgstr "公開されるシンボル名の長さが 59 文字に制限されている。"
768
769 #. type: Plain text
770 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:80
771 msgid ""
772 "Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of "
773 "B<query_module>(2)  (which is itself nowadays deprecated in favor of other "
774 "interfaces described on its manual page)."
775 msgstr ""
776 "これらの制限があるので、このシステムコールを使うよりは B<query_module>(2)  を"
777 "使うのが望ましい (現在では B<query_module>(2)  自身もそのマニュアルページに書"
778 "かれているように 他のインターフェースを使うのが望ましいとされている)。"
779
780 #. type: Plain text
781 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:85
782 msgid ""
783 "B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
784 "B<query_module>(2)"
785 msgstr ""
786 "B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
787 "B<query_module>(2)"
788
789 #. type: TH
790 #: build/C/man2/init_module.2:27
791 #, no-wrap
792 msgid "INIT_MODULE"
793 msgstr "INIT_MODULE"
794
795 #. type: Plain text
796 #: build/C/man2/init_module.2:30
797 msgid "init_module, finit_module - load a kernel module"
798 msgstr "init_module, finit_module - カーネルモジュールをロードする"
799
800 #. type: Plain text
801 #: build/C/man2/init_module.2:34
802 #, no-wrap
803 msgid ""
804 "B<int init_module(void *>I<module_image>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
805 "B<                const char *>I<param_values>B<);>\n"
806 msgstr ""
807 "B<int init_module(void *>I<module_image>B<, unsigned long >I<len>B<,>\n"
808 "B<                const char *>I<param_values>B<);>\n"
809
810 #. type: Plain text
811 #: build/C/man2/init_module.2:37
812 #, no-wrap
813 msgid ""
814 "B<int finit_module(int >I<fd>B<, const char *>I<param_values>B<,>\n"
815 "B<                 int >I<flags>B<);>\n"
816 msgstr ""
817 "B<int finit_module(int >I<fd>B<, const char *>I<param_values>B<,>\n"
818 "B<                 int >I<flags>B<);>\n"
819
820 #. type: Plain text
821 #: build/C/man2/init_module.2:45
822 msgid ""
823 "I<Note>: glibc provides no header file declaration of B<init_module>()  and "
824 "no wrapper function for B<finit_module>(); see NOTES."
825 msgstr ""
826 "I<注意>: glibc では、 ヘッダーファイルでの B<init_module>() の宣言はなく、 "
827 "B<finit_module>() のラッパー関数も提供されていない。 「注意」の節を参照。"
828
829 #. type: Plain text
830 #: build/C/man2/init_module.2:54
831 msgid ""
832 "B<init_module>()  loads an ELF image into kernel space, performs any "
833 "necessary symbol relocations, initializes module parameters to values "
834 "provided by the caller, and then runs the module's I<init> function.  This "
835 "system call requires privilege."
836 msgstr ""
837 "B<init_module>() は ELF イメージをカーネル空間にロードし、 必要なシンボルの配"
838 "置変更を行い、 モジュールパラメーターを呼び出し元から指定された値に初期化"
839 "し、 最後にそのモジュールの I<init> 関数を実行する。 このシステムコールには特"
840 "権が必要である。"
841
842 #. type: Plain text
843 #: build/C/man2/init_module.2:62
844 msgid ""
845 "The I<module_image> argument points to a buffer containing the binary image "
846 "to be loaded; I<len> specifies the size of that buffer.  The module image "
847 "should be a valid ELF image, built for the running kernel."
848 msgstr ""
849 "I<module_image> 引き数はロードするバイナリーイメージが入ったバッファーを指"
850 "し、 I<len> はバッファーのサイズを指定する。 モジュールイメージは、 実行中の"
851 "カーネル用に作成された有効な ELF イメージである必要がある。"
852
853 #. type: Plain text
854 #: build/C/man2/init_module.2:73
855 msgid ""
856 "The I<param_values> argument is a string containing space-delimited "
857 "specifications of the values for module parameters (defined inside the "
858 "module using B<module_param>()  and B<module_param_array>()).  The kernel "
859 "parses this string and initializes the specified parameters.  Each of the "
860 "parameter specifications has the form:"
861 msgstr ""
862 "I<param_values> 引き数はモジュールパラメーター値を指定するスペース区切りの文"
863 "字列である (モジュールパラメーターは B<module_param>() や "
864 "B<module_param_array>() を使ってモジュール内で定義される)。 カーネルはこの文"
865 "字列を解釈し、指定されたパラメーターを初期化する。 各パラメーター指定は以下の"
866 "形式である。"
867
868 #. type: Plain text
869 #: build/C/man2/init_module.2:78
870 msgid "I<name>[B<=>I<value>[B<,>I<value>...]]"
871 msgstr "I<name>[B<=>I<value>[B<,>I<value>...]]"
872
873 #. type: Plain text
874 #: build/C/man2/init_module.2:93
875 msgid ""
876 "The parameter I<name> is one of those defined within the module using "
877 "I<module_param>()  (see the Linux kernel source file I<include/linux/"
878 "moduleparam.h>).  The parameter I<value> is optional in the case of I<bool> "
879 "and I<invbool> parameters.  Values for array parameters are specified as a "
880 "comma-separated list."
881 msgstr ""
882 "パラメーター I<name> はモジュール内で I<module_param>() を使って定義されてい"
883 "るパラメーターのいずれか一つである (Linux カーネルのソースファイル I<include/"
884 "linux/moduleparam.h> を参照)。 パラメーター I<value> は I<bool> か "
885 "I<invbool> パラメーターの場合は省略可能である。 配列パラメーターの値はカンマ"
886 "区切りのリストで指定される。"
887
888 #. type: SS
889 #: build/C/man2/init_module.2:93
890 #, no-wrap
891 msgid "finit_module()"
892 msgstr "finit_module()"
893
894 #.  commit 34e1169d996ab148490c01b65b4ee371cf8ffba2
895 #.  https://lwn.net/Articles/519010/
896 #. type: Plain text
897 #: build/C/man2/init_module.2:111
898 msgid ""
899 "The B<finit_module>()  system call is like B<init_module>(), but reads the "
900 "module to be loaded from the file descriptor I<fd>.  It is useful when the "
901 "authenticity of a kernel module can be determined from its location in the "
902 "filesystem; in cases where that is possible, the overhead of using "
903 "cryptographically signed modules to determine the authenticity of a module "
904 "can be avoided.  The I<param_values> argument is as for B<init_module>()."
905 msgstr ""
906 "B<finit_module>() システムコールは B<init_module>() と同様だが、 ファイルディ"
907 "スクリプター I<fd> からモジュールをロードする。 カーネルモジュールの信頼性を"
908 "ファイルシステムにおける場所から判定できる場合、この方法は有効である。 この方"
909 "法が利用できる場合、 モジュールの信頼性を判定するのに暗号で署名されたモジュー"
910 "ルを使用することによるオーバーヘッドを避ける事ができる。 I<param_values> 引き"
911 "数は B<init_module>() と同じである。"
912
913 #.  commit 2f3238aebedb243804f58d62d57244edec4149b2
914 #. type: Plain text
915 #: build/C/man2/init_module.2:119
916 msgid ""
917 "The I<flags> argument modifies the operation of B<finit_module>().  It is a "
918 "bit mask value created by ORing together zero or more of the following flags:"
919 msgstr ""
920 "I<flags> 引き数で B<finit_module>() の動作を変更できる。 I<flags> は以下のフ"
921 "ラグの 0 個以上の論理和をとって作成したビットマスクである。"
922
923 #. type: TP
924 #: build/C/man2/init_module.2:119
925 #, no-wrap
926 msgid "B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS>"
927 msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS>"
928
929 #. type: Plain text
930 #: build/C/man2/init_module.2:122
931 msgid "Ignore symbol version hashes."
932 msgstr "シンボルのバージョンハッシュを無視する。"
933
934 #. type: TP
935 #: build/C/man2/init_module.2:122
936 #, no-wrap
937 msgid "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC>"
938 msgstr "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC>"
939
940 #. type: Plain text
941 #: build/C/man2/init_module.2:125
942 msgid "Ignore kernel version magic."
943 msgstr "カーネルのバージョン magic を無視する。"
944
945 #.  http://www.tldp.org/HOWTO/Module-HOWTO/basekerncompat.html
946 #.  is dated, but informative
947 #. type: Plain text
948 #: build/C/man2/init_module.2:143
949 msgid ""
950 "There are some safety checks built into a module to ensure that it matches "
951 "the kernel against which it is loaded.  These checks are recorded when the "
952 "module is built and verified when the module is loaded.  First, the module "
953 "records a \"vermagic\" string containing the kernel version number and "
954 "prominent features (such as the CPU type).  Second, if the module was built "
955 "with the B<CONFIG_MODVERSIONS> configuration option enabled, a version hash "
956 "is recorded for each symbol the module uses.  This hash is based on the "
957 "types of the arguments and return value for the function named by the "
958 "symbol.  In this case, the kernel version number within the \"vermagic\" "
959 "string is ignored, as the symbol version hashes are assumed to be "
960 "sufficiently reliable."
961 msgstr ""
962 "そのモジュールがロードされるカーネルに合致することを保証するためのモジュール"
963 "に組み込みの安全チェックがある。 これらのチェックは、 モジュールの作成時に記"
964 "録され、 モジュールのロード時に検査される。 最初に、 モジュールはカーネルの"
965 "バージョン番号と主要な機能 (CPU 種別など) が入った \"vermagic\" 文字列を記録"
966 "する。 次に、 モジュールが B<CONFIG_MODVERSIONS> 設定オプションを有効にして作"
967 "成されている場合、 バージョンハッシュがモジュールが使用するシンボルごとに記録"
968 "される。 このハッシュはシンボルに対応する関数の引き数と返り値の型を基づいて計"
969 "算される。 この場合、 シンボルのバージョンハッシュは十分に信頼できると考えら"
970 "れているため、  \"vermagic\" 文字列内のカーネルのバージョン番号は無視される。"
971
972 #. type: Plain text
973 #: build/C/man2/init_module.2:154
974 msgid ""
975 "Using the B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC> flag indicates that the \"vermagic"
976 "\" string is to be ignored, and the B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS> flag "
977 "indicates that the symbol version hashes are to be ignored.  If the kernel "
978 "is built to permit forced loading (i.e., configured with "
979 "B<CONFIG_MODULE_FORCE_LOAD>), then loading will continue, otherwise it will "
980 "fail with B<ENOEXEC> as expected for malformed modules."
981 msgstr ""
982 "B<MODULE_INIT_IGNORE_VERMAGIC> フラグは \"vermagic\" 文字列を無視することを意"
983 "味し、 B<MODULE_INIT_IGNORE_MODVERSIONS> フラグはシンボルのバージョンハッシュ"
984 "を無視することを意味する。 カーネルが強制ロードを許可するように作成されている"
985 "場合 (B<CONFIG_MODULE_FORCE_LOAD> が有効になっている場合)、 モジュールのロー"
986 "ドは継続され、 そうでない場合は不正なモジュールに対して返るのと同じ "
987 "B<ENOEXEC> で失敗する。"
988
989 #. type: Plain text
990 #: build/C/man2/init_module.2:159
991 msgid ""
992 "On success, these system calls return 0.  On error, -1 is returned and "
993 "I<errno> is set appropriately."
994 msgstr ""
995 "成功の場合、これらのシステムコールは 0 を返す。エラーの場合 -1 が返され、 "
996 "I<errno> に適切な値が設定される。"
997
998 #. type: TP
999 #: build/C/man2/init_module.2:160
1000 #, no-wrap
1001 msgid "B<EBADMSG> (since Linux 3.7)"
1002 msgstr "B<EBADMSG> (Linux 3.7 以降)"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: build/C/man2/init_module.2:163
1006 msgid "Module signature is misformatted."
1007 msgstr "モジュールの署名が正しい形式ではない。"
1008
1009 #. type: Plain text
1010 #: build/C/man2/init_module.2:166
1011 msgid "Timeout while trying to resolve a symbol reference by this module."
1012 msgstr "このモジュールがシンボル参照を解決する際にタイムアウトが起こった。"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man2/init_module.2:170
1016 msgid ""
1017 "An address argument referred to a location that is outside the process's "
1018 "accessible address space."
1019 msgstr ""
1020 "アドレス引き数が、プロセスがアクセスできるアドレス空間外の場所を参照してい"
1021 "た。"
1022
1023 #. type: TP
1024 #: build/C/man2/init_module.2:170
1025 #, no-wrap
1026 msgid "B<ENOKEY> (since Linux 3.7)"
1027 msgstr "B<ENOKEY> (Linux 3.7 以降)"
1028
1029 #.  commit 48ba2462ace6072741fd8d0058207d630ce93bf1
1030 #.  commit 1d0059f3a468825b5fc5405c636a2f6e02707ffa
1031 #.  commit 106a4ee258d14818467829bf0e12aeae14c16cd7
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man2/init_module.2:181
1034 msgid ""
1035 "Module signature is invalid or the kernel does not have a key for this "
1036 "module.  This error is returned only if the kernel was configured with "
1037 "B<CONFIG_MODULE_SIG_FORCE>; if the kernel was not configured with this "
1038 "option, then an invalid or unsigned module simply taints the kernel."
1039 msgstr ""
1040 "モジュールの署名が無効であるか、 カーネルがこのモジュール用の鍵を持っていな"
1041 "い。 このエラーが返されるのは、 カーネルが B<CONFIG_MODULE_SIG_FORCE> で作成"
1042 "されている場合のみである。 カーネルでこのオプションが有効になっていない場"
1043 "合、 無効なモジュールや署名されていないモジュールはカーネルのゴミになる。"
1044
1045 #. type: Plain text
1046 #: build/C/man2/init_module.2:184
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr "メモリ不足。"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: build/C/man2/init_module.2:195
1052 msgid ""
1053 "The caller was not privileged (did not have the B<CAP_SYS_MODULE> "
1054 "capability), or module loading is disabled (see I</proc/sys/kernel/"
1055 "modules_disabled> in B<proc>(5))."
1056 msgstr ""
1057 "呼び出し元が特権 (B<CAP_SYS_MODULE> ケーパビリティ) を持っていなかった。もし"
1058 "くはモジュールのロードが無効になっている (B<proc>(5) の I</proc/sys/kernel/"
1059 "modules_disabled> を参照)。"
1060
1061 #. type: Plain text
1062 #: build/C/man2/init_module.2:198
1063 msgid "The following errors may additionally occur for B<init_module>():"
1064 msgstr "B<init_module>() では以下のエラーも発生する場合がある。"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: build/C/man2/init_module.2:201
1068 msgid "A module with this name is already loaded."
1069 msgstr "その名前のモジュールがすでにロードされている。"
1070
1071 #.  .TP
1072 #.  .BR EINVAL " (Linux 2.4 and earlier)"
1073 #.  Some
1074 #.  .I image
1075 #.  slot is filled in incorrectly,
1076 #.  .I image\->name
1077 #.  does not correspond to the original module name, some
1078 #.  .I image\->deps
1079 #.  entry does not correspond to a loaded module,
1080 #.  or some other similar inconsistency.
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man2/init_module.2:217
1083 msgid ""
1084 "I<param_values> is invalid, or some part of the ELF image in I<module_image> "
1085 "contains inconsistencies."
1086 msgstr ""
1087 "I<param_values> が無効、 または I<module_image> の ELF イメージの一部分に矛盾"
1088 "がある。"
1089
1090 #. type: TP
1091 #: build/C/man2/init_module.2:217 build/C/man2/init_module.2:240
1092 #, no-wrap
1093 msgid "B<ENOEXEC>"
1094 msgstr "B<ENOEXEC>"
1095
1096 #. type: Plain text
1097 #: build/C/man2/init_module.2:223
1098 msgid ""
1099 "The binary image supplied in I<module_image> is not an ELF image, or is an "
1100 "ELF image that is invalid or for a different architecture."
1101 msgstr ""
1102 "I<module_image> で指定されたバイナリーイメージが ELF イメージではない、 もし"
1103 "くは無効な ELF イメージや別のアーキテクチャー用の ELF イメージである。"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: build/C/man2/init_module.2:226
1107 msgid "The following errors may additionally occur for B<finit_module>():"
1108 msgstr "B<finit_module>() では以下のエラーも発生する場合がある。"
1109
1110 #. type: TP
1111 #: build/C/man2/init_module.2:226
1112 #, no-wrap
1113 msgid "B<EBADF>"
1114 msgstr "B<EBADF>"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man2/init_module.2:231
1118 msgid "The file referred to by I<fd> is not opened for reading."
1119 msgstr "I<fd> が参照するファイルが読み出し用にオープンされていない。"
1120
1121 #. type: TP
1122 #: build/C/man2/init_module.2:231
1123 #, no-wrap
1124 msgid "B<EFBIG>"
1125 msgstr "B<EFBIG>"
1126
1127 #. type: Plain text
1128 #: build/C/man2/init_module.2:236
1129 msgid "The file referred to by I<fd> is too large."
1130 msgstr "I<fd> が参照するファイルが大きすぎる。"
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: build/C/man2/init_module.2:240
1134 msgid "I<flags> is invalid."
1135 msgstr "I<flags> が無効である。"
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: build/C/man2/init_module.2:244
1139 msgid "I<fd> does not refer to an open file."
1140 msgstr "I<fd> がオープンされたファイルを参照していない。"
1141
1142 #. type: Plain text
1143 #: build/C/man2/init_module.2:256
1144 msgid ""
1145 "In addition to the above errors, if the module's I<init> function is "
1146 "executed and returns an error, then B<init_module>()  or B<finit_module>()  "
1147 "fails and I<errno> is set to the value returned by the I<init> function."
1148 msgstr ""
1149 "上記のエラーに加え、 モジュールの I<init> 関数が実行されてエラーが発生した場"
1150 "合には、 B<init_module>() や B<finit_module>() は失敗し、 I<errno> に "
1151 "I<init> 関数が返した値が設定される。"
1152
1153 #. type: Plain text
1154 #: build/C/man2/init_module.2:259
1155 msgid "B<finit_module>()  is available since Linux 3.8."
1156 msgstr "B<finit_module>() は Linux 3.8 以降で利用可能である。"
1157
1158 #. type: Plain text
1159 #: build/C/man2/init_module.2:264
1160 msgid "B<init_module>()  and B<finit_module>()  are Linux-specific."
1161 msgstr "B<init_module>() と B<finit_module>() は Linux 固有である。"
1162
1163 #. type: Plain text
1164 #: build/C/man2/init_module.2:274
1165 msgid ""
1166 "The B<init_module>()  system call is not supported by glibc.  No declaration "
1167 "is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc does "
1168 "export an ABI for this system call.  Therefore, in order to employ this "
1169 "system call, it is sufficient to manually declare the interface in your "
1170 "code; alternatively, you can invoke the system call using B<syscall>(2)."
1171 msgstr ""
1172 "B<init_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc ヘッ"
1173 "ダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシステム"
1174 "コールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利用す"
1175 "るには、自分のコードの中で手動でインターフェースを宣言すればよい。 "
1176 "B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
1177
1178 #. type: Plain text
1179 #: build/C/man2/init_module.2:279
1180 msgid ""
1181 "Glibc does not provide a wrapper for B<finit_module>(); call it using "
1182 "B<syscall>(2)."
1183 msgstr ""
1184 "glibc は B<finit_module>() に対するラッパー関数を提供していない。 "
1185 "B<syscall>(2) を使って呼び出すこと。"
1186
1187 #. type: Plain text
1188 #: build/C/man2/init_module.2:284
1189 msgid ""
1190 "Information about currently loaded modules can be found in I</proc/modules> "
1191 "and in the file trees under the per-module subdirectories under I</sys/"
1192 "module>."
1193 msgstr ""
1194 "現在ロードされているモジュールに関する情報は I</proc/modules> および I</sys/"
1195 "module> 以下のモジュール単位のサブディレクトリ内のファイルツリーで参照でき"
1196 "る。"
1197
1198 #. type: Plain text
1199 #: build/C/man2/init_module.2:288
1200 msgid ""
1201 "See the Linux kernel source file I<include/linux/module.h> for some useful "
1202 "background information."
1203 msgstr ""
1204 "Linux カーネルのソースファイル I<include/linux/module.h> には背景に関する有用"
1205 "な情報がある。"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man2/init_module.2:293
1209 msgid ""
1210 "In Linux 2.4 and earlier, the B<init_module>()  system call was rather "
1211 "different:"
1212 msgstr ""
1213 "Linux 2.4 以前では B<init_module>() システムコールはかなり違ったものであっ"
1214 "た。"
1215
1216 #. type: Plain text
1217 #: build/C/man2/init_module.2:295
1218 msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>"
1219 msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>"
1220
1221 #. type: Plain text
1222 #: build/C/man2/init_module.2:297
1223 msgid ""
1224 "B< int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>"
1225 msgstr ""
1226 "B< int init_module(const char *>I<name>B<, struct module *>I<image>B<);>"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man2/init_module.2:305
1230 msgid ""
1231 "(User-space applications can detect which version of B<init_module>()  is "
1232 "available by calling B<query_module>(); the latter call fails with the error "
1233 "B<ENOSYS> on Linux 2.6 and later.)"
1234 msgstr ""
1235 "(ユーザー空間アプリケーションは B<query_module>() を呼び出してどのバージョン"
1236 "の B<init_module>() が利用可能かを検出できる。 B<query_module>() の呼び出し"
1237 "は Linux 2.6 以降ではエラー B<ENOSYS> で失敗する。)"
1238
1239 #. type: Plain text
1240 #: build/C/man2/init_module.2:316
1241 msgid ""
1242 "The older version of the system call loads the relocated module image "
1243 "pointed to by I<image> into kernel space and runs the module's I<init> "
1244 "function.  The caller is responsible for providing the relocated image "
1245 "(since Linux 2.6, the B<init_module>()  system call does the relocation)."
1246 msgstr ""
1247 "古いバージョンのシステムコールは、 I<image> が指す再配置されたモジュールイ"
1248 "メージをカーネル空間にロードし、 モジュールの I<init> 関数を実行する。 呼び出"
1249 "し元には再配置されたイメージを提供する責任がある (Linux 2.6 以降では "
1250 "B<init_module>() システムコールが再配置自体を行う)。"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 #: build/C/man2/init_module.2:320
1254 msgid ""
1255 "The module image begins with a module structure and is followed by code and "
1256 "data as appropriate.  Since Linux 2.2, the module structure is defined as "
1257 "follows:"
1258 msgstr ""
1259 "モジュールイメージは先頭部分に module 構造体があり、その後ろに 適切なコードと"
1260 "データが続く。 Linux 2.2 以降では module 構造体は以下のように定義されている。"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man2/init_module.2:343
1264 #, no-wrap
1265 msgid ""
1266 "struct module {\n"
1267 "    unsigned long         size_of_struct;\n"
1268 "    struct module        *next;\n"
1269 "    const char           *name;\n"
1270 "    unsigned long         size;\n"
1271 "    long                  usecount;\n"
1272 "    unsigned long         flags;\n"
1273 "    unsigned int          nsyms;\n"
1274 "    unsigned int          ndeps;\n"
1275 "    struct module_symbol *syms;\n"
1276 "    struct module_ref    *deps;\n"
1277 "    struct module_ref    *refs;\n"
1278 "    int                 (*init)(void);\n"
1279 "    void                (*cleanup)(void);\n"
1280 "    const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n"
1281 "    const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n"
1282 "#ifdef __alpha__\n"
1283 "    unsigned long gp;\n"
1284 "#endif\n"
1285 "};\n"
1286 msgstr ""
1287 "struct module {\n"
1288 "    unsigned long         size_of_struct;\n"
1289 "    struct module        *next;\n"
1290 "    const char           *name;\n"
1291 "    unsigned long         size;\n"
1292 "    long                  usecount;\n"
1293 "    unsigned long         flags;\n"
1294 "    unsigned int          nsyms;\n"
1295 "    unsigned int          ndeps;\n"
1296 "    struct module_symbol *syms;\n"
1297 "    struct module_ref    *deps;\n"
1298 "    struct module_ref    *refs;\n"
1299 "    int                 (*init)(void);\n"
1300 "    void                (*cleanup)(void);\n"
1301 "    const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n"
1302 "    const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n"
1303 "#ifdef __alpha__\n"
1304 "    unsigned long gp;\n"
1305 "#endif\n"
1306 "};\n"
1307
1308 #. type: Plain text
1309 #: build/C/man2/init_module.2:353
1310 msgid ""
1311 "All of the pointer fields, with the exception of I<next> and I<refs>, are "
1312 "expected to point within the module body and be initialized as appropriate "
1313 "for kernel space, that is, relocated with the rest of the module."
1314 msgstr ""
1315 "I<next> と I<refs> 以外の全てのポインター要素はモジュール本体内部を指し、 "
1316 "カーネル空間での適切な値で初期化される (つまり、モジュールの残りの 部分で再配"
1317 "置される) ことが期待される。"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man2/init_module.2:359
1321 msgid ""
1322 "B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
1323 "B<modprobe>(8)"
1324 msgstr ""
1325 "B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<query_module>(2), B<lsmod>(8), "
1326 "B<modprobe>(8)"
1327
1328 #. type: TH
1329 #: build/C/man2/query_module.2:10
1330 #, no-wrap
1331 msgid "QUERY_MODULE"
1332 msgstr "QUERY_MODULE"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man2/query_module.2:13
1336 msgid "query_module - query the kernel for various bits pertaining to modules"
1337 msgstr "query_module - モジュールに関連する各種の情報をカーネルに問い合わせる"
1338
1339 #. type: Plain text
1340 #: build/C/man2/query_module.2:19
1341 #, no-wrap
1342 msgid ""
1343 "B<int query_module(const char *>I<name>B<, int >I<which>B<, void *>I<buf>B<,>\n"
1344 "B<                 size_t >I<bufsize>B<, size_t *>I<ret>B<);>\n"
1345 msgstr ""
1346 "B<int query_module(const char *>I<name>B<, int >I<which>B<, void *>I<buf>B<,>\n"
1347 "B<                 size_t >I<bufsize>B<, size_t *>I<ret>B<);>\n"
1348
1349 #. type: Plain text
1350 #: build/C/man2/query_module.2:43
1351 msgid ""
1352 "B<query_module>()  requests information from the kernel about loadable "
1353 "modules.  The returned information is placed in the buffer pointed to by "
1354 "I<buf>.  The caller must specify the size of I<buf> in I<bufsize>.  The "
1355 "precise nature and format of the returned information depend on the "
1356 "operation specified by I<which>.  Some operations require I<name> to "
1357 "identify a currently loaded module, some allow I<name> to be NULL, "
1358 "indicating the kernel proper."
1359 msgstr ""
1360 "B<query_module>()  は、ローダーブルモジュールに関する情報をカーネルに問い合わ"
1361 "せる。 情報は I<buf> が指し示すバッファーに格納されて返される。 呼び出し元は "
1362 "I<buf> のサイズを I<bufsize> に指定しなければならない。 得られる情報の正確な"
1363 "意味とフォーマットは、 I<which> でどの操作を指定するかによって異なる。 現在"
1364 "ロードされているモジュールを特定するために I<name> を必要とする操作があれ"
1365 "ば、 カーネル固有であることを示す NULL を指定できる操作もある。"
1366
1367 #. type: Plain text
1368 #: build/C/man2/query_module.2:46
1369 msgid "The following values can be specified for I<which>:"
1370 msgstr "I<which> には以下の値を指定できる:"
1371
1372 #. type: TP
1373 #: build/C/man2/query_module.2:46
1374 #, no-wrap
1375 msgid "B<0>"
1376 msgstr "B<0>"
1377
1378 #. type: Plain text
1379 #: build/C/man2/query_module.2:51
1380 msgid ""
1381 "Returns success, if the kernel supports B<query_module>().  Used to probe "
1382 "for availability of the system call."
1383 msgstr ""
1384 "カーネルが B<query_module>()  をサポートしている場合、成功を返す。 このシステ"
1385 "ムコールが利用可能かを調べるために使われる。"
1386
1387 #. type: TP
1388 #: build/C/man2/query_module.2:51
1389 #, no-wrap
1390 msgid "B<QM_MODULES>"
1391 msgstr "B<QM_MODULES>"
1392
1393 #.  ret is set on ENOSPC
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man2/query_module.2:59
1396 msgid ""
1397 "Returns the names of all loaded modules.  The returned buffer consists of a "
1398 "sequence of null-terminated strings; I<ret> is set to the number of modules."
1399 msgstr ""
1400 "ロードされている全てのモジュールの名前を返す。 バッファーには、ヌル終端された"
1401 "文字列が順に入る。 返されるバッファー I<ret> にはモジュールの数が設定される。"
1402
1403 #. type: TP
1404 #: build/C/man2/query_module.2:59
1405 #, no-wrap
1406 msgid "B<QM_DEPS>"
1407 msgstr "B<QM_DEPS>"
1408
1409 #.  ret is set on ENOSPC
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man2/query_module.2:66
1412 msgid ""
1413 "Returns the names of all modules used by the indicated module.  The returned "
1414 "buffer consists of a sequence of null-terminated strings; I<ret> is set to "
1415 "the number of modules."
1416 msgstr ""
1417 "指定されたモジュールが使用している全モジュールの名前を返す。 バッファーには、"
1418 "ヌル終端された文字列が順に入る。 返されるバッファー I<ret> にはモジュールの数"
1419 "が設定される。"
1420
1421 #. type: TP
1422 #: build/C/man2/query_module.2:66
1423 #, no-wrap
1424 msgid "B<QM_REFS>"
1425 msgstr "B<QM_REFS>"
1426
1427 #.  ret is set on ENOSPC
1428 #. type: Plain text
1429 #: build/C/man2/query_module.2:75
1430 msgid ""
1431 "Returns the names of all modules using the indicated module.  This is the "
1432 "inverse of B<QM_DEPS>.  The returned buffer consists of a sequence of null-"
1433 "terminated strings; I<ret> is set to the number of modules."
1434 msgstr ""
1435 "指定されたモジュールを使用している全モジュールの名前を返す。 これは "
1436 "B<QM_DEPS> と逆の機能である。 バッファーには、ヌル終端された文字列が順に入"
1437 "る。 返されるバッファー I<ret> にはモジュールの数が設定される。"
1438
1439 #. type: TP
1440 #: build/C/man2/query_module.2:75
1441 #, no-wrap
1442 msgid "B<QM_SYMBOLS>"
1443 msgstr "B<QM_SYMBOLS>"
1444
1445 #.  ret is set on ENOSPC
1446 #. type: Plain text
1447 #: build/C/man2/query_module.2:81
1448 msgid ""
1449 "Returns the symbols and values exported by the kernel or the indicated "
1450 "module.  The returned buffer is an array of structures of the following form"
1451 msgstr ""
1452 "カーネルまたは指定されたモジュールがエクスポートしているシンボルと 値を返"
1453 "す。 バッファーのデータは、 以下の構造体の配列にヌル終端された文字列が続く形"
1454 "となる。"
1455
1456 #. type: Plain text
1457 #: build/C/man2/query_module.2:88
1458 #, no-wrap
1459 msgid ""
1460 "struct module_symbol {\n"
1461 "    unsigned long value;\n"
1462 "    unsigned long name;\n"
1463 "};\n"
1464 msgstr ""
1465 "struct module_symbol {\n"
1466 "    unsigned long value;\n"
1467 "    unsigned long name;\n"
1468 "};\n"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man2/query_module.2:98
1472 msgid ""
1473 "followed by null-terminated strings.  The value of I<name> is the character "
1474 "offset of the string relative to the start of I<buf>; I<ret> is set to the "
1475 "number of symbols."
1476 msgstr ""
1477 "I<name> の値は、 I<buf> の先頭からの文字列までのオフセット文字数である。 "
1478 "I<ret> にはシンボルの数が設定される。"
1479
1480 #. type: TP
1481 #: build/C/man2/query_module.2:98
1482 #, no-wrap
1483 msgid "B<QM_INFO>"
1484 msgstr "B<QM_INFO>"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man2/query_module.2:102
1488 msgid ""
1489 "Returns miscellaneous information about the indicated module.  The output "
1490 "buffer format is:"
1491 msgstr ""
1492 "指定されたモジュールに関する様々な情報を返す。 出力バッファーのフォーマットは"
1493 "以下の形式となる:"
1494
1495 #. type: Plain text
1496 #: build/C/man2/query_module.2:110
1497 #, no-wrap
1498 msgid ""
1499 "struct module_info {\n"
1500 "    unsigned long address;\n"
1501 "    unsigned long size;\n"
1502 "    unsigned long flags;\n"
1503 "};\n"
1504 msgstr ""
1505 "struct module_info {\n"
1506 "    unsigned long address;\n"
1507 "    unsigned long size;\n"
1508 "    unsigned long flags;\n"
1509 "};\n"
1510
1511 #. type: Plain text
1512 #: build/C/man2/query_module.2:129
1513 msgid ""
1514 "where I<address> is the kernel address at which the module resides, I<size> "
1515 "is the size of the module in bytes, and I<flags> is a mask of "
1516 "B<MOD_RUNNING>, B<MOD_AUTOCLEAN>, and so on, that indicates the current "
1517 "status of the module (see the Linux kernel source file I<include/linux/"
1518 "module.h>).  I<ret> is set to the size of the I<module_info> structure."
1519 msgstr ""
1520 "I<address> はそのモジュールが配置されているカーネル空間上のアドレス、 "
1521 "I<size> はそのモジュールのバイト単位のサイズ、 I<flags> は B<MOD_RUNNING>, "
1522 "B<MOD_AUTOCLEAN> 等のマスクであり、そのモジュールの現在の状態を示す (Linux "
1523 "カーネルのソースファイル I<include/linux/module.h> を参照)。 I<ret> には "
1524 "I<module_info> 構造体のサイズが設定される。"
1525
1526 #. type: Plain text
1527 #: build/C/man2/query_module.2:143
1528 msgid ""
1529 "At least one of I<name>, I<buf>, or I<ret> was outside the program's "
1530 "accessible address space."
1531 msgstr ""
1532 "I<name>, I<buf>, I<ret> の少なくとも一つが、プログラムがアクセスできる アドレ"
1533 "ス空間の外部であった。"
1534
1535 #.  Not permitted with QM_DEPS, QM_REFS, or QM_INFO.
1536 #. type: Plain text
1537 #: build/C/man2/query_module.2:153
1538 msgid ""
1539 "Invalid I<which>; or I<name> is NULL (indicating \"the kernel\"), but this "
1540 "is not permitted with the specified value of I<which>."
1541 msgstr ""
1542 "I<which> が不正である。あるいは I<name> が NULL だが (NULL は \"カーネル\" を"
1543 "示す)、 I<which> で指定された値との組み合わせは許可されていない。"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man2/query_module.2:158
1547 msgid "No module by that I<name> exists."
1548 msgstr "I<name> という名前のモジュールが存在しない。"
1549
1550 #. type: TP
1551 #: build/C/man2/query_module.2:158
1552 #, no-wrap
1553 msgid "B<ENOSPC>"
1554 msgstr "B<ENOSPC>"
1555
1556 #. type: Plain text
1557 #: build/C/man2/query_module.2:163
1558 msgid ""
1559 "The buffer size provided was too small.  I<ret> is set to the minimum size "
1560 "needed."
1561 msgstr ""
1562 "与えられたバッファーの大きさが小さすぎる。 I<ret> には最小限必要なバッファー"
1563 "のサイズが設定される。"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: build/C/man2/query_module.2:168
1567 msgid ""
1568 "B<query_module>()  is not supported in this version of the kernel (e.g., the "
1569 "kernel is version 2.6 or later)."
1570 msgstr ""
1571 "B<query_module>() はこのバージョンのカーネルではサポートされていない (例え"
1572 "ば、カーネルのバージョンが 2.6 以降)。"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man2/query_module.2:175
1576 msgid "B<query_module>()  is Linux-specific."
1577 msgstr "B<query_module>()  は Linux 固有である。"
1578
1579 #. type: Plain text
1580 #: build/C/man2/query_module.2:183
1581 msgid ""
1582 "Some of the information that was formerly available via B<query_module>()  "
1583 "can be obtained from I</proc/modules>, I</proc/kallsyms>, and the files "
1584 "under the directory I</sys/module>."
1585 msgstr ""
1586 "以前 B<query_module>() で得られた情報のいくつかは、 I</proc/modules>, I</"
1587 "proc/kallsyms> および I</sys/module> ディレクトリ内のファイルから取得できる。"
1588
1589 #. type: Plain text
1590 #: build/C/man2/query_module.2:193
1591 msgid ""
1592 "The B<query_module>()  system call is not supported by glibc.  No "
1593 "declaration is provided in glibc headers, but, through a quirk of history, "
1594 "glibc does export an ABI for this system call.  Therefore, in order to "
1595 "employ this system call, it is sufficient to manually declare the interface "
1596 "in your code; alternatively, you can invoke the system call using "
1597 "B<syscall>(2)."
1598 msgstr ""
1599 "B<query_module>() システムコールは glibc ではサポートされていない。 glibc "
1600 "ヘッダーでは宣言は提供されていないが、 歴史の紆余曲折を経て glibc はこのシス"
1601 "テムコールに対する ABI を公開していない。 したがって、このシステムコールを利"
1602 "用するには、自分のコードの中で手動でインターフェースを宣言すればよい。 "
1603 "B<syscall>(2) を使ってシステムコールを起動できる。"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man2/query_module.2:200
1607 msgid ""
1608 "B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<get_kernel_syms>(2), "
1609 "B<init_module>(2), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)"
1610 msgstr ""
1611 "B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<get_kernel_syms>(2), "
1612 "B<init_module>(2), B<lsmod>(8), B<modinfo>(8)"