1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-26 05:54+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B< const char *>I<message>B<);>\n"
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
110 "B<catgets>() reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
111 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
112 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3). The "
113 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
114 "be returned by B<catgets>() if the identified message catalog is not "
115 "currently available. The message-text is contained in an internal buffer "
116 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
117 "modified. The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
120 "B<catgets>() は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
121 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
122 "B<catopen>(3) の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプターを指定す"
123 "る。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場"
124 "合に B<catgets>() が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは"
125 "内部のバッファー領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーショ"
126 "ン側でコピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) "
130 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
131 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
132 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
133 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
134 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
135 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
141 #: build/C/man3/catgets.3:69
143 "On success, B<catgets>() returns a pointer to an internal buffer area "
144 "containing the null-terminated message string. On failure, B<catgets>() "
145 "returns the value I<message>."
147 "成功した場合、 B<catgets>() は内部のバッファー領域へのポインターを返す。 こ"
148 "こにはヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
152 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
153 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
154 #: build/C/man3/toupper.3:115
160 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
161 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
162 #: build/C/man3/toupper.3:116
164 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
165 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
168 #: build/C/man3/catgets.3:74
169 msgid "The B<catgets>() function is thread-safe."
170 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
173 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
174 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
175 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
176 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
177 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
178 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
179 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
180 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
181 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
182 #: build/C/man3/toupper.3:127
184 msgid "CONFORMING TO"
187 #. The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
189 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
190 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
191 msgid "POSIX.1-2001."
192 msgstr "POSIX.1-2001."
195 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
196 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
197 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
198 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
199 #: build/C/man3/toupper.3:135
205 #: build/C/man3/catgets.3:91
207 "The B<catgets>() function is available only in libc.so.4.4.4c and above. "
208 "The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
209 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
210 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
211 "available but does not contain the specified message. These two possible "
212 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
215 "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
216 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
217 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
218 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
219 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
223 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
224 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
225 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
226 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
227 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
228 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
229 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
230 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
231 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
232 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
238 #: build/C/man3/catgets.3:94
239 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
240 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
243 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
244 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
245 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
246 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
247 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
248 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
249 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
250 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
251 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
252 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
258 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
259 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
260 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
261 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
262 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
263 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
264 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
265 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
266 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
267 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
270 #| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
271 #| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
272 #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
275 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project. A "
276 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
277 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
280 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
281 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
282 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
285 #: build/C/man3/catopen.3:28
291 #: build/C/man3/catopen.3:28
297 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
298 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
299 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
300 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
301 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
307 #: build/C/man3/catopen.3:31
308 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
309 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
312 #: build/C/man3/catopen.3:33
313 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
314 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
317 #: build/C/man3/catopen.3:35
318 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
319 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
322 #: build/C/man3/catopen.3:37
323 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
324 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
327 #: build/C/man3/catopen.3:49
329 "The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog "
330 "descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or "
331 "B<execve>(2). If a file descriptor is used to implement catalog "
332 "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
334 "関数 B<catopen>() はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプター"
335 "を返す。 このディスクリプターは B<catclose>() または B<execve>(2) が呼び出"
336 "されるまで有効である。 カタログディスクリプターを実装するために ファイルディ"
337 "スクリプターを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
340 #: build/C/man3/catopen.3:91
342 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
343 "opened. If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
344 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog. "
345 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
346 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)). It is unspecified whether "
347 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges. If B<NLSPATH> "
348 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
349 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
350 "used. This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
351 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
352 "environment variable when the I<flag> argument is 0. Changing the "
353 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
355 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
356 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
357 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
358 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7) 参"
359 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
360 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
361 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
362 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
363 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
364 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
365 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプターが無効になるかもしれ"
369 #: build/C/man3/catopen.3:104
371 "The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the "
372 "language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
373 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise, it will use the "
374 "B<LANG> environment variable."
376 "B<catopen>() の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
377 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
378 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
381 #: build/C/man3/catopen.3:112
383 "The function B<catclose>() closes the message catalog identified by "
384 "I<catalog>. It invalidates any subsequent references to the message catalog "
385 "defined by I<catalog>."
387 "関数 B<catclose>() は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
388 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
392 #: build/C/man3/catopen.3:127
394 "The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type "
395 "I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
396 "I<errno> to indicate the error. The possible error values include all "
397 "possible values for the B<open>(2) call."
399 "関数 B<catopen>() が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
400 "プターを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
401 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2) の呼び出しの際に起"
405 #: build/C/man3/catopen.3:131
406 msgid "The function B<catclose>() returns 0 on success, or -1 on failure."
407 msgstr "関数 B<catclose>() は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
410 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
411 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
417 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
418 #: build/C/man7/locale.7:134
420 msgid "B<LC_MESSAGES>"
421 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
424 #: build/C/man3/catopen.3:141
426 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
427 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
429 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
430 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
433 #: build/C/man3/catopen.3:141
439 #: build/C/man3/catopen.3:146
440 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
441 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
447 #. These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
448 #. In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
452 #. area of memory and not a file descriptor.
462 #. The former value indicates that a set from the catalog is to be
463 #. loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
465 #. to load the entire catalog into memory.
466 #. The default search path varies, but usually looks at a number of places below
469 #. .IR /usr/lib/locale .
471 #: build/C/man3/catopen.3:191
473 "The above is the POSIX.1-2001 description. The glibc value for "
474 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1. The default path varies, but usually looks at a "
475 "number of places below I</usr/share/locale>."
477 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
478 "1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/"
479 "locale> 以下のファイルが調べられる。"
482 #: build/C/man3/catopen.3:194
483 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
484 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
487 #: build/C/man5/charmap.5:19
493 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
494 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
500 #: build/C/man5/charmap.5:22
501 msgid "charmap - character set description file"
502 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
505 #: build/C/man5/charmap.5:27
507 "A character set description (charmap) defines all available characters and "
508 "their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to "
509 "create locale variants for different character sets."
511 "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符"
512 "号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向け"
513 "のロケールの派生版を作成することができる。"
516 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
517 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
523 #: build/C/man5/charmap.5:30
525 "The charmap file starts with a header that may consist of the following "
527 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
530 #: build/C/man5/charmap.5:30
532 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
533 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
536 #: build/C/man5/charmap.5:33
537 msgid "is followed by the name of the character map."
538 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
541 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
542 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
544 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
545 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
548 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
550 "is followed by a character that will be used as the comment character for "
551 "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
553 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
554 "フォルトではシャープ (#) である。"
557 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
558 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
560 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
561 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
564 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
566 "is followed by a character that should be used as the escape character for "
567 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
568 "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
570 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
571 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
575 #: build/C/man5/charmap.5:44
577 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
578 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
581 #: build/C/man5/charmap.5:48
583 "is followed by the maximum number of bytes for a character. The default "
585 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
588 #: build/C/man5/charmap.5:48
590 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
591 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
594 #: build/C/man5/charmap.5:55
596 "is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must "
597 "be less than or equal than I<mb_cur_max>. If not specified, it defaults to "
600 "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければな"
601 "らない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
604 #: build/C/man5/charmap.5:59
606 "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in "
609 "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始"
613 #: build/C/man5/charmap.5:62
615 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
617 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
620 #: build/C/man5/charmap.5:62
622 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
623 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
626 #: build/C/man5/charmap.5:67
628 "This form defines exactly one character and its byte sequence, "
629 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
631 "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
634 #: build/C/man5/charmap.5:67
636 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
637 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
640 #: build/C/man5/charmap.5:72
642 "This form defines a character range and its byte sequence, "
643 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
645 "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
648 #: build/C/man5/charmap.5:75
650 "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
651 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
654 #: build/C/man5/charmap.5:78
656 "The character set definition section may optionally be followed by a section "
657 "to define widths of characters."
659 "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることがで"
663 #: build/C/man5/charmap.5:84
665 "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
666 "characters not explicitly listed. The default character width is 1."
668 "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用"
669 "されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
672 #: build/C/man5/charmap.5:88
674 "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> "
675 "in the first column."
677 "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置い"
681 #: build/C/man5/charmap.5:91
683 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
684 "widths of the characters:"
685 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
688 #: build/C/man5/charmap.5:91
690 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
691 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
694 #: build/C/man5/charmap.5:94
695 msgid "This form defines the width of exactly one character."
696 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
699 #: build/C/man5/charmap.5:94
701 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
702 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
705 #: build/C/man5/charmap.5:97
706 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
707 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
710 #: build/C/man5/charmap.5:100
711 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
712 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
715 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
716 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
717 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
718 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
724 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
726 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
727 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
730 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
731 msgid "Usual default character map path."
732 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
735 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
740 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
741 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
742 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
743 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
744 #: build/C/man3/uselocale.3:113
750 #: build/C/man5/charmap.5:110
751 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
752 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
755 #: build/C/man5/charmap.5:113
757 msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac\n"
758 msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac\n"
761 #: build/C/man5/charmap.5:120
763 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
765 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
768 #: build/C/man3/duplocale.3:26
774 #: build/C/man3/duplocale.3:26
780 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
781 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
782 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
783 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
789 #: build/C/man3/duplocale.3:29
790 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
791 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
794 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
795 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
796 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
798 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
799 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
802 #: build/C/man3/duplocale.3:34
804 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
805 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
808 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
809 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
810 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
812 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
813 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
816 #: build/C/man3/duplocale.3:42
817 msgid "B<duplocale>():"
818 msgstr "B<duplocale>():"
821 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
822 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
823 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
825 msgid "Since glibc 2.10:"
826 msgstr "glibc 2.10 以降:"
829 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
830 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
831 #: build/C/man3/toupper.3:55
832 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
833 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
836 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
837 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
838 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
840 msgid "Before glibc 2.10:"
841 msgstr "glibc 2.10 より前:"
844 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
845 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
846 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
851 #: build/C/man3/duplocale.3:57
853 "The B<duplocale>() function creates a duplicate of the locale object "
854 "referred to by I<locobj>."
856 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
860 #: build/C/man3/duplocale.3:66
862 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>() creates a locale object "
863 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
865 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
866 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
870 #: build/C/man3/duplocale.3:75
872 "On success, B<duplocale>() returns a handle for the new locale object. On "
873 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
876 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
877 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
881 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
882 #: build/C/man3/uselocale.3:90
888 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
894 #: build/C/man3/duplocale.3:79
895 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
896 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリーがない。"
899 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
900 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
906 #: build/C/man3/duplocale.3:83
908 "The B<duplocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
911 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
914 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
915 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
916 msgid "POSIX.1-2008."
917 msgstr "POSIX.1-2008."
920 #: build/C/man3/duplocale.3:87
921 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
922 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
925 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
926 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
927 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
928 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
929 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
930 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
931 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
932 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
933 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
934 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
935 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
936 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
942 #: build/C/man3/duplocale.3:91
944 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
945 "be modified (using B<newlocale>(3))."
947 "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、 (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
951 #: build/C/man3/duplocale.3:98
953 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
954 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3). This is done by "
955 "applying B<duplocale>() to the value returned by the following call:"
957 "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
958 "け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
959 "呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
962 #: build/C/man3/duplocale.3:100
964 msgid " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
965 msgstr " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
968 #: build/C/man3/duplocale.3:114
970 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3) call may "
971 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
972 "passed to functions such as B<toupper_l>(3). Calling B<duplocale>() can be "
973 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
974 "locale object. See EXAMPLE, below."
976 "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
977 "この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
978 "は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
979 "使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
982 #: build/C/man3/duplocale.3:119
984 "Each locale object created by B<duplocale>() should be deallocated using "
987 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
991 #: build/C/man3/duplocale.3:130
993 "The program below uses B<uselocale>(3) and B<duplocale>() to obtain a "
994 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3). The "
995 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
996 "converted to uppercase and displayed on standard output. An example of its "
997 "use is the following:"
999 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
1000 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
1001 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
1002 "力に表示される。 以下は使用例である。"
1005 #: build/C/man3/duplocale.3:135
1008 "$ B<./a.out abc>\n"
1011 "$ B<./a.out abc>\n"
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
1017 msgid "Program source"
1021 #: build/C/man3/duplocale.3:144
1024 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1025 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1026 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1027 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1028 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1030 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1031 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1032 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1033 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1034 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1037 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
1040 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1043 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1047 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1051 "main(int argc, char *argv[])\n"
1053 " locale_t loc, nloc;\n"
1057 "main(int argc, char *argv[])\n"
1059 " locale_t loc, nloc;\n"
1063 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1066 " if (argc != 2) {\n"
1067 " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1068 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1071 " if (argc != 2) {\n"
1072 " fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1073 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1077 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1080 " /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1081 " the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1082 " argument to toupper_l() */\n"
1084 " /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1085 " 引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1086 " 可能性があるからである。 */\n"
1089 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1092 " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1093 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
1094 " errExit(\"uselocale\");\n"
1096 " loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1097 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
1098 " errExit(\"uselocale\");\n"
1101 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1104 " nloc = duplocale(loc);\n"
1105 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1106 " errExit(\"duplocale\");\n"
1108 " nloc = duplocale(loc);\n"
1109 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1110 " errExit(\"duplocale\");\n"
1113 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1116 " for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1117 " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1119 " for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1120 " putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1123 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1125 msgid " printf(\"\\en\");\n"
1126 msgstr " printf(\"\\en\");\n"
1129 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1131 msgid " freelocale(nloc);\n"
1132 msgstr " freelocale(nloc);\n"
1135 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
1138 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1141 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1145 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1147 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1148 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1150 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1151 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1154 #: build/C/man1/iconv.1:26
1160 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
1161 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
1163 msgid "Linux User Manual"
1164 msgstr "Linux User Manual"
1167 #: build/C/man1/iconv.1:29
1168 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
1169 msgstr "iconv - テキストをある文字符号化から別の文字符号化に変換する"
1172 #: build/C/man1/iconv.1:35
1174 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1177 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1181 #: build/C/man1/iconv.1:46
1183 "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in "
1184 "another encoding. If no input files are given, or if it is given as a dash "
1185 "(-), B<iconv> reads from standard input. If no output file is given, "
1186 "B<iconv> writes to standard output."
1188 "B<iconv> プログラムはある符号化 (encoding) からテキストを読み出し、 別の符号"
1189 "化でそのテキストを出力する。 入力が指定されなかった場合、 もしくは入力ファイ"
1190 "ルとしてダッシュ (-) が指定された場合、 B<iconv> は標準入力から入力を行う。 "
1191 "出力が指定されなかった場合、 B<iconv> は標準出力に出力する。"
1194 #: build/C/man1/iconv.1:56
1196 "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current "
1197 "locale's character encoding. If no I<to-encoding> is given, the default is "
1198 "derived from the current locale's character encoding."
1200 "I<from-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符"
1201 "号化から取得される。 I<to-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在"
1202 "のロケールの文字符号化から取得される。"
1205 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
1206 #: build/C/man1/localedef.1:124
1212 #: build/C/man1/iconv.1:57
1214 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1215 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1218 #: build/C/man1/iconv.1:62
1219 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
1220 msgstr "文字入力に I<from-encoding> を使用する。"
1223 #: build/C/man1/iconv.1:62
1225 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1226 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1229 #: build/C/man1/iconv.1:67
1230 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
1231 msgstr "文字出力に I<to-encoding> を使用する。"
1234 #: build/C/man1/iconv.1:74
1236 "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
1237 "cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1239 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//IGNORE> が付いていた場合、 変換できなかった"
1240 "文字は破棄され、 変換後にエラーが表示される。"
1243 #: build/C/man1/iconv.1:85
1245 "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being "
1246 "converted are transliterated when needed and possible. This means that when "
1247 "a character cannot be represented in the target character set, it can be "
1248 "approximated through one or several similar looking characters. Characters "
1249 "that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
1250 "are replaced with a question mark (?) in the output."
1252 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//TRANSLIT> が付いていた場合、 変換される文字"
1253 "の書き直し (transliterate) が必要で可能な場合、書き直しが行われる。 変換先の"
1254 "文字集合で文字が表現できない場合、 変換先の文字集合の文字に近似されることを意"
1255 "味する (1 文字の場合も複数文字の場合もある)。 変換先の文字集合外の文字で、書"
1256 "き直しもできない文字は、 出力では疑問符 (?) に置き換えられる。"
1259 #: build/C/man1/iconv.1:85
1261 msgid "B<-l>, B<--list>"
1262 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1265 #: build/C/man1/iconv.1:88
1266 msgid "List all known character set encodings."
1267 msgstr "認識するすべての文字集合符号化のリストを表示する。"
1270 #: build/C/man1/iconv.1:88
1276 #: build/C/man1/iconv.1:92
1278 "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
1279 "when encountering such characters."
1281 "変換できない文字があった場合に、 変換を終了するのではなく、 その文字を黙って"
1285 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1287 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1288 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1291 #: build/C/man1/iconv.1:97
1292 msgid "Use I<outputfile> for output."
1293 msgstr "出力に I<outputfile> を使用する。"
1296 #: build/C/man1/iconv.1:97
1298 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1299 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1302 #: build/C/man1/iconv.1:100
1303 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1304 msgstr "このオプションは無視される。 互換性のためだけに存在する。"
1307 #: build/C/man1/iconv.1:100
1309 msgid "B<--verbose>"
1310 msgstr "B<--verbose>"
1313 #: build/C/man1/iconv.1:104
1315 "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1316 msgstr "複数のファイルを処理する際に進捗情報を標準エラーに出力する。"
1319 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1320 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1322 msgid "B<-?>, B<--help>"
1323 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1326 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1327 msgid "Print a usage summary and exit."
1328 msgstr "使用方法を表示し、終了する。"
1331 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1332 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1338 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1339 #: build/C/man1/localedef.1:254
1340 msgid "Print a short usage summary and exit."
1341 msgstr "簡潔な使用方法を出力し、終了する。"
1344 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1345 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1347 msgid "B<-V>, B<--version>"
1348 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1351 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1353 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1354 msgstr "B<iconv> のバージョン番号、 ライセンス、 保証免責を表示する。"
1357 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1358 #: build/C/man1/localedef.1:258
1364 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1365 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1366 msgstr "成功すると 0 で、 エラーの場合 0 以外。"
1369 #: build/C/man1/iconv.1:134
1371 "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3) function which in "
1372 "turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries) to convert "
1373 "to and from a character set. Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> "
1374 "program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3). "
1375 "The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
1376 "B<GCONV_PATH> environment variable:"
1378 "内部では、 B<iconv> プログラムは B<iconv>(3) 関数を使用する。 B<iconv>(3) 関"
1379 "数は順に I<gconv> モジュール (動的にロードされる共有ライブラリ) を使って、 変"
1380 "換元、変換先の文字集合を取り扱う。 B<iconv>(3) を呼び出す前に、 B<iconv> プロ"
1381 "グラムは最初に B<iconv_open>(3) を使って変換ディスクリプターを割り当てる。 "
1382 "B<iconv_open>(3) の動作は B<GCONV_PATH> 環境変数の設定の影響を受ける。"
1385 #: build/C/man1/iconv.1:145
1387 "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3) loads the system gconv module "
1388 "configuration cache file created by B<iconvconfig>(8) and then, based on "
1389 "the configuration, loads the gconv modules needed to perform the "
1390 "conversion. If the system gconv module configuration cache file is not "
1391 "available then the system gconv module configuration file is used."
1393 "B<GCONV_PATH> が設定されていない場合、 B<iconv_open>(3) は B<iconvconfig>(8) "
1394 "により作成されたシステムの gconv モジュール設定キャッシュファイルを読み込"
1395 "み、 それからこの設定に基づき、 変換を行うのに必要な gconv モジュールをロード"
1396 "する。 システムの gconv モジュール設定キャッシュファイルが利用できない場合、 "
1397 "システムの gconv モジュール設定ファイルが使用される。"
1400 #: build/C/man1/iconv.1:169
1402 "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
1403 "system gconv module configuration cache is not used. Instead, "
1404 "B<iconv_open>(3) first tries to load the configuration files by searching "
1405 "the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
1406 "gconv module configuration file. If a directory does not contain a gconv "
1407 "module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
1408 "ignored. If a directory contains a gconv module configuration file and it "
1409 "is determined that a module needed for this conversion is available in the "
1410 "directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
1411 "being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used. "
1412 "This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
1413 "modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1415 "B<GCONV_PATH> (コロン区切りのパス名のリスト) が定義されている場合、 システム"
1416 "の gconv モジュール設定キャッシュは使用されない。 代わりに B<iconv_open>(3) "
1417 "は最初に B<GCONV_PATH> に指定されたディレクトリを順番に検索して設定ファイルの"
1418 "読み出しを試み、 その後でシステムのデフォルトの gconv モジュール設定ファイル"
1419 "をロードする。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがない場合、 その"
1420 "ディレクトリにある gconv モジュールは無視される。 ディレクトリに gconv モ"
1421 "ジュール設定ファイルがあり、 そのディレクトリに現在の変換に必要なモジュールが"
1422 "あると判断した場合、 必要なモジュールがこのディレクトリからロードされる。 "
1423 "B<GCONV_PATH> で最初に見つかった適切なモジュールが使用される。 これにより、 "
1424 "ユーザーが独自のモジュールを使用し、 B<GCONV_PATH> ディレクトリにそれらのモ"
1425 "ジュールを置くことでシステムが提供するモジュールを置き換えることができる。"
1428 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1430 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1431 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1434 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1435 msgid "Usual default gconv module path."
1436 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのパス。"
1439 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1441 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1442 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1445 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1446 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1447 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定ファイル。"
1450 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1452 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1453 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1456 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1457 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1458 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定キャッシュ。"
1461 #: build/C/man1/iconv.1:183
1462 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1463 msgstr "テキストを ISO 8859-15 文字符号化から UTF-8 に変換する。"
1466 #: build/C/man1/iconv.1:187
1468 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1469 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1472 #: build/C/man1/iconv.1:192
1474 "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1476 "以下の例は UTF-8 から ASCII への変換を行い、 可能であれば書き直し "
1477 "(transliterate) を行う。"
1480 #: build/C/man1/iconv.1:197
1483 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1484 "abc ss ? EUR abc\n"
1486 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1487 "abc ss ? EUR abc\n"
1490 #: build/C/man1/iconv.1:205
1492 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1495 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1499 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1502 msgstr "ICONVCONFIG"
1505 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1507 msgid "Linux System Administration"
1508 msgstr "Linux System Administration"
1511 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1512 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1513 msgstr "iconvconfig - iconv モジュール設定キャッシュを作成する"
1516 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1517 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1518 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1521 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1523 "The B<iconv>(3) function internally uses I<gconv> modules to convert to and "
1524 "from a character set. A configuration file is used to determine the needed "
1525 "modules for a conversion. Loading and parsing such a configuration file "
1526 "would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is "
1529 "B<iconv>(3) 関数は内部で文字集合の変換に I<gconv> モジュールを使用する。 設定"
1530 "ファイルは変換に必要なモジュールを決定するのに使用される。 このような設定ファ"
1531 "イルを読み込んで解釈していると、 B<iconv>(3) を使用するプログラムの速度が遅く"
1532 "なるので、 キャッシュ機構が採用されている。"
1535 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1538 #| "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and "
1539 #| "writes a fast-loading gconv module configuration cache file. In addition "
1540 #| "to the system provided gconv modules, the user can specify custom gconv "
1541 #| "module directories with the environment variable B<GCONV_PATH>. However, "
1542 #| "iconv module configuration caching is only used when the environment "
1543 #| "variable B<GCONV_PATH> is not set."
1545 "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
1546 "a fast-loading gconv module configuration cache file. In addition to the "
1547 "system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
1548 "directories with the environment variable B<GCONV_PATH>. However, iconv "
1549 "module configuration caching is used only when the environment variable "
1550 "B<GCONV_PATH> is not set."
1552 "B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速"
1553 "に読み込みができる gconv モジュール設定キャッシュファイルを書き出す。 システ"
1554 "ムが提供する gconv モジュールに加えて、 ユーザーは環境変数 B<GCONV_PATH> で独"
1555 "自の gconv モジュールディレクトリを指定できる。 しかし、 iconv モジュール設定"
1556 "のキャッシュが使用できるのは環境変数 B<GCONV_PATH> が設定されていない場合のみ"
1560 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1562 msgid "B<--nostdlib>"
1563 msgstr "B<--nostdlib>"
1566 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1568 "Do not search the system default gconv directory, only the directories "
1569 "provided on the command line."
1571 "システムのデフォルトの gconv ディレクトリを検索しない。 コマンドラインで指定"
1575 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1577 "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1579 "システムのデフォルトのキャッシュ場所の代わりに出力として I<outputfile> を使用"
1583 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1585 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1586 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1589 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1591 "Set the prefix to be prepended to the system pathnames. See FILES, below. "
1592 "By default, the prefix is empty. Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
1593 "module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
1594 "and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1596 "システムのパス名に指定した接頭辞を付与する。 下記の「ファイル」を参照。 デ"
1597 "フォルトでは、 この接頭辞は空である。 接頭辞を I<foo> に設定すると、 gconv モ"
1598 "ジュール設定は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> から読み込まれ、 キャッシュ"
1599 "は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache> に書き込まれる。"
1602 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1603 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1604 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1607 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1613 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1619 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1621 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1622 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1623 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1624 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1627 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1628 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1629 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1630 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1633 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1634 #: build/C/man3/toupper.3:34
1636 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1637 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1640 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1643 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1644 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1645 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1646 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1647 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1648 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1649 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1650 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1651 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1652 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1653 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1655 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1656 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1657 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1658 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1659 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1660 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1661 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1662 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1663 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1664 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1665 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1668 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1671 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1672 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1674 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1675 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1678 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1681 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1682 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1683 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1684 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1685 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1686 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1687 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1688 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1689 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1690 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1691 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1692 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1694 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1695 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1696 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1697 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1698 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1699 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1700 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1701 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1702 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1703 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1704 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1705 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1708 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1710 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1711 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1714 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1715 msgid "B<isascii>():"
1716 msgstr "B<isascii>():"
1719 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1720 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1721 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1724 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1725 msgid "B<isblank>():"
1726 msgstr "B<isblank>():"
1729 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1731 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1734 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1738 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1739 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1740 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1743 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1745 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1746 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1747 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1749 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1750 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1751 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1754 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1755 msgid "B<isascii_l>():"
1756 msgstr "B<isascii_l>():"
1759 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1760 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1761 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1764 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1766 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1767 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1768 "to the specified locale. The functions without the \"_l\" suffix perform "
1769 "the check based on the current locale."
1771 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1772 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1773 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1776 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1778 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1779 "specified by the locale object I<locale>. The behavior of these functions "
1780 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1781 "(see B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
1783 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1784 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1785 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1786 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1789 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1791 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1792 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1793 "object I<locale> instead of the current locale."
1795 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1796 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1800 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1802 msgid "B<isalnum>()"
1803 msgstr "B<isalnum>()"
1806 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1808 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
1809 "B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1811 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1815 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1817 msgid "B<isalpha>()"
1818 msgstr "B<isalpha>()"
1821 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1823 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1824 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>. In some locales, "
1825 "there may be additional characters for which B<isalpha>() is true"
1826 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1828 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
1829 "B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
1830 "文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>() が true を返すことがある。"
1833 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1835 msgid "B<isascii>()"
1836 msgstr "B<isascii>()"
1839 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1841 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1842 "ASCII character set."
1844 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1848 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1850 msgid "B<isblank>()"
1851 msgstr "B<isblank>()"
1854 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1855 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1856 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1859 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1861 msgid "B<iscntrl>()"
1862 msgstr "B<iscntrl>()"
1865 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1866 msgid "checks for a control character."
1867 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1870 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1872 msgid "B<isdigit>()"
1873 msgstr "B<isdigit>()"
1876 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1877 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1878 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1881 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1883 msgid "B<isgraph>()"
1884 msgstr "B<isgraph>()"
1887 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1888 msgid "checks for any printable character except space."
1889 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1892 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1894 msgid "B<islower>()"
1895 msgstr "B<islower>()"
1898 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1899 msgid "checks for a lowercase character."
1900 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1903 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1905 msgid "B<isprint>()"
1906 msgstr "B<isprint>()"
1909 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1910 msgid "checks for any printable character including space."
1911 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1914 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1916 msgid "B<ispunct>()"
1917 msgstr "B<ispunct>()"
1920 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1922 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1924 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1927 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1929 msgid "B<isspace>()"
1930 msgstr "B<isspace>()"
1933 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1935 "checks for white-space characters. In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1936 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1937 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1938 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1940 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1941 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>) 、改行(newline) "
1942 "(B<\\(aq\\en\\(aq>) 、復帰(carriage return) (B<\\(aq\\er\\(aq>) 、水平タ"
1943 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>) 、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>) である。"
1946 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1948 msgid "B<isupper>()"
1949 msgstr "B<isupper>()"
1952 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1953 msgid "checks for an uppercase letter."
1954 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1957 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1959 msgid "B<isxdigit>()"
1960 msgstr "B<isxdigit>()"
1963 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1964 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1965 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1968 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1969 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1971 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1975 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1977 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1978 "class, and zero if not."
1980 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1983 #. FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1985 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1987 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1988 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1989 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>() functions are thread-safe."
1991 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1992 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1993 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1996 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1998 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1999 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
2000 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
2001 "B<isascii_l>() are available since glibc 2.3."
2003 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
2004 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
2005 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
2006 "B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
2009 #: build/C/man3/isalpha.3:286
2011 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
2012 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
2013 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>() and B<isblank>(). "
2014 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>() (as an "
2015 "XSI extension) and B<isblank>(). C99 specifies all of the preceding "
2016 "functions, except B<isascii>()."
2018 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
2019 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
2020 "B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
2021 "B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
2022 "り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
2023 "張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
2027 #: build/C/man3/isalpha.3:291
2029 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>() as obsolete, noting that it cannot be used "
2030 "portably in a localized application."
2032 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
2033 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
2036 #: build/C/man3/isalpha.3:306
2038 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2039 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2040 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
2043 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2044 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2045 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
2046 "B<isxdigit_l>() が規定されている。"
2049 #: build/C/man3/isalpha.3:309
2050 msgid "B<isascii_l>() is a GNU extension."
2051 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
2054 #: build/C/man3/isalpha.3:317
2056 "The details of what characters belong to which class depend on the locale. "
2057 "For example, B<isupper>() will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
2058 "uppercase letter in the default B<C> locale."
2060 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
2061 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>() は A のウムラウトを認識できない"
2062 "ので、それが大文字だということがわからない。"
2065 #: build/C/man3/isalpha.3:338
2067 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2068 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2069 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2070 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2071 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2073 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2074 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2075 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2076 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2077 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2080 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2086 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
2087 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
2093 #: build/C/man1/locale.1:28
2094 msgid "locale - get locale-specific information"
2095 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
2098 #: build/C/man1/locale.1:34
2101 "B<locale> [I<option>]\n"
2102 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2103 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2104 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2106 "B<locale> [I<option>]\n"
2107 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2108 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2109 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2112 #: build/C/man1/locale.1:40
2114 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
2115 "locales, on standard output."
2117 "B<locale> コマンドは、 現在のロケールもしくはすべてのロケールに関する情報"
2121 #: build/C/man1/locale.1:48
2123 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
2124 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
2125 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
2127 "引き数なしで呼び出された場合、 B<locale> は現在のロケール設定を各ロケールカテ"
2128 "ゴリー毎 (B<locale>(5) 参照) に表示する。 ロケールを制御する環境変数の設定 "
2129 "(B<locale>(&)) に基づいて行われる。"
2132 #: build/C/man1/locale.1:55
2134 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
2135 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
2137 "オプション B<-a> か B<-m> のどちらか (もしくは同等の長い形式のオプション) が"
2138 "指定された場合、 動作は以下のようになる。"
2141 #: build/C/man1/locale.1:55
2143 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
2144 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
2147 #: build/C/man1/locale.1:63
2149 "Display a list of all available locales. The B<-v> option causes the "
2150 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
2152 "利用可能なすべてのロケールを表示する。 B<-v> オプションが指定されると、 各ロ"
2153 "ケールに関する B<LC_IDENTIFICATION> メタデータも出力される。"
2156 #: build/C/man1/locale.1:63
2158 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
2159 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
2162 #: build/C/man1/locale.1:66
2163 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
2164 msgstr "利用可能な charmap (文字集合記述ファイル) の一覧を表示する。"
2167 #: build/C/man1/locale.1:81
2169 "The B<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
2170 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
2171 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>) or locale categories (for example, "
2172 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>). For each argument, the following is displayed:"
2174 "B<locale> コマンドには引き数として渡すことができる (複数指定可)。 これらの引"
2175 "き数は、 ロケールのキーワード名 (例えば I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, "
2176 "I<yesexpr>, I<decimal_point>) か、ロケールのカテゴリー名 (例えば "
2177 "B<LC_CTYPE>, B<LC_TIME>) である。 各引き数について以下の情報が表示される。"
2180 #: build/C/man1/locale.1:83
2181 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
2182 msgstr "ロケールキーワードについては、 そのキーワードの値が表示される。"
2185 #: build/C/man1/locale.1:86
2187 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
2190 "ロケールカテゴリーについては、 そのカテゴリーの全キーワードの値が表示される。"
2193 #: build/C/man1/locale.1:88
2194 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
2195 msgstr "引き数が指定された場合には、 以下のオプションが意味を持つ。"
2198 #: build/C/man1/locale.1:88
2200 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
2201 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
2204 #: build/C/man1/locale.1:93
2206 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
2207 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
2209 "カテゴリー名が引き数に指定された場合、 そのカテゴリーのキーワード値のリストの"
2210 "前に、 ロケールカテゴリー名を独立した行で表示する。"
2213 #: build/C/man1/locale.1:97
2215 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
2216 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
2218 "キーワード名が引き数に指定された場合、 キーワード値の前にこのキーワードのロ"
2219 "ケールカテゴリーを独立した行で表示する。"
2222 #: build/C/man1/locale.1:102
2224 "This option improves readability when multiple name arguments are "
2225 "specified. It can be combined with the B<-k> option."
2227 "複数の名前引き数が指定された場合に、このオプションを使うと可読性があがる。 "
2228 "B<-k> オプションと組み合わせて使用できる。"
2231 #: build/C/man1/locale.1:102
2233 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
2234 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
2237 #: build/C/man1/locale.1:107
2239 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
2240 "that keyword, so that the output has the format:"
2242 "キーワード値を表示する際に、 次の形式でそのキーワードの名前も合わせて表示す"
2246 #: build/C/man1/locale.1:109
2248 msgid " I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2249 msgstr " I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2252 #: build/C/man1/locale.1:113
2253 msgid "The B<locale> command also knows about the following options:"
2254 msgstr "B<locale> コマンドでは以下のオプションも使用できる。"
2257 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
2259 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
2260 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
2263 #: build/C/man1/locale.1:117
2265 "Display additional information for some command-line option and argument "
2268 "いくつかのコマンドラインオプションと引き数の組み合わせで追加の情報を表示す"
2272 #: build/C/man1/locale.1:120
2273 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
2274 msgstr "コマンドラインオプションと引き数の概要を表示し終了する。"
2277 #: build/C/man1/locale.1:123
2278 msgid "Display a short usage message and exit."
2279 msgstr "完結な使用方法を表示し終了する。"
2282 #: build/C/man1/locale.1:126
2283 msgid "Display the program version and exit."
2284 msgstr "プログラムのバージョンを表示し終了する。"
2287 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
2288 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
2290 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2291 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2294 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2295 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
2296 msgid "Usual default locale archive location."
2297 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
2300 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2301 #: build/C/man1/localedef.1:285
2303 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
2304 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
2307 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
2308 #: build/C/man1/localedef.1:288
2309 msgid "Usual default path for locale definition files."
2310 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
2313 #: build/C/man1/locale.1:135
2314 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2315 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2318 #: build/C/man1/locale.1:152
2322 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2323 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2324 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2325 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2326 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2327 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2328 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2329 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2330 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2331 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2332 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2333 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2334 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2338 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2339 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2340 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2341 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2342 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2343 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2344 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2345 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2346 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2347 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2348 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2349 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2350 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2354 #: build/C/man1/locale.1:155
2357 "$ B<locale date_fmt>\n"
2358 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2360 "$ B<locale date_fmt>\n"
2361 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2364 #: build/C/man1/locale.1:158
2367 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2368 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2370 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2371 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2374 #: build/C/man1/locale.1:162
2377 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2379 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2381 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2383 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2386 #: build/C/man1/locale.1:169
2389 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2396 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2404 #: build/C/man1/locale.1:176
2407 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2408 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2409 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2410 "int_select=\"11\"\n"
2411 "int_prefix=\"1\"\n"
2412 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2414 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2415 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2416 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2417 "int_select=\"11\"\n"
2418 "int_prefix=\"1\"\n"
2419 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2422 #: build/C/man1/locale.1:192
2424 "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
2425 "with the B<localedef>(1) utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
2426 "tests the result with the B<date>(1) command, and then sets the environment "
2427 "variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
2428 "custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
2430 "以下の例では、 I<./wrk> ディレクトリにある独自のロケールを B<localedef>(1) "
2432 "I<$HOME/.locale> でコンパイルし、 B<date>(1) コマンドでその結果をテストし、 "
2433 "それからシェルの設定ファイルで環境変数 B<LOCPATH> と B<LANG> を設定し、 それ"
2434 "以降のユーザーセッションで独自のロケールを利用できるようにしている。"
2437 #: build/C/man1/locale.1:199
2440 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2441 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2442 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2443 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2444 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2446 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2447 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2448 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2449 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2450 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2453 #: build/C/man1/locale.1:205
2454 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2455 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2458 #: build/C/man5/locale.5:25
2464 #: build/C/man5/locale.5:28
2465 msgid "locale - describes a locale definition file"
2466 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
2469 #: build/C/man5/locale.5:34
2471 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
2472 "B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database."
2474 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1) コマンドがバイナリのロ"
2475 "ケールデータベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
2478 #: build/C/man5/locale.5:37
2480 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
2481 "category in detail."
2483 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
2484 "ケールのカテゴリーが詳細に記述される。"
2487 #: build/C/man5/locale.5:40
2489 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
2490 "following keywords:"
2491 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
2494 #: build/C/man5/locale.5:46
2496 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
2497 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
2498 "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
2500 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
2501 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
2505 #: build/C/man5/locale.5:51
2507 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
2508 "the rest of the file. It defaults to the number sign (#)."
2510 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
2511 "フォルトではシャープ (#) である。"
2514 #: build/C/man5/locale.5:60
2516 "The locale definition has one part for each locale category. Each part can "
2517 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If "
2518 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
2519 "B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
2522 "ロケールの定義はロケールのカテゴリー毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
2523 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
2524 "することもできる。カテゴリーをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキー"
2525 "ワードに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
2528 #: build/C/man5/locale.5:74
2530 "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings "
2531 "should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise "
2532 "stated below. For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", "
2533 "\"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as "
2534 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2535 "\". Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
2536 "number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
2537 "special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
2539 "カテゴリーを一から定義する際には、 すべてのフィールドの説明と文字列を、 "
2540 "Unicode コードポイントをかぎ括弧で囲って定義する必要がある。 下記の説明で定義"
2541 "しなくてもよいと書かれている場合はこの限りではない。 例えば、 \"€\" は "
2542 "\"E<lt>U20ACE<gt>\"、 \"%a\" は \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\"、 \"Monday"
2544 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2545 "\" と表現される。 Unicode コードポイントとして定義される値は二重引用符で囲ま"
2546 "なければならず、 通常の数値は引用符で囲まれない (ただし、 B<LC_CTYPE> と "
2547 "B<LC_COLLATE> は特別なフォーマットを使用しており、 例についてはシステムが提供"
2551 #: build/C/man5/locale.5:74
2553 msgid "Locale category sections"
2557 #: build/C/man5/locale.5:76
2558 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
2559 msgstr "以下のカテゴリーが POSIX で定義されている。"
2562 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
2565 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2568 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
2570 msgid "B<LC_COLLATE>"
2571 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2574 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
2576 msgid "B<LC_MONETARY>"
2577 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2580 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
2582 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2583 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2586 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2592 #: build/C/man5/locale.5:91
2594 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2595 "nonstandard categories:"
2597 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリーにも"
2601 #: build/C/man5/locale.5:93
2602 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2603 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2606 #: build/C/man5/locale.5:95
2607 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2608 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2611 #: build/C/man5/locale.5:97
2612 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2613 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2616 #: build/C/man5/locale.5:99
2621 #: build/C/man5/locale.5:101
2623 msgstr "B<LC_PAPER>"
2626 #: build/C/man5/locale.5:103
2627 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2628 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2631 #: build/C/man5/locale.5:107
2632 msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category."
2633 msgstr "各カテゴリーの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2636 #: build/C/man5/locale.5:108
2642 #: build/C/man5/locale.5:112
2644 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2646 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始"
2649 #. FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2656 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2657 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2658 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2659 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2660 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2661 #: build/C/man5/locale.5:1010
2662 msgid "The following keywords are allowed:"
2663 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2666 #: build/C/man5/locale.5:115
2668 msgid "I<postal_fmt>"
2669 msgstr "I<postal_fmt>"
2671 #. From localedata/locales/uk_UA:
2673 #: build/C/man5/locale.5:121
2675 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2676 "used for postal addresses in the locale. The following field descriptors "
2679 "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が"
2680 "入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2683 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2689 #: build/C/man5/locale.5:135
2690 msgid "Care of person, or organization."
2694 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2700 #: build/C/man5/locale.5:138
2705 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2711 #: build/C/man5/locale.5:141
2712 msgid "Department name."
2716 #: build/C/man5/locale.5:141
2722 #: build/C/man5/locale.5:144
2723 msgid "Building name."
2727 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2733 #: build/C/man5/locale.5:147
2734 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2738 #: build/C/man5/locale.5:147
2744 #: build/C/man5/locale.5:150
2745 msgid "House number or designation."
2749 #: build/C/man5/locale.5:150
2755 #: build/C/man5/locale.5:154
2757 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2758 "string; otherwise ignore."
2760 "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視"
2764 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2765 #: build/C/man5/locale.5:976
2771 #: build/C/man5/locale.5:158
2773 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2776 "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視さ"
2780 #: build/C/man5/locale.5:158
2786 #: build/C/man5/locale.5:161
2787 msgid "Room number, door designation."
2791 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2797 #: build/C/man5/locale.5:164
2798 msgid "Floor number."
2802 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2809 #. BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2810 #. supported by glibc
2811 #. Local township within town or city.
2812 #. https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2814 #: build/C/man5/locale.5:174
2815 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2816 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2819 #: build/C/man5/locale.5:174
2825 #: build/C/man5/locale.5:177
2826 msgid "Zip number, postal code."
2830 #: build/C/man5/locale.5:177
2836 #: build/C/man5/locale.5:180
2841 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2847 #: build/C/man5/locale.5:183
2848 msgid "State, province, or prefecture."
2852 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2858 #: build/C/man5/locale.5:186
2859 msgid "Country, as taken from data record."
2860 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2863 #: build/C/man5/locale.5:191
2865 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2866 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2869 "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ"
2870 "字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2873 #: build/C/man5/locale.5:193
2875 msgid "I<country_name>"
2876 msgstr "I<country_name>"
2879 #: build/C/man5/locale.5:199
2881 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2882 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2884 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2888 #: build/C/man5/locale.5:199
2890 msgid "I<country_post>"
2891 msgstr "I<country_post>"
2894 #: build/C/man5/locale.5:202
2895 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2896 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2899 #: build/C/man5/locale.5:202
2901 msgid "I<country_ab2>"
2902 msgstr "I<country_ab2>"
2905 #: build/C/man5/locale.5:205
2906 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2907 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2910 #: build/C/man5/locale.5:205
2912 msgid "I<country_ab3>"
2913 msgstr "I<country_ab3>"
2916 #: build/C/man5/locale.5:208
2917 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2918 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2921 #: build/C/man5/locale.5:208
2923 msgid "I<country_num>"
2924 msgstr "I<country_num>"
2927 #: build/C/man5/locale.5:211
2928 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2929 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2932 #: build/C/man5/locale.5:211
2934 msgid "I<country_car>"
2935 msgstr "I<country_car>"
2938 #: build/C/man5/locale.5:214
2939 msgid "followed by the code for the country car number."
2940 msgstr "自動車番号の国コードを指定する"
2943 #: build/C/man5/locale.5:214
2945 msgid "I<country_isbn>"
2946 msgstr "I<country_isbn>"
2949 #: build/C/man5/locale.5:217
2950 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2951 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2954 #: build/C/man5/locale.5:217
2956 msgid "I<lang_name>"
2957 msgstr "I<lang_name>"
2960 #: build/C/man5/locale.5:220
2961 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2962 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2965 #: build/C/man5/locale.5:220
2971 #: build/C/man5/locale.5:223
2972 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2973 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2976 #: build/C/man5/locale.5:223
2978 msgid "I<lang_term>"
2979 msgstr "I<lang_term>"
2982 #: build/C/man5/locale.5:226
2984 "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2985 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2988 #: build/C/man5/locale.5:226
2991 msgstr "I<lang_lib>"
2994 #: build/C/man5/locale.5:234
2996 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2997 "(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over "
3000 "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般に"
3001 "は、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
3004 #: build/C/man5/locale.5:239
3005 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
3006 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
3009 #: build/C/man5/locale.5:239
3015 #: build/C/man5/locale.5:243
3016 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
3018 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
3022 #: build/C/man5/locale.5:252
3028 #: build/C/man5/locale.5:267
3030 "followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are "
3031 "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3032 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3034 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
3035 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3039 #: build/C/man5/locale.5:267
3045 #: build/C/man5/locale.5:282
3047 "followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are "
3048 "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3049 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3051 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
3052 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3056 #: build/C/man5/locale.5:282
3062 #: build/C/man5/locale.5:297
3064 "followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> "
3065 "or B<lower> are automatically included. Characters also specified as "
3066 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
3068 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
3069 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
3073 #: build/C/man5/locale.5:297
3079 #: build/C/man5/locale.5:307
3081 "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits "
3082 "B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class."
3084 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
3085 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
3088 #: build/C/man5/locale.5:307
3094 #: build/C/man5/locale.5:329
3096 "followed by a list of characters defined as white-space characters. "
3097 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3098 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
3099 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
3100 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
3102 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3103 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
3104 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
3105 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
3109 #: build/C/man5/locale.5:329
3115 #: build/C/man5/locale.5:343
3117 "followed by a list of control characters. Characters also specified as "
3118 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
3119 "B<xdigit> are not allowed."
3121 "コントロールキャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3122 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
3126 #: build/C/man5/locale.5:343
3132 #: build/C/man5/locale.5:357
3134 "followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as "
3135 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
3136 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
3138 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3139 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
3143 #: build/C/man5/locale.5:357
3149 #: build/C/man5/locale.5:374
3151 "followed by a list of printable characters, not including the "
3152 "B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
3153 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. "
3154 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
3156 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
3157 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
3158 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
3161 #: build/C/man5/locale.5:374
3167 #: build/C/man5/locale.5:392
3169 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
3170 "character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3171 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
3172 "automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not "
3175 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
3176 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
3177 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
3181 #: build/C/man5/locale.5:392
3187 #: build/C/man5/locale.5:409
3189 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The "
3190 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
3191 "characters in ascending order. The following characters are included by "
3192 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
3194 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
3195 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
3196 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
3199 #: build/C/man5/locale.5:409
3205 #: build/C/man5/locale.5:418
3207 "followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters "
3208 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
3210 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
3211 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
3214 #: build/C/man5/locale.5:418
3220 #: build/C/man5/locale.5:428
3222 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each "
3223 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
3224 "> and enclosed in parentheses. The members of the list are separated with "
3227 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
3228 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
3231 #: build/C/man5/locale.5:428
3237 #: build/C/man5/locale.5:434
3239 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the "
3240 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
3242 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
3243 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
3246 #: build/C/man5/locale.5:439
3247 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
3248 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
3251 #: build/C/man5/locale.5:439
3257 #: build/C/man5/locale.5:441
3258 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
3260 "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
3263 #: build/C/man5/locale.5:445
3265 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
3267 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
3270 #: build/C/man5/locale.5:450
3272 msgid "I<collating-element>"
3273 msgstr "I<collating-element>"
3276 #: build/C/man5/locale.5:454
3278 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
3279 "multicharacter collating element."
3281 "複数文字からなる照合要素を表す照合要素シンボル (collating-element symbol) の"
3285 #: build/C/man5/locale.5:454
3287 msgid "I<collating-symbol>"
3288 msgstr "I<collating-symbol>"
3291 #: build/C/man5/locale.5:458
3293 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
3294 "collation order statements."
3296 "照合順序定義 (order_start) で使用できる照合シンボル (collating symbol) の定義"
3300 #: build/C/man5/locale.5:460
3301 msgid "The order-definition starts with a line:"
3302 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
3305 #: build/C/man5/locale.5:460
3307 msgid "I<order_start>"
3308 msgstr "I<order_start>"
3310 #. FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
3313 #. reorder-sections-after
3314 #. reorder-sections-end
3316 #: build/C/man5/locale.5:475
3318 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
3319 "B<position>. The order definition consists of lines that describe the order "
3320 "and is terminated with the keyword I<order_end>."
3322 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
3323 "序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
3326 #: build/C/man5/locale.5:480
3327 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
3328 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
3331 #: build/C/man5/locale.5:480
3333 msgid "LC_IDENTIFICATION"
3334 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
3337 #: build/C/man5/locale.5:484
3339 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
3342 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置く"
3346 #: build/C/man5/locale.5:486
3347 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
3348 msgstr "このカテゴリーの値は普通の文字列として定義される。"
3351 #: build/C/man5/locale.5:488
3357 #: build/C/man5/locale.5:492
3359 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
3360 "for New Zealand\")."
3362 "このロケール文書のタイトル (例えば \"Maori language locale for New Zealand"
3363 "\" (「ニュージーランドのマオリ語のロケール」))。"
3366 #: build/C/man5/locale.5:492
3372 #: build/C/man5/locale.5:495
3373 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
3374 msgstr "この文書を管理している組織名。"
3377 #: build/C/man5/locale.5:495
3383 #: build/C/man5/locale.5:498
3385 "followed by the address of the organization that maintains this document."
3386 msgstr "この文書を管理している組織の住所。"
3389 #: build/C/man5/locale.5:498
3395 #: build/C/man5/locale.5:502
3397 "followed by the name of the contact person at the organization that "
3398 "maintains this document."
3399 msgstr "この文書を管理している組織の担当者の名前。"
3402 #: build/C/man5/locale.5:502
3408 #: build/C/man5/locale.5:506
3410 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
3412 msgstr "この文書を管理している組織の担当者の電子メールアドレス。"
3415 #: build/C/man5/locale.5:506
3421 #: build/C/man5/locale.5:510
3423 "followed by the telephone number (in international format) of the "
3424 "organization that maintains this document."
3425 msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) 電話番号。"
3428 #: build/C/man5/locale.5:510
3434 #: build/C/man5/locale.5:514
3436 "followed by the fax number (in international format) of the organization "
3437 "that maintains this document."
3438 msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) FAX 番号。"
3441 #: build/C/man5/locale.5:514
3444 msgstr "I<language>"
3447 #: build/C/man5/locale.5:517
3448 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
3449 msgstr "この文書が適用される言語名。"
3452 #: build/C/man5/locale.5:517
3454 msgid "I<territory>"
3455 msgstr "I<territory>"
3458 #: build/C/man5/locale.5:521
3460 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
3462 msgstr "この文書が適用される国や地理的範囲の名前。"
3465 #: build/C/man5/locale.5:521
3468 msgstr "I<audience>"
3471 #: build/C/man5/locale.5:524
3473 "followed by a description of the audience for which this document is "
3475 msgstr "この文書が想定する対象者の説明。"
3478 #: build/C/man5/locale.5:524
3480 msgid "I<application>"
3481 msgstr "I<application>"
3484 #: build/C/man5/locale.5:528
3486 "followed by a description of any special application for which this document "
3488 msgstr "この文書が想定する特別な適用先を記載する。"
3491 #: build/C/man5/locale.5:528
3493 msgid "I<abbreviation>"
3494 msgstr "I<abbreviation>"
3496 #. as far as I can tell... (mtk)
3498 #: build/C/man5/locale.5:532
3499 msgid "followed by the short name for this document."
3503 #: build/C/man5/locale.5:532
3506 msgstr "I<revision>"
3509 #: build/C/man5/locale.5:535
3510 msgid "followed by the revision number of this document."
3514 #: build/C/man5/locale.5:535
3520 #: build/C/man5/locale.5:538
3521 msgid "followed by the revision date of this document."
3522 msgstr "この文書のこの版の日付。"
3525 #: build/C/man5/locale.5:543
3527 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
3528 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
3530 "さらに、 この文書で定義されるカテゴリー毎に、キーワード I<category> で始まり"
3531 "以下の内容が続く行を用意する必要がある。"
3534 #: build/C/man5/locale.5:545
3535 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
3536 msgstr "このロケールカテゴリー定義を識別する文字列"
3539 #: build/C/man5/locale.5:547
3540 msgid "a semicolon, and"
3544 #: build/C/man5/locale.5:551
3545 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
3546 msgstr "B<LC_>I<*> 識別子のいずれか 1 つ"
3549 #: build/C/man5/locale.5:556
3551 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3552 "LC_IDENTIFICATION>."
3554 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
3558 #: build/C/man5/locale.5:556
3561 msgstr "LC_MESSAGES"
3564 #: build/C/man5/locale.5:560
3566 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3568 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで"
3572 #: build/C/man5/locale.5:562
3578 #: build/C/man5/locale.5:566
3579 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3580 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3583 #: build/C/man5/locale.5:566
3589 #: build/C/man5/locale.5:570
3590 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3591 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3594 #: build/C/man5/locale.5:570
3600 #: build/C/man5/locale.5:573
3601 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3602 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
3605 #: build/C/man5/locale.5:573
3611 #: build/C/man5/locale.5:576
3612 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3613 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
3616 #: build/C/man5/locale.5:581
3617 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3618 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3621 #: build/C/man5/locale.5:581
3623 msgid "LC_MEASUREMENT"
3624 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3627 #: build/C/man5/locale.5:585
3629 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3631 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くこと"
3635 #: build/C/man5/locale.5:587
3637 msgid "I<measurement>"
3638 msgstr "I<measurement>"
3641 #: build/C/man5/locale.5:591
3643 "followed by number identifying the standard used for measurement. The "
3644 "following values are recognized:"
3645 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
3648 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
3649 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
3650 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
3656 #: build/C/man5/locale.5:595
3661 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
3662 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
3668 #: build/C/man5/locale.5:598
3669 msgid "US customary measurements."
3670 msgstr "US で使用される単位系"
3673 #: build/C/man5/locale.5:604
3675 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3677 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3680 #: build/C/man5/locale.5:604
3683 msgstr "LC_MONETARY"
3686 #: build/C/man5/locale.5:608
3688 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3690 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3693 #: build/C/man5/locale.5:618
3695 "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3696 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as "
3697 "Unicode code points, the others as plain numbers."
3699 "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3700 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポ"
3701 "イントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
3704 #: build/C/man5/locale.5:620
3706 msgid "I<int_curr_symbol>"
3707 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3710 #: build/C/man5/locale.5:627
3712 "followed by the international currency symbol. This must be a 4-character "
3713 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3714 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3716 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3717 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3720 #: build/C/man5/locale.5:627
3722 msgid "I<currency_symbol>"
3723 msgstr "I<currency_symbol>"
3726 #: build/C/man5/locale.5:630
3727 msgid "followed by the local currency symbol."
3728 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3731 #: build/C/man5/locale.5:630
3733 msgid "I<mon_decimal_point>"
3734 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3737 #: build/C/man5/locale.5:634
3739 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3740 "formatting monetary quantities."
3741 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3744 #: build/C/man5/locale.5:634
3746 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3747 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3750 #: build/C/man5/locale.5:638
3752 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3753 "formatting monetary quantities."
3754 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3757 #: build/C/man5/locale.5:638
3759 msgid "I<mon_grouping>"
3760 msgstr "I<mon_grouping>"
3763 #: build/C/man5/locale.5:645
3765 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3766 "formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details."
3768 "金額の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。 詳細は下記"
3769 "の I<grouping> を参照。"
3772 #: build/C/man5/locale.5:645
3774 msgid "I<positive_sign>"
3775 msgstr "I<positive_sign>"
3778 #: build/C/man5/locale.5:649
3780 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3782 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3785 #: build/C/man5/locale.5:649
3787 msgid "I<negative_sign>"
3788 msgstr "I<negative_sign>"
3791 #: build/C/man5/locale.5:653
3793 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3795 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3798 #: build/C/man5/locale.5:653
3800 msgid "I<int_frac_digits>"
3801 msgstr "I<int_frac_digits>"
3804 #: build/C/man5/locale.5:658
3806 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3807 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3809 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3812 #: build/C/man5/locale.5:658
3814 msgid "I<frac_digits>"
3815 msgstr "I<frac_digits>"
3818 #: build/C/man5/locale.5:663
3820 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3821 "formatting with the I<currency_symbol>."
3823 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3826 #: build/C/man5/locale.5:663
3828 msgid "I<p_cs_precedes>"
3829 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3832 #: build/C/man5/locale.5:668
3834 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3835 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3837 "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定す"
3841 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3842 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3848 #: build/C/man5/locale.5:672
3849 msgid "the symbol succeeds the value."
3850 msgstr "記号は数値の後におく。"
3853 #: build/C/man5/locale.5:675
3854 msgid "the symbol precedes the value."
3855 msgstr "記号は数値の前におく。"
3858 #: build/C/man5/locale.5:676
3860 msgid "I<n_cs_precedes>"
3861 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3864 #: build/C/man5/locale.5:683
3866 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3867 "for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized "
3868 "as for I<p_cs_precedes>."
3870 "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指"
3871 "定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3874 #: build/C/man5/locale.5:683
3876 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3877 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3880 #: build/C/man5/locale.5:690
3882 "followed by an integer that indicates the placement of "
3883 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3884 "quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3886 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置"
3887 "く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3890 #: build/C/man5/locale.5:690
3892 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3893 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3896 #: build/C/man5/locale.5:697
3898 "followed by an integer that indicates the placement of "
3899 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3900 "quantity. The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3902 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位"
3903 "置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3906 #: build/C/man5/locale.5:697
3908 msgid "I<p_sep_by_space>"
3909 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3912 #: build/C/man5/locale.5:703
3914 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3915 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3916 "quantity. The following values are recognized:"
3918 "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示"
3919 "す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3922 #: build/C/man5/locale.5:707
3923 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3924 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3927 #: build/C/man5/locale.5:712
3929 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3930 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3933 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3934 "合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3937 #: build/C/man5/locale.5:717
3939 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3940 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3943 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3944 "合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3947 #: build/C/man5/locale.5:718
3949 msgid "I<n_sep_by_space>"
3950 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3953 #: build/C/man5/locale.5:725
3955 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3956 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. "
3957 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3959 "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数"
3960 "値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3963 #: build/C/man5/locale.5:725
3965 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3966 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3969 #: build/C/man5/locale.5:733
3971 "followed by an integer that indicates the separation of "
3972 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3973 "internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized "
3974 "as for I<p_sep_by_space>."
3976 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 "
3977 "符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は "
3978 "I<p_sep_by_space> である。"
3981 #: build/C/man5/locale.5:733
3983 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3984 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3987 #: build/C/man5/locale.5:741
3989 "followed by an integer that indicates the separation of "
3990 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3991 "internationally formatted monetary quantity. The same values are recognized "
3992 "as for I<p_sep_by_space>."
3994 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号"
3995 "記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> で"
3999 #: build/C/man5/locale.5:741
4001 msgid "I<p_sign_posn>"
4002 msgstr "I<p_sign_posn>"
4005 #: build/C/man5/locale.5:746
4007 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
4008 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
4010 "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定す"
4014 #: build/C/man5/locale.5:753
4016 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
4017 "I<int_curr_symbol>."
4018 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
4021 #: build/C/man5/locale.5:759
4023 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
4024 "I<int_curr_symbol>."
4025 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
4028 #: build/C/man5/locale.5:765
4030 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
4031 "I<int_curr_symbol>."
4032 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
4035 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
4041 #: build/C/man5/locale.5:771
4043 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4044 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
4047 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
4053 #: build/C/man5/locale.5:777
4055 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4056 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
4059 #: build/C/man5/locale.5:778
4061 msgid "I<n_sign_posn>"
4062 msgstr "I<n_sign_posn>"
4065 #: build/C/man5/locale.5:785
4067 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4068 "placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as "
4069 "for I<p_sign_posn>."
4071 "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指"
4072 "定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4075 #: build/C/man5/locale.5:785
4077 msgid "I<int_p_sign_posn>"
4078 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
4081 #: build/C/man5/locale.5:793
4083 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
4084 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The "
4085 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4087 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要"
4088 "があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4091 #: build/C/man5/locale.5:793
4093 msgid "I<int_n_sign_posn>"
4094 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
4097 #: build/C/man5/locale.5:801
4099 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4100 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same "
4101 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4103 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があ"
4104 "るかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4107 #: build/C/man5/locale.5:806
4108 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
4109 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
4112 #: build/C/man5/locale.5:806
4118 #: build/C/man5/locale.5:810
4119 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
4121 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
4125 #: build/C/man5/locale.5:817
4127 "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other "
4128 "keywords are needed only if there is common convention to use the "
4129 "corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as "
4132 "様々なキーワードを指定できるが、 必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以"
4133 "外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している"
4134 "場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
4137 #: build/C/man5/locale.5:817
4140 msgstr "I<name_fmt>"
4142 #. From localedata/locales/uk_UA:
4144 #: build/C/man5/locale.5:823
4146 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
4147 "used for names in the locale. The following field descriptors are "
4150 "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った"
4151 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4154 #: build/C/man5/locale.5:827
4155 msgid "Family name(s)."
4156 msgstr "姓 (family name)"
4159 #: build/C/man5/locale.5:827
4165 #: build/C/man5/locale.5:830
4166 msgid "Family names in uppercase."
4167 msgstr "大文字の姓 (family name)"
4170 #: build/C/man5/locale.5:830
4176 #: build/C/man5/locale.5:833
4177 msgid "First given name."
4178 msgstr "名 (first given name)"
4181 #: build/C/man5/locale.5:833
4187 #: build/C/man5/locale.5:836
4188 msgid "First given initial."
4192 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
4198 #: build/C/man5/locale.5:839
4199 msgid "First given name with Latin letters."
4200 msgstr "ラテン文字での名 (first given name)"
4203 #: build/C/man5/locale.5:839
4209 #: build/C/man5/locale.5:842
4210 msgid "Other shorter name."
4214 #: build/C/man5/locale.5:842
4220 #: build/C/man5/locale.5:845
4221 msgid "Additional given name(s)."
4222 msgstr "追加の名前 (given name)"
4225 #: build/C/man5/locale.5:845
4231 #: build/C/man5/locale.5:848
4232 msgid "Initials for additional given name(s)."
4236 #: build/C/man5/locale.5:848
4242 #: build/C/man5/locale.5:851
4247 #: build/C/man5/locale.5:854
4248 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
4249 msgstr "呼びかけの言葉 (例えば「Doctor」など)"
4252 #: build/C/man5/locale.5:857
4253 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
4254 msgstr "省略形の呼びかけの言葉 (\"Mr.\" や \"Dr.\")"
4256 #. 1 for the name_gen
4257 #. In glibc 2.19, %d1 is used in only:
4258 #. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
4259 #. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
4260 #. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
4266 #: build/C/man5/locale.5:869
4267 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
4269 "FDCC (Formal Definitions of Cultural Convention) 集合で使用される呼びかけの言"
4273 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
4275 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
4276 "empty string, otherwise a space character."
4278 "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場"
4282 #: build/C/man5/locale.5:874
4285 msgstr "I<name_gen>"
4288 #: build/C/man5/locale.5:877
4289 msgid "followed by the general salutation for any gender."
4290 msgstr "男性・女性を問わず使える一般的な呼びかけの言葉"
4293 #: build/C/man5/locale.5:877
4299 #: build/C/man5/locale.5:880
4300 msgid "followed by the salutation for men."
4301 msgstr "男性に対する呼びかけの言葉"
4304 #: build/C/man5/locale.5:880
4307 msgstr "I<name_mrs>"
4310 #: build/C/man5/locale.5:883
4311 msgid "followed by the salutation for married women."
4312 msgstr "既婚女性に対する呼びかけの言葉"
4315 #: build/C/man5/locale.5:883
4317 msgid "I<name_miss>"
4318 msgstr "I<name_miss>"
4321 #: build/C/man5/locale.5:886
4322 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
4323 msgstr "未婚女性に対する呼びかけの言葉"
4326 #: build/C/man5/locale.5:886
4332 #: build/C/man5/locale.5:889
4333 msgid "followed by the salutation valid for all women."
4334 msgstr "どの女性にも使用できる呼びかけの言葉"
4337 #: build/C/man5/locale.5:894
4338 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
4339 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
4342 #: build/C/man5/locale.5:894
4348 #: build/C/man5/locale.5:898
4350 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
4352 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始"
4356 #: build/C/man5/locale.5:900
4358 msgid "I<decimal_point>"
4359 msgstr "I<decimal_point>"
4362 #: build/C/man5/locale.5:904
4364 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
4365 "formatting numeric quantities."
4366 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
4369 #: build/C/man5/locale.5:904
4371 msgid "I<thousands_sep>"
4372 msgstr "I<thousands_sep>"
4375 #: build/C/man5/locale.5:908
4377 "followed by the string that will be used as a group separator when "
4378 "formatting numeric quantities."
4379 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
4382 #: build/C/man5/locale.5:908
4385 msgstr "I<grouping>"
4388 #: build/C/man5/locale.5:912
4390 "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
4391 "that describe the formatting of numeric quantities."
4392 msgstr "数値の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。"
4395 #: build/C/man5/locale.5:921
4397 "Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer "
4398 "defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
4399 "delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
4400 "previous group. If the last integer is not -1, then the size of the "
4401 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. "
4402 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
4404 "各数字はグループ内の数字の桁数を指定する。 最初の整数は小数点のすぐ左側のグ"
4405 "ループのサイズを規定する。 それ以降の数字は一つ前のグループの左側のグループの"
4406 "サイズを順に規定する。 最後の数字が -1 でない場合、 (グループがある場合) 直前"
4407 "のグループのサイズがそれ以降の桁についても使用される。 最後の整数が -1 の場"
4408 "合、 それ以降はグループ化を行わない。"
4411 #: build/C/man5/locale.5:926
4412 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
4413 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
4416 #: build/C/man5/locale.5:926
4422 #: build/C/man5/locale.5:930
4423 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
4425 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
4429 #: build/C/man5/locale.5:932
4430 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
4431 msgstr "このカテゴリーの値は通常の数字で指定する。"
4434 #: build/C/man5/locale.5:934
4440 #: build/C/man5/locale.5:937
4441 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
4442 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
4445 #: build/C/man5/locale.5:937
4451 #: build/C/man5/locale.5:940
4452 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
4453 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
4456 #: build/C/man5/locale.5:945
4457 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
4458 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
4461 #: build/C/man5/locale.5:945
4463 msgid "LC_TELEPHONE"
4464 msgstr "LC_TELEPHONE"
4467 #: build/C/man5/locale.5:949
4469 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
4471 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで"
4475 #: build/C/man5/locale.5:951
4477 msgid "I<tel_int_fmt>"
4478 msgstr "I<tel_int_fmt>"
4480 #. From localedata/locales/uk_UA
4482 #: build/C/man5/locale.5:957
4484 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4485 "format used to dial international numbers. The following field descriptors "
4488 "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4489 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4492 #: build/C/man5/locale.5:961
4493 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
4495 "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックス"
4499 #: build/C/man5/locale.5:961
4505 #: build/C/man5/locale.5:964
4506 msgid "Area code including nationwide prefix."
4507 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
4510 #: build/C/man5/locale.5:967
4511 msgid "Local number (within area code)."
4512 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
4515 #: build/C/man5/locale.5:970
4516 msgid "Extension (to local number)."
4517 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
4520 #: build/C/man5/locale.5:973
4521 msgid "Country code."
4525 #: build/C/man5/locale.5:976
4526 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
4527 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
4530 #: build/C/man5/locale.5:981
4532 msgid "I<tel_dom_fmt>"
4533 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
4536 #: build/C/man5/locale.5:987
4538 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4539 "format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are "
4540 "the same as for I<tel_int_fmt>."
4542 "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4543 "文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
4546 #: build/C/man5/locale.5:987
4548 msgid "I<int_select>"
4549 msgstr "I<int_select>"
4552 #: build/C/man5/locale.5:990
4553 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
4554 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4557 #: build/C/man5/locale.5:990
4559 msgid "I<int_prefix>"
4560 msgstr "I<int_prefix>"
4563 #: build/C/man5/locale.5:993
4564 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
4565 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4568 #: build/C/man5/locale.5:998
4570 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
4571 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
4574 #: build/C/man5/locale.5:998
4580 #: build/C/man5/locale.5:1002
4581 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4583 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4587 #: build/C/man5/locale.5:1010
4593 #: build/C/man5/locale.5:1018
4595 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list "
4596 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4597 "default). See NOTES."
4599 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4600 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4603 #: build/C/man5/locale.5:1018
4609 #: build/C/man5/locale.5:1026
4611 "followed by a list of names of the days of the week. The list starts with "
4612 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See "
4615 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4616 "フォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4619 #: build/C/man5/locale.5:1026
4625 #: build/C/man5/locale.5:1029
4626 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4627 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4630 #: build/C/man5/locale.5:1029
4636 #: build/C/man5/locale.5:1032
4637 msgid "followed by a list of month names."
4638 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4641 #: build/C/man5/locale.5:1032
4647 #: build/C/man5/locale.5:1040
4649 "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. "
4650 "This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4652 "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使"
4653 "う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
4656 #: build/C/man5/locale.5:1040
4662 #: build/C/man5/locale.5:1043
4663 msgid "followed by the appropriate date and time format."
4664 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4667 #: build/C/man5/locale.5:1043
4673 #: build/C/man5/locale.5:1046
4674 msgid "followed by the appropriate date format."
4675 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4678 #: build/C/man5/locale.5:1046
4684 #: build/C/man5/locale.5:1049
4685 msgid "followed by the appropriate time format."
4686 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4689 #: build/C/man5/locale.5:1049
4691 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4692 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4695 #: build/C/man5/locale.5:1053
4697 "followed by the appropriate time format when using 12h clock format. This "
4698 "should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4700 "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しない"
4701 "ロケールではこのフィールドは空にすること。"
4704 #: build/C/man5/locale.5:1053
4710 #: build/C/man5/locale.5:1065
4712 "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a "
4713 "week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds "
4714 "to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default "
4715 "4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday "
4716 "and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES."
4718 "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルト"
4719 "では 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長"
4720 "さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日"
4721 "曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注"
4725 #: build/C/man5/locale.5:1065
4727 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4728 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4731 #: build/C/man5/locale.5:1077
4733 "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
4734 "calendar applications. The default value of B<1> (plain number) corresponds "
4735 "to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list "
4738 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4739 "デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応す"
4740 "るかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
4743 #: build/C/man5/locale.5:1077
4745 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4746 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4749 #: build/C/man5/locale.5:1086
4751 "followed by the number of the first working day from the I<day> list. The "
4752 "default value is B<2> (plain number). See NOTES."
4754 "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通"
4755 "常の数字) である。 「注意」を参照。"
4758 #: build/C/man5/locale.5:1086
4760 msgid "I<cal_direction>"
4761 msgstr "I<cal_direction>"
4763 #. from localedata/locales/uk_UA
4765 #: build/C/man5/locale.5:1091
4767 "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
4768 "display of calendar dates, as follows:"
4770 "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下"
4774 #: build/C/man5/locale.5:1095
4775 msgid "Left-right from top."
4776 msgstr "左から右を、上から順に。"
4779 #: build/C/man5/locale.5:1098
4780 msgid "Top-down from left."
4781 msgstr "上から下を、左から順に。"
4784 #: build/C/man5/locale.5:1101
4785 msgid "Right-left from top."
4786 msgstr "右から左を、上から順に。"
4789 #: build/C/man5/locale.5:1102
4792 msgstr "I<date_fmt>"
4795 #: build/C/man5/locale.5:1106
4796 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4797 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4800 #: build/C/man5/locale.5:1111
4801 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4802 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4805 #: build/C/man5/locale.5:1120
4806 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4807 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4810 #: build/C/man5/locale.5:1131
4812 "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
4813 "I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
4814 "org/glibc/wiki/Locales the following:"
4816 "I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, I<first_workday> に関する GNU C "
4817 "ライブラリコミュニティーで培ったノウハウについて https://sourceware.org/"
4818 "glibc/wiki/Locales で以下のように書かれている。"
4821 #: build/C/man5/locale.5:1139
4823 "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
4826 "I<week> リストの 2 番目の項目の値は I<abday> と I<day> のリストの起点となる日"
4830 #: build/C/man5/locale.5:1146
4832 "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
4833 "I<abday> and I<day> lists."
4835 "I<first_weekday> は I<abday> と I<day> のリストの中で最初に表示する週の曜日 "
4839 #: build/C/man5/locale.5:1166
4841 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4842 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4843 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4844 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4845 "Sunday or Monday for the locale."
4847 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4848 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4849 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4850 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4851 "Sunday or Monday for the locale."
4854 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
4855 #: build/C/man3/toascii.3:65
4861 #. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4863 #: build/C/man5/locale.5:1170
4864 msgid "This manual page isn't complete."
4865 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4868 #: build/C/man5/locale.5:1182
4870 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4871 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4872 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4874 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4875 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4876 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4879 #: build/C/man7/locale.7:31 build/C/man1/localedef.1:34
4885 #: build/C/man7/locale.7:34
4886 msgid "locale - description of multilanguage support"
4887 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4890 #: build/C/man7/locale.7:45
4892 "A locale is a set of language and cultural rules. These cover aspects such "
4893 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4894 "conventions, and so on. A program needs to be able to determine its locale "
4895 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4897 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
4898 "使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
4899 "いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
4900 "れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
4903 #: build/C/man7/locale.7:50
4905 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4906 "which are useful in this task."
4908 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
4912 #: build/C/man7/locale.7:56
4914 "The functions it declares are B<setlocale>(3) to set the current locale, "
4915 "and B<localeconv>(3) to get information about number formatting."
4917 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4918 "B<setlocale>(3) と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4919 "B<localeconv>(3) がある。"
4922 #: build/C/man7/locale.7:63
4924 "There are different categories for locale information a program might need; "
4925 "they are declared as macros. Using them as the first argument to the "
4926 "B<setlocale>(3) function, it is possible to set one of these to the desired "
4929 "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリーに分かれ"
4930 "ており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを "
4931 "B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリーを望むロケールに設"
4935 #: build/C/man7/locale.7:63
4937 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4938 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4940 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
4942 #: build/C/man7/locale.7:80
4944 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses) used to "
4945 "describe locations and geography-related items. Applications that need this "
4946 "information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, "
4947 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4948 "locale) and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4949 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4950 "German-language locales). (Other element names are listed in "
4951 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4953 "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
4954 "を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
4955 "標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
4956 "語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
4957 "などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
4958 "列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4961 #: build/C/man7/locale.7:93
4963 "This category governs the collation rules used for sorting and regular "
4964 "expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
4965 "collating elements. This locale category changes the behavior of the "
4966 "functions B<strcoll>(3) and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
4967 "strings in the local alphabet. For example, the German sharp s is sorted as "
4970 "このカテゴリーは、 並び換え (sorting) や正規表現で使用される照合順序 "
4971 "(collate) を制御する。 その中には、 文字の等価クラスや複数文字の照合順序も含"
4972 "まれる。 このロケールカテゴリーは、 地域的なアルファベット文字列の比較に使用"
4973 "する B<strcoll>(3) 関数と B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語"
4974 "のエスツェット (鋭い s) は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4977 #: build/C/man7/locale.7:107
4979 "This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
4980 "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
4981 "alphabetic or digit), and the behavior of character classes. It changes the "
4982 "behavior of the character handling and classification functions, such as "
4983 "B<isupper>(3) and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
4984 "as B<mblen>(3) or B<wctomb>(3)."
4986 "このカテゴリーは、 バイト列の文字としての解釈 (例えば、シングルバイト文字とマ"
4987 "ルチバイト文字か)、 文字クラス (例えば、アルファベットか数字か) や文字クラス"
4988 "の動作を決定する。 これは B<isupper>(3) や B<toupper>(3) のような文字の判"
4989 "定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3) や B<wctomb>(3) のよう"
4993 #: build/C/man7/locale.7:107
4995 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4996 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4998 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
5000 #: build/C/man7/locale.7:123
5002 "Change settings that relate to the metadata for the locale. Applications "
5003 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to retrieve "
5004 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
5005 "locale document) and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
5006 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
5007 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\". (Other element names "
5008 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
5010 "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
5011 "ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5012 "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
5013 "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
5014 "どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
5015 "る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
5018 #: build/C/man7/locale.7:134
5020 "This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
5021 "values. This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
5022 "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
5023 "point versus decimal comma. This information is internally used by the "
5024 "function B<strfmon>(3)."
5026 "このカテゴリーは、 金額に関連する数値の表示方法を決定する。 "
5027 "B<localeconv>(3) によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
5028 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
5029 "B<strfmon>(3) 関数が内部で使用する。"
5032 #: build/C/man7/locale.7:152
5034 "This category affects the language in which messages are displayed and what "
5035 "an affirmative or negative answer looks like. The GNU C library contains "
5036 "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3) functions to ease the "
5037 "use of this information. The GNU gettext family of functions also obey the "
5038 "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
5039 "locales) if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">. "
5040 "This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
5042 "このカテゴリーは、 メッセージ表示に使用する言語と、 肯定的・否定的な回答をど"
5043 "のように表示するかに影響する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブ"
5044 "ラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3) 関数が含まれている。 "
5045 "GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリーが B<\"C\"> 以外の有効なロ"
5046 "ケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロ"
5047 "ン区切りのロケールのリストである)。 このカテゴリーは B<catopen>(3) の動作にも"
5051 #: build/C/man7/locale.7:152
5053 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5054 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5057 #: build/C/man7/locale.7:162
5059 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
5060 "metric versus US customary units). Applications can use B<nl_langinfo>(3) "
5061 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
5062 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
5065 "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
5066 "る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
5067 "使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
5068 "素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
5072 #: build/C/man7/locale.7:162
5074 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5075 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5077 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
5079 #: build/C/man7/locale.7:178
5081 "Change settings that describe the formats used to address persons. "
5082 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3) to "
5083 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
5084 "salutation for men) and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women) "
5085 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
5086 "language locales). (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
5089 "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
5090 "要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5091 "B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
5092 "性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
5093 "\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
5097 #: build/C/man7/locale.7:193
5099 "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
5100 "values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
5101 "period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
5102 "regions). It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
5103 "B<strtod>(3). This information can also be read with the B<localeconv>(3) "
5106 "このカテゴリーは、 金額に関係しない数値で使用される表示方法を決定する。 例え"
5107 "ば、 1000 単位の区切り文字や小数点文字 (ほとんどの英語圏の国ではピリオドを使"
5108 "用するが、 多くの他の地域ではカンマを使用する)。 このカテゴリーは "
5109 "B<printf>(3), B<scanf>(3), B<strtod>(3) などの関数の動作に影響する。 この情報"
5110 "は B<localeconv>(3) 関数でも読み出すことができる。"
5113 #: build/C/man7/locale.7:193
5115 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5116 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5118 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
5120 #: build/C/man7/locale.7:207
5122 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
5123 "g., US letter versus A4). Applications that need the dimensions can obtain "
5124 "them by using B<nl_langinfo>(3) to retrieve the nonstandard "
5125 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
5126 "values specifying the dimensions in millimeters."
5128 "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
5129 "情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
5130 "B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
5131 "ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
5134 #: build/C/man7/locale.7:207
5136 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5137 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5139 #. See ISO/IEC Technical Report 14652
5141 #: build/C/man7/locale.7:219
5143 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
5144 "services. Applications that need this information can use "
5145 "B<nl_langinfo>(3) to retrieve nonstandard elements, such as "
5146 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
5147 "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany). (Other "
5148 "element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
5150 "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
5151 "アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5152 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
5153 "などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
5154 "いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
5157 #: build/C/man7/locale.7:228
5159 "This category governs the formatting used for date and time values. For "
5160 "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
5161 "in the United States. The setting of this category affects the behavior of "
5162 "functions such as B<strftime>(3) and B<strptime>(3)."
5164 "このカテゴリーは、 日付と時刻の値に使用される表示方法を制御する。 例えば、 "
5165 "ヨーロッパのほとんどでは 24 時間時計を使用するが、 アメリカでは 12 時間時計を"
5166 "使用する。 このカテゴリーの設定は B<strftime>(3) や B<strptime>(3) などの関数"
5170 #: build/C/man7/locale.7:228
5176 #: build/C/man7/locale.7:231
5177 msgid "All of the above."
5181 #: build/C/man7/locale.7:237
5183 "If the second argument to B<setlocale>(3) is an empty string, B<\"\">, for "
5184 "the default locale, it is determined using the following steps:"
5186 "B<setlocale>(3) の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
5190 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
5196 #: build/C/man7/locale.7:243
5198 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
5199 "B<LC_ALL> is used."
5201 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
5204 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
5210 #: build/C/man7/locale.7:246
5212 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
5213 "exists and is non-null, its value is used for that category."
5215 "上記のカテゴリーのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカ"
5219 #: build/C/man7/locale.7:246
5225 #: build/C/man7/locale.7:252
5227 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
5229 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
5232 #: build/C/man7/locale.7:258
5234 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
5235 "returned by the B<localeconv>(3) function, which has the following "
5238 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3) 関数によって返される "
5239 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
5242 #: build/C/man7/locale.7:262
5244 msgid "struct lconv {\n"
5245 msgstr "struct lconv {\n"
5248 #: build/C/man7/locale.7:264
5250 msgid " /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
5251 msgstr " /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
5254 #: build/C/man7/locale.7:274
5257 " char *decimal_point; /* Radix character */\n"
5258 " char *thousands_sep; /* Separator for digit groups to left\n"
5259 " of radix character */\n"
5260 " char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
5261 " group; elements with higher indices are\n"
5262 " further left. An element with value CHAR_MAX\n"
5263 " means that no further grouping is done. An\n"
5264 " element with value 0 means that the previous\n"
5265 " element is used for all groups further left. */\n"
5267 " char *decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5268 " char *thousands_sep; /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
5270 " char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
5271 " インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
5272 " 要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
5273 " あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
5274 " その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
5275 " 使用することを意味する。 */\n"
5278 #: build/C/man7/locale.7:276
5280 msgid " /* Remaining fields are for monetary information */\n"
5281 msgstr " /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
5284 #: build/C/man7/locale.7:305
5287 " char *int_curr_symbol; /* First three chars are a currency symbol\n"
5288 " from ISO 4217. Fourth char is the\n"
5289 " separator. Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
5290 " char *currency_symbol; /* Local currency symbol */\n"
5291 " char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
5292 " char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
5293 " char *mon_grouping; /* Like I<grouping> above */\n"
5294 " char *positive_sign; /* Sign for positive values */\n"
5295 " char *negative_sign; /* Sign for negative values */\n"
5296 " char int_frac_digits; /* International fractional digits */\n"
5297 " char frac_digits; /* Local fractional digits */\n"
5298 " char p_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5299 " positive value, 0 if succeeds */\n"
5300 " char p_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5301 " from a positive value */\n"
5302 " char n_cs_precedes; /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5303 " negative value, 0 if succeeds */\n"
5304 " char n_sep_by_space; /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5305 " from a negative value */\n"
5306 " /* Positive and negative sign positions:\n"
5307 " 0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
5308 " 1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
5309 " 2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
5310 " 3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
5311 " 4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
5312 " char p_sign_posn;\n"
5313 " char n_sign_posn;\n"
5316 " char *int_curr_symbol; /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
5318 " 五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
5319 " char *currency_symbol; /* 地域の通貨記号 */\n"
5320 " char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5321 " char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
5322 " char *mon_grouping; /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
5323 " char *positive_sign; /* 正の値の符号 */\n"
5324 " char *negative_sign; /* 負の値の符号 */\n"
5325 " char int_frac_digits; /* 国際的な小数部の数字 */\n"
5326 " char frac_digits; /* 地域の小数部の数字 */\n"
5327 " char p_cs_precedes; /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5329 " char p_sep_by_space; /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5331 " char n_cs_precedes; /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5333 " char n_sep_by_space; /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5337 " 1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
5338 " 2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
5339 " 3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
5340 " 4 符号は通貨記号の直前に置く */\n"
5341 " char p_sign_posn;\n"
5342 " char n_sign_posn;\n"
5346 #: build/C/man7/locale.7:307
5348 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
5349 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
5352 #: build/C/man7/locale.7:314
5354 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
5355 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library. "
5356 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
5357 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
5358 "applications that must deal with multiple locales."
5360 "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
5361 "GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
5362 "の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
5363 "ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
5367 #: build/C/man7/locale.7:328
5369 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
5370 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
5371 "B<uselocale>(3)) and various new library functions with the suffix \"_l"
5372 "\" (e.g., B<toupper_l>(3)) that extend the traditional locale-dependent "
5373 "APIs (e.g., B<toupper>(3)) to allow the specification of a locale object "
5374 "that should apply when executing the function."
5376 "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
5377 "(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
5378 "フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
5379 "される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
5380 "ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
5384 #: build/C/man7/locale.7:334
5386 "The following environment variable is used by B<newlocale>(3) and "
5387 "B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
5389 "以下の環境変数が B<newlocale>(3) と B<setlocale>(3) で使用される。 したがっ"
5390 "て、 特権を持たないロケールを参照するすべてのプログラムに影響がある。"
5393 #: build/C/man7/locale.7:334
5399 #: build/C/man7/locale.7:357
5401 "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
5402 "to find locale data. If this variable is set, only the individual compiled "
5403 "locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path "
5404 "are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)). "
5405 "The individual compiled locale data files are searched for under "
5406 "subdirectories which depend on the currently used locale. For example, when "
5407 "I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are "
5408 "searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en."
5409 "UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
5411 "コロン (\\(aq:\\(aq) 区切りの、 ロケールデータを検索するパス名のリスト。 この"
5412 "変数が設定されると、 I<LOCPATH> とシステムのデフォルトのロケールデータのパス"
5413 "にある、 個々のコンパイルされたロケールデータファイルだけが使用される。 ロ"
5414 "ケールアーカイブは利用可能でも使用されない (B<localedef>(1) 参照)。 個々のコ"
5415 "ンパイルされたロケールデータファイルは、 現在使用されているロケールに応じたサ"
5416 "ブディレクトリから検索される。 例えば、 あるカテゴリーで I<en_GB.UTF-8> が使"
5417 "用されている場合、 サブディレクトリ I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, "
5418 "I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, I<en> がこの順序で検索される。"
5421 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
5423 msgid "I</usr/lib/locale>"
5424 msgstr "I</usr/lib/locale>"
5427 #: build/C/man7/locale.7:364
5428 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
5429 msgstr "コンパイルされたロケールファイルの通常のデフォルトのパス。"
5432 #: build/C/man7/locale.7:390
5434 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5435 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5436 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5437 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5438 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5440 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5441 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5442 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5443 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5444 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5447 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5453 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5459 #: build/C/man3/localeconv.3:29
5460 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
5461 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
5464 #: build/C/man3/localeconv.3:34
5466 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5467 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5470 #: build/C/man3/localeconv.3:52
5472 "The B<localeconv>() function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
5473 "current locale. This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
5474 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
5475 "B<LC_MONETARY>. Programs may also use the functions B<printf>(3) and "
5476 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
5478 "B<localeconv>() 関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
5479 "ターを返す。 この構造体は B<locale>(7) で説明されており、ロケールカテゴリー "
5480 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
5481 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3) や B<strfmon>(3) のような関"
5482 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
5486 #: build/C/man3/localeconv.3:65
5488 "The B<localeconv>() function returns a pointer to a filled in I<struct "
5489 "lconv>. This structure may be (in glibc, I<is>) statically allocated, and "
5490 "may be overwritten by subsequent calls. According to POSIX, the caller "
5491 "should not modify the contents of this structure. The B<localeconv>() "
5492 "function always succeeds."
5494 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインターを返"
5495 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
5496 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
5497 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
5500 #: build/C/man3/localeconv.3:71
5502 "The B<localeconv>() function is not thread-safe, since it returns a pointer "
5503 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
5505 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
5506 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
5509 #: build/C/man3/localeconv.3:73
5514 #: build/C/man3/localeconv.3:77
5516 "The B<printf>(3) family of functions may or may not honor the current "
5519 "B<printf>(3) グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
5523 #: build/C/man3/localeconv.3:86
5525 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5526 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5528 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5529 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5532 #: build/C/man1/localedef.1:34
5538 #: build/C/man1/localedef.1:37
5539 msgid "localedef - compile locale definition files"
5540 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
5543 #: build/C/man1/localedef.1:43
5544 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5545 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5548 #: build/C/man1/localedef.1:46
5549 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5550 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5553 #: build/C/man1/localedef.1:50
5554 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5555 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5558 #: build/C/man1/localedef.1:54
5559 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5560 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5563 #: build/C/man1/localedef.1:56
5564 msgid "B<localedef --version>"
5565 msgstr "B<localedef --version>"
5568 #: build/C/man1/localedef.1:58
5569 msgid "B<localedef --help>"
5570 msgstr "B<localedef --help>"
5573 #: build/C/man1/localedef.1:60
5574 msgid "B<localedef --usage>"
5575 msgstr "B<localedef --usage>"
5578 #: build/C/man1/localedef.1:75
5580 "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
5581 "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
5582 "C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
5587 #: build/C/man1/localedef.1:79
5588 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
5592 #: build/C/man1/localedef.1:88
5594 "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
5595 "name of the directory where the output definitions are to be stored. In "
5596 "this case, there is a separate output file for each locale category "
5597 "(I<LC_CTIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
5601 #: build/C/man1/localedef.1:96
5603 "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
5604 "subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
5609 #: build/C/man1/localedef.1:107
5611 "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
5612 "data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>. A "
5613 "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
5614 "provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
5615 "variable B<LOCPATH> is not set."
5619 #: build/C/man1/localedef.1:112
5621 "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
5622 "locale files has not already been created."
5626 #: build/C/man1/localedef.1:124
5628 "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
5629 "used by default. If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
5630 "(-), B<localedef> reads from standard input."
5634 #: build/C/man1/localedef.1:125
5636 msgid "Operation-selection options"
5640 #: build/C/man1/localedef.1:130
5642 "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
5643 "definitions. Only one of these options should be used at a time."
5647 #: build/C/man1/localedef.1:130
5649 msgid "B<--delete-from-archive>"
5650 msgstr "B<--delete-from-archive>"
5653 #: build/C/man1/localedef.1:133
5654 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
5658 #: build/C/man1/localedef.1:133
5660 msgid "B<--list-archive>"
5661 msgstr "B<--list-archive>"
5664 #: build/C/man1/localedef.1:136
5665 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
5669 #: build/C/man1/localedef.1:136
5671 msgid "B<--add-to-archive>"
5672 msgstr "B<--add-to-archive>"
5675 #: build/C/man1/localedef.1:145
5677 "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file. The "
5678 "directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
5683 #: build/C/man1/localedef.1:145
5685 msgid "Other options"
5689 #: build/C/man1/localedef.1:148
5691 "Some of the following options are only sensible for certain operations; "
5692 "generally, it should be self-evident which ones."
5696 #: build/C/man1/localedef.1:148
5698 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5699 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5702 #: build/C/man1/localedef.1:167
5704 "Specify the file that defines the character set that is used by the input "
5705 "file. If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
5706 "as the name of the character map. Otherwise, the file is sought in the "
5707 "current directory and the default directory for character maps. If the "
5708 "environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
5709 "$I18NPATH/> are also searched after the current directory. The default "
5710 "directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
5714 #: build/C/man1/localedef.1:167
5716 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5717 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5720 #: build/C/man1/localedef.1:181
5722 "Specify the locale definition file to compile. The file is sought in the "
5723 "current directory and the default directory for locale definition files. If "
5724 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
5725 "$I18NPATH> are also searched after the current directory. The default "
5726 "directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
5730 #: build/C/man1/localedef.1:181
5732 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5733 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5736 #: build/C/man1/localedef.1:200
5738 "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
5739 "I<repertoirefile>. If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
5740 "it is interpreted as the pathname of the repertoire map. Otherwise, the "
5741 "file is sought in the current directory and the default directory for "
5742 "repertoire maps. If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
5743 "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
5744 "current directory. The default directory for repertoire maps is printed by "
5745 "B<localedef --help>."
5749 #: build/C/man1/localedef.1:200
5751 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5752 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5755 #: build/C/man1/localedef.1:206
5757 "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names. There is no default "
5762 #: build/C/man1/localedef.1:214
5764 "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname. By default, "
5765 "the prefix is empty. Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
5766 "placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
5770 #: build/C/man1/localedef.1:214
5772 msgid "B<-c>, B<--force>"
5773 msgstr "B<-c>, B<--force>"
5776 #: build/C/man1/localedef.1:218
5778 "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
5782 #: build/C/man1/localedef.1:218
5784 msgid "B<--old-style>"
5785 msgstr "B<--old-style>"
5788 #: build/C/man1/localedef.1:221
5789 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
5793 #: build/C/man1/localedef.1:224
5794 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
5798 #: build/C/man1/localedef.1:224
5804 #: build/C/man1/localedef.1:227
5805 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
5809 #: build/C/man1/localedef.1:227
5815 #: build/C/man1/localedef.1:235
5817 "Conform strictly to POSIX. Implies B<--verbose>. This option currently has "
5818 "no other effect. POSIX conformance is assumed if the environment variable "
5819 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
5823 #: build/C/man1/localedef.1:235
5825 msgid "B<--replace>"
5826 msgstr "B<--replace>"
5829 #: build/C/man1/localedef.1:240
5831 "Replace a locale in the locale archive file. Without this option, if the "
5832 "locale is in the archive file already, an error occurs."
5836 #: build/C/man1/localedef.1:240
5838 msgid "B<--no-archive>"
5839 msgstr "B<--no-archive>"
5842 #: build/C/man1/localedef.1:246
5844 "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
5845 "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
5846 "separate output files for locale categories in it."
5850 #: build/C/man1/localedef.1:251
5852 "Print a usage summary and exit. Also prints the default paths used by "
5857 #: build/C/man1/localedef.1:258
5859 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
5864 #: build/C/man1/localedef.1:261
5865 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
5869 #: build/C/man1/localedef.1:265
5870 msgid "Command completed successfully."
5874 #: build/C/man1/localedef.1:268
5875 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
5879 #: build/C/man1/localedef.1:271
5880 msgid "Errors encountered, no output created."
5884 #: build/C/man1/localedef.1:273
5886 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
5887 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
5890 #: build/C/man1/localedef.1:278
5891 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
5895 #: build/C/man1/localedef.1:278
5898 msgstr "B<I18NPATH>"
5901 #: build/C/man1/localedef.1:281
5902 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
5906 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
5908 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5909 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5912 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
5913 msgid "Usual default repertoire map path."
5914 msgstr "デフォルトの repertoire マップの通常のパス。"
5917 #: build/C/man1/localedef.1:297
5918 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
5922 #: build/C/man1/localedef.1:297
5924 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5925 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5928 #: build/C/man1/localedef.1:301
5930 "An output file that contains information about formatting of addresses and "
5931 "geography-related items."
5935 #: build/C/man1/localedef.1:301
5937 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5938 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5941 #: build/C/man1/localedef.1:305
5943 "An output file that contains information about the rules for comparing "
5948 #: build/C/man1/localedef.1:305
5950 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5951 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5954 #: build/C/man1/localedef.1:308
5955 msgid "An output file that contains information about character classes."
5959 #: build/C/man1/localedef.1:308
5961 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5962 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5965 #: build/C/man1/localedef.1:311
5966 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
5970 #: build/C/man1/localedef.1:311
5972 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5973 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5976 #: build/C/man1/localedef.1:315
5978 "An output file that contains information about locale measurements (metric "
5979 "versus US customary)."
5983 #: build/C/man1/localedef.1:315
5985 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5986 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5989 #: build/C/man1/localedef.1:320
5991 "An output file that contains information about the language messages should "
5992 "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
5996 #: build/C/man1/localedef.1:320
5998 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5999 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
6002 #: build/C/man1/localedef.1:324
6004 "An output file that contains information about formatting of monetary values."
6008 #: build/C/man1/localedef.1:324
6010 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
6011 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
6014 #: build/C/man1/localedef.1:327
6015 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
6019 #: build/C/man1/localedef.1:327
6021 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
6022 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
6025 #: build/C/man1/localedef.1:331
6027 "An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
6032 #: build/C/man1/localedef.1:331
6034 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
6035 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
6038 #: build/C/man1/localedef.1:335
6040 "An output file that contains information about settings related to standard "
6045 #: build/C/man1/localedef.1:335
6047 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
6048 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
6051 #: build/C/man1/localedef.1:339
6053 "An output file that contains information about formats to be used with "
6054 "telephone services."
6058 #: build/C/man1/localedef.1:339
6060 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
6061 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
6064 #: build/C/man1/localedef.1:343
6066 "An output file that contains information about formatting of data and time "
6071 #: build/C/man1/localedef.1:349
6073 "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
6074 "to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
6078 #: build/C/man1/localedef.1:352
6079 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6080 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6083 #: build/C/man1/localedef.1:361
6085 "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
6086 "UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
6087 "variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
6088 "argument must contain a slash):"
6092 #: build/C/man1/localedef.1:364
6093 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6094 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6097 #: build/C/man1/localedef.1:371
6099 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6101 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6104 #: build/C/man3/newlocale.3:26
6110 #: build/C/man3/newlocale.3:29
6111 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
6115 #: build/C/man3/newlocale.3:35
6118 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6119 "B< locale_t >I<base>B<);>\n"
6121 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6122 "B< locale_t >I<base>B<);>\n"
6125 #: build/C/man3/newlocale.3:37
6127 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6128 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6131 #: build/C/man3/newlocale.3:46
6132 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6133 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6136 #: build/C/man3/newlocale.3:64
6138 "The B<newlocale>() function creates a new locale object, or modifies an "
6139 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
6140 "function result. Whether the call creates a new object or modifies an "
6141 "existing object is determined by the value of I<base>:"
6145 #: build/C/man3/newlocale.3:70
6146 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
6150 #: build/C/man3/newlocale.3:93
6152 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
6153 "by a previous call to B<newlocale>() or B<duplocale>(3)), then that object "
6154 "is modified by the call. If the call is successful, the contents of I<base> "
6155 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
6156 "freed, and a new object created). Therefore, the caller should ensure that "
6157 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
6158 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
6159 "function result. If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
6164 #: build/C/man3/newlocale.3:104
6166 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
6167 "B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
6168 "object handle, the behavior is undefined."
6172 #: build/C/man3/newlocale.3:127
6174 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
6175 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
6176 "in an existing object. The mask is constructed by a bitwise OR of the "
6177 "constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
6178 "B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
6179 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
6180 "B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>. Alternatively, the mask can be "
6181 "specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
6182 "preceding constants."
6186 #: build/C/man3/newlocale.3:138
6188 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
6189 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>(). If a new "
6190 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
6191 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
6195 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6197 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
6198 "can be specified in I<category_mask>:"
6202 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6208 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6209 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
6213 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6219 #: build/C/man3/newlocale.3:149
6220 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
6224 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6226 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
6227 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
6231 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6233 msgid "freelocale()"
6234 msgstr "freelocale()"
6237 #: build/C/man3/newlocale.3:172
6239 "The B<freelocale>() function deallocates the resources associated with "
6240 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>() "
6241 "or B<duplocale>(3). If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
6242 "locale object handle, the results are undefined."
6246 #: build/C/man3/newlocale.3:175
6248 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
6253 #: build/C/man3/newlocale.3:191
6255 "On success, B<newlocale>() returns a handle that can be used in calls to "
6256 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
6257 "I<locale_t> argument. On error, B<newlocale>() returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6258 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6262 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
6263 #: build/C/man3/uselocale.3:91
6269 #: build/C/man3/newlocale.3:197
6271 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
6276 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6277 msgid "I<locale> is NULL."
6281 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6287 #: build/C/man3/newlocale.3:205
6288 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
6292 #: build/C/man3/newlocale.3:208
6293 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
6297 #: build/C/man3/newlocale.3:214
6299 "The B<newlocale>() and B<freelocale>() functions first appeared in version "
6300 "2.3 of the GNU C library."
6304 #: build/C/man3/newlocale.3:221
6306 "Each locale object created by B<newlocale>() should be deallocated using "
6311 #: build/C/man3/newlocale.3:232
6313 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
6314 "identify locales. The first argument is required, and is used to set the "
6315 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>(). The "
6316 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
6317 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
6321 #: build/C/man3/newlocale.3:237
6323 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
6324 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
6328 #: build/C/man3/newlocale.3:245
6330 "Displaying a floating-point number with a fractional part. This output will "
6331 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting. In many European-language "
6332 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
6333 "part using a comma, rather than a period."
6337 #: build/C/man3/newlocale.3:250
6339 "Displaying the date. The format and language of the output will be affected "
6340 "by the B<LC_TIME> setting."
6344 #: build/C/man3/newlocale.3:253
6345 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
6346 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
6349 #: build/C/man3/newlocale.3:259
6350 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
6351 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
6354 #: build/C/man3/newlocale.3:265
6357 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6359 "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
6361 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6363 "Fri Mar 7 00:25:08 2014\n"
6366 #: build/C/man3/newlocale.3:278
6368 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
6369 "category to I<it_IT> (Italian):"
6371 "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴ"
6372 "リーを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
6375 #: build/C/man3/newlocale.3:284
6378 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6380 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6382 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6384 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6387 #: build/C/man3/newlocale.3:294
6389 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
6390 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
6391 "New Zealand Māori):"
6393 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
6394 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
6398 #: build/C/man3/newlocale.3:300
6401 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6403 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6405 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6407 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6410 #: build/C/man3/newlocale.3:308
6413 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6414 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6415 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6416 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6417 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6419 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6420 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6421 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6422 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6423 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6426 #: build/C/man3/newlocale.3:320
6430 "main(int argc, char *argv[])\n"
6436 " locale_t loc, nloc;\n"
6439 "main(int argc, char *argv[])\n"
6445 " locale_t loc, nloc;\n"
6448 #: build/C/man3/newlocale.3:325
6451 " if (argc E<lt> 2) {\n"
6452 " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6453 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6456 " if (argc E<lt> 2) {\n"
6457 " fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6458 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6462 #: build/C/man3/newlocale.3:328
6465 " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6466 " from the locale specified in argv[1] */\n"
6468 " /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6469 " from the locale specified in argv[1] */\n"
6472 #: build/C/man3/newlocale.3:332
6475 " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6476 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
6477 " errExit(\"newlocale\");\n"
6479 " loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6480 " if (loc == (locale_t) 0)\n"
6481 " errExit(\"newlocale\");\n"
6484 #: build/C/man3/newlocale.3:338
6487 " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6488 " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6489 " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6490 " call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6491 " want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6493 " /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6494 " locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6495 " specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6496 " call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6497 " want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6500 #: build/C/man3/newlocale.3:345
6503 " if (argc E<gt> 2) {\n"
6504 " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6505 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6506 " errExit(\"newlocale\");\n"
6510 " if (argc E<gt> 2) {\n"
6511 " nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6512 " if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6513 " errExit(\"newlocale\");\n"
6518 #: build/C/man3/newlocale.3:347
6520 msgid " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6521 msgstr " /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6524 #: build/C/man3/newlocale.3:349
6526 msgid " uselocale(loc);\n"
6527 msgstr " uselocale(loc);\n"
6530 #: build/C/man3/newlocale.3:351
6532 msgid " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6533 msgstr " /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6536 #: build/C/man3/newlocale.3:353
6538 msgid " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6539 msgstr " printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6542 #: build/C/man3/newlocale.3:355
6544 msgid " /* Test effect of LC_TIME */\n"
6545 msgstr " /* Test effect of LC_TIME */\n"
6548 #: build/C/man3/newlocale.3:360
6551 " t = time(NULL);\n"
6552 " tm = localtime(&t);\n"
6553 " if (tm == NULL)\n"
6554 " errExit(\"time\");\n"
6556 " t = time(NULL);\n"
6557 " tm = localtime(&t);\n"
6558 " if (tm == NULL)\n"
6559 " errExit(\"time\");\n"
6562 #: build/C/man3/newlocale.3:364
6565 " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6567 " errExit(\"strftime\");\n"
6569 " s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6571 " errExit(\"strftime\");\n"
6574 #: build/C/man3/newlocale.3:366
6576 msgid " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6577 msgstr " printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6580 #: build/C/man3/newlocale.3:368
6582 msgid " /* Free the locale object */\n"
6583 msgstr " /* Free the locale object */\n"
6586 #: build/C/man3/newlocale.3:370
6588 msgid " freelocale(loc);\n"
6589 msgstr " freelocale(loc);\n"
6592 #: build/C/man3/newlocale.3:381
6594 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6595 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6597 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6598 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6601 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
6604 msgstr "NL_LANGINFO"
6607 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
6608 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
6609 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
6612 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
6614 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6615 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6618 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
6620 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6621 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6624 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
6626 "The B<nl_langinfo>() function provides access to locale information in a "
6627 "more flexible way than B<localeconv>(3) does. Individual and additional "
6628 "elements of the locale categories can be queried."
6630 "B<nl_langinfo>() 関数は、 B<localeconv>(3) より柔軟なロケール情報へのアクセ"
6631 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリーの個々の要素や追加の要素を問い合わせるこ"
6635 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6637 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
6638 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
6640 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
6644 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6646 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6647 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6650 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6652 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
6653 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
6654 "known as US-ASCII). This is the same string that you get with \"locale "
6655 "charmap\". For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
6658 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
6659 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
6660 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
6661 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
6662 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
6665 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6667 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6668 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6671 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6673 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
6674 "represent time and date in a locale-specific way."
6676 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付"
6680 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6682 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6683 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6686 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6688 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
6689 "represent a date in a locale-specific way."
6691 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字"
6695 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6697 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6698 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6701 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6703 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3) to "
6704 "represent a time in a locale-specific way."
6706 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3) で使用できる書式付き文字"
6710 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6712 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6713 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6716 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6718 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
6719 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
6720 "Monday is the first day of the week.]"
6722 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
6723 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
6727 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6729 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6730 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6733 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6734 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
6735 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
6738 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6740 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6741 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6744 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6745 msgid "Return name of the I<n>-th month."
6746 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
6749 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6751 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6752 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6755 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6756 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
6757 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
6760 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6762 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6763 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6766 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6767 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
6768 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
6771 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6773 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6774 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6777 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6778 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
6779 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
6782 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6784 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6785 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6788 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6790 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
6791 "to recognize a positive response to a yes/no question."
6793 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3) 関数で使用でき"
6797 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6799 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6800 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6803 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6805 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3) function "
6806 "to recognize a negative response to a yes/no question."
6808 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3) 関数で使用できる"
6812 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6814 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6815 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6818 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
6820 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
6821 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
6822 "\" if the symbol should replace the radix character."
6824 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
6825 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
6829 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
6831 "The above list covers just some examples of items that can be requested. "
6832 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
6834 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
6835 "イブラリリファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
6838 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
6840 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3) for the appropriate "
6841 "category, B<nl_langinfo>() returns a pointer to the corresponding string in "
6844 "適切なカテゴリーのロケールが B<setlocale>(3) によって選択されていない場合"
6845 "は、 B<nl_langinfo>() は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインター"
6849 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
6850 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
6851 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインターが返される。"
6854 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
6856 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
6857 "call to B<nl_langinfo>() or B<setlocale>(3)."
6859 "このポインターは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>() "
6860 "や B<setlocale>(3) の呼び出しによって書き替わることがある。"
6863 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
6864 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
6865 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
6868 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
6870 "The following program sets the character type and the numeric locale "
6871 "according to the environment and queries the terminal character set and the "
6874 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール "
6875 "を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
6878 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
6881 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6882 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6883 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6884 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6886 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6887 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6888 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6889 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6892 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
6896 "main(int argc, char *argv[])\n"
6898 " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6899 " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6900 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6901 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6902 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6906 "main(int argc, char *argv[])\n"
6908 " setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6909 " setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6910 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6911 " printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6912 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6916 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
6918 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6920 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6923 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
6924 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
6925 msgstr "GNU C ライブラリリファレンスマニュアル"
6928 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6930 msgid "REPERTOIREMAP"
6931 msgstr "REPERTOIREMAP"
6934 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6940 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
6941 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
6942 msgstr "repertoiremap - シンボル文字名の Unicode コードポイントへのマップ"
6945 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
6948 #| "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6949 #| "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1). Using "
6950 #| "a repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are "
6951 #| "used instead of now preferred Unicode code points."
6953 "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6954 "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1). Using a "
6955 "repertoire map is optional, it is needed only when symbolic names are used "
6956 "instead of now preferred Unicode code points."
6958 "repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボ"
6959 "ル文字名と Unicode コードポイント間のマッピングを定義する。 repertoire マップ"
6960 "の使用は必須ではなく、 推奨方法である Unicode コードポイントではなく、 シンボ"
6961 "ル名を使用する場合にのみ必要である。"
6964 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
6966 "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
6967 "following keywords:"
6968 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
6971 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
6973 "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
6975 "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで"
6979 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6980 msgid "The mapping lines have the following form:"
6981 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
6984 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6986 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6987 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6990 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
6991 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
6992 msgstr "マッピングを一つだけ定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
6995 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
6996 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
6997 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
7000 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
7001 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
7002 msgstr "repertoire マップは非推奨であり、 Unicode コードポイントが推奨である。"
7005 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
7006 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
7007 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
7010 #: build/C/man3/setlocale.3:32
7016 #: build/C/man3/setlocale.3:35
7017 msgid "setlocale - set the current locale"
7018 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
7021 #: build/C/man3/setlocale.3:40
7023 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
7024 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
7027 #: build/C/man3/setlocale.3:45
7029 "The B<setlocale>() function is used to set or query the program's current "
7032 "B<setlocale>() 関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
7036 #: build/C/man3/setlocale.3:53
7038 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
7039 "to the arguments. The argument I<category> determines which parts of the "
7040 "program's current locale should be modified."
7042 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
7043 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
7047 #: build/C/man3/setlocale.3:56
7049 msgid "Category\tGoverns\n"
7050 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
7053 #: build/C/man3/setlocale.3:57
7055 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
7056 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
7059 #: build/C/man3/setlocale.3:58
7061 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
7062 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
7065 #: build/C/man3/setlocale.3:59
7067 msgid "Formatting of addresses and\n"
7071 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
7077 #: build/C/man3/setlocale.3:61
7079 msgid "geography-related items (*)\n"
7080 msgstr "要素のフォーマット\n"
7083 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
7089 #: build/C/man3/setlocale.3:63
7091 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
7092 msgstr "LC_COLLATE\t文字の照合順序\n"
7095 #: build/C/man3/setlocale.3:64
7097 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
7098 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
7101 #: build/C/man3/setlocale.3:65
7103 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
7104 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
7107 #: build/C/man3/setlocale.3:66
7109 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7110 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7113 #: build/C/man3/setlocale.3:67
7115 msgid "Settings related to measurements\n"
7116 msgstr "単位系に関する設定\n"
7119 #: build/C/man3/setlocale.3:69
7121 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
7122 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
7125 #: build/C/man3/setlocale.3:71
7127 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
7128 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
7131 #: build/C/man3/setlocale.3:72
7133 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
7134 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
7137 #: build/C/man3/setlocale.3:73
7139 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
7140 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
7143 #: build/C/man3/setlocale.3:74
7145 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
7146 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
7149 #: build/C/man3/setlocale.3:75
7151 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
7152 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
7155 #: build/C/man3/setlocale.3:76
7157 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
7158 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
7161 #: build/C/man3/setlocale.3:77
7163 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
7164 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
7167 #: build/C/man3/setlocale.3:84
7169 "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
7170 "extensions. For further information on these locale categories, see "
7173 "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリーは GNU 拡張である。 ロケールのカ"
7174 "テゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
7177 #: build/C/man3/setlocale.3:93
7179 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
7180 "required setting of I<category>. Such a string is either a well-known "
7181 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
7182 "returned by another call of B<setlocale>()."
7184 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文"
7185 "字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、"
7186 "他のときに B<setlocale>() を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
7189 #: build/C/man3/setlocale.3:115
7191 "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
7192 "should be modified is set according to the environment variables. The "
7193 "details are implementation-dependent. For glibc, first (regardless of "
7194 "I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
7195 "environment variable with the same name as the category (see the table "
7196 "above), and finally the environment variable B<LANG>. The first existing "
7197 "environment variable is used. If its value is not a valid locale "
7198 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>() returns NULL."
7200 "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照"
7201 "される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな "
7202 "I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリー "
7203 "(category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 "
7204 "B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール"
7205 "指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>() は NULL を返"
7209 #: build/C/man3/setlocale.3:124
7211 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
7212 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
7214 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
7215 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
7218 #: build/C/man3/setlocale.3:139
7220 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
7221 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
7222 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
7223 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>. For a list of all "
7224 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
7226 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
7227 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
7228 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
7229 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
7230 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
7231 "(B<locale>(1) 参照のこと)。"
7234 #: build/C/man3/setlocale.3:143
7235 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
7237 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
7240 #: build/C/man3/setlocale.3:148
7242 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
7243 "default. A program may be made portable to all locales by calling:"
7245 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
7246 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
7250 #: build/C/man3/setlocale.3:151
7252 msgid " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7253 msgstr " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7256 #: build/C/man3/setlocale.3:167
7258 "after program initialization, by using the values returned from a "
7259 "B<localeconv>(3) call for locale-dependent information, by using the "
7260 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
7261 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) or B<strxfrm>(3), "
7262 "B<wcsxfrm>(3) to compare strings."
7264 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3) の返り値を用い、 "
7265 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
7266 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) や B<strxfrm>(3), "
7267 "B<wcsxfrm>(3) を用いる。"
7270 #: build/C/man3/setlocale.3:176
7272 "A successful call to B<setlocale>() returns an opaque string that "
7273 "corresponds to the locale set. This string may be allocated in static "
7274 "storage. The string returned is such that a subsequent call with that "
7275 "string and its associated category will restore that part of the process's "
7276 "locale. The return value is NULL if the request cannot be honored."
7278 "B<setlocale>() の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
7279 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
7280 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリー指定と共に、 のちの setlocale の"
7281 "呼び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗"
7282 "した場合には、返り値は NULL になる。"
7285 #: build/C/man3/setlocale.3:178
7286 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7287 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7290 #: build/C/man3/setlocale.3:189
7292 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7293 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7294 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7296 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7297 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7298 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7301 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7307 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7313 #: build/C/man3/strfmon.3:27
7314 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
7315 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
7318 #: build/C/man3/strfmon.3:29
7319 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7320 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7323 #: build/C/man3/strfmon.3:32
7325 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7328 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7332 #: build/C/man3/strfmon.3:43
7334 "The B<strfmon>() function formats the specified amounts according to the "
7335 "format specification I<format> and places the result in the character array "
7336 "I<s> of size I<max>."
7338 "B<strfmon>() 関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
7339 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
7342 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7344 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion. "
7345 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character. "
7346 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
7348 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
7349 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
7353 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7359 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7361 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
7362 "used with a left precision, see below). When not specified, the space "
7363 "character is used."
7365 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
7366 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
7369 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7375 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7377 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
7378 "locale. By default, grouping is enabled."
7380 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character) を"
7381 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
7384 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7386 msgid "B<(> or B<+>"
7387 msgstr "B<(> または B<+>"
7390 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7392 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
7393 "parentheses. The + flag indicates that signs should be handled in the "
7394 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
7395 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
7397 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
7398 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
7399 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
7402 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7408 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7409 msgid "Omit the currency symbol."
7410 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
7413 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7419 #: build/C/man3/strfmon.3:79
7420 msgid "Left justify all fields. The default is right justification."
7421 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
7424 #: build/C/man3/strfmon.3:85
7426 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
7427 "minimum field width in bytes. The default is 0. A result smaller than this "
7428 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
7431 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
7432 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
7433 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
7437 #: build/C/man3/strfmon.3:92
7439 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
7440 "digit string. If the number of digits left of the radix character is "
7441 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
7442 "fill character. Grouping characters are not counted in this field width."
7444 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
7445 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
7446 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
7447 "は、グループ化文字はカウントされない。"
7450 #: build/C/man3/strfmon.3:107
7452 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
7453 "digit string. The amount being formatted is rounded to the specified number "
7454 "of digits prior to formatting. The default is specified in the "
7455 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale. If the "
7456 "right precision is 0, no radix character is printed. (The radix character "
7457 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
7460 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
7461 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
7462 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
7463 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
7464 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
7468 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7470 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
7471 "character. The three conversion characters are"
7473 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character) で終了しなければならな"
7474 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
7477 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7483 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7485 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".) Put a \\(aq"
7486 "%\\(aq character in the result string."
7488 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。) 結果の文字列に \\(aq%"
7492 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7498 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7500 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
7503 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
7504 "currency format) を用いて変換される。"
7507 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7513 #: build/C/man3/strfmon.3:125
7515 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
7518 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
7519 "currency format) を用いて変換される。"
7522 #: build/C/man3/strfmon.3:138
7524 "The B<strfmon>() function returns the number of characters placed in the "
7525 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
7526 "including the terminating null byte, fits. Otherwise, it sets I<errno> to "
7527 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
7529 "B<strfmon>() 関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
7530 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
7531 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
7535 #: build/C/man3/strfmon.3:141
7536 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on several other systems."
7537 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
7540 #: build/C/man3/strfmon.3:143
7545 #: build/C/man3/strfmon.3:148
7548 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7549 " 1234.567, 1234.567);\n"
7551 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7552 " 1234.567, 1234.567);\n"
7555 #: build/C/man3/strfmon.3:152
7557 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
7560 #: build/C/man3/strfmon.3:155
7561 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7562 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7565 #: build/C/man3/strfmon.3:166
7567 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
7568 "Guilders). The grouping character is very ugly because it takes as much "
7569 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
7570 "doubt cause confusion. Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
7571 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces. This "
7572 "may be a bug in the locale files. The Italian, Australian, Swiss, and "
7573 "Portuguese locales yield"
7575 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。) グループ化文字を用"
7576 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
7577 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
7578 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
7579 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
7580 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
7584 #: build/C/man3/strfmon.3:169
7585 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7586 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7589 #: build/C/man3/strfmon.3:171
7590 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7591 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7594 #: build/C/man3/strfmon.3:173
7595 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7596 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7599 #: build/C/man3/strfmon.3:175
7600 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7601 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7604 #: build/C/man3/strfmon.3:180
7605 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7606 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7609 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7615 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7621 #: build/C/man3/uselocale.3:29
7622 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
7623 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
7626 #: build/C/man3/uselocale.3:34
7628 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7629 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7632 #: build/C/man3/uselocale.3:42
7633 msgid "B<uselocale>():"
7634 msgstr "B<uselocale>():"
7637 #: build/C/man3/uselocale.3:62
7639 "The B<uselocale>() function sets the current locale for the calling thread, "
7640 "and returns the thread's previously current locale. After a successful call "
7641 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
7642 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
7644 "B<uselocale>() 関数は呼び出し元スレッドの現在のロケールを設定し、 そのスレッ"
7645 "ドの現在のロケールの直前の値を返す。 B<uselocale>() の呼び出しが成功した後"
7646 "は、 ロケールに依存する関数のこのスレッドによる呼び出しは I<newloc> で設定さ"
7650 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7651 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
7652 msgstr "I<newloc> 引き数には以下の値のいずれかを指定できる。"
7655 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7657 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
7658 msgstr "B<newlocale>(3) か B<duplocale>(3) の呼び出しで返されたハンドル"
7661 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7662 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
7663 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを指定したロケールに設定する。"
7666 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7668 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7669 msgstr "特別な値のロケールオブジェクトハンドル B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7672 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7674 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
7675 "by B<setlocale>(3)."
7677 "呼び出し元スレッドの現在のロケールを B<setlocale>(3) で決定されるグローバルロ"
7681 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7683 msgid "I<(locale_t) 0>"
7684 msgstr "I<(locale_t) 0>"
7687 #: build/C/man3/uselocale.3:77
7689 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
7690 "locale is returned as the function result)."
7692 "呼び出し元スレッドの現在のロケールは変更されないままである (関数呼び出しの結"
7693 "果として現在のロケールが返される)。"
7696 #: build/C/man3/uselocale.3:90
7698 "On success, B<uselocale>() returns the locale handle that was set by the "
7699 "previous call to B<uselocale>() in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
7700 "there was no such previous call. On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
7701 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
7703 "成功すると、 B<uselocale>() は、 このスレッドで一つ前の B<uselocale>() の呼び"
7704 "出しで設定されたロケールハンドルを返す。 前に B<uselocale>() が呼び出されてい"
7705 "ない場合は B<LC_GLOBAL_HANDLE> を返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返"
7706 "し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
7709 #: build/C/man3/uselocale.3:95
7710 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
7711 msgstr "I<newloc> が有効なロケールオブジェクトを参照していない。"
7714 #: build/C/man3/uselocale.3:99
7716 "The B<uselocale>() function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
7719 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
7722 #: build/C/man3/uselocale.3:113
7724 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>() does not allow selective replacement "
7725 "of individual locale categories. To employ a locale that differs in only a "
7726 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3) and "
7727 "B<newlocale>(3) to obtain a locale object equivalent to the current locale "
7728 "and modify the desired categories in that object."
7730 "B<setlocale>(3) と異なり、 B<uselocale>() では特定のロケールカテゴリーだけを"
7731 "指定して置き換えることはできない。 いくつかのカテゴリーだけで現在のロケールと"
7732 "は異なるカテゴリーを利用するには、 B<duplocale>(3) と B<newlocale>(3) を呼び"
7733 "出して、 現在のロケールと等価なロケールオブジェクトを取得し、 そのオブジェク"
7734 "トの所望のカテゴリーを変更する必要がある。"
7737 #: build/C/man3/uselocale.3:118
7738 msgid "See B<newlocale>(3) and B<duplocale>(3)."
7739 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
7742 #: build/C/man3/uselocale.3:126
7744 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7745 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7747 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7748 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7751 #: build/C/man3/toascii.3:27
7757 #: build/C/man3/toascii.3:27
7763 #: build/C/man3/toascii.3:30
7764 msgid "toascii - convert character to ASCII"
7765 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
7768 #: build/C/man3/toascii.3:35
7770 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7771 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7774 #: build/C/man3/toascii.3:44
7775 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7776 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7779 #: build/C/man3/toascii.3:52
7781 "B<toascii>() converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
7782 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
7784 "B<toascii>() は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
7785 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
7788 #: build/C/man3/toascii.3:54
7789 msgid "The value returned is that of the converted character."
7790 msgstr "変換された文字を返す。"
7793 #: build/C/man3/toascii.3:59
7794 msgid "The B<toascii>() function is thread-safe."
7795 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
7798 #: build/C/man3/toascii.3:65
7800 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<toascii>() as obsolete, "
7801 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
7803 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は B<toascii>() を廃止予定としてい"
7804 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
7805 "使用することはできない点に注意すること。"
7808 #: build/C/man3/toascii.3:68
7810 "Many people will be unhappy if you use this function. This function will "
7811 "convert accented letters into random characters."
7813 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
7814 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
7817 #: build/C/man3/toascii.3:72
7818 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7819 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7822 #: build/C/man3/toupper.3:28
7828 #: build/C/man3/toupper.3:31
7829 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
7831 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
7835 #: build/C/man3/toupper.3:36
7837 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7838 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7841 #: build/C/man3/toupper.3:38
7843 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7844 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7847 #: build/C/man3/toupper.3:41
7850 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7851 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7853 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7854 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7857 #: build/C/man3/toupper.3:50
7858 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7859 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7862 #: build/C/man3/toupper.3:62
7863 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
7864 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
7867 #: build/C/man3/toupper.3:76
7869 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>() returns its uppercase "
7870 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale. "
7871 "Otherwise, it returns I<c>. The B<toupper_l>() function performs the same "
7872 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7874 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
7875 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7876 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7880 #: build/C/man3/toupper.3:90
7882 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>() returns its lowercase "
7883 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale. "
7884 "Otherwise, it returns I<c>. The B<tolower_l>() function performs the same "
7885 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7887 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
7888 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7889 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7893 #: build/C/man3/toupper.3:99
7895 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
7896 "these functions is undefined."
7898 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
7902 #: build/C/man3/toupper.3:111
7904 "The behavior of B<toupper_l>() and B<tolower_l>() is undefined if "
7905 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
7906 "B<duplocale>(3)) or is not a valid locale object handle."
7908 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
7909 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
7910 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
7913 #: build/C/man3/toupper.3:115
7915 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
7916 "conversion was not possible."
7917 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
7919 #. FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
7921 #: build/C/man3/toupper.3:127
7923 "The B<toupper>() and B<tolower>() functions are thread-safe with "
7924 "exceptions. These functions can be safely used in multithreaded "
7925 "applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale "
7926 "during their execution."
7928 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
7929 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
7930 "ケーションで安全に使用することができる。"
7933 #: build/C/man3/toupper.3:131
7935 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7937 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7940 #: build/C/man3/toupper.3:135
7941 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7942 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7945 #: build/C/man3/toupper.3:141
7947 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
7948 "the locale. For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
7949 "umlauts, so no conversion is done for them."
7951 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
7952 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
7955 #. FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
7956 #. since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
7957 #. in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
7959 #: build/C/man3/toupper.3:148
7961 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
7962 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
7964 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
7965 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
7968 #: build/C/man3/toupper.3:156
7970 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7971 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7973 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7974 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"