OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-26 05:54+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/catgets.3:26
20 #, no-wrap
21 msgid "CATGETS"
22 msgstr "CATGETS"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/catgets.3:26
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-06-13"
28 msgstr "2014-06-13"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
32 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
33 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
34 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
35 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
36 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
37 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
38 #, no-wrap
39 msgid "Linux Programmer's Manual"
40 msgstr "Linux Programmer's Manual"
41
42 #. type: SH
43 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
44 #: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
45 #: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
46 #: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
47 #: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
48 #: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
49 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
50 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
51 #: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
52 #: build/C/man3/toupper.3:29
53 #, no-wrap
54 msgid "NAME"
55 msgstr "名前"
56
57 #. type: Plain text
58 #: build/C/man3/catgets.3:29
59 msgid "catgets - get message from a message catalog"
60 msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出す"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
64 #: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
65 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
66 #: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
67 #: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
68 #: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
69 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
70 #: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
71 #: build/C/man3/toupper.3:31
72 #, no-wrap
73 msgid "SYNOPSIS"
74 msgstr "書式"
75
76 #. type: Plain text
77 #: build/C/man3/catgets.3:32
78 #, no-wrap
79 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
80 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
81
82 #. type: Plain text
83 #: build/C/man3/catgets.3:36
84 #, no-wrap
85 msgid ""
86 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
87 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
88 msgstr ""
89 "B<char *catgets(nl_catd >I<catalog>B<, int >I<set_number>B<, int >I<message_number>B<,>\n"
90 "B<              const char *>I<message>B<);>\n"
91
92 #. type: SH
93 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
94 #: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
95 #: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
96 #: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
97 #: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
98 #: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
99 #: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
100 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
101 #: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
102 #: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
103 #, no-wrap
104 msgid "DESCRIPTION"
105 msgstr "説明"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/catgets.3:59
109 msgid ""
110 "B<catgets>()  reads the message I<message_number>, in set I<set_number>, "
111 "from the message catalog identified by I<catalog>, where I<catalog> is a "
112 "catalog descriptor returned from an earlier call to B<catopen>(3).  The "
113 "fourth argument, I<message>, points to a default message string which will "
114 "be returned by B<catgets>()  if the identified message catalog is not "
115 "currently available.  The message-text is contained in an internal buffer "
116 "area and should be copied by the application if it is to be saved or "
117 "modified.  The return string is always terminated with a null byte (\\(aq"
118 "\\e0\\(aq)."
119 msgstr ""
120 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
121 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
122 "B<catopen>(3)  の呼び出しによって得られたカタログ ディスクリプターを指定す"
123 "る。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場"
124 "合に B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは"
125 "内部のバッファー領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーショ"
126 "ン側でコピーする必要がある。 返される文字列は常にヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) "
127 "で終端される。"
128
129 #. type: SH
130 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
131 #: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
132 #: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
133 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
134 #: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
135 #: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
136 #, no-wrap
137 msgid "RETURN VALUE"
138 msgstr "返り値"
139
140 #. type: Plain text
141 #: build/C/man3/catgets.3:69
142 msgid ""
143 "On success, B<catgets>()  returns a pointer to an internal buffer area "
144 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
145 "returns the value I<message>."
146 msgstr ""
147 "成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファー領域へのポインターを返す。 こ"
148 "こにはヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
149 "I<message> を返す。"
150
151 #. type: SH
152 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
153 #: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
154 #: build/C/man3/toupper.3:115
155 #, no-wrap
156 msgid "ATTRIBUTES"
157 msgstr "属性"
158
159 #. type: SS
160 #: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
161 #: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
162 #: build/C/man3/toupper.3:116
163 #, no-wrap
164 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
165 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
166
167 #. type: Plain text
168 #: build/C/man3/catgets.3:74
169 msgid "The B<catgets>()  function is thread-safe."
170 msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
171
172 #. type: SH
173 #: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
174 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
175 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
176 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
177 #: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
178 #: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
179 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
180 #: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
181 #: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
182 #: build/C/man3/toupper.3:127
183 #, no-wrap
184 msgid "CONFORMING TO"
185 msgstr "準拠"
186
187 #.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
188 #. type: Plain text
189 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
190 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
191 msgid "POSIX.1-2001."
192 msgstr "POSIX.1-2001."
193
194 #. type: SH
195 #: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
196 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
197 #: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
198 #: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
199 #: build/C/man3/toupper.3:135
200 #, no-wrap
201 msgid "NOTES"
202 msgstr "注意"
203
204 #. type: Plain text
205 #: build/C/man3/catgets.3:91
206 msgid ""
207 "The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above.  "
208 "The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
209 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
210 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
211 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
212 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
213 "I<message>."
214 msgstr ""
215 "B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
216 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
217 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
218 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
219 "返される。 SUSv2 ではこの二種類のエラーリターンは廃止され、 常に I<message> "
220 "を返すことにしたようである。"
221
222 #. type: SH
223 #: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
224 #: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
225 #: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
226 #: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
227 #: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
228 #: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
229 #: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
230 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
231 #: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
232 #: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
233 #, no-wrap
234 msgid "SEE ALSO"
235 msgstr "関連項目"
236
237 #. type: Plain text
238 #: build/C/man3/catgets.3:94
239 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
240 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
241
242 #. type: SH
243 #: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
244 #: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
245 #: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
246 #: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
247 #: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
248 #: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
249 #: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
250 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
251 #: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
252 #: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
253 #, no-wrap
254 msgid "COLOPHON"
255 msgstr "この文書について"
256
257 #. type: Plain text
258 #: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
259 #: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
260 #: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
261 #: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
262 #: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
263 #: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
264 #: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
265 #: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
266 #: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
267 #: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
268 #, fuzzy
269 #| msgid ""
270 #| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
271 #| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
272 #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
273 #| "man-pages/."
274 msgid ""
275 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
276 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
277 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
278 "pages/."
279 msgstr ""
280 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
281 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
282 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
283
284 #. type: TH
285 #: build/C/man3/catopen.3:28
286 #, no-wrap
287 msgid "CATOPEN"
288 msgstr "CATOPEN"
289
290 #. type: TH
291 #: build/C/man3/catopen.3:28
292 #, no-wrap
293 msgid "2014-08-19"
294 msgstr "2014-08-19"
295
296 #. type: TH
297 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
298 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
299 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
300 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
301 #: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
302 #, no-wrap
303 msgid "GNU"
304 msgstr "GNU"
305
306 #. type: Plain text
307 #: build/C/man3/catopen.3:31
308 msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
309 msgstr "catopen, catclose - メッセージカタログのオープン/クローズ"
310
311 #. type: Plain text
312 #: build/C/man3/catopen.3:33
313 msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
314 msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>"
315
316 #. type: Plain text
317 #: build/C/man3/catopen.3:35
318 msgid "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
319 msgstr "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>"
320
321 #. type: Plain text
322 #: build/C/man3/catopen.3:37
323 msgid "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
324 msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
325
326 #. type: Plain text
327 #: build/C/man3/catopen.3:49
328 msgid ""
329 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
330 "descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
331 "B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
332 "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
333 msgstr ""
334 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプター"
335 "を返す。 このディスクリプターは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出"
336 "されるまで有効である。 カタログディスクリプターを実装するために ファイルディ"
337 "スクリプターを使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
338
339 #. type: Plain text
340 #: build/C/man3/catopen.3:91
341 msgid ""
342 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
343 "opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
344 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
345 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
346 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
347 "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
348 "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
349 "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
350 "used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
351 "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
352 "environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
353 "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
354 msgstr ""
355 "引き数 I<name> はオープンするメッセージカタログの名前を指定する。 I<name> が"
356 "絶対パスで指定されている場合 (すなわち \\(aq/\\(aq を含んでいる場合)、 "
357 "I<name> はメッセージカタログへのパス名である。 それ以外の場合、環境変数 "
358 "B<NLSPATH> が I<name> とともに使用され B<%N> を置き換える (B<locale>(7)  参"
359 "照)。 プロセスが root 権限を持っているときに B<NLSPATH> が使われるかどうかは"
360 "指定されていない。 B<NLSPATH> 環境変数が存在しないか、 B<NLSPATH> で指定され"
361 "たパスの中の どのパスにおいてもメッセージカタログをオープンできない場合、 実"
362 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
363 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
364 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
365 "を変更すると、 オープンされているカタログディスクリプターが無効になるかもしれ"
366 "ない。"
367
368 #. type: Plain text
369 #: build/C/man3/catopen.3:104
370 msgid ""
371 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
372 "language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
373 "current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
374 "B<LANG> environment variable."
375 msgstr ""
376 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
377 "る。 B<NL_CAT_LOCALE> に設定されると、 B<LC_MESSAGES> の現在のロケール設定が"
378 "使われる。 それ以外の場合は B<LANG> 環境変数が使われる。"
379
380 #. type: Plain text
381 #: build/C/man3/catopen.3:112
382 msgid ""
383 "The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
384 "I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
385 "defined by I<catalog>."
386 msgstr ""
387 "関数 B<catclose>()  は I<catalog> で指定されたメッセージカタログをクローズす"
388 "る。 これは、以降の I<catalog> で指定されるメッセージカタログへの全ての参照を"
389 "無効にする。"
390
391 #. type: Plain text
392 #: build/C/man3/catopen.3:127
393 msgid ""
394 "The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
395 "I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
396 "I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
397 "possible values for the B<open>(2)  call."
398 msgstr ""
399 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
400 "プターを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
401 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
402 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
403
404 #. type: Plain text
405 #: build/C/man3/catopen.3:131
406 msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
407 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
408
409 #. type: SH
410 #: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
411 #: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
412 #, no-wrap
413 msgid "ENVIRONMENT"
414 msgstr "環境変数"
415
416 #. type: TP
417 #: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
418 #: build/C/man7/locale.7:134
419 #, no-wrap
420 msgid "B<LC_MESSAGES>"
421 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
422
423 #. type: Plain text
424 #: build/C/man3/catopen.3:141
425 msgid ""
426 "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
427 "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
428 msgstr ""
429 "B<LC_MESSAGES> ロケール設定のソースになることも可能なので、 I<flag> が "
430 "B<NL_CAT_LOCALE> に設定されている場合は、使用する言語を決定するのに使われる。"
431
432 #. type: TP
433 #: build/C/man3/catopen.3:141
434 #, no-wrap
435 msgid "B<LANG>"
436 msgstr "B<LANG>"
437
438 #. type: Plain text
439 #: build/C/man3/catopen.3:146
440 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
441 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
442
443 #.  (Compare
444 #.  .B MCLoadAll
445 #.  below.)
446 #.  .SS Linux notes
447 #.  These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
448 #.  In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
449 #.  .I nl_catd
450 #.  is a
451 #.  .BR mmap (2)'ed
452 #.  area of memory and not a file descriptor.
453 #.  The
454 #.  .I flag
455 #.  argument to
456 #.  .BR catopen ()
457 #.  should be either
458 #.  .B MCLoadBySet
459 #.  (=0) or
460 #.  .B MCLoadAll
461 #.  (=1).
462 #.  The former value indicates that a set from the catalog is to be
463 #.  loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
464 #.  .BR catopen ()
465 #.  to load the entire catalog into memory.
466 #.  The default search path varies, but usually looks at a number of places below
467 #.  .I /etc/locale
468 #.  and
469 #.  .IR /usr/lib/locale .
470 #. type: Plain text
471 #: build/C/man3/catopen.3:191
472 msgid ""
473 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
474 "B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  The default path varies, but usually looks at a "
475 "number of places below I</usr/share/locale>."
476 msgstr ""
477 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
478 "1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/"
479 "locale> 以下のファイルが調べられる。"
480
481 #. type: Plain text
482 #: build/C/man3/catopen.3:194
483 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
484 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
485
486 #. type: TH
487 #: build/C/man5/charmap.5:19
488 #, no-wrap
489 msgid "CHARMAP"
490 msgstr "CHARMAP"
491
492 #. type: TH
493 #: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
494 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
495 #, no-wrap
496 msgid "2014-07-08"
497 msgstr "2014-07-08"
498
499 #. type: Plain text
500 #: build/C/man5/charmap.5:22
501 msgid "charmap - character set description file"
502 msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
503
504 #. type: Plain text
505 #: build/C/man5/charmap.5:27
506 msgid ""
507 "A character set description (charmap) defines all available characters and "
508 "their encodings in a character set.  B<localedef>(1)  can use charmaps to "
509 "create locale variants for different character sets."
510 msgstr ""
511 "文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符"
512 "号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向け"
513 "のロケールの派生版を作成することができる。"
514
515 #. type: SS
516 #: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
517 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
518 #, no-wrap
519 msgid "Syntax"
520 msgstr "文法"
521
522 #. type: Plain text
523 #: build/C/man5/charmap.5:30
524 msgid ""
525 "The charmap file starts with a header that may consist of the following "
526 "keywords:"
527 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
528
529 #. type: TP
530 #: build/C/man5/charmap.5:30
531 #, no-wrap
532 msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
533 msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
534
535 #. type: Plain text
536 #: build/C/man5/charmap.5:33
537 msgid "is followed by the name of the character map."
538 msgstr "キャラクターマップの名前を指定する。"
539
540 #. type: TP
541 #: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
542 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
543 #, no-wrap
544 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
545 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
549 msgid ""
550 "is followed by a character that will be used as the comment character for "
551 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
552 msgstr ""
553 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
554 "フォルトではシャープ (#) である。"
555
556 #. type: TP
557 #: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
558 #: build/C/man5/repertoiremap.5:40
559 #, no-wrap
560 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
561 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
562
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
565 msgid ""
566 "is followed by a character that should be used as the escape character for "
567 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
568 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
569 msgstr ""
570 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
571 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
572 "クスラッシュ (\\e) である。"
573
574 #. type: TP
575 #: build/C/man5/charmap.5:44
576 #, no-wrap
577 msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
578 msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
579
580 #. type: Plain text
581 #: build/C/man5/charmap.5:48
582 msgid ""
583 "is followed by the maximum number of bytes for a character.  The default "
584 "value is 1."
585 msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
586
587 #. type: TP
588 #: build/C/man5/charmap.5:48
589 #, no-wrap
590 msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
591 msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
592
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man5/charmap.5:55
595 msgid ""
596 "is followed by the minimum number of bytes for a character.  This value must "
597 "be less than or equal than I<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
598 "I<mb_cur_max>."
599 msgstr ""
600 "一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければな"
601 "らない。 指定されなかった場合のデフォルト値は I<mb_cur_max> である。"
602
603 #. type: Plain text
604 #: build/C/man5/charmap.5:59
605 msgid ""
606 "The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in "
607 "the first column."
608 msgstr ""
609 "文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始"
610 "める。"
611
612 #. type: Plain text
613 #: build/C/man5/charmap.5:62
614 msgid ""
615 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
616 "character set:"
617 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
618
619 #. type: TP
620 #: build/C/man5/charmap.5:62
621 #, no-wrap
622 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
623 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
624
625 #. type: Plain text
626 #: build/C/man5/charmap.5:67
627 msgid ""
628 "This form defines exactly one character and its byte sequence, "
629 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
630 msgstr ""
631 "ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
632
633 #. type: TP
634 #: build/C/man5/charmap.5:67
635 #, no-wrap
636 msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
637 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
638
639 #. type: Plain text
640 #: build/C/man5/charmap.5:72
641 msgid ""
642 "This form defines a character range and its byte sequence, "
643 "I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
644 msgstr ""
645 "これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
646
647 #. type: Plain text
648 #: build/C/man5/charmap.5:75
649 msgid ""
650 "The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
651 msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
652
653 #. type: Plain text
654 #: build/C/man5/charmap.5:78
655 msgid ""
656 "The character set definition section may optionally be followed by a section "
657 "to define widths of characters."
658 msgstr ""
659 "文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることがで"
660 "きる。"
661
662 #. type: Plain text
663 #: build/C/man5/charmap.5:84
664 msgid ""
665 "The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
666 "characters not explicitly listed.  The default character width is 1."
667 msgstr ""
668 "B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用"
669 "されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
670
671 #. type: Plain text
672 #: build/C/man5/charmap.5:88
673 msgid ""
674 "The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> "
675 "in the first column."
676 msgstr ""
677 "個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置い"
678 "て開始する。"
679
680 #. type: Plain text
681 #: build/C/man5/charmap.5:91
682 msgid ""
683 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
684 "widths of the characters:"
685 msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
686
687 #. type: TP
688 #: build/C/man5/charmap.5:91
689 #, no-wrap
690 msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
691 msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
692
693 #. type: Plain text
694 #: build/C/man5/charmap.5:94
695 msgid "This form defines the width of exactly one character."
696 msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
697
698 #. type: TP
699 #: build/C/man5/charmap.5:94
700 #, no-wrap
701 msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
702 msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
703
704 #. type: Plain text
705 #: build/C/man5/charmap.5:97
706 msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
707 msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
708
709 #. type: Plain text
710 #: build/C/man5/charmap.5:100
711 msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
712 msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
713
714 #. type: SH
715 #: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
716 #: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
717 #: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
718 #: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
719 #, no-wrap
720 msgid "FILES"
721 msgstr "ファイル"
722
723 #. type: TP
724 #: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
725 #, no-wrap
726 msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
727 msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
731 msgid "Usual default character map path."
732 msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
736 msgid "POSIX.2."
737 msgstr "POSIX.2."
738
739 #. type: SH
740 #: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
741 #: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
742 #: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
743 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
744 #: build/C/man3/uselocale.3:113
745 #, no-wrap
746 msgid "EXAMPLE"
747 msgstr "例"
748
749 #. type: Plain text
750 #: build/C/man5/charmap.5:110
751 msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
752 msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
753
754 #. type: Plain text
755 #: build/C/man5/charmap.5:113
756 #, no-wrap
757 msgid "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
758 msgstr "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
759
760 #. type: Plain text
761 #: build/C/man5/charmap.5:120
762 msgid ""
763 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
764 msgstr ""
765 "B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
766
767 #. type: TH
768 #: build/C/man3/duplocale.3:26
769 #, no-wrap
770 msgid "DUPLOCALE"
771 msgstr "DUPLOCALE"
772
773 #. type: TH
774 #: build/C/man3/duplocale.3:26
775 #, no-wrap
776 msgid "2014-03-12"
777 msgstr "2014-03-12"
778
779 #. type: TH
780 #: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
781 #: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
782 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
783 #: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
784 #, no-wrap
785 msgid "Linux"
786 msgstr "Linux"
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man3/duplocale.3:29
790 msgid "duplocale - duplicate a locale object"
791 msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
795 #: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
796 #: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
797 #, no-wrap
798 msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
799 msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
800
801 #. type: Plain text
802 #: build/C/man3/duplocale.3:34
803 #, no-wrap
804 msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
805 msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
806
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
809 #: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
810 #: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
811 msgid ""
812 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
813 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
814
815 #. type: Plain text
816 #: build/C/man3/duplocale.3:42
817 msgid "B<duplocale>():"
818 msgstr "B<duplocale>():"
819
820 #. type: TP
821 #: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
822 #: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
823 #: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
824 #, no-wrap
825 msgid "Since glibc 2.10:"
826 msgstr "glibc 2.10 以降:"
827
828 #. type: Plain text
829 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
830 #: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
831 #: build/C/man3/toupper.3:55
832 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
833 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
834
835 #. type: TP
836 #: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
837 #: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
838 #: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
839 #, no-wrap
840 msgid "Before glibc 2.10:"
841 msgstr "glibc 2.10 より前:"
842
843 #. type: Plain text
844 #: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
845 #: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
846 #: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
847 msgid "_GNU_SOURCE"
848 msgstr "_GNU_SOURCE"
849
850 #. type: Plain text
851 #: build/C/man3/duplocale.3:57
852 msgid ""
853 "The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
854 "referred to by I<locobj>."
855 msgstr ""
856 "B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
857 "る。"
858
859 #. type: Plain text
860 #: build/C/man3/duplocale.3:66
861 msgid ""
862 "If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
863 "containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
864 msgstr ""
865 "I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
866 "により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
867 "る。"
868
869 #. type: Plain text
870 #: build/C/man3/duplocale.3:75
871 msgid ""
872 "On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
873 "error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
874 "of the error."
875 msgstr ""
876 "成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
877 "ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
878 "する。"
879
880 #. type: SH
881 #: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
882 #: build/C/man3/uselocale.3:90
883 #, no-wrap
884 msgid "ERRORS"
885 msgstr "エラー"
886
887 #. type: TP
888 #: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
889 #, no-wrap
890 msgid "B<ENOMEM>"
891 msgstr "B<ENOMEM>"
892
893 #. type: Plain text
894 #: build/C/man3/duplocale.3:79
895 msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
896 msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリーがない。"
897
898 #. type: SH
899 #: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
900 #: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
901 #, no-wrap
902 msgid "VERSIONS"
903 msgstr "バージョン"
904
905 #. type: Plain text
906 #: build/C/man3/duplocale.3:83
907 msgid ""
908 "The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
909 "library."
910 msgstr ""
911 "B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
912
913 #. type: Plain text
914 #: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
915 #: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
916 msgid "POSIX.1-2008."
917 msgstr "POSIX.1-2008."
918
919 #. type: Plain text
920 #: build/C/man3/duplocale.3:87
921 msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
922 msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
923
924 #. type: IP
925 #: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
926 #: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
927 #: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
928 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
929 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
930 #: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
931 #: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
932 #: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
933 #: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
934 #: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
935 #: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
936 #: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
937 #, no-wrap
938 msgid "*"
939 msgstr "*"
940
941 #. type: Plain text
942 #: build/C/man3/duplocale.3:91
943 msgid ""
944 "To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
945 "be modified (using B<newlocale>(3))."
946 msgstr ""
947 "ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
948 "カテゴリーだけを変更する。"
949
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man3/duplocale.3:98
952 msgid ""
953 "To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
954 "that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
955 "applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
956 msgstr ""
957 "現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
958 "け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
959 "呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
960
961 #. type: Plain text
962 #: build/C/man3/duplocale.3:100
963 #, no-wrap
964 msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
965 msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
966
967 #. type: Plain text
968 #: build/C/man3/duplocale.3:114
969 msgid ""
970 "This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
971 "return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
972 "passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
973 "used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
974 "locale object.  See EXAMPLE, below."
975 msgstr ""
976 "上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
977 "この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
978 "は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
979 "使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
980
981 #. type: Plain text
982 #: build/C/man3/duplocale.3:119
983 msgid ""
984 "Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
985 "B<freelocale>(3)."
986 msgstr ""
987 "B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
988 "解放すべきである。"
989
990 #. type: Plain text
991 #: build/C/man3/duplocale.3:130
992 msgid ""
993 "The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
994 "handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
995 "program takes one command-line argument, a string of characters that is "
996 "converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
997 "use is the following:"
998 msgstr ""
999 "以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
1000 "るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
1001 "ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
1002 "力に表示される。 以下は使用例である。"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: build/C/man3/duplocale.3:135
1006 #, no-wrap
1007 msgid ""
1008 "$ B<./a.out abc>\n"
1009 "ABC\n"
1010 msgstr ""
1011 "$ B<./a.out abc>\n"
1012 "ABC\n"
1013
1014 #. type: SS
1015 #: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
1016 #, no-wrap
1017 msgid "Program source"
1018 msgstr "プログラムのソース"
1019
1020 #. type: Plain text
1021 #: build/C/man3/duplocale.3:144
1022 #, no-wrap
1023 msgid ""
1024 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1025 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1026 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1027 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1028 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1029 msgstr ""
1030 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
1031 "#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
1032 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1033 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1034 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
1038 #, no-wrap
1039 msgid ""
1040 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1041 "                        } while (0)\n"
1042 msgstr ""
1043 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
1044 "                        } while (0)\n"
1045
1046 #. type: Plain text
1047 #: build/C/man3/duplocale.3:153
1048 #, no-wrap
1049 msgid ""
1050 "int\n"
1051 "main(int argc, char *argv[])\n"
1052 "{\n"
1053 "    locale_t loc, nloc;\n"
1054 "    char *p;\n"
1055 msgstr ""
1056 "int\n"
1057 "main(int argc, char *argv[])\n"
1058 "{\n"
1059 "    locale_t loc, nloc;\n"
1060 "    char *p;\n"
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: build/C/man3/duplocale.3:158
1064 #, no-wrap
1065 msgid ""
1066 "    if (argc != 2) {\n"
1067 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1068 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1069 "    }\n"
1070 msgstr ""
1071 "    if (argc != 2) {\n"
1072 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
1073 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1074 "    }\n"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: build/C/man3/duplocale.3:162
1078 #, no-wrap
1079 msgid ""
1080 "    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
1081 "       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
1082 "       argument to toupper_l() */\n"
1083 msgstr ""
1084 "    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
1085 "       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
1086 "       可能性があるからである。 */\n"
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: build/C/man3/duplocale.3:166
1090 #, no-wrap
1091 msgid ""
1092 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1093 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1094 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1095 msgstr ""
1096 "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
1097 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
1098 "        errExit(\"uselocale\");\n"
1099
1100 #. type: Plain text
1101 #: build/C/man3/duplocale.3:170
1102 #, no-wrap
1103 msgid ""
1104 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1105 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1106 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1107 msgstr ""
1108 "    nloc = duplocale(loc);\n"
1109 "    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
1110 "        errExit(\"duplocale\");\n"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: build/C/man3/duplocale.3:173
1114 #, no-wrap
1115 msgid ""
1116 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1117 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1118 msgstr ""
1119 "    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
1120 "        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
1121
1122 #. type: Plain text
1123 #: build/C/man3/duplocale.3:175
1124 #, no-wrap
1125 msgid "    printf(\"\\en\");\n"
1126 msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: build/C/man3/duplocale.3:177
1130 #, no-wrap
1131 msgid "    freelocale(nloc);\n"
1132 msgstr "    freelocale(nloc);\n"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
1136 #, no-wrap
1137 msgid ""
1138 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1139 "}\n"
1140 msgstr ""
1141 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1142 "}\n"
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: build/C/man3/duplocale.3:188
1146 msgid ""
1147 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1148 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1149 msgstr ""
1150 "B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
1151 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
1152
1153 #. type: TH
1154 #: build/C/man1/iconv.1:26
1155 #, no-wrap
1156 msgid "ICONV"
1157 msgstr "ICONV"
1158
1159 #. type: TH
1160 #: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
1161 #: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
1162 #, no-wrap
1163 msgid "Linux User Manual"
1164 msgstr "Linux User Manual"
1165
1166 #. type: Plain text
1167 #: build/C/man1/iconv.1:29
1168 msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
1169 msgstr "iconv - テキストをある文字符号化から別の文字符号化に変換する"
1170
1171 #. type: Plain text
1172 #: build/C/man1/iconv.1:35
1173 msgid ""
1174 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1175 "[I<inputfile>]..."
1176 msgstr ""
1177 "B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
1178 "[I<inputfile>]..."
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: build/C/man1/iconv.1:46
1182 msgid ""
1183 "The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in "
1184 "another encoding.  If no input files are given, or if it is given as a dash "
1185 "(-), B<iconv> reads from standard input.  If no output file is given, "
1186 "B<iconv> writes to standard output."
1187 msgstr ""
1188 "B<iconv> プログラムはある符号化 (encoding) からテキストを読み出し、 別の符号"
1189 "化でそのテキストを出力する。 入力が指定されなかった場合、 もしくは入力ファイ"
1190 "ルとしてダッシュ (-) が指定された場合、 B<iconv> は標準入力から入力を行う。 "
1191 "出力が指定されなかった場合、 B<iconv> は標準出力に出力する。"
1192
1193 #. type: Plain text
1194 #: build/C/man1/iconv.1:56
1195 msgid ""
1196 "If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current "
1197 "locale's character encoding.  If no I<to-encoding> is given, the default is "
1198 "derived from the current locale's character encoding."
1199 msgstr ""
1200 "I<from-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符"
1201 "号化から取得される。 I<to-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在"
1202 "のロケールの文字符号化から取得される。"
1203
1204 #. type: SH
1205 #: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
1206 #: build/C/man1/localedef.1:124
1207 #, no-wrap
1208 msgid "OPTIONS"
1209 msgstr "オプション"
1210
1211 #. type: TP
1212 #: build/C/man1/iconv.1:57
1213 #, no-wrap
1214 msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1215 msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man1/iconv.1:62
1219 msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
1220 msgstr "文字入力に I<from-encoding> を使用する。"
1221
1222 #. type: TP
1223 #: build/C/man1/iconv.1:62
1224 #, no-wrap
1225 msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1226 msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man1/iconv.1:67
1230 msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
1231 msgstr "文字出力に I<to-encoding> を使用する。"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man1/iconv.1:74
1235 msgid ""
1236 "If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
1237 "cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
1238 msgstr ""
1239 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//IGNORE> が付いていた場合、 変換できなかった"
1240 "文字は破棄され、 変換後にエラーが表示される。"
1241
1242 #. type: Plain text
1243 #: build/C/man1/iconv.1:85
1244 msgid ""
1245 "If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being "
1246 "converted are transliterated when needed and possible.  This means that when "
1247 "a character cannot be represented in the target character set, it can be "
1248 "approximated through one or several similar looking characters.  Characters "
1249 "that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
1250 "are replaced with a question mark (?) in the output."
1251 msgstr ""
1252 "I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//TRANSLIT> が付いていた場合、 変換される文字"
1253 "の書き直し (transliterate) が必要で可能な場合、書き直しが行われる。 変換先の"
1254 "文字集合で文字が表現できない場合、 変換先の文字集合の文字に近似されることを意"
1255 "味する (1 文字の場合も複数文字の場合もある)。 変換先の文字集合外の文字で、書"
1256 "き直しもできない文字は、 出力では疑問符 (?) に置き換えられる。"
1257
1258 #. type: TP
1259 #: build/C/man1/iconv.1:85
1260 #, no-wrap
1261 msgid "B<-l>, B<--list>"
1262 msgstr "B<-l>, B<--list>"
1263
1264 #. type: Plain text
1265 #: build/C/man1/iconv.1:88
1266 msgid "List all known character set encodings."
1267 msgstr "認識するすべての文字集合符号化のリストを表示する。"
1268
1269 #. type: TP
1270 #: build/C/man1/iconv.1:88
1271 #, no-wrap
1272 msgid "B<-c>"
1273 msgstr "B<-c>"
1274
1275 #. type: Plain text
1276 #: build/C/man1/iconv.1:92
1277 msgid ""
1278 "Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
1279 "when encountering such characters."
1280 msgstr ""
1281 "変換できない文字があった場合に、 変換を終了するのではなく、 その文字を黙って"
1282 "破棄する。"
1283
1284 #. type: TP
1285 #: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
1286 #, no-wrap
1287 msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1288 msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man1/iconv.1:97
1292 msgid "Use I<outputfile> for output."
1293 msgstr "出力に I<outputfile> を使用する。"
1294
1295 #. type: TP
1296 #: build/C/man1/iconv.1:97
1297 #, no-wrap
1298 msgid "B<-s>, B<--silent>"
1299 msgstr "B<-s>, B<--silent>"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man1/iconv.1:100
1303 msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
1304 msgstr "このオプションは無視される。 互換性のためだけに存在する。"
1305
1306 #. type: TP
1307 #: build/C/man1/iconv.1:100
1308 #, no-wrap
1309 msgid "B<--verbose>"
1310 msgstr "B<--verbose>"
1311
1312 #. type: Plain text
1313 #: build/C/man1/iconv.1:104
1314 msgid ""
1315 "Print progress information on standard error when processing multiple files."
1316 msgstr "複数のファイルを処理する際に進捗情報を標準エラーに出力する。"
1317
1318 #. type: TP
1319 #: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
1320 #: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
1321 #, no-wrap
1322 msgid "B<-?>, B<--help>"
1323 msgstr "B<-?>, B<--help>"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1327 msgid "Print a usage summary and exit."
1328 msgstr "使用方法を表示し、終了する。"
1329
1330 #. type: TP
1331 #: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
1332 #: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
1333 #, no-wrap
1334 msgid "B<--usage>"
1335 msgstr "B<--usage>"
1336
1337 #. type: Plain text
1338 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1339 #: build/C/man1/localedef.1:254
1340 msgid "Print a short usage summary and exit."
1341 msgstr "簡潔な使用方法を出力し、終了する。"
1342
1343 #. type: TP
1344 #: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
1345 #: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
1346 #, no-wrap
1347 msgid "B<-V>, B<--version>"
1348 msgstr "B<-V>, B<--version>"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1352 msgid ""
1353 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
1354 msgstr "B<iconv> のバージョン番号、 ライセンス、 保証免責を表示する。"
1355
1356 #. type: SH
1357 #: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
1358 #: build/C/man1/localedef.1:258
1359 #, no-wrap
1360 msgid "EXIT STATUS"
1361 msgstr "終了ステータス"
1362
1363 #. type: Plain text
1364 #: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
1365 msgid "Zero on success, non-zero on errors."
1366 msgstr "成功すると 0 で、 エラーの場合 0 以外。"
1367
1368 #. type: Plain text
1369 #: build/C/man1/iconv.1:134
1370 msgid ""
1371 "Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3)  function which in "
1372 "turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries)  to convert "
1373 "to and from a character set.  Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> "
1374 "program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3).  "
1375 "The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
1376 "B<GCONV_PATH> environment variable:"
1377 msgstr ""
1378 "内部では、 B<iconv> プログラムは B<iconv>(3) 関数を使用する。 B<iconv>(3) 関"
1379 "数は順に I<gconv> モジュール (動的にロードされる共有ライブラリ) を使って、 変"
1380 "換元、変換先の文字集合を取り扱う。 B<iconv>(3) を呼び出す前に、 B<iconv> プロ"
1381 "グラムは最初に B<iconv_open>(3) を使って変換ディスクリプターを割り当てる。 "
1382 "B<iconv_open>(3) の動作は B<GCONV_PATH> 環境変数の設定の影響を受ける。"
1383
1384 #. type: Plain text
1385 #: build/C/man1/iconv.1:145
1386 msgid ""
1387 "If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3)  loads the system gconv module "
1388 "configuration cache file created by B<iconvconfig>(8)  and then, based on "
1389 "the configuration, loads the gconv modules needed to perform the "
1390 "conversion.  If the system gconv module configuration cache file is not "
1391 "available then the system gconv module configuration file is used."
1392 msgstr ""
1393 "B<GCONV_PATH> が設定されていない場合、 B<iconv_open>(3) は B<iconvconfig>(8) "
1394 "により作成されたシステムの gconv モジュール設定キャッシュファイルを読み込"
1395 "み、 それからこの設定に基づき、 変換を行うのに必要な gconv モジュールをロード"
1396 "する。 システムの gconv モジュール設定キャッシュファイルが利用できない場合、 "
1397 "システムの gconv モジュール設定ファイルが使用される。"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man1/iconv.1:169
1401 msgid ""
1402 "If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
1403 "system gconv module configuration cache is not used.  Instead, "
1404 "B<iconv_open>(3)  first tries to load the configuration files by searching "
1405 "the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
1406 "gconv module configuration file.  If a directory does not contain a gconv "
1407 "module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
1408 "ignored.  If a directory contains a gconv module configuration file and it "
1409 "is determined that a module needed for this conversion is available in the "
1410 "directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
1411 "being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used.  "
1412 "This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
1413 "modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
1414 msgstr ""
1415 "B<GCONV_PATH> (コロン区切りのパス名のリスト) が定義されている場合、 システム"
1416 "の gconv モジュール設定キャッシュは使用されない。 代わりに B<iconv_open>(3) "
1417 "は最初に B<GCONV_PATH> に指定されたディレクトリを順番に検索して設定ファイルの"
1418 "読み出しを試み、 その後でシステムのデフォルトの gconv モジュール設定ファイル"
1419 "をロードする。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがない場合、 その"
1420 "ディレクトリにある gconv モジュールは無視される。 ディレクトリに gconv モ"
1421 "ジュール設定ファイルがあり、 そのディレクトリに現在の変換に必要なモジュールが"
1422 "あると判断した場合、 必要なモジュールがこのディレクトリからロードされる。 "
1423 "B<GCONV_PATH> で最初に見つかった適切なモジュールが使用される。 これにより、 "
1424 "ユーザーが独自のモジュールを使用し、 B<GCONV_PATH> ディレクトリにそれらのモ"
1425 "ジュールを置くことでシステムが提供するモジュールを置き換えることができる。"
1426
1427 #. type: TP
1428 #: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
1429 #, no-wrap
1430 msgid "I</usr/lib/gconv>"
1431 msgstr "I</usr/lib/gconv>"
1432
1433 #. type: Plain text
1434 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1435 msgid "Usual default gconv module path."
1436 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのパス。"
1437
1438 #. type: TP
1439 #: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
1440 #, no-wrap
1441 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1442 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1446 msgid "Usual system default gconv module configuration file."
1447 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定ファイル。"
1448
1449 #. type: TP
1450 #: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
1451 #, no-wrap
1452 msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1453 msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
1454
1455 #. type: Plain text
1456 #: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
1457 msgid "Usual system gconv module configuration cache."
1458 msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定キャッシュ。"
1459
1460 #. type: Plain text
1461 #: build/C/man1/iconv.1:183
1462 msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
1463 msgstr "テキストを ISO 8859-15 文字符号化から UTF-8 に変換する。"
1464
1465 #. type: Plain text
1466 #: build/C/man1/iconv.1:187
1467 #, no-wrap
1468 msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1469 msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
1470
1471 #. type: Plain text
1472 #: build/C/man1/iconv.1:192
1473 msgid ""
1474 "The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
1475 msgstr ""
1476 "以下の例は UTF-8 から ASCII への変換を行い、 可能であれば書き直し "
1477 "(transliterate) を行う。"
1478
1479 #. type: Plain text
1480 #: build/C/man1/iconv.1:197
1481 #, no-wrap
1482 msgid ""
1483 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1484 "abc ss ? EUR abc\n"
1485 msgstr ""
1486 "$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
1487 "abc ss ? EUR abc\n"
1488
1489 #. type: Plain text
1490 #: build/C/man1/iconv.1:205
1491 msgid ""
1492 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1493 "B<iconvconfig>(8)"
1494 msgstr ""
1495 "B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
1496 "B<iconvconfig>(8)"
1497
1498 #. type: TH
1499 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1500 #, no-wrap
1501 msgid "ICONVCONFIG"
1502 msgstr "ICONVCONFIG"
1503
1504 #. type: TH
1505 #: build/C/man8/iconvconfig.8:26
1506 #, no-wrap
1507 msgid "Linux System Administration"
1508 msgstr "Linux System Administration"
1509
1510 #. type: Plain text
1511 #: build/C/man8/iconvconfig.8:29
1512 msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
1513 msgstr "iconvconfig - iconv モジュール設定キャッシュを作成する"
1514
1515 #. type: Plain text
1516 #: build/C/man8/iconvconfig.8:33
1517 msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1518 msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
1519
1520 #. type: Plain text
1521 #: build/C/man8/iconvconfig.8:45
1522 msgid ""
1523 "The B<iconv>(3)  function internally uses I<gconv> modules to convert to and "
1524 "from a character set.  A configuration file is used to determine the needed "
1525 "modules for a conversion.  Loading and parsing such a configuration file "
1526 "would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is "
1527 "employed."
1528 msgstr ""
1529 "B<iconv>(3) 関数は内部で文字集合の変換に I<gconv> モジュールを使用する。 設定"
1530 "ファイルは変換に必要なモジュールを決定するのに使用される。 このような設定ファ"
1531 "イルを読み込んで解釈していると、 B<iconv>(3) を使用するプログラムの速度が遅く"
1532 "なるので、 キャッシュ機構が採用されている。"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man8/iconvconfig.8:57
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid ""
1538 #| "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and "
1539 #| "writes a fast-loading gconv module configuration cache file.  In addition "
1540 #| "to the system provided gconv modules, the user can specify custom gconv "
1541 #| "module directories with the environment variable B<GCONV_PATH>.  However, "
1542 #| "iconv module configuration caching is only used when the environment "
1543 #| "variable B<GCONV_PATH> is not set."
1544 msgid ""
1545 "The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
1546 "a fast-loading gconv module configuration cache file.  In addition to the "
1547 "system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
1548 "directories with the environment variable B<GCONV_PATH>.  However, iconv "
1549 "module configuration caching is used only when the environment variable "
1550 "B<GCONV_PATH> is not set."
1551 msgstr ""
1552 "B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速"
1553 "に読み込みができる gconv モジュール設定キャッシュファイルを書き出す。 システ"
1554 "ムが提供する gconv モジュールに加えて、 ユーザーは環境変数 B<GCONV_PATH> で独"
1555 "自の gconv モジュールディレクトリを指定できる。 しかし、 iconv モジュール設定"
1556 "のキャッシュが使用できるのは環境変数 B<GCONV_PATH> が設定されていない場合のみ"
1557 "である。"
1558
1559 #. type: TP
1560 #: build/C/man8/iconvconfig.8:58
1561 #, no-wrap
1562 msgid "B<--nostdlib>"
1563 msgstr "B<--nostdlib>"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: build/C/man8/iconvconfig.8:62
1567 msgid ""
1568 "Do not search the system default gconv directory, only the directories "
1569 "provided on the command line."
1570 msgstr ""
1571 "システムのデフォルトの gconv ディレクトリを検索しない。 コマンドラインで指定"
1572 "されたディレクトリのみを検索する。"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67
1576 msgid ""
1577 "Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
1578 msgstr ""
1579 "システムのデフォルトのキャッシュ場所の代わりに出力として I<outputfile> を使用"
1580 "する。"
1581
1582 #. type: TP
1583 #: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
1584 #, no-wrap
1585 msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
1586 msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
1587
1588 #. type: Plain text
1589 #: build/C/man8/iconvconfig.8:78
1590 msgid ""
1591 "Set the prefix to be prepended to the system pathnames.  See FILES, below.  "
1592 "By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
1593 "module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
1594 "and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
1595 msgstr ""
1596 "システムのパス名に指定した接頭辞を付与する。 下記の「ファイル」を参照。 デ"
1597 "フォルトでは、 この接頭辞は空である。 接頭辞を I<foo> に設定すると、 gconv モ"
1598 "ジュール設定は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> から読み込まれ、 キャッシュ"
1599 "は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache> に書き込まれる。"
1600
1601 #. type: Plain text
1602 #: build/C/man8/iconvconfig.8:103
1603 msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1604 msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
1605
1606 #. type: TH
1607 #: build/C/man3/isalpha.3:30
1608 #, no-wrap
1609 msgid "ISALPHA"
1610 msgstr "ISALPHA"
1611
1612 #. type: TH
1613 #: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
1614 #, no-wrap
1615 msgid "2014-03-18"
1616 msgstr "2014-03-18"
1617
1618 #. type: Plain text
1619 #: build/C/man3/isalpha.3:38
1620 msgid ""
1621 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1622 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1623 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1624 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
1625 "functions"
1626 msgstr ""
1627 "isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
1628 "isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
1629 "isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
1630 "ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
1631
1632 #. type: Plain text
1633 #: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
1634 #: build/C/man3/toupper.3:34
1635 #, no-wrap
1636 msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1637 msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
1638
1639 #. type: Plain text
1640 #: build/C/man3/isalpha.3:53
1641 #, no-wrap
1642 msgid ""
1643 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1644 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1645 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1646 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1647 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1648 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1649 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1650 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1651 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1652 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1653 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1654 msgstr ""
1655 "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
1656 "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
1657 "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
1658 "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
1659 "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
1660 "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
1661 "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
1662 "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
1663 "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
1664 "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
1665 "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man3/isalpha.3:56
1669 #, no-wrap
1670 msgid ""
1671 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1672 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1673 msgstr ""
1674 "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
1675 "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
1676
1677 #. type: Plain text
1678 #: build/C/man3/isalpha.3:69
1679 #, no-wrap
1680 msgid ""
1681 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1682 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1683 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1684 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1685 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1686 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1687 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1688 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1689 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1690 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1691 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1692 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1693 msgstr ""
1694 "B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1695 "B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1696 "B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1697 "B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1698 "B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1699 "B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1700 "B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1701 "B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1702 "B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1703 "B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1704 "B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1705 "B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1706
1707 #. type: Plain text
1708 #: build/C/man3/isalpha.3:71
1709 #, no-wrap
1710 msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1711 msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
1712
1713 #. type: Plain text
1714 #: build/C/man3/isalpha.3:80
1715 msgid "B<isascii>():"
1716 msgstr "B<isascii>():"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: build/C/man3/isalpha.3:82
1720 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1721 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1722
1723 #. type: Plain text
1724 #: build/C/man3/isalpha.3:86
1725 msgid "B<isblank>():"
1726 msgstr "B<isblank>():"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man3/isalpha.3:89
1730 msgid ""
1731 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1732 "200112L;"
1733 msgstr ""
1734 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
1735 "200112L;"
1736
1737 #. type: Plain text
1738 #: build/C/man3/isalpha.3:92
1739 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
1740 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
1741
1742 #. type: Plain text
1743 #: build/C/man3/isalpha.3:106
1744 msgid ""
1745 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1746 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1747 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1748 msgstr ""
1749 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1750 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
1751 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
1752
1753 #. type: Plain text
1754 #: build/C/man3/isalpha.3:118
1755 msgid "B<isascii_l>():"
1756 msgstr "B<isascii_l>():"
1757
1758 #. type: Plain text
1759 #: build/C/man3/isalpha.3:123
1760 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1761 msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
1762
1763 #. type: Plain text
1764 #: build/C/man3/isalpha.3:139
1765 msgid ""
1766 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
1767 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
1768 "to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
1769 "the check based on the current locale."
1770 msgstr ""
1771 "これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
1772 "I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
1773 "現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
1774
1775 #. type: Plain text
1776 #: build/C/man3/isalpha.3:150
1777 msgid ""
1778 "The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
1779 "specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
1780 "is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
1781 "(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
1782 msgstr ""
1783 "\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
1784 "基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
1785 "B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
1786 "ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
1787
1788 #. type: Plain text
1789 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1790 msgid ""
1791 "The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
1792 "suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
1793 "object I<locale> instead of the current locale."
1794 msgstr ""
1795 "以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
1796 "わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
1797 "けが異なる。"
1798
1799 #. type: TP
1800 #: build/C/man3/isalpha.3:156
1801 #, no-wrap
1802 msgid "B<isalnum>()"
1803 msgstr "B<isalnum>()"
1804
1805 #. type: Plain text
1806 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1807 msgid ""
1808 "checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
1809 "B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
1810 msgstr ""
1811 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
1812 "等価である。"
1813
1814 #. type: TP
1815 #: build/C/man3/isalpha.3:160
1816 #, no-wrap
1817 msgid "B<isalpha>()"
1818 msgstr "B<isalpha>()"
1819
1820 #. type: Plain text
1821 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1822 msgid ""
1823 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
1824 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
1825 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
1826 "\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
1827 msgstr ""
1828 "アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
1829 "B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
1830 "文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
1831
1832 #. type: TP
1833 #: build/C/man3/isalpha.3:168
1834 #, no-wrap
1835 msgid "B<isascii>()"
1836 msgstr "B<isascii>()"
1837
1838 #. type: Plain text
1839 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1840 msgid ""
1841 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
1842 "ASCII character set."
1843 msgstr ""
1844 "I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
1845 "る。"
1846
1847 #. type: TP
1848 #: build/C/man3/isalpha.3:174
1849 #, no-wrap
1850 msgid "B<isblank>()"
1851 msgstr "B<isblank>()"
1852
1853 #. type: Plain text
1854 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1855 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
1856 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
1857
1858 #. type: TP
1859 #: build/C/man3/isalpha.3:177
1860 #, no-wrap
1861 msgid "B<iscntrl>()"
1862 msgstr "B<iscntrl>()"
1863
1864 #. type: Plain text
1865 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1866 msgid "checks for a control character."
1867 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
1868
1869 #. type: TP
1870 #: build/C/man3/isalpha.3:180
1871 #, no-wrap
1872 msgid "B<isdigit>()"
1873 msgstr "B<isdigit>()"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1877 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
1878 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
1879
1880 #. type: TP
1881 #: build/C/man3/isalpha.3:183
1882 #, no-wrap
1883 msgid "B<isgraph>()"
1884 msgstr "B<isgraph>()"
1885
1886 #. type: Plain text
1887 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1888 msgid "checks for any printable character except space."
1889 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
1890
1891 #. type: TP
1892 #: build/C/man3/isalpha.3:186
1893 #, no-wrap
1894 msgid "B<islower>()"
1895 msgstr "B<islower>()"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1899 msgid "checks for a lowercase character."
1900 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
1901
1902 #. type: TP
1903 #: build/C/man3/isalpha.3:189
1904 #, no-wrap
1905 msgid "B<isprint>()"
1906 msgstr "B<isprint>()"
1907
1908 #. type: Plain text
1909 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1910 msgid "checks for any printable character including space."
1911 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
1912
1913 #. type: TP
1914 #: build/C/man3/isalpha.3:192
1915 #, no-wrap
1916 msgid "B<ispunct>()"
1917 msgstr "B<ispunct>()"
1918
1919 #. type: Plain text
1920 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1921 msgid ""
1922 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
1923 "character."
1924 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
1925
1926 #. type: TP
1927 #: build/C/man3/isalpha.3:196
1928 #, no-wrap
1929 msgid "B<isspace>()"
1930 msgstr "B<isspace>()"
1931
1932 #. type: Plain text
1933 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1934 msgid ""
1935 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
1936 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
1937 "\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
1938 "\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
1939 msgstr ""
1940 "空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
1941 "白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
1942 "(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
1943 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
1944
1945 #. type: TP
1946 #: build/C/man3/isalpha.3:213
1947 #, no-wrap
1948 msgid "B<isupper>()"
1949 msgstr "B<isupper>()"
1950
1951 #. type: Plain text
1952 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1953 msgid "checks for an uppercase letter."
1954 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
1955
1956 #. type: TP
1957 #: build/C/man3/isalpha.3:216
1958 #, no-wrap
1959 msgid "B<isxdigit>()"
1960 msgstr "B<isxdigit>()"
1961
1962 #. type: Plain text
1963 #: build/C/man3/isalpha.3:219
1964 msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
1965 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
1966
1967 #. type: Plain text
1968 #: build/C/man3/isalpha.3:221
1969 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
1970 msgstr ""
1971 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
1972 "とと等価である。"
1973
1974 #. type: Plain text
1975 #: build/C/man3/isalpha.3:225
1976 msgid ""
1977 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
1978 "class, and zero if not."
1979 msgstr ""
1980 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
1981 "返す。"
1982
1983 #.  FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
1984 #. type: Plain text
1985 #: build/C/man3/isalpha.3:244
1986 msgid ""
1987 "The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1988 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1989 "B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
1990 msgstr ""
1991 "関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
1992 "B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
1993 "B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
1994
1995 #. type: Plain text
1996 #: build/C/man3/isalpha.3:260
1997 msgid ""
1998 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
1999 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
2000 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
2001 "B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
2002 msgstr ""
2003 "B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
2004 "B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
2005 "B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
2006 "B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
2007
2008 #. type: Plain text
2009 #: build/C/man3/isalpha.3:286
2010 msgid ""
2011 "C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
2012 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
2013 "B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
2014 "POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
2015 "XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
2016 "functions, except B<isascii>()."
2017 msgstr ""
2018 "C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
2019 "B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
2020 "B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
2021 "B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
2022 "り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
2023 "張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
2024 "る。"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man3/isalpha.3:291
2028 msgid ""
2029 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
2030 "portably in a localized application."
2031 msgstr ""
2032 "POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
2033 "ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man3/isalpha.3:306
2037 msgid ""
2038 "POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2039 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2040 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
2041 "B<isxdigit_l>()."
2042 msgstr ""
2043 "POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
2044 "B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
2045 "B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
2046 "B<isxdigit_l>() が規定されている。"
2047
2048 #. type: Plain text
2049 #: build/C/man3/isalpha.3:309
2050 msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
2051 msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
2052
2053 #. type: Plain text
2054 #: build/C/man3/isalpha.3:317
2055 msgid ""
2056 "The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
2057 "For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
2058 "uppercase letter in the default B<C> locale."
2059 msgstr ""
2060 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
2061 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
2062 "ので、それが大文字だということがわからない。"
2063
2064 #. type: Plain text
2065 #: build/C/man3/isalpha.3:338
2066 msgid ""
2067 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2068 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2069 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2070 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2071 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2072 msgstr ""
2073 "B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
2074 "B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
2075 "B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
2076 "B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
2077 "B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
2078
2079 #. type: TH
2080 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
2081 #, no-wrap
2082 msgid "LOCALE"
2083 msgstr "LOCALE"
2084
2085 #. type: TH
2086 #: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
2087 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
2088 #, no-wrap
2089 msgid "2014-05-28"
2090 msgstr "2014-05-28"
2091
2092 #. type: Plain text
2093 #: build/C/man1/locale.1:28
2094 msgid "locale - get locale-specific information"
2095 msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
2096
2097 #. type: Plain text
2098 #: build/C/man1/locale.1:34
2099 #, no-wrap
2100 msgid ""
2101 "B<locale> [I<option>]\n"
2102 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2103 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2104 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2105 msgstr ""
2106 "B<locale> [I<option>]\n"
2107 "B<locale> [I<option>] -a\n"
2108 "B<locale> [I<option>] -m\n"
2109 "B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
2110
2111 #. type: Plain text
2112 #: build/C/man1/locale.1:40
2113 msgid ""
2114 "The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
2115 "locales, on standard output."
2116 msgstr ""
2117 "B<locale> コマンドは、 現在のロケールもしくはすべてのロケールに関する情報"
2118 "を、 標準出力に表示する。"
2119
2120 #. type: Plain text
2121 #: build/C/man1/locale.1:48
2122 msgid ""
2123 "When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
2124 "settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
2125 "of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
2126 msgstr ""
2127 "引き数なしで呼び出された場合、 B<locale> は現在のロケール設定を各ロケールカテ"
2128 "ゴリー毎 (B<locale>(5) 参照) に表示する。 ロケールを制御する環境変数の設定 "
2129 "(B<locale>(&)) に基づいて行われる。"
2130
2131 #. type: Plain text
2132 #: build/C/man1/locale.1:55
2133 msgid ""
2134 "If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
2135 "equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
2136 msgstr ""
2137 "オプション B<-a> か B<-m> のどちらか (もしくは同等の長い形式のオプション) が"
2138 "指定された場合、 動作は以下のようになる。"
2139
2140 #. type: TP
2141 #: build/C/man1/locale.1:55
2142 #, no-wrap
2143 msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
2144 msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
2145
2146 #. type: Plain text
2147 #: build/C/man1/locale.1:63
2148 msgid ""
2149 "Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
2150 "B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
2151 msgstr ""
2152 "利用可能なすべてのロケールを表示する。 B<-v> オプションが指定されると、 各ロ"
2153 "ケールに関する B<LC_IDENTIFICATION> メタデータも出力される。"
2154
2155 #. type: TP
2156 #: build/C/man1/locale.1:63
2157 #, no-wrap
2158 msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
2159 msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
2160
2161 #. type: Plain text
2162 #: build/C/man1/locale.1:66
2163 msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
2164 msgstr "利用可能な charmap (文字集合記述ファイル) の一覧を表示する。"
2165
2166 #. type: Plain text
2167 #: build/C/man1/locale.1:81
2168 msgid ""
2169 "The B<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
2170 "are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
2171 "names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
2172 "B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
2173 msgstr ""
2174 "B<locale> コマンドには引き数として渡すことができる (複数指定可)。 これらの引"
2175 "き数は、 ロケールのキーワード名 (例えば I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, "
2176 "I<yesexpr>, I<decimal_point>) か、ロケールのカテゴリー名 (例えば "
2177 "B<LC_CTYPE>, B<LC_TIME>) である。 各引き数について以下の情報が表示される。"
2178
2179 #. type: Plain text
2180 #: build/C/man1/locale.1:83
2181 msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
2182 msgstr "ロケールキーワードについては、 そのキーワードの値が表示される。"
2183
2184 #. type: Plain text
2185 #: build/C/man1/locale.1:86
2186 msgid ""
2187 "For a locale category, the values of all keywords in that category are "
2188 "displayed."
2189 msgstr ""
2190 "ロケールカテゴリーについては、 そのカテゴリーの全キーワードの値が表示される。"
2191
2192 #. type: Plain text
2193 #: build/C/man1/locale.1:88
2194 msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
2195 msgstr "引き数が指定された場合には、 以下のオプションが意味を持つ。"
2196
2197 #. type: TP
2198 #: build/C/man1/locale.1:88
2199 #, no-wrap
2200 msgid "B<-c>, B<--category-name>"
2201 msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
2202
2203 #. type: Plain text
2204 #: build/C/man1/locale.1:93
2205 msgid ""
2206 "For a category name argument, write the name of the locale category on a "
2207 "separate line preceding the list of keyword values for that category."
2208 msgstr ""
2209 "カテゴリー名が引き数に指定された場合、 そのカテゴリーのキーワード値のリストの"
2210 "前に、 ロケールカテゴリー名を独立した行で表示する。"
2211
2212 #. type: Plain text
2213 #: build/C/man1/locale.1:97
2214 msgid ""
2215 "For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
2216 "keyword on a separate line preceding the keyword value."
2217 msgstr ""
2218 "キーワード名が引き数に指定された場合、 キーワード値の前にこのキーワードのロ"
2219 "ケールカテゴリーを独立した行で表示する。"
2220
2221 #. type: Plain text
2222 #: build/C/man1/locale.1:102
2223 msgid ""
2224 "This option improves readability when multiple name arguments are "
2225 "specified.  It can be combined with the B<-k> option."
2226 msgstr ""
2227 "複数の名前引き数が指定された場合に、このオプションを使うと可読性があがる。 "
2228 "B<-k> オプションと組み合わせて使用できる。"
2229
2230 #. type: TP
2231 #: build/C/man1/locale.1:102
2232 #, no-wrap
2233 msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
2234 msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
2235
2236 #. type: Plain text
2237 #: build/C/man1/locale.1:107
2238 msgid ""
2239 "For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
2240 "that keyword, so that the output has the format:"
2241 msgstr ""
2242 "キーワード値を表示する際に、 次の形式でそのキーワードの名前も合わせて表示す"
2243 "る。"
2244
2245 #. type: Plain text
2246 #: build/C/man1/locale.1:109
2247 #, no-wrap
2248 msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2249 msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
2250
2251 #. type: Plain text
2252 #: build/C/man1/locale.1:113
2253 msgid "The B<locale> command also knows about the following options:"
2254 msgstr "B<locale> コマンドでは以下のオプションも使用できる。"
2255
2256 #. type: TP
2257 #: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
2258 #, no-wrap
2259 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
2260 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
2261
2262 #. type: Plain text
2263 #: build/C/man1/locale.1:117
2264 msgid ""
2265 "Display additional information for some command-line option and argument "
2266 "combinations."
2267 msgstr ""
2268 "いくつかのコマンドラインオプションと引き数の組み合わせで追加の情報を表示す"
2269 "る。"
2270
2271 #. type: Plain text
2272 #: build/C/man1/locale.1:120
2273 msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
2274 msgstr "コマンドラインオプションと引き数の概要を表示し終了する。"
2275
2276 #. type: Plain text
2277 #: build/C/man1/locale.1:123
2278 msgid "Display a short usage message and exit."
2279 msgstr "完結な使用方法を表示し終了する。"
2280
2281 #. type: Plain text
2282 #: build/C/man1/locale.1:126
2283 msgid "Display the program version and exit."
2284 msgstr "プログラムのバージョンを表示し終了する。"
2285
2286 #. type: TP
2287 #: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
2288 #: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
2289 #, no-wrap
2290 msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2291 msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
2292
2293 #. type: Plain text
2294 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2295 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
2296 msgid "Usual default locale archive location."
2297 msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
2298
2299 #. type: TP
2300 #: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
2301 #: build/C/man1/localedef.1:285
2302 #, no-wrap
2303 msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
2304 msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
2305
2306 #. type: Plain text
2307 #: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
2308 #: build/C/man1/localedef.1:288
2309 msgid "Usual default path for locale definition files."
2310 msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
2311
2312 #. type: Plain text
2313 #: build/C/man1/locale.1:135
2314 msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2315 msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
2316
2317 #. type: Plain text
2318 #: build/C/man1/locale.1:152
2319 #, no-wrap
2320 msgid ""
2321 "$ B<locale>\n"
2322 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2323 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2324 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2325 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2326 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2327 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2328 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2329 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2330 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2331 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2332 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2333 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2334 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2335 "LC_ALL=\n"
2336 msgstr ""
2337 "$ B<locale>\n"
2338 "LANG=en_US.UTF-8\n"
2339 "LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2340 "LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
2341 "LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2342 "LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2343 "LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
2344 "LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
2345 "LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
2346 "LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
2347 "LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
2348 "LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
2349 "LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
2350 "LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
2351 "LC_ALL=\n"
2352
2353 #. type: Plain text
2354 #: build/C/man1/locale.1:155
2355 #, no-wrap
2356 msgid ""
2357 "$ B<locale date_fmt>\n"
2358 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2359 msgstr ""
2360 "$ B<locale date_fmt>\n"
2361 "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
2362
2363 #. type: Plain text
2364 #: build/C/man1/locale.1:158
2365 #, no-wrap
2366 msgid ""
2367 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2368 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2369 msgstr ""
2370 "$ B<locale -k date_fmt>\n"
2371 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2372
2373 #. type: Plain text
2374 #: build/C/man1/locale.1:162
2375 #, no-wrap
2376 msgid ""
2377 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2378 "LC_TIME\n"
2379 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2380 msgstr ""
2381 "$ B<locale -ck date_fmt>\n"
2382 "LC_TIME\n"
2383 "date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
2384
2385 #. type: Plain text
2386 #: build/C/man1/locale.1:169
2387 #, no-wrap
2388 msgid ""
2389 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2390 "+%c (%a) %l\n"
2391 "(%a) %l\n"
2392 "11\n"
2393 "1\n"
2394 "UTF-8\n"
2395 msgstr ""
2396 "$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
2397 "+%c (%a) %l\n"
2398 "(%a) %l\n"
2399 "11\n"
2400 "1\n"
2401 "UTF-8\n"
2402
2403 #. type: Plain text
2404 #: build/C/man1/locale.1:176
2405 #, no-wrap
2406 msgid ""
2407 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2408 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2409 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2410 "int_select=\"11\"\n"
2411 "int_prefix=\"1\"\n"
2412 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2413 msgstr ""
2414 "$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
2415 "tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
2416 "tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
2417 "int_select=\"11\"\n"
2418 "int_prefix=\"1\"\n"
2419 "telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
2420
2421 #. type: Plain text
2422 #: build/C/man1/locale.1:192
2423 msgid ""
2424 "The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
2425 "with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
2426 "tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
2427 "variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
2428 "custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
2429 msgstr ""
2430 "以下の例では、 I<./wrk> ディレクトリにある独自のロケールを B<localedef>(1) "
2431 "ユーティリティを使って\n"
2432 "I<$HOME/.locale> でコンパイルし、 B<date>(1) コマンドでその結果をテストし、 "
2433 "それからシェルの設定ファイルで環境変数 B<LOCPATH> と B<LANG> を設定し、 それ"
2434 "以降のユーザーセッションで独自のロケールを利用できるようにしている。"
2435
2436 #. type: Plain text
2437 #: build/C/man1/locale.1:199
2438 #, no-wrap
2439 msgid ""
2440 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2441 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2442 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2443 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2444 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2445 msgstr ""
2446 "$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
2447 "$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
2448 "$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
2449 "$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2450 "$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
2451
2452 #. type: Plain text
2453 #: build/C/man1/locale.1:205
2454 msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2455 msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
2456
2457 #. type: TH
2458 #: build/C/man5/locale.5:25
2459 #, no-wrap
2460 msgid "2015-01-22"
2461 msgstr "2015-01-22"
2462
2463 #. type: Plain text
2464 #: build/C/man5/locale.5:28
2465 msgid "locale - describes a locale definition file"
2466 msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
2467
2468 #. type: Plain text
2469 #: build/C/man5/locale.5:34
2470 msgid ""
2471 "The B<locale> definition file contains all the information that the "
2472 "B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
2473 msgstr ""
2474 "B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
2475 "ケールデータベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
2476
2477 #. type: Plain text
2478 #: build/C/man5/locale.5:37
2479 msgid ""
2480 "The definition files consist of sections which each describe a locale "
2481 "category in detail."
2482 msgstr ""
2483 "定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
2484 "ケールのカテゴリーが詳細に記述される。"
2485
2486 #. type: Plain text
2487 #: build/C/man5/locale.5:40
2488 msgid ""
2489 "The locale definition file starts with a header that may consist of the "
2490 "following keywords:"
2491 msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
2492
2493 #. type: Plain text
2494 #: build/C/man5/locale.5:46
2495 msgid ""
2496 "is followed by a character that should be used as the escape-character for "
2497 "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
2498 "special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
2499 msgstr ""
2500 "ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
2501 "れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
2502 "クスラッシュ (\\e) である。"
2503
2504 #. type: Plain text
2505 #: build/C/man5/locale.5:51
2506 msgid ""
2507 "is followed by a character that will be used as the comment-character for "
2508 "the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
2509 msgstr ""
2510 "ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
2511 "フォルトではシャープ (#) である。"
2512
2513 #. type: Plain text
2514 #: build/C/man5/locale.5:60
2515 msgid ""
2516 "The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
2517 "be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
2518 "the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
2519 "B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
2520 "copied."
2521 msgstr ""
2522 "ロケールの定義はロケールのカテゴリー毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
2523 "は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
2524 "することもできる。カテゴリーをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキー"
2525 "ワードに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
2526
2527 #. type: Plain text
2528 #: build/C/man5/locale.5:74
2529 msgid ""
2530 "When defining a category from scratch, all field descriptors and strings "
2531 "should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise "
2532 "stated below.  For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", "
2533 "\"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as "
2534 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2535 "\".  Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
2536 "number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
2537 "special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
2538 msgstr ""
2539 "カテゴリーを一から定義する際には、 すべてのフィールドの説明と文字列を、  "
2540 "Unicode コードポイントをかぎ括弧で囲って定義する必要がある。 下記の説明で定義"
2541 "しなくてもよいと書かれている場合はこの限りではない。 例えば、 \"€\" は "
2542 "\"E<lt>U20ACE<gt>\"、 \"%a\" は \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\"、 \"Monday"
2543 "\" は "
2544 "\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
2545 "\" と表現される。 Unicode コードポイントとして定義される値は二重引用符で囲ま"
2546 "なければならず、 通常の数値は引用符で囲まれない (ただし、 B<LC_CTYPE> と "
2547 "B<LC_COLLATE> は特別なフォーマットを使用しており、 例についてはシステムが提供"
2548 "するロケールファイルを参照)。"
2549
2550 #. type: SS
2551 #: build/C/man5/locale.5:74
2552 #, no-wrap
2553 msgid "Locale category sections"
2554 msgstr "ロケールカテゴリー"
2555
2556 #. type: Plain text
2557 #: build/C/man5/locale.5:76
2558 msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
2559 msgstr "以下のカテゴリーが POSIX で定義されている。"
2560
2561 #. type: TP
2562 #: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
2563 #, no-wrap
2564 msgid "B<LC_CTYPE>"
2565 msgstr "B<LC_CTYPE>"
2566
2567 #. type: TP
2568 #: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
2569 #, no-wrap
2570 msgid "B<LC_COLLATE>"
2571 msgstr "B<LC_COLLATE>"
2572
2573 #. type: TP
2574 #: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
2575 #, no-wrap
2576 msgid "B<LC_MONETARY>"
2577 msgstr "B<LC_MONETARY>"
2578
2579 #. type: TP
2580 #: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
2581 #, no-wrap
2582 msgid "B<LC_NUMERIC>"
2583 msgstr "B<LC_NUMERIC>"
2584
2585 #. type: TP
2586 #: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
2587 #, no-wrap
2588 msgid "B<LC_TIME>"
2589 msgstr "B<LC_TIME>"
2590
2591 #. type: Plain text
2592 #: build/C/man5/locale.5:91
2593 msgid ""
2594 "In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
2595 "nonstandard categories:"
2596 msgstr ""
2597 "また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリーにも"
2598 "対応している。"
2599
2600 #. type: Plain text
2601 #: build/C/man5/locale.5:93
2602 msgid "B<LC_ADDRESS>"
2603 msgstr "B<LC_ADDRESS>"
2604
2605 #. type: Plain text
2606 #: build/C/man5/locale.5:95
2607 msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
2608 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
2609
2610 #. type: Plain text
2611 #: build/C/man5/locale.5:97
2612 msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
2613 msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
2614
2615 #. type: Plain text
2616 #: build/C/man5/locale.5:99
2617 msgid "B<LC_NAME>"
2618 msgstr "B<LC_NAME>"
2619
2620 #. type: Plain text
2621 #: build/C/man5/locale.5:101
2622 msgid "B<LC_PAPER>"
2623 msgstr "B<LC_PAPER>"
2624
2625 #. type: Plain text
2626 #: build/C/man5/locale.5:103
2627 msgid "B<LC_TELEPHONE>"
2628 msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
2629
2630 #. type: Plain text
2631 #: build/C/man5/locale.5:107
2632 msgid "See B<locale>(7)  for a more detailed description of each category."
2633 msgstr "各カテゴリーの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
2634
2635 #. type: SS
2636 #: build/C/man5/locale.5:108
2637 #, no-wrap
2638 msgid "LC_ADDRESS"
2639 msgstr "LC_ADDRESS"
2640
2641 #. type: Plain text
2642 #: build/C/man5/locale.5:112
2643 msgid ""
2644 "The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
2645 msgstr ""
2646 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始"
2647 "める。"
2648
2649 #.  FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
2650 #.      era
2651 #.      era_d_fmt
2652 #.      era_d_t_fmt
2653 #.      era_t_fmt
2654 #.      timezone
2655 #. type: Plain text
2656 #: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
2657 #: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
2658 #: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
2659 #: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
2660 #: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
2661 #: build/C/man5/locale.5:1010
2662 msgid "The following keywords are allowed:"
2663 msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
2664
2665 #. type: TP
2666 #: build/C/man5/locale.5:115
2667 #, no-wrap
2668 msgid "I<postal_fmt>"
2669 msgstr "I<postal_fmt>"
2670
2671 #.  From localedata/locales/uk_UA:
2672 #. type: Plain text
2673 #: build/C/man5/locale.5:121
2674 msgid ""
2675 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
2676 "used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
2677 "are recognized:"
2678 msgstr ""
2679 "このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が"
2680 "入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
2681
2682 #. type: TP
2683 #: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
2684 #, no-wrap
2685 msgid "%a"
2686 msgstr "%a"
2687
2688 #. type: Plain text
2689 #: build/C/man5/locale.5:135
2690 msgid "Care of person, or organization."
2691 msgstr "気付、組織"
2692
2693 #. type: TP
2694 #: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
2695 #, no-wrap
2696 msgid "%f"
2697 msgstr "%f"
2698
2699 #. type: Plain text
2700 #: build/C/man5/locale.5:138
2701 msgid "Firm name."
2702 msgstr "社名"
2703
2704 #. type: TP
2705 #: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
2706 #, no-wrap
2707 msgid "%d"
2708 msgstr "%d"
2709
2710 #. type: Plain text
2711 #: build/C/man5/locale.5:141
2712 msgid "Department name."
2713 msgstr "部署名"
2714
2715 #. type: TP
2716 #: build/C/man5/locale.5:141
2717 #, no-wrap
2718 msgid "%b"
2719 msgstr "%b"
2720
2721 #. type: Plain text
2722 #: build/C/man5/locale.5:144
2723 msgid "Building name."
2724 msgstr "ビル名"
2725
2726 #. type: TP
2727 #: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
2728 #, no-wrap
2729 msgid "%s"
2730 msgstr "%s"
2731
2732 #. type: Plain text
2733 #: build/C/man5/locale.5:147
2734 msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
2735 msgstr "通り、ブロック名"
2736
2737 #. type: TP
2738 #: build/C/man5/locale.5:147
2739 #, no-wrap
2740 msgid "%h"
2741 msgstr "%h"
2742
2743 #. type: Plain text
2744 #: build/C/man5/locale.5:150
2745 msgid "House number or designation."
2746 msgstr "番地"
2747
2748 #. type: TP
2749 #: build/C/man5/locale.5:150
2750 #, no-wrap
2751 msgid "%N"
2752 msgstr "%N"
2753
2754 #. type: Plain text
2755 #: build/C/man5/locale.5:154
2756 msgid ""
2757 "Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
2758 "string; otherwise ignore."
2759 msgstr ""
2760 "直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視"
2761 "される。"
2762
2763 #. type: TP
2764 #: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
2765 #: build/C/man5/locale.5:976
2766 #, no-wrap
2767 msgid "%t"
2768 msgstr "%t"
2769
2770 #. type: Plain text
2771 #: build/C/man5/locale.5:158
2772 msgid ""
2773 "Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
2774 "otherwise ignore."
2775 msgstr ""
2776 "直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視さ"
2777 "れる。"
2778
2779 #. type: TP
2780 #: build/C/man5/locale.5:158
2781 #, no-wrap
2782 msgid "%r"
2783 msgstr "%r"
2784
2785 #. type: Plain text
2786 #: build/C/man5/locale.5:161
2787 msgid "Room number, door designation."
2788 msgstr "部屋番号"
2789
2790 #. type: TP
2791 #: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
2792 #, no-wrap
2793 msgid "%e"
2794 msgstr "%e"
2795
2796 #. type: Plain text
2797 #: build/C/man5/locale.5:164
2798 msgid "Floor number."
2799 msgstr "フロア番号"
2800
2801 #. type: TP
2802 #: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
2803 #, no-wrap
2804 msgid "%C"
2805 msgstr "%C"
2806
2807 #.  .TP
2808 #.  %l
2809 #.       BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
2810 #.      supported by glibc
2811 #.  Local township within town or city.
2812 #.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
2813 #. type: Plain text
2814 #: build/C/man5/locale.5:174
2815 msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
2816 msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
2817
2818 #. type: TP
2819 #: build/C/man5/locale.5:174
2820 #, no-wrap
2821 msgid "%z"
2822 msgstr "%z"
2823
2824 #. type: Plain text
2825 #: build/C/man5/locale.5:177
2826 msgid "Zip number, postal code."
2827 msgstr "郵便番号"
2828
2829 #. type: TP
2830 #: build/C/man5/locale.5:177
2831 #, no-wrap
2832 msgid "%T"
2833 msgstr "%T"
2834
2835 #. type: Plain text
2836 #: build/C/man5/locale.5:180
2837 msgid "Town, city."
2838 msgstr "町、市"
2839
2840 #. type: TP
2841 #: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
2842 #, no-wrap
2843 msgid "%S"
2844 msgstr "%S"
2845
2846 #. type: Plain text
2847 #: build/C/man5/locale.5:183
2848 msgid "State, province, or prefecture."
2849 msgstr "州、省、県"
2850
2851 #. type: TP
2852 #: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
2853 #, no-wrap
2854 msgid "%c"
2855 msgstr "%c"
2856
2857 #. type: Plain text
2858 #: build/C/man5/locale.5:186
2859 msgid "Country, as taken from data record."
2860 msgstr "国。 データレコードから取得される。"
2861
2862 #. type: Plain text
2863 #: build/C/man5/locale.5:191
2864 msgid ""
2865 "Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
2866 "specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
2867 "entity."
2868 msgstr ""
2869 "各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ"
2870 "字版の文字列を使用するように指定することができる。"
2871
2872 #. type: TP
2873 #: build/C/man5/locale.5:193
2874 #, no-wrap
2875 msgid "I<country_name>"
2876 msgstr "I<country_name>"
2877
2878 #. type: Plain text
2879 #: build/C/man5/locale.5:199
2880 msgid ""
2881 "followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
2882 "\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
2883 msgstr ""
2884 "そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
2885 "\"Deutschland\")"
2886
2887 #. type: TP
2888 #: build/C/man5/locale.5:199
2889 #, no-wrap
2890 msgid "I<country_post>"
2891 msgstr "I<country_post>"
2892
2893 #. type: Plain text
2894 #: build/C/man5/locale.5:202
2895 msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
2896 msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
2897
2898 #. type: TP
2899 #: build/C/man5/locale.5:202
2900 #, no-wrap
2901 msgid "I<country_ab2>"
2902 msgstr "I<country_ab2>"
2903
2904 #. type: Plain text
2905 #: build/C/man5/locale.5:205
2906 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2907 msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2908
2909 #. type: TP
2910 #: build/C/man5/locale.5:205
2911 #, no-wrap
2912 msgid "I<country_ab3>"
2913 msgstr "I<country_ab3>"
2914
2915 #. type: Plain text
2916 #: build/C/man5/locale.5:208
2917 msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
2918 msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
2919
2920 #. type: TP
2921 #: build/C/man5/locale.5:208
2922 #, no-wrap
2923 msgid "I<country_num>"
2924 msgstr "I<country_num>"
2925
2926 #. type: Plain text
2927 #: build/C/man5/locale.5:211
2928 msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
2929 msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
2930
2931 #. type: TP
2932 #: build/C/man5/locale.5:211
2933 #, no-wrap
2934 msgid "I<country_car>"
2935 msgstr "I<country_car>"
2936
2937 #. type: Plain text
2938 #: build/C/man5/locale.5:214
2939 msgid "followed by the code for the country car number."
2940 msgstr "自動車番号の国コードを指定する"
2941
2942 #. type: TP
2943 #: build/C/man5/locale.5:214
2944 #, no-wrap
2945 msgid "I<country_isbn>"
2946 msgstr "I<country_isbn>"
2947
2948 #. type: Plain text
2949 #: build/C/man5/locale.5:217
2950 msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
2951 msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
2952
2953 #. type: TP
2954 #: build/C/man5/locale.5:217
2955 #, no-wrap
2956 msgid "I<lang_name>"
2957 msgstr "I<lang_name>"
2958
2959 #. type: Plain text
2960 #: build/C/man5/locale.5:220
2961 msgid "followed by the language name in the language of the current document."
2962 msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
2963
2964 #. type: TP
2965 #: build/C/man5/locale.5:220
2966 #, no-wrap
2967 msgid "I<lang_ab>"
2968 msgstr "I<lang_ab>"
2969
2970 #. type: Plain text
2971 #: build/C/man5/locale.5:223
2972 msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
2973 msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
2974
2975 #. type: TP
2976 #: build/C/man5/locale.5:223
2977 #, no-wrap
2978 msgid "I<lang_term>"
2979 msgstr "I<lang_term>"
2980
2981 #. type: Plain text
2982 #: build/C/man5/locale.5:226
2983 msgid ""
2984 "followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
2985 msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
2986
2987 #. type: TP
2988 #: build/C/man5/locale.5:226
2989 #, no-wrap
2990 msgid "I<lang_lib>"
2991 msgstr "I<lang_lib>"
2992
2993 #. type: Plain text
2994 #: build/C/man5/locale.5:234
2995 msgid ""
2996 "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
2997 "(ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over "
2998 "I<lang_lib>."
2999 msgstr ""
3000 "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般に"
3001 "は、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
3002
3003 #. type: Plain text
3004 #: build/C/man5/locale.5:239
3005 msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
3006 msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
3007
3008 #. type: SS
3009 #: build/C/man5/locale.5:239
3010 #, no-wrap
3011 msgid "LC_CTYPE"
3012 msgstr "LC_CTYPE"
3013
3014 #. type: Plain text
3015 #: build/C/man5/locale.5:243
3016 msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
3017 msgstr ""
3018 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
3019 "る。"
3020
3021 #. type: TP
3022 #: build/C/man5/locale.5:252
3023 #, no-wrap
3024 msgid "I<upper>"
3025 msgstr "I<upper>"
3026
3027 #. type: Plain text
3028 #: build/C/man5/locale.5:267
3029 msgid ""
3030 "followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
3031 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3032 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3033 msgstr ""
3034 "大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
3035 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3036 "定することはできない。"
3037
3038 #. type: TP
3039 #: build/C/man5/locale.5:267
3040 #, no-wrap
3041 msgid "I<lower>"
3042 msgstr "I<lower>"
3043
3044 #. type: Plain text
3045 #: build/C/man5/locale.5:282
3046 msgid ""
3047 "followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
3048 "included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
3049 "B<punct>, or B<space> are not allowed."
3050 msgstr ""
3051 "小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
3052 "動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
3053 "定することはできない。"
3054
3055 #. type: TP
3056 #: build/C/man5/locale.5:282
3057 #, no-wrap
3058 msgid "I<alpha>"
3059 msgstr "I<alpha>"
3060
3061 #. type: Plain text
3062 #: build/C/man5/locale.5:297
3063 msgid ""
3064 "followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
3065 "or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
3066 "B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
3067 msgstr ""
3068 "アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
3069 "自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
3070 "指定することはできない。"
3071
3072 #. type: TP
3073 #: build/C/man5/locale.5:297
3074 #, no-wrap
3075 msgid "I<digit>"
3076 msgstr "I<digit>"
3077
3078 #. type: Plain text
3079 #: build/C/man5/locale.5:307
3080 msgid ""
3081 "followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
3082 "B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
3083 msgstr ""
3084 "数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
3085 "きる。これらはデフォルトで含まれている。"
3086
3087 #. type: TP
3088 #: build/C/man5/locale.5:307
3089 #, no-wrap
3090 msgid "I<space>"
3091 msgstr "I<space>"
3092
3093 #. type: Plain text
3094 #: build/C/man5/locale.5:329
3095 msgid ""
3096 "followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
3097 "Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3098 "B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
3099 "B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
3100 "B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
3101 msgstr ""
3102 "空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3103 "B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
3104 "B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
3105 "B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
3106 "自動的に含まれる。"
3107
3108 #. type: TP
3109 #: build/C/man5/locale.5:329
3110 #, no-wrap
3111 msgid "I<cntrl>"
3112 msgstr "I<cntrl>"
3113
3114 #. type: Plain text
3115 #: build/C/man5/locale.5:343
3116 msgid ""
3117 "followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
3118 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
3119 "B<xdigit> are not allowed."
3120 msgstr ""
3121 "コントロールキャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3122 "B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
3123 "ことはできない。"
3124
3125 #. type: TP
3126 #: build/C/man5/locale.5:343
3127 #, no-wrap
3128 msgid "I<punct>"
3129 msgstr "I<punct>"
3130
3131 #. type: Plain text
3132 #: build/C/man5/locale.5:357
3133 msgid ""
3134 "followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
3135 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
3136 "B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
3137 msgstr ""
3138 "句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
3139 "B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
3140 "ない。"
3141
3142 #. type: TP
3143 #: build/C/man5/locale.5:357
3144 #, no-wrap
3145 msgid "I<graph>"
3146 msgstr "I<graph>"
3147
3148 #. type: Plain text
3149 #: build/C/man5/locale.5:374
3150 msgid ""
3151 "followed by a list of printable characters, not including the "
3152 "B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
3153 "B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
3154 "Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
3155 msgstr ""
3156 "表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
3157 "B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
3158 "自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
3159
3160 #. type: TP
3161 #: build/C/man5/locale.5:374
3162 #, no-wrap
3163 msgid "I<print>"
3164 msgstr "I<print>"
3165
3166 #. type: Plain text
3167 #: build/C/man5/locale.5:392
3168 msgid ""
3169 "followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
3170 "character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
3171 "B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
3172 "automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
3173 "allowed."
3174 msgstr ""
3175 "B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
3176 "B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
3177 "した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
3178 "い。"
3179
3180 #. type: TP
3181 #: build/C/man5/locale.5:392
3182 #, no-wrap
3183 msgid "I<xdigit>"
3184 msgstr "I<xdigit>"
3185
3186 #. type: Plain text
3187 #: build/C/man5/locale.5:409
3188 msgid ""
3189 "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
3190 "decimal digits must be included followed by one or more set of six "
3191 "characters in ascending order.  The following characters are included by "
3192 "default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
3193 msgstr ""
3194 "16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
3195 "順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
3196 "ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
3197
3198 #. type: TP
3199 #: build/C/man5/locale.5:409
3200 #, no-wrap
3201 msgid "I<blank>"
3202 msgstr "I<blank>"
3203
3204 #. type: Plain text
3205 #: build/C/man5/locale.5:418
3206 msgid ""
3207 "followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
3208 "B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
3209 msgstr ""
3210 "B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
3211 "B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
3212
3213 #. type: TP
3214 #: build/C/man5/locale.5:418
3215 #, no-wrap
3216 msgid "I<toupper>"
3217 msgstr "I<toupper>"
3218
3219 #. type: Plain text
3220 #: build/C/man5/locale.5:428
3221 msgid ""
3222 "followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
3223 "mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
3224 "> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
3225 "semicolons."
3226 msgstr ""
3227 "小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
3228 "> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
3229
3230 #. type: TP
3231 #: build/C/man5/locale.5:428
3232 #, no-wrap
3233 msgid "I<tolower>"
3234 msgstr "I<tolower>"
3235
3236 #. type: Plain text
3237 #: build/C/man5/locale.5:434
3238 msgid ""
3239 "followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
3240 "keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
3241 msgstr ""
3242 "大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
3243 "には toupper を逆にしたものが使用される。"
3244
3245 #. type: Plain text
3246 #: build/C/man5/locale.5:439
3247 msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
3248 msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
3249
3250 #. type: SS
3251 #: build/C/man5/locale.5:439
3252 #, no-wrap
3253 msgid "LC_COLLATE"
3254 msgstr "LC_COLLATE"
3255
3256 #. type: Plain text
3257 #: build/C/man5/locale.5:441
3258 msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
3259 msgstr ""
3260 "glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
3261
3262 #. type: Plain text
3263 #: build/C/man5/locale.5:445
3264 msgid ""
3265 "The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
3266 msgstr ""
3267 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
3268
3269 #. type: TP
3270 #: build/C/man5/locale.5:450
3271 #, no-wrap
3272 msgid "I<collating-element>"
3273 msgstr "I<collating-element>"
3274
3275 #. type: Plain text
3276 #: build/C/man5/locale.5:454
3277 msgid ""
3278 "followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
3279 "multicharacter collating element."
3280 msgstr ""
3281 "複数文字からなる照合要素を表す照合要素シンボル (collating-element symbol) の"
3282 "定義を指定する。"
3283
3284 #. type: TP
3285 #: build/C/man5/locale.5:454
3286 #, no-wrap
3287 msgid "I<collating-symbol>"
3288 msgstr "I<collating-symbol>"
3289
3290 #. type: Plain text
3291 #: build/C/man5/locale.5:458
3292 msgid ""
3293 "followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
3294 "collation order statements."
3295 msgstr ""
3296 "照合順序定義 (order_start) で使用できる照合シンボル (collating symbol) の定義"
3297 "を指定する。"
3298
3299 #. type: Plain text
3300 #: build/C/man5/locale.5:460
3301 msgid "The order-definition starts with a line:"
3302 msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
3303
3304 #. type: TP
3305 #: build/C/man5/locale.5:460
3306 #, no-wrap
3307 msgid "I<order_start>"
3308 msgstr "I<order_start>"
3309
3310 #.  FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
3311 #.      reorder-after
3312 #.      reorder-end
3313 #.      reorder-sections-after
3314 #.      reorder-sections-end
3315 #. type: Plain text
3316 #: build/C/man5/locale.5:475
3317 msgid ""
3318 "followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
3319 "B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
3320 "and is terminated with the keyword I<order_end>."
3321 msgstr ""
3322 "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
3323 "序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
3324
3325 #. type: Plain text
3326 #: build/C/man5/locale.5:480
3327 msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
3328 msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
3329
3330 #. type: SS
3331 #: build/C/man5/locale.5:480
3332 #, no-wrap
3333 msgid "LC_IDENTIFICATION"
3334 msgstr "LC_IDENTIFICATION"
3335
3336 #. type: Plain text
3337 #: build/C/man5/locale.5:484
3338 msgid ""
3339 "The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
3340 "column."
3341 msgstr ""
3342 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置く"
3343 "ことで始める。"
3344
3345 #. type: Plain text
3346 #: build/C/man5/locale.5:486
3347 msgid "The values in this category are defined as plain strings."
3348 msgstr "このカテゴリーの値は普通の文字列として定義される。"
3349
3350 #. type: TP
3351 #: build/C/man5/locale.5:488
3352 #, no-wrap
3353 msgid "I<title>"
3354 msgstr "I<title>"
3355
3356 #. type: Plain text
3357 #: build/C/man5/locale.5:492
3358 msgid ""
3359 "followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
3360 "for New Zealand\")."
3361 msgstr ""
3362 "このロケール文書のタイトル (例えば \"Maori language locale for New Zealand"
3363 "\" (「ニュージーランドのマオリ語のロケール」))。"
3364
3365 #. type: TP
3366 #: build/C/man5/locale.5:492
3367 #, no-wrap
3368 msgid "I<source>"
3369 msgstr "I<source>"
3370
3371 #. type: Plain text
3372 #: build/C/man5/locale.5:495
3373 msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
3374 msgstr "この文書を管理している組織名。"
3375
3376 #. type: TP
3377 #: build/C/man5/locale.5:495
3378 #, no-wrap
3379 msgid "I<address>"
3380 msgstr "I<address>"
3381
3382 #. type: Plain text
3383 #: build/C/man5/locale.5:498
3384 msgid ""
3385 "followed by the address of the organization that maintains this document."
3386 msgstr "この文書を管理している組織の住所。"
3387
3388 #. type: TP
3389 #: build/C/man5/locale.5:498
3390 #, no-wrap
3391 msgid "I<contact>"
3392 msgstr "I<contact>"
3393
3394 #. type: Plain text
3395 #: build/C/man5/locale.5:502
3396 msgid ""
3397 "followed by the name of the contact person at the organization that "
3398 "maintains this document."
3399 msgstr "この文書を管理している組織の担当者の名前。"
3400
3401 #. type: TP
3402 #: build/C/man5/locale.5:502
3403 #, no-wrap
3404 msgid "I<email>"
3405 msgstr "I<email>"
3406
3407 #. type: Plain text
3408 #: build/C/man5/locale.5:506
3409 msgid ""
3410 "followed by the email address of the person or organization that maintains "
3411 "this document."
3412 msgstr "この文書を管理している組織の担当者の電子メールアドレス。"
3413
3414 #. type: TP
3415 #: build/C/man5/locale.5:506
3416 #, no-wrap
3417 msgid "I<tel>"
3418 msgstr "I<tel>"
3419
3420 #. type: Plain text
3421 #: build/C/man5/locale.5:510
3422 msgid ""
3423 "followed by the telephone number (in international format)  of the "
3424 "organization that maintains this document."
3425 msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) 電話番号。"
3426
3427 #. type: TP
3428 #: build/C/man5/locale.5:510
3429 #, no-wrap
3430 msgid "I<fax>"
3431 msgstr "I<fax>"
3432
3433 #. type: Plain text
3434 #: build/C/man5/locale.5:514
3435 msgid ""
3436 "followed by the fax number (in international format)  of the organization "
3437 "that maintains this document."
3438 msgstr "この文書を管理している組織の (国際的なフォーマットでの) FAX 番号。"
3439
3440 #. type: TP
3441 #: build/C/man5/locale.5:514
3442 #, no-wrap
3443 msgid "I<language>"
3444 msgstr "I<language>"
3445
3446 #. type: Plain text
3447 #: build/C/man5/locale.5:517
3448 msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
3449 msgstr "この文書が適用される言語名。"
3450
3451 #. type: TP
3452 #: build/C/man5/locale.5:517
3453 #, no-wrap
3454 msgid "I<territory>"
3455 msgstr "I<territory>"
3456
3457 #. type: Plain text
3458 #: build/C/man5/locale.5:521
3459 msgid ""
3460 "followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
3461 "applies."
3462 msgstr "この文書が適用される国や地理的範囲の名前。"
3463
3464 #. type: TP
3465 #: build/C/man5/locale.5:521
3466 #, no-wrap
3467 msgid "I<audience>"
3468 msgstr "I<audience>"
3469
3470 #. type: Plain text
3471 #: build/C/man5/locale.5:524
3472 msgid ""
3473 "followed by a description of the audience for which this document is "
3474 "intended."
3475 msgstr "この文書が想定する対象者の説明。"
3476
3477 #. type: TP
3478 #: build/C/man5/locale.5:524
3479 #, no-wrap
3480 msgid "I<application>"
3481 msgstr "I<application>"
3482
3483 #. type: Plain text
3484 #: build/C/man5/locale.5:528
3485 msgid ""
3486 "followed by a description of any special application for which this document "
3487 "is intended."
3488 msgstr "この文書が想定する特別な適用先を記載する。"
3489
3490 #. type: TP
3491 #: build/C/man5/locale.5:528
3492 #, no-wrap
3493 msgid "I<abbreviation>"
3494 msgstr "I<abbreviation>"
3495
3496 #.  as far as I can tell... (mtk)
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man5/locale.5:532
3499 msgid "followed by the short name for this document."
3500 msgstr "この文書の省略名。"
3501
3502 #. type: TP
3503 #: build/C/man5/locale.5:532
3504 #, no-wrap
3505 msgid "I<revision>"
3506 msgstr "I<revision>"
3507
3508 #. type: Plain text
3509 #: build/C/man5/locale.5:535
3510 msgid "followed by the revision number of this document."
3511 msgstr "この文書の版数。"
3512
3513 #. type: TP
3514 #: build/C/man5/locale.5:535
3515 #, no-wrap
3516 msgid "I<date>"
3517 msgstr "I<date>"
3518
3519 #. type: Plain text
3520 #: build/C/man5/locale.5:538
3521 msgid "followed by the revision date of this document."
3522 msgstr "この文書のこの版の日付。"
3523
3524 #. type: Plain text
3525 #: build/C/man5/locale.5:543
3526 msgid ""
3527 "In addition, for each of the categories defined by the document, there "
3528 "should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
3529 msgstr ""
3530 "さらに、 この文書で定義されるカテゴリー毎に、キーワード I<category> で始まり"
3531 "以下の内容が続く行を用意する必要がある。"
3532
3533 #. type: Plain text
3534 #: build/C/man5/locale.5:545
3535 msgid "a string that identifies this locale category definition,"
3536 msgstr "このロケールカテゴリー定義を識別する文字列"
3537
3538 #. type: Plain text
3539 #: build/C/man5/locale.5:547
3540 msgid "a semicolon, and"
3541 msgstr "セミコロン"
3542
3543 #. type: Plain text
3544 #: build/C/man5/locale.5:551
3545 msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
3546 msgstr "B<LC_>I<*> 識別子のいずれか 1 つ"
3547
3548 #. type: Plain text
3549 #: build/C/man5/locale.5:556
3550 msgid ""
3551 "The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
3552 "LC_IDENTIFICATION>."
3553 msgstr ""
3554 "B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
3555 "る。"
3556
3557 #. type: SS
3558 #: build/C/man5/locale.5:556
3559 #, no-wrap
3560 msgid "LC_MESSAGES"
3561 msgstr "LC_MESSAGES"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man5/locale.5:560
3565 msgid ""
3566 "The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
3567 msgstr ""
3568 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで"
3569 "始める。"
3570
3571 #. type: TP
3572 #: build/C/man5/locale.5:562
3573 #, no-wrap
3574 msgid "I<yesexpr>"
3575 msgstr "I<yesexpr>"
3576
3577 #. type: Plain text
3578 #: build/C/man5/locale.5:566
3579 msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
3580 msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
3581
3582 #. type: TP
3583 #: build/C/man5/locale.5:566
3584 #, no-wrap
3585 msgid "I<noexpr>"
3586 msgstr "I<noexpr>"
3587
3588 #. type: Plain text
3589 #: build/C/man5/locale.5:570
3590 msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
3591 msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
3592
3593 #. type: TP
3594 #: build/C/man5/locale.5:570
3595 #, no-wrap
3596 msgid "I<yesstr>"
3597 msgstr "I<yesstr>"
3598
3599 #. type: Plain text
3600 #: build/C/man5/locale.5:573
3601 msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
3602 msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
3603
3604 #. type: TP
3605 #: build/C/man5/locale.5:573
3606 #, no-wrap
3607 msgid "I<nostr>"
3608 msgstr "I<nostr>"
3609
3610 #. type: Plain text
3611 #: build/C/man5/locale.5:576
3612 msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
3613 msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
3614
3615 #. type: Plain text
3616 #: build/C/man5/locale.5:581
3617 msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
3618 msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
3619
3620 #. type: SS
3621 #: build/C/man5/locale.5:581
3622 #, no-wrap
3623 msgid "LC_MEASUREMENT"
3624 msgstr "LC_MEASUREMENT"
3625
3626 #. type: Plain text
3627 #: build/C/man5/locale.5:585
3628 msgid ""
3629 "The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
3630 msgstr ""
3631 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くこと"
3632 "で始める。"
3633
3634 #. type: TP
3635 #: build/C/man5/locale.5:587
3636 #, no-wrap
3637 msgid "I<measurement>"
3638 msgstr "I<measurement>"
3639
3640 #. type: Plain text
3641 #: build/C/man5/locale.5:591
3642 msgid ""
3643 "followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
3644 "following values are recognized:"
3645 msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
3646
3647 #. type: TP
3648 #: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
3649 #: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
3650 #: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
3651 #, no-wrap
3652 msgid "B<1>"
3653 msgstr "B<1>"
3654
3655 #. type: Plain text
3656 #: build/C/man5/locale.5:595
3657 msgid "Metric."
3658 msgstr "メートル法"
3659
3660 #. type: TP
3661 #: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
3662 #: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
3663 #, no-wrap
3664 msgid "B<2>"
3665 msgstr "B<2>"
3666
3667 #. type: Plain text
3668 #: build/C/man5/locale.5:598
3669 msgid "US customary measurements."
3670 msgstr "US で使用される単位系"
3671
3672 #. type: Plain text
3673 #: build/C/man5/locale.5:604
3674 msgid ""
3675 "The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
3676 msgstr ""
3677 "B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
3678
3679 #. type: SS
3680 #: build/C/man5/locale.5:604
3681 #, no-wrap
3682 msgid "LC_MONETARY"
3683 msgstr "LC_MONETARY"
3684
3685 #. type: Plain text
3686 #: build/C/man5/locale.5:608
3687 msgid ""
3688 "The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
3689 msgstr ""
3690 "B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
3691
3692 #. type: Plain text
3693 #: build/C/man5/locale.5:618
3694 msgid ""
3695 "Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3696 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as "
3697 "Unicode code points, the others as plain numbers."
3698 msgstr ""
3699 "I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
3700 "I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポ"
3701 "イントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
3702
3703 #. type: TP
3704 #: build/C/man5/locale.5:620
3705 #, no-wrap
3706 msgid "I<int_curr_symbol>"
3707 msgstr "I<int_curr_symbol>"
3708
3709 #. type: Plain text
3710 #: build/C/man5/locale.5:627
3711 msgid ""
3712 "followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
3713 "string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
3714 "4217 standard (three characters) followed by a separator."
3715 msgstr ""
3716 "国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
3717 "字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
3718
3719 #. type: TP
3720 #: build/C/man5/locale.5:627
3721 #, no-wrap
3722 msgid "I<currency_symbol>"
3723 msgstr "I<currency_symbol>"
3724
3725 #. type: Plain text
3726 #: build/C/man5/locale.5:630
3727 msgid "followed by the local currency symbol."
3728 msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
3729
3730 #. type: TP
3731 #: build/C/man5/locale.5:630
3732 #, no-wrap
3733 msgid "I<mon_decimal_point>"
3734 msgstr "I<mon_decimal_point>"
3735
3736 #. type: Plain text
3737 #: build/C/man5/locale.5:634
3738 msgid ""
3739 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
3740 "formatting monetary quantities."
3741 msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
3742
3743 #. type: TP
3744 #: build/C/man5/locale.5:634
3745 #, no-wrap
3746 msgid "I<mon_thousands_sep>"
3747 msgstr "I<mon_thousands_sep>"
3748
3749 #. type: Plain text
3750 #: build/C/man5/locale.5:638
3751 msgid ""
3752 "followed by the string that will be used as a group separator when "
3753 "formatting monetary quantities."
3754 msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
3755
3756 #. type: TP
3757 #: build/C/man5/locale.5:638
3758 #, no-wrap
3759 msgid "I<mon_grouping>"
3760 msgstr "I<mon_grouping>"
3761
3762 #. type: Plain text
3763 #: build/C/man5/locale.5:645
3764 msgid ""
3765 "followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
3766 "formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
3767 msgstr ""
3768 "金額の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。 詳細は下記"
3769 "の I<grouping> を参照。"
3770
3771 #. type: TP
3772 #: build/C/man5/locale.5:645
3773 #, no-wrap
3774 msgid "I<positive_sign>"
3775 msgstr "I<positive_sign>"
3776
3777 #. type: Plain text
3778 #: build/C/man5/locale.5:649
3779 msgid ""
3780 "followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
3781 "quantities."
3782 msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
3783
3784 #. type: TP
3785 #: build/C/man5/locale.5:649
3786 #, no-wrap
3787 msgid "I<negative_sign>"
3788 msgstr "I<negative_sign>"
3789
3790 #. type: Plain text
3791 #: build/C/man5/locale.5:653
3792 msgid ""
3793 "followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
3794 "quantities."
3795 msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
3796
3797 #. type: TP
3798 #: build/C/man5/locale.5:653
3799 #, no-wrap
3800 msgid "I<int_frac_digits>"
3801 msgstr "I<int_frac_digits>"
3802
3803 #. type: Plain text
3804 #: build/C/man5/locale.5:658
3805 msgid ""
3806 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3807 "formatting with the I<int_curr_symbol>."
3808 msgstr ""
3809 "I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3810
3811 #. type: TP
3812 #: build/C/man5/locale.5:658
3813 #, no-wrap
3814 msgid "I<frac_digits>"
3815 msgstr "I<frac_digits>"
3816
3817 #. type: Plain text
3818 #: build/C/man5/locale.5:663
3819 msgid ""
3820 "followed by the number of fractional digits that should be used when "
3821 "formatting with the I<currency_symbol>."
3822 msgstr ""
3823 "I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
3824
3825 #. type: TP
3826 #: build/C/man5/locale.5:663
3827 #, no-wrap
3828 msgid "I<p_cs_precedes>"
3829 msgstr "I<p_cs_precedes>"
3830
3831 #. type: Plain text
3832 #: build/C/man5/locale.5:668
3833 msgid ""
3834 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3835 "for a nonnegative formatted monetary quantity:"
3836 msgstr ""
3837 "負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定す"
3838 "る。"
3839
3840 #. type: TP
3841 #: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
3842 #: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
3843 #, no-wrap
3844 msgid "B<0>"
3845 msgstr "B<0>"
3846
3847 #. type: Plain text
3848 #: build/C/man5/locale.5:672
3849 msgid "the symbol succeeds the value."
3850 msgstr "記号は数値の後におく。"
3851
3852 #. type: Plain text
3853 #: build/C/man5/locale.5:675
3854 msgid "the symbol precedes the value."
3855 msgstr "記号は数値の前におく。"
3856
3857 #. type: TP
3858 #: build/C/man5/locale.5:676
3859 #, no-wrap
3860 msgid "I<n_cs_precedes>"
3861 msgstr "I<n_cs_precedes>"
3862
3863 #. type: Plain text
3864 #: build/C/man5/locale.5:683
3865 msgid ""
3866 "followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
3867 "for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3868 "as for I<p_cs_precedes>."
3869 msgstr ""
3870 "負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指"
3871 "定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3872
3873 #. type: TP
3874 #: build/C/man5/locale.5:683
3875 #, no-wrap
3876 msgid "I<int_p_cs_precedes>"
3877 msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
3878
3879 #. type: Plain text
3880 #: build/C/man5/locale.5:690
3881 msgid ""
3882 "followed by an integer that indicates the placement of "
3883 "I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
3884 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3885 msgstr ""
3886 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置"
3887 "く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3888
3889 #. type: TP
3890 #: build/C/man5/locale.5:690
3891 #, no-wrap
3892 msgid "I<int_n_cs_precedes>"
3893 msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
3894
3895 #. type: Plain text
3896 #: build/C/man5/locale.5:697
3897 msgid ""
3898 "followed by an integer that indicates the placement of "
3899 "I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
3900 "quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
3901 msgstr ""
3902 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位"
3903 "置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
3904
3905 #. type: TP
3906 #: build/C/man5/locale.5:697
3907 #, no-wrap
3908 msgid "I<p_sep_by_space>"
3909 msgstr "I<p_sep_by_space>"
3910
3911 #. type: Plain text
3912 #: build/C/man5/locale.5:703
3913 msgid ""
3914 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3915 "the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
3916 "quantity.  The following values are recognized:"
3917 msgstr ""
3918 "負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示"
3919 "す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
3920
3921 #. type: Plain text
3922 #: build/C/man5/locale.5:707
3923 msgid "No space separates the currency symbol and the value."
3924 msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
3925
3926 #. type: Plain text
3927 #: build/C/man5/locale.5:712
3928 msgid ""
3929 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3930 "them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
3931 "value."
3932 msgstr ""
3933 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3934 "合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
3935
3936 #. type: Plain text
3937 #: build/C/man5/locale.5:717
3938 msgid ""
3939 "If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
3940 "them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
3941 "value."
3942 msgstr ""
3943 "通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
3944 "合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
3945
3946 #. type: TP
3947 #: build/C/man5/locale.5:718
3948 #, no-wrap
3949 msgid "I<n_sep_by_space>"
3950 msgstr "I<n_sep_by_space>"
3951
3952 #. type: Plain text
3953 #: build/C/man5/locale.5:725
3954 msgid ""
3955 "followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
3956 "the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
3957 "The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
3958 msgstr ""
3959 "負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数"
3960 "値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
3961
3962 #. type: TP
3963 #: build/C/man5/locale.5:725
3964 #, no-wrap
3965 msgid "I<int_p_sep_by_space>"
3966 msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
3967
3968 #. type: Plain text
3969 #: build/C/man5/locale.5:733
3970 msgid ""
3971 "followed by an integer that indicates the separation of "
3972 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
3973 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3974 "as for I<p_sep_by_space>."
3975 msgstr ""
3976 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 "
3977 "符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は "
3978 "I<p_sep_by_space> である。"
3979
3980 #. type: TP
3981 #: build/C/man5/locale.5:733
3982 #, no-wrap
3983 msgid "I<int_n_sep_by_space>"
3984 msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
3985
3986 #. type: Plain text
3987 #: build/C/man5/locale.5:741
3988 msgid ""
3989 "followed by an integer that indicates the separation of "
3990 "I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
3991 "internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
3992 "as for I<p_sep_by_space>."
3993 msgstr ""
3994 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号"
3995 "記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> で"
3996 "ある。"
3997
3998 #. type: TP
3999 #: build/C/man5/locale.5:741
4000 #, no-wrap
4001 msgid "I<p_sign_posn>"
4002 msgstr "I<p_sign_posn>"
4003
4004 #. type: Plain text
4005 #: build/C/man5/locale.5:746
4006 msgid ""
4007 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
4008 "placed for a nonnegative monetary quantity:"
4009 msgstr ""
4010 "負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定す"
4011 "る。"
4012
4013 #. type: Plain text
4014 #: build/C/man5/locale.5:753
4015 msgid ""
4016 "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
4017 "I<int_curr_symbol>."
4018 msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
4019
4020 #. type: Plain text
4021 #: build/C/man5/locale.5:759
4022 msgid ""
4023 "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
4024 "I<int_curr_symbol>."
4025 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
4026
4027 #. type: Plain text
4028 #: build/C/man5/locale.5:765
4029 msgid ""
4030 "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
4031 "I<int_curr_symbol>."
4032 msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
4033
4034 #. type: TP
4035 #: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
4036 #, no-wrap
4037 msgid "B<3>"
4038 msgstr "B<3>"
4039
4040 #. type: Plain text
4041 #: build/C/man5/locale.5:771
4042 msgid ""
4043 "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4044 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
4045
4046 #. type: TP
4047 #: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
4048 #, no-wrap
4049 msgid "B<4>"
4050 msgstr "B<4>"
4051
4052 #. type: Plain text
4053 #: build/C/man5/locale.5:777
4054 msgid ""
4055 "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
4056 msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
4057
4058 #. type: TP
4059 #: build/C/man5/locale.5:778
4060 #, no-wrap
4061 msgid "I<n_sign_posn>"
4062 msgstr "I<n_sign_posn>"
4063
4064 #. type: Plain text
4065 #: build/C/man5/locale.5:785
4066 msgid ""
4067 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4068 "placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
4069 "for I<p_sign_posn>."
4070 msgstr ""
4071 "負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指"
4072 "定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4073
4074 #. type: TP
4075 #: build/C/man5/locale.5:785
4076 #, no-wrap
4077 msgid "I<int_p_sign_posn>"
4078 msgstr "I<int_p_sign_posn>"
4079
4080 #. type: Plain text
4081 #: build/C/man5/locale.5:793
4082 msgid ""
4083 "followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
4084 "placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
4085 "same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4086 msgstr ""
4087 "負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要"
4088 "があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4089
4090 #. type: TP
4091 #: build/C/man5/locale.5:793
4092 #, no-wrap
4093 msgid "I<int_n_sign_posn>"
4094 msgstr "I<int_n_sign_posn>"
4095
4096 #. type: Plain text
4097 #: build/C/man5/locale.5:801
4098 msgid ""
4099 "followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
4100 "placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
4101 "values are recognized as for I<p_sign_posn>."
4102 msgstr ""
4103 "負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があ"
4104 "るかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
4105
4106 #. type: Plain text
4107 #: build/C/man5/locale.5:806
4108 msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
4109 msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
4110
4111 #. type: SS
4112 #: build/C/man5/locale.5:806
4113 #, no-wrap
4114 msgid "LC_NAME"
4115 msgstr "LC_NAME"
4116
4117 #. type: Plain text
4118 #: build/C/man5/locale.5:810
4119 msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
4120 msgstr ""
4121 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
4122 "る。"
4123
4124 #. type: Plain text
4125 #: build/C/man5/locale.5:817
4126 msgid ""
4127 "Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other "
4128 "keywords are needed only if there is common convention to use the "
4129 "corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as "
4130 "follows:"
4131 msgstr ""
4132 "様々なキーワードを指定できるが、  必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以"
4133 "外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している"
4134 "場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
4135
4136 #. type: TP
4137 #: build/C/man5/locale.5:817
4138 #, no-wrap
4139 msgid "I<name_fmt>"
4140 msgstr "I<name_fmt>"
4141
4142 #.  From localedata/locales/uk_UA:
4143 #. type: Plain text
4144 #: build/C/man5/locale.5:823
4145 msgid ""
4146 "followed by a string containing field descriptors that define the format "
4147 "used for names in the locale.  The following field descriptors are "
4148 "recognized:"
4149 msgstr ""
4150 "このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った"
4151 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4152
4153 #. type: Plain text
4154 #: build/C/man5/locale.5:827
4155 msgid "Family name(s)."
4156 msgstr "姓 (family name)"
4157
4158 #. type: TP
4159 #: build/C/man5/locale.5:827
4160 #, no-wrap
4161 msgid "%F"
4162 msgstr "%F"
4163
4164 #. type: Plain text
4165 #: build/C/man5/locale.5:830
4166 msgid "Family names in uppercase."
4167 msgstr "大文字の姓 (family name)"
4168
4169 #. type: TP
4170 #: build/C/man5/locale.5:830
4171 #, no-wrap
4172 msgid "%g"
4173 msgstr "%g"
4174
4175 #. type: Plain text
4176 #: build/C/man5/locale.5:833
4177 msgid "First given name."
4178 msgstr "名 (first given name)"
4179
4180 #. type: TP
4181 #: build/C/man5/locale.5:833
4182 #, no-wrap
4183 msgid "%G"
4184 msgstr "%G"
4185
4186 #. type: Plain text
4187 #: build/C/man5/locale.5:836
4188 msgid "First given initial."
4189 msgstr "名の頭文字"
4190
4191 #. type: TP
4192 #: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
4193 #, no-wrap
4194 msgid "%l"
4195 msgstr "%l"
4196
4197 #. type: Plain text
4198 #: build/C/man5/locale.5:839
4199 msgid "First given name with Latin letters."
4200 msgstr "ラテン文字での名 (first given name)"
4201
4202 #. type: TP
4203 #: build/C/man5/locale.5:839
4204 #, no-wrap
4205 msgid "%o"
4206 msgstr "%o"
4207
4208 #. type: Plain text
4209 #: build/C/man5/locale.5:842
4210 msgid "Other shorter name."
4211 msgstr "他の短い名前"
4212
4213 #. type: TP
4214 #: build/C/man5/locale.5:842
4215 #, no-wrap
4216 msgid "%m"
4217 msgstr "%m"
4218
4219 #. type: Plain text
4220 #: build/C/man5/locale.5:845
4221 msgid "Additional given name(s)."
4222 msgstr "追加の名前 (given name)"
4223
4224 #. type: TP
4225 #: build/C/man5/locale.5:845
4226 #, no-wrap
4227 msgid "%M"
4228 msgstr "%M"
4229
4230 #. type: Plain text
4231 #: build/C/man5/locale.5:848
4232 msgid "Initials for additional given name(s)."
4233 msgstr "追加の名前の頭文字"
4234
4235 #. type: TP
4236 #: build/C/man5/locale.5:848
4237 #, no-wrap
4238 msgid "%p"
4239 msgstr "%p"
4240
4241 #. type: Plain text
4242 #: build/C/man5/locale.5:851
4243 msgid "Profession."
4244 msgstr "職業"
4245
4246 #. type: Plain text
4247 #: build/C/man5/locale.5:854
4248 msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
4249 msgstr "呼びかけの言葉 (例えば「Doctor」など)"
4250
4251 #. type: Plain text
4252 #: build/C/man5/locale.5:857
4253 msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
4254 msgstr "省略形の呼びかけの言葉 (\"Mr.\" や \"Dr.\")"
4255
4256 #.   1 for the name_gen
4257 #.          In glibc 2.19, %d1 is used in only:
4258 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
4259 #.              /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
4260 #.          In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
4261 #.   2 for name_mr
4262 #.   3 for name_mrs
4263 #.   4 for name_miss
4264 #.   5 for name_ms
4265 #. type: Plain text
4266 #: build/C/man5/locale.5:869
4267 msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
4268 msgstr ""
4269 "FDCC (Formal Definitions of Cultural Convention) 集合で使用される呼びかけの言"
4270 "葉"
4271
4272 #. type: Plain text
4273 #: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
4274 msgid ""
4275 "If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
4276 "empty string, otherwise a space character."
4277 msgstr ""
4278 "直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場"
4279 "合、 スペース文字となる。"
4280
4281 #. type: TP
4282 #: build/C/man5/locale.5:874
4283 #, no-wrap
4284 msgid "I<name_gen>"
4285 msgstr "I<name_gen>"
4286
4287 #. type: Plain text
4288 #: build/C/man5/locale.5:877
4289 msgid "followed by the general salutation for any gender."
4290 msgstr "男性・女性を問わず使える一般的な呼びかけの言葉"
4291
4292 #. type: TP
4293 #: build/C/man5/locale.5:877
4294 #, no-wrap
4295 msgid "I<name_mr>"
4296 msgstr "I<name_mr>"
4297
4298 #. type: Plain text
4299 #: build/C/man5/locale.5:880
4300 msgid "followed by the salutation for men."
4301 msgstr "男性に対する呼びかけの言葉"
4302
4303 #. type: TP
4304 #: build/C/man5/locale.5:880
4305 #, no-wrap
4306 msgid "I<name_mrs>"
4307 msgstr "I<name_mrs>"
4308
4309 #. type: Plain text
4310 #: build/C/man5/locale.5:883
4311 msgid "followed by the salutation for married women."
4312 msgstr "既婚女性に対する呼びかけの言葉"
4313
4314 #. type: TP
4315 #: build/C/man5/locale.5:883
4316 #, no-wrap
4317 msgid "I<name_miss>"
4318 msgstr "I<name_miss>"
4319
4320 #. type: Plain text
4321 #: build/C/man5/locale.5:886
4322 msgid "followed by the salutation for unmarried women."
4323 msgstr "未婚女性に対する呼びかけの言葉"
4324
4325 #. type: TP
4326 #: build/C/man5/locale.5:886
4327 #, no-wrap
4328 msgid "I<name_ms>"
4329 msgstr "I<name_ms>"
4330
4331 #. type: Plain text
4332 #: build/C/man5/locale.5:889
4333 msgid "followed by the salutation valid for all women."
4334 msgstr "どの女性にも使用できる呼びかけの言葉"
4335
4336 #. type: Plain text
4337 #: build/C/man5/locale.5:894
4338 msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
4339 msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
4340
4341 #. type: SS
4342 #: build/C/man5/locale.5:894
4343 #, no-wrap
4344 msgid "LC_NUMERIC"
4345 msgstr "LC_NUMERIC"
4346
4347 #. type: Plain text
4348 #: build/C/man5/locale.5:898
4349 msgid ""
4350 "The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
4351 msgstr ""
4352 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始"
4353 "める。"
4354
4355 #. type: TP
4356 #: build/C/man5/locale.5:900
4357 #, no-wrap
4358 msgid "I<decimal_point>"
4359 msgstr "I<decimal_point>"
4360
4361 #. type: Plain text
4362 #: build/C/man5/locale.5:904
4363 msgid ""
4364 "followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
4365 "formatting numeric quantities."
4366 msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
4367
4368 #. type: TP
4369 #: build/C/man5/locale.5:904
4370 #, no-wrap
4371 msgid "I<thousands_sep>"
4372 msgstr "I<thousands_sep>"
4373
4374 #. type: Plain text
4375 #: build/C/man5/locale.5:908
4376 msgid ""
4377 "followed by the string that will be used as a group separator when "
4378 "formatting numeric quantities."
4379 msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
4380
4381 #. type: TP
4382 #: build/C/man5/locale.5:908
4383 #, no-wrap
4384 msgid "I<grouping>"
4385 msgstr "I<grouping>"
4386
4387 #. type: Plain text
4388 #: build/C/man5/locale.5:912
4389 msgid ""
4390 "followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
4391 "that describe the formatting of numeric quantities."
4392 msgstr "数値の表示方法を規定する整数の列。 セミコロン区切りの通常の数字。"
4393
4394 #. type: Plain text
4395 #: build/C/man5/locale.5:921
4396 msgid ""
4397 "Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer "
4398 "defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
4399 "delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
4400 "previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
4401 "previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
4402 "If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
4403 msgstr ""
4404 "各数字はグループ内の数字の桁数を指定する。 最初の整数は小数点のすぐ左側のグ"
4405 "ループのサイズを規定する。 それ以降の数字は一つ前のグループの左側のグループの"
4406 "サイズを順に規定する。 最後の数字が -1 でない場合、 (グループがある場合) 直前"
4407 "のグループのサイズがそれ以降の桁についても使用される。 最後の整数が -1 の場"
4408 "合、 それ以降はグループ化を行わない。"
4409
4410 #. type: Plain text
4411 #: build/C/man5/locale.5:926
4412 msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
4413 msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
4414
4415 #. type: SS
4416 #: build/C/man5/locale.5:926
4417 #, no-wrap
4418 msgid "LC_PAPER"
4419 msgstr "LC_PAPER"
4420
4421 #. type: Plain text
4422 #: build/C/man5/locale.5:930
4423 msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
4424 msgstr ""
4425 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
4426 "る。"
4427
4428 #. type: Plain text
4429 #: build/C/man5/locale.5:932
4430 msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
4431 msgstr "このカテゴリーの値は通常の数字で指定する。"
4432
4433 #. type: TP
4434 #: build/C/man5/locale.5:934
4435 #, no-wrap
4436 msgid "I<height>"
4437 msgstr "I<height>"
4438
4439 #. type: Plain text
4440 #: build/C/man5/locale.5:937
4441 msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
4442 msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
4443
4444 #. type: TP
4445 #: build/C/man5/locale.5:937
4446 #, no-wrap
4447 msgid "I<width>"
4448 msgstr "I<width>"
4449
4450 #. type: Plain text
4451 #: build/C/man5/locale.5:940
4452 msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
4453 msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
4454
4455 #. type: Plain text
4456 #: build/C/man5/locale.5:945
4457 msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
4458 msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
4459
4460 #. type: SS
4461 #: build/C/man5/locale.5:945
4462 #, no-wrap
4463 msgid "LC_TELEPHONE"
4464 msgstr "LC_TELEPHONE"
4465
4466 #. type: Plain text
4467 #: build/C/man5/locale.5:949
4468 msgid ""
4469 "The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
4470 msgstr ""
4471 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで"
4472 "始める。"
4473
4474 #. type: TP
4475 #: build/C/man5/locale.5:951
4476 #, no-wrap
4477 msgid "I<tel_int_fmt>"
4478 msgstr "I<tel_int_fmt>"
4479
4480 #.  From localedata/locales/uk_UA
4481 #. type: Plain text
4482 #: build/C/man5/locale.5:957
4483 msgid ""
4484 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4485 "format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
4486 "are recognized:"
4487 msgstr ""
4488 "国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4489 "文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
4490
4491 #. type: Plain text
4492 #: build/C/man5/locale.5:961
4493 msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
4494 msgstr ""
4495 "全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックス"
4496 "は \"00\")。"
4497
4498 #. type: TP
4499 #: build/C/man5/locale.5:961
4500 #, no-wrap
4501 msgid "%A"
4502 msgstr "%A"
4503
4504 #. type: Plain text
4505 #: build/C/man5/locale.5:964
4506 msgid "Area code including nationwide prefix."
4507 msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
4508
4509 #. type: Plain text
4510 #: build/C/man5/locale.5:967
4511 msgid "Local number (within area code)."
4512 msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
4513
4514 #. type: Plain text
4515 #: build/C/man5/locale.5:970
4516 msgid "Extension (to local number)."
4517 msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
4518
4519 #. type: Plain text
4520 #: build/C/man5/locale.5:973
4521 msgid "Country code."
4522 msgstr "国番号。"
4523
4524 #. type: Plain text
4525 #: build/C/man5/locale.5:976
4526 msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
4527 msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
4528
4529 #. type: TP
4530 #: build/C/man5/locale.5:981
4531 #, no-wrap
4532 msgid "I<tel_dom_fmt>"
4533 msgstr "I<tel_dom_fmt>"
4534
4535 #. type: Plain text
4536 #: build/C/man5/locale.5:987
4537 msgid ""
4538 "followed by a string that contains field descriptors that identify the "
4539 "format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
4540 "the same as for I<tel_int_fmt>."
4541 msgstr ""
4542 "国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
4543 "文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
4544
4545 #. type: TP
4546 #: build/C/man5/locale.5:987
4547 #, no-wrap
4548 msgid "I<int_select>"
4549 msgstr "I<int_select>"
4550
4551 #. type: Plain text
4552 #: build/C/man5/locale.5:990
4553 msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
4554 msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4555
4556 #. type: TP
4557 #: build/C/man5/locale.5:990
4558 #, no-wrap
4559 msgid "I<int_prefix>"
4560 msgstr "I<int_prefix>"
4561
4562 #. type: Plain text
4563 #: build/C/man5/locale.5:993
4564 msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
4565 msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
4566
4567 #. type: Plain text
4568 #: build/C/man5/locale.5:998
4569 msgid ""
4570 "The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
4571 msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
4572
4573 #. type: SS
4574 #: build/C/man5/locale.5:998
4575 #, no-wrap
4576 msgid "LC_TIME"
4577 msgstr "LC_TIME"
4578
4579 #. type: Plain text
4580 #: build/C/man5/locale.5:1002
4581 msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
4582 msgstr ""
4583 "このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
4584 "る。"
4585
4586 #. type: TP
4587 #: build/C/man5/locale.5:1010
4588 #, no-wrap
4589 msgid "I<abday>"
4590 msgstr "I<abday>"
4591
4592 #. type: Plain text
4593 #: build/C/man5/locale.5:1018
4594 msgid ""
4595 "followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
4596 "starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
4597 "default).  See NOTES."
4598 msgstr ""
4599 "曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
4600 "曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4601
4602 #. type: TP
4603 #: build/C/man5/locale.5:1018
4604 #, no-wrap
4605 msgid "I<day>"
4606 msgstr "I<day>"
4607
4608 #. type: Plain text
4609 #: build/C/man5/locale.5:1026
4610 msgid ""
4611 "followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
4612 "the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default).  See "
4613 "NOTES."
4614 msgstr ""
4615 "曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
4616 "フォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
4617
4618 #. type: TP
4619 #: build/C/man5/locale.5:1026
4620 #, no-wrap
4621 msgid "I<abmon>"
4622 msgstr "I<abmon>"
4623
4624 #. type: Plain text
4625 #: build/C/man5/locale.5:1029
4626 msgid "followed by a list of abbreviated month names."
4627 msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
4628
4629 #. type: TP
4630 #: build/C/man5/locale.5:1029
4631 #, no-wrap
4632 msgid "I<mon>"
4633 msgstr "I<mon>"
4634
4635 #. type: Plain text
4636 #: build/C/man5/locale.5:1032
4637 msgid "followed by a list of month names."
4638 msgstr "月の名前のリストを指定する。"
4639
4640 #. type: TP
4641 #: build/C/man5/locale.5:1032
4642 #, no-wrap
4643 msgid "I<am_pm>"
4644 msgstr "I<am_pm>"
4645
4646 #. type: Plain text
4647 #: build/C/man5/locale.5:1040
4648 msgid ""
4649 "followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  "
4650 "This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4651 msgstr ""
4652 "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使"
4653 "う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
4654
4655 #. type: TP
4656 #: build/C/man5/locale.5:1040
4657 #, no-wrap
4658 msgid "I<d_t_fmt>"
4659 msgstr "I<d_t_fmt>"
4660
4661 #. type: Plain text
4662 #: build/C/man5/locale.5:1043
4663 msgid "followed by the appropriate date and time format."
4664 msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4665
4666 #. type: TP
4667 #: build/C/man5/locale.5:1043
4668 #, no-wrap
4669 msgid "I<d_fmt>"
4670 msgstr "I<d_fmt>"
4671
4672 #. type: Plain text
4673 #: build/C/man5/locale.5:1046
4674 msgid "followed by the appropriate date format."
4675 msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
4676
4677 #. type: TP
4678 #: build/C/man5/locale.5:1046
4679 #, no-wrap
4680 msgid "I<t_fmt>"
4681 msgstr "I<t_fmt>"
4682
4683 #. type: Plain text
4684 #: build/C/man5/locale.5:1049
4685 msgid "followed by the appropriate time format."
4686 msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
4687
4688 #. type: TP
4689 #: build/C/man5/locale.5:1049
4690 #, no-wrap
4691 msgid "I<t_fmt_ampm>"
4692 msgstr "I<t_fmt_ampm>"
4693
4694 #. type: Plain text
4695 #: build/C/man5/locale.5:1053
4696 msgid ""
4697 "followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This "
4698 "should be left empty for locales not using AM/PM convention."
4699 msgstr ""
4700 "12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しない"
4701 "ロケールではこのフィールドは空にすること。"
4702
4703 #. type: TP
4704 #: build/C/man5/locale.5:1053
4705 #, no-wrap
4706 msgid "I<week>"
4707 msgstr "I<week>"
4708
4709 #. type: Plain text
4710 #: build/C/man5/locale.5:1065
4711 msgid ""
4712 "followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a "
4713 "week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds "
4714 "to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default "
4715 "4).  Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday "
4716 "and B<19971201> shall be used for Monday.  See NOTES."
4717 msgstr ""
4718 "3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルト"
4719 "では 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長"
4720 "さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日"
4721 "曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注"
4722 "意」を参照。"
4723
4724 #. type: TP
4725 #: build/C/man5/locale.5:1065
4726 #, no-wrap
4727 msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
4728 msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
4729
4730 #. type: Plain text
4731 #: build/C/man5/locale.5:1077
4732 msgid ""
4733 "followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
4734 "calendar applications.  The default value of B<1> (plain number) corresponds "
4735 "to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list "
4736 "item.  See NOTES."
4737 msgstr ""
4738 "カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
4739 "デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応す"
4740 "るかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
4741
4742 #. type: TP
4743 #: build/C/man5/locale.5:1077
4744 #, no-wrap
4745 msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
4746 msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
4747
4748 #. type: Plain text
4749 #: build/C/man5/locale.5:1086
4750 msgid ""
4751 "followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The "
4752 "default value is B<2> (plain number).  See NOTES."
4753 msgstr ""
4754 "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通"
4755 "常の数字) である。 「注意」を参照。"
4756
4757 #. type: TP
4758 #: build/C/man5/locale.5:1086
4759 #, no-wrap
4760 msgid "I<cal_direction>"
4761 msgstr "I<cal_direction>"
4762
4763 #.  from localedata/locales/uk_UA
4764 #. type: Plain text
4765 #: build/C/man5/locale.5:1091
4766 msgid ""
4767 "followed by a plain number value that indicates the direction for the "
4768 "display of calendar dates, as follows:"
4769 msgstr ""
4770 "カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下"
4771 "のとおり。"
4772
4773 #. type: Plain text
4774 #: build/C/man5/locale.5:1095
4775 msgid "Left-right from top."
4776 msgstr "左から右を、上から順に。"
4777
4778 #. type: Plain text
4779 #: build/C/man5/locale.5:1098
4780 msgid "Top-down from left."
4781 msgstr "上から下を、左から順に。"
4782
4783 #. type: Plain text
4784 #: build/C/man5/locale.5:1101
4785 msgid "Right-left from top."
4786 msgstr "右から左を、上から順に。"
4787
4788 #. type: TP
4789 #: build/C/man5/locale.5:1102
4790 #, no-wrap
4791 msgid "I<date_fmt>"
4792 msgstr "I<date_fmt>"
4793
4794 #. type: Plain text
4795 #: build/C/man5/locale.5:1106
4796 msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
4797 msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
4798
4799 #. type: Plain text
4800 #: build/C/man5/locale.5:1111
4801 msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
4802 msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
4803
4804 #. type: Plain text
4805 #: build/C/man5/locale.5:1120
4806 msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4807 msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
4808
4809 #. type: Plain text
4810 #: build/C/man5/locale.5:1131
4811 msgid ""
4812 "The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
4813 "I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
4814 "org/glibc/wiki/Locales the following:"
4815 msgstr ""
4816 "I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday>, I<first_workday> に関する GNU C "
4817 "ライブラリコミュニティーで培ったノウハウについて https://sourceware.org/"
4818 "glibc/wiki/Locales で以下のように書かれている。"
4819
4820 #. type: Plain text
4821 #: build/C/man5/locale.5:1139
4822 msgid ""
4823 "The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
4824 "and I<day> lists."
4825 msgstr ""
4826 "I<week> リストの 2 番目の項目の値は I<abday> と I<day> のリストの起点となる日"
4827 "を指定する。"
4828
4829 #. type: Plain text
4830 #: build/C/man5/locale.5:1146
4831 msgid ""
4832 "I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
4833 "I<abday> and I<day> lists."
4834 msgstr ""
4835 "I<first_weekday> は I<abday> と I<day> のリストの中で最初に表示する週の曜日 "
4836 "(オフセット) を指定する。"
4837
4838 #. type: Plain text
4839 #: build/C/man5/locale.5:1166
4840 msgid ""
4841 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4842 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4843 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4844 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4845 "Sunday or Monday for the locale."
4846 msgstr ""
4847 "For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
4848 "second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
4849 "I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
4850 "B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
4851 "Sunday or Monday for the locale."
4852
4853 #. type: SH
4854 #: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
4855 #: build/C/man3/toascii.3:65
4856 #, no-wrap
4857 msgid "BUGS"
4858 msgstr "バグ"
4859
4860 #.  .SH AUTHOR
4861 #.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
4862 #. type: Plain text
4863 #: build/C/man5/locale.5:1170
4864 msgid "This manual page isn't complete."
4865 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
4866
4867 #. type: Plain text
4868 #: build/C/man5/locale.5:1182
4869 msgid ""
4870 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4871 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4872 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4873 msgstr ""
4874 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
4875 "B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
4876 "B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
4877
4878 #. type: TH
4879 #: build/C/man7/locale.7:31 build/C/man1/localedef.1:34
4880 #, no-wrap
4881 msgid "2014-12-31"
4882 msgstr "2014-12-31"
4883
4884 #. type: Plain text
4885 #: build/C/man7/locale.7:34
4886 msgid "locale - description of multilanguage support"
4887 msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
4888
4889 #. type: Plain text
4890 #: build/C/man7/locale.7:45
4891 msgid ""
4892 "A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
4893 "as language for messages, different character sets, lexicographic "
4894 "conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
4895 "and act accordingly to be portable to different cultures."
4896 msgstr ""
4897 "ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
4898 "使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
4899 "いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
4900 "れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
4901
4902 #. type: Plain text
4903 #: build/C/man7/locale.7:50
4904 msgid ""
4905 "The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
4906 "which are useful in this task."
4907 msgstr ""
4908 "ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
4909 "数、 マクロなどの宣言がある。"
4910
4911 #. type: Plain text
4912 #: build/C/man7/locale.7:56
4913 msgid ""
4914 "The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
4915 "and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
4916 msgstr ""
4917 "このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
4918 "B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
4919 "B<localeconv>(3)  がある。"
4920
4921 #. type: Plain text
4922 #: build/C/man7/locale.7:63
4923 msgid ""
4924 "There are different categories for locale information a program might need; "
4925 "they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
4926 "B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
4927 "locale:"
4928 msgstr ""
4929 "ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリーに分かれ"
4930 "ており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを "
4931 "B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリーを望むロケールに設"
4932 "定できる。"
4933
4934 #. type: TP
4935 #: build/C/man7/locale.7:63
4936 #, no-wrap
4937 msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4938 msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4939
4940 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4941 #. type: Plain text
4942 #: build/C/man7/locale.7:80
4943 msgid ""
4944 "Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
4945 "describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
4946 "information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
4947 "such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
4948 "locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
4949 "locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
4950 "German-language locales).  (Other element names are listed in "
4951 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
4952 msgstr ""
4953 "場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
4954 "を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
4955 "標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
4956 "語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
4957 "などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
4958 "列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
4959
4960 #. type: Plain text
4961 #: build/C/man7/locale.7:93
4962 msgid ""
4963 "This category governs the collation rules used for sorting and regular "
4964 "expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
4965 "collating elements.  This locale category changes the behavior of the "
4966 "functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
4967 "strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as "
4968 "\"ss\"."
4969 msgstr ""
4970 "このカテゴリーは、 並び換え (sorting) や正規表現で使用される照合順序 "
4971 "(collate) を制御する。 その中には、 文字の等価クラスや複数文字の照合順序も含"
4972 "まれる。 このロケールカテゴリーは、 地域的なアルファベット文字列の比較に使用"
4973 "する B<strcoll>(3)  関数と B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語"
4974 "のエスツェット (鋭い s)  は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
4975
4976 #. type: Plain text
4977 #: build/C/man7/locale.7:107
4978 msgid ""
4979 "This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
4980 "(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
4981 "alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the "
4982 "behavior of the character handling and classification functions, such as "
4983 "B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
4984 "as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
4985 msgstr ""
4986 "このカテゴリーは、 バイト列の文字としての解釈 (例えば、シングルバイト文字とマ"
4987 "ルチバイト文字か)、 文字クラス (例えば、アルファベットか数字か) や文字クラス"
4988 "の動作を決定する。 これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判"
4989 "定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のよう"
4990 "な関数の動作を変更する。"
4991
4992 #. type: TP
4993 #: build/C/man7/locale.7:107
4994 #, no-wrap
4995 msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
4996 msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
4997
4998 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
4999 #. type: Plain text
5000 #: build/C/man7/locale.7:123
5001 msgid ""
5002 "Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
5003 "that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
5004 "nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
5005 "locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
5006 "territory to which this locale document applies), which might return strings "
5007 "such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
5008 "are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
5009 msgstr ""
5010 "ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
5011 "ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5012 "B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
5013 "B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
5014 "どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
5015 "る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
5016
5017 #. type: Plain text
5018 #: build/C/man7/locale.7:134
5019 msgid ""
5020 "This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
5021 "values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
5022 "describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
5023 "point versus decimal comma.  This information is internally used by the "
5024 "function B<strfmon>(3)."
5025 msgstr ""
5026 "このカテゴリーは、 金額に関連する数値の表示方法を決定する。 "
5027 "B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
5028 "マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
5029 "B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
5030
5031 #. type: Plain text
5032 #: build/C/man7/locale.7:152
5033 msgid ""
5034 "This category affects the language in which messages are displayed and what "
5035 "an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains "
5036 "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the "
5037 "use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
5038 "environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
5039 "locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  "
5040 "This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
5041 msgstr ""
5042 "このカテゴリーは、 メッセージ表示に使用する言語と、 肯定的・否定的な回答をど"
5043 "のように表示するかに影響する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブ"
5044 "ラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 "
5045 "GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリーが B<\"C\"> 以外の有効なロ"
5046 "ケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロ"
5047 "ン区切りのロケールのリストである)。 このカテゴリーは B<catopen>(3) の動作にも"
5048 "影響する。"
5049
5050 #. type: TP
5051 #: build/C/man7/locale.7:152
5052 #, no-wrap
5053 msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5054 msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5055
5056 #. type: Plain text
5057 #: build/C/man7/locale.7:162
5058 msgid ""
5059 "Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
5060 "metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
5061 "to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
5062 "returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
5063 "customary units)."
5064 msgstr ""
5065 "ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
5066 "る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
5067 "使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
5068 "素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
5069 "ポインターを返す。"
5070
5071 #. type: TP
5072 #: build/C/man7/locale.7:162
5073 #, no-wrap
5074 msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5075 msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5076
5077 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5078 #. type: Plain text
5079 #: build/C/man7/locale.7:178
5080 msgid ""
5081 "Change settings that describe the formats used to address persons.  "
5082 "Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
5083 "retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
5084 "salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
5085 "elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
5086 "language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
5087 "hE<gt>>.)"
5088 msgstr ""
5089 "人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
5090 "要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5091 "B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
5092 "性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
5093 "\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
5094 "hE<gt>> にリストがある。"
5095
5096 #. type: Plain text
5097 #: build/C/man7/locale.7:193
5098 msgid ""
5099 "This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
5100 "values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
5101 "period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
5102 "regions).  It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
5103 "B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  "
5104 "function."
5105 msgstr ""
5106 "このカテゴリーは、 金額に関係しない数値で使用される表示方法を決定する。 例え"
5107 "ば、 1000 単位の区切り文字や小数点文字 (ほとんどの英語圏の国ではピリオドを使"
5108 "用するが、 多くの他の地域ではカンマを使用する)。 このカテゴリーは "
5109 "B<printf>(3), B<scanf>(3), B<strtod>(3) などの関数の動作に影響する。 この情報"
5110 "は B<localeconv>(3) 関数でも読み出すことができる。"
5111
5112 #. type: TP
5113 #: build/C/man7/locale.7:193
5114 #, no-wrap
5115 msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5116 msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5117
5118 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5119 #. type: Plain text
5120 #: build/C/man7/locale.7:207
5121 msgid ""
5122 "Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
5123 "g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
5124 "them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
5125 "B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
5126 "values specifying the dimensions in millimeters."
5127 msgstr ""
5128 "標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
5129 "情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
5130 "B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
5131 "ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
5132
5133 #. type: TP
5134 #: build/C/man7/locale.7:207
5135 #, no-wrap
5136 msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
5137 msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
5138
5139 #.  See ISO/IEC Technical Report 14652
5140 #. type: Plain text
5141 #: build/C/man7/locale.7:219
5142 msgid ""
5143 "Change settings that describe the formats to be used with telephone "
5144 "services.  Applications that need this information can use "
5145 "B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as "
5146 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
5147 "this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other "
5148 "element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
5149 msgstr ""
5150 "電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
5151 "アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
5152 "B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
5153 "などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
5154 "いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
5155
5156 #. type: Plain text
5157 #: build/C/man7/locale.7:228
5158 msgid ""
5159 "This category governs the formatting used for date and time values.  For "
5160 "example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
5161 "in the United States.  The setting of this category affects the behavior of "
5162 "functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
5163 msgstr ""
5164 "このカテゴリーは、 日付と時刻の値に使用される表示方法を制御する。 例えば、 "
5165 "ヨーロッパのほとんどでは 24 時間時計を使用するが、 アメリカでは 12 時間時計を"
5166 "使用する。 このカテゴリーの設定は B<strftime>(3) や B<strptime>(3) などの関数"
5167 "の動作に影響する。"
5168
5169 #. type: TP
5170 #: build/C/man7/locale.7:228
5171 #, no-wrap
5172 msgid "B<LC_ALL>"
5173 msgstr "B<LC_ALL>"
5174
5175 #. type: Plain text
5176 #: build/C/man7/locale.7:231
5177 msgid "All of the above."
5178 msgstr "上記の全て。"
5179
5180 #. type: Plain text
5181 #: build/C/man7/locale.7:237
5182 msgid ""
5183 "If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
5184 "the default locale, it is determined using the following steps:"
5185 msgstr ""
5186 "B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
5187 "ケールは以下の手順で決定する:"
5188
5189 #. type: IP
5190 #: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
5191 #, no-wrap
5192 msgid "1."
5193 msgstr "1."
5194
5195 #. type: Plain text
5196 #: build/C/man7/locale.7:243
5197 msgid ""
5198 "If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
5199 "B<LC_ALL> is used."
5200 msgstr ""
5201 "環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
5202
5203 #. type: IP
5204 #: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
5205 #, no-wrap
5206 msgid "2."
5207 msgstr "2."
5208
5209 #. type: Plain text
5210 #: build/C/man7/locale.7:246
5211 msgid ""
5212 "If an environment variable with the same name as one of the categories above "
5213 "exists and is non-null, its value is used for that category."
5214 msgstr ""
5215 "上記のカテゴリーのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカ"
5216 "テゴリーにはその値が使用される。"
5217
5218 #. type: IP
5219 #: build/C/man7/locale.7:246
5220 #, no-wrap
5221 msgid "3."
5222 msgstr "3."
5223
5224 #. type: Plain text
5225 #: build/C/man7/locale.7:252
5226 msgid ""
5227 "If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
5228 "used."
5229 msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
5230
5231 #. type: Plain text
5232 #: build/C/man7/locale.7:258
5233 msgid ""
5234 "Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
5235 "returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
5236 "declaration:"
5237 msgstr ""
5238 "地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
5239 "I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
5240
5241 #. type: Plain text
5242 #: build/C/man7/locale.7:262
5243 #, no-wrap
5244 msgid "struct lconv {\n"
5245 msgstr "struct lconv {\n"
5246
5247 #. type: Plain text
5248 #: build/C/man7/locale.7:264
5249 #, no-wrap
5250 msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
5251 msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
5252
5253 #. type: Plain text
5254 #: build/C/man7/locale.7:274
5255 #, no-wrap
5256 msgid ""
5257 "    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
5258 "    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
5259 "                                of radix character */\n"
5260 "    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
5261 "                       group; elements with higher indices are\n"
5262 "                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
5263 "                       means that no further grouping is done.  An\n"
5264 "                       element with value 0 means that the previous\n"
5265 "                       element is used for all groups further left. */\n"
5266 msgstr ""
5267 "    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
5268 "    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
5269 "                                区切り文字 */\n"
5270 "    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
5271 "                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
5272 "                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
5273 "                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
5274 "                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
5275 "                       使用することを意味する。 */\n"
5276
5277 #. type: Plain text
5278 #: build/C/man7/locale.7:276
5279 #, no-wrap
5280 msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
5281 msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
5282
5283 #. type: Plain text
5284 #: build/C/man7/locale.7:305
5285 #, no-wrap
5286 msgid ""
5287 "    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
5288 "                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
5289 "                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
5290 "    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
5291 "    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
5292 "    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
5293 "    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
5294 "    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
5295 "    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
5296 "    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
5297 "    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
5298 "    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5299 "                                positive value, 0 if succeeds */\n"
5300 "    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5301 "                                from a positive value */\n"
5302 "    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
5303 "                                negative value, 0 if succeeds */\n"
5304 "    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
5305 "                                from a negative value */\n"
5306 "    /* Positive and negative sign positions:\n"
5307 "       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
5308 "       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
5309 "       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
5310 "       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
5311 "       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
5312 "    char  p_sign_posn;\n"
5313 "    char  n_sign_posn;\n"
5314 "};\n"
5315 msgstr ""
5316 "    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
5317 "                                四番目の文字は区切り文字。\n"
5318 "                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
5319 "    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
5320 "    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
5321 "    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
5322 "    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
5323 "    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
5324 "    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
5325 "    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
5326 "    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
5327 "    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5328 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5329 "    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5330 "                                入れる場合は 1 */\n"
5331 "    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
5332 "                                後ろに置く場合は 0 */\n"
5333 "    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
5334 "                                入れる場合は 1 */\n"
5335 "    /* 正と負の符号の位置:\n"
5336 "       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
5337 "       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
5338 "       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
5339 "       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
5340 "       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
5341 "    char  p_sign_posn;\n"
5342 "    char  n_sign_posn;\n"
5343 "};\n"
5344
5345 #. type: SS
5346 #: build/C/man7/locale.7:307
5347 #, no-wrap
5348 msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
5349 msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
5350
5351 #. type: Plain text
5352 #: build/C/man7/locale.7:314
5353 msgid ""
5354 "POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
5355 "implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
5356 "These extensions are designed to address the problem that the traditional "
5357 "locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
5358 "applications that must deal with multiple locales."
5359 msgstr ""
5360 "POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
5361 "GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
5362 "の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
5363 "ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
5364 "を解決するために設計された。"
5365
5366 #. type: Plain text
5367 #: build/C/man7/locale.7:328
5368 msgid ""
5369 "The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
5370 "locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
5371 "B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
5372 "\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
5373 "APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
5374 "that should apply when executing the function."
5375 msgstr ""
5376 "この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
5377 "(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
5378 "フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
5379 "される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
5380 "ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
5381 "のである。"
5382
5383 #. type: Plain text
5384 #: build/C/man7/locale.7:334
5385 msgid ""
5386 "The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and "
5387 "B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
5388 msgstr ""
5389 "以下の環境変数が B<newlocale>(3) と B<setlocale>(3) で使用される。 したがっ"
5390 "て、 特権を持たないロケールを参照するすべてのプログラムに影響がある。"
5391
5392 #. type: TP
5393 #: build/C/man7/locale.7:334
5394 #, no-wrap
5395 msgid "B<LOCPATH>"
5396 msgstr "B<LOCPATH>"
5397
5398 #. type: Plain text
5399 #: build/C/man7/locale.7:357
5400 msgid ""
5401 "A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
5402 "to find locale data.  If this variable is set, only the individual compiled "
5403 "locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path "
5404 "are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)).  "
5405 "The individual compiled locale data files are searched for under "
5406 "subdirectories which depend on the currently used locale.  For example, when "
5407 "I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are "
5408 "searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en."
5409 "UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
5410 msgstr ""
5411 "コロン (\\(aq:\\(aq) 区切りの、 ロケールデータを検索するパス名のリスト。 この"
5412 "変数が設定されると、 I<LOCPATH> とシステムのデフォルトのロケールデータのパス"
5413 "にある、 個々のコンパイルされたロケールデータファイルだけが使用される。 ロ"
5414 "ケールアーカイブは利用可能でも使用されない (B<localedef>(1) 参照)。 個々のコ"
5415 "ンパイルされたロケールデータファイルは、 現在使用されているロケールに応じたサ"
5416 "ブディレクトリから検索される。 例えば、 あるカテゴリーで I<en_GB.UTF-8> が使"
5417 "用されている場合、 サブディレクトリ I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, "
5418 "I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, I<en> がこの順序で検索される。"
5419
5420 #. type: TP
5421 #: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
5422 #, no-wrap
5423 msgid "I</usr/lib/locale>"
5424 msgstr "I</usr/lib/locale>"
5425
5426 #. type: Plain text
5427 #: build/C/man7/locale.7:364
5428 msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
5429 msgstr "コンパイルされたロケールファイルの通常のデフォルトのパス。"
5430
5431 #. type: Plain text
5432 #: build/C/man7/locale.7:390
5433 msgid ""
5434 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5435 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5436 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5437 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5438 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5439 msgstr ""
5440 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
5441 "B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
5442 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
5443 "B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
5444 "B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
5445
5446 #. type: TH
5447 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5448 #, no-wrap
5449 msgid "LOCALECONV"
5450 msgstr "LOCALECONV"
5451
5452 #. type: TH
5453 #: build/C/man3/localeconv.3:26
5454 #, no-wrap
5455 msgid "2013-06-21"
5456 msgstr "2013-06-21"
5457
5458 #. type: Plain text
5459 #: build/C/man3/localeconv.3:29
5460 msgid "localeconv - get numeric formatting information"
5461 msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
5462
5463 #. type: Plain text
5464 #: build/C/man3/localeconv.3:34
5465 #, no-wrap
5466 msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5467 msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
5468
5469 #. type: Plain text
5470 #: build/C/man3/localeconv.3:52
5471 msgid ""
5472 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
5473 "current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
5474 "values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
5475 "B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
5476 "B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
5477 msgstr ""
5478 "B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
5479 "ターを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケールカテゴリー "
5480 "B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
5481 "用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
5482 "数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
5483 "る。"
5484
5485 #. type: Plain text
5486 #: build/C/man3/localeconv.3:65
5487 msgid ""
5488 "The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
5489 "lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
5490 "may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
5491 "should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
5492 "function always succeeds."
5493 msgstr ""
5494 "B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインターを返"
5495 "す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
5496 "呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
5497 "を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
5498
5499 #. type: Plain text
5500 #: build/C/man3/localeconv.3:71
5501 msgid ""
5502 "The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
5503 "to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
5504 msgstr ""
5505 "B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
5506 "きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
5507
5508 #. type: Plain text
5509 #: build/C/man3/localeconv.3:73
5510 msgid "C89, C99."
5511 msgstr "C89, C99"
5512
5513 #. type: Plain text
5514 #: build/C/man3/localeconv.3:77
5515 msgid ""
5516 "The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
5517 "locale."
5518 msgstr ""
5519 "B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
5520 "かもしれない。"
5521
5522 #. type: Plain text
5523 #: build/C/man3/localeconv.3:86
5524 msgid ""
5525 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5526 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5527 msgstr ""
5528 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
5529 "B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
5530
5531 #. type: TH
5532 #: build/C/man1/localedef.1:34
5533 #, no-wrap
5534 msgid "LOCALEDEF"
5535 msgstr "LOCALEDEF"
5536
5537 #. type: Plain text
5538 #: build/C/man1/localedef.1:37
5539 msgid "localedef - compile locale definition files"
5540 msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
5541
5542 #. type: Plain text
5543 #: build/C/man1/localedef.1:43
5544 msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5545 msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
5546
5547 #. type: Plain text
5548 #: build/C/man1/localedef.1:46
5549 msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5550 msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
5551
5552 #. type: Plain text
5553 #: build/C/man1/localedef.1:50
5554 msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5555 msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
5556
5557 #. type: Plain text
5558 #: build/C/man1/localedef.1:54
5559 msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5560 msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
5561
5562 #. type: Plain text
5563 #: build/C/man1/localedef.1:56
5564 msgid "B<localedef --version>"
5565 msgstr "B<localedef --version>"
5566
5567 #. type: Plain text
5568 #: build/C/man1/localedef.1:58
5569 msgid "B<localedef --help>"
5570 msgstr "B<localedef --help>"
5571
5572 #. type: Plain text
5573 #: build/C/man1/localedef.1:60
5574 msgid "B<localedef --usage>"
5575 msgstr "B<localedef --usage>"
5576
5577 #. type: Plain text
5578 #: build/C/man1/localedef.1:75
5579 msgid ""
5580 "The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
5581 "compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
5582 "C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
5583 "in I<outputpath>."
5584 msgstr ""
5585
5586 #. type: Plain text
5587 #: build/C/man1/localedef.1:79
5588 msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
5589 msgstr ""
5590
5591 #. type: Plain text
5592 #: build/C/man1/localedef.1:88
5593 msgid ""
5594 "If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
5595 "name of the directory where the output definitions are to be stored.  In "
5596 "this case, there is a separate output file for each locale category "
5597 "(I<LC_CTIME>, I<LC_NUMERIC>, and so on)."
5598 msgstr ""
5599
5600 #. type: Plain text
5601 #: build/C/man1/localedef.1:96
5602 msgid ""
5603 "If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
5604 "subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
5605 "placed."
5606 msgstr ""
5607
5608 #. type: Plain text
5609 #: build/C/man1/localedef.1:107
5610 msgid ""
5611 "Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
5612 "data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
5613 "locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
5614 "provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
5615 "variable B<LOCPATH> is not set."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. type: Plain text
5619 #: build/C/man1/localedef.1:112
5620 msgid ""
5621 "In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
5622 "locale files has not already been created."
5623 msgstr ""
5624
5625 #. type: Plain text
5626 #: build/C/man1/localedef.1:124
5627 msgid ""
5628 "If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
5629 "used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
5630 "(-), B<localedef> reads from standard input."
5631 msgstr ""
5632
5633 #. type: SS
5634 #: build/C/man1/localedef.1:125
5635 #, no-wrap
5636 msgid "Operation-selection options"
5637 msgstr ""
5638
5639 #. type: Plain text
5640 #: build/C/man1/localedef.1:130
5641 msgid ""
5642 "A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
5643 "definitions.  Only one of these options should be used at a time."
5644 msgstr ""
5645
5646 #. type: TP
5647 #: build/C/man1/localedef.1:130
5648 #, no-wrap
5649 msgid "B<--delete-from-archive>"
5650 msgstr "B<--delete-from-archive>"
5651
5652 #. type: Plain text
5653 #: build/C/man1/localedef.1:133
5654 msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
5655 msgstr ""
5656
5657 #. type: TP
5658 #: build/C/man1/localedef.1:133
5659 #, no-wrap
5660 msgid "B<--list-archive>"
5661 msgstr "B<--list-archive>"
5662
5663 #. type: Plain text
5664 #: build/C/man1/localedef.1:136
5665 msgid "List the locales contained in the locale archive file."
5666 msgstr ""
5667
5668 #. type: TP
5669 #: build/C/man1/localedef.1:136
5670 #, no-wrap
5671 msgid "B<--add-to-archive>"
5672 msgstr "B<--add-to-archive>"
5673
5674 #. type: Plain text
5675 #: build/C/man1/localedef.1:145
5676 msgid ""
5677 "Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
5678 "directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
5679 "B<--no-archive>."
5680 msgstr ""
5681
5682 #. type: SS
5683 #: build/C/man1/localedef.1:145
5684 #, no-wrap
5685 msgid "Other options"
5686 msgstr ""
5687
5688 #. type: Plain text
5689 #: build/C/man1/localedef.1:148
5690 msgid ""
5691 "Some of the following options are only sensible for certain operations; "
5692 "generally, it should be self-evident which ones."
5693 msgstr ""
5694
5695 #. type: TP
5696 #: build/C/man1/localedef.1:148
5697 #, no-wrap
5698 msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5699 msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
5700
5701 #. type: Plain text
5702 #: build/C/man1/localedef.1:167
5703 msgid ""
5704 "Specify the file that defines the character set that is used by the input "
5705 "file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
5706 "as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought in the "
5707 "current directory and the default directory for character maps.  If the "
5708 "environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
5709 "$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
5710 "directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
5711 msgstr ""
5712
5713 #. type: TP
5714 #: build/C/man1/localedef.1:167
5715 #, no-wrap
5716 msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5717 msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
5718
5719 #. type: Plain text
5720 #: build/C/man1/localedef.1:181
5721 msgid ""
5722 "Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
5723 "current directory and the default directory for locale definition files.  If "
5724 "the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
5725 "$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
5726 "directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. type: TP
5730 #: build/C/man1/localedef.1:181
5731 #, no-wrap
5732 msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5733 msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
5734
5735 #. type: Plain text
5736 #: build/C/man1/localedef.1:200
5737 msgid ""
5738 "Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
5739 "I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
5740 "it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
5741 "file is sought in the current directory and the default directory for "
5742 "repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
5743 "$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
5744 "current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
5745 "B<localedef --help>."
5746 msgstr ""
5747
5748 #. type: TP
5749 #: build/C/man1/localedef.1:200
5750 #, no-wrap
5751 msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5752 msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
5753
5754 #. type: Plain text
5755 #: build/C/man1/localedef.1:206
5756 msgid ""
5757 "Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
5758 "aliases file."
5759 msgstr ""
5760
5761 #. type: Plain text
5762 #: build/C/man1/localedef.1:214
5763 msgid ""
5764 "Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
5765 "the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
5766 "placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
5767 msgstr ""
5768
5769 #. type: TP
5770 #: build/C/man1/localedef.1:214
5771 #, no-wrap
5772 msgid "B<-c>, B<--force>"
5773 msgstr "B<-c>, B<--force>"
5774
5775 #. type: Plain text
5776 #: build/C/man1/localedef.1:218
5777 msgid ""
5778 "Write the output files even if warnings were generated about the input file."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. type: TP
5782 #: build/C/man1/localedef.1:218
5783 #, no-wrap
5784 msgid "B<--old-style>"
5785 msgstr "B<--old-style>"
5786
5787 #. type: Plain text
5788 #: build/C/man1/localedef.1:221
5789 msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
5790 msgstr ""
5791
5792 #. type: Plain text
5793 #: build/C/man1/localedef.1:224
5794 msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
5795 msgstr ""
5796
5797 #. type: TP
5798 #: build/C/man1/localedef.1:224
5799 #, no-wrap
5800 msgid "B<--quiet>"
5801 msgstr "B<--quiet>"
5802
5803 #. type: Plain text
5804 #: build/C/man1/localedef.1:227
5805 msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. type: TP
5809 #: build/C/man1/localedef.1:227
5810 #, no-wrap
5811 msgid "B<--posix>"
5812 msgstr "B<--posix>"
5813
5814 #. type: Plain text
5815 #: build/C/man1/localedef.1:235
5816 msgid ""
5817 "Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
5818 "no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
5819 "B<POSIXLY_CORRECT> is set."
5820 msgstr ""
5821
5822 #. type: TP
5823 #: build/C/man1/localedef.1:235
5824 #, no-wrap
5825 msgid "B<--replace>"
5826 msgstr "B<--replace>"
5827
5828 #. type: Plain text
5829 #: build/C/man1/localedef.1:240
5830 msgid ""
5831 "Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
5832 "locale is in the archive file already, an error occurs."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. type: TP
5836 #: build/C/man1/localedef.1:240
5837 #, no-wrap
5838 msgid "B<--no-archive>"
5839 msgstr "B<--no-archive>"
5840
5841 #. type: Plain text
5842 #: build/C/man1/localedef.1:246
5843 msgid ""
5844 "Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
5845 "subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
5846 "separate output files for locale categories in it."
5847 msgstr ""
5848
5849 #. type: Plain text
5850 #: build/C/man1/localedef.1:251
5851 msgid ""
5852 "Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
5853 "B<localedef>."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. type: Plain text
5857 #: build/C/man1/localedef.1:258
5858 msgid ""
5859 "Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
5860 "B<localedef>."
5861 msgstr ""
5862
5863 #. type: Plain text
5864 #: build/C/man1/localedef.1:261
5865 msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
5866 msgstr ""
5867
5868 #. type: Plain text
5869 #: build/C/man1/localedef.1:265
5870 msgid "Command completed successfully."
5871 msgstr ""
5872
5873 #. type: Plain text
5874 #: build/C/man1/localedef.1:268
5875 msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. type: Plain text
5879 #: build/C/man1/localedef.1:271
5880 msgid "Errors encountered, no output created."
5881 msgstr ""
5882
5883 #. type: TP
5884 #: build/C/man1/localedef.1:273
5885 #, no-wrap
5886 msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
5887 msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
5888
5889 #. type: Plain text
5890 #: build/C/man1/localedef.1:278
5891 msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
5892 msgstr ""
5893
5894 #. type: TP
5895 #: build/C/man1/localedef.1:278
5896 #, no-wrap
5897 msgid "B<I18NPATH>"
5898 msgstr "B<I18NPATH>"
5899
5900 #. type: Plain text
5901 #: build/C/man1/localedef.1:281
5902 msgid "A colon-separated list of search directories for files."
5903 msgstr ""
5904
5905 #. type: TP
5906 #: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
5907 #, no-wrap
5908 msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5909 msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
5910
5911 #. type: Plain text
5912 #: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
5913 msgid "Usual default repertoire map path."
5914 msgstr "デフォルトの repertoire マップの通常のパス。"
5915
5916 #. type: Plain text
5917 #: build/C/man1/localedef.1:297
5918 msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
5919 msgstr ""
5920
5921 #. type: TP
5922 #: build/C/man1/localedef.1:297
5923 #, no-wrap
5924 msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5925 msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
5926
5927 #. type: Plain text
5928 #: build/C/man1/localedef.1:301
5929 msgid ""
5930 "An output file that contains information about formatting of addresses and "
5931 "geography-related items."
5932 msgstr ""
5933
5934 #. type: TP
5935 #: build/C/man1/localedef.1:301
5936 #, no-wrap
5937 msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5938 msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
5939
5940 #. type: Plain text
5941 #: build/C/man1/localedef.1:305
5942 msgid ""
5943 "An output file that contains information about the rules for comparing "
5944 "strings."
5945 msgstr ""
5946
5947 #. type: TP
5948 #: build/C/man1/localedef.1:305
5949 #, no-wrap
5950 msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5951 msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
5952
5953 #. type: Plain text
5954 #: build/C/man1/localedef.1:308
5955 msgid "An output file that contains information about character classes."
5956 msgstr ""
5957
5958 #. type: TP
5959 #: build/C/man1/localedef.1:308
5960 #, no-wrap
5961 msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5962 msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
5963
5964 #. type: Plain text
5965 #: build/C/man1/localedef.1:311
5966 msgid "An output file that contains metadata about the locale."
5967 msgstr ""
5968
5969 #. type: TP
5970 #: build/C/man1/localedef.1:311
5971 #, no-wrap
5972 msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5973 msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
5974
5975 #. type: Plain text
5976 #: build/C/man1/localedef.1:315
5977 msgid ""
5978 "An output file that contains information about locale measurements (metric "
5979 "versus US customary)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #. type: TP
5983 #: build/C/man1/localedef.1:315
5984 #, no-wrap
5985 msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5986 msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
5987
5988 #. type: Plain text
5989 #: build/C/man1/localedef.1:320
5990 msgid ""
5991 "An output file that contains information about the language messages should "
5992 "be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
5993 msgstr ""
5994
5995 #. type: TP
5996 #: build/C/man1/localedef.1:320
5997 #, no-wrap
5998 msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
5999 msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
6000
6001 #. type: Plain text
6002 #: build/C/man1/localedef.1:324
6003 msgid ""
6004 "An output file that contains information about formatting of monetary values."
6005 msgstr ""
6006
6007 #. type: TP
6008 #: build/C/man1/localedef.1:324
6009 #, no-wrap
6010 msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
6011 msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
6012
6013 #. type: Plain text
6014 #: build/C/man1/localedef.1:327
6015 msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. type: TP
6019 #: build/C/man1/localedef.1:327
6020 #, no-wrap
6021 msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
6022 msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
6023
6024 #. type: Plain text
6025 #: build/C/man1/localedef.1:331
6026 msgid ""
6027 "An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
6028 "numeric values."
6029 msgstr ""
6030
6031 #. type: TP
6032 #: build/C/man1/localedef.1:331
6033 #, no-wrap
6034 msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
6035 msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
6036
6037 #. type: Plain text
6038 #: build/C/man1/localedef.1:335
6039 msgid ""
6040 "An output file that contains information about settings related to standard "
6041 "paper size."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. type: TP
6045 #: build/C/man1/localedef.1:335
6046 #, no-wrap
6047 msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
6048 msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
6049
6050 #. type: Plain text
6051 #: build/C/man1/localedef.1:339
6052 msgid ""
6053 "An output file that contains information about formats to be used with "
6054 "telephone services."
6055 msgstr ""
6056
6057 #. type: TP
6058 #: build/C/man1/localedef.1:339
6059 #, no-wrap
6060 msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
6061 msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
6062
6063 #. type: Plain text
6064 #: build/C/man1/localedef.1:343
6065 msgid ""
6066 "An output file that contains information about formatting of data and time "
6067 "values."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. type: Plain text
6071 #: build/C/man1/localedef.1:349
6072 msgid ""
6073 "Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
6074 "to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
6075 msgstr ""
6076
6077 #. type: Plain text
6078 #: build/C/man1/localedef.1:352
6079 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6080 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
6081
6082 #. type: Plain text
6083 #: build/C/man1/localedef.1:361
6084 msgid ""
6085 "The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
6086 "UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
6087 "variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
6088 "argument must contain a slash):"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. type: Plain text
6092 #: build/C/man1/localedef.1:364
6093 msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6094 msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
6095
6096 #. type: Plain text
6097 #: build/C/man1/localedef.1:371
6098 msgid ""
6099 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6100 msgstr ""
6101 "B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
6102
6103 #. type: TH
6104 #: build/C/man3/newlocale.3:26
6105 #, no-wrap
6106 msgid "NEWLOCALE"
6107 msgstr "NEWLOCALE"
6108
6109 #. type: Plain text
6110 #: build/C/man3/newlocale.3:29
6111 msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
6112 msgstr ""
6113
6114 #. type: Plain text
6115 #: build/C/man3/newlocale.3:35
6116 #, no-wrap
6117 msgid ""
6118 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6119 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
6120 msgstr ""
6121 "B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
6122 "B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
6123
6124 #. type: Plain text
6125 #: build/C/man3/newlocale.3:37
6126 #, no-wrap
6127 msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6128 msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
6129
6130 #. type: Plain text
6131 #: build/C/man3/newlocale.3:46
6132 msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6133 msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
6134
6135 #. type: Plain text
6136 #: build/C/man3/newlocale.3:64
6137 msgid ""
6138 "The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
6139 "existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
6140 "function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
6141 "existing object is determined by the value of I<base>:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #. type: Plain text
6145 #: build/C/man3/newlocale.3:70
6146 msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
6147 msgstr ""
6148
6149 #. type: Plain text
6150 #: build/C/man3/newlocale.3:93
6151 msgid ""
6152 "If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
6153 "by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
6154 "is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
6155 "are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
6156 "freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
6157 "it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
6158 "subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
6159 "function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
6160 "and unchanged."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. type: Plain text
6164 #: build/C/man3/newlocale.3:104
6165 msgid ""
6166 "If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
6167 "B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
6168 "object handle, the behavior is undefined."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. type: Plain text
6172 #: build/C/man3/newlocale.3:127
6173 msgid ""
6174 "The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
6175 "categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
6176 "in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
6177 "constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
6178 "B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
6179 "B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
6180 "B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be "
6181 "specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
6182 "preceding constants."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. type: Plain text
6186 #: build/C/man3/newlocale.3:138
6187 msgid ""
6188 "For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
6189 "I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
6190 "locale object is being created, data for all categories not specified in "
6191 "I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. type: Plain text
6195 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6196 msgid ""
6197 "The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
6198 "can be specified in I<category_mask>:"
6199 msgstr ""
6200
6201 #. type: TP
6202 #: build/C/man3/newlocale.3:143
6203 #, no-wrap
6204 msgid "POSIX"
6205 msgstr "POSIX"
6206
6207 #. type: Plain text
6208 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6209 msgid "A minimal locale environment for C language programs."
6210 msgstr ""
6211
6212 #. type: TP
6213 #: build/C/man3/newlocale.3:146
6214 #, no-wrap
6215 msgid "C"
6216 msgstr "C"
6217
6218 #. type: Plain text
6219 #: build/C/man3/newlocale.3:149
6220 msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
6221 msgstr ""
6222
6223 #. type: Plain text
6224 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6225 msgid ""
6226 "An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
6227 "the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
6228 msgstr ""
6229
6230 #. type: SS
6231 #: build/C/man3/newlocale.3:158
6232 #, no-wrap
6233 msgid "freelocale()"
6234 msgstr "freelocale()"
6235
6236 #. type: Plain text
6237 #: build/C/man3/newlocale.3:172
6238 msgid ""
6239 "The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
6240 "I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
6241 "or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
6242 "locale object handle, the results are undefined."
6243 msgstr ""
6244
6245 #. type: Plain text
6246 #: build/C/man3/newlocale.3:175
6247 msgid ""
6248 "Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
6249 "of it."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. type: Plain text
6253 #: build/C/man3/newlocale.3:191
6254 msgid ""
6255 "On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
6256 "B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
6257 "I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
6258 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
6259 msgstr ""
6260
6261 #. type: TP
6262 #: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
6263 #: build/C/man3/uselocale.3:91
6264 #, no-wrap
6265 msgid "B<EINVAL>"
6266 msgstr "B<EINVAL>"
6267
6268 #. type: Plain text
6269 #: build/C/man3/newlocale.3:197
6270 msgid ""
6271 "One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
6272 "category."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. type: Plain text
6276 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6277 msgid "I<locale> is NULL."
6278 msgstr ""
6279
6280 #. type: TP
6281 #: build/C/man3/newlocale.3:201
6282 #, no-wrap
6283 msgid "B<ENOENT>"
6284 msgstr "B<ENOENT>"
6285
6286 #. type: Plain text
6287 #: build/C/man3/newlocale.3:205
6288 msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
6289 msgstr ""
6290
6291 #. type: Plain text
6292 #: build/C/man3/newlocale.3:208
6293 msgid "Insufficient memory to create a locale object."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. type: Plain text
6297 #: build/C/man3/newlocale.3:214
6298 msgid ""
6299 "The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
6300 "2.3 of the GNU C library."
6301 msgstr ""
6302
6303 #. type: Plain text
6304 #: build/C/man3/newlocale.3:221
6305 msgid ""
6306 "Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
6307 "B<freelocale>(3)."
6308 msgstr ""
6309
6310 #. type: Plain text
6311 #: build/C/man3/newlocale.3:232
6312 msgid ""
6313 "The program below takes up to two command-line arguments, which each "
6314 "identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
6315 "B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
6316 "second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
6317 "set the B<LC_TIME> category of the locale object."
6318 msgstr ""
6319
6320 #. type: Plain text
6321 #: build/C/man3/newlocale.3:237
6322 msgid ""
6323 "Having created and initialized the locale object, the program then applies "
6324 "it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
6325 msgstr ""
6326
6327 #. type: Plain text
6328 #: build/C/man3/newlocale.3:245
6329 msgid ""
6330 "Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
6331 "be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
6332 "locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
6333 "part using a comma, rather than a period."
6334 msgstr ""
6335
6336 #. type: Plain text
6337 #: build/C/man3/newlocale.3:250
6338 msgid ""
6339 "Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
6340 "by the B<LC_TIME> setting."
6341 msgstr ""
6342
6343 #. type: Plain text
6344 #: build/C/man3/newlocale.3:253
6345 msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
6346 msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
6347
6348 #. type: Plain text
6349 #: build/C/man3/newlocale.3:259
6350 msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
6351 msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
6352
6353 #. type: Plain text
6354 #: build/C/man3/newlocale.3:265
6355 #, no-wrap
6356 msgid ""
6357 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6358 "123456,789\n"
6359 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6360 msgstr ""
6361 "$ B<./a.out fr_FR>\n"
6362 "123456,789\n"
6363 "Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
6364
6365 #. type: Plain text
6366 #: build/C/man3/newlocale.3:278
6367 msgid ""
6368 "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
6369 "category to I<it_IT> (Italian):"
6370 msgstr ""
6371 "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴ"
6372 "リーを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
6373
6374 #. type: Plain text
6375 #: build/C/man3/newlocale.3:284
6376 #, no-wrap
6377 msgid ""
6378 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6379 "123456,789\n"
6380 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6381 msgstr ""
6382 "$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
6383 "123456,789\n"
6384 "ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
6385
6386 #. type: Plain text
6387 #: build/C/man3/newlocale.3:294
6388 msgid ""
6389 "Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
6390 "be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
6391 "New Zealand Māori):"
6392 msgstr ""
6393 "B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
6394 "することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
6395 "いる)。"
6396
6397 #. type: Plain text
6398 #: build/C/man3/newlocale.3:300
6399 #, no-wrap
6400 msgid ""
6401 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6402 "123456,789\n"
6403 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6404 msgstr ""
6405 "$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
6406 "123456,789\n"
6407 "Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
6408
6409 #. type: Plain text
6410 #: build/C/man3/newlocale.3:308
6411 #, no-wrap
6412 msgid ""
6413 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6414 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6415 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6416 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6417 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6418 msgstr ""
6419 "#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
6420 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6421 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6422 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6423 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
6424
6425 #. type: Plain text
6426 #: build/C/man3/newlocale.3:320
6427 #, no-wrap
6428 msgid ""
6429 "int\n"
6430 "main(int argc, char *argv[])\n"
6431 "{\n"
6432 "    char buf[100];\n"
6433 "    time_t t;\n"
6434 "    size_t s;\n"
6435 "    struct tm *tm;\n"
6436 "    locale_t loc, nloc;\n"
6437 msgstr ""
6438 "int\n"
6439 "main(int argc, char *argv[])\n"
6440 "{\n"
6441 "    char buf[100];\n"
6442 "    time_t t;\n"
6443 "    size_t s;\n"
6444 "    struct tm *tm;\n"
6445 "    locale_t loc, nloc;\n"
6446
6447 #. type: Plain text
6448 #: build/C/man3/newlocale.3:325
6449 #, no-wrap
6450 msgid ""
6451 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6452 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6453 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6454 "    }\n"
6455 msgstr ""
6456 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6457 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
6458 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6459 "    }\n"
6460
6461 #. type: Plain text
6462 #: build/C/man3/newlocale.3:328
6463 #, no-wrap
6464 msgid ""
6465 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6466 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6467 msgstr ""
6468 "    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
6469 "       from the locale specified in argv[1] */\n"
6470
6471 #. type: Plain text
6472 #: build/C/man3/newlocale.3:332
6473 #, no-wrap
6474 msgid ""
6475 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6476 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6477 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6478 msgstr ""
6479 "    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
6480 "    if (loc == (locale_t) 0)\n"
6481 "        errExit(\"newlocale\");\n"
6482
6483 #. type: Plain text
6484 #: build/C/man3/newlocale.3:338
6485 #, no-wrap
6486 msgid ""
6487 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6488 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6489 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6490 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6491 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6492 msgstr ""
6493 "    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
6494 "       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
6495 "       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
6496 "       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
6497 "       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
6498
6499 #. type: Plain text
6500 #: build/C/man3/newlocale.3:345
6501 #, no-wrap
6502 msgid ""
6503 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6504 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6505 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6506 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6507 "        loc = nloc;\n"
6508 "    }\n"
6509 msgstr ""
6510 "    if (argc E<gt> 2) {\n"
6511 "        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
6512 "        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
6513 "            errExit(\"newlocale\");\n"
6514 "        loc = nloc;\n"
6515 "    }\n"
6516
6517 #. type: Plain text
6518 #: build/C/man3/newlocale.3:347
6519 #, no-wrap
6520 msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6521 msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
6522
6523 #. type: Plain text
6524 #: build/C/man3/newlocale.3:349
6525 #, no-wrap
6526 msgid "    uselocale(loc);\n"
6527 msgstr "    uselocale(loc);\n"
6528
6529 #. type: Plain text
6530 #: build/C/man3/newlocale.3:351
6531 #, no-wrap
6532 msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6533 msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
6534
6535 #. type: Plain text
6536 #: build/C/man3/newlocale.3:353
6537 #, no-wrap
6538 msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6539 msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
6540
6541 #. type: Plain text
6542 #: build/C/man3/newlocale.3:355
6543 #, no-wrap
6544 msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6545 msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
6546
6547 #. type: Plain text
6548 #: build/C/man3/newlocale.3:360
6549 #, no-wrap
6550 msgid ""
6551 "    t = time(NULL);\n"
6552 "    tm = localtime(&t);\n"
6553 "    if (tm == NULL)\n"
6554 "        errExit(\"time\");\n"
6555 msgstr ""
6556 "    t = time(NULL);\n"
6557 "    tm = localtime(&t);\n"
6558 "    if (tm == NULL)\n"
6559 "        errExit(\"time\");\n"
6560
6561 #. type: Plain text
6562 #: build/C/man3/newlocale.3:364
6563 #, no-wrap
6564 msgid ""
6565 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6566 "    if (s == 0)\n"
6567 "        errExit(\"strftime\");\n"
6568 msgstr ""
6569 "    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
6570 "    if (s == 0)\n"
6571 "        errExit(\"strftime\");\n"
6572
6573 #. type: Plain text
6574 #: build/C/man3/newlocale.3:366
6575 #, no-wrap
6576 msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6577 msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
6578
6579 #. type: Plain text
6580 #: build/C/man3/newlocale.3:368
6581 #, no-wrap
6582 msgid "    /* Free the locale object */\n"
6583 msgstr "    /* Free the locale object */\n"
6584
6585 #. type: Plain text
6586 #: build/C/man3/newlocale.3:370
6587 #, no-wrap
6588 msgid "    freelocale(loc);\n"
6589 msgstr "    freelocale(loc);\n"
6590
6591 #. type: Plain text
6592 #: build/C/man3/newlocale.3:381
6593 msgid ""
6594 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6595 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6596 msgstr ""
6597 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
6598 "B<locale>(5), B<locale>(7)"
6599
6600 #. type: TH
6601 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
6602 #, no-wrap
6603 msgid "NL_LANGINFO"
6604 msgstr "NL_LANGINFO"
6605
6606 #. type: Plain text
6607 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
6608 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
6609 msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
6610
6611 #. type: Plain text
6612 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
6613 #, no-wrap
6614 msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6615 msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
6616
6617 #. type: Plain text
6618 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
6619 #, no-wrap
6620 msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6621 msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
6622
6623 #. type: Plain text
6624 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
6625 msgid ""
6626 "The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
6627 "more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
6628 "elements of the locale categories can be queried."
6629 msgstr ""
6630 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
6631 "ス方法を提供する。 ロケールカテゴリーの個々の要素や追加の要素を問い合わせるこ"
6632 "とができる。"
6633
6634 #. type: Plain text
6635 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6636 msgid ""
6637 "Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
6638 "constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
6639 msgstr ""
6640 "I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
6641 "ケール要素の例を以下に示す:"
6642
6643 #. type: TP
6644 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
6645 #, no-wrap
6646 msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6647 msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
6648
6649 #. type: Plain text
6650 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6651 msgid ""
6652 "Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
6653 "locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
6654 "known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
6655 "charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
6656 "\\& B<locale>(1)."
6657 msgstr ""
6658 "選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
6659 "コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
6660 "ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
6661 "charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
6662 "には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
6663
6664 #. type: TP
6665 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
6666 #, no-wrap
6667 msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6668 msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6669
6670 #. type: Plain text
6671 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6672 msgid ""
6673 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6674 "represent time and date in a locale-specific way."
6675 msgstr ""
6676 "ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
6677 "き文字列を返す。"
6678
6679 #. type: TP
6680 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
6681 #, no-wrap
6682 msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6683 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
6684
6685 #. type: Plain text
6686 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6687 msgid ""
6688 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6689 "represent a date in a locale-specific way."
6690 msgstr ""
6691 "ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6692 "列を返す。"
6693
6694 #. type: TP
6695 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
6696 #, no-wrap
6697 msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6698 msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
6699
6700 #. type: Plain text
6701 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6702 msgid ""
6703 "Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
6704 "represent a time in a locale-specific way."
6705 msgstr ""
6706 "ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
6707 "列を返す。"
6708
6709 #. type: TP
6710 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
6711 #, no-wrap
6712 msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6713 msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6714
6715 #. type: Plain text
6716 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6717 msgid ""
6718 "Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
6719 "convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
6720 "Monday is the first day of the week.]"
6721 msgstr ""
6722 "曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
6723 "従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
6724 "日である。]"
6725
6726 #. type: TP
6727 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
6728 #, no-wrap
6729 msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6730 msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
6731
6732 #. type: Plain text
6733 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6734 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
6735 msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
6736
6737 #. type: TP
6738 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
6739 #, no-wrap
6740 msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6741 msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6742
6743 #. type: Plain text
6744 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6745 msgid "Return name of the I<n>-th month."
6746 msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
6747
6748 #. type: TP
6749 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
6750 #, no-wrap
6751 msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6752 msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
6753
6754 #. type: Plain text
6755 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6756 msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
6757 msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
6758
6759 #. type: TP
6760 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
6761 #, no-wrap
6762 msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6763 msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
6764
6765 #. type: Plain text
6766 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6767 msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
6768 msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
6769
6770 #. type: TP
6771 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
6772 #, no-wrap
6773 msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6774 msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
6775
6776 #. type: Plain text
6777 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6778 msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
6779 msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
6780
6781 #. type: TP
6782 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
6783 #, no-wrap
6784 msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6785 msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6786
6787 #. type: Plain text
6788 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6789 msgid ""
6790 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6791 "to recognize a positive response to a yes/no question."
6792 msgstr ""
6793 "yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
6794 "る正規表現を返す。"
6795
6796 #. type: TP
6797 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
6798 #, no-wrap
6799 msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6800 msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
6801
6802 #. type: Plain text
6803 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6804 msgid ""
6805 "Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
6806 "to recognize a negative response to a yes/no question."
6807 msgstr ""
6808 "yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
6809 "正規表現を返す。"
6810
6811 #. type: TP
6812 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
6813 #, no-wrap
6814 msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6815 msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
6816
6817 #. type: Plain text
6818 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
6819 msgid ""
6820 "Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
6821 "before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
6822 "\" if the symbol should replace the radix character."
6823 msgstr ""
6824 "通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
6825 "る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
6826 "合は \".\" が前置される。"
6827
6828 #. type: Plain text
6829 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
6830 msgid ""
6831 "The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
6832 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
6833 msgstr ""
6834 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
6835 "イブラリリファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
6836
6837 #. type: Plain text
6838 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
6839 msgid ""
6840 "If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
6841 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
6842 "the \"C\" locale."
6843 msgstr ""
6844 "適切なカテゴリーのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合"
6845 "は、 B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインター"
6846 "を返す。"
6847
6848 #. type: Plain text
6849 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
6850 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
6851 msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインターが返される。"
6852
6853 #. type: Plain text
6854 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
6855 msgid ""
6856 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
6857 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
6858 msgstr ""
6859 "このポインターは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  "
6860 "や B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
6861
6862 #. type: Plain text
6863 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
6864 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
6865 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
6866
6867 #. type: Plain text
6868 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
6869 msgid ""
6870 "The following program sets the character type and the numeric locale "
6871 "according to the environment and queries the terminal character set and the "
6872 "radix character."
6873 msgstr ""
6874 "以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) と数値のロケール "
6875 "を設定し、端末の文字集合と基数文字の問い合わせを行う。"
6876
6877 #. type: Plain text
6878 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
6879 #, no-wrap
6880 msgid ""
6881 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6882 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6883 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6884 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6885 msgstr ""
6886 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
6887 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6888 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6889 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6890
6891 #. type: Plain text
6892 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
6893 #, no-wrap
6894 msgid ""
6895 "int\n"
6896 "main(int argc, char *argv[])\n"
6897 "{\n"
6898 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6899 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6900 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6901 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6902 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6903 "}\n"
6904 msgstr ""
6905 "int\n"
6906 "main(int argc, char *argv[])\n"
6907 "{\n"
6908 "    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
6909 "    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
6910 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
6911 "    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
6912 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6913 "}\n"
6914
6915 #. type: Plain text
6916 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
6917 msgid ""
6918 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6919 msgstr ""
6920 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
6921
6922 #. type: Plain text
6923 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
6924 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
6925 msgstr "GNU C ライブラリリファレンスマニュアル"
6926
6927 #. type: TH
6928 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6929 #, no-wrap
6930 msgid "REPERTOIREMAP"
6931 msgstr "REPERTOIREMAP"
6932
6933 #. type: TH
6934 #: build/C/man5/repertoiremap.5:23
6935 #, no-wrap
6936 msgid "2014-06-02"
6937 msgstr "2014-06-02"
6938
6939 #. type: Plain text
6940 #: build/C/man5/repertoiremap.5:26
6941 msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
6942 msgstr "repertoiremap - シンボル文字名の Unicode コードポイントへのマップ"
6943
6944 #. type: Plain text
6945 #: build/C/man5/repertoiremap.5:32
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid ""
6948 #| "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6949 #| "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1).  Using "
6950 #| "a repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are "
6951 #| "used instead of now preferred Unicode code points."
6952 msgid ""
6953 "A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
6954 "Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1).  Using a "
6955 "repertoire map is optional, it is needed only when symbolic names are used "
6956 "instead of now preferred Unicode code points."
6957 msgstr ""
6958 "repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボ"
6959 "ル文字名と Unicode コードポイント間のマッピングを定義する。 repertoire マップ"
6960 "の使用は必須ではなく、 推奨方法である Unicode コードポイントではなく、 シンボ"
6961 "ル名を使用する場合にのみ必要である。"
6962
6963 #. type: Plain text
6964 #: build/C/man5/repertoiremap.5:35
6965 msgid ""
6966 "The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
6967 "following keywords:"
6968 msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
6969
6970 #. type: Plain text
6971 #: build/C/man5/repertoiremap.5:50
6972 msgid ""
6973 "The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
6974 msgstr ""
6975 "マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで"
6976 "始める。"
6977
6978 #. type: Plain text
6979 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6980 msgid "The mapping lines have the following form:"
6981 msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
6982
6983 #. type: TP
6984 #: build/C/man5/repertoiremap.5:52
6985 #, no-wrap
6986 msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6987 msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
6988
6989 #. type: Plain text
6990 #: build/C/man5/repertoiremap.5:57
6991 msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
6992 msgstr "マッピングを一つだけ定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
6993
6994 #. type: Plain text
6995 #: build/C/man5/repertoiremap.5:60
6996 msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
6997 msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
6998
6999 #. type: Plain text
7000 #: build/C/man5/repertoiremap.5:68
7001 msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
7002 msgstr "repertoire マップは非推奨であり、 Unicode コードポイントが推奨である。"
7003
7004 #. type: Plain text
7005 #: build/C/man5/repertoiremap.5:73
7006 msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
7007 msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
7008
7009 #. type: TH
7010 #: build/C/man3/setlocale.3:32
7011 #, no-wrap
7012 msgid "SETLOCALE"
7013 msgstr "SETLOCALE"
7014
7015 #. type: Plain text
7016 #: build/C/man3/setlocale.3:35
7017 msgid "setlocale - set the current locale"
7018 msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
7019
7020 #. type: Plain text
7021 #: build/C/man3/setlocale.3:40
7022 #, no-wrap
7023 msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
7024 msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
7025
7026 #. type: Plain text
7027 #: build/C/man3/setlocale.3:45
7028 msgid ""
7029 "The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
7030 "locale."
7031 msgstr ""
7032 "B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
7033 "するのに用いられる。"
7034
7035 #. type: Plain text
7036 #: build/C/man3/setlocale.3:53
7037 msgid ""
7038 "If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
7039 "to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
7040 "program's current locale should be modified."
7041 msgstr ""
7042 "I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
7043 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
7044 "するかを決める。"
7045
7046 #. type: tbl table
7047 #: build/C/man3/setlocale.3:56
7048 #, no-wrap
7049 msgid "Category\tGoverns\n"
7050 msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
7051
7052 #. type: tbl table
7053 #: build/C/man3/setlocale.3:57
7054 #, no-wrap
7055 msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
7056 msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
7057
7058 #. type: tbl table
7059 #: build/C/man3/setlocale.3:58
7060 #, no-wrap
7061 msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
7062 msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
7063
7064 #. type: tbl table
7065 #: build/C/man3/setlocale.3:59
7066 #, no-wrap
7067 msgid "Formatting of addresses and\n"
7068 msgstr "住所と地理関連の\n"
7069
7070 #. type: tbl table
7071 #: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
7072 #, no-wrap
7073 msgid ".br\n"
7074 msgstr ".br\n"
7075
7076 #. type: tbl table
7077 #: build/C/man3/setlocale.3:61
7078 #, no-wrap
7079 msgid "geography-related items (*)\n"
7080 msgstr "要素のフォーマット\n"
7081
7082 #. type: tbl table
7083 #: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
7084 #, no-wrap
7085 msgid "T}\n"
7086 msgstr "T}\n"
7087
7088 #. type: tbl table
7089 #: build/C/man3/setlocale.3:63
7090 #, no-wrap
7091 msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
7092 msgstr "LC_COLLATE\t文字の照合順序\n"
7093
7094 #. type: tbl table
7095 #: build/C/man3/setlocale.3:64
7096 #, no-wrap
7097 msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
7098 msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
7099
7100 #. type: tbl table
7101 #: build/C/man3/setlocale.3:65
7102 #, no-wrap
7103 msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
7104 msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
7105
7106 #. type: tbl table
7107 #: build/C/man3/setlocale.3:66
7108 #, no-wrap
7109 msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7110 msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
7111
7112 #. type: tbl table
7113 #: build/C/man3/setlocale.3:67
7114 #, no-wrap
7115 msgid "Settings related to measurements\n"
7116 msgstr "単位系に関する設定\n"
7117
7118 #. type: tbl table
7119 #: build/C/man3/setlocale.3:69
7120 #, no-wrap
7121 msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
7122 msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
7123
7124 #. type: tbl table
7125 #: build/C/man3/setlocale.3:71
7126 #, no-wrap
7127 msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
7128 msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
7129
7130 #. type: tbl table
7131 #: build/C/man3/setlocale.3:72
7132 #, no-wrap
7133 msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
7134 msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
7135
7136 #. type: tbl table
7137 #: build/C/man3/setlocale.3:73
7138 #, no-wrap
7139 msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
7140 msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
7141
7142 #. type: tbl table
7143 #: build/C/man3/setlocale.3:74
7144 #, no-wrap
7145 msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
7146 msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
7147
7148 #. type: tbl table
7149 #: build/C/man3/setlocale.3:75
7150 #, no-wrap
7151 msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
7152 msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
7153
7154 #. type: tbl table
7155 #: build/C/man3/setlocale.3:76
7156 #, no-wrap
7157 msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
7158 msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
7159
7160 #. type: tbl table
7161 #: build/C/man3/setlocale.3:77
7162 #, no-wrap
7163 msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
7164 msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
7165
7166 #. type: Plain text
7167 #: build/C/man3/setlocale.3:84
7168 msgid ""
7169 "The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
7170 "extensions.  For further information on these locale categories, see "
7171 "B<locale>(7)."
7172 msgstr ""
7173 "上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリーは GNU 拡張である。 ロケールのカ"
7174 "テゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
7175
7176 #. type: Plain text
7177 #: build/C/man3/setlocale.3:93
7178 msgid ""
7179 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
7180 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
7181 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
7182 "returned by another call of B<setlocale>()."
7183 msgstr ""
7184 "引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインターである。 この文"
7185 "字列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、"
7186 "他のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
7187
7188 #. type: Plain text
7189 #: build/C/man3/setlocale.3:115
7190 msgid ""
7191 "If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
7192 "should be modified is set according to the environment variables.  The "
7193 "details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of "
7194 "I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
7195 "environment variable with the same name as the category (see the table "
7196 "above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing "
7197 "environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
7198 "specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
7199 msgstr ""
7200 "I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照"
7201 "される。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな "
7202 "I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリー "
7203 "(category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 "
7204 "B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール"
7205 "指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返"
7206 "す。"
7207
7208 #. type: Plain text
7209 #: build/C/man3/setlocale.3:124
7210 msgid ""
7211 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
7212 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
7213 msgstr ""
7214 "B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
7215 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
7216
7217 #. type: Plain text
7218 #: build/C/man3/setlocale.3:139
7219 msgid ""
7220 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
7221 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
7222 "I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
7223 "or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
7224 "supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
7225 msgstr ""
7226 "ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
7227 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
7228 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
7229 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
7230 "されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
7231 "(B<locale>(1)  参照のこと)。"
7232
7233 #. type: Plain text
7234 #: build/C/man3/setlocale.3:143
7235 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
7236 msgstr ""
7237 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
7238
7239 #. type: Plain text
7240 #: build/C/man3/setlocale.3:148
7241 msgid ""
7242 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
7243 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
7244 msgstr ""
7245 "main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
7246 "択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
7247 "の初期化の後に"
7248
7249 #. type: Plain text
7250 #: build/C/man3/setlocale.3:151
7251 #, no-wrap
7252 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7253 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
7254
7255 #. type: Plain text
7256 #: build/C/man3/setlocale.3:167
7257 msgid ""
7258 "after program initialization, by using the values returned from a "
7259 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
7260 "multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
7261 "E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
7262 "B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
7263 msgstr ""
7264 "を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
7265 "B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
7266 "を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
7267 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
7268
7269 #. type: Plain text
7270 #: build/C/man3/setlocale.3:176
7271 msgid ""
7272 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
7273 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
7274 "storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
7275 "string and its associated category will restore that part of the process's "
7276 "locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
7277 msgstr ""
7278 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
7279 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
7280 "しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリー指定と共に、 のちの setlocale の"
7281 "呼び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗"
7282 "した場合には、返り値は NULL になる。"
7283
7284 #. type: Plain text
7285 #: build/C/man3/setlocale.3:178
7286 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7287 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7288
7289 #. type: Plain text
7290 #: build/C/man3/setlocale.3:189
7291 msgid ""
7292 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7293 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7294 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7295 msgstr ""
7296 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
7297 "B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
7298 "B<charsets>(7), B<locale>(7)"
7299
7300 #. type: TH
7301 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7302 #, no-wrap
7303 msgid "STRFMON"
7304 msgstr "STRFMON"
7305
7306 #. type: TH
7307 #: build/C/man3/strfmon.3:24
7308 #, no-wrap
7309 msgid "2000-12-05"
7310 msgstr "2000-12-05"
7311
7312 #. type: Plain text
7313 #: build/C/man3/strfmon.3:27
7314 msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
7315 msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
7316
7317 #. type: Plain text
7318 #: build/C/man3/strfmon.3:29
7319 msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7320 msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
7321
7322 #. type: Plain text
7323 #: build/C/man3/strfmon.3:32
7324 msgid ""
7325 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7326 "> B<...);>"
7327 msgstr ""
7328 "B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
7329 "> B<...);>"
7330
7331 #. type: Plain text
7332 #: build/C/man3/strfmon.3:43
7333 msgid ""
7334 "The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
7335 "format specification I<format> and places the result in the character array "
7336 "I<s> of size I<max>."
7337 msgstr ""
7338 "B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
7339 "たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
7340
7341 #. type: Plain text
7342 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7343 msgid ""
7344 "Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
7345 "Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
7346 "Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
7347 msgstr ""
7348 "I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
7349 "定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
7350 "とができる。"
7351
7352 #. type: TP
7353 #: build/C/man3/strfmon.3:53
7354 #, no-wrap
7355 msgid "B<=>I<f>"
7356 msgstr "B<=>I<f>"
7357
7358 #. type: Plain text
7359 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7360 msgid ""
7361 "The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
7362 "used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
7363 "character is used."
7364 msgstr ""
7365 "1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
7366 "に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
7367
7368 #. type: TP
7369 #: build/C/man3/strfmon.3:60
7370 #, no-wrap
7371 msgid "B<^>"
7372 msgstr "B<^>"
7373
7374 #. type: Plain text
7375 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7376 msgid ""
7377 "Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
7378 "locale.  By default, grouping is enabled."
7379 msgstr ""
7380 "現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
7381 "一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
7382
7383 #. type: TP
7384 #: build/C/man3/strfmon.3:65
7385 #, no-wrap
7386 msgid "B<(> or B<+>"
7387 msgstr "B<(> または B<+>"
7388
7389 #. type: Plain text
7390 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7391 msgid ""
7392 "The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
7393 "parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
7394 "default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
7395 "for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
7396 msgstr ""
7397 "( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
7398 "ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
7399 "る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
7400
7401 #. type: TP
7402 #: build/C/man3/strfmon.3:72
7403 #, no-wrap
7404 msgid "B<!>"
7405 msgstr "B<!>"
7406
7407 #. type: Plain text
7408 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7409 msgid "Omit the currency symbol."
7410 msgstr "通貨シンボルを省略する。"
7411
7412 #. type: TP
7413 #: build/C/man3/strfmon.3:75
7414 #, no-wrap
7415 msgid "B<->"
7416 msgstr "B<->"
7417
7418 #. type: Plain text
7419 #: build/C/man3/strfmon.3:79
7420 msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
7421 msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
7422
7423 #. type: Plain text
7424 #: build/C/man3/strfmon.3:85
7425 msgid ""
7426 "Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
7427 "minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
7428 "width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
7429 "given)."
7430 msgstr ""
7431 "次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
7432 "最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
7433 "場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
7434 "側が埋められる)。"
7435
7436 #. type: Plain text
7437 #: build/C/man3/strfmon.3:92
7438 msgid ""
7439 "Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
7440 "digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
7441 "smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
7442 "fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
7443 msgstr ""
7444 "次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
7445 "precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
7446 "より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
7447 "は、グループ化文字はカウントされない。"
7448
7449 #. type: Plain text
7450 #: build/C/man3/strfmon.3:107
7451 msgid ""
7452 "Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
7453 "digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
7454 "of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
7455 "I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
7456 "right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
7457 "here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
7458 "B<LC_NUMERIC>.)"
7459 msgstr ""
7460 "次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
7461 "precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
7462 "フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
7463 "用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
7464 "こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
7465 "異なっていてもよい)。"
7466
7467 #. type: Plain text
7468 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7469 msgid ""
7470 "Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
7471 "character.  The three conversion characters are"
7472 msgstr ""
7473 "最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
7474 "い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
7475
7476 #. type: TP
7477 #: build/C/man3/strfmon.3:111
7478 #, no-wrap
7479 msgid "B<%>"
7480 msgstr "B<%>"
7481
7482 #. type: Plain text
7483 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7484 msgid ""
7485 "(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
7486 "%\\(aq character in the result string."
7487 msgstr ""
7488 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
7489 "\\(aq 文字を書きこむ。"
7490
7491 #. type: TP
7492 #: build/C/man3/strfmon.3:115
7493 #, no-wrap
7494 msgid "B<i>"
7495 msgstr "B<i>"
7496
7497 #. type: Plain text
7498 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7499 msgid ""
7500 "One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
7501 "currency format."
7502 msgstr ""
7503 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
7504 "currency format)  を用いて変換される。"
7505
7506 #. type: TP
7507 #: build/C/man3/strfmon.3:120
7508 #, no-wrap
7509 msgid "B<n>"
7510 msgstr "B<n>"
7511
7512 #. type: Plain text
7513 #: build/C/man3/strfmon.3:125
7514 msgid ""
7515 "One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
7516 "currency format."
7517 msgstr ""
7518 "I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
7519 "currency format)  を用いて変換される。"
7520
7521 #. type: Plain text
7522 #: build/C/man3/strfmon.3:138
7523 msgid ""
7524 "The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
7525 "array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
7526 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
7527 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
7528 msgstr ""
7529 "B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
7530 "まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
7531 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
7532 "合の配列の内容は未定義である。"
7533
7534 #. type: Plain text
7535 #: build/C/man3/strfmon.3:141
7536 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
7537 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
7538
7539 #. type: Plain text
7540 #: build/C/man3/strfmon.3:143
7541 msgid "The call"
7542 msgstr "次のような関数コール"
7543
7544 #. type: Plain text
7545 #: build/C/man3/strfmon.3:148
7546 #, no-wrap
7547 msgid ""
7548 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7549 "        1234.567, 1234.567);\n"
7550 msgstr ""
7551 "strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
7552 "        1234.567, 1234.567);\n"
7553
7554 #. type: Plain text
7555 #: build/C/man3/strfmon.3:152
7556 msgid "outputs"
7557 msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
7558
7559 #. type: Plain text
7560 #: build/C/man3/strfmon.3:155
7561 msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7562 msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
7563
7564 #. type: Plain text
7565 #: build/C/man3/strfmon.3:166
7566 msgid ""
7567 "in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
7568 "Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
7569 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
7570 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
7571 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
7572 "may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
7573 "Portuguese locales yield"
7574 msgstr ""
7575 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
7576 "いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
7577 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
7578 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
7579 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
7580 "バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
7581 "結果は以下のようになる。"
7582
7583 #. type: Plain text
7584 #: build/C/man3/strfmon.3:169
7585 msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7586 msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
7587
7588 #. type: Plain text
7589 #: build/C/man3/strfmon.3:171
7590 msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7591 msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
7592
7593 #. type: Plain text
7594 #: build/C/man3/strfmon.3:173
7595 msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7596 msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
7597
7598 #. type: Plain text
7599 #: build/C/man3/strfmon.3:175
7600 msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7601 msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
7602
7603 #. type: Plain text
7604 #: build/C/man3/strfmon.3:180
7605 msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7606 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
7607
7608 #. type: TH
7609 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7610 #, no-wrap
7611 msgid "USELOCALE"
7612 msgstr "USELOCALE"
7613
7614 #. type: TH
7615 #: build/C/man3/uselocale.3:26
7616 #, no-wrap
7617 msgid "2014-03-10"
7618 msgstr "2014-03-10"
7619
7620 #. type: Plain text
7621 #: build/C/man3/uselocale.3:29
7622 msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
7623 msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
7624
7625 #. type: Plain text
7626 #: build/C/man3/uselocale.3:34
7627 #, no-wrap
7628 msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7629 msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
7630
7631 #. type: Plain text
7632 #: build/C/man3/uselocale.3:42
7633 msgid "B<uselocale>():"
7634 msgstr "B<uselocale>():"
7635
7636 #. type: Plain text
7637 #: build/C/man3/uselocale.3:62
7638 msgid ""
7639 "The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
7640 "and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
7641 "to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
7642 "locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
7643 msgstr ""
7644 "B<uselocale>() 関数は呼び出し元スレッドの現在のロケールを設定し、 そのスレッ"
7645 "ドの現在のロケールの直前の値を返す。 B<uselocale>() の呼び出しが成功した後"
7646 "は、 ロケールに依存する関数のこのスレッドによる呼び出しは I<newloc> で設定さ"
7647 "れたロケールで動作する。"
7648
7649 #. type: Plain text
7650 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7651 msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
7652 msgstr "I<newloc> 引き数には以下の値のいずれかを指定できる。"
7653
7654 #. type: TP
7655 #: build/C/man3/uselocale.3:66
7656 #, no-wrap
7657 msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
7658 msgstr "B<newlocale>(3) か B<duplocale>(3) の呼び出しで返されたハンドル"
7659
7660 #. type: Plain text
7661 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7662 msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
7663 msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを指定したロケールに設定する。"
7664
7665 #. type: TP
7666 #: build/C/man3/uselocale.3:69
7667 #, no-wrap
7668 msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7669 msgstr "特別な値のロケールオブジェクトハンドル B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
7670
7671 #. type: Plain text
7672 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7673 msgid ""
7674 "The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
7675 "by B<setlocale>(3)."
7676 msgstr ""
7677 "呼び出し元スレッドの現在のロケールを B<setlocale>(3) で決定されるグローバルロ"
7678 "ケールに設定する。"
7679
7680 #. type: TP
7681 #: build/C/man3/uselocale.3:73
7682 #, no-wrap
7683 msgid "I<(locale_t) 0>"
7684 msgstr "I<(locale_t) 0>"
7685
7686 #. type: Plain text
7687 #: build/C/man3/uselocale.3:77
7688 msgid ""
7689 "The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
7690 "locale is returned as the function result)."
7691 msgstr ""
7692 "呼び出し元スレッドの現在のロケールは変更されないままである (関数呼び出しの結"
7693 "果として現在のロケールが返される)。"
7694
7695 #. type: Plain text
7696 #: build/C/man3/uselocale.3:90
7697 msgid ""
7698 "On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
7699 "previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
7700 "there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
7701 "and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
7702 msgstr ""
7703 "成功すると、 B<uselocale>() は、 このスレッドで一つ前の B<uselocale>() の呼び"
7704 "出しで設定されたロケールハンドルを返す。 前に B<uselocale>() が呼び出されてい"
7705 "ない場合は B<LC_GLOBAL_HANDLE> を返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返"
7706 "し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
7707
7708 #. type: Plain text
7709 #: build/C/man3/uselocale.3:95
7710 msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
7711 msgstr "I<newloc> が有効なロケールオブジェクトを参照していない。"
7712
7713 #. type: Plain text
7714 #: build/C/man3/uselocale.3:99
7715 msgid ""
7716 "The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
7717 "library."
7718 msgstr ""
7719 "B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
7720
7721 #. type: Plain text
7722 #: build/C/man3/uselocale.3:113
7723 msgid ""
7724 "Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
7725 "of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
7726 "few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
7727 "B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
7728 "and modify the desired categories in that object."
7729 msgstr ""
7730 "B<setlocale>(3) と異なり、 B<uselocale>() では特定のロケールカテゴリーだけを"
7731 "指定して置き換えることはできない。 いくつかのカテゴリーだけで現在のロケールと"
7732 "は異なるカテゴリーを利用するには、 B<duplocale>(3) と B<newlocale>(3) を呼び"
7733 "出して、 現在のロケールと等価なロケールオブジェクトを取得し、 そのオブジェク"
7734 "トの所望のカテゴリーを変更する必要がある。"
7735
7736 #. type: Plain text
7737 #: build/C/man3/uselocale.3:118
7738 msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
7739 msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
7740
7741 #. type: Plain text
7742 #: build/C/man3/uselocale.3:126
7743 msgid ""
7744 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7745 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7746 msgstr ""
7747 "B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
7748 "B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
7749
7750 #. type: TH
7751 #: build/C/man3/toascii.3:27
7752 #, no-wrap
7753 msgid "TOASCII"
7754 msgstr "TOASCII"
7755
7756 #. type: TH
7757 #: build/C/man3/toascii.3:27
7758 #, no-wrap
7759 msgid "2013-12-23"
7760 msgstr "2013-12-23"
7761
7762 #. type: Plain text
7763 #: build/C/man3/toascii.3:30
7764 msgid "toascii - convert character to ASCII"
7765 msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
7766
7767 #. type: Plain text
7768 #: build/C/man3/toascii.3:35
7769 #, no-wrap
7770 msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7771 msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
7772
7773 #. type: Plain text
7774 #: build/C/man3/toascii.3:44
7775 msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7776 msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
7777
7778 #. type: Plain text
7779 #: build/C/man3/toascii.3:52
7780 msgid ""
7781 "B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
7782 "the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
7783 msgstr ""
7784 "B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
7785 "うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
7786
7787 #. type: Plain text
7788 #: build/C/man3/toascii.3:54
7789 msgid "The value returned is that of the converted character."
7790 msgstr "変換された文字を返す。"
7791
7792 #. type: Plain text
7793 #: build/C/man3/toascii.3:59
7794 msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
7795 msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
7796
7797 #. type: Plain text
7798 #: build/C/man3/toascii.3:65
7799 msgid ""
7800 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
7801 "noting that it cannot be used portably in a localized application."
7802 msgstr ""
7803 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
7804 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
7805 "使用することはできない点に注意すること。"
7806
7807 #. type: Plain text
7808 #: build/C/man3/toascii.3:68
7809 msgid ""
7810 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
7811 "convert accented letters into random characters."
7812 msgstr ""
7813 "この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
7814 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
7815
7816 #. type: Plain text
7817 #: build/C/man3/toascii.3:72
7818 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7819 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
7820
7821 #. type: TH
7822 #: build/C/man3/toupper.3:28
7823 #, no-wrap
7824 msgid "TOUPPER"
7825 msgstr "TOUPPER"
7826
7827 #. type: Plain text
7828 #: build/C/man3/toupper.3:31
7829 msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
7830 msgstr ""
7831 "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
7832 "小文字にする。"
7833
7834 #. type: Plain text
7835 #: build/C/man3/toupper.3:36
7836 #, no-wrap
7837 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7838 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
7839
7840 #. type: Plain text
7841 #: build/C/man3/toupper.3:38
7842 #, no-wrap
7843 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7844 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
7845
7846 #. type: Plain text
7847 #: build/C/man3/toupper.3:41
7848 #, no-wrap
7849 msgid ""
7850 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7851 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7852 msgstr ""
7853 "B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7854 "B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
7855
7856 #. type: Plain text
7857 #: build/C/man3/toupper.3:50
7858 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7859 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
7860
7861 #. type: Plain text
7862 #: build/C/man3/toupper.3:62
7863 msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
7864 msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
7865
7866 #. type: Plain text
7867 #: build/C/man3/toupper.3:76
7868 msgid ""
7869 "If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
7870 "equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
7871 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
7872 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7873 msgstr ""
7874 "I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
7875 "は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7876 "B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7877 "ロケールを使って変換を行う。"
7878
7879 #. type: Plain text
7880 #: build/C/man3/toupper.3:90
7881 msgid ""
7882 "If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
7883 "equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
7884 "Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
7885 "task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
7886 msgstr ""
7887 "I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
7888 "は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
7889 "B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
7890 "ロケールを使って変換を行う。"
7891
7892 #. type: Plain text
7893 #: build/C/man3/toupper.3:99
7894 msgid ""
7895 "If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
7896 "these functions is undefined."
7897 msgstr ""
7898 "もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
7899 "は未定義である。"
7900
7901 #. type: Plain text
7902 #: build/C/man3/toupper.3:111
7903 msgid ""
7904 "The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
7905 "I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
7906 "B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
7907 msgstr ""
7908 "I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
7909 "(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
7910 "でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
7911
7912 #. type: Plain text
7913 #: build/C/man3/toupper.3:115
7914 msgid ""
7915 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
7916 "conversion was not possible."
7917 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
7918
7919 #.  FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
7920 #. type: Plain text
7921 #: build/C/man3/toupper.3:127
7922 msgid ""
7923 "The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
7924 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
7925 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
7926 "during their execution."
7927 msgstr ""
7928 "関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
7929 "に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
7930 "ケーションで安全に使用することができる。"
7931
7932 #. type: Plain text
7933 #: build/C/man3/toupper.3:131
7934 msgid ""
7935 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7936 msgstr ""
7937 "B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
7938
7939 #. type: Plain text
7940 #: build/C/man3/toupper.3:135
7941 msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7942 msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
7943
7944 #. type: Plain text
7945 #: build/C/man3/toupper.3:141
7946 msgid ""
7947 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
7948 "the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
7949 "umlauts, so no conversion is done for them."
7950 msgstr ""
7951 "なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
7952 "たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
7953 "らの文字は変換できない。"
7954
7955 #.  FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
7956 #.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
7957 #.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
7958 #. type: Plain text
7959 #: build/C/man3/toupper.3:148
7960 msgid ""
7961 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
7962 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
7963 msgstr ""
7964 "いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
7965 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
7966
7967 #. type: Plain text
7968 #: build/C/man3/toupper.3:156
7969 msgid ""
7970 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7971 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
7972 msgstr ""
7973 "B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
7974 "B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"