OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-24 20:52+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-03-20"
28 msgstr "2014-03-20"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #. type: Plain text
63 #: build/C/man3/netlink.3:16
64 #, no-wrap
65 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
67
68 #. type: Plain text
69 #: build/C/man3/netlink.3:18
70 #, no-wrap
71 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
72 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
73
74 #. type: Plain text
75 #: build/C/man3/netlink.3:20
76 #, no-wrap
77 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
78 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/netlink.3:22
82 #, no-wrap
83 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
84 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man3/netlink.3:24
88 #, no-wrap
89 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
90 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
91
92 #. type: Plain text
93 #: build/C/man3/netlink.3:26
94 #, no-wrap
95 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
96 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
97
98 #. type: Plain text
99 #: build/C/man3/netlink.3:28
100 #, no-wrap
101 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
102 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man3/netlink.3:30
106 #, no-wrap
107 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man3/netlink.3:32
112 #, no-wrap
113 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
115
116 #. type: SH
117 #: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
118 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
119 #, no-wrap
120 msgid "DESCRIPTION"
121 msgstr "説明"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man3/netlink.3:41
125 msgid ""
126 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
127 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
128 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
129 "socket should be accessed using only these macros."
130 msgstr ""
131 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
132 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
133 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
134 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファーには、 必"
135 "ずこれらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
136
137 #. type: TP
138 #: build/C/man3/netlink.3:41
139 #, no-wrap
140 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
141 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
142
143 #. type: Plain text
144 #: build/C/man3/netlink.3:44
145 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
146 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
147
148 #. type: TP
149 #: build/C/man3/netlink.3:44
150 #, no-wrap
151 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
152 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/netlink.3:52
156 msgid ""
157 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
158 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
159 msgstr ""
160 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
161 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
162
163 #. type: TP
164 #: build/C/man3/netlink.3:52
165 #, no-wrap
166 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
167 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
168
169 #. type: Plain text
170 #: build/C/man3/netlink.3:57
171 msgid ""
172 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
173 "would occupy."
174 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
175
176 #. type: TP
177 #: build/C/man3/netlink.3:57
178 #, no-wrap
179 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
180 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man3/netlink.3:61
184 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
185 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインターを返す。"
186
187 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
188 #. type: TP
189 #: build/C/man3/netlink.3:61
190 #, no-wrap
191 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
192 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
193
194 #. type: Plain text
195 #: build/C/man3/netlink.3:77
196 msgid ""
197 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
198 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
199 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
200 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
201 "length of the message header."
202 msgstr ""
203 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
204 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
205 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
206 "セージバッファーの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
207 "セージヘッダーの長さ分を差し引く。"
208
209 #. type: TP
210 #: build/C/man3/netlink.3:77
211 #, no-wrap
212 msgid "B<NLMSG_OK>()"
213 msgstr "B<NLMSG_OK>"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man3/netlink.3:81
217 msgid ""
218 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
219 "suitable for parsing."
220 msgstr ""
221 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
222
223 #. type: TP
224 #: build/C/man3/netlink.3:81
225 #, no-wrap
226 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
227 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
228
229 #. type: Plain text
230 #: build/C/man3/netlink.3:85
231 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
232 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
233
234 #. type: SH
235 #: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
236 #, no-wrap
237 msgid "CONFORMING TO"
238 msgstr "準拠"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
242 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
243 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
244
245 #. type: SH
246 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
247 #, no-wrap
248 msgid "NOTES"
249 msgstr "注意"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/netlink.3:91
253 msgid ""
254 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
255 "kernel interface."
256 msgstr ""
257 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
258 "netlink を用いるほうが良い。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
262 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
263 #, no-wrap
264 msgid "SEE ALSO"
265 msgstr "関連項目"
266
267 #. type: Plain text
268 #: build/C/man3/netlink.3:94
269 msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
270 msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
271
272 #. type: SH
273 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:489
274 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125 build/C/man7/rtnetlink.7:465
275 #, no-wrap
276 msgid "COLOPHON"
277 msgstr "この文書について"
278
279 #. type: Plain text
280 #: build/C/man3/netlink.3:102 build/C/man7/netlink.7:497
281 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:473
282 #, fuzzy
283 #| msgid ""
284 #| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
285 #| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
286 #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
287 #| "man-pages/."
288 msgid ""
289 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
290 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
291 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
292 "pages/."
293 msgstr ""
294 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
295 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
296 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
297
298 #. type: TH
299 #: build/C/man7/netlink.7:11
300 #, no-wrap
301 msgid "2015-01-10"
302 msgstr "2015-01-10"
303
304 #. type: TH
305 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
306 #, no-wrap
307 msgid "Linux"
308 msgstr "Linux"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man7/netlink.7:14
312 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
313 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man7/netlink.7:19
317 #, no-wrap
318 msgid ""
319 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
320 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
321 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
322 msgstr ""
323 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
324 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
325 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
326
327 #. type: Plain text
328 #: build/C/man7/netlink.7:21
329 #, no-wrap
330 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
331 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man7/netlink.7:31
335 msgid ""
336 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
337 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
338 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
339 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
340 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
341 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
342 msgstr ""
343 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
344 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
345 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
346 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
347 "また、netlink キャラクターデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェー"
348 "スもあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意さ"
349 "れている。"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man7/netlink.7:41
353 msgid ""
354 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
355 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
356 "distinguish between datagram and raw sockets."
357 msgstr ""
358 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
359 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
360 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man7/netlink.7:45
364 msgid ""
365 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
366 "with.  The currently assigned netlink families are:"
367 msgstr ""
368 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
369 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
370
371 #. type: TP
372 #: build/C/man7/netlink.7:45
373 #, no-wrap
374 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
375 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
376
377 #. type: Plain text
378 #: build/C/man7/netlink.7:52
379 msgid ""
380 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
381 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
382 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
383 "B<rtnetlink>(7))."
384 msgstr ""
385 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
386 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメーター・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイ"
387 "ングルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の"
388 "修正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
389
390 #. type: TP
391 #: build/C/man7/netlink.7:52
392 #, no-wrap
393 msgid "B<NETLINK_W1>"
394 msgstr "B<NETLINK_W1>"
395
396 #. type: Plain text
397 #: build/C/man7/netlink.7:55
398 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
399 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
400
401 #. type: TP
402 #: build/C/man7/netlink.7:55
403 #, no-wrap
404 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
405 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
406
407 #. type: Plain text
408 #: build/C/man7/netlink.7:58
409 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
410 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
411
412 #. type: TP
413 #: build/C/man7/netlink.7:58
414 #, no-wrap
415 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
416 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
417
418 #. type: Plain text
419 #: build/C/man7/netlink.7:64
420 msgid ""
421 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
422 "kernel module."
423 msgstr ""
424 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
425 "ジュールで使用される。"
426
427 #. type: TP
428 #: build/C/man7/netlink.7:64
429 #, no-wrap
430 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
431 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
432
433 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man7/netlink.7:68
436 msgid "INET socket monitoring."
437 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
438
439 #. type: TP
440 #: build/C/man7/netlink.7:68
441 #, no-wrap
442 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
443 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
444
445 #. type: Plain text
446 #: build/C/man7/netlink.7:71
447 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
448 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
449
450 #. type: TP
451 #: build/C/man7/netlink.7:71
452 #, no-wrap
453 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
454 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
455
456 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
457 #. type: Plain text
458 #: build/C/man7/netlink.7:75
459 msgid "IPsec."
460 msgstr "IPsec."
461
462 #. type: TP
463 #: build/C/man7/netlink.7:75
464 #, no-wrap
465 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
466 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
467
468 #. type: Plain text
469 #: build/C/man7/netlink.7:78
470 msgid "SELinux event notifications."
471 msgstr "SELinux のイベント通知。"
472
473 #. type: TP
474 #: build/C/man7/netlink.7:78
475 #, no-wrap
476 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
477 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
478
479 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
480 #. type: Plain text
481 #: build/C/man7/netlink.7:82
482 msgid "Open-iSCSI."
483 msgstr "Open-iSCSI."
484
485 #. type: TP
486 #: build/C/man7/netlink.7:82
487 #, no-wrap
488 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
489 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
490
491 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
492 #. type: Plain text
493 #: build/C/man7/netlink.7:86
494 msgid "Auditing."
495 msgstr "監査 (audit) を行う。"
496
497 #. type: TP
498 #: build/C/man7/netlink.7:86
499 #, no-wrap
500 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
501 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
502
503 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
504 #. type: Plain text
505 #: build/C/man7/netlink.7:90
506 msgid "Access to FIB lookup from user space."
507 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
508
509 #. type: TP
510 #: build/C/man7/netlink.7:90
511 #, no-wrap
512 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
513 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
514
515 #. type: Plain text
516 #: build/C/man7/netlink.7:96
517 msgid ""
518 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
519 "source tree for further information."
520 msgstr ""
521 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
522 "connector/*> を参照すること。"
523
524 #. type: TP
525 #: build/C/man7/netlink.7:96
526 #, no-wrap
527 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
528 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
529
530 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
531 #. type: Plain text
532 #: build/C/man7/netlink.7:100
533 msgid "Netfilter subsystem."
534 msgstr "netfilter サブシステム。"
535
536 #. type: TP
537 #: build/C/man7/netlink.7:100
538 #, no-wrap
539 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
540 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man7/netlink.7:106
544 msgid ""
545 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
546 "kernel module."
547 msgstr ""
548 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
549 "モジュールで使用される。"
550
551 #. type: TP
552 #: build/C/man7/netlink.7:106
553 #, no-wrap
554 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
555 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man7/netlink.7:109
559 msgid "DECnet routing messages."
560 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
561
562 #. type: TP
563 #: build/C/man7/netlink.7:109
564 #, no-wrap
565 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
566 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
567
568 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man7/netlink.7:113
571 msgid "Kernel messages to user space."
572 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
573
574 #. type: TP
575 #: build/C/man7/netlink.7:113
576 #, no-wrap
577 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
578 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
579
580 #. type: Plain text
581 #: build/C/man7/netlink.7:116
582 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
583 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
584
585 #. type: TP
586 #: build/C/man7/netlink.7:116
587 #, no-wrap
588 msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
589 msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
590
591 #.  commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
592 #.  Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man7/netlink.7:123
595 msgid ""
596 "Netlink interface to request information about ciphers registered with the "
597 "kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
598 msgstr ""
599 "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API "
600 "の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man7/netlink.7:133
604 msgid ""
605 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
606 "headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only "
607 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
608 "information."
609 msgstr ""
610 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッ"
611 "ダーと、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームに"
612 "は、標準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報"
613 "は B<netlink>(3)  を見よ。"
614
615 #. type: Plain text
616 #: build/C/man7/netlink.7:141
617 msgid ""
618 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
619 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
620 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
621 "B<NLMSG_DONE>."
622 msgstr ""
623 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダーと、それに対応するペイ"
624 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダー・後続の"
625 "ヘッダーには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダーだけは"
626 "例外で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
627
628 #. type: Plain text
629 #: build/C/man7/netlink.7:145
630 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
631 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man7/netlink.7:155
635 #, no-wrap
636 msgid ""
637 "struct nlmsghdr {\n"
638 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
639 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
640 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
641 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
642 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
643 "};\n"
644 msgstr ""
645 "struct nlmsghdr {\n"
646 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダーを含むメッセージの長さ */\n"
647 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
648 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
649 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
650 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
651 "};\n"
652
653 #. type: Plain text
654 #: build/C/man7/netlink.7:168
655 msgid ""
656 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
657 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
658 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
659 "a multipart message."
660 msgstr ""
661 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
662 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
663 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
664 "終了を伝える。"
665
666 #. type: Plain text
667 #: build/C/man7/netlink.7:175
668 #, no-wrap
669 msgid ""
670 "struct nlmsgerr {\n"
671 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
672 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
673 "};\n"
674 msgstr ""
675 "struct nlmsgerr {\n"
676 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
677 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダー */\n"
678 "};\n"
679
680 #. type: Plain text
681 #: build/C/man7/netlink.7:183
682 msgid ""
683 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
684 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
685 msgstr ""
686 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
687 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
688 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
689
690 #. type: tbl table
691 #: build/C/man7/netlink.7:187
692 #, no-wrap
693 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
694 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
695
696 #. type: tbl table
697 #: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
698 #: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
699 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
700 #: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:432
702 #, no-wrap
703 msgid "_\n"
704 msgstr "_\n"
705
706 #. type: tbl table
707 #: build/C/man7/netlink.7:189
708 #, no-wrap
709 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
710 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
711
712 #. type: tbl table
713 #: build/C/man7/netlink.7:190
714 #, no-wrap
715 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
716 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
717
718 #. type: tbl table
719 #: build/C/man7/netlink.7:191
720 #, no-wrap
721 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
722 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
723
724 #. type: tbl table
725 #: build/C/man7/netlink.7:192
726 #, no-wrap
727 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
728 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
729
730 #. type: tbl table
731 #: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
732 #: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
733 #: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
735 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
736 #, no-wrap
737 msgid "T}\n"
738 msgstr "T}\n"
739
740 #. type: tbl table
741 #: build/C/man7/netlink.7:194
742 #, no-wrap
743 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
744 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
745
746 #. type: tbl table
747 #: build/C/man7/netlink.7:195
748 #, no-wrap
749 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
750 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
751
752 #. type: tbl table
753 #: build/C/man7/netlink.7:203
754 #, no-wrap
755 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
756 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
757
758 #. type: tbl table
759 #: build/C/man7/netlink.7:205
760 #, no-wrap
761 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
762 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリーではなくテーブル全体を返す。\n"
763
764 #. type: tbl table
765 #: build/C/man7/netlink.7:206
766 #, no-wrap
767 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
768 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
769
770 #. type: tbl table
771 #: build/C/man7/netlink.7:207
772 #, no-wrap
773 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
774 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリーを返す。\n"
775
776 #. type: tbl table
777 #: build/C/man7/netlink.7:208
778 #, no-wrap
779 msgid "Not implemented yet.\n"
780 msgstr "まだ実装されていない。\n"
781
782 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
783 #. type: tbl table
784 #: build/C/man7/netlink.7:211
785 #, no-wrap
786 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
787 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
788
789 #. type: tbl table
790 #: build/C/man7/netlink.7:212
791 #, no-wrap
792 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
793 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
794
795 #. type: tbl table
796 #: build/C/man7/netlink.7:213
797 #, no-wrap
798 msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
799 msgstr "便利なマクロ。\n"
800
801 #. type: tbl table
802 #: build/C/man7/netlink.7:214
803 #, no-wrap
804 msgid ".br\n"
805 msgstr ".br\n"
806
807 #. type: tbl table
808 #: build/C/man7/netlink.7:215
809 #, no-wrap
810 msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
811 msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
812
813 #. type: Plain text
814 #: build/C/man7/netlink.7:224
815 msgid ""
816 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
817 "effective UID of 0."
818 msgstr ""
819 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
820 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
821
822 #. type: tbl table
823 #: build/C/man7/netlink.7:228
824 #, no-wrap
825 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
826 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
827
828 #. type: tbl table
829 #: build/C/man7/netlink.7:230
830 #, no-wrap
831 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
832 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
833
834 #. type: tbl table
835 #: build/C/man7/netlink.7:231
836 #, no-wrap
837 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
838 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
839
840 #. type: tbl table
841 #: build/C/man7/netlink.7:232
842 #, no-wrap
843 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
844 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
845
846 #. type: tbl table
847 #: build/C/man7/netlink.7:233
848 #, no-wrap
849 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
850 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
851
852 #. type: Plain text
853 #: build/C/man7/netlink.7:249
854 msgid ""
855 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
856 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
857 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
858 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
859 "information."
860 msgstr ""
861 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
862 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
863 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
864 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
865
866 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
867 #. type: Plain text
868 #: build/C/man7/netlink.7:256
869 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
870 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man7/netlink.7:274
874 msgid ""
875 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
876 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
877 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
878 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
879 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
880 "The application must generate acknowledgements for received messages "
881 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
882 "packet.  A user process should follow this convention too."
883 msgstr ""
884 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
885 "るために最善を尽くすが、 メモリーが足りなかったりエラーが起こったりすると "
886 "メッセージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者"
887 "は受信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
888 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
889 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
890 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
891 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
892
893 #. type: Plain text
894 #: build/C/man7/netlink.7:285
895 msgid ""
896 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
897 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
898 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
899 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
900 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by "
901 "B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
902 msgstr ""
903 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
904 "ある。 ソケットバッファーが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信で"
905 "きない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カー"
906 "ネルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
907 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
908 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
909
910 #. type: SS
911 #: build/C/man7/netlink.7:285
912 #, no-wrap
913 msgid "Address formats"
914 msgstr "アドレスのフォーマット"
915
916 #. type: Plain text
917 #: build/C/man7/netlink.7:295
918 msgid ""
919 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
920 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
921 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
922 msgstr ""
923 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
924 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
925 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
926 "ことができる。"
927
928 #. type: Plain text
929 #: build/C/man7/netlink.7:304
930 #, no-wrap
931 msgid ""
932 "struct sockaddr_nl {\n"
933 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
934 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
935 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
936 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
937 "};\n"
938 msgstr ""
939 "struct sockaddr_nl {\n"
940 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
941 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
942 "    pid_t           nl_pid;     /* ポート ID */\n"
943 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
944 "};\n"
945
946 #. type: Plain text
947 #: build/C/man7/netlink.7:335
948 msgid ""
949 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
950 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
951 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
952 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
953 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
954 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
955 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
956 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
957 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
958 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
959 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
960 "subsequently creates."
961 msgstr ""
962 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
963 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
964 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
965 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
966 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
967 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
968 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
969 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
970 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
971 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
972 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
973 "当てる。"
974
975 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
976 #. type: Plain text
977 #: build/C/man7/netlink.7:372
978 msgid ""
979 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
980 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When "
981 "B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
982 "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to "
983 "listen to.  The default value for this field is zero which means that no "
984 "multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any of the "
985 "multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it "
986 "wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  "
987 "Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability "
988 "may send or listen to a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, "
989 "messages can't be broadcast to multiple groups.  Any replies to a message "
990 "received for a multicast group should be sent back to the sending PID and "
991 "the multicast group.  Some Linux kernel subsystems may additionally allow "
992 "other users to send and/or receive messages.  As at Linux 3.0, the "
993 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
994 "B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages.  No groups "
995 "allow other users to send messages."
996 msgstr ""
997 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
998 "す。\n"
999 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1000 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1001 "つ。\n"
1002 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1003 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1004 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1005 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1006 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1007 "ク\n"
1008 "をセットすればよい。\n"
1009 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
1010 "は、\n"
1011 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
1012 "ある。\n"
1013 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
1014 "はできない。\n"
1015 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1016 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1017 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1018 "他のユーザーもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1019 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1020 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1021 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザーがメッセージを受信することができ"
1022 "る。\n"
1023 "他のユーザーがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1024
1025 #. type: SH
1026 #: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
1027 #, no-wrap
1028 msgid "VERSIONS"
1029 msgstr "バージョン"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man7/netlink.7:374
1033 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1034 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man7/netlink.7:378
1038 msgid ""
1039 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1040 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1041 "not described here."
1042 msgstr ""
1043 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1044 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1045 "に関してはここでは記述しない。"
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man7/netlink.7:380
1049 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1050 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: build/C/man7/netlink.7:382
1054 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1055 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: build/C/man7/netlink.7:384
1059 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1060 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: build/C/man7/netlink.7:386
1064 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1065 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1066
1067 #. type: Plain text
1068 #: build/C/man7/netlink.7:389
1069 msgid ""
1070 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1071 "2.6.14."
1072 msgstr ""
1073 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1074 "場した。"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: build/C/man7/netlink.7:391
1078 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1079 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man7/netlink.7:397
1083 msgid ""
1084 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1085 "low-level kernel interface."
1086 msgstr ""
1087 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1088 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1089
1090 #. type: SH
1091 #: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1092 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
1093 #, no-wrap
1094 msgid "BUGS"
1095 msgstr "バグ"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man7/netlink.7:399
1099 msgid "This manual page is not complete."
1100 msgstr "この man ページは完成していない。"
1101
1102 #. type: SH
1103 #: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1104 #, no-wrap
1105 msgid "EXAMPLE"
1106 msgstr "例"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man7/netlink.7:407
1110 msgid ""
1111 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1112 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1113 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1114 "multicast groups."
1115 msgstr ""
1116 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1117 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1118 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1119 "いる。"
1120
1121 #. type: Plain text
1122 #: build/C/man7/netlink.7:411
1123 #, no-wrap
1124 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1125 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1126
1127 #. type: Plain text
1128 #: build/C/man7/netlink.7:415
1129 #, no-wrap
1130 msgid ""
1131 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1132 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1133 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1134 msgstr ""
1135 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1136 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1137 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: build/C/man7/netlink.7:418
1141 #, no-wrap
1142 msgid ""
1143 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1144 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1145 msgstr ""
1146 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1147 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man7/netlink.7:425
1151 msgid ""
1152 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1153 "(pid 0).  Note that the application must take care of message sequence "
1154 "numbers in order to reliably track acknowledgements."
1155 msgstr ""
1156 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1157 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1158 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man7/netlink.7:432
1162 #, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1165 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1166 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1167 "struct msghdr msg;\n"
1168 msgstr ""
1169 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1170 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1171 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1172 "struct msghdr msg;\n"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man7/netlink.7:440
1176 #, no-wrap
1177 msgid ""
1178 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1179 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1180 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1181 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1182 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1183 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1184 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1185 msgstr ""
1186 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1187 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1188 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1189 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1190 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1191 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1192 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man7/netlink.7:442
1196 #, no-wrap
1197 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1198 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: build/C/man7/netlink.7:446
1202 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1203 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1204
1205 #. type: Plain text
1206 #: build/C/man7/netlink.7:455
1207 #, no-wrap
1208 msgid ""
1209 "int len;\n"
1210 "char buf[4096];\n"
1211 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1212 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1213 "struct msghdr msg;\n"
1214 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1215 msgstr ""
1216 "int len;\n"
1217 "char buf[4096];\n"
1218 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1219 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1220 "struct msghdr msg;\n"
1221 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man7/netlink.7:458
1225 #, no-wrap
1226 msgid ""
1227 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1228 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1229 msgstr ""
1230 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1231 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man7/netlink.7:464
1235 #, no-wrap
1236 msgid ""
1237 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1238 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1239 "    /* The end of multipart message. */\n"
1240 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1241 "        return;\n"
1242 msgstr ""
1243 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1244 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1245 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1246 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1247 "        return;\n"
1248
1249 #. type: Plain text
1250 #: build/C/man7/netlink.7:468
1251 #, no-wrap
1252 msgid ""
1253 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1254 "        /* Do some error handling. */\n"
1255 "    ...\n"
1256 msgstr ""
1257 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1258 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1259 "    ...\n"
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: build/C/man7/netlink.7:472
1263 #, no-wrap
1264 msgid ""
1265 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1266 "    ...\n"
1267 "}\n"
1268 msgstr ""
1269 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1270 "    ...\n"
1271 "}\n"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man7/netlink.7:479
1275 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1276 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man7/netlink.7:483
1280 msgid ""
1281 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1282 "libnetlink E<.UE>"
1283 msgstr ""
1284 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1285 "報 E<.UE>"
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: build/C/man7/netlink.7:487
1289 msgid ""
1290 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1291 msgstr ""
1292 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1293
1294 #. type: Plain text
1295 #: build/C/man7/netlink.7:489
1296 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1297 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1298
1299 #. type: TH
1300 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1301 #, no-wrap
1302 msgid "RTNETLINK"
1303 msgstr "RTNETLINK"
1304
1305 #. type: TH
1306 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1307 #, no-wrap
1308 msgid "2014-09-06"
1309 msgstr "2014-09-06"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1313 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1314 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1318 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1319 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1323 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1324 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1328 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1329 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1330
1331 #. type: Plain text
1332 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1333 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1334 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1335
1336 #. type: Plain text
1337 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1338 msgid ""
1339 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1340 "NETLINK_ROUTE);>"
1341 msgstr ""
1342 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1343 "NETLINK_ROUTE);>"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1347 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1348 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1352 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1353 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1357 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1358 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1359
1360 #. type: Plain text
1361 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1362 msgid ""
1363 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1364 ">I<rtabuflen>B<);>"
1365 msgstr ""
1366 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1367 ">I<rtabuflen>B<);>"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1371 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1372 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1376 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1377 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1381 msgid ""
1382 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1383 "appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the "
1384 "macros provided here."
1385 msgstr ""
1386 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダーと追加"
1387 "属性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきであ"
1388 "る。"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1392 msgid ""
1393 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1394 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1395 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1396 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1397 msgstr ""
1398 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1399 "インターであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファーの実働時の長さ "
1400 "(running length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 "
1401 "メッセージ中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1402
1403 #. type: Plain text
1404 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1405 msgid ""
1406 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1407 "data."
1408 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインターを返す。"
1409
1410 #. type: Plain text
1411 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1412 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1413 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1414
1415 #. type: Plain text
1416 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1417 msgid ""
1418 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1419 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1420 "check the validity of the returned pointer."
1421 msgstr ""
1422 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1423 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1424 "ターが正しいかをチェックすべきである。"
1425
1426 #. type: Plain text
1427 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1428 msgid ""
1429 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1430 "bytes of data plus the header."
1431 msgstr ""
1432 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダーに必要な長さを返"
1433 "す。"
1434
1435 #. type: Plain text
1436 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1437 msgid ""
1438 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1439 "a message with I<len> bytes of data."
1440 msgstr ""
1441 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1442 "る容量を返す。"
1443
1444 #. type: Plain text
1445 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
1446 msgid "This manual page is incomplete."
1447 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1448
1449 #.  FIXME . ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1450 #. type: Plain text
1451 #: build/C/man3/rtnetlink.3:89
1452 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1453 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1454
1455 #. type: Plain text
1456 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1457 #, no-wrap
1458 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1459 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1460
1461 #. type: Plain text
1462 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1463 #, no-wrap
1464 msgid "    ...\n"
1465 msgstr "    ...\n"
1466
1467 #. type: Plain text
1468 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1469 #, no-wrap
1470 msgid ""
1471 "    struct {\n"
1472 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1473 "        struct ifinfomsg if;\n"
1474 "        char             attrbuf[512];\n"
1475 "    } req;\n"
1476 msgstr ""
1477 "    struct {\n"
1478 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1479 "        struct ifinfomsg if;\n"
1480 "        char             attrbuf[512];\n"
1481 "    } req;\n"
1482
1483 #. type: Plain text
1484 #: build/C/man3/rtnetlink.3:102
1485 #, no-wrap
1486 msgid ""
1487 "    struct rtattr *rta;\n"
1488 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1489 msgstr ""
1490 "    struct rtattr *rta;\n"
1491 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1492
1493 #. type: Plain text
1494 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1495 #, no-wrap
1496 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1497 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man3/rtnetlink.3:120
1501 #, no-wrap
1502 msgid ""
1503 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1504 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1505 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1506 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1507 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1508 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1509 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1510 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1511 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1512 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1513 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1514 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1515 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1516 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1517 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1518 msgstr ""
1519 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1520 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1521 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1522 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1523 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1524 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1525 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1526 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1527 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1528 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1529 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1530 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1531 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1532 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1533 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125
1537 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1538 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1539
1540 #. type: TH
1541 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1542 #, no-wrap
1543 msgid "2013-03-05"
1544 msgstr "2013-03-05"
1545
1546 #. type: Plain text
1547 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1548 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1549 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1550
1551 #.  FIXME . ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1552 #. type: Plain text
1553 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1554 msgid ""
1555 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1556 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1557 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1558 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1559 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1560 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1561 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1562 msgstr ""
1563 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1564 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1565 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1566 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1567 "ター・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ "
1568 "トラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソ"
1569 "ケットを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしてい"
1570 "る。詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1571
1572 #. type: SS
1573 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1574 #, no-wrap
1575 msgid "Routing attributes"
1576 msgstr "ルーティング属性"
1577
1578 #. type: Plain text
1579 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1580 msgid ""
1581 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1582 msgstr ""
1583 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダーの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1584
1585 #. type: Plain text
1586 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1587 #, no-wrap
1588 msgid ""
1589 "struct rtattr {\n"
1590 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1591 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1592 "    /* Data follows */\n"
1593 "};\n"
1594 msgstr ""
1595 "struct rtattr {\n"
1596 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1597 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1598 "    /* Data follows */\n"
1599 "};\n"
1600
1601 #. type: Plain text
1602 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1603 msgid ""
1604 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1605 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1606 msgstr ""
1607 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1608 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1609
1610 #. type: SS
1611 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1612 #, no-wrap
1613 msgid "Messages"
1614 msgstr "メッセージ"
1615
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1618 msgid ""
1619 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1620 "messages):"
1621 msgstr ""
1622 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1623 "ら構成される。"
1624
1625 #. type: TP
1626 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1627 #, no-wrap
1628 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1629 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1630
1631 #. type: Plain text
1632 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1633 msgid ""
1634 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1635 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1636 "structures."
1637 msgstr ""
1638 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1639 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1640 "伴う。"
1641
1642 #. type: Plain text
1643 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1644 #, no-wrap
1645 msgid ""
1646 "struct ifinfomsg {\n"
1647 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1648 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1649 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1650 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1651 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1652 "};\n"
1653 msgstr ""
1654 "struct ifinfomsg {\n"
1655 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1656 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1657 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1658 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1659 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1660 "};\n"
1661
1662 #.  FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
1663 #. type: Plain text
1664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1665 msgid ""
1666 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1667 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1668 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1669 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1670 "always set to 0xFFFFFFFF."
1671 msgstr ""
1672 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1673 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1674 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1675 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1676 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1677
1678 #. type: tbl table
1679 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1680 #, no-wrap
1681 msgid "Routing attributes\n"
1682 msgstr "ルーティング属性\n"
1683
1684 #. type: tbl table
1685 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
1686 #: build/C/man7/rtnetlink.7:313
1687 #, no-wrap
1688 msgid "rta_type:value type:description\n"
1689 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1690
1691 #. type: tbl table
1692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1693 #, no-wrap
1694 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1695 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1696
1697 #. type: tbl table
1698 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1699 #, no-wrap
1700 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1701 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1702
1703 #. type: tbl table
1704 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1705 #, no-wrap
1706 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1707 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1708
1709 #. type: tbl table
1710 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1711 #, no-wrap
1712 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1713 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1714
1715 #. type: tbl table
1716 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1717 #, no-wrap
1718 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1719 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1720
1721 #. type: tbl table
1722 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1723 #, no-wrap
1724 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1725 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1726
1727 #. type: tbl table
1728 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1729 #, no-wrap
1730 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1731 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1732
1733 #. type: tbl table
1734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1735 #, no-wrap
1736 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1737 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1738
1739 #. type: tbl table
1740 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1741 #, no-wrap
1742 msgid "see below\n"
1743 msgstr "下記参照\n"
1744
1745 #. type: tbl table
1746 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1747 #, no-wrap
1748 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1749 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1750
1751 #. type: Plain text
1752 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1753 msgid ""
1754 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1755 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1756 msgstr ""
1757 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1758 "I<struct net_device_stats>) である。"
1759
1760 #. type: TP
1761 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1762 #, no-wrap
1763 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1764 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1765
1766 #. type: Plain text
1767 #: build/C/man7/rtnetlink.7:130
1768 msgid ""
1769 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1770 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1771 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1772 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1773 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1774 msgstr ""
1775 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1776 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1777 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1778 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1779 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man7/rtnetlink.7:139
1783 #, no-wrap
1784 msgid ""
1785 "struct ifaddrmsg {\n"
1786 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1787 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1788 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1789 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1790 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1791 "};\n"
1792 msgstr ""
1793 "struct ifaddrmsg {\n"
1794 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1795 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1796 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1797 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1798 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1799 "};\n"
1800
1801 #. type: Plain text
1802 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1803 msgid ""
1804 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1805 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1806 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1807 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1808 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1809 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1810 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1811 "undocumented flags."
1812 msgstr ""
1813 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1814 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1815 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1816 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1817 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1818 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1819 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1820 "undocumented なフラグがある。"
1821
1822 #. type: tbl table
1823 #: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
1824 #: build/C/man7/rtnetlink.7:430
1825 #, no-wrap
1826 msgid "Attributes\n"
1827 msgstr "属性\n"
1828
1829 #. type: tbl table
1830 #: build/C/man7/rtnetlink.7:166
1831 #, no-wrap
1832 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1833 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1834
1835 #. type: tbl table
1836 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167
1837 #, no-wrap
1838 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1839 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1840
1841 #. type: tbl table
1842 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1843 #, no-wrap
1844 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1845 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1846
1847 #. type: tbl table
1848 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1849 #, no-wrap
1850 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1851 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1852
1853 #. type: tbl table
1854 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1855 #, no-wrap
1856 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1857 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1858
1859 #. type: tbl table
1860 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1861 #, no-wrap
1862 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1863 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1864
1865 #. type: tbl table
1866 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1867 #, no-wrap
1868 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1869 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1870
1871 #. type: TP
1872 #: build/C/man7/rtnetlink.7:175
1873 #, no-wrap
1874 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1875 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1876
1877 #. type: Plain text
1878 #: build/C/man7/rtnetlink.7:195
1879 msgid ""
1880 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1881 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1882 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1883 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1884 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1885 "the wildcard."
1886 msgstr ""
1887 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1888 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1889 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1890 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリーを所得する。 I<rtm_table> と "
1891 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1892 "る。"
1893
1894 #. type: Plain text
1895 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202
1896 #, no-wrap
1897 msgid ""
1898 "struct rtmsg {\n"
1899 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1900 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1901 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1902 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1903 msgstr ""
1904 "struct rtmsg {\n"
1905 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1906 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1907 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1908 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1909
1910 #. type: Plain text
1911 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1912 #, no-wrap
1913 msgid ""
1914 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1915 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1916 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1917 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1918 msgstr ""
1919 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1920 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1921 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1922 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1926 #, no-wrap
1927 msgid ""
1928 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1929 "};\n"
1930 msgstr ""
1931 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1932 "};\n"
1933
1934 #. type: tbl table
1935 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1936 #, no-wrap
1937 msgid "rtm_type:Route type\n"
1938 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1939
1940 #. type: tbl table
1941 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1942 #, no-wrap
1943 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1944 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1945
1946 #. type: tbl table
1947 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1948 #, no-wrap
1949 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1950 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1951
1952 #. type: tbl table
1953 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1954 #, no-wrap
1955 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1956 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1957
1958 #. type: tbl table
1959 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1960 #, no-wrap
1961 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1962 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1963
1964 #. type: tbl table
1965 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1966 #, no-wrap
1967 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1968 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1969
1970 #. type: tbl table
1971 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1972 #, no-wrap
1973 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1974 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1975
1976 #. type: tbl table
1977 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1978 #, no-wrap
1979 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1980 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1981
1982 #. type: tbl table
1983 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1984 #, no-wrap
1985 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1986 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1987
1988 #. type: tbl table
1989 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1990 #, no-wrap
1991 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1992 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1993
1994 #. type: tbl table
1995 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1996 #, no-wrap
1997 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1998 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1999
2000 #. type: tbl table
2001 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2002 #, no-wrap
2003 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2004 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2005
2006 #. type: tbl table
2007 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2008 #, no-wrap
2009 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2010 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2011
2012 #. type: tbl table
2013 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2014 #, no-wrap
2015 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2016 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2017
2018 #. type: tbl table
2019 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2020 #, no-wrap
2021 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2022 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2023
2024 #. type: tbl table
2025 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2026 #, no-wrap
2027 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2028 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2029
2030 #. type: tbl table
2031 #: build/C/man7/rtnetlink.7:238
2032 #, no-wrap
2033 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2034 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2035
2036 #. type: tbl table
2037 #: build/C/man7/rtnetlink.7:240
2038 #, no-wrap
2039 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2040 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2041
2042 #. type: tbl table
2043 #: build/C/man7/rtnetlink.7:241
2044 #, no-wrap
2045 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2046 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2047
2048 #. type: tbl table
2049 #: build/C/man7/rtnetlink.7:242
2050 #, no-wrap
2051 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2052 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2053
2054 #. type: tbl table
2055 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2056 #, no-wrap
2057 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2058 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2059
2060 #. type: tbl table
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2062 #, no-wrap
2063 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2064 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2065
2066 #. type: tbl table
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2068 #, no-wrap
2069 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2070 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2071
2072 #. type: Plain text
2073 #: build/C/man7/rtnetlink.7:257
2074 msgid ""
2075 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2076 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2077 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2078 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2079 "already assigned."
2080 msgstr ""
2081 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2082 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2083 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2084 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2085 "hE<gt>> を見よ。"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man7/rtnetlink.7:260
2089 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2090 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2091
2092 #. type: tbl table
2093 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2094 #, no-wrap
2095 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2096 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2097
2098 #. type: tbl table
2099 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2100 #, no-wrap
2101 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2102 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2103
2104 #. type: tbl table
2105 #: build/C/man7/rtnetlink.7:265
2106 #, no-wrap
2107 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2108 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2109
2110 #. type: tbl table
2111 #: build/C/man7/rtnetlink.7:267
2112 #, no-wrap
2113 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2114 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2115
2116 #. type: tbl table
2117 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2118 #, no-wrap
2119 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2120 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2121
2122 #. type: tbl table
2123 #: build/C/man7/rtnetlink.7:269
2124 #, no-wrap
2125 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2126 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2127
2128 #. type: Plain text
2129 #: build/C/man7/rtnetlink.7:277
2130 msgid ""
2131 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2132 "to the user."
2133 msgstr ""
2134 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2135 "きる。"
2136
2137 #. type: Plain text
2138 #: build/C/man7/rtnetlink.7:281
2139 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2140 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2141
2142 #. type: tbl table
2143 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2144 #, no-wrap
2145 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2146 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2147
2148 #. type: tbl table
2149 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2150 #, no-wrap
2151 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2152 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2153
2154 #. type: tbl table
2155 #: build/C/man7/rtnetlink.7:287
2156 #, no-wrap
2157 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2158 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2159
2160 #. type: tbl table
2161 #: build/C/man7/rtnetlink.7:288
2162 #, no-wrap
2163 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2164 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2165
2166 #. type: Plain text
2167 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2168 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2169 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2170
2171 #. type: tbl table
2172 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2173 #, no-wrap
2174 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2175 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2176
2177 #. type: tbl table
2178 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2179 #, no-wrap
2180 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2181 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2182
2183 #. type: tbl table
2184 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
2185 #, no-wrap
2186 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2187 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2188
2189 #. type: tbl table
2190 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299
2191 #, no-wrap
2192 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2193 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2194
2195 #.  Keep table on same page
2196 #. type: Plain text
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2198 msgid ""
2199 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2200 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2201 msgstr ""
2202 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2203 "ことができる。"
2204
2205 #. type: tbl table
2206 #: build/C/man7/rtnetlink.7:315
2207 #, no-wrap
2208 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2209 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2210
2211 #. type: tbl table
2212 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2213 #, no-wrap
2214 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2215 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2216
2217 #. type: tbl table
2218 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2219 #, no-wrap
2220 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2221 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2222
2223 #. type: tbl table
2224 #: build/C/man7/rtnetlink.7:318
2225 #, no-wrap
2226 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2227 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2228
2229 #. type: tbl table
2230 #: build/C/man7/rtnetlink.7:319
2231 #, no-wrap
2232 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2233 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2234
2235 #. type: tbl table
2236 #: build/C/man7/rtnetlink.7:320
2237 #, no-wrap
2238 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2239 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2240
2241 #. type: tbl table
2242 #: build/C/man7/rtnetlink.7:321
2243 #, no-wrap
2244 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2245 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2246
2247 #. type: tbl table
2248 #: build/C/man7/rtnetlink.7:322
2249 #, no-wrap
2250 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2251 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2252
2253 #. type: tbl table
2254 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2255 #, no-wrap
2256 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2257 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2258
2259 #. type: tbl table
2260 #: build/C/man7/rtnetlink.7:324
2261 #, no-wrap
2262 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2263 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2264
2265 #. type: tbl table
2266 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2267 #, no-wrap
2268 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2269 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2270
2271 #. type: tbl table
2272 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2273 #, no-wrap
2274 msgid "RTA_FLOW::\n"
2275 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2276
2277 #. type: tbl table
2278 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2279 #, no-wrap
2280 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2281 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2282
2283 #. type: Plain text
2284 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2285 msgid "B<Fill these values in!>"
2286 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2287
2288 #. type: TP
2289 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2290 #, no-wrap
2291 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2292 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2293
2294 #. type: Plain text
2295 #: build/C/man7/rtnetlink.7:338
2296 msgid ""
2297 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2298 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2299 msgstr ""
2300 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリー (例えば ARP エントリー) の情報を追"
2301 "加・削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2302
2303 #. type: Plain text
2304 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2305 #, no-wrap
2306 msgid ""
2307 "struct ndmsg {\n"
2308 "    unsigned char ndm_family;\n"
2309 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2310 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2311 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2312 "    __u8          ndm_type;\n"
2313 "};\n"
2314 msgstr ""
2315 "struct ndmsg {\n"
2316 "    unsigned char ndm_family;\n"
2317 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2318 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2319 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2320 "    __u8          ndm_type;\n"
2321 "};\n"
2322
2323 #. type: Plain text
2324 #: build/C/man7/rtnetlink.7:354
2325 #, no-wrap
2326 msgid ""
2327 "struct nda_cacheinfo {\n"
2328 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2329 "    __u32         ndm_used;\n"
2330 "    __u32         ndm_updated;\n"
2331 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2332 "};\n"
2333 msgstr ""
2334 "struct nda_cacheinfo {\n"
2335 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2336 "    __u32         ndm_used;\n"
2337 "    __u32         ndm_updated;\n"
2338 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2339 "};\n"
2340
2341 #. type: Plain text
2342 #: build/C/man7/rtnetlink.7:358
2343 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2344 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2345
2346 #. type: tbl table
2347 #: build/C/man7/rtnetlink.7:361
2348 #, no-wrap
2349 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2350 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリー\n"
2351
2352 #. type: tbl table
2353 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2354 #, no-wrap
2355 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2356 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリー\n"
2357
2358 #. type: tbl table
2359 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2360 #, no-wrap
2361 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2362 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリー\n"
2363
2364 #. type: tbl table
2365 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2366 #, no-wrap
2367 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2368 msgstr "NUD_DELAY:タイマー待ちのキャッシュエントリー\n"
2369
2370 #. type: tbl table
2371 #: build/C/man7/rtnetlink.7:365
2372 #, no-wrap
2373 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2374 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリー\n"
2375
2376 #. type: tbl table
2377 #: build/C/man7/rtnetlink.7:366
2378 #, no-wrap
2379 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2380 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリー\n"
2381
2382 #. type: tbl table
2383 #: build/C/man7/rtnetlink.7:367
2384 #, no-wrap
2385 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2386 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2387
2388 #. type: tbl table
2389 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2390 #, no-wrap
2391 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2392 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリー\n"
2393
2394 #. type: Plain text
2395 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2396 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2397 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2398
2399 #. type: tbl table
2400 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2401 #, no-wrap
2402 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2403 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリー\n"
2404
2405 #. type: tbl table
2406 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2407 #, no-wrap
2408 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2409 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2410
2411 #.  FIXME .
2412 #.  document the members of the struct better
2413 #. type: Plain text
2414 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2415 msgid ""
2416 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2417 msgstr ""
2418 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2419
2420 #. type: tbl table
2421 #: build/C/man7/rtnetlink.7:391
2422 #, no-wrap
2423 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2424 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2425
2426 #. type: tbl table
2427 #: build/C/man7/rtnetlink.7:392
2428 #, no-wrap
2429 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2430 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2431
2432 #. type: tbl table
2433 #: build/C/man7/rtnetlink.7:393
2434 #, no-wrap
2435 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2436 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2437
2438 #. type: tbl table
2439 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2440 #, no-wrap
2441 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2442 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2443
2444 #. type: Plain text
2445 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2446 msgid ""
2447 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> "
2448 "header follows"
2449 msgstr ""
2450 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2451 "nda_cacheinfo> ヘッダーが続く。"
2452
2453 #. type: TP
2454 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2455 #, no-wrap
2456 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2457 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2458
2459 #. type: Plain text
2460 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2461 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2462 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2463
2464 #. type: TP
2465 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2466 #, no-wrap
2467 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2468 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2469
2470 #. type: Plain text
2471 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2472 msgid ""
2473 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2474 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2475 msgstr ""
2476 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2477 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2478
2479 #. type: Plain text
2480 #: build/C/man7/rtnetlink.7:425
2481 #, no-wrap
2482 msgid ""
2483 "struct tcmsg {\n"
2484 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2485 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2486 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2487 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2488 "    __u32            tcm_info;\n"
2489 "};\n"
2490 msgstr ""
2491 "struct tcmsg {\n"
2492 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2493 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2494 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2495 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2496 "    __u32            tcm_info;\n"
2497 "};\n"
2498
2499 #. type: tbl table
2500 #: build/C/man7/rtnetlink.7:431
2501 #, no-wrap
2502 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2503 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2504
2505 #. type: tbl table
2506 #: build/C/man7/rtnetlink.7:433
2507 #, no-wrap
2508 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2509 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2510
2511 #. type: tbl table
2512 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2513 #, no-wrap
2514 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2515 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2516
2517 #. type: tbl table
2518 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2519 #, no-wrap
2520 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2521 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2522
2523 #. type: tbl table
2524 #: build/C/man7/rtnetlink.7:436
2525 #, no-wrap
2526 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2527 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2528
2529 #. type: tbl table
2530 #: build/C/man7/rtnetlink.7:437
2531 #, no-wrap
2532 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2533 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
2534
2535 #. type: tbl table
2536 #: build/C/man7/rtnetlink.7:438
2537 #, no-wrap
2538 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2539 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2540
2541 #. type: Plain text
2542 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2543 msgid ""
2544 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed.  "
2545 "For more information see the appropriate include files."
2546 msgstr ""
2547 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2548 "ンクルードファイルを見よ。"
2549
2550 #. type: TP
2551 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2552 #, no-wrap
2553 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2554 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2555
2556 #. type: Plain text
2557 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2558 msgid ""
2559 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2560 "tcmsg> as described above."
2561 msgstr ""
2562 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2563 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2564
2565 #. type: TP
2566 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2567 #, no-wrap
2568 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2569 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2570
2571 #. type: Plain text
2572 #: build/C/man7/rtnetlink.7:455
2573 msgid ""
2574 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2575 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2576 msgstr ""
2577 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2578 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2579
2580 #. type: Plain text
2581 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
2582 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2583 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2584
2585 #. type: Plain text
2586 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2587 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2588 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"