1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-24 20:52+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
63 #: build/C/man3/netlink.3:16
65 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 #: build/C/man3/netlink.3:18
71 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
72 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 #: build/C/man3/netlink.3:20
77 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
78 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 #: build/C/man3/netlink.3:22
83 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
84 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 #: build/C/man3/netlink.3:24
89 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
90 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 #: build/C/man3/netlink.3:26
95 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
96 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 #: build/C/man3/netlink.3:28
101 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
102 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 #: build/C/man3/netlink.3:30
107 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 #: build/C/man3/netlink.3:32
113 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 #: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
118 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
124 #: build/C/man3/netlink.3:41
126 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
127 "create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros defined "
128 "in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from a netlink "
129 "socket should be accessed using only these macros."
131 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
132 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3) "
133 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
134 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファーには、 必"
135 "ずこれらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
138 #: build/C/man3/netlink.3:41
140 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
141 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
144 #: build/C/man3/netlink.3:44
145 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
146 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
149 #: build/C/man3/netlink.3:44
151 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
152 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
155 #: build/C/man3/netlink.3:52
157 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
158 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
160 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
161 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
164 #: build/C/man3/netlink.3:52
166 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
167 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
170 #: build/C/man3/netlink.3:57
172 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
174 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
177 #: build/C/man3/netlink.3:57
179 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
180 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
183 #: build/C/man3/netlink.3:61
184 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
185 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインターを返す。"
187 #. this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
189 #: build/C/man3/netlink.3:61
191 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
192 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
195 #: build/C/man3/netlink.3:77
197 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if "
198 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
199 "doesn't return NULL on end. The I<len> argument is an lvalue containing the "
200 "remaining length of the message buffer. This macro decrements it by the "
201 "length of the message header."
203 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
204 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
205 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
206 "セージバッファーの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
210 #: build/C/man3/netlink.3:77
212 msgid "B<NLMSG_OK>()"
216 #: build/C/man3/netlink.3:81
218 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
219 "suitable for parsing."
221 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
224 #: build/C/man3/netlink.3:81
226 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
227 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
230 #: build/C/man3/netlink.3:85
231 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
232 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
235 #: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
237 msgid "CONFORMING TO"
241 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
242 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
243 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
246 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
252 #: build/C/man3/netlink.3:91
254 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
257 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
261 #: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
262 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
268 #: build/C/man3/netlink.3:94
269 msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
270 msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
273 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:489
274 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125 build/C/man7/rtnetlink.7:465
280 #: build/C/man3/netlink.3:102 build/C/man7/netlink.7:497
281 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:473
284 #| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
285 #| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
286 #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
289 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project. A "
290 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
291 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
294 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
295 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
296 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
299 #: build/C/man7/netlink.7:11
305 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
311 #: build/C/man7/netlink.7:14
312 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
313 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
316 #: build/C/man7/netlink.7:19
319 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
320 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
321 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
323 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
324 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
325 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
328 #: build/C/man7/netlink.7:21
330 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
331 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
334 #: build/C/man7/netlink.7:31
336 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
337 "processes. It consists of a standard sockets-based interface for user space "
338 "processes and an internal kernel API for kernel modules. The internal "
339 "kernel interface is not documented in this manual page. There is also an "
340 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
341 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
343 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
344 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
345 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
346 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
347 "また、netlink キャラクターデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェー"
348 "スもあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意さ"
352 #: build/C/man7/netlink.7:41
354 "Netlink is a datagram-oriented service. Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
355 "are valid values for I<socket_type>. However, the netlink protocol does not "
356 "distinguish between datagram and raw sockets."
358 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
359 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
360 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
363 #: build/C/man7/netlink.7:45
365 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
366 "with. The currently assigned netlink families are:"
368 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
369 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
372 #: build/C/man7/netlink.7:45
374 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
375 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
378 #: build/C/man7/netlink.7:52
380 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
381 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
382 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
385 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
386 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメーター・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイ"
387 "ングルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の"
388 "修正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7) を見よ)。"
391 #: build/C/man7/netlink.7:52
393 msgid "B<NETLINK_W1>"
394 msgstr "B<NETLINK_W1>"
397 #: build/C/man7/netlink.7:55
398 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
399 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
402 #: build/C/man7/netlink.7:55
404 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
405 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
408 #: build/C/man7/netlink.7:58
409 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
410 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
413 #: build/C/man7/netlink.7:58
415 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
416 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
419 #: build/C/man7/netlink.7:64
421 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space. Used by I<ip_queue> "
424 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
428 #: build/C/man7/netlink.7:64
430 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
431 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
433 #. FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
435 #: build/C/man7/netlink.7:68
436 msgid "INET socket monitoring."
437 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
440 #: build/C/man7/netlink.7:68
442 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
443 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
446 #: build/C/man7/netlink.7:71
447 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
448 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
451 #: build/C/man7/netlink.7:71
453 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
454 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
456 #. FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
458 #: build/C/man7/netlink.7:75
463 #: build/C/man7/netlink.7:75
465 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
466 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
469 #: build/C/man7/netlink.7:78
470 msgid "SELinux event notifications."
471 msgstr "SELinux のイベント通知。"
474 #: build/C/man7/netlink.7:78
476 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
477 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
479 #. FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
481 #: build/C/man7/netlink.7:82
486 #: build/C/man7/netlink.7:82
488 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
489 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
491 #. FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
493 #: build/C/man7/netlink.7:86
495 msgstr "監査 (audit) を行う。"
498 #: build/C/man7/netlink.7:86
500 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
501 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
503 #. FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
505 #: build/C/man7/netlink.7:90
506 msgid "Access to FIB lookup from user space."
507 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
510 #: build/C/man7/netlink.7:90
512 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
513 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
516 #: build/C/man7/netlink.7:96
518 "Kernel connector. See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
519 "source tree for further information."
521 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
522 "connector/*> を参照すること。"
525 #: build/C/man7/netlink.7:96
527 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
528 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
530 #. FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
532 #: build/C/man7/netlink.7:100
533 msgid "Netfilter subsystem."
534 msgstr "netfilter サブシステム。"
537 #: build/C/man7/netlink.7:100
539 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
540 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
543 #: build/C/man7/netlink.7:106
545 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space. Used by I<ip6_queue> "
548 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
552 #: build/C/man7/netlink.7:106
554 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
555 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
558 #: build/C/man7/netlink.7:109
559 msgid "DECnet routing messages."
560 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
563 #: build/C/man7/netlink.7:109
565 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
566 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
568 #. FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
570 #: build/C/man7/netlink.7:113
571 msgid "Kernel messages to user space."
572 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
575 #: build/C/man7/netlink.7:113
577 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
578 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
581 #: build/C/man7/netlink.7:116
582 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
583 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
586 #: build/C/man7/netlink.7:116
588 msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
589 msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
591 #. commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
592 #. Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
594 #: build/C/man7/netlink.7:123
596 "Netlink interface to request information about ciphers registered with the "
597 "kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
599 "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API "
600 "の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
603 #: build/C/man7/netlink.7:133
605 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
606 "headers and associated payload. The byte stream should be accessed only "
607 "with the standard B<NLMSG_*> macros. See B<netlink>(3) for further "
610 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッ"
611 "ダーと、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームに"
612 "は、標準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報"
613 "は B<netlink>(3) を見よ。"
616 #: build/C/man7/netlink.7:141
618 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
619 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
620 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
623 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダーと、それに対応するペイ"
624 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダー・後続の"
625 "ヘッダーには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダーだけは"
626 "例外で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
629 #: build/C/man7/netlink.7:145
630 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
631 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
634 #: build/C/man7/netlink.7:155
637 "struct nlmsghdr {\n"
638 " __u32 nlmsg_len; /* Length of message including header. */\n"
639 " __u16 nlmsg_type; /* Type of message content. */\n"
640 " __u16 nlmsg_flags; /* Additional flags. */\n"
641 " __u32 nlmsg_seq; /* Sequence number. */\n"
642 " __u32 nlmsg_pid; /* Sender port ID. */\n"
645 "struct nlmsghdr {\n"
646 " __u32 nlmsg_len; /* ヘッダーを含むメッセージの長さ */\n"
647 " __u16 nlmsg_type; /* メッセージの内容のタイプ */\n"
648 " __u16 nlmsg_flags; /* 追加フラグ */\n"
649 " __u32 nlmsg_seq; /* シーケンス番号 */\n"
650 " __u32 nlmsg_pid; /* 送信者のポート ID */\n"
654 #: build/C/man7/netlink.7:168
656 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
657 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
658 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
659 "a multipart message."
661 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
662 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
663 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
667 #: build/C/man7/netlink.7:175
670 "struct nlmsgerr {\n"
671 " int error; /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
672 " struct nlmsghdr msg; /* Message header that caused the error */\n"
675 "struct nlmsgerr {\n"
676 " int error; /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
677 " struct nlmsghdr msg; /* エラーを起こしたメッセージのヘッダー */\n"
681 #: build/C/man7/netlink.7:183
683 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
684 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7) for B<NETLINK_ROUTE>."
686 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
687 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
688 "ては B<rtnetlink>(7) に書いてある。"
691 #: build/C/man7/netlink.7:187
693 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
694 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
697 #: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
698 #: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
699 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
700 #: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:432
707 #: build/C/man7/netlink.7:189
709 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
710 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
713 #: build/C/man7/netlink.7:190
715 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
716 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
719 #: build/C/man7/netlink.7:191
721 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
722 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
725 #: build/C/man7/netlink.7:192
727 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
728 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
731 #: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
732 #: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
733 #: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
735 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
741 #: build/C/man7/netlink.7:194
743 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
744 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
747 #: build/C/man7/netlink.7:195
749 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
750 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
753 #: build/C/man7/netlink.7:203
755 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
756 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
759 #: build/C/man7/netlink.7:205
761 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
762 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリーではなくテーブル全体を返す。\n"
765 #: build/C/man7/netlink.7:206
767 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
768 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
771 #: build/C/man7/netlink.7:207
773 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
774 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリーを返す。\n"
777 #: build/C/man7/netlink.7:208
779 msgid "Not implemented yet.\n"
780 msgstr "まだ実装されていない。\n"
782 #. FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
784 #: build/C/man7/netlink.7:211
786 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
787 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
790 #: build/C/man7/netlink.7:212
792 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
793 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
796 #: build/C/man7/netlink.7:213
798 msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
802 #: build/C/man7/netlink.7:214
808 #: build/C/man7/netlink.7:215
810 msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
811 msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
814 #: build/C/man7/netlink.7:224
816 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
817 "effective UID of 0."
819 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
820 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
823 #: build/C/man7/netlink.7:228
825 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
826 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
829 #: build/C/man7/netlink.7:230
831 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
832 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
835 #: build/C/man7/netlink.7:231
837 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
838 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
841 #: build/C/man7/netlink.7:232
843 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
844 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
847 #: build/C/man7/netlink.7:233
849 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
850 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
853 #: build/C/man7/netlink.7:249
855 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages. I<nlmsg_pid> "
856 "shows the origin of the message. Note that there isn't a 1:1 relationship "
857 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
858 "from a netlink socket. See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
861 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
862 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
863 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
864 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
866 #. FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
868 #: build/C/man7/netlink.7:256
869 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
870 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
873 #: build/C/man7/netlink.7:274
875 "Netlink is not a reliable protocol. It tries its best to deliver a message "
876 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
877 "or other error occurs. For reliable transfer the sender can request an "
878 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag. An "
879 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0. "
880 "The application must generate acknowledgements for received messages "
881 "itself. The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
882 "packet. A user process should follow this convention too."
884 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
885 "るために最善を尽くすが、 メモリーが足りなかったりエラーが起こったりすると "
886 "メッセージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者"
887 "は受信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
888 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
889 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
890 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
891 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
894 #: build/C/man7/netlink.7:285
896 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
897 "case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
898 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
899 "no longer have the same view of kernel state. It is up to the application "
900 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by "
901 "B<recvmsg>(2)) and resynchronize."
903 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
904 "ある。 ソケットバッファーが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信で"
905 "きない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カー"
906 "ネルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
907 "(B<recvmsg>(2) によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
908 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
911 #: build/C/man7/netlink.7:285
913 msgid "Address formats"
917 #: build/C/man7/netlink.7:295
919 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
920 "the kernel. A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
921 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
923 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
924 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
925 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
929 #: build/C/man7/netlink.7:304
932 "struct sockaddr_nl {\n"
933 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
934 " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
935 " pid_t nl_pid; /* Port ID. */\n"
936 " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
939 "struct sockaddr_nl {\n"
940 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
941 " unsigned short nl_pad; /* 0 である */\n"
942 " pid_t nl_pid; /* ポート ID */\n"
943 " __u32 nl_groups; /* マルチキャストグループマスク */\n"
947 #: build/C/man7/netlink.7:335
949 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the "
950 "destination is in the kernel. For a user-space process, I<nl_pid> is "
951 "usually the PID of the process owning the destination socket. However, "
952 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns "
953 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
954 "for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
955 "socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
956 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique. If the "
957 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it. The kernel "
958 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
959 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
960 "subsequently creates."
962 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
963 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
964 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
965 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
966 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
967 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
968 "ションが B<bind>(2) を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
969 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
970 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
971 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
972 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
975 #. commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
977 #: build/C/man7/netlink.7:372
979 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
980 "number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When "
981 "B<bind>(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
982 "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to "
983 "listen to. The default value for this field is zero which means that no "
984 "multicasts will be received. A socket may multicast messages to any of the "
985 "multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it "
986 "wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2) or does a B<connect>(2). "
987 "Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability "
988 "may send or listen to a netlink multicast group. Since Linux 2.6.13, "
989 "messages can't be broadcast to multiple groups. Any replies to a message "
990 "received for a multicast group should be sent back to the sending PID and "
991 "the multicast group. Some Linux kernel subsystems may additionally allow "
992 "other users to send and/or receive messages. As at Linux 3.0, the "
993 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
994 "B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages. No groups "
995 "allow other users to send messages."
997 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
999 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1000 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1002 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1003 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1004 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1005 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1006 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1009 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
1011 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
1013 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
1015 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1016 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1017 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1018 "他のユーザーもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1019 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1020 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1021 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザーがメッセージを受信することができ"
1023 "他のユーザーがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1026 #: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
1032 #: build/C/man7/netlink.7:374
1033 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1034 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1037 #: build/C/man7/netlink.7:378
1039 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1040 "is still available as a compatibility option). This obsolete interface is "
1041 "not described here."
1043 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1044 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1048 #: build/C/man7/netlink.7:380
1049 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1050 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1053 #: build/C/man7/netlink.7:382
1054 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1055 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1058 #: build/C/man7/netlink.7:384
1059 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1060 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1063 #: build/C/man7/netlink.7:386
1064 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1065 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1068 #: build/C/man7/netlink.7:389
1070 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1073 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1077 #: build/C/man7/netlink.7:391
1078 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1079 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1082 #: build/C/man7/netlink.7:397
1084 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1085 "low-level kernel interface."
1087 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1088 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1091 #: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1092 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
1098 #: build/C/man7/netlink.7:399
1099 msgid "This manual page is not complete."
1100 msgstr "この man ページは完成していない。"
1103 #: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1109 #: build/C/man7/netlink.7:407
1111 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1112 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1113 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1116 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1117 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1118 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1122 #: build/C/man7/netlink.7:411
1124 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1125 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1128 #: build/C/man7/netlink.7:415
1131 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1132 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1133 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1135 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1136 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1137 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1140 #: build/C/man7/netlink.7:418
1143 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1144 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1146 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1147 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1150 #: build/C/man7/netlink.7:425
1152 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1153 "(pid 0). Note that the application must take care of message sequence "
1154 "numbers in order to reliably track acknowledgements."
1156 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1157 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1158 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1161 #: build/C/man7/netlink.7:432
1164 "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1165 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1166 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1167 "struct msghdr msg;\n"
1169 "struct nlmsghdr *nh; /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1170 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1171 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1172 "struct msghdr msg;\n"
1175 #: build/C/man7/netlink.7:440
1178 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1179 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1180 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1181 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1182 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1183 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1184 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1186 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1187 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1188 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1189 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1190 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1191 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1192 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1195 #: build/C/man7/netlink.7:442
1197 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1198 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1201 #: build/C/man7/netlink.7:446
1202 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1203 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1206 #: build/C/man7/netlink.7:455
1211 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1212 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1213 "struct msghdr msg;\n"
1214 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1218 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1219 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1220 "struct msghdr msg;\n"
1221 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1224 #: build/C/man7/netlink.7:458
1227 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1228 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1230 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1231 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1234 #: build/C/man7/netlink.7:464
1237 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1238 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1239 " /* The end of multipart message. */\n"
1240 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1243 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1244 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1245 " /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1246 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1250 #: build/C/man7/netlink.7:468
1253 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1254 " /* Do some error handling. */\n"
1257 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1258 " /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1262 #: build/C/man7/netlink.7:472
1265 " /* Continue with parsing payload. */\n"
1269 " /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1274 #: build/C/man7/netlink.7:479
1275 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1276 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1279 #: build/C/man7/netlink.7:483
1281 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1284 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1288 #: build/C/man7/netlink.7:487
1290 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1292 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1295 #: build/C/man7/netlink.7:489
1296 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1297 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1300 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1306 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1312 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1313 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1314 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1317 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1318 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1319 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1322 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1323 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1324 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1327 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1328 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1329 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1332 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1333 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1334 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1337 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1339 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1342 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1346 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1347 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1348 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1351 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1352 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1353 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1356 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1357 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1358 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1361 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1363 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1364 ">I<rtabuflen>B<);>"
1366 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1367 ">I<rtabuflen>B<);>"
1370 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1371 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1372 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1375 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1376 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1377 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1380 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1382 "All B<rtnetlink>(7) messages consist of a B<netlink>(7) message header and "
1383 "appended attributes. The attributes should be manipulated only using the "
1384 "macros provided here."
1386 "全ての B<rtnetlink>(7) メッセージは B<netlink>(7) メッセージヘッダーと追加"
1387 "属性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきであ"
1391 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1393 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1394 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1395 "buffer. When not true then you must assume there are no more attributes in "
1396 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1398 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1399 "インターであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファーの実働時の長さ "
1400 "(running length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 "
1401 "メッセージ中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1404 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1406 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1408 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインターを返す。"
1411 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1412 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1413 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1416 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1418 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>. "
1419 "Calling this macro will update I<attrlen>. You should use B<RTA_OK> to "
1420 "check the validity of the returned pointer."
1422 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1423 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1424 "ターが正しいかをチェックすべきである。"
1427 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1429 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1430 "bytes of data plus the header."
1432 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダーに必要な長さを返"
1436 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1438 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1439 "a message with I<len> bytes of data."
1441 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1445 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
1446 msgid "This manual page is incomplete."
1447 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1449 #. FIXME . ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1451 #: build/C/man3/rtnetlink.3:89
1452 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1453 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1456 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1458 msgid " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1459 msgstr " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1462 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1468 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1472 " struct nlmsghdr nh;\n"
1473 " struct ifinfomsg if;\n"
1474 " char attrbuf[512];\n"
1478 " struct nlmsghdr nh;\n"
1479 " struct ifinfomsg if;\n"
1480 " char attrbuf[512];\n"
1484 #: build/C/man3/rtnetlink.3:102
1487 " struct rtattr *rta;\n"
1488 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1490 " struct rtattr *rta;\n"
1491 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1494 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1496 msgid " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1497 msgstr " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1500 #: build/C/man3/rtnetlink.3:120
1503 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1504 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1505 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1506 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1507 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1508 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1509 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1510 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1511 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1512 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1513 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1514 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1515 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1516 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1517 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1519 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1520 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1521 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1522 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1523 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1524 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1525 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1526 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1527 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1528 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1529 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1530 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1531 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1532 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1533 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1536 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125
1537 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1538 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1541 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1547 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1548 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1549 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1551 #. FIXME . ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1553 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1555 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered. It is "
1556 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1557 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1558 "programs. Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1559 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1560 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets. It is based on netlink "
1561 "messages; see B<netlink>(7) for more information."
1563 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1564 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1565 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1566 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1567 "ター・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ "
1568 "トラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソ"
1569 "ケットを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしてい"
1570 "る。詳細は B<netlink>(7) を見ること。"
1573 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1575 msgid "Routing attributes"
1579 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1581 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1583 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダーの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1586 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1590 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1591 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1592 " /* Data follows */\n"
1596 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1597 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1598 " /* Data follows */\n"
1602 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1604 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1605 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1607 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1608 "る。 B<rtnetlink>(3) を見よ。"
1611 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1619 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1622 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて) 以下のメッセージタイプか"
1626 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1628 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1629 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1632 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1634 "Create, remove or get information about a specific network interface. These "
1635 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1638 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1639 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1643 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1646 "struct ifinfomsg {\n"
1647 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1648 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1649 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1650 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1651 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1654 "struct ifinfomsg {\n"
1655 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1656 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1657 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1658 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1659 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1662 #. FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
1664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1666 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1667 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1668 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1669 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1670 "always set to 0xFFFFFFFF."
1672 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1673 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1674 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1675 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1676 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1679 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1681 msgid "Routing attributes\n"
1685 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
1686 #: build/C/man7/rtnetlink.7:313
1688 msgid "rta_type:value type:description\n"
1689 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1694 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1695 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1698 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1700 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1701 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1704 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1706 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1707 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1710 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1712 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1713 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1716 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1718 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1719 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1722 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1724 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1725 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1728 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1730 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1731 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1736 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1737 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1740 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1746 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1748 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1749 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1752 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1754 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1755 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1757 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1758 "I<struct net_device_stats>) である。"
1761 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1763 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1764 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1767 #: build/C/man7/rtnetlink.7:130
1769 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1770 "interface. In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1771 "replaces the alias device concept in 2.0. In Linux 2.2, these messages "
1772 "support IPv4 and IPv6 addresses. They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1773 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1775 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1776 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1777 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1778 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1779 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1782 #: build/C/man7/rtnetlink.7:139
1785 "struct ifaddrmsg {\n"
1786 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1787 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1788 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1789 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1790 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1793 "struct ifaddrmsg {\n"
1794 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1795 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1796 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1797 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1798 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1802 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1804 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1805 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1806 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1807 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1808 "address is associated with. I<ifa_flags> is a flag word of "
1809 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1810 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1811 "undocumented flags."
1813 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1814 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1815 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1816 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1817 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1818 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1819 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1820 "undocumented なフラグがある。"
1823 #: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
1824 #: build/C/man7/rtnetlink.7:430
1826 msgid "Attributes\n"
1830 #: build/C/man7/rtnetlink.7:166
1832 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1833 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1836 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167
1838 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1839 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1842 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1844 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1845 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1848 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1850 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1851 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1854 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1856 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1857 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1860 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1862 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1863 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1866 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1868 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1869 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1872 #: build/C/man7/rtnetlink.7:175
1874 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1875 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1878 #: build/C/man7/rtnetlink.7:195
1880 "Create, remove or receive information about a network route. These messages "
1881 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1882 "structures following. For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1883 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1884 "table. For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1887 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1888 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1889 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1890 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリーを所得する。 I<rtm_table> と "
1891 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1895 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202
1899 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1900 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1901 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1902 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1905 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1906 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1907 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1908 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1911 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1914 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1915 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1916 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1917 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1919 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1920 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1921 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1922 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1925 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1928 " unsigned int rtm_flags;\n"
1931 " unsigned int rtm_flags;\n"
1935 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1937 msgid "rtm_type:Route type\n"
1938 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1941 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1943 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1944 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1947 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1949 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1950 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1953 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1955 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1956 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1959 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1961 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1962 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1965 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1967 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1968 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1971 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1973 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1974 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1977 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1979 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1980 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1983 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1985 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1986 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1989 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1991 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1992 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1995 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1997 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1998 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
2001 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2003 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2004 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2007 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2009 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2010 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2013 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2015 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2016 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2019 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2021 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2022 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2025 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2027 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2028 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2031 #: build/C/man7/rtnetlink.7:238
2033 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2034 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2037 #: build/C/man7/rtnetlink.7:240
2039 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2040 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2043 #: build/C/man7/rtnetlink.7:241
2045 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2046 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2049 #: build/C/man7/rtnetlink.7:242
2051 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2052 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2055 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2057 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2058 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2063 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2064 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2069 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2070 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2073 #: build/C/man7/rtnetlink.7:257
2075 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2076 "are just for user information. They may be used to tag the source of a "
2077 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons. See "
2078 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2081 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2082 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2083 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2084 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2088 #: build/C/man7/rtnetlink.7:260
2089 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2090 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2093 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2095 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2096 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2099 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2101 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2102 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2105 #: build/C/man7/rtnetlink.7:265
2107 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2108 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2111 #: build/C/man7/rtnetlink.7:267
2113 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2114 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2117 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2119 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2120 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2123 #: build/C/man7/rtnetlink.7:269
2125 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2126 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2129 #: build/C/man7/rtnetlink.7:277
2131 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2134 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2138 #: build/C/man7/rtnetlink.7:281
2139 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2140 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2143 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2145 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2146 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2149 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2151 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2152 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2155 #: build/C/man7/rtnetlink.7:287
2157 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2158 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2161 #: build/C/man7/rtnetlink.7:288
2163 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2164 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2167 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2168 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2169 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2172 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2174 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2175 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2178 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2180 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2181 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2184 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
2186 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2187 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2190 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299
2192 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2193 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2195 #. Keep table on same page
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2199 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2200 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2202 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>. の間の任意の値を用いる"
2206 #: build/C/man7/rtnetlink.7:315
2208 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2209 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2212 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2214 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2215 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2218 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2220 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2221 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2224 #: build/C/man7/rtnetlink.7:318
2226 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2227 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2230 #: build/C/man7/rtnetlink.7:319
2232 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2233 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2236 #: build/C/man7/rtnetlink.7:320
2238 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2239 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2242 #: build/C/man7/rtnetlink.7:321
2244 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2245 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2248 #: build/C/man7/rtnetlink.7:322
2250 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2251 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2254 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2256 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2257 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2260 #: build/C/man7/rtnetlink.7:324
2262 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2263 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2266 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2268 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2269 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2272 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2274 msgid "RTA_FLOW::\n"
2275 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2278 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2280 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2281 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2284 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2285 msgid "B<Fill these values in!>"
2286 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2289 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2291 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2292 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2295 #: build/C/man7/rtnetlink.7:338
2297 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2298 "ARP entry). The message contains an I<ndmsg> structure."
2300 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリー (例えば ARP エントリー) の情報を追"
2301 "加・削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2304 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2308 " unsigned char ndm_family;\n"
2309 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2310 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2311 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2316 " unsigned char ndm_family;\n"
2317 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2318 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2319 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2324 #: build/C/man7/rtnetlink.7:354
2327 "struct nda_cacheinfo {\n"
2328 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2329 " __u32 ndm_used;\n"
2330 " __u32 ndm_updated;\n"
2331 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2334 "struct nda_cacheinfo {\n"
2335 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2336 " __u32 ndm_used;\n"
2337 " __u32 ndm_updated;\n"
2338 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2342 #: build/C/man7/rtnetlink.7:358
2343 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2344 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2347 #: build/C/man7/rtnetlink.7:361
2349 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2350 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリー\n"
2353 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2355 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2356 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリー\n"
2359 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2361 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2362 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリー\n"
2365 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2367 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2368 msgstr "NUD_DELAY:タイマー待ちのキャッシュエントリー\n"
2371 #: build/C/man7/rtnetlink.7:365
2373 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2374 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリー\n"
2377 #: build/C/man7/rtnetlink.7:366
2379 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2380 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリー\n"
2383 #: build/C/man7/rtnetlink.7:367
2385 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2386 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2389 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2391 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2392 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリー\n"
2395 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2396 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2397 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2400 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2402 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2403 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリー\n"
2406 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2408 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2409 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2412 #. document the members of the struct better
2414 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2416 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2418 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2421 #: build/C/man7/rtnetlink.7:391
2423 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2424 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2427 #: build/C/man7/rtnetlink.7:392
2429 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2430 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2433 #: build/C/man7/rtnetlink.7:393
2435 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2436 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2439 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2441 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2442 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2445 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2447 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> "
2450 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2451 "nda_cacheinfo> ヘッダーが続く。"
2454 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2456 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2457 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2460 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2461 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule. Carries a I<struct rtmsg>"
2462 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2465 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2467 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2468 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2471 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2473 "Add, remove or get a queueing discipline. The message contains a I<struct "
2474 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2476 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2477 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2480 #: build/C/man7/rtnetlink.7:425
2484 " unsigned char tcm_family;\n"
2485 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2486 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2487 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2488 " __u32 tcm_info;\n"
2492 " unsigned char tcm_family;\n"
2493 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2494 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2495 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2496 " __u32 tcm_info;\n"
2500 #: build/C/man7/rtnetlink.7:431
2502 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2503 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2506 #: build/C/man7/rtnetlink.7:433
2508 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2509 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2512 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2514 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2515 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2518 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2520 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2521 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2524 #: build/C/man7/rtnetlink.7:436
2526 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2527 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2530 #: build/C/man7/rtnetlink.7:437
2532 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2533 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
2536 #: build/C/man7/rtnetlink.7:438
2538 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2539 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2542 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2544 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed. "
2545 "For more information see the appropriate include files."
2547 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2551 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2553 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2554 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2557 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2559 "Add, remove or get a traffic class. These messages contain a I<struct "
2560 "tcmsg> as described above."
2562 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2563 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2566 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2568 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2569 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2572 #: build/C/man7/rtnetlink.7:455
2574 "Add, remove or receive information about a traffic filter. These messages "
2575 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2577 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2578 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2581 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
2582 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2583 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2586 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2587 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2588 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"