# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-20 04:40+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: build/C/man2/faccessat.2:25 #, no-wrap msgid "FACCESSAT" msgstr "FACCESSAT" #. type: TH #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/mkdirat.2:25 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25 #: build/C/man2/renameat.2:25 build/C/man2/symlinkat.2:25 #: build/C/man2/unlinkat.2:25 #, no-wrap msgid "2012-05-04" msgstr "2012-05-04" #. type: TH #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: build/C/man2/faccessat.2:25 build/C/man2/fchmodat.2:25 #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man2/linkat.2:25 #: build/C/man2/mkdirat.2:25 build/C/man3/mkfifoat.3:26 #: build/C/man2/mknodat.2:25 build/C/man2/openat.2:25 #: build/C/man2/readlinkat.2:25 build/C/man2/renameat.2:25 #: build/C/man2/symlinkat.2:25 build/C/man2/unlinkat.2:25 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux Programmer's Manual" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:26 build/C/man2/fchmodat.2:26 #: build/C/man2/fchownat.2:26 build/C/man2/fstatat.2:26 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man2/linkat.2:26 #: build/C/man2/mkdirat.2:26 build/C/man3/mkfifoat.3:27 #: build/C/man2/mknodat.2:26 build/C/man2/openat.2:26 #: build/C/man2/readlinkat.2:26 build/C/man2/renameat.2:26 #: build/C/man2/symlinkat.2:26 build/C/man2/unlinkat.2:26 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:29 msgid "" "faccessat - check user's permissions of a file relative to a directory file " "descriptor" msgstr "" "faccessat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある ファイル" "のアクセス権をチェックする" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:29 build/C/man2/fchmodat.2:29 #: build/C/man2/fchownat.2:29 build/C/man2/fstatat.2:28 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man2/linkat.2:28 #: build/C/man2/mkdirat.2:28 build/C/man3/mkfifoat.3:29 #: build/C/man2/mknodat.2:29 build/C/man2/openat.2:28 #: build/C/man2/readlinkat.2:29 build/C/man2/renameat.2:28 #: build/C/man2/symlinkat.2:28 build/C/man2/unlinkat.2:28 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:33 build/C/man2/fchownat.2:33 #: build/C/man2/linkat.2:32 build/C/man2/readlinkat.2:33 #: build/C/man2/symlinkat.2:32 build/C/man2/unlinkat.2:32 #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE /* Definition of AT_* constants */>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE /* AT_* 定数の定義 */>\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:36 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:41 build/C/man2/fchmodat.2:41 #: build/C/man2/fchownat.2:41 build/C/man2/fstatat.2:41 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man2/linkat.2:40 #: build/C/man2/mkdirat.2:39 build/C/man3/mkfifoat.3:40 #: build/C/man2/mknodat.2:41 build/C/man2/openat.2:40 #: build/C/man2/readlinkat.2:41 build/C/man2/renameat.2:40 #: build/C/man2/symlinkat.2:40 build/C/man2/unlinkat.2:39 msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B(7) 参照):" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:44 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: TP #: build/C/man2/faccessat.2:47 build/C/man2/fchmodat.2:47 #: build/C/man2/fchownat.2:47 build/C/man2/fstatat.2:47 #: build/C/man2/linkat.2:46 build/C/man2/mkdirat.2:45 #: build/C/man3/mkfifoat.3:46 build/C/man2/mknodat.2:47 #: build/C/man2/openat.2:46 build/C/man2/readlinkat.2:47 #: build/C/man2/renameat.2:46 build/C/man2/symlinkat.2:46 #: build/C/man2/unlinkat.2:45 #, no-wrap msgid "Since glibc 2.10:" msgstr "glibc 2.10 以降:" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/openat.2:49 #: build/C/man2/readlinkat.2:50 build/C/man2/renameat.2:49 #: build/C/man2/symlinkat.2:49 build/C/man2/unlinkat.2:48 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L" msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L" #. type: TP #: build/C/man2/faccessat.2:50 build/C/man2/fchmodat.2:50 #: build/C/man2/fchownat.2:50 build/C/man2/fstatat.2:50 #: build/C/man2/linkat.2:49 build/C/man2/mkdirat.2:48 #: build/C/man3/mkfifoat.3:49 build/C/man2/mknodat.2:52 #: build/C/man2/openat.2:49 build/C/man2/readlinkat.2:50 #: build/C/man2/renameat.2:49 build/C/man2/symlinkat.2:49 #: build/C/man2/unlinkat.2:48 #, no-wrap msgid "Before glibc 2.10:" msgstr "glibc 2.10 より前:" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:53 build/C/man2/fchmodat.2:53 #: build/C/man2/fchownat.2:53 build/C/man2/fstatat.2:53 #: build/C/man2/linkat.2:52 build/C/man2/mkdirat.2:51 #: build/C/man3/mkfifoat.3:52 build/C/man2/mknodat.2:55 #: build/C/man2/openat.2:52 build/C/man2/readlinkat.2:53 #: build/C/man2/renameat.2:52 build/C/man2/symlinkat.2:52 #: build/C/man2/unlinkat.2:51 msgid "_ATFILE_SOURCE" msgstr "_ATFILE_SOURCE" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:56 build/C/man2/fchmodat.2:56 #: build/C/man2/fchownat.2:56 build/C/man2/fstatat.2:56 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man2/linkat.2:55 #: build/C/man2/mkdirat.2:54 build/C/man3/mkfifoat.3:55 #: build/C/man2/mknodat.2:58 build/C/man2/openat.2:55 #: build/C/man2/readlinkat.2:56 build/C/man2/renameat.2:55 #: build/C/man2/symlinkat.2:55 build/C/man2/unlinkat.2:54 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:62 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:72 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B" "(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから" "の 相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:84 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン" "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:90 build/C/man2/fchmodat.2:90 #: build/C/man2/fchownat.2:90 build/C/man2/fstatat.2:90 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/mkdirat.2:88 #: build/C/man3/mkfifoat.3:89 build/C/man2/mknodat.2:92 #: build/C/man2/openat.2:89 build/C/man2/readlinkat.2:90 msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "I が絶対パスである場合、 I は無視される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:93 msgid "" "I is constructed by ORing together zero or more of the following " "values:" msgstr "I は以下の値を 0 個以上 OR して作られる。" #. type: TP #: build/C/man2/faccessat.2:93 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:100 msgid "" "Perform access checks using the effective user and group IDs. By default, " "B() uses the real IDs (like B(2))." msgstr "" "実効 (effective) ユーザ ID と実効グループ ID を使って、 アクセス権のチェック" "を行う。 デフォルトでは、 B() は (B(2) と同様に) 実 ID " "を使う。" #. type: TP #: build/C/man2/faccessat.2:100 build/C/man2/fchmodat.2:93 #: build/C/man2/fchownat.2:110 build/C/man2/fstatat.2:120 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:106 msgid "" "If I is a symbolic link, do not dereference it: instead return " "information about the link itself." msgstr "" "I がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に" "ついての情報を返す。" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:106 build/C/man2/fchmodat.2:100 #: build/C/man2/fchownat.2:121 build/C/man2/fstatat.2:131 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man2/linkat.2:142 #: build/C/man2/mkdirat.2:88 build/C/man3/mkfifoat.3:89 #: build/C/man2/mknodat.2:92 build/C/man2/openat.2:89 #: build/C/man2/readlinkat.2:105 build/C/man2/renameat.2:97 #: build/C/man2/symlinkat.2:89 build/C/man2/unlinkat.2:120 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "返り値" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:113 msgid "" "On success, (all requested permissions granted) B() returns 0. " "On error, -1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合 (全ての要求された許可が得られたら)、 B() は 0 を返" "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:113 build/C/man2/fchmodat.2:107 #: build/C/man2/fchownat.2:128 build/C/man2/fstatat.2:138 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man2/linkat.2:149 #: build/C/man2/mkdirat.2:95 build/C/man3/mkfifoat.3:96 #: build/C/man2/mknodat.2:99 build/C/man2/openat.2:96 #: build/C/man2/readlinkat.2:113 build/C/man2/renameat.2:104 #: build/C/man2/symlinkat.2:96 build/C/man2/unlinkat.2:127 #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "エラー" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:120 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() で" "は、その他に以下のエラーが起こる:" #. type: TP #: build/C/man2/faccessat.2:120 build/C/man2/fchmodat.2:114 #: build/C/man2/fchownat.2:135 build/C/man2/fstatat.2:145 #: build/C/man2/futimesat.2:98 build/C/man2/linkat.2:156 #: build/C/man2/mkdirat.2:102 build/C/man3/mkfifoat.3:103 #: build/C/man2/mknodat.2:106 build/C/man2/openat.2:103 #: build/C/man2/readlinkat.2:120 build/C/man2/renameat.2:111 #: build/C/man2/symlinkat.2:103 build/C/man2/unlinkat.2:136 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:149 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/mkdirat.2:106 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124 #: build/C/man2/unlinkat.2:140 msgid "I is not a valid file descriptor." msgstr "I が有効なファイルディスクリプタでない。" #. type: TP #: build/C/man2/faccessat.2:124 build/C/man2/fchmodat.2:118 #: build/C/man2/fchownat.2:139 build/C/man2/fstatat.2:149 #: build/C/man2/unlinkat.2:140 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:153 msgid "Invalid flag specified in I." msgstr "I に不正なフラグ値が指定された。" #. type: TP #: build/C/man2/faccessat.2:128 build/C/man2/fchmodat.2:122 #: build/C/man2/fchownat.2:143 build/C/man2/fstatat.2:153 #: build/C/man2/futimesat.2:102 build/C/man2/linkat.2:170 #: build/C/man2/linkat.2:172 build/C/man2/mkdirat.2:106 #: build/C/man3/mkfifoat.3:107 build/C/man2/mknodat.2:110 #: build/C/man2/openat.2:107 build/C/man2/readlinkat.2:124 #: build/C/man2/renameat.2:117 build/C/man2/symlinkat.2:107 #: build/C/man2/unlinkat.2:144 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:128 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:159 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/mkdirat.2:112 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/unlinkat.2:150 msgid "" "I is relative and I is a file descriptor referring to a " "file other than a directory." msgstr "" "I が相対パスで、かつ I がディレクトリ以外のファイルを参照す" "るファイルディスクリプタである。" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:134 build/C/man2/fchmodat.2:134 #: build/C/man2/fchownat.2:149 build/C/man2/fstatat.2:159 #: build/C/man2/futimesat.2:108 build/C/man2/linkat.2:182 #: build/C/man2/mkdirat.2:112 build/C/man3/mkfifoat.3:113 #: build/C/man2/mknodat.2:116 build/C/man2/openat.2:113 #: build/C/man2/readlinkat.2:130 build/C/man2/renameat.2:127 #: build/C/man2/symlinkat.2:113 build/C/man2/unlinkat.2:150 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "バージョン" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:138 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:138 build/C/man2/fchmodat.2:138 #: build/C/man2/fchownat.2:153 build/C/man2/fstatat.2:163 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man2/linkat.2:186 #: build/C/man2/mkdirat.2:116 build/C/man3/mkfifoat.3:119 #: build/C/man2/mknodat.2:120 build/C/man2/openat.2:117 #: build/C/man2/readlinkat.2:134 build/C/man2/renameat.2:131 #: build/C/man2/symlinkat.2:117 build/C/man2/unlinkat.2:154 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "準拠" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140 #: build/C/man2/linkat.2:188 build/C/man2/mkdirat.2:118 #: build/C/man3/mkfifoat.3:121 build/C/man2/mknodat.2:122 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:140 build/C/man2/fchmodat.2:140 #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:166 #: build/C/man2/futimesat.2:119 build/C/man2/linkat.2:188 #: build/C/man2/mkdirat.2:118 build/C/man3/mkfifoat.3:121 #: build/C/man2/mknodat.2:122 build/C/man2/openat.2:132 #: build/C/man2/readlinkat.2:136 build/C/man2/renameat.2:133 #: build/C/man2/symlinkat.2:119 build/C/man2/unlinkat.2:157 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "注意" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:145 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "" "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:152 msgid "" "I: B() is subject to the same kinds of races as " "B(2) and B(3)." msgstr "" "I<警告>: B() は B(2) や B(3) と同様の\n" "競合状態が起こり得る。" #. type: SS #: build/C/man2/faccessat.2:152 build/C/man2/futimesat.2:120 #, no-wrap msgid "Glibc notes" msgstr "glibc についての注意" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:162 msgid "" "The B and B flags are actually implemented " "within the glibc wrapper function for B(). If either of these " "flags are specified, then the wrapper function employs B(2) to " "determine access permissions." msgstr "" "B と B フラグは、 B() の glibc " "ラッパー関数で実際に実装されている。 これらのフラグのいずれかが指定された場" "合、 ラッパー関数はアクセス権を決定するために B(2) を使う。" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:162 build/C/man2/fchmodat.2:153 #: build/C/man2/fchownat.2:161 build/C/man2/fstatat.2:176 #: build/C/man2/futimesat.2:128 build/C/man2/linkat.2:193 #: build/C/man2/mkdirat.2:123 build/C/man3/mkfifoat.3:126 #: build/C/man2/mknodat.2:127 build/C/man2/openat.2:163 #: build/C/man2/readlinkat.2:141 build/C/man2/renameat.2:138 #: build/C/man2/symlinkat.2:124 build/C/man2/unlinkat.2:162 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:169 msgid "" "B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: SH #: build/C/man2/faccessat.2:169 build/C/man2/fchmodat.2:158 #: build/C/man2/fchownat.2:166 build/C/man2/fstatat.2:181 #: build/C/man2/futimesat.2:134 build/C/man2/linkat.2:198 #: build/C/man2/mkdirat.2:127 build/C/man3/mkfifoat.3:130 #: build/C/man2/mknodat.2:131 build/C/man2/openat.2:180 #: build/C/man2/readlinkat.2:145 build/C/man2/renameat.2:142 #: build/C/man2/symlinkat.2:129 build/C/man2/unlinkat.2:167 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "この文書について" #. type: Plain text #: build/C/man2/faccessat.2:176 build/C/man2/fchmodat.2:165 #: build/C/man2/fchownat.2:173 build/C/man2/fstatat.2:188 #: build/C/man2/futimesat.2:141 build/C/man2/linkat.2:205 #: build/C/man2/mkdirat.2:134 build/C/man3/mkfifoat.3:137 #: build/C/man2/mknodat.2:138 build/C/man2/openat.2:187 #: build/C/man2/readlinkat.2:152 build/C/man2/renameat.2:149 #: build/C/man2/symlinkat.2:136 build/C/man2/unlinkat.2:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page is part of release 3.53 of the Linux I project. A " #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be " #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgid "" "This page is part of release 3.54 of the Linux I project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "この man ページは Linux I プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n" "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n" "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。" #. type: TH #: build/C/man2/fchmodat.2:25 #, no-wrap msgid "FCHMODAT" msgstr "FCHMODAT" #. type: TH #: build/C/man2/fchmodat.2:25 #, no-wrap msgid "2012-05-22" msgstr "2012-05-22" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:29 msgid "" "fchmodat - change permissions of a file relative to a directory file " "descriptor" msgstr "" "fchmodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの" "アクセス権を変更する" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:33 #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE> /* Definition of AT_* constants */\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE> /* AT_* 定数の定義 */\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:36 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:44 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:62 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:72 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B" "(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから" "の 相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:84 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:93 msgid "I can either be 0, or include the following flag:" msgstr "I は 0 または以下のフラグである。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:100 msgid "" "If I is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on " "the link itself. This flag is not currently implemented." msgstr "" "I がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 リンク自身に" "対して (アクセス権の変更の) 操作を行う。 このフラグは現在のところ実装されてい" "ない。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:107 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:114 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() では、" "その他に以下のエラーが起こる:" #. type: TP #: build/C/man2/fchmodat.2:128 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:134 msgid "I specified B, which is not supported." msgstr "" "I にサポートされていない値 B が 指定された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:138 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:145 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:153 msgid "" "The GNU C library wrapper function implements the POSIX-specified interface " "described in this page. This interface differs from the underlying Linux " "system call, which does I have a I argument." msgstr "" "GNU C ライブラリのラッパー関数は、このページに記載された\n" "POSIX で規定されたインターフェースを実装している。\n" "このインターフェースは、対応する Linux のシステムコールとは異なり、\n" "システムコールの方は I 引き数はI<持たない>。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchmodat.2:158 msgid "B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/fchownat.2:25 #, no-wrap msgid "FCHOWNAT" msgstr "FCHOWNAT" #. type: TH #: build/C/man2/fchownat.2:25 build/C/man2/fstatat.2:25 #: build/C/man2/linkat.2:25 #, no-wrap msgid "2013-07-21" msgstr "2013-07-21" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:29 msgid "" "fchownat - change ownership of a file relative to a directory file descriptor" msgstr "" "fchownat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの" "所有者を変更する" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:36 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< uid_t >IB<, gid_t >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< uid_t >IB<, gid_t >IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:44 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:62 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:72 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B" "(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから" "の 相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:84 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:95 msgid "" "The I argument is a bit mask created by ORing together 0 or more of " "the following values;" msgstr "" "I 引き数は、 以下の値を 0 個以上 OR して作られるビットマスクである。" #. type: TP #: build/C/man2/fchownat.2:95 build/C/man2/fstatat.2:93 #: build/C/man2/linkat.2:100 #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (Linux 2.6.39 以降)" #. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:109 build/C/man2/fstatat.2:107 msgid "" "If I is an empty string, operate on the file referred to by " "I (which may have been obtained using the B(2) B " "flag). In this case, I can refer to any type of file, not just a " "directory." msgstr "" "I が空の文字列の場合、 I が参照するファイルに対して操作が行" "われる (I は B(2) の B フラグを使って取得することができ" "る)。 この場合、 I は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類のファイルを" "参照することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:121 msgid "" "If I is a symbolic link, do not dereference it: instead operate on " "the link itself, like B(2). (By default, B() " "dereferences symbolic links, like B(2).)" msgstr "" "I がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B" "(2) と同様にリンク自身に対して (所有者の変更の) 操作を行う (デフォルトで" "は、 B() は B(2) と同様にシンボリックリンクを辿る)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:128 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:135 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() では、" "その他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:153 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:156 build/C/man2/fstatat.2:166 #: build/C/man2/openat.2:132 build/C/man2/unlinkat.2:157 msgid "POSIX.1-2008. A similar system call exists on Solaris." msgstr "" "POSIX.1-2008. Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:161 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fchownat.2:166 msgid "B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/fstatat.2:25 #, no-wrap msgid "FSTATAT" msgstr "FSTATAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:28 msgid "fstatat - get file status relative to a directory file descriptor" msgstr "" "fstatat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの" "状態を取得する" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:32 build/C/man2/mkdirat.2:32 #: build/C/man3/mkfifoat.3:33 build/C/man2/mknodat.2:33 #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE /* Definition of AT_* constants */>\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE /* AT_* 定数の定義 */>\n" "B<#include Esys/stat.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:36 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<, struct stat *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, struct stat *>IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:44 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:62 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:72 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B" "(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから" "の 相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:84 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:93 msgid "" "I can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:" msgstr "" "I には 0 または以下のフラグの 1 つ以上を論理和 (OR) で指定する。" #. type: TP #: build/C/man2/fstatat.2:108 #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.38)" msgstr "B (Linux 2.6.38 以降)" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:120 msgid "" "Don't automount the terminal (\"basename\") component of I if it " "is a directory that is an automount point. This allows the caller to gather " "attributes of an automount point (rather than the location it would mount). " "This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-" "automounting of a directory of automount points. The B " "flag has no effect if the mount point has already been mounted over." msgstr "" "I がオートマウントポイントのディレクトリの場合、\n" "I の最後の要素 (\"basename\") のオートマウントを行わない。\n" "このフラグを使うと、(マウント先の場所ではなく) オートマウントポイント\n" "自身の属性を収集することができる。\n" "ディレクトリをスキャンするようなツールで、オートマウントポイントを\n" "含むディレクトリで大量のオートマウントが起こらないようにするのに、\n" "このフラグを使うことができる。\n" "マウントポイントがすでにマウントされている場合には、\n" "B フラグは何も効果はない。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:131 msgid "" "If I is a symbolic link, do not dereference it: instead return " "information about the link itself, like B(2). (By default, B" "() dereferences symbolic links, like B(2).)" msgstr "" "I がシンボリックリンクの場合は、それを辿るのではなく、 B" "(2) と同様にリンク自身についての情報を返す (デフォルトでは、 B() " "は B(2) と同様にシンボリックリンクを辿る)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:138 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:145 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B(). " "The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() では、そ" "の他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:163 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added " "to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:171 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:176 msgid "" "The underlying system call employed by the glibc B() wrapper " "function is actually called B()." msgstr "" "glibc の B() のラッパー関数が利用するシステムコールとしては、\n" "実際には B() が呼び出される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/fstatat.2:181 msgid "B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7), B(7)," #. type: TH #: build/C/man2/futimesat.2:25 #, no-wrap msgid "FUTIMESAT" msgstr "FUTIMESAT" #. type: TH #: build/C/man2/futimesat.2:25 #, no-wrap msgid "2012-05-10" msgstr "2012-05-10" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:29 msgid "" "futimesat - change timestamps of a file relative to a directory file " "descriptor" msgstr "" "futimesat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイル" "のタイムスタンプを変更する" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:33 #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE /* Definition of AT_* constants */>\n" "B<#include Esys/time.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE /* AT_* 定数の定義 */>\n" "B<#include Esys/time.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:36 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct timeval >IB<[2]);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< const struct timeval >IB<[2]);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:45 msgid "B(): _GNU_SOURCE" msgstr "B(): _GNU_SOURCE" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:50 msgid "This system call is obsolete. Use B(2) instead." msgstr "" "このシステムコールは廃止予定である。 代わりに B(2) を使用するこ" "と。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:56 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:66 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ" "タ I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ" "クトリからの相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:78 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン" "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:91 msgid "" "On success, B() returns a 0. On error, -1 is returned and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:98 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() で" "は、その他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:112 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:117 msgid "" "This system call is nonstandard. It was implemented from a specification " "that was proposed for POSIX.1, but that specification was replaced by the " "one for B(2)." msgstr "" "このシステムコールは標準的ではない。 POSIX.1 で提案されていた仕様に由来して実" "装されたが、 その仕様は B(2) で置き換えられた。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:119 msgid "A similar system call exists on Solaris." msgstr "Solaris には、これと同じようなシステムコールが存在する。" #. The Solaris futimesat() also has this strangeness. #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:128 msgid "" "If I is NULL, then the glibc B() wrapper function " "updates the times for the file referred to by I." msgstr "" "I が NULL の場合、glibc の B() ラッパー関数は I " "で参照されるファイルの時刻を更新する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/futimesat.2:134 msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(3), B" "(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(3), B" "(7)" #. type: TH #: build/C/man2/linkat.2:25 #, no-wrap msgid "LINKAT" msgstr "LINKAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:28 msgid "linkat - create a file link relative to directory file descriptors" msgstr "" "linkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にファイルリンクを" "作成する" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:35 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:43 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:61 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B(2), " "except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明する違い以外は、 B" "(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:71 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B" "(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリから" "の相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:83 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:89 build/C/man2/renameat.2:89 msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "I が絶対パスである場合、 I は無視される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:97 build/C/man2/renameat.2:97 msgid "" "The interpretation of I is as for I, except that a " "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by " "the file descriptor I." msgstr "" "I の解釈は I と同様であるが、 相対パス名はファイルディスク" "リプタ I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:100 #, fuzzy #| msgid "The following values can be biwise ORed in I:" msgid "The following values can be bitwise ORed in I:" msgstr "I に以下の値をビット毎の論理和 (OR) で指定することができる。" #. commit 11a7b371b64ef39fc5fb1b6f2218eef7c4d035e3 #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:123 msgid "" "If I is an empty string, create a link to the file referenced by " "I (which may have been obtained using the B(2) B " "flag). In this case, I can refer to any type of file, not just a " "directory. The caller must have the B capability in " "order to use this flag; this prevents arbitrary users from creating hard " "links using file descriptors received via a UNIX domain socket (see the " "discussion of B in B(7))." msgstr "" "I が空の文字列の場合、 I が参照するファイルへのリンクを作" "成する (I は B(2) の B フラグを使って取得することがで" "きる)。 この場合、 I は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類のファ" "イルを参照することができる。 このフラグを使うためには、 呼び出し側は " "B ケーパビリティを持っていなければならない。 これは、 " "UNIX ドメインソケット経由で受信したファイルディスクリプタを使って、 任意の" "ユーザがハードリンクを作成するのを防止するためである (B(7) の " "B に関する議論を参照)。" #. type: TP #: build/C/man2/linkat.2:123 #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.18)" msgstr " B (since Linux 2.6.18)" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:138 msgid "" "By default, B(), does not dereference I if it is a symbolic " "link (like B(2)). The flag B can be specified in " "I to cause I to be dereferenced if it is a symbolic link." msgstr "" "デフォルトでは、 I がシンボリック・リンクの場合、 (B(2) 同" "様) B() は I の参照の解決を行わない。 " "B フラグを I に指定することができる。このフラグを指" "定すると、 I がシンボリック・リンクの場合、 I の参照の解決" "を行う。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:142 msgid "" "Before kernel 2.6.18, the I argument was unused, and had to be " "specified as 0." msgstr "" "バージョン 2.6.18 以前のカーネルでは、 I 引き数は使用されず、 0 を指定" "しなければならなかった。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:149 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:156 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B(). " "The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() では、その" "他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:162 build/C/man2/renameat.2:117 msgid "I or I is not a valid file descriptor." msgstr "I または I が有効なファイルディスクリプタでない。" #. type: TP #: build/C/man2/linkat.2:162 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:170 msgid "" "B was specified in I, but the caller did not have the " "B capability." msgstr "" "I に B が指定されたが、呼び出し側が " "B ケーパビリティを持っていなかった。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:182 build/C/man2/renameat.2:127 msgid "" "I is relative and I is a file descriptor referring to a " "file other than a directory; or similar for I and I" msgstr "" "I が相対パスで、かつ I がディレクトリ以外のファイルを参照" "するファイルディスクリプタである。 または I と I につい" "て、同様のことが起きている。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:186 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added " "to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:193 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/linkat.2:198 msgid "B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/mkdirat.2:25 #, no-wrap msgid "MKDIRAT" msgstr "MKDIRAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:28 msgid "mkdirat - create a directory relative to a directory file descriptor" msgstr "" "mkdirat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にディレクトリを" "作成する" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:34 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:42 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:60 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:70 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ" "タ I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク" "トリからの相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:82 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:95 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:102 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() では、そ" "の他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:116 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added " "to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:123 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mkdirat.2:127 msgid "B(2), B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7)" #. type: TH #: build/C/man3/mkfifoat.3:26 #, no-wrap msgid "MKFIFOAT" msgstr "MKFIFOAT" #. type: TH #: build/C/man3/mkfifoat.3:26 #, no-wrap msgid "2009-12-13" msgstr "2009-12-13" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:29 msgid "" "mkfifoat - make a FIFO (named pipe) relative to a directory file descriptor" msgstr "" "mkfifoat - ディレクトリファイルディスクリプタからの相対位置に FIFO (名前付き" "パイプ) を作る" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:35 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:43 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:61 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(3), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(3) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:71 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(3) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ" "タ I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(3) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ" "クトリからの相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:83 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(3))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(3) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン" "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:96 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:103 msgid "" "The same errors that occur for B(3) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(3) と同じエラーが B() でも起こる。 B() で" "は、その他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:113 msgid "" "I is a relative path and I is a file descriptor referring " "to a file other than a directory." msgstr "" "I が相対パスで、かつ I がディレクトリ以外のファイルを参照す" "るファイルディスクリプタである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:119 msgid "" "B() was added to glibc in version 2.4. It is implemented using " "B(2), available on Linux since kernel 2.6.16." msgstr "" "B() は glibc のバージョン 2.4 で追加された。 このシステムコール" "は、 カーネル 2.6.16 以降の Linux で利用できるようになった B(2) を" "使って実装されている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:126 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mkfifoat.3:130 msgid "B(2), B(3), B(7)" msgstr "B(2), B(3), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/mknodat.2:25 #, no-wrap msgid "MKNODAT" msgstr "MKNODAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:29 msgid "" "mknodat - create a special or ordinary file relative to a directory file " "descriptor" msgstr "" "mknodat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置に、 特殊ファイル" "や通常のファイルを作成する" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:36 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<, dev_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, mode_t >IB<, dev_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:44 msgid "B():" msgstr "B():" #. Other FTM combinations will also expose mknodat(), but this function was #. added in SUSv4, marked XSI, so we'll just document what the standard says. #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:52 #, no-wrap msgid " _XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 700\n" msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 700\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:64 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:74 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ" "タ I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレク" "トリからの相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:86 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:99 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:106 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() では、そ" "の他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:120 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added " "to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:127 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/mknodat.2:131 msgid "B(2), B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/openat.2:25 #, no-wrap msgid "OPENAT" msgstr "OPENAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:28 msgid "openat - open a file relative to a directory file descriptor" msgstr "" "openat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルを" "オープンする" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:31 #, no-wrap msgid "B<#include Efcntl.hE>\n" msgstr "B<#include Efcntl.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:35 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<, int >IB<, mode_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:43 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:61 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B(2), " "except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:71 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される (B" "(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレクトリから" "の 相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:83 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:96 msgid "" "On success, B() returns a new file descriptor. On error, -1 is " "returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は新しいファイルディスクリプタを返す。 エラーの場" "合、-1 が返されて、 I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:103 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B(). " "The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() では、その" "他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:117 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added " "to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:136 msgid "" "B() and other similar system calls suffixed \"at\" are supported " "for two reasons." msgstr "" "B() や \"at\" が後ろに付いたその他の同様のシステムコールは、 2 つの" "理由により提供されている。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:154 msgid "" "First, B() allows an application to avoid race conditions that " "could occur when using B(2) to open files in directories other than " "the current working directory. These race conditions result from the fact " "that some component of the directory prefix given to B(2) could be " "changed in parallel with the call to B(2). Such races can be avoided " "by opening a file descriptor for the target directory, and then specifying " "that file descriptor as the I argument of B()." msgstr "" "1 つ目の理由は、 カレントワーキングディレクトリ以外のディレクトリにあるファイ" "ル群を B(2) でオープンするときに起こる可能性がある競合状態 (race " "condition) を、 B() によってアプリケーションが回避できるためであ" "る。 これらの競合状態は、 B(2) に指定されたパスのディレクトリ部分の " "(/ で区切られた) いくつかの構成要素 (をオープンする処理) が、 B(2) を" "並列に呼び出す処理に変換された場合に起こる。 このような競合は、対象ディレクト" "リのファイルディスクリプタをオープンし、 そのファイルディスクリプタを " "B() の I 引き数に指定することで回避できる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:163 msgid "" "Second, B() allows the implementation of a per-thread \"current " "working directory\", via file descriptor(s) maintained by the application. " "(This functionality can also be obtained by tricks based on the use of Idirfd, but less efficiently.)" msgstr "" "2 つ目の理由は、 アプリケーションによって管理されるファイルディスクリプタ " "(群) を使うことで、 B() がスレッド毎のいわゆる「カレントワーキング" "ディレクトリ」を実装できるためである。 (この機能は Idirfd を" "使った裏技でも実現できるが、あまり効率的ではない)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/openat.2:180 msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B" "(2), B(2), B(2), B(2), B(2), B" "(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B" "(2), B(2), B(2), B(2), B(2), B" "(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/readlinkat.2:25 #, no-wrap msgid "READLINKAT" msgstr "READLINKAT" #. type: TH #: build/C/man2/readlinkat.2:25 #, no-wrap msgid "2013-07-31" msgstr "2013-07-31" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:29 msgid "" "readlinkat - read value of a symbolic link relative to a directory file " "descriptor" msgstr "" "readlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にある シンボ" "リックリンクの値を読む" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:36 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< char *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< char *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:44 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:62 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as " "B(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以" "外は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:72 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディ" "レクトリからの相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:84 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレ" "ントワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:104 msgid "" "Since Linux 2.6.39, I can be an empty string, in which case the " "call operates on the file referred to by I (which may have been " "obtained using the B(2) B flag). In this case, I can " "refer to any type of file, not just a directory." msgstr "" "Linux 2.6.39 以降では、 I に空の文字列を指定することができる。 この" "場合、 B() の呼び出しは I が参照するファイルに対する操作と" "なる (I は B(2) の B フラグを使って取得することができ" "る)。 空の文字列を指定した場合、 I は、 ディレクトリだけでなく、任意の" "種類のファイルを参照することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:113 msgid "" "On success, B() returns the number of bytes placed in I. " "On error, -1 is returned and I is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は I に格納されたバイト数を返す。 エラー" "の場合、-1 が返されて、 I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:120 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for " "B(). The following additional errors can occur for B" "():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B" "() では、その他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:134 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:141 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "" "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/readlinkat.2:145 msgid "B(2), B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/renameat.2:25 #, no-wrap msgid "RENAMEAT" msgstr "RENAMEAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:28 msgid "renameat - rename a file relative to directory file descriptors" msgstr "" "renameat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるファイルの" "名前を変更する" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:32 #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE /* Definition of AT_* constants */>\n" "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE /* AT_* 定数の定義 */>\n" "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:35 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:43 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:61 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as B" "(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:71 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスのカレントワーキングディレク" "トリからの 相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:83 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレント" "ワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:104 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:111 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() で" "は、その他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:131 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:138 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/renameat.2:142 msgid "B(2), B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/symlinkat.2:25 #, no-wrap msgid "SYMLINKAT" msgstr "SYMLINKAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:28 msgid "" "symlinkat - create a symbolic link relative to a directory file descriptor" msgstr "" "symlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にシンボリック" "リンクを作成する" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:35 #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:43 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:61 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as " "B(2), except for the differences described in this manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:71 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) for a relative pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パスである場合、 ファイルディスクリプタ " "I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレ" "クトリからの相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:83 msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B(2))." msgstr "" "I が相対パスであり、かつ I が特別な値 B である場" "合、 I は (B(2) と同じように) 呼び出し元プロセスの カレン" "トワーキングディレクトリからの相対パス名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:89 msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "I が絶対パスである場合、 I は無視される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:96 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:103 msgid "" "The same errors that occur for B(2) can also occur for B" "(). The following additional errors can occur for B():" msgstr "" "B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 B() で" "は、その他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:107 msgid "I is not a valid file descriptor." msgstr "I が有効なファイルディスクリプタでない。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:113 msgid "" "I is relative and I is a file descriptor referring to a " "file other than a directory." msgstr "" "I が相対パスで、かつ I がディレクトリ以外のファイルを参照" "するファイルディスクリプタである。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:117 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:124 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "" "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/symlinkat.2:129 msgid "B(2), B(2), B(7), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: build/C/man2/unlinkat.2:25 #, no-wrap msgid "UNLINKAT" msgstr "UNLINKAT" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:28 msgid "" "unlinkat - remove a directory entry relative to a directory file descriptor" msgstr "" "unlinkat - ディレクトリファイルディスクリプタから相対的な位置にあるディレクト" "リエントリを削除する" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:34 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:42 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:67 msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as either " "B(2) or B(2) (depending on whether or not I includes " "the B flag) except for the differences described in this " "manual page." msgstr "" "B() システムコールは、この man ページで説明している違いがある以外" "は、 (I に B フラグが含まれるか否かにより) B" "(2) または B(2) と全く同じように動作する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:79 msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B(2) and B(2) for a relative " "pathname)." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パス名である場合、 ファイルディスクリプ" "タ I で参照されるディレクトリからの相対パス名として解釈される " "(B(2) または B(2) では、相対パスは呼び出し元プロセスの カレ" "ントワーキングディレクトリからの相対パスとなる)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:93 msgid "" "If the pathname given in I is relative and I is the special " "value B, then I is interpreted relative to the current " "working directory of the calling process (like B(2) and B" "(2))." msgstr "" "I で指定されるパス名が相対パス名であり、かつ I が特別な値 " "B である場合、 I は (B(2) または B(2) と" "同じように) 呼び出し元プロセスの カレントワーキングディレクトリからの相対パス" "名として解釈される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:99 msgid "" "If the pathname given in I is absolute, then I is ignored." msgstr "" "I で指定されるパス名が絶対パス名である場合、 I は無視され" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:105 msgid "" "I is a bit mask that can either be specified as 0, or by ORing " "together flag values that control the operation of B(). Currently " "only one such flag is defined:" msgstr "" "I はビットマスクであり、0 または B() の操作を制御するフラグ" "値の OR を指定できる。 現在のところ 1 つのフラグだけが定義されている:" #. type: TP #: build/C/man2/unlinkat.2:105 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:120 msgid "" "By default, B() performs the equivalent of B(2) on " "I. If the B flag is specified, then performs the " "equivalent of B(2) on I." msgstr "" "デフォルトでは、 B() は I に対して B(2) と同じ" "操作を行う。 B フラグが指定されると、 I に対して " "B(2) と同じ操作を行う。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:127 msgid "" "On success, B() returns 0. On error, -1 is returned and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "成功した場合、 B() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 が返されて、 " "I にはエラーを示す値が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:136 msgid "" "The same errors that occur for B(2) and B(2) can also occur " "for B(). The following additional errors can occur for B" "():" msgstr "" "B(2) または B(2) と同じエラーが B() でも起こる。 " "B() では、その他に以下のエラーが起こる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:144 msgid "An invalid flag value was specified in I." msgstr "I に不正なフラグ値が指定された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:154 msgid "" "B() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was " "added to glibc in version 2.4." msgstr "" "B() は Linux カーネル 2.6.16 で追加された。\n" "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.4 で追加された。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:162 msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "B() が必要な理由については、 B(2) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man2/unlinkat.2:167 msgid "B(2), B(2), B(2), B(7)" msgstr "B(2), B(2), B(2), B(7)" #~ msgid "" #~ "If I is an empty string, operate on the file referred to by in " #~ "which case the call operates on the file referred to by I (which " #~ "may have been obtained using the B(2) B flag). In this " #~ "case, I can refer to any type of file, not just a directory." #~ msgstr "" #~ "I が空の文字列の場合、 I が参照するファイルに対して操作が" #~ "行われる (I は B(2) の B フラグを使って取得することが" #~ "できる)。 この場合、 I は、 ディレクトリだけでなく、任意の種類の" #~ "ファイルを参照することができる。"