# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:18+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: build/C/man3/iconv.3:18 #, no-wrap msgid "ICONV" msgstr "ICONV" #. type: TH #: build/C/man3/iconv.3:18 #, no-wrap msgid "2014-06-13" msgstr "2014-06-13" #. type: TH #: build/C/man3/iconv.3:18 build/C/man3/iconv_close.3:14 #: build/C/man3/iconv_open.3:18 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #: build/C/man3/iconv.3:18 build/C/man3/iconv_close.3:14 #: build/C/man3/iconv_open.3:18 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux Programmer's Manual" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:19 build/C/man3/iconv_close.3:15 #: build/C/man3/iconv_open.3:19 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:21 msgid "iconv - perform character set conversion" msgstr "iconv - 文字セット変換を行う" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:21 build/C/man3/iconv_close.3:17 #: build/C/man3/iconv_open.3:21 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:24 build/C/man3/iconv_close.3:20 #: build/C/man3/iconv_open.3:24 #, no-wrap msgid "B<#include Eiconv.hE>\n" msgstr "B<#include Eiconv.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:28 #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< char **>IB<, size_t *>IB<,>\n" "B< char **>IB<, size_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< char **>IB<, size_t *>IB<,>\n" "B< char **>IB<, size_t *>IB<);>\n" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:29 build/C/man3/iconv_close.3:23 #: build/C/man3/iconv_open.3:27 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:54 msgid "" "The B() function converts a sequence of characters in one character " "encoding to a sequence of characters in another character encoding. The " "I argument is a conversion descriptor, previously created by a call to " "B(3); the conversion descriptor defines the character encodings " "that B() uses for the conversion. The I argument is the " "address of a variable that points to the first character of the input " "sequence; I indicates the number of bytes in that buffer. The " "I argument is the address of a variable that points to the first " "byte available in the output buffer; I indicates the number of " "bytes available in the output buffer." msgstr "" "B() 関数は、ある文字エンコーディングの文字シーケンス列を別の文字\n" "エンコーディングの文字シーケンスに変換する。I 引き数は変換ディスク\n" "リプタ (conversion descriptor) であり、以前は B(3) を呼び出\n" "すことで生成されていた。変換ディスクリプターは B() が変換に使用す\n" "る文字エンコーディングを定義するものである。 I 引き数は入力シー\n" "ケンスの先頭バイトを指す変数のアドレスであり、I は入力シー\n" "ケンスのバッファーのバイト数を示す。I 引き数は出力バッファーで利用\n" "できる先頭バイトを指す変数のアドレスであり、 I は出力\n" "バッファーのバイト数を示す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:62 msgid "" "The main case is when I is not NULL and I<*inbuf> is not NULL. In " "this case, the B() function converts the multibyte sequence starting " "at I<*inbuf> to a multibyte sequence starting at I<*outbuf>. At most " "I<*inbytesleft> bytes, starting at I<*inbuf>, will be read. At most " "I<*outbytesleft> bytes, starting at I<*outbuf>, will be written." msgstr "" "主に使われるのは、 「I が NULL でなく、かつ I<*inbuf> が NULL でな" "い」 という場合である。 この場合、 B() 関数は、 I<*inbuf> で始まるマ" "ルチバイト文字列を I<*outbuf> で始まるマルチバイト文字列に変換する。 " "I<*inbuf> を先頭として最大 I<*inbytesleft> バイトが読み込まれ、 I<*outbuf> を" "先頭として最大 I<*outbytesleft> バイトが書き出される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:76 msgid "" "The B() function converts one multibyte character at a time, and for " "each character conversion it increments I<*inbuf> and decrements " "I<*inbytesleft> by the number of converted input bytes, it increments " "I<*outbuf> and decrements I<*outbytesleft> by the number of converted output " "bytes, and it updates the conversion state contained in I. If the " "character encoding of the input is stateful, the B() function can " "also convert a sequence of input bytes to an update to the conversion state " "without producing any output bytes; such input is called a I. The conversion can stop for four reasons:" msgstr "" "B() 関数は 1 度に 1 つのマルチバイト文字を変換する。 そして、各文字変" "換毎に、変換された入力バイトの数だけ I<*inbuf> を増加させ、I<*inbytesleft> を" "減少させる。 また、変換された出力バイトの数だけ I<*outbuf> を増加させ、" "I<*outbytesleft> を減少させる。 さらに、I に含まれる変換状態を更新する。 " "入力の文字エンコーディングがが状態を持つ場合、 B() 関数は入力バイトの" "列に対して変換にも対応しており、 バイト出力を伴わずに変換状態を更新することが" "できる。 変換は、次の 4 つの場合に停止する。" #. type: IP #: build/C/man3/iconv.3:76 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:83 msgid "" "An invalid multibyte sequence is encountered in the input. In this case, it " "sets I to B and returns I<(size_t)\\ -1>. I<*inbuf> is left " "pointing to the beginning of the invalid multibyte sequence." msgstr "" "入力に無効なマルチバイト文字列があった場合。この場合、\n" "関数は I を B に設定し、 I<(size_t)\\ -1> を返す。\n" "I<*inbuf> は、無効なマルチバイト文字列の先頭を指したままになる。" #. type: IP #: build/C/man3/iconv.3:83 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:90 msgid "" "The input byte sequence has been entirely converted, that is, " "I<*inbytesleft> has gone down to 0. In this case, B() returns the " "number of nonreversible conversions performed during this call." msgstr "" "入力バイト文字列が完全に変換され、I<*inbytesleft> が 0 になった場合。\n" "この場合、 B() は呼出しの間に非可逆変換が行われた回数を返す。" #. type: IP #: build/C/man3/iconv.3:90 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:98 msgid "" "An incomplete multibyte sequence is encountered in the input, and the input " "byte sequence terminates after it. In this case, it sets I to " "B and returns I<(size_t)\\ -1>. I<*inbuf> is left pointing to the " "beginning of the incomplete multibyte sequence." msgstr "" "入力に不完全なマルチバイト文字列があり、入力バイト文字列がその後で終了\n" "している場合。この場合、関数は、I を B に設定し、\n" "I<(size_t)\\ -1> を返す。 I<*inbuf> は、不完全なマルチバイト文字列の先頭\n" "を指したままにされる。" #. type: IP #: build/C/man3/iconv.3:98 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:102 msgid "" "The output buffer has no more room for the next converted character. In " "this case, it sets I to B and returns I<(size_t)\\ -1>." msgstr "" "出力バッファーに次の変換された文字列のための空きがない場合。 この場合、\n" "I が B に設定され、 I<(size_t)\\ -1> が返される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:116 msgid "" "A different case is when I is NULL or I<*inbuf> is NULL, but " "I is not NULL and I<*outbuf> is not NULL. In this case, the " "B() function attempts to set I's conversion state to the initial " "state and store a corresponding shift sequence at I<*outbuf>. At most " "I<*outbytesleft> bytes, starting at I<*outbuf>, will be written. If the " "output buffer has no more room for this reset sequence, it sets I to " "B and returns I<(size_t)\\ -1>. Otherwise, it increments I<*outbuf> " "and decrements I<*outbytesleft> by the number of bytes written." msgstr "" "別のケースとしては、 「I が NULL、または I<*inbuf> が NULL である。 し" "かし、I が NULL でなく、かつ I<*outbuf> が NULL でない」 という場合が" "ある。 この場合、 B() 関数は、I の変換状態を初期状態にして、 対応" "するシフト文字列を I<*outbuf> に保存しようとする。 最大 I<*outbytesleft> バイ" "トが、I<*outbuf> を始めとして書き出される。 このリセットされた文字列に対し" "て、出力バッファーに空きがない場合、 この関数は I を B に設定" "し、 I<(size_t)\\ -1> を返す。 それ以外の場合、この関数は、書き込まれたバイト" "の数だけ I<*outbuf> を増加させ、I<*outbytesleft> を減少させる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:122 msgid "" "A third case is when I is NULL or I<*inbuf> is NULL, and I is " "NULL or I<*outbuf> is NULL. In this case, the B() function sets " "I's conversion state to the initial state." msgstr "" "3 番目のケースしては、 「I が NULL、または I<*inbuf> が NULL である。 " "かつ、I が NULL、または I<*outbuf> が NULL である」 という場合があ" "る。 この場合、 B() 関数は、I の変換状態を初期状態にする。" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:122 build/C/man3/iconv_close.3:30 #: build/C/man3/iconv_open.3:86 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "返り値" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:129 msgid "" "The B() function returns the number of characters converted in a " "nonreversible way during this call; reversible conversions are not counted. " "In case of error, it sets I and returns I<(size_t)\\ -1>." msgstr "" "B() 関数は、呼出しの間に非可逆な方法で変換された文字数を返す。 つま" "り、可逆変換はカウントされない。 エラーの場合、この関数は I を設定" "し、 I<(size_t)\\ -1> を返す。" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:129 build/C/man3/iconv_open.3:95 #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "エラー" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:131 msgid "The following errors can occur, among others:" msgstr "他のいろいろなエラーのうちから、以下のエラーが起こりうる。" #. type: TP #: build/C/man3/iconv.3:131 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:134 msgid "There is not sufficient room at I<*outbuf>." msgstr "I<*outbuf> に十分な空きがない。" #. type: TP #: build/C/man3/iconv.3:134 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:137 msgid "An invalid multibyte sequence has been encountered in the input." msgstr "入力に無効なマルチバイト文字列があった。" #. type: TP #: build/C/man3/iconv.3:137 build/C/man3/iconv_open.3:97 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:140 msgid "An incomplete multibyte sequence has been encountered in the input." msgstr "入力に不完全なマルチバイト文字列があった。" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:140 build/C/man3/iconv_close.3:37 #: build/C/man3/iconv_open.3:105 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "バージョン" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:142 build/C/man3/iconv_close.3:39 #: build/C/man3/iconv_open.3:107 msgid "This function is available in glibc since version 2.1." msgstr "この関数はバージョン 2.1 以降の glibc で利用可能である。" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:142 #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "属性" #. type: SS #: build/C/man3/iconv.3:143 #, no-wrap msgid "Multithreading (see pthreads(7))" msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:147 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "B() 関数はスレッドセーフである。" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:147 build/C/man3/iconv_close.3:39 #: build/C/man3/iconv_open.3:107 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "準拠" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:149 msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:149 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "注意" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:161 msgid "" "Although I and I are typed as I, this does not " "mean that the objects they point can be interpreted as C strings or as " "arrays of characters: the interpretation of character byte sequences is " "handled internally by the conversion functions. In some encodings, a zero " "byte may be a valid part of a multibyte character." msgstr "" "I と I は I 型だが、これらの変数が指す\n" "オブジェクトが C の文字列、つまり文字の配列として解釈されることを意味\n" "するわけではない。文字バイトシーケンスの解釈は変換関数の内部で行われる。\n" "エンコーディングによっては、バイト 0 もマルチバイト文字の有効な\n" "構成要素の場合がある。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:168 msgid "" "The caller of B() must ensure that the pointers passed to the " "function are suitable for accessing characters in the appropriate character " "set. This includes ensuring correct alignment on platforms that have tight " "restrictions on alignment." msgstr "" "B() の呼び出し元は、 B() に渡すポインターが、\n" "必要な文字集合の文字にアクセスするのに適したものとなっていることを\n" "保証しなければならない。これには、アライメントに関して厳しい制限が\n" "あるプラットフォームにおいて正しいアライメントになっていることを\n" "保証するといったことも含まれる。" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:168 build/C/man3/iconv_close.3:41 #: build/C/man3/iconv_open.3:109 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:172 msgid "B(3), B(3), B(8)" msgstr "B(3), B(3), B(8)" #. type: SH #: build/C/man3/iconv.3:172 build/C/man3/iconv_close.3:44 #: build/C/man3/iconv_open.3:113 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "この文書について" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv.3:180 build/C/man3/iconv_close.3:52 #: build/C/man3/iconv_open.3:121 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page is part of release 3.78 of the Linux I project. A " #| "description of the project, information about reporting bugs, and the " #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/" #| "man-pages/." msgid "" "This page is part of release 3.79 of the Linux I project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "この man ページは Linux I プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n" "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n" "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。" #. type: TH #: build/C/man3/iconv_close.3:14 #, no-wrap msgid "ICONV_CLOSE" msgstr "ICONV_CLOSE" #. type: TH #: build/C/man3/iconv_close.3:14 build/C/man3/iconv_open.3:18 #, no-wrap msgid "2008-08-11" msgstr "2008-08-11" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_close.3:17 msgid "iconv_close - deallocate descriptor for character set conversion" msgstr "iconv_close - 文字セット変換のためのディスクリプターを解放する" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_close.3:22 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_close.3:30 msgid "" "The B() function deallocates a conversion descriptor I " "previously allocated using B(3)." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) を使って以前に割り当てられた 変" "換ディスクリプター I を解放する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_close.3:37 msgid "" "When successful, the B() function returns 0. In case of " "error, it sets I and returns -1." msgstr "" "成功した場合、 B() 関数は 0 を返す。 エラーの場合、この関数は " "I を設定し -1 を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_close.3:41 build/C/man3/iconv_open.3:109 msgid "UNIX98, POSIX.1-2001." msgstr "UNIX98, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_close.3:44 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/iconv_open.3:18 #, no-wrap msgid "ICONV_OPEN" msgstr "ICONV_OPEN" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:21 msgid "iconv_open - allocate descriptor for character set conversion" msgstr "iconv_open - 文字セット変換のためのディスクリプターを割り当てる" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:26 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:36 msgid "" "The B() function allocates a conversion descriptor suitable for " "converting byte sequences from character encoding I to character " "encoding I." msgstr "" "B() 関数は、文字エンコーディング I から 文字エンコー" "ディング I へのバイト文字列変換に適した 変換ディスクリプターを割り当" "てる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:50 msgid "" "The values permitted for I and I and the supported " "combinations are system-dependent. For the GNU C library, the permitted " "values are listed by the I command, and all combinations of " "the listed values are supported. Furthermore the GNU C library and the GNU " "libiconv library support the following two suffixes:" msgstr "" "I と I に使うことのできる値と、 サポートされる組み合わせ" "は、システムに依存する。 GNU C ライブラリでは、使うことのできる値は I コマンドでリストされ、 リストされたすべての値の組み合わせがサポートさ" "れる。 さらに、 GNU C ライブラリと GNU libiconv ライブラリでは、 以下の接尾辞" "がサポートされている。" #. type: TP #: build/C/man3/iconv_open.3:50 #, no-wrap msgid "//TRANSLIT" msgstr "//TRANSLIT" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:59 msgid "" "When the string \"//TRANSLIT\" is appended to I, transliteration is " "activated. This means that when a character cannot be represented in the " "target character set, it can be approximated through one or several " "similarly looking characters." msgstr "" "I の後ろに文字列 \"//TRANSLIT\" が付いている場合、 翻訳 " "(transliteration) が有効になる。この場合、 変換先の文字セットで表現できない文" "字を、その文字と同じように見える 文字 (複数文字の場合もある) で表現することが" "できる。" #. type: TP #: build/C/man3/iconv_open.3:59 #, no-wrap msgid "//IGNORE" msgstr "//IGNORE" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:65 msgid "" "When the string \"//IGNORE\" is appended to I, characters that " "cannot be represented in the target character set will be silently discarded." msgstr "" "I の後ろに文字列 \"//IGNORE\" が付いている場合、 変換先の文字セットで" "表現できない文字は黙って無視される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:71 msgid "" "The resulting conversion descriptor can be used with B(3) any number " "of times. It remains valid until deallocated using B(3)." msgstr "" "この関数を読んで得られた変換ディスクリプターは、 B(3) で 何度でも使う" "ことができる。 これは B(3) を使って解放されるまで有効である。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:86 msgid "" "A conversion descriptor contains a conversion state. After creation using " "B(), the state is in the initial state. Using B(3) " "modifies the descriptor's conversion state. (This implies that a conversion " "descriptor can not be used in multiple threads simultaneously.) To bring " "the state back to the initial state, use B(3) with NULL as I " "argument." msgstr "" "変換ディスクリプターは変換状態を持つ。 B() を用いて生成された" "後、変換状態は初期状態である。 B(3) を使うことにより、ディスクリプ" "ターの変換状態が変更される。 (変換ディスクリプターはマルチスレッドで 同時に使" "うことができないことを意味している。) 変換状態を初期状態に戻すには、 " "I 引き数を NULL として B(3) を用いること。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:95 msgid "" "The B() function returns a freshly allocated conversion " "descriptor. In case of error, it sets I and returns I<(iconv_t)\\ " "-1>." msgstr "" "B() 関数は、新たに割り当てられた変換ディスクリプターを返す。 エ" "ラーの場合、この関数は I を設定し、 I<(iconv_t)\\ -1> を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:97 msgid "The following error can occur, among others:" msgstr "他のいろいろなエラーのうち、以下のエラーが起こりうる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:105 msgid "" "The conversion from I to I is not supported by the " "implementation." msgstr "" "I から I への変換は、この実装ではサポートされていない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/iconv_open.3:113 msgid "B(1), B(3), B(3)" msgstr "B(1), B(3), B(3)"