# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-23 07:52+0900\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-24 13:15+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: build/C/man2/create_module.2:8 #, no-wrap msgid "CREATE_MODULE" msgstr "CREATE_MODULE" #. type: TH #: build/C/man2/create_module.2:8 build/C/man2/get_kernel_syms.2:8 #: build/C/man2/query_module.2:8 #, no-wrap msgid "2007-06-03" msgstr "2007-06-03" #. type: TH #: build/C/man2/create_module.2:8 build/C/man2/delete_module.2:8 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:8 build/C/man2/init_module.2:8 #: build/C/man2/query_module.2:8 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: build/C/man2/create_module.2:8 build/C/man2/delete_module.2:8 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:8 build/C/man2/init_module.2:8 #: build/C/man2/query_module.2:8 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux Programmer's Manual" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:9 build/C/man2/delete_module.2:9 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:9 build/C/man2/init_module.2:9 #: build/C/man2/query_module.2:9 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:11 msgid "create_module - create a loadable module entry" msgstr "create_module - ローダブルモジュールのエントリを作成する" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:11 build/C/man2/delete_module.2:11 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:11 build/C/man2/init_module.2:11 #: build/C/man2/query_module.2:11 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:14 build/C/man2/delete_module.2:14 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:14 build/C/man2/init_module.2:14 #: build/C/man2/query_module.2:14 #, no-wrap msgid "B<#include Elinux/module.hE>\n" msgstr "B<#include Elinux/module.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:16 #, no-wrap msgid "BIB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<);>\n" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:17 build/C/man2/delete_module.2:17 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:17 build/C/man2/init_module.2:17 #: build/C/man2/query_module.2:18 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:22 msgid "" "B() attempts to create a loadable module entry and reserve " "the kernel memory that will be needed to hold the module. This system call " "requires privilege." msgstr "" "B() は、ローダブルモジュールのエントリを作成し、そのモジュー" "ルの保持に必要な カーネルメモリを予約しようとする。 このシステムコールを使う" "には特権が必要である。" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:22 build/C/man2/delete_module.2:25 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:43 build/C/man2/init_module.2:62 #: build/C/man2/query_module.2:121 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "返り値" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:27 msgid "" "On success, returns the kernel address at which the module will reside. On " "error -1 is returned and I is set appropriately." msgstr "" "成功すると、モジュールが配置されるカーネル空間のアドレスを返す。 エラーの場" "合 -1 を返し、 I を適切に設定する。" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:27 build/C/man2/delete_module.2:30 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:49 build/C/man2/init_module.2:67 #: build/C/man2/query_module.2:126 #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "エラー" #. type: TP #: build/C/man2/create_module.2:28 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:31 msgid "A module by that name already exists." msgstr "その名前のモジュールがすでに存在する。" #. type: TP #: build/C/man2/create_module.2:31 build/C/man2/delete_module.2:34 #: build/C/man2/init_module.2:71 build/C/man2/query_module.2:127 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:35 build/C/man2/delete_module.2:38 msgid "I is outside the program's accessible address space." msgstr "I がプログラムがアクセスできるアドレス空間の外部にある。" #. type: TP #: build/C/man2/create_module.2:35 build/C/man2/delete_module.2:38 #: build/C/man2/init_module.2:77 build/C/man2/query_module.2:135 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:38 msgid "The requested size is too small even for the module header information." msgstr "要求したサイズが小さすぎて、モジュールのヘッダ情報すら格納できない。" #. type: TP #: build/C/man2/create_module.2:38 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:42 msgid "" "The kernel could not allocate a contiguous block of memory large enough for " "the module." msgstr "" "モジュールを格納するのに必要な大きさの連続したメモリブロックを カーネルが確保" "できなかった。" #. type: TP #: build/C/man2/create_module.2:42 build/C/man2/get_kernel_syms.2:51 #: build/C/man2/query_module.2:155 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:46 msgid "B() is not supported in this version of the kernel." msgstr "" "B() がこのバージョンのカーネルではサポートされていない。" #. type: TP #: build/C/man2/create_module.2:46 build/C/man2/delete_module.2:45 #: build/C/man2/init_module.2:90 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:52 build/C/man2/delete_module.2:51 #: build/C/man2/init_module.2:96 msgid "" "The caller was not privileged (did not have the B " "capability)." msgstr "" "呼び出し元が特権 (B ケーパビリティ) を持っていなかった。" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:52 build/C/man2/get_kernel_syms.2:55 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "バージョン" #. Removed in Linux 2.5.48 #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:56 build/C/man2/get_kernel_syms.2:59 msgid "" "This system call is only present on Linux up until kernel 2.4; it was " "removed in Linux 2.6." msgstr "" "このシステムコールが存在するのはカーネル 2.4 までの Linux だけである。 Linux " "2.6 では削除された。" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:56 build/C/man2/delete_module.2:51 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:59 build/C/man2/init_module.2:96 #: build/C/man2/query_module.2:159 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "準拠" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:59 msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() は Linux 固有である。" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:59 build/C/man2/delete_module.2:54 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:75 build/C/man2/init_module.2:99 #: build/C/man2/query_module.2:173 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:63 msgid "B(2), B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2), B(2)" #. type: SH #: build/C/man2/create_module.2:63 build/C/man2/delete_module.2:58 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:80 build/C/man2/init_module.2:103 #: build/C/man2/query_module.2:178 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "この文書について" #. type: Plain text #: build/C/man2/create_module.2:70 build/C/man2/delete_module.2:65 #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:87 build/C/man2/init_module.2:110 #: build/C/man2/query_module.2:185 msgid "" "This page is part of release 3.38 of the Linux I project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "この man ページは Linux I プロジェクトのリリース 3.38 の一部である。\n" "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n" "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。" #. type: TH #: build/C/man2/delete_module.2:8 #, no-wrap msgid "DELETE_MODULE" msgstr "DELETE_MODULE" #. type: TH #: build/C/man2/delete_module.2:8 build/C/man2/init_module.2:8 #, no-wrap msgid "2006-02-09" msgstr "2006-02-09" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:11 msgid "delete_module - delete a loadable module entry" msgstr "delete_module - ローダブルモジュールのエントリを削除する" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:16 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:25 msgid "" "B() attempts to remove an unused loadable module entry. If " "I is NULL, all unused modules marked auto-clean will be removed. This " "system call requires privilege." msgstr "" "B() は、未使用のローダブルモジュールのエントリを削除しようと" "する。 I が NULL の場合、未使用のモジュールのうち「自動削除 (auto-" "clean)」 マークがついたものを全て削除する。 このシステムコールを使うには特権" "が必要である。" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:30 build/C/man2/init_module.2:67 #: build/C/man2/query_module.2:126 msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned and I is set " "appropriately." msgstr "" "成功の場合 0 が返される。エラーの場合 -1 が返され、 I に適切な値が設定" "される。" #. type: TP #: build/C/man2/delete_module.2:31 build/C/man2/init_module.2:68 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:34 msgid "The module is in use." msgstr "そのモジュールは使用中である。" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:42 msgid "I was an empty string." msgstr "I が空文字列である。" #. type: TP #: build/C/man2/delete_module.2:42 build/C/man2/init_module.2:87 #: build/C/man2/query_module.2:145 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:45 build/C/man2/init_module.2:90 msgid "No module by that name exists." msgstr "その名前のモジュールが存在しない。" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:54 msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() は Linux 固有である。" #. type: Plain text #: build/C/man2/delete_module.2:58 msgid "B(2), B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2), B(2)" #. type: TH #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:8 #, no-wrap msgid "GET_KERNEL_SYMS" msgstr "GET_KERNEL_SYMS" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:11 msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols" msgstr "get_kernel_syms - 公開されているカーネルやモジュールのシンボルの取得" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:16 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BI
B<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:24 msgid "" "If I
is NULL, B() returns the number of symbols " "available for query. Otherwise it fills in a table of structures:" msgstr "" "B() は、 I
が NULL の場合、 問い合わせできるシンボル" "の数を返す。 NULL 以外の場合、以下の構造体の列 (table) に値を入れて返す。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:31 #, no-wrap msgid "" "struct kernel_sym {\n" " unsigned long value;\n" " char name[60];\n" "};\n" msgstr "" "struct kernel_sym {\n" " unsigned long value;\n" " char name[60];\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:39 msgid "" "The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I with the kernel having an empty name. The value associated with a " "symbol of this form is the address at which the module is loaded." msgstr "" "シンボルの中には、 B<#>I という形式の、カーネルが空の名前を持っ" "ているマジックシンボル (magic symbol) が散在している。この形式のシンボルに対" "応する値は モジュールがロードされたアドレスとなる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:43 msgid "" "The symbols exported from each module follow their magic module tag and the " "modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded." msgstr "" "個々のモジュールから公開 (export) されたシンボルは、マジックモジュールタグ の" "後ろに置かれる。また、モジュールはロードされた順番とは逆順で返される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:49 msgid "" "On success, returns the number of symbols copied to I
. On error, -1 " "is returned and I is set appropriately." msgstr "" "成功すると、 I
にコピーされたシンボル数を返す。 エラーの場合、-1 を返" "し、 I を適切に設定する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:51 msgid "There is only one possible error return:" msgstr "返る可能性があるエラーは一つだけである。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:55 msgid "B() is not supported in this version of the kernel." msgstr "" "B() がこのバージョンのカーネルではサポートされていない。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:62 msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() は Linux 固有である。" #. type: SH #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:62 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "バグ" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:67 msgid "" "There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I
. " "If symbols have been added to the kernel since the program queried for the " "symbol table size, memory will be corrupted." msgstr "" "I
用に確保したバッファの大きさを伝える方法がない。 プログラムがシンボ" "ルテーブルの大きさを問い合わせた後に、カーネルに シンボルが追加されると、メモ" "リの内容が破壊されることになる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:69 msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters." msgstr "公開されるシンボル名の長さが 59 文字に制限されている。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:75 msgid "" "Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of " "B(2) (which is itself nowadays deprecated in favor of other " "interfaces described on its manual page)." msgstr "" "これらの制限があるので、このシステムコールを使うよりは B(2) を" "使うのが望ましい (現在では B(2) 自身もそのマニュアルページに書" "かれているように 他のインタフェースを使うのが望ましいとされている)。" #. type: Plain text #: build/C/man2/get_kernel_syms.2:80 msgid "" "B(2), B(2), B(2), B" "(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B" "(2)" #. type: TH #: build/C/man2/init_module.2:8 #, no-wrap msgid "INIT_MODULE" msgstr "INIT_MODULE" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:11 msgid "init_module - initialize a loadable module entry" msgstr "init_module - ローダブルモジュールのエントリを初期化する" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:16 #, no-wrap msgid "BIB<, struct module *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct module *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:23 msgid "" "B() loads the relocated module image into kernel space and " "runs the module's I function." msgstr "" "B() は再配置されたモジュールイメージをカーネル空間にロードし、 " "そのモジュールの I 関数を実行する。" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:27 msgid "" "The module image begins with a module structure and is followed by code and " "data as appropriate. The module structure is defined as follows:" msgstr "" "モジュールイメージは先頭部分に module 構造体があり、その後ろに 適切なコードと" "データが続く。 この module 構造体は以下のように定義されている:" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:50 #, no-wrap msgid "" "struct module {\n" " unsigned long size_of_struct;\n" " struct module *next;\n" " const char *name;\n" " unsigned long size;\n" " long usecount;\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int nsyms;\n" " unsigned int ndeps;\n" " struct module_symbol *syms;\n" " struct module_ref *deps;\n" " struct module_ref *refs;\n" " int (*init)(void);\n" " void (*cleanup)(void);\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n" "#ifdef __alpha__\n" " unsigned long gp;\n" "#endif\n" "};\n" msgstr "" "struct module {\n" " unsigned long size_of_struct;\n" " struct module *next;\n" " const char *name;\n" " unsigned long size;\n" " long usecount;\n" " unsigned long flags;\n" " unsigned int nsyms;\n" " unsigned int ndeps;\n" " struct module_symbol *syms;\n" " struct module_ref *deps;\n" " struct module_ref *refs;\n" " int (*init)(void);\n" " void (*cleanup)(void);\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_start;\n" " const struct exception_table_entry *ex_table_end;\n" "#ifdef __alpha__\n" " unsigned long gp;\n" "#endif\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:60 msgid "" "All of the pointer fields, with the exception of I and I, are " "expected to point within the module body and be initialized as appropriate " "for kernel space, that is, relocated with the rest of the module." msgstr "" "I と I 以外の全てのポインタ要素はモジュール本体内部を指し、 カー" "ネル空間での適切な値で初期化される (つまり、モジュールの残りの 部分で再配置さ" "れる) ことが期待される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:62 msgid "This system call requires privilege." msgstr "このシステムコールを使うには特権が必要である。" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:71 msgid "The module's initialization routine failed." msgstr "モジュールの初期化ルーチンが失敗した。" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:77 msgid "I or I is outside the program's accessible address space." msgstr "" "I や I がプログラムがアクセスできるアドレス空間の外部にある。" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:87 msgid "" "Some I slot is filled in incorrectly, Iname> does not " "correspond to the original module name, some Ideps> entry does " "not correspond to a loaded module, or some other similar inconsistency." msgstr "" "一部の I スロットにおかしな値が入っている。または Iname> " "が元のモジュール名と一致していない。または、一部の Ideps> エント" "リがロードされたモジュールに対応していない。 または、他に同様の矛盾が起こって" "いる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:99 msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() は Linux 固有である。" #. type: Plain text #: build/C/man2/init_module.2:103 msgid "B(2), B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2), B(2)" #. type: TH #: build/C/man2/query_module.2:8 #, no-wrap msgid "QUERY_MODULE" msgstr "QUERY_MODULE" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:11 msgid "query_module - query the kernel for various bits pertaining to modules" msgstr "query_module - モジュールに関連する各種の情報をカーネルに問い合わせる" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:17 #, no-wrap msgid "" "BIB<, int >IB<, void *>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, void *>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:35 msgid "" "B() requests information from the kernel about loadable " "modules. The returned information is placed in the buffer pointed to by " "I. The caller must specify the size of I in I. The " "precise nature and format of the returned information depend on the " "operation specified by I. Some operations require I to " "identify a currently loaded module, some allow I to be NULL, " "indicating the kernel proper." msgstr "" "B() は、ローダブルモジュールに関する情報をカーネルに問い合わせ" "る。 情報は I が指し示すバッファに格納されて返される。 呼び出し元は " "I のサイズを I に指定しなければならない。 得られる情報の正確な" "意味とフォーマットは、 I でどの操作を指定するかによって異なる。 現在" "ロードされているモジュールを特定するために I を必要とする操作があれ" "ば、 カーネル固有であることを示す NULL を指定できる操作もある。" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:38 msgid "The following values can be specified for I:" msgstr "I には以下の値を指定できる:" #. type: TP #: build/C/man2/query_module.2:38 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:43 msgid "" "Returns success, if the kernel supports B(). Used to probe " "for availability of the system call." msgstr "" "カーネルが B() をサポートしている場合、成功を返す。 このシステ" "ムコールが利用可能かを調べるために使われる。" #. type: TP #: build/C/man2/query_module.2:43 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. ret is set on ENOSPC #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:51 msgid "" "Returns the names of all loaded modules. The returned buffer consists of a " "sequence of null-terminated strings; I is set to the number of modules." msgstr "" "ロードされている全てのモジュールの名前を返す。 バッファには、NULL 終端された" "文字列が順に入る。 返されるバッファ I にはモジュールの数が設定される。" #. type: TP #: build/C/man2/query_module.2:51 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. ret is set on ENOSPC #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:58 msgid "" "Returns the names of all modules used by the indicated module. The returned " "buffer consists of a sequence of null-terminated strings; I is set to " "the number of modules." msgstr "" "指定されたモジュールが使用している全モジュールの名前を返す。 バッファには、" "NULL 終端された文字列が順に入る。 返されるバッファ I にはモジュールの数" "が設定される。" #. type: TP #: build/C/man2/query_module.2:58 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. ret is set on ENOSPC #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:67 msgid "" "Returns the names of all modules using the indicated module. This is the " "inverse of B. The returned buffer consists of a sequence of null-" "terminated strings; I is set to the number of modules." msgstr "" "指定されたモジュールを使用している全モジュールの名前を返す。 これは " "B と逆の機能である。 バッファには、NULL 終端された文字列が順に入" "る。 返されるバッファ I にはモジュールの数が設定される。" #. type: TP #: build/C/man2/query_module.2:67 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. ret is set on ENOSPC #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:73 msgid "" "Returns the symbols and values exported by the kernel or the indicated " "module. The returned buffer is an array of structures of the following form" msgstr "" "カーネルまたは指定されたモジュールがエクスポートしているシンボルと 値を返" "す。 バッファのデータは、 以下の構造体の配列に NULL 終端された文字列が続く形" "となる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:80 #, no-wrap msgid "" "struct module_symbol {\n" " unsigned long value;\n" " unsigned long name;\n" "};\n" msgstr "" "struct module_symbol {\n" " unsigned long value;\n" " unsigned long name;\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:90 msgid "" "followed by null-terminated strings. The value of I is the character " "offset of the string relative to the start of I; I is set to the " "number of symbols." msgstr "" "I の値は、 I の先頭からの文字列までのオフセット文字数である。 " "I にはシンボルの数が設定される。" #. type: TP #: build/C/man2/query_module.2:90 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:94 msgid "" "Returns miscellaneous information about the indicated module. The output " "buffer format is:" msgstr "" "指定されたモジュールに関する様々な情報を返す。 出力バッファのフォーマットは以" "下の形式となる:" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:102 #, no-wrap msgid "" "struct module_info {\n" " unsigned long address;\n" " unsigned long size;\n" " unsigned long flags;\n" "};\n" msgstr "" "struct module_info {\n" " unsigned long address;\n" " unsigned long size;\n" " unsigned long flags;\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:121 msgid "" "where I
is the kernel address at which the module resides, I " "is the size of the module in bytes, and I is a mask of " "B, B, etc. that indicates the current status of " "the module (see the kernel source file I). I " "is set to the size of the I structure." msgstr "" "I
はそのモジュールが配置されているカーネル空間上のアドレス、 " "I はそのモジュールのバイト単位のサイズ、 I は B, " "B 等のマスクであり、そのモジュールの現在の状態を示す (カーネル" "のソースファイル I を参照)。 I には " "I 構造体のサイズが設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:135 msgid "" "At least one of I, I, or I was outside the program's " "accessible address space." msgstr "" "I, I, I の少なくとも一つが、プログラムがアクセスできる アドレ" "ス空間の外部であった。" #. Not permitted with QM_DEPS, QM_REFS, or QM_INFO. #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:145 msgid "" "Invalid I; or I is NULL (indicating \"the kernel\"), but this " "is not permitted with the specified value of I." msgstr "" "I が不正である。あるいは I が NULL だが (NULL は \"カーネル\" を" "示す)、 I で指定された値との組み合わせは許可されていない。" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:150 msgid "No module by that I exists." msgstr "I という名前のモジュールが存在しない。" #. type: TP #: build/C/man2/query_module.2:150 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:155 msgid "" "The buffer size provided was too small. I is set to the minimum size " "needed." msgstr "" "与えられたバッファの大きさが小さすぎる。 I には最小限必要なバッファのサ" "イズが設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:159 msgid "B() is not supported in this version of the kernel." msgstr "" "B() はこのバージョンのカーネルではサポートされていない。" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:162 msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() は Linux 固有である。" #. type: SH #: build/C/man2/query_module.2:162 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "注意" #. Removed in Linux 2.5.48 #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:173 msgid "" "This system call is only present on Linux up until kernel 2.4; it was " "removed in Linux 2.6. Some of the information that was available via " "B() can be obtained from I, I, " "and I." msgstr "" "このシステムコールが存在するのはカーネル 2.4 までの Linux だけである。 Linux " "2.6 では削除された。 B() で得られた情報のいくつかは、 I, I, I から取得できる。" #. type: Plain text #: build/C/man2/query_module.2:178 msgid "" "B(2), B(2), B(2), " "B(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), " "B(2)"