# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-25 08:35+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: build/C/man7/arp.7:13 #, no-wrap msgid "ARP" msgstr "ARP" #. type: TH #: build/C/man7/arp.7:13 #, no-wrap msgid "2008-11-25" msgstr "2008-11-25" #. type: TH #: build/C/man7/arp.7:13 build/C/man3/cmsg.3:11 build/C/man7/ddp.7:12 #: build/C/man5/gai.conf.5:19 build/C/man1/getent.1:24 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:26 build/C/man2/getpeername.2:42 #: build/C/man5/host.conf.5:26 build/C/man7/hostname.7:39 #: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:26 build/C/man3/inet_ntop.3:26 #: build/C/man3/inet_pton.3:27 build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86 #: build/C/man7/netdevice.7:18 build/C/man5/nss.5:19 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25 build/C/man7/packet.7:12 #: build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13 build/C/man3/rcmd.3:43 #: build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34 #: build/C/man2/shutdown.2:40 build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:12 #: build/C/man7/udplite.7:27 build/C/man7/unix.7:20 build/C/man7/x25.7:12 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: build/C/man7/arp.7:13 build/C/man3/byteorder.3:32 build/C/man3/cmsg.3:11 #: build/C/man7/ddp.7:12 build/C/man3/endian.3:28 build/C/man3/ether_aton.3:31 #: build/C/man5/gai.conf.5:19 build/C/man3/getaddrinfo.3:44 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:29 build/C/man3/gethostbyname.3:38 #: build/C/man3/getipnodebyname.3:26 build/C/man3/getnameinfo.3:10 #: build/C/man3/getnetent.3:30 build/C/man3/getnetent_r.3:26 #: build/C/man2/getpeername.2:42 build/C/man3/getprotoent.3:30 #: build/C/man3/getprotoent_r.3:26 build/C/man3/getservent.3:34 #: build/C/man3/getservent_r.3:26 build/C/man7/hostname.7:39 #: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12 #: build/C/man3/inet.3:42 build/C/man3/inet_net_pton.3:26 #: build/C/man3/inet_ntop.3:26 build/C/man3/inet_pton.3:27 #: build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86 build/C/man7/netdevice.7:18 #: build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man5/nscd.conf.5:20 build/C/man5/nss.5:19 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25 build/C/man7/packet.7:12 #: build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13 build/C/man3/rcmd.3:43 #: build/C/man5/resolv.conf.5:23 build/C/man3/resolver.3:32 #: build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34 #: build/C/man3/setnetgrent.3:10 build/C/man2/shutdown.2:40 #: build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:12 build/C/man7/udplite.7:27 #: build/C/man7/unix.7:20 build/C/man7/x25.7:12 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux Programmer's Manual" #. type: SH #: build/C/man7/arp.7:14 build/C/man3/byteorder.3:33 build/C/man3/cmsg.3:12 #: build/C/man7/ddp.7:13 build/C/man3/endian.3:29 build/C/man3/ether_aton.3:32 #: build/C/man5/gai.conf.5:20 build/C/man3/getaddrinfo.3:45 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:30 build/C/man1/getent.1:25 #: build/C/man3/gethostbyname.3:39 build/C/man3/getipnodebyname.3:27 #: build/C/man3/getnameinfo.3:11 build/C/man3/getnetent.3:31 #: build/C/man3/getnetent_r.3:27 build/C/man2/getpeername.2:43 #: build/C/man3/getprotoent.3:31 build/C/man3/getprotoent_r.3:27 #: build/C/man3/getservent.3:35 build/C/man3/getservent_r.3:27 #: build/C/man5/host.conf.5:27 build/C/man7/hostname.7:40 #: build/C/man5/hosts.5:28 build/C/man5/hosts.equiv.5:7 build/C/man7/icmp.7:13 #: build/C/man3/inet.3:43 build/C/man3/inet_net_pton.3:27 #: build/C/man3/inet_ntop.3:27 build/C/man3/inet_pton.3:28 #: build/C/man7/ip.7:37 build/C/man7/ipv6.7:87 build/C/man7/netdevice.7:19 #: build/C/man5/networks.5:27 build/C/man8/nscd.8:24 #: build/C/man5/nscd.conf.5:21 build/C/man5/nss.5:20 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:26 build/C/man7/packet.7:13 #: build/C/man5/protocols.5:30 build/C/man7/raw.7:14 build/C/man3/rcmd.3:44 #: build/C/man5/resolv.conf.5:25 build/C/man3/resolver.3:33 #: build/C/man3/rexec.3:42 build/C/man5/services.5:35 #: build/C/man3/setnetgrent.3:11 build/C/man2/shutdown.2:41 #: build/C/man7/tcp.7:77 build/C/man7/udp.7:13 build/C/man7/udplite.7:28 #: build/C/man7/unix.7:21 build/C/man7/x25.7:13 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:16 msgid "arp - Linux ARP kernel module." msgstr "arp - Linux ARP カーネルモジュール" #. type: SH #: build/C/man7/arp.7:16 build/C/man3/byteorder.3:48 build/C/man3/cmsg.3:37 #: build/C/man7/ddp.7:23 build/C/man3/endian.3:53 build/C/man3/ether_aton.3:57 #: build/C/man5/gai.conf.5:22 build/C/man3/getaddrinfo.3:76 #: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:50 build/C/man1/getent.1:30 #: build/C/man3/gethostbyname.3:129 build/C/man3/getipnodebyname.3:44 #: build/C/man3/getnameinfo.3:32 build/C/man3/getnetent.3:48 #: build/C/man3/getnetent_r.3:62 build/C/man2/getpeername.2:50 #: build/C/man3/getprotoent.3:48 build/C/man3/getprotoent_r.3:59 #: build/C/man3/getservent.3:52 build/C/man3/getservent_r.3:59 #: build/C/man5/host.conf.5:29 build/C/man7/hostname.7:42 #: build/C/man5/hosts.5:32 build/C/man5/hosts.equiv.5:11 #: build/C/man7/icmp.7:15 build/C/man3/inet.3:75 #: build/C/man3/inet_net_pton.3:61 build/C/man3/inet_ntop.3:36 #: build/C/man3/inet_pton.3:36 build/C/man7/ip.7:53 build/C/man7/ipv6.7:99 #: build/C/man7/netdevice.7:25 build/C/man5/networks.5:29 #: build/C/man8/nscd.8:26 build/C/man5/nscd.conf.5:23 build/C/man5/nss.5:22 #: build/C/man5/nsswitch.conf.5:28 build/C/man7/packet.7:25 #: build/C/man5/protocols.5:32 build/C/man7/raw.7:22 build/C/man3/rcmd.3:92 #: build/C/man5/resolv.conf.5:29 build/C/man3/resolver.3:85 #: build/C/man3/rexec.3:56 build/C/man5/services.5:37 #: build/C/man3/setnetgrent.3:44 build/C/man2/shutdown.2:47 #: build/C/man7/tcp.7:87 build/C/man7/udp.7:23 build/C/man7/udplite.7:38 #: build/C/man7/unix.7:31 build/C/man7/x25.7:21 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:24 msgid "" "This kernel protocol module implements the Address Resolution Protocol " "defined in RFC\\ 826. It is used to convert between Layer2 hardware " "addresses and IPv4 protocol addresses on directly connected networks. The " "user normally doesn't interact directly with this module except to configure " "it; instead it provides a service for other protocols in the kernel." msgstr "" "このカーネルプロトコルモジュールは、 RFC\\ 826 で定義されている Address " "Resolution Protocol を 実装したものである。 ARP は、ダイレクトに接続された" "ネットワーク上で、 第 2 層のハードウェアアドレスをIPv4 プロトコルアドレスに " "変換するために用いられる。ユーザーは設定の場合を除いて 通常直接このモジュール" "に関ることはない。 これはカーネル内部の他のプロトコルにサービスを提供するもの" "である。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:37 msgid "" "A user process can receive ARP packets by using B(7) sockets. " "There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using " "B(7) sockets. The ARP table can also be controlled via " "B(2) on any B socket." msgstr "" "ユーザープロセスは、 B(7) ソケットを用いれば ARP パケットを受信する" "ことができる。 ARP キャッシュをユーザー空間で管理することもできる。 これには " "B(7) を用いる。 ARP テーブルも制御可能で、これには任意の " "B ソケットに B(2) を用いる。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:49 msgid "" "The ARP module maintains a cache of mappings between hardware addresses and " "protocol addresses. The cache has a limited size so old and less frequently " "used entries are garbage-collected. Entries which are marked as permanent " "are never deleted by the garbage-collector. The cache can be directly " "manipulated by the use of ioctls and its behavior can be tuned by the I interfaces described below." msgstr "" "ARP モジュールはハードウェアアドレスからプロトコルアドレスへの マッピングの" "キャッシュを管理する。キャッシュの大きさには制限が あるので、古いエントリーや" "利用されないエントリーはガベージコレクト される。 permanent (保存) マークがつ" "けられたエントリーは、 決してガベージコレクタによって消去されない。 ioctl を" "用いればキャッシュを直接操作することもできる。 また後述の I インター" "フェースによりキャッシュの振る舞いを調整できる。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:72 msgid "" "When there is no positive feedback for an existing mapping after some time " "(see the I interfaces below), a neighbor cache entry is considered " "stale. Positive feedback can be gotten from a higher layer; for example " "from a successful TCP ACK. Other protocols can signal forward progress " "using the B flag to B(2). When there is no forward " "progress, ARP tries to reprobe. It first tries to ask a local arp daemon " "B times for an updated MAC address. If that fails and an old " "MAC address is known, a unicast probe is sent B times. If " "that fails too, it will broadcast a new ARP request to the network. " "Requests are sent only when there is data queued for sending." msgstr "" "存在しているマッピングに対して、 正のフィードバックが一定時間ない (後述の I インターフェースを見よ) と、 近傍キャッシュエントリー (neighbor cache " "entry) は 古くなった (stale) とみなされる。 正のフィードバックは高位のレイ" "ヤーからも取得できる (例えば TCP ACK が成功した場合など)。 他のプロトコル" "は、 B(2) に B フラグを用いることによって、 フォワード" "プログレス (forward progress) をシグナルできる。 フォワードプログレスがなけれ" "ば、 ARP は再びプローブを試みる。 まずローカルな arp デーモンに問合わせを行" "い、 更新された MAC アドレスを取得しようとする。 このリクエストに " "B 回失敗すると、古い MAC アドレスがわかっている場合は、 unicast " "のプローブが B 回送られる。これにも失敗すると、新しい ARP リ" "クエスト をネットワークにブロードキャストする。 リクエストは、データが送信" "キューにある場合のみ送られる。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:77 msgid "" "Linux will automatically add a nonpermanent proxy arp entry when it receives " "a request for an address it forwards to and proxy arp is enabled on the " "receiving interface. When there is a reject route for the target, no proxy " "arp entry is added." msgstr "" "Linux は、あるアドレスへのリクエストを受信・フォワードし、 受信したインター" "フェースで代理 arp が有効になっている場合には、 自動的にそのアドレスを " "nonpermanent な代理 arp エントリーに追加する。 そのターゲットに reject route " "があった場合には、 代理 arp エントリーは一切追加されない。" #. type: SS #: build/C/man7/arp.7:77 build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man7/ip.7:1075 #: build/C/man7/netdevice.7:64 build/C/man7/packet.7:479 #: build/C/man7/tcp.7:1127 build/C/man7/udp.7:202 build/C/man7/unix.7:367 #, no-wrap msgid "Ioctls" msgstr "ioctl" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:84 msgid "" "Three ioctls are available on all B sockets. They take a pointer " "to a I as their argument." msgstr "" "すべての B ソケットでは、 3 つの ioctl が使用できる。 これらは " "I へのポインターを引数に取る。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:94 #, no-wrap msgid "" "struct arpreq {\n" " struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n" " struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n" " int arp_flags; /* flags */\n" " struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n" " char arp_dev[16];\n" "};\n" msgstr "" "struct arpreq {\n" " struct sockaddr arp_pa; /* protocol address */\n" " struct sockaddr arp_ha; /* hardware address */\n" " int arp_flags; /* flags */\n" " struct sockaddr arp_netmask; /* netmask of protocol address */\n" " char arp_dev[16];\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:103 msgid "" "B, B and B respectively set, delete and get an " "ARP mapping. Setting and deleting ARP maps are privileged operations and " "may be performed only by a process with the B capability or " "an effective UID of 0." msgstr "" "B, B, B は、それぞれ ARP マッピングを設定・削" "除・取得する。 ARP マップの設定と削除は特権が必要な操作であり、 " "B 権限を持つプロセスか、実行ユーザー ID が 0 のプロセス でなけ" "れば実行できない。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:113 msgid "" "I must be an B address and I must have the same " "type as the device which is specified in I. I is a zero-" "terminated string which names a device." msgstr "" "I は B アドレスでなければならず、 I は I で" "設定されたデバイスと同じタイプでなければならない。 I はデバイスの名" "前を示す、ゼロで終端された文字列である。" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:118 #, no-wrap msgid "I\n" msgstr "I\n" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:119 #, no-wrap msgid "flag:meaning\n" msgstr "フラグ:意味\n" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:120 #, no-wrap msgid "ATF_COM:Lookup complete\n" msgstr "ATF_COM:参照完了\n" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:121 #, no-wrap msgid "ATF_PERM:Permanent entry\n" msgstr "ATF_PERM:エントリーを peramanent にする\n" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:122 #, no-wrap msgid "ATF_PUBL:Publish entry\n" msgstr "ATF_PUBL:エントリーを publish する\n" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:123 #, no-wrap msgid "ATF_USETRAILERS:Trailers requested\n" msgstr "ATF_USETRAILERS:trailer が必要\n" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:124 #, no-wrap msgid "ATF_NETMASK:Use a netmask\n" msgstr "ATF_NETMASK:netmask を用いる\n" #. type: tbl table #: build/C/man7/arp.7:125 #, no-wrap msgid "ATF_DONTPUB:Don't answer\n" msgstr "ATF_DONTPUB:回答しない\n" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:138 msgid "" "If the B flag is set, then I should be valid. " "Linux 2.2 does not support proxy network ARP entries, so this should be set " "to 0xffffffff, or 0 to remove an existing proxy arp entry. " "B is obsolete and should not be used." msgstr "" "B フラグがセットされているときには、 I が有効でなけ" "ればならない。 Linux 2.2 は代理ネットワーク ARP エントリーをサポートしていな" "いので、 これは 0xffffffff にセットしておくか、あるいは 現存の代理 arp エント" "リーを削除したい場合には 0 にしておく必要がある。 B は " "obsolete なので、用いるべきでない。" #. type: SS #: build/C/man7/arp.7:138 build/C/man7/ddp.7:122 build/C/man7/icmp.7:41 #: build/C/man7/ip.7:926 build/C/man7/tcp.7:219 build/C/man7/udp.7:137 #, no-wrap msgid "/proc interfaces" msgstr "/proc インターフェース" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:151 msgid "" "ARP supports a range of I interfaces to configure parameters on a " "global or per-interface basis. The interfaces can be accessed by reading or " "writing the I files. Each interface in the " "system has its own directory in I. The setting " "in the \"default\" directory is used for all newly created devices. Unless " "otherwise specified, time-related interfaces are specified in seconds." msgstr "" "ARP では、グローバルなパラメーターやインターフェースごとのパラメーターを I インターフェースを通して設定することができる。 これらのインターフェース" "には、 I ファイルの読み書きによりアクセスでき" "る。 システムにあるそれぞれのインターフェースには、 それぞれ対応するディレク" "トリが I 以下にある。 \"default\" ディレクトリに対" "して設定をすると、 それ以降生成されるデバイス全てに対してその設定が用いられ" "る。 特に指定がなければ、時間に関る sysctl の単位は秒である。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:151 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:158 msgid "" "The maximum number of jiffies to delay before replying to a IPv6 neighbor " "solicitation message. Anycast support is not yet implemented. Defaults to " "1 second." msgstr "" "IPv6 の近傍要請メッセージ (neighbor soliciation message) に応答するまでの最" "大遅延時間 (jiffy 単位)。 anycast のサポートはまだ実装されていない。 デフォル" "トは 1 秒。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:158 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:165 msgid "" "The maximum number of probes to send to the user space ARP daemon via " "netlink before dropping back to multicast probes (see I). " "Defaults to 0." msgstr "" "ユーザー空間の ARP デーモンに netlink を用いて探索させる最大回数。 これを越え" "るとマルチキャストによる探索に移行する (I を見よ)。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:165 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:176 msgid "" "Once a neighbor has been found, the entry is considered to be valid for at " "least a random value between I/2 and " "3*I/2. An entry's validity will be extended if it " "receives positive feedback from higher level protocols. Defaults to 30 " "seconds. This file is now obsolete in favor of I." msgstr "" "近傍のホストがみつかると、そのエントリーは I/2 から " "3*I/2 の間のランダムな値の時間、有効であるとみなされ" "る。 エントリーの有効性は、高位のプロトコルからポジティブなフィードバックを " "受け取ると延長される。デフォルトは 30 秒。 このファイルは現在は非推奨であり、" "代わりに I を使うこと。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:176 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.12)" msgstr "I (Linux 2.6.12 以降)" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:182 msgid "" "As for I, but measures time in milliseconds. Defaults " "to 30000 milliseconds." msgstr "" "I と同じだが、時間をミリ秒単位で測る。 デフォルトは " "30000 ミリ秒である。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:182 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:188 msgid "" "Delay before first probe after it has been decided that a neighbor is " "stale. Defaults to 5 seconds." msgstr "" "近傍ホストのエントリーが古くなったと判断された後に 最初に探索を行うまでの遅延" "時間。デフォルトは 5 秒。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:188 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:194 msgid "" "How frequently the garbage collector for neighbor entries should attempt to " "run. Defaults to 30 seconds." msgstr "" "ガベージコレクタを近傍ホストエントリーに対して実行させる頻度。 デフォルトは " "30 秒。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:194 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:201 msgid "" "Determines how often to check for stale neighbor entries. When a neighbor " "entry is considered stale, it is resolved again before sending data to it. " "Defaults to 60 seconds." msgstr "" "古くなった近傍ホストエントリーに対してチェックを行う頻度。 近傍ホストエント" "リーが古くなったとみなされると、そのエントリーに データを送る前には再度解決が" "行われる。 デフォルトは 60 秒。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:201 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:208 msgid "" "The minimum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " "collector will not run if there are fewer than this number of entries in the " "cache. Defaults to 128." msgstr "" "ARP キャッシュに保存するエントリー数の最小値。 この数より少ないエントリーしか" "キャッシュになければ、 ガベージコレクタは実行されない。 デフォルトは 128。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:208 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:215 msgid "" "The soft maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " "collector will allow the number of entries to exceed this for 5 seconds " "before collection will be performed. Defaults to 512." msgstr "" "ARP キャッシュに保存されるエントリー数のソフトな最大値。 キャッシュのエント" "リーがこの数を 5 秒間越えつづけると、 ガベージコレクタが実行される。 デフォル" "トは 512。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:215 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:222 msgid "" "The hard maximum number of entries to keep in the ARP cache. The garbage " "collector will always run if there are more than this number of entries in " "the cache. Defaults to 1024." msgstr "" "ARP キャッシュに保存されるエントリー数のハードな最大値。 キャッシュのエント" "リーがこの数を越えると、 ガベージコレクタはただちに実行される。 デフォルトは " "1024。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:222 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:229 msgid "" "The minimum number of jiffies to keep an ARP entry in the cache. This " "prevents ARP cache thrashing if there is more than one potential mapping " "(generally due to network misconfiguration). Defaults to 1 second." msgstr "" "ARP エントリーをキャッシュに保存する時間の最小値 (jiffy 単位)。 可能性のある" "マッピングが一つ以上ある (たいていはネットワーク設定のミス) 場合に、 ARP " "キャッシュのスラッシングが起きることを防ぐ。 デフォルトは 1 秒。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:229 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:235 msgid "" "The maximum number of attempts to resolve an address by multicast/broadcast " "before marking the entry as unreachable. Defaults to 3." msgstr "" "エントリーを unreachable マークする前に、 アドレスをマルチキャスト/ブロード" "キャストで解決しようとする 試行回数の最大値。 デフォルトは 3。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:235 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:243 msgid "" "When an ARP request for a known proxy-ARP address is received, delay up to " "I jiffies before replying. This is used to prevent network " "flooding in some cases. Defaults to 0.8 seconds." msgstr "" "既知の代理 ARP アドレスに対して ARP リクエストを受信した場合に、 応答前に最" "大 I jiffy まで遅延する。これは場合によって生じる ネットワークフ" "ラッディング (network flooding) を避けるために用いる。 デフォルトは 0.8 秒。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:243 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:248 msgid "" "The maximum number of packets which may be queued to proxy-ARP addresses. " "Defaults to 64." msgstr "" "代理 ARP アドレスに対してキューイングできる最大のパケット数。 デフォルトは " "64。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:248 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:255 msgid "" "The number of jiffies to delay before retransmitting a request. Defaults to " "1 second. This file is now obsolete in favor of I." msgstr "" "リクエストを再度送るまでの遅延時間 (jiffy 単位)。 デフォルトは 1 秒。 この" "ファイルは現在は非推奨であり、代わりに I を使うこと。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:255 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.6.12)" msgstr "I (Linux 2.6.12 以降)" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:259 msgid "" "The number of milliseconds to delay before retransmitting a request. " "Defaults to 1000 milliseconds." msgstr "" "リクエストを再度送るまでの遅延時間 (ミリ秒単位)。 デフォルトは 1000 ミリ秒。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:259 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:266 msgid "" "The maximum number of attempts to send unicast probes before asking the ARP " "daemon (see I). Defaults to 3." msgstr "" "ARP デーモンへの問い合わせを行う前に行う unicast 探索の最大試行数 " "(I を見よ)。デフォルトは 3。" #. type: TP #: build/C/man7/arp.7:266 #, no-wrap msgid "I (since Linux 2.2)" msgstr "I (Linux 2.2 以降)" #. Precisely: 2.1.79 #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:272 msgid "" "The maximum number of packets which may be queued for each unresolved " "address by other network layers. Defaults to 3." msgstr "" "解決されていないアドレスに対して、 他のネットワーク層からキューイングできる最" "大パケット数。 デフォルトは 3。" #. type: SH #: build/C/man7/arp.7:272 build/C/man7/ddp.7:221 build/C/man3/endian.3:74 #: build/C/man3/getnameinfo.3:203 build/C/man7/icmp.7:161 #: build/C/man7/ipv6.7:362 build/C/man7/packet.7:532 build/C/man7/raw.7:175 #: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1244 #: build/C/man7/udp.7:251 build/C/man7/udplite.7:132 build/C/man7/unix.7:484 #: build/C/man7/x25.7:100 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "バージョン" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:279 msgid "" "The I changed in Linux 2.0 to include the I member " "and the ioctl numbers changed at the same time. Support for the old ioctls " "was dropped in Linux 2.2." msgstr "" "Linux 2.0 で、 I に I メンバーが含まれるように変更が" "あった。また同時に ioctl 番号も変更された。古い ioctl は Linux 2.2 で用いるこ" "とができなくなった。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:285 msgid "" "Support for proxy arp entries for networks (netmask not equal 0xffffffff) " "was dropped in Linux 2.2. It is replaced by automatic proxy arp setup by " "the kernel for all reachable hosts on other interfaces (when forwarding and " "proxy arp is enabled for the interface)." msgstr "" "ネットワークに対する代理 arp エントリー (netmask が 0xffffffff でない) は、 " "Linux 2.2 で用いることができなくなった。 これはカーネルによって設定される、別" "のインターフェースにおける 到達可能なすべてのホストに対する自動代理 arp に" "よって置き換えられた (そのインターフェースでフォワーディングと代理 arp が有効" "になっている場合)。" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:289 msgid "The I interfaces did not exist before Linux 2.2." msgstr "I の各インターフェースは Linux 2.2 以前には存在しない。" #. type: SH #: build/C/man7/arp.7:289 build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/ether_aton.3:151 #: build/C/man3/gethostbyname.3:438 build/C/man3/inet_ntop.3:112 #: build/C/man3/inet_pton.3:150 build/C/man7/ip.7:1245 build/C/man7/ipv6.7:396 #: build/C/man7/netdevice.7:359 build/C/man7/packet.7:601 #: build/C/man7/raw.7:252 build/C/man3/rcmd.3:278 build/C/man3/rexec.3:158 #: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1251 #: build/C/man7/udplite.7:134 build/C/man7/unix.7:521 build/C/man7/x25.7:102 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "バグ" #. type: Plain text #: build/C/man7/arp.7:293 msgid "" "Some timer settings are specified in jiffies, which is architecture- and " "kernel version-dependent; see B