# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:30+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: build/C/man3/adjtime.3:25 #, no-wrap msgid "ADJTIME" msgstr "ADJTIME" #. type: TH #: build/C/man3/adjtime.3:25 #, no-wrap msgid "2014-05-28" msgstr "2014-05-28" #. type: TH #: build/C/man3/adjtime.3:25 build/C/man2/adjtimex.2:29 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26 build/C/man2/clock_nanosleep.2:26 #: build/C/man3/futimes.3:25 build/C/man2/futimesat.2:25 #: build/C/man2/gettimeofday.2:40 build/C/man2/nanosleep.2:34 #: build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man2/time.2:29 #: build/C/man7/time.7:28 build/C/man3/timeradd.3:27 build/C/man2/times.2:38 #: build/C/man2/utime.2:31 build/C/man2/utimensat.2:26 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: build/C/man3/adjtime.3:25 build/C/man2/adjtimex.2:29 #: build/C/man3/clock.3:29 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:26 #: build/C/man2/clock_getres.2:30 build/C/man2/clock_nanosleep.2:26 #: build/C/man3/ctime.3:35 build/C/man3/difftime.3:30 build/C/man3/dysize.3:26 #: build/C/man3/ftime.3:30 build/C/man3/futimes.3:25 #: build/C/man2/futimesat.2:25 build/C/man3/getdate.3:30 #: build/C/man2/gettimeofday.2:40 build/C/man2/nanosleep.2:34 #: build/C/man4/rtc.4:30 build/C/man2/stime.2:30 build/C/man3/strftime.3:37 #: build/C/man3/strptime.3:31 build/C/man2/time.2:29 build/C/man7/time.7:28 #: build/C/man3/timegm.3:25 build/C/man3/timeradd.3:27 build/C/man2/times.2:38 #: build/C/man5/tzfile.5:8 build/C/man3/tzset.3:33 build/C/man2/utime.2:31 #: build/C/man2/utimensat.2:26 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux Programmer's Manual" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:26 build/C/man2/adjtimex.2:30 #: build/C/man3/clock.3:30 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:27 #: build/C/man2/clock_getres.2:31 build/C/man2/clock_nanosleep.2:27 #: build/C/man3/ctime.3:36 build/C/man3/difftime.3:31 build/C/man3/dysize.3:27 #: build/C/man3/ftime.3:31 build/C/man3/futimes.3:26 #: build/C/man2/futimesat.2:26 build/C/man3/getdate.3:31 #: build/C/man2/gettimeofday.2:41 build/C/man2/nanosleep.2:35 #: build/C/man4/rtc.4:31 build/C/man2/stime.2:31 build/C/man3/strftime.3:38 #: build/C/man3/strptime.3:32 build/C/man1/time.1:10 build/C/man2/time.2:30 #: build/C/man7/time.7:29 build/C/man3/timegm.3:26 build/C/man3/timeradd.3:28 #: build/C/man2/times.2:39 build/C/man5/tzfile.5:9 build/C/man8/tzselect.8:6 #: build/C/man3/tzset.3:34 build/C/man2/utime.2:32 build/C/man2/utimensat.2:27 #: build/C/man8/zdump.8:6 build/C/man8/zic.8:6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:28 msgid "adjtime - correct the time to synchronize the system clock" msgstr "adjtime - システムクロックに同期する時刻を調整する" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:28 build/C/man2/adjtimex.2:32 #: build/C/man3/clock.3:32 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:29 #: build/C/man2/clock_getres.2:33 build/C/man2/clock_nanosleep.2:29 #: build/C/man3/ctime.3:39 build/C/man3/difftime.3:33 build/C/man3/dysize.3:29 #: build/C/man3/ftime.3:33 build/C/man3/futimes.3:28 #: build/C/man2/futimesat.2:29 build/C/man3/getdate.3:33 #: build/C/man2/gettimeofday.2:43 build/C/man2/nanosleep.2:37 #: build/C/man4/rtc.4:33 build/C/man2/stime.2:33 build/C/man3/strftime.3:40 #: build/C/man3/strptime.3:34 build/C/man1/time.1:12 build/C/man2/time.2:32 #: build/C/man3/timegm.3:28 build/C/man3/timeradd.3:30 build/C/man2/times.2:41 #: build/C/man8/tzselect.8:8 build/C/man3/tzset.3:36 build/C/man2/utime.2:34 #: build/C/man2/utimensat.2:29 build/C/man8/zdump.8:8 build/C/man8/zic.8:8 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:31 build/C/man3/futimes.3:31 #: build/C/man2/gettimeofday.2:46 build/C/man3/timeradd.3:33 #: build/C/man2/utime.2:43 #, no-wrap msgid "B<#include Esys/time.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/time.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:33 #, no-wrap msgid "BIB<, struct timeval *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct timeval *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:38 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:42 #: build/C/man2/clock_getres.2:47 build/C/man2/clock_nanosleep.2:44 #: build/C/man3/ctime.3:65 build/C/man3/dysize.3:37 build/C/man3/futimes.3:40 #: build/C/man2/futimesat.2:41 build/C/man3/getdate.3:47 #: build/C/man2/gettimeofday.2:56 build/C/man2/nanosleep.2:45 #: build/C/man2/stime.2:41 build/C/man3/timegm.3:40 build/C/man3/timeradd.3:50 #: build/C/man3/tzset.3:50 build/C/man2/utimensat.2:43 msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B(7) 参照):" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:42 msgid "B(): _BSD_SOURCE" msgstr "B(): _BSD_SOURCE" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:42 build/C/man2/adjtimex.2:39 #: build/C/man3/clock.3:38 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:49 #: build/C/man2/clock_getres.2:57 build/C/man2/clock_nanosleep.2:51 #: build/C/man3/ctime.3:77 build/C/man3/difftime.3:39 build/C/man3/dysize.3:41 #: build/C/man3/ftime.3:37 build/C/man3/futimes.3:45 #: build/C/man2/futimesat.2:45 build/C/man3/getdate.3:62 #: build/C/man2/gettimeofday.2:60 build/C/man2/nanosleep.2:49 #: build/C/man4/rtc.4:37 build/C/man2/stime.2:45 build/C/man3/strftime.3:47 #: build/C/man3/strptime.3:41 build/C/man1/time.1:14 build/C/man2/time.2:36 #: build/C/man7/time.7:31 build/C/man3/timegm.3:45 build/C/man3/timeradd.3:54 #: build/C/man2/times.2:45 build/C/man5/tzfile.5:11 build/C/man8/tzselect.8:10 #: build/C/man3/tzset.3:63 build/C/man2/utime.2:46 build/C/man2/utimensat.2:68 #: build/C/man8/zdump.8:21 build/C/man8/zic.8:32 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:51 msgid "" "The B() function gradually adjusts the system clock (as returned " "by B(2)). The amount of time by which the clock is to be " "adjusted is specified in the structure pointed to by I. This " "structure has the following form:" msgstr "" "B() 関数は (B(2) が返す) システムクロックを徐々に調" "整する。 調整すべきクロックの時間量は I が指す構造体で指定される。 こ" "の構造体は以下の形である:" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:58 build/C/man2/gettimeofday.2:79 #: build/C/man3/timeradd.3:67 #, no-wrap msgid "" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* seconds */\n" " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" "};\n" msgstr "" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* 秒 */\n" " suseconds_t tv_usec; /* マイクロ秒 */\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:70 msgid "" "If the adjustment in I is positive, then the system clock is speeded " "up by some small percentage (i.e., by adding a small amount of time to the " "clock value in each second) until the adjustment has been completed. If the " "adjustment in I is negative, then the clock is slowed down in a " "similar fashion." msgstr "" "I の調整量が正の場合、調整量に達するまでシステムクロックを 少し割合だ" "けスピードアップさせる (つまり、毎秒クロック値に少しだけ 時刻を加算する)。 " "I の調整量が負の場合、同様の方法でクロックを遅くする。" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:80 msgid "" "If a clock adjustment from an earlier B() call is already in " "progress at the time of a later B() call, and I is not NULL " "for the later call, then the earlier adjustment is stopped, but any already " "completed part of that adjustment is not undone." msgstr "" "B() が呼び出されたときに以前の B() の呼び出しによるクロッ" "クの調整がまだ実行中で、かつ後の B() の I が NULL でない場" "合、実行中の調整は停止される。 しかし、すでに実行された調整の取り消しは行われ" "ない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:86 msgid "" "If I is not NULL, then the buffer that it points to is used to " "return the amount of time remaining from any previous adjustment that has " "not yet been completed." msgstr "" "I が NULL でない場合、 I が指すバッファーに、過去の調整要" "求でまだ完了せず残っている時間量が 格納して返される。" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:86 build/C/man2/adjtimex.2:285 #: build/C/man3/clock.3:42 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:60 #: build/C/man2/clock_getres.2:180 build/C/man2/clock_nanosleep.2:152 #: build/C/man3/ctime.3:277 build/C/man3/ftime.3:67 build/C/man3/futimes.3:61 #: build/C/man2/futimesat.2:84 build/C/man3/getdate.3:135 #: build/C/man2/gettimeofday.2:138 build/C/man2/nanosleep.2:102 #: build/C/man2/stime.2:53 build/C/man3/strftime.3:327 #: build/C/man3/strptime.3:288 build/C/man2/time.2:46 #: build/C/man3/timeradd.3:140 build/C/man2/times.2:101 #: build/C/man2/utime.2:124 build/C/man2/utimensat.2:225 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "返り値" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:93 msgid "" "On success, B() returns 0. On failure, -1 is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "成功すると、 B() は 0 を返す。失敗すると、-1 を返し、 I にエ" "ラーを示す値をセットする。" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:93 build/C/man2/adjtimex.2:317 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:65 build/C/man2/clock_getres.2:188 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:158 build/C/man3/futimes.3:66 #: build/C/man2/futimesat.2:91 build/C/man3/getdate.3:151 #: build/C/man2/gettimeofday.2:145 build/C/man2/nanosleep.2:110 #: build/C/man2/stime.2:58 build/C/man2/time.2:50 build/C/man3/timeradd.3:145 #: build/C/man2/times.2:110 build/C/man2/utime.2:129 #: build/C/man2/utimensat.2:234 #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "エラー" #. type: TP #: build/C/man3/adjtime.3:94 build/C/man2/adjtimex.2:322 #: build/C/man2/clock_getres.2:193 build/C/man2/clock_nanosleep.2:168 #: build/C/man2/clock_nanosleep.2:175 build/C/man2/gettimeofday.2:153 #: build/C/man2/nanosleep.2:124 build/C/man2/utimensat.2:307 #: build/C/man2/utimensat.2:311 build/C/man2/utimensat.2:322 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:99 msgid "The adjustment in I is outside the permitted range." msgstr "I で指定された調整量が許可された範囲に入っていない。" #. type: TP #: build/C/man3/adjtime.3:99 build/C/man2/adjtimex.2:339 #: build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:72 build/C/man2/clock_getres.2:201 #: build/C/man2/gettimeofday.2:156 build/C/man2/stime.2:62 #: build/C/man2/utime.2:153 build/C/man2/utimensat.2:365 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:105 msgid "" "The caller does not have sufficient privilege to adjust the time. Under " "Linux, the B capability is required." msgstr "" "呼び出し者が時刻を調整するのに必要な権限を持っていない。 Linux では " "B ケーパビリティが必要である。" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:105 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:88 #: build/C/man3/difftime.3:48 build/C/man3/dysize.3:51 build/C/man3/ftime.3:70 #: build/C/man3/futimes.3:93 build/C/man3/getdate.3:196 #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "属性" #. type: SS #: build/C/man3/adjtime.3:106 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:89 #: build/C/man3/difftime.3:49 build/C/man3/dysize.3:52 build/C/man3/ftime.3:71 #: build/C/man3/futimes.3:94 build/C/man3/getdate.3:197 #, no-wrap msgid "Multithreading (see pthreads(7))" msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:110 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "B() 関数はスレッドセーフである。" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:110 build/C/man2/adjtimex.2:361 #: build/C/man3/clock.3:50 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:93 #: build/C/man2/clock_getres.2:207 build/C/man2/clock_nanosleep.2:187 #: build/C/man3/ctime.3:282 build/C/man3/difftime.3:53 #: build/C/man3/dysize.3:56 build/C/man3/ftime.3:75 build/C/man3/futimes.3:100 #: build/C/man2/futimesat.2:112 build/C/man3/getdate.3:205 #: build/C/man2/gettimeofday.2:163 build/C/man2/nanosleep.2:131 #: build/C/man2/stime.2:68 build/C/man3/strftime.3:361 #: build/C/man3/strptime.3:302 build/C/man2/time.2:55 build/C/man3/timegm.3:54 #: build/C/man3/timeradd.3:147 build/C/man2/times.2:115 #: build/C/man3/tzset.3:203 build/C/man2/utime.2:166 #: build/C/man2/utimensat.2:421 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "準拠" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:112 msgid "4.3BSD, System V." msgstr "4.3BSD, System V." #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:112 build/C/man2/adjtimex.2:348 #: build/C/man3/clock.3:56 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:95 #: build/C/man2/clock_getres.2:224 build/C/man2/clock_nanosleep.2:189 #: build/C/man3/ctime.3:301 build/C/man3/difftime.3:55 #: build/C/man3/dysize.3:58 build/C/man2/futimesat.2:119 #: build/C/man3/getdate.3:207 build/C/man2/gettimeofday.2:174 #: build/C/man2/nanosleep.2:133 build/C/man4/rtc.4:302 #: build/C/man3/strftime.3:385 build/C/man3/strptime.3:304 #: build/C/man2/time.2:61 build/C/man3/timegm.3:58 build/C/man2/times.2:117 #: build/C/man3/tzset.3:205 build/C/man2/utime.2:175 #: build/C/man2/utimensat.2:426 build/C/man8/zic.8:412 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "注意" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:123 msgid "" "The adjustment that B() makes to the clock is carried out in such " "a manner that the clock is always monotonically increasing. Using " "B() to adjust the time prevents the problems that can be caused " "for certain applications (e.g., B(1)) by abrupt positive or negative " "jumps in the system time." msgstr "" "B() が行うクロックの調整は、クロックは常に単調増加するという範囲内" "で 実行される。 B() を使って時刻を調整することで、システムタイムの" "突然の正や負のジャンプ により、いくつかのアプリケーション (例えば " "B(1) など) に起こる問題を防ぐことができる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:133 msgid "" "B() is intended to be used to make small adjustments to the system " "time. Most systems impose a limit on the adjustment that can be specified " "in I. In the glibc implementation, I must be less than or " "equal to (INT_MAX / 1000000 - 2) and greater than or equal to (INT_MIN / " "1000000 + 2) (respectively 2145 and -2145 seconds on i386)." msgstr "" "B() はシステム時刻に少しずつ調整を行うために使用されることを期待さ" "れている。 ほとんどのシステムでは、 I に指定できる調整量に制限を課して" "いる。 glibc の実装では、 I は (INT_MIN / 1000000 + 2) 以上 " "(INT_MAX / 1000000 - 2) 以下 (i386 では -2145 以上 2145 以下) でなければなら" "ない。" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:133 build/C/man2/clock_getres.2:266 #: build/C/man3/ftime.3:90 build/C/man2/nanosleep.2:196 #: build/C/man3/strftime.3:454 build/C/man1/time.1:253 #: build/C/man2/times.2:193 build/C/man2/utimensat.2:472 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "バグ" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug?id=2449 #. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6761 #. Thanks to the new adjtimex() ADJ_OFFSET_SS_READ flag #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:149 msgid "" "A longstanding bug meant that if I was specified as NULL, no valid " "information about the outstanding clock adjustment was returned in " "I. (In this circumstance, B() should return the " "outstanding clock adjustment, without changing it.) This bug is fixed on " "systems with glibc 2.8 or later and Linux kernel 2.6.26 or later." msgstr "" "ずっと昔から、 I に NULL を指定すると、未完了のクロック調整に関する有" "効な情報が I に返されないというバグがあった (この場合、 " "B() は、未完了のクロック調整に関する情報を、変更せずに返すべきであ" "る)。 このバグは、 glibc 2.8 以降で、Linux カーネル 2.6.26 以降のシステムで修" "正されている。" #. type: SH #: build/C/man3/adjtime.3:149 build/C/man2/adjtimex.2:369 #: build/C/man3/clock.3:97 build/C/man3/clock_getcpuclockid.3:154 #: build/C/man2/clock_getres.2:276 build/C/man2/clock_nanosleep.2:253 #: build/C/man3/ctime.3:362 build/C/man3/difftime.3:68 #: build/C/man3/dysize.3:62 build/C/man3/ftime.3:100 #: build/C/man3/futimes.3:103 build/C/man2/futimesat.2:128 #: build/C/man3/getdate.3:310 build/C/man2/gettimeofday.2:246 #: build/C/man2/nanosleep.2:210 build/C/man4/rtc.4:331 build/C/man2/stime.2:70 #: build/C/man3/strftime.3:564 build/C/man3/strptime.3:429 #: build/C/man1/time.1:306 build/C/man2/time.2:76 build/C/man7/time.7:188 #: build/C/man3/timegm.3:102 build/C/man3/timeradd.3:150 #: build/C/man2/times.2:208 build/C/man5/tzfile.5:157 #: build/C/man8/tzselect.8:47 build/C/man3/tzset.3:220 #: build/C/man2/utime.2:185 build/C/man2/utimensat.2:618 #: build/C/man8/zdump.8:56 build/C/man8/zic.8:418 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: build/C/man3/adjtime.3:153 msgid "B(2), B(2), B