# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:51+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: build/C/man3/getutent.3:31 #, no-wrap msgid "GETUTENT" msgstr "GETUTENT" #. type: TH #: build/C/man3/getutent.3:31 #, no-wrap msgid "2013-04-19" msgstr "2013-04-19" #. type: TH #: build/C/man3/getutent.3:31 build/C/man3/getutmp.3:26 #: build/C/man3/login.3:25 build/C/man3/updwtmp.3:29 build/C/man5/utmp.5:30 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux Programmer's Manual" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:32 build/C/man3/getutmp.3:27 #: build/C/man3/login.3:26 build/C/man3/updwtmp.3:30 build/C/man5/utmp.5:31 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:35 msgid "" "getutent, getutid, getutline, pututline, setutent, endutent, utmpname - " "access utmp file entries" msgstr "" "getutent, getutid, getutline, pututline, setutent, endutent, utmpname - utmp " "ファイルのエントリにアクセスする" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:35 build/C/man3/getutmp.3:29 #: build/C/man3/login.3:28 build/C/man3/updwtmp.3:32 build/C/man5/utmp.5:33 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:37 build/C/man3/login.3:30 build/C/man5/utmp.5:35 msgid "B<#include Eutmp.hE>" msgstr "B<#include Eutmp.hE>" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:39 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:41 msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:43 msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:45 msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:47 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:49 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:51 msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:51 build/C/man3/getutmp.3:37 #: build/C/man3/login.3:36 build/C/man3/updwtmp.3:41 build/C/man5/utmp.5:35 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:54 msgid "" "New applications should use the POSIX.1-specified \"utmpx\" versions of " "these functions; see CONFORMING TO." msgstr "" "新しいアプリケーションでは、これらの関数の \"utmpx\" 版を使用すべきである。 " "これらは POSIX.1 で規定されている。「準拠」の節を参照。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:63 msgid "" "B() sets the name of the utmp-format file for the other utmp " "functions to access. If B() is not used to set the filename " "before the other functions are used, they assume B<_PATH_UTMP>, as defined " "in Ipaths.hE>." msgstr "" "B() は、他の utmp 関数がアクセスする (utmp フォーマットの) ファイ" "ルの名前を指定する。他の関数を使う前に B() を使って ファイル名の指" "定を行わなかった場合は、 Ipath.hE> で 定義されている B<_PATH_UTMP> " "がファイル名とみなされる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:68 msgid "" "B() rewinds the file pointer to the beginning of the utmp file. " "It is generally a good idea to call it before any of the other functions." msgstr "" "B() は、ファイルポインタを utmp ファイルの先頭に移動する。 一般的" "には、他の関数を使う前にこの関数を呼び出しておくと良いだろう。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:73 msgid "" "B() closes the utmp file. It should be called when the user code " "is done accessing the file with the other functions." msgstr "" "B() は utmp ファイルをクローズする。ユーザーコードで 他の関数を" "使ってこのファイルにアクセスを行った時は、最後にこの関数を 呼び出すべきであ" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:80 msgid "" "B() reads a line from the current file position in the utmp " "file. It returns a pointer to a structure containing the fields of the " "line. The definition of this structure is shown in B(5)." msgstr "" "B() は utmp ファイルの現在のファイル位置から一行読み込み、 行の各" "フィールドの内容を収めた構造体へのポインタを返す。 この構造体の定義は B" "(5) に書かれている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:96 msgid "" "B() searches forward from the current file position in the utmp " "file based upon I. If Iut_type> is one of B, " "B, B, or B, B() will find the first " "entry whose I field matches Iut_type>. If Iut_type> is one of B, B, B, " "or B, B() will find the first entry whose I " "field matches Iut_id>." msgstr "" "B() は、 utmp ファイル中の現在の位置から順方向 (末尾に向かう方向) " "へ I に基く検索を行う。 I-Eut_type が B, B, " "B, B の いずれかなら、 B() は B フィー" "ルドが I-Eut_type に一致する最初のエントリを探す。 I-" "Eut_type が B, B, B, " "B のいずれかなら、 B() は I フィールドが " "I-Eut_id に 一致する最初のエントリを探す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:106 msgid "" "B() searches forward from the current file position in the utmp " "file. It scans entries whose I is B or " "B and returns the first one whose I field matches " "Iut_line>." msgstr "" "B() は、 utmp ファイルの現在の位置から末尾に向かって検索を行う。 " "I が B または B で、 I フィー" "ルドが I-Eut_line にマッチする最初の行を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:118 msgid "" "B() writes the I structure I into the utmp file. It " "uses B() to search for the proper place in the file to insert the " "new entry. If it cannot find an appropriate slot for I, B() " "will append the new entry to the end of the file." msgstr "" "B() は I 構造体 I の内容を utmp ファイルに書き出す。 " "B() は B() を用いて、新たなエントリを 挿入するのにふさ" "わしい場所を探す。 I を挿入するふさわしい場所が 見つからない場合は、新た" "なエントリをファイルの末尾に追加する。" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:118 build/C/man3/getutmp.3:51 #: build/C/man3/login.3:94 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "返り値" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:127 msgid "" "B(), B(), and B() return a pointer to a " "I on success, and NULL on failure (which includes the \"record " "not found\" case). This I is allocated in static storage, and " "may be overwritten by subsequent calls." msgstr "" "B(), B(), B() は、成功すると I へ" "のポインタを返す。 失敗すると NULL を返す (レコードが見つからなかった場合も失" "敗となる)。 この I は静的な記憶領域に確保され、次にこれらの関数" "を 呼び出した際に上書きされるかもしれない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:133 msgid "On success B() returns I; on failure, it returns NULL." msgstr "B() は成功すると I を返す。失敗すると NULL を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:136 msgid "" "B() returns 0 if the new name was successfully stored, or -1 on " "failure." msgstr "" "B() は、新しい名前の格納に成功すると 0 を返し、失敗すると -1 を返" "す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:140 msgid "" "In the event of an error, these functions I set to indicate the cause." msgstr "" "エラーが発生した場合、これらの関数は I にエラーの原因を示す値を設定す" "る。" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:140 #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "エラー" #. type: TP #: build/C/man3/getutent.3:141 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:144 msgid "Out of memory." msgstr "メモリ不足。" #. type: TP #: build/C/man3/getutent.3:144 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:147 msgid "Record not found." msgstr "レコードが見つからなかった。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:154 msgid "" "B(), B(), and the B() functions can also fail " "for the reasons described in B(2)." msgstr "" "関数 B(), B(), B() は B(2) に書かれてい" "る理由でも失敗することがある。" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:154 build/C/man3/login.3:99 #: build/C/man3/updwtmp.3:54 build/C/man5/utmp.5:224 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ファイル" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:156 msgid "/var/run/utmp\tdatabase of currently logged-in users" msgstr "/var/run/utmp 現在ログイン中のユーザーのデータベース" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:158 msgid "/var/log/wtmp\tdatabase of past user logins" msgstr "/var/log/wtmp 過去のユーザーログインのデータベース" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:158 build/C/man3/getutmp.3:62 #: build/C/man3/login.3:112 build/C/man3/updwtmp.3:58 build/C/man5/utmp.5:228 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "準拠" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:160 msgid "XPG2, SVr4." msgstr "XPG2, SVr4." #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:170 msgid "" "In XPG2 and SVID 2 the function B() is documented to return " "void, and that is what it does on many systems (AIX, HP-UX, Linux libc5). " "HP-UX introduces a new function B<_pututline>() with the prototype given " "above for B() (also found in Linux libc5)." msgstr "" "XPG2 と SVID 2 では、 B() 関数は値を返さないとされており、 (AIX, " "HP-UX, Linux libc5 などの) 多くのシステムではそうなっている。 HP-UX では、上" "述の B() と同じプロトタイプを持つ 新しい関数 B<_pututline>() が" "導入されている (この関数は Linux libc5 にもある)。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:174 msgid "" "All these functions are obsolete now on non-Linux systems. POSIX.1-2001, " "following SUSv1, does not have any of these functions, but instead uses" msgstr "" "現在では、Linux 以外のシステムでは、これらの関数は全て廃止されている。 SUSv1 " "の後に出てきた POSIX.1-2001 では、もはやこれらの関数はなく、 代わりに以下のも" "のを使う。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:176 msgid "B<#include Eutmpx.hE>" msgstr "B<#include Eutmpx.hE>" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:178 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:180 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:182 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:184 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:186 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:188 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:197 msgid "" "These functions are provided by glibc, and perform the same task as their " "equivalents without the \"x\", but use I, defined on Linux to " "be the same as I. For completeness, glibc also provides " "B(), although this function is not specified by POSIX.1." msgstr "" "これらの関数は glibc により提供されており、 \"x\" がない関数と同じ処理を行う" "が、 I を使用する。 Linux では、この構造体の定義は I と同じになっている。 完全を期すために、glibc では B() も提" "供している。この関数は POSIX.1 では規定されていない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:205 msgid "" "On some other systems, the I structure is a superset of the I " "structure, with additional fields, and larger versions of the existing " "fields, and parallel files are maintained, often I and I." msgstr "" "Linux 以外のシステムでは、 I 構造体は I 構造体の上位集合 " "(superset) になっていて、 追加のフィールドがあったり、既存のフィールドのサイ" "ズが大きくなっていたり するものもある。複数のファイルが使用されている場合もあ" "り、多くの場合 I と I というファイルが使われる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:213 msgid "" "Linux glibc on the other hand does not use a parallel I file since " "its I structure is already large enough. The \"x\" functions listed " "above are just aliases for their counterparts without the \"x\" (e.g., " "B() is an alias for B())." msgstr "" "一方、 Linux glibc では複数の I ファイル は使われていない。\n" "I 構造体が十分に大きいからである。\n" "上記の名前に \"x\" が付いた関数は \"x\" が付いていない対応する関数の別名と\n" "なっている (例えば I() は I() の別名である)。" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:213 build/C/man3/getutmp.3:65 #: build/C/man3/login.3:115 build/C/man3/updwtmp.3:71 build/C/man5/utmp.5:280 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "注意" #. type: SS #: build/C/man3/getutent.3:214 #, no-wrap msgid "Glibc notes" msgstr "glibc での注意" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:217 msgid "The above functions are not thread-safe. Glibc adds reentrant versions" msgstr "" "上記の関数群はスレッド・セーフではない。 glibc にはリエントラント版 " "(reentrant) が追加されている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:222 #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* or _SVID_SOURCE or _BSD_SOURCE;\n" "\\& see B(7) */\n" "B<#include Eutmp.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* or _SVID_SOURCE or _BSD_SOURCE;\n" "\\& B(7) 参照 */\n" "B<#include Eutmp.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:224 #, no-wrap msgid "BIB<, struct utmp **>IB<);>\n" msgstr "BIB<, struct utmp **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:227 #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:230 #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct utmp *>IB<, struct utmp **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:242 msgid "" "These functions are GNU extensions, analogs of the functions of the same " "name without the _r suffix. The I argument gives these functions a " "place to store their result. On success they return 0, and a pointer to the " "result is written in I<*ubufp>. On error, these functions return -1. There " "are no utmpx equivalents of the above functions. (POSIX.1 does not specify " "such functions.)" msgstr "" "これらの関数は GNU での拡張であり、末尾の _r をとった名前の関数と 同様の機能" "を持つ。 I パラメータは結果を格納する場所を指定する。 成功すると 0 を返" "し、結果へのポインタを I<*ubufp> に書き込む。エラーの場合 -1 を返す。 上記の" "関数に対応する utmpx 版は存在しない (POSIX.1 ではこれらの関数を規定されていな" "い)。" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:242 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "例" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:250 msgid "" "The following example adds and removes a utmp record, assuming it is run " "from within a pseudo terminal. For usage in a real application, you should " "check the return values of B(3) and B(3)." msgstr "" "以下の例では、 utmp のレコードの追加・削除を行っている。このコードは、 擬似端" "末 (pseudo terminal) から実行されることを想定している。 実際のアプリケーショ" "ンでは B(3) と B(3) の戻り値を検査するべきである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:257 #, no-wrap msgid "" "#include Estring.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Epwd.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Eutmp.hE\n" msgstr "" "#include Estring.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Epwd.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "#include Eutmp.hE\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:262 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct utmp entry;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " struct utmp entry;\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:264 #, no-wrap msgid " system(\"echo before adding entry:;who\");\n" msgstr " system(\"echo before adding entry:;who\");\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:276 #, no-wrap msgid "" " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n" " entry.ut_pid = getpid();\n" " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n" " /* only correct for ptys named /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n" " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n" " time(&entry.ut_time);\n" " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-Epw_name);\n" " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n" " entry.ut_addr = 0;\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" msgstr "" " entry.ut_type = USER_PROCESS;\n" " entry.ut_pid = getpid();\n" " strcpy(entry.ut_line, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/\"));\n" " /* only correct for ptys named /dev/tty[pqr][0-9a-z] */\n" " strcpy(entry.ut_id, ttyname(STDIN_FILENO) + strlen(\"/dev/tty\"));\n" " time(&entry.ut_time);\n" " strcpy(entry.ut_user, getpwuid(getuid())-Epw_name);\n" " memset(entry.ut_host, 0, UT_HOSTSIZE);\n" " entry.ut_addr = 0;\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:278 #, no-wrap msgid " system(\"echo after adding entry:;who\");\n" msgstr " system(\"echo after adding entry:;who\");\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:285 #, no-wrap msgid "" " entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n" " memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n" " entry.ut_time = 0;\n" " memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" msgstr "" " entry.ut_type = DEAD_PROCESS;\n" " memset(entry.ut_line, 0, UT_LINESIZE);\n" " entry.ut_time = 0;\n" " memset(entry.ut_user, 0, UT_NAMESIZE);\n" " setutent();\n" " pututline(&entry);\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:287 #, no-wrap msgid " system(\"echo after removing entry:;who\");\n" msgstr " system(\"echo after removing entry:;who\");\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:291 #, no-wrap msgid "" " endutent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " endutent();\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:292 build/C/man3/getutmp.3:76 #: build/C/man3/login.3:130 build/C/man3/updwtmp.3:87 build/C/man5/utmp.5:338 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:295 msgid "B(3), B(5)" msgstr "B(3), B(5)" #. type: SH #: build/C/man3/getutent.3:295 build/C/man3/getutmp.3:80 #: build/C/man3/login.3:133 build/C/man3/updwtmp.3:90 build/C/man5/utmp.5:352 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "この文書について" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutent.3:302 build/C/man3/getutmp.3:87 #: build/C/man3/login.3:140 build/C/man3/updwtmp.3:97 build/C/man5/utmp.5:359 msgid "" "This page is part of release 3.65 of the Linux I project. A " "description of the project, and information about reporting bugs, can be " "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/." msgstr "" "この man ページは Linux I プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n" "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n" "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。" #. type: TH #: build/C/man3/getutmp.3:26 #, no-wrap msgid "GETUTMP" msgstr "GETUTMP" #. type: TH #: build/C/man3/getutmp.3:26 #, no-wrap msgid "2014-04-08" msgstr "2014-04-08" #. type: TH #: build/C/man3/getutmp.3:26 build/C/man5/utmp.5:30 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:29 msgid "getutmp, getutmpx - copy utmp structure to utmpx, and vice versa" msgstr "getutmp, getutmpx - utmp 構造体から utmpx 構造体、その逆のコピーを行う" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:33 #, no-wrap msgid "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Eutmpx.hE>\n" msgstr "" "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n" "B<#include Eutmpx.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:36 #, no-wrap msgid "" "B< void getutmp(const struct utmpx *>IB<, struct utmp *>IB<);>\n" "B< void getutmpx(const struct utmp *>IB<, struct utmpx *>IB<);>\n" msgstr "" "B< void getutmp(const struct utmpx *>IB<, struct utmp *>IB<);>\n" "B< void getutmpx(const struct utmp *>IB<, struct utmpx *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:51 msgid "" "The B() function copies the fields of the I structure " "pointed to by I to the corresponding fields of the I structure " "pointed to by I. The B() function performs the converse " "operation." msgstr "" "B() 関数は、 I が指す I 構造体の各フィールドを、\n" "I が指す I 構造体の対応するフィールドにコピーする。\n" "B() 関数は逆の操作を行う。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:53 msgid "These functions do not return a value." msgstr "これらの関数は値を返さない。" #. type: SH #: build/C/man3/getutmp.3:53 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "バージョン" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:55 msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1.1." msgstr "これらの関数は glibc バージョン 2.1.1 で初めて登場した。" #. type: SH #: build/C/man3/getutmp.3:55 #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "属性" #. type: SS #: build/C/man3/getutmp.3:56 #, no-wrap msgid "Multithreading (see pthreads(7))" msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:62 msgid "The B() and B() functions are thread-safe." msgstr "関数 B() と B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:65 msgid "" "These functions are nonstandard, but appear on a few other systems, such as " "Solaris and NetBSD." msgstr "" "これらの関数は非標準である。\n" "Linux 以外にも、これらの関数が存在するシステムもいくつかある\n" "(Solaris や NetBSD など)。" #. e.g., on Solaris, the utmpx structure is rather larger than utmp. #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:76 msgid "" "These functions exist primarily for compatibility with other systems where " "the I and I structures contain different fields, or the size of " "corresponding fields differs. On Linux, the two structures contain the same " "fields, and the fields have the same sizes." msgstr "" "これらの関数が存在する一番の目的は、\n" "I 構造体と I 構造体が異なるフィールドを持たり、\n" "対応するフィールドの大きさが異なっている、他のシステムとの\n" "互換性のためである。\n" "Linux では、これらの構造体は同じフィールドを持っており、\n" "各フィールドのサイズも同じである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getutmp.3:80 msgid "B(1), B(3), B(5)" msgstr "B(1), B(3), B(5)" #. type: TH #: build/C/man3/login.3:25 #, no-wrap msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #. type: TH #: build/C/man3/login.3:25 #, no-wrap msgid "2004-05-06" msgstr "2004-05-06" #. type: TH #: build/C/man3/login.3:25 build/C/man3/updwtmp.3:29 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:28 msgid "login, logout - write utmp and wtmp entries" msgstr "login, logout - utmp と wtmp エントリを書き込む" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:32 msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:34 msgid "BIB<);>" msgstr "BIB<);>" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:36 msgid "Link with I<-lutil>." msgstr "I<-lutil> でリンクする。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:41 msgid "" "The utmp file records who is currently using the system. The wtmp file " "records all logins and logouts. See B(5)." msgstr "" "utmp ファイルは現在システムを使用しているユーザを記録する。 wtmp ファイルはす" "べてのログインとログアウトを記録する。 B(5) を参照すること。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:48 msgid "" "The function B() takes the supplied I, I, and " "writes it to both the utmp and the wtmp file." msgstr "" "関数 B() は与えられた I I を utmp と wtmp ファイルの" "両方に書き込む。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:52 msgid "The function B() clears the entry in the utmp file again." msgstr "関数 B() は utmp ファイルにあるエントリをクリアする。" #. type: SS #: build/C/man3/login.3:52 #, no-wrap msgid "GNU details" msgstr "GNU 版の詳細" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:78 msgid "" "More precisely, B() takes the argument I struct, fills the field " "Iut_type> (if there is such a field) with the value " "B, and fills the field Iut_pid> (if there is such a " "field) with the process ID of the calling process. Then it tries to fill " "the field Iut_line>. It takes the first of I, I, " "I that is a terminal, and stores the corresponding pathname minus a " "possible leading I into this field, and then writes the struct to the " "utmp file. On the other hand, if no terminal name was found, this field is " "filled with \"???\" and the struct is not written to the utmp file. After " "this, the struct is written to the wtmp file." msgstr "" "より正確には、 B() は引き数 I 構造体をとり、(もし存在するならば) " "フィールド Iut_type> を B という値にし、(もし存在する" "ならば) フィールド Iut_pid> を呼び出し元プロセスのプロセス ID の値に" "する。 次にフィールド Iut_line> の値を設定しようとする。 この関数" "は、標準入力・標準出力・標準エラー出力の中から端末である最初のものをとり、対" "応するパス名から先頭の I を引いたものを このフィールドに格納して、この" "構造体を utmp ファイルに書き込む。 一方、端末名が見つからない場合は、この" "フィールドは \"???\" とされて、 この構造体は utmp ファイルに書き込まれない。 " "その後にこの構造体は wtmp ファイルに書き込まれる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:94 msgid "" "The B() function searches the utmp file for an entry matching the " "I argument. If a record is found, it is updated by zeroing out the " "I and I fields, updating the I timestamp field and " "setting I (if there is such a field) to B." msgstr "" "B() 関数は utmp ファイルから I 引き数にマッチするエントリを" "探す。 レコードが見つかった場合、 I と I フィールドをクリア" "して、 I タイムスタンプフィールドを更新し、 (もし存在するならば) " "I フィールドを B に更新する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:99 msgid "" "The B() function returns 1 if the entry was successfully written to " "the database, or 0 if an error occurred." msgstr "" "エントリをデータベースに書き込むのに成功した場合、 B() 関数は 1 を返" "す。 またエラーが起こった場合、0 を返す。" #. type: TP #: build/C/man3/login.3:100 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:106 msgid "" "user accounting database, configured through B<_PATH_UTMP> in Ipaths." "hE>" msgstr "" "ユーザアカウントデータベース。 Ipaths.hE> における B<_PATH_UTMP> で" "設定されている。" #. type: TP #: build/C/man3/login.3:106 build/C/man3/updwtmp.3:55 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:112 msgid "" "user accounting log file, configured through B<_PATH_WTMP> in Ipaths." "hE>" msgstr "" "ユーザアカウントログファイル。 Ipaths.hE> における B<_PATH_WTMP> で" "設定されている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:115 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs." msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:130 msgid "" "Note that the member I of I is called I in " "BSD. Therefore, I is defined as an alias for I in " "Iutmp.hE>." msgstr "" "I のメンバ I は、BSD では I という名前である点" "に注意すること。 そのため I は Iutmp.hE> において " "I のエイリアスとして定義されている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/login.3:133 msgid "B(3), B(5)" msgstr "B(3), B(5)" #. type: TH #: build/C/man3/updwtmp.3:29 #, no-wrap msgid "UPDWTMP" msgstr "UPDWTMP" #. type: TH #: build/C/man3/updwtmp.3:29 #, no-wrap msgid "2008-07-02" msgstr "2008-07-02" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:32 msgid "updwtmp, logwtmp - append an entry to the wtmp file" msgstr "updwtmp, logwtmp - wtmp ファイルにエントリを追加する" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:35 #, no-wrap msgid "B<#include Eutmp.hE>\n" msgstr "B<#include Eutmp.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:37 #, no-wrap msgid "BIB<, const struct utmp *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const struct utmp *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:40 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:46 msgid "B() appends the utmp structure I to the wtmp file." msgstr "B() は、utmp 構造体 I を wtmp ファイルに追加する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:54 msgid "" "B() constructs a utmp structure using I, I, I, " "current time and current process ID. Then it calls B() to append " "the structure to the wtmp file." msgstr "" "B() は、 I, I, I, 現在時刻、現プロセスID から " "utmp 構造体を作り、 B() を呼び出してその構造体を wtmp ファイルに追" "加する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:58 msgid "database of past user logins" msgstr "ユーザログインの履歴データベース" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:61 msgid "" "Not in POSIX.1-2001. Present on Solaris, NetBSD, and perhaps other systems." msgstr "" "POSIX.1-2001 にはない。 Solaris, NetBSD に存在し、おそらく他のシステムにもあ" "るだろう。" #. type: SH #: build/C/man3/updwtmp.3:61 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "利用可能な環境" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:71 msgid "" "Both functions are available under glibc2, but not under libc5. However, " "B() used to occur in the old libbsd. These days, the B" "() function is included in libutil. (Hence you'll need to add I<-lutil> to " "your compiler command line to get it.)" msgstr "" "glibc2 の下ではどちらの関数も利用可能である。 libc5 の下ではどちらも使えない" "が、 B() は古い libbsd にあった。 最近では、 B() 関数は " "libutil に含まれている (したがって、この関数を使うためにはコンパイラのコマン" "ドラインに I<-lutil> を追加する必要がある)。" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:75 msgid "" "For consistency with the other \"utmpx\" functions (see B(3)), " "glibc provides (since version 2.1):" msgstr "" "他の \"utmpx\" 関数群 (B(3) 参照) との一貫性のために、glibc (バー" "ジョン 2.1 以降) は以下の関数を 提供している:" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:78 #, no-wrap msgid "B<#include Eutmpx.hE>\n" msgstr "B<#include Eutmpx.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:80 #, no-wrap msgid "BIB<, const struct utmpx *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const struct utmpx *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:87 msgid "" "This function performs the same task as B(), but differs in that it " "takes a I structure as its last argument." msgstr "" "この関数は B() と同じ作業を行うが、最後の引き数として I 構造" "体を取るところが異なる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/updwtmp.3:90 msgid "B(3), B(5)" msgstr "B(3), B(5)" #. type: TH #: build/C/man5/utmp.5:30 #, no-wrap msgid "UTMP" msgstr "UTMP" #. type: TH #: build/C/man5/utmp.5:30 #, no-wrap msgid "2013-02-11" msgstr "2013-02-11" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:33 msgid "utmp, wtmp - login records" msgstr "utmp, wtmp - ログイン記録" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:42 msgid "" "The I file allows one to discover information about who is currently " "using the system. There may be more users currently using the system, " "because not all programs use utmp logging." msgstr "" "I ファイルを見ることで、現在誰がシステムを使っているかという情報 が得ら" "れる。ただすべてのプログラムが utmp ファイルを 更新しているわけではないので、" "実際にはそれ以上のユーザーが システムを使っている可能性がある。" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:52 msgid "" "B I must not be writable by the user class \"other\", " "because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk " "faked system logfiles and modifications of system files if you leave I " "writable to any user other than the owner and group owner of the file." msgstr "" "B<警告:> (愚かにも) 多くのシステムプログラムがその整合性に依存しているので、 " "I ファイルは \"other\" に分類されるユーザに対して 書き込み可能にしては" "ならない。 ファイルの所有者とグループオーナー以外のユーザに対して I " "ファイルを書き込み可能な状態にしておくと、 システムのログファイルを偽造された" "り、システムファイルの 改ざんを受けるといったリスクを犯すことになる。" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:60 msgid "" "The file is a sequence of I structures, declared as follows in " "Iutmp.hE> (note that this is only one of several definitions " "around; details depend on the version of libc):" msgstr "" "このファイルは I 構造体の繰り返しで構成される。 この構造体は " "Iutmp.hE> で以下のように定義されている (ここに記述してあるのは幾つ" "かの大まかな定義のみで、 詳細は libc のバージョンにより変わることに注意が必要" "である)。" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:64 #, no-wrap msgid "/* Values for ut_type field, below */\n" msgstr "/* Values for ut_type field, below */\n" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:79 #, no-wrap msgid "" "#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" " (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" "#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" " B(8)) */\n" "#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I) */\n" "#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" " (in I) */\n" "#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" " (in I) */\n" "#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B(8) */\n" "#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" "#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" "#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" "#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" msgstr "" "#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" " (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" "#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" " B(8)) */\n" "#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I) */\n" "#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" " (in I) */\n" "#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" " (in I) */\n" "#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B(8) */\n" "#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" "#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" "#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" "#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:83 #, no-wrap msgid "" "#define UT_LINESIZE 32\n" "#define UT_NAMESIZE 32\n" "#define UT_HOSTSIZE 256\n" msgstr "" "#define UT_LINESIZE 32\n" "#define UT_NAMESIZE 32\n" "#define UT_HOSTSIZE 256\n" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:88 #, no-wrap msgid "" "struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" " short int e_termination; /* Process termination status */\n" " short int e_exit; /* Process exit status */\n" "};\n" msgstr "" "struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" " short int e_termination; /* Process termination status */\n" " short int e_exit; /* Process exit status */\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:116 #, no-wrap msgid "" "struct utmp {\n" " short ut_type; /* Type of record */\n" " pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" " char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" " char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" " or inittab(5) ID */\n" " char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" " char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" " kernel version for run-level\n" " messages */\n" " struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" " marked as DEAD_PROCESS; not\n" " used by Linux init(8) */\n" " /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" " compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" " memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" " int32_t ut_session; /* Session ID (B(2)),\n" " used for windowing */\n" " struct {\n" " int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" " int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" " } ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#else\n" " long ut_session; /* Session ID */\n" " struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#endif\n" msgstr "" "struct utmp {\n" " short ut_type; /* Type of record */\n" " pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" " char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" " char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" " or inittab(5) ID */\n" " char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" " char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" " kernel version for run-level\n" " messages */\n" " struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" " marked as DEAD_PROCESS; not\n" " used by Linux init(8) */\n" " /* ut_session と ut_tv フィールドは、32ビットでコンパイルされた場合と\n" " 64ビットでコンパイルされた場合で同じサイズでなければならない。\n" " こうすることで、32ビットと64ビットのアプリケーションで、\n" " データファイルと共有メモリを共有することができるようになる。 */\n" "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" " int32_t ut_session; /* Session ID (B(2)),\n" " used for windowing */\n" " struct {\n" " int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" " int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" " } ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#else\n" " long ut_session; /* Session ID */\n" " struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#endif\n" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:122 #, no-wrap msgid "" " int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" " host; IPv4 address uses\n" " just ut_addr_v6[0] */\n" " char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" "};\n" msgstr "" " int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" " host; IPv4 address uses\n" " just ut_addr_v6[0] */\n" " char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" "};\n" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:130 #, no-wrap msgid "" "/* Backward compatibility hacks */\n" "#define ut_name ut_user\n" "#ifndef _NO_UT_TIME\n" "#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" "#endif\n" "#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" "#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" msgstr "" "/* Backward compatibility hacks */\n" "#define ut_name ut_user\n" "#ifndef _NO_UT_TIME\n" "#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" "#endif\n" "#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" "#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" #. type: Plain text #: build/C/man5/utmp.5:140 msgid "" "This structure gives the name of the special file associated with the user's " "terminal, the user's login name, and the time of login in the form of B