# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-23 22:39+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: build/C/man3/btowc.3:16 #, no-wrap msgid "BTOWC" msgstr "BTOWC" #. type: TH #: build/C/man3/btowc.3:16 build/C/man3/wctob.3:16 #, no-wrap msgid "2011-09-22" msgstr "2011-09-22" #. type: TH #: build/C/man3/btowc.3:16 build/C/man3/fgetws.3:18 build/C/man3/fputws.3:16 #: build/C/man3/fwide.3:16 build/C/man3/getwchar.3:17 build/C/man3/mbrlen.3:16 #: build/C/man3/mbrtowc.3:17 build/C/man3/mbsinit.3:16 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:15 build/C/man3/mbsrtowcs.3:16 #: build/C/man3/putwchar.3:17 build/C/man3/ungetwc.3:16 #: build/C/man3/wcpcpy.3:15 build/C/man3/wcpncpy.3:15 #: build/C/man3/wcrtomb.3:16 build/C/man3/wcscasecmp.3:15 #: build/C/man3/wcscat.3:16 build/C/man3/wcschr.3:16 build/C/man3/wcscmp.3:16 #: build/C/man3/wcscpy.3:16 build/C/man3/wcscspn.3:16 build/C/man3/wcsdup.3:15 #: build/C/man3/wcslen.3:16 build/C/man3/wcsncasecmp.3:15 #: build/C/man3/wcsncat.3:16 build/C/man3/wcsncmp.3:16 #: build/C/man3/wcsncpy.3:16 build/C/man3/wcsnlen.3:15 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:15 build/C/man3/wcspbrk.3:16 #: build/C/man3/wcsrchr.3:16 build/C/man3/wcsrtombs.3:16 #: build/C/man3/wcsspn.3:16 build/C/man3/wcsstr.3:16 build/C/man3/wcstok.3:16 #: build/C/man3/wcswidth.3:15 build/C/man3/wctob.3:16 #: build/C/man3/wcwidth.3:15 build/C/man3/wmemchr.3:16 #: build/C/man3/wmemcmp.3:15 build/C/man3/wmemcpy.3:16 #: build/C/man3/wmemmove.3:16 build/C/man3/wmemset.3:16 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #: build/C/man3/btowc.3:16 build/C/man3/fgetws.3:18 build/C/man3/fputws.3:16 #: build/C/man3/fwide.3:16 build/C/man3/getwchar.3:17 build/C/man3/mbrlen.3:16 #: build/C/man3/mbrtowc.3:17 build/C/man3/mbsinit.3:16 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:15 build/C/man3/mbsrtowcs.3:16 #: build/C/man3/putwchar.3:17 build/C/man3/ungetwc.3:16 #: build/C/man3/wcpcpy.3:15 build/C/man3/wcpncpy.3:15 #: build/C/man3/wcrtomb.3:16 build/C/man3/wcscasecmp.3:15 #: build/C/man3/wcscat.3:16 build/C/man3/wcschr.3:16 build/C/man3/wcscmp.3:16 #: build/C/man3/wcscpy.3:16 build/C/man3/wcscspn.3:16 build/C/man3/wcsdup.3:15 #: build/C/man3/wcslen.3:16 build/C/man3/wcsncasecmp.3:15 #: build/C/man3/wcsncat.3:16 build/C/man3/wcsncmp.3:16 #: build/C/man3/wcsncpy.3:16 build/C/man3/wcsnlen.3:15 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:15 build/C/man3/wcspbrk.3:16 #: build/C/man3/wcsrchr.3:16 build/C/man3/wcsrtombs.3:16 #: build/C/man3/wcsspn.3:16 build/C/man3/wcsstr.3:16 #: build/C/man3/wcstoimax.3:24 build/C/man3/wcstok.3:16 #: build/C/man3/wcswidth.3:15 build/C/man3/wctob.3:16 #: build/C/man3/wcwidth.3:15 build/C/man3/wmemchr.3:16 #: build/C/man3/wmemcmp.3:15 build/C/man3/wmemcpy.3:16 #: build/C/man3/wmemmove.3:16 build/C/man3/wmemset.3:16 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux Programmer's Manual" #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:17 build/C/man3/fgetws.3:19 build/C/man3/fputws.3:17 #: build/C/man3/fwide.3:17 build/C/man3/getwchar.3:18 build/C/man3/mbrlen.3:17 #: build/C/man3/mbrtowc.3:18 build/C/man3/mbsinit.3:17 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:16 build/C/man3/mbsrtowcs.3:17 #: build/C/man3/putwchar.3:18 build/C/man3/ungetwc.3:17 #: build/C/man3/wcpcpy.3:16 build/C/man3/wcpncpy.3:16 #: build/C/man3/wcrtomb.3:17 build/C/man3/wcscasecmp.3:16 #: build/C/man3/wcscat.3:17 build/C/man3/wcschr.3:17 build/C/man3/wcscmp.3:17 #: build/C/man3/wcscpy.3:17 build/C/man3/wcscspn.3:17 build/C/man3/wcsdup.3:16 #: build/C/man3/wcslen.3:17 build/C/man3/wcsncasecmp.3:16 #: build/C/man3/wcsncat.3:17 build/C/man3/wcsncmp.3:17 #: build/C/man3/wcsncpy.3:17 build/C/man3/wcsnlen.3:16 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:16 build/C/man3/wcspbrk.3:17 #: build/C/man3/wcsrchr.3:17 build/C/man3/wcsrtombs.3:17 #: build/C/man3/wcsspn.3:17 build/C/man3/wcsstr.3:17 #: build/C/man3/wcstoimax.3:25 build/C/man3/wcstok.3:17 #: build/C/man3/wcswidth.3:16 build/C/man3/wctob.3:17 #: build/C/man3/wcwidth.3:16 build/C/man3/wmemchr.3:17 #: build/C/man3/wmemcmp.3:16 build/C/man3/wmemcpy.3:17 #: build/C/man3/wmemmove.3:17 build/C/man3/wmemset.3:17 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:19 msgid "btowc - convert single byte to wide character" msgstr "btowc - シングルバイトをワイド文字にコンバートする" #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:19 build/C/man3/fgetws.3:21 build/C/man3/fputws.3:19 #: build/C/man3/fwide.3:19 build/C/man3/getwchar.3:20 build/C/man3/mbrlen.3:19 #: build/C/man3/mbrtowc.3:20 build/C/man3/mbsinit.3:19 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:18 build/C/man3/mbsrtowcs.3:19 #: build/C/man3/putwchar.3:20 build/C/man3/ungetwc.3:19 #: build/C/man3/wcpcpy.3:18 build/C/man3/wcpncpy.3:19 #: build/C/man3/wcrtomb.3:19 build/C/man3/wcscasecmp.3:18 #: build/C/man3/wcscat.3:19 build/C/man3/wcschr.3:19 build/C/man3/wcscmp.3:19 #: build/C/man3/wcscpy.3:19 build/C/man3/wcscspn.3:19 build/C/man3/wcsdup.3:18 #: build/C/man3/wcslen.3:19 build/C/man3/wcsncasecmp.3:18 #: build/C/man3/wcsncat.3:19 build/C/man3/wcsncmp.3:19 #: build/C/man3/wcsncpy.3:19 build/C/man3/wcsnlen.3:18 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:18 build/C/man3/wcspbrk.3:19 #: build/C/man3/wcsrchr.3:19 build/C/man3/wcsrtombs.3:19 #: build/C/man3/wcsspn.3:20 build/C/man3/wcsstr.3:19 #: build/C/man3/wcstoimax.3:27 build/C/man3/wcstok.3:19 #: build/C/man3/wcswidth.3:18 build/C/man3/wctob.3:19 #: build/C/man3/wcwidth.3:18 build/C/man3/wmemchr.3:19 #: build/C/man3/wmemcmp.3:18 build/C/man3/wmemcpy.3:19 #: build/C/man3/wmemmove.3:19 build/C/man3/wmemset.3:19 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:22 build/C/man3/fgetws.3:24 build/C/man3/fputws.3:22 #: build/C/man3/fwide.3:22 build/C/man3/getwchar.3:23 build/C/man3/mbrlen.3:22 #: build/C/man3/mbrtowc.3:23 build/C/man3/mbsinit.3:22 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:21 build/C/man3/mbsrtowcs.3:22 #: build/C/man3/putwchar.3:23 build/C/man3/ungetwc.3:22 #: build/C/man3/wcpcpy.3:21 build/C/man3/wcpncpy.3:22 #: build/C/man3/wcrtomb.3:22 build/C/man3/wcscasecmp.3:21 #: build/C/man3/wcscat.3:22 build/C/man3/wcschr.3:22 build/C/man3/wcscmp.3:22 #: build/C/man3/wcscpy.3:22 build/C/man3/wcscspn.3:22 build/C/man3/wcsdup.3:21 #: build/C/man3/wcslen.3:22 build/C/man3/wcsncasecmp.3:21 #: build/C/man3/wcsncat.3:22 build/C/man3/wcsncmp.3:22 #: build/C/man3/wcsncpy.3:22 build/C/man3/wcsnlen.3:21 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:21 build/C/man3/wcspbrk.3:22 #: build/C/man3/wcsrchr.3:22 build/C/man3/wcsrtombs.3:22 #: build/C/man3/wcsspn.3:23 build/C/man3/wcsstr.3:22 build/C/man3/wcstok.3:22 #: build/C/man3/wctob.3:22 build/C/man3/wmemchr.3:22 build/C/man3/wmemcmp.3:21 #: build/C/man3/wmemcpy.3:22 build/C/man3/wmemmove.3:22 #: build/C/man3/wmemset.3:22 #, no-wrap msgid "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:25 build/C/man3/fgetws.3:27 build/C/man3/fputws.3:25 #: build/C/man3/fwide.3:42 build/C/man3/getwchar.3:26 build/C/man3/mbrlen.3:25 #: build/C/man3/mbrtowc.3:27 build/C/man3/mbsinit.3:25 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:44 build/C/man3/mbsrtowcs.3:26 #: build/C/man3/putwchar.3:26 build/C/man3/ungetwc.3:25 #: build/C/man3/wcpcpy.3:43 build/C/man3/wcpncpy.3:44 #: build/C/man3/wcrtomb.3:25 build/C/man3/wcscasecmp.3:43 #: build/C/man3/wcscat.3:25 build/C/man3/wcschr.3:25 build/C/man3/wcscmp.3:25 #: build/C/man3/wcscpy.3:25 build/C/man3/wcscspn.3:25 build/C/man3/wcsdup.3:43 #: build/C/man3/wcslen.3:25 build/C/man3/wcsncasecmp.3:43 #: build/C/man3/wcsncat.3:25 build/C/man3/wcsncmp.3:25 #: build/C/man3/wcsncpy.3:25 build/C/man3/wcsnlen.3:43 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:44 build/C/man3/wcspbrk.3:25 #: build/C/man3/wcsrchr.3:25 build/C/man3/wcsrtombs.3:26 #: build/C/man3/wcsspn.3:26 build/C/man3/wcsstr.3:25 #: build/C/man3/wcstoimax.3:39 build/C/man3/wcstok.3:26 #: build/C/man3/wcswidth.3:25 build/C/man3/wctob.3:25 #: build/C/man3/wcwidth.3:25 build/C/man3/wmemchr.3:25 #: build/C/man3/wmemcmp.3:24 build/C/man3/wmemcpy.3:25 #: build/C/man3/wmemmove.3:25 build/C/man3/wmemset.3:25 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:39 msgid "" "The B() function converts I, interpreted as a multibyte sequence " "of length 1, starting in the initial shift state, to a wide character and " "returns it. If I is B or not a valid multibyte sequence of length " "1, the B() function returns B." msgstr "" "B() 関数は初期シフト状態から始まる長さ 1 のマルチバイトのシーケンスと" "して 解釈され、I をワイド文字にコンバートして返す。 I が B もしく" "は長さ 1 の無効なマルチバイトシーケンスの場合、 B() 関数は B を" "返す。" #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:39 build/C/man3/fgetws.3:46 build/C/man3/fputws.3:37 #: build/C/man3/fwide.3:69 build/C/man3/getwchar.3:49 build/C/man3/mbrlen.3:81 #: build/C/man3/mbrtowc.3:150 build/C/man3/mbsinit.3:76 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:150 build/C/man3/mbsrtowcs.3:113 #: build/C/man3/putwchar.3:52 build/C/man3/ungetwc.3:68 #: build/C/man3/wcpcpy.3:62 build/C/man3/wcpncpy.3:89 #: build/C/man3/wcrtomb.3:93 build/C/man3/wcscasecmp.3:58 #: build/C/man3/wcscat.3:44 build/C/man3/wcschr.3:37 build/C/man3/wcscmp.3:37 #: build/C/man3/wcscpy.3:45 build/C/man3/wcscspn.3:42 build/C/man3/wcsdup.3:59 #: build/C/man3/wcslen.3:36 build/C/man3/wcsncasecmp.3:60 #: build/C/man3/wcsncat.3:47 build/C/man3/wcsncmp.3:42 #: build/C/man3/wcsncpy.3:65 build/C/man3/wcsnlen.3:64 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:146 build/C/man3/wcspbrk.3:39 #: build/C/man3/wcsrchr.3:37 build/C/man3/wcsrtombs.3:112 #: build/C/man3/wcsspn.3:41 build/C/man3/wcsstr.3:36 build/C/man3/wcstok.3:74 #: build/C/man3/wcswidth.3:38 build/C/man3/wctob.3:42 #: build/C/man3/wcwidth.3:39 build/C/man3/wmemchr.3:38 #: build/C/man3/wmemcmp.3:38 build/C/man3/wmemcpy.3:48 #: build/C/man3/wmemmove.3:46 build/C/man3/wmemset.3:39 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "返り値" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:49 msgid "" "The B() function returns the wide character converted from the " "single byte I. If I is B or not a valid multibyte sequence of " "length 1, it returns B." msgstr "" "B() 関数はシングルバイト I からコンバートされたワイド文字を返す。 " "I が B もしくは長さ 1 の無効なマルチバイトシーケンスの場合、 " "B() 関数は B を返す。" #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:49 build/C/man3/fgetws.3:52 build/C/man3/fputws.3:43 #: build/C/man3/fwide.3:77 build/C/man3/getwchar.3:55 #: build/C/man3/mbrlen.3:110 build/C/man3/mbrtowc.3:179 #: build/C/man3/mbsinit.3:89 build/C/man3/mbsnrtowcs.3:163 #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:126 build/C/man3/putwchar.3:60 #: build/C/man3/ungetwc.3:82 build/C/man3/wcpcpy.3:72 #: build/C/man3/wcpncpy.3:98 build/C/man3/wcrtomb.3:109 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:91 build/C/man3/wcscat.3:53 #: build/C/man3/wcschr.3:52 build/C/man3/wcscmp.3:64 build/C/man3/wcscpy.3:54 #: build/C/man3/wcscspn.3:66 build/C/man3/wcsdup.3:70 build/C/man3/wcslen.3:47 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:96 build/C/man3/wcsncat.3:56 #: build/C/man3/wcsncmp.3:78 build/C/man3/wcsncpy.3:74 #: build/C/man3/wcsnlen.3:87 build/C/man3/wcsnrtombs.3:160 #: build/C/man3/wcspbrk.3:54 build/C/man3/wcsrchr.3:52 #: build/C/man3/wcsrtombs.3:126 build/C/man3/wcsspn.3:65 #: build/C/man3/wcsstr.3:61 build/C/man3/wcstoimax.3:60 #: build/C/man3/wcstok.3:84 build/C/man3/wcswidth.3:55 build/C/man3/wctob.3:50 #: build/C/man3/wcwidth.3:53 build/C/man3/wmemchr.3:56 #: build/C/man3/wmemcmp.3:75 build/C/man3/wmemcpy.3:57 #: build/C/man3/wmemmove.3:55 build/C/man3/wmemset.3:48 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "準拠" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:51 build/C/man3/fgetws.3:54 build/C/man3/fputws.3:45 #: build/C/man3/fwide.3:79 msgid "C99, POSIX.1-2001." msgstr "C99, POSIX.1-2001." #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:51 build/C/man3/fgetws.3:54 build/C/man3/fputws.3:45 #: build/C/man3/fwide.3:79 build/C/man3/getwchar.3:57 #: build/C/man3/mbrlen.3:112 build/C/man3/mbrtowc.3:181 #: build/C/man3/mbsinit.3:91 build/C/man3/mbsnrtowcs.3:165 #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:128 build/C/man3/putwchar.3:62 #: build/C/man3/ungetwc.3:84 build/C/man3/wcrtomb.3:111 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:95 build/C/man3/wcsncasecmp.3:100 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:162 build/C/man3/wcsrtombs.3:128 #: build/C/man3/wcstok.3:86 build/C/man3/wcswidth.3:57 build/C/man3/wctob.3:52 #: build/C/man3/wcwidth.3:61 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "注意" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:58 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の振る舞いは、現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:68 msgid "" "This function should never be used. It does not work for encodings which " "have state, and unnecessarily treats single bytes differently from multibyte " "sequences. Use either B(3) or the thread-safe B(3) " "instead." msgstr "" "この関数は使用されるべきではない。状態(state)を持ったエンコードには使えず、 " "マルチバイトシーケンスとは違い、必ずしもシングルバイト を取り扱えるとは限らな" "い。代わりに B() か、スレッドセーフな B() を使用すること。" #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:68 build/C/man3/fgetws.3:73 build/C/man3/fputws.3:60 #: build/C/man3/fwide.3:96 build/C/man3/getwchar.3:70 #: build/C/man3/mbrlen.3:119 build/C/man3/mbrtowc.3:188 #: build/C/man3/mbsinit.3:98 build/C/man3/mbsnrtowcs.3:176 #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:139 build/C/man3/putwchar.3:75 #: build/C/man3/ungetwc.3:91 build/C/man3/wcpcpy.3:74 #: build/C/man3/wcpncpy.3:100 build/C/man3/wcrtomb.3:122 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:102 build/C/man3/wcscat.3:55 #: build/C/man3/wcschr.3:54 build/C/man3/wcscmp.3:66 build/C/man3/wcscpy.3:56 #: build/C/man3/wcscspn.3:68 build/C/man3/wcsdup.3:75 build/C/man3/wcslen.3:49 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:107 build/C/man3/wcsncat.3:58 #: build/C/man3/wcsncmp.3:80 build/C/man3/wcsncpy.3:76 #: build/C/man3/wcsnlen.3:89 build/C/man3/wcsnrtombs.3:173 #: build/C/man3/wcspbrk.3:56 build/C/man3/wcsrchr.3:54 #: build/C/man3/wcsrtombs.3:139 build/C/man3/wcsspn.3:67 #: build/C/man3/wcsstr.3:63 build/C/man3/wcstoimax.3:62 #: build/C/man3/wcstok.3:104 build/C/man3/wcswidth.3:64 #: build/C/man3/wctob.3:68 build/C/man3/wcwidth.3:68 build/C/man3/wmemchr.3:58 #: build/C/man3/wmemcmp.3:77 build/C/man3/wmemcpy.3:59 #: build/C/man3/wmemmove.3:57 build/C/man3/wmemset.3:50 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "関連項目" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:72 msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: SH #: build/C/man3/btowc.3:72 build/C/man3/fgetws.3:76 build/C/man3/fputws.3:63 #: build/C/man3/fwide.3:99 build/C/man3/getwchar.3:73 #: build/C/man3/mbrlen.3:121 build/C/man3/mbrtowc.3:191 #: build/C/man3/mbsinit.3:104 build/C/man3/mbsnrtowcs.3:181 #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:145 build/C/man3/putwchar.3:78 #: build/C/man3/ungetwc.3:93 build/C/man3/wcpcpy.3:77 #: build/C/man3/wcpncpy.3:103 build/C/man3/wcrtomb.3:125 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:105 build/C/man3/wcscat.3:60 #: build/C/man3/wcschr.3:60 build/C/man3/wcscmp.3:70 build/C/man3/wcscpy.3:62 #: build/C/man3/wcscspn.3:72 build/C/man3/wcsdup.3:78 build/C/man3/wcslen.3:51 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:110 build/C/man3/wcsncat.3:61 #: build/C/man3/wcsncmp.3:83 build/C/man3/wcsncpy.3:78 #: build/C/man3/wcsnlen.3:92 build/C/man3/wcsnrtombs.3:177 #: build/C/man3/wcspbrk.3:60 build/C/man3/wcsrchr.3:57 #: build/C/man3/wcsrtombs.3:145 build/C/man3/wcsspn.3:70 #: build/C/man3/wcsstr.3:66 build/C/man3/wcstoimax.3:70 #: build/C/man3/wcstok.3:107 build/C/man3/wcswidth.3:67 #: build/C/man3/wctob.3:72 build/C/man3/wcwidth.3:71 build/C/man3/wmemchr.3:61 #: build/C/man3/wmemcmp.3:80 build/C/man3/wmemcpy.3:64 #: build/C/man3/wmemmove.3:60 build/C/man3/wmemset.3:52 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "この文書について" #. type: Plain text #: build/C/man3/btowc.3:80 build/C/man3/fgetws.3:84 build/C/man3/fputws.3:71 #: build/C/man3/fwide.3:107 build/C/man3/getwchar.3:81 #: build/C/man3/mbrlen.3:129 build/C/man3/mbrtowc.3:199 #: build/C/man3/mbsinit.3:112 build/C/man3/mbsnrtowcs.3:189 #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:153 build/C/man3/putwchar.3:86 #: build/C/man3/ungetwc.3:101 build/C/man3/wcpcpy.3:85 #: build/C/man3/wcpncpy.3:111 build/C/man3/wcrtomb.3:133 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:113 build/C/man3/wcscat.3:68 #: build/C/man3/wcschr.3:68 build/C/man3/wcscmp.3:78 build/C/man3/wcscpy.3:70 #: build/C/man3/wcscspn.3:80 build/C/man3/wcsdup.3:86 build/C/man3/wcslen.3:59 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:118 build/C/man3/wcsncat.3:69 #: build/C/man3/wcsncmp.3:91 build/C/man3/wcsncpy.3:86 #: build/C/man3/wcsnlen.3:100 build/C/man3/wcsnrtombs.3:185 #: build/C/man3/wcspbrk.3:68 build/C/man3/wcsrchr.3:65 #: build/C/man3/wcsrtombs.3:153 build/C/man3/wcsspn.3:78 #: build/C/man3/wcsstr.3:74 build/C/man3/wcstoimax.3:78 #: build/C/man3/wcstok.3:115 build/C/man3/wcswidth.3:75 #: build/C/man3/wctob.3:80 build/C/man3/wcwidth.3:79 build/C/man3/wmemchr.3:69 #: build/C/man3/wmemcmp.3:88 build/C/man3/wmemcpy.3:72 #: build/C/man3/wmemmove.3:68 build/C/man3/wmemset.3:60 #, fuzzy #| msgid "" #| "This page is part of release 3.78 of the Linux I project. A " #| "description of the project, information about reporting bugs, and the " #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/" #| "man-pages/." msgid "" "This page is part of release 3.79 of the Linux I project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "この man ページは Linux I プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n" "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n" "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。" #. type: TH #: build/C/man3/fgetws.3:18 #, no-wrap msgid "FGETWS" msgstr "FGETWS" #. type: TH #: build/C/man3/fgetws.3:18 build/C/man3/fputws.3:16 #, no-wrap msgid "2011-09-28" msgstr "2011-09-28" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:21 msgid "fgetws - read a wide-character string from a FILE stream" msgstr "fgetws - ワイド文字の文字列を FILE ストリームから読み込む" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:26 #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, FILE *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, FILE *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:40 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It reads a string of at most I wide characters " "into the wide-character array pointed to by I, and adds a terminating " "null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). It stops reading wide characters " "after it has encountered and stored a newline wide character. It also stops " "when end of stream is reached." msgstr "" "B() 関数は B(3) に対応するワイド文字関数である。 この関数" "は、最大 I 文字のワイド文字を I が示すワイド文字の配列に読み込み、 " "終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を追加する。 この関数は、ワイド文字の" "改行文字を見つけ、これを格納すると読み込むのを止める。 この関数はストリームの" "終わりに達した場合も読み込みを止める。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:43 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "プログラマは、I には少なくとも I 文字のワイド文字を 格納できる領域を必" "ず確保していなければならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:46 build/C/man3/fputws.3:37 #: build/C/man3/getwchar.3:49 build/C/man3/putwchar.3:52 msgid "For a nonlocking counterpart, see B(3)." msgstr "" "これらの処理を停止せずに行いたいときは、 B(3) を参照のこと。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:52 msgid "" "The B() function, if successful, returns I. If end of stream " "was already reached or if an error occurred, it returns NULL." msgstr "" "B() は成功すると I を返す。 既にストリームの終わりに達している" "か、エラーが起きた場合には NULL を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:61 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は、現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:69 msgid "" "In the absence of additional information passed to the B(3) call, it " "is reasonable to expect that B() will actually read a multibyte " "string from the stream and then convert it to a wide-character string." msgstr "" "B(3) システムコールに渡す追加の情報がない場合には、 B() が実" "際にはマルチバイトシーケンスをストリームから読み込み、 これをワイド文字に変換" "すると期待することは適切である。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:73 msgid "" "This function is unreliable, because it does not permit to deal properly " "with null wide characters that may be present in the input." msgstr "" "この関数は信頼できない。なぜなら、入力に含まれるかもしれない ナルワイド文字を" "適切に処理することができないからである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fgetws.3:76 build/C/man3/getwchar.3:73 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/fputws.3:16 #, no-wrap msgid "FPUTWS" msgstr "FPUTWS" #. type: Plain text #: build/C/man3/fputws.3:19 msgid "fputws - write a wide-character string to a FILE stream" msgstr "fputws - ワイド文字の文字列を FILE ストリームに書き込む" #. type: Plain text #: build/C/man3/fputws.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, FILE *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, FILE *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/fputws.3:34 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It writes the wide-character string starting at " "I, up to but not including the terminating null wide character (L\\(aq" "\\e0\\(aq), to I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) に対応するワイド文字関数である。 この関数" "は、I から始まるワイド文字列を終端の L'\\e0' まで I に書き出す。" "ただし終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) は含まれない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fputws.3:43 msgid "" "The B() function returns a nonnegative integer if the operation was " "successful, or -1 to indicate an error." msgstr "" "B() は、操作が成功した時には負でない整数値を返す。エラーの時 には " "-1 を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fputws.3:52 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は、現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fputws.3:60 msgid "" "In the absence of additional information passed to the B(3) call, it " "is reasonable to expect that B() will actually write the multibyte " "string corresponding to the wide-character string I." msgstr "" "B(3) システムコールに渡す追加情報がない場合には、 B() が実" "際 にはワイド文字の文字列である I に対応するマルチバイトシーケンス を書き" "込むと期待することは適切である。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fputws.3:63 build/C/man3/putwchar.3:78 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/fwide.3:16 #, no-wrap msgid "FWIDE" msgstr "FWIDE" #. type: TH #: build/C/man3/fwide.3:16 #, no-wrap msgid "2014-03-19" msgstr "2014-03-19" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:19 msgid "fwide - set and determine the orientation of a FILE stream" msgstr "fwide - FILE ストリームの入出力単位を設定または取得する" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:29 build/C/man3/mbsnrtowcs.3:29 #: build/C/man3/wcpcpy.3:28 build/C/man3/wcpncpy.3:29 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:28 build/C/man3/wcsdup.3:28 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:28 build/C/man3/wcsnlen.3:28 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:29 msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B(7) 参照):" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:33 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:35 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||" msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 500 || _ISOC99_SOURCE ||" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:37 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L;" msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200112L;" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:40 msgid "or I" msgstr "or I" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:57 msgid "" "When I is zero, the B() function determines the current " "orientation of I. It returns a positive value if I is wide-" "character oriented, that is, if wide-character I/O is permitted but char I/O " "is disallowed. It returns a negative value if I is byte oriented" "\\(emthat is, if char I/O is permitted but wide-character I/O is " "disallowed. It returns zero if I has no orientation yet; in this " "case the next I/O operation might change the orientation (to byte oriented " "if it is a char I/O operation, or to wide-character oriented if it is a wide-" "character I/O operation)." msgstr "" "I がゼロならば B() 関数は I の現在の 入出力単位を決定し" "て返す。I がワイド文字単位のとき、 すなわちワイド文字 I/O は許されて" "バイト (char) I/O は許されていない ときには、正の値を返す。 I がバイ" "ト単位のとき、すなわちバイト I/O は許されて ワイド文字 I/O は許されていないと" "きには、負の値を返す。 I の入出力単位がまだ決定されていない場合にはゼ" "ロが返される。 この場合には次の I/O 操作によって入出力単位が変更される (バイ" "ト I/O 操作の場合にはバイト単位に、ワイド文字 I/O 操作の場合には ワイド文字単" "位になる)。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:60 msgid "" "Once a stream has an orientation, it cannot be changed and persists until " "the stream is closed." msgstr "" "一度ストリームの入出力単位が決まると、変更することはできず、 ストリームがク" "ローズ (close) されるまで保持される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:69 msgid "" "When I is nonzero, the B() function first attempts to set " "I's orientation (to wide-character oriented if I is greater " "than 0, or to byte oriented if I is less than 0). It then returns a " "value denoting the current orientation, as above." msgstr "" "I がゼロでない場合には B() 関数は最初に I の入出力単位" "を設定しようとする (I が 0 より大きい場合にはワイド文字単位に、 " "I が 0 より小さい場合にはバイト単位に設定しようとする)。 そして上記と同" "様に現在の入出力単位を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:77 msgid "" "The B() function returns the stream's orientation, after possibly " "changing it. A positive return value means wide-character oriented. A " "negative return value means byte oriented. A return value of zero means " "undecided." msgstr "" "B() 関数はストリームの入出力単位の設定を試みた後にその値を返す。 正の" "返り値はワイド文字単位を、負の返り値はバイト単位を意味する。 返り値が 0 なら" "ば未決定を意味する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:87 msgid "" "Wide-character output to a byte oriented stream can be performed through the " "B(3) function with the B<%lc> and B<%ls> directives." msgstr "" "バイト単位のストリームにワイド文字を出力にするには B(3) 関数の B<" "%lc> 変換や B<%ls> 変換を使用することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:96 msgid "" "Char oriented output to a wide-character oriented stream can be performed " "through the B(3) function with the B<%c> and B<%s> directives." msgstr "" "ワイド文字単位のストリームにバイト単位の出力を行うには B(3) 関数" "の B<%c> 変換や B<%s> 変換を使用することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/fwide.3:99 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/getwchar.3:17 #, no-wrap msgid "GETWCHAR" msgstr "GETWCHAR" #. type: TH #: build/C/man3/getwchar.3:17 build/C/man3/putwchar.3:17 #, no-wrap msgid "1999-07-25" msgstr "1999-07-25" #. type: Plain text #: build/C/man3/getwchar.3:20 msgid "getwchar - read a wide character from standard input" msgstr "getwchar - 標準入力よりワイド文字を読み込む" #. type: Plain text #: build/C/man3/getwchar.3:25 #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/getwchar.3:46 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It reads a wide character from I and " "returns it. If the end of stream is reached, or if I becomes " "true, it returns B. If a wide-character conversion error occurs, it " "sets I to B and returns B." msgstr "" "B() 関数は B(3) 関数のワイド文字版である。 B から" "ワイド文字を読み込んでそれを返す。 ストリームの最後に達している場合や " "I が真の場合には B を返す。ワイド文字変換でエラーが起" "こった場合には I に B を設定して B を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getwchar.3:55 msgid "" "The B() function returns the next wide-character from standard " "input, or B." msgstr "" "B() 関数は標準入力の次のワイド文字を返すか、 B を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getwchar.3:57 build/C/man3/mbrlen.3:112 #: build/C/man3/mbrtowc.3:181 build/C/man3/mbsinit.3:91 #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:128 build/C/man3/putwchar.3:62 #: build/C/man3/ungetwc.3:84 build/C/man3/wcrtomb.3:111 #: build/C/man3/wcscat.3:55 build/C/man3/wcschr.3:54 build/C/man3/wcscmp.3:66 #: build/C/man3/wcscpy.3:56 build/C/man3/wcscspn.3:68 build/C/man3/wcslen.3:49 #: build/C/man3/wcsncat.3:58 build/C/man3/wcsncmp.3:80 #: build/C/man3/wcsncpy.3:76 build/C/man3/wcspbrk.3:56 #: build/C/man3/wcsrchr.3:54 build/C/man3/wcsrtombs.3:128 #: build/C/man3/wcsspn.3:67 build/C/man3/wcsstr.3:63 #: build/C/man3/wcstoimax.3:62 build/C/man3/wcstok.3:86 #: build/C/man3/wctob.3:52 build/C/man3/wmemchr.3:58 build/C/man3/wmemcmp.3:77 #: build/C/man3/wmemcpy.3:59 build/C/man3/wmemmove.3:57 #: build/C/man3/wmemset.3:50 msgid "C99." msgstr "C99." #. type: Plain text #: build/C/man3/getwchar.3:64 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存してい" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/getwchar.3:70 msgid "" "It is reasonable to expect that B() will actually read a " "multibyte sequence from standard input and then convert it to a wide " "character." msgstr "" "B() が実際には標準入力からマルチバイト列を読み込んで ワイド文字に" "変換することを期待しても良い。" #. type: TH #: build/C/man3/mbrlen.3:16 #, no-wrap msgid "MBRLEN" msgstr "MBRLEN" #. type: TH #: build/C/man3/mbrlen.3:16 #, no-wrap msgid "2013-06-21" msgstr "2013-06-21" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:19 msgid "mbrlen - determine number of bytes in next multibyte character" msgstr "mbrlen - 次のマルチバイト文字の長さをバイト数で返す" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:43 msgid "" "The B() function inspects at most I bytes of the multibyte " "string starting at I and extracts the next complete multibyte character. " "It updates the shift state I<*ps>. If the multibyte character is not the " "null wide character, it returns the number of bytes that were consumed from " "I. If the multibyte character is the null wide character, it resets the " "shift state I<*ps> to the initial state and returns 0." msgstr "" "B() 関数は I から始まるマルチバイト文字列を 最大 I バイト調べ" "て次の完全なマルチバイト文字を取り出す。 同時にシフト状態 I<*ps> を更新す" "る。 マルチバイト文字がナルワイド文字でなければ I から 消費するバイト数を" "返す。ナルワイド文字ならばシフト状態 I<*ps> を 初期状態に戻して、0 を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:59 msgid "" "If the I bytes starting at I do not contain a complete multibyte " "character, B() returns I<(size_t)\\ -2>. This can happen even if " "I E= I, if the multibyte string contains redundant shift " "sequences." msgstr "" "I から始まる I バイトの文字列が完全なマルチバイト文字を含んで いない場" "合には B() は I<(size_t)\\ -2> を返す。 マルチバイト文字列に冗長なシ" "フトシーケンスを含まれていると I E= I の時にもこのようなこ" "とが起こりえる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:75 msgid "" "If the multibyte string starting at I contains an invalid multibyte " "sequence before the next complete character, B() returns " "I<(size_t)\\ -1> and sets I to B. In this case, the effects " "on I<*ps> are undefined." msgstr "" "I から始まるマルチバイト文字列が、次の完全な文字の前に 不正なマルチバイト" "列を含んでいる場合には、 B() は I<(size_t)\\ -1> を返し I に " "B が設定される。 この場合の I<*ps> への影響は未定義である。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:81 msgid "" "If I is NULL, a static anonymous state known only to the B() " "function is used instead." msgstr "" "I が NULL ならば、代りに B() 関数のみが使用する静的で名前のない状" "態が使用される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:104 msgid "" "The B() function returns the number of bytes parsed from the " "multibyte sequence starting at I, if a non-null wide character was " "recognized. It returns 0, if a null wide character was recognized. It " "returns I<(size_t)\\ -1> and sets I to B, if an invalid " "multibyte sequence was encountered. It returns I<(size_t)\\ -2> if it " "couldn't parse a complete multibyte character, meaning that I should be " "increased." msgstr "" "ナルワイド文字以外の文字を確認した場合には、 B() 関数は I から始" "まるマルチバイト列から使用したバイト数を返す。 ナルワイド文字が確認された場合" "にはゼロを返す。 不正なマルチバイト列に遭遇した場合には I<(size_t)\\ -1> を返" "し I に B を設定する。 完全なマルチバイト文字を解析できなかっ" "た場合には I<(size_t)\\ -2> を返す。 これは I を増さなければならないことを" "意味する。" #. type: SH #: build/C/man3/mbrlen.3:104 build/C/man3/mbrtowc.3:173 #: build/C/man3/mbsinit.3:84 build/C/man3/ungetwc.3:77 #: build/C/man3/wcpcpy.3:67 build/C/man3/wcpncpy.3:93 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:83 build/C/man3/wcscat.3:48 #: build/C/man3/wcschr.3:47 build/C/man3/wcscmp.3:59 build/C/man3/wcscpy.3:49 #: build/C/man3/wcscspn.3:61 build/C/man3/wcslen.3:42 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:88 build/C/man3/wcsncat.3:51 #: build/C/man3/wcsncmp.3:73 build/C/man3/wcsncpy.3:69 #: build/C/man3/wcsnlen.3:82 build/C/man3/wcspbrk.3:49 #: build/C/man3/wcsrchr.3:47 build/C/man3/wcsspn.3:60 build/C/man3/wcsstr.3:56 #: build/C/man3/wcstoimax.3:49 build/C/man3/wcstok.3:79 #: build/C/man3/wcswidth.3:47 build/C/man3/wcwidth.3:45 #: build/C/man3/wmemchr.3:51 build/C/man3/wmemcmp.3:70 #: build/C/man3/wmemcpy.3:52 build/C/man3/wmemmove.3:50 #: build/C/man3/wmemset.3:43 #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "属性" #. type: SS #: build/C/man3/mbrlen.3:105 build/C/man3/mbrtowc.3:174 #: build/C/man3/mbsinit.3:85 build/C/man3/ungetwc.3:78 #: build/C/man3/wcpcpy.3:68 build/C/man3/wcpncpy.3:94 #: build/C/man3/wcscasecmp.3:84 build/C/man3/wcscat.3:49 #: build/C/man3/wcschr.3:48 build/C/man3/wcscmp.3:60 build/C/man3/wcscpy.3:50 #: build/C/man3/wcscspn.3:62 build/C/man3/wcslen.3:43 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:89 build/C/man3/wcsncat.3:52 #: build/C/man3/wcsncmp.3:74 build/C/man3/wcsncpy.3:70 #: build/C/man3/wcsnlen.3:83 build/C/man3/wcspbrk.3:50 #: build/C/man3/wcsrchr.3:48 build/C/man3/wcsspn.3:61 build/C/man3/wcsstr.3:57 #: build/C/man3/wcstoimax.3:50 build/C/man3/wcstok.3:80 #: build/C/man3/wcswidth.3:48 build/C/man3/wcwidth.3:46 #: build/C/man3/wmemchr.3:52 build/C/man3/wmemcmp.3:71 #: build/C/man3/wmemcpy.3:53 build/C/man3/wmemmove.3:51 #: build/C/man3/wmemset.3:44 #, no-wrap msgid "Multithreading (see pthreads(7))" msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:110 msgid "" "The B() function is thread-safe with exceptions. It is not thread-" "safe if called with a NULL I parameter." msgstr "" "B() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。 I パラメーターが " "NULL で呼び出された場合はスレッドセーフではない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:119 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存している。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrlen.3:121 msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/mbrtowc.3:17 #, no-wrap msgid "MBRTOWC" msgstr "MBRTOWC" #. type: TH #: build/C/man3/mbrtowc.3:17 build/C/man3/mbsinit.3:16 #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:15 build/C/man3/mbsrtowcs.3:16 #: build/C/man3/wcrtomb.3:16 build/C/man3/wcsnrtombs.3:15 #: build/C/man3/wcsrtombs.3:16 #, no-wrap msgid "2014-03-18" msgstr "2014-03-18" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:20 msgid "mbrtowc - convert a multibyte sequence to a wide character" msgstr "mbrtowc - マルチバイト列をワイド文字に変換する" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:26 #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:54 msgid "" "The main case for this function is when I is not NULL and I is not " "NULL. In this case, the B() function inspects at most I bytes " "of the multibyte string starting at I, extracts the next complete " "multibyte character, converts it to a wide character and stores it at " "I<*pwc>. It updates the shift state I<*ps>. If the converted wide " "character is not L\\(aq\\e0\\(aq (the null wide character), it returns the " "number of bytes that were consumed from I. If the converted wide " "character is L\\(aq\\e0\\(aq, it resets the shift state I<*ps> to the " "initial state and returns 0." msgstr "" "この関数が用いられる場合、通常 I が NULL でなく I も NULL で ない。こ" "の場合は、 B() 関数は I から始まる最大 I バイトの マルチバイ" "ト文字を検査して、次の完全なマルチバイト文字列を取り出し、 それをワイド文字に" "変換して I<*pwc> に格納する。 同時にシフト状態 I<*ps> を更新する。 変換したワ" "イド文字が L\\(aq\\e0\\(aq (ヌルワイド文字) でなければ、 I から消費するバ" "イト数を返す。 変換したワイド文字が L\\(aq\\e0\\(aq の場合にはシフト状態 " "I<*ps> を 初期状態に戻して 0 を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:70 msgid "" "If the I bytes starting at I do not contain a complete multibyte " "character, B() returns I<(size_t)\\ -2>. This can happen even if " "I E= I, if the multibyte string contains redundant shift " "sequences." msgstr "" "I から始まる I バイトが完全なマルチバイト文字を含んでいない 場合には、 " "B() は I<(size_t)\\ -2> を返す。 マルチバイト文字列に冗長なシフト" "シーケンスが含まれていると、 I E= I の時にもこのようなこと" "が起こりえる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:86 msgid "" "If the multibyte string starting at I contains an invalid multibyte " "sequence before the next complete character, B() returns " "I<(size_t)\\ -1> and sets I to B. In this case, the effects " "on I<*ps> are undefined." msgstr "" "I から始まるマルチバイト文字列が、次の完全な文字の前に 不正なマルチバイト" "列を含んでいる場合には、 B() は I<(size_t)\\ -1> を返し、I " "に B を設定する。 この場合は I<*ps> への影響は未定義である。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:96 msgid "" "A different case is when I is not NULL but I is NULL. In this case, " "the B() function behaves as above, except that it does not store " "the converted wide character in memory." msgstr "" "I が NULL でなく I が NULL の場合は B() 関数は 上記と同様に" "動作するが、変換したワイド文字はメモリーには書き込まれない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:128 msgid "" "A third case is when I is NULL. In this case, I and I are " "ignored. If the conversion state represented by I<*ps> denotes an " "incomplete multibyte character conversion, the B() function " "returns I<(size_t)\\ -1>, sets I to B, and leaves I<*ps> in " "an undefined state. Otherwise, the B() function puts I<*ps> in " "the initial state and returns 0." msgstr "" "puts I<*ps> in the initial state and returns 0. 三番目の場合として I が " "NULL の場合、 I と I は 無視される。 I<*ps> が表現する変換状態が不完" "全なマルチバイト文字変換を示している場合は、 B() 関数は " "I<(size_t)\\ -1> を返し、 I に B をセットし、 I<*ps> は未定義" "状態のままにする。 さもなければ、 B() 関数は I<*ps> を初期状態にし" "て 0 を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:146 msgid "" "In all of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead. Otherwise, I<*ps> must " "be a valid I object. An I object I can be " "initialized to the initial state by zeroing it, for example using" msgstr "" "上記の全ての場合において、I が NULL ならば代わりに B() 関数のみ" "が使用する静的で名前のない状態が使用される。 さもなければ、I<*ps> は有効な " "I オブジェクトで なければならない。 I オブジェクトであ" "る I はゼロで埋めることによって 初期状態に初期化できる。以下に例を示す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:149 msgid "memset(&a, 0, sizeof(a));" msgstr "memset(&a, 0, sizeof(a));" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:173 msgid "" "The B() function returns the number of bytes parsed from the " "multibyte sequence starting at I, if a non-L\\(aq\\e0\\(aq wide character " "was recognized. It returns 0, if a L\\(aq\\e0\\(aq wide character was " "recognized. It returns I<(size_t)\\ -1> and sets I to B, if " "an invalid multibyte sequence was encountered. It returns I<(size_t)\\ -2> " "if it couldn't parse a complete multibyte character, meaning that I " "should be increased." msgstr "" "L\\(aq\\e0\\(aq 以外のワイド文字を認識した場合には B() 関数は I " "から始まるマルチバイト列から解析したバイト数を返す。 L\\(aq\\e0\\(aq ワイド文" "字を認識した場合には 0 を返す。 不正なマルチバイト列に遭遇した場合には " "I<(size_t)\\ -1> を返し、 I に B を設定する。完全なマルチバイ" "ト文字を 解析できなかった場合には I<(size_t)\\ -2> を返し I を増加させる必" "要があることを示す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:179 msgid "" "The B() function is thread-safe with exceptions. It is not thread-" "safe if called with a NULL I parameter." msgstr "" "B() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。 I パラメーターが " "NULL で呼び出された場合はスレッドセーフではない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:188 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存している。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbrtowc.3:191 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/mbsinit.3:16 #, no-wrap msgid "MBSINIT" msgstr "MBSINIT" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:19 msgid "mbsinit - test for initial shift state" msgstr "mbsinit - 初期シフト状態かどうかを検査する" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:34 msgid "" "Character conversion between the multibyte representation and the wide " "character representation uses conversion state, of type I. " "Conversion of a string uses a finite-state machine; when it is interrupted " "after the complete conversion of a number of characters, it may need to save " "a state for processing the remaining characters. Such a conversion state is " "needed for the sake of encodings such as ISO-2022 and UTF-7." msgstr "" "文字をマルチバイト表現とワイド文字表現の間で変換する場合には I 型" "の変換状態を使用する。文字列の変換は有限状態マシン を使用する。いくらかの文字" "の変換を完了した後に、残りの文字を処理する ために状態を保存しておく必要がある" "かもしれない。このような変換状態は ISO-2022 や UTF-7 のような符号を扱うのに必" "要とされる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:46 msgid "" "The initial state is the state at the beginning of conversion of a string. " "There are two kinds of state: The one used by multibyte to wide character " "conversion functions, such as B(3), and the one used by wide " "character to multibyte conversion functions, such as B(3), but " "they both fit in a I, and they both have the same representation " "for an initial state." msgstr "" "初期状態とは文字列の変換を開始する時の状態である。状態には二種類が 存在し、一" "つは B(3) のようなマルチバイトをワイド文字に 変換する関数で使用さ" "れる。もう一つは B(3) のような ワイド文字をマルチバイトに変換する" "関数で使用される。しかし両方とも I に格納され、初期状態として同じ" "表現を持つ。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:54 msgid "" "For 8-bit encodings, all states are equivalent to the initial state. For " "multibyte encodings like UTF-8, EUC-*, BIG5 or SJIS, the wide character to " "multibyte conversion functions never produce non-initial states, but the " "multibyte to wide-character conversion functions like B(3) do " "produce non-initial states when interrupted in the middle of a character." msgstr "" "8ビット符号においては全ての状態は初期状態と等価である。 UTF-8, EUC-*, BIG5, " "SJIS のような多バイト符号においてワイド文字から 多バイト文字への変換関数は非" "初期状態にはならない。 しかし B(3) のような多バイト文字からワイド文" "字への変換関数では 文字の解釈の途中で非初期状態となる場合がある。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:58 msgid "" "One possible way to create an I in initial state is to set it to " "zero:" msgstr "" "初期状態の I を作成する方法の一つは、それをゼロに設定することであ" "る:" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:62 #, no-wrap msgid "" " mbstate_t state;\n" " memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" msgstr "" " mbstate_t state;\n" " memset(&state,0,sizeof(mbstate_t));\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:65 msgid "" "On Linux, the following works as well, but might generate compiler warnings:" msgstr "" "Linux においては以下の方法でも同様であるが、コンパイラーの警告が 生成されるか" "もしれない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:68 #, no-wrap msgid " mbstate_t state = { 0 };\n" msgstr " mbstate_t state = { 0 };\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:76 msgid "" "The function B() tests whether I<*ps> corresponds to an initial " "state." msgstr "B() は I<*ps> が初期状態に一致するかどうかを検査する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:84 msgid "" "B() returns nonzero if I<*ps> is an initial state, or if I is " "NULL. Otherwise, it returns 0." msgstr "" "B() は I<*ps> が初期状態の場合や NULL の場合には ゼロ以外を返す。そ" "れ以外の場合にはゼロを返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:89 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:98 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存している。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsinit.3:104 msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:15 #, no-wrap msgid "MBSNRTOWCS" msgstr "MBSNRTOWCS" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:18 msgid "mbsnrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "mbsnrtowcs - マルチバイト文字列をワイド文字列に変換する" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:24 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:32 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: TP #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:35 build/C/man3/wcpcpy.3:34 #: build/C/man3/wcpncpy.3:35 build/C/man3/wcscasecmp.3:34 #: build/C/man3/wcsdup.3:34 build/C/man3/wcsncasecmp.3:34 #: build/C/man3/wcsnlen.3:34 build/C/man3/wcsnrtombs.3:35 #, no-wrap msgid "Since glibc 2.10:" msgstr "glibc 2.10 以降:" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:38 build/C/man3/wcpcpy.3:37 #: build/C/man3/wcpncpy.3:38 build/C/man3/wcscasecmp.3:37 #: build/C/man3/wcsdup.3:37 build/C/man3/wcsncasecmp.3:37 #: build/C/man3/wcsnlen.3:37 build/C/man3/wcsnrtombs.3:38 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L" msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E=\\ 200809L" #. type: TP #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:38 build/C/man3/wcpcpy.3:37 #: build/C/man3/wcpncpy.3:38 build/C/man3/wcscasecmp.3:37 #: build/C/man3/wcsdup.3:37 build/C/man3/wcsncasecmp.3:37 #: build/C/man3/wcsnlen.3:37 build/C/man3/wcsnrtombs.3:38 #, no-wrap msgid "Before glibc 2.10:" msgstr "glibc 2.10 より前:" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:41 build/C/man3/wcpcpy.3:40 #: build/C/man3/wcpncpy.3:41 build/C/man3/wcscasecmp.3:40 #: build/C/man3/wcsdup.3:40 build/C/man3/wcsncasecmp.3:40 #: build/C/man3/wcsnlen.3:40 build/C/man3/wcsnrtombs.3:41 msgid "_GNU_SOURCE" msgstr "_GNU_SOURCE" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:54 msgid "" "The B() function is like the B(3) function, except " "that the number of bytes to be converted, starting at I<*src>, is limited to " "I." msgstr "" "B() 関数は B(3) 関数に似ているが 変換するバイト数が " "I<*src> から始まる I バイトに制限されている 点が異なっている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:87 msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts at most " "I bytes from the multibyte string I<*src> to a wide-character string " "starting at I. At most I wide characters are written to " "I. The shift state I<*ps> is updated. The conversion is effectively " "performed by repeatedly calling I where I is " "some positive number, as long as this call succeeds, and then incrementing " "I by one and I<*src> by the number of bytes consumed. The conversion " "can stop for three reasons:" msgstr "" "I が NULL でなければ B() 関数は I<*src> からのマルチバイト" "文字列の最大 I までを I からのワイド文字列に変換する。 最大 " "I 文字のワイド文字が I に書き込まれる。 同時にシフト状態 I<*ps> を" "更新する。 変換は I を、この呼び出しが成功する限" "り、繰り返し実行したのと実質的に同様である。 ここでの I は正の数であり、繰" "り返しごとに I が 1 増加させられ、 I<*src> が消費したバイト数だけ増加さ" "せられる。変換は以下の三つの いずれかの条件で停止する:" #. type: IP #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:87 build/C/man3/mbsrtowcs.3:55 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:87 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:98 build/C/man3/mbsrtowcs.3:66 msgid "" "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, I<*src> " "is left pointing to the invalid multibyte sequence, I<(size_t)\\ -1> is " "returned, and I is set to B." msgstr "" "不正なマルチバイト列に遭遇した。この場合には I<*src> は不正な マルチバイト列" "を指すようにして、 I<(size_t)\\ -1> を返し、I に B を設定す" "る。" #. type: IP #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:98 build/C/man3/mbsrtowcs.3:66 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:99 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:114 msgid "" "The I limit forces a stop, or I non-L\\(aq\\e0\\(aq wide " "characters have been stored at I. In this case, I<*src> is left " "pointing to the next multibyte sequence to be converted, and the number of " "wide characters written to I is returned." msgstr "" "I 制限によって強制的に停止するか、I 文字の L\\(aq\\e0\\(aq 以外の " "ワイド文字を I に格納した場合。この場合は I<*src> は 次に変換されるマル" "チバイト列を指すようにして、I に書き込まれた ワイド文字の数を返す。" #. type: IP #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:114 build/C/man3/mbsrtowcs.3:77 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:111 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:128 msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (\\(aq\\e0\\(aq) (which has the side effect " "of bringing back I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> is set " "to NULL, and the number of wide characters written to I, excluding the " "terminating null wide character, is returned." msgstr "" "マルチバイト文字列が終端のヌルワイド文字 (\\(aq\\e0\\(aq) まで含めて完全に変" "換された場合。 (この時、副作用として I<*ps> が初期状態に戻される。) この場合" "は I<*src> には NULL が設定され、 I に書き込まれた文字数 (終端の ヌルワ" "イド文字は含まれない) を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:137 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no destination length limit exists." msgstr "" "I が NULL の場合、I は無視され、上記と同様の変換が 行われるが、変" "換されたワイド文字はメモリーに書き込まれず、変換先の上限 が存在しない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:144 msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "上記のどちらの場合でも、I が NULL ならば、 代りに B() 関数の" "みが使用する静的で名前のない状態が使用される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:150 build/C/man3/mbsrtowcs.3:113 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "プログラマーは I に最低でも I ワイド文字を書き込むこ とができる空" "間があることを保証しなければならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:163 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that " "make up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "B() 関数はワイド文字列に変換完了したワイド文字の数を返す。 終端" "のナルワイド文字は含まない。不正なマルチバイト列に遭遇した場合には " "I<(size_t)\\ -1> を返し、I に B を設定する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:165 build/C/man3/wcpcpy.3:74 #: build/C/man3/wcpncpy.3:100 build/C/man3/wcsnlen.3:89 #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:162 msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:172 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存してい" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:176 build/C/man3/mbsrtowcs.3:139 #: build/C/man3/wcrtomb.3:122 build/C/man3/wcsnrtombs.3:173 #: build/C/man3/wcsrtombs.3:139 msgid "Passing NULL as I is not multithread safe." msgstr "I に NULL を渡した際の動作はマルチスレッドセーフでない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsnrtowcs.3:181 msgid "B(3), B(3) B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3) B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:16 #, no-wrap msgid "MBSRTOWCS" msgstr "MBSRTOWCS" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:19 msgid "mbsrtowcs - convert a multibyte string to a wide-character string" msgstr "mbsrtowcs - マルチバイト文字列をワイド文字列に変換する" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:25 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:55 msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts the multibyte " "string I<*src> to a wide-character string starting at I. At most " "I wide characters are written to I. The shift state I<*ps> is " "updated. The conversion is effectively performed by repeatedly calling " "I where I is some positive number, as long as " "this call succeeds, and then incrementing I by one and I<*src> by the " "number of bytes consumed. The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "I が NULL でなければ、 B() 関数は マルチバイト文字列 " "I<*src> を I から始まるワイド文字列に 変換する。I には最大で " "I 文字のワイド文字が 書き込まれる。同時にシフト状態 I<*ps> を更新する。 " "変換は I を、この呼び出しが成功する限り繰り返し実" "行したのと実質的に同様である。 ここで I は正の数であり、繰り返しごとに " "I が 1 増加させられ、 I<*src> が消費したバイト数だけ増加させられる。変" "換は以下の三つの いずれかの条件で停止する:" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:77 msgid "" "I non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I. In " "this case, I<*src> is left pointing to the next multibyte sequence to be " "converted, and the number of wide characters written to I is returned." msgstr "" "I 文字の L\\(aq\\e0\\(aq 以外のワイド文字を I に格納した場合。 こ" "の場合は I<*src> は次に変換されるマルチバイト列を指すようにして、 I に" "書き込まれたワイド文字の数を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:90 msgid "" "The multibyte string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (\\(aq\\e0\\(aq), which has the side effect " "of bringing back I<*ps> to the initial state. In this case, I<*src> is set " "to NULL, and the number of wide characters written to I, excluding the " "terminating null wide character, is returned." msgstr "" "マルチバイト文字列が終端のヌルワイド文字 (\\(aq\\e0\\(aq) まで含めて完全に 変" "換された場合。この時、副作用として I<*ps> が初期状態に戻される。 この場合は " "I<*src> には NULL が設定され、終端のヌルワイド文字を除いて I に書き込ま" "れた文字数を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:99 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted wide characters are not written out to memory, and " "that no length limit exists." msgstr "" "I が NULL の場合、I は無視され、上記と同様の変換が 行われるが、変" "換されたワイド文字はメモリーに書き込まれず、変換先の上限 が存在しない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:107 msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "上記のどちらの場合でも、I が NULL ならば、 代りに B() 関数の" "みが使用する静的で名前のない状態が使用される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:126 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters that make " "up the converted part of the wide-character string, not including the " "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was " "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "B() 関数はワイド文字列に変換完了したワイド文字の数を返す。 終端の" "ナルワイド文字は含まない。不正なマルチバイト列に遭遇した場合には " "I<(size_t)\\ -1> を返し、I に B を設定する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:135 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存してい" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/mbsrtowcs.3:145 msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/putwchar.3:17 #, no-wrap msgid "PUTWCHAR" msgstr "PUTWCHAR" #. type: Plain text #: build/C/man3/putwchar.3:20 msgid "putwchar - write a wide character to standard output" msgstr "putwchar - ワイド文字を標準出力へ書き出す" #. type: Plain text #: build/C/man3/putwchar.3:25 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/putwchar.3:49 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It writes the wide character I to I. " "If I becomes true, it returns B. If a wide character " "conversion error occurs, it sets I to B and returns B. " "Otherwise, it returns I." msgstr "" "B() 関数は B() のワイド文字版である。 この関数は I " "を I へと書き出す。I が 真ならば B を返す。ワイ" "ド文字の変換に失敗した場合には I に B を設定して B を返" "す。それ以外の場合は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/putwchar.3:60 msgid "" "The B() function returns I if no error occurred, or B " "to indicate an error." msgstr "" "エラーが起きなかった場合、 B() 関数は I を返す。 エラーが起き" "た場合は B を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/putwchar.3:69 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存してい" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/putwchar.3:75 msgid "" "It is reasonable to expect that B() will actually write the " "multibyte sequence corresponding to the wide character I." msgstr "" "B() が実際にはワイド文字 I と等価なマルチバイト文字を 書き出す" "ことを期待してもよい。" #. type: TH #: build/C/man3/ungetwc.3:16 #, no-wrap msgid "UNGETWC" msgstr "UNGETWC" #. type: TH #: build/C/man3/ungetwc.3:16 #, no-wrap msgid "2013-12-09" msgstr "2013-12-09" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:19 msgid "ungetwc - push back a wide character onto a FILE stream" msgstr "ungetwc - ワイド文字を FILE ストリームへ戻す" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, FILE *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, FILE *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:34 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It pushes back a wide character onto I and " "returns it." msgstr "" "B() 関数は B(3) 関数のワイド文字版である。 この関数はワイ" "ド文字を I へ戻して、それを返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:50 msgid "" "If I is B, it returns B. If I is an invalid wide " "character, it sets I to B and returns B." msgstr "" "I が B の場合、 B を返す。 I が不正なワイド文字の場合、 " "I に B を設定して B を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:59 msgid "" "If I is a valid wide character, it is pushed back onto the stream and " "thus becomes available for future wide-character read operations. The file-" "position indicator is decremented by one or more. The end-of-file indicator " "is cleared. The backing storage of the file is not affected." msgstr "" "I が有効なワイド文字の場合、それをストリームへと戻して後の ワイド文字読み" "込み操作で取得できるようにする。ファイル位置(file-position) 指示子は1以上戻" "される。ファイル終端(end-of-file)指示子はクリアされる。 そのファイルの背後に" "ある記憶媒体は影響を受けない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:64 msgid "" "Note: I need not be the last wide-character read from the stream; it can " "be any other valid wide character." msgstr "" "注意: I はストリームから読み込んだ最後のワイド文字である必要はない。 有効" "なワイド文字ならば何でも良い。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:68 msgid "" "If the implementation supports multiple push-back operations in a row, the " "pushed-back wide characters will be read in reverse order; however, only one " "level of push-back is guaranteed." msgstr "" "続けて複数のワイド文字を戻すことをサポートしている実装の場合は、 戻したワイド" "文字は、戻したのとは逆の順番で読み込まれる。 しかしこの場合でも一段階の戻しし" "か保証されていない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:77 msgid "" "The B() function returns I when successful, or B upon " "failure." msgstr "" "B() 関数は成功した場合には I を返す。 失敗した場合には B " "を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:82 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:91 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() 関数の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存してい" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/ungetwc.3:93 msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcpcpy.3:15 #, no-wrap msgid "WCPCPY" msgstr "WCPCPY" #. type: TH #: build/C/man3/wcpcpy.3:15 #, no-wrap msgid "2013-12-10" msgstr "2013-12-10" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:18 msgid "wcpcpy - copy a wide-character string, returning a pointer to its end" msgstr "wcpcpy - ワイド文字文字列をコピーし、その末尾を指すポインターを返す" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:23 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:31 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:54 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies the wide-character string pointed to by " "I, including the terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), to " "the array pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 この" "関数は I が指すワイド文字文字列を、 終端のヌルワイド文字 (L\\(aq" "\\e0\\(aq) を含めて、 I が指す配列にコピーする。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:56 build/C/man3/wcpncpy.3:83 build/C/man3/wcscat.3:39 #: build/C/man3/wcscpy.3:39 build/C/man3/wcsncat.3:42 #: build/C/man3/wcsncpy.3:59 msgid "The strings may not overlap." msgstr "これらの文字列は重なっていてはならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:62 build/C/man3/wcscpy.3:45 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I " "wide characters at I." msgstr "" "プログラマは、少なくとも I 文字のワイド文字 が入るだけの領域" "を I に対して確保しなければならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:67 msgid "" "B() returns a pointer to the end of the wide-character string " "I, that is, a pointer to the terminating null wide character." msgstr "" "B() は、ワイド文字文字列 I の末尾、つまり終端のヌルワイド文字 " "を指すポインターを返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:72 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpcpy.3:77 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcpncpy.3:15 #, no-wrap msgid "WCPNCPY" msgstr "WCPNCPY" #. type: TH #: build/C/man3/wcpncpy.3:15 #, no-wrap msgid "2013-12-16" msgstr "2013-12-16" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:19 msgid "" "wcpncpy - copy a fixed-size string of wide characters, returning a pointer " "to its end" msgstr "" "wcpncpy - 固定長のワイド文字文字列をコピーし、その末尾を指すポインターを返す" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:32 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:81 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies at most I wide characters from the " "wide-character string pointed to by I, including the terminating null " "wide (L\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I. Exactly I " "wide characters are written at I. If the length I is " "smaller than I, the remaining wide characters in the array pointed to by " "I are filled with L\\(aq\\e0\\(aq characters. If the length " "I is greater than or equal to I, the string pointed to by " "I will not be L\\(aq\\e0\\(aq terminated." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I が指すワイド文字文字列から I が指す ワイド文字文字列" "に、終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を含めて 最大 I 文字をコピーす" "る。 ちょうど I 個のワイド文字が I にコピーされる。 つまり、" "I の長さが I より小さければ、 I が指す配列中の残りのワ" "イド文字は L\\(aq\\e0\\(aq 文字で埋められる。 I の長さが I 以" "上ならば、I が指す 文字列は L\\(aq\\e0\\(aq で終端されない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:89 build/C/man3/wcsncpy.3:65 #: build/C/man3/wmemcpy.3:48 build/C/man3/wmemmove.3:46 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I wide " "characters at I." msgstr "" "プログラマは、少なくとも I 個のワイド文字が入る領域を I に確保しなけ" "ればならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:93 msgid "" "B() returns a pointer to the last wide character written, that is, " "I+I-1." msgstr "" "B() は、最後に書き込まれたワイド文字へのポインター、 すなわち " "I+I-1 を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:98 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcpncpy.3:103 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcrtomb.3:16 #, no-wrap msgid "WCRTOMB" msgstr "WCRTOMB" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:19 msgid "wcrtomb - convert a wide character to a multibyte sequence" msgstr "wcrtomb - ワイド文字 1 つをマルチバイト列に変換する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, wchar_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, wchar_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:48 msgid "" "The main case for this function is when I is not NULL and I is not a " "null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). In this case, the B() " "function converts the wide character I to its multibyte representation " "and stores it at the beginning of the character array pointed to by I. " "It updates the shift state I<*ps>, and returns the length of said multibyte " "representation, that is, the number of bytes written at I." msgstr "" "この関数が主に使われるのは、I が NULL でなく、 I がヌルワイド文字 (L" "\\(aq\\e0\\(aq) でない場合である。 この場合には、 B() 関数はワイド" "文字 I をマルチバイト表 現に変換し、I が指す char 型の配列にこれを格納" "する。この関数は シフト状態 I<*ps> を更新し、出力されたマルチバイト表現の長" "さ、すな わち I に書き込まれたバイト数を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:72 msgid "" "A different case is when I is not NULL, but I is a null wide " "character (L\\(aq\\e0\\(aq). In this case, the B() function " "stores at the character array pointed to by I the shift sequence needed " "to bring I<*ps> back to the initial state, followed by a \\(aq\\e0\\(aq " "byte. It updates the shift state I<*ps> (i.e., brings it into the initial " "state), and returns the length of the shift sequence plus one, that is, the " "number of bytes written at I." msgstr "" "別のケースとしては、I は NULL でないが I がヌルワイド文字 (L\\(aq" "\\e0\\(aq) のことがある。 この場合の B() 関数は、I<*ps> を初期状態" "に戻すのに必 要なシフトシーケンスを I が指す char 型配列に格納し、その後" "に \\(aq\\e0\\(aq を格納する。この関数はシフト状態 I<*ps> を更新し(つまり初期" "状態に戻 し)、シフトシーケンスの長さに 1 を加えた値を返す。この値は I に " "書き込まれたバイト数である。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:80 msgid "" "A third case is when I is NULL. In this case, I is ignored, and the " "function effectively returns" msgstr "" "三番目のケースは、I が NULL の時である。 この場合には I は無視され、関" "数の実際の動きとしては" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:82 #, no-wrap msgid " wcrtomb(buf, L\\(aq\\e0\\(aq, ps)\n" msgstr " wcrtomb(buf, L\\(aq\\e0\\(aq, ps)\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:86 msgid "where I is an internal anonymous buffer." msgstr "が返される。ここで、 I は内部的な無名バッファーである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:93 msgid "" "In all of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "以上のいずれの場合も、I が NULL ならばシフト状態は用い られず、 " "B() 関数だけが知っている静的な匿名の状態が使われる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:109 msgid "" "The B() function returns the number of bytes that have been or " "would have been written to the byte array at I. If I can not be " "represented as a multibyte sequence (according to the current locale), " "I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "B() 関数は、I が指すバイト列に書き込まれたバイト数、あ るいは書" "き込まれたであろうバイト数を返す。I を(現在のロケールに 従って)マルチバイ" "ト列で表現できなければ、 I<(size_t)\\ -1> が返され、 I に B が" "設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:118 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は、現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcrtomb.3:125 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcscasecmp.3:15 #, no-wrap msgid "WCSCASECMP" msgstr "WCSCASECMP" #. type: TH #: build/C/man3/wcscasecmp.3:15 build/C/man3/wcsncasecmp.3:15 #: build/C/man3/wcstoimax.3:24 build/C/man3/wcswidth.3:15 #: build/C/man3/wcwidth.3:15 #, no-wrap msgid "2014-01-22" msgstr "2014-01-22" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:18 msgid "wcscasecmp - compare two wide-character strings, ignoring case" msgstr "wcscasecmp - ワイド文字列を比較する。大文字と小文字を区別しない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:23 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:31 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:58 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It compares the wide-character string pointed " "to by I and the wide-character string pointed to by I, ignoring case " "differences (B(3), B(3))." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数 であ" "る。この関数は、I が指すワイド文字文字列と I が指す ワイド文字文字列" "を、大文字と小文字の違い (B(3), B(3)) を無視して比較す" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:79 msgid "" "The B() function returns zero if the wide-character strings at " "I and I are equal except for case distinctions. It returns a " "positive integer if I is greater than I, ignoring case. It returns " "a negative integer if I is smaller than I, ignoring case." msgstr "" "B() 関数は、I と I が指すワイド文字列を大文 字と小文字の" "違いを無視して比較した時に、等しければ 0 を返す。大文字と 小文字の違いを無視" "して I の方が I より大きければ正の整数 を返す。 大文字と小文字の違い" "を無視して I の方が I より小さければ 負の整数を返す。" #. type: SH #: build/C/man3/wcscasecmp.3:79 build/C/man3/wcsncasecmp.3:84 #: build/C/man3/wcsnlen.3:78 #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "バージョン" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:83 msgid "The B() function is provided in glibc since version 2.1." msgstr "B() 関数は glibc バージョン 2.1 以降で提供されている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:91 msgid "" "The B() function is thread-safe with exceptions. It can be " "safely used in multithreaded applications, as long as B(3) is " "not called to change the locale during its execution." msgstr "" "B() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に " "B(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ" "ケーションで安全に使用することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:95 build/C/man3/wcsdup.3:75 #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:100 msgid "" "POSIX.1-2008. This function is not specified in POSIX.1-2001, and is not " "widely available on other systems." msgstr "" "POSIX.1-2008. この関数は POSIX.1-2001 では規定されていないが、 Linux 以外の" "他のシステムで広く利用可能である。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:102 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "B() の動作は、現在のロケールの B に依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscasecmp.3:105 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcscat.3:16 #, no-wrap msgid "WCSCAT" msgstr "WCSCAT" #. type: TH #: build/C/man3/wcscat.3:16 build/C/man3/wcschr.3:16 build/C/man3/wcscmp.3:16 #: build/C/man3/wcscpy.3:16 build/C/man3/wcscspn.3:16 #, no-wrap msgid "2013-12-02" msgstr "2013-12-02" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscat.3:19 msgid "wcscat - concatenate two wide-character strings" msgstr "wcscat - 2 つのワイド文字文字列を結合する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscat.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscat.3:37 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies the wide-character string pointed to by " "I, including the terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), to " "the end of the wide-character string pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) に対応するワイド文字関数である。 この関数" "は、I が指すワイド文字文字列 (終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を" "含む) を、 I が指すワイド文字文字列の最後にコピーする。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscat.3:44 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I" "+I+1 wide characters at I." msgstr "" "プログラマは、少なくとも I+I+1 文字の ワイド文字が" "入るだけの領域を I に対して確保しなければならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscat.3:48 msgid "B() returns I." msgstr "B() は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscat.3:53 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscat.3:60 msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcschr.3:16 #, no-wrap msgid "WCSCHR" msgstr "WCSCHR" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcschr.3:19 msgid "wcschr - search a wide character in a wide-character string" msgstr "wcschr - ワイド文字文字列中のワイド文字を検索する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcschr.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, wchar_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, wchar_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcschr.3:37 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It searches the first occurrence of I in the " "wide-character string pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 この" "関数は、I が指すワイド文字文字列の中で最初に現われる I を検索する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcschr.3:47 msgid "" "The B() function returns a pointer to the first occurrence of I " "in the wide-character string pointed to by I, or NULL if I does not " "occur in the string." msgstr "" "B() 関数は、I が指すワイド文字文字列の中で最初に現われた I " "へのポインターを返す。I が文字列中に現われなかった場合は NULL を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcschr.3:52 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcschr.3:60 msgid "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcscmp.3:16 #, no-wrap msgid "WCSCMP" msgstr "WCSCMP" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscmp.3:19 msgid "wcscmp - compare two wide-character strings" msgstr "wcscmp - 2 つのワイド文字文字列を比較する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscmp.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscmp.3:37 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It compares the wide-character string pointed to by " "I and the wide-character string pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 この" "関数は、I が指すワイド文字文字列と I が指すワイド文字文字列を比較す" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscmp.3:59 msgid "" "The B() function returns zero if the wide-character strings at " "I and I are equal. It returns an integer greater than zero if at " "the first differing position I, the corresponding wide-character I " "is greater than I. It returns an integer less than zero if at the " "first differing position I, the corresponding wide-character I is " "less than I." msgstr "" "B() 関数は、I と I がそれぞれ指すワイド文字文字列 が同じであ" "れば 0 を返す。異なる文字が最初に現われた位置において、その位 置にあるワイド" "文字 I が I より大きければ正の値を返す。 異なる文字が最初に現わ" "れた位置において、その位置にあるワイド文字 I が I より小さけれ" "ば負の値を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscmp.3:64 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscmp.3:70 msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcscpy.3:16 #, no-wrap msgid "WCSCPY" msgstr "WCSCPY" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscpy.3:19 msgid "wcscpy - copy a wide-character string" msgstr "wcscpy - ワイド文字文字列をコピーする" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscpy.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscpy.3:37 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies the wide-character string pointed to by " "I, including the terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), to " "the array pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 この" "関数は、I が指すワイド文字 (終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を含" "む)を I が指す配列にコピーする。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscpy.3:49 msgid "B() returns I." msgstr "B() は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscpy.3:54 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscpy.3:62 msgid "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcscspn.3:16 #, no-wrap msgid "WCSCSPN" msgstr "WCSCSPN" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscspn.3:19 msgid "" "wcscspn - search a wide-character string for any of a set of wide characters" msgstr "wcscspn - ワイド文字文字列から、与えた文字集合に含まれる文字を検索する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscspn.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscspn.3:42 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It determines the length of the longest initial " "segment of I which consists entirely of wide-characters not listed in " "I. In other words, it searches for the first occurrence in the wide-" "character string I of any of the characters in the wide-character " "string I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I の先頭部分を調べ、I に列挙されていない ワイド文字だ" "けによって構成される部分を最も長く取った場合の長さを求める。 言い換えると、こ" "の関数はワイド文字文字列 I の中に、ワイド文字列 I に含まれるいず" "れかの文字が現われる最初の位置を探す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscspn.3:61 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters in the " "longest initial segment of I which consists entirely of wide-characters " "not listed in I. In other words, it returns the position of the " "first occurrence in the wide-character string I of any of the " "characters in the wide-character string I, or I if " "there is none." msgstr "" "B() 関数は、I の先頭部分を調べ、I に列挙 されていない" "ワイド文字だけによって構成される部分を最も長く取った場合の 長さを返す。 言い" "換えると、この関数はワイド文字文字列 I の中に、ワイド文字列 I に" "含まれるいずれかの文字が現われる最初の位置を返す。 何も現われなかった場合に" "は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscspn.3:66 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcscspn.3:72 msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsdup.3:15 #, no-wrap msgid "WCSDUP" msgstr "WCSDUP" #. type: TH #: build/C/man3/wcsdup.3:15 #, no-wrap msgid "2013-04-19" msgstr "2013-04-19" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:18 msgid "wcsdup - duplicate a wide-character string" msgstr "wcsdup - ワイド文字文字列を複製する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:23 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:31 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:53 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It allocates and returns a new wide-character " "string whose initial contents is a duplicate of the wide-character string " "pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数のワイド文字版である。 この関数はポイ" "ンター I が指し示すワイド文字文字列の複製を 新しい領域に割り当てて返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:59 msgid "" "Memory for the new wide-character string is obtained with B(3), and " "should be freed with B(3)." msgstr "" "新しいワイド文字文字列のためのメモリーは B(3) を使って割り当てられ" "る。 この領域は B(3) を使って解放すべきである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:66 msgid "" "On success, B() returns a pointer to the new wide-character " "string. On error, it returns -1, with I set to indicate the cause of " "the error." msgstr "" "成功すると、 B() 関数は、新しいワイド文字文字列へのポインターを返" "す。 エラーの場合、 -1 が返り、 I にエラーの原因を示す値が設定される。" #. type: SH #: build/C/man3/wcsdup.3:66 #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "エラー" #. type: TP #: build/C/man3/wcsdup.3:67 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:70 msgid "Insufficient memory available to allocate duplicate string." msgstr "複製文字列を割り当てるのに十分なメモリーがない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsdup.3:78 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcslen.3:16 #, no-wrap msgid "WCSLEN" msgstr "WCSLEN" #. type: TH #: build/C/man3/wcslen.3:16 #, no-wrap msgid "2013-11-21" msgstr "2013-11-21" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcslen.3:19 msgid "wcslen - determine the length of a wide-character string" msgstr "wcslen - ワイド文字文字列の長さを求める" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcslen.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcslen.3:36 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It determines the length of the wide-character " "string pointed to by I, excluding the terminating null wide character (L" "\\(aq\\e0\\(aq)." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。\n" "この関数は、I が指すワイド文字文字列の長さを求める。\n" "終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) はこの長さには含まれない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcslen.3:42 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters in I." msgstr "B() 関数は、I に含まれるワイド文字の数を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcslen.3:47 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcslen.3:51 msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:15 #, no-wrap msgid "WCSNCASECMP" msgstr "WCSNCASECMP" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:18 msgid "" "wcsncasecmp - compare two fixed-size wide-character strings, ignoring case" msgstr "" "wcsncasecmp - 大文字と小文字を区別せず、2 つの固定長のワイド文字文字列を比較" "する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:23 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:31 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:60 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It compares the wide-character string pointed " "to by I and the wide-character string pointed to by I, but at most " "I wide characters from each string, ignoring case differences " "(B(3), B(3))." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関 数で" "ある。この関数は、I が指すワイド文字文字列と I が指 すワイド文字文字" "列を比較するが、最大でも先頭のワイド文字 I 個 しか比較しない。また、大文字" "と小文字 (B(3), B(3)) は区別しない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:84 msgid "" "The B() function returns zero if the wide-character strings at " "I and I, truncated to at most length I, are equal except for case " "distinctions. It returns a positive integer if truncated I is greater " "than truncated I, ignoring case. It returns a negative integer if " "truncated I is smaller than truncated I, ignoring case." msgstr "" "B() 関数は、I と I がそれぞれ指す文字列を I 文字に収" "まるように切り詰めたものを、大文字と小文字の違いを無視 して比較したときに等し" "ければ 0 を返す。この関数は、大文字と小文字を区 別しない場合に、I を切り" "詰めたものが I を切り詰めたもの より大きければ正の値を返す。この関数は、" "大文字と小文字を区別しない場合 に、I を切り詰めたものが I を切り詰め" "たものより小さけれ ば負の値を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:88 msgid "The B() function is provided in glibc since version 2.1." msgstr "B() 関数は glibc バージョン 2.1 以降で提供されている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:96 msgid "" "The B() function is thread-safe with exceptions. It can be " "safely used in multithreaded applications, as long as B(3) is " "not called to change the locale during its execution." msgstr "" "B() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に " "B(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ" "ケーションで安全に使用することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:107 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は、現在のロケールの B カテゴリーに依存す" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncasecmp.3:110 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsncat.3:16 #, no-wrap msgid "WCSNCAT" msgstr "WCSNCAT" #. type: TH #: build/C/man3/wcsncat.3:16 build/C/man3/wcsncmp.3:16 #: build/C/man3/wcsncpy.3:16 build/C/man3/wcsnlen.3:15 #, no-wrap msgid "2013-11-25" msgstr "2013-11-25" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncat.3:19 msgid "wcsncat - concatenate two wide-character strings" msgstr "wcsncat - 2 つのワイド文字文字列を結合する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncat.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncat.3:40 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies at most I wide characters from the " "wide-character string pointed to by I to the end of the wide-character " "string pointed to by I, and adds a terminating null wide character (L" "\\(aq\\e0\\(aq)." msgstr "" "B() 関数は B(3) に対応するワイド文字関数である。 この関数" "は、I が指すワイド文字文字列から最大 I 個分のワ イド文字をコピーし" "て、I が指すワイド文字文字列の末尾に貼り付 ける。I の終端には ヌ" "ルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を追加する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncat.3:47 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I" "+I+1 wide characters at I." msgstr "" "プログラマは、I に少なくとも I+I+1 個のワイド文字が入" "る領域を確保しておかなければならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncat.3:51 msgid "B() returns I." msgstr "B() は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncat.3:56 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncat.3:61 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsncmp.3:16 #, no-wrap msgid "WCSNCMP" msgstr "WCSNCMP" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncmp.3:19 msgid "wcsncmp - compare two fixed-size wide-character strings" msgstr "wcsncmp - 2 つの固定長ワイド文字文字列を比較する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncmp.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncmp.3:42 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It compares the wide-character string pointed to " "by I and the wide-character string pointed to by I, but at most I " "wide characters from each string. In each string, the comparison extends " "only up to the first occurrence of a null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), " "if any." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I が指すワイド文字文字列と I が指すワイド文 字文字列を比較" "するが、最大でも先頭のワイド文字 I 個までしか比較 しない。またいずれかの文" "字列にヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) が現れたら、 比較はその位置で終了す" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncmp.3:73 msgid "" "The B() function returns zero if the wide-character strings at " "I and I, truncated to at most length I, are equal. It returns an " "integer greater than zero if at the first differing position I (I " "E I), the corresponding wide-character I is greater than " "I. It returns an integer less than zero if at the first differing " "position I (i E I), the corresponding wide-character I is " "less than I." msgstr "" "B() 関数は、I と I がそれぞれ指す文字列を I 文字に収まる" "ように切り詰めたものが等しければ 0 を返す。 この関数は、異なる文字が最初に現" "われた位置 I (I E I) において、その位置にある文字 I が " "I より大きければ 正の値を返す。異なる文字が最初に現われた位置 I " "(I E I) において、その位置にある文字 I が I より小さ" "ければ 負の値を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncmp.3:78 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncmp.3:83 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsncpy.3:16 #, no-wrap msgid "WCSNCPY" msgstr "WCSNCPY" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncpy.3:19 msgid "wcsncpy - copy a fixed-size string of wide characters" msgstr "wcsncpy - 固定長のワイド文字文字列をコピーする" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncpy.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncpy.3:57 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies at most I wide characters from the " "wide-character string pointed to by I, including the terminating null " "wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), to the array pointed to by I. " "Exactly I wide characters are written at I. If the length " "I is smaller than I, the remaining wide characters in the " "array pointed to by I are filled with null wide characters. If the " "length I is greater than or equal to I, the string pointed " "to by I will not be terminated by a null wide character." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は I が指すワイド文字文字列から、 終端のヌルワイド文字 (L\\(aq" "\\e0\\(aq) を 含めて最大 I 個のワイド文字を、I が指す配列にコピーす" "る。 ちょうど I 個のワイド文字が I に書き込まれる。 I " "の長さが I より小さければ、I が指す 配列の残りのワイド文字の部分は " "ヌルワイド文字で埋められる。 I の長さが I 以上ならば、" "I が指す文字列 がヌルワイド文字で終端されることはない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncpy.3:69 msgid "B() returns I." msgstr "B() は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncpy.3:74 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsncpy.3:78 msgid "B(3)" msgstr "B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsnlen.3:15 #, no-wrap msgid "WCSNLEN" msgstr "WCSNLEN" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:18 msgid "wcsnlen - determine the length of a fixed-size wide-character string" msgstr "wcsnlen - 固定長のワイド文字文字列の長さを求める" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:23 #, no-wrap msgid "BIB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:31 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:64 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It returns the number of wide-characters in the " "string pointed to by I, not including the terminating null wide character " "(L\\(aq\\e0\\(aq), but at most I wide characters (note: this " "parameter is not a byte count). In doing this, B() looks at only " "the first I wide characters at I and never beyond I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I が指す文字列中のワイド文字の数を返すが、 返されるのはワイド文" "字で最大 I 文字までである (このパラメーターはバイト数ではない点に注" "意)。 また、終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) は含まない。 これを行う際" "には、 B() は I が指すワイド文字列の最初の I 文字しか見" "ず、決して I 文字を超えて文字列を 参照することはない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:78 msgid "" "The B() function returns I, if that is less than " "I, or I if there is no null wide character among the first " "I wide characters pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、I の値が I より小さけれ ば " "I を返す。あるいは、I が指すワイド文字列中の 最初の I " "文字に ヌルワイド文字が含まれていなければ I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:82 msgid "The B() function is provided in glibc since version 2.1." msgstr "B() 関数は glibc バージョン 2.1 以降で提供されている。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:87 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnlen.3:92 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:15 #, no-wrap msgid "WCSNRTOMBS" msgstr "WCSNRTOMBS" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:18 msgid "wcsnrtombs - convert a wide-character string to a multibyte string" msgstr "wcsnrtombs - ワイド文字文字列をマルチバイト文字列に変換する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:24 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const wchar_t **>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const wchar_t **>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:32 msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:55 msgid "" "The B() function is like the B(3) function, except " "that the number of wide characters to be converted, starting at I<*src>, is " "limited to I." msgstr "" "B() 関数は、 B() 関数に似ている。ただし、 変換される" "ワイド文字の数が(I<*src> から数えて) I 文字に制限 されている点が異なる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:87 msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts at most " "I wide characters from the wide-character string I<*src> to a multibyte " "string starting at I. At most I bytes are written to I. " "The shift state I<*ps> is updated. The conversion is effectively performed " "by repeatedly calling I, as long as this call " "succeeds, and then incrementing I by the number of bytes written and " "I<*src> by one. The conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "I が NULL でなければ、 B() 関数は ワイド文字文字列の最大 " "I 個までのワイド文字を I から 始まるマルチバイト文字列に変換する。" "I には最大 I バイ トまで書き込まれる。シフト状態 I<*ps> は更新され" "る。実際の効果とし ては、この変換は以下の動作と同じになる: I を呼び、成功が返ったら I を書き込んだバイト数だけ増やし、" "I<*src> を 1 増やす。 そして、wcrtomb が成功を返す限りこれを繰り返す。 変換が" "止まる理由は 3 つ考えられる:" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:99 msgid "" "A wide character has been encountered that can not be represented as a " "multibyte sequence (according to the current locale). In this case, I<*src> " "is left pointing to the invalid wide character, I<(size_t)\\ -1> is " "returned, and I is set to B." msgstr "" "(現在のロケールに基づいて)マルチバイト列で表現できないワイド文字に 出会った場" "合。この場合は、I<*src> は不正なワイド文字を指した状態になり、 I<(size_t)\\ " "-1> が返され、I に B が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:111 msgid "" "I wide characters have been converted without encountering a null wide " "character (L\\(aq\\e0\\(aq), or the length limit forces a stop. In this " "case, I<*src> is left pointing to the next wide character to be converted, " "and the number of bytes written to I is returned." msgstr "" "ヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) に出会わないで I 個のワイド文字を 変換" "した場合か、長さの制限によって変換が止められた場合。 この場合には、I<*src> は" "次に変換されるべきワイド文字を指した状態になり、 I に書き込まれたバイト" "数が返される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:123 msgid "" "The wide-character string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (which has the side effect of bringing back " "I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> is set to NULL, and the " "number of bytes written to I, excluding the terminating null byte " "(\\(aq\\e0\\(aq), is returned." msgstr "" "ワイド文字列が終端の L\\(aq\\e0\\(aq (これには I<*ps> を初期状態に戻すという" "副作用がある)\n" "も含めて全て変換された場合。この場合には I<*src> に NULL が設定され、\n" "I に書き込まれたバイト数が返される\n" "(終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は数えない)。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:132 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted bytes are not written out to memory, and that no " "destination length limit exists." msgstr "" "I が NULL ならば I は無視されて前述のように変換が行わ れるが、変換" "されたバイトデータはメモリーに書き出されない点と、出力先の長 さの制限がない点" "が異なる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:140 msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "上記のいずれの場合も、I が NULL ならば、B() 関数 だけが知って" "いる静的な匿名の状態がシフト状態の代わりに用いられる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:146 build/C/man3/wcsrtombs.3:112 msgid "" "The programmer must ensure that there is room for at least I bytes at " "I." msgstr "" "プログラマは少なくとも I バイトの領域を I に確保しな ければならな" "い。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:160 msgid "" "The B() function returns the number of bytes that make up the " "converted part of multibyte sequence, not including the terminating null " "byte. If a wide character was encountered which could not be converted, " "I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "B() は、変換して得られたマルチバイト列のバイト数を返す。 これには" "終端の null バイトは含まれない。 変換できないワイド文字に出会った場合には " "I<(size_t)\\ -1> が返され、 I に B が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:169 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsnrtombs.3:177 msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcspbrk.3:16 #, no-wrap msgid "WCSPBRK" msgstr "WCSPBRK" #. type: TH #: build/C/man3/wcspbrk.3:16 build/C/man3/wcstok.3:16 #, no-wrap msgid "2013-11-18" msgstr "2013-11-18" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcspbrk.3:19 msgid "" "wcspbrk - search a wide-character string for any of a set of wide characters" msgstr "" "wcspbrk - ワイド文字列から、与えられたワイド文字集合に含まれる文字を検索する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcspbrk.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcspbrk.3:39 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It searches for the first occurrence in the wide-" "character string pointed to by I of any of the characters in the wide-" "character string pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I が指すワイド文字文字列において、I が 示すワイド文字" "文字列のいずれかの文字が最初に現われる位置を検索する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcspbrk.3:49 msgid "" "The B() function returns a pointer to the first occurrence in " "I of any of the characters listed in I. If I contains " "none of these characters, NULL is returned." msgstr "" "B() 関数は、I に列挙された文字のいずれかが I 中に最初" "に現われた位置へのポインターを返す。このような文字が I に含まれない場合" "は、NULL が返される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcspbrk.3:54 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcspbrk.3:60 msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsrchr.3:16 #, no-wrap msgid "WCSRCHR" msgstr "WCSRCHR" #. type: TH #: build/C/man3/wcsrchr.3:16 #, no-wrap msgid "2013-11-19" msgstr "2013-11-19" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrchr.3:19 msgid "wcsrchr - search a wide character in a wide-character string" msgstr "wcsrchr - ワイド文字列中のワイド文字を探す" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrchr.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, wchar_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, wchar_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrchr.3:37 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It searches the last occurrence of I in the " "wide-character string pointed to by I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I が指すワイド文字文字列中に I が最後に現わ れる位置を検索" "する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrchr.3:47 msgid "" "The B() function returns a pointer to the last occurrence of I " "in the wide-character string pointed to by I, or NULL if I does not " "occur in the string." msgstr "" "B 関数は、I が指すワイド文字文字列中に I が 最後に現われた" "位置を返す。この文字列に I が含まれていなければ NULL を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrchr.3:52 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrchr.3:57 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsrtombs.3:16 #, no-wrap msgid "WCSRTOMBS" msgstr "WCSRTOMBS" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:19 msgid "wcsrtombs - convert a wide-character string to a multibyte string" msgstr "wcsrtombs - ワイド文字文字列をマルチバイト文字列に変換する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:25 #, no-wrap msgid "" "BIB<, const wchar_t **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const wchar_t **>IB<,>\n" "B< size_t >IB<, mbstate_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:55 msgid "" "If I is not NULL, the B() function converts the wide-" "character string I<*src> to a multibyte string starting at I. At most " "I bytes are written to I. The shift state I<*ps> is updated. " "The conversion is effectively performed by repeatedly calling " "I, as long as this call succeeds, and then " "incrementing I by the number of bytes written and I<*src> by one. The " "conversion can stop for three reasons:" msgstr "" "I が NULL でなければ、 B() 関数は ワイド文字文字列 I<*src> " "を I が指すマルチバイト文字列 に変換する。最大 I バイトまでが " "I に書き込まれる。 シフト状態 I<*ps> は更新される。実際の効果としては、" "この変換は以下 の動作と同じになる: I を呼び、成功が" "返ったら、 I を書き込んだバイト数だけ増やし、I<*src> を 1 増やす。 そし" "て、wcrtomb が成功を返す限りこれを繰り返す。 変換が止まる理由は 3 つ考えられ" "る:" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:67 msgid "" "1. A wide character has been encountered that can not be represented as a " "multibyte sequence (according to the current locale). In this case, I<*src> " "is left pointing to the invalid wide character, I<(size_t)\\ -1> is " "returned, and I is set to B." msgstr "" "1. (現在のロケールに基づいて)マルチバイト列で表現できないワイド文字に 出会っ" "た場合。この場合は、I<*src> は不正なワイド文字を指した状態になり、 " "I<(size_t)\\ -1> が返され、I に B が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:76 msgid "" "2. The length limit forces a stop. In this case, I<*src> is left pointing " "to the next wide character to be converted, and the number of bytes written " "to I is returned." msgstr "" "2. 長さの制限により変換が止められた場合。この場合には、I<*src> は次に 変換さ" "れるべきワイド文字列を指した状態になり、I に書き込まれ たバイト数が返さ" "れる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:89 msgid "" "3. The wide-character string has been completely converted, including the " "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), which has the side effect " "of bringing back I<*ps> to the initial state. In this case, I<*src> is set " "to NULL, and the number of bytes written to I, excluding the " "terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), is returned." msgstr "" "3. ワイド文字列が終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) も含めて全て 変換され" "た場合。この際、I<*ps> が初期状態に戻るという副作用がある。 この場合には " "I<*src> に NULL が設定され、I に書き込まれた バイト数が返される (終端の" "ヌルバイト (L\\(aq\\e0\\(aq) は数えない)。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:98 msgid "" "If I is NULL, I is ignored, and the conversion proceeds as above, " "except that the converted bytes are not written out to memory, and that no " "length limit exists." msgstr "" "I が NULL ならば I は無視されて前述のように変換が行わ れるが、変換" "されたバイトデータはメモリーに書き出されない点と、出力先の長 さの制限がない点" "が異なる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:106 msgid "" "In both of the above cases, if I is NULL, a static anonymous state known " "only to the B() function is used instead." msgstr "" "上記のいずれの場合も、I が NULL ならば、B() 関数 だけが知って" "いる静的な匿名の状態がシフト状態の代わりに用いられる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:126 msgid "" "The B() function returns the number of bytes that make up the " "converted part of multibyte sequence, not including the terminating null " "byte. If a wide character was encountered which could not be converted, " "I<(size_t)\\ -1> is returned, and I set to B." msgstr "" "B() は、変換して得られたマルチバイト列のバイト数を返す。 これには" "終端の null バイトは含まれない。 変換できないワイド文字に出会った場合には " "I<(size_t)\\ -1> が返され、 I に B が設定される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:135 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsrtombs.3:145 msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsspn.3:16 #, no-wrap msgid "WCSSPN" msgstr "WCSSPN" #. type: TH #: build/C/man3/wcsspn.3:16 build/C/man3/wmemcpy.3:16 #: build/C/man3/wmemmove.3:16 build/C/man3/wmemset.3:16 #, no-wrap msgid "2013-11-11" msgstr "2013-11-11" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsspn.3:20 msgid "" "wcsspn - advance in a wide-character string, skipping any of a set of wide " "characters" msgstr "wcsspn - ワイド文字文字列を進み、ワイド文字の集合の文字をスキップする" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsspn.3:25 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsspn.3:41 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It determines the length of the longest initial " "segment of I which consists entirely of wide-characters listed in " "I. In other words, it searches for the first occurrence in the wide-" "character string I of a wide-character not contained in the wide-" "character string I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 この" "関数は、I の先頭部分を調べ、I に列挙されている ワイド文字だけに" "よって構成される部分を最も長く取った場合の長さを求める。 言い換えると、この関" "数はワイド文字文字列 I の中に、ワイド文字列 I に含まれていない文" "字が現われる最初の位置を探す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsspn.3:60 msgid "" "The B() function returns the number of wide characters in the " "longest initial segment of I which consists entirely of wide-characters " "listed in I. In other words, it returns the position of the first " "occurrence in the wide-character string I of a wide-character not " "contained in the wide-character string I, or I if there " "is none." msgstr "" "B() 関数は、I の先頭部分を調べ、I に列挙さ れているワイ" "ド文字だけによって構成される部分を最も長く取った場合の長さ を返す。 言い換え" "ると、この関数はワイド文字文字列 I の中に、ワイド文字列 I に含ま" "れていない文字が現われる最初の位置を返す。 何も現われなかった場合には " "I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsspn.3:65 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsspn.3:70 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcsstr.3:16 #, no-wrap msgid "WCSSTR" msgstr "WCSSTR" #. type: TH #: build/C/man3/wcsstr.3:16 #, no-wrap msgid "2013-11-12" msgstr "2013-11-12" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsstr.3:19 msgid "wcsstr - locate a substring in a wide-character string" msgstr "wcsstr - ワイド文字文字列中の部分文字列の位置を特定する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsstr.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsstr.3:36 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It searches for the first occurrence of the wide-" "character string I (without its terminating null wide character (L" "\\(aq\\e0\\(aq)) as a substring in the wide-character string I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字文字列である。 こ" "の関数はワイド文字文字列 I (終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) は" "含まない) が、ワイド文字文字列 I の部分文字列 として最初に現われる" "位置を探す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsstr.3:48 msgid "" "The B() function returns a pointer to the first occurrence of " "I in I. It returns NULL if I does not occur as a " "substring in I." msgstr "" "B() 関数は、I 中に I が現われた最初の 位置を返す。" "I が I の部分文字列でなければ NULL を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsstr.3:56 msgid "" "Note the special case: If I is the empty wide-character string, the " "return value is always I itself." msgstr "" "以下の特殊な場合に注意すること: I が空のワイド文字文字列な らば、返り" "値は常に I 自身となる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsstr.3:61 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcsstr.3:66 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcstoimax.3:24 #, no-wrap msgid "WCSTOIMAX" msgstr "WCSTOIMAX" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:27 msgid "wcstoimax, wcstoumax - convert wide-character string to integer" msgstr "wcstoimax, wcstoumax - ワイド文字文字列を整数に変換する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:30 #, no-wrap msgid "B<#include Estddef.hE>\n" msgstr "B<#include Estddef.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:32 #, no-wrap msgid "B<#include Einttypes.hE>\n" msgstr "B<#include Einttypes.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:35 #, no-wrap msgid "BIB<, wchar_t **>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, wchar_t **>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:38 #, no-wrap msgid "BIB<, wchar_t **>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, wchar_t **>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:49 msgid "" "These functions are just like B(3) and B(3), except that " "they return a value of type I and I, respectively." msgstr "" "これらの関数はちょうど B(3) と B(3) に似ているが、それぞ" "れ I と I 型の値を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:60 msgid "" "The B() and B() functions are thread-safe with " "exceptions. These functions can be safely used in multithreaded " "applications, as long as B(3) is not called to change the locale " "during their execution." msgstr "" "関数 B() と B() は、例外付きのスレッドセーフである。実" "行中に B(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア" "プリケーションで安全に使用することができる。" #. FIXME . the pages referred to by the following xrefs are not yet written #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstoimax.3:70 msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcstok.3:16 #, no-wrap msgid "WCSTOK" msgstr "WCSTOK" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:19 msgid "wcstok - split wide-character string into tokens" msgstr "wcstok - ワイド文字文字列をトークンに分割する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:25 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, wchar_t **>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, wchar_t **>IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:39 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function, with an added argument to make it multithread-safe. " "It can be used to split a wide-character string I into tokens, where a " "token is defined as a substring not containing any wide-characters from " "I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数に、 マルチス" "レッドセーフの動作をさせるための引き数を追加したものである。 この関数を用い" "て、ワイド文字文字列 I をトークンに分解すること ができる。ここで、トーク" "ンは I に列挙されている文字を含まな い部分文字列として定義される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:74 msgid "" "The search starts at I, if I is not NULL, or at I<*ptr>, if I " "is NULL. First, any delimiter wide-characters are skipped, that is, the " "pointer is advanced beyond any wide-characters which occur in I. If " "the end of the wide-character string is now reached, B() returns " "NULL, to indicate that no tokens were found, and stores an appropriate value " "in I<*ptr>, so that subsequent calls to B() will continue to return " "NULL. Otherwise, the B() function recognizes the beginning of a " "token and returns a pointer to it, but before doing that, it zero-terminates " "the token by replacing the next wide-character which occurs in I with " "a null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), and it updates I<*ptr> so that " "subsequent calls will continue searching after the end of recognized token." msgstr "" "検索は I が NULL でなければ I から開始され、I が NULL ならば " "I<*ptr> から開始される。まず、全ての区切りワイド文字 がスキップされる。つま" "り、I に含まれるワイド文字を超えるよう にポインターが前に進められる。 " "ワイド文字文字列の終わりに達したら、 B() は NULL を返して トークンが" "全く見つからなかったことを示し、この後に B() を呼び 出しても NULL が" "返されるように I<*ptr> に適切な値を設定する。それ 以外の場合には、 " "B() 関数はトークンの先頭を識別し、これを指す ポインターを返す。ただ" "しこれを行う前に、トークンの後にある、I に含まれている文字をヌルワイド" "文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) に置き換えること によってトークンを 0 で終端させる。さ" "らに I<*ptr> を更新し、後で B() を呼び出した 際に、識別されたトーク" "ンの続きから検索できるようにする。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:79 msgid "" "The B() function returns a pointer to the next token, or NULL if no " "further token was found." msgstr "" "B() 関数は次のトークンへのポインターを返す。トークンが見つから なけ" "れば NULL を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:84 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:91 msgid "" "The original I wide-character string is destructively modified during " "the operation." msgstr "" "関数に与えたワイド文字列 I は、関数の動作によって完全に書き換 えられる。" #. type: SH #: build/C/man3/wcstok.3:91 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "例" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:93 msgid "" "The following code loops over the tokens contained in a wide-character " "string." msgstr "" "以下のコードは、ワイド文字文字列に含まれるトークンを取り出しながら ループす" "る。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:103 #, no-wrap msgid "" "wchar_t *wcs = ...;\n" "wchar_t *token;\n" "wchar_t *state;\n" "for (token = wcstok(wcs, \" \\et\\en\", &state);\n" " token != NULL;\n" " token = wcstok(NULL, \" \\et\\en\", &state)) {\n" " ...\n" "}\n" msgstr "" "wchar_t *wcs = ...;\n" "wchar_t *token;\n" "wchar_t *state;\n" "for (token = wcstok(wcs, \" \\et\\en\", &state);\n" " token != NULL;\n" " token = wcstok(NULL, \" \\et\\en\", &state)) {\n" " ...\n" "}\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcstok.3:107 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcswidth.3:15 #, no-wrap msgid "WCSWIDTH" msgstr "WCSWIDTH" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:18 msgid "" "wcswidth - determine columns needed for a fixed-size wide-character string" msgstr "wcswidth - 固定サイズのワイド文字文字列の表示に必要なカラム数を求める" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:22 #, no-wrap msgid "" "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "" "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:38 msgid "" "The B() function returns the number of columns needed to " "represent the wide-character string pointed to by I, but at most I " "wide characters. If a nonprintable wide character occurs among these " "characters, -1 is returned." msgstr "" "B() 関数は、I が指すワイド文字文字列を表現するために 必要なカラ" "ム数を返す。ただし、最大 I 文字しか処理しない。 印刷可能でないワイド文字が" "文字列に含まれる場合には、 -1 が返される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:47 msgid "" "The B() function returns the number of column positions for the " "wide-character string I, truncated to at most length I." msgstr "" "B() 関数は、ワイド文字文字列 I の表現に必要なカラム数 を返す。" "ただしワイド文字文字列は最大 I 個に切り詰められる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:55 msgid "" "The B() function is thread-safe with exceptions. It can be " "safely used in multithreaded applications, as long as B(3) is " "not called to change the locale during its execution." msgstr "" "B() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に " "B(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ" "ケーションで安全に使用することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:57 build/C/man3/wcwidth.3:55 msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:64 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcswidth.3:67 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wctob.3:16 #, no-wrap msgid "WCTOB" msgstr "WCTOB" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:19 msgid "wctob - try to represent a wide character as a single byte" msgstr "wctob - ワイド文字のシングルバイト表現を試みる" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:36 msgid "" "The B() function tests whether the multibyte representation of the " "wide character I, starting in the initial state, consists of a single " "byte. If so, it is returned as an I." msgstr "" "B() 関数は、ワイド文字 I のマルチバイト表現(初期状態で開 始)がシン" "グルバイト文字だけでできているかどうかを調べる。もしそうであ れば、これを " "I 型として返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:42 msgid "" "Never use this function. It cannot help you in writing internationalized " "programs. Internationalized programs must never distinguish single-byte and " "multibyte characters." msgstr "" "この関数は決して使わないこと。この関数は国際化プログラムを書く上では役 に立た" "ない。国際化されたプログラムでは、シングルバイト文字とマルチバイト 文字を区別" "してはならない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:50 msgid "" "The B() function returns the single-byte representation of I, if " "it exists, of B otherwise." msgstr "" "B() 関数は I のシングルバイト表現が存在すれば、その表現 を返す。存" "在しなければ B を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:59 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は、現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:68 msgid "" "This function should never be used. Internationalized programs must never " "distinguish single-byte and multibyte characters. Use either B(3) " "or the thread-safe B(3) instead." msgstr "" "この関数は決して使うべきではない。国際化プログラムでは、シングルバイト 文字と" "マルチバイト文字を区別してはならない。代わりに、 B(3) か、スレッド" "セーフな B(3) を使うこと。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wctob.3:72 msgid "B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wcwidth.3:15 #, no-wrap msgid "WCWIDTH" msgstr "WCWIDTH" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:18 msgid "wcwidth - determine columns needed for a wide character" msgstr "wcwidth - ワイド文字が必要とするカラム数を調べる" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:22 #, no-wrap msgid "" "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" msgstr "" "B<#define _XOPEN_SOURCE>\n" "B<#include Ewchar.hE>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:39 msgid "" "The B() function returns the number of columns needed to represent " "the wide character I. If I is a printable wide character, the value " "is at least 0. If I is null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq), the value " "is 0. Otherwise, -1 is returned." msgstr "" "B() 関数は、ワイド文字 I を表現するために必要なカラム 数を返す。" "I が印刷可能文字ならば、この値は 0 以上である。 I がヌルワイド文字 (L" "\\(aq\\e0\\(aq) ならば、値は 0 である。 それ以外の場合には -1 が返される。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:45 msgid "" "The B() function returns the number of column positions for I." msgstr "B() 関数は、I の表現に必要なカラム数を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:53 msgid "" "The B() function is thread-safe with exceptions. It can be safely " "used in multithreaded applications, as long as B(3) is not " "called to change the locale during its execution." msgstr "" "B() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に " "B(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ" "ケーションで安全に使用することができる。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:57 msgid "Note that glibc before 2.2.5 used the prototype" msgstr "" "glibc 2.2.5 以前では以下のプロトタイプ宣言が使用されていたことに 注意するこ" "と。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:60 #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:68 msgid "" "The behavior of B() depends on the B category of the " "current locale." msgstr "" "B() の動作は、現在のロケールの B カテゴリーに依存する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wcwidth.3:71 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(7)" #. type: TH #: build/C/man3/wmemchr.3:16 #, no-wrap msgid "WMEMCHR" msgstr "WMEMCHR" #. type: TH #: build/C/man3/wmemchr.3:16 build/C/man3/wmemcmp.3:15 #, no-wrap msgid "2013-11-05" msgstr "2013-11-05" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemchr.3:19 msgid "wmemchr - search a wide character in a wide-character array" msgstr "wmemchr - ワイド文字の配列からワイド文字を探す" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemchr.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, wchar_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, wchar_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemchr.3:38 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It searches the I wide characters starting at " "I for the first occurrence of the wide character I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I を先頭とする I 個のワイド文字の中から、最初 にワイド文字 " "I が現われる場所を探す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemchr.3:51 msgid "" "The B() function returns a pointer to the first occurrence of I " "among the I wide characters starting at I, or NULL if I does not " "occur among these." msgstr "" "B() 関数は、I を先頭とする I 個のワイド文字の中 において最初" "に I が現われる場所へのポインターを返す。I が現 われなかった場合には " "NULL を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemchr.3:56 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemchr.3:61 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wmemcmp.3:15 #, no-wrap msgid "WMEMCMP" msgstr "WMEMCMP" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcmp.3:18 msgid "wmemcmp - compare two arrays of wide-characters" msgstr "wmemcmp - ワイド文字の配列 2 つを比較する" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcmp.3:23 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcmp.3:38 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It compares the I wide-characters starting at " "I and the I wide-characters starting at I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I を先頭とする I 個のワイド文字と I を 先頭とする I " "個のワイド文字を比較する。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcmp.3:70 msgid "" "The B() function returns zero if the wide-character arrays of size " "I at I and I are equal. It returns an integer greater than zero " "if at the first differing position I (I E I), the corresponding " "wide-character I is greater than I. It returns an integer " "less than zero if at the first differing position I (I E I), " "the corresponding wide-character I is less than I." msgstr "" "B() 関数は、I と I を先頭とする大きさが I の 2 つの配列" "が等しければ 0 を返す。 最初に異なる文字が現われた位置 I (I E I)" "において、そ の位置にあるワイド文字 I が I より大きければ正の" "整 数を返す。 最初に異なる文字が現われた位置 I (I E I)において、" "そ の位置にあるワイド文字 I が I より小さければ負の整 数を返" "す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcmp.3:75 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcmp.3:80 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wmemcpy.3:16 #, no-wrap msgid "WMEMCPY" msgstr "WMEMCPY" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcpy.3:19 msgid "wmemcpy - copy an array of wide-characters" msgstr "wmemcpy - ワイド文字の配列をコピーする" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcpy.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcpy.3:37 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies I wide characters from the array " "starting at I to the array starting at I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、I を先頭とする配列から I を先頭とする配列 に I 個のワ" "イド文字をコピーする。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcpy.3:42 msgid "" "The arrays may not overlap; use B(3) to copy between overlapping " "arrays." msgstr "" "2 つの配列は重なっていてはならない。配列が重なっている場合には " "B(3) を使ってコピーすること。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcpy.3:52 msgid "B() returns I." msgstr "B() は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcpy.3:57 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemcpy.3:64 msgid "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wmemmove.3:16 #, no-wrap msgid "WMEMMOVE" msgstr "WMEMMOVE" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemmove.3:19 msgid "wmemmove - copy an array of wide-characters" msgstr "wmemmove -ワイド文字の配列をコピーする" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemmove.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, const wchar_t *>IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemmove.3:40 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It copies I wide characters from the array " "starting at I to the array starting at I. The arrays may overlap." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数であ る。" "この関数は I を先頭とする配列から I を先頭とする 配列に I 個の" "ワイド文字をコピーする。2 つの配列は重なっていても 構わない。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemmove.3:50 msgid "B() returns I." msgstr "B() は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemmove.3:55 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemmove.3:60 msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: build/C/man3/wmemset.3:16 #, no-wrap msgid "WMEMSET" msgstr "WMEMSET" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemset.3:19 msgid "" "wmemset - fill an array of wide-characters with a constant wide character" msgstr "wmemset - ワイド文字の配列を定数のワイド文字で埋める" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemset.3:24 #, no-wrap msgid "BIB<, wchar_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "BIB<, wchar_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemset.3:39 msgid "" "The B() function is the wide-character equivalent of the " "B(3) function. It fills the array of I wide-characters starting " "at I with I copies of the wide character I." msgstr "" "B() 関数は、 B(3) 関数に対応するワイド文字関数である。 こ" "の関数は、B を先頭とする I 個のワイド文字の配列を、 ワイド文字 " "I の I 個のコピーで埋める。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemset.3:43 msgid "B() returns I." msgstr "B() は I を返す。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemset.3:48 msgid "The B() function is thread-safe." msgstr "関数 B() はスレッドセーフである。" #. type: Plain text #: build/C/man3/wmemset.3:52 msgid "B(3)" msgstr "B(3)"