OSDN Git Service

(split) LDP: translate locale.7
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / draft / man7 / locale.7
index c893414..d244ee2 100644 (file)
@@ -1,5 +1,7 @@
 .\" Copyright (c) 1993 by Thomas Koenig (ig25@rz.uni-karlsruhe.de)
+.\" and Copyright (C) 2014 Michael Kerrisk <mtk.manpages@gmail.com>
 .\"
+.\" %%%LICENSE_START(VERBATIM)
 .\" Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
 .\" manual provided the copyright notice and this permission notice are
 .\" preserved on all copies.
 .\"
 .\" Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
 .\" the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+.\" %%%LICENSE_END
 .\"
 .\" Modified Sat Jul 24 17:28:34 1993 by Rik Faith <faith@cs.unc.edu>
 .\" Modified Sun Jun 01 17:16:34 1997 by Jochen Hein
 .\"   <jochen.hein@delphi.central.de>
 .\" Modified Thu Apr 25 00:43:19 2002 by Bruno Haible <bruno@clisp.org>
 .\"
+.\" FIXME Document LOCPATH;
+.\" see http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=174
+.\"    Is removed for SUID/SGID programs (see sysdeps/generic/unsecvars.h)
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.\"
 .\" Japanese Version Copyright (c) 1997 HANATAKA Shinya
 .\"         all rights reserved.
 .\" Translated Wed Dec 24 21:08:08 JST 1997
 .\"         by HANATAKA Shinya <hanataka@abyss.rim.or.jp>
 .\" Modified Thu 14 Nov 2002 by NAKANO Takeo <nakano@apm.seikei.ac.jp>
 .\"
-.\"WORD:       locale  ¥í¥±¡¼¥ë
-.\"
-.TH LOCALE 7  2008-12-05 "Linux" "Linux Programmer's Manual"
-.\"O .SH NAME
-.\"O locale \- Description of multilanguage support
-.SH Ì¾Á°
-locale \- Â¿¸À¸ì¥µ¥Ý¡¼¥È¤Î²òÀâ
-.\"O .SH SYNOPSIS
-.SH ½ñ¼°
+.TH LOCALE 7 2014\-03\-18 Linux "Linux Programmer's Manual"
+.SH 名前
+locale \- 多言語サポートの解説
+.SH 書式
 .nf
-.B #include <locale.h>
+\fB#include <locale.h>\fP
 .fi
-.\"O .SH DESCRIPTION
-.SH ÀâÌÀ
-.\"O A locale is a set of language and cultural rules.
-.\"O These cover aspects
-.\"O such as language for messages, different character sets, lexicographic
-.\"O conventions, etc.
-.\"O A program needs to be able to determine its locale
-.\"O and act accordingly to be portable to different cultures.
-¥í¥±¡¼¥ë (locale) ¤Ï¸À¸ì¤äʸ²½¥ë¡¼¥ë¤Î½¸¹ç¤Ç¤¢¤ë¡£
-¤³¤ì¤é¤Ï¡¢¥á¥Ã¥»¡¼¥¸½ÐÎϤ˻ÈÍѤ¹¤ë¸À¸ì¡¦¤¤¤í¤¤¤í¤Êʸ»ú½¸¹ç¡¦
-ɽµ­¤Ë´Ø¤¹¤ë´·½¬¤È¤¤¤Ã¤¿¤è¤¦¤ÊÌ̤ò¥«¥Ð¡¼¤·¤Æ¤¤¤ë¡£
-¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¤¤¤í¤¤¤í¤Êʸ²½¤Ë°Ü¿¢²Äǽ¤È¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢
-¤½¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤Ï¼«Ê¬¤Î¥í¥±¡¼¥ë¤ò·è¤á¤Æ¡¢
-¤½¤ì¤Ë±þ¤¸¤¿Å¬ÀÚ¤ÊÆ°ºî¤¬¤Ç¤­¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£
+.SH 説明
+ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に使用する言語、 様々な文字集合、
+表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、
+それに応じた適切な動作ができる必要がある。
 .PP
-.\"O The header
-.\"O .I <locale.h>
-.\"O declares data types, functions and macros which are useful in this
-.\"O task.
-¥Ø¥Ã¥À¡¼¥Õ¥¡¥¤¥ë
-.I <locale.h>
-¤Ë¤Ï¡¢¤³¤ÎÌÜŪ¤ËÊØÍø¤Ê¥Ç¡¼¥¿·¿¡¦´Ø¿ô¡¦¥Þ¥¯¥í¤Ê¤É¤ÎÀë¸À¤¬¤¢¤ë¡£
+ヘッダーファイル \fI<locale.h>\fP には、 このための便利なデータ型、 関数、 マクロなどの宣言がある。
 .PP
-.\"O The functions it declares are
-.\"O .BR setlocale (3)
-.\"O to set the current locale, and
-.\"O .BR localeconv (3)
-.\"O to get information about number formatting.
-¤³¤Î¥Ø¥Ã¥À¡¼¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÇÀë¸À¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë´Ø¿ô¤Ë¤Ï¡¢
-¸½ºß¤Î¥í¥±¡¼¥ë¤òÀßÄꤹ¤ë
-.BR setlocale (3)
-¤È¡¢¿ôÃͤΥե©¡¼¥Þ¥Ã¥ÈÊýË¡¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤¹¤ë
-.BR localeconv (3)
-¤¬¤¢¤ë¡£
+このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する \fBsetlocale\fP(3)
+と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する \fBlocaleconv\fP(3)  がある。
 .PP
-.\"O There are different categories for local information a program might
-.\"O need; they are declared as macros.
-.\"O Using them as the first argument
-.\"O to the
-.\"O .BR setlocale (3)
-.\"O function, it is possible to set one of these to the desired locale:
-¥×¥í¥°¥é¥à¤ÎɬÍפ˱þ¤¸¤Æ¡¢¥í¡¼¥«¥ë¾ðÊó¤Ï¤¤¤í¤¤¤í¤Ê¥«¥Æ¥´¥ê¤Ëʬ¤«¤ì¤Æ¤ª¤ê¡¢
-¤½¤ì¤é¤Ï¥Þ¥¯¥í¤È¤·¤ÆÀë¸À¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
-¤³¤ì¤é¤Î¥Þ¥¯¥í¤ò
-.BR setlocale (3)
-´Ø¿ô¤ÎºÇ½é¤Î°ú¤­¿ô¤ËÍѤ¤¤ë¤È¡¢
-¤³¤ì¤é¤Î¤É¤ì¤«¤ò˾¤à¥í¥±¡¼¥ë¤ËÀßÄê¤Ç¤­¤ë¡£
-.TP
-.B LC_COLLATE
-.\"O This is used to change the behavior of the functions
-.\"O .BR strcoll (3)
-.\"O and
-.\"O .BR strxfrm (3),
-.\"O which are used to compare strings in the local alphabet.
-.\"O For example,
-.\"O the German sharp s is sorted as "ss".
-¤³¤ì¤ÏÃÏ°èŪ¤Ê¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥Èʸ»úÎó¤ÎÈæ³Ó¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë
-.BR strcoll (3)
-´Ø¿ô¤È
-.BR strxfrm (3)
-´Ø¿ô¤ÎÆ°ºî¤òÊѹ¹¤¹¤ë¡£Î㤨¤Ð¥É¥¤¥Ä¸ì¤Î¥¨¥¹¥Ä¥§¥Ã¥È (±Ô¤¤ s)
-¤Ï¡¢¥½¡¼¥È¤ÎºÝ "ss" ¤È¤·¤Æ°·¤ï¤ì¤ë¡£
-.TP
-.B LC_CTYPE
-.\"O This changes the behavior of the character handling and
-.\"O classification functions, such as
-.\"O .BR isupper (3)
-.\"O and
-.\"O .BR toupper (3),
-.\"O and the multibyte character functions such as
-.\"O .BR mblen (3)
-.\"O or
-.\"O .BR wctomb (3).
-¤³¤ì¤Ï
-.BR isupper (3)
-¤ä
-.BR toupper (3)
-¤Î¤è¤¦¤Êʸ»ú¤ÎȽÄꡦÁàºî¤ò¤¹¤ë´Ø¿ô¤ä¡¢Â¿¥Ð¥¤¥Èʸ»ú¤ò°·¤¦
-.BR mblen (3)
-¤ä
-.BR wctomb (3)
-¤Î¤è¤¦¤Ê´Ø¿ô¤ÎÆ°ºî¤òÊѹ¹¤¹¤ë¡£
-.TP
-.B LC_MONETARY
-.\"O changes the information returned by
-.\"O .BR localeconv (3)
-.\"O which describes the way numbers are usually printed, with details such
-.\"O as decimal point versus decimal comma.
-.\"O This information is internally
-.\"O used by the function
-.\"O .BR strfmon (3).
-.BR localeconv (3)
-¤Ë¤è¤Ã¤ÆÊÖ¤µ¤ì¤ë¾ðÊó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¡£
-¤³¤ì¤Ë¤Ï¾®¿ôÅÀ¤ä¶èÀڤꥳ¥ó¥Þ¤Î°ÌÃ֤ʤɡ¢
-¿ô»ú¤Îɽ¼¨ÊýË¡¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£¤³¤Î¾ðÊó¤Ï
-.BR strfmon (3)
-´Ø¿ô¤¬ÆâÉô¤Ç»ÈÍѤ¹¤ë¡£
-.TP
-.B LC_MESSAGES
-.\"O changes the language messages are displayed in and what an affirmative or
-.\"O negative answer looks like.
-.\"O The GNU C-library contains the
-.\"O .BR gettext (3),
-.\"O .BR ngettext (3),
-.\"O and
-.\"O .BR rpmatch (3)
-.\"O functions to ease the use of these information.
-.\"O The GNU gettext family of
-.\"O functions also obey the environment variable
-.\"O .BR LANGUAGE
-.\"O (containing a colon-separated list of locales)
-.\"O if the category is set to a valid locale other than
-.\"O .BR """C""" .
-¥á¥Ã¥»¡¼¥¸É½¼¨¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¸À¸ì¤òÊѹ¹¤¹¤ë¡£
-¤Þ¤¿¹ÎÄêŪ¡¦ÈÝÄêŪ¤Ê²óÅú¤ò¤É¤Î¤è¤¦¤Ëɽ¼¨¤¹¤ë¤«¤òÊѹ¹¤¹¤ë¡£
-¤³¤ì¤é¤Î¾ðÊó¤ò´Êñ¤Ë»ÈÍѤ¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢ GNU C ¥é¥¤¥Ö¥é¥ê¤Ë¤Ï
-.BR gettext (3),
-.BR ngettext (3),
-.BR rpmatch (3)
-´Ø¿ô¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
-GNU gettext ¥Õ¥¡¥ß¥ê¡¼¤Ë°¤¹¤ë´Ø¿ô¤Ï¡¢¥«¥Æ¥´¥ê¤¬
-.B """C"""
-°Ê³°¤ÎÍ­¸ú¤Ê¥í¥±¡¼¥ë¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¡¢´Ä¶­ÊÑ¿ô
-.B LANGUAGE
-¤Ë¤â½¾¤¦
-.RB ( LANGUAGE
-¤Ï¥³¥í¥ó¶èÀÚ¤ê¤Î¥í¥±¡¼¥ë¤Î¥ê¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë)¡£
-.TP
-.B LC_NUMERIC
-.\"O changes the information used by the
-.\"O .BR printf (3)
-.\"O and
-.\"O .BR scanf (3)
-.\"O family of functions, when they are advised to use the
-.\"O locale-settings.
-.\"O This information can also be read with the
-.\"O .BR localeconv (3)
-.\"O function.
-.BR printf (3)
-´Ø¿ô¤ª¤è¤Ó
-.BR scanf (3)
-´Ø¿ô¤Î¥Õ¥¡¥ß¥ê¡¼¤Ç¥í¥±¡¼¥ëÀßÄê¤ò»È¤¦¤è¤¦»Ø¼¨¤µ¤ì¤¿¾ì¹ç¤Ë
-ÍѤ¤¤ë¾ðÊó¤òÊѹ¹¤¹¤ë¡£¤³¤Î¾ðÊó¤Ï
-.BR localeconv (3)
-´Ø¿ô¤Ç¼èÆÀ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤ë¡£
-.TP
-.B LC_TIME
-.\"O changes the behavior of the
-.\"O .BR strftime (3)
-.\"O function to display the current time in a locally acceptable form; for
-.\"O example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the
-.\"O 12-hour clock used in the United States.
-.BR strftime (3)
-´Ø¿ô¤ÎÆ°ºî¤òÊѹ¹¤·¡¢
-ÃÏ°è¤ÇÍøÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤ëÊýË¡¤Ç¸½ºß»þ¹ï¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£
-Î㤨¤Ð¡¢¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ¤Î¿¤¯¤Ç¤Ï 24»þ´Ö¼°¤Î»þ·×¤ò»È¤¦¤¬¡¢
-¥¢¥á¥ê¥«¤Ç¤Ï 12»þ´Ö¼°¤Î»þ·×¤ò»È¤¦¡£
-.TP
-.B LC_ALL
-.\"O All of the above.
-¾åµ­¤ÎÁ´¤Æ¡£
-.\" FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
-.\" LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
-.\" LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
+ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを
+\fBsetlocale\fP(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。
+.TP 
+\fBLC_ADDRESS\fP (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)
+.\" See ISO/IEC Technical Report 14652
+場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは
+\fBnl_langinfo\fP(3) を使って非標準の要素を取得できる。 \fB_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME\fP
+(指定されたロケールの言語での国名) や \fB_NL_ADDRESS_LANG_NAME\fP (指定されたロケールの言語での言語名) などがあり、
+ドイツ語ロケールでは "Deutschland" と "Deutsch" といった文字列が返される。 他の要素名については
+\fI<langinfo.h>\fP にリストがある。
+.TP 
+\fBLC_COLLATE\fP
+これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する \fBstrcoll\fP(3)  関数と \fBstrxfrm\fP(3)
+関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  は、ソートの際 "ss" として扱われる。
+.TP 
+\fBLC_CTYPE\fP
+これは \fBisupper\fP(3)  や \fBtoupper\fP(3)  のような文字の判定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う \fBmblen\fP(3)
+や \fBwctomb\fP(3)  のような関数の動作を変更する。
+.TP 
+\fBLC_IDENTIFICATION\fP (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)
+.\" See ISO/IEC Technical Report 14652
+ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは \fBnl_langinfo\fP(3)
+を使って非標準の要素を取得できる。 \fB_NL_IDENTIFICATION_TITLE\fP (このロケール文書のタイトル) や
+\fB_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY\fP (このロケール文書が適用される地理的な範囲) などがあり、 "English
+locale for the USA" や "USA" といった文字列が返される。 他の要素名については \fI<langinfo.h>\fP
+にリストがある。
+.TP 
+\fBLC_MONETARY\fP
+\fBlocaleconv\fP(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコンマの位置など、
+数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は \fBstrfmon\fP(3)  関数が内部で使用する。
+.TP 
+\fBLC_MESSAGES\fP
+メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C
+ライブラリには \fBgettext\fP(3), \fBngettext\fP(3), \fBrpmatch\fP(3)  関数が含まれている。 GNU gettext
+ファミリーに属する関数は、カテゴリが \fB"C"\fP 以外の有効なロケールに設定されている場合、環境変数 \fBLANGUAGE\fP にも従う
+(\fBLANGUAGE\fP はコロン区切りのロケールのリストである)。
+.TP 
+\fBLC_MEASUREMENT\fP (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)
+ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは
+\fBnl_langinfo\fP(3) を使って非標準の要素である \fB_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT\fP を取得できる。 この要素は
+1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列へのポインタを返す。
+.TP 
+\fBLC_NAME\fP (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)
+.\" See ISO/IEC Technical Report 14652
+人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは \fBnl_langinfo\fP(3)
+を使って非標準の要素を取得できる。 \fB_NL_NAME_NAME_MR\fP (男性に対する一般的な呼び掛け) や \fB_NL_NAME_NAME_MS\fP
+(女性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは "Herr" や "Frau" といった文字列が返される。 他の要素名については
+\fI<langinfo.h>\fP にリストがある。
+.TP 
+\fBLC_NUMERIC\fP
+\fBprintf\fP(3)  関数および \fBscanf\fP(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよう指示された場合に
+用いる情報を変更する。この情報は \fBlocaleconv\fP(3)  関数で取得することもできる。
+.TP 
+\fBLC_PAPER\fP (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)
+.\" See ISO/IEC Technical Report 14652
+標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは
+\fBnl_langinfo\fP(3) を使って非標準の要素である \fB_NL_PAPER_WIDTH\fP と \fB_NL_PAPER_HEIGHT\fP
+を取得できる。 この要素はミリメーター単位の寸法を指定する \fIint\fP 値を返す。
+.TP 
+\fBLC_TELEPHONE\fP (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)
+.\" See ISO/IEC Technical Report 14652
+電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは \fBnl_langinfo\fP(3)
+を使って非標準の要素を取得できる。 \fB_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX\fP (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号)
+などがある。 "49" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名については \fI<langinfo.h>\fP
+にリストがある。
+.TP 
+\fBLC_TIME\fP
+\fBstrftime\fP(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示する。 例えば、ヨーロッパの多くでは
+24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12時間式の時計を使う。
+.TP 
+\fBLC_ALL\fP
+上記の全て。
 .PP
-.\"O If the second argument to
-.\"O .BR setlocale (3)
-.\"O is empty string,
-.\"O .BR """""" ,
-.\"O for the default locale, it is determined using the following steps:
-.BR setlocale (3)
-¤ÎÆóÈÖÌܤΰú¤­¿ô¤¬¶õʸ»úÎó \fB""\fP ¤Î¾ì¹ç¡¢
-¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥í¥±¡¼¥ë¤Ï°Ê²¼¤Î¼ê½ç¤Ç·èÄꤹ¤ë:
+\fBsetlocale\fP(3)  の二番目の引き数が空文字列 \fB""\fP の場合、 デフォルトのロケールは以下の手順で決定する:
 .IP 1.
-.\"O If there is a non-null environment variable
-.\"O .BR LC_ALL ,
-.\"O the value of
-.\"O .B LC_ALL
-.\"O is used.
-´Ä¶­ÊÑ¿ô
-.B LC_ALL
-¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï
-.B LC_ALL
-¤ÎÃͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£
+環境変数 \fBLC_ALL\fP が設定されている場合には \fBLC_ALL\fP の値が使用される。
 .IP 2.
-.\"O If an environment variable with the same name as one of the categories
-.\"O above exists and is non-null, its value is used for that category.
-¾åµ­¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤Î¤É¤ì¤«¤ÈƱ¤¸Ì¾Á°¤Î´Ä¶­ÊÑ¿ô¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢
-¤½¤Î¥«¥Æ¥´¥ê¤Ë¤Ï¤½¤ÎÃͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£
+上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテゴリにはその値が使用される。
 .IP 3.
-.\"O If there is a non-null environment variable
-.\"O .BR LANG ,
-.\"O the value of
-.\"O .B LANG
-.\"O is used.
-´Ä¶­ÊÑ¿ô
-.B LANG
-¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ë¤Ï
-.B LANG
-¤ÎÃͤ¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£
+環境変数 \fBLANG\fP が設定されている場合には \fBLANG\fP の値が使用される。
 .PP
-.\"O Values about local numeric formatting is made available in a
-.\"O .I struct lconv
-.\"O returned by the
-.\"O .BR localeconv (3)
-.\"O function, which has the following declaration:
-ÃÏ°èŪ¤Ê¿ôÃÍ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Î¾ðÊó¤Ï
-.BR localeconv (3)
-´Ø¿ô¤Ë¤è¤Ã¤ÆÊÖ¤µ¤ì¤ë
-.I struct lconv
-¤ÇÆÀ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¡¢¤³¤ì¤Ï°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤ËÀë¸À¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë:
-.in +4n
+地域的な数値フォーマットの情報は \fBlocaleconv\fP(3)  関数によって返される \fIstruct lconv\fP
+で得ることができ、これは以下のように宣言されている:
+.in +2n
 .nf
 
 struct lconv {
 
-.\"O     /* Numeric (nonmonetary) information */
-    /* (Ä̲߰ʳ°¤Î) ¿ôÃ;ðÊó */
+    /* (通貨以外の) 数値情報 */
 
-.\"O     char *decimal_point;     /* Radix character */
-.\"O     char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left
-.\"O                                 of radix character */
-.\"O     char *grouping; /* Each element is the number of digits in a
-.\"O                        group; elements with higher indices are
-.\"O                        further left.  An element with value CHAR_MAX
-.\"O                        means that no further grouping is done.  An
-.\"O                        element with value 0 means that the previous
-.\"O                        element is used for all groups further left. */
-    char *decimal_point;     /* ¾®¿ôÅÀ¤Îʸ»ú */
-    char *thousands_sep;     /* ¾®¿ôÅÀ¤Îº¸Â¦¤Î¿ô»ú¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î
-                                ¶èÀÚ¤êʸ»ú */
-    char *grouping; /* ¤½¤ì¤¾¤ì¤ÎÍ×ÁǤϳƥ°¥ë¡¼¥×¤Î¿ô»ú¤Î¸Ä¿ô¤Ç¤¢¤ë¡£
-                       ¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹Ãͤ¬Â礭¤¤¤Û¤É¡¢º¸Â¦¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤òɽ¤¹¡£
-                       Í×ÁǤÎÃͤ¬ CHAR_MAX ¤Î¾ì¹ç¤Ï¡¢ºÇ¸å¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Ç
-                       ¤¢¤ë¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¡£Í×ÁǤÎÃͤ¬ 0 ¤Î¾ì¹ç¤Ï¡¢
-                       ¤½¤ÎÍ×ÁǤè¤êº¸Â¦¤ÎÁ´¤Æ¤ÎÍ×ÁǤËÁ°¤ÎÍ×ÁǤÈƱ¤¸Ãͤò
-                       »ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¡£ */
+    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */
+    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの
+                                区切り文字 */
+    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。
+                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。
+                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで
+                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、
+                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を
+                       使用することを意味する。 */
 
-.\"O     /* Remaining fields are for monetary information */
-    /* »Ä¤ê¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÏÄ̲߾ðÊóÍѤǤ¢¤ë */
+    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */
 
-.\"O     char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol
-.\"O                                 from ISO 4217.  Fourth char is the
-.\"O                                 separator.  Fifth char is \(aq\0\(aq. */
-.\"O     char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */
-.\"O     char *mon_decimal_point; /* Radix character */
-.\"O     char *mon_thousands_sep; /* Like `thousands_sep' above */
-.\"O     char *mon_grouping;      /* Like `grouping' above */
-.\"O     char *positive_sign;     /* Sign for positive values */
-.\"O     char *negative_sign;     /* Sign for negative values */
-.\"O     char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */
-.\"O     char  frac_digits;       /* Local fractional digits */
-    char *int_curr_symbol;   /* ºÇ½é¤Î»°¤Ä¤Îʸ»ú¤Ï ISO 4217 ¤ÎÄ̲ߵ­¹æ¡£
-                                »ÍÈÖÌܤÎʸ»ú¤Ï¶èÀÚ¤êʸ»ú¡£
-                                ¸ÞÈÖÌܤϠ\(aq\0\(aq¡£ */
-    char *currency_symbol;   /* ÃÏ°è¤ÎÄ̲ߵ­¹æ */
-    char *mon_decimal_point; /* ¾®¿ôÅÀ¤Îʸ»ú */
-    char *mon_thousands_sep; /* ¾åµ­¤Î `thousands_sep' ¤ÈƱÍÍ */
-    char *mon_grouping;      /* ¾åµ­¤Î `grouping' ¤ÈƱÍÍ */
-    char *positive_sign;     /* Àµ¤ÎÃͤÎÉä¹æ */
-    char *negative_sign;     /* Éé¤ÎÃͤÎÉä¹æ */
-    char  int_frac_digits;   /* ¹ñºÝŪ¤Ê¾®¿ôÉô¤Î¿ô»ú */
-    char  frac_digits;       /* ÃÏ°è¤Î¾®¿ôÉô¤Î¿ô»ú */
-.\"O     char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a
-.\"O                                 positive value, 0 if succeeds */
-.\"O     char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol
-.\"O                                 from a positive value */
-.\"O     char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a
-.\"O                                 negative value, 0 if succeeds */
-.\"O     char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol
-.\"O                                 from a negative value */
-    char  p_cs_precedes;     /* Àµ¤ÎÃͤÎÁ°¤ËÄ̲ߵ­¹æ¤òÃÖ¤¯¾ì¹ç¤Ï 1,
-                                ¸å¤í¤ËÃÖ¤¯¾ì¹ç¤Ï 0 */
-    char  p_sep_by_space;    /* Àµ¤ÎÃͤÈÄ̲ߵ­¹æ¤Î´Ö¤Ë¥¹¥Ú¡¼¥¹¤ò
-                                Æþ¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ï 1 */
-    char  n_cs_precedes;     /* Éé¤ÎÃͤÎÁ°¤ËÄ̲ߵ­¹æ¤òÃÖ¤¯¾ì¹ç¤Ï 1,
-                                ¸å¤í¤ËÃÖ¤¯¾ì¹ç¤Ï 0 */
-    char  n_sep_by_space;    /* Éé¤ÎÃͤÈÄ̲ߵ­¹æ¤Î´Ö¤Ë¥¹¥Ú¡¼¥¹¤ò
-                                Æþ¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ï 1 */
-.\"O     /* Positive and negative sign positions:
-.\"O        0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.
-.\"O        1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.
-.\"O        2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.
-.\"O        3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.
-.\"O        4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */
-    /* Àµ¤ÈÉé¤ÎÉä¹æ¤Î°ÌÃÖ:
-       0 ÃͤÈÄ̲ߵ­¹æ¤ò³ç¸Ì¤Ç°Ï¤à
-       1 Éä¹æ¤ÏÃͤÈÄ̲ߵ­¹æ¤ÎÁ°¤ËÃÖ¤¯
-       2 Éä¹æ¤ÏÃͤÈÄ̲ߵ­¹æ¤Î¸å¤ËÃÖ¤¯
-       3 Éä¹æ¤ÏÄ̲ߵ­¹æ¤Îľ¸å¤ËÃÖ¤¯
-       4 Éä¹æ¤ÏÄ̲ߵ­¹æ¤ÎľÁ°¤ËÃÖ¤¯    */
+    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。
+                                四番目の文字は区切り文字。
+                                五番目は \(aq\0\(aq。 */
+    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */
+    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */
+    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */
+    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */
+    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */
+    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */
+    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */
+    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */
+    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,
+                                後ろに置く場合は 0 */
+    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを
+                                入れる場合は 1 */
+    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,
+                                後ろに置く場合は 0 */
+    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを
+                                入れる場合は 1 */
+    /* 正と負の符号の位置:
+       0 値と通貨記号を括弧で囲む
+       1 符号は値と通貨記号の前に置く
+       2 符号は値と通貨記号の後に置く
+       3 符号は通貨記号の直後に置く
+       4 符号は通貨記号の直前に置く    */
     char  p_sign_posn;
     char  n_sign_posn;
 };
 .fi
 .in
-.\"O .SH "CONFORMING TO"
-.SH ½àµò
-POSIX.1-2001
+.SS "ロケール API の POSIX.1\-2008 での拡張"
+POSIX.1\-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは GNU C ライブラリのバージョン 2.3
+で初めて登場した実装に基づいている。 これらの拡張は、 従来のロケール API
+がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケールを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題を解決するために設計された。
 
-.\"O The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
-GNU gettext ´Ø¿ô¥Õ¥¡¥ß¥ê¡¼¤Ï LI18NUX2000 ¤Çµ¬Äꤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
-.\"O .SH "SEE ALSO"
-.SH ´ØÏ¢¹àÌÜ
-.BR locale (1),
-.BR localedef (1),
-.BR gettext (3),
-.BR localeconv (3),
-.BR ngettext (3),
-.BR nl_langinfo (3),
-.BR rpmatch (3),
-.BR setlocale (3),
-.BR strcoll (3),
-.BR strfmon (3),
-.BR strftime (3),
-.BR strxfrm (3)
+この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 (\fBnewlocale\fP(3), \fBfreelocale\fP(3),
+\fBduplocale\fP(3), \fBuselocale\fP(3)) とサフィックス "_l" が付いた新しいライブラリ関数
+(\fBtoupper_l\fP(3) など) で構成される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (\fBtoupper\fP(3) など)
+を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したものである。
+.SH 準拠
+.\"
+.\" The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
+POSIX.1\-2001.
+.SH 関連項目
+\fBlocale\fP(1), \fBlocaledef\fP(1), \fBcatopen\fP(3), \fBgettext\fP(3),
+\fBlocaleconv\fP(3), \fBmbstowcs\fP(3), \fBnewlocale\fP(3), \fBngettext\fP(3),
+\fBnl_langinfo\fP(3), \fBrpmatch\fP(3), \fBsetlocale\fP(3), \fBstrcoll\fP(3),
+\fBstrfmon\fP(3), \fBstrftime\fP(3), \fBstrxfrm\fP(3), \fBuselocale\fP(3),
+\fBwcstombs\fP(3), \fBlocale\fP(5)
+.SH この文書について
+この man ページは Linux \fIman\-pages\fP プロジェクトのリリース 3.65 の一部
+である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は
+http://www.kernel.org/doc/man\-pages/ に書かれている。