msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-24 23:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-27 01:07+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"To use B<smb> fs, you need a special mount program, which can be found in "
"the ksmbfs package, found at E<.UR ftp://sunsite.unc.edu\\:/pub\\:/Linux\\:/"
"system\\:/Filesystems\\:/smbfs> E<.UE .>"
-msgstr "B<smb> ファイルシステムを使うためには ksmbfs パッケージに含まれる 特殊なマウントプログラムが必要である。 ksmbfs は E<.UR ftp://sunsite.unc.edu\\:/pub\\:/Linux\\:/system\\:/Filesystems\\:/smbfs> E<.UE> にある。"
+msgstr ""
+"B<smb> ファイルシステムを使うためには ksmbfs パッケージに含まれる 特殊なマウ"
+"ントプログラムが必要である。 ksmbfs は E<.UR ftp://sunsite.unc.edu\\:/pub\\:/"
+"Linux\\:/system\\:/Filesystems\\:/smbfs> E<.UE> にある。"
#. type: TP
#: build/C/man5/filesystems.5:183
msgid ""
"To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR "
"ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE .>"
-msgstr "B<ncpfs> を使うためには E<.UR ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE> にある特殊なプログラムが必要である。"
+msgstr ""
+"B<ncpfs> を使うためには E<.UR ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE> "
+"にある特殊なプログラムが必要である。"
#. type: SH
#: build/C/man5/filesystems.5:193 build/C/man3/fts.3:785
#: build/C/man3/ftw.3:405 build/C/man3/getfsent.3:133
#: build/C/man3/getmntent.3:195 build/C/man2/getxattr.2:141
-#: build/C/man2/listxattr.2:150 build/C/man2/mount.2:482
+#: build/C/man2/listxattr.2:153 build/C/man2/mount.2:482
#: build/C/man7/path_resolution.7:231 build/C/man2/removexattr.2:110
#: build/C/man2/setxattr.2:152 build/C/man2/spu_create.2:270
#: build/C/man2/spu_run.2:264 build/C/man7/spufs.7:766 build/C/man2/stat.2:655
#: build/C/man5/filesystems.5:198 build/C/man3/fts.3:791
#: build/C/man3/ftw.3:409 build/C/man3/getfsent.3:136
#: build/C/man3/getmntent.3:199 build/C/man2/getxattr.2:151
-#: build/C/man2/listxattr.2:160 build/C/man2/mount.2:488
+#: build/C/man2/listxattr.2:163 build/C/man2/mount.2:488
#: build/C/man7/path_resolution.7:236 build/C/man2/removexattr.2:120
#: build/C/man2/setxattr.2:162 build/C/man2/spu_create.2:275
#: build/C/man2/spu_run.2:269 build/C/man7/spufs.7:773 build/C/man2/stat.2:664
#: build/C/man5/filesystems.5:205 build/C/man3/fts.3:798
#: build/C/man3/ftw.3:416 build/C/man3/getfsent.3:143
#: build/C/man3/getmntent.3:206 build/C/man2/getxattr.2:158
-#: build/C/man2/listxattr.2:167 build/C/man2/mount.2:495
+#: build/C/man2/listxattr.2:170 build/C/man2/mount.2:495
#: build/C/man7/path_resolution.7:243 build/C/man2/removexattr.2:127
#: build/C/man2/setxattr.2:169 build/C/man2/spu_create.2:282
#: build/C/man2/spu_run.2:276 build/C/man7/spufs.7:780 build/C/man2/stat.2:671
#: build/C/man2/statfs.2:288 build/C/man3/statvfs.3:190
#: build/C/man2/sysfs.2:111 build/C/man2/umount.2:182 build/C/man2/ustat.2:126
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"hierarchy \"logically\" (visiting the files that symbolic links point to) "
"or physically (visiting the symbolic links themselves), order the walk of "
"the hierarchy or prune and/or revisit portions of the hierarchy."
-msgstr "fts 関数群は、ファイル階層をたどるために提供されている。 簡単に概略すると次のようになる。 B<fts_open>() 関数は、他の fts 関数群に渡すための、ファイル階層の「ハンドル」を返す。 B<fts_read>() 関数は、ファイル階層中にある 1 つのファイルを記述する構造体へのポインタを返す。 B<fts_children>() 関数は、階層中のディレクトリにあるファイルを記述する構造体の リンクリストへのポインタを返す。 一般にディレクトリは、 preorder (正方向:下の階層のディレクトリをたどる前) と postorder (逆方向:下の階層のディレクトリをすべてたどった後) という、 異なる方向で 2 回たどられる。ファイルは 1 回たどられる。 ディレクトリ階層を「論理的に」(シンボリックリングが指すファイルを見て) 辿ることも、 物理的に (シンボリックリンク自身を見て) 辿ることも可能である。 また、階層中の移動の道筋を指示すること・ 余分なものを取り除くこと・階層の一部を再びたどることが可能である。"
+msgstr ""
+"fts 関数群は、ファイル階層をたどるために提供されている。 簡単に概略すると次の"
+"ようになる。 B<fts_open>() 関数は、他の fts 関数群に渡すための、ファイル階層"
+"の「ハンドル」を返す。 B<fts_read>() 関数は、ファイル階層中にある 1 つのファ"
+"イルを記述する構造体へのポインタを返す。 B<fts_children>() 関数は、階層中の"
+"ディレクトリにあるファイルを記述する構造体の リンクリストへのポインタを返"
+"す。 一般にディレクトリは、 preorder (正方向:下の階層のディレクトリをたどる"
+"前) と postorder (逆方向:下の階層のディレクトリをすべてたどった後) という、 "
+"異なる方向で 2 回たどられる。ファイルは 1 回たどられる。 ディレクトリ階層を"
+"「論理的に」(シンボリックリングが指すファイルを見て) 辿ることも、 物理的に "
+"(シンボリックリンク自身を見て) 辿ることも可能である。 また、階層中の移動の道"
+"筋を指示すること・ 余分なものを取り除くこと・階層の一部を再びたどることが可能"
+"である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fts.3:108
#. type: SH
#: build/C/man3/fts.3:730 build/C/man2/getxattr.2:106
-#: build/C/man2/listxattr.2:124 build/C/man2/mount.2:312
+#: build/C/man2/listxattr.2:127 build/C/man2/mount.2:312
#: build/C/man2/removexattr.2:83 build/C/man2/setxattr.2:110
#: build/C/man2/spu_create.2:172 build/C/man2/spu_run.2:153
#: build/C/man2/stat.2:305 build/C/man2/statfs.2:134
#. type: SH
#: build/C/man3/fts.3:774 build/C/man2/getxattr.2:130
-#: build/C/man2/listxattr.2:139 build/C/man2/mount.2:406
+#: build/C/man2/listxattr.2:142 build/C/man2/mount.2:406
#: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:141
#: build/C/man2/spu_create.2:246 build/C/man2/spu_run.2:188
#: build/C/man2/umount.2:150
#. type: SH
#: build/C/man3/fts.3:776 build/C/man3/ftw.3:320 build/C/man3/getfsent.3:111
#: build/C/man3/getmntent.3:177 build/C/man2/getxattr.2:133
-#: build/C/man2/listxattr.2:142 build/C/man2/mount.2:417
+#: build/C/man2/listxattr.2:145 build/C/man2/mount.2:417
#: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:144
#: build/C/man2/spu_create.2:250 build/C/man2/spu_run.2:192
#: build/C/man2/stat.2:361 build/C/man2/statfs.2:190
#. type: SH
#: build/C/man3/ftw.3:303 build/C/man3/getfsent.3:97
#: build/C/man3/getmntent.3:150 build/C/man2/getxattr.2:100
-#: build/C/man2/listxattr.2:118 build/C/man2/mount.2:307
+#: build/C/man2/listxattr.2:121 build/C/man2/mount.2:307
#: build/C/man2/removexattr.2:78 build/C/man2/setxattr.2:105
#: build/C/man2/spu_create.2:165 build/C/man2/spu_run.2:102
#: build/C/man2/stat.2:300 build/C/man2/statfs.2:129 build/C/man3/statvfs.3:96
"The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
"attribute. (B<ENOATTR> is defined to be a synonym for B<ENODATA> in "
"I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
-msgstr "指定された名前の属性が存在しない、またはプロセスがその属性にアクセスする権限がない (B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として定義されている)。"
+msgstr ""
+"指定された名前の属性が存在しない、またはプロセスがその属性にアクセスする権限"
+"がない (B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として"
+"定義されている)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getxattr.2:116 build/C/man2/listxattr.2:125
+#: build/C/man2/getxattr.2:116 build/C/man2/listxattr.2:128
#: build/C/man2/removexattr.2:92 build/C/man2/setxattr.2:131
#, no-wrap
msgid "B<ENOTSUP>"
msgstr "B<ENOTSUP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:128
+#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:131
#: build/C/man2/removexattr.2:95
msgid ""
"Extended attributes are not supported by the file system, or are disabled."
-msgstr "拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、 もしくは無効になっている。"
+msgstr ""
+"拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、 もしくは無効になってい"
+"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:128
+#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:131
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
-msgstr ""
+msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getxattr.2:126
msgid "The I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result."
-msgstr "I<value> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかった。"
+msgstr ""
+"I<value> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかっ"
+"た。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:130 build/C/man2/listxattr.2:139
+#: build/C/man2/getxattr.2:130 build/C/man2/listxattr.2:142
#: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:141
msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2) can also occur."
msgstr "上記に加えて、 B<stat>(2) に書かれているエラーが発生する場合もある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:133 build/C/man2/listxattr.2:142
+#: build/C/man2/getxattr.2:133 build/C/man2/listxattr.2:145
#: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:144
msgid ""
"These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc "
#. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
#. Please send any bug reports or comments to these addresses.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:141 build/C/man2/listxattr.2:150
+#: build/C/man2/getxattr.2:141 build/C/man2/listxattr.2:153
#: build/C/man2/removexattr.2:110 build/C/man2/setxattr.2:152
msgid "These system calls are Linux-specific."
msgstr "これらのシステムコールは Linux 独自である。"
#. type: TH
#: build/C/man2/listxattr.2:25
-#, no-wrap
-msgid "2013-01-27"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-01-19"
+msgid "2013-04-09"
+msgstr "2013-01-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/listxattr.2:28
"張属性のコンセプトは B<attr>(5) に書かれている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:63
-msgid ""
-"B<listxattr>() retrieves the I<list> of extended attribute names associated "
-"with the given I<path> in the file system. The list is the set of (null-"
-"terminated) names, one after the other. Names of extended attributes to "
-"which the calling process does not have access may be omitted from the "
-"list. The length of the attribute name I<list> is returned."
+#: build/C/man2/listxattr.2:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<listxattr>() retrieves the I<list> of extended attribute names "
+#| "associated with the given I<path> in the file system. The list is the "
+#| "set of (null-terminated) names, one after the other. Names of extended "
+#| "attributes to which the calling process does not have access may be "
+#| "omitted from the list. The length of the attribute name I<list> is "
+#| "returned."
+msgid ""
+"B<listxattr>() retrieves the list of extended attribute names associated "
+"with the given I<path> in the file system. The retrieved list is placed in "
+"I<list>, a caller-allocated buffer whose size (in bytes) is specified in the "
+"argument I<size>. The list is the set of (null-terminated) names, one after "
+"the other. Names of extended attributes to which the calling process does "
+"not have access may be omitted from the list. The length of the attribute "
+"name I<list> is returned."
msgstr ""
"B<listxattr>() は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する拡張属性"
"の名前リストを取得する。 リストは名前の集合で、 NULL 終端された文字列が連続し"
"リストに含まれない。拡張属性の名前の I<list> の長さが返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:70
+#: build/C/man2/listxattr.2:73
msgid ""
"B<llistxattr>() is identical to B<listxattr>(), except in the case of a "
"symbolic link, where the list of names of extended attributes associated "
"取得する点だけが異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:80
+#: build/C/man2/listxattr.2:83
msgid ""
"B<flistxattr>() is identical to B<listxattr>(), only the open file referred "
"to by I<fd> (as returned by B<open>(2)) is interrogated in place of I<path>."
"B<open>(2) によって返される)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:86
+#: build/C/man2/listxattr.2:89
msgid ""
"A single extended attribute I<name> is a simple null-terminated string. The "
"name includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
"前空間が複数あってもよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:92
+#: build/C/man2/listxattr.2:95
msgid ""
"An empty buffer of I<size> zero can be passed into these calls to return the "
"current size of the list of extended attribute names, which can be used to "
"できる、"
#. type: SS
-#: build/C/man2/listxattr.2:92
+#: build/C/man2/listxattr.2:95
#, no-wrap
msgid "Example"
msgstr "Example"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:97
+#: build/C/man2/listxattr.2:100
msgid ""
"The I<list> of names is returned as an unordered array of null-terminated "
"character strings (attribute names are separated by null bytes (\\(aq"
"い。 以下に例を示す:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:102
+#: build/C/man2/listxattr.2:105
#, no-wrap
msgid "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
msgstr "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:110
+#: build/C/man2/listxattr.2:113
msgid ""
"Filesystems like ext2, ext3 and XFS which implement POSIX ACLs using "
"extended attributes, might return a I<list> like this:"
"ステムでは、返される I<list> は以下のようになることだろう:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:115
+#: build/C/man2/listxattr.2:118
#, no-wrap
msgid "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
msgstr "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:124
+#: build/C/man2/listxattr.2:127
msgid ""
"On success, a nonnegative number is returned indicating the size of the "
"extended attribute name list. On failure, -1 is returned and I<errno> is "
"set appropriately."
-msgstr "成功した場合、拡張属性の名前リストの長さを表す非負の数が返される。 失敗した場合、 -1 が返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
+msgstr ""
+"成功した場合、拡張属性の名前リストの長さを表す非負の数が返される。 失敗した場"
+"合、 -1 が返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:135
+#: build/C/man2/listxattr.2:138
msgid "The I<size> of the I<list> buffer is too small to hold the result."
-msgstr "I<list> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかった。"
+msgstr ""
+"I<list> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:160
+#: build/C/man2/listxattr.2:163
msgid ""
"B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<open>(2), B<removexattr>"
"(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
#. files based on last acces time) work correctly.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mount.2:229
-msgid ""
-"When a file on this file system is accessed, only update the file's last "
-"access time (atime) if the current value of atime is less than or equal to "
-"the file's last modification time (mtime) or last status change time "
-"(ctime). This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need "
-"to know when a file has been read since it was last modified. Since Linux "
-"2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a file on this file system is accessed, only update the file's last "
+#| "access time (atime) if the current value of atime is less than or equal "
+#| "to the file's last modification time (mtime) or last status change time "
+#| "(ctime). This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that "
+#| "need to know when a file has been read since it was last modified. Since "
+#| "Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this flag "
+#| "(unless B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is "
+#| "required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux "
+#| "2.6.30, the file's last access time is always updated if it is more than "
+#| "1 day old."
+msgid ""
+"When a file on this file system is accessed, update the file's last access "
+"time (atime) only if the current value of atime is less than or equal to the "
+"file's last modification time (mtime) or last status change time (ctime). "
+"This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need to know "
+"when a file has been read since it was last modified. Since Linux 2.6.30, "
+"the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless "
"B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to "
"obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, the file's "
"last access time is always updated if it is more than 1 day old."
"I<data> of an existing mount without having to unmount and remount the file "
"system. I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>"
"() call; I<source> and I<filesystemtype> are ignored."
-msgstr "すでに存在するマウントを再マウントする。これにより、すでに存在するマウントの I<mountflags> と I<data> を、一度アンマウントしてから再マウントするという作業をせずに 変更できる。 I<target> は最初の B<mount>() 呼び出しと同じ値を指定する必要がある。 I<source> と I<filesystemtype> は無視される。"
+msgstr ""
+"すでに存在するマウントを再マウントする。これにより、すでに存在するマウントの "
+"I<mountflags> と I<data> を、一度アンマウントしてから再マウントするという作業"
+"をせずに 変更できる。 I<target> は最初の B<mount>() 呼び出しと同じ値を指定す"
+"る必要がある。 I<source> と I<filesystemtype> は無視される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mount.2:260
"The error values given below result from filesystem type independent "
"errors. Each file-system type may have its own special errors and its own "
"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
-msgstr "以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることもある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
+msgstr ""
+"以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイ"
+"ルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることも"
+"ある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
#. type: TP
#: build/C/man2/mount.2:318 build/C/man2/spu_create.2:173
#. MS_SHARED, and MS_SLAVE were (also) only added to glibc headers in 2.12.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mount.2:417
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, "
+#| "and B<MS_STRICTATIME> were only added to glibc headers in version 2.12."
msgid ""
"The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, and "
-"B<MS_STRICTATIME> were only added to glibc headers in version 2.12."
+"B<MS_STRICTATIME> were added to glibc headers in version 2.12."
msgstr ""
"B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, B<MS_STRICTATIME> の定"
"義が glibc のヘッダに追加されたのは バージョン 2.12 においてのみである。"
msgid ""
"B<umount>(2), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>"
"(8)"
-msgstr "B<umount>(2), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<umount>(2), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>"
+"(8)"
#. type: TH
#: build/C/man7/path_resolution.7:25
#. type: Plain text
#: build/C/man7/path_resolution.7:226
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
+#| "only grants execute permission when at least one of the file's three "
+#| "execute permission bits is set."
msgid ""
"The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
-"only grants execute permission when at least one of the file's three execute "
+"grants execute permission only when at least one of the file's three execute "
"permission bits is set."
msgstr ""
"B<CAP_DAC_OVERRIDE> ケーパビリティは全ての許可チェックを上書きする。 実際に"
"The named attribute does not exist. (B<ENOATTR> is defined to be a synonym "
"for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
msgstr ""
+"指定された属性が存在しない。(B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で "
+"B<ENODATA> の同義語として定義されている。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/removexattr.2:120
#: build/C/man2/setxattr.2:111
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setxattr.2:115
"Disk quota limits meant that there is insufficient space remaining to store "
"the extended attribute."
msgstr ""
+"ディスクのクォータ上限に達した。拡張属性を格納できるだけの空き領域がないこと"
+"を意味する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/setxattr.2:115 build/C/man2/spu_create.2:178
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setxattr.2:119
msgid "B<XATTR_CREATE> was specified, and the attribute exists already."
-msgstr ""
+msgstr "B<XATTR_CREATE> が指定されたが、その属性はすでに存在している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setxattr.2:128
"(B<ENOATTR> is defined to be a synonym for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr."
"hE<gt>>.)"
msgstr ""
+"B<XATTR_REPLACE> が指定されたが、その属性が存在しない。(B<ENOATTR> は "
+"I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として定義されている。)"
#. type: TP
#: build/C/man2/setxattr.2:128 build/C/man2/spu_create.2:218
"Extended attributes are not supported by the file system, or are disabled, "
"I<errno> is set to B<ENOTSUP>."
msgstr ""
-"拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、もしくは無効になっている。\n"
+"拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、もしくは無効になってい"
+"る。\n"
"I<errno> に B<ENOTSUP> がセットされる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:40 build/C/man2/spu_run.2:39
msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
msgstr ""
+"I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
+"を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:59
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:254
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This call is Linux-specific and only implemented on the PowerPC "
+#| "architecture. Programs using this system call are not portable."
msgid ""
-"This call is Linux-specific and only implemented on the PowerPC "
+"This call is Linux-specific and implemented only on the PowerPC "
"architecture. Programs using this system call are not portable."
msgstr ""
"このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ\n"
"libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
"from regular applications. See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/"
"deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries."
-msgstr "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>(2) を使うこと。ただし、 B<spu_create>() は より抽象度の高い SPU へのインタフェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のアプリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照のこと。"
+msgstr ""
+"glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
+"(2) を使うこと。ただし、 B<spu_create>() は より抽象度の高い SPU へのインタ"
+"フェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のア"
+"プリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR "
+"http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照"
+"のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_create.2:270
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_run.2:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The bits masked with this value contain the code returned from a B<stop-"
+#| "and-signal> instruction. These bits are only valid if the 0x02 bit is "
+#| "set."
msgid ""
"The bits masked with this value contain the code returned from a B<stop-and-"
-"signal> instruction. These bits are only valid if the 0x02 bit is set."
+"signal> instruction. These bits are valid only if the 0x02 bit is set."
msgstr ""
"この値のマスクを適用して得られたビット値には、 stop-and-signal 命令から返され"
"たコードが入っている。 これらのビットは 0x02 ビットがセットされている場合にの"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_run.2:196
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This call is Linux-specific and only implemented by the PowerPC "
+#| "architecture. Programs using this system call are not portable."
msgid ""
-"This call is Linux-specific and only implemented by the PowerPC "
+"This call is Linux-specific and implemented only by the PowerPC "
"architecture. Programs using this system call are not portable."
msgstr ""
"このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ実装され"
"libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
"from regular applications. See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/"
"deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries."
-msgstr "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>(2) を使うこと。ただし、 B<spu_run>() は より抽象度の高い SPU へのインタフェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のアプリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照のこと。"
+msgstr ""
+"glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
+"(2) を使うこと。ただし、 B<spu_run>() は より抽象度の高い SPU へのインタ"
+"フェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のア"
+"プリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR "
+"http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照"
+"のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/spu_run.2:212
#. type: Plain text
#: build/C/man7/spufs.7:181
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first SPU-to-CPU communication mailbox. This file is read-only and "
+#| "can be read in units of 4 bytes. The file can only be used in "
+#| "nonblocking mode - even B<poll>(2) cannot be used to block on this "
+#| "file. The only possible operation on an open I<mbox> file is:"
msgid ""
"The first SPU-to-CPU communication mailbox. This file is read-only and can "
-"be read in units of 4 bytes. The file can only be used in nonblocking mode "
+"be read in units of 4 bytes. The file can be used only in nonblocking mode "
"- even B<poll>(2) cannot be used to block on this file. The only possible "
"operation on an open I<mbox> file is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/spufs.7:356
-msgid "Next Program Counter - only valid when the SPU is in a stopped state."
+msgid "Next Program Counter - valid only when the SPU is in a stopped state."
msgstr ""
#. type: TP
#. type: tbl table
#: build/C/man2/stat.2:262
-#, no-wrap
-msgid "S_ISUID\t0004000\tset UID bit\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "S_ISUID\t0004000\tset UID bit\n"
+msgid "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n"
msgstr "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n"
#. type: tbl table
#. type: Plain text
#: build/C/man2/stat.2:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<stat>()) I<path> refers to a file whose size cannot be represented in "
-#| "the type I<off_t>. This can occur when an application compiled on a 32-"
-#| "bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>() on a file "
-#| "whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bits."
msgid ""
"I<path> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
"blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
"compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>"
"() on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
msgstr ""
-"(B<stat>()) I<path> が、ファイルサイズを I<off_t> 型で表現できないファイル"
-"を\n"
-"参照している。このエラーが起こるのは、32 ビットプラットフォーム上で\n"
+"I<path> または I<fd> が、ファイルサイズ、inode 番号、ブロック数が\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c I<off_t> å\9e\8bã\80\81 I<ino_t> å\9e\8bã\80\81 I<blkcnt_t> å\9e\8bã\81§è¡¨ç\8f¾ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92\n"
+"参照している。このエラーが起こるのは、例えば、32 ビットプラットフォーム上で\n"
"I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> を指定せずにコンパイルされたアプリケーションが、\n"
-"ファイルサイズが I<(1E<lt>E<lt>31)-1> ビットを超えるファイルに対して B<stat>"
-"()\n"
-"を呼び出した場合である。"
+"ファイルサイズが I<(1E<lt>E<lt>31)-1> バイトを超えるファイルに対して\n"
+"B<stat>() を呼び出した場合である。"
#. SVr4 documents additional
#. .BR fstat ()
"The error values given below result from file-system type independent "
"errors. Each file system type may have its own special errors and its own "
"special behavior. See the Linux kernel source code for details."
-msgstr "以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることもある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
+msgstr ""
+"以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイ"
+"ルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることも"
+"ある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
#. type: TP
#: build/C/man2/umount.2:110
#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092
#. type: Plain text
#: build/C/man2/umount.2:156
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are only available in glibc since version "
+#| "2.11."
msgid ""
-"B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are only available in glibc since version "
-"2.11."
+"B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are available in glibc since version 2.11."
msgstr ""
"B<MNT_DETACH> と B<MNT_EXPIRE> はバージョン 2.11 以降の glibc でのみ利用でき"
"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/ustat.2:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<ustat>() is deprecated and has only been provided for compatibility. "
+#| "All new programs should use B<statfs>(2) instead."
msgid ""
-"B<ustat>() is deprecated and has only been provided for compatibility. All "
+"B<ustat>() is deprecated and has been provided only for compatibility. All "
"new programs should use B<statfs>(2) instead."
msgstr ""
"B<ustat>() は推奨されず、互換性のためだけに提供される。 新しいプログラムは全"
msgid "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
msgstr "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
+#~ msgid "2013-01-27"
+#~ msgstr "2013-01-27"
+
#~ msgid "2010-05-24"
#~ msgstr "2010-05-24"