OSDN Git Service

(split) LDP: Translate several pages
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / intro / po / ja.po
index 1dedde1..0d30a0d 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 23:52+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-14 01:07+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "FEATURE_TEST_MACROS"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man7/libc.7:26
-#: build/C/man7/man.7:34 build/C/man7/standards.7:26 build/C/man7/units.7:26
+#: build/C/man7/man.7:34 build/C/man7/units.7:26
 #, no-wrap
 msgid "2012-08-05"
 msgstr "2012-08-05"
@@ -340,8 +340,8 @@ msgstr "このマクロを定義すると、ヘッダファイルで以下の定
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:436
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441 build/C/man5/proc.5:2569
-#: build/C/man5/proc.5:2571 build/C/man5/proc.5:2573 build/C/man5/proc.5:2576
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441 build/C/man5/proc.5:2645
+#: build/C/man5/proc.5:2647 build/C/man5/proc.5:2649 build/C/man5/proc.5:2652
 #, no-wrap
 msgid "\\(bu"
 msgstr "\\(bu"
@@ -489,8 +489,7 @@ msgstr ""
 "ISO C (1990) Amendment 1 の定義 (C95 としても知られる) が公開される。\n"
 "C95 における主要な変更点は国際化文字集合のサポートであった。\n"
 "C95 の変更点は、これに続く C99 標準にも含まれた\n"
-"(言い換えると、B<_ISOC99_SOURCE> を定義すると暗黙のうちに "
-"B<_ISOC95_SOURCE> \n"
+"(言い換えると、B<_ISOC99_SOURCE> を定義すると暗黙のうちに B<_ISOC95_SOURCE>\n"
 "を定義されることを意味する)。"
 
 #. type: TP
@@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:259
 msgid ""
 "Defining this macro with the value 64 automatically converts references to "
-"32-bit functions and data types related to file I/O and file system "
+"32-bit functions and data types related to file I/O and filesystem "
 "operations into references to their 64-bit counterparts.  This is useful for "
 "performing I/O on large files (E<gt> 2 Gigabytes)  on 32-bit systems.  "
 "(Defining this macro permits correctly written programs to use large files "
@@ -715,7 +714,7 @@ msgid ""
 "Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
 "some buffer overflow errors when employing various string and memory "
 "manipulation functions.  Not all buffer overflows are detected, just some "
-"common cases.  In the current implementation checks are added for calls to "
+"common cases.  In the current implementation, checks are added for calls to "
 "B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), "
 "B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), "
 "B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), and B<gets>(3).  If "
@@ -791,26 +790,26 @@ msgstr ""
 
 #. type: IP
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:407
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:410 build/C/man7/man-pages.7:342
-#: build/C/man7/man-pages.7:344 build/C/man7/man-pages.7:346
-#: build/C/man7/man-pages.7:542 build/C/man7/man-pages.7:545
-#: build/C/man7/man-pages.7:552 build/C/man7/man-pages.7:556
-#: build/C/man7/man-pages.7:560 build/C/man7/man-pages.7:564
-#: build/C/man7/man-pages.7:570 build/C/man5/proc.5:753
-#: build/C/man5/proc.5:757 build/C/man5/proc.5:760 build/C/man5/proc.5:762
-#: build/C/man5/proc.5:765 build/C/man5/proc.5:1241 build/C/man5/proc.5:1244
-#: build/C/man5/proc.5:1256 build/C/man5/proc.5:1259 build/C/man5/proc.5:1263
-#: build/C/man5/proc.5:1266 build/C/man5/proc.5:1269 build/C/man5/proc.5:1272
-#: build/C/man5/proc.5:1275 build/C/man5/proc.5:1278 build/C/man5/proc.5:1281
-#: build/C/man5/proc.5:1284 build/C/man5/proc.5:1288 build/C/man5/proc.5:1291
-#: build/C/man5/proc.5:1294 build/C/man5/proc.5:1297 build/C/man5/proc.5:1300
-#: build/C/man5/proc.5:1303 build/C/man5/proc.5:1306 build/C/man5/proc.5:1317
-#: build/C/man5/proc.5:1323 build/C/man5/proc.5:1327 build/C/man5/proc.5:1332
-#: build/C/man5/proc.5:1337 build/C/man5/proc.5:1342 build/C/man5/proc.5:1347
-#: build/C/man5/proc.5:1352 build/C/man5/proc.5:1357 build/C/man5/proc.5:2347
-#: build/C/man5/proc.5:2351 build/C/man5/proc.5:2354 build/C/man5/proc.5:2359
-#: build/C/man5/proc.5:2556 build/C/man5/proc.5:2560 build/C/man5/proc.5:2566
-#: build/C/man5/proc.5:2605 build/C/man5/proc.5:2611 build/C/man5/proc.5:2613
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:410 build/C/man7/man-pages.7:359
+#: build/C/man7/man-pages.7:361 build/C/man7/man-pages.7:363
+#: build/C/man7/man-pages.7:559 build/C/man7/man-pages.7:562
+#: build/C/man7/man-pages.7:569 build/C/man7/man-pages.7:573
+#: build/C/man7/man-pages.7:577 build/C/man7/man-pages.7:581
+#: build/C/man7/man-pages.7:587 build/C/man5/proc.5:832
+#: build/C/man5/proc.5:836 build/C/man5/proc.5:839 build/C/man5/proc.5:841
+#: build/C/man5/proc.5:844 build/C/man5/proc.5:1320 build/C/man5/proc.5:1323
+#: build/C/man5/proc.5:1335 build/C/man5/proc.5:1338 build/C/man5/proc.5:1342
+#: build/C/man5/proc.5:1345 build/C/man5/proc.5:1348 build/C/man5/proc.5:1351
+#: build/C/man5/proc.5:1354 build/C/man5/proc.5:1357 build/C/man5/proc.5:1360
+#: build/C/man5/proc.5:1363 build/C/man5/proc.5:1367 build/C/man5/proc.5:1370
+#: build/C/man5/proc.5:1373 build/C/man5/proc.5:1376 build/C/man5/proc.5:1379
+#: build/C/man5/proc.5:1382 build/C/man5/proc.5:1385 build/C/man5/proc.5:1396
+#: build/C/man5/proc.5:1402 build/C/man5/proc.5:1406 build/C/man5/proc.5:1411
+#: build/C/man5/proc.5:1416 build/C/man5/proc.5:1421 build/C/man5/proc.5:1426
+#: build/C/man5/proc.5:1431 build/C/man5/proc.5:1436 build/C/man5/proc.5:2426
+#: build/C/man5/proc.5:2430 build/C/man5/proc.5:2433 build/C/man5/proc.5:2438
+#: build/C/man5/proc.5:2632 build/C/man5/proc.5:2636 build/C/man5/proc.5:2642
+#: build/C/man5/proc.5:2681 build/C/man5/proc.5:2687 build/C/man5/proc.5:2689
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -925,7 +924,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:476 build/C/man1/intro.1:48
 #: build/C/man2/intro.2:75 build/C/man3/intro.3:92 build/C/man4/intro.4:33
 #: build/C/man5/intro.5:33 build/C/man6/intro.6:32 build/C/man7/intro.7:36
-#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:479 build/C/man5/proc.5:3432
+#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:479 build/C/man5/proc.5:3517
 #: build/C/man2/unimplemented.2:40
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
@@ -963,7 +962,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:495 build/C/man7/man-pages.7:590
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:495 build/C/man7/man-pages.7:607
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
@@ -1247,10 +1246,10 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/feature_test_macros.7:601 build/C/man1/intro.1:302
 #: build/C/man2/intro.2:89 build/C/man3/intro.3:97 build/C/man4/intro.4:38
 #: build/C/man5/intro.5:38 build/C/man7/intro.7:41 build/C/man7/libc.7:99
-#: build/C/man7/mailaddr.7:117 build/C/man7/man-pages.7:597
+#: build/C/man7/mailaddr.7:117 build/C/man7/man-pages.7:614
 #: build/C/man7/man.7:560 build/C/man7/mdoc.7:428
-#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3445
-#: build/C/man7/standards.7:267 build/C/man7/suffixes.7:281
+#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3530
+#: build/C/man7/standards.7:272 build/C/man7/suffixes.7:281
 #: build/C/man2/unimplemented.2:64 build/C/man7/mdoc.samples.7:2952
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
@@ -1277,9 +1276,9 @@ msgstr "I</usr/include/features.h>"
 #: build/C/man2/intro.2:112 build/C/man3/intro.3:110 build/C/man4/intro.4:40
 #: build/C/man5/intro.5:40 build/C/man6/intro.6:37 build/C/man7/intro.7:43
 #: build/C/man8/intro.8:49 build/C/man7/libc.7:104 build/C/man7/mailaddr.7:127
-#: build/C/man7/man-pages.7:604 build/C/man7/man.7:572 build/C/man7/mdoc.7:433
+#: build/C/man7/man-pages.7:621 build/C/man7/man.7:572 build/C/man7/mdoc.7:433
 #: build/C/man7/operator.7:65 build/C/man7/posixoptions.7:857
-#: build/C/man5/proc.5:3476 build/C/man7/standards.7:271
+#: build/C/man5/proc.5:3561 build/C/man7/standards.7:276
 #: build/C/man7/suffixes.7:284 build/C/man3/undocumented.3:183
 #: build/C/man2/unimplemented.2:66 build/C/man7/units.7:130
 #: build/C/man7/mdoc.samples.7:2957
@@ -1292,17 +1291,17 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man2/intro.2:119 build/C/man3/intro.3:117 build/C/man4/intro.4:47
 #: build/C/man5/intro.5:47 build/C/man6/intro.6:44 build/C/man7/intro.7:50
 #: build/C/man8/intro.8:56 build/C/man7/libc.7:111 build/C/man7/mailaddr.7:134
-#: build/C/man7/man-pages.7:611 build/C/man7/man.7:579
+#: build/C/man7/man-pages.7:628 build/C/man7/man.7:579
 #: build/C/man7/operator.7:72 build/C/man7/posixoptions.7:864
-#: build/C/man5/proc.5:3483 build/C/man7/standards.7:278
+#: build/C/man5/proc.5:3568 build/C/man7/standards.7:283
 #: build/C/man7/suffixes.7:291 build/C/man3/undocumented.3:190
 #: build/C/man2/unimplemented.2:73 build/C/man7/units.7:137
 msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -1707,8 +1706,8 @@ msgstr "ディスクとファイルシステム"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man1/intro.1:251
 msgid ""
-"The command I<mount> will attach the file system found on some disk (or "
-"floppy, or CDROM or so)  to the big file system hierarchy.  And I<umount> "
+"The command I<mount> will attach the filesystem found on some disk (or "
+"floppy, or CDROM or so)  to the big filesystem hierarchy.  And I<umount> "
 "detaches it again.  The command I<df> will tell you how much of your disk is "
 "still free."
 msgstr ""
@@ -2106,7 +2105,7 @@ msgstr "intro - 概要、慣習やその他の説明"
 #: build/C/man7/intro.7:36
 msgid ""
 "Section 7 of the manual provides overviews on various topics, and describes "
-"conventions and protocols, character set standards, the standard file system "
+"conventions and protocols, character set standards, the standard filesystem "
 "layout, and miscellaneous other things."
 msgstr ""
 "マニュアルの 7 章には様々な事柄の概要が書かれている。 習慣、プロトコル、文字"
@@ -2525,8 +2524,8 @@ msgstr "MAN-PAGES"
 #. type: TH
 #: build/C/man7/man-pages.7:30
 #, no-wrap
-msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-06-21"
+msgid "2013-07-24"
+msgstr "2013-07-24"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/man-pages.7:33
@@ -3026,8 +3025,45 @@ msgstr ""
 "にどうしても必要なら別)。 通常の場合について記述する。 プログラムのコマンドラ"
 "イン・オプションの説明には、 B<オプション> のセクションを用いる。"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:272
+msgid ""
+"When describing new behavior or new flags for a system call or library "
+"function, be careful to note the kernel or C library version that introduced "
+"the change.  The preferred method of noting this information for flags is as "
+"part of a B<.TP> list, in the following form (here, for a new system call "
+"flag):"
+msgstr ""
+"システムコールやライブラリ関数の新しい動作や新しいフラグについて説明する際"
+"は、 変更が取り込まれたカーネルや C ライブラリのバージョンを注記に入れるよう"
+"に気を付けること。 フラグにこの情報の注記を入れる方法としては、推奨される方法"
+"は、 以下のように B<.TP> リストの一部にすることである (この例はシステムコール"
+"の新しいフラグの場合)。"
+
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:264
+#: build/C/man7/man-pages.7:273
+#, no-wrap
+msgid "B<XYZ_FLAG> (since Linux 3.7)"
+msgstr " B<XYZ_FLAG> (Linux 3.7 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:276
+msgid "Description of flag..."
+msgstr "フラグの説明..."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man-pages.7:281
+msgid ""
+"Including version information is especially useful to users who are "
+"constrained to using older kernel or C library versions (which is typical in "
+"embedded systems, for example)."
+msgstr ""
+"バージョン情報を入れておくのは、 古いバージョンのカーネルや C ライブラリを使"
+"わざるを得ないユーザにとって、 特に有用である (例えば、組み込みシステムではよ"
+"くあることである)。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/man-pages.7:281
 #, no-wrap
 msgid "B<OPTIONS>"
 msgstr "B<オプション (OPTIONS)>"
@@ -3036,7 +3072,7 @@ msgstr "B<オプション (OPTIONS)>"
 #.  .B USAGE
 #.  describes the grammar of any sublanguage this implements.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:272
+#: build/C/man7/man-pages.7:289
 msgid ""
 "describes the command-line options accepted by a program and how they change "
 "its behavior.  This section should appear only for Section 1 and 8 manual "
@@ -3047,13 +3083,13 @@ msgstr ""
 "ページにだけ登場すべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:272
+#: build/C/man7/man-pages.7:289
 #, no-wrap
 msgid "B<EXIT STATUS>"
 msgstr "B<終了ステータス (EXIT STATUS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:277
+#: build/C/man7/man-pages.7:294
 msgid ""
 "lists the possible exit status values of a program and the conditions that "
 "cause these values to be returned.  This section should appear only for "
@@ -3063,13 +3099,13 @@ msgstr ""
 "クションはセクション 1 と 8 のマニュアルページにだけ登場すべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:277
+#: build/C/man7/man-pages.7:294
 #, no-wrap
 msgid "B<RETURN VALUE>"
 msgstr "B<返り値 (RETURN VALUE)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:282
+#: build/C/man7/man-pages.7:299
 msgid ""
 "For Section 2 and 3 pages, this section gives a list of the values the "
 "library routine will return to the caller and the conditions that cause "
@@ -3080,13 +3116,13 @@ msgstr ""
 "書く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:282
+#: build/C/man7/man-pages.7:299
 #, no-wrap
 msgid "B<ERRORS>"
 msgstr "B<エラー (ERRORS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:290
+#: build/C/man7/man-pages.7:307
 msgid ""
 "For Section 2 and 3 manual pages, this is a list of the values that may be "
 "placed in I<errno> in the event of an error, along with information about "
@@ -3097,20 +3133,20 @@ msgstr ""
 "原因についての情報を書く。 「エラーリストはアルファベット順にすべきである。」"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:290
+#: build/C/man7/man-pages.7:307
 #, no-wrap
 msgid "B<ENVIRONMENT>"
 msgstr "B<環境変数 (ENVIRONMENT)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:294
+#: build/C/man7/man-pages.7:311
 msgid ""
 "lists all environment variables that affect the program or function and how "
 "they affect it."
 msgstr "プログラムや関数に影響する環境変数をリストし、それらの効果を書く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:294
+#: build/C/man7/man-pages.7:311
 #, no-wrap
 msgid "B<FILES>"
 msgstr "B<ファイル (FILES)>"
@@ -3140,7 +3176,7 @@ msgstr "B<ファイル (FILES)>"
 #.  section).
 #.  However, please include security information somewhere!
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:331
+#: build/C/man7/man-pages.7:348
 msgid ""
 "lists the files the program or function uses, such as configuration files, "
 "startup files, and files the program directly operates on.  Give the full "
@@ -3157,58 +3193,63 @@ msgstr ""
 "local> が使われていることが多いだろう。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:331
+#: build/C/man7/man-pages.7:348
 #, no-wrap
 msgid "B<ATTRIBUTES>"
 msgstr "B<属性 (ATTRIBUTES)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:336
+#: build/C/man7/man-pages.7:353
 msgid ""
 "A summary of various attributes of the function(s) documented on this page, "
 "broken into subsections.  The following subsections are defined:"
-msgstr "そのページで説明している関数の種々の属性の概要を、サブセクションに分けて説明する。以下のサブセクションが定義されている。"
+msgstr ""
+"そのページで説明している関数の種々の属性の概要を、サブセクションに分けて説明"
+"する。以下のサブセクションが定義されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:338
+#: build/C/man7/man-pages.7:355
 #, no-wrap
 msgid "B<Multithreading (see pthreads(7))>"
 msgstr "B<マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:341
+#: build/C/man7/man-pages.7:358
 msgid ""
 "This subsection notes attributes relating to multithreaded applications:"
-msgstr "このサブセクションでは、マルチスレッドアプリケーションに関連する属性について説明する。"
+msgstr ""
+"このサブセクションでは、マルチスレッドアプリケーションに関連する属性について"
+"説明する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:344
+#: build/C/man7/man-pages.7:361
 msgid "Whether the function is thread-safe."
 msgstr "その関数がスレッドセーフかどうか。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:346
+#: build/C/man7/man-pages.7:363
 msgid "Whether the function is a cancellation point."
 msgstr "その関数が取り消しポイント (cancellation point) かどうか。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:348
+#: build/C/man7/man-pages.7:365
 msgid "Whether the function is async-cancel-safe."
-msgstr "その関数が非同期で安全にキャンセルできるか (async-cancel-safe かどうか)。"
+msgstr ""
+"その関数が非同期で安全にキャンセルできるか (async-cancel-safe かどうか)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:352
+#: build/C/man7/man-pages.7:369
 msgid "Details of these attributes can be found in B<pthreads>(7)."
 msgstr "これらの属性の詳細は B<pthreads>(7) で説明されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:353
+#: build/C/man7/man-pages.7:370
 #, no-wrap
 msgid "B<VERSIONS>"
 msgstr "B<バージョン (VERSIONS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:370
+#: build/C/man7/man-pages.7:387
 msgid ""
 "A brief summary of the Linux kernel or glibc versions where a system call or "
 "library function appeared, or changed significantly in its operation.  As a "
@@ -3232,7 +3273,7 @@ msgstr ""
 "れたライブラリ関数 (glibc 2.0 からの変更)  についてのみであろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:375
+#: build/C/man7/man-pages.7:392
 msgid ""
 "The B<syscalls>(2)  manual page also provides information about kernel "
 "versions in which various system calls first appeared."
@@ -3241,13 +3282,13 @@ msgstr ""
 "た カーネルバージョンについての情報が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:375
+#: build/C/man7/man-pages.7:392
 #, no-wrap
 msgid "B<CONFORMING TO>"
 msgstr "B<準拠 (CONFORMING TO)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:389
+#: build/C/man7/man-pages.7:406
 msgid ""
 "describes any standards or conventions that relate to the function or "
 "command described by the manual page.  For a page in Section 2 or 3, this "
@@ -3266,7 +3307,7 @@ msgstr ""
 "(B<standards>(7)  参照。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:393
+#: build/C/man7/man-pages.7:410
 msgid ""
 "If the call is not governed by any standards but commonly exists on other "
 "systems, note them.  If the call is Linux-specific, note this."
@@ -3276,7 +3317,7 @@ msgstr ""
 "と。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:397
+#: build/C/man7/man-pages.7:414
 msgid ""
 "If this section consists of just a list of standards (which it commonly "
 "does), terminate the list with a period (\\(aq.\\(aq)."
@@ -3285,13 +3326,13 @@ msgstr ""
 "合、リストの最後にピリオド (\\(aq.\\(aq) を置くこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:397
+#: build/C/man7/man-pages.7:414
 #, no-wrap
 msgid "B<NOTES>"
 msgstr "B<注意 (NOTES)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:402
+#: build/C/man7/man-pages.7:419
 msgid ""
 "provides miscellaneous notes.  For Section 2 and 3 man pages you may find it "
 "useful to include subsections (B<SS>) named I<Linux Notes> and I<Glibc "
@@ -3302,26 +3343,26 @@ msgstr ""
 "ション (B<SS>) を設けると便利なこともある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:402
+#: build/C/man7/man-pages.7:419
 #, no-wrap
 msgid "B<BUGS>"
 msgstr "B<バグ (BUGS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:406
+#: build/C/man7/man-pages.7:423
 msgid ""
 "lists limitations, known defects or inconveniences, and other questionable "
 "activities."
 msgstr "制限・知られている欠陥や不便な点、その他不思議な動作などを書く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:406
+#: build/C/man7/man-pages.7:423
 #, no-wrap
 msgid "B<EXAMPLE>"
 msgstr "B<例 (EXAMPLE)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:412
+#: build/C/man7/man-pages.7:429
 msgid ""
 "provides one or more examples describing how this function, file or command "
 "is used.  For details on writing example programs, see I<Example Programs> "
@@ -3332,13 +3373,13 @@ msgstr ""
 "節を参照のこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:412
+#: build/C/man7/man-pages.7:429
 #, no-wrap
 msgid "B<AUTHORS>"
 msgstr "B<著者 (AUTHORS)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:422
+#: build/C/man7/man-pages.7:439
 msgid ""
 "lists authors of the documentation or program.  B<Use of an AUTHORS section "
 "is strongly discouraged>.  Generally, it is better not to clutter every page "
@@ -3355,13 +3396,13 @@ msgstr ""
 "たい場合は、「バグ」セクションの後ろにこのセクションを配置すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/man-pages.7:422
+#: build/C/man7/man-pages.7:439
 #, no-wrap
 msgid "B<SEE ALSO>"
 msgstr "B<関連項目 (SEE ALSO)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:429
+#: build/C/man7/man-pages.7:446
 msgid ""
 "provides a comma-separated list of related man pages, ordered by section "
 "number and then alphabetically by name, possibly followed by other related "
@@ -3372,7 +3413,7 @@ msgstr ""
 "習では、このセクションは最後に置く。 リストの末尾にピリオドを置かないこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:440
+#: build/C/man7/man-pages.7:457
 msgid ""
 "Where the SEE ALSO list contains many long manual page names, to improve the "
 "visual result of the output, it may be useful to employ the I<.ad l> (don't "
@@ -3386,13 +3427,13 @@ msgstr ""
 "\"\\e%\" を付けることで防ぐことができる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:440
+#: build/C/man7/man-pages.7:457
 #, no-wrap
 msgid "Font conventions"
 msgstr "フォントの慣習"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:445
+#: build/C/man7/man-pages.7:462
 msgid ""
 "For functions, the arguments are always specified using italics, I<even in "
 "the SYNOPSIS section>, where the rest of the function is specified in bold:"
@@ -3401,17 +3442,17 @@ msgstr ""
 "セクションであっても、このルールに従う」 関数の他の部分はボールドを指定する:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:447
+#: build/C/man7/man-pages.7:464
 msgid "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
 msgstr "B< int myfunction(int >I<argc>B<, char **>I<argv>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:449
+#: build/C/man7/man-pages.7:466
 msgid "Variable names should, like argument names, be specified in italics."
 msgstr "引き数名といった変数名はイタリック体を指定すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:462
+#: build/C/man7/man-pages.7:479
 msgid ""
 "Filenames (whether pathnames, or references to files in the I</usr/include> "
 "directory)  are always in italics (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>), except in "
@@ -3428,7 +3469,7 @@ msgstr ""
 "する (例: I<E<lt>stdio.hE<gt>>)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:466
+#: build/C/man7/man-pages.7:483
 msgid ""
 "Special macros, which are usually in upper case, are in bold (e.g., "
 "B<MAXINT>).  Exception: don't boldface NULL."
@@ -3437,7 +3478,7 @@ msgstr ""
 "して NULL はボールドにしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:471
+#: build/C/man7/man-pages.7:488
 msgid ""
 "When enumerating a list of error codes, the codes are in bold (this list "
 "usually uses the B<\\&.TP> macro)."
@@ -3446,7 +3487,7 @@ msgstr ""
 "通常 B<\\&.TP> マクロを用いる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:474
+#: build/C/man7/man-pages.7:491
 msgid ""
 "Complete commands should, if long, be written as in an indented line on "
 "their own, for example"
@@ -3455,13 +3496,13 @@ msgstr ""
 "載すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:478
+#: build/C/man7/man-pages.7:495
 #, no-wrap
 msgid "man 7 man-pages\n"
 msgstr "man 7 man-pages\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:488
+#: build/C/man7/man-pages.7:505
 msgid ""
 "If the command is short, then it can be included inline in the text, in "
 "italic format, for example, I<man 7 man-pages>.  In this case, it may be "
@@ -3474,7 +3515,7 @@ msgstr ""
 "にイタリック体で記載すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:493
+#: build/C/man7/man-pages.7:510
 msgid ""
 "Expressions, if not written on a separate indented line, should be specified "
 "in italics.  Again, the use of nonbreaking spaces may be appropriate if the "
@@ -3485,7 +3526,7 @@ msgstr ""
 "いだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:504
+#: build/C/man7/man-pages.7:521
 msgid ""
 "Any reference to the subject of the current manual page should be written "
 "with the name in bold.  If the subject is a function (i.e., this is a "
@@ -3501,13 +3542,13 @@ msgstr ""
 "ジのソースファイルには次のように記載するのが望ましい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:507
+#: build/C/man7/man-pages.7:524
 #, no-wrap
 msgid "    .BR fcntl ()\n"
 msgstr "    .BR fcntl ()\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:511
+#: build/C/man7/man-pages.7:528
 msgid ""
 "(Using this format, rather than the use of \"\\efB...\\efP()\" makes it "
 "easier to write tools that parse man page source files.)"
@@ -3516,7 +3557,7 @@ msgstr ""
 "ジのソースファイルを解釈するツールを 書くのが簡単になる。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:520
+#: build/C/man7/man-pages.7:537
 msgid ""
 "Any reference to another man page should be written with the name in bold, "
 "I<always> followed by the section number, formatted in Roman (normal) font, "
@@ -3529,13 +3570,13 @@ msgstr ""
 "は次のように記載するのが望ましい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:523
+#: build/C/man7/man-pages.7:540
 #, no-wrap
 msgid "    .BR intro (2)\n"
 msgstr "    .BR intro (2)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:528
+#: build/C/man7/man-pages.7:545
 msgid ""
 "(Including the section number in cross references lets tools like B<man2html>"
 "(1)  create properly hyperlinked pages.)"
@@ -3544,13 +3585,13 @@ msgstr ""
 "間のハイパーリンクを適切に生成できる。)"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:528
+#: build/C/man7/man-pages.7:545
 #, no-wrap
 msgid "Spelling"
 msgstr "綴り (spelling)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:533
+#: build/C/man7/man-pages.7:550
 msgid ""
 "Starting with release 2.59, I<man-pages> follows American spelling "
 "conventions; please write all new pages and patches according to these "
@@ -3560,13 +3601,13 @@ msgstr ""
 "る。 新しいページやパッチは全てこの慣習に従って下さい。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:533
+#: build/C/man7/man-pages.7:550
 #, no-wrap
 msgid "Capitalization"
 msgstr "大文字表記"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:538
+#: build/C/man7/man-pages.7:555
 msgid ""
 "In subsection (\"SS\") headings capitalize the first word in heading, but "
 "otherwise use lower case, except where English usage (e.g., proper nouns) or "
@@ -3578,13 +3619,13 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:538
+#: build/C/man7/man-pages.7:555
 #, no-wrap
 msgid "Example programs and shell sessions"
 msgstr "サンプルプログラムとシェルのセッション"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:542
+#: build/C/man7/man-pages.7:559
 msgid ""
 "Manual pages can include example programs demonstrating how to use a system "
 "call or library function.  However, note the following:"
@@ -3593,12 +3634,12 @@ msgstr ""
 "ログラムを含めることができる。 その際には、以下の点に留意すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:545
+#: build/C/man7/man-pages.7:562
 msgid "Example programs should be written in C."
 msgstr "サンプルプログラムは C で記載すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:552
+#: build/C/man7/man-pages.7:569
 msgid ""
 "An example program is necessary and useful only if it demonstrates something "
 "beyond what can easily be provided in a textual description of the "
@@ -3610,7 +3651,7 @@ msgstr ""
 "サンプル プログラムは普通はほとんど役に立たない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:556
+#: build/C/man7/man-pages.7:573
 msgid ""
 "Example programs should be fairly short (preferably less than 100 lines; "
 "ideally less than 50 lines)."
@@ -3619,7 +3660,7 @@ msgstr ""
 "的である)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:560
+#: build/C/man7/man-pages.7:577
 msgid ""
 "Example programs should do error checking after system calls and library "
 "function calls."
@@ -3628,7 +3669,7 @@ msgstr ""
 "チェックを行うこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:564
+#: build/C/man7/man-pages.7:581
 msgid ""
 "Example programs should be complete, and compile without warnings when "
 "compiled with I<cc\\ -Wall>."
@@ -3637,7 +3678,7 @@ msgstr ""
 "でコンパイルできること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:570
+#: build/C/man7/man-pages.7:587
 msgid ""
 "Where possible and appropriate, example programs should allow "
 "experimentation, by varying their behavior based on inputs (ideally from "
@@ -3648,7 +3689,7 @@ msgstr ""
 "力データ 経由で、動作を変化させるのがよい)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:575
+#: build/C/man7/man-pages.7:592
 msgid ""
 "Example programs should be laid out according to Kernighan and Ritchie "
 "style, with 4-space indents.  (Avoid the use of TAB characters in source "
@@ -3658,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 "ペース 4文字で行う。 (ソースコードで TAB 文字を使うのは避けること。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:580
+#: build/C/man7/man-pages.7:597
 msgid ""
 "For some examples of what example programs should look like, see B<wait>(2)  "
 "and B<pipe>(2)."
@@ -3667,7 +3708,7 @@ msgstr ""
 "と B<pipe>(2)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:584
+#: build/C/man7/man-pages.7:601
 msgid ""
 "If you include a shell session demonstrating the use of a program or other "
 "system feature, boldface the user input text, to distinguish it from output "
@@ -3678,13 +3719,13 @@ msgstr ""
 "うにすること。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:584
+#: build/C/man7/man-pages.7:601
 #, no-wrap
 msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, etc."
 msgstr "構造体の定義、シェルのセッションログなどの字下げ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:590
+#: build/C/man7/man-pages.7:607
 msgid ""
 "When structure definitions, shell session logs, and so on are included in "
 "running text, indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by I<.in\\ "
@@ -3694,7 +3735,7 @@ msgstr ""
 "分の字下げを行う (つまり、ブロックを I<.in\\ +4n> と I<.in> で囲む)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:597
+#: build/C/man7/man-pages.7:614
 msgid ""
 "For canonical examples of how man pages in the I<man-pages> package should "
 "look, see B<pipe>(2)  and B<fcntl>(2)."
@@ -3703,7 +3744,7 @@ msgstr ""
 "は、 B<pipe>(2)  と B<fcntl>(2)  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:604
+#: build/C/man7/man-pages.7:621
 msgid ""
 "B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff>(7), B<groff_man>(7), B<man>(7), B<mdoc>"
 "(7)"
@@ -5990,11 +6031,11 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/mdoc.7:440 build/C/man7/mdoc.samples.7:2964
 msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux E<.Em man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.54 of the Linux E<.Em man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man\\-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の\n"
+"この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の\n"
 "一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -7606,20 +7647,20 @@ msgstr "PROC"
 #. type: TH
 #: build/C/man5/proc.5:62
 #, no-wrap
-msgid "2013-06-27"
-msgstr "2013-06-27"
+msgid "2013-09-04"
+msgstr "2013-09-04"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:65
-msgid "proc - process information pseudo-file system"
+msgid "proc - process information pseudo-filesystem"
 msgstr "proc - プロセスの情報を含む擬似ファイルシステム"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:74
 msgid ""
-"The I<proc> file system is a pseudo-file system which is used as an "
-"interface to kernel data structures.  It is commonly mounted at I</proc>.  "
-"Most of it is read-only, but some files allow kernel variables to be changed."
+"The I<proc> filesystem is a pseudo-filesystem which provides an interface to "
+"kernel data structures.  It is commonly mounted at I</proc>.  Most of it is "
+"read-only, but some files allow kernel variables to be changed."
 msgstr ""
 "I<proc> ファイルシステムは擬似的なファイルシステムであり、 カーネル内のデータ"
 "へのインターフェースとして使用される。 一般的には I</proc> にマウントされ"
@@ -7630,8 +7671,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:78
 msgid ""
-"The following outline gives a quick tour through the I</proc> hierarchy."
-msgstr "以下は I</proc> 階層の簡単なあらましである。"
+"The following list describes many of the files and directories under the I</"
+"proc> hierarchy."
+msgstr "以下のリストでは I</proc> 階層以下のファイルやディレクトリの多くについて説明している。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man5/proc.5:79
@@ -7777,7 +7819,7 @@ msgid "I</proc/[pid]/coredump_filter> (since kernel 2.6.23)"
 msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (kernel 2.6.23 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:144 build/C/man5/proc.5:2733 build/C/man5/proc.5:2737
+#: build/C/man5/proc.5:144 build/C/man5/proc.5:2809 build/C/man5/proc.5:2813
 msgid "See B<core>(5)."
 msgstr "B<core>(5)  参照。"
 
@@ -7842,7 +7884,7 @@ msgstr ""
 #.        Added in 2.6.9
 #.        CONFIG_SCHEDSTATS
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:175 build/C/man5/proc.5:877
+#: build/C/man5/proc.5:175 build/C/man5/proc.5:956
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
 "available if the main thread has already terminated (typically by calling "
@@ -7961,6 +8003,9 @@ msgid ""
 "links whose content is the file type with the inode.  A B<readlink>(2)  call "
 "on this file returns a string in the format:"
 msgstr ""
+"パイプやソケットのファイルディスクリプタでは、 エントリーはファイル種別が "
+"inode という内容を持つシンボリックリンクとなる。 このファイルに対して "
+"B<readlink>(2) を呼び出すと以下の形式の文字列が返る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:237
@@ -7975,6 +8020,9 @@ msgid ""
 "For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
 "files under I</proc/net/>."
 msgstr ""
+"例えば、 I<socket:[2248868]> は inode が 2248868 のソケットである。 ソケット"
+"の場合、 その inode を元に I</proc/net/> 以下のファイルを参照し詳しい情報を得"
+"ることができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:254
@@ -7984,6 +8032,10 @@ msgid ""
 "(2), B<signalfd>(2), and B<timerfd>(2)), the entry will be a symbolic link "
 "with contents of the form"
 msgstr ""
+"対応する inode がないファイルディスクリプタ (例えば B<epoll_create>(2), "
+"B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2) により生成さ"
+"れたファイルディスクリプタ) では、 エントリーはその内容が以下の形式のシンボ"
+"リックリンクとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:256
@@ -7994,7 +8046,7 @@ msgstr "    anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:260
 msgid "In some cases, the I<file-type> is surrounded by square brackets."
-msgstr ""
+msgstr "I<file-type> は角括弧で囲まれる場合がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/proc.5:264
@@ -8002,6 +8054,8 @@ msgid ""
 "For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
 "content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
 msgstr ""
+"例えば、 epoll ファイルディスクリプタは、 内容が文字列 I<anon_inode:"
+"[eventpoll]> のシンボリックリンクを持つ場合がある。"
 
 #. The following was still true as at kernel 2.6.13
 #. type: Plain text
@@ -8125,30 +8179,162 @@ msgstr ""
 "フィールドは 8 進数で、 ファイルのアクセスモードとファイル状態フラグを示す "
 "(B<open>(2)  参照)。"
 
-#.  FIXME document /proc/[pid]/io
-#.  .TP
-#.  .IR /proc/[pid]/io " (since kernel 2.6.20)"
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:356
+#: build/C/man5/proc.5:353
 msgid ""
 "The files in this directory are readable only by the owner of the process."
 msgstr ""
 "このディレクトリのファイルは、プロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:356
+#: build/C/man5/proc.5:353
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[pid]/io> (since kernel 2.6.20)"
+msgstr "I</proc/[pid]/io> (kernel 2.6.20 以降)"
+
+#.  commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:357
+msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:368
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:372 build/C/man5/proc.5:1319
+msgid "The fields are as follows:"
+msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:373
+#, no-wrap
+msgid "I<rchar>: characters read"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:383
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused to be read from storage.  "
+"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2)  and "
+"similar system calls.  It includes things such as terminal I/O and is "
+"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
+"might have been satisfied from pagecache)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:383
+#, no-wrap
+msgid "I<wchar>: characters written"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:389
+msgid ""
+"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
+"to disk.  Similar caveats apply here as with I<rchar>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:389
+#, no-wrap
+msgid "I<syscr>: read syscalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:396
+msgid ""
+"Attempt to count the number of read I/O operations\\(emthat is, system calls "
+"such as B<read>(2)  and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:396
+#, no-wrap
+msgid "I<syscw>: write syscalls"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:403
+msgid ""
+"Attempt to count the number of write I/O operations\\(emthat is, system "
+"calls such as B<write>(2)  and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:403
+#, no-wrap
+msgid "I<read_bytes>: bytes read"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:408
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
+"be fetched from the storage layer.  This is accurate for block-backed "
+"filesystems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:408
+#, no-wrap
+msgid "I<write_bytes>: bytes written"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:412
+msgid ""
+"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
+"the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:412
+#, no-wrap
+msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:426
+msgid ""
+"The big inaccuracy here is truncate.  If a process writes 1MB to a file and "
+"then deletes the file, it will in fact perform no writeout.  But it will "
+"have been accounted as having caused 1MB of write.  In other words: this "
+"field represents the number of bytes which this process caused to not "
+"happen, by truncating pagecache.  A task can cause \"negative\" I/O too.  If "
+"this task truncates some dirty pagecache, some I/O which another task has "
+"been accounted for (in its I<write_bytes>)  will not be happening."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:434
+msgid ""
+"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
+"systems: if process A reads process B's I</proc/[pid]/io> while process B is "
+"updating one of these 64-bit counters, process A could see an intermediate "
+"result."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:435
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/limits> (since kernel 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/[pid]/limits> (kernel 2.6.24 以降)"
 
 #.  commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:366
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement "
-#| "for each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)).  The "
-#| "file is protected to only allow reading by the real UID of the process."
+#: build/C/man5/proc.5:445
 msgid ""
 "This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
 "each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)).  Up to and "
@@ -8157,18 +8343,20 @@ msgid ""
 "users on the system."
 msgstr ""
 "このファイルは、そのプロセスの各リソース制限について、 ソフト・リミット、ハー"
-"ド・リミット、計測単位を表示する (B<getrlimit>(2)  参照)。 このファイルは、プ"
-"ロセスの実 UID を持つものだけが読み出すことができる。"
+"ド・リミット、計測単位を表示する (B<getrlimit>(2)  参照)。 Linux 2.6.35 以前"
+"では、 プロセスの実 UID を持つプロセスだけが、 このファイルを読み出すことがで"
+"きる。 Linux 2.6.36 以降では、 システム上のすべてのユーザがこのファイルを読み"
+"出すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:366
+#: build/C/man5/proc.5:445
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)"
 msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (kernel 3.3 以降)"
 
 #.  commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:376
+#: build/C/man5/proc.5:455
 msgid ""
 "This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
 "B<mmap>(2)).  Entries are named by memory region start and end address pair "
@@ -8176,9 +8364,14 @@ msgid ""
 "files themselves.  Here is an example, with the output wrapped and "
 "reformatted to fit on an 80-column display:"
 msgstr ""
+"このサブディレクトリには、 メモリマップされたファイルに対応するエントリーが置"
+"かれる (B<mmap>(2) 参照)。 エントリーの名前がメモリ領域の (16 進数表現の) 開"
+"始アドレスと終了アドレスの組で、 エントリーはマップされているファイルへのシン"
+"ボリックリンクである。 以下に例を示す。 なお、 出力は幅が 80 文字のディスプレ"
+"イに合うように折り返して整形されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:383
+#: build/C/man5/proc.5:462
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
@@ -8192,7 +8385,7 @@ msgstr ""
 "\\&...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:397
+#: build/C/man5/proc.5:476
 msgid ""
 "Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
 "the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
@@ -8200,9 +8393,14 @@ msgid ""
 "regions also appear on this directory.  Here is an example where the target "
 "file is the deleted I</dev/zero> one:"
 msgstr ""
+"これらのエントリーが存在するのは B<MAP_FILE> フラグでマッピングされたメモリ領"
+"域についてであるが、 Linux での無名の共有メモリ (B<MAP_ANON | MAP_SHARED> で"
+"作成された領域) の実装方法では、 このディレクトリに無名の共有メモリに関するエ"
+"ントリーも存在する。 以下は、 マッピング元のファイルが削除された I</dev/"
+"zero> ファイルでの例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:403
+#: build/C/man5/proc.5:482
 #, no-wrap
 msgid ""
 "lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
@@ -8212,43 +8410,37 @@ msgstr ""
 "            7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:409
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file is only present if the B<CONFIG_CGROUPS> kernel configuration "
-#| "option is enabled."
+#: build/C/man5/proc.5:488
 msgid ""
 "This directory appears only if the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel "
 "configuration option is enabled."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82®ã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§\n"
-"ン B<CONFIG_CGROUPS> を有効にした場合だけである。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81\8cå­\98å\9c¨ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\95ã\82£ã\82®ã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§"
+"ン B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> が有効になっている場合だけである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:409
+#: build/C/man5/proc.5:488
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/maps>"
 msgstr "I</proc/[pid]/maps>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:416
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A file containing the currently mapped memory regions and their access "
-#| "permissions."
+#: build/C/man5/proc.5:495
 msgid ""
 "A file containing the currently mapped memory regions and their access "
 "permissions.  See B<mmap>(2)  for some further information about memory "
 "mappings."
-msgstr "現在マップされているメモリ領域とそのアクセスパーミッションを含む。"
+msgstr ""
+"現在マッピングされているメモリ領域とそのアクセスパーミッションを含む。 メモリ"
+"マッピングについての詳しい情報は B<mmap>(2) を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:418
+#: build/C/man5/proc.5:497
 msgid "The format of the file is:"
 msgstr "ファイルのフォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:443
+#: build/C/man5/proc.5:522
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<address           perms offset  dev   inode       pathname>\n"
@@ -8294,20 +8486,16 @@ msgstr ""
 "7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:452
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "where \"address\" is the address space in the process that it occupies, "
-#| "\"perms\" is a set of permissions:"
+#: build/C/man5/proc.5:531
 msgid ""
 "The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
 "occupies.  The I<perms> field is a set of permissions:"
 msgstr ""
-"ここで \"address\" はプロセスのアドレス空間でそのメモリ領域が占めている アド"
-"ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\80\81\"perms\" はパーミッションのセットである。"
+"I<address> フィールドは、 そのマッピングが占めているプロセスのアドレス空間で"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<perms> ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89はパーミッションのセットである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:460
+#: build/C/man5/proc.5:539
 #, no-wrap
 msgid ""
 "r = read\n"
@@ -8323,111 +8511,110 @@ msgstr ""
 "p = private (copy on write)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:473
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"offset\" is the offset into the file/whatever, \"dev\" is the device "
-#| "(major:minor), and \"inode\" is the inode on that device.  0 indicates "
-#| "that no inode is associated with the memory region, as the case would be "
-#| "with BSS (uninitialized data)."
+#: build/C/man5/proc.5:552
 msgid ""
 "The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
 "device (major:minor); I<inode> is the inode on that device.  0 indicates "
 "that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
 "with BSS (uninitialized data)."
 msgstr ""
-"\\&\"offset\" はファイル (などの) 中でのオフセット、 \\&\"dev\" はデバイス "
-"(メジャーデバイス番号:マイナーデバイス番号)、 \\&\"inode\" はそのデバイスの "
-"i ノード番号である。 これが 0 のときは、bss (初期化されていないデータ領域) の"
-"場合のように このメモリ領域にはどの i ノードも割り当てられていないことを意味"
-"している。"
+"I<offset> はファイル (などの) 中でのオフセット、 I<dev> はデバイス (メジャー"
+"デバイス番号:マイナーデバイス番号)、 I<inode> はそのデバイスの i ノード番号で"
+"ある。 0 は、BSS (初期化されていないデータ領域) の場合のように、 このメモリ領"
+"域はどの i ノードとも関連付けられていないことを意味する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:483
+#: build/C/man5/proc.5:562
 msgid ""
 "The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping.  "
 "For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
 "at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
 msgstr ""
+"I<pathname> フィールドは、 通常そのマッピングに対応するファイルである。 ELF "
+"ファイルの場合、 ELF プログラムヘッダの Offset フィールドを見ることで "
+"(I<readelf\\ -l>))、 簡単に I<offset> との対応付けをすることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:485
+#: build/C/man5/proc.5:564
 msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
-msgstr ""
+msgstr "これに加え、 役に立つ擬似パス名がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:486
+#: build/C/man5/proc.5:565
 #, no-wrap
 msgid "I<[stack]>"
 msgstr "I<[stack]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:489
+#: build/C/man5/proc.5:568
 msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
-msgstr ""
+msgstr "初期プロセスのスタック (初期プロセスはメインスレッドとも呼ばれる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:489
+#: build/C/man5/proc.5:568
 #, no-wrap
 msgid "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (since Linux 3.4)"
 msgstr "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (Linux 3.4 以降)"
 
 #.  commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:498
+#: build/C/man5/proc.5:577
 msgid ""
 "A thread's stack (where the I<E<lt>tidE<gt>> is a thread ID).  It "
 "corresponds to the I</proc/[pid]/task/[tid]/> path."
 msgstr ""
+"スレッドのスタック (I<E<lt>tidE<gt>> はスレッド ID である)。 パス I</proc/"
+"[pid]/task/[tid]/> に対応する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:498
+#: build/C/man5/proc.5:577
 #, no-wrap
 msgid "I<[vdso]>"
 msgstr "I<[vdso]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:501
-#, fuzzy
-#| msgid " .so\tShared library or dynamically loadable object\n"
+#: build/C/man5/proc.5:580
 msgid "The virtual dynamically linked shared object."
-msgstr " .so\t共有ライブラリまたは動的ロード・オブジェクト\n"
+msgstr ""
+"動的にリンクされる仮想共有オブジェクト (virtual dynamically linked shared "
+"object)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:501
+#: build/C/man5/proc.5:580
 #, no-wrap
 msgid "I<[heap]>"
 msgstr "I<[heap]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:504
-#, fuzzy
-#| msgid "(1) The process ID."
+#: build/C/man5/proc.5:583
 msgid "The process's heap."
-msgstr "(1) プロセス ID。"
+msgstr "プロセスのヒープ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:519
+#: build/C/man5/proc.5:598
 msgid ""
 "If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
 "via the B<mmap>(2)  function.  There is no easy way to coordinate this back "
 "to a process's source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), "
 "or similar."
 msgstr ""
+"I<pathname> が空の場合、 その領域は B<mmap>(2) を使って確保された無名マッピン"
+"グである。 B<gdb>(1), B<strace>(1) などを使ってプロセスを実行しない限り、 こ"
+"の領域をプロセスのソースと対応付ける簡単な方法はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:521
+#: build/C/man5/proc.5:600
 msgid "Under Linux 2.0 there is no field giving pathname."
 msgstr "Linux 2.0 ではパス名を書いたフィールドがない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:521
+#: build/C/man5/proc.5:600
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mem>"
 msgstr "I</proc/[pid]/mem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:528
+#: build/C/man5/proc.5:607
 msgid ""
 "This file can be used to access the pages of a process's memory through "
 "B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
@@ -8436,14 +8623,14 @@ msgstr ""
 "モリのページにアクセスするために使われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:528
+#: build/C/man5/proc.5:607
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
 msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (Linux 2.6.26 以降)"
 
 #.  This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:533
+#: build/C/man5/proc.5:612
 msgid ""
 "This file contains information about mount points.  It contains lines of the "
 "form:"
@@ -8452,7 +8639,7 @@ msgstr ""
 "式の行から構成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:538
+#: build/C/man5/proc.5:617
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
@@ -8462,18 +8649,18 @@ msgstr ""
 "(1)(2)(3)   (4)   (5)      (6)      (7)   (8) (9)   (10)         (11)>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:542
+#: build/C/man5/proc.5:621
 msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
 msgstr "括弧付きの数字は、以下の説明のためのものである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:543 build/C/man5/proc.5:636
+#: build/C/man5/proc.5:622 build/C/man5/proc.5:715
 #, no-wrap
 msgid "(1)"
 msgstr "(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:547
+#: build/C/man5/proc.5:626
 msgid ""
 "mount ID: unique identifier of the mount (may be reused after B<umount>(2))."
 msgstr ""
@@ -8481,13 +8668,13 @@ msgstr ""
 "ない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:547 build/C/man5/proc.5:640
+#: build/C/man5/proc.5:626 build/C/man5/proc.5:719
 #, no-wrap
 msgid "(2)"
 msgstr "(2)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:550
+#: build/C/man5/proc.5:629
 msgid ""
 "parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."
 msgstr ""
@@ -8495,113 +8682,113 @@ msgstr ""
 "る)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:550 build/C/man5/proc.5:643
+#: build/C/man5/proc.5:629 build/C/man5/proc.5:722
 #, no-wrap
 msgid "(3)"
 msgstr "(3)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:556
+#: build/C/man5/proc.5:635
 msgid ""
-"major:minor: value of I<st_dev> for files on file system (see B<stat>(2))."
+"major:minor: value of I<st_dev> for files on filesystem (see B<stat>(2))."
 msgstr ""
 "major:minor: ファイルシステム上のファイルの I<st_dev> の値 (B<stat>(2)  参"
 "照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:556 build/C/man5/proc.5:646
+#: build/C/man5/proc.5:635 build/C/man5/proc.5:725
 #, no-wrap
 msgid "(4)"
 msgstr "(4)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:559
-msgid "root: root of the mount within the file system."
+#: build/C/man5/proc.5:638
+msgid "root: root of the mount within the filesystem."
 msgstr "ルート: そのファイルシステム内のマウントのルート。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:559
+#: build/C/man5/proc.5:638
 #, no-wrap
 msgid "(5)"
 msgstr "(5)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:562
+#: build/C/man5/proc.5:641
 msgid "mount point: mount point relative to the process's root."
 msgstr ""
 "マウントポイント: マウントポイントのそのプロセスのルートからの相対パス。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:562
+#: build/C/man5/proc.5:641
 #, no-wrap
 msgid "(6)"
 msgstr "(6)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:565
+#: build/C/man5/proc.5:644
 msgid "mount options: per-mount options."
 msgstr "マウントオプション: 各マウントのオプション。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:565
+#: build/C/man5/proc.5:644
 #, no-wrap
 msgid "(7)"
 msgstr "(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:568
+#: build/C/man5/proc.5:647
 msgid "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"."
 msgstr ""
 "オプションフィールド: \"tag[:value]\" 形式のフィールドが 0 個以上並ぶ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:568
+#: build/C/man5/proc.5:647
 #, no-wrap
 msgid "(8)"
 msgstr "(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:571
+#: build/C/man5/proc.5:650
 msgid "separator: marks the end of the optional fields."
 msgstr "セパレータ: オプションフィールドの終わりを示す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:571
+#: build/C/man5/proc.5:650
 #, no-wrap
 msgid "(9)"
 msgstr "(9)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:574
-msgid "file system type: name of file system in the form \"type[.subtype]\"."
+#: build/C/man5/proc.5:653
+msgid "filesystem type: name of filesystem in the form \"type[.subtype]\"."
 msgstr ""
 "ファイルシステム種別: ファイルシステムの名前。 \"type[.subtype]\" という形式"
 "となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:574
+#: build/C/man5/proc.5:653
 #, no-wrap
 msgid "(10)"
 msgstr "(10)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:577
-msgid "mount source: file system-specific information or \"none\"."
+#: build/C/man5/proc.5:656
+msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
 msgstr "マウント元: ファイルシステム固有の情報。ない場合は \"none\" となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:577
+#: build/C/man5/proc.5:656
 #, no-wrap
 msgid "(11)"
 msgstr "(11)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:580
+#: build/C/man5/proc.5:659
 msgid "super options: per-super block options."
 msgstr "super options: スーパーブロック単位のオプション。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:584
+#: build/C/man5/proc.5:663
 msgid ""
 "Parsers should ignore all unrecognized optional fields.  Currently the "
 "possible optional fields are:"
@@ -8610,53 +8797,53 @@ msgstr ""
 "ころ、オプションフィールドとしては以下のようなものがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:585
+#: build/C/man5/proc.5:664
 #, no-wrap
 msgid "shared:X"
 msgstr "shared:X"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:588
+#: build/C/man5/proc.5:667
 msgid "mount is shared in peer group X"
 msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X で共有されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:588
+#: build/C/man5/proc.5:667
 #, no-wrap
 msgid "master:X"
 msgstr "master:X"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:591
+#: build/C/man5/proc.5:670
 msgid "mount is slave to peer group X"
 msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X のスレーブである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:591
+#: build/C/man5/proc.5:670
 #, no-wrap
 msgid "propagate_from:X"
 msgstr "propagate_from:X"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:594
+#: build/C/man5/proc.5:673
 msgid "mount is slave and receives propagation from peer group X (*)"
 msgstr ""
 "マウントはスレーブであり、ピアグループ X (*) から mount propagation を受信す"
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:594
+#: build/C/man5/proc.5:673
 #, no-wrap
 msgid "unbindable"
 msgstr "unbindable"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:597
+#: build/C/man5/proc.5:676
 msgid "mount is unbindable"
 msgstr "マウントは unbind できない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:604
+#: build/C/man5/proc.5:683
 msgid ""
 "(*) X is the closest dominant peer group under the process's root.  If X is "
 "the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group "
@@ -8669,7 +8856,7 @@ msgstr ""
 "存在しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:608
+#: build/C/man5/proc.5:687
 msgid ""
 "For more information on mount propagation see: I<Documentation/filesystems/"
 "sharedsubtree.txt> in the Linux kernel source tree."
@@ -8678,18 +8865,18 @@ msgstr ""
 "I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:608
+#: build/C/man5/proc.5:687
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
 msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:623
+#: build/C/man5/proc.5:702
 msgid ""
-"This is a list of all the file systems currently mounted in the process's "
+"This is a list of all the filesystems currently mounted in the process's "
 "mount namespace.  The format of this file is documented in B<fstab>(5).  "
 "Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the file "
-"for reading, a change in this file (i.e., a file system mount or unmount) "
+"for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) "
 "causes B<select>(2)  to mark the file descriptor as readable, and B<poll>"
 "(2)  and B<epoll_wait>(2)  mark the file as having an error condition."
 msgstr ""
@@ -8702,13 +8889,13 @@ msgstr ""
 "ファイルはエラー状態として通知される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:623
+#: build/C/man5/proc.5:702
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)"
 msgstr "I</proc/[pid]/mountstats> (Linux 2.6.17 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:628
+#: build/C/man5/proc.5:707
 msgid ""
 "This file exports information (statistics, configuration information)  about "
 "the mount points in the process's name space.  Lines in this file have the "
@@ -8719,7 +8906,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:632
+#: build/C/man5/proc.5:711
 #, no-wrap
 msgid ""
 "device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [statistics]\n"
@@ -8729,12 +8916,12 @@ msgstr ""
 "(       1      )            ( 2 )             (3 ) (4)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:635
+#: build/C/man5/proc.5:714
 msgid "The fields in each line are:"
 msgstr "各行のフィールドは以下の通りである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:640
+#: build/C/man5/proc.5:719
 msgid ""
 "The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
 "device)."
@@ -8743,38 +8930,38 @@ msgstr ""
 "る)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:643
-msgid "The mount point within the file system tree."
+#: build/C/man5/proc.5:722
+msgid "The mount point within the filesystem tree."
 msgstr "マウントポイントのファイルシステムツリーにおけるパス名。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:646
-msgid "The file system type."
+#: build/C/man5/proc.5:725
+msgid "The filesystem type."
 msgstr "ファイルシステム種別。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:651
+#: build/C/man5/proc.5:730
 msgid ""
 "Optional statistics and configuration information.  Currently (as at Linux "
-"2.6.26), only NFS file systems export information via this field."
+"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
 msgstr ""
 "追加の統計や設定情報。 現在のところ (Linux 2.6.26 時点では)、 このフィールド"
 "で情報が提供されているのは NFS ファイルシステムだけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:654
+#: build/C/man5/proc.5:733
 msgid "This file is readable only by the owner of the process."
 msgstr "このファイルはプロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:654
+#: build/C/man5/proc.5:733
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (Linux 3.0 以降)"
 
 #.  See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:662
+#: build/C/man5/proc.5:741
 msgid ""
 "This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
 "being manipulated by B<setns>(2).  For information about namespaces, see "
@@ -8785,13 +8972,13 @@ msgstr ""
 "名前空間に関する情報は B<clone>(2) を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:662
+#: build/C/man5/proc.5:741
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/ipc> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/ipc> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:670
+#: build/C/man5/proc.5:749
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the IPC namespace of the process specified by I<pid> alive "
@@ -8802,7 +8989,7 @@ msgstr ""
 "I<pid> で指定されたプロセスの IPC 名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:679
+#: build/C/man5/proc.5:758
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the IPC namespace of the process "
 "specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, the IPC "
@@ -8815,13 +9002,13 @@ msgstr ""
 "効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:679
+#: build/C/man5/proc.5:758
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/net> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/net> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:687
+#: build/C/man5/proc.5:766
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the network namespace of the process specified by I<pid> "
@@ -8832,7 +9019,7 @@ msgstr ""
 "I<pid> で指定されたプロセスのネットワーク名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:696
+#: build/C/man5/proc.5:775
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the network namespace of the "
 "process specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, "
@@ -8846,13 +9033,13 @@ msgstr ""
 "ことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:696
+#: build/C/man5/proc.5:775
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/ns/uts> (since Linux 3.0)"
 msgstr "I</proc/[pid]/ns/uts> (Linux 3.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:704
+#: build/C/man5/proc.5:783
 msgid ""
 "Bind mounting this file (see B<mount>(2))  to somewhere else in the "
 "filesystem keeps the UTS namespace of the process specified by I<pid> alive "
@@ -8863,7 +9050,7 @@ msgstr ""
 "I<pid> で指定されたプロセスの UTS 名前空間は有効な状態で保たれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:713
+#: build/C/man5/proc.5:792
 msgid ""
 "Opening this file returns a file handle for the UTS namespace of the process "
 "specified by I<pid>.  As long as this file descriptor remains open, the UTS "
@@ -8876,24 +9063,24 @@ msgstr ""
 "効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:713
+#: build/C/man5/proc.5:792
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
 msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (Linux 2.6.14 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:717
+#: build/C/man5/proc.5:796
 msgid "See B<numa>(7)."
 msgstr "B<numa>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:717
+#: build/C/man5/proc.5:796
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
 msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (Linux 2.6.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:730
+#: build/C/man5/proc.5:809
 msgid ""
 "This file can be used to adjust the score used to select which process "
 "should be killed in an out-of-memory (OOM) situation.  The kernel uses this "
@@ -8912,7 +9099,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:738
+#: build/C/man5/proc.5:817
 msgid ""
 "The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
 "I<oom_adj> setting.  A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>)  to "
@@ -8923,14 +9110,16 @@ msgstr ""
 "(B<CAP_SYS_RESOURCE>) を持っていなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:741
+#: build/C/man5/proc.5:820
 msgid ""
 "Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/[pid]/"
 "oom_score_adj>."
 msgstr ""
+"Linux 2.6.36 以降では、 このファイルの使用は非推奨とされ、 代わりに I</proc/"
+"[pid]/oom_score_adj> が推奨されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:741
+#: build/C/man5/proc.5:820
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
 msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
@@ -8938,7 +9127,7 @@ msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
 #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
 #.  See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:752
+#: build/C/man5/proc.5:831
 msgid ""
 "This file displays the current score that the kernel gives to this process "
 "for the purpose of selecting a process for the OOM-killer.  A higher score "
@@ -8954,13 +9143,13 @@ msgstr ""
 "が行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:757
+#: build/C/man5/proc.5:836
 msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2)  (+);"
 msgstr ""
 "そのプロセスが多くの子プロセスを B<fork>(2)  を使って作成しているか (+)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:760
+#: build/C/man5/proc.5:839
 msgid ""
 "whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
 "time (-);"
@@ -8969,24 +9158,24 @@ msgstr ""
 "もしくは 多くの CPU 時間を使用しているか (-)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:762
+#: build/C/man5/proc.5:841
 msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+);"
 msgstr "そのプロセスが低い nice 値 (E<gt> 0) を持っているか (+)。"
 
 #.  More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or CAP_SYS_RESOURCE
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:765
+#: build/C/man5/proc.5:844
 msgid "whether the process is privileged (-); and"
 msgstr "そのプロセスが特権を持っているか (-)。"
 
 #.  More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:768
+#: build/C/man5/proc.5:847
 msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
 msgstr "そのプロセスが direct hardware access を行っているか (-)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:777
+#: build/C/man5/proc.5:856
 msgid ""
 "The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
 "I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
@@ -8995,21 +9184,21 @@ msgstr ""
 "る調整にも影響を与える。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:777
+#: build/C/man5/proc.5:856
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
 msgstr "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (Linux 2.6.36 以降)"
 
 #.  Text taken from 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:782
+#: build/C/man5/proc.5:861
 msgid ""
 "This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
 "process gets killed in out-of-memory conditions."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:791
+#: build/C/man5/proc.5:870
 msgid ""
 "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
 "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted.  "
@@ -9021,14 +9210,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:794
+#: build/C/man5/proc.5:873
 msgid ""
 "There is an additional factor included in the badness score: root processes "
 "are given 3% extra memory over other tasks."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:808
+#: build/C/man5/proc.5:887
 msgid ""
 "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
 "killer was called.  If it is due to the memory assigned to the allocating "
@@ -9042,7 +9231,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:821
+#: build/C/man5/proc.5:900
 msgid ""
 "The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
 "used to determine which task to kill.  Acceptable values range from -1000 "
@@ -9054,7 +9243,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:833
+#: build/C/man5/proc.5:912
 msgid ""
 "Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
 "memory to consider for each task.  Setting a I<oom_score_adj> value of +500, "
@@ -9066,7 +9255,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:840
+#: build/C/man5/proc.5:919
 msgid ""
 "For backward compatibility with previous kernels, I</proc/[pid]/oom_adj> can "
 "still be used to tune the badness score.  Its value is scaled linearly with "
@@ -9077,24 +9266,24 @@ msgstr ""
 #.        Added in 2.6.25
 #.        CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:849
+#: build/C/man5/proc.5:928
 msgid ""
 "Writing to I</proc/[pid]/oom_score_adj> or I</proc/[pid]/oom_adj> will "
 "change the other with its scaled value."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:849
+#: build/C/man5/proc.5:928
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/root>"
 msgstr "I</proc/[pid]/root>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:857
+#: build/C/man5/proc.5:936
 msgid ""
-"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the file system, "
-"set by the B<chroot>(2)  system call.  This file is a symbolic link that "
-"points to the process's root directory, and behaves as exe, fd/*, etc. do."
+"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
+"by the B<chroot>(2)  system call.  This file is a symbolic link that points "
+"to the process's root directory, and behaves as exe, fd/*, etc. do."
 msgstr ""
 "UNIX と Linux では、 ファイルシステムのルート (/) をプロセスごとに別々に\n"
 "できる。これはシステムコール B<chroot>(2) によって設定する。 このファイルは\n"
@@ -9102,14 +9291,14 @@ msgstr ""
 "と同じような動作をする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:877
+#: build/C/man5/proc.5:956
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
 msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (Linux 2.6.14 以降)"
 
 #.        CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:882
+#: build/C/man5/proc.5:961
 msgid ""
 "This file shows memory consumption for each of the process's mappings.  For "
 "each of mappings there is a series of lines such as the following:"
@@ -9118,7 +9307,7 @@ msgstr ""
 "グのそれぞれについて、以下のような内容が表示される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:892
+#: build/C/man5/proc.5:971
 #, no-wrap
 msgid ""
 "08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130      /bin/bash\n"
@@ -9138,7 +9327,7 @@ msgstr ""
 "Private_Dirty:        0 kB\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:902
+#: build/C/man5/proc.5:981
 msgid ""
 "The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
 "mapping in I</proc/[pid]/maps>.  The remaining lines show the size of the "
@@ -9153,7 +9342,7 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:907
+#: build/C/man5/proc.5:986
 msgid ""
 "This file is present only if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration option "
 "is enabled."
@@ -9162,13 +9351,13 @@ msgstr ""
 "B<CONFIG_MMU> を有効にした場合だけである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:907
+#: build/C/man5/proc.5:986
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/stat>"
 msgstr "I</proc/[pid]/stat>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:914
+#: build/C/man5/proc.5:993
 msgid ""
 "Status information about the process.  This is used by B<ps>(1).  It is "
 "defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
@@ -9177,46 +9366,46 @@ msgstr ""
 "fs/proc/array.c> で定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:918
+#: build/C/man5/proc.5:997
 msgid ""
 "The fields, in order, with their proper B<scanf>(3)  format specifiers, are:"
 msgstr ""
 "各フィールドを順番に、 B<scanf>(3)  のフォーマット指定子付きで以下に示す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:919
+#: build/C/man5/proc.5:998
 #, no-wrap
 msgid "I<pid> %d"
 msgstr "I<pid> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:922
+#: build/C/man5/proc.5:1001
 msgid "(1) The process ID."
 msgstr "(1) プロセス ID。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:922
+#: build/C/man5/proc.5:1001
 #, no-wrap
 msgid "I<comm> %s"
 msgstr "I<comm> %s"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:926
+#: build/C/man5/proc.5:1005
 msgid ""
 "(2) The filename of the executable, in parentheses.  This is visible whether "
 "or not the executable is swapped out."
 msgstr ""
-"(2) 括弧でくくられた実行形式のファイル名。実行形式がスワップアウトされている"
-"かどうかによらず、見ることができる。"
+"(2) 括弧でくくられた実行形式のファイル名。 実行形式がスワップアウトされている"
+"かどうかによらず、 見ることができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:926
+#: build/C/man5/proc.5:1005
 #, no-wrap
 msgid "I<state> %c"
 msgstr "I<state> %c"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:932
+#: build/C/man5/proc.5:1011
 msgid ""
 "(3) One character from the string \"RSDZTW\" where R is running, S is "
 "sleeping in an interruptible wait, D is waiting in uninterruptible disk "
@@ -9229,46 +9418,46 @@ msgstr ""
 "態 (stopped)、 W はページング中 (paging) を表している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:932
+#: build/C/man5/proc.5:1011
 #, no-wrap
 msgid "I<ppid> %d"
 msgstr "I<ppid> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:935
+#: build/C/man5/proc.5:1014
 msgid "(4) The PID of the parent."
 msgstr "(4) 親プロセスの PID。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:935
+#: build/C/man5/proc.5:1014
 #, no-wrap
 msgid "I<pgrp> %d"
 msgstr "I<pgrp> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:938
+#: build/C/man5/proc.5:1017
 msgid "(5) The process group ID of the process."
 msgstr "(5) プロセスのプロセスグループ ID。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:938
+#: build/C/man5/proc.5:1017
 #, no-wrap
 msgid "I<session> %d"
 msgstr "I<session> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:941
+#: build/C/man5/proc.5:1020
 msgid "(6) The session ID of the process."
 msgstr "(6) プロセスのセッション ID。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:941
+#: build/C/man5/proc.5:1020
 #, no-wrap
 msgid "I<tty_nr> %d"
 msgstr "I<tty_nr> %d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:947
+#: build/C/man5/proc.5:1026
 msgid ""
 "(7) The controlling terminal of the process.  (The minor device number is "
 "contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
@@ -9278,27 +9467,27 @@ msgstr ""
 "がって格納され、 メジャー・デバイス番号はビット 15〜8 に格納される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:947
+#: build/C/man5/proc.5:1026
 #, no-wrap
 msgid "I<tpgid> %d"
 msgstr "I<tpgid> %d"
 
 #.  This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:952
+#: build/C/man5/proc.5:1031
 msgid ""
 "(8) The ID of the foreground process group of the controlling terminal of "
 "the process."
 msgstr "(8) プロセスの制御端末のフォアグランド・プロセス・グループの ID。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:952
+#: build/C/man5/proc.5:1031
 #, no-wrap
 msgid "I<flags> %u (%lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<flags> %u (Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:959
+#: build/C/man5/proc.5:1038
 msgid ""
 "(9) The kernel flags word of the process.  For bit meanings, see the PF_* "
 "defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>.  Details "
@@ -9309,13 +9498,13 @@ msgstr ""
 "存する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:959
+#: build/C/man5/proc.5:1038
 #, no-wrap
 msgid "I<minflt> %lu"
 msgstr "I<minflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:963
+#: build/C/man5/proc.5:1042
 msgid ""
 "(10) The number of minor faults the process has made which have not required "
 "loading a memory page from disk."
@@ -9324,13 +9513,13 @@ msgstr ""
 "リページへのロードを必要としないフォールト) の回数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:963
+#: build/C/man5/proc.5:1042
 #, no-wrap
 msgid "I<cminflt> %lu"
 msgstr "I<cminflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:967
+#: build/C/man5/proc.5:1046
 msgid ""
 "(11) The number of minor faults that the process's waited-for children have "
 "made."
@@ -9339,13 +9528,13 @@ msgstr ""
 "ルトの回数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:967
+#: build/C/man5/proc.5:1046
 #, no-wrap
 msgid "I<majflt> %lu"
 msgstr "I<majflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:971
+#: build/C/man5/proc.5:1050
 msgid ""
 "(12) The number of major faults the process has made which have required "
 "loading a memory page from disk."
@@ -9354,13 +9543,13 @@ msgstr ""
 "リページへのロードを必要とするフォールト) の回数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:971
+#: build/C/man5/proc.5:1050
 #, no-wrap
 msgid "I<cmajflt> %lu"
 msgstr "I<cmajflt> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:975
+#: build/C/man5/proc.5:1054
 msgid ""
 "(13) The number of major faults that the process's waited-for children have "
 "made."
@@ -9369,13 +9558,13 @@ msgstr ""
 "ルトの回数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:975
+#: build/C/man5/proc.5:1054
 #, no-wrap
 msgid "I<utime> %lu"
 msgstr "I<utime> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:984
+#: build/C/man5/proc.5:1063
 msgid ""
 "(14) Amount of time that this process has been scheduled in user mode, "
 "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>).  This includes "
@@ -9390,13 +9579,13 @@ msgstr ""
 "間分を計算に入れ損ねないようにするためである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:984
+#: build/C/man5/proc.5:1063
 #, no-wrap
 msgid "I<stime> %lu"
 msgstr "I<stime> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:989
+#: build/C/man5/proc.5:1068
 msgid ""
 "(15) Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, "
 "measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -9406,13 +9595,13 @@ msgstr ""
 "(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:989
+#: build/C/man5/proc.5:1068
 #, no-wrap
 msgid "I<cutime> %ld"
 msgstr "I<cutime> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:999
+#: build/C/man5/proc.5:1078
 msgid ""
 "(16) Amount of time that this process's waited-for children have been "
 "scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
@@ -9426,13 +9615,13 @@ msgstr ""
 "間、下記参照) も含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:999
+#: build/C/man5/proc.5:1078
 #, no-wrap
 msgid "I<cstime> %ld"
 msgstr "I<cstime> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1005
+#: build/C/man5/proc.5:1084
 msgid ""
 "(17) Amount of time that this process's waited-for children have been "
 "scheduled in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
@@ -9443,13 +9632,13 @@ msgstr ""
 "(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1005
+#: build/C/man5/proc.5:1084
 #, no-wrap
 msgid "I<priority> %ld"
 msgstr "I<priority> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1022
+#: build/C/man5/proc.5:1101
 msgid ""
 "(18) (Explanation for Linux 2.6)  For processes running a real-time "
 "scheduling policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is "
@@ -9460,19 +9649,26 @@ msgid ""
 "values as numbers in the range 0 (high) to 39 (low), corresponding to the "
 "user-visible nice range of -20 to 19."
 msgstr ""
-"(18) (Linux 2.6 の場合の説明) リアルタイム・スケジューリングポリシー (下記の\n"
-"I<policy ;> B<sched_setscheduler>(2) 参照) で動作しているプロセスでは、 この\n"
-"値はスケジューリング優先度を反転した値 (スケジューリング優先度を マイナスにし\n"
-"た値) となる。値は -2 から -100 までの範囲の数値で、 それぞれリアルタイム優先\n"
-"度の 1 から 99 に対応する。 リアルタイム以外のスケジューリングポリシーで動作し\n"
+"(18) (Linux 2.6 の場合の説明) リアルタイム・スケジューリングポリシー (下記"
+"の\n"
+"I<policy ;> B<sched_setscheduler>(2) 参照) で動作しているプロセスでは、 こ"
+"の\n"
+"値はスケジューリング優先度を反転した値 (スケジューリング優先度を マイナスに"
+"し\n"
+"た値) となる。値は -2 から -100 までの範囲の数値で、 それぞれリアルタイム優"
+"先\n"
+"度の 1 から 99 に対応する。 リアルタイム以外のスケジューリングポリシーで動作"
+"し\n"
 "ているプロセスでは、 この値はカーネル内で管理されている nice 値そのもの\n"
-"(B<setpriority>(2)) となる。 カーネルは nice 値を 0 (高) から 39 (低) の範囲\n"
-"の値として保持しており、 それぞれユーザに見える nice 値の -20 から 19 に対応\n"
+"(B<setpriority>(2)) となる。 カーネルは nice 値を 0 (高) から 39 (低) の範"
+"囲\n"
+"の値として保持しており、 それぞれユーザに見える nice 値の -20 から 19 に対"
+"応\n"
 "する。"
 
 #.  And back in kernel 1.2 days things were different again.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1026
+#: build/C/man5/proc.5:1105
 msgid ""
 "Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
 "given to this process."
@@ -9481,7 +9677,7 @@ msgstr ""
 "した値が表示されていた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1026
+#: build/C/man5/proc.5:1105
 #, no-wrap
 msgid "I<nice> %ld"
 msgstr "I<nice> %ld"
@@ -9497,7 +9693,7 @@ msgstr "I<nice> %ld"
 #.  The time in jiffies of the process's next timeout.
 #.  timeout was removed sometime around 2.1/2.2
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1041
+#: build/C/man5/proc.5:1120
 msgid ""
 "(19) The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
 "priority) to -20 (high priority)."
@@ -9506,13 +9702,13 @@ msgstr ""
 "の範囲の値である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1041
+#: build/C/man5/proc.5:1120
 #, no-wrap
 msgid "I<num_threads> %ld"
 msgstr "I<num_threads> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1046
+#: build/C/man5/proc.5:1125
 msgid ""
 "(20) Number of threads in this process (since Linux 2.6).  Before kernel "
 "2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed "
@@ -9523,13 +9719,13 @@ msgstr ""
 "た。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1046
+#: build/C/man5/proc.5:1125
 #, no-wrap
 msgid "I<itrealvalue> %ld"
 msgstr "I<itrealvalue> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1053
+#: build/C/man5/proc.5:1132
 msgid ""
 "(21) The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process "
 "due to an interval timer.  Since kernel 2.6.17, this field is no longer "
@@ -9540,38 +9736,41 @@ msgstr ""
 "れなくなり、 0 にハードコードされている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1053
+#: build/C/man5/proc.5:1132
 #, no-wrap
 msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)"
 msgstr "I<starttime> %llu (Linux 2.6 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1059
+#: build/C/man5/proc.5:1138
 msgid ""
 "(22) The time the process started after system boot.  In kernels before "
 "Linux 2.6, this value was expressed in jiffies.  Since Linux 2.6, the value "
 "is expressed in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
 msgstr ""
+"プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点である。 Linux 2.6 より前の"
+"カーネルでは、 この値の単位は jiffies であった。 Linux 2.6 以降では、 値の単"
+"位はクロック tick である (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値となる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1059
+#: build/C/man5/proc.5:1138
 #, no-wrap
 msgid "I<vsize> %lu"
 msgstr "I<vsize> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1062
+#: build/C/man5/proc.5:1141
 msgid "(23) Virtual memory size in bytes."
 msgstr "(23) 仮想メモリのサイズ。単位はバイト。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1062
+#: build/C/man5/proc.5:1141
 #, no-wrap
 msgid "I<rss> %ld"
 msgstr "I<rss> %ld"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1069
+#: build/C/man5/proc.5:1148
 msgid ""
 "(24) Resident Set Size: number of pages the process has in real memory.  "
 "This is just the pages which count toward text, data, or stack space.  This "
@@ -9583,13 +9782,13 @@ msgstr ""
 "ドされていないページや スワップアウトされたページの数は含んでいない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1069
+#: build/C/man5/proc.5:1148
 #, no-wrap
 msgid "I<rsslim> %lu"
 msgstr "I<rsslim> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1076
+#: build/C/man5/proc.5:1155
 msgid ""
 "(25) Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the "
 "description of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
@@ -9598,46 +9797,46 @@ msgstr ""
 "(2) の B<RLIMIT_RSS> の説明を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1076
+#: build/C/man5/proc.5:1155
 #, no-wrap
 msgid "I<startcode> %lu"
 msgstr "I<startcode> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1079
+#: build/C/man5/proc.5:1158
 msgid "(26) The address above which program text can run."
 msgstr "(26) プログラムテキストが実行可能であるような領域の先頭アドレス。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1079
+#: build/C/man5/proc.5:1158
 #, no-wrap
 msgid "I<endcode> %lu"
 msgstr "I<endcode> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1082
+#: build/C/man5/proc.5:1161
 msgid "(27) The address below which program text can run."
 msgstr "(27) プログラムテキストが実行可能であるような領域の末尾アドレス。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1082
+#: build/C/man5/proc.5:1161
 #, no-wrap
 msgid "I<startstack> %lu"
 msgstr "I<startstack> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1085
+#: build/C/man5/proc.5:1164
 msgid "(28) The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
 msgstr "(28) スタックの開始アドレス (すなわち、スタックの底)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1085
+#: build/C/man5/proc.5:1164
 #, no-wrap
 msgid "I<kstkesp> %lu"
 msgstr "I<kstkesp> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1089
+#: build/C/man5/proc.5:1168
 msgid ""
 "(29) The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack "
 "page for the process."
@@ -9646,24 +9845,24 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1089
+#: build/C/man5/proc.5:1168
 #, no-wrap
 msgid "I<kstkeip> %lu"
 msgstr "I<kstkeip> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1092
+#: build/C/man5/proc.5:1171
 msgid "(30) The current EIP (instruction pointer)."
 msgstr "(30) 現在の EIP (インストラクションポインタ) の値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1092
+#: build/C/man5/proc.5:1171
 #, no-wrap
 msgid "I<signal> %lu"
 msgstr "I<signal> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1098
+#: build/C/man5/proc.5:1177
 msgid ""
 "(31) The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
@@ -9674,13 +9873,13 @@ msgstr ""
 "代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1098
+#: build/C/man5/proc.5:1177
 #, no-wrap
 msgid "I<blocked> %lu"
 msgstr "I<blocked> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1104
+#: build/C/man5/proc.5:1183
 msgid ""
 "(32) The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
@@ -9691,13 +9890,13 @@ msgstr ""
 "ないからである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1104
+#: build/C/man5/proc.5:1183
 #, no-wrap
 msgid "I<sigignore> %lu"
 msgstr "I<sigignore> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1110
+#: build/C/man5/proc.5:1189
 msgid ""
 "(33) The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number.  "
 "Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
@@ -9708,13 +9907,13 @@ msgstr ""
 "からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1110
+#: build/C/man5/proc.5:1189
 #, no-wrap
 msgid "I<sigcatch> %lu"
 msgstr "I<sigcatch> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1116
+#: build/C/man5/proc.5:1195
 msgid ""
 "(34) The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number.  Obsolete, "
 "because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
@@ -9725,13 +9924,13 @@ msgstr ""
 "からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1116
+#: build/C/man5/proc.5:1195
 #, no-wrap
 msgid "I<wchan> %lu"
 msgstr "I<wchan> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1126
+#: build/C/man5/proc.5:1205
 msgid ""
 "(35) This is the \"channel\" in which the process is waiting.  It is the "
 "address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
@@ -9745,59 +9944,59 @@ msgstr ""
 "しているならば、 I<ps -l> して WCHAN フィールドを見よ)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1126
+#: build/C/man5/proc.5:1205
 #, no-wrap
 msgid "I<nswap> %lu"
 msgstr "I<nswap> %lu"
 
 #.  nswap was added in 2.0
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1131
+#: build/C/man5/proc.5:1210
 msgid "(36)  Number of pages swapped (not maintained)."
 msgstr "(36) スワップされたページ数 (メンテナンスされていない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1131
+#: build/C/man5/proc.5:1210
 #, no-wrap
 msgid "I<cnswap> %lu"
 msgstr "I<cnswap> %lu"
 
 #.  cnswap was added in 2.0
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1136
+#: build/C/man5/proc.5:1215
 msgid "(37)  Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
 msgstr "(37) 子プロセスの I<nswap> の累計 (メンテナンスされていない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1136
+#: build/C/man5/proc.5:1215
 #, no-wrap
 msgid "I<exit_signal> %d (since Linux 2.1.22)"
 msgstr "I<exit_signal> %d (Linux 2.1.22 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1139
+#: build/C/man5/proc.5:1218
 msgid "(38) Signal to be sent to parent when we die."
 msgstr "(38) プロセスが死んだときに親プロセスに送られるシグナル。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1139
+#: build/C/man5/proc.5:1218
 #, no-wrap
 msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
 msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1142
+#: build/C/man5/proc.5:1221
 msgid "(39) CPU number last executed on."
 msgstr "(39) このプロセスを最後に実行した CPU の番号。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1142
+#: build/C/man5/proc.5:1221
 #, no-wrap
 msgid "I<rt_priority> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<rt_priority> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1148
+#: build/C/man5/proc.5:1227
 msgid ""
 "(40) Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for "
 "processes scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time "
@@ -9809,13 +10008,13 @@ msgstr ""
 "(2)  参照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1148
+#: build/C/man5/proc.5:1227
 #, no-wrap
 msgid "I<policy> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
 msgstr "I<policy> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1154
+#: build/C/man5/proc.5:1233
 msgid ""
 "(41) Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)).  Decode using the "
 "SCHED_* constants in I<linux/sched.h>."
@@ -9824,25 +10023,25 @@ msgstr ""
 "I<linux/sched.h> の SCHED_* 定数を使ってデコードすればよい。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1154
+#: build/C/man5/proc.5:1233
 #, no-wrap
 msgid "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1157
+#: build/C/man5/proc.5:1236
 msgid ""
 "(42) Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
 msgstr "(42) (clock tick (100分の1秒) 単位での) ブロック I/O の総遅延量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1157
+#: build/C/man5/proc.5:1236
 #, no-wrap
 msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1162
+#: build/C/man5/proc.5:1241
 msgid ""
 "(43) Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
 "operating system), measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)"
@@ -9853,13 +10052,13 @@ msgstr ""
 "れる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1162
+#: build/C/man5/proc.5:1241
 #, no-wrap
 msgid "I<cguest_time> %ld (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<cguest_time> %ld (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1166
+#: build/C/man5/proc.5:1245
 msgid ""
 "(44) Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide "
 "by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
@@ -9868,13 +10067,13 @@ msgstr ""
 "(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1167
+#: build/C/man5/proc.5:1246
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/statm>"
 msgstr "I</proc/[pid]/statm>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1171
+#: build/C/man5/proc.5:1250
 msgid ""
 "Provides information about memory usage, measured in pages.  The columns are:"
 msgstr ""
@@ -9884,7 +10083,7 @@ msgstr ""
 #.  (not including libs; broken, includes data segment)
 #.  (including libs; broken, includes library text)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1185
+#: build/C/man5/proc.5:1264
 #, no-wrap
 msgid ""
 "size       (1) total program size\n"
@@ -9908,13 +10107,13 @@ msgstr ""
 "dt         ダーティページ (Linux 2.6 では未使用)\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1187
+#: build/C/man5/proc.5:1266
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/status>"
 msgstr "I</proc/[pid]/status>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1195
+#: build/C/man5/proc.5:1274
 msgid ""
 "Provides much of the information in I</proc/[pid]/stat> and I</proc/[pid]/"
 "statm> in a format that's easier for humans to parse.  Here's an example:"
@@ -9923,7 +10122,7 @@ msgstr ""
 "やすい形式で提供する。 以下に例を示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1236
+#: build/C/man5/proc.5:1315
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cat /proc/$$/status>\n"
@@ -10005,17 +10204,12 @@ msgstr ""
 "nonvoluntary_ctxt_switches:     545\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1240
-msgid "The fields are as follows:"
-msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1244
+#: build/C/man5/proc.5:1323
 msgid "I<Name>: Command run by this process."
 msgstr "I<Name>: このプロセスにより実行されたコマンド。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1256
+#: build/C/man5/proc.5:1335
 msgid ""
 "I<State>: Current state of the process.  One of \"R (running)\", \"S "
 "(sleeping)\", \"D (disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"T (tracing stop)\", \"Z "
@@ -10027,22 +10221,22 @@ msgstr ""
 "\"X (dead; 死亡)\" のいずれかである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1259
+#: build/C/man5/proc.5:1338
 msgid "I<Tgid>: Thread group ID (i.e., Process ID)."
 msgstr "I<Tgid>: スレッドグループ ID (すなわち、プロセス ID)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1263
+#: build/C/man5/proc.5:1342
 msgid "I<Pid>: Thread ID (see B<gettid>(2))."
 msgstr "I<Pid>: スレッド ID (B<gettid>(2)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1266
+#: build/C/man5/proc.5:1345
 msgid "I<PPid>: PID of parent process."
 msgstr "I<PPid>: 親プロセスの PID。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1269
+#: build/C/man5/proc.5:1348
 msgid ""
 "I<TracerPid>: PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
 msgstr ""
@@ -10050,73 +10244,72 @@ msgstr ""
 "ない場合は 0)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1272
-msgid ""
-"I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and file system UIDs (GIDs)."
+#: build/C/man5/proc.5:1351
+msgid "I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
 msgstr ""
 "I<Uid>, I<Gid>: 実 UID/GID、実効 UID/GID、保存 set-UID/GID、ファイルシステム "
 "UID/GID。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1275
+#: build/C/man5/proc.5:1354
 msgid "I<FDSize>: Number of file descriptor slots currently allocated."
 msgstr "I<FDSize>: 現在割り当てられているファイルディスクリプタのスロット数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1278
+#: build/C/man5/proc.5:1357
 msgid "I<Groups>: Supplementary group list."
 msgstr "I<Groups>: 補助グループのリスト。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1281
+#: build/C/man5/proc.5:1360
 msgid "I<VmPeak>: Peak virtual memory size."
 msgstr "I<VmPeak>: 仮想メモリサイズのピーク値。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1284
+#: build/C/man5/proc.5:1363
 msgid "I<VmSize>: Virtual memory size."
 msgstr "I<VmSize>: 仮想メモリサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1288
+#: build/C/man5/proc.5:1367
 msgid "I<VmLck>: Locked memory size (see B<mlock>(3))."
 msgstr "I<VmLck>: ロックされているメモリサイズ (B<mlock>(3) 参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1291
+#: build/C/man5/proc.5:1370
 msgid "I<VmHWM>: Peak resident set size (\"high water mark\")."
 msgstr ""
 "I<VmHWM>: 実メモリ上に存在するページサイズ (resident set size)  のピーク値 "
 "(\"high water mark\")。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1294
+#: build/C/man5/proc.5:1373
 msgid "I<VmRSS>: Resident set size."
 msgstr "I<VmRSS>: 実メモリ上に存在するページサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1297
+#: build/C/man5/proc.5:1376
 msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: Size of data, stack, and text segments."
 msgstr ""
 "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: データ、スタック、テキストセグメントのサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1300
+#: build/C/man5/proc.5:1379
 msgid "I<VmLib>: Shared library code size."
 msgstr "I<VmLib>: 共有ライブラリ・コードのサイズ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1303
+#: build/C/man5/proc.5:1382
 msgid "I<VmPTE>: Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
 msgstr "I<VmPTE>: ページ・テーブル・エントリのサイズ (Linux 2.6.10 以降)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1306
+#: build/C/man5/proc.5:1385
 msgid "I<Threads>: Number of threads in process containing this thread."
 msgstr "I<Threads>: このスレッドが属するプロセスのスレッド数。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1317
+#: build/C/man5/proc.5:1396
 msgid ""
 "I<SigQ>: This field contains two slash-separated numbers that relate to "
 "queued signals for the real user ID of this process.  The first of these is "
@@ -10132,7 +10325,7 @@ msgstr ""
 "照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1323
+#: build/C/man5/proc.5:1402
 msgid ""
 "I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for process "
 "as a whole (see B<pthreads>(7)  and B<signal>(7))."
@@ -10141,7 +10334,7 @@ msgstr ""
 "(B<pthreads>(7), B<signal>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1327
+#: build/C/man5/proc.5:1406
 msgid ""
 "I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
 "ignored, and caught (see B<signal>(7))."
@@ -10150,7 +10343,7 @@ msgstr ""
 "捕捉待ちのシグナルを 示すマスク値 (B<signal>(7))。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1332
+#: build/C/man5/proc.5:1411
 msgid ""
 "I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Masks of capabilities enabled in "
 "inheritable, permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
@@ -10160,7 +10353,7 @@ msgstr ""
 "スク値 (B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1337
+#: build/C/man5/proc.5:1416
 msgid ""
 "I<CapBnd>: Capability Bounding set (since kernel 2.6.26, see B<capabilities>"
 "(7))."
@@ -10169,7 +10362,7 @@ msgstr ""
 "B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1342
+#: build/C/man5/proc.5:1421
 msgid ""
 "I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
 "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
@@ -10178,7 +10371,7 @@ msgstr ""
 "2.6.24 以降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1347
+#: build/C/man5/proc.5:1426
 msgid ""
 "I<Cpus_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
 "2.6.26, see B<cpuset>(7))."
@@ -10187,7 +10380,7 @@ msgstr ""
 "降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1352
+#: build/C/man5/proc.5:1431
 msgid ""
 "I<Mems_allowed>: Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux "
 "2.6.24, see B<cpuset>(7))."
@@ -10196,7 +10389,7 @@ msgstr ""
 "2.6.24 以降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1357
+#: build/C/man5/proc.5:1436
 msgid ""
 "I<Mems_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
 "2.6.26, see B<cpuset>(7))."
@@ -10205,7 +10398,7 @@ msgstr ""
 "降、 B<cpuset>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1360
+#: build/C/man5/proc.5:1439
 msgid ""
 "I<voluntary_context_switches>, I<nonvoluntary_context_switches>: Number of "
 "voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
@@ -10214,13 +10407,13 @@ msgstr ""
 "発的なコンテキストスイッチの回数 (Linux 2.6.23 以降)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1361
+#: build/C/man5/proc.5:1440
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
 msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1392
+#: build/C/man5/proc.5:1471
 msgid ""
 "This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
 "process.  The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<[tid]"
@@ -10252,7 +10445,7 @@ msgstr ""
 
 #.  The following was still true as at kernel 2.6.13
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1399
+#: build/C/man5/proc.5:1478
 msgid ""
 "In a multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> "
 "directory are not available if the main thread has already terminated "
@@ -10263,13 +10456,13 @@ msgstr ""
 "B<pthread_exit>(3)  を呼び出しにより行われる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1399
+#: build/C/man5/proc.5:1478
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/apm>"
 msgstr "I</proc/apm>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1404
+#: build/C/man5/proc.5:1483
 msgid ""
 "Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
 "is defined at kernel compilation time."
@@ -10278,24 +10471,24 @@ msgstr ""
 "に B<CONFIG_APM> を定義したときに存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1404
+#: build/C/man5/proc.5:1483
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus>"
 msgstr "I</proc/bus>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1407
+#: build/C/man5/proc.5:1486
 msgid "Contains subdirectories for installed busses."
 msgstr "インストールされている各バス用にサブディレクトリがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1407
+#: build/C/man5/proc.5:1486
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pccard>"
 msgstr "I</proc/bus/pccard>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1412
+#: build/C/man5/proc.5:1491
 msgid ""
 "Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
 "compilation time."
@@ -10304,19 +10497,19 @@ msgstr ""
 "B<CONFIG_PCMCIA> を定義したときに存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1412
+#: build/C/man5/proc.5:1491
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
 msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1414
+#: build/C/man5/proc.5:1493
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pci>"
 msgstr "I</proc/bus/pci>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1420
+#: build/C/man5/proc.5:1499
 msgid ""
 "Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
 "about PCI busses, installed devices, and device drivers.  Some of these "
@@ -10327,13 +10520,13 @@ msgstr ""
 "うちいくつかは ASCII フォーマットではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1420
+#: build/C/man5/proc.5:1499
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
 msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1427
+#: build/C/man5/proc.5:1506
 msgid ""
 "Information about PCI devices.  They may be accessed through B<lspci>(8)  "
 "and B<setpci>(8)."
@@ -10342,13 +10535,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1427
+#: build/C/man5/proc.5:1506
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/cmdline>"
 msgstr "I</proc/cmdline>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1434
+#: build/C/man5/proc.5:1513
 msgid ""
 "Arguments passed to the Linux kernel at boot time.  Often done via a boot "
 "manager such as B<lilo>(8)  or B<grub>(8)."
@@ -10357,13 +10550,13 @@ msgstr ""
 "B<lilo>(8)  や B<grub>(8)  といったブートマネージャを使って行われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1434
+#: build/C/man5/proc.5:1513
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
 msgstr "I</proc/config.gz> (Linux 2.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1452
+#: build/C/man5/proc.5:1531
 msgid ""
 "This file exposes the configuration options that were used to build the "
 "currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
@@ -10381,13 +10574,13 @@ msgstr ""
 "ンドで得られる内容と同じである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1456
+#: build/C/man5/proc.5:1535
 #, no-wrap
 msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
 msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1462
+#: build/C/man5/proc.5:1541
 msgid ""
 "I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
 "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
@@ -10396,13 +10589,13 @@ msgstr ""
 "B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> が有効になっている場合のみである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1462
+#: build/C/man5/proc.5:1541
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/cpuinfo>"
 msgstr "I</proc/cpuinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1474
+#: build/C/man5/proc.5:1553
 msgid ""
 "This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
 "each supported architecture a different list.  Two common entries are "
@@ -10418,13 +10611,13 @@ msgstr ""
 "れている。 B<lscpu>(1) コマンドはこのファイルから情報を収集する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1474
+#: build/C/man5/proc.5:1553
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/devices>"
 msgstr "I</proc/devices>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1478
+#: build/C/man5/proc.5:1557
 msgid ""
 "Text listing of major numbers and device groups.  This can be used by "
 "MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
@@ -10433,13 +10626,13 @@ msgstr ""
 "プトはこのファイルを使って、 カーネルとの整合性を保つことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1478
+#: build/C/man5/proc.5:1557
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
 msgstr "I</proc/diskstats> (Linux 2.5.69 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1484
+#: build/C/man5/proc.5:1563
 msgid ""
 "This file contains disk I/O statistics for each disk device.  See the Linux "
 "kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further information."
@@ -10449,48 +10642,48 @@ msgstr ""
 "参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1484
+#: build/C/man5/proc.5:1563
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/dma>"
 msgstr "I</proc/dma>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1488
+#: build/C/man5/proc.5:1567
 msgid ""
 "This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access)  channels "
 "in use."
 msgstr "登録されている I<ISA> DMA (direct memory access) チャネルのリスト。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1488
+#: build/C/man5/proc.5:1567
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/driver>"
 msgstr "I</proc/driver>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1491 build/C/man5/proc.5:1519
+#: build/C/man5/proc.5:1570 build/C/man5/proc.5:1598
 msgid "Empty subdirectory."
 msgstr "空のサブディレクトリ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1491
+#: build/C/man5/proc.5:1570
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/execdomains>"
 msgstr "I</proc/execdomains>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1494
+#: build/C/man5/proc.5:1573
 msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
 msgstr "実行ドメインのリスト (ABI パーソナリティ)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1494
+#: build/C/man5/proc.5:1573
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/fb>"
 msgstr "I</proc/fb>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1499
+#: build/C/man5/proc.5:1578
 msgid ""
 "Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
 "compilation."
@@ -10499,19 +10692,19 @@ msgstr ""
 "の情報が書かれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1499
+#: build/C/man5/proc.5:1578
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/filesystems>"
 msgstr "I</proc/filesystems>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1509
+#: build/C/man5/proc.5:1588
 msgid ""
-"A text listing of the file systems which are supported by the kernel, namely "
-"file systems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
-"currently loaded.  (See also B<filesystems>(5).)  If a file system is marked "
+"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
+"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
+"currently loaded.  (See also B<filesystems>(5).)  If a filesystem is marked "
 "with \"nodev\", this means that it does not require a block device to be "
-"mounted (e.g., virtual file system, network file system)."
+"mounted (e.g., virtual filesystem, network filesystem)."
 msgstr ""
 "カーネルが対応しているファイルシステムのテキスト形式のリスト。 カーネルに組み"
 "込まれてコンパイルされたファイルシステムと、 カーネルモジュールが現在ロードさ"
@@ -10521,11 +10714,11 @@ msgstr ""
 "システム、ネットワークファイルシステムなど)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1516
+#: build/C/man5/proc.5:1595
 msgid ""
-"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8)  when no file system is "
-"specified and it didn't manage to determine the file system type.  Then file "
-"systems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
+"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8)  when no filesystem is "
+"specified and it didn't manage to determine the filesystem type.  Then "
+"filesystems contained in this file are tried (excepted those that are marked "
 "with \"nodev\")."
 msgstr ""
 "ちなみに、マウント時にファイルシステムが指定されず、 どうやってもファイルシス"
@@ -10534,19 +10727,19 @@ msgstr ""
 "し、\"nodev\" の印がついたものは除く)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1516
+#: build/C/man5/proc.5:1595
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/fs>"
 msgstr "I</proc/fs>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1519
+#: build/C/man5/proc.5:1598
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ide>"
 msgstr "I</proc/ide>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1525
+#: build/C/man5/proc.5:1604
 msgid ""
 "This directory exists on systems with the IDE bus.  There are directories "
 "for each IDE channel and attached device.  Files include:"
@@ -10556,7 +10749,7 @@ msgstr ""
 "ている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1538
+#: build/C/man5/proc.5:1617
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache              buffer size in KB\n"
@@ -10582,7 +10775,7 @@ msgstr ""
 "smart_values       16 進数表記\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1544
+#: build/C/man5/proc.5:1623
 msgid ""
 "The B<hdparm>(8)  utility provides access to this information in a friendly "
 "format."
@@ -10591,13 +10784,13 @@ msgstr ""
 "の手段を提供する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1544
+#: build/C/man5/proc.5:1623
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/interrupts>"
 msgstr "I</proc/interrupts>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1554
+#: build/C/man5/proc.5:1633
 msgid ""
 "This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device.  "
 "Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86_64 architectures, at least, this "
@@ -10616,37 +10809,37 @@ msgstr ""
 "ASCII で表記されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1554
+#: build/C/man5/proc.5:1633
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/iomem>"
 msgstr "I</proc/iomem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1557
+#: build/C/man5/proc.5:1636
 msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
 msgstr "Linux 2.4 における I/O メモリマップ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1557
+#: build/C/man5/proc.5:1636
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ioports>"
 msgstr "I</proc/ioports>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1561
+#: build/C/man5/proc.5:1640
 msgid ""
 "This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
 "use."
 msgstr "現在登録され使われている I/O ポート領域のリスト。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1561
+#: build/C/man5/proc.5:1640
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
 msgstr "I</proc/kallsyms> (Linux 2.5.71 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1569
+#: build/C/man5/proc.5:1648
 msgid ""
 "This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X)  "
 "tools to dynamically link and bind loadable modules.  In Linux 2.5.47 and "
@@ -10658,13 +10851,13 @@ msgstr ""
 "あった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1569
+#: build/C/man5/proc.5:1648
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kcore>"
 msgstr "I</proc/kcore>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1578
+#: build/C/man5/proc.5:1657
 msgid ""
 "This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
 "ELF core file format.  With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
@@ -10677,20 +10870,20 @@ msgstr ""
 "る]) があれば、 GDB はカーネル内の任意のデータ構造の現在の状態を調べられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1581
+#: build/C/man5/proc.5:1660
 msgid ""
 "The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4KB."
 msgstr ""
 "このファイルの大きさは物理メモリ (RAM) のサイズに 4KB を加えた値である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1581
+#: build/C/man5/proc.5:1660
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/kmsg>"
 msgstr "I</proc/kmsg>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1593
+#: build/C/man5/proc.5:1672
 msgid ""
 "This file can be used instead of the B<syslog>(2)  system call to read "
 "kernel messages.  A process must have superuser privileges to read this "
@@ -10705,29 +10898,29 @@ msgstr ""
 "セスが稼働している場合、 このファイルを読み出すべきではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1597
+#: build/C/man5/proc.5:1676
 msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1)  program."
 msgstr "このファイルの中の情報は B<dmesg>(1)  によって表示される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1597
+#: build/C/man5/proc.5:1676
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
 msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1601
+#: build/C/man5/proc.5:1680
 msgid "See I</proc/kallsyms>."
 msgstr "I</proc/kallsyms> を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1601
+#: build/C/man5/proc.5:1680
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/loadavg>"
 msgstr "I</proc/loadavg>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1616
+#: build/C/man5/proc.5:1695
 msgid ""
 "The first three fields in this file are load average figures giving the "
 "number of jobs in the run queue (state R)  or waiting for disk I/O (state D) "
@@ -10752,13 +10945,13 @@ msgstr ""
 "システム上に最も最近生成されたプロセスの PID である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1616
+#: build/C/man5/proc.5:1695
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/locks>"
 msgstr "I</proc/locks>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1622
+#: build/C/man5/proc.5:1701
 msgid ""
 "This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2))  and leases "
 "(B<fcntl>(2))."
@@ -10767,14 +10960,14 @@ msgstr ""
 "(B<fcntl>(2))  を表示する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1622
+#: build/C/man5/proc.5:1701
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
 msgstr "I</proc/malloc> (Linux 2.2 以前のみ)"
 
 #.  It looks like this only ever did something back in 1.0 days
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1628
+#: build/C/man5/proc.5:1707
 msgid ""
 "This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
 "compilation."
@@ -10783,13 +10976,13 @@ msgstr ""
 "ルは存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1628
+#: build/C/man5/proc.5:1707
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/meminfo>"
 msgstr "I</proc/meminfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1644
+#: build/C/man5/proc.5:1723
 msgid ""
 "This file reports statistics about memory usage on the system.  It is used "
 "by B<free>(1)  to report the amount of free and used memory (both physical "
@@ -10802,155 +10995,178 @@ msgid ""
 "displayed only if the kernel was configured with various options; those "
 "dependencies are noted in the list."
 msgstr ""
+"このファイルはシステムのメモリ使用状況の統計情報を表示する。 B<free>(1) はこ"
+"のファイルを使って、 そのシステムの (物理メモリとスワップの両方の) 未使用と使"
+"用中のメモリ量と、 カーネルが使用している共有メモリとバッファの使用量を表示す"
+"る。 このファイルの各行は、パラメータ名の後に、 コロン、 パラメータ値が続"
+"く。 最後に (\"kB\" などの) 計測単位がある場合もある。 以下のリストでは、 "
+"フィールド名と、フィールド値を読み込むのに必要なフォーマット指定子 (format "
+"specifier) について説明する。 特に注記がある場合を除くと、すべてのフィールド"
+"が少なくとも Linux 2.6.0 以降では存在する。 いくつかのフィールドは、カーネル"
+"でオプションが有効になっている場合にのみ表示される。 こうした依存関係について"
+"はリスト内に注記がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1645
+#: build/C/man5/proc.5:1724
 #, no-wrap
 msgid "I<MemTotal> %lu"
 msgstr "I<MemTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1649
+#: build/C/man5/proc.5:1728
 msgid ""
 "Total usable RAM (i.e. physical RAM minus a few reserved bits and the kernel "
 "binary code)."
 msgstr ""
+"使用可能な RAM の総量 (つまり、 物理 RAM サイズからいくつかの予約ビットとカー"
+"ネルのバイナリコードの分を引いた値)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1649
+#: build/C/man5/proc.5:1728
 #, no-wrap
 msgid "I<MemFree> %lu"
 msgstr "I<MemFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1653
+#: build/C/man5/proc.5:1732
 msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
-msgstr ""
+msgstr "I<LowFree>+I<HighFree> の合計値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1653
+#: build/C/man5/proc.5:1732
 #, no-wrap
 msgid "I<Buffers> %lu"
 msgstr "I<Buffers> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1657
+#: build/C/man5/proc.5:1736
 msgid ""
 "Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
 "tremendously large (20MB or so)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1657
+#: build/C/man5/proc.5:1736
 #, no-wrap
 msgid "I<Cached> %lu"
 msgstr "I<Cached> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1662
+#: build/C/man5/proc.5:1741
 msgid ""
 "In-memory cache for files read from the disk (the page cache).  Doesn't "
 "include I<SwapCached>."
 msgstr ""
+"ディスクから読み出したファイルのインメモリキャッシュ (ページキャッシュ)。 "
+"I<SwapCached> は含まれない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1662
+#: build/C/man5/proc.5:1741
 #, no-wrap
 msgid "I<SwapCached> %lu"
 msgstr "I<SwapCached> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1670
+#: build/C/man5/proc.5:1749
 msgid ""
 "Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
 "the swap file.  (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
 "swapped out again because they are already in the swap file.  This saves I/"
 "O.)"
 msgstr ""
+"一度スワップアウトされ、その後スワップインされたが、まだスワップファイルにも"
+"存在するメモリ。 (メモリが残り少ない場合、 これらのページは、すでにスワップ"
+"ファイルに存在するので、もう一度スワップアウトする必要がない。 これにより I/"
+"O が節約できる。)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1670
+#: build/C/man5/proc.5:1749
 #, no-wrap
 msgid "I<Active> %lu"
 msgstr "I<Active> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1674
+#: build/C/man5/proc.5:1753
 msgid ""
 "Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
 "absolutely necessary."
 msgstr ""
+"最近使用されたメモリで、通常は本当に必要にならない限り回収されないメモリ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1674
+#: build/C/man5/proc.5:1753
 #, no-wrap
 msgid "I<Inactive> %lu"
 msgstr "I<Inactive> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1678
+#: build/C/man5/proc.5:1757
 msgid ""
 "Memory which has been less recently used.  It is more eligible to be "
 "reclaimed for other purposes."
 msgstr ""
+"最近あまり使用されていないメモリ。 他の使用するために優先して回収すべきメモ"
+"リ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1678
+#: build/C/man5/proc.5:1757
 #, no-wrap
 msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I<Active(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1681 build/C/man5/proc.5:1684 build/C/man5/proc.5:1687
-#: build/C/man5/proc.5:1690 build/C/man5/proc.5:1755
+#: build/C/man5/proc.5:1760 build/C/man5/proc.5:1763 build/C/man5/proc.5:1766
+#: build/C/man5/proc.5:1769 build/C/man5/proc.5:1834
 msgid "[To be documented.]"
-msgstr ""
+msgstr "[後で記載する]"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1681
+#: build/C/man5/proc.5:1760
 #, no-wrap
 msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1684
+#: build/C/man5/proc.5:1763
 #, no-wrap
 msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I<Active(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1687
+#: build/C/man5/proc.5:1766
 #, no-wrap
 msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I<Inactive(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1690
+#: build/C/man5/proc.5:1769
 #, no-wrap
 msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I<Unevictable> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1695 build/C/man5/proc.5:1700
+#: build/C/man5/proc.5:1774 build/C/man5/proc.5:1779
 msgid ""
 "(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.)  [To "
 "be documented.]"
 msgstr ""
+"(Linux 2.6.28 から 2.6.30 まででは B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> が必要であっ"
+"た。)  [後で記載する]"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1695
+#: build/C/man5/proc.5:1774
 #, no-wrap
 msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I<Mlocked> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1700
+#: build/C/man5/proc.5:1779
 #, no-wrap
 msgid "I<HighTotal> %lu"
 msgstr "I<HighTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1709
+#: build/C/man5/proc.5:1788
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
 "of highmem.  Highmem is all memory above ~860MB of physical memory.  Highmem "
@@ -10958,28 +11174,32 @@ msgid ""
 "must use tricks to access this memory, making it slower to access than "
 "lowmem."
 msgstr ""
+"(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) highmem の総量。 highmem は"
+"物理メモリの 860MB 付近よりも上の部分のメモリ領域全体のことである。 highmem "
+"領域はユーザー空間プログラムとページキャッシュで使用される。 カーネルはこのメ"
+"モリにアクセスするのに小技を使っており、 lowmem よりもアクセスが遅くなる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1709
+#: build/C/man5/proc.5:1788
 #, no-wrap
 msgid "I<HighFree> %lu"
 msgstr "I<HighFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1713
+#: build/C/man5/proc.5:1792
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
 "highmem."
-msgstr ""
+msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の highmem 量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1713
+#: build/C/man5/proc.5:1792
 #, no-wrap
 msgid "I<LowTotal> %lu"
 msgstr "I<LowTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1725
+#: build/C/man5/proc.5:1804
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Total amount "
 "of lowmem.  Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
@@ -10989,208 +11209,212 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1725
+#: build/C/man5/proc.5:1804
 #, no-wrap
 msgid "I<LowFree> %lu"
 msgstr "I<LowFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1729
+#: build/C/man5/proc.5:1808
 msgid ""
 "(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.)  Amount of free "
 "lowmem."
-msgstr ""
+msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の lowmem 量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1729
+#: build/C/man5/proc.5:1808
 #, no-wrap
 msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
 msgstr "I<MmapCopy> %lu (Linux 2.6.29 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1734
+#: build/C/man5/proc.5:1813
 msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.)  [To be documented.]"
-msgstr ""
+msgstr "(B<CONFIG_MMU> が必要)  [後で記載する]"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1734
+#: build/C/man5/proc.5:1813
 #, no-wrap
 msgid "I<SwapTotal> %lu"
 msgstr "I<SwapTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1737
+#: build/C/man5/proc.5:1816
 msgid "Total amount of swap space available."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なスワップ空間の総量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1737
+#: build/C/man5/proc.5:1816
 #, no-wrap
 msgid "I<SwapFree> %lu"
 msgstr "I<SwapFree> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1740
+#: build/C/man5/proc.5:1819
 msgid "Amount of swap space that is currently unused."
-msgstr ""
+msgstr "現在未使用のスワップ空間の量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1740
+#: build/C/man5/proc.5:1819
 #, no-wrap
 msgid "I<Dirty> %lu"
 msgstr "I<Dirty> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1743
+#: build/C/man5/proc.5:1822
 msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
-msgstr ""
+msgstr "ディスクに書き戻されるのを待っているメモリ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1743
+#: build/C/man5/proc.5:1822
 #, no-wrap
 msgid "I<Writeback> %lu"
 msgstr "I<Writeback> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1746
+#: build/C/man5/proc.5:1825
 msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
-msgstr ""
+msgstr "現在ディスクに書き戻し中のメモリ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1746
+#: build/C/man5/proc.5:1825
 #, no-wrap
 msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I<AnonPages> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1749
+#: build/C/man5/proc.5:1828
 msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
 msgstr ""
+"ユーザー空間ページテーブルにマッピングされているファイルと関連付けられていな"
+"いページ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1749
+#: build/C/man5/proc.5:1828
 #, no-wrap
 msgid "I<Mapped> %lu"
 msgstr "I<Mapped> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1752
+#: build/C/man5/proc.5:1831
 msgid "Files which have been mmaped, such as libraries."
-msgstr ""
+msgstr "メモリマップされているファイル。 ライブラリなど。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1752
+#: build/C/man5/proc.5:1831
 #, no-wrap
 msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I<Shmem> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1755
+#: build/C/man5/proc.5:1834
 #, no-wrap
 msgid "I<Slab> %lu"
 msgstr "I<Slab> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1758
+#: build/C/man5/proc.5:1837
 msgid "In-kernel data structures cache."
-msgstr ""
+msgstr "カーネル内のデータ構造体のキャッシュ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1758
+#: build/C/man5/proc.5:1837
 #, no-wrap
 msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
 msgstr "I<SReclaimable> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1763
+#: build/C/man5/proc.5:1842
 msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
-msgstr ""
+msgstr "回収可能な I<Slab>。 キャッシュなど。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1763
+#: build/C/man5/proc.5:1842
 #, no-wrap
 msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
 msgstr "I<SUnreclaim> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1768
+#: build/C/man5/proc.5:1847
 msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
-msgstr ""
+msgstr "メモリ消費が激しい際でも回収できない I<Slab>。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1768
+#: build/C/man5/proc.5:1847
 #, no-wrap
 msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I<KernelStack> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1771
+#: build/C/man5/proc.5:1850
 msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
-msgstr ""
+msgstr "カーネルスタックに割り宛てられているメモリ量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1771
+#: build/C/man5/proc.5:1850
 #, no-wrap
 msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I<PageTables> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1774
+#: build/C/man5/proc.5:1853
 msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1774
+#: build/C/man5/proc.5:1853
 #, no-wrap
 msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
 msgstr "I<Quicklists> %lu (Linux 2.6.27 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1778
+#: build/C/man5/proc.5:1857
 msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.)  [To be documented.]"
-msgstr ""
+msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> が必要)  [後で記載する]"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1778
+#: build/C/man5/proc.5:1857
 #, no-wrap
 msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1781
+#: build/C/man5/proc.5:1860
 msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
 msgstr ""
+"サーバに送信されたが、まだ永続的なストレージには書き込まれていない NFS ペー"
+"ジ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1781
+#: build/C/man5/proc.5:1860
 #, no-wrap
 msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I<Bounce> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1784
+#: build/C/man5/proc.5:1863
 msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1784
+#: build/C/man5/proc.5:1863
 #, no-wrap
 msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
 msgstr "I<WritebackTmp> %lu (Linux 2.6.26 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1787
+#: build/C/man5/proc.5:1866
 msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
-msgstr ""
+msgstr "FUSE で一時的なライトバックバッファに使われているメモリ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1787
+#: build/C/man5/proc.5:1866
 #, no-wrap
 msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
 msgstr "I<CommitLimit> %lu (Linux 2.6.10 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1798
+#: build/C/man5/proc.5:1877
 msgid ""
 "Based on the overcommit ratio ('vm.overcommit_ratio'), this is the total "
 "amount of memory currently available to be allocated on the system.  This "
@@ -11200,13 +11424,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1800
+#: build/C/man5/proc.5:1879
 #, no-wrap
 msgid "    CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
 msgstr "    CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1810
+#: build/C/man5/proc.5:1889
 msgid ""
 "For example, on a system with 1GB of physical RAM and 7GB of swap with a "
 "I<overcommit_ratio> of 30, this formula yields a I<CommitLimit> of 7.3GB.  "
@@ -11215,13 +11439,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1810
+#: build/C/man5/proc.5:1889
 #, no-wrap
 msgid "I<Committed_AS> %lu"
 msgstr "I<Committed_AS> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1830
+#: build/C/man5/proc.5:1909
 msgid ""
 "The amount of memory presently allocated on the system.  The committed "
 "memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
@@ -11238,95 +11462,97 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1830
+#: build/C/man5/proc.5:1909
 #, no-wrap
 msgid "I<VmallocTotal> %lu"
 msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1833
+#: build/C/man5/proc.5:1912
 msgid "Total size of vmalloc memory area."
-msgstr ""
+msgstr "vmalloc メモリ領域の総量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1833
+#: build/C/man5/proc.5:1912
 #, no-wrap
 msgid "I<VmallocUsed> %lu"
 msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1836
+#: build/C/man5/proc.5:1915
 msgid "Amount of vmalloc area which is used."
-msgstr ""
+msgstr "使用中の vmalloc 領域の量。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1836
+#: build/C/man5/proc.5:1915
 #, no-wrap
 msgid "I<VmallocChunk> %lu"
 msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1839
+#: build/C/man5/proc.5:1918
 msgid "Largest contiguous block of vmalloc area which is free."
-msgstr ""
+msgstr "vmalloc 領域の未使用の連続するブロックの最大サイズ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1839
+#: build/C/man5/proc.5:1918
 #, no-wrap
 msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1843
+#: build/C/man5/proc.5:1922
 msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.)  [To be documented.]"
-msgstr ""
+msgstr "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> が必要) [後で記載する]"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1843
+#: build/C/man5/proc.5:1922
 #, no-wrap
 msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
 msgstr "I<AnonHugePages> %lu (Linux 2.6.38 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1847
+#: build/C/man5/proc.5:1926
 msgid ""
 "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.)  Non-file backed huge pages "
 "mapped into user-space page tables."
 msgstr ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> が必要) ユーザー空間ページテーブルにマッピン"
+"グされているファイルと関連付けられていないページ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1847
+#: build/C/man5/proc.5:1926
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Total> %lu"
 msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1851
+#: build/C/man5/proc.5:1930
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of the pool of huge pages."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1851
+#: build/C/man5/proc.5:1930
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Free> %lu"
 msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1855
+#: build/C/man5/proc.5:1934
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The number of huge pages in the pool "
 "that are not yet allocated."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1855
+#: build/C/man5/proc.5:1934
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
 msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (Linux 2.6.17 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1864
+#: build/C/man5/proc.5:1943
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages for "
 "which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
@@ -11336,13 +11562,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1864
+#: build/C/man5/proc.5:1943
 #, no-wrap
 msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1872
+#: build/C/man5/proc.5:1951
 msgid ""
 "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  This is the number of huge pages in "
 "the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>.  The maximum "
@@ -11351,24 +11577,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1872
+#: build/C/man5/proc.5:1951
 #, no-wrap
 msgid "I<Hugepagesize> %lu"
 msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1876
+#: build/C/man5/proc.5:1955
 msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.)  The size of huge pages."
-msgstr ""
+msgstr "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> が必要) ヒュージページのサイズ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1877
+#: build/C/man5/proc.5:1956
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/modules>"
 msgstr "I</proc/modules>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1882
+#: build/C/man5/proc.5:1961
 msgid ""
 "A text list of the modules that have been loaded by the system.  See also "
 "B<lsmod>(8)."
@@ -11377,15 +11603,15 @@ msgstr ""
 "(8)  も参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1882
+#: build/C/man5/proc.5:1961
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/mounts>"
 msgstr "I</proc/mounts>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1892
+#: build/C/man5/proc.5:1971
 msgid ""
-"Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the file systems currently "
+"Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
 "mounted on the system.  With the introduction of per-process mount "
 "namespaces in Linux 2.4.19, this file became a link to I</proc/self/mounts>, "
 "which lists the mount points of the process's own mount namespace.  The "
@@ -11399,13 +11625,13 @@ msgstr ""
 "されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1892
+#: build/C/man5/proc.5:1971
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/mtrr>"
 msgstr "I</proc/mtrr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1898
+#: build/C/man5/proc.5:1977
 msgid ""
 "Memory Type Range Registers.  See the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/mtrr.txt> for details."
@@ -11414,13 +11640,13 @@ msgstr ""
 "I<Documentation/mtrr.txt> を参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1898
+#: build/C/man5/proc.5:1977
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net>"
 msgstr "I</proc/net>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1908
+#: build/C/man5/proc.5:1987
 msgid ""
 "various net pseudo-files, all of which give the status of some part of the "
 "networking layer.  These files contain ASCII structures and are, therefore, "
@@ -11433,13 +11659,13 @@ msgstr ""
 "よりすっきりとした表示を提供する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1908
+#: build/C/man5/proc.5:1987
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/arp>"
 msgstr "I</proc/net/arp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1914
+#: build/C/man5/proc.5:1993
 msgid ""
 "This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
 "resolutions.  It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
@@ -11450,7 +11676,7 @@ msgstr ""
 "とができる。フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1921
+#: build/C/man5/proc.5:2000
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<IP address     HW type   Flags     HW address          Mask   Device\n"
@@ -11462,7 +11688,7 @@ msgstr ""
 "192.168.0.250  0x1       0xc       00:00:00:00:00:00   *      eth0>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1933
+#: build/C/man5/proc.5:2012
 msgid ""
 "Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
 "is the hardware type of the address from RFC\\ 826.  The flags are the "
@@ -11476,13 +11702,13 @@ msgstr ""
 "レスにマップされているデータリンク層のアドレス (もしわかっていれば) である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1933
+#: build/C/man5/proc.5:2012
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/dev>"
 msgstr "I</proc/net/dev>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1944
+#: build/C/man5/proc.5:2023
 msgid ""
 "The dev pseudo-file contains network device status information.  This gives "
 "the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
@@ -11495,7 +11721,7 @@ msgstr ""
 "フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1954
+#: build/C/man5/proc.5:2033
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<Inter-|   Receive                                                |  Transmit\n"
@@ -11513,19 +11739,19 @@ msgstr ""
 "  tap0:    7714      81    0    0    0     0          0         0     7714      81    0    0    0     0       0          0>\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1963
+#: build/C/man5/proc.5:2042
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
 msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1967
+#: build/C/man5/proc.5:2046
 msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
 msgstr ""
 "I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c> で定義されており、以下の形式である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1973
+#: build/C/man5/proc.5:2052
 #, no-wrap
 msgid ""
 "indx interface_name  dmi_u dmi_g dmi_address\n"
@@ -11539,13 +11765,13 @@ msgstr ""
 "4    eth2            1     0     01005e000001\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1975
+#: build/C/man5/proc.5:2054
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/igmp>"
 msgstr "I</proc/net/igmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1980
+#: build/C/man5/proc.5:2059
 msgid ""
 "Internet Group Management Protocol.  Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
 "igmp.c>."
@@ -11554,13 +11780,13 @@ msgstr ""
 "I</usr/src/linux/net/core/igmp.c> で定義されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1980
+#: build/C/man5/proc.5:2059
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/rarp>"
 msgstr "I</proc/net/rarp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1990
+#: build/C/man5/proc.5:2069
 msgid ""
 "This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
 "reverse mapping database used to provide B<rarp>(8)  reverse address lookup "
@@ -11573,7 +11799,7 @@ msgstr ""
 "れていなければ、 このファイルは存在しない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1990
+#: build/C/man5/proc.5:2069
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/raw>"
 msgstr "I</proc/net/raw>"
@@ -11583,7 +11809,7 @@ msgstr "I</proc/net/raw>"
 #.  No information, but looks similar to
 #.  .BR route (8).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2010
+#: build/C/man5/proc.5:2089
 msgid ""
 "Holds a dump of the RAW socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -11607,13 +11833,13 @@ msgstr ""
 "\\&\"uid\" フィールドはソケット生成者の実効 UID を保持している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2010
+#: build/C/man5/proc.5:2089
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/snmp>"
 msgstr "I</proc/net/snmp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2015
+#: build/C/man5/proc.5:2094
 msgid ""
 "This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
 "management information bases for an SNMP agent."
@@ -11622,13 +11848,13 @@ msgstr ""
 "ASCII データとして保持している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2015
+#: build/C/man5/proc.5:2094
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/tcp>"
 msgstr "I</proc/net/tcp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2031
+#: build/C/man5/proc.5:2110
 msgid ""
 "Holds a dump of the TCP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -11656,13 +11882,13 @@ msgstr ""
 "生成者の実効 UID を保持している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2031
+#: build/C/man5/proc.5:2110
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/udp>"
 msgstr "I</proc/net/udp>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2047
+#: build/C/man5/proc.5:2126
 msgid ""
 "Holds a dump of the UDP socket table.  Much of the information is not of use "
 "apart from debugging.  The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
@@ -11687,7 +11913,7 @@ msgstr ""
 "実効 UID を保持している。 フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2055
+#: build/C/man5/proc.5:2134
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<sl  local_address rem_address   st tx_queue rx_queue tr rexmits  tm-E<gt>when uid\n"
@@ -11701,20 +11927,20 @@ msgstr ""
 " 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0>\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2058
+#: build/C/man5/proc.5:2137
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/unix>"
 msgstr "I</proc/net/unix>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2063
+#: build/C/man5/proc.5:2142
 msgid ""
 "Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status.  "
 "The format is:"
 msgstr "UNIX ドメインソケットのリスト。 フォーマットは以下のとおり:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2069
+#: build/C/man5/proc.5:2148
 #, no-wrap
 msgid ""
 "CW<Num RefCount Protocol Flags    Type St Path\n"
@@ -11726,7 +11952,7 @@ msgstr ""
 " 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 /dev/printer>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2081
+#: build/C/man5/proc.5:2160
 msgid ""
 "Here \"Num\" is the kernel table slot number, \"RefCount\" is the number of "
 "users of the socket, \"Protocol\" is currently always 0, \"Flags\" represent "
@@ -11744,28 +11970,26 @@ msgstr ""
 "St はソケットの内部状態で、Path は(もしあれば) ソケットのパス名である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2081
+#: build/C/man5/proc.5:2160
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/partitions>"
 msgstr "I</proc/partitions>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2085
+#: build/C/man5/proc.5:2164
 msgid ""
-"Contains major and minor numbers of each partition as well as number of "
-"blocks and partition name."
-msgstr ""
-"各パーティションのメジャー番号とマイナー番号が書かれている。 さらに、ブロック"
-"数とパーティション名も書かれている。"
+"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
+"of 1024-byte blocks and the partition name."
+msgstr "各パーティションのメジャー番号とマイナー番号が書かれている。 さらに、 1024 バイトブロック数とパーティション名も書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2085
+#: build/C/man5/proc.5:2164
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/pci>"
 msgstr "I</proc/pci>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2089
+#: build/C/man5/proc.5:2168
 msgid ""
 "This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
 "their configuration."
@@ -11777,7 +12001,7 @@ msgstr ""
 #.  .IR /proc/sched_debug " (since Linux 2.6.23)"
 #.  See also /proc/[pid]/sched
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2105
+#: build/C/man5/proc.5:2184
 msgid ""
 "This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
 "(I</proc/bus/pci>).  It became optional in Linux 2.2 (available with "
@@ -11794,13 +12018,13 @@ msgstr ""
 "終的に Linux 2.6.17 以降で完全に削除された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2105
+#: build/C/man5/proc.5:2184
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I</proc/profile> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2117
+#: build/C/man5/proc.5:2196
 msgid ""
 "This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
 "command-line option.  It exposes kernel profiling information in a binary "
@@ -11811,13 +12035,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2117
+#: build/C/man5/proc.5:2196
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi>"
 msgstr "I</proc/scsi>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2127
+#: build/C/man5/proc.5:2206
 msgid ""
 "A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
 "level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
@@ -11830,7 +12054,7 @@ msgstr ""
 "(1)  で読める。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2130
+#: build/C/man5/proc.5:2209
 msgid ""
 "You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
 "switch certain features on or off."
@@ -11839,13 +12063,13 @@ msgstr ""
 "能をオン/オフすることができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2130
+#: build/C/man5/proc.5:2209
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi/scsi>"
 msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2136
+#: build/C/man5/proc.5:2215
 msgid ""
 "This is a listing of all SCSI devices known to the kernel.  The listing is "
 "similar to the one seen during bootup.  scsi currently supports only the "
@@ -11858,18 +12082,18 @@ msgstr ""
 "イスリストへ活線挿抜 (hotplugged)  デバイスを加えることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2138
+#: build/C/man5/proc.5:2217
 msgid "The command"
 msgstr "次のコマンドを実行すると、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2142
+#: build/C/man5/proc.5:2221
 #, no-wrap
 msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
 msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2150
+#: build/C/man5/proc.5:2229
 msgid ""
 "will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0.  "
 "If there is already a device known on this address or the address is "
@@ -11880,13 +12104,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2150
+#: build/C/man5/proc.5:2229
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/scsi/[drivername]>"
 msgstr "I</proc/scsi/[drivername]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2160
+#: build/C/man5/proc.5:2239
 msgid ""
 "I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
 "aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
@@ -11904,7 +12128,7 @@ msgstr ""
 "前は、システムの初期化の際に ホストアダプタに割り当てられた番号になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2163
+#: build/C/man5/proc.5:2242
 msgid ""
 "Reading these files will usually show driver and host configuration, "
 "statistics, etc."
@@ -11913,7 +12137,7 @@ msgstr ""
 "できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2170
+#: build/C/man5/proc.5:2249
 msgid ""
 "Writing to these files allows different things on different hosts.  For "
 "example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
@@ -11929,15 +12153,15 @@ msgstr ""
 "ることができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2170
+#: build/C/man5/proc.5:2249
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/self>"
 msgstr "I</proc/self>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2178
+#: build/C/man5/proc.5:2257
 msgid ""
-"This directory refers to the process accessing the I</proc> file system, and "
+"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
 "is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
 "process."
 msgstr ""
@@ -11946,13 +12170,13 @@ msgstr ""
 "前となっている ディレクトリと全く同一である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2178
+#: build/C/man5/proc.5:2257
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/slabinfo>"
 msgstr "I</proc/slabinfo>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2187
+#: build/C/man5/proc.5:2266
 msgid ""
 "Information about kernel caches.  Since Linux 2.6.16 this file is present "
 "only if the B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled.  The "
@@ -11963,7 +12187,7 @@ msgstr ""
 "のフィールドは以下のとおり。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2197
+#: build/C/man5/proc.5:2276
 #, no-wrap
 msgid ""
 "cache-name\n"
@@ -11983,18 +12207,18 @@ msgstr ""
 "num-pages-per-slab\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2203
+#: build/C/man5/proc.5:2282
 msgid "See B<slabinfo>(5)  for details."
 msgstr "詳細は B<slabinfo>(5)  を参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2203
+#: build/C/man5/proc.5:2282
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/stat>"
 msgstr "I</proc/stat>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2209
+#: build/C/man5/proc.5:2288
 msgid ""
 "kernel/system statistics.  Varies with architecture.  Common entries include:"
 msgstr ""
@@ -12002,67 +12226,58 @@ msgstr ""
 "のものが含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2210
+#: build/C/man5/proc.5:2289
 #, no-wrap
 msgid "I<cpu  3357 0 4313 1362393>"
 msgstr "I<cpu  3357 0 4313 1362393>"
 
 #.  1024 on Alpha and ia64
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2218
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
-#| "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right "
-#| "value), that the system spent in user mode, user mode with low priority "
-#| "(nice), system mode, and the idle task, respectively.  The last value "
-#| "should be USER_HZ times the second entry in the uptime pseudo-file."
+#: build/C/man5/proc.5:2297
 msgid ""
 "The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
 "most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
 "that the system spent in various states:"
 msgstr ""
-"ユーザーモード、 低い優先度 (nice) でのユーザーモード、 システムモード、 タス"
-"ク待ち (idle task)、 でそれぞれシステムが消費した時間を USER_HZ を単位として"
-"計測した積算値。 (ほとんどのアーキテクチャでは USER_HZ は 1/100 秒である。 正"
-"しい値は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> を使って取得できる。)  最後の値 (タスク待"
-"ち) は疑似ファイル uptime の 2番目のエントリの値を USER_HZ 倍したものである。"
+"各種状態で消費された時間の合計値。 時間は USER_HZ を単位として計測される (ほ"
+"とんどのアーキテクチャでは USER_HZ は 1/100 秒で、 正しい値は I<sysconf"
+"(_SC_CLK_TCK)> を使って取得できる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2219
+#: build/C/man5/proc.5:2298
 #, no-wrap
 msgid "I<user>"
 msgstr "I<user>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2222
+#: build/C/man5/proc.5:2301
 msgid "(1) Time spent in user mode."
-msgstr ""
+msgstr "(1) ユーザーモードで消費した時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2222
+#: build/C/man5/proc.5:2301
 #, no-wrap
 msgid "I<nice>"
 msgstr "I<nice>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2225
+#: build/C/man5/proc.5:2304
 msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
-msgstr ""
+msgstr "(2) 低い優先度 (nice) のユーザーモードで消費した時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2225
+#: build/C/man5/proc.5:2304
 #, no-wrap
 msgid "I<system>"
 msgstr "I<system>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2228
+#: build/C/man5/proc.5:2307
 msgid "(3) Time spent in system mode."
-msgstr ""
+msgstr "(3) システムモードで消費した時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2228
+#: build/C/man5/proc.5:2307
 #, no-wrap
 msgid "I<idle>"
 msgstr "I<idle>"
@@ -12071,53 +12286,55 @@ msgstr "I<idle>"
 #.        does not seem to be quite right (at least in 2.6.12 or 3.6):
 #.        the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2238
+#: build/C/man5/proc.5:2317
 msgid ""
 "(4) Time spent in the idle task.  This value should be USER_HZ times the "
 "second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
 msgstr ""
+"(4)  タスク待ち (idle task) で消費した時間。 この値は擬似ファイル I</proc/"
+"uptime> の 2 番目のエントリの値を USER_HZ 倍した値になるはずである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2238
+#: build/C/man5/proc.5:2317
 #, no-wrap
 msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
 msgstr "I<iowait> (Linux 2.5.41 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2241
+#: build/C/man5/proc.5:2320
 msgid "(5) Time waiting for I/O to complete."
-msgstr ""
+msgstr "(5) I/O の完了待ちの時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2241
+#: build/C/man5/proc.5:2320
 #, no-wrap
 msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0-test4)"
 msgstr "I<irq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2244
+#: build/C/man5/proc.5:2323
 msgid "(6) Time servicing interrupts."
-msgstr ""
+msgstr "(6) 割り込みの処理に使った時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2244
+#: build/C/man5/proc.5:2323
 #, no-wrap
 msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0-test4)"
 msgstr "I<softirq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2247
+#: build/C/man5/proc.5:2326
 msgid "(7) Time servicing softirqs."
-msgstr ""
+msgstr "(7) ソフト割り込みの処理に使った時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2247
+#: build/C/man5/proc.5:2326
 #, no-wrap
 msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
 msgstr "I<steal> (Linux 2.6.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2251
+#: build/C/man5/proc.5:2330
 msgid ""
 "(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
 "running in a virtualized environment"
@@ -12126,14 +12343,14 @@ msgstr ""
 "ステムにより消費された時間である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2251
+#: build/C/man5/proc.5:2330
 #, no-wrap
 msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I<guest> (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #.  See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2256
+#: build/C/man5/proc.5:2335
 msgid ""
 "(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
 "control of the Linux kernel."
@@ -12142,14 +12359,14 @@ msgstr ""
 "に消費された時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2256
+#: build/C/man5/proc.5:2335
 #, no-wrap
 msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
 msgstr "I<guest_nice> (Linux 2.6.33 以降)"
 
 #.  commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2261
+#: build/C/man5/proc.5:2340
 msgid ""
 "(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
 "systems under the control of the Linux kernel)."
@@ -12158,39 +12375,39 @@ msgstr ""
 "システムの仮想 CPU) の 実行に消費された時間。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2262
+#: build/C/man5/proc.5:2341
 #, no-wrap
 msgid "I<page 5741 1808>"
 msgstr "I<page 5741 1808>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2266
+#: build/C/man5/proc.5:2345
 msgid ""
 "The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
 "(from disk)."
 msgstr "システムが (ディスクから) ページイン/ページアウトしたページ数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2266
+#: build/C/man5/proc.5:2345
 #, no-wrap
 msgid "I<swap 1 0>"
 msgstr "I<swap 1 0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2269
+#: build/C/man5/proc.5:2348
 msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
 msgstr "スワップイン/スワップアウトされたページ数。"
 
 #.  FIXME The following is not the full picture for the 'intr' of
 #.        /proc/stat on 2.6:
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2269
+#: build/C/man5/proc.5:2348
 #, no-wrap
 msgid "I<intr 1462898>"
 msgstr "I<intr 1462898>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2277
+#: build/C/man5/proc.5:2356
 msgid ""
 "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
 "the possible system interrupts.  The first column is the total of all "
@@ -12202,13 +12419,13 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2277
+#: build/C/man5/proc.5:2356
 #, no-wrap
 msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
 msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2280
+#: build/C/man5/proc.5:2359
 msgid ""
 "(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
 msgstr ""
@@ -12216,90 +12433,90 @@ msgstr ""
 "み込みブロック数, 書き出し回数, 書き出しブロック数)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2282
+#: build/C/man5/proc.5:2361
 msgid "(Linux 2.4 only)"
 msgstr "(Linux 2.4 のみ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2282
+#: build/C/man5/proc.5:2361
 #, no-wrap
 msgid "I<ctxt 115315>"
 msgstr "I<ctxt 115315>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2285
+#: build/C/man5/proc.5:2364
 msgid "The number of context switches that the system underwent."
 msgstr "コンテクスト・スイッチの延べ回数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2285
+#: build/C/man5/proc.5:2364
 #, no-wrap
 msgid "I<btime 769041601>"
 msgstr "I<btime 769041601>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2288
+#: build/C/man5/proc.5:2367
 msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
 msgstr "起動時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2288
+#: build/C/man5/proc.5:2367
 #, no-wrap
 msgid "I<processes 86031>"
 msgstr "I<processes 86031>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2291
+#: build/C/man5/proc.5:2370
 msgid "Number of forks since boot."
 msgstr "システム起動時からの延べフォーク (fork) 数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2291
+#: build/C/man5/proc.5:2370
 #, no-wrap
 msgid "I<procs_running 6>"
 msgstr "I<procs_running 6>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2295
+#: build/C/man5/proc.5:2374
 msgid "Number of processes in runnable state.  (Linux 2.5.45 onward.)"
 msgstr "実行中状態のプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2295
+#: build/C/man5/proc.5:2374
 #, no-wrap
 msgid "I<procs_blocked 2>"
 msgstr "I<procs_blocked 2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2299
+#: build/C/man5/proc.5:2378
 msgid ""
 "Number of processes blocked waiting for I/O to complete.  (Linux 2.5.45 "
 "onward.)"
 msgstr "I/O 完了待ちで停止 (blocked) しているプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2300
+#: build/C/man5/proc.5:2379
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/swaps>"
 msgstr "I</proc/swaps>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2305
+#: build/C/man5/proc.5:2384
 msgid "Swap areas in use.  See also B<swapon>(8)."
 msgstr "使用中のスワップ領域。 B<swapon>(8)  も参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2305
+#: build/C/man5/proc.5:2384
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys>"
 msgstr "I</proc/sys>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2313
+#: build/C/man5/proc.5:2392
 msgid ""
 "This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
 "subdirectories corresponding to kernel variables.  These variables can be "
-"read and sometimes modified using the I</proc> file system, and the "
+"read and sometimes modified using the I</proc> filesystem, and the "
 "(deprecated)  B<sysctl>(2)  system call."
 msgstr ""
 "このディレクトリ (1.3.57 以降に存在) はカーネル変数に対応するいくつかの\n"
@@ -12308,14 +12525,14 @@ msgstr ""
 "B<sysctl>(2) を用いて書き換えることもできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2313
+#: build/C/man5/proc.5:2392
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
 msgstr "I</proc/sys/abi> (Linux 2.4.10 以降)"
 
 #.  On some systems, it is not present.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2320
+#: build/C/man5/proc.5:2399
 msgid ""
 "This directory may contain files with application binary information.  See "
 "the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
@@ -12326,24 +12543,24 @@ msgstr ""
 "abi.txt> を参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2320
+#: build/C/man5/proc.5:2399
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/debug>"
 msgstr "I</proc/sys/debug>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2323 build/C/man5/proc.5:3163
+#: build/C/man5/proc.5:2402 build/C/man5/proc.5:3239
 msgid "This directory may be empty."
 msgstr "このディレクトリは空の場合もある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2323
+#: build/C/man5/proc.5:2402
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/dev>"
 msgstr "I</proc/sys/dev>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2329
+#: build/C/man5/proc.5:2408
 msgid ""
 "This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
 "info>).  On some systems, it may be empty."
@@ -12352,28 +12569,28 @@ msgstr ""
 "る。 このディレクトリが空になっているシステムもある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2329
+#: build/C/man5/proc.5:2408
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs>"
 msgstr "I</proc/sys/fs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2333
+#: build/C/man5/proc.5:2412
 msgid ""
 "This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
-"related to file systems."
+"related to filesystems."
 msgstr ""
 "このディレクトリには、ファイルシステムに関連するカーネル変数用の\n"
 "ディレクトリとサブディレクトリが含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2333
+#: build/C/man5/proc.5:2412
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2338
+#: build/C/man5/proc.5:2417
 msgid ""
 "Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
 "sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
@@ -12382,13 +12599,13 @@ msgstr ""
 "の I<Documentation/binfmt_misc.txt> にある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2338
+#: build/C/man5/proc.5:2417
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (Linux 2.2 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2346
+#: build/C/man5/proc.5:2425
 msgid ""
 "This file contains information about the status of the directory cache "
 "(dcache).  The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
@@ -12401,7 +12618,7 @@ msgstr ""
 "という 6 つの数字が書かれている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2351
+#: build/C/man5/proc.5:2430
 msgid ""
 "I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries).  This "
 "field is unused in Linux 2.2."
@@ -12410,13 +12627,13 @@ msgstr ""
 "フィールドは Linux 2.2 では使用されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2354
+#: build/C/man5/proc.5:2433
 msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
 msgstr "I<nr_unused> は未使用の dentry 数である。"
 
 #.  looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2359
+#: build/C/man5/proc.5:2438
 msgid ""
 "I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
 "reclaimed when memory is short."
@@ -12426,7 +12643,7 @@ msgstr ""
 
 #.  looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2364
+#: build/C/man5/proc.5:2443
 msgid ""
 "I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
 "and the dcache isn't pruned yet."
@@ -12435,13 +12652,13 @@ msgstr ""
 "だ縮小されていない場合に、0 以外の値となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2365
+#: build/C/man5/proc.5:2444
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2374
+#: build/C/man5/proc.5:2453
 msgid ""
 "This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
 "described in B<fcntl>(2)  on a system-wide basis.  A value of 0 in this file "
@@ -12452,13 +12669,13 @@ msgstr ""
 "場合はインターフェースが無効になり、 値 1 の場合は有効になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2374
+#: build/C/man5/proc.5:2453
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2381
+#: build/C/man5/proc.5:2460
 msgid ""
 "This file shows the maximum number of cached disk quota entries.  On some "
 "(2.4) systems, it is not present.  If the number of free cached disk quota "
@@ -12471,13 +12688,13 @@ msgstr ""
 "ユーザーが同時に存在する場合、 この制限を上げるといいかもしれない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2381
+#: build/C/man5/proc.5:2460
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2385
+#: build/C/man5/proc.5:2464
 msgid ""
 "This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
 "free disk quota entries."
@@ -12486,13 +12703,13 @@ msgstr ""
 "ディスク quota のエントリ数が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2385
+#: build/C/man5/proc.5:2464
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2394
+#: build/C/man5/proc.5:2473
 msgid ""
 "This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
 "limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface.  For "
@@ -12503,20 +12720,13 @@ msgstr ""
 "詳細は B<epoll>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2394
+#: build/C/man5/proc.5:2473
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2407
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
-#| "processes.  (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a process to "
-#| "set the per-process limit, B<RLIMIT_NOFILE>, on the number of files it "
-#| "may open.)  If you get lots of error messages about running out of file "
-#| "handles, try increasing this value:"
+#: build/C/man5/proc.5:2486
 msgid ""
 "This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
 "processes.  (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a process to set "
@@ -12525,49 +12735,40 @@ msgid ""
 "out of file handles (look for \"VFS: file-max limit E<lt>numberE<gt> reached"
 "\"), try increasing this value:"
 msgstr ""
-"このファイルはシステム全体でプロセスがオープンできる ファイル数の上限を定義す"
-"る。 (各プロセスがオープンできるファイル数の上限を B<RLIMIT_NOFILE> によって"
-"設定する B<setrlimit>(2)  も参照すること。)  ファイルハンドルを使い果たして大"
-"量にエラーメッセージが出る場合は、 以下のようにしてこの値を増加させてみよ:"
+"このファイルは、 システム全体でプロセスがオープンできるファイル数の上限を定義"
+"する (B<setrlimit>(2) も参照; B<setrlimit>(2) を使うと、 オープンできるファイ"
+"ル数のプロセス毎の上限 B<RLIMIT_NOFILE> を設定できる)。 ファイルハンドルを使"
+"い果たしたというエラーメッセージ (\"VFS: file-max limit E<lt>numberE<gt> "
+"reached\" を探すとよい) がカーネルログに大量に出る場合は、以下のようにこの値"
+"を増加させてみるとよい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2413
+#: build/C/man5/proc.5:2492
 #, no-wrap
 msgid "CW<    echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
 msgstr "CW<    echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2420
+#: build/C/man5/proc.5:2499
 msgid ""
 "The kernel constant B<NR_OPEN> imposes an upper limit on the value that may "
 "be placed in I<file-max>."
 msgstr "I<file-max> に書かれている値は、カーネル定数 B<NR_OPEN> に制限される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2429
-msgid ""
-"If you increase I</proc/sys/fs/file-max>, be sure to increase I</proc/sys/fs/"
-"inode-max> to 3-4 times the new value of I</proc/sys/fs/file-max>, or you "
-"will run out of inodes."
-msgstr ""
-"I</proc/sys/fs/file-max> を増やした場合は、 I</proc/sys/fs/inode-max> を新し"
-"い I</proc/sys/fs/file-max> の値の 3-4 倍に増やしておくこと。 こうしないと "
-"inode を使い果たしてしまうだろう。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2435
+#: build/C/man5/proc.5:2505
 msgid ""
 "Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can override the I<file-max> limit."
 msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) は I<file-max> 上限を上書きできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2435
+#: build/C/man5/proc.5:2505
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2454
+#: build/C/man5/proc.5:2524
 msgid ""
 "This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
 "handles (i.e., the number of files presently opened); the number of free "
@@ -12584,70 +12785,77 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2454
+#: build/C/man5/proc.5:2524
 #, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/fs/inode-max>"
-msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max>"
+msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (Linux 2.2 までにのみ存在)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2464
+#: build/C/man5/proc.5:2533
+msgid ""
+"This file contains the maximum number of in-memory inodes.  This value "
+"should be 3-4 times larger than the value in I<file-max>, since I<stdin>, "
+"I<stdout> and network sockets also need an inode to handle them.  When you "
+"regularly run out of inodes, you need to increase this value."
+msgstr "このファイルには、メモリ内 inode の最大値が書かれている。 この値は I<file-max> の値の 3-4 倍にすべきである。 これは I<stdin>, I<stdout>, ネットワークソケットを扱うにも inode が必要なためである。 日常的に inode を使い果たしている場合は、この値を増やす必要がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:2537
 msgid ""
-"This file contains the maximum number of in-memory inodes.  On some (2.4) "
-"systems, it may not be present.  This value should be 3-4 times larger than "
-"the value in I<file-max>, since I<stdin>, I<stdout> and network sockets also "
-"need an inode to handle them.  When you regularly run out of inodes, you "
-"need to increase this value."
+"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
+"inodes, and this file is removed."
 msgstr ""
-"このファイルには、メモリ内 inode の最大値が書かれている。 (2.4 系の) システム"
-"によっては、このファイルが存在しないかもしれない。 この値は I<file-max> の値"
-"の 3-4 倍にすべきである。 これは I<stdin>, I<stdout>, ネットワークソケットを"
-"扱うにも inode が必要なためである。 日常的に inode を使い果たしている場合は、"
-"この値を増やす必要がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2464
+#: build/C/man5/proc.5:2537
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2468
+#: build/C/man5/proc.5:2541
 msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
 msgstr "このファイルには、 I<inode-state> の最初の 2 つの値が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2468
+#: build/C/man5/proc.5:2541
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2489
+#: build/C/man5/proc.5:2549
 msgid ""
 "This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
-"I<preshrink>, and four dummy values.  I<nr_inodes> is the number of inodes "
-"the system has allocated.  This can be slightly more than I<inode-max> "
-"because Linux allocates them one page full at a time.  I<nr_free_inodes> "
-"represents the number of free inodes.  I<preshrink> is nonzero when the "
-"I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the system needs to prune the inode list "
-"instead of allocating more."
+"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
+msgstr ""
+
+#.  This can be slightly more than
+#.  .I inode-max
+#.  because Linux allocates them one page full at a time.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:2557
+msgid ""
+"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated.  "
+"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:2565
+msgid ""
+"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
+"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
+"2.4, this field is a dummy value (always zero)."
 msgstr ""
-"このファイルには 7 個の値が書かれている: I<nr_inodes,> I<nr_free_inodes>, "
-"I<preshrink> と 4 つのダミーの値である。 I<nr_inodes> はシステムが確保する "
-"inode の数である。 Linux は 1 度に 1 ページ分いっぱいに nr_inode を確保するの"
-"で、この値が I<inode-max> より幾分大きくなることもある。 I<nr_free_inodes> は"
-"空いている inode の数を表す。 I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> の場合、 "
-"I<preshrink> は 0 以外の値になる。 この場合システムは inode をさらに確保する"
-"のではなく、 inode リストを切り詰める必要がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2489
+#: build/C/man5/proc.5:2565
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2498
+#: build/C/man5/proc.5:2574
 msgid ""
 "This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
 "and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
@@ -12659,13 +12867,13 @@ msgstr ""
 "るカーネルメモリ量を制限するのに利用できる。 詳細は B<inotify>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2498
+#: build/C/man5/proc.5:2574
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2507
+#: build/C/man5/proc.5:2583
 msgid ""
 "This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
 "holding a file lease (B<fcntl>(2))  after it has sent a signal to that "
@@ -12681,13 +12889,13 @@ msgstr ""
 "を低くしない場合、 カーネルはファイルのリースを強制的に止める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2507
+#: build/C/man5/proc.5:2583
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2514
+#: build/C/man5/proc.5:2590
 msgid ""
 "This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2))  on a "
 "system-wide basis.  If this file contains the value 0, leases are disabled.  "
@@ -12698,13 +12906,13 @@ msgstr ""
 "以外の場合にはリースは有効である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2514
+#: build/C/man5/proc.5:2590
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (Linux 2.6.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2522
+#: build/C/man5/proc.5:2598
 msgid ""
 "This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
 "controlling the resources used by POSIX message queues.  See B<mq_overview>"
@@ -12715,17 +12923,17 @@ msgstr ""
 "は B<mq_overview>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2522
+#: build/C/man5/proc.5:2598
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> と I</proc/sys/fs/overflowuid>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2532
+#: build/C/man5/proc.5:2608
 msgid ""
 "These files allow you to change the value of the fixed UID and GID.  The "
-"default is 65534.  Some file systems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
-"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits.  When one of these file systems "
+"default is 65534.  Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
+"although in Linux UIDs and GIDs are 32 bits.  When one of these filesystems "
 "is mounted with writes enabled, any UID or GID that would exceed 65535 is "
 "translated to the overflow value before being written to disk."
 msgstr ""
@@ -12736,13 +12944,13 @@ msgstr ""
 "は、 ディスクに書き込まれる前にオーバーフロー値に変換される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2532
+#: build/C/man5/proc.5:2608
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (Linux 2.6.35 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2546
+#: build/C/man5/proc.5:2622
 msgid ""
 "The value in this file defines an upper limit for raising the capacity of a "
 "pipe using the B<fcntl>(2)  B<F_SETPIPE_SZ> operation.  This limit applies "
@@ -12754,72 +12962,84 @@ msgid ""
 "file is the system page size."
 msgstr ""
 "このファイルの値により、 B<fcntl>(2) の B<F_SETPIPE_SZ> 操作で増やすことがで"
-"きるパイプ容量の上限値が定義される。この上限は非特権プロセスにのみ適用され"
-"る。このファイルのデフォルト値は 1,048,576 である。このファイルに設定した値は"
-"切り上げられて、実装側で利用するのに都合のよい値に変更される場合がある。切り"
-"上げられた値を確認するには、値を設定した後でこのファイルの内容を表示すればよ"
-"ã\81\84ã\80\82このファイルに設定できる最小値はシステムのページサイズである。"
+"きるパイプ容量の上限値が定義される。 この上限は非特権プロセスにのみ適用され"
+"る。 このファイルのデフォルト値は 1,048,576 である。 このファイルに設定した値"
+"は切り上げられて、 実装側で利用するのに都合のよい値に変更される場合がある。 "
+"切り上げられた値を確認するには、 値を設定した後でこのファイルの内容を表示すれ"
+"ã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82 このファイルに設定できる最小値はシステムのページサイズである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2546
+#: build/C/man5/proc.5:2622
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (Linux 3.6 以降)"
 
 #.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2555
+#: build/C/man5/proc.5:2631
 msgid ""
 "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
 "of hard links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6).  "
 "When the value in this file is 1, a hard link can be created to a target "
 "file only if one of the following conditions is true:"
 msgstr ""
+"このファイルの値が 0 の場合、 ハードリンクの作成には何の制限も適用されない "
+"(すなわち、 Linux 3.6 より前の伝統的な動作である)。 このファイルの値が 1 の場"
+"合、以下の条件のいずれか一つが成立する場合にのみ、 リンク先のファイルへのハー"
+"ドリンクが作成できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2560
+#: build/C/man5/proc.5:2636
 msgid "The caller has the B<CAP_FOWNER> capability."
-msgstr ""
+msgstr "呼び出し元が B<CAP_FOWNER> ケーパビリティを持っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2566
+#: build/C/man5/proc.5:2642
 msgid ""
-"The file system UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
-"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's file "
-"system UID is normally the same as its effective UID)."
+"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
+"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID)."
 msgstr ""
+"そのリンクを作成中のプロセスのファイルシステム UID が、 リンク先ファイルの所"
+"有者 (UID) と一致する (B<credentials>(7) に説明があるが、 通常、 プロセスの"
+"ファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2568
+#: build/C/man5/proc.5:2644
 msgid "All of the following conditions are true:"
-msgstr ""
+msgstr "以下の条件が全て成立する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2571
+#: build/C/man5/proc.5:2647
 msgid "the target is a regular file;"
-msgstr ""
+msgstr "リンク先が通常のファイルである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2573
+#: build/C/man5/proc.5:2649
 msgid "the target file does not have its set-user-ID permission bit enabled;"
-msgstr ""
+msgstr "リンク先ファイルで set-user-ID 許可ビットが有効になっていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2576
+#: build/C/man5/proc.5:2652
 msgid ""
 "the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
 "permission bits enabled; and"
 msgstr ""
+"リンク先ファイルで、 許可ビット set-group-ID と group-executable が同時に有効"
+"になっていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2580
+#: build/C/man5/proc.5:2656
 msgid ""
 "the caller has permission to read and write the target file (either via the "
 "file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
 msgstr ""
+"呼び出し元は、 リンク先ファイルの読み出し、書き込み許可を持っている (ファイル"
+"の許可マスクで許可されているか、適切なケーパビリティを持っているかは問わな"
+"い)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2596
+#: build/C/man5/proc.5:2672
 msgid ""
 "The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 prevents a "
 "longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
@@ -12833,49 +13053,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2596
+#: build/C/man5/proc.5:2672
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (Linux 3.6 以降)"
 
 #.  commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2604
+#: build/C/man5/proc.5:2680
 msgid ""
 "When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
 "symbolic links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6).  "
 "When the value in this file is 1, symbolic links are followed only in the "
 "following circumstances:"
 msgstr ""
+"このファイルの値が 0 の場合、 以下のシンボリックリンクを辿る際に何の制限も適"
+"用されない (すなわち、 Linux 3.6 より前の伝統的な動作である)。 このファイルの"
+"値が 1 の場合、 以下の状況においてのみシンボリックリンクが辿られる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2611
+#: build/C/man5/proc.5:2687
 msgid ""
-"the file system UID of the process following the link matches the owner "
-"(UID) of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
-"file system UID is normally the same as its effective UID);"
+"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
+"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
+"filesystem UID is normally the same as its effective UID);"
 msgstr ""
+"そのリンクを辿っているプロセスのファイルシステム UID が、 シンボリックリンク"
+"の所有者 (UID) と一致する (B<credentials>(7) に説明があるが、 通常、 プロセス"
+"のファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2613
+#: build/C/man5/proc.5:2689
 msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
 msgstr ""
+"そのリンクが world-writable の sticky ビットがセットされたディレクトリではな"
+"い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2615
+#: build/C/man5/proc.5:2691
 msgid ""
 "the symbolic link and and its parent directory have the same owner (UID)"
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクとその親ディレクトリが同じ所有者 (UID) である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2622
+#: build/C/man5/proc.5:2698
 msgid ""
 "A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
 "restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
 msgstr ""
+"システムコールが上記の制約によりシンボリックリンクを辿れなかった場合は、 "
+"I<errno> にエラー B<EACCES> が設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2626
+#: build/C/man5/proc.5:2702
 msgid ""
 "The default value in this file is 0.  Setting the value to 1 avoids a "
 "longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
@@ -12883,14 +13113,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2626
+#: build/C/man5/proc.5:2702
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #.  The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2632
+#: build/C/man5/proc.5:2708
 msgid ""
 "The value in this file determines whether core dump files are produced for "
 "set-user-ID or otherwise protected/tainted binaries.  Three different "
@@ -12902,13 +13132,13 @@ msgstr ""
 "下の 3つの値を指定することができる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2633
+#: build/C/man5/proc.5:2709
 #, no-wrap
 msgid "I<0\\ (default)>"
 msgstr "I<0\\ (default)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2642
+#: build/C/man5/proc.5:2718
 msgid ""
 "This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior.  A core dump will "
 "not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
@@ -12922,17 +13152,17 @@ msgstr ""
 "アダンプを生成しない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2642
+#: build/C/man5/proc.5:2718
 #, no-wrap
 msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
 msgstr "I<1\\ (\"debug\")>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2649
+#: build/C/man5/proc.5:2725
 msgid ""
-"All processes dump core when possible.  The core dump is owned by the file "
-"system user ID of the dumping process and no security is applied.  This is "
-"intended for system debugging situations only.  Ptrace is unchecked."
+"All processes dump core when possible.  The core dump is owned by the "
+"filesystem user ID of the dumping process and no security is applied.  This "
+"is intended for system debugging situations only.  Ptrace is unchecked."
 msgstr ""
 "すべてのプロセスで、可能であればコアダンプを行う。 コアダンプファイルの所有者"
 "は、ダンプを行うプロセスのファイルシステム UID となり、セキュリティ上の考慮は"
@@ -12940,13 +13170,13 @@ msgstr ""
 "ptrace のチェックも行われない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2649
+#: build/C/man5/proc.5:2725
 #, no-wrap
 msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
 msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2658
+#: build/C/man5/proc.5:2734
 msgid ""
 "Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above)  is dumped "
 "readable by root only.  This allows the user to remove the core dump file "
@@ -12963,52 +13193,56 @@ msgstr ""
 #.  9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
 #.  54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2669
+#: build/C/man5/proc.5:2745
 msgid ""
 "Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
 "be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5).  "
 "Warnings will be written to the kernel log if I<core_pattern> does not "
 "follow these rules, and no core dump will be produced."
 msgstr ""
+"さらに、 Linux 3.6 以降では、 I</proc/sys/kernel/core_pattern> は絶対パス名か"
+"パイプコマンドでなければならない。 B<core>(5) に詳しい説明がある。 "
+"I<core_pattern> がこれらのルールに合致しない場合は、 警告がカーネルログに書き"
+"込まれ、 コアダンプは生成されない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2670
+#: build/C/man5/proc.5:2746
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
 msgstr "このファイルはスーパブロックの値を制御する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2681
+#: build/C/man5/proc.5:2757
 msgid ""
 "This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
-"number of mounted file systems the kernel can have.  You need increase only "
-"I<super-max> if you need to mount more file systems than the current value "
-"in I<super-max> allows you to."
+"number of mounted filesystems the kernel can have.  You need increase only "
+"I<super-max> if you need to mount more filesystems than the current value in "
+"I<super-max> allows you to."
 msgstr ""
 "この値はカーネルがマウントできるファイルシステムの最大値になる。 現在、 "
 "I<super-max> で許可されているファイルシステム数以上に マウントする必要がある"
 "場合は、この値を増加させるだけでよい。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2681
+#: build/C/man5/proc.5:2757
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2685
-msgid "This file contains the number of file systems currently mounted."
+#: build/C/man5/proc.5:2761
+msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
 msgstr ""
 "このファイルには現在マウントされているファイルシステム数が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2685
+#: build/C/man5/proc.5:2761
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2689
+#: build/C/man5/proc.5:2765
 msgid ""
 "This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
 "described below."
@@ -13017,17 +13251,17 @@ msgstr ""
 "ファイルが配置されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2689
+#: build/C/man5/proc.5:2765
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2713
+#: build/C/man5/proc.5:2789
 msgid ""
 "This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
 "I<frequency>.  If BSD-style process accounting is enabled these values "
-"control its behavior.  If free space on file system where the log lives goes "
+"control its behavior.  If free space on filesystem where the log lives goes "
 "below I<lowwater> percent accounting suspends.  If free space gets above "
 "I<highwater> percent accounting resumes.  I<frequency> determines how often "
 "the kernel checks the amount of free space (value is in seconds).  Default "
@@ -13046,24 +13280,24 @@ msgstr ""
 "情報は 30 秒間有効である点に注意すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2713
+#: build/C/man5/proc.5:2789
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (Linux 3.2 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2717
+#: build/C/man5/proc.5:2793
 msgid "See B<capabilities>(7)."
 msgstr "B<capabilities>(7) 参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2717
+#: build/C/man5/proc.5:2793
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (Linux 2.2 to 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2729
+#: build/C/man5/proc.5:2805
 msgid ""
 "This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
 "(expressed as a signed decimal number).  This set is ANDed against the "
@@ -13078,25 +13312,25 @@ msgstr ""
 "ド単位のバウンディングセットに置き換えられた。 B<capabilities>(7)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2729
+#: build/C/man5/proc.5:2805
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2733
+#: build/C/man5/proc.5:2809
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2737
+#: build/C/man5/proc.5:2813
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2752
+#: build/C/man5/proc.5:2828
 msgid ""
 "This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
 "value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(8)  "
@@ -13116,14 +13350,14 @@ msgstr ""
 "プログラムに送られてどのように扱うかが決められる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2752
+#: build/C/man5/proc.5:2828
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (Linux 2.6.37 以降)"
 
 #.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2765
+#: build/C/man5/proc.5:2841
 msgid ""
 "The value in this file determines who can see kernel syslog contents.  A "
 "value of 0 in this file imposes no restrictions.  If the value is 1, only "
@@ -13131,15 +13365,20 @@ msgid ""
 "details.)  Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
 "may change the value in this file."
 msgstr ""
+"このファイルの値により誰がカーネル syslog の内容を参照できるかが決定される。 "
+"このファイルの値が 0 であれば、制限はなくなる。 値が 1 であれば、 特権ユー"
+"ザーだけがカーネル syslog を読み出すことができる\n"
+"(詳細は B<syslog>(2) を参照)。 Linux 3.4 以降では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリ"
+"ティを持ったユーザーだけがこのファイルの値を変更できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2765
+#: build/C/man5/proc.5:2841
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> と I</proc/sys/kernel/hostname>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2773
+#: build/C/man5/proc.5:2849
 msgid ""
 "can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
 "exactly the same way as the commands B<domainname>(1)  and B<hostname>(1), "
@@ -13149,7 +13388,7 @@ msgstr ""
 "で、 マシンの NIS/YP ドメイン名とホスト名の設定に使える。 すなわち"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2778
+#: build/C/man5/proc.5:2854
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
@@ -13159,12 +13398,12 @@ msgstr ""
 "#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2782
+#: build/C/man5/proc.5:2858
 msgid "has the same effect as"
 msgstr "は、以下と同じ効果がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2787
+#: build/C/man5/proc.5:2863
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
@@ -13174,7 +13413,7 @@ msgstr ""
 "#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2800
+#: build/C/man5/proc.5:2876
 msgid ""
 "Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname \"darkstar"
 "\" and DNS (Internet Domain Name Server)  domainname \"frop.org\", not to be "
@@ -13189,13 +13428,13 @@ msgstr ""
 "細な議論は、 B<hostname>(1)  の man ページを参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2800
+#: build/C/man5/proc.5:2876
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2806
+#: build/C/man5/proc.5:2882
 msgid ""
 "This file contains the path for the hotplug policy agent.  The default value "
 "in this file is I</sbin/hotplug>."
@@ -13204,13 +13443,13 @@ msgstr ""
 "ファイルのデフォルト値は I</sbin/hotplug> である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2806
+#: build/C/man5/proc.5:2882
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2814
+#: build/C/man5/proc.5:2890
 msgid ""
 "(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
 "kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>)  is pruned each time the "
@@ -13221,7 +13460,7 @@ msgstr ""
 "ドルループになるたびに切り詰める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2814
+#: build/C/man5/proc.5:2890
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (Linux 2.6.38 以降)"
@@ -13230,7 +13469,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (Linux 2.6.38 以降)"
 #.  commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
 #.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2839
+#: build/C/man5/proc.5:2915
 msgid ""
 "The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
 "I</proc> files and other interfaces.  A value of 0 in this file imposes no "
@@ -13244,13 +13483,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2839
+#: build/C/man5/proc.5:2915
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2846
+#: build/C/man5/proc.5:2922
 msgid ""
 "(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
 "processor boards.  If 0, the cache is disabled.  Enabled if nonzero."
@@ -13260,13 +13499,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2846
+#: build/C/man5/proc.5:2922
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2859
+#: build/C/man5/proc.5:2935
 msgid ""
 "This file contains the path for the kernel module loader.  The default value "
 "is I</sbin/modprobe>.  The file is present only if the kernel is built with "
@@ -13281,7 +13520,7 @@ msgstr ""
 "I<Documentation/kmod.txt> (カーネル 2.4 以前のみに存在) に記述されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2859
+#: build/C/man5/proc.5:2935
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (Linux 2.6.31 以降)"
@@ -13289,7 +13528,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (Linux 2.6.31 以降)"
 #.  3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
 #.  From Documentation/sysctl/kernel.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2871
+#: build/C/man5/proc.5:2947
 msgid ""
 "A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
 "otherwise modular kernel.  This toggle defaults to off (0), but can be set "
@@ -13297,15 +13536,21 @@ msgid ""
 "toggle cannot be set back to false.  The file is present only if the kernel "
 "is built with the B<CONFIG_MODULES> option enabled."
 msgstr ""
+"他のモジュールが有効になったカーネルへのモジュールのロードが許可されるかを示"
+"すオン・オフ値である。 デフォルト値はオフ (0) だが、 オン (1) に設定すること"
+"ができる。 一度オンにすると、 モジュールをロードすることもアンロードすること"
+"もできなくなり、 この値をオフに戻すこともできない。 このファイルが存在するの"
+"は、 カーネルが B<CONFIG_MODULES> オプションを有効にしてコンパイルされている"
+"場合だけである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2871
+#: build/C/man5/proc.5:2947
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2876
+#: build/C/man5/proc.5:2952
 msgid ""
 "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
 "in a single message written on a System V message queue."
@@ -13314,26 +13559,26 @@ msgstr ""
 "大バイト数を、システム全体で制限する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2876
+#: build/C/man5/proc.5:2952
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2880
+#: build/C/man5/proc.5:2956
 msgid ""
 "This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
 "identifiers."
 msgstr "このファイルはメッセージキュー識別子の最大数をシステム全体で制限する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2880
+#: build/C/man5/proc.5:2956
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2889
+#: build/C/man5/proc.5:2965
 msgid ""
 "This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
 "I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues.  The "
@@ -13346,24 +13591,24 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2889
+#: build/C/man5/proc.5:2965
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> と I</proc/sys/kernel/osrelease>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2894
+#: build/C/man5/proc.5:2970
 msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
 msgstr "これらのファイルは文字列 I</proc/version> の各部分を与える。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2894
+#: build/C/man5/proc.5:2970
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> と I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2900
+#: build/C/man5/proc.5:2976
 msgid ""
 "These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
 "fs/overflowuid>."
@@ -13372,13 +13617,13 @@ msgstr ""
 "overflowuid> を複製したものである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2900
+#: build/C/man5/proc.5:2976
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2909
+#: build/C/man5/proc.5:2985
 msgid ""
 "This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>.  "
 "If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero it indicates "
@@ -13391,13 +13636,13 @@ msgstr ""
 "ドライバを使っている場合、 推奨される設定は 60 である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2909
+#: build/C/man5/proc.5:2985
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (Linux 2.5.68 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2921
+#: build/C/man5/proc.5:2997
 msgid ""
 "This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
 "encountered.  If this file contains 0, then the system tries to continue "
@@ -13412,7 +13657,7 @@ msgstr ""
 "合、マシンは再起動される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2921
+#: build/C/man5/proc.5:2997
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
@@ -13421,7 +13666,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
 #.  platforms, but this broke /proc/[pid]
 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2937
+#: build/C/man5/proc.5:3013
 msgid ""
 "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
 "this file is one greater than the maximum PID).  The default value for this "
@@ -13437,13 +13682,13 @@ msgstr ""
 "は、 2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, 約 4,000,000) までの任意の値を設定できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2937
+#: build/C/man5/proc.5:3013
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC のみ)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2943
+#: build/C/man5/proc.5:3019
 msgid ""
 "This file contains a flag.  If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
 "powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
@@ -13452,13 +13697,13 @@ msgstr ""
 "電力の \"nap\" モードを使う。 設定されない場合は、\"doze\" モードが使われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2943
+#: build/C/man5/proc.5:3019
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2969
+#: build/C/man5/proc.5:3045
 msgid ""
 "The four values in this file are I<console_loglevel>, "
 "I<default_message_loglevel>, I<minimum_console_level>, and "
@@ -13482,13 +13727,13 @@ msgstr ""
 "I<default_console_loglevel> は I<console_loglevel> のデフォルトの値である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2969
+#: build/C/man5/proc.5:3045
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2975
+#: build/C/man5/proc.5:3051
 msgid ""
 "This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
 "pseudoterminals (see B<pts>(4))  on the system."
@@ -13497,37 +13742,37 @@ msgstr ""
 "2 つのファイルを含む。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2975
+#: build/C/man5/proc.5:3051
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2978
+#: build/C/man5/proc.5:3054
 msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
 msgstr "このファイルは疑似端末の最大数を定義する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2978
+#: build/C/man5/proc.5:3054
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2982
+#: build/C/man5/proc.5:3058
 msgid ""
 "This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
 msgstr ""
 "この読み出し専用のファイルは、現在いくつの疑似端末が使われているかを表す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2982
+#: build/C/man5/proc.5:3058
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2990
+#: build/C/man5/proc.5:3066
 msgid ""
 "This directory contains various parameters controlling the operation of the "
 "file I</dev/random>.  See B<random>(4)  for further information."
@@ -13536,13 +13781,13 @@ msgstr ""
 "が書かれている。 詳細は B<random>(4)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2990
+#: build/C/man5/proc.5:3066
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2994
+#: build/C/man5/proc.5:3070
 msgid ""
 "This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
 "initrd.txt>."
@@ -13551,13 +13796,13 @@ msgstr ""
 "述されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2994
+#: build/C/man5/proc.5:3070
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only) "
 msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc のみ) "
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3000
+#: build/C/man5/proc.5:3076
 msgid ""
 "This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
 "loader.  Maybe to tell it what to do after rebooting?"
@@ -13566,13 +13811,13 @@ msgstr ""
 "ように思われる。 再起動後に何をするかを指定しているのだろうか?"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3000
+#: build/C/man5/proc.5:3076
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3007
+#: build/C/man5/proc.5:3083
 msgid ""
 "(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2))  This file "
 "can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals "
@@ -13583,13 +13828,13 @@ msgstr ""
 "整するのに使用される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3007
+#: build/C/man5/proc.5:3083
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3011
+#: build/C/man5/proc.5:3087
 msgid ""
 "(Only in kernels up to and including 2.6.7.)  This file shows the number "
 "POSIX real-time signals currently queued."
@@ -13598,24 +13843,24 @@ msgstr ""
 "POSIX real-time signal の数を表す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3011
+#: build/C/man5/proc.5:3087
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (Linux 3.9 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3015
+#: build/C/man5/proc.5:3091
 msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
 msgstr "B<sched_rr_get_interval>(2) 参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3015
+#: build/C/man5/proc.5:3091
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3019
+#: build/C/man5/proc.5:3095
 msgid ""
 "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores.  "
 "These fields are, in order:"
@@ -13624,59 +13869,59 @@ msgstr ""
 "れらのフィールドは次の順番に並んでいる:"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3020
+#: build/C/man5/proc.5:3096
 #, no-wrap
 msgid "SEMMSL"
 msgstr "SEMMSL"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3022
+#: build/C/man5/proc.5:3098
 msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
 msgstr "セマフォ集合ごとのセマフォ数の最大値。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3022
+#: build/C/man5/proc.5:3098
 #, no-wrap
 msgid "SEMMNS"
 msgstr "SEMMNS"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3024
+#: build/C/man5/proc.5:3100
 msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
 msgstr "システム全体での、全てのセマフォ集合におけるセマフォ数の制限。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3024
+#: build/C/man5/proc.5:3100
 #, no-wrap
 msgid "SEMOPM"
 msgstr "SEMOPM"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3028
+#: build/C/man5/proc.5:3104
 msgid ""
 "The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2)  "
 "call."
 msgstr "B<semop>(2)  コールに指定されるオペレーション数の最大値。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3028
+#: build/C/man5/proc.5:3104
 #, no-wrap
 msgid "SEMMNI"
 msgstr "SEMMNI"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3030
+#: build/C/man5/proc.5:3106
 msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
 msgstr "システム全体でのセマフォ識別子の最大値。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3031
+#: build/C/man5/proc.5:3107
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3042
+#: build/C/man5/proc.5:3118
 msgid ""
 "This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer.  You can't "
 "tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
@@ -13689,7 +13934,7 @@ msgstr ""
 "いだろう。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3042
+#: build/C/man5/proc.5:3118
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (Linux 3.1 以降)"
@@ -13697,7 +13942,7 @@ msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (Linux 3.1 以降)"
 #.  commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
 #.  See also Documentation/sysctl/kernel.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3051
+#: build/C/man5/proc.5:3127
 msgid ""
 "If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
 "for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
@@ -13706,7 +13951,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3063
+#: build/C/man5/proc.5:3139
 msgid ""
 "The effect is as though a B<shmctl>(2)  B<IPC_RMID> is performed on all "
 "existing segments as well as all segments created in the future (until this "
@@ -13718,7 +13963,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3071
+#: build/C/man5/proc.5:3147
 msgid ""
 "Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
 "memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
@@ -13727,7 +13972,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3078
+#: build/C/man5/proc.5:3154
 msgid ""
 "Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
 "could also break existing applications, the default value in this file is "
@@ -13736,13 +13981,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3078
+#: build/C/man5/proc.5:3154
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shmall>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3083
+#: build/C/man5/proc.5:3159
 msgid ""
 "This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
 "System V shared memory."
@@ -13751,13 +13996,13 @@ msgstr ""
 "れている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3083
+#: build/C/man5/proc.5:3159
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3093
+#: build/C/man5/proc.5:3169
 msgid ""
 "This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
 "(System V IPC) shared memory segment size that can be created.  Shared "
@@ -13770,13 +14015,13 @@ msgstr ""
 "は B<SHMMAX> である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3093
+#: build/C/man5/proc.5:3169
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (Linux 2.4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3098
+#: build/C/man5/proc.5:3174
 msgid ""
 "This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
 "segments that can be created."
@@ -13785,13 +14030,13 @@ msgstr ""
 "定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3098
+#: build/C/man5/proc.5:3174
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3107
+#: build/C/man5/proc.5:3183
 msgid ""
 "This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key.  By "
 "default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
@@ -13806,7 +14051,7 @@ msgstr ""
 "はそうではない)。 このファイルで指定可能な値は以下の通り。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3119
+#: build/C/man5/proc.5:3195
 #, no-wrap
 msgid ""
 "   0 - disable sysrq completely\n"
@@ -13834,7 +14079,7 @@ msgstr ""
 "        256 - 全てのリアルタイム・タスクの nice 値の変更を許可する\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3125
+#: build/C/man5/proc.5:3201
 msgid ""
 "This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
 "option is enabled.  For further details see the Linux kernel source file "
@@ -13845,24 +14090,24 @@ msgstr ""
 "参照のこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3125
+#: build/C/man5/proc.5:3201
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3128
+#: build/C/man5/proc.5:3204
 msgid "This file contains a string like:"
 msgstr "このファイルには、以下のような文字列が書かれている:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3130
+#: build/C/man5/proc.5:3206
 #, no-wrap
 msgid "    #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
 msgstr "    #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3134
+#: build/C/man5/proc.5:3210
 msgid ""
 "The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
 "and the date behind it indicates the time the kernel was built."
@@ -13871,13 +14116,13 @@ msgstr ""
 "の後にある日付はカーネルが構築された時刻を表す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3134
+#: build/C/man5/proc.5:3210
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
 msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (Linux 2.3.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3138
+#: build/C/man5/proc.5:3214
 msgid ""
 "This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
 "that can be created on the system."
@@ -13886,13 +14131,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3138
+#: build/C/man5/proc.5:3214
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only) "
 msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC のみ) "
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3144
+#: build/C/man5/proc.5:3220
 msgid ""
 "This file contains a flag.  When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
 "pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
@@ -13902,13 +14147,13 @@ msgstr ""
 "がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3144
+#: build/C/man5/proc.5:3220
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/net>"
 msgstr "I</proc/sys/net>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3151
+#: build/C/man5/proc.5:3227
 msgid ""
 "This directory contains networking stuff.  Explanations for some of the "
 "files under this directory can be found in B<tcp>(7)  and B<ip>(7)."
@@ -13917,13 +14162,13 @@ msgstr ""
 "るファイルのいくつかについては、 B<tcp>(7)  や B<ip>(7)  に説明がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3151
+#: build/C/man5/proc.5:3227
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
 msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3160
+#: build/C/man5/proc.5:3236
 msgid ""
 "This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>"
 "(2); see the B<listen>(2)  manual page for details."
@@ -13932,21 +14177,21 @@ msgstr ""
 "B<listen>(2)  のマニュアルページを参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3160
+#: build/C/man5/proc.5:3236
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/proc>"
 msgstr "I</proc/sys/proc>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3163
+#: build/C/man5/proc.5:3239
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
 msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3168
+#: build/C/man5/proc.5:3244
 msgid ""
-"This directory supports Sun remote procedure call for network file system "
+"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
 "(NFS).  On some systems, it is not present."
 msgstr ""
 "このディレクトリはネットワークファイルシステム (NFS) への Sun remote "
@@ -13954,13 +14199,13 @@ msgstr ""
 "もある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3168
+#: build/C/man5/proc.5:3244
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm>"
 msgstr "I</proc/sys/vm>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3172
+#: build/C/man5/proc.5:3248
 msgid ""
 "This directory contains files for memory management tuning, buffer and cache "
 "management."
@@ -13969,50 +14214,70 @@ msgstr ""
 "ルがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3172
+#: build/C/man5/proc.5:3248
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (Linux 2.6.16 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3176
+#: build/C/man5/proc.5:3256
 msgid ""
-"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries and "
-"inodes from memory, causing that memory to become free."
+"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
+"inodes from memory, causing that memory to become free.  This can be useful "
+"for memory management testing and performing reproducible filesystem "
+"benchmarks.  Because writing to this file causes the benefits of caching to "
+"be lost, it can degrade overall system performance."
 msgstr ""
-"このファイルに書き込みを行うことで、クリーンなキャッシュ、dentry、 inode をメ"
-"モリ上から外し、そのメモリを解放する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3183
-msgid ""
-"To free pagecache, use I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
-"dentries and inodes, use I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
-"pagecache, dentries and inodes, use I<echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>."
+#: build/C/man5/proc.5:3258
+msgid "To free pagecache, use:"
 msgstr ""
-"ページキャッシュを解放するには、 I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> と"
-"する。 dentry、inode を解放するには、 I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/"
-"drop_caches> とする。ページキャッシュ、dentry、inode を解放するには、 I<echo "
-"3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> とする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3189
-msgid ""
-"Because this is a nondestructive operation and dirty objects are not "
-"freeable, the user should run B<sync>(8)  first."
+#: build/C/man5/proc.5:3260
+#, no-wrap
+msgid "    echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "    echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3262
+msgid "To free dentries and inodes, use:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3264
+#, no-wrap
+msgid "    echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "    echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3266
+msgid "To free pagecache, dentries and inodes, use:"
 msgstr ""
-"この操作は非破壊的な操作で、ダーティな (dirty) オブジェクトは 解放されないの"
-"で、この操作を行う際は最初に B<sync>(8)  を実行しておくべきである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3268
+#, no-wrap
+msgid "    echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+msgstr "    echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3274
+msgid ""
+"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
+"are not freeable, the user should run B<sync>(8)  first."
+msgstr "このファイルへの書き込みは非破壊的な操作で、 ダーティな (dirty) オブジェクトは 解放されないので、 この操作を行う際は最初に B<sync>(8) を実行しておくべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3189
+#: build/C/man5/proc.5:3274
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (Linux 2.6.9 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3194
+#: build/C/man5/proc.5:3279
 msgid ""
 "If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
 "will use the legacy (2.4) layout for all processes."
@@ -14021,14 +14286,14 @@ msgstr ""
 "てのプロセスに対して従来の (カーネル 2.4 の) 配置方法を 使用する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3194
+#: build/C/man5/proc.5:3279
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3206
+#: build/C/man5/proc.5:3291
 msgid ""
 "Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
 "2-bit error in a memory module)  that cannot be handled by the kernel is "
@@ -14047,18 +14312,18 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3208
+#: build/C/man5/proc.5:3293
 msgid "The file has one of the following values:"
 msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を持つ。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3209 build/C/man5/proc.5:3246
+#: build/C/man5/proc.5:3294 build/C/man5/proc.5:3331
 #, no-wrap
 msgid "1:"
 msgstr "1:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3214
+#: build/C/man5/proc.5:3299
 msgid ""
 "Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
 "soon as the corruption is detected.  Note this is not supported for a few "
@@ -14072,13 +14337,13 @@ msgstr ""
 "能は働く。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3214 build/C/man5/proc.5:3248
+#: build/C/man5/proc.5:3299 build/C/man5/proc.5:3333
 #, no-wrap
 msgid "0:"
 msgstr "0:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3217
+#: build/C/man5/proc.5:3302
 msgid ""
 "Only unmap the corrupted page from all processes and kill only a process "
 "that tries to access it."
@@ -14087,7 +14352,7 @@ msgstr ""
 "ジにアクセスしようとしたプロセスのみを kill する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3228
+#: build/C/man5/proc.5:3313
 msgid ""
 "The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
 "B<BUS_MCEERR_AO>.  Processes can handle this if they want to; see "
@@ -14098,7 +14363,7 @@ msgstr ""
 "る。詳細は B<sigaction>(2) を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3231
+#: build/C/man5/proc.5:3316
 msgid ""
 "This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
 "check handling and depends on the hardware capabilities."
@@ -14107,7 +14372,7 @@ msgstr ""
 "おいてのみ有効であり、ハードウェア機能にも依存している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3238
+#: build/C/man5/proc.5:3323
 msgid ""
 "Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
 "individually with the B<prctl>(2)  B<PR_MCE_KILL> operation."
@@ -14116,7 +14381,7 @@ msgstr ""
 "I<memory_failure_early_kill> の設定を上書きすることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3241 build/C/man5/proc.5:3254
+#: build/C/man5/proc.5:3326 build/C/man5/proc.5:3339
 msgid ""
 "Only present if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
 msgstr ""
@@ -14124,38 +14389,38 @@ msgstr ""
 "存在する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3241
+#: build/C/man5/proc.5:3326
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #.  The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3245
+#: build/C/man5/proc.5:3330
 msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)"
 msgstr ""
 "メモリ故障回復 (memory failure recovery) を有効にする\n"
 " (プラットフォームがサポートしている場合)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3248
+#: build/C/man5/proc.5:3333
 msgid "Attempt recovery."
 msgstr "回復を試みる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3250
+#: build/C/man5/proc.5:3335
 msgid "Always panic on a memory failure."
 msgstr "メモリ故障時には常に panic を起こす。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3254
+#: build/C/man5/proc.5:3339
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (Linux 2.6.25 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3269
+#: build/C/man5/proc.5:3354
 msgid ""
 "Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
 "when the kernel performs an OOM-killing.  The dump includes the following "
@@ -14175,7 +14440,7 @@ msgstr ""
 "つ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3275
+#: build/C/man5/proc.5:3360
 msgid ""
 "If this contains the value zero, this information is suppressed.  On very "
 "large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
@@ -14189,7 +14454,7 @@ msgstr ""
 "きに メモリ不足 (OOM) の状況で性能面の不利益が起こらないようにすべきだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3278
+#: build/C/man5/proc.5:3363
 msgid ""
 "If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
 "actually kills a memory-hogging task."
@@ -14198,19 +14463,19 @@ msgstr ""
 "を kill する度に ダンプ情報が出力される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3280 build/C/man5/proc.5:3301
+#: build/C/man5/proc.5:3365 build/C/man5/proc.5:3386
 msgid "The default value is 0."
 msgstr "デフォルト値は 0 である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3280
+#: build/C/man5/proc.5:3365
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3285
+#: build/C/man5/proc.5:3370
 msgid ""
 "This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
 "situations."
@@ -14219,7 +14484,7 @@ msgstr ""
 "となったタスクを kill するかどうかを制御する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3290
+#: build/C/man5/proc.5:3375
 msgid ""
 "If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
 "and select a task based on heuristics to kill.  This normally selects a "
@@ -14230,7 +14495,7 @@ msgstr ""
 "メモリが解放できる、 ならず者のメモリ占有タスクが選択される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3294
+#: build/C/man5/proc.5:3379
 msgid ""
 "If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
 "triggered the out-of-memory condition.  This avoids a possibly expensive "
@@ -14241,7 +14506,7 @@ msgstr ""
 "は重い処理となるタスクリストのスキャンを回避できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3299
+#: build/C/man5/proc.5:3384
 msgid ""
 "If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
 "whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
@@ -14251,13 +14516,13 @@ msgstr ""
 "vm/panic_on_oom> の方が優先される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3301
+#: build/C/man5/proc.5:3386
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3305
+#: build/C/man5/proc.5:3390
 msgid ""
 "This file contains the kernel virtual memory accounting mode.  Values are:"
 msgstr ""
@@ -14265,23 +14530,23 @@ msgstr ""
 "の通り:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3308
+#: build/C/man5/proc.5:3393
 msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
 msgstr ""
 "0: 発見的なオーバーコミット (heuristic overcommit) (これがデフォルトである)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3310
+#: build/C/man5/proc.5:3395
 msgid "1: always overcommit, never check"
 msgstr "1: 常にオーバーコミットし、チェックしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3312
+#: build/C/man5/proc.5:3397
 msgid "2: always check, never overcommit"
 msgstr "2: 常にチェックし、オーバーコミットしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3326
+#: build/C/man5/proc.5:3411
 msgid ""
 "In mode 0, calls of B<mmap>(2)  with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
 "the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
@@ -14300,32 +14565,32 @@ msgstr ""
 "overcommit_ratio> の内容である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3326
+#: build/C/man5/proc.5:3411
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3330
+#: build/C/man5/proc.5:3415
 msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
 msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory> の説明を参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3330
+#: build/C/man5/proc.5:3415
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
 msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (Linux 2.6.18 以降)"
 
 #.  The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3335
+#: build/C/man5/proc.5:3420
 msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
 msgstr ""
 "このファイルは、メモリ不足時にカーネルパニックを 起こすか起こさないかを制御す"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3340
+#: build/C/man5/proc.5:3425
 msgid ""
 "If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
 "rogue process.  Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
@@ -14336,7 +14601,7 @@ msgstr ""
 "き、 システムは何とか動き続けることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3355
+#: build/C/man5/proc.5:3440
 msgid ""
 "If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
 "of-memory happens.  However, if a process limits allocations to certain "
@@ -14356,7 +14621,7 @@ msgstr ""
 "しれないからである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3358
+#: build/C/man5/proc.5:3443
 msgid ""
 "If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
 "memory condition occurs."
@@ -14365,7 +14630,7 @@ msgstr ""
 "パニックを起こす。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3362
+#: build/C/man5/proc.5:3447
 msgid ""
 "The default value is 0.  1 and 2 are for failover of clustering.  Select "
 "either according to your policy of failover."
@@ -14374,14 +14639,14 @@ msgstr ""
 "る。 フェイルオーバーの方針に応じてどちらかの値を選択すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3362
+#: build/C/man5/proc.5:3447
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
 msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
 
 #.  The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3370
+#: build/C/man5/proc.5:3455
 msgid ""
 "The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
 "pages.  Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
@@ -14394,13 +14659,13 @@ msgstr ""
 "デフォルト値は 60 である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3370
+#: build/C/man5/proc.5:3455
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
 msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (Linux 2.4.21 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3379
+#: build/C/man5/proc.5:3464
 msgid ""
 "Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
 "ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
@@ -14414,13 +14679,13 @@ msgstr ""
 "I<Documentation/sysrq.txt> を参照のこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3379
+#: build/C/man5/proc.5:3464
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sysvipc>"
 msgstr "I</proc/sysvipc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3392
+#: build/C/man5/proc.5:3477
 msgid ""
 "Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>.  These "
 "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
@@ -14439,13 +14704,13 @@ msgstr ""
 "イルから分かる情報の詳細な背景が書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3392
+#: build/C/man5/proc.5:3477
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/tty>"
 msgstr "I</proc/tty>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3396
+#: build/C/man5/proc.5:3481
 msgid ""
 "Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
 "and line disciplines."
@@ -14454,13 +14719,13 @@ msgstr ""
 "discipline) の書かれた サブディレクトリも含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3396
+#: build/C/man5/proc.5:3481
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/uptime>"
 msgstr "I</proc/uptime>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3400
+#: build/C/man5/proc.5:3485
 msgid ""
 "This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and the "
 "amount of time spent in idle process (seconds)."
@@ -14469,13 +14734,13 @@ msgstr ""
 "るプロセスが消費した時間 (秒) の 2 つの数を含む。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3400
+#: build/C/man5/proc.5:3485
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/version>"
 msgstr "I</proc/version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3409
+#: build/C/man5/proc.5:3494
 msgid ""
 "This string identifies the kernel version that is currently running.  It "
 "includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
@@ -14486,31 +14751,31 @@ msgstr ""
 "たとえばこのように:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3413
+#: build/C/man5/proc.5:3498
 #, no-wrap
 msgid "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
 msgstr "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3424
+#: build/C/man5/proc.5:3509
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6)"
 msgstr "I</proc/vmstat> (Linux 2.6 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3427
+#: build/C/man5/proc.5:3512
 msgid "This file displays various virtual memory statistics."
 msgstr "このファイルは仮想メモリの様々な統計情報を表示する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3427
+#: build/C/man5/proc.5:3512
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
 msgstr "I</proc/zoneinfo> (Linux 2.6.13 以降)"
 
 #.  FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3432
+#: build/C/man5/proc.5:3517
 msgid ""
 "This file display information about memory zones.  This is useful for "
 "analyzing virtual memory behavior."
@@ -14519,7 +14784,7 @@ msgstr ""
 "リの振舞いを分析するのに役立つ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3439
+#: build/C/man5/proc.5:3524
 msgid ""
 "Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal "
 "format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you may "
@@ -14537,7 +14802,7 @@ msgstr ""
 #.  The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
 #.  kernel source documentation files written by Rik van Riel.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3445
+#: build/C/man5/proc.5:3530
 msgid ""
 "This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
 "thing that needs to be updated very often."
@@ -14545,7 +14810,7 @@ msgstr ""
 "このマニュアルは不完全であり、たぶん不正確で、しばしば更新される必要がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3471
+#: build/C/man5/proc.5:3556
 msgid ""
 "B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
 "(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
@@ -14560,7 +14825,7 @@ msgstr ""
 "B<route>(8), B<sysctl>(8)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3476
+#: build/C/man5/proc.5:3561
 msgid ""
 "The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt> and "
 "I<Documentation/sysctl/vm.txt>."
@@ -14574,6 +14839,12 @@ msgstr ""
 msgid "STANDARDS"
 msgstr "STANDARDS"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man7/standards.7:26
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-06"
+msgstr "2013-09-06"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/standards.7:29
 msgid "standards - C and UNIX Standards"
@@ -15119,7 +15390,14 @@ msgstr ""
 "考えてよい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:267
+#: build/C/man7/standards.7:268
+msgid ""
+"Technical Corrigenda 1 (minor fixes and improvements)  of this standard was "
+"released in 2013 (referred to as I<POSIX.1-2013>)."
+msgstr "この標準の Technical Corrigenda 1 (正誤表; 細かな修正と改良) が 2013 年にリリースされている (I<POSIX.1-2013> と呼ばれる)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/standards.7:272
 msgid ""
 "Further information can be found on the Austin group web site, E<.UR http://"
 "www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
@@ -15128,7 +15406,7 @@ msgstr ""
 "austin/> E<.UE> に載っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/standards.7:271
+#: build/C/man7/standards.7:276
 msgid "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
 msgstr "B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7)"
 
@@ -23092,6 +23370,56 @@ msgstr ""
 msgid "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
 
+#~ msgid "2013-06-27"
+#~ msgstr "2013-06-27"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you increase I</proc/sys/fs/file-max>, be sure to increase I</proc/sys/"
+#~ "fs/inode-max> to 3-4 times the new value of I</proc/sys/fs/file-max>, or "
+#~ "you will run out of inodes."
+#~ msgstr ""
+#~ "I</proc/sys/fs/file-max> を増やした場合は、 I</proc/sys/fs/inode-max> を新"
+#~ "しい I</proc/sys/fs/file-max> の値の 3-4 倍に増やしておくこと。 こうしない"
+#~ "と inode を使い果たしてしまうだろう。"
+
+#~ msgid "I</proc/sys/fs/inode-max>"
+#~ msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
+#~ "I<preshrink>, and four dummy values.  I<nr_inodes> is the number of "
+#~ "inodes the system has allocated.  This can be slightly more than I<inode-"
+#~ "max> because Linux allocates them one page full at a time.  "
+#~ "I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes.  I<preshrink> is "
+#~ "nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the system needs to "
+#~ "prune the inode list instead of allocating more."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルには 7 個の値が書かれている: I<nr_inodes,> I<nr_free_inodes>, "
+#~ "I<preshrink> と 4 つのダミーの値である。 I<nr_inodes> はシステムが確保す"
+#~ "る inode の数である。 Linux は 1 度に 1 ページ分いっぱいに nr_inode を確保"
+#~ "するので、この値が I<inode-max> より幾分大きくなることもある。 "
+#~ "I<nr_free_inodes> は空いている inode の数を表す。 I<nr_inodes> E<gt> "
+#~ "I<inode-max> の場合、 I<preshrink> は 0 以外の値になる。 この場合システム"
+#~ "は inode をさらに確保するのではなく、 inode リストを切り詰める必要がある。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries and "
+#~ "inodes from memory, causing that memory to become free."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルに書き込みを行うことで、クリーンなキャッシュ、dentry、 inode "
+#~ "をメモリ上から外し、そのメモリを解放する。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To free pagecache, use I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to free "
+#~ "dentries and inodes, use I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches>; to "
+#~ "free pagecache, dentries and inodes, use I<echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/"
+#~ "drop_caches>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ページキャッシュを解放するには、 I<echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> "
+#~ "とする。 dentry、inode を解放するには、 I<echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/"
+#~ "drop_caches> とする。ページキャッシュ、dentry、inode を解放するには、 "
+#~ "I<echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches> とする。"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The name of this manual page.  See B<man>(7)  for important details of "
 #~ "the line(s) that should follow the B<.SH NAME> command."