msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:26+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-16 02:59+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-08 02:21+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:25
#, no-wrap
-msgid "2014-03-13"
-msgstr "2014-03-13"
+msgid "2014-03-20"
+msgstr "2014-03-20"
#. type: TH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man1/intro.1:28
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:191
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:210
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:213
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:521
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:526
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:532
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:537
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:543
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:548 build/C/man5/proc.5:2714
-#: build/C/man5/proc.5:2716 build/C/man5/proc.5:2718 build/C/man5/proc.5:2721
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:548
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:554
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:559
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:565
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:570 build/C/man5/proc.5:2862
+#: build/C/man5/proc.5:2864 build/C/man5/proc.5:2866 build/C/man5/proc.5:2869
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Since glibc 2.3.3) The value 200112L or greater exposes definitions "
-#| "corresponding to the POSIX.1-2001 base specification (excluding the XSI "
-#| "extension)."
msgid ""
"(Since glibc 2.3.3) The value 200112L or greater additionally exposes "
"definitions corresponding to the POSIX.1-2001 base specification (excluding "
"glibc 2.10) features to be exposed."
msgstr ""
"(glibc 2.3.3 以降) 値が 200112L 以上の場合、 (XSI 拡張を除く) POSIX.1-2001 "
-"基本仕様に対応する定義が公開される。"
+"基本仕様に対応する定義も追加で公開され、また C95 (glibc 2.12 以降) と C99 "
+"(glibc 2.10 以降) の機能も公開される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:171
"(Since glibc 2.10) The value 200809L or greater additionally exposes "
"definitions corresponding to the POSIX.1-2008 base specification (excluding "
"the XSI extension)."
-msgstr "(glibc 2.10 以降) 値が 200809L 以上の場合、 (XSI 拡張を除く) POSIX.1-2008 基本仕様に対応する定義が追加で公開される。"
+msgstr ""
+"(glibc 2.10 以降) 値が 200809L 以上の場合、 (XSI 拡張を除く) POSIX.1-2008 基"
+"本仕様に対応する定義が追加で公開される。"
#. type: TP
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:172
"B<_POSIX_C_SOURCE> is explicitly defined, then the following macros are "
"implicitly defined:"
msgstr ""
+"B<__STRICT_ANSI__> が定義されていない場合、または B<_XOPEN_SOURCE> が 500 以"
+"上の値で定義されていて、 B<_POSIX_SOURCE> も B<_POSIX_C_SOURCE> も明示的に定"
+"義されていない場合、以下のマクロが暗黙のうちに定義される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:213
"B<_ISOC9X_SOURCE> (because the C99 standard had not then been finalized). "
"Although the use of this macro is obsolete, glibc continues to recognize it "
"for backward compatibility."
-msgstr "初期のバージョン 2.1.x の glibc では、これと等価な B<_ISOC9X_SOURCE> という名前のマクロが使われていた (なぜなら、C99 標準はまだ確定していなかったからである)。 B<_ISOC9X_SOURCE> マクロの使用は廃止されているが、 glibc は過去との互換性のため今でもこのマクロを認識する。"
+msgstr ""
+"初期のバージョン 2.1.x の glibc では、これと等価な B<_ISOC9X_SOURCE> という名"
+"前のマクロが使われていた (なぜなら、C99 標準はまだ確定していなかったからであ"
+"る)。 B<_ISOC9X_SOURCE> マクロの使用は廃止されているが、 glibc は過去との互換"
+"性のため今でもこのマクロを認識する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:259
"definitions. (The primary change in C95 was support for international "
"character sets.)"
msgstr ""
+"B<_ISOC99_SOURCE> を定義すると、 ISO C (1990) Amendment 1 (\"C95\") の定義も"
+"公開される (C95 での主要な変更点は国際化文字集合のサポートであった)。"
#. type: TP
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:259
#. type: Plain text
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:264
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Exposes declarations consistent with the ISO C11 standard. This macro is "
-#| "recognized since glibc 2.16."
msgid ""
"Exposes declarations consistent with the ISO C11 standard. Defining this "
"macro also enables C99 and C95 features (like B<_ISOC99_SOURCE>)."
msgstr ""
-"ISO C11 標準に準拠した宣言を公開する。\n"
-"このマクロは glibc 2.16 以降で認識される。"
+"ISO C11 標準に準拠した宣言を公開する。 このマクロを定義すると "
+"(B<_ISOC99_SOURCE> 同様) C99 と C95 の機能も有効になる。"
#. type: TP
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:264
msgid ""
"Expose definitions for the alternative API specified by the LFS (Large File "
"Summit) as a \"transitional extension\" to the Single UNIX Specification. "
-"(See E<.UR http:\\:/\\:/opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE )> The "
+"(See E<.UR http:\\:/\\:/opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .)> The "
"alternative API consists of a set of new objects (i.e., functions and types) "
"whose names are suffixed with \"64\" (e.g., I<off64_t> versus I<off_t>, "
"B<lseek64>() versus B<lseek>(), etc.). New programs should not employ this "
-"interface; instead I<_FILE_OFFSET_BITS=64> should be employed."
+"macro; instead I<_FILE_OFFSET_BITS=64> should be employed."
msgstr ""
"LFS (Large File Summit) により \"暫定拡張 (transitional extension)\" Single "
"UNIX Specification として規定された代替 API (alternative API) に関する定義を"
"公開する (E<.UR http:\\:/\\:/opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE> 参"
"照)。 代替 API は新規オブジェクト (関数と型) の集合で構成され、 その名前は "
"\"64\" で終わる (例えば、 I<off_t> に対応するのは I<off64_t>、 B<lseek>() に"
-"対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ B<lseek64>() ã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82 æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92"
-"利用しないこと。 代わりに I<_FILE_OFFSET_BITS=64> を利用すること。"
+"対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ B<lseek64>() ã\81§ã\81\82ã\82\8b)ã\80\82 æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81§ã\81¯ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81ª"
+"いこと。 代わりに I<_FILE_OFFSET_BITS=64> を利用すること。"
#. type: TP
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:285
#, no-wrap
+msgid "B<_LARGEFILE_SOURCE>"
+msgstr "B<_LARGEFILE_SOURCE>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:307
+msgid ""
+"This macro was historically used to expose certain functions (specifically "
+"B<fseeko>(3) and B<ftello>(3)) that address limitations of earlier APIs "
+"(B<feek>(3) and B<ftell>(3)) that use I<long int> for file offsets. This "
+"macro is implicitly defined if B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
+"greater than or equal to 500. New programs should not employ this macro; "
+"defining B<_XOPEN_SOURCE> as just described or defining B<_FILE_OFFSET_BITS> "
+"with the value 64 is the preferred mechanism to achieve the same result."
+msgstr ""
+"このマクロは、歴史的には、ファイルオフセットで I<long int> を使う以前の API "
+"(B<fseek>(3) や B<ftell>(3)) の制限を解決する関数 (特に B<fseeko>(3) と "
+"B<ftello>(3)) を公開するのに使われていた。 このマクロは B<_XOPEN_SOURCE> が "
+"500 以上の値で定義されている場合に暗黙のうちに定義される。 新しいプログラム"
+"でぇあこのマクロは使用すべきではない。 B<_XOPEN_SOURCE> をただ定義するか、 "
+"B<_FILE_OFFSET_BITS> を値 64 で定義するのが、同じ結果を得るための推奨される方"
+"法である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:307
+#, no-wrap
msgid "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
msgstr "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:295
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Defining this macro with the value 64 automatically converts references "
-#| "to 32-bit functions and data types related to file I/O and filesystem "
-#| "operations into references to their 64-bit counterparts. This is useful "
-#| "for performing I/O on large files (E<gt> 2 Gigabytes) on 32-bit "
-#| "systems. (Defining this macro permits correctly written programs to use "
-#| "large files with only a recompilation being required.) 64-bit systems "
-#| "naturally permit file sizes greater than 2 Gigabytes, and on those "
-#| "systems this macro has no effect."
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:317
msgid ""
"Defining this macro with the value 64 automatically converts references to "
"32-bit functions and data types related to file I/O and filesystem "
"る 32 ビット版の関数とデータタイプは自動的に 64 ビット版に 変換される。 これ"
"は、32 ビットシステムで大きなファイル (E<gt> 2 ギガバイト) の I/O を実行する"
"際に役立つ (このマクロを定義すると、コンパイルし直すだけで大きなファイルを 扱"
-"えるプログラムを書くことができる)。 64 ビットシステムは、もともと 2 ギガバイ"
-"トより大きなファイルを 扱えるので、64 ビットシステムではこのマクロは効果を持"
-"たない。"
+"えるプログラムを書くことができる)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:298
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:320
msgid ""
"64-bit systems naturally permit file sizes greater than 2 Gigabytes, and on "
"those systems this macro has no effect."
msgstr ""
+"64 ビットシステムは、もともと 2 ギガバイトより大きなファイルを 扱えるので、"
+"64 ビットシステムではこのマクロは効果を持たない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:298
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:320
#, no-wrap
msgid "B<_BSD_SOURCE> (deprecated since glibc 2.20)"
msgstr "B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.20 以降では非推奨)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:302
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:324
msgid ""
"Defining this macro with any value causes header files to expose BSD-derived "
"definitions."
-msgstr "このマクロを定義すると、値に関わらず、ヘッダファイルで BSD 由来の定義が公開される。"
+msgstr ""
+"このマクロを定義すると、値に関わらず、ヘッダファイルで BSD 由来の定義が公開さ"
+"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:317
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:339
msgid ""
"In glibc versions up to and including 2.18, defining this macro also causes "
"BSD definitions to be preferred in some situations where standards conflict, "
"in which case BSD definitions are disfavored. Since glibc 2.19, "
"B<_BSD_SOURCE> no longer causes BSD definitions to be preferred in case of "
"conflicts."
-msgstr "バージョン 2.18 以前の glibc では、このマクロを定義すると、相容れない標準が存在する状況において BSD 由来の定義を優先するようになる。 ただし、 B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE> が一つでも定義された場合には、BSD 由来の定義は優先されなくなる。 glibc 2.19 以降では、 B<_BSD_SOURCE> を定義しても相容れない標準があっても BSD 由来の定義が優先されることはもはやなくなった。"
+msgstr ""
+"バージョン 2.18 以前の glibc では、このマクロを定義すると、相容れない標準が存"
+"在する状況において BSD 由来の定義を優先するようになる。 ただし、 "
+"B<_SVID_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
+"B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE> が一つでも定義された場合には、BSD "
+"由来の定義は優先されなくなる。 glibc 2.19 以降では、 B<_BSD_SOURCE> を定義し"
+"ても相容れない標準があっても BSD 由来の定義が優先されることはもはやなくなっ"
+"た。"
#. commit c941736c92fa3a319221f65f6755659b2a5e0a20
#. commit 498afc54dfee41d33ba519f496e96480badace8e
#. commit acd7f096d79c181866d56d4aaf3b043e741f1e2c
#. commit ade40b10ff5fa59a318cf55b9d8414b758e8df78
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:340
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:362
msgid ""
"Since glibc 2.20, this macro is deprecated. It now has the same effect as "
"defining B<_DEFAULT_SOURCE>, but generates a compile-time warning (unless "
"B<_DEFAULT_SOURCE> in glibc 2.20 and later to compile without warnings, "
"define I<both> B<_BSD_SOURCE> and B<_DEFAULT_SOURCE>."
msgstr ""
+"glibc 2.20 以降では、このマクロは非推奨である。 このマクロは現在は "
+"B<_DEFAULT_SOURCE> を定義するのと同じ効果を持つが、 (B<_DEFAULT_SOURCE> が合"
+"わせて定義されていない場合には) コンパイル時の警告が出る。 代わりに "
+"B<_DEFAULT_SOURCE> を使用すること。 glibc 2.19 以前で B<_BSD_SOURCE> が必要"
+"で glibc 2.20 以降で B<_DEFAULT_SOURCE> を必要とするプログラムを警告を出さず"
+"にコンパイルするには、 B<_BSD_SOURCE> と B<_DEFAULT_SOURCE> のI<両方>を定義す"
+"ること。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:340
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:362
#, no-wrap
msgid "B<_SVID_SOURCE> (deprecated since glibc 2.20)"
msgstr "B<_SVID_SOURCE> (glibc 2.20 以降では非推奨)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:346
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:368
msgid ""
"Defining this macro with any value causes header files to expose System V-"
"derived definitions. (SVID == System V Interface Definition; see "
"公開される (SVID == System V Interface Definition; B<standards>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:349
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:371
msgid ""
"Since glibc 2.20, this macro is deprecated in the same fashion as "
"B<_BSD_SOURCE>."
msgstr ""
+"glibc 2.20 以降、 B<_BSD_SOURCE> と同様にこのマクロは非推奨となっている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:349
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:371
#, no-wrap
msgid "B<_DEFAULT_SOURCE> (since glibc 2.19)"
msgstr "B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:361
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:383
msgid ""
"This macro can be defined to ensure that the \"default\" definitions are "
"provided even when the defaults would otherwise be disabled, as happens when "
"B<_DEFAULT_SOURCE> without defining other individual macros or invoking the "
"compiler in one of its \"standard\" modes has no effect."
msgstr ""
+"このマクロを使うと、「デフォルト」が無効になるような場合でも「デフォルト」の"
+"定義が提供されるようにすることができる。「デフォルト」が無効になるような状況"
+"は、個別のマクロが明示的に定義された場合や、コンパイラが「標準」モードのいず"
+"れか (例えば I<cc\\ -std=c99>) で起動された場合などである。他の個々のマクロが"
+"定義されず、コンパイラも「標準」モードのいずれかを指定して起動されていない場"
+"合は、 B<_DEFAULT_SOURCE> を定義しても何の効果もない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:366
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:388
msgid ""
"The \"default\" definitions comprise those required by POSIX.1-2008 as well "
"as various definitions derived from BSD and System V. On glibc 2.19 and "
"earlier, these defaults were approximately equivalent to explicitly defining "
"the following:"
msgstr ""
+"「デフォルト」定義は、 POSIX.1-2008 で必須となっている定義と、 BSD と System "
+"V 由来の種々の定義を公開する。 glibc 2.19 以前では、これらのデフォルトは以下"
+"を明示的に定義するのとほぼ等価である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:368
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:390
#, no-wrap
msgid " cc -D_BSD_SOURCE -D_SVID_SOURCE -D_POSIX_C_SOURCE=200809\n"
-msgstr ""
+msgstr " cc -D_BSD_SOURCE -D_SVID_SOURCE -D_POSIX_C_SOURCE=200809\n"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:369
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:391
#, no-wrap
msgid "B<_ATFILE_SOURCE> (since glibc 2.4)"
msgstr "B<_ATFILE_SOURCE> (glibc 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:378
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:400
msgid ""
"Defining this macro with any value causes header files to expose "
-"declarations of a range of functions with the suffix \"at\"; see B<openat>"
-"(2). Since glibc 2.10, this macro is also implicitly defined if "
+"declarations of a range of functions with the suffix \"at\"; see "
+"B<openat>(2). Since glibc 2.10, this macro is also implicitly defined if "
"B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with a value greater than or equal to 200809L."
msgstr ""
"このマクロを定義すると (値に関わらず) ヘッダファイルで 名前の末尾が \"at\" の"
"のうちに定義される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:378
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:400
#, no-wrap
msgid "B<_GNU_SOURCE>"
msgstr "B<_GNU_SOURCE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:397
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:419
msgid ""
"Defining this macro (with any value) implicitly defines B<_ATFILE_SOURCE>, "
"B<_LARGEFILE64_SOURCE>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
"glibc versions before 2.1) and B<_XOPEN_SOURCE> with the value 700 (600 in "
"glibc versions before 2.10; 500 in glibc versions before 2.2). In addition, "
"various GNU-specific extensions are also exposed."
-msgstr "このマクロを定義すると (値に関わらず) 以下のマクロが暗黙のうちに定義される: B<_ATFILE_SOURCE>, B<_LARGEFILE64_SOURCE>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_POSIX_SOURCE>, 値 200809L の B<_POSIX_C_SOURCE> (バージョン 2.10 より前の glibc では値は 200112L、 バージョン 2.5 より前の glibc では値は 199506L、 バージョン 2.1 より前の glibc では値は 199309L), 値 700 の B<_XOPEN_SOURCE> (バージョン 2.10 より前の glibc では値は 600、 バージョン 2.2 より前の glibc では値は 500)。"
+msgstr ""
+"このマクロを定義すると (値に関わらず) 以下のマクロが暗黙のうちに定義される: "
+"B<_ATFILE_SOURCE>, B<_LARGEFILE64_SOURCE>, B<_ISOC99_SOURCE>, "
+"B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_POSIX_SOURCE>, 値 200809L の "
+"B<_POSIX_C_SOURCE> (バージョン 2.10 より前の glibc では値は 200112L、 バー"
+"ジョン 2.5 より前の glibc では値は 199506L、 バージョン 2.1 より前の glibc で"
+"は値は 199309L), 値 700 の B<_XOPEN_SOURCE> (バージョン 2.10 より前の glibc "
+"では値は 600、 バージョン 2.2 より前の glibc では値は 500)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:408
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
msgid ""
"Since glibc 2.19, defining B<_GNU_SOURCE> also has the effect of implicitly "
"defining B<_DEFAULT_SOURCE>. In glibc versions before 2.20, defining "
"B<_GNU_SOURCE> also had the effect of implicitly defining B<_BSD_SOURCE> and "
"B<_SVID_SOURCE>."
msgstr ""
+"glibc 2.19 以降では、 B<_GNU_SOURCE> を定義すると、 B<_DEFAULT_SOURCE> も暗黙"
+"のうちに定義される。 バージョン 2.20 より前の glibc では、 B<_GNU_SOURCE> を"
+"定義すると、 B<_BSD_SOURCE> と B<_SVID_SOURCE> も暗黙のうちに定義されていた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:408
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
#, no-wrap
msgid "B<_REENTRANT>"
msgstr "B<_REENTRANT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:414
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:436
msgid ""
"Defining this macro exposes definitions of certain reentrant functions. For "
"multithreaded programs, use I<cc\\ -pthread> instead."
"すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:414
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:436
#, no-wrap
msgid "B<_THREAD_SAFE>"
msgstr "B<_THREAD_SAFE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:419
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441
msgid ""
"Synonym for B<_REENTRANT>, provided for compatibility with some other "
"implementations."
"B<_REENTRANT> の同義語。 他のいくつかの実装との互換性を提供するためのもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:419
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:441
#, no-wrap
msgid "B<_FORTIFY_SOURCE> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE> (glibc 2.3.4 以降)"
#. * To: gcc-patches at gcc dot gnu dot org
#. * Date: Tue, 21 Sep 2004 04:16:40 -0400
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:431
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:453
msgid ""
"Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
"some buffer overflow errors when employing various string and memory "
"manipulation functions. Not all buffer overflows are detected, just some "
"common cases."
-msgstr "このマクロを定義すると、文字列やメモリの操作を行う様々な関数を使用する際にバッファオーバーフローを検出するための軽めのチェックが実行されるようになる。すべてのバッファオーバーフローが検出されるわけではなく、あくまでよくある例についてだけである。"
+msgstr ""
+"このマクロを定義すると、文字列やメモリの操作を行う様々な関数を使用する際に"
+"バッファオーバーフローを検出するための軽めのチェックが実行されるようになる。"
+"すべてのバッファオーバーフローが検出されるわけではなく、あくまでよくある例に"
+"ついてだけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:449
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:471
msgid ""
"In the current implementation, checks are added for calls to B<memcpy>(3), "
"B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), B<strcpy>(3), "
"B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), B<snprintf>(3), "
"B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), and B<gets>(3)."
-msgstr "ついてだけである。 現在の実装では、以下の関数にチェックが追加されている: B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), B<gets>(3)"
+msgstr ""
+"ついてだけである。 現在の実装では、以下の関数にチェックが追加されている: "
+"B<memcpy>(3), B<mempcpy>(3), B<memmove>(3), B<memset>(3), B<stpcpy>(3), "
+"B<strcpy>(3), B<strncpy>(3), B<strcat>(3), B<strncat>(3), B<sprintf>(3), "
+"B<snprintf>(3), B<vsprintf>(3), B<vsnprintf>(3), B<gets>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:464
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:486
msgid ""
"If B<_FORTIFY_SOURCE> is set to 1, with compiler optimization level 1 (I<gcc"
"\\ -O1>) and above, checks that shouldn't change the behavior of conforming "
"is added, but some conforming programs might fail. Some of the checks can "
"be performed at compile time, and result in compiler warnings; other checks "
"take place at run time, and result in a run-time error if the check fails."
-msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE> が 1 に設定された場合、コンパイラの最適化レベルが 1 (I<gcc\\ -O1>) かそれ以上であれば、規格に準拠するプログラムの振る舞いを 変化させないようなチェックが実行される。 B<_FORTIFY_SOURCE> が 2 に設定された場合、さらなるチェックが追加されるが、 規格に準拠するプログラムのいくつかが失敗する可能性がある。 いくつかのチェックはコンパイル時に実行でき、コンパイラの警告として 表示される。他のチェックは実行時に行われ、チェックに失敗した場合 には実行時エラーとなる。"
+msgstr ""
+"B<_FORTIFY_SOURCE> が 1 に設定された場合、コンパイラの最適化レベルが 1 (I<gcc"
+"\\ -O1>) かそれ以上であれば、規格に準拠するプログラムの振る舞いを 変化させな"
+"いようなチェックが実行される。 B<_FORTIFY_SOURCE> が 2 に設定された場合、さら"
+"なるチェックが追加されるが、 規格に準拠するプログラムのいくつかが失敗する可能"
+"性がある。 いくつかのチェックはコンパイル時に実行でき、コンパイラの警告とし"
+"て 表示される。他のチェックは実行時に行われ、チェックに失敗した場合 には実行"
+"時エラーとなる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:468
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:490
msgid ""
"Use of this macro requires compiler support, available with B<gcc>(1) since "
"version 4.0."
-msgstr "このマクロを使用するにはコンパイラの対応が必要であり、 バージョン 4.0 以降の B<gcc>(1) で利用できる。"
+msgstr ""
+"このマクロを使用するにはコンパイラの対応が必要であり、 バージョン 4.0 以降の "
+"B<gcc>(1) で利用できる。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:468
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:490
#, no-wrap
msgid "Default definitions, implicit definitions, and combining definitions"
msgstr "デフォルトの定義、暗黙の定義、組み合わせ定義"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:484
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:506
msgid ""
"If no feature test macros are explicitly defined, then the following feature "
"test macros are defined by default: B<_BSD_SOURCE> (in glibc 2.19 and "
"(since glibc 2.19), B<_POSIX_SOURCE>, and B<_POSIX_C_SOURCE>=200809L "
"(200112L in glibc versions before 2.10; 199506L in glibc versions before "
"2.4; 199309L in glibc versions before 2.1)."
-msgstr "機能検査マクロが一つも明示的に定義されなかった場合、 デフォルトで機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 以前), B<_SVID_SOURCE> (glibc 2.19 以前), B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 以降), B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>=200809L が定義される (バージョン 2.10 より前の glibc では値は 200112L、 バージョン 2.4 より前の glibc では値は 199506L、 バージョン 2.1 より前の glibc では値は 199309L)。"
+msgstr ""
+"機能検査マクロが一つも明示的に定義されなかった場合、 デフォルトで機能検査マク"
+"ロ B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 以前), B<_SVID_SOURCE> (glibc 2.19 以前), "
+"B<_DEFAULT_SOURCE> (glibc 2.19 以降), B<_POSIX_SOURCE>, "
+"B<_POSIX_C_SOURCE>=200809L が定義される (バージョン 2.10 より前の glibc では"
+"値は 200112L、 バージョン 2.4 より前の glibc では値は 199506L、 バージョン "
+"2.1 より前の glibc では値は 199309L)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:503
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:525
msgid ""
"If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
"B<_BSD_SOURCE> (in glibc 2.19 and earlier), or B<_SVID_SOURCE> (in glibc "
"2.19 and earlier) is explicitly defined, then B<_BSD_SOURCE>, "
"B<_SVID_SOURCE>, and B<_DEFAULT_SOURCE> are not defined by default."
-msgstr "B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 以前), B<_SVID_SOURCE> (glibc 2.19 以前) のいずれかが明示的に定義された場合、 B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> はデフォルトでは定義されない。"
+msgstr ""
+"B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, "
+"B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_BSD_SOURCE> (glibc 2.19 以"
+"前), B<_SVID_SOURCE> (glibc 2.19 以前) のいずれかが明示的に定義された場合、 "
+"B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> はデフォルトでは定義されな"
+"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:514
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:536
msgid ""
"If B<_POSIX_SOURCE> and B<_POSIX_C_SOURCE> are not explicitly defined, and "
"either B<__STRICT_ANSI__> is not defined or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with "
"で定義されたときには、"
#. type: IP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:514
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:517 build/C/man2/intro.2:44
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:536
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:539 build/C/man2/intro.2:44
#: build/C/man2/intro.2:47 build/C/man2/intro.2:50
#: build/C/man7/man-pages.7:358 build/C/man7/man-pages.7:360
#: build/C/man7/man-pages.7:362 build/C/man7/man-pages.7:570
-#: build/C/man7/man-pages.7:824 build/C/man7/man-pages.7:826
-#: build/C/man7/man-pages.7:832 build/C/man7/man-pages.7:835
-#: build/C/man7/man-pages.7:838 build/C/man7/man-pages.7:841
-#: build/C/man7/man-pages.7:846 build/C/man7/man-pages.7:850
-#: build/C/man7/man-pages.7:861 build/C/man7/man-pages.7:874
-#: build/C/man7/man-pages.7:876 build/C/man7/man-pages.7:878
-#: build/C/man5/proc.5:830 build/C/man5/proc.5:834 build/C/man5/proc.5:837
-#: build/C/man5/proc.5:839 build/C/man5/proc.5:842 build/C/man5/proc.5:1317
-#: build/C/man5/proc.5:1320 build/C/man5/proc.5:1332 build/C/man5/proc.5:1335
-#: build/C/man5/proc.5:1339 build/C/man5/proc.5:1342 build/C/man5/proc.5:1345
-#: build/C/man5/proc.5:1348 build/C/man5/proc.5:1351 build/C/man5/proc.5:1354
-#: build/C/man5/proc.5:1357 build/C/man5/proc.5:1360 build/C/man5/proc.5:1364
-#: build/C/man5/proc.5:1367 build/C/man5/proc.5:1370 build/C/man5/proc.5:1373
-#: build/C/man5/proc.5:1376 build/C/man5/proc.5:1379 build/C/man5/proc.5:1382
-#: build/C/man5/proc.5:1393 build/C/man5/proc.5:1399 build/C/man5/proc.5:1403
-#: build/C/man5/proc.5:1408 build/C/man5/proc.5:1413 build/C/man5/proc.5:1418
-#: build/C/man5/proc.5:1423 build/C/man5/proc.5:1428 build/C/man5/proc.5:1433
-#: build/C/man5/proc.5:2495 build/C/man5/proc.5:2499 build/C/man5/proc.5:2502
-#: build/C/man5/proc.5:2507 build/C/man5/proc.5:2701 build/C/man5/proc.5:2705
-#: build/C/man5/proc.5:2711 build/C/man5/proc.5:2750 build/C/man5/proc.5:2756
-#: build/C/man5/proc.5:2758
+#: build/C/man7/man-pages.7:820 build/C/man7/man-pages.7:822
+#: build/C/man7/man-pages.7:828 build/C/man7/man-pages.7:831
+#: build/C/man7/man-pages.7:834 build/C/man7/man-pages.7:837
+#: build/C/man7/man-pages.7:842 build/C/man7/man-pages.7:846
+#: build/C/man7/man-pages.7:857 build/C/man7/man-pages.7:870
+#: build/C/man7/man-pages.7:872 build/C/man7/man-pages.7:874
+#: build/C/man5/proc.5:907 build/C/man5/proc.5:911 build/C/man5/proc.5:914
+#: build/C/man5/proc.5:916 build/C/man5/proc.5:919 build/C/man5/proc.5:1461
+#: build/C/man5/proc.5:1464 build/C/man5/proc.5:1476 build/C/man5/proc.5:1479
+#: build/C/man5/proc.5:1483 build/C/man5/proc.5:1486 build/C/man5/proc.5:1489
+#: build/C/man5/proc.5:1492 build/C/man5/proc.5:1495 build/C/man5/proc.5:1498
+#: build/C/man5/proc.5:1501 build/C/man5/proc.5:1504 build/C/man5/proc.5:1508
+#: build/C/man5/proc.5:1511 build/C/man5/proc.5:1514 build/C/man5/proc.5:1517
+#: build/C/man5/proc.5:1520 build/C/man5/proc.5:1523 build/C/man5/proc.5:1526
+#: build/C/man5/proc.5:1537 build/C/man5/proc.5:1543 build/C/man5/proc.5:1547
+#: build/C/man5/proc.5:1552 build/C/man5/proc.5:1557 build/C/man5/proc.5:1562
+#: build/C/man5/proc.5:1567 build/C/man5/proc.5:1572 build/C/man5/proc.5:1577
+#: build/C/man5/proc.5:2643 build/C/man5/proc.5:2647 build/C/man5/proc.5:2650
+#: build/C/man5/proc.5:2655 build/C/man5/proc.5:2849 build/C/man5/proc.5:2853
+#: build/C/man5/proc.5:2859 build/C/man5/proc.5:2898 build/C/man5/proc.5:2904
+#: build/C/man5/proc.5:2906 build/C/man5/proc.5:3796 build/C/man5/proc.5:3801
+#: build/C/man5/proc.5:3803 build/C/man5/proc.5:3805 build/C/man5/proc.5:3807
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:517
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:539
msgid "B<_POSIX_SOURCE> is defined with the value 1; and"
msgstr "B<_POSIX_SOURCE> が値 1 で定義され、かつ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:520
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:542
msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with one of the following values:"
msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE> は以下の値のいずれか一つで定義される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:526
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:548
msgid "2, if B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a value less than 500;"
msgstr "2 (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 未満の値で定義された場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:532
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:554
msgid ""
"199506L, if B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a value greater than or equal "
"to 500 and less than 600; or"
msgstr "199506L (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 以上 600 未満の値で定義された場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:537
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:559
msgid ""
"(since glibc 2.4) 200112L, if B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
"greater than or equal to 600 and less than 700."
-msgstr "(glibc 2.4 以降) 200112L (B<_XOPEN_SOURCE> が 600 以上 700 未満の値で定義された場合)"
+msgstr ""
+"(glibc 2.4 以降) 200112L (B<_XOPEN_SOURCE> が 600 以上 700 未満の値で定義さ"
+"れた場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:543
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:565
msgid ""
"(Since glibc 2.10) 200809L, if B<_XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
"greater than or equal to 700."
-msgstr "(glibc 2.10 以降) 200809L (B<_XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合)"
+msgstr ""
+"(glibc 2.10 以降) 200809L (B<_XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:548
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:570
msgid ""
"Older versions of glibc do not know about the values 200112L and 200809L for "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, and the setting of this macro will depend on the glibc "
"なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:557
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:579
msgid ""
"If B<_XOPEN_SOURCE> is undefined, then the setting of B<_POSIX_C_SOURCE> "
"depends on the glibc version: 199506L, in glibc versions before 2.4; "
"以降 2.9 未満では 200112L、 glibc 2.10 以降では 200809L となる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:560
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:582
msgid "Multiple macros can be defined; the results are additive."
msgstr ""
"また、複数のマクロを定義することもできる。 この場合、定義したマクロはすべて有"
"効になる。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:560 build/C/man2/intro.2:93
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:582 build/C/man2/intro.2:93
#: build/C/man3/intro.3:87 build/C/man7/suffixes.7:276
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:568
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:590
msgid ""
"POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
"B<_XOPEN_SOURCE>. B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka "
"た。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:572
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:594
msgid ""
"B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any standard, but is employed on "
"some other implementations."
"採用されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:583
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:605
msgid ""
"B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_DEFAULT_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, "
"B<_GNU_SOURCE>, B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT>, and B<_THREAD_SAFE> are "
"specific to Linux (glibc)."
-msgstr "B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_DEFAULT_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT>, B<_THREAD_SAFE> は Linux (glibc) 固有である。"
+msgstr ""
+"B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_DEFAULT_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, "
+"B<_GNU_SOURCE>, B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT>, B<_THREAD_SAFE> は Linux "
+"(glibc) 固有である。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:583 build/C/man1/intro.1:48
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:605 build/C/man1/intro.1:48
#: build/C/man2/intro.2:98 build/C/man3/intro.3:92 build/C/man4/intro.4:33
#: build/C/man5/intro.5:33 build/C/man6/intro.6:32 build/C/man7/intro.7:36
-#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:479 build/C/man5/proc.5:3594
+#: build/C/man8/intro.8:44 build/C/man7/man.7:479 build/C/man5/proc.5:3851
#: build/C/man2/unimplemented.2:40
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:590
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:612
msgid ""
"I<E<lt>features.hE<gt>> is a Linux/glibc-specific header file. Other "
"systems have an analogous file, but typically with a different name. This "
"査マクロを利用するために 明示的にインクルードする必要はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:602
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:624
msgid ""
"According to which of the above feature test macros are defined, "
"I<E<lt>features.hE<gt>> internally defines various other macros that are "
"る。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:602 build/C/man7/man-pages.7:886
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:624 build/C/man7/man-pages.7:882
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:608
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:630
msgid ""
"The program below can be used to explore how the various feature test macros "
"are set depending on the glibc version and what feature test macros are "
"結果の例である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:635
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:657
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<cc ftm.c>\n"
"_GNU_SOURCE defined\n"
#. type: SS
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:637
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:659
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "プログラムのソース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:641
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:663
#, no-wrap
msgid "/* ftm.c */\n"
msgstr "/* ftm.c */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:645
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:667
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:652
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:674
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:656
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:678
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _POSIX_C_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:660
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:682
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _ISOC99_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:664
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:686
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _ISOC11_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:668
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:690
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _XOPEN_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:672
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:694
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _XOPEN_SOURCE_EXTENDED\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:676
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:698
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _LARGEFILE64_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:680
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:702
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _FILE_OFFSET_BITS\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:684
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:706
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _BSD_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:688
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:710
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _SVID_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:692
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:714
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _DEFAULT_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:696
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:718
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _ATFILE_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:700
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:722
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _GNU_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:704
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:726
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _REENTRANT\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:708
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:730
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _THREAD_SAFE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:712
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:734
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _FORTIFY_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:715
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:737
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: Sh
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:716 build/C/man1/intro.1:302
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:738 build/C/man1/intro.1:302
#: build/C/man2/intro.2:112 build/C/man3/intro.3:97 build/C/man4/intro.4:38
-#: build/C/man5/intro.5:38 build/C/man7/intro.7:41 build/C/man7/libc.7:99
-#: build/C/man7/mailaddr.7:117 build/C/man7/man-pages.7:893
+#: build/C/man5/intro.5:38 build/C/man7/intro.7:41 build/C/man7/libc.7:104
+#: build/C/man7/mailaddr.7:117 build/C/man7/man-pages.7:889
#: build/C/man7/man.7:560 build/C/man7/mdoc.7:428
-#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3607
+#: build/C/man7/posixoptions.7:854 build/C/man5/proc.5:3864
#: build/C/man7/standards.7:277 build/C/man7/suffixes.7:280
#: build/C/man2/unimplemented.2:64 build/C/man7/mdoc.samples.7:2952
#, no-wrap
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:719
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:741
msgid "B<libc>(7), B<standards>(7)"
msgstr "B<libc>(7), B<standards>(7)"
#. But beware: the info libc document is out of date (Jul 07, mtk)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:723
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:745
msgid "The section \"Feature Test Macros\" under I<info libc>."
msgstr "I<info libc> の \"Feature Test Macros\" の節。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:725
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:747
msgid "I</usr/include/features.h>"
msgstr "I</usr/include/features.h>"
#. type: Sh
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:725 build/C/man1/intro.1:304
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:747 build/C/man1/intro.1:304
#: build/C/man2/intro.2:135 build/C/man3/intro.3:110 build/C/man4/intro.4:40
#: build/C/man5/intro.5:40 build/C/man6/intro.6:37 build/C/man7/intro.7:43
-#: build/C/man8/intro.8:49 build/C/man7/libc.7:107 build/C/man7/mailaddr.7:127
-#: build/C/man7/man-pages.7:900 build/C/man7/man.7:572 build/C/man7/mdoc.7:433
+#: build/C/man8/intro.8:49 build/C/man7/libc.7:112 build/C/man7/mailaddr.7:127
+#: build/C/man7/man-pages.7:896 build/C/man7/man.7:572 build/C/man7/mdoc.7:433
#: build/C/man7/operator.7:65 build/C/man7/posixoptions.7:857
-#: build/C/man5/proc.5:3641 build/C/man7/standards.7:281
+#: build/C/man5/proc.5:3898 build/C/man7/standards.7:281
#: build/C/man7/suffixes.7:283 build/C/man3/undocumented.3:183
#: build/C/man2/unimplemented.2:66 build/C/man7/units.7:130
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2957
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:732 build/C/man1/intro.1:311
-#: build/C/man2/intro.2:142 build/C/man3/intro.3:117 build/C/man4/intro.4:47
-#: build/C/man5/intro.5:47 build/C/man6/intro.6:44 build/C/man7/intro.7:50
-#: build/C/man8/intro.8:56 build/C/man7/libc.7:114 build/C/man7/mailaddr.7:134
-#: build/C/man7/man-pages.7:907 build/C/man7/man.7:579
-#: build/C/man7/operator.7:72 build/C/man7/posixoptions.7:864
-#: build/C/man5/proc.5:3648 build/C/man7/standards.7:288
-#: build/C/man7/suffixes.7:290 build/C/man3/undocumented.3:190
-#: build/C/man2/unimplemented.2:73 build/C/man7/units.7:137
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:755 build/C/man1/intro.1:312
+#: build/C/man2/intro.2:143 build/C/man3/intro.3:118 build/C/man4/intro.4:48
+#: build/C/man5/intro.5:48 build/C/man6/intro.6:45 build/C/man7/intro.7:51
+#: build/C/man8/intro.8:57 build/C/man7/libc.7:120 build/C/man7/mailaddr.7:135
+#: build/C/man7/man-pages.7:904 build/C/man7/man.7:580
+#: build/C/man7/operator.7:73 build/C/man7/posixoptions.7:865
+#: build/C/man5/proc.5:3906 build/C/man7/standards.7:289
+#: build/C/man7/suffixes.7:291 build/C/man3/undocumented.3:191
+#: build/C/man2/unimplemented.2:74 build/C/man7/units.7:138
msgid ""
-"This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"This page is part of release 3.68 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgid ""
"One types commands to the I<shell>, the command interpreter. It is not "
"built-in, but is just a program and you can change your shell. Everybody "
-"has her own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also B<ash>"
-"(1), B<bash>(1), B<csh>(1), B<zsh>(1), B<chsh>(1)."
+"has her own favorite one. The standard one is called I<sh>. See also "
+"B<ash>(1), B<bash>(1), B<csh>(1), B<zsh>(1), B<chsh>(1)."
msgstr ""
"コマンドは、コマンド・インタープリタである I<シェル> に対して入力する。 I<"
"シェル> は、組み込みコマンドではなく普通のプログラムであり、好みのものに変更"
#: build/C/man2/intro.2:44
msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:"
msgstr ""
+"多くの場合、 C ライブラリのラッパー関数が行うのは以下のことだけである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:47
"copying arguments and the unique system call number to the registers where "
"the kernel expects them;"
msgstr ""
+"引き数と一意なシステムコール番号をカーネルが期待するレジスターにコピーする"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:50
msgid ""
"trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the "
"system call; and"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルがシステムコールの実際の処理を行う時点でカーネルモードに入る"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:55
"setting I<errno> if the system call returns an error number when the kernel "
"returns the CPU to user mode."
msgstr ""
+"カーネルが CPU をユーザーモードに返した際にシステムコールがエラー番号を返した"
+"いれば I<errno> を設定する"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:65
"focus on the C library interface, and differences for the system call are "
"covered in the NOTES section."
msgstr ""
+"しかし、ラッパー関数がこれ以上のことを行う場合もいくつかある。例えば、カーネ"
+"ルモードに入る前に引き数に対する前処理を実行したり、システムコールが返した値"
+"に対する後処理を行うなどである。このような場合、セクション 2 のマニュアルペー"
+"ジでは、基本的に、C ライブラリ API インターフェース (通常は GNU C ライブラリ"
+"のもの) と生のシステムコールの両方の詳細をできるだけ説明しようとする。ほとん"
+"どの場合、メインとなる「説明」では C ライブラリのインターフェースに焦点をあて"
+"て説明し、システムコールでの差分については「注意」のセクションに説明がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/intro.2:68
#. type: Plain text
#: build/C/man3/intro.3:110
msgid ""
-"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>"
-"(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
+"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
msgstr ""
-"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<environ>"
-"(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
+"B<intro>(2), B<errno>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), "
+"B<environ>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<math_error>(7), "
"B<path_resolution>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
#. type: TH
#. type: TH
#: build/C/man7/libc.7:26
#, no-wrap
-msgid "2014-01-11"
-msgstr "2014-01-11"
+msgid "2014-04-20"
+msgstr "2014-04-20"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/libc.7:29
msgstr "他の C ライブラリ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/libc.7:99
+#: build/C/man7/libc.7:104
msgid ""
"There are various other less widely used C libraries for Linux. These "
"libraries are generally smaller than glibc, both in terms of features and "
"memory footprint, and often intended for building small binaries, perhaps "
"targeted at development for embedded Linux systems. Among such libraries "
-"are I<uClibc> (I<http://www.uclibc.org/>) and I<dietlibc> (I<http://www."
-"fefe.de/dietlibc/>). Details of these libraries are generally not covered "
+"are E<.UR http://www.uclibc.org/> I<uClibc> E<.UE ,> E<.UR http://www.fefe."
+"de/dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE ,> and E<.UR http://www.musl-libc.org/> "
+"I<musl libc> E<.UE .> Details of these libraries are generally not covered "
"by the I<man-pages> project."
msgstr ""
-"あまり広くは使われていないが、Linux 用の他の C ライブラリがいくつかある。\n"
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¯ã\80\81ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81æ©\9fè\83½ã\81¨ã\83¡ã\83¢ã\83ªä½¿ç\94¨é\87\8fã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81®é\9d¢ã\81§ glibc\n"
-"ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95ã\81\8fã\80\81é\80\9a常ã\81¯å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ç\9b®ç\9a\84ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81\n"
-"おそらく組み込み Linux システム用の開発に焦点を当てたものである。\n"
-"ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81I<uClibc> (I<http://www.uclibc.org/>) ã\82\84\n"
-"I<dietlibc> (I<http://www.fefe.de/dietlibc/>) がある。\n"
-"一般論としては、I<man-pages> プロジェクトでは\n"
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81®è©³ç´°ã\81¯ã\82«ã\83\90ã\83¼ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"あまり広くは使われていないが、Linux 用の他の C ライブラリがいくつかある。 こ"
+"ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81¯ã\80\81ä¸\80è\88¬ç\9a\84ã\81«ã\81¯ã\80\81æ©\9fè\83½ã\81¨ã\83¡ã\83¢ã\83ªä½¿ç\94¨é\87\8fã\81®ä¸¡æ\96¹ã\81®é\9d¢ã\81§ glibc ã\82\88ã\82\8aå°\8fã\81\95"
+"ã\81\8fã\80\81é\80\9a常ã\81¯å°\8fã\81\95ã\81ªã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92ç\9b®ç\9a\84ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 ã\81\8aã\81\9dã\82\89ã\81\8fçµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¿ "
+"Linux システム用の開発に焦点を当てたものである。 このようなライブラリとして"
+"ã\81¯ã\80\81E<.UR http://www.uclibc.org/> I<uClibc> E<.UE> E<.UR http://www.fefe.de/"
+"dietlibc/> I<dietlibc> E<.UE> や E<.UR http://www.musl-libc.org/> I<musl "
+"libc> E<.UE> がある。 一般論としては、I<man-pages> プロジェクトでは、これらの"
+"ライブラリの詳細はカバーされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/libc.7:107
+#: build/C/man7/libc.7:112
msgid ""
"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
-msgstr "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
+msgstr ""
+"B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5), B<feature_test_macros>(7), "
+"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man7/mailaddr.7:27
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:131
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The date of the last revision\\(emremember to change this every time a "
-#| "change is made to the man page, since this is the most general way of "
-#| "doing version control. Dates should be written in the form YYYY-MM-DD."
msgid ""
"The date of the last revision\\(emremember to change this every time a "
"nontrivial change is made to the man page. Dates should be written in the "
"form YYYY-MM-DD."
msgstr ""
-"最新のリビジョンの日付\\(emman ページに変更を加えたときには 必ずこれを変更す"
-"ること。 これが最も一般的なバージョン管理方法である。 日付は YYYY-MM-DD の形"
-"式で記載すべきである。"
+"最新のリビジョンの日付\\(emman ページに些細でない変更を加えたときには必ずこれ"
+"を変更すること。 日付は YYYY-MM-DD の形式で記載すべきである。"
#. type: TP
#: build/C/man7/man-pages.7:131
#. AUTHORS [Discouraged]
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "B<NAME>\n"
-#| "B<SYNOPSIS>\n"
-#| "CONFIGURATION [Normally only in Section 4]\n"
-#| "B<DESCRIPTION>\n"
-#| "OPTIONS [Normally only in Sections 1, 8]\n"
-#| "EXIT STATUS [Normally only in Sections 1, 8]\n"
-#| "RETURN VALUE [Normally only in Sections 2, 3]\n"
-#| "ERRORS [Typically only in Sections 2, 3]\n"
-#| "ENVIRONMENT\n"
-#| "FILES\n"
-#| "ATTRIBUTES [Normally only in Sections 2, 3]\n"
-#| "VERSIONS [Normally only in Sections 2, 3]\n"
-#| "CONFORMING TO\n"
-#| "NOTES\n"
-#| "BUGS\n"
-#| "EXAMPLE\n"
-#| "B<SEE ALSO>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"B<NAME>\n"
"B<SYNOPSIS>\n"
"エラー [たいていはセクション 2, 3 のみ]\n"
"環境変数\n"
"ファイル\n"
-"属性 [通常はセクション 2, 3 のみ]\n"
"バージョン [通常はセクション 2, 3 のみ]\n"
+"属性 [通常はセクション 2, 3 のみ]\n"
"準拠\n"
"注意/備考\n"
"バグ\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:408
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "describes any standards or conventions that relate to the function or "
-#| "command described by the manual page. For a page in Section 2 or 3, this "
-#| "section should note the POSIX.1 version(s) that the call conforms to, and "
-#| "also whether the call is specified in C99. (Don't worry too much about "
-#| "other standards like SUS, SUSv2, and XPG, or the SVr4 and 4.xBSD "
-#| "implementation standards, unless the call was specified in those "
-#| "standards, but isn't in the current version of POSIX.1.) (See "
-#| "B<standards>(7).)"
msgid ""
"describes any standards or conventions that relate to the function or "
"command described by the manual page. The preferred terms to use for the "
"call conforms to, and also whether the call is specified in C99. (Don't "
"worry too much about other standards like SUS, SUSv2, and XPG, or the SVr4 "
"and 4.xBSD implementation standards, unless the call was specified in those "
-"standards, but isn't in the current version of POSIX.1.) (See B<standards>"
-"(7).)"
+"standards, but isn't in the current version of POSIX.1.) (See "
+"B<standards>(7).)"
msgstr ""
"そのマニュアルページで説明している関数やコマンドに関連する 標準規格や慣習につ"
-"いて記載する。 セクション 2 や 3 のページでは、このセクションで システムコー"
-"ルや関数が準拠する POSIX.1 のバージョンと、 C99 で規定されているかに触れるべ"
-"きである。 (SUS, SUSv2, XPG などの他の標準規格や、SVr4 や 4.xBSD の実装標準"
-"に ついては、説明しているコールがこれらの規格で規定されており POSIX.1 の現行"
-"バージョンで規定されていない場合以外は、 あまり深く気にする必要はない。) "
+"いて記載する。 様々な標準を示すのに適した用語は B<standards>(7) に見出しでリ"
+"ストになっている。 セクション 2 や 3 のページでは、このセクションで システム"
+"コールや関数が準拠する POSIX.1 のバージョンと、 C99 で規定されているかに触れ"
+"るべきである。 (SUS, SUSv2, XPG などの他の標準規格や、SVr4 や 4.xBSD の実装標"
+"準に ついては、説明しているコールがこれらの規格で規定されており POSIX.1 の現"
+"行バージョンで規定されていない場合以外は、 あまり深く気にする必要はない。) "
"(B<standards>(7) 参照。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:459
#, no-wrap
msgid "STYLE GUIDE"
-msgstr ""
+msgstr "スタイルガイド"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:466
"usually a good source; try also grepping for preexisting usage in the "
"project source tree."
msgstr ""
+"以下の節ではI<man-pages>プロジェクトで推奨のスタイルについて説明している。 こ"
+"こで触れられていない点については、\"the Chicago Manual of Style\" がたいてい"
+"はよい情報源になるだろう。 また、すでに使用されているスタイルについてはプロ"
+"ジェクトのソースツリーを検索してみてほしい。 (訳注:この章では英語の原文での"
+"スタイルについて説明しており、日本語マニュアルにはあわない点もあるため、具体"
+"例などは英語のままとしている箇所もあります。)"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:466
#, no-wrap
msgid "Use of gender-neutral language"
-msgstr ""
+msgstr "性別の区別のない表現の使用"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:471
"Use of \"they\" (\"them\", \"themself\", \"their\") as a gender-neutral "
"singular pronoun is acceptable."
msgstr ""
+"可能な限り、マニュアルページの文章では性別の区別のない表現を使用すること。 性"
+"別に区別のない単数形の代名詞として \"they\" (\"them\", \"themself\", \"their"
+"\") を使用してもよい。"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:471
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:490
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Filenames (whether pathnames, or references to files in the I</usr/"
-#| "include> directory) are always in italics (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>), "
-#| "except in the SYNOPSIS section, where included files are in bold (e.g., "
-#| "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>). When referring to a standard include "
-#| "file under I</usr/include>, specify the header file surrounded by angle "
-#| "brackets, in the usual C way (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>)."
msgid ""
"Filenames (whether pathnames, or references to header files) are always in "
"italics (e.g., I<E<lt>stdio.hE<gt>>), except in the SYNOPSIS section, where "
"surrounded by angle brackets, in the usual C way (e.g., I<E<lt>stdio."
"hE<gt>>)."
msgstr ""
-"ファイル名 (パス名、または I</usr/include> ディレクトリ内のファイルへの参照) "
-"は常にイタリック体にする (例: I<E<lt>stdio.hE<gt>>)。 ただし、書式 "
-"(SYNOPSIS) セクションは例外で、 インクルードファイルはボールドにする (例: "
-"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>)。 I</usr/include> 以下の標準のインクルードファ"
-"イルを参照する際は、 通常の C 言語と同様に山括弧でヘッダファイルを囲ぬで指定"
-"する (例: I<E<lt>stdio.hE<gt>>)。"
+"ファイル名 (パス名、またはヘッダーファイルへの参照) は常にイタリック体にする "
+"(例: I<E<lt>stdio.hE<gt>>)。 ただし、書式 (SYNOPSIS) セクションは例外で、 イ"
+"ンクルードファイルはボールドにする (例: B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>)。 標準"
+"のインクルードヘッダファイルを参照する際は、 通常の C 言語と同様に山括弧で"
+"ヘッダファイルを囲ぬで指定する (例: I<E<lt>stdio.hE<gt>>)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:494
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Special macros, which are usually in upper case, are in bold (e.g., "
-#| "B<MAXINT>). Exception: don't boldface NULL."
msgid ""
"Special macros, which are usually in uppercase, are in bold (e.g., "
"B<MAXINT>). Exception: don't boldface NULL."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:503
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Complete commands should, if long, be written as in an indented line on "
-#| "their own, for example"
msgid ""
"Complete commands should, if long, be written as an indented line on their "
"own, with a blank line before and after the command, for example"
msgstr ""
"完全なコマンドは、長い場合には、例に示すように 字下げした行にコマンドだけを記"
-"è¼\89ã\81\99べきである。"
+"è¼\89ã\81\97ã\80\81ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81®å\89\8då¾\8cã\81«ã\81¯ç©ºè¡\8cã\82\92ç½®ã\81\8fべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:507
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the command is short, then it can be included inline in the text, in "
-#| "italic format, for example, I<man 7 man-pages>. In this case, it may be "
-#| "worth using nonbreaking spaces (\"\\e\\ \") at suitable places in the "
-#| "command. Command options should be written in italics, e.g., I<-l>."
msgid ""
"If the command is short, then it can be included inline in the text, in "
"italic format, for example, I<man 7 man-pages>. In this case, it may be "
msgstr ""
"コマンドが短い場合は、 I<man 7 man-pages> のようにイタリック体で文中に埋め込"
"んで記載してもよい。 この場合、コマンド内の適切な位置に、改行できないスペー"
-"ス (\"\\e\\ \") を使うとよいかもしれない。 コマンドオプションも I<-l> のよう"
-"ã\81«イタリック体で記載すべきである。"
+"ス (\"\\e\\ \") を使うとよいかもしれない。 コマンドオプションも (I<-l> のよ"
+"ã\81\86ã\81«) イタリック体で記載すべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:522
"with the name in bold. If the subject is a function (i.e., this is a "
"Section 2 or 3 page), then the name should be followed by a pair of "
"parentheses in Roman (normal) font. For example, in the B<fcntl>(2) man "
-"page, references to the subject of the page would be written as: B<fcntl>"
-"(). The preferred way to write this in the source file is:"
+"page, references to the subject of the page would be written as: "
+"B<fcntl>(). The preferred way to write this in the source file is:"
msgstr ""
"そのマニュアルページの説明対象への参照は、ボールドで名前を記載する。 対象が関"
"数 (つまり、セクション 2 や 3 のページ) の場合、 名前の後ろにローマンフォン"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:557
msgid ""
-"(Including the section number in cross references lets tools like B<man2html>"
-"(1) create properly hyperlinked pages.)"
+"(Including the section number in cross references lets tools like "
+"B<man2html>(1) create properly hyperlinked pages.)"
msgstr ""
"(相互参照にセクション番号を含めておくと、 B<man2html> といったツールがページ"
"間のハイパーリンクを適切に生成できる。)"
msgid ""
"Control characters should be written in bold face, with no quotes; for "
"example, B<^X>."
-msgstr ""
+msgstr "制御文字は太字で引用符なしで表記すること。 例えば B<^X>。"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:561
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:567
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starting with release 2.59, I<man-pages> follows American spelling "
-#| "conventions; please write all new pages and patches according to these "
-#| "conventions."
msgid ""
"Starting with release 2.59, I<man-pages> follows American spelling "
"conventions (previously, there was a random mix of British and American "
"spellings); please write all new pages and patches according to these "
"conventions."
msgstr ""
-"リリース 2.59 からだが、 I<man-pages> はアメリカ英語の綴りの慣習に従ってい"
-"る。 新しいページやパッチは全てこの慣習に従って下さい。"
+"リリース 2.59 からだが、 I<man-pages> はアメリカ英語の綴りの慣習に従っている "
+"(以前はイギリス英語とアメリカ英語が基準もなく混在して使われていた)。 新しい"
+"ページやパッチは全てこの慣習に従って下さい。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:570
msgid ""
"Aside from the well-known spelling differences, there are a few other "
"subtleties to watch for:"
-msgstr ""
+msgstr "よく知られた綴りの違い以外に、微妙な違いもいくつか見られる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:574
"\", and so on rather than the British forms \"backwards\", \"upwards\", "
"\"towards\", and so on."
msgstr ""
+"アメリカ英語では \"backward\", \"upward\", \"toward\" を使う傾向にあるが、イ"
+"ギリス英語では \"backwards\", \"upwards\", \"towards\" などを使う方が多い。"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:574
#, no-wrap
msgid "BSD version numbers"
-msgstr ""
+msgstr "BSD バージョン番号"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:582
"The classical scheme for writing BSD version numbers is I<x.yBSD>, where I<x."
"y> is the version number (e.g., 4.2BSD). Avoid forms such as I<BSD 4.3>."
msgstr ""
+"BSD バージョン番号の伝統的な表記方法は I<x.yBSD> である (I<x.y> はバージョン"
+"番号; 例: 4.2BSD)。 I<BSD 4.3> といった表記は避けること。"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:582
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:588
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In subsection (\"SS\") headings capitalize the first word in heading, but "
-#| "otherwise use lower case, except where English usage (e.g., proper nouns) "
-#| "or programming language requirements (e.g., identifier names) dictate "
-#| "otherwise."
msgid ""
"In subsection (\"SS\") headings, capitalize the first word in the heading, "
"but otherwise use lowercase, except where English usage (e.g., proper nouns) "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:590
msgid ".SS Unicode under Linux"
-msgstr ""
+msgstr ".SS Unicode under Linux"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:591
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, etc."
+#, no-wrap
msgid "Indentation of structure definitions, shell session logs, and so on"
-msgstr "構造体の定義、シェルのセッションログなどの字下げ"
+msgstr "構造体の定義、シェルのセッションログなどの字下げ、など"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:597
#: build/C/man7/man-pages.7:597
#, no-wrap
msgid "Preferred terms"
-msgstr ""
+msgstr "推奨用語"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:600
"The following table lists some preferred terms to use in man pages, mainly "
"to ensure consistency across pages."
msgstr ""
+"以下の表にマニュアルページでの使用が推奨される用語を示す。これらは主にマニュ"
+"アルページ間での一貫性を保つためである。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:605
+#: build/C/man7/man-pages.7:604
#, no-wrap
msgid "Term\tAvoid using\tNotes\n"
-msgstr ""
+msgstr "用語\t使用を避ける単語\t備考\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:607
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " .bmp\tbitmap\n"
+#: build/C/man7/man-pages.7:606
+#, no-wrap
msgid "bit mask\tbitmask\n"
-msgstr " .bmp\tビットマップ\n"
+msgstr "bit mask\tbitmask\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:608
+#: build/C/man7/man-pages.7:607
#, no-wrap
msgid "built-in\tbuiltin\n"
-msgstr ""
+msgstr "built-in\tbuiltin\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:609
+#: build/C/man7/man-pages.7:608
#, no-wrap
msgid "Epoch\tepoch\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epoch\tepoch\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:610
+#: build/C/man7/man-pages.7:609
#, no-wrap
msgid "For the UNIX Epoch (00:00:00, 1 Jan 1970 UTC)\n"
-msgstr ""
+msgstr "For the UNIX Epoch (00:00:00, 1 Jan 1970 UTC)\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:611 build/C/man7/man-pages.7:622
-#: build/C/man7/man-pages.7:626 build/C/man7/man-pages.7:631
-#: build/C/man7/man-pages.7:635 build/C/man7/man-pages.7:641
-#: build/C/man7/man-pages.7:645 build/C/man7/man-pages.7:672
-#: build/C/man7/man-pages.7:675 build/C/man7/man-pages.7:678
+#: build/C/man7/man-pages.7:610 build/C/man7/man-pages.7:621
+#: build/C/man7/man-pages.7:625 build/C/man7/man-pages.7:630
+#: build/C/man7/man-pages.7:634 build/C/man7/man-pages.7:640
+#: build/C/man7/man-pages.7:644 build/C/man7/man-pages.7:669
+#: build/C/man7/man-pages.7:672 build/C/man7/man-pages.7:675
#, no-wrap
msgid "T}\n"
-msgstr ""
+msgstr "T}\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Fl file Ar file_name"
+#: build/C/man7/man-pages.7:611
+#, no-wrap
msgid "filename\tfile name\n"
-msgstr "Fl file Ar ファイル名"
+msgstr "filename\tfile name\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:613
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The filesystem type."
+#: build/C/man7/man-pages.7:612
+#, no-wrap
msgid "filesystem\tfile system\n"
-msgstr "ファイルシステム種別。"
+msgstr "filesystem\tfile system\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:614
+#: build/C/man7/man-pages.7:613
#, no-wrap
msgid "hostname\thost name\n"
-msgstr ""
+msgstr "hostname\thost name\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:615
+#: build/C/man7/man-pages.7:614
#, no-wrap
msgid "inode\ti-node\n"
-msgstr ""
+msgstr "inode\ti-node\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:616
+#: build/C/man7/man-pages.7:615
#, no-wrap
msgid "lowercase\tlower case, lower-case\n"
-msgstr ""
+msgstr "lowercase\tlower case, lower-case\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:617
+#: build/C/man7/man-pages.7:616
#, no-wrap
msgid "pathname\tpath name\n"
-msgstr ""
+msgstr "pathname\tpath name\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:618
+#: build/C/man7/man-pages.7:617
#, no-wrap
msgid "pseudoterminal\tpseudo-terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr "pseudoterminal\tpseudo-terminal\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:619
+#: build/C/man7/man-pages.7:618
#, no-wrap
msgid "privileged port\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "privileged port\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:620
+#: build/C/man7/man-pages.7:619
#, no-wrap
msgid "reserved port,\n"
-msgstr ""
+msgstr "reserved port,\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:621
+#: build/C/man7/man-pages.7:620
#, no-wrap
msgid "system port\n"
-msgstr ""
+msgstr "system port\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:623
+#: build/C/man7/man-pages.7:622
#, no-wrap
msgid "real-time\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "real-time\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:624
+#: build/C/man7/man-pages.7:623
#, no-wrap
msgid "realtime,\n"
-msgstr ""
+msgstr "realtime,\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:625
+#: build/C/man7/man-pages.7:624
#, no-wrap
msgid "real time\n"
-msgstr ""
+msgstr "real time\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:627
+#: build/C/man7/man-pages.7:626
#, no-wrap
msgid "run time\truntime\n"
-msgstr ""
+msgstr "run time\truntime\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:628
+#: build/C/man7/man-pages.7:627
#, no-wrap
msgid "saved set-group-ID\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "saved set-group-ID\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:629
+#: build/C/man7/man-pages.7:628
#, no-wrap
msgid "saved group ID,\n"
-msgstr ""
+msgstr "saved group ID,\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:630
+#: build/C/man7/man-pages.7:629
#, no-wrap
msgid "saved set-GID\n"
-msgstr ""
+msgstr "saved set-GID\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:632
+#: build/C/man7/man-pages.7:631
#, no-wrap
msgid "saved set-user-ID\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "saved set-user-ID\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:633
+#: build/C/man7/man-pages.7:632
#, no-wrap
msgid "saved user ID,\n"
-msgstr ""
+msgstr "saved user ID,\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:634
+#: build/C/man7/man-pages.7:633
#, no-wrap
msgid "saved set-UID\n"
-msgstr ""
+msgstr "saved set-UID\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:636
+#: build/C/man7/man-pages.7:635
#, no-wrap
msgid "set-group-ID\tset-GID, setgid\n"
-msgstr ""
+msgstr "set-group-ID\tset-GID, setgid\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:637
+#: build/C/man7/man-pages.7:636
#, no-wrap
msgid "set-user-ID\tset-UID, setuid\n"
-msgstr ""
+msgstr "set-user-ID\tset-UID, setuid\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:638
+#: build/C/man7/man-pages.7:637
#, no-wrap
msgid "superuser\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "superuser\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:639
+#: build/C/man7/man-pages.7:638
#, no-wrap
msgid "super user,\n"
-msgstr ""
+msgstr "super user,\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:640
+#: build/C/man7/man-pages.7:639
#, no-wrap
msgid "super-user\n"
-msgstr ""
+msgstr "super-user\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:642
+#: build/C/man7/man-pages.7:641
#, no-wrap
msgid "superblock\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "superblock\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:643
+#: build/C/man7/man-pages.7:642
#, no-wrap
msgid "super block,\n"
-msgstr ""
+msgstr "super block,\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:644
+#: build/C/man7/man-pages.7:643
#, no-wrap
msgid "super-block\n"
-msgstr ""
+msgstr "super-block\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:646
+#: build/C/man7/man-pages.7:645
#, no-wrap
msgid "timestamp\ttime stamp\n"
-msgstr ""
+msgstr "timestamp\ttime stamp\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:647
+#: build/C/man7/man-pages.7:646
#, no-wrap
msgid "timezone\ttime zone\n"
-msgstr ""
+msgstr "timezone\ttime zone\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:648
+#: build/C/man7/man-pages.7:647
#, no-wrap
msgid "uppercase\tupper case, upper-case\n"
-msgstr ""
+msgstr "uppercase\tupper case, upper-case\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:649
+#: build/C/man7/man-pages.7:648
#, no-wrap
msgid "usable\tuseable\n"
-msgstr ""
+msgstr "usable\tuseable\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:650
+#: build/C/man7/man-pages.7:649
#, no-wrap
msgid "user space\tuserspace\n"
-msgstr ""
+msgstr "user space\tuserspace\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:651
+#: build/C/man7/man-pages.7:650
#, no-wrap
msgid "username\tuser name\n"
-msgstr ""
+msgstr "username\tuser name\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:652
+#: build/C/man7/man-pages.7:651
#, no-wrap
msgid "zeros\tzeroes\n"
-msgstr ""
+msgstr "zeros\tzeroes\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:659
+#: build/C/man7/man-pages.7:657
msgid "See also the discussion I<Hyphenation of attributive compounds> below."
-msgstr ""
+msgstr "以下のI<修飾子としての複合語におけるハイフン>の議論も参照。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:659
+#: build/C/man7/man-pages.7:657
#, no-wrap
msgid "Terms to avoid"
-msgstr ""
+msgstr "使用を避ける用語"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:663
+#: build/C/man7/man-pages.7:661
msgid ""
"The following table lists some terms to avoid using in man pages, along with "
"some suggested alternatives, mainly to ensure consistency across pages."
msgstr ""
+"以下の表にマニュアルページでの使用を避けるべき用語を示す。 推奨される表現も合"
+"わせて記載している。 これらは主にマニュアルページ間での一貫性を保つためであ"
+"る。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:668
+#: build/C/man7/man-pages.7:665
#, no-wrap
msgid "Avoid\tUse instead\tNotes\n"
-msgstr ""
+msgstr "使用を避ける\t使用を推奨\t備考\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:670
+#: build/C/man7/man-pages.7:667
#, no-wrap
msgid "32bit\t32-bit\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "32bit\t32-bit\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:671
+#: build/C/man7/man-pages.7:668
#, no-wrap
msgid "same for 8-bit, 16-bit, etc.\n"
-msgstr ""
+msgstr "8-bit, 16-bit なども同様\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:673
+#: build/C/man7/man-pages.7:670
#, no-wrap
msgid "current process\tcalling process\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "current process\tcalling process\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:674
+#: build/C/man7/man-pages.7:671
#, no-wrap
msgid "A common mistake made by kernel programmers when writing man pages\n"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルプログラマーがマニュアルページを書く際によくする間違い\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:676
+#: build/C/man7/man-pages.7:673
#, no-wrap
msgid "manpage\tT{\n"
-msgstr ""
+msgstr "manpage\tT{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:677
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "man 7 man-pages\n"
+#: build/C/man7/man-pages.7:674
+#, no-wrap
msgid "man page, manual page\n"
-msgstr "man 7 man-pages\n"
+msgstr "man page, manual page\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:679
+#: build/C/man7/man-pages.7:676
#, no-wrap
msgid "minus infinity\tnegative infinity\n"
-msgstr ""
+msgstr "minus infinity\tnegative infinity\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:680
+#: build/C/man7/man-pages.7:677
#, no-wrap
msgid "non-root\tunprivileged user\n"
-msgstr ""
+msgstr "non-root\tunprivileged user\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:681
+#: build/C/man7/man-pages.7:678
#, no-wrap
msgid "non-superuser\tunprivileged user\n"
-msgstr ""
+msgstr "non-superuser\tunprivileged user\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:682
+#: build/C/man7/man-pages.7:679
#, no-wrap
msgid "nonprivileged\tunprivileged\n"
-msgstr ""
+msgstr "nonprivileged\tunprivileged\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:683
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\tor database system\n"
+#: build/C/man7/man-pages.7:680
+#, no-wrap
msgid "OS\toperating system\n"
-msgstr "\tインデックス・ファイル\n"
+msgstr "OS\toperating system\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:684
+#: build/C/man7/man-pages.7:681
#, no-wrap
msgid "plus infinity\tpositive infinity\n"
-msgstr ""
+msgstr "plus infinity\tpositive infinity\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:685
+#: build/C/man7/man-pages.7:682
#, no-wrap
msgid "pty\tpseudoterminal\n"
-msgstr ""
+msgstr "pty\tpseudoterminal\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:686
+#: build/C/man7/man-pages.7:683
#, no-wrap
msgid "tty\tterminal\n"
-msgstr ""
+msgstr "tty\tterminal\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:687
+#: build/C/man7/man-pages.7:684
#, no-wrap
msgid "Unices\tUNIX systems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unices\tUNIX systems\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/man-pages.7:688
+#: build/C/man7/man-pages.7:685
#, no-wrap
msgid "Unixes\tUNIX systems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Unixes\tUNIX systems\n"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:691
+#: build/C/man7/man-pages.7:687
#, no-wrap
msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "商標"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:695
+#: build/C/man7/man-pages.7:691
msgid ""
"Use the correct spelling and case for trademarks. The following is a list "
"of the correct spellings of various relevant trademarks that are sometimes "
"misspelled:"
msgstr ""
+"商標については正しい綴りと大文字小文字を使うこと。以下は時々綴りの間違いがあ"
+"る商標の正しい綴りのリストである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:700
+#: build/C/man7/man-pages.7:696
#, no-wrap
msgid ""
" DG/UX\n"
" UNIX\n"
" UnixWare\n"
msgstr ""
+" DG/UX\n"
+" HP-UX\n"
+" UNIX\n"
+" UnixWare\n"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:700
+#: build/C/man7/man-pages.7:696
#, no-wrap
msgid "NULL, NUL, null pointer, and null character"
-msgstr ""
+msgstr "NULL, NUL, ヌルポインター、ヌル文字"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:712
+#: build/C/man7/man-pages.7:708
msgid ""
"A I<null pointer> is a pointer that points to nothing, and is normally "
"indicated by the constant I<NULL>. On the other hand, I<NUL> is the I<null "
"byte>, a byte with the value 0, represented in C via the character constant "
"I<\\(aq\\e0\\(aq>."
msgstr ""
+"I<null pointer> (I<ヌルポインター>) は何もないものを指すポインターで、通常は"
+"定数 I<NULL> で示される。 一方、 I<NUL> は I<null byte> (I<ヌルバイト>、値 0 "
+"のバイト) で、 C では文字定数 I<\\(aq\\e0\\(aq> と表現される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:715
+#: build/C/man7/man-pages.7:711
msgid ""
"The preferred term for the pointer is \"null pointer\" or simply \"NULL\"; "
"avoid writing \"NULL pointer\"."
msgstr ""
+"ポインターとして推奨される用語は \"null pointer\" (ヌルポインター) もしくは単"
+"に \"NULL\" である。 \"NULL pointer\" と記載するのは避けること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:723
+#: build/C/man7/man-pages.7:719
msgid ""
"The preferred term for the byte is \"null byte\". Avoid writing \"NUL\", "
"since it is too easily confused with \"NULL\". Avoid also the terms \"zero "
"be described as \"the terminating null byte\"; strings may be described as "
"\"null-terminated\", but avoid the use of \"NUL-terminated\"."
msgstr ""
+"バイトとして推奨される用語は \"null byte\" (ヌルバイト) である。 \"NUL\" と記"
+"載するのは避けること。 \"NUL\" は \"NULL\" と間違われることが非常に多いからで"
+"ある。 また、 \"zero byte\" (ゼロバイト) と \"null character\" (ヌル文字) も"
+"避けること。 C の文字列を終端するバイトは \"the terminating null byte\" (終端"
+"ヌルバイト)、 文字列の説明として使う場合には \"null-terminated\" (ヌル終端さ"
+"れた) と記載すべきである。 \"NUL-terminated\" の使用は避けること。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:723
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Hypertext link macros"
+#: build/C/man7/man-pages.7:719
+#, no-wrap
msgid "Hyperlinks"
-msgstr "ã\83\8fã\82¤ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83³ã\82¯ç\94¨ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83"
+msgstr "ã\83\8fã\82¤ã\83\91ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82¯"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:731
+#: build/C/man7/man-pages.7:727
msgid ""
"For hyperlinks, use the I<.UR>/I<.UE> macro pair (see B<groff_man>(7)). "
"This produces proper hyperlinks that can be used in a web browser, when "
"rendering a page with, say:"
msgstr ""
+"ハイパーリンクについては、 I<.UR>/I<.UE> マクロの組を使うこと "
+"(B<groff_man>(7) 参照)。ページを以下のようにレンダリングする場合に、このマク"
+"ロはウェブブラウザーで使用できる正しいハイパーリンクを生成してくれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:733
+#: build/C/man7/man-pages.7:729
#, no-wrap
msgid " BROWSER=firefox man -H pagename\n"
-msgstr ""
+msgstr " BROWSER=firefox man -H pagename\n"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:733
+#: build/C/man7/man-pages.7:729
#, no-wrap
msgid "Use of e.g., i.e., etc., a.k.a., and similar"
-msgstr ""
+msgstr "e.g., i.e., etc., a.k.a. などの使用"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:737
+#: build/C/man7/man-pages.7:733
msgid ""
"In general, the use of abbreviations such as \"e.g.\", \"i.e.\", \"etc.\", "
"\"a.k.a.\" should be avoided, in favor of suitable full wordings (\"for "
"example\", \"that is\", \"and so on\", \"also known as\")."
msgstr ""
+"一般的には、 \"e.g.\", \"i.e.\", \"etc.\", \"a.k.a.\" などの省略形の使用は避"
+"けるべきである。 代わりに完全な形の単語を使うこと (\"for example\" (例えば), "
+"\"that is\" (つまり), \"and so on\" (〜など), \"also known as\" (別名))。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:741
+#: build/C/man7/man-pages.7:737
msgid ""
"The only place where such abbreviations may be acceptable is in I<short> "
"parenthetical asides (e.g., like this one)."
msgstr ""
+"これらの省略形の使用が認められる唯一の場所は、 I<短い>括弧で囲まれた余談 "
+"(\"(e.g., like this one)\") の場合である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:744
+#: build/C/man7/man-pages.7:740
msgid ""
"Always include periods in such abbreviations, as shown here. In addition, "
"\"e.g.\" and \"i.e.\" should always be followed by a comma."
msgstr ""
+"ここで記載しているように、これらの省略形では必ずピリオドを入れること。 ま"
+"た、\"e.g.\" と \"i.e.\" では常に後にカンマも付けること。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:744
+#: build/C/man7/man-pages.7:740
#, no-wrap
msgid "Em-dashes"
-msgstr ""
+msgstr "em によるダッシュ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:752
+#: build/C/man7/man-pages.7:748
msgid ""
"The way to write an em-dash\\(emthe glyph that appears at either end of this "
"subphrase\\(emin *roff is with the macro \"\\e(em\". (On an ASCII terminal, "
"contexts it renders as a long dash.) Em-dashes should be written I<without> "
"surrounding spaces."
msgstr ""
+"*roff で em によるダッシュ\\(emこの部分の両端にある記号\\(emを書くには "
+"\"\\e(em\" を使う。 (ASCII 端末では em によるダッシュは通常ハイフン 2 つとし"
+"て表示されるが、別の活版印刷の場合などでは長いダッシュとして表示されることも"
+"ある。) em によるダッシュの両側にはスペースをI<置かないこと>。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:752
+#: build/C/man7/man-pages.7:748
#, no-wrap
msgid "Hyphenation of attributive compounds"
-msgstr ""
+msgstr "修飾子としての複合語におけるハイフン"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:755
+#: build/C/man7/man-pages.7:751
msgid ""
"Compound terms should be hyphenated when used attributively (i.e., to "
"qualify a following noun). Some examples:"
msgstr ""
+"何かを修飾する際 (すなわち後続の名詞を限定する場合) 複合語にはハイフンを入れ"
+"ること。いくつか例を挙げる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:762
+#: build/C/man7/man-pages.7:758
#, no-wrap
msgid ""
" 32-bit value\n"
" user-space function\n"
" wide-character string\n"
msgstr ""
+" 32-bit value (32 ビット値)\n"
+" command-line argument (コマンドライン引き数)\n"
+" floating-point number (浮動小数点数)\n"
+" run-time check (実行時チェック)\n"
+" user-space function (ユーザー空間関数)\n"
+" wide-character string (ワイド文字の文字列)\n"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:762
+#: build/C/man7/man-pages.7:758
#, no-wrap
msgid "Hyphenation with multi, non, pre, re, sub, and so on"
-msgstr ""
+msgstr "multi, non, pre, re, sub などとの組み合わせでのハイフン"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:768
+#: build/C/man7/man-pages.7:764
msgid ""
"The general tendency in modern English is not to hyphenate after prefixes "
"such as \"multi\", \"non\", \"pre\", \"re\", \"sub\", and so on. Manual "
"natural English constructions with simple suffixes. The following list "
"gives some examples of the preferred forms:"
msgstr ""
+"一般的に最近の英語の傾向では、\"multi\", \"non\", \"pre\", \"re\", \"sub\" な"
+"どの接尾辞の後ろにはハイフンを付けない。 これらの接尾辞が単純な接尾語との普通"
+"の英語の組み合わせの場合には、 マニュアルページでは基本的にこのルールに従"
+"う。 以下のリストに推奨される形式での例をいくつか挙げる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:789
+#: build/C/man7/man-pages.7:785
#, no-wrap
msgid ""
" interprocess\n"
" subdirectory\n"
" subsystem\n"
msgstr ""
+" interprocess\n"
+" multithreaded\n"
+" multiprocess\n"
+" nonblocking\n"
+" nondefault\n"
+" nonempty\n"
+" noninteractive\n"
+" nonnegative\n"
+" nonportable\n"
+" nonzero\n"
+" preallocated\n"
+" precreate\n"
+" prerecorded\n"
+" reestablished\n"
+" reinitialize\n"
+" rearm\n"
+" reread\n"
+" subcomponent\n"
+" subdirectory\n"
+" subsystem\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:793
+#: build/C/man7/man-pages.7:789
msgid ""
"Hyphens should be retained when the prefixes are used in nonstandard English "
"words, with trademarks, proper nouns, acronyms, or compound terms. Some "
"examples:"
msgstr ""
+"接尾語が通常の英単語以外 (商標、固有名詞、頭字語、複合語) と組み合わされる場"
+"合は、ハイフンを使うこと。以下に例を挙げる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:798
+#: build/C/man7/man-pages.7:794
#, no-wrap
msgid ""
" non-ASCII\n"
" non-NULL\n"
" non-real-time\n"
msgstr ""
+" non-ASCII\n"
+" non-English\n"
+" non-NULL\n"
+" non-real-time\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:801
+#: build/C/man7/man-pages.7:797
msgid ""
"Finally, note that \"re-create\" and \"recreate\" are two different verbs, "
"and the former is probably what you want."
msgstr ""
+"最後に、\"re-create\" と \"recreate\" は異なる別の動詞である点に注意するこ"
+"と。たいていの場合、使おうと思っているのは前者であろう。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:801
+#: build/C/man7/man-pages.7:797
#, no-wrap
msgid "Real minus character"
-msgstr ""
+msgstr "本当のマイナス文字"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:806
+#: build/C/man7/man-pages.7:802
msgid ""
"Where a real minus character is required (e.g., for numbers such as -1, or "
"when writing options that have a leading dash, such as in I<ls\\ -l>), use "
"the following form in the man page source:"
msgstr ""
+"本当の意味でのマイナス文字が必要な場合は (-1 といった数字や I<ls\\ -l> といっ"
+"た先頭にダッシュのオプションを記載する場合など)、マニュアルページの原文では以"
+"下の表記を使うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:808
+#: build/C/man7/man-pages.7:804
#, no-wrap
msgid " \\e-\n"
-msgstr ""
+msgstr " \\e-\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:810
+#: build/C/man7/man-pages.7:806
msgid "This guideline applies also to code examples."
-msgstr ""
+msgstr "このガイドラインはサンプルコードの場合にも適用される。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:810
+#: build/C/man7/man-pages.7:806
#, no-wrap
msgid "Character constants"
-msgstr ""
+msgstr "文字定数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:813
+#: build/C/man7/man-pages.7:809
msgid ""
"To produce single quotes that render well in both ASCII and UTF-8, use the "
"following form for character constants in the man page source:"
msgstr ""
+"ASCII と UTF-8 の両方で正しくレンダリングされるシングルクォート (一重引用符) "
+"を生成するには、マニュアルページの原文では以下の表記を使うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:815
+#: build/C/man7/man-pages.7:811
#, no-wrap
msgid " \\e(aqC\\e(aq\n"
-msgstr ""
+msgstr " \\e(aqC\\e(aq\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:820
+#: build/C/man7/man-pages.7:816
msgid ""
"where I<C> is the quoted character. This guideline applies also to "
"character constants used in code examples."
msgstr ""
+"ここで I<C> が括弧で囲まれる文字である。このガイドラインはサンプルコードの場"
+"合にも適用される。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man-pages.7:820
+#: build/C/man7/man-pages.7:816
#, no-wrap
msgid "Example programs and shell sessions"
msgstr "サンプルプログラムとシェルのセッション"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:824
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Manual pages can include example programs demonstrating how to use a "
-#| "system call or library function. However, note the following:"
+#: build/C/man7/man-pages.7:820
msgid ""
"Manual pages may include example programs demonstrating how to use a system "
"call or library function. However, note the following:"
"ログラムを含めることができる。 その際には、以下の点に留意すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:826
+#: build/C/man7/man-pages.7:822
msgid "Example programs should be written in C."
msgstr "サンプルプログラムは C で記載すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:832
+#: build/C/man7/man-pages.7:828
msgid ""
"An example program is necessary and useful only if it demonstrates something "
"beyond what can easily be provided in a textual description of the "
"サンプル プログラムは普通はほとんど役に立たない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:835
+#: build/C/man7/man-pages.7:831
msgid ""
"Example programs should be fairly short (preferably less than 100 lines; "
"ideally less than 50 lines)."
"的である)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:838
+#: build/C/man7/man-pages.7:834
msgid ""
"Example programs should do error checking after system calls and library "
"function calls."
"チェックを行うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:841
+#: build/C/man7/man-pages.7:837
msgid ""
"Example programs should be complete, and compile without warnings when "
"compiled with I<cc\\ -Wall>."
"でコンパイルできること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:846
+#: build/C/man7/man-pages.7:842
msgid ""
"Where possible and appropriate, example programs should allow "
"experimentation, by varying their behavior based on inputs (ideally from "
"力データ 経由で、動作を変化させるのがよい)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:850
+#: build/C/man7/man-pages.7:846
msgid ""
"Example programs should be laid out according to Kernighan and Ritchie "
"style, with 4-space indents. (Avoid the use of TAB characters in source "
"ペース 4文字で行う。 (ソースコードで TAB 文字を使うのは避けること。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:852
+#: build/C/man7/man-pages.7:848
msgid "For consistency, all example programs should terminate using either of:"
msgstr ""
+"一貫性を保つため、すべてのサンプルプログラムは以下のいずれかで終了すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:855
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-#| "}\n"
+#: build/C/man7/man-pages.7:851
+#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
msgstr ""
-" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:857
+#: build/C/man7/man-pages.7:853
msgid "Avoid using the following forms to terminate a program:"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムを終了するのに以下を使うのは避けること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:861
+#: build/C/man7/man-pages.7:857
#, no-wrap
msgid ""
" exit(0);\n"
" exit(1);\n"
" return n;\n"
msgstr ""
+" exit(0);\n"
+" exit(1);\n"
+" return n;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:867
+#: build/C/man7/man-pages.7:863
msgid ""
"If there is extensive explanatory text before the program source code, mark "
-"off the source code with a susbsection heading I<Program source>, as in:"
+"off the source code with a subsection heading I<Program source>, as in:"
msgstr ""
+"プログラムソースの前に説明文がある場合は、I<プログラムソース>の見出しをソース"
+"コードの前に付けること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:869
-#, fuzzy
-#| msgid "Program source"
+#: build/C/man7/man-pages.7:865
msgid ".SS Program source"
-msgstr "Program source"
+msgstr ".SS プログラムのソース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:871
+#: build/C/man7/man-pages.7:867
msgid "Always do this if the explanatory text includes a shell session log."
-msgstr ""
+msgstr "説明文がシェルセッションのログを含む場合は必ずこのようにすること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:874
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you include a shell session demonstrating the use of a program or "
-#| "other system feature, boldface the user input text, to distinguish it "
-#| "from output produced by the system."
+#: build/C/man7/man-pages.7:870
msgid ""
"If you include a shell session log demonstrating the use of a program or "
"other system feature:"
msgstr ""
-"プログラムの使い方や他のシステムの特徴を示すためにシェルのセッション例 を含め"
-"る場合、ユーザの入力文をボールドにして、システムが生成する 出力と区別できるよ"
-"うにすること。"
+"プログラムの使い方や他のシステムの特徴を示すためにシェルのセッションログを含"
+"める場合、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:876
+#: build/C/man7/man-pages.7:872
msgid "Place the session log above the source code listing"
-msgstr ""
+msgstr "セッションログをソースコードの前に置くこと"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:878
+#: build/C/man7/man-pages.7:874
msgid "Indent the session log by four spaces."
-msgstr ""
+msgstr "セッションログをスペース 4 つで字下げすること"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:881
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you include a shell session demonstrating the use of a program or "
-#| "other system feature, boldface the user input text, to distinguish it "
-#| "from output produced by the system."
+#: build/C/man7/man-pages.7:877
msgid ""
"Boldface the user input text, to distinguish it from output produced by the "
"system."
msgstr ""
-"プログラムの使い方や他のシステムの特徴を示すためにシェルのセッション例 を含め"
-"る場合、ユーザの入力文をボールドにして、システムが生成する 出力と区別できるよ"
-"うにすること。"
+"ユーザの入力文をボールドにして、システムが生成する出力と区別できるようにする"
+"こと"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:886
+#: build/C/man7/man-pages.7:882
msgid ""
"For some examples of what example programs should look like, see B<wait>(2) "
"and B<pipe>(2)."
"と B<pipe>(2) を参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:893
+#: build/C/man7/man-pages.7:889
msgid ""
"For canonical examples of how man pages in the I<man-pages> package should "
"look, see B<pipe>(2) and B<fcntl>(2)."
"は、 B<pipe>(2) と B<fcntl>(2) を参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man-pages.7:900
+#: build/C/man7/man-pages.7:896
msgid ""
-"B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff>(7), B<groff_man>(7), B<man>(7), B<mdoc>"
-"(7)"
+"B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff>(7), B<groff_man>(7), B<man>(7), "
+"B<mdoc>(7)"
msgstr ""
-"B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff>(7), B<groff_man>(7), B<man>(7), B<mdoc>"
-"(7)"
+"B<man>(1), B<man2html>(1), B<groff>(7), B<groff_man>(7), B<man>(7), "
+"B<mdoc>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man7/man.7:34
"は、 Linux の man ページを書いたり移植したりするときに、 開発者が用いるもので"
"ある。 このマクロパッケージはバージョン間での互換性が高く、 man page の移植に"
"あたっては大きな問題はないだろう (但し、NET-2 BSD release は例外である。 こち"
-"らでは mdoc と呼ばれる全く異なるマクロパッケージが使用されている。 B<mdoc>"
-"(7) を参照)。"
+"らでは mdoc と呼ばれる全く異なるマクロパッケージが使用されている。 "
+"B<mdoc>(7) を参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man.7:74
"E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc.samples 7>, E<.Xr man 7>, E<.Xr man-pages 7>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/mdoc.7:440 build/C/man7/mdoc.samples.7:2964
+#: build/C/man7/mdoc.7:441 build/C/man7/mdoc.samples.7:2965
msgid ""
-"This page is part of release 3.63 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man\\-pages/."
-msgstr "この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
+"This page is part of release 3.68 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man\\-"
+"pages/."
+msgstr "この man ページは Linux E<.Em man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man7/operator.7:40
#. type: Plain text
#: build/C/man7/posixoptions.7:112
msgid ""
-"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001) then only "
+"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then only "
"root may change the owner of a file, and nonroot can set the group of a file "
-"only to one of the groups it belongs to. This affects the functions I<chown>"
-"(), I<fchown>()."
+"only to one of the groups it belongs to. This affects the functions "
+"I<chown>(), I<fchown>()."
msgstr ""
"このオプションが有効な場合 (POSIX.1-2001 では常に有効)、 root だけがファイル"
"所有者の変更を許され、 root 以外はファイルのグループを 自分が所属するグループ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/posixoptions.7:158
msgid ""
-"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001) then the "
+"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then the "
"system implements POSIX-style job control, and the following functions are "
"present:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/posixoptions.7:349
msgid ""
-"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001) then a "
+"If this option is in effect (as it always is under POSIX.1-2001), then a "
"process has a saved set-user-ID and a saved set-group-ID. Affected "
"functions are"
msgstr ""
#. type: TH
#: build/C/man5/proc.5:62
#, no-wrap
-msgid "2014-03-17"
-msgstr "2014-03-17"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:65
msgid "control group in the hierarchy to which the process belongs"
msgstr "プロセスが所属する階層内のコントロールグループ"
-#. FIXME Describe /proc/[pid]/clear_refs
-#. Added in 2.6.22
-#. "Clears page referenced bits shown in smaps output"
-#. write-only
-#. CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:130
+#: build/C/man5/proc.5:124
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_CGROUPS> kernel configuration "
"option is enabled."
"ン B<CONFIG_CGROUPS> を有効にした場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:130
+#: build/C/man5/proc.5:124
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[pid]/clear_refs> (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "I</proc/[pid]/clear_refs> (Linux 2.6.22 以降)"
+
+#. commit b813e931b4c8235bb42e301096ea97dbdee3e8fe (2.6.22)
+#. commit 398499d5f3613c47f2143b8c54a04efb5d7a6da9 (2.6.32)
+#. commit 040fa02077de01c7e08fa75be6125e4ca5636011 (3.11)
+#. "Clears page referenced bits shown in smaps output"
+#. write-only, writable only by the owner of the process
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:134
+msgid "This is a write-only file, writable only by owner of the process."
+msgstr ""
+"このファイルは書き込み専用ファイルで、書き込めるのはプロセスの所有者だけであ"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:136
+msgid "The following values may be written to the file:"
+msgstr "このファイルには以下の値を書き込むことができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:137
+#, no-wrap
+msgid "1 (since Linux 2.6.22)"
+msgstr "1 (Linux 2.6.22 以降)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ALL
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:144
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all the pages associated "
+"with the process. (Before kernel 2.6.32, writing any nonzero value to this "
+"file had this effect.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:144
+#, no-wrap
+msgid "2 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "2 (Linux 2.6.32 以降)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_ANON
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:149
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all anonymous pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:149
+#, no-wrap
+msgid "3 (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "3 (Linux 2.6.32 以降)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_MAPPED
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:154
+msgid ""
+"Reset the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits for all file-mapped pages "
+"associated with the process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:170
+msgid ""
+"Clearing the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits provides a method to "
+"measure approximately how much memory a process is using. One first "
+"inspects the values in the \"Referenced\" fields for the VMAs shown in I</"
+"proc/[pid]/smaps> to get an idea of the memory footprint of the process. "
+"One then clears the PG_Referenced and ACCESSED/YOUNG bits and, after some "
+"measured time interval, once again inspects the values in the \"Referenced\" "
+"fields to get an idea of the change in memory footprint of the process "
+"during the measured interval. If one is interested only in inspecting the "
+"selected mapping types, then the value 2 or 3 can be used instead of 1."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:172
+msgid "A further value can be written to affect a different bit:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:173
+#, no-wrap
+msgid "4 (since Linux 3.11)"
+msgstr "4 (Linux 3.11 以降)"
+
+#. Internally: CLEAR_REFS_SOFT_DIRTY
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:183
+msgid ""
+"Clear the soft-dirty bit for all the pages associated with the process. "
+"This is used (in conjunction with I</proc/[pid]/pagemap>) by the check-"
+"point restore system to discover which pages of a process have been dirtied "
+"since the file I</proc/[pid]/clear_refs> was written to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:188
+msgid ""
+"Writing any value to I</proc/[pid]/clear_refs> other than those listed above "
+"has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:194
+msgid ""
+"The I</proc/[pid]/clear_refs> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"I</proc/[pid]/clear_refs> ファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレー"
+"ション・オプション B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> を有効にした場合だけである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:194
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/cmdline>"
msgstr "I</proc/[pid]/cmdline>"
#. In 2.3.26, this also used to be true if the process was swapped out.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:140
+#: build/C/man5/proc.5:204
msgid ""
"This holds the complete command line for the process, unless the process is "
"a zombie. In the latter case, there is nothing in this file: that is, a "
"プロセスの完全なコマンド行を保持する。ただし、そのプロセスがゾンビプロセス\n"
"の場合は、このファイルは空となる。つまり、このファイルを読み出しても一文字\n"
"も返らない。このファイルではコマンドライン引き数が、\n"
-"NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で区切られた文字列として書かれており、\n"
-"最後の文字列の後に NULL バイトが一つ置かれる。"
+"ヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で区切られた文字列として書かれており、\n"
+"最後の文字列の後にヌルバイトが一つ置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:140
+#: build/C/man5/proc.5:204
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/coredump_filter> (since kernel 2.6.23)"
msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (kernel 2.6.23 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:144 build/C/man5/proc.5:2878 build/C/man5/proc.5:2882
+#: build/C/man5/proc.5:208 build/C/man5/proc.5:3026 build/C/man5/proc.5:3030
msgid "See B<core>(5)."
msgstr "B<core>(5) 参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:144
+#: build/C/man5/proc.5:208
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/cpuset> (since kernel 2.6.12)"
msgstr "I</proc/[pid]/cpuset> (kernel 2.6.12 以降)"
#. and/proc/[pid]/task/[tid]/cpuset
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:149
+#: build/C/man5/proc.5:213
msgid "See B<cpuset>(7)."
msgstr "B<cpuset>(7) 参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:149
+#: build/C/man5/proc.5:213
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/cwd>"
msgstr "I</proc/[pid]/cwd>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:154
+#: build/C/man5/proc.5:218
msgid ""
"This is a symbolic link to the current working directory of the process. To "
"find out the current working directory of process 20, for instance, you can "
"よい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:158
+#: build/C/man5/proc.5:222
#, no-wrap
msgid "$B< cd /proc/20/cwd; /bin/pwd>\n"
msgstr "$B< cd /proc/20/cwd; /bin/pwd>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:169
+#: build/C/man5/proc.5:233
msgid ""
"Note that the I<pwd> command is often a shell built-in, and might not work "
"properly. In B<bash>(1), you may use I<pwd\\ -P>."
#. Added in 2.6.9
#. CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:175 build/C/man5/proc.5:957
+#: build/C/man5/proc.5:239 build/C/man5/proc.5:1034
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
"を呼び出しにより行われる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:175
+#: build/C/man5/proc.5:239
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/environ>"
msgstr "I</proc/[pid]/environ>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:181
+#: build/C/man5/proc.5:245
msgid ""
"This file contains the environment for the process. The entries are "
"separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), and there may be a null byte at "
"the end. Thus, to print out the environment of process 1, you would do:"
msgstr ""
-"このファイルはプロセスの環境変数を含んでいる。 各エントリは NULL バイト "
-"(\\(aq\\e0\\(aq) で区切られていて、 末尾に NULL バイトがあるかもしれない。 し"
-"ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ 1 ã\81®ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ 次ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8cã\81°ã\82\88ã\81\84ã\80\82"
+"このファイルはプロセスの環境変数を含んでいる。 各エントリはヌルバイト (\\(aq"
+"\\e0\\(aq) で区切られていて、 末尾にヌルバイトがあるかもしれない。 したがっ"
+"て、プロセス 1 の環境変数を表示するためには 次のようにすればよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:186
+#: build/C/man5/proc.5:250
#, no-wrap
msgid "$B< strings /proc/1/environ>\n"
msgstr "$B< strings /proc/1/environ>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:189
+#: build/C/man5/proc.5:253
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/exe>"
msgstr "I</proc/[pid]/exe>"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:204
+#: build/C/man5/proc.5:268
msgid ""
"Under Linux 2.2 and later, this file is a symbolic link containing the "
"actual pathname of the executed command. This symbolic link can be "
"ない (スレッドの終了は通常 B<pthread_exit>(3) を呼び出しにより行われる)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:212
+#: build/C/man5/proc.5:276
msgid ""
"Under Linux 2.0 and earlier I</proc/[pid]/exe> is a pointer to the binary "
"which was executed, and appears as a symbolic link. A B<readlink>(2) call "
"B<readlink>(2) を実行すると、次のフォーマットの文字列が返る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:214
+#: build/C/man5/proc.5:278
#, no-wrap
msgid " [device]:inode\n"
msgstr " [デバイス番号]:iノード番号\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:217
+#: build/C/man5/proc.5:281
msgid ""
"For example, [0301]:1502 would be inode 1502 on device major 03 (IDE, MFM, "
"etc. drives) minor 01 (first partition on the first drive)."
"iノード番号 1502 である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:222
+#: build/C/man5/proc.5:286
msgid "B<find>(1) with the I<-inum> option can be used to locate the file."
msgstr ""
"I<-inum> オプションをつけて B<find>(1) を使うと、\n"
"このファイルの所在を探すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:222
+#: build/C/man5/proc.5:286
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/fd/>"
msgstr "I</proc/[pid]/fd/>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:228
-#, fuzzy
+#: build/C/man5/proc.5:292
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor, and which is a symbolic link to the "
"actual file. Thus, 0 is standard input, 1 standard output, 2 standard "
"error, and so on."
-msgstr "プロセスがオープンしたファイル各々に対するエントリを含むサブディレクトリ。 ファイルディスクリプタがファイル名で、 実際のファイルへのシンボリックリンクになっている。 したがって 0 は標準入力、1 は標準出力、2 は標準エラー出力、などとなる。"
+msgstr ""
+"プロセスがオープンしたファイル各々に対するエントリを含むサブディレクトリ。 "
+"ファイルディスクリプタがファイル名で、 実際のファイルへのシンボリックリンクに"
+"なっている。 したがって 0 は標準入力、1 は標準出力、2 は標準エラー出力、など"
+"となる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:235
+#: build/C/man5/proc.5:299
msgid ""
"For file descriptors for pipes and sockets, the entries will be symbolic "
"links whose content is the file type with the inode. A B<readlink>(2) call "
"B<readlink>(2) を呼び出すと以下の形式の文字列が返る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:237
+#: build/C/man5/proc.5:301
#, no-wrap
msgid " type:[inode]\n"
msgstr " type:[inode]\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:244
+#: build/C/man5/proc.5:308
msgid ""
"For example, I<socket:[2248868]> will be a socket and its inode is 2248868. "
"For sockets, that inode can be used to find more information in one of the "
"ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:254
+#: build/C/man5/proc.5:318
msgid ""
"For file descriptors that have no corresponding inode (e.g., file "
-"descriptors produced by B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), B<inotify_init>"
-"(2), B<signalfd>(2), and B<timerfd>(2)), the entry will be a symbolic link "
-"with contents of the form"
+"descriptors produced by B<epoll_create>(2), B<eventfd>(2), "
+"B<inotify_init>(2), B<signalfd>(2), and B<timerfd>(2)), the entry will be a "
+"symbolic link with contents of the form"
msgstr ""
"対応する inode がないファイルディスクリプタ (例えば B<epoll_create>(2), "
"B<eventfd>(2), B<inotify_init>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2) により生成さ"
"リックリンクとなる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:256
+#: build/C/man5/proc.5:320
#, no-wrap
msgid " anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n"
msgstr " anon_inode:E<lt>file-typeE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:260
+#: build/C/man5/proc.5:324
msgid "In some cases, the I<file-type> is surrounded by square brackets."
msgstr "I<file-type> は角括弧で囲まれる場合がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:264
+#: build/C/man5/proc.5:328
msgid ""
"For example, an epoll file descriptor will have a symbolic link whose "
"content is the string I<anon_inode:[eventpoll]>."
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:270
+#: build/C/man5/proc.5:334
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this directory are not available "
"if the main thread has already terminated (typically by calling "
"出しにより行われる)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:283
+#: build/C/man5/proc.5:347
msgid ""
"Programs that will take a filename as a command-line argument, but will not "
"take input from standard input if no argument is supplied, or that write to "
"グ、 I<-o> を出力ファイルを指定するフラグと仮定すると、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:287
+#: build/C/man5/proc.5:351
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /proc/self/fd/0 -o /proc/self/fd/1 ...>\n"
#. programs that seek on their files, as the files in the fd directory
#. are not seekable.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:295
+#: build/C/man5/proc.5:359
msgid "and you have a working filter."
msgstr "を実行することにより、フィルタとして動作させることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:305
+#: build/C/man5/proc.5:369
msgid ""
"I</proc/self/fd/N> is approximately the same as I</dev/fd/N> in some UNIX "
"and UNIX-like systems. Most Linux MAKEDEV scripts symbolically link I</dev/"
"I</dev/fd> を I</proc/self/fd> へのシンボリックリンクにしている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:319
+#: build/C/man5/proc.5:383
msgid ""
"Most systems provide symbolic links I</dev/stdin>, I</dev/stdout>, and I</"
"dev/stderr>, which respectively link to the files I<0>, I<1>, and I<2> in I</"
"にも書くことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:323
+#: build/C/man5/proc.5:387
#, no-wrap
msgid "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
msgstr "$B< foobar -i /dev/stdin -o /dev/stdout ...>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:328
+#: build/C/man5/proc.5:392
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/fdinfo/> (since kernel 2.6.22)"
msgstr "I</proc/[pid]/fdinfo/> (kernel 2.6.22 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:334
+#: build/C/man5/proc.5:398
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each file which the process "
"has open, named by its file descriptor. The contents of each file can be "
"きる。以下に例を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:340
+#: build/C/man5/proc.5:404
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/12015/fdinfo/4>\n"
"flags: 01002002\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:351
+#: build/C/man5/proc.5:415
msgid ""
"The I<pos> field is a decimal number showing the current file offset. The "
"I<flags> field is an octal number that displays the file access mode and "
"フィールドは 8 進数で、 ファイルのアクセスモードとファイル状態フラグを示す "
"(B<open>(2) 参照)。"
+#. FIXME
+#. Certain file types include additional info; see
+#. Documentation/filesystems/proc.txt
+#. Especially interesting is this:
+#. commit ab49bdecc3ebb46ab661f5f05d5c5ea9606406c6
+#. Author: Cyrill Gorcunov <gorcunov@openvz.org>
+#. Date: Mon Dec 17 16:05:06 2012 -0800
+#. Basically, the /proc/PID/fdinfo/ entry for an inotify FD
+#. includes the file handles for all watched FDs
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:353
+#: build/C/man5/proc.5:430
msgid ""
"The files in this directory are readable only by the owner of the process."
msgstr ""
"このディレクトリのファイルは、プロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:353
+#: build/C/man5/proc.5:430
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/io> (since kernel 2.6.20)"
msgstr "I</proc/[pid]/io> (kernel 2.6.20 以降)"
#. commit 7c3ab7381e79dfc7db14a67c6f4f3285664e1ec2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:357
+#: build/C/man5/proc.5:434
msgid "This file contains I/O statistics for the process, for example:"
msgstr ""
+"このファイルは、 プロセスの I/O 統計情報を表示する。 以下に例を挙げる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:368
+#: build/C/man5/proc.5:445
#, no-wrap
msgid ""
"#B< cat /proc/3828/io>\n"
"write_bytes: 323932160\n"
"cancelled_write_bytes: 0\n"
msgstr ""
+"#B< cat /proc/3828/io>\n"
+"rchar: 323934931\n"
+"wchar: 323929600\n"
+"syscr: 632687\n"
+"syscw: 632675\n"
+"read_bytes: 0\n"
+"write_bytes: 323932160\n"
+"cancelled_write_bytes: 0\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:372 build/C/man5/proc.5:1316
+#: build/C/man5/proc.5:449 build/C/man5/proc.5:1460
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:373
+#: build/C/man5/proc.5:450
#, no-wrap
msgid "I<rchar>: characters read"
-msgstr ""
+msgstr "I<rchar>: 読み出し文字数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:383
+#: build/C/man5/proc.5:460
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused to be read from storage. "
"This is simply the sum of bytes which this process passed to B<read>(2) and "
"unaffected by whether or not actual physical disk I/O was required (the read "
"might have been satisfied from pagecache)."
msgstr ""
+"このタスクがきっかけでストレージから読み出されたバイト数。 この値は、単純に "
+"B<read>(2) や同様のシステムコールからこのプロセスに渡されたバイト数の合計であ"
+"る。 この値には、 端末入出力なども含まれ、 実際に物理ディスク I/O が必要で"
+"あったか (読み出しがページキャッシュからの読み出しで十分であったか) どうかは"
+"関係ない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:383
+#: build/C/man5/proc.5:460
#, no-wrap
msgid "I<wchar>: characters written"
-msgstr ""
+msgstr "I<wchar>: 書き込み文字数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:389
+#: build/C/man5/proc.5:466
msgid ""
"The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written "
"to disk. Similar caveats apply here as with I<rchar>."
msgstr ""
+"このタスクがきっかけで行われたか行われるはずのディスクへの書き込みバイト数。 "
+"I<rchar> と同じ注意があてはまる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:389
+#: build/C/man5/proc.5:466
#, no-wrap
msgid "I<syscr>: read syscalls"
-msgstr ""
+msgstr "I<syscr>: 読み出しシステムコール数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:396
+#: build/C/man5/proc.5:473
msgid ""
"Attempt to count the number of read I/O operations\\(emthat is, system calls "
"such as B<read>(2) and B<pread>(2)."
msgstr ""
+"読み出し I/O 操作\\(emB<read>(2) や B<pread>(29 などのシステムコール\\(emを試"
+"みた回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:396
+#: build/C/man5/proc.5:473
#, no-wrap
msgid "I<syscw>: write syscalls"
-msgstr ""
+msgstr "I<syscw>: 書き込みシステムコール数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:403
+#: build/C/man5/proc.5:480
msgid ""
"Attempt to count the number of write I/O operations\\(emthat is, system "
"calls such as B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
msgstr ""
+"書き込み I/O 操作\\(emB<write>(2) や B<pwrite>(29 などのシステムコール\\(emを"
+"試みた回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:403
+#: build/C/man5/proc.5:480
#, no-wrap
msgid "I<read_bytes>: bytes read"
-msgstr ""
+msgstr "I<read_bytes>: 読み出しバイト数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:408
+#: build/C/man5/proc.5:485
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process really did cause to "
"be fetched from the storage layer. This is accurate for block-backed "
"filesystems."
msgstr ""
+"このプロセスが実際にストレージ層から取得しようとしたバイト数。 ブロックデバイ"
+"ス上のファイルシステムでは正確な値となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:408
+#: build/C/man5/proc.5:485
#, no-wrap
msgid "I<write_bytes>: bytes written"
-msgstr ""
+msgstr "I<write_bytes>: 書き込みバイト数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:412
+#: build/C/man5/proc.5:489
msgid ""
"Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to "
"the storage layer."
-msgstr ""
+msgstr "このプロセスが実際にストレージ層に転送しようとしたバイト数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:412
+#: build/C/man5/proc.5:489
#, no-wrap
msgid "I<cancelled_write_bytes>:"
-msgstr ""
+msgstr "I<cancelled_write_bytes>:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:426
+#: build/C/man5/proc.5:503
msgid ""
"The big inaccuracy here is truncate. If a process writes 1MB to a file and "
"then deletes the file, it will in fact perform no writeout. But it will "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:434
+#: build/C/man5/proc.5:511
msgid ""
"I<Note>: In the current implementation, things are a bit racy on 32-bit "
"systems: if process A reads process B's I</proc/[pid]/io> while process B is "
"updating one of these 64-bit counters, process A could see an intermediate "
"result."
msgstr ""
+"I<注意>: 現在の実装では 32 ビットシステムでは少しいやらしい点がある。 プロセ"
+"ス B が 64 ビットカウンターの一つを更新している途中に、プロセス A がプロセス "
+"B の I</proc/[pid]/io> を読んだ場合、 プロセス A に更新中の結果が見えることが"
+"ある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:434
+#: build/C/man5/proc.5:511
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/limits> (since kernel 2.6.24)"
msgstr "I</proc/[pid]/limits> (kernel 2.6.24 以降)"
#. commit 3036e7b490bf7878c6dae952eec5fb87b1106589
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:444
+#: build/C/man5/proc.5:521
msgid ""
"This file displays the soft limit, hard limit, and units of measurement for "
"each of the process's resource limits (see B<getrlimit>(2)). Up to and "
"出すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:444
+#: build/C/man5/proc.5:521
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)"
msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (kernel 3.3 以降)"
#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:454
+#: build/C/man5/proc.5:531
msgid ""
"This subdirectory contains entries corresponding to memory-mapped files (see "
"B<mmap>(2)). Entries are named by memory region start and end address pair "
"イに合うように折り返して整形されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:461
+#: build/C/man5/proc.5:538
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ls -l /proc/self/map_files/>\n"
"\\&...\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:475
+#: build/C/man5/proc.5:552
msgid ""
"Although these entries are present for memory regions that were mapped with "
"the B<MAP_FILE> flag, the way anonymous shared memory (regions created with "
"zero> ファイルでの例である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:481
+#: build/C/man5/proc.5:558
#, no-wrap
msgid ""
"lrw-------. 1 root root 64 Apr 16 21:33\n"
" 7fc075d2f000-7fc075e6f000 -E<gt> /dev/zero (deleted)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:487
+#: build/C/man5/proc.5:564
msgid ""
"This directory appears only if the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> kernel "
"configuration option is enabled."
"ン B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> が有効になっている場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:487
+#: build/C/man5/proc.5:564
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/maps>"
msgstr "I</proc/[pid]/maps>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:494
+#: build/C/man5/proc.5:571
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions. See B<mmap>(2) for some further information about memory "
"マッピングについての詳しい情報は B<mmap>(2) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:496
+#: build/C/man5/proc.5:573
msgid "The format of the file is:"
msgstr "ファイルのフォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:521
+#: build/C/man5/proc.5:598
#, no-wrap
msgid ""
"I<address perms offset dev inode pathname>\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0 [vdso]\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:530
+#: build/C/man5/proc.5:607
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies. The I<perms> field is a set of permissions:"
"ある。 I<perms> フィールドはパーミッションのセットである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:538
+#: build/C/man5/proc.5:615
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
"p = private (copy on write)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:551
+#: build/C/man5/proc.5:628
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device. 0 indicates "
"域はどの i ノードとも関連付けられていないことを意味する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:561
+#: build/C/man5/proc.5:638
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping. "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
"(I<readelf\\ -l>))、 簡単に I<offset> との対応付けをすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:563
+#: build/C/man5/proc.5:640
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "これに加え、 役に立つ擬似パス名がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:564
+#: build/C/man5/proc.5:641
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:567
+#: build/C/man5/proc.5:644
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "初期プロセスのスタック (初期プロセスはメインスレッドとも呼ばれる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:567
+#: build/C/man5/proc.5:644
#, no-wrap
msgid "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (since Linux 3.4)"
msgstr "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (Linux 3.4 以降)"
#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:576
+#: build/C/man5/proc.5:653
msgid ""
"A thread's stack (where the I<E<lt>tidE<gt>> is a thread ID). It "
"corresponds to the I</proc/[pid]/task/[tid]/> path."
"[pid]/task/[tid]/> に対応する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:576
+#: build/C/man5/proc.5:653
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:579
+#: build/C/man5/proc.5:656
msgid "The virtual dynamically linked shared object."
msgstr ""
"動的にリンクされる仮想共有オブジェクト (virtual dynamically linked shared "
"object)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:579
+#: build/C/man5/proc.5:656
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:582
+#: build/C/man5/proc.5:659
msgid "The process's heap."
msgstr "プロセスのヒープ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:596
+#: build/C/man5/proc.5:673
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via the B<mmap>(2) function. There is no easy way to coordinate this back "
"の領域をプロセスのソースと対応付ける簡単な方法はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:598
+#: build/C/man5/proc.5:675
msgid "Under Linux 2.0 there is no field giving pathname."
msgstr "Linux 2.0 ではパス名を書いたフィールドがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:598
+#: build/C/man5/proc.5:675
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mem>"
msgstr "I</proc/[pid]/mem>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:605
+#: build/C/man5/proc.5:682
msgid ""
"This file can be used to access the pages of a process's memory through "
"B<open>(2), B<read>(2), and B<lseek>(2)."
"モリのページにアクセスするために使われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:605
+#: build/C/man5/proc.5:682
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mountinfo> (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I</proc/[pid]/mountinfo> (Linux 2.6.26 以降)"
#. This info adapted from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:610
+#: build/C/man5/proc.5:687
msgid ""
"This file contains information about mount points. It contains lines of the "
"form:"
"式の行から構成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:615
+#: build/C/man5/proc.5:692
#, no-wrap
msgid ""
"CW<36 35 98:0 /mnt1 /mnt2 rw,noatime master:1 - ext3 /dev/root rw,errors=continue\n"
"(1)(2)(3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11)>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:619
+#: build/C/man5/proc.5:696
msgid "The numbers in parentheses are labels for the descriptions below:"
msgstr "括弧付きの数字は、以下の説明のためのものである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:620 build/C/man5/proc.5:713
+#: build/C/man5/proc.5:697 build/C/man5/proc.5:790
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:624
+#: build/C/man5/proc.5:701
msgid ""
"mount ID: unique identifier of the mount (may be reused after B<umount>(2))."
msgstr ""
"ない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:624 build/C/man5/proc.5:717
+#: build/C/man5/proc.5:701 build/C/man5/proc.5:794
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:627
+#: build/C/man5/proc.5:704
msgid ""
"parent ID: ID of parent mount (or of self for the top of the mount tree)."
msgstr ""
"る)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:627 build/C/man5/proc.5:720
+#: build/C/man5/proc.5:704 build/C/man5/proc.5:797
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:633
+#: build/C/man5/proc.5:710
msgid ""
"major:minor: value of I<st_dev> for files on filesystem (see B<stat>(2))."
msgstr ""
"照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:633 build/C/man5/proc.5:723
+#: build/C/man5/proc.5:710 build/C/man5/proc.5:800
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:636
+#: build/C/man5/proc.5:713
msgid "root: root of the mount within the filesystem."
msgstr "ルート: そのファイルシステム内のマウントのルート。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:636
+#: build/C/man5/proc.5:713
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:639
+#: build/C/man5/proc.5:716
msgid "mount point: mount point relative to the process's root."
msgstr ""
"マウントポイント: マウントポイントのそのプロセスのルートからの相対パス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:639
+#: build/C/man5/proc.5:716
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:642
+#: build/C/man5/proc.5:719
msgid "mount options: per-mount options."
msgstr "マウントオプション: 各マウントのオプション。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:642
+#: build/C/man5/proc.5:719
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:645
+#: build/C/man5/proc.5:722
msgid "optional fields: zero or more fields of the form \"tag[:value]\"."
msgstr ""
"オプションフィールド: \"tag[:value]\" 形式のフィールドが 0 個以上並ぶ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:645
+#: build/C/man5/proc.5:722
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:648
+#: build/C/man5/proc.5:725
msgid "separator: marks the end of the optional fields."
msgstr "セパレータ: オプションフィールドの終わりを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:648
+#: build/C/man5/proc.5:725
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:651
+#: build/C/man5/proc.5:728
msgid "filesystem type: name of filesystem in the form \"type[.subtype]\"."
msgstr ""
"ファイルシステム種別: ファイルシステムの名前。 \"type[.subtype]\" という形式"
"となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:651
+#: build/C/man5/proc.5:728
#, no-wrap
msgid "(10)"
msgstr "(10)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:654
+#: build/C/man5/proc.5:731
msgid "mount source: filesystem-specific information or \"none\"."
msgstr "マウント元: ファイルシステム固有の情報。ない場合は \"none\" となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:654
+#: build/C/man5/proc.5:731
#, no-wrap
msgid "(11)"
msgstr "(11)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:657
+#: build/C/man5/proc.5:734
msgid "super options: per-superblock options."
msgstr "super options: スーパーブロック単位のオプション。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:661
+#: build/C/man5/proc.5:738
msgid ""
"Parsers should ignore all unrecognized optional fields. Currently the "
"possible optional fields are:"
"ころ、オプションフィールドとしては以下のようなものがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:662
+#: build/C/man5/proc.5:739
#, no-wrap
msgid "shared:X"
msgstr "shared:X"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:665
+#: build/C/man5/proc.5:742
msgid "mount is shared in peer group X"
msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X で共有されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:665
+#: build/C/man5/proc.5:742
#, no-wrap
msgid "master:X"
msgstr "master:X"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:668
+#: build/C/man5/proc.5:745
msgid "mount is slave to peer group X"
msgstr "マウントはピアグループ (peer group) X のスレーブである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:668
+#: build/C/man5/proc.5:745
#, no-wrap
msgid "propagate_from:X"
msgstr "propagate_from:X"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:671
+#: build/C/man5/proc.5:748
msgid "mount is slave and receives propagation from peer group X (*)"
msgstr ""
"マウントはスレーブであり、ピアグループ X (*) から mount propagation を受信す"
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:671
+#: build/C/man5/proc.5:748
#, no-wrap
msgid "unbindable"
msgstr "unbindable"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:674
+#: build/C/man5/proc.5:751
msgid "mount is unbindable"
msgstr "マウントは unbind できない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:681
+#: build/C/man5/proc.5:758
msgid ""
"(*) X is the closest dominant peer group under the process's root. If X is "
"the immediate master of the mount, or if there is no dominant peer group "
"存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:685
+#: build/C/man5/proc.5:762
msgid ""
"For more information on mount propagation see: I<Documentation/filesystems/"
"sharedsubtree.txt> in the Linux kernel source tree."
"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:685
+#: build/C/man5/proc.5:762
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:700
+#: build/C/man5/proc.5:777
msgid ""
"This is a list of all the filesystems currently mounted in the process's "
"mount namespace. The format of this file is documented in B<fstab>(5). "
"Since kernel version 2.6.15, this file is pollable: after opening the file "
"for reading, a change in this file (i.e., a filesystem mount or unmount) "
-"causes B<select>(2) to mark the file descriptor as readable, and B<poll>"
-"(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having an error condition."
+"causes B<select>(2) to mark the file descriptor as readable, and "
+"B<poll>(2) and B<epoll_wait>(2) mark the file as having an error condition."
msgstr ""
"そのプロセスのマウント名前空間に現在マウントされている 全ファイルシステムのリ"
"スト。 このファイルのフォーマットは B<fstab>(5) に載っている。 カーネル "
"ファイルはエラー状態として通知される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:700
+#: build/C/man5/proc.5:777
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/mountstats> (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I</proc/[pid]/mountstats> (Linux 2.6.17 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:705
+#: build/C/man5/proc.5:782
msgid ""
"This file exports information (statistics, configuration information) about "
"the mount points in the process's name space. Lines in this file have the "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:709
+#: build/C/man5/proc.5:786
#, no-wrap
msgid ""
"device /dev/sda7 mounted on /home with fstype ext3 [statistics]\n"
"( 1 ) ( 2 ) (3 ) (4)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:712
+#: build/C/man5/proc.5:789
msgid "The fields in each line are:"
msgstr "各行のフィールドは以下の通りである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:717
+#: build/C/man5/proc.5:794
msgid ""
"The name of the mounted device (or \"nodevice\" if there is no corresponding "
"device)."
"る)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:720
+#: build/C/man5/proc.5:797
msgid "The mount point within the filesystem tree."
msgstr "マウントポイントのファイルシステムツリーにおけるパス名。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:723
+#: build/C/man5/proc.5:800
msgid "The filesystem type."
msgstr "ファイルシステム種別。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:728
+#: build/C/man5/proc.5:805
msgid ""
"Optional statistics and configuration information. Currently (as at Linux "
"2.6.26), only NFS filesystems export information via this field."
"で情報が提供されているのは NFS ファイルシステムだけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:731
+#: build/C/man5/proc.5:808
msgid "This file is readable only by the owner of the process."
msgstr "このファイルはプロセスの所有者だけが読み出すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:731
+#: build/C/man5/proc.5:808
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/> (Linux 3.0 以降)"
#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:739
+#: build/C/man5/proc.5:816
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2). For information about namespaces, see "
"名前空間に関する情報は B<clone>(2) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:739
+#: build/C/man5/proc.5:816
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/ipc> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/ipc> (Linux 3.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:747
+#: build/C/man5/proc.5:824
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the IPC namespace of the process specified by I<pid> alive "
"I<pid> で指定されたプロセスの IPC 名前空間は有効な状態で保たれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:756
+#: build/C/man5/proc.5:833
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the IPC namespace of the process "
"specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, the IPC "
"効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:756
+#: build/C/man5/proc.5:833
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/net> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/net> (Linux 3.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:764
+#: build/C/man5/proc.5:841
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the network namespace of the process specified by I<pid> "
"I<pid> で指定されたプロセスのネットワーク名前空間は有効な状態で保たれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:773
+#: build/C/man5/proc.5:850
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the network namespace of the "
"process specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, "
"ことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:773
+#: build/C/man5/proc.5:850
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/ns/uts> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/ns/uts> (Linux 3.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:781
+#: build/C/man5/proc.5:858
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the UTS namespace of the process specified by I<pid> alive "
"I<pid> で指定されたプロセスの UTS 名前空間は有効な状態で保たれる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:790
+#: build/C/man5/proc.5:867
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the UTS namespace of the process "
"specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, the UTS "
"効なままとなる。このファイルディスクリプタは B<setns>(2) に渡すことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:790
+#: build/C/man5/proc.5:867
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (Linux 2.6.14 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:794
+#: build/C/man5/proc.5:871
msgid "See B<numa>(7)."
msgstr "B<numa>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:794
+#: build/C/man5/proc.5:871
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (Linux 2.6.11 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:807
+#: build/C/man5/proc.5:884
msgid ""
"This file can be used to adjust the score used to select which process "
"should be killed in an out-of-memory (OOM) situation. The kernel uses this "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:815
+#: build/C/man5/proc.5:892
msgid ""
"The default value for this file is 0; a new process inherits its parent's "
"I<oom_adj> setting. A process must be privileged (B<CAP_SYS_RESOURCE>) to "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) を持っていなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:818
+#: build/C/man5/proc.5:895
msgid ""
"Since Linux 2.6.36, use of this file is deprecated in favor of I</proc/[pid]/"
"oom_score_adj>."
"[pid]/oom_score_adj> が推奨されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:818
+#: build/C/man5/proc.5:895
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
#. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:829
+#: build/C/man5/proc.5:906
msgid ""
"This file displays the current score that the kernel gives to this process "
"for the purpose of selecting a process for the OOM-killer. A higher score "
"が行われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:834
+#: build/C/man5/proc.5:911
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
msgstr ""
"そのプロセスが多くの子プロセスを B<fork>(2) を使って作成しているか (+)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:837
+#: build/C/man5/proc.5:914
msgid ""
"whether the process has been running a long time, or has used a lot of CPU "
"time (-);"
"もしくは 多くの CPU 時間を使用しているか (-)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:839
+#: build/C/man5/proc.5:916
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+);"
msgstr "そのプロセスが低い nice 値 (E<gt> 0) を持っているか (+)。"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:842
+#: build/C/man5/proc.5:919
msgid "whether the process is privileged (-); and"
msgstr "そのプロセスが特権を持っているか (-)。"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:845
+#: build/C/man5/proc.5:922
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
msgstr "そのプロセスが direct hardware access を行っているか (-)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:854
+#: build/C/man5/proc.5:931
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the adjustment specified by the "
"I<oom_score_adj> or I<oom_adj> setting for the process."
"る調整にも影響を与える。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:854
+#: build/C/man5/proc.5:931
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (since Linux 2.6.36)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_score_adj> (Linux 2.6.36 以降)"
#. Text taken from 3.7 Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:859
+#: build/C/man5/proc.5:936
msgid ""
"This file can be used to adjust the badness heuristic used to select which "
"process gets killed in out-of-memory conditions."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:868
+#: build/C/man5/proc.5:945
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:871
+#: build/C/man5/proc.5:948
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: root processes "
"are given 3% extra memory over other tasks."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:885
+#: build/C/man5/proc.5:962
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the OOM-"
"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:898
+#: build/C/man5/proc.5:975
msgid ""
"The value of I<oom_score_adj> is added to the badness score before it is "
"used to determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:910
+#: build/C/man5/proc.5:987
msgid ""
"Consequently, it is very simple for user space to define the amount of "
"memory to consider for each task. Setting a I<oom_score_adj> value of +500, "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:917
+#: build/C/man5/proc.5:994
msgid ""
"For backward compatibility with previous kernels, I</proc/[pid]/oom_adj> can "
"still be used to tune the badness score. Its value is scaled linearly with "
#. Added in 2.6.25
#. CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:926
+#: build/C/man5/proc.5:1003
msgid ""
"Writing to I</proc/[pid]/oom_score_adj> or I</proc/[pid]/oom_adj> will "
"change the other with its scaled value."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:926
+#: build/C/man5/proc.5:1003
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/root>"
msgstr "I</proc/[pid]/root>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:937
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, "
-#| "set by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that "
-#| "points to the process's root directory, and behaves as exe, fd/*, etc. do."
+#: build/C/man5/proc.5:1014
msgid ""
"UNIX and Linux support the idea of a per-process root of the filesystem, set "
"by the B<chroot>(2) system call. This file is a symbolic link that points "
"to the process's root directory, and behaves in the same way as I<exe>, and "
"I<fd/*>."
msgstr ""
-"UNIX と Linux では、 ファイルシステムのルート (/) をプロセスごとに別々に\n"
-"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83« B<chroot>(2) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯\n"
-"ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81§ã\80\81 exe ã\82\84 fd/* ã\81ªã\81©\n"
-"と同じような動作をする。"
+"UNIX と Linux では、 ファイルシステムのルート (/) をプロセスごとに別々にでき"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83« B<chroot>(2) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\83\97ã\83"
+"ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81§ã\80\81 I<exe> ã\82\84 I<fd/*> ã\81ªã\81©ã\81¨"
+"同じような動作をする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:957
+#: build/C/man5/proc.5:1034
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (Linux 2.6.14 以降)"
-#. CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:962
+#: build/C/man5/proc.5:1038
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. For "
-"each of mappings there is a series of lines such as the following:"
+"each mapping there is a series of lines such as the following:"
msgstr ""
"このファイルは、そのプロセスの各マッピングのメモリ消費量を表示する。 マッピン"
"グのそれぞれについて、以下のような内容が表示される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:972
-#, no-wrap
-msgid ""
-"08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130 /bin/bash\n"
-"Size: 464 kB\n"
-"Rss: 424 kB\n"
-"Shared_Clean: 424 kB\n"
-"Shared_Dirty: 0 kB\n"
-"Private_Clean: 0 kB\n"
-"Private_Dirty: 0 kB\n"
-msgstr ""
-"08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130 /bin/bash\n"
-"Size: 464 kB\n"
-"Rss: 424 kB\n"
-"Shared_Clean: 424 kB\n"
-"Shared_Dirty: 0 kB\n"
-"Private_Clean: 0 kB\n"
-"Private_Dirty: 0 kB\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:982
+#: build/C/man5/proc.5:1056
+#, no-wrap
+msgid ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+msgstr ""
+"00400000-0048a000 r-xp 00000000 fd:03 960637 /bin/bash\n"
+"Size: 552 kB\n"
+"Rss: 460 kB\n"
+"Pss: 100 kB\n"
+"Shared_Clean: 452 kB\n"
+"Shared_Dirty: 0 kB\n"
+"Private_Clean: 8 kB\n"
+"Private_Dirty: 0 kB\n"
+"Referenced: 460 kB\n"
+"Anonymous: 0 kB\n"
+"AnonHugePages: 0 kB\n"
+"Swap: 0 kB\n"
+"KernelPageSize: 4 kB\n"
+"MMUPageSize: 4 kB\n"
+"Locked: 0 kB\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1073
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first of these lines shows the same information as is displayed for "
+#| "the mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of "
+#| "the mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM, "
+#| "the number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number "
+#| "of clean and dirty private pages in the mapping."
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of the "
-"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM, the "
-"number of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of "
-"clean and dirty private pages in the mapping."
+"mapping, the amount of the mapping that is currently resident in RAM (\"Rss"
+"\"), the process' proportional share of this mapping (\"Pss\"), the number "
+"of clean and dirty shared pages in the mapping, and the number of clean and "
+"dirty private pages in the mapping. \"Referenced\" indicates the amount of "
+"memory currently marked as referenced or accessed. \"Anonymous\" shows the "
+"amount of memory that does not belong to any file. \"Swap\" shows how much "
+"would-be-anonymous memory is also used, but out on swap."
msgstr ""
"最初の行には、 I</proc/[pid]/maps> で表示されるマッピングと同じ情報が表示され"
"る。 残りの行には、マッピングのサイズ、現在 RAM 上に存在するマッピングの量、 "
"す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:987
+#: build/C/man5/proc.5:1081
msgid ""
-"This file is present only if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration option "
-"is enabled."
+"The \"KernelPageSize\" entry is the page size used by the kernel to back a "
+"VMA. This matches the size used by the MMU in the majority of cases. "
+"However, one counter-example occurs on PPC64 kernels whereby a kernel using "
+"64K as a base page size may still use 4K pages for the MMU on older "
+"processors. To distinguish, this patch reports \"MMUPageSize\" as the page "
+"size used by the MMU."
msgstr ""
-"このファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーション・オプション "
-"B<CONFIG_MMU> を有効にした場合だけである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1084
+msgid ""
+"The \"Locked\" indicates whether the mapping is locked in memory or not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1088
+msgid ""
+"\"VmFlags\" field represents the kernel flags associated with the particular "
+"virtual memory area in two letter encoded manner. The codes are the "
+"following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1117
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rd - readable\n"
+" wr - writable\n"
+" ex - executable\n"
+" sh - shared\n"
+" mr - may read\n"
+" mw - may write\n"
+" me - may execute\n"
+" ms - may share\n"
+" gd - stack segment grows down\n"
+" pf - pure PFN range\n"
+" dw - disabled write to the mapped file\n"
+" lo - pages are locked in memory\n"
+" io - memory mapped I/O area\n"
+" sr - sequential read advise provided\n"
+" rr - random read advise provided\n"
+" dc - do not copy area on fork\n"
+" de - do not expand area on remapping\n"
+" ac - area is accountable\n"
+" nr - swap space is not reserved for the area\n"
+" ht - area uses huge tlb pages\n"
+" nl - non-linear mapping\n"
+" ar - architecture specific flag\n"
+" dd - do not include area into core dump\n"
+" sd - soft-dirty flag\n"
+" mm - mixed map area\n"
+" hg - huge page advise flag\n"
+" nh - no-huge page advise flag\n"
+" mg - mergeable advise flag\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1123
+msgid ""
+"The I</proc/[pid]/smaps> file is present only if the "
+"B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> kernel configuration option is enabled."
+msgstr ""
+"I</proc/[pid]/smaps> ファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーショ"
+"ン・オプション B<CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR> を有効にした場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:987
+#: build/C/man5/proc.5:1123
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/[pid]/stack> (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I</proc/[pid]/stack> (Linux 2.6.29 以降)"
+
+#. 2ec220e27f5040aec1e88901c1b6ea3d135787ad
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1131
+msgid ""
+"This file provides a symbolic trace of the function calls in this process's "
+"kernel stack. This file is provided only if the kernel was built with the "
+"B<CONFIG_STACKTRACE> configuration option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1131
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/stat>"
msgstr "I</proc/[pid]/stat>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:994
+#: build/C/man5/proc.5:1138
msgid ""
"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
"defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
"fs/proc/array.c> で定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:998
+#: build/C/man5/proc.5:1142
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are:"
msgstr ""
"各フィールドを順番に、 B<scanf>(3) のフォーマット指定子付きで以下に示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:999
+#: build/C/man5/proc.5:1143
#, no-wrap
msgid "I<pid> %d"
msgstr "I<pid> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1002
+#: build/C/man5/proc.5:1146
msgid "(1) The process ID."
msgstr "(1) プロセス ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1002
+#: build/C/man5/proc.5:1146
#, no-wrap
msgid "I<comm> %s"
msgstr "I<comm> %s"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1006
+#: build/C/man5/proc.5:1150
msgid ""
"(2) The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether "
"or not the executable is swapped out."
"かどうかによらず、 見ることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1006
+#: build/C/man5/proc.5:1150
#, no-wrap
msgid "I<state> %c"
msgstr "I<state> %c"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1012
+#: build/C/man5/proc.5:1156
msgid ""
"(3) One character from the string \"RSDZTW\" where R is running, S is "
"sleeping in an interruptible wait, D is waiting in uninterruptible disk "
"態 (stopped)、 W はページング中 (paging) を表している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1012
+#: build/C/man5/proc.5:1156
#, no-wrap
msgid "I<ppid> %d"
msgstr "I<ppid> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1015
+#: build/C/man5/proc.5:1159
msgid "(4) The PID of the parent."
msgstr "(4) 親プロセスの PID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1015
+#: build/C/man5/proc.5:1159
#, no-wrap
msgid "I<pgrp> %d"
msgstr "I<pgrp> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1018
+#: build/C/man5/proc.5:1162
msgid "(5) The process group ID of the process."
msgstr "(5) プロセスのプロセスグループ ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1018
+#: build/C/man5/proc.5:1162
#, no-wrap
msgid "I<session> %d"
msgstr "I<session> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1021
+#: build/C/man5/proc.5:1165
msgid "(6) The session ID of the process."
msgstr "(6) プロセスのセッション ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1021
+#: build/C/man5/proc.5:1165
#, no-wrap
msgid "I<tty_nr> %d"
msgstr "I<tty_nr> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1027
+#: build/C/man5/proc.5:1171
msgid ""
"(7) The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
"contained in the combination of bits 31 to 20 and 7 to 0; the major device "
"がって格納され、 メジャー・デバイス番号はビット 15〜8 に格納される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1027
+#: build/C/man5/proc.5:1171
#, no-wrap
msgid "I<tpgid> %d"
msgstr "I<tpgid> %d"
#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1032
+#: build/C/man5/proc.5:1176
msgid ""
"(8) The ID of the foreground process group of the controlling terminal of "
"the process."
msgstr "(8) プロセスの制御端末のフォアグランド・プロセス・グループの ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1032
+#: build/C/man5/proc.5:1176
#, no-wrap
msgid "I<flags> %u (%lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<flags> %u (Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1039
+#: build/C/man5/proc.5:1183
msgid ""
"(9) The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
"defines in the Linux kernel source file I<include/linux/sched.h>. Details "
"存する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1039
+#: build/C/man5/proc.5:1183
#, no-wrap
msgid "I<minflt> %lu"
msgstr "I<minflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1043
+#: build/C/man5/proc.5:1187
msgid ""
"(10) The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
"リページへのロードを必要としないフォールト) の回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1043
+#: build/C/man5/proc.5:1187
#, no-wrap
msgid "I<cminflt> %lu"
msgstr "I<cminflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1047
+#: build/C/man5/proc.5:1191
msgid ""
"(11) The number of minor faults that the process's waited-for children have "
"made."
"ルトの回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1047
+#: build/C/man5/proc.5:1191
#, no-wrap
msgid "I<majflt> %lu"
msgstr "I<majflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1051
+#: build/C/man5/proc.5:1195
msgid ""
"(12) The number of major faults the process has made which have required "
"loading a memory page from disk."
"リページへのロードを必要とするフォールト) の回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1051
+#: build/C/man5/proc.5:1195
#, no-wrap
msgid "I<cmajflt> %lu"
msgstr "I<cmajflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1055
+#: build/C/man5/proc.5:1199
msgid ""
"(13) The number of major faults that the process's waited-for children have "
"made."
"ルトの回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1055
+#: build/C/man5/proc.5:1199
#, no-wrap
msgid "I<utime> %lu"
msgstr "I<utime> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1064
+#: build/C/man5/proc.5:1208
msgid ""
"(14) Amount of time that this process has been scheduled in user mode, "
"measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). This includes "
"間分を計算に入れ損ねないようにするためである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1064
+#: build/C/man5/proc.5:1208
#, no-wrap
msgid "I<stime> %lu"
msgstr "I<stime> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1069
+#: build/C/man5/proc.5:1213
msgid ""
"(15) Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, "
"measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1069
+#: build/C/man5/proc.5:1213
#, no-wrap
msgid "I<cutime> %ld"
msgstr "I<cutime> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1079
+#: build/C/man5/proc.5:1223
msgid ""
"(16) Amount of time that this process's waited-for children have been "
-"scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
-"(_SC_CLK_TCK)>). (See also B<times>(2).) This includes guest time, "
-"I<cguest_time> (time spent running a virtual CPU, see below)."
+"scheduled in user mode, measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>). (See also B<times>(2).) This includes guest "
+"time, I<cguest_time> (time spent running a virtual CPU, see below)."
msgstr ""
"(16) このプロセスの子プロセスで、終了待ち (waited-for) のプロセスが、 ユーザ"
"モードでスケジューリングされた時間の合計。 clock tick 単位で計測される "
"間、下記参照) も含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1079
+#: build/C/man5/proc.5:1223
#, no-wrap
msgid "I<cstime> %ld"
msgstr "I<cstime> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1085
+#: build/C/man5/proc.5:1229
msgid ""
"(17) Amount of time that this process's waited-for children have been "
-"scheduled in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf"
-"(_SC_CLK_TCK)>)."
+"scheduled in kernel mode, measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"(17) このプロセスの子プロセスで、終了待ち (waited-for) のプロセスが、カーネル"
"モードでスケジューリングされた時間の合計。 clock tick 単位で計測される "
"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1085
+#: build/C/man5/proc.5:1229
#, no-wrap
msgid "I<priority> %ld"
msgstr "I<priority> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1102
+#: build/C/man5/proc.5:1246
msgid ""
"(18) (Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time "
"scheduling policy (I<policy> below; see B<sched_setscheduler>(2)), this is "
#. And back in kernel 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1106
+#: build/C/man5/proc.5:1250
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
"した値が表示されていた。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1106
+#: build/C/man5/proc.5:1250
#, no-wrap
msgid "I<nice> %ld"
msgstr "I<nice> %ld"
#. The time in jiffies of the process's next timeout.
#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1121
+#: build/C/man5/proc.5:1265
msgid ""
"(19) The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
"priority) to -20 (high priority)."
"の範囲の値である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1121
+#: build/C/man5/proc.5:1265
#, no-wrap
msgid "I<num_threads> %ld"
msgstr "I<num_threads> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1126
+#: build/C/man5/proc.5:1270
msgid ""
"(20) Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before kernel "
"2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed "
"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1126
+#: build/C/man5/proc.5:1270
#, no-wrap
msgid "I<itrealvalue> %ld"
msgstr "I<itrealvalue> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1133
+#: build/C/man5/proc.5:1277
msgid ""
"(21) The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process "
"due to an interval timer. Since kernel 2.6.17, this field is no longer "
"れなくなり、 0 にハードコードされている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1133
+#: build/C/man5/proc.5:1277
#, no-wrap
msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)"
msgstr "I<starttime> %llu (Linux 2.6 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1139
+#: build/C/man5/proc.5:1283
msgid ""
"(22) The time the process started after system boot. In kernels before "
"Linux 2.6, this value was expressed in jiffies. Since Linux 2.6, the value "
"is expressed in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
-"プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点である。 Linux 2.6 より前の"
-"カーネルでは、 この値の単位は jiffies であった。 Linux 2.6 以降では、 値の単"
-"位はクロック tick である (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値となる)。"
+"(22) プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点である。 Linux 2.6 より"
+"前のカーネルでは、 この値の単位は jiffies であった。 Linux 2.6 以降では、 値"
+"の単位はクロック tick である (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値となる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1139
+#: build/C/man5/proc.5:1283
#, no-wrap
msgid "I<vsize> %lu"
msgstr "I<vsize> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1142
+#: build/C/man5/proc.5:1286
msgid "(23) Virtual memory size in bytes."
msgstr "(23) 仮想メモリのサイズ。単位はバイト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1142
+#: build/C/man5/proc.5:1286
#, no-wrap
msgid "I<rss> %ld"
msgstr "I<rss> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1149
+#: build/C/man5/proc.5:1293
msgid ""
"(24) Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. "
"This is just the pages which count toward text, data, or stack space. This "
"ドされていないページや スワップアウトされたページの数は含んでいない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1149
+#: build/C/man5/proc.5:1293
#, no-wrap
msgid "I<rsslim> %lu"
msgstr "I<rsslim> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1156
+#: build/C/man5/proc.5:1300
msgid ""
"(25) Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the "
"description of B<RLIMIT_RSS> in B<getrlimit>(2)."
msgstr ""
-"(25) このプロセスの rss の現在のソフト・リミット (バイト単位)。 B<getrlimit>"
-"(2) の B<RLIMIT_RSS> の説明を参照。"
+"(25) このプロセスの rss の現在のソフト・リミット (バイト単位)。 "
+"B<getrlimit>(2) の B<RLIMIT_RSS> の説明を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1156
+#: build/C/man5/proc.5:1300
#, no-wrap
msgid "I<startcode> %lu"
msgstr "I<startcode> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1159
+#: build/C/man5/proc.5:1303
msgid "(26) The address above which program text can run."
msgstr "(26) プログラムテキストが実行可能であるような領域の先頭アドレス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1159
+#: build/C/man5/proc.5:1303
#, no-wrap
msgid "I<endcode> %lu"
msgstr "I<endcode> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1162
+#: build/C/man5/proc.5:1306
msgid "(27) The address below which program text can run."
msgstr "(27) プログラムテキストが実行可能であるような領域の末尾アドレス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1162
+#: build/C/man5/proc.5:1306
#, no-wrap
msgid "I<startstack> %lu"
msgstr "I<startstack> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1165
+#: build/C/man5/proc.5:1309
msgid "(28) The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "(28) スタックの開始アドレス (すなわち、スタックの底)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1165
+#: build/C/man5/proc.5:1309
#, no-wrap
msgid "I<kstkesp> %lu"
msgstr "I<kstkesp> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1169
+#: build/C/man5/proc.5:1313
msgid ""
"(29) The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack "
"page for the process."
"ある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1169
+#: build/C/man5/proc.5:1313
#, no-wrap
msgid "I<kstkeip> %lu"
msgstr "I<kstkeip> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1172
+#: build/C/man5/proc.5:1316
msgid "(30) The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "(30) 現在の EIP (インストラクションポインタ) の値。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1172
+#: build/C/man5/proc.5:1316
#, no-wrap
msgid "I<signal> %lu"
msgstr "I<signal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1178
+#: build/C/man5/proc.5:1322
msgid ""
"(31) The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. "
"Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
"代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1178
+#: build/C/man5/proc.5:1322
#, no-wrap
msgid "I<blocked> %lu"
msgstr "I<blocked> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1184
+#: build/C/man5/proc.5:1328
msgid ""
"(32) The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. "
"Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
"ないからである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1184
+#: build/C/man5/proc.5:1328
#, no-wrap
msgid "I<sigignore> %lu"
msgstr "I<sigignore> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1190
+#: build/C/man5/proc.5:1334
msgid ""
"(33) The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. "
"Obsolete, because it does not provide information on real-time signals; use "
"からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1190
+#: build/C/man5/proc.5:1334
#, no-wrap
msgid "I<sigcatch> %lu"
msgstr "I<sigcatch> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1196
+#: build/C/man5/proc.5:1340
msgid ""
"(34) The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
"からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1196
+#: build/C/man5/proc.5:1340
#, no-wrap
msgid "I<wchan> %lu"
msgstr "I<wchan> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1202
+#: build/C/man5/proc.5:1346
msgid ""
"(35) This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the "
"address of a location in the kernel where the process is sleeping. The "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1202
+#: build/C/man5/proc.5:1346
#, no-wrap
msgid "I<nswap> %lu"
msgstr "I<nswap> %lu"
#. nswap was added in 2.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1207
+#: build/C/man5/proc.5:1351
msgid "(36) Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "(36) スワップされたページ数 (メンテナンスされていない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1207
+#: build/C/man5/proc.5:1351
#, no-wrap
msgid "I<cnswap> %lu"
msgstr "I<cnswap> %lu"
#. cnswap was added in 2.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1212
+#: build/C/man5/proc.5:1356
msgid "(37) Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "(37) 子プロセスの I<nswap> の累計 (メンテナンスされていない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1212
+#: build/C/man5/proc.5:1356
#, no-wrap
msgid "I<exit_signal> %d (since Linux 2.1.22)"
msgstr "I<exit_signal> %d (Linux 2.1.22 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1215
+#: build/C/man5/proc.5:1359
msgid "(38) Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "(38) プロセスが死んだときに親プロセスに送られるシグナル。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1215
+#: build/C/man5/proc.5:1359
#, no-wrap
msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1218
+#: build/C/man5/proc.5:1362
msgid "(39) CPU number last executed on."
msgstr "(39) このプロセスを最後に実行した CPU の番号。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1218
+#: build/C/man5/proc.5:1362
#, no-wrap
msgid "I<rt_priority> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<rt_priority> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1224
+#: build/C/man5/proc.5:1368
msgid ""
"(40) Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for "
"processes scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time "
msgstr ""
"(40) リアルタイム・スケジューリングの優先度。 リアルタイム・ポリシーの元でス"
"ケジューリングされるプロセスでは 1 から 99 の範囲の値となり、 リアルタイム以"
-"外のスケジューリングポリシーのプロセスでは 0 となる (B<sched_setscheduler>"
-"(2) 参照)。"
+"外のスケジューリングポリシーのプロセスでは 0 となる "
+"(B<sched_setscheduler>(2) 参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1224
+#: build/C/man5/proc.5:1368
#, no-wrap
msgid "I<policy> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<policy> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1230
+#: build/C/man5/proc.5:1374
msgid ""
"(41) Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the "
"SCHED_* constants in I<linux/sched.h>."
"I<linux/sched.h> の SCHED_* 定数を使ってデコードすればよい。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1230
+#: build/C/man5/proc.5:1374
#, no-wrap
msgid "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1233
+#: build/C/man5/proc.5:1377
msgid ""
"(42) Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr "(42) (clock tick (100分の1秒) 単位での) ブロック I/O の総遅延量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1233
+#: build/C/man5/proc.5:1377
#, no-wrap
msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1238
+#: build/C/man5/proc.5:1382
msgid ""
"(43) Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
-"operating system), measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)"
-">)."
+"operating system), measured in clock ticks (divide by "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
msgstr ""
"(43) プロセスのゲスト時間 (ゲスト OS の仮想 CPU を実行するのに消費された時"
"間)。 clock tick 単位で計測される (I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示さ"
"れる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1238
+#: build/C/man5/proc.5:1382
#, no-wrap
msgid "I<cguest_time> %ld (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<cguest_time> %ld (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1242
+#: build/C/man5/proc.5:1386
msgid ""
"(44) Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide "
"by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>)."
"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1243
+#: build/C/man5/proc.5:1387
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/statm>"
msgstr "I</proc/[pid]/statm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1247
+#: build/C/man5/proc.5:1391
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
msgstr ""
#. (not including libs; broken, includes data segment)
#. (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1261
+#: build/C/man5/proc.5:1405
#, no-wrap
msgid ""
"size (1) total program size\n"
"dt ダーティページ (Linux 2.6 では未使用)\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1263
+#: build/C/man5/proc.5:1407
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/status>"
msgstr "I</proc/[pid]/status>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1271
+#: build/C/man5/proc.5:1415
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/[pid]/stat> and I</proc/[pid]/"
"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
"やすい形式で提供する。 以下に例を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1312
+#: build/C/man5/proc.5:1456
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1320
+#: build/C/man5/proc.5:1464
msgid "I<Name>: Command run by this process."
msgstr "I<Name>: このプロセスにより実行されたコマンド。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1332
+#: build/C/man5/proc.5:1476
msgid ""
"I<State>: Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S "
"(sleeping)\", \"D (disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"T (tracing stop)\", \"Z "
"\"X (dead; 死亡)\" のいずれかである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1335
+#: build/C/man5/proc.5:1479
msgid "I<Tgid>: Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "I<Tgid>: スレッドグループ ID (すなわち、プロセス ID)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1339
+#: build/C/man5/proc.5:1483
msgid "I<Pid>: Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "I<Pid>: スレッド ID (B<gettid>(2) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1342
+#: build/C/man5/proc.5:1486
msgid "I<PPid>: PID of parent process."
msgstr "I<PPid>: 親プロセスの PID。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1345
+#: build/C/man5/proc.5:1489
msgid ""
"I<TracerPid>: PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr ""
"ない場合は 0)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1348
+#: build/C/man5/proc.5:1492
msgid "I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and filesystem UIDs (GIDs)."
msgstr ""
"I<Uid>, I<Gid>: 実 UID/GID、実効 UID/GID、保存 set-UID/GID、ファイルシステム "
"UID/GID。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1351
+#: build/C/man5/proc.5:1495
msgid "I<FDSize>: Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "I<FDSize>: 現在割り当てられているファイルディスクリプタのスロット数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1354
+#: build/C/man5/proc.5:1498
msgid "I<Groups>: Supplementary group list."
msgstr "I<Groups>: 補助グループのリスト。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1357
+#: build/C/man5/proc.5:1501
msgid "I<VmPeak>: Peak virtual memory size."
msgstr "I<VmPeak>: 仮想メモリサイズのピーク値。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1360
+#: build/C/man5/proc.5:1504
msgid "I<VmSize>: Virtual memory size."
msgstr "I<VmSize>: 仮想メモリサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1364
+#: build/C/man5/proc.5:1508
msgid "I<VmLck>: Locked memory size (see B<mlock>(3))."
msgstr "I<VmLck>: ロックされているメモリサイズ (B<mlock>(3) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1367
+#: build/C/man5/proc.5:1511
msgid "I<VmHWM>: Peak resident set size (\"high water mark\")."
msgstr ""
"I<VmHWM>: 実メモリ上に存在するページサイズ (resident set size) のピーク値 "
"(\"high water mark\")。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1370
+#: build/C/man5/proc.5:1514
msgid "I<VmRSS>: Resident set size."
msgstr "I<VmRSS>: 実メモリ上に存在するページサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1373
+#: build/C/man5/proc.5:1517
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: Size of data, stack, and text segments."
msgstr ""
"I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: データ、スタック、テキストセグメントのサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1376
+#: build/C/man5/proc.5:1520
msgid "I<VmLib>: Shared library code size."
msgstr "I<VmLib>: 共有ライブラリ・コードのサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1379
+#: build/C/man5/proc.5:1523
msgid "I<VmPTE>: Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "I<VmPTE>: ページ・テーブル・エントリのサイズ (Linux 2.6.10 以降)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1382
+#: build/C/man5/proc.5:1526
msgid "I<Threads>: Number of threads in process containing this thread."
msgstr "I<Threads>: このスレッドが属するプロセスのスレッド数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1393
+#: build/C/man5/proc.5:1537
msgid ""
"I<SigQ>: This field contains two slash-separated numbers that relate to "
"queued signals for the real user ID of this process. The first of these is "
"照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1399
+#: build/C/man5/proc.5:1543
msgid ""
"I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for process "
"as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
"(B<pthreads>(7), B<signal>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1403
+#: build/C/man5/proc.5:1547
msgid ""
"I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
"ignored, and caught (see B<signal>(7))."
"捕捉待ちのシグナルを 示すマスク値 (B<signal>(7))。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1408
+#: build/C/man5/proc.5:1552
msgid ""
"I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Masks of capabilities enabled in "
"inheritable, permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
"スク値 (B<capabilities>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1413
+#: build/C/man5/proc.5:1557
msgid ""
-"I<CapBnd>: Capability Bounding set (since kernel 2.6.26, see B<capabilities>"
-"(7))."
+"I<CapBnd>: Capability Bounding set (since kernel 2.6.26, see "
+"B<capabilities>(7))."
msgstr ""
"I<CapBnd>: ケーパビリティ・バウンディングセット (カーネル 2.6.26 以降、 "
"B<capabilities>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1418
+#: build/C/man5/proc.5:1562
msgid ""
"I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
"2.6.24, see B<cpuset>(7))."
"2.6.24 以降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1423
+#: build/C/man5/proc.5:1567
msgid ""
"I<Cpus_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
"2.6.26, see B<cpuset>(7))."
"降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1428
+#: build/C/man5/proc.5:1572
msgid ""
"I<Mems_allowed>: Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux "
"2.6.24, see B<cpuset>(7))."
"2.6.24 以降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1433
+#: build/C/man5/proc.5:1577
msgid ""
"I<Mems_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
"2.6.26, see B<cpuset>(7))."
"降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1436
+#: build/C/man5/proc.5:1580
msgid ""
"I<voluntary_context_switches>, I<nonvoluntary_context_switches>: Number of "
"voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
"発的なコンテキストスイッチの回数 (Linux 2.6.23 以降)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1437
+#: build/C/man5/proc.5:1581
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1468
+#: build/C/man5/proc.5:1612
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
-"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<[tid]"
-">) of the thread (see B<gettid>(2)). Within each of these subdirectories, "
-"there is a set of files with the same names and contents as under the I</"
-"proc/[pid]> directories. For attributes that are shared by all threads, the "
-"contents for each of the files under the I<task/[tid]> subdirectories will "
-"be the same as in the corresponding file in the parent I</proc/[pid]> "
-"directory (e.g., in a multithreaded process, all of the I<task/[tid]/cwd> "
-"files will have the same value as the I</proc/[pid]/cwd> file in the parent "
-"directory, since all of the threads in a process share a working "
-"directory). For attributes that are distinct for each thread, the "
+"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID "
+"(I<[tid]>) of the thread (see B<gettid>(2)). Within each of these "
+"subdirectories, there is a set of files with the same names and contents as "
+"under the I</proc/[pid]> directories. For attributes that are shared by all "
+"threads, the contents for each of the files under the I<task/[tid]> "
+"subdirectories will be the same as in the corresponding file in the parent "
+"I</proc/[pid]> directory (e.g., in a multithreaded process, all of the "
+"I<task/[tid]/cwd> files will have the same value as the I</proc/[pid]/cwd> "
+"file in the parent directory, since all of the threads in a process share a "
+"working directory). For attributes that are distinct for each thread, the "
"corresponding files under I<task/[tid]> may have different values (e.g., "
"various fields in each of the I<task/[tid]/status> files may be different "
"for each thread)."
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1475
+#: build/C/man5/proc.5:1619
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
"B<pthread_exit>(3) を呼び出しにより行われる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1475
-#, fuzzy, no-wrap
+#: build/C/man5/proc.5:1619
+#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/wchan> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/wchan> (Linux 2.6.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1479
+#: build/C/man5/proc.5:1623
msgid ""
"The symbolic name corresponding to the location in the kernel where the "
"process is sleeping."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1479
+#: build/C/man5/proc.5:1623
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1484
+#: build/C/man5/proc.5:1628
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
"に B<CONFIG_APM> を定義したときに存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1484
+#: build/C/man5/proc.5:1628
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1487
+#: build/C/man5/proc.5:1631
msgid "Contains subdirectories for installed busses."
msgstr "インストールされている各バス用にサブディレクトリがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1487
+#: build/C/man5/proc.5:1631
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1492
+#: build/C/man5/proc.5:1636
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
"B<CONFIG_PCMCIA> を定義したときに存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1492
+#: build/C/man5/proc.5:1636
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/timers> (since Linux 3.10)"
msgstr "I</proc/[pid]/timers> (Linux 3.10 以降)"
#. commit 5ed67f05f66c41e39880a6d61358438a25f9fee5
#. commit 48f6a7a511ef8823fdff39afee0320092d43a8a0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1499
+#: build/C/man5/proc.5:1643
msgid ""
"A list of the POSIX timers for this process. Each timer is listed with a "
"line that started with the string \"ID:\". For example:"
msgstr ""
+"このプロセスの POSIX タイマーのリスト。 各タイマーは文字列 \"ID:\" で始まる行"
+"に表示される。 例:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1510
+#: build/C/man5/proc.5:1654
#, no-wrap
msgid ""
"ID: 1\n"
"ClockID: 1\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1514
-#, fuzzy
-#| msgid "The file has one of the following values:"
+#: build/C/man5/proc.5:1658
msgid "The lines shown for each timer have the following meanings:"
-msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を持つ。"
+msgstr "各タイマーに表示される行の意味は次の通りである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1515
+#: build/C/man5/proc.5:1659
#, no-wrap
msgid "I<ID>"
msgstr "I<ID>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1526
+#: build/C/man5/proc.5:1670
msgid ""
"The ID for this timer. This is not the same as the timer ID returned by "
"B<timer_create>(2); rather, it is the same kernel-internal ID that is "
"available via the I<si_timerid> field of the I<siginfo_t> structure (see "
"B<sigaction>(2))."
msgstr ""
+"このタイマーの ID。 この ID は B<timer_create>(2) が返すタイマー ID と同じで"
+"はない。 I<siginfo_t> 構造化の I<si_timerid> フィールドで参照できるカーネル内"
+"部での ID と同じである (B<sigaction>(2) 参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1526
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<signal> %lu"
+#: build/C/man5/proc.5:1670
+#, no-wrap
msgid "I<signal>"
-msgstr "I<signal> %lu"
+msgstr "I<signal>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1533
+#: build/C/man5/proc.5:1677
msgid ""
"This is the signal number that this timer uses to deliver notifications "
"followed by a slash, and then the I<sigev_value.sival_ptr> value supplied to "
"the signal handler. Valid only for timers that notify via a signal."
msgstr ""
+"このタイマーが通知の配送に使用するシグナル番号である。 スラッシュの後ろは、シ"
+"グナルハンドラーに渡される I<sigev_value.sival_ptr> 値である。 シグナルで通知"
+"されるタイマーでのみ有効である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1533
+#: build/C/man5/proc.5:1677
#, no-wrap
msgid "I<notify>"
-msgstr ""
+msgstr "I<notify>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1544
+#: build/C/man5/proc.5:1688
msgid ""
"The part before the slash specifies the mechanism that this timer uses to "
"deliver notifications, and is one of \"thread\", \"signal\", or \"none\". "
"mechanisms. Following the \".\" is the PID of the process that will be "
"delivered a signal if the timer delivers notifications via a signal."
msgstr ""
+"スラッシュの前の部分は、このタイマーが使用する通知の配送方法であり、「スレッ"
+"ド」「シグナル」「なし」のいずれかである。 スラッシュのすぐ後には、 "
+"B<SIGEV_THREAD_ID> 通知を行うタイマーでは文字列の \"tid\" が、 もしくは他の方"
+"法で通知するタイマーでは \"pid\" が表示される。 \".\" の後ろは、 そのタイマー"
+"がシングルで通知を配送する場合にはシグナルの配送対象となるプロセスの PID であ"
+"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1544
+#: build/C/man5/proc.5:1688
#, no-wrap
msgid "I<ClockID>"
-msgstr ""
+msgstr "I<ClockID>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1557
+#: build/C/man5/proc.5:1701
msgid ""
"This field identifies the clock that the timer uses for measuring time. For "
"most clocks, this is a number that matches one of the user-space B<CLOCK_*> "
"timers display with a value of -6 in this field. B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> "
"timers display with a value of -2 in this field."
msgstr ""
+"このフィールドはタイマーが時間を計測するのに使用するクロックを示す。 ほとんど"
+"のクロックでは、このフィールドは I<E<lt>time.hE<gt>> で公開されるユーザー空間"
+"の B<CLOCK_*> 定数のいずれかの数字である。 B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> タイ"
+"マーでは、このフィールドに -6 が表示される。 B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> タイ"
+"マーでは -2 が表示される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1558
+#: build/C/man5/proc.5:1702
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1560
+#: build/C/man5/proc.5:1704
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1566
+#: build/C/man5/proc.5:1710
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI busses, installed devices, and device drivers. Some of these "
"うちいくつかは ASCII フォーマットではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1566
+#: build/C/man5/proc.5:1710
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1573
+#: build/C/man5/proc.5:1717
msgid ""
"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
"and B<setpci>(8)."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1573
+#: build/C/man5/proc.5:1717
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1580
+#: build/C/man5/proc.5:1724
msgid ""
"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)."
"B<lilo>(8) や B<grub>(8) といったブートマネージャを使って行われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1580
+#: build/C/man5/proc.5:1724
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (Linux 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1598
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file exposes the configuration options that were used to build the "
-#| "currently running kernel, in the same format as they would be shown in "
-#| "the I<.config> file that resulted when configuring the kernel (using "
-#| "I<make xconfig>, I<make config>, or similar). The file contents are "
-#| "compressed; view or search them using B<zcat>(1), B<zgrep>(1), etc. As "
-#| "long as no changes have been made to the following file, the contents of "
-#| "I</proc/config.gz> are the same as those provided by :"
+#: build/C/man5/proc.5:1742
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
"このファイルでは、現在実行中のカーネルの構築時に使用された 設定オプションを参"
"照できる。 書式は、 (I<make xconfig>, I<make config> などを使って) カーネルの"
"設定を変更した際に生成される I<.config> ファイルのものと同じである。 ファイル"
-"の内容は圧縮されており、 B<zcat>(1), B<zgrep>(1) などを使うと、表示や検索が"
-"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8aã\80\81 I</proc/config.gz> ã\81®å\86\85容ã\81¯æ¬¡ã\81®ã\82³ã\83\9e"
-"ã\83³ã\83\89ã\81§å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bå\86\85容ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"の内容は圧縮されており、 B<zcat>(1) や B<zgrep>(1) を使うと、表示や検索ができ"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cå¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84é\99\90ã\82\8aã\80\81 I</proc/config.gz> ã\81®å\86\85容ã\81¯æ¬¡ã\81®ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89"
+"で得られる内容と同じである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1602
+#: build/C/man5/proc.5:1746
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1608
+#: build/C/man5/proc.5:1752
msgid ""
"I</proc/config.gz> is provided only if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> が有効になっている場合のみである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1608
+#: build/C/man5/proc.5:1752
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1620
+#: build/C/man5/proc.5:1764
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list. Two common entries are "
"れている。 B<lscpu>(1) コマンドはこのファイルから情報を収集する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1620
+#: build/C/man5/proc.5:1764
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1624
+#: build/C/man5/proc.5:1768
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
"プトはこのファイルを使って、 カーネルとの整合性を保つことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1624
+#: build/C/man5/proc.5:1768
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
msgstr "I</proc/diskstats> (Linux 2.5.69 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1630
+#: build/C/man5/proc.5:1774
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the Linux "
"kernel source file I<Documentation/iostats.txt> for further information."
"参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1630
+#: build/C/man5/proc.5:1774
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1634
+#: build/C/man5/proc.5:1778
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
"in use."
msgstr "登録されている I<ISA> DMA (direct memory access) チャネルのリスト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1634
+#: build/C/man5/proc.5:1778
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1637 build/C/man5/proc.5:1665
+#: build/C/man5/proc.5:1781 build/C/man5/proc.5:1809
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "空のサブディレクトリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1637
+#: build/C/man5/proc.5:1781
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1640
+#: build/C/man5/proc.5:1784
msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
msgstr "実行ドメインのリスト (ABI パーソナリティ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1640
+#: build/C/man5/proc.5:1784
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1645
+#: build/C/man5/proc.5:1789
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
"の情報が書かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1645
+#: build/C/man5/proc.5:1789
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1655
+#: build/C/man5/proc.5:1799
msgid ""
"A text listing of the filesystems which are supported by the kernel, namely "
"filesystems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
"システム、ネットワークファイルシステムなど)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1662
+#: build/C/man5/proc.5:1806
msgid ""
"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no filesystem is "
"specified and it didn't manage to determine the filesystem type. Then "
"し、\"nodev\" の印がついたものは除く)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1662
+#: build/C/man5/proc.5:1806
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1665
+#: build/C/man5/proc.5:1809
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1671
+#: build/C/man5/proc.5:1815
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
"for each IDE channel and attached device. Files include:"
"ている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1684
+#: build/C/man5/proc.5:1828
#, no-wrap
msgid ""
"cache buffer size in KB\n"
"smart_values 16 進数表記\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1690
+#: build/C/man5/proc.5:1834
msgid ""
"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
"format."
"の手段を提供する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1690
+#: build/C/man5/proc.5:1834
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1700
+#: build/C/man5/proc.5:1844
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86_64 architectures, at least, this "
"ASCII で表記されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1700
+#: build/C/man5/proc.5:1844
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1703
+#: build/C/man5/proc.5:1847
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "Linux 2.4 における I/O メモリマップ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1703
+#: build/C/man5/proc.5:1847
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1707
+#: build/C/man5/proc.5:1851
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
msgstr "現在登録され使われている I/O ポート領域のリスト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1707
+#: build/C/man5/proc.5:1851
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
msgstr "I</proc/kallsyms> (Linux 2.5.71 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1715
+#: build/C/man5/proc.5:1859
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
"あった。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1715
+#: build/C/man5/proc.5:1859
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1724
+#: build/C/man5/proc.5:1868
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
"る]) があれば、 GDB はカーネル内の任意のデータ構造の現在の状態を調べられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1727
+#: build/C/man5/proc.5:1871
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4KB."
msgstr ""
"このファイルの大きさは物理メモリ (RAM) のサイズに 4KB を加えた値である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1727
+#: build/C/man5/proc.5:1871
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1739
+#: build/C/man5/proc.5:1883
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
"セスが稼働している場合、 このファイルを読み出すべきではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1743
+#: build/C/man5/proc.5:1887
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
msgstr "このファイルの中の情報は B<dmesg>(1) によって表示される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1743
+#: build/C/man5/proc.5:1887
#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1747
+#: build/C/man5/proc.5:1891
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "I</proc/kallsyms> を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1747
+#: build/C/man5/proc.5:1891
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1762
+#: build/C/man5/proc.5:1906
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
"システム上に最も最近生成されたプロセスの PID である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1762
+#: build/C/man5/proc.5:1906
#, no-wrap
msgid "I</proc/locks>"
msgstr "I</proc/locks>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1768
+#: build/C/man5/proc.5:1912
msgid ""
"This file shows current file locks (B<flock>(2) and B<fcntl>(2)) and leases "
"(B<fcntl>(2))."
"(B<fcntl>(2)) を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1768
+#: build/C/man5/proc.5:1912
#, no-wrap
msgid "I</proc/malloc> (only up to and including Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/malloc> (Linux 2.2 以前のみ)"
#. It looks like this only ever did something back in 1.0 days
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1774
+#: build/C/man5/proc.5:1918
msgid ""
"This file is present only if B<CONFIG_DEBUG_MALLOC> was defined during "
"compilation."
"ルは存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1774
+#: build/C/man5/proc.5:1918
#, no-wrap
msgid "I</proc/meminfo>"
msgstr "I</proc/meminfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1790
+#: build/C/man5/proc.5:1934
msgid ""
"This file reports statistics about memory usage on the system. It is used "
"by B<free>(1) to report the amount of free and used memory (both physical "
"a colon, the value of the parameter, and an option unit of measurement (e."
"g., \"kB\"). The list below describes the parameter names and the format "
"specifier required to read the field value. Except as noted below, all of "
-"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fileds are "
+"the fields have been present since at least Linux 2.6.0. Some fields are "
"displayed only if the kernel was configured with various options; those "
"dependencies are noted in the list."
msgstr ""
"はリスト内に注記がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1791
+#: build/C/man5/proc.5:1935
#, no-wrap
msgid "I<MemTotal> %lu"
msgstr "I<MemTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1795
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Total usable RAM (i.e. physical RAM minus a few reserved bits and the "
-#| "kernel binary code)."
+#: build/C/man5/proc.5:1939
msgid ""
"Total usable RAM (i.e., physical RAM minus a few reserved bits and the "
"kernel binary code)."
"ネルのバイナリコードの分を引いた値)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1795
+#: build/C/man5/proc.5:1939
#, no-wrap
msgid "I<MemFree> %lu"
msgstr "I<MemFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1799
+#: build/C/man5/proc.5:1943
msgid "The sum of I<LowFree>+I<HighFree>."
msgstr "I<LowFree>+I<HighFree> の合計値。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1799
+#: build/C/man5/proc.5:1943
#, no-wrap
msgid "I<Buffers> %lu"
msgstr "I<Buffers> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1803
+#: build/C/man5/proc.5:1947
msgid ""
"Relatively temporary storage for raw disk blocks that shouldn't get "
"tremendously large (20MB or so)."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1803
+#: build/C/man5/proc.5:1947
#, no-wrap
msgid "I<Cached> %lu"
msgstr "I<Cached> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1808
+#: build/C/man5/proc.5:1952
msgid ""
"In-memory cache for files read from the disk (the page cache). Doesn't "
"include I<SwapCached>."
"I<SwapCached> は含まれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1808
+#: build/C/man5/proc.5:1952
#, no-wrap
msgid "I<SwapCached> %lu"
msgstr "I<SwapCached> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1816
+#: build/C/man5/proc.5:1960
msgid ""
"Memory that once was swapped out, is swapped back in but still also is in "
"the swap file. (If memory pressure is high, these pages don't need to be "
"O が節約できる。)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1816
+#: build/C/man5/proc.5:1960
#, no-wrap
msgid "I<Active> %lu"
msgstr "I<Active> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1820
+#: build/C/man5/proc.5:1964
msgid ""
"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
"absolutely necessary."
"最近使用されたメモリで、通常は本当に必要にならない限り回収されないメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1820
+#: build/C/man5/proc.5:1964
#, no-wrap
msgid "I<Inactive> %lu"
msgstr "I<Inactive> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1824
+#: build/C/man5/proc.5:1968
msgid ""
"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
"reclaimed for other purposes."
"リ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1824
+#: build/C/man5/proc.5:1968
#, no-wrap
msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1827 build/C/man5/proc.5:1830 build/C/man5/proc.5:1833
-#: build/C/man5/proc.5:1836 build/C/man5/proc.5:1901
+#: build/C/man5/proc.5:1971 build/C/man5/proc.5:1974 build/C/man5/proc.5:1977
+#: build/C/man5/proc.5:1980 build/C/man5/proc.5:2047
msgid "[To be documented.]"
msgstr "[後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1827
+#: build/C/man5/proc.5:1971
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1830
+#: build/C/man5/proc.5:1974
#, no-wrap
msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Active(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1833
+#: build/C/man5/proc.5:1977
#, no-wrap
msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Inactive(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1836
+#: build/C/man5/proc.5:1980
#, no-wrap
msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Unevictable> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1841 build/C/man5/proc.5:1846
+#: build/C/man5/proc.5:1985 build/C/man5/proc.5:1990
msgid ""
"(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.) [To "
"be documented.]"
"た。) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1841
+#: build/C/man5/proc.5:1985
#, no-wrap
msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I<Mlocked> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1846
+#: build/C/man5/proc.5:1990
#, no-wrap
msgid "I<HighTotal> %lu"
msgstr "I<HighTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1855
+#: build/C/man5/proc.5:1999
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of highmem. Highmem is all memory above ~860MB of physical memory. Highmem "
"モリにアクセスするのに小技を使っており、 lowmem よりもアクセスが遅くなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1855
+#: build/C/man5/proc.5:1999
#, no-wrap
msgid "I<HighFree> %lu"
msgstr "I<HighFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1859
+#: build/C/man5/proc.5:2003
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"highmem."
msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の highmem 量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1859
+#: build/C/man5/proc.5:2003
#, no-wrap
msgid "I<LowTotal> %lu"
msgstr "I<LowTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1871
+#: build/C/man5/proc.5:2015
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1871
+#: build/C/man5/proc.5:2015
#, no-wrap
msgid "I<LowFree> %lu"
msgstr "I<LowFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1875
+#: build/C/man5/proc.5:2019
msgid ""
"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
"lowmem."
msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の lowmem 量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1875
+#: build/C/man5/proc.5:2019
#, no-wrap
msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
msgstr "I<MmapCopy> %lu (Linux 2.6.29 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1880
+#: build/C/man5/proc.5:2024
msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_MMU> が必要) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1880
+#: build/C/man5/proc.5:2024
#, no-wrap
msgid "I<SwapTotal> %lu"
msgstr "I<SwapTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1883
+#: build/C/man5/proc.5:2027
msgid "Total amount of swap space available."
msgstr "利用可能なスワップ空間の総量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1883
+#: build/C/man5/proc.5:2027
#, no-wrap
msgid "I<SwapFree> %lu"
msgstr "I<SwapFree> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1886
+#: build/C/man5/proc.5:2030
msgid "Amount of swap space that is currently unused."
msgstr "現在未使用のスワップ空間の量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1886
+#: build/C/man5/proc.5:2030
#, no-wrap
msgid "I<Dirty> %lu"
msgstr "I<Dirty> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1889
+#: build/C/man5/proc.5:2033
msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
msgstr "ディスクに書き戻されるのを待っているメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1889
+#: build/C/man5/proc.5:2033
#, no-wrap
msgid "I<Writeback> %lu"
msgstr "I<Writeback> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1892
+#: build/C/man5/proc.5:2036
msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
msgstr "現在ディスクに書き戻し中のメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1892
+#: build/C/man5/proc.5:2036
#, no-wrap
msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<AnonPages> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1895
+#: build/C/man5/proc.5:2039
msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
msgstr ""
"ユーザー空間ページテーブルにマッピングされているファイルと関連付けられていな"
"いページ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1895
+#: build/C/man5/proc.5:2039
#, no-wrap
msgid "I<Mapped> %lu"
msgstr "I<Mapped> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1898
-msgid "Files which have been mmaped, such as libraries."
-msgstr "メモリマップされているファイル。 ライブラリなど。"
+#: build/C/man5/proc.5:2044
+msgid ""
+"Files which have been mapped into memory (with B<mmap>(2)), such as "
+"libraries."
+msgstr ""
+"(B<mmap>(2) で) メモリにマッピングされているファイル。 ライブラリなど。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1898
+#: build/C/man5/proc.5:2044
#, no-wrap
msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<Shmem> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1901
+#: build/C/man5/proc.5:2047
#, no-wrap
msgid "I<Slab> %lu"
msgstr "I<Slab> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1904
+#: build/C/man5/proc.5:2050
msgid "In-kernel data structures cache."
msgstr "カーネル内のデータ構造体のキャッシュ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1904
+#: build/C/man5/proc.5:2050
#, no-wrap
msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SReclaimable> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1909
+#: build/C/man5/proc.5:2055
msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
msgstr "回収可能な I<Slab>。 キャッシュなど。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1909
+#: build/C/man5/proc.5:2055
#, no-wrap
msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
msgstr "I<SUnreclaim> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1914
+#: build/C/man5/proc.5:2060
msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
msgstr "メモリ消費が激しい際でも回収できない I<Slab>。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1914
+#: build/C/man5/proc.5:2060
#, no-wrap
msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<KernelStack> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1917
+#: build/C/man5/proc.5:2063
msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
msgstr "カーネルスタックに割り宛てられているメモリ量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1917
+#: build/C/man5/proc.5:2063
#, no-wrap
msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<PageTables> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1920
+#: build/C/man5/proc.5:2066
msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1920
+#: build/C/man5/proc.5:2066
#, no-wrap
msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
msgstr "I<Quicklists> %lu (Linux 2.6.27 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1924
+#: build/C/man5/proc.5:2070
msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> が必要) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1924
+#: build/C/man5/proc.5:2070
#, no-wrap
msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1927
+#: build/C/man5/proc.5:2073
msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
msgstr ""
"サーバに送信されたが、まだ永続的なストレージには書き込まれていない NFS ペー"
"ジ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1927
+#: build/C/man5/proc.5:2073
#, no-wrap
msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<Bounce> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1930
+#: build/C/man5/proc.5:2076
msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1930
+#: build/C/man5/proc.5:2076
#, no-wrap
msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
msgstr "I<WritebackTmp> %lu (Linux 2.6.26 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1933
+#: build/C/man5/proc.5:2079
msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
msgstr "FUSE で一時的なライトバックバッファに使われているメモリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1933
+#: build/C/man5/proc.5:2079
#, no-wrap
msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I<CommitLimit> %lu (Linux 2.6.10 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1944
+#: build/C/man5/proc.5:2090
msgid ""
"Based on the overcommit ratio ('vm.overcommit_ratio'), this is the total "
"amount of memory currently available to be allocated on the system. This "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1948
+#: build/C/man5/proc.5:2094
#, no-wrap
msgid ""
" CommitLimit =\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1958
+#: build/C/man5/proc.5:2104
msgid ""
"For example, on a system with 1GB of physical RAM and 7GB of swap with a "
"I<overcommit_ratio> of 30, this formula yields a I<CommitLimit> of 7.3GB. "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1958
+#: build/C/man5/proc.5:2104
#, no-wrap
msgid "I<Committed_AS> %lu"
msgstr "I<Committed_AS> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1978
+#: build/C/man5/proc.5:2124
msgid ""
"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1978
+#: build/C/man5/proc.5:2124
#, no-wrap
msgid "I<VmallocTotal> %lu"
msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1981
+#: build/C/man5/proc.5:2127
msgid "Total size of vmalloc memory area."
msgstr "vmalloc メモリ領域の総量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1981
+#: build/C/man5/proc.5:2127
#, no-wrap
msgid "I<VmallocUsed> %lu"
msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1984
+#: build/C/man5/proc.5:2130
msgid "Amount of vmalloc area which is used."
msgstr "使用中の vmalloc 領域の量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1984
+#: build/C/man5/proc.5:2130
#, no-wrap
msgid "I<VmallocChunk> %lu"
msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1987
+#: build/C/man5/proc.5:2133
msgid "Largest contiguous block of vmalloc area which is free."
msgstr "vmalloc 領域の未使用の連続するブロックの最大サイズ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1987
+#: build/C/man5/proc.5:2133
#, no-wrap
msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1991
+#: build/C/man5/proc.5:2137
msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
msgstr "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> が必要) [後で記載する]"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1991
+#: build/C/man5/proc.5:2137
#, no-wrap
msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I<AnonHugePages> %lu (Linux 2.6.38 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1995
+#: build/C/man5/proc.5:2141
msgid ""
"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
"mapped into user-space page tables."
"グされているファイルと関連付けられていないページ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1995
+#: build/C/man5/proc.5:2141
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Total> %lu"
msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1999
+#: build/C/man5/proc.5:2145
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
-msgstr ""
+msgstr "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> が必要) ヒュージページのプールサイズ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1999
+#: build/C/man5/proc.5:2145
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Free> %lu"
msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2003
+#: build/C/man5/proc.5:2149
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
"that are not yet allocated."
msgstr ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> が必要) プール内の割り当てられていないヒュージページ"
+"数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2003
+#: build/C/man5/proc.5:2149
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (Linux 2.6.17 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2012
+#: build/C/man5/proc.5:2158
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
"at fault time."
msgstr ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> が必要) プールから割り当てが宣言されたが、まだ割り当"
+"てが行われていないヒュージページ数。 これらの予約ヒュージページにより、 アプ"
+"リケーションがメモリフォールト時にヒュージページのプールからヒュージページが"
+"割り当てられることが保証される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2012
+#: build/C/man5/proc.5:2158
#, no-wrap
msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2020
+#: build/C/man5/proc.5:2166
msgid ""
"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2020
+#: build/C/man5/proc.5:2166
#, no-wrap
msgid "I<Hugepagesize> %lu"
msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2024
+#: build/C/man5/proc.5:2170
msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
msgstr "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> が必要) ヒュージページのサイズ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2025
+#: build/C/man5/proc.5:2171
#, no-wrap
msgid "I</proc/modules>"
msgstr "I</proc/modules>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2030
+#: build/C/man5/proc.5:2176
msgid ""
"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
"B<lsmod>(8)."
msgstr ""
-"現在システムにロードされているモジュールのテキスト形式のリスト。 B<lsmod>"
-"(8) も参照。"
+"現在システムにロードされているモジュールのテキスト形式のリスト。 "
+"B<lsmod>(8) も参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2030
+#: build/C/man5/proc.5:2176
#, no-wrap
msgid "I</proc/mounts>"
msgstr "I</proc/mounts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2040
+#: build/C/man5/proc.5:2186
msgid ""
"Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the filesystems currently "
"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
"されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2040
+#: build/C/man5/proc.5:2186
#, no-wrap
msgid "I</proc/mtrr>"
msgstr "I</proc/mtrr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2046
+#: build/C/man5/proc.5:2192
msgid ""
"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
"I<Documentation/mtrr.txt> for details."
"I<Documentation/mtrr.txt> を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2046
+#: build/C/man5/proc.5:2192
#, no-wrap
msgid "I</proc/net>"
msgstr "I</proc/net>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2056
+#: build/C/man5/proc.5:2202
msgid ""
"various net pseudo-files, all of which give the status of some part of the "
"networking layer. These files contain ASCII structures and are, therefore, "
"よりすっきりとした表示を提供する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2056
+#: build/C/man5/proc.5:2202
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/arp>"
msgstr "I</proc/net/arp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2062
+#: build/C/man5/proc.5:2208
msgid ""
"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
"とができる。フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2069
+#: build/C/man5/proc.5:2215
#, no-wrap
msgid ""
"CW<IP address HW type Flags HW address Mask Device\n"
"192.168.0.250 0x1 0xc 00:00:00:00:00:00 * eth0>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2081
+#: build/C/man5/proc.5:2227
msgid ""
"Here \"IP address\" is the IPv4 address of the machine and the \"HW type\" "
"is the hardware type of the address from RFC\\ 826. The flags are the "
"レスにマップされているデータリンク層のアドレス (もしわかっていれば) である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2081
+#: build/C/man5/proc.5:2227
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev>"
msgstr "I</proc/net/dev>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2092
+#: build/C/man5/proc.5:2238
msgid ""
"The dev pseudo-file contains network device status information. This gives "
"the number of received and sent packets, the number of errors and collisions "
"フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2102
+#: build/C/man5/proc.5:2248
#, no-wrap
msgid ""
"CW<Inter-| Receive | Transmit\n"
" tap0: 7714 81 0 0 0 0 0 0 7714 81 0 0 0 0 0 0>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2111
+#: build/C/man5/proc.5:2257
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/dev_mcast>"
msgstr "I</proc/net/dev_mcast>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2115
+#: build/C/man5/proc.5:2261
msgid "Defined in I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c>:"
msgstr ""
"I</usr/src/linux/net/core/dev_mcast.c> で定義されており、以下の形式である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2121
+#: build/C/man5/proc.5:2267
#, no-wrap
msgid ""
"indx interface_name dmi_u dmi_g dmi_address\n"
"4 eth2 1 0 01005e000001\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2123
+#: build/C/man5/proc.5:2269
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/igmp>"
msgstr "I</proc/net/igmp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2128
+#: build/C/man5/proc.5:2274
msgid ""
"Internet Group Management Protocol. Defined in I</usr/src/linux/net/core/"
"igmp.c>."
"I</usr/src/linux/net/core/igmp.c> で定義されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2128
+#: build/C/man5/proc.5:2274
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/rarp>"
msgstr "I</proc/net/rarp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2138
+#: build/C/man5/proc.5:2284
msgid ""
"This file uses the same format as the I<arp> file and contains the current "
"reverse mapping database used to provide B<rarp>(8) reverse address lookup "
"れていなければ、 このファイルは存在しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2138
+#: build/C/man5/proc.5:2284
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/raw>"
msgstr "I</proc/net/raw>"
#. No information, but looks similar to
#. .BR route (8).
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2158
+#: build/C/man5/proc.5:2304
msgid ""
"Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"\\&\"uid\" フィールドはソケット生成者の実効 UID を保持している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2158
+#: build/C/man5/proc.5:2304
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/snmp>"
msgstr "I</proc/net/snmp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2163
+#: build/C/man5/proc.5:2309
msgid ""
"This file holds the ASCII data needed for the IP, ICMP, TCP, and UDP "
"management information bases for an SNMP agent."
"ASCII データとして保持している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2163
+#: build/C/man5/proc.5:2309
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/tcp>"
msgstr "I</proc/net/tcp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2179
+#: build/C/man5/proc.5:2325
msgid ""
"Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"生成者の実効 UID を保持している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2179
+#: build/C/man5/proc.5:2325
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/udp>"
msgstr "I</proc/net/udp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2195
+#: build/C/man5/proc.5:2341
msgid ""
"Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use "
"apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the "
"実効 UID を保持している。 フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2203
+#: build/C/man5/proc.5:2349
#, no-wrap
msgid ""
"CW<sl local_address rem_address st tx_queue rx_queue tr rexmits tm-E<gt>when uid\n"
" 1: 00000000:0201 00000000:0000 0A 00000000:00000000 00:00000000 00000000 0>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2206
+#: build/C/man5/proc.5:2352
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/unix>"
msgstr "I</proc/net/unix>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2211
+#: build/C/man5/proc.5:2357
msgid ""
"Lists the UNIX domain sockets present within the system and their status. "
"The format is:"
msgstr "UNIX ドメインソケットのリスト。 フォーマットは以下のとおり:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2217
+#: build/C/man5/proc.5:2363
#, no-wrap
msgid ""
"CW<Num RefCount Protocol Flags Type St Path\n"
" 1: 00000001 00000000 00010000 0001 01 /dev/printer>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2229
+#: build/C/man5/proc.5:2375
msgid ""
"Here \"Num\" is the kernel table slot number, \"RefCount\" is the number of "
"users of the socket, \"Protocol\" is currently always 0, \"Flags\" represent "
"St はソケットの内部状態で、Path は(もしあれば) ソケットのパス名である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2229
+#: build/C/man5/proc.5:2375
#, no-wrap
msgid "I</proc/partitions>"
msgstr "I</proc/partitions>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2233
+#: build/C/man5/proc.5:2379
msgid ""
"Contains the major and minor numbers of each partition as well as the number "
"of 1024-byte blocks and the partition name."
"イトブロック数とパーティション名も書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2233
+#: build/C/man5/proc.5:2379
#, no-wrap
msgid "I</proc/pci>"
msgstr "I</proc/pci>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2237
+#: build/C/man5/proc.5:2383
msgid ""
"This is a listing of all PCI devices found during kernel initialization and "
"their configuration."
#. .IR /proc/sched_debug " (since Linux 2.6.23)"
#. See also /proc/[pid]/sched
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2253
+#: build/C/man5/proc.5:2399
msgid ""
"This file has been deprecated in favor of a new I</proc> interface for PCI "
"(I</proc/bus/pci>). It became optional in Linux 2.2 (available with "
"終的に Linux 2.6.17 以降で完全に削除された。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2253
+#: build/C/man5/proc.5:2399
#, no-wrap
msgid "I</proc/profile> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/profile> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2265
+#: build/C/man5/proc.5:2411
msgid ""
"This file is present only if the kernel was booted with the I<profile=1> "
"command-line option. It exposes kernel profiling information in a binary "
"binary integer \"profiling multiplier\" of size I<sizeof(int)> sets the "
"profiling interrupt frequency."
msgstr ""
+"このファイルは、 カーネルが I<profile=1> コマンドラインオプションで起動された"
+"場合にのみ存在する。 このファイルは、 カーネルのプロファイリング情報を "
+"B<readprofile>(1) を使って読み込めるバイナリ形式で公開する。 このファイルに "
+"(例えば、空の文字列を) 書き込むと、プロファイリングカウンターがリセットされ"
+"る。 いくつかのアーキテクチャでは、 サイズ I<sizeof(int)> のバイナリ整数であ"
+"る「プロファイリング倍率」を書き込むとプロファイリングの割り込み頻度を設定で"
+"きる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2265
+#: build/C/man5/proc.5:2411
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2275
+#: build/C/man5/proc.5:2421
msgid ""
"A directory with the I<scsi> mid-level pseudo-file and various SCSI low-"
"level driver directories, which contain a file for each SCSI host in this "
"system, all of which give the status of some part of the SCSI IO subsystem. "
-"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with B<cat>"
-"(1)."
+"These files contain ASCII structures and are, therefore, readable with "
+"B<cat>(1)."
msgstr ""
"I<scsi> 中間レベル擬似ファイルといくつかの SCSI 低レベルドライバの ディレクト"
-"リを含むディレクトリ。 これらのファイルは ASCII で表現されているので B<cat>"
-"(1) で読める。"
+"リを含むディレクトリ。 これらのファイルは ASCII で表現されているので "
+"B<cat>(1) で読める。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2278
+#: build/C/man5/proc.5:2424
msgid ""
"You can also write to some of the files to reconfigure the subsystem or "
"switch certain features on or off."
"能をオン/オフすることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2278
+#: build/C/man5/proc.5:2424
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/scsi>"
msgstr "I</proc/scsi/scsi>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2284
+#: build/C/man5/proc.5:2430
msgid ""
"This is a listing of all SCSI devices known to the kernel. The listing is "
"similar to the one seen during bootup. scsi currently supports only the "
"イスリストへ活線挿抜 (hotplugged) デバイスを加えることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2286
+#: build/C/man5/proc.5:2432
msgid "The command"
msgstr "次のコマンドを実行すると、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2290
+#: build/C/man5/proc.5:2436
#, no-wrap
msgid "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
msgstr "echo \\(aqscsi add-single-device 1 0 5 0\\(aq E<gt> /proc/scsi/scsi\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2298
+#: build/C/man5/proc.5:2444
msgid ""
"will cause host scsi1 to scan on SCSI channel 0 for a device on ID 5 LUN 0. "
"If there is already a device known on this address or the address is "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2298
+#: build/C/man5/proc.5:2444
#, no-wrap
msgid "I</proc/scsi/[drivername]>"
msgstr "I</proc/scsi/[drivername]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2308
+#: build/C/man5/proc.5:2454
msgid ""
"I<[drivername]> can currently be NCR53c7xx, aha152x, aha1542, aha1740, "
"aic7xxx, buslogic, eata_dma, eata_pio, fdomain, in2000, pas16, qlogic, "
"前は、システムの初期化の際に ホストアダプタに割り当てられた番号になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2311
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reading these files will usually show driver and host configuration, "
-#| "statistics, etc."
+#: build/C/man5/proc.5:2457
msgid ""
"Reading these files will usually show driver and host configuration, "
"statistics, and so on."
"できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2318
+#: build/C/man5/proc.5:2464
msgid ""
"Writing to these files allows different things on different hosts. For "
"example, with the I<latency> and I<nolatency> commands, root can switch on "
"ることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2318
+#: build/C/man5/proc.5:2464
#, no-wrap
msgid "I</proc/self>"
msgstr "I</proc/self>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2326
+#: build/C/man5/proc.5:2472
msgid ""
"This directory refers to the process accessing the I</proc> filesystem, and "
"is identical to the I</proc> directory named by the process ID of the same "
"前となっている ディレクトリと全く同一である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2326
+#: build/C/man5/proc.5:2472
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2335
+#: build/C/man5/proc.5:2481
msgid ""
"Information about kernel caches. Since Linux 2.6.16 this file is present "
"only if the B<CONFIG_SLAB> kernel configuration option is enabled. The "
"のフィールドは以下のとおり。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2345
+#: build/C/man5/proc.5:2491
#, no-wrap
msgid ""
"cache-name\n"
"num-pages-per-slab\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2351
+#: build/C/man5/proc.5:2497
msgid "See B<slabinfo>(5) for details."
msgstr "詳細は B<slabinfo>(5) を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2351
+#: build/C/man5/proc.5:2497
#, no-wrap
msgid "I</proc/stat>"
msgstr "I</proc/stat>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2357
+#: build/C/man5/proc.5:2503
msgid ""
"kernel/system statistics. Varies with architecture. Common entries include:"
msgstr ""
"のものが含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2358
+#: build/C/man5/proc.5:2504
#, no-wrap
msgid "I<cpu 3357 0 4313 1362393>"
msgstr "I<cpu 3357 0 4313 1362393>"
#. 1024 on Alpha and ia64
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2366
+#: build/C/man5/proc.5:2512
msgid ""
"The amount of time, measured in units of USER_HZ (1/100ths of a second on "
"most architectures, use I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to obtain the right value), "
"that the system spent in various states:"
msgstr ""
"各種状態で消費された時間の合計値。 時間は USER_HZ を単位として計測される (ほ"
-"とんどのアーキテクチャでは USER_HZ は 1/100 秒で、 正しい値は I<sysconf"
-"(_SC_CLK_TCK)> を使って取得できる)。"
+"とんどのアーキテクチャでは USER_HZ は 1/100 秒で、 正しい値は "
+"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> を使って取得できる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2367
+#: build/C/man5/proc.5:2513
#, no-wrap
msgid "I<user>"
msgstr "I<user>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2370
+#: build/C/man5/proc.5:2516
msgid "(1) Time spent in user mode."
msgstr "(1) ユーザーモードで消費した時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2370
+#: build/C/man5/proc.5:2516
#, no-wrap
msgid "I<nice>"
msgstr "I<nice>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2373
+#: build/C/man5/proc.5:2519
msgid "(2) Time spent in user mode with low priority (nice)."
msgstr "(2) 低い優先度 (nice) のユーザーモードで消費した時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2373
+#: build/C/man5/proc.5:2519
#, no-wrap
msgid "I<system>"
msgstr "I<system>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2376
+#: build/C/man5/proc.5:2522
msgid "(3) Time spent in system mode."
msgstr "(3) システムモードで消費した時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2376
+#: build/C/man5/proc.5:2522
#, no-wrap
msgid "I<idle>"
msgstr "I<idle>"
#. does not seem to be quite right (at least in 2.6.12 or 3.6):
#. the idle time in /proc/uptime does not quite match this value
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2386
+#: build/C/man5/proc.5:2532
msgid ""
"(4) Time spent in the idle task. This value should be USER_HZ times the "
"second entry in the I</proc/uptime> pseudo-file."
"uptime> の 2 番目のエントリの値を USER_HZ 倍した値になるはずである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2386
+#: build/C/man5/proc.5:2532
#, no-wrap
msgid "I<iowait> (since Linux 2.5.41)"
msgstr "I<iowait> (Linux 2.5.41 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2389
+#: build/C/man5/proc.5:2535
msgid "(5) Time waiting for I/O to complete."
msgstr "(5) I/O の完了待ちの時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2389
+#: build/C/man5/proc.5:2535
#, no-wrap
msgid "I<irq> (since Linux 2.6.0-test4)"
msgstr "I<irq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2392
+#: build/C/man5/proc.5:2538
msgid "(6) Time servicing interrupts."
msgstr "(6) 割り込みの処理に使った時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2392
+#: build/C/man5/proc.5:2538
#, no-wrap
msgid "I<softirq> (since Linux 2.6.0-test4)"
msgstr "I<softirq> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2395
+#: build/C/man5/proc.5:2541
msgid "(7) Time servicing softirqs."
msgstr "(7) ソフト割り込みの処理に使った時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2395
+#: build/C/man5/proc.5:2541
#, no-wrap
msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I<steal> (Linux 2.6.11 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2399
+#: build/C/man5/proc.5:2545
msgid ""
"(8) Stolen time, which is the time spent in other operating systems when "
"running in a virtualized environment"
"ステムにより消費された時間である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2399
+#: build/C/man5/proc.5:2545
#, no-wrap
msgid "I<guest> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest> (Linux 2.6.24 以降)"
#. See Changelog entry for 5e84cfde51cf303d368fcb48f22059f37b3872de
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2404
+#: build/C/man5/proc.5:2550
msgid ""
"(9) Time spent running a virtual CPU for guest operating systems under the "
"control of the Linux kernel."
"に消費された時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2404
+#: build/C/man5/proc.5:2550
#, no-wrap
msgid "I<guest_nice> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "I<guest_nice> (Linux 2.6.33 以降)"
#. commit ce0e7b28fb75cb003cfc8d0238613aaf1c55e797
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2409
+#: build/C/man5/proc.5:2555
msgid ""
"(10) Time spent running a niced guest (virtual CPU for guest operating "
"systems under the control of the Linux kernel)."
"システムの仮想 CPU) の 実行に消費された時間。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2410
+#: build/C/man5/proc.5:2556
#, no-wrap
msgid "I<page 5741 1808>"
msgstr "I<page 5741 1808>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2414
+#: build/C/man5/proc.5:2560
msgid ""
"The number of pages the system paged in and the number that were paged out "
"(from disk)."
msgstr "システムが (ディスクから) ページイン/ページアウトしたページ数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2414
+#: build/C/man5/proc.5:2560
#, no-wrap
msgid "I<swap 1 0>"
msgstr "I<swap 1 0>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2417
+#: build/C/man5/proc.5:2563
msgid "The number of swap pages that have been brought in and out."
msgstr "スワップイン/スワップアウトされたページ数。"
#. FIXME The following is not the full picture for the 'intr' of
#. /proc/stat on 2.6:
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2417
+#: build/C/man5/proc.5:2563
#, no-wrap
msgid "I<intr 1462898>"
msgstr "I<intr 1462898>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2425
+#: build/C/man5/proc.5:2573
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each "
+#| "of the possible system interrupts. The first column is the total of all "
+#| "interrupts serviced; each subsequent column is the total for a particular "
+#| "interrupt."
msgid ""
"This line shows counts of interrupts serviced since boot time, for each of "
"the possible system interrupts. The first column is the total of all "
-"interrupts serviced; each subsequent column is the total for a particular "
-"interrupt."
+"interrupts serviced including unnumbered architecture specific interrupts; "
+"each subsequent column is the total for that particular numbered interrupt. "
+"Unnumbered interrupts are not shown, only summed into the total."
msgstr ""
"この行はシステム起動時以降に処理された割り込みの回数を示す。 最初の欄は処理さ"
"れた割り込み全ての合計であり、それ以降の欄は 個々の割り込みについての合計数で"
"ある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2425
+#: build/C/man5/proc.5:2573
#, no-wrap
msgid "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
msgstr "I<disk_io: (2,0):(31,30,5764,1,2) (3,0):>..."
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2428
+#: build/C/man5/proc.5:2576
msgid ""
"(major,disk_idx):(noinfo, read_io_ops, blks_read, write_io_ops, blks_written)"
msgstr ""
"み込みブロック数, 書き出し回数, 書き出しブロック数)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2430
+#: build/C/man5/proc.5:2578
msgid "(Linux 2.4 only)"
msgstr "(Linux 2.4 のみ)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2430
+#: build/C/man5/proc.5:2578
#, no-wrap
msgid "I<ctxt 115315>"
msgstr "I<ctxt 115315>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2433
+#: build/C/man5/proc.5:2581
msgid "The number of context switches that the system underwent."
msgstr "コンテクスト・スイッチの延べ回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2433
+#: build/C/man5/proc.5:2581
#, no-wrap
msgid "I<btime 769041601>"
msgstr "I<btime 769041601>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2436
+#: build/C/man5/proc.5:2584
msgid "boot time, in seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
msgstr "起動時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2436
+#: build/C/man5/proc.5:2584
#, no-wrap
msgid "I<processes 86031>"
msgstr "I<processes 86031>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2439
+#: build/C/man5/proc.5:2587
msgid "Number of forks since boot."
msgstr "システム起動時からの延べフォーク (fork) 数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2439
+#: build/C/man5/proc.5:2587
#, no-wrap
msgid "I<procs_running 6>"
msgstr "I<procs_running 6>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2443
+#: build/C/man5/proc.5:2591
msgid "Number of processes in runnable state. (Linux 2.5.45 onward.)"
msgstr "実行中状態のプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2443
+#: build/C/man5/proc.5:2591
#, no-wrap
msgid "I<procs_blocked 2>"
msgstr "I<procs_blocked 2>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2447
+#: build/C/man5/proc.5:2595
msgid ""
"Number of processes blocked waiting for I/O to complete. (Linux 2.5.45 "
"onward.)"
msgstr "I/O 完了待ちで停止 (blocked) しているプロセス数 (Linux 2.5.45 以降)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2448
+#: build/C/man5/proc.5:2596
#, no-wrap
msgid "I</proc/swaps>"
msgstr "I</proc/swaps>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2453
+#: build/C/man5/proc.5:2601
msgid "Swap areas in use. See also B<swapon>(8)."
msgstr "使用中のスワップ領域。 B<swapon>(8) も参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2453
+#: build/C/man5/proc.5:2601
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2461
+#: build/C/man5/proc.5:2609
msgid ""
"This directory (present since 1.3.57) contains a number of files and "
"subdirectories corresponding to kernel variables. These variables can be "
"B<sysctl>(2) を用いて書き換えることもできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2461
+#: build/C/man5/proc.5:2609
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/abi> (since Linux 2.4.10)"
msgstr "I</proc/sys/abi> (Linux 2.4.10 以降)"
#. On some systems, it is not present.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2468
+#: build/C/man5/proc.5:2616
msgid ""
"This directory may contain files with application binary information. See "
"the Linux kernel source file I<Documentation/sysctl/abi.txt> for more "
"abi.txt> を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2468
+#: build/C/man5/proc.5:2616
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/debug>"
msgstr "I</proc/sys/debug>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2471 build/C/man5/proc.5:3316
+#: build/C/man5/proc.5:2619 build/C/man5/proc.5:3475
msgid "This directory may be empty."
msgstr "このディレクトリは空の場合もある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2471
+#: build/C/man5/proc.5:2619
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/dev>"
msgstr "I</proc/sys/dev>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2477
+#: build/C/man5/proc.5:2625
msgid ""
"This directory contains device-specific information (e.g., I<dev/cdrom/"
"info>). On some systems, it may be empty."
"る。 このディレクトリが空になっているシステムもある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2477
+#: build/C/man5/proc.5:2625
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs>"
msgstr "I</proc/sys/fs>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2481
+#: build/C/man5/proc.5:2629
msgid ""
"This directory contains the files and subdirectories for kernel variables "
"related to filesystems."
"ディレクトリとサブディレクトリが含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2481
+#: build/C/man5/proc.5:2629
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
msgstr "I</proc/sys/fs/binfmt_misc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2486
+#: build/C/man5/proc.5:2634
msgid ""
"Documentation for files in this directory can be found in the Linux kernel "
"sources in I<Documentation/binfmt_misc.txt>."
"の I<Documentation/binfmt_misc.txt> にある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2486
+#: build/C/man5/proc.5:2634
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dentry-state> (since Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/dentry-state> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2494
+#: build/C/man5/proc.5:2642
msgid ""
"This file contains information about the status of the directory cache "
"(dcache). The file contains six numbers, I<nr_dentry>, I<nr_unused>, "
"という 6 つの数字が書かれている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2499
+#: build/C/man5/proc.5:2647
msgid ""
"I<nr_dentry> is the number of allocated dentries (dcache entries). This "
"field is unused in Linux 2.2."
"フィールドは Linux 2.2 では使用されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2502
+#: build/C/man5/proc.5:2650
msgid "I<nr_unused> is the number of unused dentries."
msgstr "I<nr_unused> は未使用の dentry 数である。"
#. looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2507
+#: build/C/man5/proc.5:2655
msgid ""
"I<age_limit> is the age in seconds after which dcache entries can be "
"reclaimed when memory is short."
#. looks like this is unused in kernels 2.2 to 2.6
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2512
+#: build/C/man5/proc.5:2660
msgid ""
"I<want_pages> is nonzero when the kernel has called shrink_dcache_pages() "
"and the dcache isn't pruned yet."
"だ縮小されていない場合に、0 以外の値となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2513
+#: build/C/man5/proc.5:2661
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dir-notify-enable>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2522
+#: build/C/man5/proc.5:2670
msgid ""
"This file can be used to disable or enable the I<dnotify> interface "
"described in B<fcntl>(2) on a system-wide basis. A value of 0 in this file "
"場合はインターフェースが無効になり、 値 1 の場合は有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2522
+#: build/C/man5/proc.5:2670
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2529
+#: build/C/man5/proc.5:2677
msgid ""
"This file shows the maximum number of cached disk quota entries. On some "
"(2.4) systems, it is not present. If the number of free cached disk quota "
"ユーザーが同時に存在する場合、 この制限を上げるといいかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2529
+#: build/C/man5/proc.5:2677
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/dquot-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2533
+#: build/C/man5/proc.5:2681
msgid ""
"This file shows the number of allocated disk quota entries and the number of "
"free disk quota entries."
"ディスク quota のエントリ数が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2533
+#: build/C/man5/proc.5:2681
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/epoll> (since Linux 2.6.28)"
msgstr "I</proc/sys/fs/epoll> (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2542
+#: build/C/man5/proc.5:2690
msgid ""
"This directory contains the file I<max_user_watches>, which can be used to "
"limit the amount of kernel memory consumed by the I<epoll> interface. For "
"詳細は B<epoll>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2542
+#: build/C/man5/proc.5:2690
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-max>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2555
+#: build/C/man5/proc.5:2703
msgid ""
"This file defines a system-wide limit on the number of open files for all "
"processes. (See also B<setrlimit>(2), which can be used by a process to set "
"を増加させてみるとよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2561
+#: build/C/man5/proc.5:2709
#, no-wrap
msgid "CW< echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
msgstr "CW< echo 100000 E<gt> /proc/sys/fs/file-max>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2568
+#: build/C/man5/proc.5:2716
msgid ""
"The kernel constant B<NR_OPEN> imposes an upper limit on the value that may "
"be placed in I<file-max>."
msgstr "I<file-max> に書かれている値は、カーネル定数 B<NR_OPEN> に制限される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2574
+#: build/C/man5/proc.5:2722
msgid ""
"Privileged processes (B<CAP_SYS_ADMIN>) can override the I<file-max> limit."
msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) は I<file-max> 上限を上書きできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2574
+#: build/C/man5/proc.5:2722
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/file-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/file-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2593
+#: build/C/man5/proc.5:2741
msgid ""
"This (read-only) file contains three numbers: the number of allocated file "
"handles (i.e., the number of files presently opened); the number of free "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2593
+#: build/C/man5/proc.5:2741
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-max> (only present until Linux 2.2)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-max> (Linux 2.2 までにのみ存在)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2602
+#: build/C/man5/proc.5:2750
msgid ""
"This file contains the maximum number of in-memory inodes. This value "
"should be 3-4 times larger than the value in I<file-max>, since I<stdin>, "
"場合は、この値を増やす必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2606
+#: build/C/man5/proc.5:2754
msgid ""
"Starting with Linux 2.4, there is no longer a static limit on the number of "
"inodes, and this file is removed."
msgstr ""
+"Linux 2.4 以降では、 inode 数の静的な上限はなくなり、 このファイルは削除され"
+"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2606
+#: build/C/man5/proc.5:2754
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2610
+#: build/C/man5/proc.5:2758
msgid "This file contains the first two values from I<inode-state>."
msgstr "このファイルには、 I<inode-state> の最初の 2 つの値が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2610
+#: build/C/man5/proc.5:2758
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inode-state>"
msgstr "I</proc/sys/fs/inode-state>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2618
+#: build/C/man5/proc.5:2766
msgid ""
"This file contains seven numbers: I<nr_inodes>, I<nr_free_inodes>, "
"I<preshrink>, and four dummy values (always zero)."
#. .I inode-max
#. because Linux allocates them one page full at a time.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2626
+#: build/C/man5/proc.5:2774
msgid ""
"I<nr_inodes> is the number of inodes the system has allocated. "
"I<nr_free_inodes> represents the number of free inodes."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2634
+#: build/C/man5/proc.5:2782
msgid ""
"I<preshrink> is nonzero when the I<nr_inodes> E<gt> I<inode-max> and the "
"system needs to prune the inode list instead of allocating more; since Linux "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2634
+#: build/C/man5/proc.5:2782
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/inotify> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/inotify> (Linux 2.6.13 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2643
+#: build/C/man5/proc.5:2791
msgid ""
"This directory contains files I<max_queued_events>, I<max_user_instances>, "
"and I<max_user_watches>, that can be used to limit the amount of kernel "
"るカーネルメモリ量を制限するのに利用できる。 詳細は B<inotify>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2643
+#: build/C/man5/proc.5:2791
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
msgstr "I</proc/sys/fs/lease-break-time>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2652
+#: build/C/man5/proc.5:2800
msgid ""
"This file specifies the grace period that the kernel grants to a process "
"holding a file lease (B<fcntl>(2)) after it has sent a signal to that "
"を低くしない場合、 カーネルはファイルのリースを強制的に止める。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2652
+#: build/C/man5/proc.5:2800
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
msgstr "I</proc/sys/fs/leases-enable>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2659
+#: build/C/man5/proc.5:2807
msgid ""
"This file can be used to enable or disable file leases (B<fcntl>(2)) on a "
"system-wide basis. If this file contains the value 0, leases are disabled. "
"以外の場合にはリースは有効である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2659
+#: build/C/man5/proc.5:2807
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/mqueue> (since Linux 2.6.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/mqueue> (Linux 2.6.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2667
+#: build/C/man5/proc.5:2815
msgid ""
"This directory contains files I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max>, "
-"controlling the resources used by POSIX message queues. See B<mq_overview>"
-"(7) for details."
+"controlling the resources used by POSIX message queues. See "
+"B<mq_overview>(7) for details."
msgstr ""
"このディレクトリにはファイル I<msg_max>, I<msgsize_max>, and I<queues_max> が"
"ある。これらは POSIX メッセージキューで使用されるリソースの 制御を行う。 詳細"
"は B<mq_overview>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2667
+#: build/C/man5/proc.5:2815
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/fs/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/fs/overflowgid> と I</proc/sys/fs/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2677
+#: build/C/man5/proc.5:2825
msgid ""
"These files allow you to change the value of the fixed UID and GID. The "
"default is 65534. Some filesystems support only 16-bit UIDs and GIDs, "
"は、 ディスクに書き込まれる前にオーバーフロー値に変換される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2677
+#: build/C/man5/proc.5:2825
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (since Linux 2.6.35)"
msgstr "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> (Linux 2.6.35 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2691
+#: build/C/man5/proc.5:2839
msgid ""
"The value in this file defines an upper limit for raising the capacity of a "
"pipe using the B<fcntl>(2) B<F_SETPIPE_SZ> operation. This limit applies "
"ばよい。 このファイルに設定できる最小値はシステムのページサイズである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2691
+#: build/C/man5/proc.5:2839
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_hardlinks> (Linux 3.6 以降)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2700
+#: build/C/man5/proc.5:2848
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on the creation "
"of hard links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6). "
"ドリンクが作成できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2705
+#: build/C/man5/proc.5:2853
msgid "The caller has the B<CAP_FOWNER> capability."
msgstr "呼び出し元が B<CAP_FOWNER> ケーパビリティを持っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2711
+#: build/C/man5/proc.5:2859
msgid ""
"The filesystem UID of the process creating the link matches the owner (UID) "
"of the target file (as described in B<credentials>(7), a process's "
"ファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2713
+#: build/C/man5/proc.5:2861
msgid "All of the following conditions are true:"
msgstr "以下の条件が全て成立する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2716
+#: build/C/man5/proc.5:2864
msgid "the target is a regular file;"
msgstr "リンク先が通常のファイルである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2718
+#: build/C/man5/proc.5:2866
msgid "the target file does not have its set-user-ID permission bit enabled;"
msgstr "リンク先ファイルで set-user-ID 許可ビットが有効になっていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2721
+#: build/C/man5/proc.5:2869
msgid ""
"the target file does not have both its set-group-ID and group-executable "
"permission bits enabled; and"
"になっていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2725
+#: build/C/man5/proc.5:2873
msgid ""
"the caller has permission to read and write the target file (either via the "
"file's permissions mask or because it has suitable capabilities)."
"い)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2741
+#: build/C/man5/proc.5:2889
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 prevents a "
"longstanding class of security issues caused by hard-link-based time-of-"
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2741
+#: build/C/man5/proc.5:2889
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (since Linux 3.6)"
msgstr "I</proc/sys/fs/protected_symlinks> (Linux 3.6 以降)"
#. commit 800179c9b8a1e796e441674776d11cd4c05d61d7
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2749
+#: build/C/man5/proc.5:2897
msgid ""
"When the value in this file is 0, no restrictions are placed on following "
"symbolic links (i.e., this is the historical behaviour before Linux 3.6). "
"値が 1 の場合、 以下の状況においてのみシンボリックリンクが辿られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2756
+#: build/C/man5/proc.5:2904
msgid ""
"the filesystem UID of the process following the link matches the owner (UID) "
"of the symbolic link (as described in B<credentials>(7), a process's "
"のファイルシステム UID はプロセスの実効 UID と同じである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2758
+#: build/C/man5/proc.5:2906
msgid "the link is not in a sticky world-writable directory; or"
msgstr ""
"そのリンクが world-writable の sticky ビットがセットされたディレクトリではな"
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2760
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the symbolic link and and its parent directory have the same owner (UID)"
+#: build/C/man5/proc.5:2908
msgid "the symbolic link and its parent directory have the same owner (UID)"
msgstr "シンボリックリンクとその親ディレクトリが同じ所有者 (UID) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2767
+#: build/C/man5/proc.5:2915
msgid ""
"A system call that fails to follow a symbolic link because of the above "
"restrictions returns the error B<EACCES> in I<errno>."
"I<errno> にエラー B<EACCES> が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2771
+#: build/C/man5/proc.5:2919
msgid ""
"The default value in this file is 0. Setting the value to 1 avoids a "
"longstanding class of security issues based on time-of-check, time-of-use "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2771
+#: build/C/man5/proc.5:2919
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/sys/fs/suid_dumpable> (Linux 2.6.13 以降)"
#. The following is based on text from Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2777
+#: build/C/man5/proc.5:2925
msgid ""
"The value in this file determines whether core dump files are produced for "
"set-user-ID or otherwise protected/tainted binaries. Three different "
"下の 3つの値を指定することができる:"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2778
+#: build/C/man5/proc.5:2926
#, no-wrap
msgid "I<0\\ (default)>"
msgstr "I<0\\ (default)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2787
+#: build/C/man5/proc.5:2935
msgid ""
"This provides the traditional (pre-Linux 2.6.13) behavior. A core dump will "
"not be produced for a process which has changed credentials (by calling "
"アダンプを生成しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2787
+#: build/C/man5/proc.5:2935
#, no-wrap
msgid "I<1\\ (\"debug\")>"
msgstr "I<1\\ (\"debug\")>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2794
+#: build/C/man5/proc.5:2942
msgid ""
"All processes dump core when possible. The core dump is owned by the "
"filesystem user ID of the dumping process and no security is applied. This "
"ptrace のチェックも行われない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2794
+#: build/C/man5/proc.5:2942
#, no-wrap
msgid "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
msgstr "I<2\\ (\"suidsafe\")>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2803
+#: build/C/man5/proc.5:2951
msgid ""
"Any binary which normally would not be dumped (see \"0\" above) is dumped "
"readable by root only. This allows the user to remove the core dump file "
#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#. 54b501992dd2a839e94e76aa392c392b55080ce8
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2814
+#: build/C/man5/proc.5:2962
msgid ""
"Additionally, since Linux 3.6, I</proc/sys/kernel/core_pattern> must either "
"be an absolute pathname or a pipe command, as detailed in B<core>(5). "
"込まれ、 コアダンプは生成されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2815
+#: build/C/man5/proc.5:2963
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-max>"
msgstr "このファイルはスーパブロックの値を制御する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2826
+#: build/C/man5/proc.5:2974
msgid ""
"This file controls the maximum number of superblocks, and thus the maximum "
"number of mounted filesystems the kernel can have. You need increase only "
"場合は、この値を増加させるだけでよい。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2826
+#: build/C/man5/proc.5:2974
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/fs/super-nr>"
msgstr "I</proc/sys/fs/super-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2830
+#: build/C/man5/proc.5:2978
msgid "This file contains the number of filesystems currently mounted."
msgstr ""
"このファイルには現在マウントされているファイルシステム数が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2830
+#: build/C/man5/proc.5:2978
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel>"
msgstr "I</proc/sys/kernel>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2834
+#: build/C/man5/proc.5:2982
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
"ファイルが配置されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2834
+#: build/C/man5/proc.5:2982
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/acct>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/acct>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2858
+#: build/C/man5/proc.5:3006
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
-"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled these values "
+"I<frequency>. If BSD-style process accounting is enabled, these values "
"control its behavior. If free space on filesystem where the log lives goes "
-"below I<lowwater> percent accounting suspends. If free space gets above "
-"I<highwater> percent accounting resumes. I<frequency> determines how often "
+"below I<lowwater> percent, accounting suspends. If free space gets above "
+"I<highwater> percent, accounting resumes. I<frequency> determines how often "
"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds). Default "
"values are 4, 2 and 30. That is, suspend accounting if 2% or less space is "
"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
"情報は 30 秒間有効である点に注意すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2858
+#: build/C/man5/proc.5:3006
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (Linux 3.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2862
+#: build/C/man5/proc.5:3010
msgid "See B<capabilities>(7)."
msgstr "B<capabilities>(7) 参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2862
+#: build/C/man5/proc.5:3010
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (from Linux 2.2 to 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/cap-bound> (Linux 2.2 to 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2874
+#: build/C/man5/proc.5:3022
msgid ""
"This file holds the value of the kernel I<capability bounding set> "
"(expressed as a signed decimal number). This set is ANDed against the "
"ド単位のバウンディングセットに置き換えられた。 B<capabilities>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2874
+#: build/C/man5/proc.5:3022
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_pattern>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2878
+#: build/C/man5/proc.5:3026
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/core_uses_pid>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2882
+#: build/C/man5/proc.5:3030
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ctrl-alt-del>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2897
+#: build/C/man5/proc.5:3045
msgid ""
"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard. When the "
"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(8) "
"プログラムに送られてどのように扱うかが決められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2897
+#: build/C/man5/proc.5:3045
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (since Linux 2.6.37)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> (Linux 2.6.37 以降)"
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2910
+#: build/C/man5/proc.5:3058
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents. A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions. If the value is 1, only "
"ティを持ったユーザーだけがこのファイルの値を変更できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2910
+#: build/C/man5/proc.5:3058
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/domainname> and I</proc/sys/kernel/hostname>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/domainname> と I</proc/sys/kernel/hostname>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2918
+#: build/C/man5/proc.5:3066
msgid ""
"can be used to set the NIS/YP domainname and the hostname of your box in "
"exactly the same way as the commands B<domainname>(1) and B<hostname>(1), "
"で、 マシンの NIS/YP ドメイン名とホスト名の設定に使える。 すなわち"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2923
+#: build/C/man5/proc.5:3071
#, no-wrap
msgid ""
"#B< echo \\(aqdarkstar\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/hostname>\n"
"#B< echo \\(aqmydomain\\(aq E<gt> /proc/sys/kernel/domainname>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2927
+#: build/C/man5/proc.5:3075
msgid "has the same effect as"
msgstr "は、以下と同じ効果がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2932
+#: build/C/man5/proc.5:3080
#, no-wrap
msgid ""
"#B< hostname \\(aqdarkstar\\(aq>\n"
"#B< domainname \\(aqmydomain\\(aq>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2945
+#: build/C/man5/proc.5:3093
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname \"darkstar"
"\" and DNS (Internet Domain Name Server) domainname \"frop.org\", not to be "
"細な議論は、 B<hostname>(1) の man ページを参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2945
+#: build/C/man5/proc.5:3093
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/hotplug>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2951
+#: build/C/man5/proc.5:3099
msgid ""
"This file contains the path for the hotplug policy agent. The default value "
"in this file is I</sbin/hotplug>."
"ファイルのデフォルト値は I</sbin/hotplug> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2951
+#: build/C/man5/proc.5:3099
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/htab-reclaim>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2959
+#: build/C/man5/proc.5:3107
msgid ""
"(PowerPC only) If this file is set to a nonzero value, the PowerPC htab (see "
"kernel file I<Documentation/powerpc/ppc_htab.txt>) is pruned each time the "
"ドルループになるたびに切り詰める。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2959
+#: build/C/man5/proc.5:3107
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (since Linux 2.6.38)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> (Linux 2.6.38 以降)"
#. commit 411f05f123cbd7f8aa1edcae86970755a6e2a9d9
#. commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2984
+#: build/C/man5/proc.5:3132
msgid ""
"The value in this file determines whether kernel addresses are exposed via "
"I</proc> files and other interfaces. A value of 0 in this file imposes no "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2984
+#: build/C/man5/proc.5:3132
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/l2cr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:2991
+#: build/C/man5/proc.5:3139
msgid ""
"(PowerPC only) This file contains a flag that controls the L2 cache of G3 "
"processor boards. If 0, the cache is disabled. Enabled if nonzero."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:2991
+#: build/C/man5/proc.5:3139
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modprobe>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3004
+#: build/C/man5/proc.5:3152
msgid ""
"This file contains the path for the kernel module loader. The default value "
"is I</sbin/modprobe>. The file is present only if the kernel is built with "
"I<Documentation/kmod.txt> (カーネル 2.4 以前のみに存在) に記述されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3004
+#: build/C/man5/proc.5:3152
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/modules_disabled> (Linux 2.6.31 以降)"
#. 3d43321b7015387cfebbe26436d0e9d299162ea1
#. From Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3016
+#: build/C/man5/proc.5:3164
msgid ""
"A toggle value indicating if modules are allowed to be loaded in an "
"otherwise modular kernel. This toggle defaults to off (0), but can be set "
"場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3016
+#: build/C/man5/proc.5:3164
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3021
+#: build/C/man5/proc.5:3169
msgid ""
"This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes "
"in a single message written on a System V message queue."
"大バイト数を、システム全体で制限する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3021
+#: build/C/man5/proc.5:3169
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3025
+#: build/C/man5/proc.5:3173
msgid ""
"This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
"identifiers."
msgstr "このファイルはメッセージキュー識別子の最大数をシステム全体で制限する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3025
+#: build/C/man5/proc.5:3173
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3034
+#: build/C/man5/proc.5:3182
msgid ""
"This file defines a system-wide parameter used to initialize the "
"I<msg_qbytes> setting for subsequently created message queues. The "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3034
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
+#: build/C/man5/proc.5:3182
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (since Linux 2.6.4)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/ngroups_max> (Linux 2.6.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3038
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This file defines the system-wide limit on the number of message queue "
-#| "identifiers."
+#: build/C/man5/proc.5:3186
msgid ""
"This is a read-only file that displays the upper limit on the number of a "
"process's group memberships."
-msgstr "このファイルはメッセージキュー識別子の最大数をシステム全体で制限する。"
+msgstr ""
+"このファイルは、プロセスグループのメンバー数の上限値を表示する読み出し専用の"
+"ファイルである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3038
+#: build/C/man5/proc.5:3186
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/ostype> and I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/ostype> と I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3043
+#: build/C/man5/proc.5:3191
msgid "These files give substrings of I</proc/version>."
msgstr "これらのファイルは文字列 I</proc/version> の各部分を与える。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3043
+#: build/C/man5/proc.5:3191
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/overflowgid> and I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/overflowgid> と I</proc/sys/kernel/overflowuid>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3049
+#: build/C/man5/proc.5:3197
msgid ""
"These files duplicate the files I</proc/sys/fs/overflowgid> and I</proc/sys/"
"fs/overflowuid>."
"overflowuid> を複製したものである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3049
+#: build/C/man5/proc.5:3197
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3058
+#: build/C/man5/proc.5:3206
msgid ""
"This file gives read/write access to the kernel variable I<panic_timeout>. "
-"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero it indicates "
+"If this is zero, the kernel will loop on a panic; if nonzero, it indicates "
"that the kernel should autoreboot after this number of seconds. When you "
"use the software watchdog device driver, the recommended setting is 60."
msgstr ""
"ドライバを使っている場合、 推奨される設定は 60 である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3058
+#: build/C/man5/proc.5:3206
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (since Linux 2.5.68)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/panic_on_oops> (Linux 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3070
+#: build/C/man5/proc.5:3218
msgid ""
"This file controls the kernel's behavior when an oops or BUG is "
"encountered. If this file contains 0, then the system tries to continue "
"operation. If it contains 1, then the system delays a few seconds (to give "
"klogd time to record the oops output) and then panics. If the I</proc/sys/"
-"kernel/panic> file is also nonzero then the machine will be rebooted."
+"kernel/panic> file is also nonzero, then the machine will be rebooted."
msgstr ""
"このファイルは、oops や BUG が起こった場合のカーネルの動作を制御する。 ファイ"
"ルに 0 が書かれている場合、システムは操作を続行しようとする。 1 が書かれてい"
"合、マシンは再起動される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3070
+#: build/C/man5/proc.5:3218
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max> (since Linux 2.5.34)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max> (Linux 2.5.34 以降)"
#. platforms, but this broke /proc/[pid]
#. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3086
+#: build/C/man5/proc.5:3237
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value "
+#| "in this file is one greater than the maximum PID). The default value for "
+#| "this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier "
+#| "kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for "
+#| "I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to "
+#| "2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, approximately 4 million)."
msgid ""
"This file specifies the value at which PIDs wrap around (i.e., the value in "
-"this file is one greater than the maximum PID). The default value for this "
-"file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier kernels. On 32-"
-"bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. On 64-bit "
+"this file is one greater than the maximum PID). PIDs greater than this "
+"value not allocated; thus, the value in this file also acts as a system-wide "
+"limit on the total number of processes and threads. The default value for "
+"this file, 32768, results in the same range of PIDs as on earlier kernels. "
+"On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for I<pid_max>. On 64-bit "
"systems, I<pid_max> can be set to any value up to 2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, "
"approximately 4 million)."
msgstr ""
"は、 2^22 (B<PID_MAX_LIMIT>, 約 4,000,000) までの任意の値を設定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3086
+#: build/C/man5/proc.5:3237
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC only)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/powersave-nap> (PowerPC のみ)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3092
+#: build/C/man5/proc.5:3243
msgid ""
"This file contains a flag. If set, Linux-PPC will use the \"nap\" mode of "
"powersaving, otherwise the \"doze\" mode will be used."
"電力の \"nap\" モードを使う。 設定されない場合は、\"doze\" モードが使われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3092
+#: build/C/man5/proc.5:3243
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/printk>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/printk>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3118
+#: build/C/man5/proc.5:3269
msgid ""
"The four values in this file are I<console_loglevel>, "
"I<default_message_loglevel>, I<minimum_console_level>, and "
"I<default_console_loglevel> は I<console_loglevel> のデフォルトの値である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3118
+#: build/C/man5/proc.5:3269
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3124
+#: build/C/man5/proc.5:3275
msgid ""
"This directory contains two files relating to the number of UNIX 98 "
"pseudoterminals (see B<pts>(4)) on the system."
"2 つのファイルを含む。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3124
+#: build/C/man5/proc.5:3275
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3127
+#: build/C/man5/proc.5:3278
msgid "This file defines the maximum number of pseudoterminals."
msgstr "このファイルは疑似端末の最大数を定義する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3127
+#: build/C/man5/proc.5:3278
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pty/nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3131
+#: build/C/man5/proc.5:3282
msgid ""
"This read-only file indicates how many pseudoterminals are currently in use."
msgstr ""
"この読み出し専用のファイルは、現在いくつの疑似端末が使われているかを表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3131
+#: build/C/man5/proc.5:3282
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/random>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3139
+#: build/C/man5/proc.5:3290
msgid ""
"This directory contains various parameters controlling the operation of the "
"file I</dev/random>. See B<random>(4) for further information."
"が書かれている。 詳細は B<random>(4) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3139
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+#: build/C/man5/proc.5:3290
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (since Linux 2.4)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/random/uuid> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3143
+#: build/C/man5/proc.5:3294
msgid ""
"Each read from this read-only file returns a randomly generated 128-bit "
"UUID, as a string in the standard UUID format."
msgstr ""
+"この読み出し専用のファイルから読み出しを行うごとに、 ランダムに生成した 128 "
+"ビットの UUID を、 標準の UUID 形式の文字列として返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3143
+#: build/C/man5/proc.5:3294
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/real-root-dev>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3147
+#: build/C/man5/proc.5:3298
msgid ""
"This file is documented in the Linux kernel source file I<Documentation/"
"initrd.txt>."
"述されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3147
+#: build/C/man5/proc.5:3298
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc only) "
msgstr "I</proc/sys/kernel/reboot-cmd> (Sparc のみ) "
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3153
+#: build/C/man5/proc.5:3304
msgid ""
"This file seems to be a way to give an argument to the SPARC ROM/Flash boot "
"loader. Maybe to tell it what to do after rebooting?"
"ように思われる。 再起動後に何をするかを指定しているのだろうか?"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3153
+#: build/C/man5/proc.5:3304
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3160
+#: build/C/man5/proc.5:3311
msgid ""
"(Only in kernels up to and including 2.6.7; see B<setrlimit>(2)) This file "
"can be used to tune the maximum number of POSIX real-time (queued) signals "
"整するのに使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3160
+#: build/C/man5/proc.5:3311
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/rtsig-nr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3164
+#: build/C/man5/proc.5:3315
msgid ""
"(Only in kernels up to and including 2.6.7.) This file shows the number "
"POSIX real-time signals currently queued."
"POSIX real-time signal の数を表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3164
+#: build/C/man5/proc.5:3315
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (Linux 3.9 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3168
+#: build/C/man5/proc.5:3319
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr "B<sched_rr_get_interval>(2) 参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3168
+#: build/C/man5/proc.5:3319
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (Since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us> (Linux 2.6.25 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3323 build/C/man5/proc.5:3327
+msgid "See B<sched>(7)."
+msgstr "B<sched>(7) 参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:3323
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (Since Linux 2.6.25)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us> (Linux 2.6.25 以降)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:3327
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3172
+#: build/C/man5/proc.5:3331
msgid ""
"This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. "
"These fields are, in order:"
"れらのフィールドは次の順番に並んでいる:"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3173
+#: build/C/man5/proc.5:3332
#, no-wrap
msgid "SEMMSL"
msgstr "SEMMSL"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3175
+#: build/C/man5/proc.5:3334
msgid "The maximum semaphores per semaphore set."
msgstr "セマフォ集合ごとのセマフォ数の最大値。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3175
+#: build/C/man5/proc.5:3334
#, no-wrap
msgid "SEMMNS"
msgstr "SEMMNS"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3177
+#: build/C/man5/proc.5:3336
msgid "A system-wide limit on the number of semaphores in all semaphore sets."
msgstr "システム全体での、全てのセマフォ集合におけるセマフォ数の制限。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3177
+#: build/C/man5/proc.5:3336
#, no-wrap
msgid "SEMOPM"
msgstr "SEMOPM"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3181
+#: build/C/man5/proc.5:3340
msgid ""
"The maximum number of operations that may be specified in a B<semop>(2) "
"call."
msgstr "B<semop>(2) コールに指定されるオペレーション数の最大値。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3181
+#: build/C/man5/proc.5:3340
#, no-wrap
msgid "SEMMNI"
msgstr "SEMMNI"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3183
+#: build/C/man5/proc.5:3342
msgid "A system-wide limit on the maximum number of semaphore identifiers."
msgstr "システム全体でのセマフォ識別子の最大値。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3184
+#: build/C/man5/proc.5:3343
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sg-big-buff>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3195
+#: build/C/man5/proc.5:3354
msgid ""
"This file shows the size of the generic SCSI device (sg) buffer. You can't "
"tune it just yet, but you could change it at compile time by editing "
"いだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3195
+#: build/C/man5/proc.5:3354
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (Linux 3.1 以降)"
#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3204
+#: build/C/man5/proc.5:3363
msgid ""
"If this file is set to 1, all System V shared memory segments will be marked "
"for destruction as soon as the number of attached processes falls to zero; "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3216
+#: build/C/man5/proc.5:3375
msgid ""
"The effect is as though a B<shmctl>(2) B<IPC_RMID> is performed on all "
"existing segments as well as all segments created in the future (until this "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3224
+#: build/C/man5/proc.5:3383
msgid ""
"Setting this file to 1 provides a way of ensuring that all System V shared "
"memory segments are counted against the resource usage and resource limits "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3231
+#: build/C/man5/proc.5:3390
msgid ""
"Because setting this file to 1 produces behavior that is nonstandard and "
"could also break existing applications, the default value in this file is "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3231
+#: build/C/man5/proc.5:3390
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/shmall>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmall> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3236
+#: build/C/man5/proc.5:3395
msgid ""
"This file contains the system-wide limit on the total number of pages of "
"System V shared memory."
"れている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3236
+#: build/C/man5/proc.5:3395
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3246
+#: build/C/man5/proc.5:3405
msgid ""
"This file can be used to query and set the run-time limit on the maximum "
"(System V IPC) shared memory segment size that can be created. Shared "
"は B<SHMMAX> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3246
+#: build/C/man5/proc.5:3405
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3251
+#: build/C/man5/proc.5:3410
msgid ""
"This file specifies the system-wide maximum number of System V shared memory "
"segments that can be created."
"定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3251
+#: build/C/man5/proc.5:3410
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/sysrq>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3260
+#: build/C/man5/proc.5:3419
msgid ""
"This file controls the functions allowed to be invoked by the SysRq key. By "
"default, the file contains 1 meaning that every possible SysRq request is "
"はそうではない)。 このファイルで指定可能な値は以下の通り。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3272
+#: build/C/man5/proc.5:3431
#, no-wrap
msgid ""
" 0 - disable sysrq completely\n"
" 256 - 全てのリアルタイム・タスクの nice 値の変更を許可する\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3278
+#: build/C/man5/proc.5:3437
msgid ""
"This file is present only if the B<CONFIG_MAGIC_SYSRQ> kernel configuration "
"option is enabled. For further details see the Linux kernel source file "
"参照のこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3278
+#: build/C/man5/proc.5:3437
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/version>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/version>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3281
+#: build/C/man5/proc.5:3440
msgid "This file contains a string like:"
msgstr "このファイルには、以下のような文字列が書かれている:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3283
+#: build/C/man5/proc.5:3442
#, no-wrap
msgid " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
msgstr " #5 Wed Feb 25 21:49:24 MET 1998\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3287
+#: build/C/man5/proc.5:3446
msgid ""
"The \"#5\" means that this is the fifth kernel built from this source base "
"and the date behind it indicates the time the kernel was built."
"の後にある日付はカーネルが構築された時刻を表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3287
+#: build/C/man5/proc.5:3446
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/threads-max> (since Linux 2.3.11)"
msgstr "I</proc/sys/kernel/threads-max> (Linux 2.3.11 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3291
+#: build/C/man5/proc.5:3450
msgid ""
"This file specifies the system-wide limit on the number of threads (tasks) "
"that can be created on the system."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3291
+#: build/C/man5/proc.5:3450
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC only) "
msgstr "I</proc/sys/kernel/zero-paged> (PowerPC のみ) "
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3297
+#: build/C/man5/proc.5:3456
msgid ""
"This file contains a flag. When enabled (nonzero), Linux-PPC will pre-zero "
"pages in the idle loop, possibly speeding up get_free_pages."
"がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3297
+#: build/C/man5/proc.5:3456
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net>"
msgstr "I</proc/sys/net>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3304
+#: build/C/man5/proc.5:3463
msgid ""
"This directory contains networking stuff. Explanations for some of the "
"files under this directory can be found in B<tcp>(7) and B<ip>(7)."
"るファイルのいくつかについては、 B<tcp>(7) や B<ip>(7) に説明がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3304
+#: build/C/man5/proc.5:3463
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
msgstr "I</proc/sys/net/core/somaxconn>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3313
+#: build/C/man5/proc.5:3472
msgid ""
-"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>"
-"(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
+"This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of "
+"B<listen>(2); see the B<listen>(2) manual page for details."
msgstr ""
"このファイルは B<listen>(2) の I<backlog> 引き数の上限値を規定する。 詳細は "
"B<listen>(2) のマニュアルページを参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3313
+#: build/C/man5/proc.5:3472
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/proc>"
msgstr "I</proc/sys/proc>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3316
+#: build/C/man5/proc.5:3475
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/sunrpc>"
msgstr "I</proc/sys/sunrpc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3321
+#: build/C/man5/proc.5:3480
msgid ""
"This directory supports Sun remote procedure call for network filesystem "
"(NFS). On some systems, it is not present."
"もある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3321
+#: build/C/man5/proc.5:3480
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm>"
msgstr "I</proc/sys/vm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3325
+#: build/C/man5/proc.5:3484
msgid ""
"This directory contains files for memory management tuning, buffer and cache "
"management."
"ルがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3325
+#: build/C/man5/proc.5:3484
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/drop_caches> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "I</proc/sys/vm/drop_caches> (Linux 2.6.16 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3333
+#: build/C/man5/proc.5:3492
msgid ""
"Writing to this file causes the kernel to drop clean caches, dentries, and "
"inodes from memory, causing that memory to become free. This can be useful "
"benchmarks. Because writing to this file causes the benefits of caching to "
"be lost, it can degrade overall system performance."
msgstr ""
+"このファイルに書き込みを行うと、カーネルに、 クリーンなキャッシュ、 dentry、 "
+"inode をメモリから追い出して、 メモリを解放させることができる。 この機能はメ"
+"モリ管理のテストや再現可能なファイルシステムのベンチマークを行うのに役立つ。 "
+"このファイルへの書き込みはキャッシュの利点を失うことになるので、システム全体"
+"の性能は低下する可能性がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3335
+#: build/C/man5/proc.5:3494
msgid "To free pagecache, use:"
-msgstr ""
+msgstr "ページキャッシュを解放するには、以下のようにする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3337
+#: build/C/man5/proc.5:3496
#, no-wrap
msgid " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr " echo 1 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3339
+#: build/C/man5/proc.5:3498
msgid "To free dentries and inodes, use:"
-msgstr ""
+msgstr "dentry と inode を解放するには、以下のようにする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3341
+#: build/C/man5/proc.5:3500
#, no-wrap
msgid " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr " echo 2 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3343
+#: build/C/man5/proc.5:3502
msgid "To free pagecache, dentries and inodes, use:"
-msgstr ""
+msgstr "ページキャッシュ、 dentry、 inode を解放するには、以下のようにする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3345
+#: build/C/man5/proc.5:3504
#, no-wrap
msgid " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
msgstr " echo 3 E<gt> /proc/sys/vm/drop_caches\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3351
+#: build/C/man5/proc.5:3510
msgid ""
"Because writing to this file is a nondestructive operation and dirty objects "
"are not freeable, the user should run B<sync>(8) first."
"である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3351
+#: build/C/man5/proc.5:3510
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (since Linux 2.6.9)"
msgstr "I</proc/sys/vm/legacy_va_layout> (Linux 2.6.9 以降)"
#. The following is from Documentation/filesystems/proc.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3356
+#: build/C/man5/proc.5:3515
msgid ""
"If nonzero, this disables the new 32-bit memory-mapping layout; the kernel "
"will use the legacy (2.4) layout for all processes."
"てのプロセスに対して従来の (カーネル 2.4 の) 配置方法を 使用する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3356
+#: build/C/man5/proc.5:3515
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill> (Linux 2.6.32 以降)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3368
+#: build/C/man5/proc.5:3527
msgid ""
"Control how to kill processes when an uncorrected memory error (typically a "
"2-bit error in a memory module) that cannot be handled by the kernel is "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3370
+#: build/C/man5/proc.5:3529
msgid "The file has one of the following values:"
msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を持つ。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3371 build/C/man5/proc.5:3408
+#: build/C/man5/proc.5:3530 build/C/man5/proc.5:3567
#, no-wrap
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3376
+#: build/C/man5/proc.5:3535
msgid ""
"Kill all processes that have the corrupted-and-not-reloadable page mapped as "
"soon as the corruption is detected. Note this is not supported for a few "
"能は働く。"
#. type: IP
-#: build/C/man5/proc.5:3376 build/C/man5/proc.5:3410
+#: build/C/man5/proc.5:3535 build/C/man5/proc.5:3569
#, no-wrap
msgid "0:"
msgstr "0:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3379
+#: build/C/man5/proc.5:3538
msgid ""
"Only unmap the corrupted page from all processes and kill only a process "
"that tries to access it."
"ジにアクセスしようとしたプロセスのみを kill する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3390
+#: build/C/man5/proc.5:3549
msgid ""
"The kill is performed using a B<SIGBUS> signal with I<si_code> set to "
"B<BUS_MCEERR_AO>. Processes can handle this if they want to; see "
"る。詳細は B<sigaction>(2) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3393
+#: build/C/man5/proc.5:3552
msgid ""
"This feature is active only on architectures/platforms with advanced machine "
"check handling and depends on the hardware capabilities."
"おいてのみ有効であり、ハードウェア機能にも依存している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3400
+#: build/C/man5/proc.5:3559
msgid ""
"Applications can override the I<memory_failure_early_kill> setting "
"individually with the B<prctl>(2) B<PR_MCE_KILL> operation."
"I<memory_failure_early_kill> の設定を上書きすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3403 build/C/man5/proc.5:3416
+#: build/C/man5/proc.5:3562 build/C/man5/proc.5:3575
msgid ""
"Only present if the kernel was configured with B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
msgstr ""
"存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3403
+#: build/C/man5/proc.5:3562
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "I</proc/sys/vm/memory_failure_recovery> (Linux 2.6.32 以降)"
#. The following is based on the text in Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3407
+#: build/C/man5/proc.5:3566
msgid "Enable memory failure recovery (when supported by the platform)"
msgstr ""
"メモリ故障回復 (memory failure recovery) を有効にする\n"
" (プラットフォームがサポートしている場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3410
+#: build/C/man5/proc.5:3569
msgid "Attempt recovery."
msgstr "回復を試みる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3412
+#: build/C/man5/proc.5:3571
msgid "Always panic on a memory failure."
msgstr "メモリ故障時には常に panic を起こす。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3416
+#: build/C/man5/proc.5:3575
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (since Linux 2.6.25)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_dump_tasks> (Linux 2.6.25 以降)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3431
+#: build/C/man5/proc.5:3590
msgid ""
"Enables a system-wide task dump (excluding kernel threads) to be produced "
"when the kernel performs an OOM-killing. The dump includes the following "
"つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3437
+#: build/C/man5/proc.5:3596
msgid ""
"If this contains the value zero, this information is suppressed. On very "
"large systems with thousands of tasks, it may not be feasible to dump the "
"きに メモリ不足 (OOM) の状況で性能面の不利益が起こらないようにすべきだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3440
+#: build/C/man5/proc.5:3599
msgid ""
"If this is set to nonzero, this information is shown whenever the OOM-killer "
"actually kills a memory-hogging task."
"を kill する度に ダンプ情報が出力される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3442 build/C/man5/proc.5:3463
+#: build/C/man5/proc.5:3601 build/C/man5/proc.5:3622
msgid "The default value is 0."
msgstr "デフォルト値は 0 である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3442
+#: build/C/man5/proc.5:3601
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task> (Linux 2.6.24 以降)"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3447
+#: build/C/man5/proc.5:3606
msgid ""
"This enables or disables killing the OOM-triggering task in out-of-memory "
"situations."
"となったタスクを kill するかどうかを制御する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3452
+#: build/C/man5/proc.5:3611
msgid ""
"If this is set to zero, the OOM-killer will scan through the entire tasklist "
"and select a task based on heuristics to kill. This normally selects a "
"メモリが解放できる、 ならず者のメモリ占有タスクが選択される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3456
+#: build/C/man5/proc.5:3615
msgid ""
"If this is set to nonzero, the OOM-killer simply kills the task that "
"triggered the out-of-memory condition. This avoids a possibly expensive "
"は重い処理となるタスクリストのスキャンを回避できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3461
+#: build/C/man5/proc.5:3620
msgid ""
"If I</proc/sys/vm/panic_on_oom> is nonzero, it takes precedence over "
"whatever value is used in I</proc/sys/vm/oom_kill_allocating_task>."
"vm/panic_on_oom> の方が優先される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3463
+#: build/C/man5/proc.5:3622
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3467
+#: build/C/man5/proc.5:3626
msgid ""
"This file contains the kernel virtual memory accounting mode. Values are:"
msgstr ""
"の通り:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3470
+#: build/C/man5/proc.5:3629
msgid "0: heuristic overcommit (this is the default)"
msgstr ""
"0: 発見的なオーバーコミット (heuristic overcommit) (これがデフォルトである)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3472
+#: build/C/man5/proc.5:3631
msgid "1: always overcommit, never check"
msgstr "1: 常にオーバーコミットし、チェックしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3474
+#: build/C/man5/proc.5:3633
msgid "2: always check, never overcommit"
msgstr "2: 常にチェックし、オーバーコミットしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3488
+#: build/C/man5/proc.5:3647
msgid ""
"In mode 0, calls of B<mmap>(2) with B<MAP_NORESERVE> are not checked, and "
"the default check is very weak, leading to the risk of getting a process "
"overcommit_ratio> の内容である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3488
+#: build/C/man5/proc.5:3647
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3492
+#: build/C/man5/proc.5:3651
msgid "See the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory>."
msgstr "I</proc/sys/vm/overcommit_memory> の説明を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3492
+#: build/C/man5/proc.5:3651
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/sys/vm/panic_on_oom> (Linux 2.6.18 以降)"
#. The following is adapted from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3497
+#: build/C/man5/proc.5:3656
msgid "This enables or disables a kernel panic in an out-of-memory situation."
msgstr ""
"このファイルは、メモリ不足時にカーネルパニックを 起こすか起こさないかを制御す"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3502
+#: build/C/man5/proc.5:3661
msgid ""
"If this file is set to the value 0, the kernel's OOM-killer will kill some "
"rogue process. Usually, the OOM-killer is able to kill a rogue process and "
"き、 システムは何とか動き続けることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3517
+#: build/C/man5/proc.5:3676
msgid ""
"If this file is set to the value 1, then the kernel normally panics when out-"
"of-memory happens. However, if a process limits allocations to certain "
"しれないからである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3520
+#: build/C/man5/proc.5:3679
msgid ""
"If this file is set to the value 2, the kernel always panics when an out-of-"
"memory condition occurs."
"パニックを起こす。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3524
+#: build/C/man5/proc.5:3683
msgid ""
"The default value is 0. 1 and 2 are for failover of clustering. Select "
"either according to your policy of failover."
"る。 フェイルオーバーの方針に応じてどちらかの値を選択すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3524
+#: build/C/man5/proc.5:3683
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/vm/swappiness>"
msgstr "I</proc/sys/vm/swappiness>"
#. The following is from Documentation/sysctl/vm.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3532
+#: build/C/man5/proc.5:3691
msgid ""
"The value in this file controls how aggressively the kernel will swap memory "
"pages. Higher values increase aggressiveness, lower values decrease "
"デフォルト値は 60 である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3532
+#: build/C/man5/proc.5:3691
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysrq-trigger> (since Linux 2.4.21)"
msgstr "I</proc/sysrq-trigger> (Linux 2.4.21 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3541
+#: build/C/man5/proc.5:3700
msgid ""
"Writing a character to this file triggers the same SysRq function as typing "
"ALT-SysRq-E<lt>characterE<gt> (see the description of I</proc/sys/kernel/"
"I<Documentation/sysrq.txt> を参照のこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3541
+#: build/C/man5/proc.5:3700
#, no-wrap
msgid "I</proc/sysvipc>"
msgstr "I</proc/sysvipc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3554
+#: build/C/man5/proc.5:3713
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These "
"files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects "
"イルから分かる情報の詳細な背景が書かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3554
+#: build/C/man5/proc.5:3713
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_list> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_list> (Linux 2.6.21 以降)"
+
+#. commit 289f480af87e45f7a6de6ba9b4c061c2e259fe98
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3719
+msgid ""
+"This read-only file exposes a list of all currently pending (high-"
+"resolution) timers, all clock-event sources, and their parameters in a human-"
+"readable form."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:3719
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/timer_stats> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "I</proc/timer_stats> (Linux 2.6.21 以降)"
+
+#. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221
+#. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800
+#. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3730
+msgid ""
+"This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible "
+"to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-"
+"space developers to verify that their code does not make undue use of "
+"timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power "
+"consumption."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3738
+msgid ""
+"If enabled in the kernel (B<CONFIG_TIMER_STATS>), but not used, it has "
+"almost zero runtime overhead and a relatively small data-structure "
+"overhead. Even if collection is enabled at runtime, overhead is low: all "
+"the locking is per-CPU and lookup is hashed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3743
+msgid ""
+"The I</proc/timer_stats> file is used both to control sampling facility and "
+"to read out the sampled information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3746
+msgid ""
+"timer_stats collects information about the timer events which are fired in a "
+"Linux system over a sample period:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3752
+msgid ""
+"- the pid of the task(process) which initialized the timer - the name of the "
+"process which initialized the timer - the function where the timer was "
+"initialized - the callback function which is associated to the timer - the "
+"number of events (callbacks)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3755
+msgid ""
+"The timer_stats functionality is inactive on bootup. A sampling period can "
+"be started using the following command:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3757
+#, no-wrap
+msgid " # echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr " # echo 1 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3759
+msgid "The following command stops a sampling period:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3761
+#, no-wrap
+msgid " # echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+msgstr " # echo 0 E<gt> /proc/timer_stats\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3763
+msgid "The statistics can be retrieved by:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3765
+#, no-wrap
+msgid " $ cat /proc/timer_stats\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3771
+msgid ""
+"While sampling is enabled, each readout from /proc/timer_stats will see "
+"newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled "
+"information is kept until a new sample period is started. This allows "
+"multiple readouts."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3774
+msgid "Sample output from I</proc/timer_stats>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< cat /proc/timer_stats>\n"
+"Timer Stats Version: v0.3\n"
+"Sample period: 1.764 s\n"
+"Collection: active\n"
+" 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n"
+" 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n"
+"\\&...\n"
+" 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+" 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n"
+"1029 total events, 583.333 events/sec\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3795
+msgid "The output columns are:"
+msgstr ""
+
+#. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3801
+msgid ""
+"a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by "
+"the letter \\(aqD\\(aq if this is a deferrable timer;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3803
+msgid "the PID of the process that initialized the timer;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3805
+msgid "the name of the process that initialized the timer;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3807
+msgid "the function where the timer was initialized; and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:3810
+msgid ""
+"(in parentheses) the callback function that is associated with the timer."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:3811
#, no-wrap
msgid "I</proc/tty>"
msgstr "I</proc/tty>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3558
+#: build/C/man5/proc.5:3815
msgid ""
"Subdirectory containing the pseudo-files and subdirectories for tty drivers "
"and line disciplines."
"discipline) の書かれた サブディレクトリも含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3558
+#: build/C/man5/proc.5:3815
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3562
+#: build/C/man5/proc.5:3819
msgid ""
"This file contains two numbers: the uptime of the system (seconds), and the "
"amount of time spent in idle process (seconds)."
"るプロセスが消費した時間 (秒) の 2 つの数を含む。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3562
+#: build/C/man5/proc.5:3819
#, no-wrap
msgid "I</proc/version>"
msgstr "I</proc/version>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3571
+#: build/C/man5/proc.5:3828
msgid ""
"This string identifies the kernel version that is currently running. It "
"includes the contents of I</proc/sys/kernel/ostype>, I</proc/sys/kernel/"
"たとえばこのように:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3575
+#: build/C/man5/proc.5:3832
#, no-wrap
msgid "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
msgstr "CW<Linux version 1.0.9 (quinlan@phaze) #1 Sat May 14 01:51:54 EDT 1994>\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3586
+#: build/C/man5/proc.5:3843
#, no-wrap
msgid "I</proc/vmstat> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/vmstat> (Linux 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3589
+#: build/C/man5/proc.5:3846
msgid "This file displays various virtual memory statistics."
msgstr "このファイルは仮想メモリの様々な統計情報を表示する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:3589
+#: build/C/man5/proc.5:3846
#, no-wrap
msgid "I</proc/zoneinfo> (since Linux 2.6.13)"
msgstr "I</proc/zoneinfo> (Linux 2.6.13 以降)"
#. FIXME more should be said about /proc/zoneinfo
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3594
+#: build/C/man5/proc.5:3851
msgid ""
"This file display information about memory zones. This is useful for "
"analyzing virtual memory behavior."
"リの振舞いを分析するのに役立つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3601
+#: build/C/man5/proc.5:3858
msgid ""
"Many strings (i.e., the environment and command line) are in the internal "
"format, with subfields terminated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq), so you may "
"works well."
msgstr ""
"ほとんどの文字列 (たとえば環境変数やコマンド行) は内部表現のままなので、\n"
-"各フィールドは NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で区切られている。だから、 \n"
+"各フィールドはヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で区切られている。だから、 \n"
"I<od -c> や I<tr \"\\e000\" \"\\en\"> を使えば、それらはより読みやすくな"
"る。\n"
"また I<echo \\`cat E<lt>fileE<gt>\\`> でもよい。"
#. The material on /proc/sys/fs and /proc/sys/kernel is closely based on
#. kernel source documentation files written by Rik van Riel.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3607
+#: build/C/man5/proc.5:3864
msgid ""
"This manual page is incomplete, possibly inaccurate, and is the kind of "
"thing that needs to be updated very often."
"このマニュアルは不完全であり、たぶん不正確で、しばしば更新される必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3633
+#: build/C/man5/proc.5:3890
msgid ""
-"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
-"(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
-"B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), B<init>(8), "
-"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
-"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
+"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), "
+"B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), "
+"B<slabinfo>(5), B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), "
+"B<ifconfig>(8), B<init>(8), B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), "
+"B<netstat>(8), B<procinfo>(8), B<route>(8), B<sysctl>(8)"
msgstr ""
-"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), B<uptime>"
-"(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), B<slabinfo>(5), "
-"B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), B<ifconfig>(8), B<init>(8), "
-"B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), B<netstat>(8), B<procinfo>(8), "
-"B<route>(8), B<sysctl>(8)"
+"B<cat>(1), B<dmesg>(1), B<find>(1), B<free>(1), B<ps>(1), B<tr>(1), "
+"B<uptime>(1), B<chroot>(2), B<mmap>(2), B<readlink>(2), B<syslog>(2), "
+"B<slabinfo>(5), B<hier>(7), B<time>(7), B<arp>(8), B<hdparm>(8), "
+"B<ifconfig>(8), B<init>(8), B<lsmod>(8), B<lspci>(8), B<mount>(8), "
+"B<netstat>(8), B<procinfo>(8), B<route>(8), B<sysctl>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:3641
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt> and "
-#| "I<Documentation/sysctl/vm.txt>."
+#: build/C/man5/proc.5:3898
msgid ""
"The Linux kernel source files: I<Documentation/filesystems/proc.txt> "
"I<Documentation/sysctl/fs.txt>, I<Documentation/sysctl/kernel.txt>, "
"I<Documentation/sysctl/net.txt>, and I<Documentation/sysctl/vm.txt>."
msgstr ""
-"Linux カーネルのソースファイル: I<Documentation/filesystems/proc.txt>, "
-"I<Documentation/sysctl/vm.txt>"
+"Linux カーネルのソースファイル: I<Documentation/filesystems/proc.txt> "
+"I<Documentation/sysctl/fs.txt>, I<Documentation/sysctl/kernel.txt>, "
+"I<Documentation/sysctl/net.txt>, and I<Documentation/sysctl/vm.txt>."
#. type: TH
#: build/C/man7/standards.7:24
"in 1979. After this point, UNIX systems diverged into two main dialects: "
"BSD and System V."
msgstr ""
+"バージョン 7 (第 7 版とも呼ばれる) UNIX。 1979 年に AT&T/Bell Labs によりリ"
+"リースされた。 この時点以降、 UNIX システムは BSD と System V の二つの系譜に"
+"分かれた。"
#. type: TP
#: build/C/man7/standards.7:37
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:123
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 "
-#| "(I<ISO/IEC 9899:1999>). Available online at E<.UR http://www.open-std.org"
-#| "\\:/jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
msgid ""
"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 2011 (I<ISO/"
"IEC 9899:2011>)."
msgstr ""
-"C 言語の標準規格のこの改訂版は ISO により 1999 年に承認された (I<ISO/IEC "
-"9899:1999>)。 E<.UR http://www.open-std.org\\:/jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www"
+"C 言語の標準規格のこの改訂版は ISO により 2011 年に承認された (I<ISO/IEC "
+"9899:2011>)。 E<.UR http://www.open-std.org\\:/jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www"
"\\:/standards> E<.UE> からオンラインで入手可能である。"
#. type: TP
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "IEEE Std 1003.1b-1993 describing real-time facilities for portable "
-#| "operating systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
msgid ""
"IEEE Std 1003.1b-1993, describing real-time facilities for portable "
"operating systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/standards.7:143
-#, fuzzy
-#| msgid "IEEE Std 1003.1c-1995 describing the POSIX threads interfaces."
msgid "IEEE Std 1003.1c-1995, which describes the POSIX threads interfaces."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1c-1995. POSIX スレッドインタフェースについて記載している。"
"B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
"B<fp_nquery>(3), B<fp_query>(3), B<fp_resstat>(3), B<freading>(3), "
"B<freopen64>(3), B<fseeko64>(3), B<ftello64>(3), B<ftw64>(3), B<fwscanf>(3), "
-"B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), B<getnetname>"
-"(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), B<get_phys_pages>(3), "
-"B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), "
-"B<hostalias>(3), B<inet_nsap_addr>(3), B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), "
-"B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), B<mstats>(3), B<netname2host>(3), "
-"B<netname2user>(3), B<nlist>(3), B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>"
-"(3), B<p_cdname>(3), B<p_cdnname>(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), "
-"B<p_option>(3), B<p_query>(3), B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), "
-"B<p_rr>(3), B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), "
+"B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), "
+"B<getnetname>(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), "
+"B<get_phys_pages>(3), B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), "
+"B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), B<hostalias>(3), B<inet_nsap_addr>(3), "
+"B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), "
+"B<mstats>(3), B<netname2host>(3), B<netname2user>(3), B<nlist>(3), "
+"B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>(3), B<p_cdname>(3), "
+"B<p_cdnname>(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), B<p_option>(3), "
+"B<p_query>(3), B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), B<p_rr>(3), "
+"B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), "
"B<re_compile_fastmap>(3), B<re_compile_pattern>(3), "
"B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), B<re_match_2>(3), "
-"B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), B<re_set_registers>"
-"(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), B<res_send_setrhook>(3), "
-"B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), "
-"B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), "
-"B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), "
-"B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), "
-"B<xdr_authdes_cred>(3), B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), "
-"B<xdr_cryptkeyres>(3), B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), "
-"B<xdr_domainname>(3), B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), "
-"B<xdr_keystatus>(3), B<xdr_mapname>(3), B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>"
-"(3), B<xdr_passwd>(3), B<xdr_peername>(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), "
-"B<xdr_rmtcallres>(3), B<xdr_unixcred>(3), B<xdr_yp_buf>(3), B<xdr_yp_inaddr>"
-"(3), B<xdr_ypbind_binding>(3), B<xdr_ypbind_resp>(3), B<xdr_ypbind_resptype>"
-"(3), B<xdr_ypbind_setdom>(3), B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), "
+"B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), "
+"B<re_set_registers>(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), "
+"B<res_send_setrhook>(3), B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), "
+"B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), "
+"B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), "
+"B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), "
+"B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), B<xdr_authdes_cred>(3), "
+"B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), B<xdr_cryptkeyres>(3), "
+"B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), B<xdr_domainname>(3), "
+"B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), B<xdr_keystatus>(3), "
+"B<xdr_mapname>(3), B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>(3), B<xdr_passwd>(3), "
+"B<xdr_peername>(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), B<xdr_rmtcallres>(3), "
+"B<xdr_unixcred>(3), B<xdr_yp_buf>(3), B<xdr_yp_inaddr>(3), "
+"B<xdr_ypbind_binding>(3), B<xdr_ypbind_resp>(3), B<xdr_ypbind_resptype>(3), "
+"B<xdr_ypbind_setdom>(3), B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), "
"B<xdr_ypmaplist_str>(3), B<xdr_yppasswd>(3), B<xdr_ypreq_key>(3), "
"B<xdr_ypreq_nokey>(3), B<xdr_ypresp_all>(3), B<xdr_ypresp_all_seq>(3), "
"B<xdr_ypresp_key_val>(3), B<xdr_ypresp_maplist>(3), B<xdr_ypresp_master>(3), "
"B<xdr_ypresp_order>(3), B<xdr_ypresp_val>(3), B<xdr_ypstat>(3), "
"B<xdr_ypupdate_args>(3), B<yp_all>(3), B<yp_bind>(3), B<yperr_string>(3), "
-"B<yp_first>(3), B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), B<yp_master>"
-"(3), B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), B<ypprot_err>(3), "
-"B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
+"B<yp_first>(3), B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), "
+"B<yp_master>(3), B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), "
+"B<ypprot_err>(3), B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
msgstr ""
"B<authdes_create>(3), B<authdes_getucred>(3), B<authdes_pk_create>(3), "
"B<clntunix_create>(3), B<creat64>(3), B<dn_skipname>(3), B<fcrypt>(3), "
"B<fp_nquery>(3), B<fp_query>(3), B<fp_resstat>(3), B<freading>(3), "
"B<freopen64>(3), B<fseeko64>(3), B<ftello64>(3), B<ftw64>(3), B<fwscanf>(3), "
-"B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), B<getnetname>"
-"(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), B<get_phys_pages>(3), "
-"B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), "
-"B<hostalias>(3), B<inet_nsap_addr>(3), B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), "
-"B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), B<mstats>(3), B<netname2host>(3), "
-"B<netname2user>(3), B<nlist>(3), B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>"
-"(3), B<p_cdname>(3), B<p_cdnname>(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), "
-"B<p_option>(3), B<p_query>(3), B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), "
-"B<p_rr>(3), B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), "
+"B<get_avphys_pages>(3), B<getdirentries64>(3), B<getmsg>(3), "
+"B<getnetname>(3), B<get_nprocs>(3), B<get_nprocs_conf>(3), "
+"B<get_phys_pages>(3), B<getpublickey>(3), B<getsecretkey>(3), "
+"B<h_errlist>(3), B<host2netname>(3), B<hostalias>(3), B<inet_nsap_addr>(3), "
+"B<inet_nsap_ntoa>(3), B<init_des>(3), B<libc_nls_init>(3), B<lio_listio>(3), "
+"B<mstats>(3), B<netname2host>(3), B<netname2user>(3), B<nlist>(3), "
+"B<obstack_free>(3), B<parse_printf_format>(3), B<p_cdname>(3), "
+"B<p_cdnname>(3), B<p_class>(3), B<p_fqname>(3), B<p_option>(3), "
+"B<p_query>(3), B<printf_size>(3), B<printf_size_info>(3), B<p_rr>(3), "
+"B<p_time>(3), B<p_type>(3), B<putlong>(3), B<putshort>(3), "
"B<re_compile_fastmap>(3), B<re_compile_pattern>(3), "
"B<register_printf_function>(3), B<re_match>(3), B<re_match_2>(3), "
-"B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), B<re_set_registers>"
-"(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), B<res_send_setrhook>(3), "
-"B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), "
-"B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), "
-"B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), "
-"B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), "
-"B<xdr_authdes_cred>(3), B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), "
-"B<xdr_cryptkeyres>(3), B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), "
-"B<xdr_domainname>(3), B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), "
-"B<xdr_keystatus>(3), B<xdr_mapname>(3), B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>"
-"(3), B<xdr_passwd>(3), B<xdr_peername>(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), "
-"B<xdr_rmtcallres>(3), B<xdr_unixcred>(3), B<xdr_yp_buf>(3), B<xdr_yp_inaddr>"
-"(3), B<xdr_ypbind_binding>(3), B<xdr_ypbind_resp>(3), B<xdr_ypbind_resptype>"
-"(3), B<xdr_ypbind_setdom>(3), B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), "
+"B<re_rx_search>(3), B<re_search>(3), B<re_search_2>(3), "
+"B<re_set_registers>(3), B<re_set_syntax>(3), B<res_send_setqhook>(3), "
+"B<res_send_setrhook>(3), B<ruserpass>(3), B<setfileno>(3), "
+"B<sethostfile>(3), B<svc_exit>(3), B<svcudp_enablecache>(3), B<tell>(3), "
+"B<tr_break>(3), B<tzsetwall>(3), B<ufc_dofinalperm>(3), B<ufc_doit>(3), "
+"B<user2netname>(3), B<vlimit>(3), B<vtimes>(3), B<wcschrnul>(3), "
+"B<wcsftime>(3), B<wscanf>(3), B<xdr_authdes_cred>(3), "
+"B<xdr_authdes_verf>(3), B<xdr_cryptkeyarg>(3), B<xdr_cryptkeyres>(3), "
+"B<xdr_datum>(3), B<xdr_des_block>(3), B<xdr_domainname>(3), "
+"B<xdr_getcredres>(3), B<xdr_keybuf>(3), B<xdr_keystatus>(3), "
+"B<xdr_mapname>(3), B<xdr_netnamestr>(3), B<xdr_netobj>(3), B<xdr_passwd>(3), "
+"B<xdr_peername>(3), B<xdr_rmtcall_args>(3), B<xdr_rmtcallres>(3), "
+"B<xdr_unixcred>(3), B<xdr_yp_buf>(3), B<xdr_yp_inaddr>(3), "
+"B<xdr_ypbind_binding>(3), B<xdr_ypbind_resp>(3), B<xdr_ypbind_resptype>(3), "
+"B<xdr_ypbind_setdom>(3), B<xdr_ypdelete_args>(3), B<xdr_ypmaplist>(3), "
"B<xdr_ypmaplist_str>(3), B<xdr_yppasswd>(3), B<xdr_ypreq_key>(3), "
"B<xdr_ypreq_nokey>(3), B<xdr_ypresp_all>(3), B<xdr_ypresp_all_seq>(3), "
"B<xdr_ypresp_key_val>(3), B<xdr_ypresp_maplist>(3), B<xdr_ypresp_master>(3), "
"B<xdr_ypresp_order>(3), B<xdr_ypresp_val>(3), B<xdr_ypstat>(3), "
"B<xdr_ypupdate_args>(3), B<yp_all>(3), B<yp_bind>(3), B<yperr_string>(3), "
-"B<yp_first>(3), B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), B<yp_master>"
-"(3), B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), B<ypprot_err>(3), "
-"B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
+"B<yp_first>(3), B<yp_get_default_domain>(3), B<yp_maplist>(3), "
+"B<yp_master>(3), B<yp_match>(3), B<yp_next>(3), B<yp_order>(3), "
+"B<ypprot_err>(3), B<yp_unbind>(3), B<yp_update>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man2/unimplemented.2:26
"special in that their argument lists are E<.Em parsed> for callable macro "
"names. This means an argument on the argument list which matches a general "
"text or manual domain macro name and is determined to be callable will be "
-"executed or called when it is processed. In this case the argument, "
+"executed or called when it is processed. In this case, the argument, "
"although the name of a macro, is not preceded by a E<.Ql \\&.> (dot). It is "
"in this manner that many macros are nested; for example the option macro, E<."
"Ql \\&.Op>, may E<.Em call> the flag and argument macros, E<.Ql \\&Fl> and "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:891
msgid ""
-"If E<.Ql \\&.Ar> is called without arguments E<.Ql \\&Ar> is assumed. The "
+"If E<.Ql \\&.Ar> is called without arguments, E<.Ql \\&Ar> is assumed. The "
"E<.Ql \\&.Ar> macro is parsed and is callable."
msgstr ""
"E<.Ql \\&.Ar> が引数なしで呼び出されると、\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.samples.7:2764
msgid ""
-"If a nonescaped register name is given in the argument list of a request "
+"If a nonescaped register name is given in the argument list of a request, "
"unpredictable behavior will occur. In general, any time huge portions of "
"text do not appear where expected in the output, or small strings such as "
"list tags disappear, chances are there is a misunderstanding about an "
msgid ""
"The first line of information tells the name of the calling macro, here E<."
"Ql \\&.Op>, and the line number it appears on. If one or more files are "
-"involved (especially if text from another file is included) the line number "
+"involved (especially if text from another file is included), the line number "
"may be bogus. If there is only one file, it should be accurate. The second "
"line gives the argument count, the argument E<.Pq Ql \\&Fl> and its length. "
"If the length of an argument is two characters, the argument is tested to "
msgid "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
msgstr "E<.Xr man 1>, E<.Xr troff 1>, E<.Xr groff_mdoc 7>, E<.Xr mdoc 7>"
+#~ msgid "2014-04-12"
+#~ msgstr "2014-04-12"
+
+#~ msgid "2014-01-11"
+#~ msgstr "2014-01-11"
+
+#~ msgid "2014-03-17"
+#~ msgstr "2014-03-17"
+
+#~ msgid ""
+#~ "08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130 /bin/bash\n"
+#~ "Size: 464 kB\n"
+#~ "Rss: 424 kB\n"
+#~ "Shared_Clean: 424 kB\n"
+#~ "Shared_Dirty: 0 kB\n"
+#~ "Private_Clean: 0 kB\n"
+#~ "Private_Dirty: 0 kB\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130 /bin/bash\n"
+#~ "Size: 464 kB\n"
+#~ "Rss: 424 kB\n"
+#~ "Shared_Clean: 424 kB\n"
+#~ "Shared_Dirty: 0 kB\n"
+#~ "Private_Clean: 0 kB\n"
+#~ "Private_Dirty: 0 kB\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file is present only if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration "
+#~ "option is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルが存在するのは、カーネルのコンフィギュレーション・オプション "
+#~ "B<CONFIG_MMU> を有効にした場合だけである。"
+
+#~ msgid "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
+#~ msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmax>"
+
+#~ msgid "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
+#~ msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmnb>"
+
+#~ msgid "I</proc/sys/kernel/shmall>"
+#~ msgstr "I</proc/sys/kernel/shmall>"
+
+#~ msgid "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
+#~ msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmax>"
+
+#~ msgid "2014-03-13"
+#~ msgstr "2014-03-13"
+
#~ msgid "B<_ISOC95_SOURCE>"
#~ msgstr "B<_ISOC95_SOURCE>"
#~ "physical and swap) on the system as well as the shared memory and "
#~ "buffers used by the kernel."
#~ msgstr ""
-#~ "このファイルはシステム上のメモリ使用量に関する統計情報を表示する。 B<free>"
-#~ "(1) は、このファイルを参照し、 システムの未使用および使用中のメモリ量 (物"
-#~ "理メモリとスワップ) と、 カーネルに使われている共有メモリとバッファの情報"
-#~ "を報告する。"
+#~ "このファイルはシステム上のメモリ使用量に関する統計情報を表示する。 "
+#~ "B<free>(1) は、このファイルを参照し、 システムの未使用および使用中のメモ"
+#~ "リ量 (物理メモリとスワップ) と、 カーネルに使われている共有メモリとバッ"
+#~ "ã\83\95ã\82¡ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92å ±å\91\8aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#~ msgid ""
#~ "In Linux 2.6 this line includes three additional columns: I<iowait> - "