msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 04:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:40+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: TH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:25
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-09-09"
-msgid "2011-09-17"
-msgstr "2011-09-09"
+#| msgid "2009-01-13"
+msgid "2012-01-18"
+msgstr "2009-01-13"
#. type: TH
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:25 build/C/man1/intro.1:26
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:177
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:180
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:184
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:403
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:408
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:414
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:419
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:407
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:412
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:418
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:423
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:429
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:434
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: TP
#: build/C/man7/feature_test_macros.7:217
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<_ISOC99_SOURCE>"
+msgid "B<_ISOC11_SOURCE>"
+msgstr "B<_ISOC99_SOURCE>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:221
+msgid ""
+"Exposes declarations consistent with the ISO C11 standard. This macro is "
+"recognized since glibc 2.16."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:221
#, no-wrap
msgid "B<_LARGEFILE64_SOURCE>"
msgstr "B<_LARGEFILE64_SOURCE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:236
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:240
msgid ""
"Expose definitions for the alternative API specified by the LFS (Large File "
"Summit) as a \"transitional extension\" to the Single UNIX Specification. "
"に I<_FILE_OFFSET_BITS=64> を利用すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:236
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:240
#, no-wrap
msgid "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
msgstr "B<_FILE_OFFSET_BITS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:248
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:252
msgid ""
"Defining this macro with the value 64 automatically converts references to "
"32-bit functions and data types related to file I/O and file system "
"たない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:248
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:252
#, no-wrap
msgid "B<_BSD_SOURCE>"
msgstr "B<_BSD_SOURCE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:262
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:266
msgid ""
"Defining this macro with any value causes header files to expose BSD-derived "
"definitions. Defining this macro also causes BSD definitions to be "
"由来の定義は優先されなくなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:262
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:266
#, no-wrap
msgid "B<_SVID_SOURCE>"
msgstr "B<_SVID_SOURCE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:268
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:272
msgid ""
"Defining this macro with any value causes header files to expose System V-"
"derived definitions. (SVID == System V Interface Definition; see "
"公開される (SVID == System V Interface Definition; B<standards>(7) 参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:268
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:272
#, no-wrap
msgid "B<_ATFILE_SOURCE> (since glibc 2.4)"
msgstr "B<_ATFILE_SOURCE> (glibc 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:277
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:281
msgid ""
"Defining this macro with any value causes header files to expose "
"declarations of a range of functions with the suffix \"at\"; see B<openat>"
"のうちに定義される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:277
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:281
#, no-wrap
msgid "B<_GNU_SOURCE>"
msgstr "B<_GNU_SOURCE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:299
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:303
msgid ""
"Defining this macro (with any value) is equivalent to defining "
"B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_LARGEFILE64_SOURCE>, "
"定義が優先されなくなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:299
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:303
#, no-wrap
msgid "B<_REENTRANT>"
msgstr "B<_REENTRANT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:305
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:309
msgid ""
"Defining this macro exposes definitions of certain reentrant functions. For "
"multithreaded programs, use I<cc\\ -pthread> instead."
"すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:305
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:309
#, no-wrap
msgid "B<_THREAD_SAFE>"
msgstr "B<_THREAD_SAFE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:310
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:314
msgid ""
"Synonym for B<_REENTRANT>, provided for compatibility with some other "
"implementations."
"B<_REENTRANT> の同義語。 他のいくつかの実装との互換性を提供するためのもの。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:310
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:314
#, no-wrap
msgid "B<_FORTIFY_SOURCE> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<_FORTIFY_SOURCE> (glibc 2.3.4 以降)"
#. * To: gcc-patches at gcc dot gnu dot org
#. * Date: Tue, 21 Sep 2004 04:16:40 -0400
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:356
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:360
msgid ""
"Defining this macro causes some lightweight checks to be performed to detect "
"some buffer overflow errors when employing various string and memory "
"ジョン 4.0 以降の B<gcc>(1) で利用できる。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:356
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:360
#, no-wrap
msgid "Default definitions, implicit definitions, and combining definitions"
msgstr "デフォルトの定義、暗黙の定義、組み合わせ定義"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:368
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:372
msgid ""
"If no feature test macros are explicitly defined, then the following feature "
"test macros are defined by default: B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, "
"2.1 より前の glibc では値は 199309L)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:384
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:388
msgid ""
"If any of B<__STRICT_ANSI__>, B<_ISOC99_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, "
"フォルトでは定義されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:395
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:399
msgid ""
"If B<_POSIX_SOURCE> and B<_POSIX_C_SOURCE> are not explicitly defined, and "
"either B<__STRICT_ANSI__> is not defined or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with "
"で定義されたときには、"
#. type: IP
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:396
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:399 build/C/man7/man-pages.7:490
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:400
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:403 build/C/man7/man-pages.7:490
#: build/C/man7/man-pages.7:493 build/C/man7/man-pages.7:500
#: build/C/man7/man-pages.7:504 build/C/man7/man-pages.7:508
#: build/C/man7/man-pages.7:512 build/C/man7/man-pages.7:518
-#: build/C/man5/proc.5:572 build/C/man5/proc.5:576 build/C/man5/proc.5:579
-#: build/C/man5/proc.5:581 build/C/man5/proc.5:584 build/C/man5/proc.5:988
-#: build/C/man5/proc.5:991 build/C/man5/proc.5:1002 build/C/man5/proc.5:1005
-#: build/C/man5/proc.5:1009 build/C/man5/proc.5:1012 build/C/man5/proc.5:1015
-#: build/C/man5/proc.5:1018 build/C/man5/proc.5:1021 build/C/man5/proc.5:1024
-#: build/C/man5/proc.5:1027 build/C/man5/proc.5:1030 build/C/man5/proc.5:1034
-#: build/C/man5/proc.5:1037 build/C/man5/proc.5:1040 build/C/man5/proc.5:1043
-#: build/C/man5/proc.5:1046 build/C/man5/proc.5:1049 build/C/man5/proc.5:1052
-#: build/C/man5/proc.5:1063 build/C/man5/proc.5:1069 build/C/man5/proc.5:1073
-#: build/C/man5/proc.5:1078 build/C/man5/proc.5:1083 build/C/man5/proc.5:1088
-#: build/C/man5/proc.5:1093 build/C/man5/proc.5:1098 build/C/man5/proc.5:1103
+#: build/C/man5/proc.5:573 build/C/man5/proc.5:577 build/C/man5/proc.5:580
+#: build/C/man5/proc.5:582 build/C/man5/proc.5:585 build/C/man5/proc.5:989
+#: build/C/man5/proc.5:992 build/C/man5/proc.5:1003 build/C/man5/proc.5:1006
+#: build/C/man5/proc.5:1010 build/C/man5/proc.5:1013 build/C/man5/proc.5:1016
+#: build/C/man5/proc.5:1019 build/C/man5/proc.5:1022 build/C/man5/proc.5:1025
+#: build/C/man5/proc.5:1028 build/C/man5/proc.5:1031 build/C/man5/proc.5:1035
+#: build/C/man5/proc.5:1038 build/C/man5/proc.5:1041 build/C/man5/proc.5:1044
+#: build/C/man5/proc.5:1047 build/C/man5/proc.5:1050 build/C/man5/proc.5:1053
+#: build/C/man5/proc.5:1064 build/C/man5/proc.5:1070 build/C/man5/proc.5:1074
+#: build/C/man5/proc.5:1079 build/C/man5/proc.5:1084 build/C/man5/proc.5:1089
+#: build/C/man5/proc.5:1094 build/C/man5/proc.5:1099 build/C/man5/proc.5:1104
#: build/C/man5/proc.5:1819 build/C/man5/proc.5:1823 build/C/man5/proc.5:1826
#: build/C/man5/proc.5:1831
#, no-wrap
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:399
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:403
msgid "B<_POSIX_SOURCE> is defined with the value 1; and"
msgstr "B<_POSIX_SOURCE> が値 1 で定義され、かつ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:402
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:406
msgid "B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with one of the following values:"
msgstr "B<_POSIX_C_SOURCE> は以下の値のいずれか一つで定義される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:408
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:412
msgid "2, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value less than 500;"
msgstr "2 (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 未満の値で定義された場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:414
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:418
msgid ""
"199506L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value greater than or equal to "
"500 and less than 600; or"
msgstr "199506L (B<_XOPEN_SOURCE> が 500 以上 600 未満の値で定義された場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:419
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:423
msgid ""
"(since glibc 2.4) 200112L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
"greater than or equal to 600 and less than 700."
"た場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:425
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:429
msgid ""
"(Since glibc 2.10) 200809L, if B<XOPEN_SOURCE> is defined with a value "
"greater than or equal to 700."
"(glibc 2.10 以降) 200809L (B<XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:430
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:434
msgid ""
"Older versions of glibc do not know about the values 200112L and 200809L for "
"B<_POSIX_C_SOURCE>, and the setting of this macro will depend on the glibc "
"なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:439
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:443
msgid ""
"If B<_XOPEN_SOURCE> is undefined, then the setting of B<_POSIX_C_SOURCE> "
"depends on the glibc version: 199506L, in glibc versions before 2.4; "
"以降 2.9 未満では 200112L、 glibc 2.10 以降では 200809L となる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:443
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:447
msgid "Multiple macros can be defined; the results are additive."
msgstr ""
"また、複数のマクロを定義することもできる。 この場合、定義したマクロはすべて有"
"効になる。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:443 build/C/man2/intro.2:68
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:447 build/C/man2/intro.2:68
#: build/C/man3/intro.3:85 build/C/man7/suffixes.7:275
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:451
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:455
msgid ""
"POSIX.1 specifies B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_POSIX_SOURCE>, and "
"B<_XOPEN_SOURCE>. B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED> was specified by XPG4v2 (aka "
"た。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:455
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:459
msgid ""
"B<_FILE_OFFSET_BITS> is not specified by any standard, but is employed on "
"some other implementations."
"採用されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:465
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:469
msgid ""
"B<_BSD_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE>, B<_ATFILE_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, "
"B<_FORTIFY_SOURCE>, B<_REENTRANT>, and B<_THREAD_SAFE> are specific to Linux "
"る。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:465 build/C/man1/intro.1:46
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:469 build/C/man1/intro.1:46
#: build/C/man2/intro.2:73 build/C/man3/intro.3:90 build/C/man4/intro.4:32
#: build/C/man5/intro.5:32 build/C/man6/intro.6:31 build/C/man7/intro.7:35
-#: build/C/man8/intro.8:43 build/C/man7/man.7:472 build/C/man5/proc.5:2703
+#: build/C/man8/intro.8:43 build/C/man7/man.7:476 build/C/man5/proc.5:2703
#: build/C/man2/unimplemented.2:40
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:472
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:476
msgid ""
"I<E<lt>features.hE<gt>> is a Linux/glibc-specific header file. Other "
"systems have an analogous file, but typically with a different name. This "
"査マクロを利用するために 明示的にインクルードする必要はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:482
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:486
msgid ""
"According to which of the above feature test macros are defined, "
"I<E<lt>features.hE<gt>> internally defines various other macros that are "
"る。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:482 build/C/man7/man-pages.7:538
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:486 build/C/man7/man-pages.7:538
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:488
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:492
msgid ""
"The program below can be used to explore how the various feature test macros "
"are set depending on the glibc version and what feature test macros are "
"結果の例である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:515
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:519
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<cc ftm.c>\n"
"_GNU_SOURCE defined\n"
#. type: SS
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:517
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:521
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Program source"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:521
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:525
#, no-wrap
msgid "/* ftm.c */\n"
msgstr "/* ftm.c */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:525
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:529
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:532
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:536
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:536
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:540
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _POSIX_C_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:540
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:544
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _ISOC99_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:544
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:548
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _XOPEN_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:548
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:552
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _XOPEN_SOURCE_EXTENDED\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:552
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:556
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _LARGEFILE64_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:556
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:560
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _FILE_OFFSET_BITS\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:560
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:564
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _BSD_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:564
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:568
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _SVID_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:568
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:572
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _ATFILE_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:572
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:576
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _GNU_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:576
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:580
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _REENTRANT\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:580
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:584
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _THREAD_SAFE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:584
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:588
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef _FORTIFY_SOURCE\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:587
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:591
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:588 build/C/man1/intro.1:300
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:592 build/C/man1/intro.1:300
#: build/C/man2/intro.2:87 build/C/man3/intro.3:95 build/C/man4/intro.4:37
#: build/C/man5/intro.5:37 build/C/man7/intro.7:40 build/C/man7/libc.7:96
#: build/C/man7/mailaddr.7:116 build/C/man7/man-pages.7:545
-#: build/C/man7/man.7:551 build/C/man7/mdoc.7:426
+#: build/C/man7/man.7:555 build/C/man7/mdoc.7:426
#: build/C/man7/posixoptions.7:853 build/C/man5/proc.5:2716
#: build/C/man7/standards.7:253 build/C/man7/suffixes.7:279
#: build/C/man2/unimplemented.2:64
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:591
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:595
msgid "B<libc>(7), B<standards>(7)"
msgstr "B<libc>(7), B<standards>(7)"
#. But beware: the info libc document is out of date (Jul 07, mtk)
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:595
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:599
msgid "The section \"Feature Test Macros\" under I<info libc>."
msgstr "I<info libc> の \"Feature Test Macros\" の節。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:597
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:601
msgid "I</usr/include/features.h>"
msgstr "I</usr/include/features.h>"
#. type: SH
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:597 build/C/man1/intro.1:302
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:601 build/C/man1/intro.1:302
#: build/C/man2/intro.2:110 build/C/man3/intro.3:108 build/C/man4/intro.4:39
#: build/C/man5/intro.5:39 build/C/man6/intro.6:36 build/C/man7/intro.7:42
#: build/C/man8/intro.8:48 build/C/man7/libc.7:101 build/C/man7/mailaddr.7:126
-#: build/C/man7/man-pages.7:552 build/C/man7/man.7:562 build/C/man7/mdoc.7:431
+#: build/C/man7/man-pages.7:552 build/C/man7/man.7:567 build/C/man7/mdoc.7:431
#: build/C/man7/operator.7:63 build/C/man7/posixoptions.7:856
#: build/C/man5/proc.5:2745 build/C/man7/standards.7:257
#: build/C/man7/suffixes.7:282 build/C/man3/undocumented.3:191
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/feature_test_macros.7:604 build/C/man1/intro.1:309
+#: build/C/man7/feature_test_macros.7:608 build/C/man1/intro.1:309
#: build/C/man2/intro.2:117 build/C/man3/intro.3:115 build/C/man4/intro.4:46
#: build/C/man5/intro.5:46 build/C/man6/intro.6:43 build/C/man7/intro.7:49
#: build/C/man8/intro.8:55 build/C/man7/libc.7:108 build/C/man7/mailaddr.7:133
-#: build/C/man7/man-pages.7:559 build/C/man7/man.7:569
+#: build/C/man7/man-pages.7:559 build/C/man7/man.7:574
#: build/C/man7/operator.7:70 build/C/man7/posixoptions.7:863
#: build/C/man5/proc.5:2752 build/C/man7/standards.7:264
#: build/C/man7/suffixes.7:289 build/C/man3/undocumented.3:198
#: build/C/man2/unimplemented.2:73 build/C/man7/units.7:135
msgid ""
-"This page is part of release 3.35 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://man7.org/linux/man-pages/."
+"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
#. type: TH
"マニュアルの 4 章は、スペシャルファイル (デバイス) について説明している。"
#. type: Sh
-#: build/C/man4/intro.4:30 build/C/man7/mailaddr.7:112 build/C/man7/man.7:468
+#: build/C/man4/intro.4:30 build/C/man7/mailaddr.7:112 build/C/man7/man.7:472
#: build/C/man7/mdoc.7:409
#, no-wrap
msgid "FILES"
#. type: TH
#: build/C/man7/man.7:32
-#, no-wrap
-msgid "2007-05-30"
-msgstr "2007-05-30"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2011-09-09"
+msgid "2011-10-05"
+msgstr "2011-09-09"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man.7:35
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man.7:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and "
+#| "be followed on the next line by a one line description of the program:"
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
-"followed on the next line by a one line description of the program:"
+"followed on the next line by a one-line description of the program:"
msgstr ""
"NAME (名前) という見出しだけは必ず置かないといけない。 この見出しは一番最初の"
"セクションにすべきで、見出しの 次の行にはプログラムの説明を一行で書く。"
msgstr "\\&.SH NAME"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:121
+#: build/C/man7/man.7:111
+msgid "item \\e- description"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/man.7:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is extremely important that this format is followed, and that there is "
+#| "a backslash before the single dash which follows the command name. This "
+#| "syntax is used by the B<makewhatis>(8) program to create a database of "
+#| "short command descriptions for the B<whatis>(1) and B<apropos>(1) "
+#| "commands."
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
-"backslash before the single dash which follows the command name. This "
-"syntax is used by the B<makewhatis>(8) program to create a database of "
-"short command descriptions for the B<whatis>(1) and B<apropos>(1) commands."
+"backslash before the single dash which follows the item name. This syntax "
+"is used by the B<mandb>(8) program to create a database of short "
+"descriptions for the B<whatis>(1) and B<apropos>(1) commands. (See "
+"B<lexgrog>(1) for further details on the syntax of the NAME section.)"
msgstr ""
"このフォーマットに従い、コマンド名に続くシングルダッシュ (-) の前には必ず"
"バックスラッシュを置くこと。 この文法は、 B<makewhatis>(8) プログラムが "
"ベースを生成する際に利用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:124
+#: build/C/man7/man.7:128
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
"は B<man-pages>(7) を参照。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:124
+#: build/C/man7/man.7:128
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:126
+#: build/C/man7/man.7:130
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr "タイプフェイスを選択するコマンドは以下のように指定する:"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:126
+#: build/C/man7/man.7:130
#, no-wrap
msgid "B<\\&.B>"
msgstr "B<\\&.B>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:129
+#: build/C/man7/man.7:133
msgid "Bold"
msgstr "ボールド。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:129
+#: build/C/man7/man.7:133
#, no-wrap
msgid "B<\\&.BI>"
msgstr "B<\\&.BI>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:133
+#: build/C/man7/man.7:137
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr "ボールドとイタリックとを交互に (特に関数指定に便利)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:133
+#: build/C/man7/man.7:137
#, no-wrap
msgid "B<\\&.BR>"
msgstr "B<\\&.BR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:138
+#: build/C/man7/man.7:142
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
"ボールドとローマンとを交互に (特に他のマニュアルページを参照するときに便利)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:138
+#: build/C/man7/man.7:142
#, no-wrap
msgid "B<\\&.I>"
msgstr "B<\\&.I>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:141
+#: build/C/man7/man.7:145
msgid "Italics"
msgstr "イタリック。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:141
+#: build/C/man7/man.7:145
#, no-wrap
msgid "B<\\&.IB>"
msgstr "B<\\&.IB>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:144
+#: build/C/man7/man.7:148
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr "イタリックとボールドとを交互に。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:144
+#: build/C/man7/man.7:148
#, no-wrap
msgid "B<\\&.IR>"
msgstr "B<\\&.IR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:147
+#: build/C/man7/man.7:151
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr "イタリックとローマンとを交互に。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:147
+#: build/C/man7/man.7:151
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RB>"
msgstr "B<\\&.RB>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:150
+#: build/C/man7/man.7:154
msgid "Roman alternating with bold"
msgstr "ローマンとボールドとを交互に。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:150
+#: build/C/man7/man.7:154
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RI>"
msgstr "B<\\&.RI>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:153
+#: build/C/man7/man.7:157
msgid "Roman alternating with italics"
msgstr "ローマンとイタリックとを交互に。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:153
+#: build/C/man7/man.7:157
#, no-wrap
msgid "B<\\&.SB>"
msgstr "B<\\&.SB>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:156
+#: build/C/man7/man.7:160
msgid "Small alternating with bold"
msgstr "スモールとボールドを交互に。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:156
+#: build/C/man7/man.7:160
#, no-wrap
msgid "B<\\&.SM>"
msgstr "B<\\&.SM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:159
+#: build/C/man7/man.7:163
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr "スモール (頭字語などに用いる)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:172
+#: build/C/man7/man.7:176
msgid ""
"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
"キストに適用される。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:172
+#: build/C/man7/man.7:176
#, no-wrap
msgid "Other Macros and Strings"
msgstr "その他のマクロや文字列"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:192
+#: build/C/man7/man.7:196
msgid ""
"Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted "
"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of "
"の通り:"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:192
+#: build/C/man7/man.7:196
#, no-wrap
msgid "Normal Paragraphs"
msgstr "通常の段落"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:193
+#: build/C/man7/man.7:197
#, no-wrap
msgid "B<\\&.LP>"
msgstr "B<\\&.LP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:198 build/C/man7/man.7:203
+#: build/C/man7/man.7:202 build/C/man7/man.7:207
msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
msgstr "B<\\&.PP> と同じ (新たな段落の開始)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:198
+#: build/C/man7/man.7:202
#, no-wrap
msgid "B<\\&.P>"
msgstr "B<\\&.P>"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:203
+#: build/C/man7/man.7:207
#, no-wrap
msgid "B<\\&.PP>"
msgstr "B<\\&.PP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:206
+#: build/C/man7/man.7:210
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr "新しい段落を開始し、インデントをリセットする。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:206
+#: build/C/man7/man.7:210
#, no-wrap
msgid "Relative Margin Indent"
msgstr "相対マージンインデント"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:207
+#: build/C/man7/man.7:211
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RS>I< i>"
msgstr "B<\\&.RS>I< i>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:218
+#: build/C/man7/man.7:222
msgid ""
"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing "
"応する B<\\&.RE> が現れるまでインデントされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:218
+#: build/C/man7/man.7:222
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RE>"
msgstr "B<\\&.RE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:222
+#: build/C/man7/man.7:226
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
msgstr "相対マージンインデントを終了し、 優先インデントの値を元に戻す。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:222
+#: build/C/man7/man.7:226
#, no-wrap
msgid "Indented Paragraph Macros"
msgstr "段落をインデントするマクロ"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:223
+#: build/C/man7/man.7:227
#, no-wrap
msgid "B<\\&.HP>I< i>"
msgstr "B<\\&.HP>I< i>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:228
+#: build/C/man7/man.7:232
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
"なり、 段落の残りの行はインデントされる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:228
+#: build/C/man7/man.7:232
#, no-wrap
msgid "B<\\&.IP>I< x i>"
msgstr "B<\\&.IP>I< x i>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:249
+#: build/C/man7/man.7:253
msgid ""
"Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, "
"the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is "
"への変換が簡単になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:249
+#: build/C/man7/man.7:253
#, no-wrap
msgid "B<\\&.TP>I< i>"
msgstr "B<\\&.TP>I< i>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:256
+#: build/C/man7/man.7:260
msgid ""
"Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but "
"its results are like those of the B<\\&.IP> command."
"マンドと似たものになる。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:256
+#: build/C/man7/man.7:260
#, no-wrap
msgid "Hypertext Link Macros"
msgstr "ハイパーテキストリンク用のマクロ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:266
+#: build/C/man7/man.7:270
msgid ""
"(Feature supported with B<groff> only.) In order to use hypertext link "
"macros, it is necessary to load the B<www.tmac> macro package. Use the "
"を行うには B<.mso www.tmac> リクエストを使用する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:266
+#: build/C/man7/man.7:270
#, no-wrap
msgid "B<\\&.URL>I< url link trailer>"
msgstr "B<\\&.URL>I< link url trailer>"
#. The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:279
+#: build/C/man7/man.7:283
msgid ""
"Inserts a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with I<link> as the text "
"of the link. The I<trailer> will be printed immediately afterward. When "
#. The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:286
+#: build/C/man7/man.7:290
msgid ""
"This and other related macros are new, and many tools won't do anything with "
"them, but since many tools (including troff) will simply ignore undefined "
#. The following is a kludge to get a paragraph into the listing.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:295
+#: build/C/man7/man.7:299
msgid ""
"It can be useful to define your own B<URL> macro in manual pages for the "
"benefit of those viewing it with a roff viewer other than B<groff>. That "
"ク用のテキストも、(もしあれば) それに続く テキストも、表示できるようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:298
+#: build/C/man7/man.7:302
msgid "Here's an example:"
msgstr "以下に例を挙げる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:300
+#: build/C/man7/man.7:304
msgid "\\&.de URL"
msgstr "\\&.de URL"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:302
+#: build/C/man7/man.7:306
msgid "\\e\\e$2 \\e(laURL: \\e\\e$1 \\e(ra\\e\\e$3"
msgstr "\\e\\e$2 \\e(laURL: \\e\\e$1 \\e(ra\\e\\e$3"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:304
+#: build/C/man7/man.7:308
msgid "\\&.."
msgstr "\\&.."
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:306
+#: build/C/man7/man.7:310
msgid "\\&.if \\en[.g] .mso www.tmac"
msgstr "\\&.if \\en[.g] .mso www.tmac"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:309
+#: build/C/man7/man.7:313
msgid "\\&.TH I<...>"
msgstr "\\&.TH I<...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:311
+#: build/C/man7/man.7:315
msgid "I<(later in the page)>"
msgstr "I<(later in the page)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:313
+#: build/C/man7/man.7:317
msgid "This software comes from the"
msgstr "This software comes from the"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:315
+#: build/C/man7/man.7:319
msgid "\\&.URL \"http://www.gnu.org/\" \"GNU Project\" \" of the\""
msgstr "\\&.URL \"http://www.gnu.org/\" \"GNU Project\" \" of the\""
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:317
+#: build/C/man7/man.7:321
msgid "\\&.URL \"http://www.fsf.org/\" \"Free Software Foundation\" ."
msgstr "\\&.URL \"http://www.fsf.org/\" \"Free Software Foundation\" ."
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:327
+#: build/C/man7/man.7:331
msgid ""
"In the above, if B<groff> is being used, the B<www.tmac> macro package's "
"definition of the URL macro will supersede the locally defined one."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:332
+#: build/C/man7/man.7:336
msgid ""
"A number of other link macros are available. See B<groff_www>(7) for more "
"details."
"(7) を参照のこと。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:332
+#: build/C/man7/man.7:336
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Macros"
msgstr "その他のマクロ"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:333
+#: build/C/man7/man.7:337
#, no-wrap
msgid "B<\\&.DT>"
msgstr "B<\\&.DT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:337
+#: build/C/man7/man.7:341
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""
"タブをデフォルトのタブ値 (0.5 インチごと) にリセットする。 改行はしない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:337
+#: build/C/man7/man.7:341
#, no-wrap
msgid "B<\\&.PD>I< d>"
msgstr "B<\\&.PD>I< d>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:342
+#: build/C/man7/man.7:346
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
msgstr "パラグラフ間の間隔を引き数にセットする (省略されると d=0.4v となる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:342
+#: build/C/man7/man.7:346
#, no-wrap
msgid "B<\\&.SS>I< t>"
msgstr "B<\\&.SS>I< t>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:349
+#: build/C/man7/man.7:353
msgid ""
"Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)."
msgstr ""
"サブヘッダ I<t> (B<\\&.SH> のようなものだが、サブセクションのために用いる)。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:349
+#: build/C/man7/man.7:353
#, no-wrap
msgid "Predefined Strings"
msgstr "定義済みの文字列"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:353
+#: build/C/man7/man.7:357
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr "B<man> パッケージには、以下のような定義済みの文字列がある:"
#. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:353
+#: build/C/man7/man.7:357
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:355
+#: build/C/man7/man.7:359
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr "登録シンボル: \\*R"
#. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:355
+#: build/C/man7/man.7:359
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:357
+#: build/C/man7/man.7:361
msgid "Change to default font size"
msgstr "デフォルトフォントサイズを変更する"
#. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:357
+#: build/C/man7/man.7:361
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:359
+#: build/C/man7/man.7:363
msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
msgstr "商標シンボル: \\*(Tm"
#. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:359
+#: build/C/man7/man.7:363
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:361
+#: build/C/man7/man.7:365
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr "左に傾いたダブルクォート: ``"
#. type: IP
-#: build/C/man7/man.7:361
+#: build/C/man7/man.7:365
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:363
+#: build/C/man7/man.7:367
msgid "Right angled double quote: ''"
msgstr "右に傾いたダブルクォート: ''"
#. type: SS
-#: build/C/man7/man.7:363
+#: build/C/man7/man.7:367
#, no-wrap
msgid "Safe Subset"
msgstr "安全なサブセット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:407
+#: build/C/man7/man.7:411
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
"B<in>, B<na>, B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:430
+#: build/C/man7/man.7:434
msgid ""
"You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
"\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use "
"が良い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:461
+#: build/C/man7/man.7:465
msgid ""
"Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive "
"values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the "
"い)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:468
+#: build/C/man7/man.7:472
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
"の安全なコマンドまたはシーケンスを 教えてほしい。リストに追加する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:470
+#: build/C/man7/man.7:474
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:472
+#: build/C/man7/man.7:476
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/man/whatis>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:484
+#: build/C/man7/man.7:488
msgid ""
"By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
"as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You "
"完全な形式で書き、 ツールによる URL 自動検知ができるようにすること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:493
+#: build/C/man7/man.7:497
msgid ""
"Tools processing these files should open the file and examine the first "
"nonwhitespace character. A period (.) or single quote (') at the beginning "
"な ASCII テキスト (\"catman\" の結果など) とみなす。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:504
+#: build/C/man7/man.7:508
msgid ""
"Many man pages begin with B<\\'\\e\"> followed by a space and a list of "
"characters, indicating how the page is to be preprocessed. For "
"ない。 以下にこれらの文字によって起動されるプリプロセッサの定義を示す:"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:504
+#: build/C/man7/man.7:508
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:507
+#: build/C/man7/man.7:511
msgid "eqn(1)"
msgstr "eqn(1)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:507
+#: build/C/man7/man.7:511
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:510
+#: build/C/man7/man.7:514
msgid "grap(1)"
msgstr "grap(1)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:510
+#: build/C/man7/man.7:514
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:513
+#: build/C/man7/man.7:517
msgid "pic(1)"
msgstr "pic(1)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:513
+#: build/C/man7/man.7:517
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:516
+#: build/C/man7/man.7:520
msgid "refer(1)"
msgstr "refer(1)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:516
+#: build/C/man7/man.7:520
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:519
+#: build/C/man7/man.7:523
msgid "tbl(1)"
msgstr "tbl(1)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/man.7:519
+#: build/C/man7/man.7:523
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:522
+#: build/C/man7/man.7:526
msgid "vgrind(1)"
msgstr "vgrind(1)"
#. type: SH
-#: build/C/man7/man.7:522 build/C/man7/suffixes.7:277
+#: build/C/man7/man.7:526 build/C/man7/suffixes.7:277
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:535
+#: build/C/man7/man.7:539
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
#. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
#. manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:551
+#: build/C/man7/man.7:555
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr "Sun のマクロである B<TX> は定義されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/man.7:562
+#: build/C/man7/man.7:567
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), B<whatis>(1), "
+#| "B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7), B<mdoc."
+#| "samples>(7)"
msgid ""
-"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), B<whatis>(1), "
-"B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7), B<mdoc."
-"samples>(7)"
+"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
+"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7), "
+"B<mdoc.samples>(7)"
msgstr ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), B<whatis>(1), "
"B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7), B<mdoc."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/mdoc.7:438
msgid ""
-"This page is part of release 3.35 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.37 of the Linux E<.Em man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://man7.org/linux/man-pages/."
+"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
#. type: TH
#. type: TH
#: build/C/man5/proc.5:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-09-09"
-msgid "2011-10-04"
-msgstr "2011-09-09"
+#| msgid "2010-02-10"
+msgid "2012-02-08"
+msgstr "2010-02-10"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:64
#. Added in 2.6.9
#. CONFIG_SCHEDSTATS
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:153 build/C/man5/proc.5:625
+#: build/C/man5/proc.5:153 build/C/man5/proc.5:626
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of this symbolic link are not "
"available if the main thread has already terminated (typically by calling "
msgid "I</proc/[pid]/ns/> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
+#. See commit 6b4e306aa3dc94a0545eb9279475b1ab6209a31f
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:485
+#: build/C/man5/proc.5:486
msgid ""
"This is a subdirectory containing one entry for each namespace that supports "
"being manipulated by B<setns>(2). For information about namespaces, see "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:485
+#: build/C/man5/proc.5:486
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgid "I</proc/[pid]/ns/ipc> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (Linux 2.6.14 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:493
+#: build/C/man5/proc.5:494
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the IPC namespace of the process specified by I<pid> alive "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:502
+#: build/C/man5/proc.5:503
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the IPC namespace of the process "
"specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, the IPC "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:502
+#: build/C/man5/proc.5:503
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgid "I</proc/[pid]/ns/net> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:510
+#: build/C/man5/proc.5:511
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the network namespace of the process specified by I<pid> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:519
+#: build/C/man5/proc.5:520
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the network namespace of the "
"process specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:519
+#: build/C/man5/proc.5:520
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</proc/[pid]/mounts> (since Linux 2.4.19)"
msgid "I</proc/[pid]/ns/uts> (since Linux 3.0)"
msgstr "I</proc/[pid]/mounts> (Linux 2.4.19 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:527
+#: build/C/man5/proc.5:528
msgid ""
"Bind mounting this file (see B<mount>(2)) to somewhere else in the "
"filesystem keeps the UTS namespace of the process specified by I<pid> alive "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:536
+#: build/C/man5/proc.5:537
msgid ""
"Opening this file returns a file handle for the UTS namespace of the process "
"specified by I<pid>. As long as this file descriptor remains open, the UTS "
msgstr ""
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:536
+#: build/C/man5/proc.5:537
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/numa_maps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/[pid]/numa_maps> (Linux 2.6.14 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:540
+#: build/C/man5/proc.5:541
msgid "See B<numa>(7)."
msgstr "B<numa>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:540
+#: build/C/man5/proc.5:541
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_adj> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_adj> (Linux 2.6.11 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:560
+#: build/C/man5/proc.5:561
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file can be used to adjust the score used to select which process "
"(B<CAP_SYS_RESOURCE>) を持っていなければならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:560
+#: build/C/man5/proc.5:561
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/oom_score> (since Linux 2.6.11)"
msgstr "I</proc/[pid]/oom_score> (Linux 2.6.11 以降)"
#. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#. See mm/oom_kill.c::badness() in the 2.6.25 sources
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:571
+#: build/C/man5/proc.5:572
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This file displays the current score that the kernel gives to this "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:576
+#: build/C/man5/proc.5:577
msgid "whether the process creates a lot of children using B<fork>(2) (+);"
msgstr ""
"そのプロセスが多くの子プロセスを B<fork>(2) を使って作成しているか (+)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:579
+#: build/C/man5/proc.5:580
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "whether the process has been running a long time, or has used a lot of "
"か (\\-)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:581
+#: build/C/man5/proc.5:582
msgid "whether the process has a low nice value (i.e., E<gt> 0) (+);"
msgstr "そのプロセスが低い nice 値 (E<gt> 0) を持っているか (+)。"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_ADMIN or CAP_SYS_RESOURCE
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:584
+#: build/C/man5/proc.5:585
#, fuzzy
#| msgid "whether the process is privileged (\\-); and"
msgid "whether the process is privileged (-); and"
#. More precisely, if it has CAP_SYS_RAWIO
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:587
+#: build/C/man5/proc.5:588
#, fuzzy
#| msgid "whether the process is making direct hardware access (\\-)."
msgid "whether the process is making direct hardware access (-)."
#. Added in 2.6.25
#. CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:597
+#: build/C/man5/proc.5:598
msgid ""
"The I<oom_score> also reflects the bit-shift adjustment specified by the "
"I<oom_adj> setting for the process."
"も影響を与える。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:597
+#: build/C/man5/proc.5:598
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/root>"
msgstr "I</proc/[pid]/root>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:605
+#: build/C/man5/proc.5:606
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unix and Linux support the idea of a per-process root of the file system, "
"うな動作をする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:625
+#: build/C/man5/proc.5:626
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/smaps> (since Linux 2.6.14)"
msgstr "I</proc/[pid]/smaps> (Linux 2.6.14 以降)"
#. CONFIG_PROC_PAGE_MONITOR
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:630
+#: build/C/man5/proc.5:631
msgid ""
"This file shows memory consumption for each of the process's mappings. For "
"each of mappings there is a series of lines such as the following:"
"グのそれぞれについて、以下のような内容が表示される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:640
+#: build/C/man5/proc.5:641
#, no-wrap
msgid ""
"08048000-080bc000 r-xp 00000000 03:02 13130 /bin/bash\n"
"Private_Dirty: 0 kB\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:650
+#: build/C/man5/proc.5:651
msgid ""
"The first of these lines shows the same information as is displayed for the "
"mapping in I</proc/[pid]/maps>. The remaining lines show the size of the "
"す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:655
+#: build/C/man5/proc.5:656
msgid ""
"This file is only present if the B<CONFIG_MMU> kernel configuration option "
"is enabled."
"B<CONFIG_MMU> を有効にした場合だけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:655
+#: build/C/man5/proc.5:656
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/stat>"
msgstr "I</proc/[pid]/stat>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:662
+#: build/C/man5/proc.5:663
msgid ""
"Status information about the process. This is used by B<ps>(1). It is "
"defined in I</usr/src/linux/fs/proc/array.c>."
"fs/proc/array.c> で定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:666
+#: build/C/man5/proc.5:667
msgid ""
"The fields, in order, with their proper B<scanf>(3) format specifiers, are:"
msgstr ""
"各フィールドを順番に、 B<scanf>(3) のフォーマット指定子付きで以下に示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:667
+#: build/C/man5/proc.5:668
#, no-wrap
msgid "I<pid> %d"
msgstr "I<pid> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:670
+#: build/C/man5/proc.5:671
msgid "The process ID."
msgstr "プロセス ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:670
+#: build/C/man5/proc.5:671
#, no-wrap
msgid "I<comm> %s"
msgstr "I<comm> %s"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:674
+#: build/C/man5/proc.5:675
msgid ""
"The filename of the executable, in parentheses. This is visible whether or "
"not the executable is swapped out."
"うかによらず、見ることができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:674
+#: build/C/man5/proc.5:675
#, no-wrap
msgid "I<state> %c"
msgstr "I<state> %c"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:680
+#: build/C/man5/proc.5:681
msgid ""
"One character from the string \"RSDZTW\" where R is running, S is sleeping "
"in an interruptible wait, D is waiting in uninterruptible disk sleep, Z is "
"態 (stopped)、 W はページング中 (paging) を表している。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:680
+#: build/C/man5/proc.5:681
#, no-wrap
msgid "I<ppid> %d"
msgstr "I<ppid> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:683
+#: build/C/man5/proc.5:684
msgid "The PID of the parent."
msgstr "親プロセスの PID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:683
+#: build/C/man5/proc.5:684
#, no-wrap
msgid "I<pgrp> %d"
msgstr "I<pgrp> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:686
+#: build/C/man5/proc.5:687
msgid "The process group ID of the process."
msgstr "プロセスのプロセスグループ ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:686
+#: build/C/man5/proc.5:687
#, no-wrap
msgid "I<session> %d"
msgstr "I<session> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:689
+#: build/C/man5/proc.5:690
msgid "The session ID of the process."
msgstr "プロセスのセッション ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:689
+#: build/C/man5/proc.5:690
#, no-wrap
msgid "I<tty_nr> %d"
msgstr "I<tty_nr> %d"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:695
+#: build/C/man5/proc.5:696
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The controlling terminal of the process. (The minor device number is "
"て格納され、 メジャー・デバイス番号はビット 15〜8 に格納される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:695
+#: build/C/man5/proc.5:696
#, no-wrap
msgid "I<tpgid> %d"
msgstr "I<tpgid> %d"
#. This field and following, up to and including wchan added 0.99.1
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:700
+#: build/C/man5/proc.5:701
msgid ""
"The ID of the foreground process group of the controlling terminal of the "
"process."
msgstr "プロセスの制御端末のフォアグランド・プロセス・グループの ID。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:700
+#: build/C/man5/proc.5:701
#, no-wrap
msgid "I<flags> %u (%lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<flags> %u (Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:707
+#: build/C/man5/proc.5:708
msgid ""
"The kernel flags word of the process. For bit meanings, see the PF_* "
"defines in I<E<lt>linux/sched.hE<gt>>. Details depend on the kernel version."
"で定義されている PF_* を参照すること。 詳細はカーネルのバージョンに依存する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:707
+#: build/C/man5/proc.5:708
#, no-wrap
msgid "I<minflt> %lu"
msgstr "I<minflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:711
+#: build/C/man5/proc.5:712
msgid ""
"The number of minor faults the process has made which have not required "
"loading a memory page from disk."
#. field 11
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:711
+#: build/C/man5/proc.5:712
#, no-wrap
msgid "I<cminflt> %lu"
msgstr "I<cminflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:716
+#: build/C/man5/proc.5:717
msgid ""
"The number of minor faults that the process's waited-for children have made."
msgstr ""
"の回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:716
+#: build/C/man5/proc.5:717
#, no-wrap
msgid "I<majflt> %lu"
msgstr "I<majflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:720
+#: build/C/man5/proc.5:721
msgid ""
"The number of major faults the process has made which have required loading "
"a memory page from disk."
"ページへのロードを必要とするフォールト) の回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:720
+#: build/C/man5/proc.5:721
#, no-wrap
msgid "I<cmajflt> %lu"
msgstr "I<cmajflt> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:724
+#: build/C/man5/proc.5:725
msgid ""
"The number of major faults that the process's waited-for children have made."
msgstr ""
"の回数。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:724
+#: build/C/man5/proc.5:725
#, no-wrap
msgid "I<utime> %lu"
msgstr "I<utime> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:733
+#: build/C/man5/proc.5:734
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in user mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. This includes guest "
"分を計算に入れ損ねないようにするためである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:733
+#: build/C/man5/proc.5:734
#, no-wrap
msgid "I<stime> %lu"
msgstr "I<stime> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:738
+#: build/C/man5/proc.5:739
msgid ""
"Amount of time that this process has been scheduled in kernel mode, measured "
"in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
"(I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:738
+#: build/C/man5/proc.5:739
#, no-wrap
msgid "I<cutime> %ld"
msgstr "I<cutime> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:748
+#: build/C/man5/proc.5:749
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in user mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. "
"参照) も含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:748
+#: build/C/man5/proc.5:749
#, no-wrap
msgid "I<cstime> %ld"
msgstr "I<cstime> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:754
+#: build/C/man5/proc.5:755
msgid ""
"Amount of time that this process's waited-for children have been scheduled "
"in kernel mode, measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
"(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:754
+#: build/C/man5/proc.5:755
#, no-wrap
msgid "I<priority> %ld"
msgstr "I<priority> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:771
+#: build/C/man5/proc.5:772
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(Explanation for Linux 2.6) For processes running a real-time scheduling "
#. And back in kernel 1.2 days things were different again.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:775
+#: build/C/man5/proc.5:776
msgid ""
"Before Linux 2.6, this was a scaled value based on the scheduler weighting "
"given to this process."
"した値が表示されていた。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:775
+#: build/C/man5/proc.5:776
#, no-wrap
msgid "I<nice> %ld"
msgstr "I<nice> %ld"
#. Back in kernel 1.2 days things were different.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:781
+#: build/C/man5/proc.5:782
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The nice value (see B<setpriority>(2)), a value in the range 19 (low "
#. The time in jiffies of the process's next timeout.
#. timeout was removed sometime around 2.1/2.2
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:781
+#: build/C/man5/proc.5:782
#, no-wrap
msgid "I<num_threads> %ld"
msgstr "I<num_threads> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:795
+#: build/C/man5/proc.5:796
msgid ""
"Number of threads in this process (since Linux 2.6). Before kernel 2.6, "
"this field was hard coded to 0 as a placeholder for an earlier removed field."
#. field 21
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:795
+#: build/C/man5/proc.5:796
#, no-wrap
msgid "I<itrealvalue> %ld"
msgstr "I<itrealvalue> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:803
+#: build/C/man5/proc.5:804
msgid ""
"The time in jiffies before the next B<SIGALRM> is sent to the process due to "
"an interval timer. Since kernel 2.6.17, this field is no longer maintained, "
"くなり、 0 にハードコードされている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:803
+#: build/C/man5/proc.5:804
#, no-wrap
msgid "I<starttime> %llu (was %lu before Linux 2.6)"
msgstr "I<starttime> %llu (Linux 2.6 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:806
+#: build/C/man5/proc.5:807
msgid "The time in jiffies the process started after system boot."
msgstr "プロセスの起動時刻。システムが起動した時刻が起点 (単位 jiffies)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:806
+#: build/C/man5/proc.5:807
#, no-wrap
msgid "I<vsize> %lu"
msgstr "I<vsize> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:809
+#: build/C/man5/proc.5:810
msgid "Virtual memory size in bytes."
msgstr "仮想メモリのサイズ。単位はバイト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:809
+#: build/C/man5/proc.5:810
#, no-wrap
msgid "I<rss> %ld"
msgstr "I<rss> %ld"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:816
+#: build/C/man5/proc.5:817
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Resident Set Size: number of pages the process has in real memory. This "
"れていないページや スワップアウトされたページの数は含んでいない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:816
+#: build/C/man5/proc.5:817
#, no-wrap
msgid "I<rsslim> %lu"
msgstr "I<rsslim> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:823
+#: build/C/man5/proc.5:824
msgid ""
"Current soft limit in bytes on the rss of the process; see the description "
"of B<RLIMIT_RSS> in B<getpriority>(2)."
"(2) の B<RLIMIT_RSS> の説明を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:823
+#: build/C/man5/proc.5:824
#, no-wrap
msgid "I<startcode> %lu"
msgstr "I<startcode> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:826
+#: build/C/man5/proc.5:827
msgid "The address above which program text can run."
msgstr "プログラムテキストが実行可能であるような領域の先頭アドレス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:826
+#: build/C/man5/proc.5:827
#, no-wrap
msgid "I<endcode> %lu"
msgstr "I<endcode> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:829
+#: build/C/man5/proc.5:830
msgid "The address below which program text can run."
msgstr "プログラムテキストが実行可能であるような領域の末尾アドレス。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:829
+#: build/C/man5/proc.5:830
#, no-wrap
msgid "I<startstack> %lu"
msgstr "I<startstack> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:832
+#: build/C/man5/proc.5:833
msgid "The address of the start (i.e., bottom) of the stack."
msgstr "スタックの開始アドレス (すなわち、スタックの底)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:832
+#: build/C/man5/proc.5:833
#, no-wrap
msgid "I<kstkesp> %lu"
msgstr "I<kstkesp> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:836
+#: build/C/man5/proc.5:837
msgid ""
"The current value of ESP (stack pointer), as found in the kernel stack page "
"for the process."
"現在の ESP (スタックポインタ) の値。 プロセスのカーネルスタックページにある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:836
+#: build/C/man5/proc.5:837
#, no-wrap
msgid "I<kstkeip> %lu"
msgstr "I<kstkeip> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:839
+#: build/C/man5/proc.5:840
msgid "The current EIP (instruction pointer)."
msgstr "現在の EIP (インストラクションポインタ) の値。"
#. field 31
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:839
+#: build/C/man5/proc.5:840
#, no-wrap
msgid "I<signal> %lu"
msgstr "I<signal> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:846
+#: build/C/man5/proc.5:847
msgid ""
"The bitmap of pending signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
"わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:846
+#: build/C/man5/proc.5:847
#, no-wrap
msgid "I<blocked> %lu"
msgstr "I<blocked> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:852
+#: build/C/man5/proc.5:853
msgid ""
"The bitmap of blocked signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
"からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:852
+#: build/C/man5/proc.5:853
#, no-wrap
msgid "I<sigignore> %lu"
msgstr "I<sigignore> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:858
+#: build/C/man5/proc.5:859
msgid ""
"The bitmap of ignored signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
"からである。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:858
+#: build/C/man5/proc.5:859
#, no-wrap
msgid "I<sigcatch> %lu"
msgstr "I<sigcatch> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:864
+#: build/C/man5/proc.5:865
msgid ""
"The bitmap of caught signals, displayed as a decimal number. Obsolete, "
"because it does not provide information on real-time signals; use I</proc/"
"ある。 代わりに I</proc/[pid]/status> を使うこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:864
+#: build/C/man5/proc.5:865
#, no-wrap
msgid "I<wchan> %lu"
msgstr "I<wchan> %lu"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:874
+#: build/C/man5/proc.5:875
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the \"channel\" in which the process is waiting. It is the "
"らば、 I<ps \\-l> して WCHAN フィールドを見よ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:874
+#: build/C/man5/proc.5:875
#, no-wrap
msgid "I<nswap> %lu"
msgstr "I<nswap> %lu"
#. nswap was added in 2.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:878
+#: build/C/man5/proc.5:879
msgid "Number of pages swapped (not maintained)."
msgstr "スワップされたページ数 (メンテナンスされていない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:878
+#: build/C/man5/proc.5:879
#, no-wrap
msgid "I<cnswap> %lu"
msgstr "I<cnswap> %lu"
#. cnswap was added in 2.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:882
+#: build/C/man5/proc.5:883
msgid "Cumulative I<nswap> for child processes (not maintained)."
msgstr "子プロセスの I<nswap> の累計 (メンテナンスされていない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:882
+#: build/C/man5/proc.5:883
#, no-wrap
msgid "I<exit_signal> %d (since Linux 2.1.22)"
msgstr "I<exit_signal> %d (Linux 2.1.22 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:885
+#: build/C/man5/proc.5:886
msgid "Signal to be sent to parent when we die."
msgstr "プロセスが死んだときに親プロセスに送られるシグナル。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:885
+#: build/C/man5/proc.5:886
#, no-wrap
msgid "I<processor> %d (since Linux 2.2.8)"
msgstr "I<processor> %d (Linux 2.2.8 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:888
+#: build/C/man5/proc.5:889
msgid "CPU number last executed on."
msgstr "このプロセスを最後に実行した CPU の番号。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:888
+#: build/C/man5/proc.5:889
#, no-wrap
msgid "I<rt_priority> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<rt_priority> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:894
+#: build/C/man5/proc.5:895
msgid ""
"Real-time scheduling priority, a number in the range 1 to 99 for processes "
"scheduled under a real-time policy, or 0, for non-real-time processes (see "
#. field 41
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:894
+#: build/C/man5/proc.5:895
#, no-wrap
msgid "I<policy> %u (since Linux 2.5.19; was %lu before Linux 2.6.22)"
msgstr "I<policy> %u (Linux 2.5.19 以降; Linux 2.6.22 より前は %lu)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:901
+#: build/C/man5/proc.5:902
msgid ""
"Scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2)). Decode using the SCHED_* "
"constants in I<linux/sched.h>."
"sched.h> の SCHED_* 定数を使ってデコードすればよい。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:901
+#: build/C/man5/proc.5:902
#, no-wrap
msgid "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I<delayacct_blkio_ticks> %llu (Linux 2.6.18 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:904
+#: build/C/man5/proc.5:905
msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)."
msgstr "(clock tick (100分の1秒) 単位での) ブロック I/O の総遅延量。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:904
+#: build/C/man5/proc.5:905
#, no-wrap
msgid "I<guest_time> %lu (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<guest_time> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:909
+#: build/C/man5/proc.5:910
msgid ""
"Guest time of the process (time spent running a virtual CPU for a guest "
"operating system), measured in clock ticks (divide by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)"
"る)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:909
+#: build/C/man5/proc.5:910
#, no-wrap
msgid "I<cguest_time> %ld (since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<cguest_time> %ld (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:913
+#: build/C/man5/proc.5:914
msgid ""
"Guest time of the process's children, measured in clock ticks (divide by "
"I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
"(_SC_CLK_TCK)> で割った値が表示される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:914
+#: build/C/man5/proc.5:915
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/statm>"
msgstr "I</proc/[pid]/statm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:918
+#: build/C/man5/proc.5:919
msgid ""
"Provides information about memory usage, measured in pages. The columns are:"
msgstr ""
#. (not including libs; broken, includes data segment)
#. (including libs; broken, includes library text)
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:932
+#: build/C/man5/proc.5:933
#, no-wrap
msgid ""
"size total program size\n"
"dt ダーティページ (Linux 2.6 では未使用)\n"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:934
+#: build/C/man5/proc.5:935
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/status>"
msgstr "I</proc/[pid]/status>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:942
+#: build/C/man5/proc.5:943
msgid ""
"Provides much of the information in I</proc/[pid]/stat> and I</proc/[pid]/"
"statm> in a format that's easier for humans to parse. Here's an example:"
"やすい形式で提供する。 以下に例を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:983
+#: build/C/man5/proc.5:984
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cat /proc/$$/status>\n"
"nonvoluntary_ctxt_switches: 545\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:987
+#: build/C/man5/proc.5:988
msgid "The fields are as follows:"
msgstr "フィールドの詳細は以下の通りである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:991
+#: build/C/man5/proc.5:992
msgid "I<Name>: Command run by this process."
msgstr "I<Name>: このプロセスにより実行されたコマンド。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1002
+#: build/C/man5/proc.5:1003
msgid ""
"I<State>: Current state of the process. One of \"R (running)\", \"S "
"(sleeping)\", \"D (disk sleep)\", \"T (stopped)\", \"T (tracing stop)\", \"Z "
"\"X (dead; 死亡)\" のいずれかである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1005
+#: build/C/man5/proc.5:1006
msgid "I<Tgid>: Thread group ID (i.e., Process ID)."
msgstr "I<Tgid>: スレッドグループ ID (すなわち、プロセス ID)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1009
+#: build/C/man5/proc.5:1010
msgid "I<Pid>: Thread ID (see B<gettid>(2))."
msgstr "I<Pid>: スレッド ID (B<gettid>(2) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1012
+#: build/C/man5/proc.5:1013
msgid "I<PPid>: PID of parent process."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1015
+#: build/C/man5/proc.5:1016
msgid ""
"I<TracerPid>: PID of process tracing this process (0 if not being traced)."
msgstr ""
"ない場合は 0)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1018
+#: build/C/man5/proc.5:1019
msgid ""
"I<Uid>, I<Gid>: Real, effective, saved set, and file system UIDs (GIDs)."
msgstr ""
"UID/GID。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1021
+#: build/C/man5/proc.5:1022
msgid "I<FDSize>: Number of file descriptor slots currently allocated."
msgstr "I<FDSize>: 現在割り当てられているファイルディスクリプタのスロット数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1024
+#: build/C/man5/proc.5:1025
msgid "I<Groups>: Supplementary group list."
msgstr "I<Groups>: 補助グループのリスト。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1027
+#: build/C/man5/proc.5:1028
msgid "I<VmPeak>: Peak virtual memory size."
msgstr "I<VmPeak>: 仮想メモリサイズのピーク値。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1030
+#: build/C/man5/proc.5:1031
msgid "I<VmSize>: Virtual memory size."
msgstr "I<VmSize>: 仮想メモリサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1034
+#: build/C/man5/proc.5:1035
#, fuzzy
#| msgid "I<VmLck>: Locked memory size."
msgid "I<VmLck>: Locked memory size (see B<mlock>(3))."
msgstr "I<VmLck>: ロックされているメモリサイズ (B<mlock>(3) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1037
+#: build/C/man5/proc.5:1038
msgid "I<VmHWM>: Peak resident set size (\"high water mark\")."
msgstr ""
"I<VmHWM>: 実メモリ上に存在するページサイズ (resident set size) のピーク値 "
"(\"high water mark\")。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1040
+#: build/C/man5/proc.5:1041
msgid "I<VmRSS>: Resident set size."
msgstr "I<VmRSS>: 実メモリ上に存在するページサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1043
+#: build/C/man5/proc.5:1044
msgid "I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: Size of data, stack, and text segments."
msgstr ""
"I<VmData>, I<VmStk>, I<VmExe>: データ、スタック、テキストセグメントのサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1046
+#: build/C/man5/proc.5:1047
msgid "I<VmLib>: Shared library code size."
msgstr "I<VmLib>: 共有ライブラリ・コードのサイズ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1049
+#: build/C/man5/proc.5:1050
msgid "I<VmPTE>: Page table entries size (since Linux 2.6.10)."
msgstr "I<VmPTE>: ページ・テーブル・エントリのサイズ (Linux 2.6.10 以降)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1052
+#: build/C/man5/proc.5:1053
msgid "I<Threads>: Number of threads in process containing this thread."
msgstr "I<Threads>: このスレッドが属するプロセスのスレッド数。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1063
+#: build/C/man5/proc.5:1064
msgid ""
"I<SigQ>: This field contains two slash-separated numbers that relate to "
"queued signals for the real user ID of this process. The first of these is "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1069
+#: build/C/man5/proc.5:1070
msgid ""
"I<SigPnd>, I<ShdPnd>: Number of signals pending for thread and for process "
"as a whole (see B<pthreads>(7) and B<signal>(7))."
"(B<pthreads>(7), B<signal>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1073
+#: build/C/man5/proc.5:1074
msgid ""
"I<SigBlk>, I<SigIgn>, I<SigCgt>: Masks indicating signals being blocked, "
"ignored, and caught (see B<signal>(7))."
"捕捉待ちのシグナルを 示すマスク値 (B<signal>(7))。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1078
+#: build/C/man5/proc.5:1079
msgid ""
"I<CapInh>, I<CapPrm>, I<CapEff>: Masks of capabilities enabled in "
"inheritable, permitted, and effective sets (see B<capabilities>(7))."
"スク値 (B<capabilities>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1083
+#: build/C/man5/proc.5:1084
msgid ""
"I<CapBnd>: Capability Bounding set (since kernel 2.6.26, see B<capabilities>"
"(7))."
"B<capabilities>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1088
+#: build/C/man5/proc.5:1089
msgid ""
"I<Cpus_allowed>: Mask of CPUs on which this process may run (since Linux "
"2.6.24, see B<cpuset>(7))."
"2.6.24 以降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1093
+#: build/C/man5/proc.5:1094
msgid ""
"I<Cpus_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
"2.6.26, see B<cpuset>(7))."
"降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1098
+#: build/C/man5/proc.5:1099
msgid ""
"I<Mems_allowed>: Mask of memory nodes allowed to this process (since Linux "
"2.6.24, see B<cpuset>(7))."
"2.6.24 以降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1103
+#: build/C/man5/proc.5:1104
msgid ""
"I<Mems_allowed_list>: Same as previous, but in \"list format\" (since Linux "
"2.6.26, see B<cpuset>(7))."
"降、 B<cpuset>(7) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1106
+#: build/C/man5/proc.5:1107
msgid ""
"I<voluntary_context_switches>, I<nonvoluntary_context_switches>: Number of "
"voluntary and involuntary context switches (since Linux 2.6.23)."
"発的なコンテキストスイッチの回数 (Linux 2.6.23 以降)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1107
+#: build/C/man5/proc.5:1108
#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/task> (since Linux 2.6.0-test6)"
msgstr "I</proc/[pid]/task> (Linux 2.6.0-test6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1138
+#: build/C/man5/proc.5:1139
msgid ""
"This is a directory that contains one subdirectory for each thread in the "
"process. The name of each subdirectory is the numerical thread ID (I<[tid]"
#. The following was still true as at kernel 2.6.13
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1145
+#: build/C/man5/proc.5:1146
msgid ""
"In a multithreaded process, the contents of the I</proc/[pid]/task> "
"directory are not available if the main thread has already terminated "
"B<pthread_exit>(3) を呼び出しにより行われる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1145
+#: build/C/man5/proc.5:1146
#, no-wrap
msgid "I</proc/apm>"
msgstr "I</proc/apm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1150
+#: build/C/man5/proc.5:1151
msgid ""
"Advanced power management version and battery information when B<CONFIG_APM> "
"is defined at kernel compilation time."
"に B<CONFIG_APM> を定義したときに存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1150
+#: build/C/man5/proc.5:1151
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus>"
msgstr "I</proc/bus>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1153
+#: build/C/man5/proc.5:1154
msgid "Contains subdirectories for installed busses."
msgstr "インストールされている各バス用にサブディレクトリがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1153
+#: build/C/man5/proc.5:1154
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard>"
msgstr "I</proc/bus/pccard>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1158
+#: build/C/man5/proc.5:1159
msgid ""
"Subdirectory for PCMCIA devices when B<CONFIG_PCMCIA> is set at kernel "
"compilation time."
"B<CONFIG_PCMCIA> を定義したときに存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1158
+#: build/C/man5/proc.5:1159
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pccard/drivers>"
msgstr "I</proc/bus/pccard/drivers>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1160
+#: build/C/man5/proc.5:1161
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci>"
msgstr "I</proc/bus/pci>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1166
+#: build/C/man5/proc.5:1167
msgid ""
"Contains various bus subdirectories and pseudo-files containing information "
"about PCI busses, installed devices, and device drivers. Some of these "
"うちいくつかは ASCII フォーマットではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1166
+#: build/C/man5/proc.5:1167
#, no-wrap
msgid "I</proc/bus/pci/devices>"
msgstr "I</proc/bus/pci/devices>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1173
+#: build/C/man5/proc.5:1174
msgid ""
"Information about PCI devices. They may be accessed through B<lspci>(8) "
"and B<setpci>(8)."
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1173
+#: build/C/man5/proc.5:1174
#, no-wrap
msgid "I</proc/cmdline>"
msgstr "I</proc/cmdline>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1180
+#: build/C/man5/proc.5:1181
msgid ""
"Arguments passed to the Linux kernel at boot time. Often done via a boot "
"manager such as B<lilo>(8) or B<grub>(8)."
"B<lilo>(8) や B<grub>(8) といったブートマネージャを使って行われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1180
+#: build/C/man5/proc.5:1181
#, no-wrap
msgid "I</proc/config.gz> (since Linux 2.6)"
msgstr "I</proc/config.gz> (Linux 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1198
+#: build/C/man5/proc.5:1199
msgid ""
"This file exposes the configuration options that were used to build the "
"currently running kernel, in the same format as they would be shown in the "
"ンドで得られる内容と同じである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1202
+#: build/C/man5/proc.5:1203
#, no-wrap
msgid "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
msgstr "cat /lib/modules/$(uname -r)/build/.config\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1208
+#: build/C/man5/proc.5:1209
msgid ""
"I</proc/config.gz> is only provided if the kernel is configured with "
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC>."
"B<CONFIG_IKCONFIG_PROC> が有効になっている場合のみである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1208
+#: build/C/man5/proc.5:1209
#, no-wrap
msgid "I</proc/cpuinfo>"
msgstr "I</proc/cpuinfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1217
+#: build/C/man5/proc.5:1218
msgid ""
"This is a collection of CPU and system architecture dependent items, for "
"each supported architecture a different list. Two common entries are "
"れている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1217
+#: build/C/man5/proc.5:1218
#, no-wrap
msgid "I</proc/devices>"
msgstr "I</proc/devices>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1221
+#: build/C/man5/proc.5:1222
msgid ""
"Text listing of major numbers and device groups. This can be used by "
"MAKEDEV scripts for consistency with the kernel."
"プトはこのファイルを使って、 カーネルとの整合性を保つことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1221
+#: build/C/man5/proc.5:1222
#, no-wrap
msgid "I</proc/diskstats> (since Linux 2.5.69)"
msgstr "I</proc/diskstats> (Linux 2.5.69 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1227
+#: build/C/man5/proc.5:1228
msgid ""
"This file contains disk I/O statistics for each disk device. See the kernel "
"source file I<Documentation/iostats.txt> for further information."
"ること。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1227
+#: build/C/man5/proc.5:1228
#, no-wrap
msgid "I</proc/dma>"
msgstr "I</proc/dma>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1231
+#: build/C/man5/proc.5:1232
msgid ""
"This is a list of the registered I<ISA> DMA (direct memory access) channels "
"in use."
msgstr "登録されている I<ISA> DMA (direct memory access) チャネルのリスト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1231
+#: build/C/man5/proc.5:1232
#, no-wrap
msgid "I</proc/driver>"
msgstr "I</proc/driver>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1234 build/C/man5/proc.5:1262
+#: build/C/man5/proc.5:1235 build/C/man5/proc.5:1263
msgid "Empty subdirectory."
msgstr "空のサブディレクトリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1234
+#: build/C/man5/proc.5:1235
#, no-wrap
msgid "I</proc/execdomains>"
msgstr "I</proc/execdomains>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1237
+#: build/C/man5/proc.5:1238
msgid "List of the execution domains (ABI personalities)."
msgstr "実行ドメインのリスト (ABI パーソナリティ)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1237
+#: build/C/man5/proc.5:1238
#, no-wrap
msgid "I</proc/fb>"
msgstr "I</proc/fb>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1242
+#: build/C/man5/proc.5:1243
msgid ""
"Frame buffer information when B<CONFIG_FB> is defined during kernel "
"compilation."
"の情報が書かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1242
+#: build/C/man5/proc.5:1243
#, no-wrap
msgid "I</proc/filesystems>"
msgstr "I</proc/filesystems>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1252
+#: build/C/man5/proc.5:1253
msgid ""
"A text listing of the file systems which are supported by the kernel, namely "
"file systems which were compiled into the kernel or whose kernel modules are "
"システム、ネットワークファイルシステムなど)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1259
+#: build/C/man5/proc.5:1260
msgid ""
"Incidentally, this file may be used by B<mount>(8) when no file system is "
"specified and it didn't manage to determine the file system type. Then file "
"し、\"nodev\" の印がついたものは除く)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1259
+#: build/C/man5/proc.5:1260
#, no-wrap
msgid "I</proc/fs>"
msgstr "I</proc/fs>"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1262
+#: build/C/man5/proc.5:1263
#, no-wrap
msgid "I</proc/ide>"
msgstr "I</proc/ide>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1268
+#: build/C/man5/proc.5:1269
msgid ""
"This directory exists on systems with the IDE bus. There are directories "
"for each IDE channel and attached device. Files include:"
"ている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1281
+#: build/C/man5/proc.5:1282
#, no-wrap
msgid ""
"cache buffer size in KB\n"
"smart_values 16 進数表記\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1287
+#: build/C/man5/proc.5:1288
msgid ""
"The B<hdparm>(8) utility provides access to this information in a friendly "
"format."
"の手段を提供する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1287
+#: build/C/man5/proc.5:1288
#, no-wrap
msgid "I</proc/interrupts>"
msgstr "I</proc/interrupts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1297
+#: build/C/man5/proc.5:1298
msgid ""
"This is used to record the number of interrupts per CPU per IO device. "
"Since Linux 2.6.24, for the i386 and x86_64 architectures, at least, this "
"ASCII で表記されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1297
+#: build/C/man5/proc.5:1298
#, no-wrap
msgid "I</proc/iomem>"
msgstr "I</proc/iomem>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1300
+#: build/C/man5/proc.5:1301
msgid "I/O memory map in Linux 2.4."
msgstr "Linux 2.4 における I/O メモリマップ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1300
+#: build/C/man5/proc.5:1301
#, no-wrap
msgid "I</proc/ioports>"
msgstr "I</proc/ioports>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1304
+#: build/C/man5/proc.5:1305
msgid ""
"This is a list of currently registered Input-Output port regions that are in "
"use."
msgstr "現在登録され使われている I/O ポート領域のリスト。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1304
+#: build/C/man5/proc.5:1305
#, no-wrap
msgid "I</proc/kallsyms> (since Linux 2.5.71)"
msgstr "I</proc/kallsyms> (Linux 2.5.71 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1312
+#: build/C/man5/proc.5:1313
msgid ""
"This holds the kernel exported symbol definitions used by the B<modules>(X) "
"tools to dynamically link and bind loadable modules. In Linux 2.5.47 and "
"あった。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1312
+#: build/C/man5/proc.5:1313
#, no-wrap
msgid "I</proc/kcore>"
msgstr "I</proc/kcore>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1321
+#: build/C/man5/proc.5:1322
msgid ""
"This file represents the physical memory of the system and is stored in the "
"ELF core file format. With this pseudo-file, and an unstripped kernel (I</"
"る]) があれば、 GDB はカーネル内の任意のデータ構造の現在の状態を調べられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1324
+#: build/C/man5/proc.5:1325
msgid ""
"The total length of the file is the size of physical memory (RAM) plus 4KB."
msgstr ""
"このファイルの大きさは物理メモリ (RAM) のサイズに 4KB を加えた値である。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1324
+#: build/C/man5/proc.5:1325
#, no-wrap
msgid "I</proc/kmsg>"
msgstr "I</proc/kmsg>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1336
+#: build/C/man5/proc.5:1337
msgid ""
"This file can be used instead of the B<syslog>(2) system call to read "
"kernel messages. A process must have superuser privileges to read this "
"セスが稼働している場合、 このファイルを読み出すべきではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1340
+#: build/C/man5/proc.5:1341
msgid "Information in this file is retrieved with the B<dmesg>(1) program."
msgstr "このファイルの中の情報は B<dmesg>(1) によって表示される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1340
+#: build/C/man5/proc.5:1341
#, no-wrap
msgid "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
msgstr "I</proc/ksyms> (Linux 1.1.23-2.5.47)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/proc.5:1344
+#: build/C/man5/proc.5:1345
msgid "See I</proc/kallsyms>."
msgstr "I</proc/kallsyms> を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/proc.5:1344
+#: build/C/man5/proc.5:1345
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:1360
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The first three fields in this file are load average figures giving the "
+#| "number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state "
+#| "D) averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load "
+#| "average numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth "
+#| "field consists of two numbers separated by a slash (/). The first of "
+#| "these is the number of currently executing kernel scheduling entities "
+#| "(processes, threads); this will be less than or equal to the number of "
+#| "CPUs. The value after the slash is the number of kernel scheduling "
+#| "entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID "
+#| "of the process that was most recently created on the system."
msgid ""
"The first three fields in this file are load average figures giving the "
"number of jobs in the run queue (state R) or waiting for disk I/O (state D) "
"averaged over 1, 5, and 15 minutes. They are the same as the load average "
"numbers given by B<uptime>(1) and other programs. The fourth field "
"consists of two numbers separated by a slash (/). The first of these is the "
-"number of currently executing kernel scheduling entities (processes, "
-"threads); this will be less than or equal to the number of CPUs. The value "
-"after the slash is the number of kernel scheduling entities that currently "
-"exist on the system. The fifth field is the PID of the process that was "
-"most recently created on the system."
+"number of currently runnable kernel scheduling entities (processes, "
+"threads). The value after the slash is the number of kernel scheduling "
+"entities that currently exist on the system. The fifth field is the PID of "
+"the process that was most recently created on the system."
msgstr ""
"このファイルの最初の 3 つのフィールドはロードアベレージの数値で、 1, 5, 15 分"
"あたりの実行キュー内 (state R) または ディスク I/O 待ち (state D) のジョブ数"
msgid "the MB are megabytes and the KiB are kibibytes."
msgstr "MB はメガバイトで、KiB はキビバイトである。"
+#, fuzzy
+#~| msgid "2011-09-09"
+#~ msgid "2011-09-17"
+#~ msgstr "2011-09-09"
+
+#~ msgid "2007-05-30"
+#~ msgstr "2007-05-30"
+
#~ msgid "2010-09-10"
#~ msgstr "2010-09-10"