msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:29+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-01 15:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-04 02:35+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page describes the conventions that should be employed when writing "
-#| "man pages for the Linux I<man-pages> project, which comprises Sections 2, "
-#| "3, 4, 5, and 7 of the Linux manual pages. The conventions described on "
-#| "this page may also be useful for authors writing man pages for other "
-#| "projects."
msgid ""
"This page describes the conventions that should be employed when writing man "
"pages for the Linux I<man-pages> project, which documents the user-space API "
"appear in Sections 3, 4, 5, and 7 of the man pages on a Linux system. The "
"conventions described on this page may also be useful for authors writing "
"man pages for other projects."
-msgstr ""
-"このページでは、 Linux I<man-pages> プロジェクトのマニュアルページを書く際に "
-"従うべき決まり事について説明する。 Linux I<man-pages> は Linux のマニュアル"
-"ページの セクション 2, 3, 4, 5, 7 から構成されている。 このページで説明されて"
-"いる決まり事は、他のプロジェクトの マニュアルページを書く作者にも役立つことだ"
-"ろう。"
+msgstr "このページでは、 Linux I<man-pages> プロジェクトのマニュアルページを書く際に 従うべき決まり事について説明する。 Linux I<man-pages> プロジェクトは Linux カーネルおよび GNU C ライブラリが提供するユーザ空間 API のドキュメント作成を行っている。Linux システムのマニュアルページのセクション 2 のページのほとんどと、セクション 3, 4, 5, 7 の多くのページが、このプロジェクトにより提供されている。このページで説明されている決まり事は、他のプロジェクトの マニュアルページを書く作者にも役立つことだろう。"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:47
"(including the word immediately following the \"\\e-\") should be in "
"lowercase, except where English or technical terminological convention "
"dictates otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "マニュアルページの名前。 B<.SH NAME> コマンドの後に続ける行の重要な情報については B<man>(7) を参照。この行のすべての単語は (\"\\e-\" の直後の単語も含め) 小文字にすべきである。但し、英語や技術用語の慣例として別の記載をする場合はこの限りではない。"
#. type: TP
#: build/C/man7/man-pages.7:222
"right justify) and I<.nh> (don't hyphenate) directives. Hyphenation of "
"individual page names can be prevented by preceding words with the string "
"\"\\e%\"."
-msgstr ""
+msgstr "関連項目のリストに長いマニュアルページ名が多く含まれる場合には、出力を見やすくするために I<.ad l> (右揃えをしない) や I<.nh> (ハイフンによる折り返しをしない) を活用するとよい。個々のページ名のハイフンによる折り返しは、単語の前に \"\\e%\" を付けることで防ぐことができる。"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:415
#: build/C/man7/man-pages.7:507
#, no-wrap
msgid "Capitalization"
-msgstr ""
+msgstr "大文字表記"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/man-pages.7:512
"In subsection (\"SS\") headings capitalize the first word in heading, but "
"otherwise use lower case, except where English usage (e.g., proper nouns) or "
"programming language requirements (e.g., identifier names) dictate otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "サブセクション (\"SS\") 見出しでは、最初の単語だけ先頭文字を大文字にし、残りの単語は小文字にすること。但し、英語の用法 (例えば、固有名詞) やプログラミング言語の要件 (例えば、識別子の名前) などで別の表記をする場合はこの限りではない。"
#. type: SS
#: build/C/man7/man-pages.7:512
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/[pid]/coredump_filter> (since kernel 2.6.23)"
+#, no-wrap
msgid "I</proc/[pid]/map_files/> (since kernel 3.3)"
-msgstr "I</proc/[pid]/coredump_filter> (kernel 2.6.23 以降)"
+msgstr "I</proc/[pid]/map_files/> (kernel 3.3 以降)"
#. commit 640708a2cff7f81e246243b0073c66e6ece7e53e
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:382
-#, fuzzy
-#| msgid "The format is:"
msgid "The format of the file is:"
-msgstr "フォーマットは以下のとおり:"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®ã\81¨ã\81\8aã\82\8a:"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:407
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:453
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I<steal> (since Linux 2.6.11)"
+#, no-wrap
msgid "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (since Linux 3.4)"
-msgstr "I<steal> (Linux 2.6.11 以降)"
+msgstr "I<[stack:E<lt>tidE<gt>]> (Linux 3.4 以降)"
#. commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:465
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
-msgstr ""
+msgstr "I<[heap]>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:468
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:2681
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/pty> (since Linux 2.6.4)"
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (since Linux 3.2)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pty> (Linux 2.6.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> (Linux 3.2 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:2685
-#, fuzzy
-#| msgid "See B<cpuset>(7)."
msgid "See B<capabilities>(7)."
-msgstr "B<cpuset>(7) 参照。"
+msgstr "B<capabilities>(7) 参照。"
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:2685
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:2844
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/msgmni> (since Linux 2.4)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/msgmni> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:2848
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:2979
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (since Linux 3.9)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> (Linux 3.9 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:2983
msgid "See B<sched_rr_get_interval>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "B<sched_rr_get_interval>(2) 参照。"
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:2983
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:3010
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (since Linux 3.1)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> (Linux 3.1 以降)"
#. commit b34a6b1da371ed8af1221459a18c67970f7e3d53
#. See also Documentation/sysctl/kernel.txt
#. type: TP
#: build/C/man5/proc.5:3061
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys/kernel/sem> (since Linux 2.4)"
+#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/shmmni> (since Linux 2.4)"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/sem> (Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/shmmni> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/proc.5:3066