OSDN Git Service

Wrap lines in ja.po again
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
index 38f4ca6..62eca5b 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:24+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:19+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -22,28 +22,34 @@ msgid "CATGETS"
 msgstr "CATGETS"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/localeconv.3:26
+#: build/C/man3/catgets.3:26
 #, no-wrap
-msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-06-21"
+msgid "2014-06-13"
+msgstr "2014-06-13"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
-#: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:32
-#: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
-#: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/strfmon.3:24
-#: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:27
+#: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man3/duplocale.3:26
+#: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:31
+#: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
+#: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
+#: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
-#: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/isalpha.3:31
-#: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:33
-#: build/C/man3/localeconv.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
+#: build/C/man5/charmap.5:20 build/C/man3/duplocale.3:27
+#: build/C/man1/iconv.1:27 build/C/man8/iconvconfig.8:27
+#: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:26
+#: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
+#: build/C/man1/localedef.1:35 build/C/man3/newlocale.3:27
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:17 build/C/man5/repertoiremap.5:24
 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
-#: build/C/man3/toascii.3:28 build/C/man3/toupper.3:28
+#: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
+#: build/C/man3/toupper.3:29
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
@@ -55,10 +61,14 @@ msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
-#: build/C/man3/isalpha.3:35 build/C/man7/locale.7:35
-#: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
+#: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man1/iconv.1:29
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:29 build/C/man3/isalpha.3:38
+#: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
+#: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man1/localedef.1:37
+#: build/C/man3/newlocale.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
 #: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
-#: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:30
+#: build/C/man3/uselocale.3:29 build/C/man3/toascii.3:30
+#: build/C/man3/toupper.3:31
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
@@ -81,11 +91,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
-#: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/isalpha.3:86
-#: build/C/man5/locale.5:26 build/C/man7/locale.7:39
-#: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
-#: build/C/man3/setlocale.3:41 build/C/man3/strfmon.3:32
-#: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:38
+#: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:52
+#: build/C/man1/iconv.1:35 build/C/man8/iconvconfig.8:33
+#: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
+#: build/C/man5/locale.5:28 build/C/man7/locale.7:38
+#: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man1/localedef.1:62
+#: build/C/man3/newlocale.3:56 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:26 build/C/man3/setlocale.3:41
+#: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
+#: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
@@ -105,19 +119,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<catgets>()  は catalog で指定されたメッセージカタログから、 セット "
 "I<set_number> のメッセージ I<message_number> を読み取る。 I<catalog> は、 "
-"B<catopen>(3)  ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
-"4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場合に "
-"B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは内部の"
-"バッファ領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーション側でコ"
-"ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯å¸¸ã\81«ã\83\8cã\83«ã\83\90ã\82¤ã\83\88 (\\(aq\\e0\\(aq) ã\81§çµ\82端ã\81\95"
-"れる。"
+"B<catopen>(3)  ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82«ã\82¿ã\83­ã\82° ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99"
+"る。 4番目の引数 I<message> は、指定のメッセージカタログが現在利用できない 場"
+"合に B<catgets>()  が返すデフォルトのメッセージを指す。 メッセージテキストは"
+"内部のバッファー領域に格納されており、 保存や変更を行う場合にはアプリケーショ"
+"ã\83³å\81´ã\81§ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¯å¸¸ã\81«ã\83\8cã\83«ã\83\90ã\82¤ã\83\88 (\\(aq\\e0\\(aq) "
+"ã\81§çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
-#: build/C/man3/isalpha.3:160 build/C/man3/localeconv.3:52
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
-#: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/toascii.3:52
-#: build/C/man3/toupper.3:57
+#: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
+#: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
+#: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
+#: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
@@ -129,45 +144,75 @@ msgid ""
 "containing the null-terminated message string.  On failure, B<catgets>()  "
 "returns the value I<message>."
 msgstr ""
-"成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファ領域へのポインタを返す。 ここに"
-"はヌル文字で終端されたメッセージ文字列が格納されている。 失敗した場合は "
+"成功した場合、 B<catgets>()  は内部のバッファー領域へのポインターを返す。 こ"
+"ã\81\93ã\81«ã\81¯ã\83\8cã\83«æ\96\87å­\97ã\81§çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸æ\96\87å­\97å\88\97ã\81\8cæ ¼ç´\8dã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ "
 "I<message> を返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
-#: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/isalpha.3:165
-#: build/C/man5/locale.5:604 build/C/man7/locale.7:208
-#: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/nl_langinfo.3:116
-#: build/C/man3/setlocale.3:173 build/C/man3/strfmon.3:138
-#: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:61
+#: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/isalpha.3:225
+#: build/C/man3/localeconv.3:65 build/C/man3/toascii.3:54
+#: build/C/man3/toupper.3:115
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/catgets.3:70 build/C/man3/isalpha.3:226
+#: build/C/man3/localeconv.3:66 build/C/man3/toascii.3:55
+#: build/C/man3/toupper.3:116
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/catgets.3:74
+msgid "The B<catgets>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<catgets>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/catgets.3:74 build/C/man3/catopen.3:146
+#: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man3/duplocale.3:83
+#: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man3/isalpha.3:260
+#: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
+#: build/C/man7/locale.7:364 build/C/man3/localeconv.3:71
+#: build/C/man1/localedef.1:343 build/C/man3/newlocale.3:214
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man5/repertoiremap.5:64
+#: build/C/man3/setlocale.3:176 build/C/man3/strfmon.3:138
+#: build/C/man3/uselocale.3:99 build/C/man3/toascii.3:59
+#: build/C/man3/toupper.3:127
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
+#.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:210
+#: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
+#: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man7/locale.7:368
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
-#: build/C/man3/isalpha.3:180 build/C/man3/setlocale.3:175
+#: build/C/man3/catgets.3:76 build/C/man3/catopen.3:157
+#: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
+#: build/C/man5/locale.5:1120 build/C/man3/newlocale.3:216
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:66 build/C/man3/uselocale.3:101
+#: build/C/man3/toupper.3:135
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/catgets.3:84
+#: build/C/man3/catgets.3:91
 msgid ""
-"These functions are available only in libc.so.4.4.4c and above.  The Jan "
-"1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
+"The B<catgets>()  function is available only in libc.so.4.4.4c and above.  "
+"The Jan 1987 X/Open Portability Guide specifies a more subtle error return: "
 "I<message> is returned if the message catalog specified by I<catalog> is not "
 "available, while an empty string is returned when the message catalog is "
 "available but does not contain the specified message.  These two possible "
 "error returns seem to be discarded in SUSv2 in favor of always returning "
 "I<message>."
 msgstr ""
-"これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
+"B<catgets>() 関数は libc.so.4.4.4c 以降でしか使えない。 Jan 1987 X/Open "
 "Portability Guide では、エラーの時に 返される値により微妙な指定をしている。 "
 "I<catalog> で指定されたメッセージカタログが利用できない場合は I<message> を返"
 "し、一方メッセージカタログはあるが指定したメッセージがない場合は 空の文字列が"
@@ -175,50 +220,58 @@ msgstr ""
 "を返すことにしたようである。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
-#: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/isalpha.3:188
-#: build/C/man5/locale.5:610 build/C/man7/locale.7:212
-#: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/nl_langinfo.3:136
-#: build/C/man3/setlocale.3:190 build/C/man3/strfmon.3:176
-#: build/C/man3/toascii.3:63 build/C/man3/toupper.3:73
+#: build/C/man3/catgets.3:91 build/C/man3/catopen.3:191
+#: build/C/man5/charmap.5:114 build/C/man3/duplocale.3:181
+#: build/C/man1/iconv.1:199 build/C/man8/iconvconfig.8:100
+#: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:200
+#: build/C/man5/locale.5:1170 build/C/man7/locale.7:368
+#: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man1/localedef.1:365
+#: build/C/man3/newlocale.3:374 build/C/man3/nl_langinfo.3:139
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:68 build/C/man3/setlocale.3:178
+#: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
+#: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/catgets.3:87
+#: build/C/man3/catgets.3:94
 msgid "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
 msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
-#: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/isalpha.3:207
-#: build/C/man5/locale.5:616 build/C/man7/locale.7:225
-#: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/nl_langinfo.3:144
-#: build/C/man3/setlocale.3:201 build/C/man3/strfmon.3:180
-#: build/C/man3/toascii.3:67 build/C/man3/toupper.3:79
+#: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:194
+#: build/C/man5/charmap.5:120 build/C/man3/duplocale.3:188
+#: build/C/man1/iconv.1:205 build/C/man8/iconvconfig.8:103
+#: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:205
+#: build/C/man5/locale.5:1182 build/C/man7/locale.7:390
+#: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man1/localedef.1:371
+#: build/C/man3/newlocale.3:381 build/C/man3/nl_langinfo.3:147
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:73 build/C/man3/setlocale.3:189
+#: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
+#: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
-#: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/isalpha.3:214
-#: build/C/man5/locale.5:623 build/C/man7/locale.7:232
-#: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/nl_langinfo.3:151
-#: build/C/man3/setlocale.3:208 build/C/man3/strfmon.3:187
-#: build/C/man3/toascii.3:74 build/C/man3/toupper.3:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+#: build/C/man3/catgets.3:102 build/C/man3/catopen.3:202
+#: build/C/man5/charmap.5:128 build/C/man3/duplocale.3:196
+#: build/C/man1/iconv.1:213 build/C/man8/iconvconfig.8:111
+#: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:213
+#: build/C/man5/locale.5:1190 build/C/man7/locale.7:398
+#: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man1/localedef.1:379
+#: build/C/man3/newlocale.3:389 build/C/man3/nl_langinfo.3:155
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:81 build/C/man3/setlocale.3:197
+#: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
+#: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
 msgid ""
-"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -231,14 +284,15 @@ msgstr "CATOPEN"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/catopen.3:28
 #, no-wrap
-msgid "2001-12-14"
-msgstr "2001-12-14"
+msgid "2014-08-19"
+msgstr "2014-08-19"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
+#: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:26 build/C/man3/isalpha.3:30
 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
-#: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
-#: build/C/man3/toupper.3:27
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:23 build/C/man3/setlocale.3:32
+#: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
 #, no-wrap
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
@@ -267,20 +321,20 @@ msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
 #: build/C/man3/catopen.3:49
 msgid ""
 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
-"descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
-"(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
-"B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
+"descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
+"B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
+"descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
 msgstr ""
-"é\96¢æ\95° B<catopen>()  ã\81¯ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\97ã\80\81ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\82\92"
-"返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
-"ã\82\8bã\81¾ã\81§æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ª"
-"ã\83\97ã\82¿を使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
+"é\96¢æ\95° B<catopen>()  ã\81¯ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\97ã\80\81ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼"
+"を返す。 このディスクリプターは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£"
+"ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼を使用すると、 B<FD_CLOEXEC> フラグが設定される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/catopen.3:91
 msgid ""
 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
-"opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
+"opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
@@ -302,15 +356,15 @@ msgstr ""
 "装で定義されているパスが使われる。 後者のデフォルトパスは、 I<flag> 引き数が "
 "B<NL_CAT_LOCALE> の場合には B<LC_MESSAGES> のロケール設定に依存し、 I<flag> "
 "引き数が 0 の場合には B<LANG> 環境変数に依存する。 ロケールの B<LC_MESSAGES> "
-"ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ª"
-"い。"
+"ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82«ã\82¿ã\83­ã\82°ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8c"
+"ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/catopen.3:104
 msgid ""
 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
-"language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
-"current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
+"language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
+"current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
 "B<LANG> environment variable."
 msgstr ""
 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
@@ -337,7 +391,7 @@ msgid ""
 "possible values for the B<open>(2)  call."
 msgstr ""
 "関数 B<catopen>()  が成功すると、 I<nl_catd> 型のメッセージカタログディスクリ"
-"プタを返す。 失敗した場合は I<(nl_catdv) -1> を返し、 I<errno> を設定してエ"
+"ã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ I<(nl_catdv) -1> ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81 I<errno> ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¦ã\82¨"
 "ラーを示す。 ここで起こり得るエラーの値には、 B<open>(2)  の呼び出しの際に起"
 "こり得る全てのエラーの値が含まれる。"
 
@@ -347,14 +401,15 @@ msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/catopen.3:131
+#: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man1/iconv.1:116
+#: build/C/man7/locale.7:328 build/C/man1/localedef.1:272
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "環境変数"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man7/locale.7:93
-#: build/C/man3/setlocale.3:64
+#: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:82
+#: build/C/man7/locale.7:134
 #, no-wrap
 msgid "B<LC_MESSAGES>"
 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
@@ -379,2175 +434,6115 @@ msgstr "B<LANG>"
 msgid "The language to use if I<flag> is 0."
 msgstr "I<flag> が 0 の場合、使用する言語を決定する。"
 
-#.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
-#.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
-#.  .IR "and should be set to 0" .
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/catopen.3:156
-msgid ""
-"POSIX.1-2001.  It is unclear what the source was for the constants "
-"B<MCLoadBySet> and B<MCLoadAll> (see below)."
-msgstr ""
-"POSIX.1-2001.  定数 B<MCLoadBySet> と B<MCLoadAll> に対応するソースが何である"
-"のかがはっきりしていない (下記参照)。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/catopen.3:166
+#.  (Compare
+#.  .B MCLoadAll
+#.  below.)
+#.  .SS Linux notes
+#.  These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
+#.  In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
+#.  .I nl_catd
+#.  is a
+#.  .BR mmap (2)'ed
+#.  area of memory and not a file descriptor.
+#.  The
+#.  .I flag
+#.  argument to
+#.  .BR catopen ()
+#.  should be either
+#.  .B MCLoadBySet
+#.  (=0) or
+#.  .B MCLoadAll
+#.  (=1).
+#.  The former value indicates that a set from the catalog is to be
+#.  loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
+#.  .BR catopen ()
+#.  to load the entire catalog into memory.
+#.  The default search path varies, but usually looks at a number of places below
+#.  .I /etc/locale
+#.  and
+#.  .IR /usr/lib/locale .
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/catopen.3:191
 msgid ""
 "The above is the POSIX.1-2001 description.  The glibc value for "
-"B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  (Compare B<MCLoadAll> below.)  The default path "
-"varies, but usually looks at a number of places below I</usr/share/locale>."
+"B<NL_CAT_LOCALE> is 1.  The default path varies, but usually looks at a "
+"number of places below I</usr/share/locale>."
 msgstr ""
 "以上は POSIX.1-2001 における説明である。 glibc では B<NL_CAT_LOCALE> の値は "
-"1 である (以下の B<MCLoadAll> と比較のこと)。 デフォルトのパスは場合によって"
-"様々であるが、通常は I</usr/share/locale> 以下のファイルが調べられる。"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man3/catopen.3:166
-#, no-wrap
-msgid "Linux notes"
-msgstr "Linux における注意"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/catopen.3:190
-msgid ""
-"These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
-"linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
-"area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
-"()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
-"value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
-"whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
-"entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
-"looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
-msgstr ""
-"これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
-"においては、カタログディスクリプタ I<nl_catd> は B<mmap>(2)  されたメモリの領"
-"域であってファイルディスクリプタではない。 B<catopen>()  の I<flag> は、 "
-"B<MCLoadBySet> (=0) か B<MCLoadAll> (=1) のどちらかである。 前者の場合、カタ"
-"ログのセットは必要時にロードされる。 後者の場合、最初の B<catopen>()  の呼び"
-"出しのときに全てのカタログがメモリ内にロードされる。 デフォルトのパスは場合に"
-"よって様々であるが、通常は I</etc/locale> と I</usr/share/locale> 以下のファ"
-"イルが調べられる。"
+"1 である。 デフォルトのパスは場合によって様々であるが、通常は I</usr/share/"
+"locale> 以下のファイルが調べられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/catopen.3:193
+#: build/C/man3/catopen.3:194
 msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
 msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/charmap.5:21
+#: build/C/man5/charmap.5:19
 #, no-wrap
 msgid "CHARMAP"
 msgstr "CHARMAP"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/charmap.5:21
-#, no-wrap
-msgid "1994-11-28"
-msgstr "1994-11-28"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:23
+#: build/C/man5/charmap.5:19 build/C/man1/iconv.1:26
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:26
 #, no-wrap
-msgid "Linux User Manual"
-msgstr "Linux User Manual"
+msgid "2014-07-08"
+msgstr "2014-07-08"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:24
-msgid "charmap - character symbols to define character encodings"
-msgstr "charmap - 文字符号化を定義するための文字シンボル"
+#: build/C/man5/charmap.5:22
+msgid "charmap - character set description file"
+msgstr "charmap - 文字集合記述ファイル"
 
-#.  Not true anymore:
-#.  The portable character set is defined in the file
-#.  .I /usr/lib/nls/charmap/POSIX
-#.  .I /usr/share/i18n/charmap/POSIX
-#.  for reference purposes.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:36
+#: build/C/man5/charmap.5:27
 msgid ""
-"A character set description (charmap) defines a character set of available "
-"characters and their encodings.  All supported character sets should have "
-"the B<portable character set> as a proper subset."
+"A character set description (charmap) defines all available characters and "
+"their encodings in a character set.  B<localedef>(1)  can use charmaps to "
+"create locale variants for different character sets."
 msgstr ""
-"文字集合記述 (charmap) は使用できる文字集合とその符号化を定義する。 サポート"
-"される全ての文字集合は妥当なサブセットとして B<共通文字集合 (portable "
-"character set)> を持たなければならない。"
+"文字集合記述 (charmap) は、ある文字集合において使用できるすべての文字とその符"
+"号化を定義する。 B<localedef>(1) は、 文字集合記述を使って、 別の文字集合向け"
+"のロケールの派生版を作成することができる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:35
+#: build/C/man5/charmap.5:27 build/C/man5/locale.5:37
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:32
 #, no-wrap
 msgid "Syntax"
 msgstr "文法"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:39
+#: build/C/man5/charmap.5:30
 msgid ""
-"The charmap file starts with a header, that may consist of the following "
+"The charmap file starts with a header that may consist of the following "
 "keywords:"
 msgstr "charmap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:39
+#: build/C/man5/charmap.5:30
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>codesetE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>codesetE<gt>>"
+msgid "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>code_set_nameE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:42
-msgid "is followed by the name of the codeset."
-msgstr "ã\81¯ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82»ã\83\83ã\83\88の名前を指定する。"
+#: build/C/man5/charmap.5:33
+msgid "is followed by the name of the character map."
+msgstr "ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97の名前を指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:42
+#: build/C/man5/charmap.5:33 build/C/man5/locale.5:46
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:35
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
+msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:48
+#: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/repertoiremap.5:40
 msgid ""
-"is followed by the max number of bytes for a multibyte-character.  Multibyte "
-"characters are currently not supported.  The default value is 1."
+"is followed by a character that will be used as the comment character for "
+"the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
 msgstr ""
-"ã\81¯è¤\87æ\95°ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\96\87å­\97ã\81®ä¸\80æ\96\87å­\97ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®æ\9c\80大ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¤\87æ\95°ã\83\90ã\82¤ã\83\88æ\96\87å­\97ã\81¯ç\8f¾å\9c¨"
-"ã\81®ã\81¨ã\81\93ã\82\8dã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81¯ 1 である。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ®\8bã\82\8aã\81®é\83¨å\88\86ã\81§ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83\87"
+"ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97 (#) である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:48
+#: build/C/man5/charmap.5:38 build/C/man5/locale.5:40
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:40
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
+msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:56
+#: build/C/man5/charmap.5:44 build/C/man5/repertoiremap.5:46
 msgid ""
-"is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
-"less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
-"B<mb_cur_max>."
+"is followed by a character that should be used as the escape character for "
+"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
+"special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
 msgstr ""
-"は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
-"ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
+"ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
+"れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
+"クスラッシュ (\\e) である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:38
+#: build/C/man5/charmap.5:44
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
+msgid "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>mb_cur_maxE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:65
+#: build/C/man5/charmap.5:48
 msgid ""
-"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
-"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
-"special way.  It defaults to the backslash ( B<\\e> )."
-msgstr ""
-"ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
-"これで特殊な意味に解釈される文字をエスケープする。 デフォルトはバックスラッ"
-"シュ (B<\\e>)  である。"
+"is followed by the maximum number of bytes for a character.  The default "
+"value is 1."
+msgstr "一文字あたりの最大バイト数を指定する。 デフォルトは 1 である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:44
+#: build/C/man5/charmap.5:48
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
+msgid "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:73
+#: build/C/man5/charmap.5:55
 msgid ""
-"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
-"the rest of the file.  It defaults to the number sign ( B<#> )."
+"is followed by the minimum number of bytes for a character.  This value must "
+"be less than or equal than I<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
+"I<mb_cur_max>."
 msgstr ""
-"はファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。"
-"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\82·ã\83£ã\83¼ã\83\97 (B<#>)  である。"
+"一文字あたりの最小バイト数を指定する。この値は I<mb_cur_max> 以下でなければな"
+"ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81®ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å\80¤ã\81¯ I<mb_cur_max> である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:77
+#: build/C/man5/charmap.5:59
 msgid ""
-"The charmap-definition itself starts with the keyword B<CHARMAP> in column 1."
+"The character set definition section starts with the keyword B<CHARMAP> in "
+"the first column."
 msgstr ""
-"charmap の定義そのものは第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始め"
-"る。"
+"文字集合定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<CHARMAP> を置くことで始"
+"ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:80
+#: build/C/man5/charmap.5:62
 msgid ""
 "The following lines may have one of the two following forms to define the "
-"character-encodings:"
-msgstr "以下の行は文字の符号化を定義するための二つの方法である:"
+"character set:"
+msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字集合を定義する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:80
+#: build/C/man5/charmap.5:62
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
+msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:83
-msgid "This form defines exactly one character and its encoding."
-msgstr "これは一つの文字とその符号化を定義する。"
+#: build/C/man5/charmap.5:67
+msgid ""
+"This form defines exactly one character and its byte sequence, "
+"I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
+msgstr ""
+"ある 1 文字とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:83
+#: build/C/man5/charmap.5:67
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt>...E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>encodingE<gt> E<lt>commentsE<gt>>"
+msgid "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>characterE<gt>..E<lt>characterE<gt> E<lt>byte-sequenceE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:88
+#: build/C/man5/charmap.5:72
 msgid ""
-"This form defines a couple of characters.  This is useful only for multibyte-"
-"characters, which are currently not implemented."
+"This form defines a character range and its byte sequence, "
+"I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
 msgstr ""
-"この形式は複数の文字を定義する。これは複数バイト文字 (現在は実装されていな"
-"い)  のみで有用である。"
+"これは文字の範囲とそのバイト列を定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:91
-msgid "The last line in a charmap-definition file must contain B<END CHARMAP.>"
-msgstr "charmap の定義の最後の行は B<END CHARMAP> を置く。"
+#: build/C/man5/charmap.5:75
+msgid ""
+"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>."
+msgstr "文字集合定義のセクションは文字列 I<END CHARMAP> で終了する。"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man5/charmap.5:91
-#, no-wrap
-msgid "Symbolic names"
-msgstr "シンボル名"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/charmap.5:78
+msgid ""
+"The character set definition section may optionally be followed by a section "
+"to define widths of characters."
+msgstr ""
+"文字集合定義のセクションの後ろに、文字幅を定義するセクションを続けることがで"
+"きる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:104
+#: build/C/man5/charmap.5:84
 msgid ""
-"A B<symbolic name> for a character contains only characters of the "
-"B<portable character set.> The name itself is enclosed between angle "
-"brackets.  Characters following an B<E<lt>escape_charE<gt>> are interpreted "
-"as itself; for example, the sequence B<E<lt>\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> represents "
-"the symbolic name B<\\eE<gt>> enclosed in angle brackets."
+"The B<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all "
+"characters not explicitly listed.  The default character width is 1."
 msgstr ""
-"文字の B<シンボル名 (symbolic name)> は B<共通文字集合(portable character "
-"set)> の文字のみを含んでいる。 この名前はかぎかっこ E<lt> E<gt> で挟む。 "
-"B<E<lt>escape_charE<gt>> に続く文字はそれ自身として解釈される。例えば B<E<lt>"
-"\\e\\e\\eE<gt>E<gt>> のような文字列は B<\\eE<gt>> というシンボル名をかぎかっ"
-"こで狭んで表現している。"
+"B<WIDTH_DEFAULT> キーワードを使って、リストに明示的に載っていない全文字で使用"
+"されるデフォルトの文字幅を定義できる。 デフォルトの文字幅は 1 である。"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man5/charmap.5:104
-#, no-wrap
-msgid "Character encoding"
-msgstr "文字符号化"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/charmap.5:88
+msgid ""
+"The width section for individual characters starts with the keyword B<WIDTH> "
+"in the first column."
+msgstr ""
+"個別の文字の文字幅定義のセクションは、 第一カラムにキーワード B<WIDTH> を置い"
+"て開始する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:107
-msgid "The encoding may be in each of the following three forms:"
-msgstr "符号化は以下の三つの形式のどれかで表す:"
+#: build/C/man5/charmap.5:91
+msgid ""
+"The following lines may have one of the two following forms to define the "
+"widths of the characters:"
+msgstr "続く行では以下の 2 つの方法のいずれかを使って文字幅を定義する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:107
+#: build/C/man5/charmap.5:91
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>数字E<gt>>"
+msgid "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:110
-msgid "with a decimal number"
-msgstr "は 10 進の数値を表す。"
+#: build/C/man5/charmap.5:94
+msgid "This form defines the width of exactly one character."
+msgstr "指定した 1 文字の幅を定義する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:110
+#: build/C/man5/charmap.5:94
 #, no-wrap
-msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>数字E<gt>>"
+msgid "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>characterE<gt>...E<lt>characterE<gt> E<lt>widthE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:113
-msgid "with a hexadecimal number"
-msgstr "は 16 進の数値を表す。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:113
-#, no-wrap
-msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>"
-msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>数字E<gt>>"
+#: build/C/man5/charmap.5:97
+msgid "This form defines the width for all the characters in the range."
+msgstr "指定した範囲の全文字の幅を定義する。"
 
-#.  FIXME comments
-#.  FIXME char ... char
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:118
-msgid "with an octal number."
-msgstr "は 8 進の数値を表す。"
+#: build/C/man5/charmap.5:100
+msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>."
+msgstr "文字幅定義のセクションは文字列 I<END WIDTH> で終了する。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:599
+#: build/C/man5/charmap.5:100 build/C/man1/iconv.1:169
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:90 build/C/man1/locale.1:126
+#: build/C/man5/locale.5:1111 build/C/man7/locale.7:357
+#: build/C/man1/localedef.1:281 build/C/man5/repertoiremap.5:60
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
-#.  .SH AUTHOR
-#.  Jochen Hein (jochen.hein@delphi.central.de)
+#. type: TP
+#: build/C/man5/charmap.5:101 build/C/man1/localedef.1:282
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:122
-msgid "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
-msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps/*>"
+#: build/C/man5/charmap.5:104 build/C/man1/localedef.1:285
+msgid "Usual default character map path."
+msgstr "デフォルトのキャラクターマップの通常のパス。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:124
+#: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man5/repertoiremap.5:66
 msgid "POSIX.2."
 msgstr "POSIX.2."
 
+#. type: SH
+#: build/C/man5/charmap.5:106 build/C/man3/duplocale.3:119
+#: build/C/man1/iconv.1:181 build/C/man1/locale.1:135
+#: build/C/man1/localedef.1:345 build/C/man3/newlocale.3:221
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
+#: build/C/man3/uselocale.3:113
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "例"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/charmap.5:110
+msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:"
+msgstr "ユーロ記号は I<UTF-8> キャラクターマップでは以下のように定義される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/charmap.5:113
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
+msgstr "E<lt>U20ACE<gt>     /xe2/x82/xac\n"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/charmap.5:130
+#: build/C/man5/charmap.5:120
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/isalpha.3:30
+#: build/C/man3/duplocale.3:26
 #, no-wrap
-msgid "ISALPHA"
-msgstr "ISALPHA"
+msgid "DUPLOCALE"
+msgstr "DUPLOCALE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/isalpha.3:30
+#: build/C/man3/duplocale.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-12"
+msgstr "2014-03-12"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
+#: build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
+#: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man3/newlocale.3:26
+#: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
 #, no-wrap
-msgid "2010-09-20"
-msgstr "2010-09-20"
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:35
-msgid ""
-"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
-"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
-"routines"
-msgstr ""
-"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
-"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
+#: build/C/man3/duplocale.3:29
+msgid "duplocale - duplicate a locale object"
+msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:38 build/C/man3/toascii.3:33
-#: build/C/man3/toupper.3:33
+#: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
+#: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
+#: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:40
+#: build/C/man3/duplocale.3:34
 #, no-wrap
-msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
+msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:42
-#, no-wrap
-msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
+#: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
+#: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
+#: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:44
+#: build/C/man3/duplocale.3:42
+msgid "B<duplocale>():"
+msgstr "B<duplocale>():"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
+#: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
+#: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
 #, no-wrap
-msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "Since glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 以降:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:46
+#: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
+#: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
+#: build/C/man3/toupper.3:55
+msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
+#: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
+#: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
 #, no-wrap
-msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "Before glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 より前:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:48
-#, no-wrap
-msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
+#: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
+#: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
+#: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
+msgid "_GNU_SOURCE"
+msgstr "_GNU_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:50
-#, no-wrap
-msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
+#: build/C/man3/duplocale.3:57
+msgid ""
+"The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
+"referred to by I<locobj>."
+msgstr ""
+"B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:52
-#, no-wrap
-msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
+#: build/C/man3/duplocale.3:66
+msgid ""
+"If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
+"containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
+msgstr ""
+"I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
+"により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:54
+#: build/C/man3/duplocale.3:75
+msgid ""
+"On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
+"error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
+"of the error."
+msgstr ""
+"成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
+"ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
+"する。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
+#: build/C/man3/uselocale.3:90
 #, no-wrap
-msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "ERRORS"
+msgstr "エラー"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:56
+#. type: TP
+#: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
 #, no-wrap
-msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:58
+#: build/C/man3/duplocale.3:79
+msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
+msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリーがない。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
+#: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
 #, no-wrap
-msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:60
-#, no-wrap
-msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
+#: build/C/man3/duplocale.3:83
+msgid ""
+"The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
+"library."
+msgstr ""
+"B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:62
-#, no-wrap
-msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
+#: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man1/localedef.1:345
+#: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:64
+#: build/C/man3/duplocale.3:87
+msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
+msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
+#: build/C/man1/iconv.1:134 build/C/man1/iconv.1:145 build/C/man1/locale.1:81
+#: build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:76 build/C/man5/locale.5:78
+#: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man5/locale.5:82 build/C/man5/locale.5:84
+#: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man5/locale.5:91 build/C/man5/locale.5:93
+#: build/C/man5/locale.5:95 build/C/man5/locale.5:97 build/C/man5/locale.5:99
+#: build/C/man5/locale.5:101 build/C/man5/locale.5:543
+#: build/C/man5/locale.5:545 build/C/man5/locale.5:547
+#: build/C/man5/locale.5:1131 build/C/man5/locale.5:1139
+#: build/C/man5/locale.5:1146 build/C/man1/localedef.1:79
+#: build/C/man1/localedef.1:88 build/C/man1/localedef.1:96
+#: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
 #, no-wrap
-msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:69 build/C/man3/toascii.3:40
+#: build/C/man3/duplocale.3:91
 msgid ""
-"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
-msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
+"To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
+"be modified (using B<newlocale>(3))."
+msgstr ""
+"ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
+"カテゴリーだけを変更する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:73
-msgid "B<isascii>():"
-msgstr "B<isascii>():"
+#: build/C/man3/duplocale.3:98
+msgid ""
+"To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
+"that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
+"applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
+msgstr ""
+"現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
+"け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
+"呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:75
-msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
-msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
+#: build/C/man3/duplocale.3:100
+#, no-wrap
+msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
+msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:78
-msgid "B<isblank>():"
-msgstr "B<isblank>():"
+#: build/C/man3/duplocale.3:114
+msgid ""
+"This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
+"return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
+"passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
+"used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
+"locale object.  See EXAMPLE, below."
+msgstr ""
+"上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
+"この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
+"は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
+"使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:81
+#: build/C/man3/duplocale.3:119
 msgid ""
-"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
-"200112L;"
+"Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
+"B<freelocale>(3)."
 msgstr ""
-"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
-"200112L;"
+"B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
+"解放すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:84
-msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
-msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
+#: build/C/man3/duplocale.3:130
+msgid ""
+"The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
+"handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
+"program takes one command-line argument, a string of characters that is "
+"converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
+"use is the following:"
+msgstr ""
+"以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
+"るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
+"ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
+"力に表示される。 以下は使用例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:94
+#: build/C/man3/duplocale.3:135
+#, no-wrap
 msgid ""
-"These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
-"I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
-"to the current locale."
+"$ B<./a.out abc>\n"
+"ABC\n"
 msgstr ""
-"これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
-"char> か B<EOF> でなければならない。"
+"$ B<./a.out abc>\n"
+"ABC\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:94
+#. type: SS
+#: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
 #, no-wrap
-msgid "B<isalnum>()"
-msgstr "B<isalnum>()"
+msgid "Program source"
+msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:98
+#: build/C/man3/duplocale.3:144
+#, no-wrap
 msgid ""
-"checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
-"(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
 msgstr ""
-"英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
-"等価である。"
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:98
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
 #, no-wrap
-msgid "B<isalpha>()"
-msgstr "B<isalpha>()"
+msgid ""
+"#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+"                        } while (0)\n"
+msgstr ""
+"#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+"                        } while (0)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:107
+#: build/C/man3/duplocale.3:153
+#, no-wrap
 msgid ""
-"checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
-"equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
-"there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
-"\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
+"    char *p;\n"
 msgstr ""
-"アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
-"(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
-"文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
+"    char *p;\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:107
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:158
 #, no-wrap
-msgid "B<isascii>()"
-msgstr "B<isascii>()"
+msgid ""
+"    if (argc != 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
+msgstr ""
+"    if (argc != 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:113
+#: build/C/man3/duplocale.3:162
+#, no-wrap
 msgid ""
-"checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
-"ASCII character set."
+"    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
+"       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
+"       argument to toupper_l() */\n"
 msgstr ""
-"I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
-"る。"
+"    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
+"       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
+"       可能性があるからである。 */\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:113
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:166
 #, no-wrap
-msgid "B<isblank>()"
-msgstr "B<isblank>()"
+msgid ""
+"    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"uselocale\");\n"
+msgstr ""
+"    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"uselocale\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:116
-msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
-msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:116
+#: build/C/man3/duplocale.3:170
 #, no-wrap
-msgid "B<iscntrl>()"
-msgstr "B<iscntrl>()"
+msgid ""
+"    nloc = duplocale(loc);\n"
+"    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"duplocale\");\n"
+msgstr ""
+"    nloc = duplocale(loc);\n"
+"    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"duplocale\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:119
-msgid "checks for a control character."
-msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:119
+#: build/C/man3/duplocale.3:173
 #, no-wrap
-msgid "B<isdigit>()"
-msgstr "B<isdigit>()"
+msgid ""
+"    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
+"        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
+msgstr ""
+"    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
+"        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:122
-msgid "checks for a digit (0 through 9)."
-msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
+#: build/C/man3/duplocale.3:175
+#, no-wrap
+msgid "    printf(\"\\en\");\n"
+msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:122
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:177
 #, no-wrap
-msgid "B<isgraph>()"
-msgstr "B<isgraph>()"
+msgid "    freelocale(nloc);\n"
+msgstr "    freelocale(nloc);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:125
-msgid "checks for any printable character except space."
-msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
+#: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:125
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:188
+msgid ""
+"B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man1/iconv.1:26
 #, no-wrap
-msgid "B<islower>()"
-msgstr "B<islower>()"
+msgid "ICONV"
+msgstr "ICONV"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man1/iconv.1:26 build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25
+#: build/C/man1/localedef.1:34 build/C/man5/repertoiremap.5:23
+#, no-wrap
+msgid "Linux User Manual"
+msgstr "Linux User Manual"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:128
-msgid "checks for a lower-case character."
-msgstr "小文字かどうかを調べる。"
+#: build/C/man1/iconv.1:29
+msgid "iconv - convert text from one character encoding to another"
+msgstr "iconv - テキストをある文字符号化から別の文字符号化に変換する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:35
+msgid ""
+"B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
+"[I<inputfile>]..."
+msgstr ""
+"B<iconv> [I<options>] [-f I<from-encoding>] [-t I<to-encoding>] "
+"[I<inputfile>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:46
+msgid ""
+"The B<iconv> program reads in text in one encoding and outputs the text in "
+"another encoding.  If no input files are given, or if it is given as a dash "
+"(-), B<iconv> reads from standard input.  If no output file is given, "
+"B<iconv> writes to standard output."
+msgstr ""
+"B<iconv> プログラムはある符号化 (encoding) からテキストを読み出し、 別の符号"
+"化でそのテキストを出力する。 入力が指定されなかった場合、 もしくは入力ファイ"
+"ルとしてダッシュ (-) が指定された場合、 B<iconv> は標準入力から入力を行う。 "
+"出力が指定されなかった場合、 B<iconv> は標準出力に出力する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:56
+msgid ""
+"If no I<from-encoding> is given, the default is derived from the current "
+"locale's character encoding.  If no I<to-encoding> is given, the default is "
+"derived from the current locale's character encoding."
+msgstr ""
+"I<from-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在のロケールの文字符"
+"号化から取得される。 I<to-encoding> が指定されなかった場合、 デフォルトは現在"
+"のロケールの文字符号化から取得される。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man1/iconv.1:56 build/C/man8/iconvconfig.8:57
+#: build/C/man1/localedef.1:124
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "オプション"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:128
+#: build/C/man1/iconv.1:57
 #, no-wrap
-msgid "B<isprint>()"
-msgstr "B<isprint>()"
+msgid "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
+msgstr "B<-f>I< from-encoding>B<, --from-code=>I<from-encoding>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:131
-msgid "checks for any printable character including space."
-msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
+#: build/C/man1/iconv.1:62
+msgid "Use I<from-encoding> for input characters."
+msgstr "文字入力に I<from-encoding> を使用する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:131
+#: build/C/man1/iconv.1:62
 #, no-wrap
-msgid "B<ispunct>()"
-msgstr "B<ispunct>()"
+msgid "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
+msgstr "B<-t>I< to-encoding>B<, --to-code=>I<to-encoding>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:135
+#: build/C/man1/iconv.1:67
+msgid "Use I<to-encoding> for output characters."
+msgstr "文字出力に I<to-encoding> を使用する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:74
 msgid ""
-"checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
-"character."
-msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
+"If the string B<//IGNORE> is appended to I<to-encoding>, characters that "
+"cannot be converted are discarded and an error is printed after conversion."
+msgstr ""
+"I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//IGNORE> が付いていた場合、 変換できなかった"
+"文字は破棄され、 変換後にエラーが表示される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:85
+msgid ""
+"If the string B<//TRANSLIT> is appended to I<to-encoding>, characters being "
+"converted are transliterated when needed and possible.  This means that when "
+"a character cannot be represented in the target character set, it can be "
+"approximated through one or several similar looking characters.  Characters "
+"that are outside of the target character set and cannot be transliterated "
+"are replaced with a question mark (?) in the output."
+msgstr ""
+"I<to-encoding> の後ろに文字列 B<//TRANSLIT> が付いていた場合、 変換される文字"
+"の書き直し (transliterate) が必要で可能な場合、書き直しが行われる。 変換先の"
+"文字集合で文字が表現できない場合、 変換先の文字集合の文字に近似されることを意"
+"味する (1 文字の場合も複数文字の場合もある)。 変換先の文字集合外の文字で、書"
+"き直しもできない文字は、 出力では疑問符 (?) に置き換えられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:135
+#: build/C/man1/iconv.1:85
 #, no-wrap
-msgid "B<isspace>()"
-msgstr "B<isspace>()"
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:152
+#: build/C/man1/iconv.1:88
+msgid "List all known character set encodings."
+msgstr "認識するすべての文字集合符号化のリストを表示する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:92
 msgid ""
-"checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
-"locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
-"\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
-"\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
+"Silently discard characters that cannot be converted instead of terminating "
+"when encountering such characters."
 msgstr ""
-"空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
-"白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
-"(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
-"ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
+"変換できない文字があった場合に、 変換を終了するのではなく、 その文字を黙って"
+"破棄する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:152
+#: build/C/man1/iconv.1:92 build/C/man8/iconvconfig.8:62
 #, no-wrap
-msgid "B<isupper>()"
-msgstr "B<isupper>()"
+msgid "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
+msgstr "B<-o>I< outputfile>B<, --output=>I<outputfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:155
-msgid "checks for an uppercase letter."
-msgstr "大æ\96\87å­\97ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92調ã\81¹る。"
+#: build/C/man1/iconv.1:97
+msgid "Use I<outputfile> for output."
+msgstr "å\87ºå\8a\9bã\81« I<outputfile> ã\82\92使ç\94¨ã\81\99る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:155
+#: build/C/man1/iconv.1:97
 #, no-wrap
-msgid "B<isxdigit>()"
-msgstr "B<isxdigit>()"
+msgid "B<-s>, B<--silent>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:158
-msgid "checks for a hexadecimal digits, that is, one of"
-msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
+#: build/C/man1/iconv.1:100
+msgid "This option is ignored; it is provided only for compatibility."
+msgstr "このオプションは無視される。 互換性のためだけに存在する。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:160
-msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
-msgstr ""
-"B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
-"とと等価である。"
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:165
+#: build/C/man1/iconv.1:104
 msgid ""
-"The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
-"class, and a zero value if not."
-msgstr ""
-"文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
-"返す。"
+"Print progress information on standard error when processing multiple files."
+msgstr "複数のファイルを処理する際に進捗情報を標準エラーに出力する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:104 build/C/man8/iconvconfig.8:78
+#: build/C/man1/locale.1:117 build/C/man1/localedef.1:246
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:180
-msgid ""
-"C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  and "
-"B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
-"extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
-"POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
-"portably in a localized application."
-msgstr ""
-"C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  以"
-"外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張である。 "
-"B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 POSIX.1-2008 "
-"は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーション"
-"では、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
+#: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
+msgid "Print a usage summary and exit."
+msgstr "使用方法を表示し、終了する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:107 build/C/man8/iconvconfig.8:81
+#: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
+#, no-wrap
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:188
-msgid ""
-"The details of what characters belong into which class depend on the current "
-"locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) "
-"as an uppercase letter in the default B<C> locale."
-msgstr ""
-"ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
-"デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
-"ので、それが大文字だということがわからない。"
+#: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
+#: build/C/man1/localedef.1:254
+msgid "Print a short usage summary and exit."
+msgstr "簡潔な使用方法を出力し、終了する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:110 build/C/man8/iconvconfig.8:84
+#: build/C/man1/locale.1:123 build/C/man1/localedef.1:254
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:207
+#: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
 msgid ""
-"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
-"(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
-"B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
-"(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
-msgstr ""
-"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
-"(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
-"B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
-"(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for B<iconv>."
+msgstr "B<iconv> のバージョン番号、 ライセンス、 保証免責を表示する。"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32
-#, no-wrap
-msgid "LOCALE"
-msgstr "LOCALE"
+#. type: SH
+#: build/C/man1/iconv.1:114 build/C/man8/iconvconfig.8:88
+#: build/C/man1/localedef.1:258
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "終了ステータス"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:116 build/C/man8/iconvconfig.8:90
+msgid "Zero on success, non-zero on errors."
+msgstr "成功すると 0 で、 エラーの場合 0 以外。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:134
+msgid ""
+"Internally, the B<iconv> program uses the B<iconv>(3)  function which in "
+"turn uses I<gconv> modules (dynamically loaded shared libraries)  to convert "
+"to and from a character set.  Before calling B<iconv>(3), the B<iconv> "
+"program must first allocate a conversion descriptor using B<iconv_open>(3).  "
+"The operation of the latter function is influenced by the setting of the "
+"B<GCONV_PATH> environment variable:"
+msgstr ""
+"内部では、 B<iconv> プログラムは B<iconv>(3) 関数を使用する。 B<iconv>(3) 関"
+"数は順に I<gconv> モジュール (動的にロードされる共有ライブラリ) を使って、 変"
+"換元、変換先の文字集合を取り扱う。 B<iconv>(3) を呼び出す前に、 B<iconv> プロ"
+"グラムは最初に B<iconv_open>(3) を使って変換ディスクリプターを割り当てる。 "
+"B<iconv_open>(3) の動作は B<GCONV_PATH> 環境変数の設定の影響を受ける。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:145
+msgid ""
+"If B<GCONV_PATH> is not set, B<iconv_open>(3)  loads the system gconv module "
+"configuration cache file created by B<iconvconfig>(8)  and then, based on "
+"the configuration, loads the gconv modules needed to perform the "
+"conversion.  If the system gconv module configuration cache file is not "
+"available then the system gconv module configuration file is used."
+msgstr ""
+"B<GCONV_PATH> が設定されていない場合、 B<iconv_open>(3) は B<iconvconfig>(8) "
+"により作成されたシステムの gconv モジュール設定キャッシュファイルを読み込"
+"み、 それからこの設定に基づき、 変換を行うのに必要な gconv モジュールをロード"
+"する。 システムの gconv モジュール設定キャッシュファイルが利用できない場合、 "
+"システムの gconv モジュール設定ファイルが使用される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:169
+msgid ""
+"If B<GCONV_PATH> is defined (as a colon-separated list of pathnames), the "
+"system gconv module configuration cache is not used.  Instead, "
+"B<iconv_open>(3)  first tries to load the configuration files by searching "
+"the directories in B<GCONV_PATH> in order, followed by the system default "
+"gconv module configuration file.  If a directory does not contain a gconv "
+"module configuration file, any gconv modules that it may contain are "
+"ignored.  If a directory contains a gconv module configuration file and it "
+"is determined that a module needed for this conversion is available in the "
+"directory, then the needed module is loaded from that directory, the order "
+"being such that the first suitable module found in B<GCONV_PATH> is used.  "
+"This allows users to use custom modules and even replace system-provided "
+"modules by providing such modules in B<GCONV_PATH> directories."
+msgstr ""
+"B<GCONV_PATH> (コロン区切りのパス名のリスト) が定義されている場合、 システム"
+"の gconv モジュール設定キャッシュは使用されない。 代わりに B<iconv_open>(3) "
+"は最初に B<GCONV_PATH> に指定されたディレクトリを順番に検索して設定ファイルの"
+"読み出しを試み、 その後でシステムのデフォルトの gconv モジュール設定ファイル"
+"をロードする。 ディレクトリに gconv モジュール設定ファイルがない場合、 その"
+"ディレクトリにある gconv モジュールは無視される。 ディレクトリに gconv モ"
+"ジュール設定ファイルがあり、 そのディレクトリに現在の変換に必要なモジュールが"
+"あると判断した場合、 必要なモジュールがこのディレクトリからロードされる。 "
+"B<GCONV_PATH> で最初に見つかった適切なモジュールが使用される。 これにより、 "
+"ユーザーが独自のモジュールを使用し、 B<GCONV_PATH> ディレクトリにそれらのモ"
+"ジュールを置くことでシステムが提供するモジュールを置き換えることができる。"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man5/locale.5:23
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:170 build/C/man8/iconvconfig.8:91
 #, no-wrap
-msgid "2008-06-17"
-msgstr "2008-06-17"
+msgid "I</usr/lib/gconv>"
+msgstr "I</usr/lib/gconv>"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/strfmon.3:24
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
+msgid "Usual default gconv module path."
+msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのパス。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:173 build/C/man8/iconvconfig.8:94
 #, no-wrap
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
+msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:26
-msgid "locale - describes a locale definition file"
-msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
+#: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
+msgid "Usual system default gconv module configuration file."
+msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定ファイル。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/iconv.1:176 build/C/man8/iconvconfig.8:97
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
+msgstr "I</usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:32
-msgid ""
-"The B<locale> definition files contains all the information that the "
-"B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
-msgstr ""
-"B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
-"ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
+#: build/C/man1/iconv.1:179 build/C/man8/iconvconfig.8:100
+msgid "Usual system gconv module configuration cache."
+msgstr "通常のデフォルトの gconv モジュールのシステム設定キャッシュ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:35
-msgid ""
-"The definition files consist of sections which each describe a locale "
-"category in detail."
-msgstr ""
-"定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
-"ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
+#: build/C/man1/iconv.1:183
+msgid "Convert text from the ISO 8859-15 character encoding to UTF-8:"
+msgstr "テキストを ISO 8859-15 文字符号化から UTF-8 に変換する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:38
-msgid ""
-"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
-"following keywords:"
-msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
+#: build/C/man1/iconv.1:187
+#, no-wrap
+msgid "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
+msgstr "$ B<iconv -f ISO-8859-15 -t UTF-8 E<lt> input.txt E<gt> output.txt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:44
+#: build/C/man1/iconv.1:192
 msgid ""
-"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
-"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
-"special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
+"The next example converts from UTF-8 to ASCII, transliterating when possible:"
 msgstr ""
-"ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
-"これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
-"バックスラッシュ (\\e) である。"
+"以下の例は UTF-8 から ASCII への変換を行い、 可能であれば書き直し "
+"(transliterate) を行う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:49
+#: build/C/man1/iconv.1:197
+#, no-wrap
 msgid ""
-"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
-"the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
+"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
+"abc ss ? EUR abc\n"
 msgstr ""
-"ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
-"フォルトではシャープ (#) である。"
+"$ B<echo abc ß α € àḃç | iconv -f UTF-8 -t ASCII//TRANSLIT>\n"
+"abc ss ? EUR abc\n"
 
-#.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
-#.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
-#.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:60
+#: build/C/man1/iconv.1:205
 msgid ""
-"The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
-"be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
-"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
-"B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
+"B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
+"B<iconvconfig>(8)"
 msgstr ""
-"ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
-"は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
-"することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
-"ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
+"B<locale>(1), B<iconv>(3), B<nl_langinfo>(3), B<charsets>(7), "
+"B<iconvconfig>(8)"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:60
+#. type: TH
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:26
 #, no-wrap
-msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "LC_CTYPE"
+msgid "ICONVCONFIG"
+msgstr "ICONVCONFIG"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:66
-msgid ""
-"The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
-"I<LC_CTYPE> in the first column."
-msgstr ""
-"B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
-"で始める。"
+#. type: TH
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:26
+#, no-wrap
+msgid "Linux System Administration"
+msgstr "Linux System Administration"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:267
-#: build/C/man5/locale.5:304
-msgid "There are the following keywords allowed:"
-msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:29
+msgid "iconvconfig - create iconv module configuration cache"
+msgstr "iconvconfig - iconv モジュール設定キャッシュを作成する"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:68
-#, no-wrap
-msgid "I<upper>"
-msgstr "I<upper>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:33
+msgid "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
+msgstr "B<iconvconfig> [I<options>] [I<directory>]..."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:83
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:45
 msgid ""
-"followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
-"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
-"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+"The B<iconv>(3)  function internally uses I<gconv> modules to convert to and "
+"from a character set.  A configuration file is used to determine the needed "
+"modules for a conversion.  Loading and parsing such a configuration file "
+"would slow down programs that use B<iconv>(3), so a caching mechanism is "
+"employed."
 msgstr ""
-"大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
-"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
-"定することはできない。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:83
-#, no-wrap
-msgid "I<lower>"
-msgstr "I<lower>"
+"B<iconv>(3) 関数は内部で文字集合の変換に I<gconv> モジュールを使用する。 設定"
+"ファイルは変換に必要なモジュールを決定するのに使用される。 このような設定ファ"
+"イルを読み込んで解釈していると、 B<iconv>(3) を使用するプログラムの速度が遅く"
+"なるので、 キャッシュ機構が採用されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:98
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:57
 msgid ""
-"followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
-"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
-"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+"The B<iconvconfig> program reads iconv module configuration files and writes "
+"a fast-loading gconv module configuration cache file.  In addition to the "
+"system provided gconv modules, the user can specify custom gconv module "
+"directories with the environment variable B<GCONV_PATH>.  However, iconv "
+"module configuration caching is only used when the environment variable "
+"B<GCONV_PATH> is not set."
 msgstr ""
-"小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
-"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
-"定することはできない。"
+"B<iconvconfig> プログラムは、 iconv モジュール設定ファイルを読み込んで、 高速"
+"に読み込みができる gconv モジュール設定キャッシュファイルを書き出す。 システ"
+"ムが提供する gconv モジュールに加えて、 ユーザーは環境変数 B<GCONV_PATH> で独"
+"自の gconv モジュールディレクトリを指定できる。 しかし、 iconv モジュール設定"
+"のキャッシュが使用できるのは環境変数 B<GCONV_PATH> が設定されていない場合のみ"
+"である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:98
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:58
 #, no-wrap
-msgid "I<alpha>"
-msgstr "I<alpha>"
+msgid "B<--nostdlib>"
+msgstr "B<--nostdlib>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:113
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:62
 msgid ""
-"followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
-"or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
-"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
+"Do not search the system default gconv directory, only the directories "
+"provided on the command line."
 msgstr ""
-"アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
-"自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
-"指定することはできない。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:113
-#, no-wrap
-msgid "I<digit>"
-msgstr "I<digit>"
+"システムのデフォルトの gconv ディレクトリを検索しない。 コマンドラインで指定"
+"されたディレクトリのみを検索する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:123
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:67
 msgid ""
-"followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
-"B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
+"Use I<outputfile> for output instead of the system default cache location."
 msgstr ""
-"数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
-"ã\81\8dã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81¯ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§å\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84る。"
+"システムのデフォルトのキャッシュ場所の代わりに出力として I<outputfile> を使用"
+"ã\81\99る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:123
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:67 build/C/man1/localedef.1:206
 #, no-wrap
-msgid "I<space>"
-msgstr "I<space>"
+msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
+msgstr "B<--prefix=>I<pathname>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:145
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:78
 msgid ""
-"followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
-"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
-"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
-"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
-"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
+"Set the prefix to be prepended to the system pathnames.  See FILES, below.  "
+"By default, the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the gconv "
+"module configuration would be read from I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> "
+"and the cache would be written to I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache>."
 msgstr ""
-"空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
-"B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
-"自動的に含まれる。"
+"システムのパス名に指定した接頭辞を付与する。 下記の「ファイル」を参照。 デ"
+"フォルトでは、 この接頭辞は空である。 接頭辞を I<foo> に設定すると、 gconv モ"
+"ジュール設定は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules> から読み込まれ、 キャッシュ"
+"は I<foo/usr/lib/gconv/gconv-modules.cache> に書き込まれる。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:145
+#. type: Plain text
+#: build/C/man8/iconvconfig.8:103
+msgid "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
+msgstr "B<iconv>(1), B<iconv>(3)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/isalpha.3:30
 #, no-wrap
-msgid "I<cntrl>"
-msgstr "I<cntrl>"
+msgid "ISALPHA"
+msgstr "ISALPHA"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-18"
+msgstr "2014-03-18"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:159
+#: build/C/man3/isalpha.3:38
 msgid ""
-"followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
-"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
-"B<xdigit> are not allowed."
+"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
+"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
+"isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
+"ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
+"functions"
 msgstr ""
-"コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
-"ことはできない。"
+"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
+"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
+"isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
+"ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:159
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
+#: build/C/man3/toupper.3:34
 #, no-wrap
-msgid "I<punct>"
-msgstr "I<punct>"
+msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:173
+#: build/C/man3/isalpha.3:53
+#, no-wrap
 msgid ""
-"followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
-"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
-"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
+"B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
 msgstr ""
-"句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
-"B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
-"ない。"
+"B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:173
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:56
 #, no-wrap
-msgid "I<graph>"
-msgstr "I<graph>"
+msgid ""
+"B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:190
+#: build/C/man3/isalpha.3:69
+#, no-wrap
 msgid ""
-"followed by a list of printable characters, not including the "
-"B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
-"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
-"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
+"B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
 msgstr ""
-"表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
-"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
-"自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
+"B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:190
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:71
 #, no-wrap
-msgid "I<print>"
-msgstr "I<print>"
+msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:208
+#: build/C/man3/isalpha.3:80
+msgid "B<isascii>():"
+msgstr "B<isascii>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:82
+msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
+msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:86
+msgid "B<isblank>():"
+msgstr "B<isblank>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:89
 msgid ""
-"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
-"character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
-"automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
-"allowed."
+"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
+"200112L;"
 msgstr ""
-"B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
-"B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
-"した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
-"い。"
+"_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
+"200112L;"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:92
+msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
+msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:106
+msgid ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+msgstr ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:118
+msgid "B<isascii_l>():"
+msgstr "B<isascii_l>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:123
+msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:139
+msgid ""
+"These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
+"I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
+"to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
+"the check based on the current locale."
+msgstr ""
+"これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
+"I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
+"現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:150
+msgid ""
+"The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
+"specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
+"is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
+"(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
+msgstr ""
+"\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
+"基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
+"B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
+"ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:156
+msgid ""
+"The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
+"suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
+"object I<locale> instead of the current locale."
+msgstr ""
+"以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
+"わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
+"けが異なる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:208
+#: build/C/man3/isalpha.3:156
 #, no-wrap
-msgid "I<xdigit>"
-msgstr "I<xdigit>"
+msgid "B<isalnum>()"
+msgstr "B<isalnum>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:225
+#: build/C/man3/isalpha.3:160
 msgid ""
-"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
-"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
-"characters in ascending order.  The following characters are included by "
-"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
+"checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
+"B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
 msgstr ""
-"16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
-"順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
-"ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
+"英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
+"等価である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:225
+#: build/C/man3/isalpha.3:160
 #, no-wrap
-msgid "I<blank>"
-msgstr "I<blank>"
+msgid "B<isalpha>()"
+msgstr "B<isalpha>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:234
+#: build/C/man3/isalpha.3:168
 msgid ""
-"followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
-"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
+"checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
+"equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
+"there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
+"\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
 msgstr ""
-"B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
-"B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
+"アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
+"B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
+"文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:234
+#: build/C/man3/isalpha.3:168
 #, no-wrap
-msgid "I<toupper>"
-msgstr "I<toupper>"
+msgid "B<isascii>()"
+msgstr "B<isascii>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:244
+#: build/C/man3/isalpha.3:174
 msgid ""
-"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
-"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
-"> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
-"semicolons."
+"checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
+"ASCII character set."
 msgstr ""
-"小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
-"> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
+"I<c> が、ASCII文字セットに合致する 7ビットの I<unsigned char> であるかを調べ"
+"る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:244
+#: build/C/man3/isalpha.3:174
 #, no-wrap
-msgid "I<tolower>"
-msgstr "I<tolower>"
+msgid "B<isblank>()"
+msgstr "B<isblank>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:177
+msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
+msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:177
+#, no-wrap
+msgid "B<iscntrl>()"
+msgstr "B<iscntrl>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:180
+msgid "checks for a control character."
+msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:180
+#, no-wrap
+msgid "B<isdigit>()"
+msgstr "B<isdigit>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:183
+msgid "checks for a digit (0 through 9)."
+msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:183
+#, no-wrap
+msgid "B<isgraph>()"
+msgstr "B<isgraph>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:186
+msgid "checks for any printable character except space."
+msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:186
+#, no-wrap
+msgid "B<islower>()"
+msgstr "B<islower>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:189
+msgid "checks for a lowercase character."
+msgstr "小文字かどうかを調べる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:189
+#, no-wrap
+msgid "B<isprint>()"
+msgstr "B<isprint>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:192
+msgid "checks for any printable character including space."
+msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:192
+#, no-wrap
+msgid "B<ispunct>()"
+msgstr "B<ispunct>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:250
+#: build/C/man3/isalpha.3:196
 msgid ""
-"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
-"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
+"checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
+"character."
+msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:196
+#, no-wrap
+msgid "B<isspace>()"
+msgstr "B<isspace>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:213
+msgid ""
+"checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
+"locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
+"\\en\\(aq>), carriage return (B<\\(aq\\er\\(aq>), horizontal tab (B<\\(aq\\et"
+"\\(aq>), and vertical tab (B<\\(aq\\ev\\(aq>)."
 msgstr ""
-"大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
-"には toupper を逆にしたものが使用される。"
+"空白文字かどうかを調べる。 B<\"C\"> ロケールか B<\"POSIX\"> ロケールでは、空"
+"白文字とは、スペース、フォームフィード (B<\\(aq\\ef\\(aq>)  、改行(newline)  "
+"(B<\\(aq\\en\\(aq>)  、復帰(carriage return)  (B<\\(aq\\er\\(aq>)  、水平タ"
+"ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:213
+#, no-wrap
+msgid "B<isupper>()"
+msgstr "B<isupper>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:255
-msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
-msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man3/isalpha.3:216
+msgid "checks for an uppercase letter."
+msgstr "大文字かどうかを調べる。"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:255
+#. type: TP
+#: build/C/man3/isalpha.3:216
 #, no-wrap
-msgid "LC_COLLATE"
-msgstr "LC_COLLATE"
+msgid "B<isxdigit>()"
+msgstr "B<isxdigit>()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:219
+msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
+msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:221
+msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
+msgstr ""
+"B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
+"とと等価である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:261
+#: build/C/man3/isalpha.3:225
 msgid ""
-"The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
-"to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
+"The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
+"class, and zero if not."
 msgstr ""
-"B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
-"オプションの全てが実装されているわけではない。"
+"文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
+"返す。"
 
+#.  FIXME . need a thread-safety statement about the *_l functions
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:265
+#: build/C/man3/isalpha.3:244
 msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
-msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
+"The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
+"B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
+"B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
+"B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
+"B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:267
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:260
+msgid ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
+"B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
+msgstr ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
+"B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:286
+msgid ""
+"C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
+"B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
+"B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
+"POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
+"XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
+"functions, except B<isascii>()."
+msgstr ""
+"C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
+"B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
+"B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
+"B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
+"り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
+"張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:291
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
+"portably in a localized application."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
+"ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:306
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
+"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
+"B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
+"B<isxdigit_l>()."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
+"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
+"B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
+"B<isxdigit_l>() が規定されている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:309
+msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
+msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:317
+msgid ""
+"The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
+"For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
+"uppercase letter in the default B<C> locale."
+msgstr ""
+"ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
+"デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
+"ので、それが大文字だということがわからない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:338
+msgid ""
+"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
+"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
+"B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
+"B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
+"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
+"B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
+"B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:25 build/C/man7/locale.7:31
 #, no-wrap
-msgid "I<collating-element>"
-msgstr "I<collating-element>"
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:269
+#. type: TH
+#: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man3/newlocale.3:26
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
 #, no-wrap
-msgid "I<collating-symbol>"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:28
+msgid "locale - get locale-specific information"
+msgstr "locale - ロケール固有の情報を取得する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:34
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<locale> [I<option>]\n"
+"B<locale> [I<option>] -a\n"
+"B<locale> [I<option>] -m\n"
+"B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
+msgstr ""
+"B<locale> [I<option>]\n"
+"B<locale> [I<option>] -a\n"
+"B<locale> [I<option>] -m\n"
+"B<locale> [I<option>] I<name>...\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:40
+msgid ""
+"The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
+"locales, on standard output."
+msgstr ""
+"B<locale> コマンドは、 現在のロケールもしくはすべてのロケールに関する情報"
+"を、 標準出力に表示する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:48
+msgid ""
+"When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
+"settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
+"of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
+msgstr ""
+"引き数なしで呼び出された場合、 B<locale> は現在のロケール設定を各ロケールカテ"
+"ゴリー毎 (B<locale>(5) 参照) に表示する。 ロケールを制御する環境変数の設定 "
+"(B<locale>(&)) に基づいて行われる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:55
+msgid ""
+"If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
+"equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
+msgstr ""
+"オプション B<-a> か B<-m> のどちらか (もしくは同等の長い形式のオプション) が"
+"指定された場合、 動作は以下のようになる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
+msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:63
+msgid ""
+"Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
+"B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
+msgstr ""
+"利用可能なすべてのロケールを表示する。 B<-v> オプションが指定されると、 各ロ"
+"ケールに関する B<LC_IDENTIFICATION> メタデータも出力される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
+msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:66
+msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
+msgstr "利用可能な charmap (文字集合記述ファイル) の一覧を表示する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:81
+msgid ""
+"The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
+"are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
+"names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
+"B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
+msgstr ""
+"B<locale> コマンドには引き数として渡すことができる (複数指定可)。 これらの引"
+"き数は、 ロケールのキーワード名 (例えば I<date_fmt>, I<ctype-class-names>, "
+"I<yesexpr>, I<decimal_point>) か、ロケールのカテゴリー名 (例えば "
+"B<LC_CTYPE>, B<LC_TIME>) である。 各引き数について以下の情報が表示される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:83
+msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
+msgstr "ロケールキーワードについては、 そのキーワードの値が表示される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:86
+msgid ""
+"For a locale category, the values of all keywords in that category are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"ロケールカテゴリーについては、 そのカテゴリーの全キーワードの値が表示される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:88
+msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
+msgstr "引き数が指定された場合には、 以下のオプションが意味を持つ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--category-name>"
+msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:93
+msgid ""
+"For a category name argument, write the name of the locale category on a "
+"separate line preceding the list of keyword values for that category."
+msgstr ""
+"カテゴリー名が引き数に指定された場合、 そのカテゴリーのキーワード値のリストの"
+"前に、 ロケールカテゴリー名を独立した行で表示する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:97
+msgid ""
+"For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
+"keyword on a separate line preceding the keyword value."
+msgstr ""
+"キーワード名が引き数に指定された場合、 キーワード値の前にこのキーワードのロ"
+"ケールカテゴリーを独立した行で表示する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:102
+msgid ""
+"This option improves readability when multiple name arguments are "
+"specified.  It can be combined with the B<-k> option."
+msgstr ""
+"複数の名前引き数が指定された場合に、このオプションを使うと可読性があがる。 "
+"B<-k> オプションと組み合わせて使用できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
+msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:107
+msgid ""
+"For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
+"that keyword, so that the output has the format:"
+msgstr ""
+"キーワード値を表示する際に、 次の形式でそのキーワードの名前も合わせて表示す"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:109
+#, no-wrap
+msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
+msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:113
+msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
+msgstr "B<locale> コマンドでは以下のオプションも使用できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:113 build/C/man1/localedef.1:221
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:117
+msgid ""
+"Display additional information for some command-line option and argument "
+"combinations."
+msgstr ""
+"いくつかのコマンドラインオプションと引き数の組み合わせで追加の情報を表示す"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:120
+msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
+msgstr "コマンドラインオプションと引き数の概要を表示し終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:123
+msgid "Display a short usage message and exit."
+msgstr "完結な使用方法を表示し終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:126
+msgid "Display the program version and exit."
+msgstr "プログラムのバージョンを表示し終了する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:127 build/C/man5/locale.5:1112
+#: build/C/man7/locale.7:358 build/C/man1/localedef.1:291
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
+msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
+#: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
+msgid "Usual default locale archive location."
+msgstr "通常のデフォルトのロケールアーカイブファイル"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:130 build/C/man5/locale.5:1115
+#: build/C/man1/localedef.1:285
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:133 build/C/man5/locale.5:1118
+#: build/C/man1/localedef.1:288
+msgid "Usual default path for locale definition files."
+msgstr "ロケール定義ファイルの通常のデフォルトパス"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:135
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:152
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<locale>\n"
+"LANG=en_US.UTF-8\n"
+"LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ALL=\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale>\n"
+"LANG=en_US.UTF-8\n"
+"LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ALL=\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<locale date_fmt>\n"
+"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale date_fmt>\n"
+"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<locale -k date_fmt>\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale -k date_fmt>\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:162
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<locale -ck date_fmt>\n"
+"LC_TIME\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale -ck date_fmt>\n"
+"LC_TIME\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
+"+%c (%a) %l\n"
+"(%a) %l\n"
+"11\n"
+"1\n"
+"UTF-8\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
+"+%c (%a) %l\n"
+"(%a) %l\n"
+"11\n"
+"1\n"
+"UTF-8\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:176
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
+"tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
+"tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
+"int_select=\"11\"\n"
+"int_prefix=\"1\"\n"
+"telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
+"tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
+"tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
+"int_select=\"11\"\n"
+"int_prefix=\"1\"\n"
+"telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:192
+msgid ""
+"The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
+"with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
+"tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
+"variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
+"custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
+msgstr ""
+"以下の例では、 I<./wrk> ディレクトリにある独自のロケールを B<localedef>(1) "
+"ユーティリティを使って\n"
+"I<$HOME/.locale> でコンパイルし、 B<date>(1) コマンドでその結果をテストし、 "
+"それからシェルの設定ファイルで環境変数 B<LOCPATH> と B<LANG> を設定し、 それ"
+"以降のユーザーセッションで独自のロケールを利用できるようにしている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
+"$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
+"$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
+"$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
+"$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
+msgstr ""
+"$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
+"$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
+"$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
+"$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
+"$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:205
+msgid "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
+msgstr "B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/locale.5:25
+#, no-wrap
+msgid "2015-01-22"
+msgstr "2015-01-22"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:28
+msgid "locale - describes a locale definition file"
+msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:34
+msgid ""
+"The B<locale> definition file contains all the information that the "
+"B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
+msgstr ""
+"B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
+"ケールデータベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:37
+msgid ""
+"The definition files consist of sections which each describe a locale "
+"category in detail."
+msgstr ""
+"定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
+"ケールのカテゴリーが詳細に記述される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:40
+msgid ""
+"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
+"following keywords:"
+msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:46
+msgid ""
+"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
+"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
+"special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
+msgstr ""
+"ファイルの残りの部分でエスケープキャラクターとして使用する文字を 指定する。こ"
+"れは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトはバッ"
+"クスラッシュ (\\e) である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:51
+msgid ""
+"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
+"the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
+msgstr ""
+"ファイルの残りの部分でコメントキャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
+"フォルトではシャープ (#) である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:60
+msgid ""
+"The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
+"be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
+"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
+"B<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
+"copied."
+msgstr ""
+"ロケールの定義はロケールのカテゴリー毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
+"は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
+"することもできる。カテゴリーをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキー"
+"ワードに続けてコピーするロケールの名前をダブルクォートの中に書く。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:74
+msgid ""
+"When defining a category from scratch, all field descriptors and strings "
+"should be defined as Unicode code points in angle brackets, unless otherwise "
+"stated below.  For example, \"€\" is to be presented as \"E<lt>U20ACE<gt>\", "
+"\"%a\" as \"E<lt>U0025E<gt>E<lt>U0061E<gt>\", and \"Monday\" as "
+"\"E<lt>U0053E<gt>E<lt>U0075E<gt>E<lt>U006EE<gt>E<lt>U0064E<gt>E<lt>U0061E<gt>E<lt>U0079E<gt>"
+"\".  Values defined as Unicode code points must be in double quotes, plain "
+"number values are not quoted (but B<LC_CTYPE> and B<LC_COLLATE> follow "
+"special formatting, see the system-provided locale files for examples)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:74
+#, no-wrap
+msgid "Locale category sections"
+msgstr "ロケールカテゴリー"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:76
+msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
+msgstr "以下のカテゴリーが POSIX で定義されている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:78 build/C/man7/locale.7:93
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "B<LC_CTYPE>"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:80 build/C/man7/locale.7:80
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_COLLATE>"
+msgstr "B<LC_COLLATE>"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:84 build/C/man7/locale.7:123
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MONETARY>"
+msgstr "B<LC_MONETARY>"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:86 build/C/man7/locale.7:178
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:88 build/C/man7/locale.7:219
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:91
+msgid ""
+"In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
+"nonstandard categories:"
+msgstr ""
+"また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリーにも"
+"対応している。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:93
+msgid "B<LC_ADDRESS>"
+msgstr "B<LC_ADDRESS>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:95
+msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:97
+msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:99
+msgid "B<LC_NAME>"
+msgstr "B<LC_NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:101
+msgid "B<LC_PAPER>"
+msgstr "B<LC_PAPER>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:103
+msgid "B<LC_TELEPHONE>"
+msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:107
+msgid "See B<locale>(7)  for a more detailed description of each category."
+msgstr "各カテゴリーの詳細な説明は B<locale>(7) を参照。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:108
+#, no-wrap
+msgid "LC_ADDRESS"
+msgstr "LC_ADDRESS"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:112
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始"
+"める。"
+
+#.  FIXME The following LC_TIME keywords are not documented:
+#.     era
+#.     era_d_fmt
+#.     era_d_t_fmt
+#.     era_t_fmt
+#.     timezone
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:252
+#: build/C/man5/locale.5:450 build/C/man5/locale.5:488
+#: build/C/man5/locale.5:562 build/C/man5/locale.5:587
+#: build/C/man5/locale.5:620 build/C/man5/locale.5:900
+#: build/C/man5/locale.5:934 build/C/man5/locale.5:951
+#: build/C/man5/locale.5:1010
+msgid "The following keywords are allowed:"
+msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:115
+#, no-wrap
+msgid "I<postal_fmt>"
+msgstr "I<postal_fmt>"
+
+#.  From localedata/locales/uk_UA:
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:121
+msgid ""
+"followed by a string containing field descriptors that define the format "
+"used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
+"are recognized:"
+msgstr ""
+"このロケールでの郵便の住所に使用するフォーマットを定義するフィールド記述子が"
+"入った文字列を指定する。 以下のフィールド指定子を使用できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:132 build/C/man5/locale.5:958
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:135
+msgid "Care of person, or organization."
+msgstr "気付、組織"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:135 build/C/man5/locale.5:824
+#, no-wrap
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:138
+msgid "Firm name."
+msgstr "社名"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:857
+#, no-wrap
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:141
+msgid "Department name."
+msgstr "部署名"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:141
+#, no-wrap
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:144
+msgid "Building name."
+msgstr "ビル名"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:144 build/C/man5/locale.5:851
+#, no-wrap
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:147
+msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
+msgstr "通り、ブロック名"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:147
+#, no-wrap
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:150
+msgid "House number or designation."
+msgstr "番地"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:150
+#, no-wrap
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:154
+msgid ""
+"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
+"string; otherwise ignore."
+msgstr ""
+"直前の記述子の値が空でない場合 end-of-line を挿入する。 そうでない場合は無視"
+"される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:154 build/C/man5/locale.5:869
+#: build/C/man5/locale.5:976
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:158
+msgid ""
+"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
+"otherwise ignore."
+msgstr ""
+"直前の記述子の値が空でない場合、 スペースを挿入する。 そうでない場合は無視さ"
+"れる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:158
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:161
+msgid "Room number, door designation."
+msgstr "部屋番号"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:161 build/C/man5/locale.5:967
+#, no-wrap
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:164
+msgid "Floor number."
+msgstr "フロア番号"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:164 build/C/man5/locale.5:973
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
+
+#.  .TP
+#.  %l
+#.      BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
+#.     supported by glibc
+#.  Local township within town or city.
+#.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=16983
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:174
+msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
+msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:174
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:177
+msgid "Zip number, postal code."
+msgstr "郵便番号"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:177
+#, no-wrap
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:180
+msgid "Town, city."
+msgstr "町、市"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:180 build/C/man5/locale.5:854
+#, no-wrap
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:183
+msgid "State, province, or prefecture."
+msgstr "州、省、県"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:183 build/C/man5/locale.5:970
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:186
+msgid "Country, as taken from data record."
+msgstr "国。 データレコードから取得される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:191
+msgid ""
+"Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
+"specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
+"entity."
+msgstr ""
+"各フィールドでは \\(aq%\\(aq の後ろに \\(aqR\\(aq を置いて、 その要素のローマ"
+"字版の文字列を使用するように指定することができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:193
+#, no-wrap
+msgid "I<country_name>"
+msgstr "I<country_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:199
+msgid ""
+"followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
+"\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
+msgstr ""
+"そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
+"\"Deutschland\")"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:199
+#, no-wrap
+msgid "I<country_post>"
+msgstr "I<country_post>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:202
+msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
+msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:202
+#, no-wrap
+msgid "I<country_ab2>"
+msgstr "I<country_ab2>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:205
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
+msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:205
+#, no-wrap
+msgid "I<country_ab3>"
+msgstr "I<country_ab3>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:208
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
+msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:208
+#, no-wrap
+msgid "I<country_num>"
+msgstr "I<country_num>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:211
+msgid "followed by the numeric country code as plain numbers (ISO 3166)."
+msgstr "数字の国コードを通常の数字として指定する (ISO 3166)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:211
+#, no-wrap
+msgid "I<country_car>"
+msgstr "I<country_car>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:214
+msgid "followed by the code for the country car number."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:214
+#, no-wrap
+msgid "I<country_isbn>"
+msgstr "I<country_isbn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:217
+msgid "followed by the ISBN code as plain numbers (for books)."
+msgstr "(書籍用の) ISBN コードを通常の数字として指定する"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:217
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_name>"
+msgstr "I<lang_name>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:220
+msgid "followed by the language name in the language of the current document."
+msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:220
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_ab>"
+msgstr "I<lang_ab>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:223
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
+msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:223
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_term>"
+msgstr "I<lang_term>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:226
+msgid ""
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
+msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:226
+#, no-wrap
+msgid "I<lang_lib>"
+msgstr "I<lang_lib>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:234
+msgid ""
+"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
+"(ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"I<lang_lib>."
+msgstr ""
+"ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/B)。 一般に"
+"は、アプリケーションは I<lang_lib> よりも I<lang_term> を優先すべきである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:239
+msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
+msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:239
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "LC_CTYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:243
+msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:252
+#, no-wrap
+msgid "I<upper>"
+msgstr "I<upper>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:267
+msgid ""
+"followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
+"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
+"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
+"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
+"定することはできない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:267
+#, no-wrap
+msgid "I<lower>"
+msgstr "I<lower>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:282
+msgid ""
+"followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
+"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
+"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
+"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
+"定することはできない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:282
+#, no-wrap
+msgid "I<alpha>"
+msgstr "I<alpha>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:297
+msgid ""
+"followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
+"or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
+"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
+"自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
+"指定することはできない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:297
+#, no-wrap
+msgid "I<digit>"
+msgstr "I<digit>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:307
+msgid ""
+"followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
+"B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
+msgstr ""
+"数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
+"きる。これらはデフォルトで含まれている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:307
+#, no-wrap
+msgid "I<space>"
+msgstr "I<space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:329
+msgid ""
+"followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
+"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
+"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
+"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
+"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
+msgstr ""
+"空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
+"B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
+"自動的に含まれる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:329
+#, no-wrap
+msgid "I<cntrl>"
+msgstr "I<cntrl>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:343
+msgid ""
+"followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
+"B<xdigit> are not allowed."
+msgstr ""
+"コントロールキャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
+"ことはできない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:343
+#, no-wrap
+msgid "I<punct>"
+msgstr "I<punct>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:357
+msgid ""
+"followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
+msgstr ""
+"句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
+"B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
+"ない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:357
+#, no-wrap
+msgid "I<graph>"
+msgstr "I<graph>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:374
+msgid ""
+"followed by a list of printable characters, not including the "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
+"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
+"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
+msgstr ""
+"表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
+"自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:374
+#, no-wrap
+msgid "I<print>"
+msgstr "I<print>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:392
+msgid ""
+"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
+"character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
+"automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
+"B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
+"した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
+"い。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:392
+#, no-wrap
+msgid "I<xdigit>"
+msgstr "I<xdigit>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:409
+msgid ""
+"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
+"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
+"characters in ascending order.  The following characters are included by "
+"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
+msgstr ""
+"16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
+"順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
+"ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:409
+#, no-wrap
+msgid "I<blank>"
+msgstr "I<blank>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:418
+msgid ""
+"followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
+msgstr ""
+"B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
+"B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:418
+#, no-wrap
+msgid "I<toupper>"
+msgstr "I<toupper>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:428
+msgid ""
+"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
+"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
+"> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
+"semicolons."
+msgstr ""
+"小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
+"> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:428
+#, no-wrap
+msgid "I<tolower>"
+msgstr "I<tolower>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:434
+msgid ""
+"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
+"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
+msgstr ""
+"大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
+"には toupper を逆にしたものが使用される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:439
+msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
+msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:439
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE"
+msgstr "LC_COLLATE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:441
+msgid "Due to limitations of glibc not all POSIX-options are implemented."
+msgstr ""
+"glibc による制限のため POSIX オプションの全てが実装されているわけではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:445
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:450
+#, no-wrap
+msgid "I<collating-element>"
+msgstr "I<collating-element>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:454
+msgid ""
+"followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
+"multicharacter collating element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:454
+#, no-wrap
+msgid "I<collating-symbol>"
 msgstr "I<collating-symbol>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:273
-msgid "The order-definition starts with a line:"
-msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
+#: build/C/man5/locale.5:458
+msgid ""
+"followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
+"collation order statements."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:460
+msgid "The order-definition starts with a line:"
+msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:460
+#, no-wrap
+msgid "I<order_start>"
+msgstr "I<order_start>"
+
+#.  FIXME The following LC_COLLATE keywords are not documented:
+#.     reorder-after
+#.     reorder-end
+#.     reorder-sections-after
+#.     reorder-sections-end
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:475
+msgid ""
+"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
+"B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
+"and is terminated with the keyword I<order_end>."
+msgstr ""
+"これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
+"序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:480
+msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
+msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:480
+#, no-wrap
+msgid "LC_IDENTIFICATION"
+msgstr "LC_IDENTIFICATION"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:484
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
+"column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置く"
+"ことで始める。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:486
+msgid "The values in this category are defined as plain strings."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:488
+#, no-wrap
+msgid "I<title>"
+msgstr "I<title>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:492
+msgid ""
+"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
+"for New Zealand\")."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:492
+#, no-wrap
+msgid "I<source>"
+msgstr "I<source>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:495
+msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:495
+#, no-wrap
+msgid "I<address>"
+msgstr "I<address>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:498
+msgid ""
+"followed by the address of the organization that maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:498
+#, no-wrap
+msgid "I<contact>"
+msgstr "I<contact>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:502
+msgid ""
+"followed by the name of the contact person at the organization that "
+"maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:502
+#, no-wrap
+msgid "I<email>"
+msgstr "I<email>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:506
+msgid ""
+"followed by the email address of the person or organization that maintains "
+"this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:506
+#, no-wrap
+msgid "I<tel>"
+msgstr "I<tel>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:510
+msgid ""
+"followed by the telephone number (in international format)  of the "
+"organization that maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:510
+#, no-wrap
+msgid "I<fax>"
+msgstr "I<fax>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:514
+msgid ""
+"followed by the fax number (in international format)  of the organization "
+"that maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:514
+#, no-wrap
+msgid "I<language>"
+msgstr "I<language>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:517
+msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:517
+#, no-wrap
+msgid "I<territory>"
+msgstr "I<territory>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:521
+msgid ""
+"followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
+"applies."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:521
+#, no-wrap
+msgid "I<audience>"
+msgstr "I<audience>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:524
+msgid ""
+"followed by a description of the audience for which this document is "
+"intended."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:524
+#, no-wrap
+msgid "I<application>"
+msgstr "I<application>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:528
+msgid ""
+"followed by a description of any special application for which this document "
+"is intended."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:528
+#, no-wrap
+msgid "I<abbreviation>"
+msgstr "I<abbreviation>"
+
+#.  as far as I can tell... (mtk)
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:532
+msgid "followed by the short name for this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:532
+#, no-wrap
+msgid "I<revision>"
+msgstr "I<revision>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:535
+msgid "followed by the revision number of this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:535
+#, no-wrap
+msgid "I<date>"
+msgstr "I<date>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:538
+msgid "followed by the revision date of this document."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:543
+msgid ""
+"In addition, for each of the categories defined by the document, there "
+"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:545
+msgid "a string that identifies this locale category definition,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:547
+msgid "a semicolon, and"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:551
+msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:556
+msgid ""
+"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
+"LC_IDENTIFICATION>."
+msgstr ""
+"B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
+"る。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:556
+#, no-wrap
+msgid "LC_MESSAGES"
+msgstr "LC_MESSAGES"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:560
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで"
+"始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:562
+#, no-wrap
+msgid "I<yesexpr>"
+msgstr "I<yesexpr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:566
+msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
+msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:566
+#, no-wrap
+msgid "I<noexpr>"
+msgstr "I<noexpr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:570
+msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
+msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:570
+#, no-wrap
+msgid "I<yesstr>"
+msgstr "I<yesstr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:573
+msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
+msgstr "\"yes\" に対応する出力文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:573
+#, no-wrap
+msgid "I<nostr>"
+msgstr "I<nostr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:576
+msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
+msgstr "\"no\" に対応する出力文字列を指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:581
+msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
+msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:581
+#, no-wrap
+msgid "LC_MEASUREMENT"
+msgstr "LC_MEASUREMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:585
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くこと"
+"で始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:587
+#, no-wrap
+msgid "I<measurement>"
+msgstr "I<measurement>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:591
+msgid ""
+"followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
+"following values are recognized:"
+msgstr "単位系として使用される標準を指定する数値。 以下の値が使用できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:592 build/C/man5/locale.5:672
+#: build/C/man5/locale.5:707 build/C/man5/locale.5:753
+#: build/C/man5/locale.5:1092 build/C/man1/localedef.1:265
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:595
+msgid "Metric."
+msgstr "メートル法"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:595 build/C/man5/locale.5:712
+#: build/C/man5/locale.5:759 build/C/man5/locale.5:1095
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:598
+msgid "US customary measurements."
+msgstr "US で使用される単位系"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:604
+msgid ""
+"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
+msgstr ""
+"B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:604
+#, no-wrap
+msgid "LC_MONETARY"
+msgstr "LC_MONETARY"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:608
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
+msgstr ""
+"B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:618
+msgid ""
+"Values for I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
+"I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, and I<negative_sign> are defined as "
+"Unicode code points, the others as plain numbers."
+msgstr ""
+"I<int_curr_symbol>, I<currency_symbol>, I<mon_decimal_point>, "
+"I<mon_thousands_sep>, I<positive_sign>, I<negative_sign> は Unicode コードポ"
+"イントとして定義されている。 それ以外には通常の数字を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:620
+#, no-wrap
+msgid "I<int_curr_symbol>"
+msgstr "I<int_curr_symbol>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:627
+msgid ""
+"followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
+msgstr ""
+"国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
+"字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:627
+#, no-wrap
+msgid "I<currency_symbol>"
+msgstr "I<currency_symbol>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:630
+msgid "followed by the local currency symbol."
+msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:630
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_decimal_point>"
+msgstr "I<mon_decimal_point>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:634
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
+"formatting monetary quantities."
+msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:634
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_thousands_sep>"
+msgstr "I<mon_thousands_sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:638
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as a group separator when "
+"formatting monetary quantities."
+msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:638
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_grouping>"
+msgstr "I<mon_grouping>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:645
+msgid ""
+"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
+"formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:645
+#, no-wrap
+msgid "I<positive_sign>"
+msgstr "I<positive_sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:649
+msgid ""
+"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
+"quantities."
+msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:649
+#, no-wrap
+msgid "I<negative_sign>"
+msgstr "I<negative_sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:653
+msgid ""
+"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
+"quantities."
+msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:653
+#, no-wrap
+msgid "I<int_frac_digits>"
+msgstr "I<int_frac_digits>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:658
+msgid ""
+"followed by the number of fractional digits that should be used when "
+"formatting with the I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:658
+#, no-wrap
+msgid "I<frac_digits>"
+msgstr "I<frac_digits>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:663
+msgid ""
+"followed by the number of fractional digits that should be used when "
+"formatting with the I<currency_symbol>."
+msgstr ""
+"I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:663
+#, no-wrap
+msgid "I<p_cs_precedes>"
+msgstr "I<p_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:668
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
+"for a nonnegative formatted monetary quantity:"
+msgstr ""
+"負でない金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定す"
+"る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:669 build/C/man5/locale.5:704
+#: build/C/man5/locale.5:747 build/C/man1/localedef.1:262
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:672
+msgid "the symbol succeeds the value."
+msgstr "記号は数値の後におく。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:675
+msgid "the symbol precedes the value."
+msgstr "記号は数値の前におく。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:676
+#, no-wrap
+msgid "I<n_cs_precedes>"
+msgstr "I<n_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:683
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
+"for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
+"as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+"負の金額を表示する際に I<currency_symbol> を置く位置を示す数字を指定する。 指"
+"定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:683
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_cs_precedes>"
+msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:690
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of "
+"I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
+"quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+"負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置"
+"く位置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:690
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_cs_precedes>"
+msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:697
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of "
+"I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
+"quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+"負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<int_currency_symbol> を置く位"
+"置を示す数字を指定する。 指定できる値は I<p_cs_precedes> と同じである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:697
+#, no-wrap
+msgid "I<p_sep_by_space>"
+msgstr "I<p_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:703
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
+"quantity.  The following values are recognized:"
+msgstr ""
+"負でない金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示"
+"す数値を指定する。 以下の値が使用できる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:707
+msgid "No space separates the currency symbol and the value."
+msgstr "通貨記号と値の間にスペースを入れない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:712
+msgid ""
+"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
+"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
+"value."
+msgstr ""
+"通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
+"合、通貨記号と値の間スペースを置く。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:717
+msgid ""
+"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
+"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
+"value."
+msgstr ""
+"通貨記号と符号記号が隣り合う場合、 値との間にスペースを入れる。 そうでない場"
+"合、符号記号と値はそれぞれスペースで区切られる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:718
+#, no-wrap
+msgid "I<n_sep_by_space>"
+msgstr "I<n_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:725
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
+"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+"負の金額を表示する際に、 I<currency_symbol>、 符号記号、 値の区切り方を示す数"
+"値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:725
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_sep_by_space>"
+msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:733
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of "
+"I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
+"internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
+"as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+"負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 "
+"符号記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は "
+"I<p_sep_by_space> である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:733
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_sep_by_space>"
+msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:741
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of "
+"I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
+"internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
+"as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+"負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に、 I<int_currency_symbol>、 符号"
+"記号、 値の区切り方を示す数値を指定する。 指定できる値は I<p_sep_by_space> で"
+"ある。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:741
+#, no-wrap
+msgid "I<p_sign_posn>"
+msgstr "I<p_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:746
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
+"placed for a nonnegative monetary quantity:"
+msgstr ""
+"負でない金額の場合に I<positive_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定す"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:753
+msgid ""
+"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:759
+msgid ""
+"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:765
+msgid ""
+"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:765 build/C/man5/locale.5:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:771
+msgid ""
+"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:771 build/C/man1/localedef.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:777
+msgid ""
+"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:778
+#, no-wrap
+msgid "I<n_sign_posn>"
+msgstr "I<n_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:785
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
+"placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
+"for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+"負の金額の場合に I<negative_sign> を置く必要があるかを示す整数を指定する。 指"
+"定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:785
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_sign_posn>"
+msgstr "I<int_p_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:793
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
+"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
+"same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+"負でない金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<positive_sign> を置く必要"
+"があるかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:793
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_sign_posn>"
+msgstr "I<int_n_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:801
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
+"placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
+"values are recognized as for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+"負の金額を国際的なフォーマットで表示する際に I<negative_sign> を置く必要があ"
+"るかを示す整数を指定する。 指定できる値は I<p_sign_posn> と同じである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:806
+msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
+msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:806
+#, no-wrap
+msgid "LC_NAME"
+msgstr "LC_NAME"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:810
+msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:817
+msgid ""
+"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other "
+"keywords are needed only if there is common convention to use the "
+"corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"様々なキーワードを指定できるが、  必須なのは I<name_fmt> だけである。 それ以"
+"外のキーワードは、 このロケールで、 対応するあいさつを使う慣習が普及している"
+"場合にのみ指定が必要である。 指定できるキーワードは以下のとおりである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:817
+#, no-wrap
+msgid "I<name_fmt>"
+msgstr "I<name_fmt>"
+
+#.  From localedata/locales/uk_UA:
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:823
+msgid ""
+"followed by a string containing field descriptors that define the format "
+"used for names in the locale.  The following field descriptors are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"このロケールで名前に対して使用する表示方法を定義するフィールド記述子が入った"
+"文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:827
+msgid "Family name(s)."
+msgstr "姓 (family name)。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:827
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr "%F"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:830
+msgid "Family names in uppercase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:830
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:833
+msgid "First given name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:833
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:836
+msgid "First given initial."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:836 build/C/man5/locale.5:964
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr "%l"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:839
+msgid "First given name with Latin letters."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:839
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:842
+msgid "Other shorter name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:842
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr "%m"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:845
+msgid "Additional given name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:845
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr "%M"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:848
+msgid "Initials for additional given name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:848
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:851
+msgid "Profession."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:854
+msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:857
+msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
+msgstr ""
+
+#.   1 for the name_gen
+#.         In glibc 2.19, %d1 is used in only:
+#.             /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
+#.             /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
+#.         In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
+#.   2 for name_mr
+#.   3 for name_mrs
+#.   4 for name_miss
+#.   5 for name_ms
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:869
+msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:873 build/C/man5/locale.5:980
+msgid ""
+"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
+"empty string, otherwise a space character."
+msgstr ""
+"直前のフィールド記述子が空文字列になった場合、 空文字列となる。 それ以外の場"
+"合、 スペース文字となる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:874
+#, no-wrap
+msgid "I<name_gen>"
+msgstr "I<name_gen>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:877
+msgid "followed by the general salutation for any gender."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:877
+#, no-wrap
+msgid "I<name_mr>"
+msgstr "I<name_mr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:880
+msgid "followed by the salutation for men."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:880
+#, no-wrap
+msgid "I<name_mrs>"
+msgstr "I<name_mrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:883
+msgid "followed by the salutation for married women."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:883
+#, no-wrap
+msgid "I<name_miss>"
+msgstr "I<name_miss>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:886
+msgid "followed by the salutation for unmarried women."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:886
+#, no-wrap
+msgid "I<name_ms>"
+msgstr "I<name_ms>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:889
+msgid "followed by the salutation valid for all women."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:894
+msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
+msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:894
+#, no-wrap
+msgid "LC_NUMERIC"
+msgstr "LC_NUMERIC"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:898
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始"
+"める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:900
+#, no-wrap
+msgid "I<decimal_point>"
+msgstr "I<decimal_point>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:904
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
+"formatting numeric quantities."
+msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:904
+#, no-wrap
+msgid "I<thousands_sep>"
+msgstr "I<thousands_sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:908
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as a group separator when "
+"formatting numeric quantities."
+msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:908
+#, no-wrap
+msgid "I<grouping>"
+msgstr "I<grouping>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:912
+msgid ""
+"followed by a sequence of integers as plain numbers separated by semicolons "
+"that describe the formatting of numeric quantities."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:921
+msgid ""
+"Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer "
+"defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
+"delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
+"previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
+"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
+"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:926
+msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
+msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:926
+#, no-wrap
+msgid "LC_PAPER"
+msgstr "LC_PAPER"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:930
+msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:932
+msgid "Values in this category are defined as plain numbers."
+msgstr "このカテゴリーの値は通常の数字で指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:934
+#, no-wrap
+msgid "I<height>"
+msgstr "I<height>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:937
+msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
+msgstr "標準の紙のサイズの高さをミリメートル単位で指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:937
+#, no-wrap
+msgid "I<width>"
+msgstr "I<width>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:940
+msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
+msgstr "標準の紙のサイズの幅をミリメートル単位で指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:945
+msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
+msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:945
+#, no-wrap
+msgid "LC_TELEPHONE"
+msgstr "LC_TELEPHONE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:949
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで"
+"始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:951
+#, no-wrap
+msgid "I<tel_int_fmt>"
+msgstr "I<tel_int_fmt>"
+
+#.  From localedata/locales/uk_UA
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:957
+msgid ""
+"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
+"format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
+"are recognized:"
+msgstr ""
+"国際番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
+"文字列を指定する。 以下のフィールド記述子を使用できる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:961
+msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
+msgstr ""
+"全国で一意なプレフィックスを含まないエリアコード (多くの場合、プレフィックス"
+"は \"00\")。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:961
+#, no-wrap
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:964
+msgid "Area code including nationwide prefix."
+msgstr "全国で一意なプレフィックスを含んだエリアコード。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:967
+msgid "Local number (within area code)."
+msgstr "(エリア内の) 市内局番。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:970
+msgid "Extension (to local number)."
+msgstr "(市内局番に対する) 内線番号。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:973
+msgid "Country code."
+msgstr "国番号。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:976
+msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
+msgstr "海外通話の際に使用される代わりのキャリアーサービスコード。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:981
+#, no-wrap
+msgid "I<tel_dom_fmt>"
+msgstr "I<tel_dom_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:987
+msgid ""
+"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
+"format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
+"the same as for I<tel_int_fmt>."
+msgstr ""
+"国内番号に電話をかける場合に使用するフォーマットを示すフィールド記述子を含む"
+"文字列を指定する。 使用できるフィールド記述子は I<tel_int_fmt> と同じである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:987
+#, no-wrap
+msgid "I<int_select>"
+msgstr "I<int_select>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:990
+msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
+msgstr "国際電話番号に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:990
+#, no-wrap
+msgid "I<int_prefix>"
+msgstr "I<int_prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:993
+msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
+msgstr "他の国からこの国に電話をかける際に使用するプレフィックスを指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:998
+msgid ""
+"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
+msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:998
+#, no-wrap
+msgid "LC_TIME"
+msgstr "LC_TIME"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1002
+msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリーの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1010
+#, no-wrap
+msgid "I<abday>"
+msgstr "I<abday>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1018
+msgid ""
+"followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
+"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
+"default).  See NOTES."
+msgstr ""
+"曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
+"曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1018
+#, no-wrap
+msgid "I<day>"
+msgstr "I<day>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1026
+msgid ""
+"followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
+"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default).  See "
+"NOTES."
+msgstr ""
+"曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
+"フォルトでは日曜日) から始める。 「注意」を参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1026
+#, no-wrap
+msgid "I<abmon>"
+msgstr "I<abmon>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1029
+msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1029
+#, no-wrap
+msgid "I<mon>"
+msgstr "I<mon>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1032
+msgid "followed by a list of month names."
+msgstr "月の名前のリストを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1032
+#, no-wrap
+msgid "I<am_pm>"
+msgstr "I<am_pm>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1040
+msgid ""
+"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  "
+"This should be left empty for locales not using AM/PM convention."
+msgstr ""
+"それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。 AM/PM を使"
+"う慣習がないロケールでは、このフィールドは空にすべきである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1040
+#, no-wrap
+msgid "I<d_t_fmt>"
+msgstr "I<d_t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1043
+msgid "followed by the appropriate date and time format."
+msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1043
+#, no-wrap
+msgid "I<d_fmt>"
+msgstr "I<d_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1046
+msgid "followed by the appropriate date format."
+msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1046
+#, no-wrap
+msgid "I<t_fmt>"
+msgstr "I<t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1049
+msgid "followed by the appropriate time format."
+msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1049
+#, no-wrap
+msgid "I<t_fmt_ampm>"
+msgstr "I<t_fmt_ampm>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1053
+msgid ""
+"followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This "
+"should be left empty for locales not using AM/PM convention."
+msgstr ""
+"12 時間時計を使う際に使用する時刻形式を指定する。 午前/午後の表記を使用しない"
+"ロケールではこのフィールドは空にすること。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1053
+#, no-wrap
+msgid "I<week>"
+msgstr "I<week>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1065
+msgid ""
+"followed by a list of three values as plain numbers: The number of days in a "
+"week (by default 7), a date of beginning of the week (by default corresponds "
+"to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by default "
+"4).  Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday "
+"and B<19971201> shall be used for Monday.  See NOTES."
+msgstr ""
+"3 つの通常の数字からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルト"
+"では 7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長"
+"さ (デフォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日"
+"曜日の場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。 「注"
+"意」を参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1065
+#, no-wrap
+msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
+msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1077
+msgid ""
+"followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
+"calendar applications.  The default value of B<1> (plain number) corresponds "
+"to either Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list "
+"item.  See NOTES."
+msgstr ""
+"カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
+"デフォルト値の B<1> (通常の数字) は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応す"
+"るかは I<week> リストの二番目の項目の値で決まる。 「注意」を参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1077
+#, no-wrap
+msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
+msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1086
+msgid ""
+"followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The "
+"default value is B<2> (plain number).  See NOTES."
+msgstr ""
+"最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。 デフォルト値は B<2> (通"
+"常の数字) である。 「注意」を参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1086
+#, no-wrap
+msgid "I<cal_direction>"
+msgstr "I<cal_direction>"
+
+#.  from localedata/locales/uk_UA
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1091
+msgid ""
+"followed by a plain number value that indicates the direction for the "
+"display of calendar dates, as follows:"
+msgstr ""
+"カレンダーの日付を表示する方向を示す通常の数字を指定する。指定できる値は以下"
+"のとおり。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1095
+msgid "Left-right from top."
+msgstr "左から右を、上から順に。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1098
+msgid "Top-down from left."
+msgstr "上から下を、左から順に。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1101
+msgid "Right-left from top."
+msgstr "右から左を、上から順に。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1102
+#, no-wrap
+msgid "I<date_fmt>"
+msgstr "I<date_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1106
+msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
+msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1111
+msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
+msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1120
+msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
+msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1131
+msgid ""
+"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, "
+"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware."
+"org/glibc/wiki/Locales the following:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1139
+msgid ""
+"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> "
+"and I<day> lists."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1146
+msgid ""
+"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the "
+"I<abday> and I<day> lists."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1166
+msgid ""
+"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the "
+"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and "
+"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to "
+"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on "
+"Sunday or Monday for the locale."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: build/C/man5/locale.5:1166 build/C/man3/localeconv.3:73
+#: build/C/man3/toascii.3:65
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#.  .SH AUTHOR
+#.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1170
+msgid "This manual page isn't complete."
+msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1182
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
+"B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), "
+"B<locale>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/locale.7:31 build/C/man1/localedef.1:34
+#, no-wrap
+msgid "2014-12-31"
+msgstr "2014-12-31"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:34
+msgid "locale - description of multilanguage support"
+msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:45
+msgid ""
+"A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
+"as language for messages, different character sets, lexicographic "
+"conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
+"and act accordingly to be portable to different cultures."
+msgstr ""
+"ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
+"使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
+"いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
+"れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:50
+msgid ""
+"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
+"which are useful in this task."
+msgstr ""
+"ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
+"数、 マクロなどの宣言がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:56
+msgid ""
+"The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
+"and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
+msgstr ""
+"このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
+"B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
+"B<localeconv>(3)  がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:63
+msgid ""
+"There are different categories for locale information a program might need; "
+"they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
+"B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
+"locale:"
+msgstr ""
+"ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリーに分かれ"
+"ており、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを "
+"B<setlocale>(3) 関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリーを望むロケールに設"
+"定できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:63
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:80
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
+"describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
+"information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
+"such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
+"locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
+"locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
+"German-language locales).  (Other element names are listed in "
+"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
+"を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
+"標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
+"語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
+"などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
+"列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:93
+msgid ""
+"This category governs the collation rules used for sorting and regular "
+"expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
+"collating elements.  This locale category changes the behavior of the "
+"functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
+"strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as "
+"\"ss\"."
+msgstr ""
+"このカテゴリーは、 並び換え (sorting) や正規表現で使用される照合順序 "
+"(collate) を制御する。 その中には、 文字の等価クラスや複数文字の照合順序も含"
+"まれる。 このロケールカテゴリーは、 地域的なアルファベット文字列の比較に使用"
+"する B<strcoll>(3)  関数と B<strxfrm>(3) 関数の動作を変更する。例えばドイツ語"
+"のエスツェット (鋭い s)  は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:107
+msgid ""
+"This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
+"(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
+"alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the "
+"behavior of the character handling and classification functions, such as "
+"B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
+"as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
+msgstr ""
+"このカテゴリーは、 バイト列の文字としての解釈 (例えば、シングルバイト文字とマ"
+"ルチバイト文字か)、 文字クラス (例えば、アルファベットか数字か) や文字クラス"
+"の動作を決定する。 これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判"
+"定・操作をする関数や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のよう"
+"な関数の動作を変更する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:123
+msgid ""
+"Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
+"that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
+"nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
+"locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
+"territory to which this locale document applies), which might return strings "
+"such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
+"are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
+"ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
+"B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
+"どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
+"る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:134
+msgid ""
+"This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
+"values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
+"describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
+"point versus decimal comma.  This information is internally used by the "
+"function B<strfmon>(3)."
+msgstr ""
+"このカテゴリーは、 金額に関連する数値の表示方法を決定する。 "
+"B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
+"マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
+"B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:152
+msgid ""
+"This category affects the language in which messages are displayed and what "
+"an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains "
+"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the "
+"use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
+"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
+"locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  "
+"This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
+msgstr ""
+"このカテゴリーは、 メッセージ表示に使用する言語と、 肯定的・否定的な回答をど"
+"のように表示するかに影響する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブ"
+"ラリには B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 "
+"GNU gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリーが B<\"C\"> 以外の有効なロ"
+"ケールに設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロ"
+"ン区切りのロケールのリストである)。 このカテゴリーは B<catopen>(3) の動作にも"
+"影響する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:152
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:162
+msgid ""
+"Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
+"metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
+"to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
+"returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
+"customary units)."
+msgstr ""
+"ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
+"る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
+"使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
+"素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
+"ポインターを返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:162
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:178
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats used to address persons.  "
+"Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
+"retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
+"salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
+"elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
+"language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
+"hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
+"要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
+"性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
+"\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
+"hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:193
+msgid ""
+"This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
+"values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
+"period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
+"regions).  It affects functions such as B<printf>(3), B<scanf>(3), and "
+"B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  "
+"function."
+msgstr ""
+"このカテゴリーは、 金額に関係しない数値で使用される表示方法を決定する。 例え"
+"ば、 1000 単位の区切り文字や小数点文字 (ほとんどの英語圏の国ではピリオドを使"
+"用するが、 多くの他の地域ではカンマを使用する)。 このカテゴリーは "
+"B<printf>(3), B<scanf>(3), B<strtod>(3) などの関数の動作に影響する。 この情報"
+"は B<localeconv>(3) 関数でも読み出すことができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:193
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:207
+msgid ""
+"Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
+"g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
+"them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
+"B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
+"values specifying the dimensions in millimeters."
+msgstr ""
+"標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
+"情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
+"B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
+"ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:207
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:219
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats to be used with telephone "
+"services.  Applications that need this information can use "
+"B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as "
+"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
+"this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other "
+"element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
+"アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
+"などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
+"いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:228
+msgid ""
+"This category governs the formatting used for date and time values.  For "
+"example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
+"in the United States.  The setting of this category affects the behavior of "
+"functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
+msgstr ""
+"このカテゴリーは、 日付と時刻の値に使用される表示方法を制御する。 例えば、 "
+"ヨーロッパのほとんどでは 24 時間時計を使用するが、 アメリカでは 12 時間時計を"
+"使用する。 このカテゴリーの設定は B<strftime>(3) や B<strptime>(3) などの関数"
+"の動作に影響する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:228
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<LC_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:231
+msgid "All of the above."
+msgstr "上記の全て。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:237
+msgid ""
+"If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
+"the default locale, it is determined using the following steps:"
+msgstr ""
+"B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
+"ケールは以下の手順で決定する:"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:243
+msgid ""
+"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
+"B<LC_ALL> is used."
+msgstr ""
+"環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:246
+msgid ""
+"If an environment variable with the same name as one of the categories above "
+"exists and is non-null, its value is used for that category."
+msgstr ""
+"上記のカテゴリーのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカ"
+"テゴリーにはその値が使用される。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man7/locale.7:246
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:252
+msgid ""
+"If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
+"used."
+msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:258
+msgid ""
+"Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
+"returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
+"declaration:"
+msgstr ""
+"地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
+"I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:262
+#, no-wrap
+msgid "struct lconv {\n"
+msgstr "struct lconv {\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:264
+#, no-wrap
+msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
+msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:274
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
+"    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
+"                                of radix character */\n"
+"    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
+"                       group; elements with higher indices are\n"
+"                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
+"                       means that no further grouping is done.  An\n"
+"                       element with value 0 means that the previous\n"
+"                       element is used for all groups further left. */\n"
+msgstr ""
+"    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
+"    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
+"                                区切り文字 */\n"
+"    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
+"                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
+"                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
+"                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
+"                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
+"                       使用することを意味する。 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:276
+#, no-wrap
+msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
+msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
+"                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
+"                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
+"    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
+"    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
+"    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
+"    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
+"    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
+"    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
+"    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
+"    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
+"    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+"                                positive value, 0 if succeeds */\n"
+"    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
+"                                from a positive value */\n"
+"    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+"                                negative value, 0 if succeeds */\n"
+"    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
+"                                from a negative value */\n"
+"    /* Positive and negative sign positions:\n"
+"       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
+"       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
+"       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
+"       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
+"       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
+"    char  p_sign_posn;\n"
+"    char  n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
+"                                四番目の文字は区切り文字。\n"
+"                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
+"    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
+"    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
+"    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
+"    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
+"    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
+"    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
+"    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
+"    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
+"    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
+"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
+"    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
+"                                入れる場合は 1 */\n"
+"    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
+"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
+"    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
+"                                入れる場合は 1 */\n"
+"    /* 正と負の符号の位置:\n"
+"       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
+"       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
+"       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
+"       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
+"       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
+"    char  p_sign_posn;\n"
+"    char  n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man7/locale.7:307
+#, no-wrap
+msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
+msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:314
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
+"implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
+"These extensions are designed to address the problem that the traditional "
+"locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
+"applications that must deal with multiple locales."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
+"GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
+"の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
+"ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
+"を解決するために設計された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:328
+msgid ""
+"The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
+"locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
+"B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
+"\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
+"APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
+"that should apply when executing the function."
+msgstr ""
+"この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
+"(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
+"フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
+"される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
+"ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
+"のである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:334
+msgid ""
+"The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and "
+"B<setlocale>(3), and thus affects all unprivileged localized programs:"
+msgstr ""
+"以下の環境変数が B<newlocale>(3) と B<setlocale>(3) で使用される。 したがっ"
+"て、 特権を持たないロケールを参照するすべてのプログラムに影響がある。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:334
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCPATH>"
+msgstr "B<LOCPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:357
+msgid ""
+"A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
+"to find locale data.  If this variable is set, only the individual compiled "
+"locale data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path "
+"are used; any available locale archives are not used (see B<localedef>(1)).  "
+"The individual compiled locale data files are searched for under "
+"subdirectories which depend on the currently used locale.  For example, when "
+"I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following subdirectories are "
+"searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, I<en."
+"UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
+msgstr ""
+"コロン (\\(aq:\\(aq) 区切りの、 ロケールデータを検索するパス名のリスト。 この"
+"変数が設定されると、 I<LOCPATH> とシステムのデフォルトのロケールデータのパス"
+"にある、 個々のコンパイルされたロケールデータファイルだけが使用される。 ロ"
+"ケールアーカイブは利用可能でも使用されない (B<localedef>(1) 参照)。 個々のコ"
+"ンパイルされたロケールデータファイルは、 現在使用されているロケールに応じたサ"
+"ブディレクトリから検索される。 例えば、 あるカテゴリーで I<en_GB.UTF-8> が使"
+"用されている場合、 サブディレクトリ I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB.utf8>, I<en_GB>, "
+"I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, I<en> がこの順序で検索される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:361 build/C/man1/localedef.1:294
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/locale>"
+msgstr "I</usr/lib/locale>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:364
+msgid "Usual default path for compiled individual locale files."
+msgstr "コンパイルされたロケールファイルの通常のデフォルトのパス。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:390
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<wcstombs>(3), B<locale>(5), B<charsets>(7), B<unicode>(7), B<utf-8>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/localeconv.3:26
+#, no-wrap
+msgid "LOCALECONV"
+msgstr "LOCALECONV"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/localeconv.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2013-06-21"
+msgstr "2013-06-21"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:29
+msgid "localeconv - get numeric formatting information"
+msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:34
+#, no-wrap
+msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
+msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:52
+msgid ""
+"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
+"current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
+"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
+"B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
+"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
+msgstr ""
+"B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
+"ターを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケールカテゴリー "
+"B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
+"用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
+"数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:65
+msgid ""
+"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
+"lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
+"may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
+"should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
+"function always succeeds."
+msgstr ""
+"B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインターを返"
+"す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
+"呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
+"を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:71
+msgid ""
+"The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
+"to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
+msgstr ""
+"B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
+"きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:73
+msgid "C89, C99."
+msgstr "C89, C99"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:77
+msgid ""
+"The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
+"locale."
+msgstr ""
+"B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
+"かもしれない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:86
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man1/localedef.1:34
+#, no-wrap
+msgid "LOCALEDEF"
+msgstr "LOCALEDEF"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:37
+msgid "localedef - compile locale definition files"
+msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:43
+msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
+msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:46
+msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
+msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:50
+msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
+msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:54
+msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
+msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:56
+msgid "B<localedef --version>"
+msgstr "B<localedef --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:58
+msgid "B<localedef --help>"
+msgstr "B<localedef --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:60
+msgid "B<localedef --usage>"
+msgstr "B<localedef --usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:75
+msgid ""
+"The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
+"compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
+"C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
+"in I<outputpath>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:79
+msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:273
-#, no-wrap
-msgid "I<order_start>"
-msgstr "I<order_start>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:88
+msgid ""
+"If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
+"name of the directory where the output defintions are to be stored.  In this "
+"case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, "
+"I<LC_NUMERIC>, and so on)."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:283
+#: build/C/man1/localedef.1:96
 msgid ""
-"followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
-"B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
-"and is terminated with the keyword"
+"If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
+"subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
+"placed."
 msgstr ""
-"これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
-"序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:283
-#, no-wrap
-msgid "I<order_end>."
-msgstr "I<order_end>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:107
+msgid ""
+"Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
+"data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
+"locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
+"provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
+"variable B<LOCPATH> is not set."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:293
+#: build/C/man1/localedef.1:112
 msgid ""
-"For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
-"B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
+"In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
+"locale files has not already been created."
 msgstr ""
-"より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
-"B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:298
-msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
-msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:124
+msgid ""
+"If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
+"used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
+"(-), B<localedef> reads from standard input."
+msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:298
+#: build/C/man1/localedef.1:125
 #, no-wrap
-msgid "LC_MONETARY"
-msgstr "LC_MONETARY"
+msgid "Operation-selection options"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:302
+#: build/C/man1/localedef.1:130
 msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
+"A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
+"definitions.  Only one of these options should be used at a time."
 msgstr ""
-"B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:304
+#: build/C/man1/localedef.1:130
 #, no-wrap
-msgid "I<int_curr_symbol>"
-msgstr "I<int_curr_symbol>"
+msgid "B<--delete-from-archive>"
+msgstr "B<--delete-from-archive>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:311
-msgid ""
-"followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
-"4217 standard (three characters) followed by a separator."
+#: build/C/man1/localedef.1:133
+msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
 msgstr ""
-"国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
-"字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:311
+#: build/C/man1/localedef.1:133
 #, no-wrap
-msgid "I<currency_symbol>"
-msgstr "I<currency_symbol>"
+msgid "B<--list-archive>"
+msgstr "B<--list-archive>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:314
-msgid "followed by the local currency symbol."
-msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:136
+msgid "List the locales contained in the locale archive file."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:314
+#: build/C/man1/localedef.1:136
 #, no-wrap
-msgid "I<mon_decimal_point>"
-msgstr "I<mon_decimal_point>"
+msgid "B<--add-to-archive>"
+msgstr "B<--add-to-archive>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:318
+#: build/C/man1/localedef.1:145
 msgid ""
-"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-"formatting monetary quantities."
-msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
+"Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
+"directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
+"B<--no-archive>."
+msgstr ""
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:318
+#. type: SS
+#: build/C/man1/localedef.1:145
 #, no-wrap
-msgid "I<mon_thousands_sep>"
-msgstr "I<mon_thousands_sep>"
+msgid "Other options"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:322
+#: build/C/man1/localedef.1:148
 msgid ""
-"followed by the string that will be used as a group separator when "
-"formatting monetary quantities."
-msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+"Some of the following options are only sensible for certain operations; "
+"generally, it should be self-evident which ones."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:322
+#: build/C/man1/localedef.1:148
 #, no-wrap
-msgid "I<mon_grouping>"
-msgstr "I<mon_grouping>"
+msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
+msgstr "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:326 build/C/man5/locale.5:486
+#: build/C/man1/localedef.1:167
 msgid ""
-"followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
-msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
+"Specify the file that defines the character set that is used by the input "
+"file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is interpreted "
+"as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought in the "
+"current directory and the default directory for character maps.  If the "
+"environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
+"$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
+"directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:326
+#: build/C/man1/localedef.1:167
 #, no-wrap
-msgid "I<positive_sign>"
-msgstr "I<positive_sign>"
+msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
+msgstr "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:330
+#: build/C/man1/localedef.1:181
 msgid ""
-"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
-"quantities."
-msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
+"Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
+"current directory and the default directory for locale definition files.  If "
+"the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
+"$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
+"directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:330
+#: build/C/man1/localedef.1:181
 #, no-wrap
-msgid "I<negative_sign>"
-msgstr "I<negative_sign>"
+msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
+msgstr "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:334
+#: build/C/man1/localedef.1:200
 msgid ""
-"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
-"quantities."
-msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
+"Read mappings from symbolic names to Unicode code points from "
+"I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
+"it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
+"file is sought in the current directory and the default directory for "
+"repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
+"$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
+"current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
+"B<localedef --help>."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:334
+#: build/C/man1/localedef.1:200
 #, no-wrap
-msgid "I<int_frac_digits>"
-msgstr "I<int_frac_digits>"
+msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
+msgstr "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:339
+#: build/C/man1/localedef.1:206
 msgid ""
-"followed by the number of fractional digits that should be used when "
-"formatting with the B<int_curr_symbol>."
+"Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
+"aliases file."
 msgstr ""
-"B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:339
-#, no-wrap
-msgid "I<frac_digits>"
-msgstr "I<frac_digits>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:344
+#: build/C/man1/localedef.1:214
 msgid ""
-"followed by the number of fractional digits that should be used when "
-"formatting with the B<currency_symbol>."
+"Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
+"the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
+"placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
 msgstr ""
-"B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:344
+#: build/C/man1/localedef.1:214
 #, no-wrap
-msgid "I<p_cs_precedes>"
-msgstr "I<p_cs_precedes>"
+msgid "B<-c>, B<--force>"
+msgstr "B<-c>, B<--force>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:355
+#: build/C/man1/localedef.1:218
 msgid ""
-"followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
-"I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
-"B<0> if the symbol succeeds the value."
+"Write the output files even if warnings were generated about the input file."
 msgstr ""
-"I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に付け"
-"る場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:355
+#: build/C/man1/localedef.1:218
 #, no-wrap
-msgid "I<p_sep_by_space>"
-msgstr "I<p_sep_by_space>"
+msgid "B<--old-style>"
+msgstr "B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:358
-msgid "followed by an integer."
-msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:359 build/C/man5/locale.5:375
-#: build/C/man5/locale.5:398 build/C/man5/locale.5:432
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
+#: build/C/man1/localedef.1:221
+msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:363
-msgid "means that no space should be printed between the symbol and the value."
-msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
+#: build/C/man1/localedef.1:224
+msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:363 build/C/man5/locale.5:378
-#: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
+#: build/C/man1/localedef.1:224
 #, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:367
-msgid "means that a space should be printed between the symbol and the value."
-msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
+#: build/C/man1/localedef.1:227
+msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:367 build/C/man5/locale.5:410
-#: build/C/man5/locale.5:444
+#: build/C/man1/localedef.1:227
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "B<--posix>"
+msgstr "B<--posix>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:371
+#: build/C/man1/localedef.1:235
 msgid ""
-"means that a space should be printed between the symbol and the sign string, "
-"if adjacent."
-msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:372
-#, no-wrap
-msgid "I<n_cs_precedes>"
-msgstr "I<n_cs_precedes>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:378
-msgid "- the symbol succeeds the value."
-msgstr "- 記号は数値の後におく。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:381
-msgid "- the symbol precedes the value."
-msgstr "- 記号は数値の前におく。"
+"Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
+"no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:382
+#: build/C/man1/localedef.1:235
 #, no-wrap
-msgid "I<n_sep_by_space>"
-msgstr "I<n_sep_by_space>"
+msgid "B<--replace>"
+msgstr "B<--replace>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:395
+#: build/C/man1/localedef.1:240
 msgid ""
-"An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
-"I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set to "
-"B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if a "
-"space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
+"Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
+"locale is in the archive file already, an error occurs."
 msgstr ""
-"以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
-"I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数値と"
-"記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れること"
-"を意味する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:395
+#: build/C/man1/localedef.1:240
 #, no-wrap
-msgid "I<p_sign_posn>"
-msgstr "I<p_sign_posn>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
-msgid ""
-"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
-"I<int_curr_symbol>."
-msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
+msgid "B<--no-archive>"
+msgstr "B<--no-archive>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:410 build/C/man5/locale.5:444
+#: build/C/man1/localedef.1:246
 msgid ""
-"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
-"I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
+"Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
+"subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
+"separate output files for locale categories in it."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
+#: build/C/man1/localedef.1:251
 msgid ""
-"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
-"I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+"Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
+"B<localedef>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
+#: build/C/man1/localedef.1:258
 msgid ""
-"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
+"B<localedef>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:462
-msgid ""
-"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:429
-#, no-wrap
-msgid "I<n_sign_posn>"
-msgstr "I<n_sign_posn>"
+#: build/C/man1/localedef.1:261
+msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:468
-msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
-msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:468
-#, no-wrap
-msgid "LC_NUMERIC"
-msgstr "LC_NUMERIC"
+#: build/C/man1/localedef.1:265
+msgid "Command completed successfully."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:472
-msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
+#: build/C/man1/localedef.1:268
+msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
 msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:474 build/C/man5/locale.5:497
-#: build/C/man5/locale.5:584
-msgid "The following keywords are allowed:"
-msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
+#: build/C/man1/localedef.1:271
+msgid "Errors encountered, no output created."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:474
+#: build/C/man1/localedef.1:273
 #, no-wrap
-msgid "I<decimal_point>"
-msgstr "I<decimal_point>"
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:478
-msgid ""
-"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-"formatting numeric quantities."
-msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:278
+msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:478
+#: build/C/man1/localedef.1:278
 #, no-wrap
-msgid "I<thousands_sep>"
-msgstr "I<thousands_sep>"
+msgid "B<I18NPATH>"
+msgstr "B<I18NPATH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:482
-msgid ""
-"followed by the string that will be used as a group separator when "
-"formatting numeric quantities."
-msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:281
+msgid "A colon-separated list of search directories for files."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:482
+#: build/C/man1/localedef.1:288 build/C/man5/repertoiremap.5:61
 #, no-wrap
-msgid "I<grouping>"
-msgstr "I<grouping>"
+msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:491
-msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
-msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:491
-#, no-wrap
-msgid "LC_TIME"
-msgstr "LC_TIME"
+#: build/C/man1/localedef.1:291 build/C/man5/repertoiremap.5:64
+msgid "Usual default repertoire map path."
+msgstr "デフォルトの repertoire マップの通常のパス。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:495
-msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
+#: build/C/man1/localedef.1:297
+msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
 msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:497
+#: build/C/man1/localedef.1:297
 #, no-wrap
-msgid "I<abday>"
-msgstr "I<abday>"
+msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
+msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:504
+#: build/C/man1/localedef.1:301
 msgid ""
-"followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with the "
-"first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
+"An output file that contains information about formatting of addresses and "
+"geography-related items."
 msgstr ""
-"曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
-"曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:504
+#: build/C/man1/localedef.1:301
 #, no-wrap
-msgid "I<day>"
-msgstr "I<day>"
+msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
+msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:511
+#: build/C/man1/localedef.1:305
 msgid ""
-"followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day of "
-"the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
+"An output file that contains information about the rules for comparing "
+"strings."
 msgstr ""
-"曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
-"フォルトでは日曜日) から始める。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:511
-#, no-wrap
-msgid "I<abmon>"
-msgstr "I<abmon>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:514
-msgid "followed by a list of abbreviated month names."
-msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:514
-#, no-wrap
-msgid "I<mon>"
-msgstr "I<mon>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:517
-msgid "followed by a list of month names."
-msgstr "月の名前のリストを指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:517
+#: build/C/man1/localedef.1:305
 #, no-wrap
-msgid "I<am_pm>"
-msgstr "I<am_pm>"
+msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
+msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:524
-msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
-msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:308
+msgid "An output file that contains information about character classes."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:524
+#: build/C/man1/localedef.1:308
 #, no-wrap
-msgid "I<d_t_fmt>"
-msgstr "I<d_t_fmt>"
+msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
+msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:527
-msgid "The appropriate date and time format."
-msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:311
+msgid "An output file that contains metadata about the locale."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:527
+#: build/C/man1/localedef.1:311
 #, no-wrap
-msgid "I<d_fmt>"
-msgstr "I<d_fmt>"
+msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
+msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:530
-msgid "The appropriate date format."
-msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:315
+msgid ""
+"An output file that contains information about locale measurements (metric "
+"versus US customary)."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:530
+#: build/C/man1/localedef.1:315
 #, no-wrap
-msgid "I<t_fmt>"
-msgstr "I<t_fmt>"
+msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
+msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:533
-msgid "The appropriate time format."
-msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:320
+msgid ""
+"An output file that contains information about the language messages should "
+"be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:533
+#: build/C/man1/localedef.1:320
 #, no-wrap
-msgid "I<t_fmt_ampm>"
-msgstr "I<t_fmt_ampm>"
+msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
+msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:536
-msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
-msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:324
+msgid ""
+"An output file that contains information about formatting of monetary values."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:536
+#: build/C/man1/localedef.1:324
 #, no-wrap
-msgid "I<week>"
-msgstr "I<week>"
+msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
+msgstr "I<outputpath/LC_NAME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:557
-msgid ""
-"followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
-"7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
-"the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
-"start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
-"shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
-"local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
-"B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
-"list."
+#: build/C/man1/localedef.1:327
+msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
 msgstr ""
-"3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
-"7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
-"フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
-"場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
-"て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
-"の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:557
+#: build/C/man1/localedef.1:327
 #, no-wrap
-msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
-msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
+msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
+msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:568
+#: build/C/man1/localedef.1:331
 msgid ""
-"Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
-"applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
-"Monday depending on the value of the second I<week> list item."
+"An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
+"numeric values."
 msgstr ""
-"カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
-"デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
-"ストの二番目の項目の値で決まる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:568
-#, no-wrap
-msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
-msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:573
-msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
-msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:578
-msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
-msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:578
+#: build/C/man1/localedef.1:331
 #, no-wrap
-msgid "LC_MESSAGES"
-msgstr "LC_MESSAGES"
+msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
+msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:582
+#: build/C/man1/localedef.1:335
 msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
+"An output file that contains information about settings related to standard "
+"paper size."
 msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
-"める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:584
+#: build/C/man1/localedef.1:335
 #, no-wrap
-msgid "I<yesexpr>"
-msgstr "I<yesexpr>"
+msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
+msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:588
-msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
-msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:339
+msgid ""
+"An output file that contains information about formats to be used with "
+"telephone services."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:588
+#: build/C/man1/localedef.1:339
 #, no-wrap
-msgid "I<noexpr>"
-msgstr "I<noexpr>"
+msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
+msgstr "I<outputpath/LC_TIME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:592
-msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
-msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:343
+msgid ""
+"An output file that contains information about formatting of data and time "
+"values."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:597
-msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
-msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:349
+msgid ""
+"Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
+"to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:599
-msgid "See the POSIX.2 standard for details."
-msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
+#: build/C/man1/localedef.1:352
+msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
+msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:602
+#: build/C/man1/localedef.1:361
 msgid ""
-"/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
-"category"
-msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
+"The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
+"UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
+"variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
+"argument must contain a slash):"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:604
-msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
-msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
+#: build/C/man1/localedef.1:364
+msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
+msgstr "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:606
-msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
-msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
+#: build/C/man1/localedef.1:371
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5), B<repertoiremap>(5), B<locale>(7)"
 
-#. type: SH
-#: build/C/man5/locale.5:606 build/C/man3/localeconv.3:73
-#: build/C/man3/toascii.3:60 build/C/man3/toupper.3:63
+#. type: TH
+#: build/C/man3/newlocale.3:26
 #, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "バグ"
+msgid "NEWLOCALE"
+msgstr "NEWLOCALE"
 
-#.  .SH AUTHOR
-#.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:610
-msgid "This manual page isn't complete."
-msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
+#: build/C/man3/newlocale.3:29
+msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:616
+#: build/C/man3/newlocale.3:35
+#, no-wrap
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
-"(5)"
+"B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
+"B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
-"(5),"
+"B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
+"B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/setlocale.3:32
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:37
 #, no-wrap
-msgid "2008-12-05"
-msgstr "2008-12-05"
+msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
+msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:35
-msgid "locale - description of multilanguage support"
-msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
+#: build/C/man3/newlocale.3:46
+msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
+msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:38 build/C/man3/localeconv.3:32
-#: build/C/man3/setlocale.3:38
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
+#: build/C/man3/newlocale.3:64
+msgid ""
+"The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
+"existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
+"function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
+"existing object is determined by the value of I<base>:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:46
+#: build/C/man3/newlocale.3:70
+msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:93
 msgid ""
-"A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
-"as language for messages, different character sets, lexicographic "
-"conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
-"and act accordingly to be portable to different cultures."
+"If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
+"by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
+"is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
+"are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
+"freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
+"it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
+"subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
+"function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
+"and unchanged."
 msgstr ""
-"ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
-"使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
-"ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
-"分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:51
+#: build/C/man3/newlocale.3:104
 msgid ""
-"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
-"which are useful in this task."
+"If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
+"B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
+"object handle, the behavior is undefined."
 msgstr ""
-"ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
-"マクロなどの宣言がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:57
+#: build/C/man3/newlocale.3:127
 msgid ""
-"The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
-"and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
+"The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
+"categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
+"in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
+"constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
+"B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
+"B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
+"B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be "
+"specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
+"preceding constants."
 msgstr ""
-"このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
-"B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
-"B<localeconv>(3)  がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:64
+#: build/C/man3/newlocale.3:138
 msgid ""
-"There are different categories for local information a program might need; "
-"they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
-"B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
-"locale:"
+"For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
+"I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
+"locale object is being created, data for all categories not specified in "
+"I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:143
+msgid ""
+"The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
+"can be specified in I<category_mask>:"
 msgstr ""
-"プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
-"れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
-"初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:64 build/C/man3/setlocale.3:56
+#: build/C/man3/newlocale.3:143
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_COLLATE>"
-msgstr "B<LC_COLLATE>"
+msgid "POSIX"
+msgstr "POSIX"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:73
-msgid ""
-"This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
-"B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
-"example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
+#: build/C/man3/newlocale.3:146
+msgid "A minimal locale environment for C language programs."
 msgstr ""
-"これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
-"B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
-"は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:73 build/C/man3/setlocale.3:60
+#: build/C/man3/newlocale.3:146
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_CTYPE>"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:149
+msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:84
+#: build/C/man3/newlocale.3:158
 msgid ""
-"This changes the behavior of the character handling and classification "
-"functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
-"character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
+"An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
+"the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
 msgstr ""
-"これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
-"や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
-"する。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:84 build/C/man3/setlocale.3:67
+#. type: SS
+#: build/C/man3/newlocale.3:158
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_MONETARY>"
-msgstr "B<LC_MONETARY>"
+msgid "freelocale()"
+msgstr "freelocale()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:93
+#: build/C/man3/newlocale.3:172
 msgid ""
-"changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
-"way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus "
-"decimal comma.  This information is internally used by the function "
-"B<strfmon>(3)."
+"The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
+"I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
+"or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
+"locale object handle, the results are undefined."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:175
+msgid ""
+"Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
+"of it."
 msgstr ""
-"B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
-"マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
-"B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:109
+#: build/C/man3/newlocale.3:191
 msgid ""
-"changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
-"negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>(3), "
-"B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of these "
-"information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
-"variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
-"category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
+"On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
+"B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
+"I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
+"and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
 msgstr ""
-"メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
-"表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
-"には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
-"gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
-"設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
-"のロケールのリストである)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:109 build/C/man3/setlocale.3:70
+#: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
+#: build/C/man3/uselocale.3:91
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_NUMERIC>"
-msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:119
+#: build/C/man3/newlocale.3:197
 msgid ""
-"changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family of "
-"functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
-"information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
+"One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
+"category."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:201
+msgid "I<locale> is NULL."
 msgstr ""
-"B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
-"う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
-"取得することもできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:119 build/C/man3/setlocale.3:73
+#: build/C/man3/newlocale.3:201
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr "B<ENOENT>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:205
+msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:126
+#: build/C/man3/newlocale.3:208
+msgid "Insufficient memory to create a locale object."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:214
 msgid ""
-"changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the current "
-"time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses a 24-"
-"hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
+"The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
+"2.3 of the GNU C library."
 msgstr ""
-"B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
-"する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
-"時間式の時計を使う。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:126 build/C/man3/setlocale.3:53
-#, no-wrap
-msgid "B<LC_ALL>"
-msgstr "B<LC_ALL>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:221
+msgid ""
+"Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
+"B<freelocale>(3)."
+msgstr ""
 
-#.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
-#.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
-#.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:132
-msgid "All of the above."
-msgstr "上記の全て。"
+#: build/C/man3/newlocale.3:232
+msgid ""
+"The program below takes up to two command-line arguments, which each "
+"identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
+"B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
+"second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
+"set the B<LC_TIME> category of the locale object."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:138
+#: build/C/man3/newlocale.3:237
 msgid ""
-"If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for the "
-"default locale, it is determined using the following steps:"
+"Having created and initialized the locale object, the program then applies "
+"it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
 msgstr ""
-"B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
-"ケールは以下の手順で決定する:"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man7/locale.7:138
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:245
+msgid ""
+"Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
+"be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
+"locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
+"part using a comma, rather than a period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:250
+msgid ""
+"Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
+"by the B<LC_TIME> setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:253
+msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
+msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:259
+msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
+msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:265
 #, no-wrap
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid ""
+"$ B<./a.out fr_FR>\n"
+"123456,789\n"
+"Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out fr_FR>\n"
+"123456,789\n"
+"Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:144
+#: build/C/man3/newlocale.3:278
 msgid ""
-"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
-"B<LC_ALL> is used."
+"Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
+"category to I<it_IT> (Italian):"
 msgstr ""
-"環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
+"B<LC_NUMERIC> カテゴリーを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴ"
+"リーを I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man7/locale.7:144
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:284
 #, no-wrap
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid ""
+"$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
+"123456,789\n"
+"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
+"123456,789\n"
+"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:147
+#: build/C/man3/newlocale.3:294
 msgid ""
-"If an environment variable with the same name as one of the categories above "
-"exists and is non-null, its value is used for that category."
+"Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
+"be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
+"New Zealand Māori):"
 msgstr ""
-"上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
-"ゴリにはその値が使用される。"
+"B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
+"することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
+"いる)。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man7/locale.7:147
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:300
 #, no-wrap
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid ""
+"$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
+"123456,789\n"
+"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
+msgstr ""
+"$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
+"123456,789\n"
+"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:153
+#: build/C/man3/newlocale.3:308
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
-"used."
-msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:159
+#: build/C/man3/newlocale.3:320
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
-"returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
-"declaration:"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    char buf[100];\n"
+"    time_t t;\n"
+"    size_t s;\n"
+"    struct tm *tm;\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
 msgstr ""
-"地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
-"I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    char buf[100];\n"
+"    time_t t;\n"
+"    size_t s;\n"
+"    struct tm *tm;\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:163
+#: build/C/man3/newlocale.3:325
 #, no-wrap
-msgid "struct lconv {\n"
-msgstr "struct lconv {\n"
+msgid ""
+"    if (argc E<lt> 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
+msgstr ""
+"    if (argc E<lt> 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:165
+#: build/C/man3/newlocale.3:328
 #, no-wrap
-msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
-msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
+msgid ""
+"    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
+"       from the locale specified in argv[1] */\n"
+msgstr ""
+"    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
+"       from the locale specified in argv[1] */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:175
+#: build/C/man3/newlocale.3:332
 #, no-wrap
 msgid ""
-"    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
-"    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
-"                                of radix character */\n"
-"    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
-"                       group; elements with higher indices are\n"
-"                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
-"                       means that no further grouping is done.  An\n"
-"                       element with value 0 means that the previous\n"
-"                       element is used for all groups further left. */\n"
+"    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"newlocale\");\n"
 msgstr ""
-"    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
-"    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
-"                                区切り文字 */\n"
-"    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
-"                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
-"                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
-"                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
-"                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
-"                       使用することを意味する。 */\n"
+"    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"newlocale\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:177
+#: build/C/man3/newlocale.3:338
 #, no-wrap
-msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
-msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
+msgid ""
+"    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
+"       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
+"       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
+"       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
+"       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
+msgstr ""
+"    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
+"       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
+"       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
+"       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
+"       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:206
+#: build/C/man3/newlocale.3:345
 #, no-wrap
 msgid ""
-"    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
-"                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
-"                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
-"    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
-"    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
-"    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
-"    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
-"    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
-"    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
-"    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
-"    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
-"    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-"                                positive value, 0 if succeeds */\n"
-"    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
-"                                from a positive value */\n"
-"    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-"                                negative value, 0 if succeeds */\n"
-"    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
-"                                from a negative value */\n"
-"    /* Positive and negative sign positions:\n"
-"       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
-"       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
-"       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
-"       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
-"       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
-"    char  p_sign_posn;\n"
-"    char  n_sign_posn;\n"
-"};\n"
+"    if (argc E<gt> 2) {\n"
+"        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
+"        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"            errExit(\"newlocale\");\n"
+"        loc = nloc;\n"
+"    }\n"
 msgstr ""
-"    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
-"                                四番目の文字は区切り文字。\n"
-"                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
-"    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
-"    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
-"    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
-"    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
-"    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
-"    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
-"    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
-"    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
-"    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
-"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
-"    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
-"                                入れる場合は 1 */\n"
-"    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
-"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
-"    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
-"                                入れる場合は 1 */\n"
-"    /* 正と負の符号の位置:\n"
-"       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
-"       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
-"       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
-"       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
-"       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
-"    char  p_sign_posn;\n"
-"    char  n_sign_posn;\n"
-"};\n"
+"    if (argc E<gt> 2) {\n"
+"        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
+"        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"            errExit(\"newlocale\");\n"
+"        loc = nloc;\n"
+"    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:212
-msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
-msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
+#: build/C/man3/newlocale.3:347
+#, no-wrap
+msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
+msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:349
+#, no-wrap
+msgid "    uselocale(loc);\n"
+msgstr "    uselocale(loc);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:225
-msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
-"(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
-"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
-msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
-"(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
-"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man3/localeconv.3:26
+#: build/C/man3/newlocale.3:351
 #, no-wrap
-msgid "LOCALECONV"
-msgstr "LOCALECONV"
+msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
+msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:29
-msgid "localeconv - get numeric formatting information"
-msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
+#: build/C/man3/newlocale.3:353
+#, no-wrap
+msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
+msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:34
+#: build/C/man3/newlocale.3:355
 #, no-wrap
-msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
-msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
+msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
+msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:52
+#: build/C/man3/newlocale.3:360
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
-"current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
-"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
-"B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
-"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
+"    t = time(NULL);\n"
+"    tm = localtime(&t);\n"
+"    if (tm == NULL)\n"
+"        errExit(\"time\");\n"
 msgstr ""
-"B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
-"タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
-"B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
-"用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
-"数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
-"る。"
+"    t = time(NULL);\n"
+"    tm = localtime(&t);\n"
+"    if (tm == NULL)\n"
+"        errExit(\"time\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:65
+#: build/C/man3/newlocale.3:364
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
-"lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
-"may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
-"should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
-"function always succeeds."
+"    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
+"    if (s == 0)\n"
+"        errExit(\"strftime\");\n"
 msgstr ""
-"B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
-"す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
-"呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
-"を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
-
-#. type: SH
-#: build/C/man3/localeconv.3:65
-#, no-wrap
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "属性"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man3/localeconv.3:66
-#, no-wrap
-msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+"    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
+"    if (s == 0)\n"
+"        errExit(\"strftime\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:71
-msgid ""
-"The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
-"to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
-msgstr ""
-"B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
-"きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
+#: build/C/man3/newlocale.3:366
+#, no-wrap
+msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
+msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:73
-msgid "C89, C99."
-msgstr "C89, C99"
+#: build/C/man3/newlocale.3:368
+#, no-wrap
+msgid "    /* Free the locale object */\n"
+msgstr "    /* Free the locale object */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:77
-msgid ""
-"The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
-"locale."
-msgstr ""
-"B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
-"かもしれない。"
+#: build/C/man3/newlocale.3:370
+#, no-wrap
+msgid "    freelocale(loc);\n"
+msgstr "    freelocale(loc);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:86
+#: build/C/man3/newlocale.3:381
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
-"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
-"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
@@ -2555,12 +6550,6 @@ msgstr ""
 msgid "NL_LANGINFO"
 msgstr "NL_LANGINFO"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
-#, no-wrap
-msgid "2010-10-03"
-msgstr "2010-10-03"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
 msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
@@ -2586,8 +6575,8 @@ msgid ""
 "elements of the locale categories can be queried."
 msgstr ""
 "B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
-"ã\82¹æ\96¹æ³\95ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\81®å\80\8bã\80\85ã\81®è¦\81ç´ ã\82\84追å\8a ã\81®è¦\81ç´ ã\82\92å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨"
-"ができる。"
+"ã\82¹æ\96¹æ³\95ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\83¼ã\81®å\80\8bã\80\85ã\81®è¦\81ç´ ã\82\84追å\8a ã\81®è¦\81ç´ ã\82\92å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\93"
+"ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
@@ -2790,7 +6779,7 @@ msgid ""
 "For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
 msgstr ""
 "上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
-"ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83»ã\83ªã\83\95ã\82¡ã\83¬ã\83³ã\82¹ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«> ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\97ã\81¦ã\81»ã\81\97ã\81\84ã\80\82"
+"イブラリリファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
@@ -2799,13 +6788,14 @@ msgid ""
 "category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
 "the \"C\" locale."
 msgstr ""
-"適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
-"B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
+"適切なカテゴリーのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合"
+"は、 B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインター"
+"を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
 msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
-msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ª I<item> ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81空æ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
@@ -2813,31 +6803,26 @@ msgid ""
 "This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
 "call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿é \98å\9f\9fã\82\92æ\8c\87ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\81¯æ¬¡å\9b\9eã\81® B<nl_langinfo>()  ã\82\84 "
-"B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿é \98å\9f\9fã\82\92æ\8c\87ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®å\86\85容ã\81¯æ¬¡å\9b\9eã\81® B<nl_langinfo>()  "
+"や B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
 msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
 msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
 
-#. type: SH
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "例"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
 msgid ""
-"The following program sets the character type locale according to the "
-"environment and queries the terminal character set."
+"The following program sets the character type and the numeric locale "
+"according to the environment and queries the terminal character set and the "
+"radix character."
 msgstr ""
-"以ä¸\8bã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\80\81ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81«å\9fºã\81\84ã\81¦æ\96\87å­\97å\9e\8b (character type) ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83« ã\82\92設å®\9a"
-"ã\81\97ã\80\81端æ\9c«ã\81®æ\96\87å­\97é\9b\86å\90\88の問い合わせを行う。"
+"以ä¸\8bã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\80\81ç\92°å¢\83å¤\89æ\95°ã\81«å\9fºã\81\84ã\81¦æ\96\87å­\97å\9e\8b (character type) ã\81¨æ\95°å\80¤ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83« "
+"ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\80\81端æ\9c«ã\81®æ\96\87å­\97é\9b\86å\90\88ã\81¨å\9fºæ\95°æ\96\87å­\97の問い合わせを行う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
@@ -2851,36 +6836,116 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 "main(int argc, char *argv[])\n"
 "{\n"
-"    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
-"    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
+"    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+"    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 "}\n"
 msgstr ""
 "int\n"
 "main(int argc, char *argv[])\n"
 "{\n"
-"    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
-"    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
+"    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+"    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
 msgid ""
 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
 msgstr ""
 "B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
 msgid "The GNU C Library Reference Manual"
-msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
+msgstr "GNU C ライブラリリファレンスマニュアル"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:23
+#, no-wrap
+msgid "REPERTOIREMAP"
+msgstr "REPERTOIREMAP"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:23
+#, no-wrap
+msgid "2014-06-02"
+msgstr "2014-06-02"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:26
+msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points"
+msgstr "repertoiremap - シンボル文字名の Unicode コードポイントへのマップ"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:32
+msgid ""
+"A repertoire map defines mappings between symbolic character names and "
+"Unicode code points when compiling a locale with B<localedef>(1).  Using a "
+"repertoire map is optional, it is only needed when symbolic names are used "
+"instead of now preferred Unicode code points."
+msgstr ""
+"repertoire マップは、 B<localedef>(1) でロケールをコンパイルする際の、 シンボ"
+"ル文字名と Unicode コードポイント間のマッピングを定義する。 repertoire マップ"
+"の使用は必須ではなく、 推奨方法である Unicode コードポイントではなく、 シンボ"
+"ル名を使用する場合にのみ必要である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:35
+msgid ""
+"The repertoiremap file starts with a header that may consist of the "
+"following keywords:"
+msgstr "repertoiremap ファイルは以下のキーワードからなるヘッダーで始まる:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:50
+msgid ""
+"The mapping section starts with the keyword B<CHARIDS> in the first column."
+msgstr ""
+"マッピングセクションは最初のカラムに B<CHARIDS> というキーワードを置くことで"
+"始める。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:52
+msgid "The mapping lines have the following form:"
+msgstr "マッピング行は以下のフォーマットである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:52
+#, no-wrap
+msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
+msgstr "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> E<lt>commentE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:57
+msgid "This defines exactly one mapping, I<E<lt>commentE<gt>> being optional."
+msgstr "マッピングを一つだけ定義する。 I<E<lt>commentE<gt>> は省略可能。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:60
+msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>."
+msgstr "マッピングセクションは文字列 I<END CHARIDS> で終了する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:68
+msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points."
+msgstr "repertoire マップは非推奨であり、 Unicode コードポイントが推奨である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/repertoiremap.5:73
+msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
+msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/setlocale.3:32
@@ -2919,86 +6984,170 @@ msgstr ""
 "更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
 "するかを決める。"
 
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
 #: build/C/man3/setlocale.3:56
-msgid "for all of the locale."
-msgstr "全てのロケール"
+#, no-wrap
+msgid "Category\tGoverns\n"
+msgstr "カテゴリー\t制御対象\n"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:60
-msgid ""
-"for regular expression matching (it determines the meaning of range "
-"expressions and equivalence classes) and string collation."
-msgstr ""
-"正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
-"照合 (collation)"
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:57
+#, no-wrap
+msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
+msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
 
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:58
+#, no-wrap
+msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
+msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:59
+#, no-wrap
+msgid "Formatting of addresses and\n"
+msgstr "住所と地理関連の\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:61
+#, no-wrap
+msgid "geography-related items (*)\n"
+msgstr "要素のフォーマット\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
+#, no-wrap
+msgid "T}\n"
+msgstr "T}\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:63
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
+msgstr "LC_COLLATE\t文字の照合順序\n"
+
+#. type: tbl table
 #: build/C/man3/setlocale.3:64
-msgid ""
-"for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
-"sensitive comparison, and wide character functions."
-msgstr ""
-"正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
-"数"
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
+msgstr "LC_CTYPE\t文字の分類\n"
 
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:65
+#, no-wrap
+msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
+msgstr "LC_IDENTIFICATION\tロケールの説明メタデータ (*)\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:66
+#, no-wrap
+msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
+msgstr "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
+
+#. type: tbl table
 #: build/C/man3/setlocale.3:67
-msgid "for localizable natural-language messages."
-msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
+#, no-wrap
+msgid "Settings related to measurements\n"
+msgstr "単位系に関する設定\n"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:70
-msgid "for monetary formatting."
-msgstr "通貨の書式"
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:69
+#, no-wrap
+msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
+msgstr "(メートル法か US 由来の単位系) (*)\n"
 
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:71
+#, no-wrap
+msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
+msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:72
+#, no-wrap
+msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
+msgstr "LC_MONETARY\t金額の表示方法\n"
+
+#. type: tbl table
 #: build/C/man3/setlocale.3:73
-msgid ""
-"for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
-"separator)."
-msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
+#, no-wrap
+msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
+msgstr "LC_NAME\t人へのあいさつの言葉\n"
 
-#. type: Plain text
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:74
+#, no-wrap
+msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
+msgstr "LC_NUMERIC\t金額以外の数値の表示方法\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:75
+#, no-wrap
+msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
+msgstr "LC_PAPER\t標準の紙のサイズに関する設定 (*)\n"
+
+#. type: tbl table
 #: build/C/man3/setlocale.3:76
-msgid "for time and date formatting."
-msgstr "時刻と日付けの書式"
+#, no-wrap
+msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
+msgstr "LC_TELEPHONE\t電話サービスで使用されるフォーマット (*)\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:77
+#, no-wrap
+msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
+msgstr "LC_TIME\t日付と時刻の表示方法\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:84
+msgid ""
+"The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
+"extensions.  For further information on these locale categories, see "
+"B<locale>(7)."
+msgstr ""
+"上の表でアスタリスクが付い ているたカテゴリーは GNU 拡張である。 ロケールのカ"
+"テゴリーの詳細な情報は B<locale>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:85
+#: build/C/man3/setlocale.3:93
 msgid ""
 "The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
 "required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
 "constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
 "returned by another call of B<setlocale>()."
 msgstr ""
-"å¼\95ã\81\8dæ\95° I<locale> ã\81¯ I<category> ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\96\87å­\97"
-"å\88\97ã\81¯ã\82\88ã\81\8fç\9f¥ã\82\89ã\82\8cã\81\9få®\9aæ\95°ã\81§ã\81\82ã\82\8b \"C\" ã\82\84 \"da_DK\" ã\81ªã\81©ã\81§ã\82\82è\89¯ã\81\84ã\81\97 (以ä¸\8bã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\81ä»\96"
-"のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
+"å¼\95ã\81\8dæ\95° I<locale> ã\81¯ I<category> ã\81«è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ\96\87"
+"å­\97å\88\97ã\81¯ã\82\88ã\81\8fç\9f¥ã\82\89ã\82\8cã\81\9få®\9aæ\95°ã\81§ã\81\82ã\82\8b \"C\" ã\82\84 \"da_DK\" ã\81ªã\81©ã\81§ã\82\82è\89¯ã\81\84ã\81\97 (以ä¸\8bã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\81"
+"のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:112
+#: build/C/man3/setlocale.3:115
 msgid ""
-"If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
-"set according to the environment variables.  The details are implementation-"
-"dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
-"variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
-"name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
-"B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
-"variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
-"value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
-"B<setlocale>()  returns NULL."
+"If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
+"should be modified is set according to the environment variables.  The "
+"details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of "
+"I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
+"environment variable with the same name as the category (see the table "
+"above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing "
+"environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
+"specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
 msgstr ""
-"I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®è©³ç´°ã\81¯å®\9fè£\85ä¾\9då­\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 glibc ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81¾ã\81\9aæ\9c\80å\88\9dã\81« (ã\81©ã\82\93ã\81ª I<category> "
-"に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
-"名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
-"B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
-"る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
-"ã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\80\81 B<setlocale>()  ã\81¯ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
+"I<locale> が空文字列 B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®è©³ç´°ã\81¯å®\9fè£\85ä¾\9då­\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 glibc ã\81®å ´å\90\88ã\80\81ã\81¾ã\81\9aæ\9c\80å\88\9dã\81« (ã\81©ã\82\93ã\81ª "
+"I<category> に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリー "
+"(category) と同じ名前の環境変数 (上記の表を参照) が検査され、最後に環境変数 "
+"B<LANG> が検査される。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール"
+"指定として正しくなければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返"
+"す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:121
+#: build/C/man3/setlocale.3:124
 msgid ""
 "The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
 "part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
@@ -3007,7 +7156,7 @@ msgstr ""
 "B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:136
+#: build/C/man3/setlocale.3:139
 msgid ""
 "A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
 "I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
@@ -3019,17 +7168,17 @@ msgstr ""
 "[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
 "である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
 "B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
-"されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
-"(1)  参照のこと)。"
+"されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
+"(B<locale>(1)  参照のこと)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:140
+#: build/C/man3/setlocale.3:143
 msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
 msgstr ""
 "I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:145
+#: build/C/man3/setlocale.3:148
 msgid ""
 "On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
 "default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
@@ -3039,13 +7188,13 @@ msgstr ""
 "の初期化の後に"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:148
+#: build/C/man3/setlocale.3:151
 #, no-wrap
 msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
 msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:164
+#: build/C/man3/setlocale.3:167
 msgid ""
 "after program initialization, by using the values returned from a "
 "B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
@@ -3059,7 +7208,7 @@ msgstr ""
 "B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:173
+#: build/C/man3/setlocale.3:176
 msgid ""
 "A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
 "corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
@@ -3069,46 +7218,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
 "列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
-"しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
-"ã\81³å\87ºã\81\97ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\81\9dã\81®é\83¨å\88\86ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81\8c復å\85\83ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97"
-"た場合には、返り値は NULL になる。"
+"しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリー指定と共に、 のちの setlocale の"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8cã\81°ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\81\9dã\81®é\83¨å\88\86ã\81®ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81\8c復å\85\83ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 è¨­å®\9aã\81«å¤±æ\95\97"
+"ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81¯ NULL ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:175
+#: build/C/man3/setlocale.3:178
 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:190
-msgid ""
-"Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
-"\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
-"B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
-"Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
-"libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
-"sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
-"English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
-"actual locale files."
-msgstr ""
-"Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
-"をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
-"では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
-"り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
-"ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
-"けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
-"人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
-"なければならない。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:201
+#: build/C/man3/setlocale.3:189
 msgid ""
 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
-"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
-"(7), B<locale>(7)"
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
+"B<charsets>(7), B<locale>(7)"
 msgstr ""
 "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
-"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
-"(7), B<locale>(7)"
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
+"B<charsets>(7), B<locale>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/strfmon.3:24
@@ -3295,8 +7423,8 @@ msgstr "B<%>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/strfmon.3:115
 msgid ""
-"(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
-"\\(aq character in the result string."
+"(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
+"%\\(aq character in the result string."
 msgstr ""
 "(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
 "\\(aq 文字を書きこむ。"
@@ -3339,8 +7467,8 @@ msgid ""
 "including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
 "B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
 msgstr ""
-"B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
-"まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
+"B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
+"まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
 "い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
 "合の配列の内容は未定義である。"
 
@@ -3382,7 +7510,7 @@ msgid ""
 "space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
 "doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
 "a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
-"may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss and "
+"may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
 "Portuguese locales yield"
 msgstr ""
 "(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
@@ -3390,7 +7518,7 @@ msgstr ""
 "れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
 "ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
 "の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
-"ã\83\90ã\82°ã\81§ã\81\82ã\82\8dã\81\86ã\80\82 ã\82¤ã\82¿ã\83ªã\82¢ã\83»ã\82ªã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\83ªã\82¢ã\83»ã\82¹ã\82¤ã\82¹ã\83»ポルトガルの 各ロケールでの"
+"ã\83\90ã\82°ã\81§ã\81\82ã\82\8dã\81\86ã\80\82 ã\82¤ã\82¿ã\83ªã\82¢ã\80\81ã\82ªã\83¼ã\82¹ã\83\88ã\83©ã\83ªã\82¢ã\80\81ã\82¹ã\82¤ã\82¹ã\80\81ポルトガルの 各ロケールでの"
 "結果は以下のようになる。"
 
 #. type: Plain text
@@ -3419,6 +7547,148 @@ msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
 msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
 
 #. type: TH
+#: build/C/man3/uselocale.3:26
+#, no-wrap
+msgid "USELOCALE"
+msgstr "USELOCALE"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/uselocale.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-10"
+msgstr "2014-03-10"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:29
+msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
+msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:34
+#, no-wrap
+msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
+msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:42
+msgid "B<uselocale>():"
+msgstr "B<uselocale>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:62
+msgid ""
+"The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
+"and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
+"to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
+"locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
+msgstr ""
+"B<uselocale>() 関数は呼び出し元スレッドの現在のロケールを設定し、 そのスレッ"
+"ドの現在のロケールの直前の値を返す。 B<uselocale>() の呼び出しが成功した後"
+"は、 ロケールに依存する関数のこのスレッドによる呼び出しは I<newloc> で設定さ"
+"れたロケールで動作する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:66
+msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
+msgstr "I<newloc> 引き数には以下の値のいずれかを指定できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/uselocale.3:66
+#, no-wrap
+msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
+msgstr "B<newlocale>(3) か B<duplocale>(3) の呼び出しで返されたハンドル"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:69
+msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
+msgstr "呼び出し元スレッドの現在のロケールを指定したロケールに設定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/uselocale.3:69
+#, no-wrap
+msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
+msgstr "特別な値のロケールオブジェクトハンドル B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:73
+msgid ""
+"The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
+"by B<setlocale>(3)."
+msgstr ""
+"呼び出し元スレッドの現在のロケールを B<setlocale>(3) で決定されるグローバルロ"
+"ケールに設定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/uselocale.3:73
+#, no-wrap
+msgid "I<(locale_t) 0>"
+msgstr "I<(locale_t) 0>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:77
+msgid ""
+"The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
+"locale is returned as the function result)."
+msgstr ""
+"呼び出し元スレッドの現在のロケールは変更されないままである (関数呼び出しの結"
+"果として現在のロケールが返される)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:90
+msgid ""
+"On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
+"previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
+"there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
+"and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
+msgstr ""
+"成功すると、 B<uselocale>() は、 このスレッドで一つ前の B<uselocale>() の呼び"
+"出しで設定されたロケールハンドルを返す。 前に B<uselocale>() が呼び出されてい"
+"ない場合は B<LC_GLOBAL_HANDLE> を返す。 エラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返"
+"し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:95
+msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
+msgstr "I<newloc> が有効なロケールオブジェクトを参照していない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:99
+msgid ""
+"The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
+"library."
+msgstr ""
+"B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:113
+msgid ""
+"Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
+"of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
+"few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
+"B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
+"and modify the desired categories in that object."
+msgstr ""
+"B<setlocale>(3) と異なり、 B<uselocale>() では特定のロケールカテゴリーだけを"
+"指定して置き換えることはできない。 いくつかのカテゴリーだけで現在のロケールと"
+"は異なるカテゴリーを利用するには、 B<duplocale>(3) と B<newlocale>(3) を呼び"
+"出して、 現在のロケールと等価なロケールオブジェクトを取得し、 そのオブジェク"
+"トの所望のカテゴリーを変更する必要がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:118
+msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
+msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:126
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
 #: build/C/man3/toascii.3:27
 #, no-wrap
 msgid "TOASCII"
@@ -3427,8 +7697,8 @@ msgstr "TOASCII"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/toascii.3:27
 #, no-wrap
-msgid "2009-03-15"
-msgstr "2009-03-15"
+msgid "2013-12-23"
+msgstr "2013-12-23"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/toascii.3:30
@@ -3461,17 +7731,22 @@ msgid "The value returned is that of the converted character."
 msgstr "変換された文字を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:60
+#: build/C/man3/toascii.3:59
+msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toascii.3:65
 msgid ""
 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
-"noting that it cannot be use portably in a localized application."
+"noting that it cannot be used portably in a localized application."
 msgstr ""
 "SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
 "る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
 "使用することはできない点に注意すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:63
+#: build/C/man3/toascii.3:68
 msgid ""
 "Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
 "convert accented letters into random characters."
@@ -3480,85 +7755,149 @@ msgstr ""
 "の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:67
+#: build/C/man3/toascii.3:72
 msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
 msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/toupper.3:27
+#: build/C/man3/toupper.3:28
 #, no-wrap
 msgid "TOUPPER"
 msgstr "TOUPPER"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/toupper.3:27
-#, no-wrap
-msgid "1993-04-04"
-msgstr "1993-04-04"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:30
-msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
-msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
+#: build/C/man3/toupper.3:31
+msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
+msgstr ""
+"toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
+"小文字にする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:35
+#: build/C/man3/toupper.3:36
 #, no-wrap
 msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
 msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:37
+#: build/C/man3/toupper.3:38
 #, no-wrap
 msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
 msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:43
-msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
+#: build/C/man3/toupper.3:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toupper.3:50
+msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
+msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toupper.3:62
+msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
+msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toupper.3:76
+msgid ""
+"If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
+"equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
+"Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
+"task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
 msgstr ""
-"B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
+"I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
+"は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
+"B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
+"ロケールを使って変換を行う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:48
-msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
+#: build/C/man3/toupper.3:90
+msgid ""
+"If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
+"equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
+"Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
+"task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
 msgstr ""
-"B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
+"I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
+"は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
+"B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
+"ロケールを使って変換を行う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:57
+#: build/C/man3/toupper.3:99
 msgid ""
-"If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of these "
-"functions is undefined."
+"If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
+"these functions is undefined."
 msgstr ""
-"もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
+"もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
 "は未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:61
+#: build/C/man3/toupper.3:111
+msgid ""
+"The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
+"I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
+"B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
+msgstr ""
+"I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
+"(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
+"でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toupper.3:115
 msgid ""
 "The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
 "conversion was not possible."
 msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
 
+#.  FIXME . Add toupper_l() and tolower_l()
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toupper.3:127
+msgid ""
+"The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
+"exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
+"applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
+"during their execution."
+msgstr ""
+"関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
+"に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
+"ケーションで安全に使用することができる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toupper.3:131
+msgid ""
+"B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr ""
+"B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:63
-msgid "C89, C99, 4.3BSD."
-msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
+#: build/C/man3/toupper.3:135
+msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:69
+#: build/C/man3/toupper.3:141
 msgid ""
 "The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
-"the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know "
-"about umlauts, so no conversion is done for them."
+"the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
+"umlauts, so no conversion is done for them."
 msgstr ""
-"なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
-"ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® B<\"C\"> ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ã\82¦ã\83 ã\83©ã\82¦ã\83\88ã\82\92èª\8dè­\98ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\9f"
-"ã\82\81ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89ã\81®æ\96\87å­\97ã\81¯å¤\89æ\8f\9bã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
+"ã\81\9fã\81¨ã\81\88ã\81°ã\80\81ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81® B<\"C\"> ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯ã\82¦ã\83 ã\83©ã\82¦ã\83\88ã\82\92èª\8dè­\98ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\80\81ã\81\9dã\82\8c"
+"らの文字は変換できない。"
 
+#.  FIXME One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
+#.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
+#.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:73
+#: build/C/man3/toupper.3:148
 msgid ""
 "In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
 "corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
@@ -3567,14 +7906,10 @@ msgstr ""
 "ツ語のエスツェットが一つの例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:79
+#: build/C/man3/toupper.3:156
 msgid ""
-"B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
+"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
 msgstr ""
-"B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
-
-#~ msgid "1998-08-09"
-#~ msgstr "1998-08-09"
-
-#~ msgid "1993-04-25"
-#~ msgstr "1993-04-25"
+"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"