OSDN Git Service

Update minor changes in LDP 3.68
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / locale / po / ja.po
index 38f4ca6..d53b15f 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-08 02:27+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -29,21 +29,26 @@ msgstr "2013-06-21"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/catgets.3:26 build/C/man3/catopen.3:28
-#: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man7/locale.7:32
-#: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
-#: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/strfmon.3:24
-#: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:27
+#: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man3/isalpha.3:30
+#: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:31
+#: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/newlocale.3:26
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16 build/C/man3/setlocale.3:32
+#: build/C/man3/strfmon.3:24 build/C/man3/uselocale.3:26
+#: build/C/man3/toascii.3:27 build/C/man3/toupper.3:28
+#: build/C/man1/localedef.1:34
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:27 build/C/man3/catopen.3:29
-#: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/isalpha.3:31
-#: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:33
-#: build/C/man3/localeconv.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
+#: build/C/man5/charmap.5:22 build/C/man3/duplocale.3:27
+#: build/C/man3/isalpha.3:31 build/C/man1/locale.1:26 build/C/man5/locale.5:25
+#: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/localeconv.3:27
+#: build/C/man3/newlocale.3:27 build/C/man3/nl_langinfo.3:17
 #: build/C/man3/setlocale.3:33 build/C/man3/strfmon.3:25
-#: build/C/man3/toascii.3:28 build/C/man3/toupper.3:28
+#: build/C/man3/uselocale.3:27 build/C/man3/toascii.3:28
+#: build/C/man3/toupper.3:29 build/C/man1/localedef.1:35
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
@@ -55,10 +60,13 @@ msgstr "catgets - メッセージカタログからメッセージを取り出
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:29 build/C/man3/catopen.3:31
-#: build/C/man3/isalpha.3:35 build/C/man7/locale.7:35
-#: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/nl_langinfo.3:19
-#: build/C/man3/setlocale.3:35 build/C/man3/strfmon.3:27
-#: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:30
+#: build/C/man3/duplocale.3:29 build/C/man3/isalpha.3:38
+#: build/C/man1/locale.1:28 build/C/man7/locale.7:34
+#: build/C/man3/localeconv.3:29 build/C/man3/newlocale.3:29
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:19 build/C/man3/setlocale.3:35
+#: build/C/man3/strfmon.3:27 build/C/man3/uselocale.3:29
+#: build/C/man3/toascii.3:30 build/C/man3/toupper.3:31
+#: build/C/man1/localedef.1:37
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
@@ -81,11 +89,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:37 build/C/man3/catopen.3:37
-#: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/isalpha.3:86
-#: build/C/man5/locale.5:26 build/C/man7/locale.7:39
-#: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/nl_langinfo.3:25
-#: build/C/man3/setlocale.3:41 build/C/man3/strfmon.3:32
-#: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:38
+#: build/C/man5/charmap.5:24 build/C/man3/duplocale.3:52
+#: build/C/man3/isalpha.3:129 build/C/man1/locale.1:35
+#: build/C/man5/locale.5:27 build/C/man7/locale.7:38
+#: build/C/man3/localeconv.3:35 build/C/man3/newlocale.3:56
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:25 build/C/man3/setlocale.3:41
+#: build/C/man3/strfmon.3:32 build/C/man3/uselocale.3:52
+#: build/C/man3/toascii.3:44 build/C/man3/toupper.3:60
+#: build/C/man1/localedef.1:62
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
@@ -114,10 +125,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:59 build/C/man3/catopen.3:112
-#: build/C/man3/isalpha.3:160 build/C/man3/localeconv.3:52
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:164
-#: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/toascii.3:52
-#: build/C/man3/toupper.3:57
+#: build/C/man3/duplocale.3:66 build/C/man3/isalpha.3:221
+#: build/C/man3/localeconv.3:52 build/C/man3/newlocale.3:175
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:101 build/C/man3/setlocale.3:167
+#: build/C/man3/strfmon.3:125 build/C/man3/uselocale.3:77
+#: build/C/man3/toascii.3:52 build/C/man3/toupper.3:111
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
@@ -135,23 +147,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:69 build/C/man3/catopen.3:146
-#: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/isalpha.3:165
-#: build/C/man5/locale.5:604 build/C/man7/locale.7:208
-#: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/nl_langinfo.3:116
-#: build/C/man3/setlocale.3:173 build/C/man3/strfmon.3:138
-#: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:61
+#: build/C/man5/charmap.5:122 build/C/man3/duplocale.3:83
+#: build/C/man3/isalpha.3:260 build/C/man1/locale.1:126
+#: build/C/man5/locale.5:1083 build/C/man7/locale.7:354
+#: build/C/man3/localeconv.3:71 build/C/man3/newlocale.3:214
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:116 build/C/man3/setlocale.3:176
+#: build/C/man3/strfmon.3:138 build/C/man3/uselocale.3:99
+#: build/C/man3/toascii.3:59 build/C/man3/toupper.3:127
+#: build/C/man1/localedef.1:340
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
+#.  The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:210
+#: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man7/locale.7:358
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:71 build/C/man3/catopen.3:156
-#: build/C/man3/isalpha.3:180 build/C/man3/setlocale.3:175
+#: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/isalpha.3:309
+#: build/C/man3/newlocale.3:216 build/C/man3/uselocale.3:101
+#: build/C/man3/toupper.3:135
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
@@ -176,11 +194,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:84 build/C/man3/catopen.3:190
-#: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/isalpha.3:188
-#: build/C/man5/locale.5:610 build/C/man7/locale.7:212
-#: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/nl_langinfo.3:136
-#: build/C/man3/setlocale.3:190 build/C/man3/strfmon.3:176
-#: build/C/man3/toascii.3:63 build/C/man3/toupper.3:73
+#: build/C/man5/charmap.5:124 build/C/man3/duplocale.3:181
+#: build/C/man3/isalpha.3:317 build/C/man1/locale.1:193
+#: build/C/man5/locale.5:1089 build/C/man7/locale.7:358
+#: build/C/man3/localeconv.3:77 build/C/man3/newlocale.3:374
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:139 build/C/man3/setlocale.3:178
+#: build/C/man3/strfmon.3:176 build/C/man3/uselocale.3:118
+#: build/C/man3/toascii.3:68 build/C/man3/toupper.3:148
+#: build/C/man1/localedef.1:362
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
@@ -192,33 +213,35 @@ msgstr "B<catopen>(3), B<setlocale>(3)"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/catgets.3:87 build/C/man3/catopen.3:193
-#: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/isalpha.3:207
-#: build/C/man5/locale.5:616 build/C/man7/locale.7:225
-#: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/nl_langinfo.3:144
-#: build/C/man3/setlocale.3:201 build/C/man3/strfmon.3:180
-#: build/C/man3/toascii.3:67 build/C/man3/toupper.3:79
+#: build/C/man5/charmap.5:130 build/C/man3/duplocale.3:188
+#: build/C/man3/isalpha.3:338 build/C/man1/locale.1:197
+#: build/C/man5/locale.5:1098 build/C/man7/locale.7:377
+#: build/C/man3/localeconv.3:86 build/C/man3/newlocale.3:381
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:147 build/C/man3/setlocale.3:189
+#: build/C/man3/strfmon.3:180 build/C/man3/uselocale.3:126
+#: build/C/man3/toascii.3:72 build/C/man3/toupper.3:156
+#: build/C/man1/localedef.1:366
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/catgets.3:94 build/C/man3/catopen.3:200
-#: build/C/man5/charmap.5:137 build/C/man3/isalpha.3:214
-#: build/C/man5/locale.5:623 build/C/man7/locale.7:232
-#: build/C/man3/localeconv.3:93 build/C/man3/nl_langinfo.3:151
-#: build/C/man3/setlocale.3:208 build/C/man3/strfmon.3:187
-#: build/C/man3/toascii.3:74 build/C/man3/toupper.3:86
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+#: build/C/man3/catgets.3:95 build/C/man3/catopen.3:201
+#: build/C/man5/charmap.5:138 build/C/man3/duplocale.3:196
+#: build/C/man3/isalpha.3:346 build/C/man1/locale.1:205
+#: build/C/man5/locale.5:1106 build/C/man7/locale.7:385
+#: build/C/man3/localeconv.3:94 build/C/man3/newlocale.3:389
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:155 build/C/man3/setlocale.3:197
+#: build/C/man3/strfmon.3:188 build/C/man3/uselocale.3:134
+#: build/C/man3/toascii.3:80 build/C/man3/toupper.3:164
+#: build/C/man1/localedef.1:374
 msgid ""
-"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"This page is part of release 3.68 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -238,7 +261,7 @@ msgstr "2001-12-14"
 #: build/C/man3/catopen.3:28 build/C/man3/isalpha.3:30
 #: build/C/man3/localeconv.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
 #: build/C/man3/setlocale.3:32 build/C/man3/toascii.3:27
-#: build/C/man3/toupper.3:27
+#: build/C/man3/toupper.3:28
 #, no-wrap
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
@@ -267,9 +290,9 @@ msgstr "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>"
 #: build/C/man3/catopen.3:49
 msgid ""
 "The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
-"descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or B<execve>"
-"(2).  If a file descriptor is used to implement catalog descriptors then the "
-"B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
+"descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
+"B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
+"descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
 msgstr ""
 "関数 B<catopen>()  はメッセージカタログをオープンし、カタログディスクリプタを"
 "返す。 このディスクリプタは B<catclose>()  または B<execve>(2)  が呼び出され"
@@ -280,7 +303,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/catopen.3:91
 msgid ""
 "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
-"opened.  If I<name> specifies and absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
+"opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\(aq/"
 "\\(aq), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
 "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
 "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
@@ -309,8 +332,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/catopen.3:104
 msgid ""
 "The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
-"language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE> then it will use the "
-"current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise it will use the "
+"language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
+"current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
 "B<LANG> environment variable."
 msgstr ""
 "B<catopen>()  の I<flag> 引き数は、使用される言語のソースを示すために使われ"
@@ -347,14 +370,15 @@ msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
 msgstr "関数 B<catclose>()  は、成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/catopen.3:131
+#: build/C/man3/catopen.3:131 build/C/man7/locale.7:328
+#: build/C/man1/localedef.1:272
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "環境変数"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man7/locale.7:93
-#: build/C/man3/setlocale.3:64
+#: build/C/man3/catopen.3:132 build/C/man5/locale.5:66
+#: build/C/man7/locale.7:134
 #, no-wrap
 msgid "B<LC_MESSAGES>"
 msgstr "B<LC_MESSAGES>"
@@ -413,11 +437,11 @@ msgstr "Linux における注意"
 msgid ""
 "These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.  In the case of "
 "linux libc4 and libc5, the catalog descriptor I<nl_catd> is a B<mmap>(2)'ed "
-"area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to B<catopen>"
-"()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  The former "
-"value indicates that a set from the catalog is to be loaded when needed, "
-"whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load the "
-"entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
+"area of memory and not a file descriptor.  The I<flag> argument to "
+"B<catopen>()  should be either B<MCLoadBySet> (=0) or B<MCLoadAll> (=1).  "
+"The former value indicates that a set from the catalog is to be loaded when "
+"needed, whereas the latter causes the initial call to B<catopen>()  to load "
+"the entire catalog into memory.  The default search path varies, but usually "
 "looks at a number of places below I</etc/locale> and I</usr/lib/locale>."
 msgstr ""
 "これらの関数は libc.so.4.4.4c 以降で使用可能である。 linux の libc4 と libc5 "
@@ -447,7 +471,7 @@ msgid "1994-11-28"
 msgstr "1994-11-28"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:23
+#: build/C/man5/charmap.5:21 build/C/man5/locale.5:24
 #, no-wrap
 msgid "Linux User Manual"
 msgstr "Linux User Manual"
@@ -474,7 +498,7 @@ msgstr ""
 "character set)> を持たなければならない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:35
+#: build/C/man5/charmap.5:36 build/C/man5/locale.5:36
 #, no-wrap
 msgid "Syntax"
 msgstr "文法"
@@ -522,14 +546,14 @@ msgstr "I<E<lt>mb_cur_minE<gt>>"
 #: build/C/man5/charmap.5:56
 msgid ""
 "is followed by the min number of bytes for a character.  This value must be "
-"less or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
+"less than or equal than B<mb_cur_max>.  If not specified, it defaults to "
 "B<mb_cur_max>."
 msgstr ""
 "は一文字あたりの最低バイト数を指定する。この値は B<mb_cur_max> 以下でなければ"
 "ならない。 もし指定されなければデフォルトは B<mb_cur_max> と同じである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:38
+#: build/C/man5/charmap.5:56 build/C/man5/locale.5:39
 #, no-wrap
 msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
 msgstr "I<E<lt>escape_charE<gt>>"
@@ -546,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "シュ (B<\\e>)  である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:44
+#: build/C/man5/charmap.5:65 build/C/man5/locale.5:45
 #, no-wrap
 msgid "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
 msgstr "I<E<lt>comment_charE<gt>>"
@@ -674,7 +698,8 @@ msgid "with an octal number."
 msgstr "は 8 進の数値を表す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:599
+#: build/C/man5/charmap.5:118 build/C/man5/locale.5:1076
+#: build/C/man1/localedef.1:281
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
@@ -694,142 +719,529 @@ msgstr "POSIX.2."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/charmap.5:130
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<locale>(5)"
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<locale>"
-"(5)"
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), "
+"B<locale>(5)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/isalpha.3:30
+#: build/C/man3/duplocale.3:26
 #, no-wrap
-msgid "ISALPHA"
-msgstr "ISALPHA"
+msgid "DUPLOCALE"
+msgstr "DUPLOCALE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/isalpha.3:30
+#: build/C/man3/duplocale.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-12"
+msgstr "2014-03-12"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/duplocale.3:26 build/C/man1/locale.1:25
+#: build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:31
+#: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/strfmon.3:24
+#: build/C/man3/uselocale.3:26 build/C/man1/localedef.1:34
+#, no-wrap
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:29
+msgid "duplocale - duplicate a locale object"
+msgstr "duplocale - ロケールオブジェクトを複製する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:32 build/C/man7/locale.7:37
+#: build/C/man3/localeconv.3:32 build/C/man3/newlocale.3:32
+#: build/C/man3/setlocale.3:38 build/C/man3/uselocale.3:32
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:34
 #, no-wrap
-msgid "2010-09-20"
-msgstr "2010-09-20"
+msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
+msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:35
+#: build/C/man3/duplocale.3:39 build/C/man3/isalpha.3:76
+#: build/C/man3/newlocale.3:42 build/C/man3/uselocale.3:39
+#: build/C/man3/toascii.3:40 build/C/man3/toupper.3:46
 msgid ""
-"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
-"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - character classification "
-"routines"
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:42
+msgid "B<duplocale>():"
+msgstr "B<duplocale>():"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/duplocale.3:44 build/C/man3/isalpha.3:108
+#: build/C/man3/isalpha.3:120 build/C/man3/newlocale.3:48
+#: build/C/man3/uselocale.3:44 build/C/man3/toupper.3:52
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 以降:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
+#: build/C/man3/newlocale.3:51 build/C/man3/uselocale.3:47
+#: build/C/man3/toupper.3:55
+msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/duplocale.3:47 build/C/man3/isalpha.3:111
+#: build/C/man3/isalpha.3:123 build/C/man3/newlocale.3:51
+#: build/C/man3/uselocale.3:47 build/C/man3/toupper.3:55
+#, no-wrap
+msgid "Before glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 より前:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:50 build/C/man3/isalpha.3:114
+#: build/C/man3/isalpha.3:126 build/C/man3/newlocale.3:54
+#: build/C/man3/uselocale.3:50 build/C/man3/toupper.3:58
+msgid "_GNU_SOURCE"
+msgstr "_GNU_SOURCE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:57
+msgid ""
+"The B<duplocale>()  function creates a duplicate of the locale object "
+"referred to by I<locobj>."
 msgstr ""
-"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
-"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit - 文字を分類する"
+"B<duplocale>() 関数は I<locobj> が参照するロケールオブジェクトの複製を作成す"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:66
+msgid ""
+"If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>()  creates a locale object "
+"containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
+msgstr ""
+"I<locobj> が B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合、 B<duplocale>() は B<setlocale>(3) "
+"により判定されたグローバルロケールのコピーを含むロケールオブジェクトを作成す"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:38 build/C/man3/toascii.3:33
-#: build/C/man3/toupper.3:33
+#: build/C/man3/duplocale.3:75
+msgid ""
+"On success, B<duplocale>()  returns a handle for the new locale object.  On "
+"error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the cause "
+"of the error."
+msgstr ""
+"成功すると、 B<duplocale>() は新しいロケールオブジェクトのハンドルを返す。 エ"
+"ラーの場合、 I<(locale_t)\\ 0> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定"
+"する。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/duplocale.3:75 build/C/man3/newlocale.3:191
+#: build/C/man3/uselocale.3:90
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
+msgid "ERRORS"
+msgstr "エラー"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/duplocale.3:76 build/C/man3/newlocale.3:205
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOMEM>"
+msgstr "B<ENOMEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:79
+msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
+msgstr "ロケールオブジェクトの複製を作成するのに十分なメモリがない。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/duplocale.3:79 build/C/man3/isalpha.3:244
+#: build/C/man3/newlocale.3:208 build/C/man3/uselocale.3:95
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:40
+#: build/C/man3/duplocale.3:83
+msgid ""
+"The B<duplocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
+"library."
+msgstr ""
+"B<duplocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:85 build/C/man3/newlocale.3:216
+#: build/C/man3/uselocale.3:101 build/C/man1/localedef.1:342
+msgid "POSIX.1-2008."
+msgstr "POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:87
+msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
+msgstr "ロケールの複製は以下のことを行う際に役立つ。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man3/duplocale.3:87 build/C/man3/duplocale.3:91
+#: build/C/man1/locale.1:81 build/C/man1/locale.1:83 build/C/man5/locale.5:60
+#: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man5/locale.5:64 build/C/man5/locale.5:66
+#: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:70 build/C/man5/locale.5:75
+#: build/C/man5/locale.5:77 build/C/man5/locale.5:79 build/C/man5/locale.5:81
+#: build/C/man5/locale.5:83 build/C/man5/locale.5:85 build/C/man5/locale.5:520
+#: build/C/man5/locale.5:522 build/C/man5/locale.5:524
+#: build/C/man3/newlocale.3:64 build/C/man3/newlocale.3:70
+#: build/C/man1/localedef.1:79 build/C/man1/localedef.1:88
+#: build/C/man1/localedef.1:96
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:91
+msgid ""
+"To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
+"be modified (using B<newlocale>(3))."
+msgstr ""
+"ロケールオブジェクトのコピーを作成し、  (B<newlocale>(3) を使って) いくつかの"
+"カテゴリだけを変更する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:98
+msgid ""
+"To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
+"that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3).  This is done by "
+"applying B<duplocale>()  to the value returned by the following call:"
+msgstr ""
+"現在のロケールに対するハンドルを取得する。 このハンドルはロケールハンドルを受"
+"け取る他の関数 (B<toupper_l>(3) など) で使用できる。 これを行うには、 以下の"
+"呼び出しが返した値を B<duplocale>() に渡せばよい。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:100
 #, no-wrap
-msgid "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
+msgstr "    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:114
+msgid ""
+"This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3)  call may "
+"return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
+"passed to functions such as B<toupper_l>(3).  Calling B<duplocale>()  can be "
+"used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
+"locale object.  See EXAMPLE, below."
+msgstr ""
+"上記の B<uselocale>(3) の呼び出しは値 B<LC_GLOBAL_LOCALE> を返すことがあり、 "
+"この値を B<toupper_l>(3) などの関数に渡した場合の動作は不定なので、 この方法"
+"は必要である。 B<duplocale>() を呼び出すことで、確実に B<LC_GLOBAL_LOCALE> が"
+"使用可能なロケールオブジェクトに変換することができる。 下記の「例」を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:42
+#: build/C/man3/duplocale.3:119
+msgid ""
+"Each locale object created by B<duplocale>()  should be deallocated using "
+"B<freelocale>(3)."
+msgstr ""
+"B<duplocale>() で作成された各ロケールオブジェクトは B<freelocale>(3) を使って"
+"解放すべきである。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/duplocale.3:119 build/C/man1/locale.1:128
+#: build/C/man3/newlocale.3:221 build/C/man3/nl_langinfo.3:118
+#: build/C/man3/strfmon.3:141 build/C/man3/uselocale.3:113
+#: build/C/man1/localedef.1:342
 #, no-wrap
-msgid "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "例"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:130
+msgid ""
+"The program below uses B<uselocale>(3)  and B<duplocale>()  to obtain a "
+"handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3).  The "
+"program takes one command-line argument, a string of characters that is "
+"converted to uppercase and displayed on standard output.  An example of its "
+"use is the following:"
+msgstr ""
+"以下のプログラムでは、 B<toupper_l>(3) に渡す現在のロケールのハンドルを取得す"
+"るのに B<uselocale>(3) と B<duplocale>() を使用する。 このプログラムはコマン"
+"ドライン引き数として文字列を一つ取る。この文字列は、大文字に変換され、標準出"
+"力に表示される。 以下は使用例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:44
+#: build/C/man3/duplocale.3:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out abc>\n"
+"ABC\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out abc>\n"
+"ABC\n"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/duplocale.3:137 build/C/man3/newlocale.3:301
 #, no-wrap
-msgid "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "Program source"
+msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:46
+#: build/C/man3/duplocale.3:144
 #, no-wrap
-msgid "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:48
+#: build/C/man3/duplocale.3:147 build/C/man3/newlocale.3:311
 #, no-wrap
-msgid "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+"                        } while (0)\n"
+msgstr ""
+"#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+"                        } while (0)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:50
+#: build/C/man3/duplocale.3:153
 #, no-wrap
-msgid "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
+"    char *p;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
+"    char *p;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:52
+#: build/C/man3/duplocale.3:158
 #, no-wrap
-msgid "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"    if (argc != 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
+msgstr ""
+"    if (argc != 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:54
+#: build/C/man3/duplocale.3:162
 #, no-wrap
-msgid "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"    /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
+"       the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\(aqt be passed as an\n"
+"       argument to toupper_l() */\n"
+msgstr ""
+"    /* この一連の処理は必要である。 uselocale() は toupper_l() の\n"
+"       引き数として渡すことができない値 LC_GLOBAL_LOCALE を返す\n"
+"       可能性があるからである。 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:56
+#: build/C/man3/duplocale.3:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"uselocale\");\n"
+msgstr ""
+"    loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"uselocale\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/duplocale.3:170
 #, no-wrap
-msgid "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"    nloc = duplocale(loc);\n"
+"    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"duplocale\");\n"
+msgstr ""
+"    nloc = duplocale(loc);\n"
+"    if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"duplocale\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:58
+#: build/C/man3/duplocale.3:173
 #, no-wrap
-msgid "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
+"        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
+msgstr ""
+"    for (p = argv[1]; *p; p++)\n"
+"        putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:60
+#: build/C/man3/duplocale.3:175
 #, no-wrap
-msgid "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "    printf(\"\\en\");\n"
+msgstr "    printf(\"\\en\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:62
+#: build/C/man3/duplocale.3:177
 #, no-wrap
-msgid "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "    freelocale(nloc);\n"
+msgstr "    freelocale(nloc);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:64
+#: build/C/man3/duplocale.3:180 build/C/man3/newlocale.3:373
 #, no-wrap
-msgid "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
+msgid ""
+"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:69 build/C/man3/toascii.3:40
+#: build/C/man3/duplocale.3:188
 msgid ""
-"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
-msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
+"B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/isalpha.3:30
+#, no-wrap
+msgid "ISALPHA"
+msgstr "ISALPHA"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/isalpha.3:30 build/C/man3/toupper.3:28
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-18"
+msgstr "2014-03-18"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:38
+msgid ""
+"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
+"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
+"isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
+"ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - character classification "
+"functions"
+msgstr ""
+"isalnum, isalpha, isascii, isblank, iscntrl, isdigit, isgraph, islower, "
+"isprint, ispunct, isspace, isupper, isxdigit, isalnum_l, isalpha_l, "
+"isascii_l, isblank_l, iscntrl_l, isdigit_l, isgraph_l, islower_l, isprint_l, "
+"ispunct_l, isspace_l, isupper_l, isxdigit_l - 文字を分類する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:41 build/C/man3/toascii.3:33
+#: build/C/man3/toupper.3:34
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>ctype.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int isalnum(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isalpha(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int iscntrl(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isdigit(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isgraph(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int islower(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isprint(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int ispunct(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isspace(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isupper(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isxdigit(int >I<c>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int isascii(int >I<c>B<);>\n"
+"B<int isblank(int >I<c>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:69
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int isalnum_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isalpha_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isblank_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int iscntrl_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isgraph_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int islower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isprint_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int ispunct_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isspace_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int isxdigit_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:71
+#, no-wrap
+msgid "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+msgstr "B<int isascii_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:73
+#: build/C/man3/isalpha.3:80
 msgid "B<isascii>():"
 msgstr "B<isascii>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:75
+#: build/C/man3/isalpha.3:82
 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:78
+#: build/C/man3/isalpha.3:86
 msgid "B<isblank>():"
 msgstr "B<isblank>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:81
+#: build/C/man3/isalpha.3:89
 msgid ""
 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
 "200112L;"
@@ -838,61 +1250,108 @@ msgstr ""
 "200112L;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:84
+#: build/C/man3/isalpha.3:92
 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
-msgstr "or I<cc\\ -std=c99>"
+msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:106
+msgid ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+msgstr ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:118
+msgid "B<isascii_l>():"
+msgstr "B<isascii_l>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:94
+#: build/C/man3/isalpha.3:123
+msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 && (_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:139
 msgid ""
 "These functions check whether I<c>, which must have the value of an "
 "I<unsigned char> or B<EOF>, falls into a certain character class according "
-"to the current locale."
+"to the specified locale.  The functions without the \"_l\" suffix perform "
+"the check based on the current locale."
+msgstr ""
+"これらの関数は、指定したロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は "
+"I<unsigned char> か B<EOF> でなければならない。 \"_l\" が後ろに付かない関数は"
+"現在のロケールに基づいてチェックを行う。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:150
+msgid ""
+"The functions with the \"_l\" suffix perform the check based on the locale "
+"specified by the locale object I<locale>.  The behavior of these functions "
+"is undefined if I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> "
+"(see B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
+msgstr ""
+"\"_l\" で終わる関数は、ロケールオブジェクト I<locale> で指定されたロケールに"
+"基づいてチェックを行う。 I<locale> が特別なロケールオブジェクト "
+"B<LC_GLOBAL_LOCALE> (B<duplocale>(3) 参照) の場合や、 I<locale> が有効なオブ"
+"ジェクトロケールハンドルでない場合、 これらの関数の動作は未定義である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:156
+msgid ""
+"The list below explains the operation of the functions without the \"_l\" "
+"suffix; the functions with the \"_l\" suffix differ only in using the locale "
+"object I<locale> instead of the current locale."
 msgstr ""
-"これらの関数は、現在のロケールに従って I<c> を分類する。 I<c> は I<unsigned "
-"char> か B<EOF> でなければならない。"
+"以下のリストでは、 \"_l\" が後ろに付かない関数の動作を説明する。 \"_l\" で終"
+"わる関数は、現在のロケールではなく、ロケールオブジェクト I<locale> を使う点だ"
+"けが異なる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:94
+#: build/C/man3/isalpha.3:156
 #, no-wrap
 msgid "B<isalnum>()"
 msgstr "B<isalnum>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:98
+#: build/C/man3/isalpha.3:160
 msgid ""
-"checks for an alphanumeric character; it is equivalent to B<(isalpha"
-"(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
+"checks for an alphanumeric character; it is equivalent to "
+"B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))>."
 msgstr ""
 "英字または数字であるかを調べる。 B<(isalpha(>I<c>B<) || isdigit(>I<c>B<))> と"
 "等価である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:98
+#: build/C/man3/isalpha.3:160
 #, no-wrap
 msgid "B<isalpha>()"
 msgstr "B<isalpha>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:107
+#: build/C/man3/isalpha.3:168
 msgid ""
 "checks for an alphabetic character; in the standard B<\"C\"> locale, it is "
 "equivalent to B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))>.  In some locales, "
 "there may be additional characters for which B<isalpha>()  is true"
-"\\(emletters which are neither upper case nor lower case."
+"\\(emletters which are neither uppercase nor lowercase."
 msgstr ""
-"アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは B<(isupper"
-"(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大文字でも小"
-"文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
+"アルファベットかどうか調べる。標準の B<\"C\"> ロケールでは "
+"B<(isupper(>I<c>B<) || islower(>I<c>B<))> と等価である。他のロケールでは、大"
+"文字でも小文字でもない他の文字でも B<isalpha>()  が true を返すことがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:107
+#: build/C/man3/isalpha.3:168
 #, no-wrap
 msgid "B<isascii>()"
 msgstr "B<isascii>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:113
+#: build/C/man3/isalpha.3:174
 msgid ""
 "checks whether I<c> is a 7-bit I<unsigned char> value that fits into the "
 "ASCII character set."
@@ -901,92 +1360,92 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:113
+#: build/C/man3/isalpha.3:174
 #, no-wrap
 msgid "B<isblank>()"
 msgstr "B<isblank>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:116
+#: build/C/man3/isalpha.3:177
 msgid "checks for a blank character; that is, a space or a tab."
 msgstr "空白文字 (スペースかタブ) であるかを調べる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:116
+#: build/C/man3/isalpha.3:177
 #, no-wrap
 msgid "B<iscntrl>()"
 msgstr "B<iscntrl>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:119
+#: build/C/man3/isalpha.3:180
 msgid "checks for a control character."
 msgstr "制御文字かどうかを調べる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:119
+#: build/C/man3/isalpha.3:180
 #, no-wrap
 msgid "B<isdigit>()"
 msgstr "B<isdigit>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:122
+#: build/C/man3/isalpha.3:183
 msgid "checks for a digit (0 through 9)."
 msgstr "数字 (0〜9) かどうかを調べる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:122
+#: build/C/man3/isalpha.3:183
 #, no-wrap
 msgid "B<isgraph>()"
 msgstr "B<isgraph>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:125
+#: build/C/man3/isalpha.3:186
 msgid "checks for any printable character except space."
 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースは含まれない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:125
+#: build/C/man3/isalpha.3:186
 #, no-wrap
 msgid "B<islower>()"
 msgstr "B<islower>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:128
-msgid "checks for a lower-case character."
+#: build/C/man3/isalpha.3:189
+msgid "checks for a lowercase character."
 msgstr "小文字かどうかを調べる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:128
+#: build/C/man3/isalpha.3:189
 #, no-wrap
 msgid "B<isprint>()"
 msgstr "B<isprint>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:131
+#: build/C/man3/isalpha.3:192
 msgid "checks for any printable character including space."
 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースも含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:131
+#: build/C/man3/isalpha.3:192
 #, no-wrap
 msgid "B<ispunct>()"
 msgstr "B<ispunct>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:135
+#: build/C/man3/isalpha.3:196
 msgid ""
 "checks for any printable character which is not a space or an alphanumeric "
 "character."
 msgstr "表示可能な文字かどうかを調べる。スペースと英数字は含まれない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:135
+#: build/C/man3/isalpha.3:196
 #, no-wrap
 msgid "B<isspace>()"
 msgstr "B<isspace>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:152
+#: build/C/man3/isalpha.3:213
 msgid ""
 "checks for white-space characters.  In the B<\"C\"> and B<\"POSIX\"> "
 "locales, these are: space, form-feed (B<\\(aq\\ef\\(aq>), newline (B<\\(aq"
@@ -999,2582 +1458,5888 @@ msgstr ""
 "ブ (B<\\(aq\\et\\(aq>)  、垂直タブ (B<\\(aq\\ev\\(aq>)  である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:152
+#: build/C/man3/isalpha.3:213
 #, no-wrap
 msgid "B<isupper>()"
 msgstr "B<isupper>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:155
+#: build/C/man3/isalpha.3:216
 msgid "checks for an uppercase letter."
 msgstr "大文字かどうかを調べる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/isalpha.3:155
+#: build/C/man3/isalpha.3:216
 #, no-wrap
 msgid "B<isxdigit>()"
 msgstr "B<isxdigit>()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:158
-msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
+#: build/C/man3/isalpha.3:219
+msgid "checks for hexadecimal digits, that is, one of"
 msgstr "16進数での数字かどうかを調べる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:160
+#: build/C/man3/isalpha.3:221
 msgid "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F>."
 msgstr ""
 "B<0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 a b c d e f A B C D E F> の文字であるかどうかを調べるこ"
 "とと等価である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:165
+#: build/C/man3/isalpha.3:225
 msgid ""
 "The values returned are nonzero if the character I<c> falls into the tested "
-"class, and a zero value if not."
+"class, and zero if not."
 msgstr ""
 "文字 I<c> が調べた文字の種類に合っていれば 0 以外を返す。 そうでなければ 0 を"
 "返す。"
 
+#. type: SH
+#: build/C/man3/isalpha.3:225 build/C/man3/localeconv.3:65
+#: build/C/man3/toascii.3:54 build/C/man3/toupper.3:115
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/isalpha.3:226 build/C/man3/localeconv.3:66
+#: build/C/man3/toascii.3:55 build/C/man3/toupper.3:116
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#.  FIXME: need a thread-safety statement about the *_l functions
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:180
+#: build/C/man3/isalpha.3:244
+msgid ""
+"The B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
+"B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
+"B<isspace>(), B<isupper>(), and B<isxdigit>()  functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<isascii>(), B<isblank>(), B<iscntrl>(), "
+"B<isdigit>(), B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), "
+"B<isspace>(), B<isupper>(), B<isxdigit>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:260
+msgid ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), and "
+"B<isascii_l>()  are available since glibc 2.3."
+msgstr ""
+"B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), B<iscntrl_l>(), "
+"B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), B<isprint_l>(), "
+"B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), B<isxdigit_l>(), "
+"B<isascii_l>() は glibc 2.3 以降で利用可能である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:286
+msgid ""
+"C89 specifies B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
+"B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
+"B<isupper>(), and B<isxdigit>(), but not B<isascii>()  and B<isblank>().  "
+"POSIX.1-2001 also specifies those functions, and also B<isascii>()  (as an "
+"XSI extension)  and B<isblank>().  C99 specifies all of the preceding "
+"functions, except B<isascii>()."
+msgstr ""
+"C89 では B<isalnum>(), B<isalpha>(), B<iscntrl>(), B<isdigit>(), "
+"B<isgraph>(), B<islower>(), B<isprint>(), B<ispunct>(), B<isspace>(), "
+"B<isupper>(), B<isxdigit>() が規定されているが、 B<isascii>() と "
+"B<isblank>() は規定されていない。 POSIX.1-2001 でもこれらの関数は規定されてお"
+"り、B<isascii>() と B<isblank>() も規定されている (B<isascii>() は XSI 拡"
+"張)。 C99 では、ここで挙げた関数のうち B<isascii>() 以外の全てが規定されてい"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:291
 msgid ""
-"C99, 4.3BSD.  C89 specifies all of these functions except B<isascii>()  and "
-"B<isblank>().  B<isascii>()  is a BSD extension and is also an SVr4 "
-"extension.  B<isblank>()  conforms to POSIX.1-2001 and C99 7.4.1.3.  "
 "POSIX.1-2008 marks B<isascii>()  as obsolete, noting that it cannot be used "
 "portably in a localized application."
 msgstr ""
-"C99, 4.3BSD.  C89 では、これらの関数のうち B<isascii>()  と B<isblank>()  以"
-"外の すべてが規定されている。 B<isascii>()  は BSD や SVr4 の拡張である。 "
-"B<isblank>()  は POSIX.1-2001 と C99 7.4.1.3 に準拠している。 POSIX.1-2008 "
-"は、 B<isascii>()  を廃止予定としている。 ローカライズされたアプリケーション"
-"では、移植性を確保しつつ、 この関数を使用することはできない点に注意すること。"
+"POSIX.1-2008 では B<isascii>() は廃止予定とされている。ローカライズするアプリ"
+"ケーションで移植性がある形では使用できない点に注意すること。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:306
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 specifies B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
+"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
+"B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), and "
+"B<isxdigit_l>()."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 では B<isalnum_l>(), B<isalpha_l>(), B<isblank_l>(), "
+"B<iscntrl_l>(), B<isdigit_l>(), B<isgraph_l>(), B<islower_l>(), "
+"B<isprint_l>(), B<ispunct_l>(), B<isspace_l>(), B<isupper_l>(), "
+"B<isxdigit_l>() が規定されている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/isalpha.3:309
+msgid "B<isascii_l>()  is a GNU extension."
+msgstr "B<isascii_l>() は GNU 拡張である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:188
+#: build/C/man3/isalpha.3:317
 msgid ""
-"The details of what characters belong into which class depend on the current "
-"locale.  For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) "
-"as an uppercase letter in the default B<C> locale."
+"The details of what characters belong to which class depend on the locale.  "
+"For example, B<isupper>()  will not recognize an A-umlaut (\\(:A) as an "
+"uppercase letter in the default B<C> locale."
 msgstr ""
 "ある文字がどの種類に入るかということは、現在のロケールに依存する。 たとえば、"
 "デフォルトの B<C> ロケールでは B<isupper>()  は A のウムラウトを認識できない"
 "ので、それが大文字だということがわからない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/isalpha.3:207
+#: build/C/man3/isalpha.3:338
 msgid ""
-"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
-"(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
-"B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
-"(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
+"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
+"B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
+"B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
 msgstr ""
-"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), B<iswdigit>"
-"(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), B<iswpunct>(3), "
-"B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), B<setlocale>(3), B<toascii>"
-"(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
+"B<iswalnum>(3), B<iswalpha>(3), B<iswblank>(3), B<iswcntrl>(3), "
+"B<iswdigit>(3), B<iswgraph>(3), B<iswlower>(3), B<iswprint>(3), "
+"B<iswpunct>(3), B<iswspace>(3), B<iswupper>(3), B<iswxdigit>(3), "
+"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<toascii>(3), "
+"B<tolower>(3), B<toupper>(3), B<ascii>(7), B<locale>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32
+#: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man5/locale.5:24 build/C/man7/locale.7:31
 #, no-wrap
 msgid "LOCALE"
 msgstr "LOCALE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/locale.5:23
-#, no-wrap
-msgid "2008-06-17"
-msgstr "2008-06-17"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man5/locale.5:23 build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/strfmon.3:24
+#: build/C/man1/locale.1:25 build/C/man7/locale.7:31
+#: build/C/man3/newlocale.3:26 build/C/man3/nl_langinfo.3:16
+#: build/C/man3/setlocale.3:32
 #, no-wrap
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:26
-msgid "locale - describes a locale definition file"
-msgstr "locale - ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«å®\9a義ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«"
+#: build/C/man1/locale.1:28
+msgid "locale - get locale-specific information"
+msgstr "locale - ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«å\9bºæ\9c\89ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:32
+#: build/C/man1/locale.1:34
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The B<locale> definition files contains all the information that the "
-"B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
+"B<locale> [OPTION]\n"
+"B<locale> [OPTION] -a\n"
+"B<locale> [OPTION] -m\n"
+"B<locale> [OPTION] NAME...\n"
 msgstr ""
-"B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
-"ケール・データベースに変換するのに 必要な全ての情報を含んでいる。"
+"B<locale> [OPTION]\n"
+"B<locale> [OPTION] -a\n"
+"B<locale> [OPTION] -m\n"
+"B<locale> [OPTION] NAME...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:35
+#: build/C/man1/locale.1:40
 msgid ""
-"The definition files consist of sections which each describe a locale "
-"category in detail."
+"The B<locale> command displays information about the current locale, or all "
+"locales, on standard output."
 msgstr ""
-"定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
-"ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:38
+#: build/C/man1/locale.1:48
 msgid ""
-"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
-"following keywords:"
-msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
+"When invoked without arguments, B<locale> displays the current locale "
+"settings for each locale category (see B<locale>(5)), based on the settings "
+"of the environment variables that control the locale (see B<locale>(7))."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:44
+#: build/C/man1/locale.1:55
 msgid ""
-"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
-"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
-"special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
+"If either the B<-a> or the B<-m> option (or one of their long-format "
+"equivalents) is specified, the behavior is as follows:"
 msgstr ""
-"ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
-"これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
-"バックスラッシュ (\\e) である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all-locales>"
+msgstr "B<-a>, B<--all-locales>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:49
+#: build/C/man1/locale.1:63
 msgid ""
-"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
-"the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
+"Display a list of all available locales.  The B<-v> option causes the "
+"B<LC_IDENTIFICATION> metadata about each locale to be included in the output."
 msgstr ""
-"ファイルの残りの部分でコメント・キャラクターとして使用する文字 を指定する。デ"
-"フォルトではシャープ (#) である。"
 
-#.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
-#.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
-#.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
+#. type: TP
+#: build/C/man1/locale.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--charmaps>"
+msgstr "B<-m>, B<--charmaps>"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:60
+#: build/C/man1/locale.1:66
+msgid "Display the available charmaps (character set description files)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:81
 msgid ""
-"The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
-"be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
-"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
-"B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
+"The I<locale> command can also be provided with one or more arguments, which "
+"are the names of locale keywords (for example, I<date_fmt>, I<ctype-class-"
+"names>, I<yesexpr>, or I<decimal_point>)  or locale categories (for example, "
+"B<LC_CTYPE> or B<LC_TIME>).  For each argument, the following is displayed:"
 msgstr ""
-"ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
-"は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
-"することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
-"ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:60
-#, no-wrap
-msgid "LC_CTYPE"
-msgstr "LC_CTYPE"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:83
+msgid "For a locale keyword, the value of that keyword to be displayed."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:66
+#: build/C/man1/locale.1:86
 msgid ""
-"The definition for the B<LC_CTYPE> category starts with the string "
-"I<LC_CTYPE> in the first column."
+"For a locale category, the values of all keywords in that category are "
+"displayed."
 msgstr ""
-"B<LC_CTYPE> カテゴリの定義は最初のカラムに I<LC_CTYPE> という文字列を置くこと"
-"で始める。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man5/locale.5:267
-#: build/C/man5/locale.5:304
-msgid "There are the following keywords allowed:"
-msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
+#: build/C/man1/locale.1:88
+msgid "When arguments are supplied, the following options are meaningful:"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:68
+#: build/C/man1/locale.1:88
 #, no-wrap
-msgid "I<upper>"
-msgstr "I<upper>"
+msgid "B<-c>, B<--category-name>"
+msgstr "B<-c>, B<--category-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:83
+#: build/C/man1/locale.1:93
 msgid ""
-"followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
-"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
-"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+"For a category name argument, write the name of the locale category on a "
+"separate line preceding the list of keyword values for that category."
 msgstr ""
-"大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
-"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
-"定することはできない。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:83
-#, no-wrap
-msgid "I<lower>"
-msgstr "I<lower>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:97
+msgid ""
+"For a keyword name argument, write the name of the locale category for this "
+"keyword on a separate line preceding the keyword value."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:98
+#: build/C/man1/locale.1:102
 msgid ""
-"followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
-"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
-"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+"This option improves readability when multiple name arguments are "
+"specified.  It can be combined with the B<-k> option."
 msgstr ""
-"小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
-"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
-"定することはできない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:98
+#: build/C/man1/locale.1:102
 #, no-wrap
-msgid "I<alpha>"
-msgstr "I<alpha>"
+msgid "B<-k>, B<--keyword-name>"
+msgstr "B<-k>, B<--keyword-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:113
+#: build/C/man1/locale.1:107
 msgid ""
-"followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
-"or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
-"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
+"For each keyword whose value is being displayed, include also the name of "
+"that keyword, so that the output has the format:"
 msgstr ""
-"アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
-"自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
-"指定することはできない。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:113
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:109
 #, no-wrap
-msgid "I<digit>"
-msgstr "I<digit>"
+msgid "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
+msgstr "    I<keyword>=\"I<value>\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:123
-msgid ""
-"followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
-"B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
+#: build/C/man1/locale.1:113
+msgid "The I<locale> command also knows about the following options:"
 msgstr ""
-"数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
-"きる。これらはデフォルトで含まれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:123
+#: build/C/man1/locale.1:113
 #, no-wrap
-msgid "I<space>"
-msgstr "I<space>"
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:145
+#: build/C/man1/locale.1:117
 msgid ""
-"followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
-"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
-"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
-"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
-"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
+"Display additional information for some command-line option and argument "
+"combinations."
 msgstr ""
-"空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
-"B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
-"B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
-"自動的に含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:145
+#: build/C/man1/locale.1:117
 #, no-wrap
-msgid "I<cntrl>"
-msgstr "I<cntrl>"
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:159
-msgid ""
-"followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
-"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
-"B<xdigit> are not allowed."
+#: build/C/man1/locale.1:120
+msgid "Display a summary of command-line options and arguments and exit."
 msgstr ""
-"コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
-"ことはできない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:159
+#: build/C/man1/locale.1:120 build/C/man1/localedef.1:251
 #, no-wrap
-msgid "I<punct>"
-msgstr "I<punct>"
+msgid "B<--usage>"
+msgstr "B<--usage>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:173
-msgid ""
-"followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
-"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
-"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
+#: build/C/man1/locale.1:123
+msgid "Display a short usage message and exit."
 msgstr ""
-"句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
-"B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
-"ない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:173
+#: build/C/man1/locale.1:123
 #, no-wrap
-msgid "I<graph>"
-msgstr "I<graph>"
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:190
-msgid ""
-"followed by a list of printable characters, not including the "
-"B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
-"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
-"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
+#: build/C/man1/locale.1:126
+msgid "Display the program version and exit."
 msgstr ""
-"表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
-"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
-"自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:190
-#, no-wrap
-msgid "I<print>"
-msgstr "I<print>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:128
+msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
+msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:208
+#: build/C/man1/locale.1:145
+#, no-wrap
 msgid ""
-"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
-"character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
-"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
-"automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
-"allowed."
+"$ B<locale>\n"
+"LANG=en_US.UTF-8\n"
+"LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ALL=\n"
 msgstr ""
-"B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
-"B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
-"した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
-"い。"
+"$ B<locale>\n"
+"LANG=en_US.UTF-8\n"
+"LC_CTYPE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NUMERIC=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TIME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_COLLATE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MONETARY=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MESSAGES=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_PAPER=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_NAME=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ADDRESS=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_TELEPHONE=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_MEASUREMENT=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_IDENTIFICATION=\"en_US.UTF-8\"\n"
+"LC_ALL=\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:208
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:148
 #, no-wrap
-msgid "I<xdigit>"
-msgstr "I<xdigit>"
+msgid ""
+"$ B<locale date_fmt>\n"
+"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale date_fmt>\n"
+"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:225
+#: build/C/man1/locale.1:151
+#, no-wrap
 msgid ""
-"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
-"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
-"characters in ascending order.  The following characters are included by "
-"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
+"$ B<locale -k date_fmt>\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
 msgstr ""
-"16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
-"順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
-"ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
+"$ B<locale -k date_fmt>\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:225
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:155
 #, no-wrap
-msgid "I<blank>"
-msgstr "I<blank>"
+msgid ""
+"$ B<locale -ck date_fmt>\n"
+"LC_TIME\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
+msgstr ""
+"$ B<locale -ck date_fmt>\n"
+"LC_TIME\n"
+"date_fmt=\"%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y\"\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:234
+#: build/C/man1/locale.1:162
+#, no-wrap
 msgid ""
-"followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
-"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
+"$ B<locale LC_TELEPHONE>\n"
+"+%c (%a) %l\n"
+"(%a) %l\n"
+"11\n"
+"1\n"
+"UTF-8\n"
 msgstr ""
-"B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
-"B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:234
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/locale.1:169
 #, no-wrap
-msgid "I<toupper>"
-msgstr "I<toupper>"
+msgid ""
+"$ B<locale -k LC_TELEPHONE>\n"
+"tel_int_fmt=\"+%c (%a) %l\"\n"
+"tel_dom_fmt=\"(%a) %l\"\n"
+"int_select=\"11\"\n"
+"int_prefix=\"1\"\n"
+"telephone-codeset=\"UTF-8\"\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:244
+#: build/C/man1/locale.1:185
 msgid ""
-"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
-"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
-"> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
-"semicolons."
+"The following example compiles a custom locale from the I<./wrk> directory "
+"with the B<localedef>(1)  utility under the I<$HOME/.locale> directory, then "
+"tests the result with the B<date>(1)  command, and then sets the environment "
+"variables B<LOCPATH> and B<LANG> in the shell profile file so that the "
+"custom locale will be used in the subsequent user sessions:"
 msgstr ""
-"小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
-"> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:244
-#, no-wrap
-msgid "I<tolower>"
-msgstr "I<tolower>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:250
+#: build/C/man1/locale.1:192
+#, no-wrap
 msgid ""
-"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
-"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
+"$ B<mkdir -p $HOME/.locale>\n"
+"$ B<I18NPATH=./wrk/ localedef -f UTF-8 -i fi_SE $HOME/.locale/fi_SE.UTF-8>\n"
+"$ B<LOCPATH=$HOME/.locale LC_ALL=fi_SE.UTF-8 date>\n"
+"$ B<echo \"export LOCPATH=\\e$HOME/.locale\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
+"$ B<echo \"export LANG=fi_SE.UTF-8\" E<gt>E<gt> $HOME/.bashrc>\n"
 msgstr ""
-"大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
-"には toupper を逆にしたものが使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:255
-msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>."
-msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CYTPE> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man1/locale.1:197
+msgid "B<localedef>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
+msgstr "B<localedef>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:255
+#. type: TH
+#: build/C/man5/locale.5:24
 #, no-wrap
-msgid "LC_COLLATE"
-msgstr "LC_COLLATE"
+msgid "2014-05-23"
+msgstr "2014-05-23"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:27
+msgid "locale - describes a locale definition file"
+msgstr "locale - ロケール定義ファイル"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:261
+#: build/C/man5/locale.5:33
 msgid ""
-"The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
-"to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
+"The B<locale> definition file contains all the information that the "
+"B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
 msgstr ""
-"B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
-"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81\8cå®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84。"
+"B<ロケール (locale)> 定義ファイルは B<localedef>(1)  コマンドがバイナリのロ"
+"ã\82±ã\83¼ã\83«ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81« å¿\85è¦\81ã\81ªå\85¨ã\81¦ã\81®æ\83\85å ±ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8b。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:265
+#: build/C/man5/locale.5:36
 msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
-msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:267
-#, no-wrap
-msgid "I<collating-element>"
-msgstr "I<collating-element>"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:269
-#, no-wrap
-msgid "I<collating-symbol>"
-msgstr "I<collating-symbol>"
+"The definition files consist of sections which each describe a locale "
+"category in detail."
+msgstr ""
+"定義ファイルは、いくつかのセクションから構成されており、各セクション にはロ"
+"ケールのカテゴリが詳細に記述される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:273
-msgid "The order-definition starts with a line:"
-msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:273
-#, no-wrap
-msgid "I<order_start>"
-msgstr "I<order_start>"
+#: build/C/man5/locale.5:39
+msgid ""
+"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
+"following keywords:"
+msgstr "ロケール定義ファイルは以下のキーワードから構成されるヘッダーで始まる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:283
+#: build/C/man5/locale.5:45
 msgid ""
-"followed by a list of keywords out of B<forward>, B<backward>, or "
-"B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
-"and is terminated with the keyword"
+"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
+"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
+"special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
 msgstr ""
-"これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順"
-"序を記述する行が続き、以下のキーワードで終る:"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:283
-#, no-wrap
-msgid "I<order_end>."
-msgstr "I<order_end>"
+"ファイルの残りの部分でエスケープ・キャラクターとして使用する文字を 指定する。"
+"これは特殊な意味に解釈される文字をエスケープするのに使用する。 デフォルトは"
+"バックスラッシュ (\\e) である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:293
+#: build/C/man5/locale.5:50
 msgid ""
-"For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the examples "
-"B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>"
+"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
+"the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
 msgstr ""
-"ã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\8fã\81¯ I</usr/lib/nls/src> ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82ç\89¹ã\81« "
-"B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ®\8bã\82\8aã\81®é\83¨å\88\86ã\81§ã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82­ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bæ\96\87å­\97 ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83\87"
+"フォルトではシャープ (#) である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:298
-msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
-msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man5/locale.5:58
+msgid ""
+"The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
+"be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
+"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
+"B<copy> followed by the name of the locale which should be copied."
+msgstr ""
+"ロケールの定義はロケールのカテゴリ毎の定義を行う部分から構成される。 各部分"
+"は、定義済みの他のロケールのコピーを元に定義することもできるし、 最初から定義"
+"することもできる。カテゴリをコピーする場合、定義の中に B<copy> というキーワー"
+"ドに続けてコピーするロケールの名前を書く。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:298
+#: build/C/man5/locale.5:58
 #, no-wrap
-msgid "LC_MONETARY"
-msgstr "LC_MONETARY"
+msgid "Locale category sections"
+msgstr "ロケールカテゴリ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:302
-msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
-msgstr ""
-"B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
+#: build/C/man5/locale.5:60
+msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
+msgstr "以下のカテゴリが POSIX で定義されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:304
+#: build/C/man5/locale.5:62 build/C/man7/locale.7:93
 #, no-wrap
-msgid "I<int_curr_symbol>"
-msgstr "I<int_curr_symbol>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:311
-msgid ""
-"followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
-"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
-"4217 standard (three characters) followed by a separator."
-msgstr ""
-"国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
-"字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
+msgid "B<LC_CTYPE>"
+msgstr "B<LC_CTYPE>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:311
+#: build/C/man5/locale.5:64 build/C/man7/locale.7:80
 #, no-wrap
-msgid "I<currency_symbol>"
-msgstr "I<currency_symbol>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:314
-msgid "followed by the local currency symbol."
-msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
+msgid "B<LC_COLLATE>"
+msgstr "B<LC_COLLATE>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:314
+#: build/C/man5/locale.5:68 build/C/man7/locale.7:123
 #, no-wrap
-msgid "I<mon_decimal_point>"
-msgstr "I<mon_decimal_point>"
+msgid "B<LC_MONETARY>"
+msgstr "B<LC_MONETARY>"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:318
-msgid ""
-"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-"formatting monetary quantities."
-msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:70 build/C/man7/locale.7:178
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NUMERIC>"
+msgstr "B<LC_NUMERIC>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:318
+#: build/C/man5/locale.5:72 build/C/man7/locale.7:219
 #, no-wrap
-msgid "I<mon_thousands_sep>"
-msgstr "I<mon_thousands_sep>"
+msgid "B<LC_TIME>"
+msgstr "B<LC_TIME>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:322
+#: build/C/man5/locale.5:75
 msgid ""
-"followed by the string that will be used as a group separator when "
-"formatting monetary quantities."
-msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+"In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
+"nonstandard categories:"
+msgstr ""
+"また、バージョン 2.2 以降の GNU C ライブラリでは以下の非標準のカテゴリにも対"
+"応している。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:322
-#, no-wrap
-msgid "I<mon_grouping>"
-msgstr "I<mon_grouping>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:77
+msgid "B<LC_ADDRESS>"
+msgstr "B<LC_ADDRESS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:326 build/C/man5/locale.5:486
-msgid ""
-"followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
-msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:79
+msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:326
-#, no-wrap
-msgid "I<positive_sign>"
-msgstr "I<positive_sign>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:81
+msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:330
-msgid ""
-"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
-"quantities."
-msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:83
+msgid "B<LC_NAME>"
+msgstr "B<LC_NAME>"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:330
-#, no-wrap
-msgid "I<negative_sign>"
-msgstr "I<negative_sign>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:85
+msgid "B<LC_PAPER>"
+msgstr "B<LC_PAPER>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:334
-msgid ""
-"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
-"quantities."
-msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:87
+msgid "B<LC_TELEPHONE>"
+msgstr "B<LC_TELEPHONE>"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:334
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:87
 #, no-wrap
-msgid "I<int_frac_digits>"
-msgstr "I<int_frac_digits>"
+msgid "LC_ADDRESS"
+msgstr "LC_ADDRESS"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:339
+#: build/C/man5/locale.5:91
 msgid ""
-"followed by the number of fractional digits that should be used when "
-"formatting with the B<int_curr_symbol>."
+"The definition starts with the string B<LC_ADDRESS> in the first column."
 msgstr ""
-"B<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_ADDRESS> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#.  FIXME 'era', 'era_d_fmt', 'era_d_t_fmt', 'era_t_fmt',  are not documented
+#.  FIXME 'timezone' is not documented
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:94 build/C/man5/locale.5:226
+#: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:465
+#: build/C/man5/locale.5:539 build/C/man5/locale.5:564
+#: build/C/man5/locale.5:587 build/C/man5/locale.5:867
+#: build/C/man5/locale.5:899 build/C/man5/locale.5:916
+#: build/C/man5/locale.5:971
+msgid "The following keywords are allowed:"
+msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:339
+#: build/C/man5/locale.5:94
 #, no-wrap
-msgid "I<frac_digits>"
-msgstr "I<frac_digits>"
+msgid "I<postal_fmt>"
+msgstr "I<postal_fmt>"
 
+#.  From localedata/locales/uk_UA:
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:344
+#: build/C/man5/locale.5:100
 msgid ""
-"followed by the number of fractional digits that should be used when "
-"formatting with the B<currency_symbol>."
+"followed by a string containing field descriptors that define the format "
+"used for postal addresses in the locale.  The following field descriptors "
+"are recognized:"
 msgstr ""
-"B<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:344
+#: build/C/man5/locale.5:109 build/C/man5/locale.5:923
 #, no-wrap
-msgid "I<p_cs_precedes>"
-msgstr "I<p_cs_precedes>"
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:355
-msgid ""
-"followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or "
-"I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to "
-"B<0> if the symbol succeeds the value."
+#: build/C/man5/locale.5:112
+msgid "Care of person, or organization."
 msgstr ""
-"I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> をフォーマットした金額の前に付け"
-"る場合には B<1> を、後ろに付ける場合には B<0> を指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:355
+#: build/C/man5/locale.5:112 build/C/man5/locale.5:791
 #, no-wrap
-msgid "I<p_sep_by_space>"
-msgstr "I<p_sep_by_space>"
+msgid "%f"
+msgstr "%f"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:358
-msgid "followed by an integer."
-msgstr "以下の整数のいずれかを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:115
+msgid "Firm name."
+msgstr "社名"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:359 build/C/man5/locale.5:375
-#: build/C/man5/locale.5:398 build/C/man5/locale.5:432
+#: build/C/man5/locale.5:115 build/C/man5/locale.5:824
 #, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:363
-msgid "means that no space should be printed between the symbol and the value."
-msgstr "記号と数値の間に空白を入れない。"
+#: build/C/man5/locale.5:118
+msgid "Department name."
+msgstr "部署名"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:363 build/C/man5/locale.5:378
-#: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
+#: build/C/man5/locale.5:118
 #, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
+msgid "%b"
+msgstr "%b"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:367
-msgid "means that a space should be printed between the symbol and the value."
-msgstr "記号と数値の間に空白を入れる。"
+#: build/C/man5/locale.5:121
+msgid "Building name."
+msgstr "ビル名"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:367 build/C/man5/locale.5:410
-#: build/C/man5/locale.5:444
+#: build/C/man5/locale.5:121 build/C/man5/locale.5:818
 #, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:371
-msgid ""
-"means that a space should be printed between the symbol and the sign string, "
-"if adjacent."
-msgstr "記号と数値が隣接していれば間に空白を入れる。"
+#: build/C/man5/locale.5:124
+msgid "Street or block (e.g., Japanese) name."
+msgstr "通り、ブロック名"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:372
+#: build/C/man5/locale.5:124
 #, no-wrap
-msgid "I<n_cs_precedes>"
-msgstr "I<n_cs_precedes>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:378
-msgid "- the symbol succeeds the value."
-msgstr "- 記号は数値の後におく。"
+msgid "%h"
+msgstr "%h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:381
-msgid "- the symbol precedes the value."
-msgstr "- 記号は数値の前におく。"
+#: build/C/man5/locale.5:127
+msgid "House number or designation."
+msgstr "番地"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:382
+#: build/C/man5/locale.5:127
 #, no-wrap
-msgid "I<n_sep_by_space>"
-msgstr "I<n_sep_by_space>"
+msgid "%N"
+msgstr "%N"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:395
+#: build/C/man5/locale.5:131
 msgid ""
-"An integer set to B<0> if no space separates the I<currency_symbol> or "
-"I<int_curr_symbol> from the value for a negative monetary quantity, set to "
-"B<1> if a space separates the symbol from the value and set to B<2> if a "
-"space separates the symbol and the sign string, if adjacent."
+"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty "
+"string; otherwise ignore."
 msgstr ""
-"以下の整数のいずれかを指定する。 B<0> は I<currency_symbol> または "
-"I<int_curr_symbol> と負の金額との間に空白を入れないことを、 B<1> は負の数値と"
-"記号の間に空白を入れることを、 B<2> は隣接していた場合にのみ空白を入れること"
-"を意味する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:395
+#: build/C/man5/locale.5:131 build/C/man5/locale.5:836
+#: build/C/man5/locale.5:941
 #, no-wrap
-msgid "I<p_sign_posn>"
-msgstr "I<p_sign_posn>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:404 build/C/man5/locale.5:438
-msgid ""
-"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
-"I<int_curr_symbol>."
-msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:410 build/C/man5/locale.5:444
-msgid ""
-"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
-"I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
+#: build/C/man5/locale.5:135
 msgid ""
-"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
-"I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
+"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; "
+"otherwise ignore."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:416 build/C/man5/locale.5:450
+#: build/C/man5/locale.5:135
 #, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
-msgid ""
-"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
+#: build/C/man5/locale.5:138
+msgid "Room number, door designation."
+msgstr "部屋番号"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:422 build/C/man5/locale.5:456
+#: build/C/man5/locale.5:138 build/C/man5/locale.5:932
 #, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:428 build/C/man5/locale.5:462
-msgid ""
-"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
-msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
+#: build/C/man5/locale.5:141
+msgid "Floor number."
+msgstr "フロア番号"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:429
-#, no-wrap
-msgid "I<n_sign_posn>"
-msgstr "I<n_sign_posn>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:468
-msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
-msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:468
+#: build/C/man5/locale.5:141 build/C/man5/locale.5:938
 #, no-wrap
-msgid "LC_NUMERIC"
-msgstr "LC_NUMERIC"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:472
-msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
-msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
+msgid "%C"
+msgstr "%C"
 
+#.  .TP
+#.  %l
+#.      BUG: %l escape sequence from ISO/IEC 14652:2002 is not
+#.     supported by glibc
+#.  Local township within town or city.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:474 build/C/man5/locale.5:497
-#: build/C/man5/locale.5:584
-msgid "The following keywords are allowed:"
-msgstr "ここでは以下のキーワードが使用できる:"
+#: build/C/man5/locale.5:149
+msgid "Country designation, from the E<lt>country_postE<gt> keyword."
+msgstr "国、 E<lt>country_postE<gt> キーワードから指定する"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:474
+#: build/C/man5/locale.5:149
 #, no-wrap
-msgid "I<decimal_point>"
-msgstr "I<decimal_point>"
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:478
-msgid ""
-"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
-"formatting numeric quantities."
-msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:152
+msgid "Zip number, postal code."
+msgstr "郵便番号"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:478
+#: build/C/man5/locale.5:152
 #, no-wrap
-msgid "I<thousands_sep>"
-msgstr "I<thousands_sep>"
+msgid "%T"
+msgstr "%T"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:482
-msgid ""
-"followed by the string that will be used as a group separator when "
-"formatting numeric quantities."
-msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:155
+msgid "Town, city."
+msgstr "町、市"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:482
+#: build/C/man5/locale.5:155 build/C/man5/locale.5:821
 #, no-wrap
-msgid "I<grouping>"
-msgstr "I<grouping>"
+msgid "%S"
+msgstr "%S"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:491
-msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
-msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man5/locale.5:158
+msgid "State, province, or prefecture."
+msgstr "州、省、県"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:491
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:158 build/C/man5/locale.5:935
 #, no-wrap
-msgid "LC_TIME"
-msgstr "LC_TIME"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:495
-msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
+#: build/C/man5/locale.5:161
+msgid "Country, as taken from data record."
 msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
-"る。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:497
-#, no-wrap
-msgid "I<abday>"
-msgstr "I<abday>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:504
+#: build/C/man5/locale.5:166
 msgid ""
-"followed by a list of abbreviated weekday names.  The list starts with the "
-"first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
+"Each field descriptor may have an \\(aqR\\(aq after the \\(aq%\\(aq to "
+"specify that the information is taken from a Romanized version string of the "
+"entity."
 msgstr ""
-"曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
-"曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:504
+#: build/C/man5/locale.5:168
 #, no-wrap
-msgid "I<day>"
-msgstr "I<day>"
+msgid "I<country_name>"
+msgstr "I<country_name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:511
+#: build/C/man5/locale.5:174
 msgid ""
-"followed by a list of weekday names.  The list starts with the first day of "
-"the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
+"followed by the country name in the language of the current document (e.g., "
+"\"Deutschland\" for the I<de_DE> locale)."
 msgstr ""
-"曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
-"フォルトでは日曜日) から始める。"
+"そのドキュメントの言語での国名を指定する (例えば、 I<de_DE> ロケールでは "
+"\"Deutschland\")"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:511
+#: build/C/man5/locale.5:174
 #, no-wrap
-msgid "I<abmon>"
-msgstr "I<abmon>"
+msgid "I<country_post>"
+msgstr "I<country_post>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:514
-msgid "followed by a list of abbreviated month names."
-msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:177
+msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)."
+msgstr "国の省略名を指定する (CERT_MAILCODES 参照)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:514
+#: build/C/man5/locale.5:177
 #, no-wrap
-msgid "I<mon>"
-msgstr "I<mon>"
+msgid "I<country_ab2>"
+msgstr "I<country_ab2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:517
-msgid "followed by a list of month names."
-msgstr "月の名前のリストを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:180
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
+msgstr "国の 2 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:517
+#: build/C/man5/locale.5:180
 #, no-wrap
-msgid "I<am_pm>"
-msgstr "I<am_pm>"
+msgid "I<country_ab3>"
+msgstr "I<country_ab3>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:524
-msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
-msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:183
+msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)."
+msgstr "国の 3 文字の省略形を指定する (ISO 3166)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:524
+#: build/C/man5/locale.5:183
 #, no-wrap
-msgid "I<d_t_fmt>"
-msgstr "I<d_t_fmt>"
+msgid "I<country_num>"
+msgstr "I<country_num>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:527
-msgid "The appropriate date and time format."
-msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:186
+msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)."
+msgstr "数字の国コードを指定する (ISO 3166)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:527
+#: build/C/man5/locale.5:186
 #, no-wrap
-msgid "I<d_fmt>"
-msgstr "I<d_fmt>"
+msgid "I<country_car>"
+msgstr "I<country_car>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:530
-msgid "The appropriate date format."
-msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:189
+msgid "followed by the code for the country car number."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:530
+#: build/C/man5/locale.5:189
 #, no-wrap
-msgid "I<t_fmt>"
-msgstr "I<t_fmt>"
+msgid "I<country_isbn>"
+msgstr "I<country_isbn>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:533
-msgid "The appropriate time format."
-msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:192
+msgid "followed by the ISBN code (for books)."
+msgstr "(書籍用の) ISBN コードを指定する"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:533
+#: build/C/man5/locale.5:192
 #, no-wrap
-msgid "I<t_fmt_ampm>"
-msgstr "I<t_fmt_ampm>"
+msgid "I<lang_name>"
+msgstr "I<lang_name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:536
-msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
-msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:195
+msgid "followed by the language name in the language of the current document."
+msgstr "そのドキュメントの言語での言語名を指定する"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:536
+#: build/C/man5/locale.5:195
 #, no-wrap
-msgid "I<week>"
-msgstr "I<week>"
+msgid "I<lang_ab>"
+msgstr "I<lang_ab>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:557
-msgid ""
-"followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
-"7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
-"the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
-"start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
-"shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
-"local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
-"B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
-"list."
-msgstr ""
-"3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
-"7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
-"フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
-"場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
-"て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
-"の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
+#: build/C/man5/locale.5:198
+msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)."
+msgstr "言語の 2 文字の省略形を指定する (ISO 639)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:557
+#: build/C/man5/locale.5:198
 #, no-wrap
-msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
-msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
+msgid "I<lang_term>"
+msgstr "I<lang_term>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:568
+#: build/C/man5/locale.5:201
 msgid ""
-"Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
-"applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
-"Monday depending on the value of the second I<week> list item."
-msgstr ""
-"カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
-"デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
-"ストの二番目の項目の値で決まる。"
+"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)."
+msgstr "言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2/T)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:568
+#: build/C/man5/locale.5:201
 #, no-wrap
-msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
-msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
+msgid "I<lang_lib>"
+msgstr "I<lang_lib>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:573
-msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
-msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
+#: build/C/man5/locale.5:209
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
+#| "(ISO 639-2)."
+msgid ""
+"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use "
+"(ISO 639-2/B).  Applications should in general prefer I<lang_term> over "
+"I<lang_lib>."
+msgstr "ライブラリで使用する言語の 3 文字の省略形を指定する (ISO 639-2)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:578
-msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
-msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man5/locale.5:214
+msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>."
+msgstr "B<LC_ADDRESS> の定義は I<END LC_ADDRESS> という文字列で終了する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/locale.5:578
+#: build/C/man5/locale.5:214
 #, no-wrap
-msgid "LC_MESSAGES"
-msgstr "LC_MESSAGES"
+msgid "LC_CTYPE"
+msgstr "LC_CTYPE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:582
-msgid ""
-"The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
+#: build/C/man5/locale.5:218
+msgid "The definition starts with the string B<LC_CTYPE> in the first column."
 msgstr ""
-"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MESSAGES> という文字列を置くことで始"
-"ã\82\81ã\82\8bã\80\82"
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_CTYPE> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:584
+#: build/C/man5/locale.5:226
 #, no-wrap
-msgid "I<yesexpr>"
-msgstr "I<yesexpr>"
+msgid "I<upper>"
+msgstr "I<upper>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:588
-msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
-msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
+#: build/C/man5/locale.5:241
+msgid ""
+"followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
+"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
+"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"大文字 (uppercase letter) のリストを指定する。 B<A> から B<Z> までの文字は自"
+"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
+"定することはできない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/locale.5:588
+#: build/C/man5/locale.5:241
 #, no-wrap
-msgid "I<noexpr>"
-msgstr "I<noexpr>"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:592
-msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
-msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
+msgid "I<lower>"
+msgstr "I<lower>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:597
-msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
-msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
+#: build/C/man5/locale.5:256
+msgid ""
+"followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
+"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
+"B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"小文字 (lowercase letter) のリストを指定する。 B<a> から B<z> までの文字は自"
+"動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を指"
+"定することはできない。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:599
-msgid "See the POSIX.2 standard for details."
-msgstr "より詳しくは POSIX.2 規格を参照のこと。"
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:256
+#, no-wrap
+msgid "I<alpha>"
+msgstr "I<alpha>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:602
+#: build/C/man5/locale.5:271
 msgid ""
-"/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
-"category"
-msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
+"followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
+"or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
+"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
+msgstr ""
+"アルファベットの文字を指定する。 B<upper> と B<lower> を指定した全ての文字は"
+"自動的に含まれる。 B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, B<space> に指定された文字を"
+"指定することはできない。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:604
-msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
-msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:271
+#, no-wrap
+msgid "I<digit>"
+msgstr "I<digit>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:606
-msgid "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
-msgstr "POSIX.2, ISO/IEC 14652."
+#: build/C/man5/locale.5:281
+msgid ""
+"followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
+"B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
+msgstr ""
+"数字として使用される文字を指定する。数字としては B<0> から B<9> のみが使用で"
+"きる。これらはデフォルトで含まれている。"
 
-#. type: SH
-#: build/C/man5/locale.5:606 build/C/man3/localeconv.3:73
-#: build/C/man3/toascii.3:60 build/C/man3/toupper.3:63
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:281
 #, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "バグ"
-
-#.  .SH AUTHOR
-#.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:610
-msgid "This manual page isn't complete."
-msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
+msgid "I<space>"
+msgstr "I<space>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/locale.5:616
+#: build/C/man5/locale.5:303
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
-"(5)"
+"followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
+"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
+"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
+"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
+"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1)  B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charmap>"
-"(5),"
+"空白として使用する文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<graph>, B<xdigit> に指定された文字を指定することはできない。 "
+"B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, "
+"B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, B<E<lt>tabE<gt>>, B<E<lt>vertical-tabE<gt>> は"
+"自動的に含まれる。"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man7/locale.7:32 build/C/man3/setlocale.3:32
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:303
 #, no-wrap
-msgid "2008-12-05"
-msgstr "2008-12-05"
+msgid "I<cntrl>"
+msgstr "I<cntrl>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:35
-msgid "locale - description of multilanguage support"
-msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
+#: build/C/man5/locale.5:317
+msgid ""
+"followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
+"B<xdigit> are not allowed."
+msgstr ""
+"コントロール・キャラクターのリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, B<xdigit> に指定された文字を指定する"
+"ことはできない。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:38 build/C/man3/localeconv.3:32
-#: build/C/man3/setlocale.3:38
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:317
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
+msgid "I<punct>"
+msgstr "I<punct>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:46
+#: build/C/man5/locale.5:331
 msgid ""
-"A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
-"as language for messages, different character sets, lexicographic "
-"conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
-"and act accordingly to be portable to different cultures."
+"followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
 msgstr ""
-"ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これらは、メッセージ出力に"
-"使用する言語・いろいろな文字集合・ 表記に関する慣習といったような面をカバーし"
-"ている。 プログラムをいろいろな文化に移植可能とするには、 そのプログラムは自"
-"分のロケールを決めて、 それに応じた適切な動作ができなければならない。"
+"句読点文字のリストを指定する。 B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
+"B<cntrl>, B<xdigit>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定された文字を指定することはでき"
+"ない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:331
+#, no-wrap
+msgid "I<graph>"
+msgstr "I<graph>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:51
+#: build/C/man5/locale.5:348
 msgid ""
-"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
-"which are useful in this task."
+"followed by a list of printable characters, not including the "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
+"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
+"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
 msgstr ""
-"ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、この目的に便利なデータ型・関数・"
-"マクロなどの宣言がある。"
+"表示可能文字のリストを指定するが、 B<E<lt>spaceE<gt>> 文字は含まない。 "
+"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct> を指定した文字は"
+"自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:348
+#, no-wrap
+msgid "I<print>"
+msgstr "I<print>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:57
+#: build/C/man5/locale.5:366
 msgid ""
-"The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
-"and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
+"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
+"character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
+"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
+"automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
-"B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
-"B<localeconv>(3)  がある。"
+"B<E<lt>spaceE<gt>> 文字を含めた表示可能文字のリストを指定する。 B<upper>, "
+"B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, B<E<lt>spaceE<gt>> に指定"
+"した文字は自動的に含まれる。 B<cntrl> に指定された文字を指定することはできな"
+"い。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:366
+#, no-wrap
+msgid "I<xdigit>"
+msgstr "I<xdigit>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:64
+#: build/C/man5/locale.5:383
 msgid ""
-"There are different categories for local information a program might need; "
-"they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
-"B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
-"locale:"
+"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
+"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
+"characters in ascending order.  The following characters are included by "
+"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
 msgstr ""
-"プログラムの必要に応じて、ローカル情報はいろいろなカテゴリに分かれており、 そ"
-"れらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3)  関数の最"
-"初の引き数に用いると、 これらのどれかを望むロケールに設定できる。"
+"16 進数として使用する文字のリストを指定する。10 進の数字に加えて、 6 文字を昇"
+"順で続ける。デフォルトでは以下の文字が含まれている: B<0> から B<9>、 B<a> か"
+"ら B<f>、 B<A> から B<F>。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:64 build/C/man3/setlocale.3:56
+#: build/C/man5/locale.5:383
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_COLLATE>"
-msgstr "B<LC_COLLATE>"
+msgid "I<blank>"
+msgstr "I<blank>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:73
+#: build/C/man5/locale.5:392
 msgid ""
-"This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
-"B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  For "
-"example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
+"followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
+"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
 msgstr ""
-"これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
-"B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
-"は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
+"B<無地 (blank)> に分類される文字のリストを指定する。 B<E<lt>spaceE<gt>> と "
+"B<E<lt>tabE<gt>> は自動的に含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:73 build/C/man3/setlocale.3:60
+#: build/C/man5/locale.5:392
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_CTYPE>"
-msgstr "B<LC_CTYPE>"
+msgid "I<toupper>"
+msgstr "I<toupper>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:84
+#: build/C/man5/locale.5:402
 msgid ""
-"This changes the behavior of the character handling and classification "
-"functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
-"character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
+"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
+"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
+"> and enclosed in parentheses.  The members of the list are separated with "
+"semicolons."
 msgstr ""
-"これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
-"や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
-"する。"
+"小文字から大文字への対応リストを指定する。各対応は小文字と大文字のペアを B<,"
+"> で区切って括弧で括って指定する。 リストの各メンバーはセミコロンで区切る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:84 build/C/man3/setlocale.3:67
+#: build/C/man5/locale.5:402
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_MONETARY>"
-msgstr "B<LC_MONETARY>"
+msgid "I<tolower>"
+msgstr "I<tolower>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:93
+#: build/C/man5/locale.5:408
 msgid ""
-"changes the information returned by B<localeconv>(3)  which describes the "
-"way numbers are usually printed, with details such as decimal point versus "
-"decimal comma.  This information is internally used by the function "
-"B<strfmon>(3)."
+"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
+"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
 msgstr ""
-"B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
-"マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
-"B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
+"大文字から小文字への対応リストを指定する。tolower という キーワードが無い場合"
+"には toupper を逆にしたものが使用される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:413
+msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
+msgstr "B<LC_CTYPE> の定義は I<END LC_CTYPE> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:413
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE"
+msgstr "LC_COLLATE"
 
+#.  FIXME: the description of LC_COLLATE lacks a lot of details
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:109
+#: build/C/man5/locale.5:420
 msgid ""
-"changes the language messages are displayed in and what an affirmative or "
-"negative answer looks like.  The GNU C-library contains the B<gettext>(3), "
-"B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the use of these "
-"information.  The GNU gettext family of functions also obey the environment "
-"variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of locales)  if the "
-"category is set to a valid locale other than B<\"C\">."
+"The B<LC_COLLATE> category defines the rules for collating characters.  Due "
+"to limitations of libc not all POSIX-options are implemented."
 msgstr ""
-"メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
-"表示するかを変更する。 これらの情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリ"
-"には B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
-"gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
-"設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
-"のロケールのリストである)。"
+"B<LC_COLLATE> カテゴリは整列順序を定義している。libc による制限のため POSIX "
+"オプションの全てが実装されているわけではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:424
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_COLLATE> in the first column."
+msgstr "このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_COLLATE> を置くことで始める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:109 build/C/man3/setlocale.3:70
+#: build/C/man5/locale.5:428
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_NUMERIC>"
-msgstr "B<LC_NUMERIC>"
+msgid "I<collating-element>"
+msgstr "I<collating-element>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:119
+#: build/C/man5/locale.5:432
 msgid ""
-"changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  family of "
-"functions, when they are advised to use the locale-settings.  This "
-"information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
+"followed by the definition of a collating-element symbol representing a "
+"multicharacter collating element."
 msgstr ""
-"B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使うよ"
-"う指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関数で"
-"取得することもできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:119 build/C/man3/setlocale.3:73
+#: build/C/man5/locale.5:432
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+msgid "I<collating-symbol>"
+msgstr "I<collating-symbol>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:126
+#: build/C/man5/locale.5:436
 msgid ""
-"changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the current "
-"time in a locally acceptable form; for example, most of Europe uses a 24-"
-"hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
+"followed by the definition of a collating symbol that can be used in "
+"collation order statements."
 msgstr ""
-"B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を表示"
-"する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカでは 12"
-"時間式の時計を使う。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:438
+msgid "The order-definition starts with a line:"
+msgstr "順序の定義は以下の行で始める:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/locale.7:126 build/C/man3/setlocale.3:53
+#: build/C/man5/locale.5:438
 #, no-wrap
-msgid "B<LC_ALL>"
-msgstr "B<LC_ALL>"
+msgid "I<order_start>"
+msgstr "I<order_start>"
 
-#.  FIXME glibc 2.2.2 added new nonstandard locale categories:
-#.  LC_ADDRESS, LC_IDENTIFICATION, LC_MEASUREMENT, LC_NAME,
-#.  LC_PAPER, LC_TELEPHONE.  These need to be documented.
+#.  FIXME 'reorder-after' is not documented
+#.  FIXME 'reorder-end' is not documented
+#.  FIXME 'reorder-sections-after' is not documented
+#.  FIXME 'reorder-sections-end' is not documented
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:132
-msgid "All of the above."
-msgstr "上記の全て。"
+#: build/C/man5/locale.5:452
+msgid ""
+"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or "
+"B<position>.  The order definition consists of lines that describe the order "
+"and is terminated with the keyword I<order_end>."
+msgstr "これに B<forward>, B<backward>, B<position> のいずれかのキーワードが続く。 順序を記述する行が続き、キーワード I<order_end> で終る:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:138
-msgid ""
-"If the second argument to B<setlocale>(3)  is empty string, B<\"\">, for the "
-"default locale, it is determined using the following steps:"
-msgstr ""
-"B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
-"ケールは以下の手順で決定する:"
+#: build/C/man5/locale.5:457
+msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>."
+msgstr "B<LC_COLLATE> 定義は I<END LC_COLLATE> という文字列で終了する。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man7/locale.7:138
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:457
 #, no-wrap
-msgid "1."
-msgstr "1."
+msgid "LC_IDENTIFICATION"
+msgstr "LC_IDENTIFICATION"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:459
+msgid "This category contains meta-information about the locale definition."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:144
+#: build/C/man5/locale.5:463
 msgid ""
-"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
-"B<LC_ALL> is used."
+"The definition starts with the string B<LC_IDENTIFICATION> in the first "
+"column."
 msgstr ""
-"環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_IDENTIFICATION> という文字列を置くこ"
+"とで始める。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man7/locale.7:144
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:465
 #, no-wrap
-msgid "2."
-msgstr "2."
+msgid "I<title>"
+msgstr "I<title>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:147
+#: build/C/man5/locale.5:469
 msgid ""
-"If an environment variable with the same name as one of the categories above "
-"exists and is non-null, its value is used for that category."
+"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale "
+"for New Zealand\")."
 msgstr ""
-"上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
-"ゴリにはその値が使用される。"
 
-#. type: IP
-#: build/C/man7/locale.7:147
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:469
 #, no-wrap
-msgid "3."
-msgstr "3."
+msgid "I<source>"
+msgstr "I<source>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:153
-msgid ""
-"If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
-"used."
-msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
+#: build/C/man5/locale.5:472
+msgid "followed by the name of the organization that maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:472
+#, no-wrap
+msgid "I<address>"
+msgstr "I<address>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:159
+#: build/C/man5/locale.5:475
 msgid ""
-"Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
-"returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
-"declaration:"
+"followed by the address of the organization that maintains this document."
 msgstr ""
-"地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
-"I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:163
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:475
 #, no-wrap
-msgid "struct lconv {\n"
-msgstr "struct lconv {\n"
+msgid "I<contact>"
+msgstr "I<contact>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:165
+#: build/C/man5/locale.5:479
+msgid ""
+"followed by the name of the contact person at the organization that "
+"maintains this document."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:479
 #, no-wrap
-msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
-msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
+msgid "I<email>"
+msgstr "I<email>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:175
-#, no-wrap
+#: build/C/man5/locale.5:483
 msgid ""
-"    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
-"    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
-"                                of radix character */\n"
-"    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
-"                       group; elements with higher indices are\n"
-"                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
-"                       means that no further grouping is done.  An\n"
-"                       element with value 0 means that the previous\n"
-"                       element is used for all groups further left. */\n"
+"followed by the email address of the person or organization that maintains "
+"this document."
 msgstr ""
-"    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
-"    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
-"                                区切り文字 */\n"
-"    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
-"                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
-"                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
-"                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
-"                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
-"                       使用することを意味する。 */\n"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:177
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:483
 #, no-wrap
-msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
-msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
+msgid "I<tel>"
+msgstr "I<tel>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:206
-#, no-wrap
+#: build/C/man5/locale.5:487
 msgid ""
-"    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
-"                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
-"                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
-"    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
-"    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
-"    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
-"    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
-"    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
-"    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
-"    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
-"    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
-"    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-"                                positive value, 0 if succeeds */\n"
-"    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
-"                                from a positive value */\n"
-"    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
-"                                negative value, 0 if succeeds */\n"
-"    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
-"                                from a negative value */\n"
-"    /* Positive and negative sign positions:\n"
-"       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
-"       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
-"       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
-"       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
-"       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
-"    char  p_sign_posn;\n"
-"    char  n_sign_posn;\n"
-"};\n"
+"followed by the telephone number (in international format)  of the "
+"organization that maintains this document."
 msgstr ""
-"    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
-"                                四番目の文字は区切り文字。\n"
-"                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
-"    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
-"    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
-"    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
-"    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
-"    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
-"    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
-"    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
-"    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
-"    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
-"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
-"    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
-"                                入れる場合は 1 */\n"
-"    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
-"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
-"    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
-"                                入れる場合は 1 */\n"
-"    /* 正と負の符号の位置:\n"
-"       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
-"       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
-"       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
-"       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
-"       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
-"    char  p_sign_posn;\n"
-"    char  n_sign_posn;\n"
-"};\n"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:212
-msgid "The GNU gettext functions are specified in LI18NUX2000."
-msgstr "GNU gettext 関数ファミリーは LI18NUX2000 で規定されている。"
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:487
+#, no-wrap
+msgid "I<fax>"
+msgstr "I<fax>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/locale.7:225
+#: build/C/man5/locale.5:491
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
-"(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
-"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
+"followed by the fax number (in international format)  of the organization "
+"that maintains this document."
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<gettext>(3), B<localeconv>(3), B<ngettext>"
-"(3), B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
-"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3)"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/localeconv.3:26
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:491
 #, no-wrap
-msgid "LOCALECONV"
-msgstr "LOCALECONV"
+msgid "I<language>"
+msgstr "I<language>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:29
-msgid "localeconv - get numeric formatting information"
-msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
+#: build/C/man5/locale.5:494
+msgid "followed by the name of the language to which this document applies."
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:34
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:494
 #, no-wrap
-msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
-msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
+msgid "I<territory>"
+msgstr "I<territory>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:52
+#: build/C/man5/locale.5:498
 msgid ""
-"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
-"current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
-"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
-"B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
-"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
+"followed by the name of the country/geographic extent to which this document "
+"applies."
 msgstr ""
-"B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
-"タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
-"B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
-"用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
-"数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
-"る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:498
+#, no-wrap
+msgid "I<audience>"
+msgstr "I<audience>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:65
+#: build/C/man5/locale.5:501
 msgid ""
-"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
-"lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
-"may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
-"should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
-"function always succeeds."
+"followed by a description of the audience for which this document is "
+"intended."
 msgstr ""
-"B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
-"す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
-"呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
-"を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
-
-#. type: SH
-#: build/C/man3/localeconv.3:65
-#, no-wrap
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "属性"
 
-#. type: SS
-#: build/C/man3/localeconv.3:66
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:501
 #, no-wrap
-msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+msgid "I<application>"
+msgstr "I<application>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:71
+#: build/C/man5/locale.5:505
 msgid ""
-"The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
-"to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
+"followed by a description of any special application for which this document "
+"is intended."
 msgstr ""
-"B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
-"きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:73
-msgid "C89, C99."
-msgstr "C89, C99"
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:505
+#, no-wrap
+msgid "I<abbreviation>"
+msgstr "I<abbreviation>"
 
+#.  as far as I can tell... (mtk)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:77
-msgid ""
-"The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
-"locale."
+#: build/C/man5/locale.5:509
+msgid "followed by the short name for this document."
 msgstr ""
-"B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
-"かもしれない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:509
+#, no-wrap
+msgid "I<revision>"
+msgstr "I<revision>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/localeconv.3:86
-msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
-"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+#: build/C/man5/locale.5:512
+msgid "followed by the revision number of this document."
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), B<setlocale>"
-"(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
-#, no-wrap
-msgid "NL_LANGINFO"
-msgstr "NL_LANGINFO"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:512
 #, no-wrap
-msgid "2010-10-03"
-msgstr "2010-10-03"
+msgid "I<date>"
+msgstr "I<date>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
-msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
-msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
+#: build/C/man5/locale.5:515
+msgid "followed by the revision date of this document."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
+#: build/C/man5/locale.5:520
+msgid ""
+"In addition, for each of the categories defined by the document, there "
+"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
-#, no-wrap
-msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
-msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
+#: build/C/man5/locale.5:522
+msgid "a string that identifies this locale category definition,"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
-msgid ""
-"The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
-"more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
-"elements of the locale categories can be queried."
+#: build/C/man5/locale.5:524
+msgid "a semicolon, and"
 msgstr ""
-"B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
-"ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
-"ができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
-msgid ""
-"Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
-"constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
+#: build/C/man5/locale.5:528
+msgid "one of the B<LC_>I<*> identifiers."
 msgstr ""
-"I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
-"ケール要素の例を以下に示す:"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
-#, no-wrap
-msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
-msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
+#: build/C/man5/locale.5:533
 msgid ""
-"Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
-"locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
-"known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
-"charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
-"\\& B<locale>(1)."
+"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END "
+"LC_IDENTIFICATION>."
 msgstr ""
-"選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
-"コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
-"ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
-"charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
-"には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
+"B<LC_IDENTIFICATION> の定義は I<END LC_IDENTIFICATION> という文字列で終了す"
+"る。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:533
 #, no-wrap
-msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
-msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgid "LC_MESSAGES"
+msgstr "LC_MESSAGES"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
+#: build/C/man5/locale.5:537
 msgid ""
-"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
-"represent time and date in a locale-specific way."
+"The definition starts with the string B<LC_MESSAGES> in the first column."
 msgstr ""
-"ã\83­ã\82±ã\83¼ã\83«å\9bºæ\9c\89ã\81®æ\99\82é\96\93ã\81¨æ\97¥ä»\98ã\82\92表ç\8f¾ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\80\81 B<strftime>(3)  ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bæ\9b¸å¼\8fä»\98"
-"ã\81\8dæ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92è¿\94ã\81\99。"
+"ã\81\93ã\81®ã\82«ã\83\86ã\82´ã\83ªã\81®å®\9a義ã\81¯æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82«ã\83©ã\83 ã\81« B<LC_MESSAGES> ã\81¨ã\81\84ã\81\86æ\96\87å­\97å\88\97ã\82\92ç½®ã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81§å§\8b"
+"ã\82\81ã\82\8b。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
+#: build/C/man5/locale.5:539
 #, no-wrap
-msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgid "I<yesexpr>"
+msgstr "I<yesexpr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:543
+msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
+msgstr "「はい (yes)」を意味する正規表現を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:543
+#, no-wrap
+msgid "I<noexpr>"
+msgstr "I<noexpr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:547
+msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
+msgstr "「いいえ (no)」を意味する正規表現を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:547
+#, no-wrap
+msgid "I<yesstr>"
+msgstr "I<yesstr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:550
+msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:550
+#, no-wrap
+msgid "I<nostr>"
+msgstr "I<nostr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:553
+msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:558
+msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
+msgstr "B<LC_MESSAGES> の定義は I<END LC_MESSAGES> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:558
+#, no-wrap
+msgid "LC_MEASUREMENT"
+msgstr "LC_MEASUREMENT"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:562
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_MEASUREMENT> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_MEASUREMENT> という文字列を置くことで"
+"始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:564
+#, no-wrap
+msgid "I<measurement>"
+msgstr "I<measurement>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:568
+msgid ""
+"followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
+"following values are recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:569 build/C/man5/locale.5:639
+#: build/C/man5/locale.5:674 build/C/man5/locale.5:720
+#: build/C/man5/locale.5:1057 build/C/man1/localedef.1:265
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:572
+msgid "Metric."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:572 build/C/man5/locale.5:679
+#: build/C/man5/locale.5:726 build/C/man5/locale.5:1060
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:575
+msgid "US customary measurements."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:581
+msgid ""
+"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
+msgstr ""
+"B<LC_MEASUREMENT> の定義は I<END LC_MEASUREMENT> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:581
+#, no-wrap
+msgid "LC_MONETARY"
+msgstr "LC_MONETARY"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:585
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_MONETARY> in the first column."
+msgstr ""
+"B<LC_MONETARY> の定義は最初のカラムに B<LC_MONETARY> を置くことで始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:587
+#, no-wrap
+msgid "I<int_curr_symbol>"
+msgstr "I<int_curr_symbol>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:594
+msgid ""
+"followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
+"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
+"4217 standard (three characters) followed by a separator."
+msgstr ""
+"国際通貨記号を指定する。これは ISO 4217 規格に定義された国際通貨 記号 (3 文"
+"字) に区切り文字を続けた 4 文字である必要がある。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:594
+#, no-wrap
+msgid "I<currency_symbol>"
+msgstr "I<currency_symbol>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:597
+msgid "followed by the local currency symbol."
+msgstr "地域的な通貨記号を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:597
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_decimal_point>"
+msgstr "I<mon_decimal_point>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:601
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
+"formatting monetary quantities."
+msgstr "金額をフォーマットする際の小数点に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:601
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_thousands_sep>"
+msgstr "I<mon_thousands_sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:605
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as a group separator when "
+"formatting monetary quantities."
+msgstr "金額をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:605
+#, no-wrap
+msgid "I<mon_grouping>"
+msgstr "I<mon_grouping>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:612
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
+msgid ""
+"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
+"formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
+msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:612
+#, no-wrap
+msgid "I<positive_sign>"
+msgstr "I<positive_sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:616
+msgid ""
+"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
+"quantities."
+msgstr "数値において正の符号に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:616
+#, no-wrap
+msgid "I<negative_sign>"
+msgstr "I<negative_sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:620
+msgid ""
+"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
+"quantities."
+msgstr "数値において負の符号に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:620
+#, no-wrap
+msgid "I<int_frac_digits>"
+msgstr "I<int_frac_digits>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:625
+msgid ""
+"followed by the number of fractional digits that should be used when "
+"formatting with the I<int_curr_symbol>."
+msgstr ""
+"I<int_curr_symbol> でフォーマットする時に使用すべき端数の桁数を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:625
+#, no-wrap
+msgid "I<frac_digits>"
+msgstr "I<frac_digits>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:630
+msgid ""
+"followed by the number of fractional digits that should be used when "
+"formatting with the I<currency_symbol>."
+msgstr ""
+"I<currency_symbol> でフォーマットする際に使用すべき端数の桁数を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:630
+#, no-wrap
+msgid "I<p_cs_precedes>"
+msgstr "I<p_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:635
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
+"for a nonnegative formatted monetary quantity:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:636 build/C/man5/locale.5:671
+#: build/C/man5/locale.5:714 build/C/man1/localedef.1:262
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:639
+msgid "the symbol succeeds the value."
+msgstr "記号は数値の後におく。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:642
+msgid "the symbol precedes the value."
+msgstr "記号は数値の前におく。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:643
+#, no-wrap
+msgid "I<n_cs_precedes>"
+msgstr "I<n_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:650
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
+"for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
+"as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:650
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_cs_precedes>"
+msgstr "I<int_p_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:657
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of "
+"I<int_currency_symbol> for a nonnegative internationally formatted monetary "
+"quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:657
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_cs_precedes>"
+msgstr "I<int_n_cs_precedes>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:664
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the placement of "
+"I<int_currency_symbol> for a negative internationally formatted monetary "
+"quantity.  The same values are recognized as for I<p_cs_precedes>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:664
+#, no-wrap
+msgid "I<p_sep_by_space>"
+msgstr "I<p_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:670
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
+"quantity.  The following values are recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:674
+msgid "No space separates the currency symbol and the value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:679
+msgid ""
+"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
+"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:684
+msgid ""
+"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
+"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
+"value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:685
+#, no-wrap
+msgid "I<n_sep_by_space>"
+msgstr "I<n_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:692
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
+"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
+"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:692
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_sep_by_space>"
+msgstr "I<int_p_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:700
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of "
+"I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a nonnegative "
+"internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
+"as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:700
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_sep_by_space>"
+msgstr "I<int_n_sep_by_space>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:708
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates the separation of "
+"I<int_currency_symbol>, the sign string, and the value for a negative "
+"internationally formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
+"as for I<p_sep_by_space>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:708
+#, no-wrap
+msgid "I<p_sign_posn>"
+msgstr "I<p_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:713
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be "
+"placed for a nonnegative monetary quantity:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:720
+msgid ""
+"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr "値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> を括弧で括る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:726
+msgid ""
+"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:732
+msgid ""
+"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the "
+"I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を値と I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:732 build/C/man5/locale.5:1063
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:738
+msgid ""
+"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の前に置く。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:738 build/C/man1/localedef.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:744
+msgid ""
+"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>."
+msgstr "符号を I<currency_symbol> または I<int_curr_symbol> の後に置く。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:745
+#, no-wrap
+msgid "I<n_sign_posn>"
+msgstr "I<n_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:752
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
+"placed for a negative monetary quantity.  The same values are recognized as "
+"for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:752
+#, no-wrap
+msgid "I<int_p_sign_posn>"
+msgstr "I<int_p_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:760
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
+"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity.  The "
+"same values are recognized as for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:760
+#, no-wrap
+msgid "I<int_n_sign_posn>"
+msgstr "I<int_n_sign_posn>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:768
+msgid ""
+"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be "
+"placed for a negative internationally formatted monetary quantity.  The same "
+"values are recognized as for I<p_sign_posn>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:773
+msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>."
+msgstr "B<LC_MONETARY> の定義は I<END LC_MONETARY> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:773
+#, no-wrap
+msgid "LC_NAME"
+msgstr "LC_NAME"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:777
+msgid "The definition starts with the string B<LC_NAME> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NAME> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:784
+msgid ""
+"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory.  Other "
+"keywords are needed only if there is common convention to use the "
+"corresponding salutation in this locale.  The allowed keywords are as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:784
+#, no-wrap
+msgid "I<name_fmt>"
+msgstr "I<name_fmt>"
+
+#.  From localedata/locales/uk_UA:
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:790
+msgid ""
+"followed by a string containing field descriptors that define the format "
+"used for names in the locale.  The following field descriptors are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:794
+msgid "Family name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:794
+#, no-wrap
+msgid "%F"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:797
+msgid "Family names in uppercase."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:797
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:800
+msgid "First given name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:800
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:803
+msgid "First given initial."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:803 build/C/man5/locale.5:929
+#, no-wrap
+msgid "%l"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:806
+msgid "First given name with Latin letters."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:806
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:809
+msgid "Other shorter name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:809
+#, no-wrap
+msgid "%m"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:812
+msgid "Additional given name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:812
+#, no-wrap
+msgid "%M"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:815
+msgid "Initials for additional given name(s)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:815
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:818
+msgid "Profession."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:821
+msgid "Salutation, such as \"Doctor\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:824
+msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"."
+msgstr ""
+
+#.   1 for the name_gen
+#.         In glibc 2.19, %d1 is used in only:
+#.             /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM
+#.             /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK
+#.         In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all
+#.   2 for name_mr
+#.   3 for name_mrs
+#.   4 for name_miss
+#.   5 for name_ms
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:836
+msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:840 build/C/man5/locale.5:945
+msgid ""
+"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the "
+"empty string, otherwise a space character."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:841
+#, no-wrap
+msgid "I<name_gen>"
+msgstr "I<name_gen>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:844
+msgid "followed by the general salutation for any gender."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:844
+#, no-wrap
+msgid "I<name_mr>"
+msgstr "I<name_mr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:847
+msgid "followed by the salutation for men."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:847
+#, no-wrap
+msgid "I<name_mrs>"
+msgstr "I<name_mrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:850
+msgid "followed by the salutation for married women."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:850
+#, no-wrap
+msgid "I<name_miss>"
+msgstr "I<name_miss>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:853
+msgid "followed by the salutation for unmarried women."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:853
+#, no-wrap
+msgid "I<name_ms>"
+msgstr "I<name_ms>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:856
+msgid "followed by the salutation valid for all women."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:861
+msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>."
+msgstr "B<LC_NAME> の定義は I<END LC_NAME> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:861
+#, no-wrap
+msgid "LC_NUMERIC"
+msgstr "LC_NUMERIC"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:865
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_NUMERIC> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_NUMERIC> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:867
+#, no-wrap
+msgid "I<decimal_point>"
+msgstr "I<decimal_point>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:871
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
+"formatting numeric quantities."
+msgstr "数値をフォーマットする際に小数点に使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:871
+#, no-wrap
+msgid "I<thousands_sep>"
+msgstr "I<thousands_sep>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:875
+msgid ""
+"followed by the string that will be used as a group separator when "
+"formatting numeric quantities."
+msgstr "数値をフォーマットする際に桁の区切りに使用する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:875
+#, no-wrap
+msgid "I<grouping>"
+msgstr "I<grouping>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:879
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "followed by a string that describes the formatting of numeric quantities."
+msgid ""
+"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
+"formatting of numeric quantities."
+msgstr "数字をフォーマットする際に何桁ごとに区切るかを指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:888
+msgid ""
+"Each integer specifies the number of digits in a group.  The first integer "
+"defines the size of the group immediately to the left of the decimal "
+"delimiter.  Subsequent integers define succeeding groups to the left of the "
+"previous group.  If the last integer is not -1, then the size of the "
+"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits.  "
+"If the last integer is -1, then no further grouping is performed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:893
+msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>."
+msgstr "The B<LC_NUMERIC> の定義は I<END LC_NUMERIC> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:893
+#, no-wrap
+msgid "LC_PAPER"
+msgstr "LC_PAPER"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:897
+msgid "The definition starts with the string B<LC_PAPER> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_PAPER> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:899
+#, no-wrap
+msgid "I<height>"
+msgstr "I<height>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:902
+msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:902
+#, no-wrap
+msgid "I<width>"
+msgstr "I<width>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:905
+msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:910
+msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>."
+msgstr "B<LC_PAPER> の定義は I<END LC_PAPER> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:910
+#, no-wrap
+msgid "LC_TELEPHONE"
+msgstr "LC_TELEPHONE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:914
+msgid ""
+"The definition starts with the string B<LC_TELEPHONE> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TELEPHONE> という文字列を置くことで始"
+"める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:916
+#, no-wrap
+msgid "I<tel_int_fmt>"
+msgstr "I<tel_int_fmt>"
+
+#.  From localedata/locales/uk_UA
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:922
+msgid ""
+"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
+"format used to dial international numbers.  The following field descriptors "
+"are recognized:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:926
+msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:926
+#, no-wrap
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:929
+msgid "Area code including nationwide prefix."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:932
+msgid "Local number (within area code)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:935
+msgid "Extension (to local number)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:938
+msgid "Country code."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:941
+msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:946
+#, no-wrap
+msgid "I<tel_dom_fmt>"
+msgstr "I<tel_dom_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:952
+msgid ""
+"followed by a string that contains field descriptors that identify the "
+"format used to dial domestic numbers.  The recognized field descriptors are "
+"the same as for I<tel_int_fmt>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:952
+#, no-wrap
+msgid "I<int_select>"
+msgstr "I<int_select>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:955
+msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:955
+#, no-wrap
+msgid "I<int_prefix>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:958
+msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
+msgstr "followed by the prefix used from other countries to dial this country."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:963
+msgid ""
+"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>."
+msgstr "B<LC_TELEPHONE> の定義は I<END LC_TELEPHONE> という文字列で終了する。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man5/locale.5:963
+#, no-wrap
+msgid "LC_TIME"
+msgstr "LC_TIME"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:967
+msgid "The definition starts with the string B<LC_TIME> in the first column."
+msgstr ""
+"このカテゴリの定義は最初のカラムに B<LC_TIME> という文字列を置くことで始め"
+"る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:971
+#, no-wrap
+msgid "I<abday>"
+msgstr "I<abday>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:978
+msgid ""
+"followed by a list of abbreviated names of the days of the week.  The list "
+"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by "
+"default)."
+msgstr ""
+"曜日の名前の省略形のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始"
+"曜日 (デフォルトでは日曜日) から始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:978
+#, no-wrap
+msgid "I<day>"
+msgstr "I<day>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:985
+msgid ""
+"followed by a list of names of the days of the week.  The list starts with "
+"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default)."
+msgstr ""
+"曜日の名前のリストを指定する。 リストは I<week> で指定された週の開始曜日 (デ"
+"フォルトでは日曜日) から始める。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:985
+#, no-wrap
+msgid "I<abmon>"
+msgstr "I<abmon>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:988
+msgid "followed by a list of abbreviated month names."
+msgstr "月の名前の省略形のリストを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:988
+#, no-wrap
+msgid "I<mon>"
+msgstr "I<mon>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:991
+msgid "followed by a list of month names."
+msgstr "月の名前のリストを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:991
+#, no-wrap
+msgid "I<am_pm>"
+msgstr "I<am_pm>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:999
+#, fuzzy
+#| msgid "The appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings."
+msgid ""
+"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings.  "
+"This should be defined only for locales using AM/PM convention."
+msgstr "それぞれ B<午前 (am)> と B<午後 (pm)> に対応する文字列を指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:999
+#, no-wrap
+msgid "I<d_t_fmt>"
+msgstr "I<d_t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "The appropriate date and time format."
+msgid "followed by the appropriate date and time format."
+msgstr "適切な日付け (date) と時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1002
+#, no-wrap
+msgid "I<d_fmt>"
+msgstr "I<d_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1005
+#, fuzzy
+#| msgid "The appropriate date format."
+msgid "followed by the appropriate date format."
+msgstr "適切な日付け (date) のフォーマットを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1005
+#, no-wrap
+msgid "I<t_fmt>"
+msgstr "I<t_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1008
+#, fuzzy
+#| msgid "The appropriate time format."
+msgid "followed by the appropriate time format."
+msgstr "適切な時刻 (time) のフォーマットを指定する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1008
+#, no-wrap
+msgid "I<t_fmt_ampm>"
+msgstr "I<t_fmt_ampm>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1012
+msgid ""
+"followed by the appropriate time format when using 12h clock format.  This "
+"should be defined only for locales using the AM/PM convention."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1012
+#, no-wrap
+msgid "I<week>"
+msgstr "I<week>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1033
+msgid ""
+"followed by a list of three values: The number of days in a week (by default "
+"7), a date of beginning of the week (by default corresponds to Sunday), and "
+"the minimal length of the first week in year (by default 4).  Regarding the "
+"start of the week, B<19971130> shall be used for Sunday and B<19971201> "
+"shall be used for Monday.  Thus, countries using B<19971130> should have "
+"local Sunday name as the first day in the I<day> list, while countries using "
+"B<19971201> should have Monday translation as the first item in the I<day> "
+"list."
+msgstr ""
+"3 つの値からなるリストを指定する。 リストは、一週間の日数 (デフォルトでは "
+"7)、 週の開始曜日 (デフォルトでは日曜に対応)、 一年の最初の週の最小の長さ (デ"
+"フォルトでは 4) から構成される。 週の開始曜日については、週の開始日が日曜日の"
+"場合には B<19971130> を、月曜日の場合には B<19971201> を使用する。したがっ"
+"て、 I<day> リストの最初の日として、 B<19971130> を使う国ではその地域の日曜日"
+"の名前を、 B<19971201> を使う国ではその地域の月曜日の名前を設定すべきである。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1033
+#, no-wrap
+msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)"
+msgstr "I<first_weekday> (glibc 2.2 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1044
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of the first day from the I<day> list to be shown in calendar "
+#| "applications.  The default value of B<1> corresponds to either Sunday or "
+#| "Monday depending on the value of the second I<week> list item."
+msgid ""
+"followed by the number of the first day from the I<day> list to be shown in "
+"calendar applications.  The default value of B<1> corresponds to either "
+"Sunday or Monday depending on the value of the second I<week> list item."
+msgstr ""
+"カレンダーアプリケーションで最初に表示する曜日の I<day> リストにおける番号。 "
+"デフォルト値の 1 は日曜日か月曜日に対応する。 どちらに対応するかは I<week> リ"
+"ストの二番目の項目の値で決まる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1044
+#, no-wrap
+msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)"
+msgstr "I<first_workday> (glibc 2.2 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1051
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of the first working day from the I<day> list."
+msgid ""
+"followed by the number of the first working day from the I<day> list.  The "
+"default value is B<2>."
+msgstr "最初の就業日を示す I<day> リストにおける曜日の番号。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1051
+#, no-wrap
+msgid "I<cal_direction>"
+msgstr "I<cal_direction>"
+
+#.  from localedata/locales/uk_UA
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1056
+msgid ""
+"followed by a value that indicates the direction for the display of calendar "
+"dates, as follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1060
+msgid "Left-right from top."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1063
+msgid "Top-down from left."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1066
+msgid "Right-left from top."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1067
+#, no-wrap
+msgid "I<date_fmt>"
+msgstr "I<date_fmt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1071
+msgid "followed by the appropriate date representation for B<date>(1)."
+msgstr "B<date>(1) に適した日付の表現を指定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1076
+msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>."
+msgstr "B<LC_TIME> の定義は I<END LC_TIME> という文字列で終了する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1077 build/C/man1/localedef.1:291
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1080 build/C/man1/localedef.1:294
+msgid "Usual default locale archive location."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/locale.5:1080 build/C/man1/localedef.1:285
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1083 build/C/man1/localedef.1:288
+msgid "Usual default path for locale definition files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1085
+msgid "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
+msgstr "POSIX.2, ISO/IEC TR 14652."
+
+#. type: SH
+#: build/C/man5/locale.5:1085 build/C/man3/localeconv.3:73
+#: build/C/man3/toascii.3:65
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#.  .SH AUTHOR
+#.  Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de)
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1089
+msgid "This manual page isn't complete."
+msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/locale.5:1098
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<locale>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:34
+msgid "locale - description of multilanguage support"
+msgstr "locale - 多言語サポートの解説"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:45
+msgid ""
+"A locale is a set of language and cultural rules.  These cover aspects such "
+"as language for messages, different character sets, lexicographic "
+"conventions, and so on.  A program needs to be able to determine its locale "
+"and act accordingly to be portable to different cultures."
+msgstr ""
+"ロケール (locale) は言語や文化ルールの集合である。 これには、メッセージ出力に"
+"使用する言語、 様々な文字集合、 表記に関する慣習などが含まれる。 プログラムを"
+"いろいろな文化に移植可能とするには、 プログラムが自分のロケールを判定し、 そ"
+"れに応じた適切な動作ができる必要がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:50
+msgid ""
+"The header I<E<lt>locale.hE<gt>> declares data types, functions and macros "
+"which are useful in this task."
+msgstr ""
+"ヘッダーファイル I<E<lt>locale.hE<gt>> には、 このための便利なデータ型、 関"
+"数、 マクロなどの宣言がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:56
+msgid ""
+"The functions it declares are B<setlocale>(3)  to set the current locale, "
+"and B<localeconv>(3)  to get information about number formatting."
+msgstr ""
+"このヘッダーファイルで宣言されている関数には、 現在のロケールを設定する "
+"B<setlocale>(3)  と、数値のフォーマット方法についての情報を取得する "
+"B<localeconv>(3)  がある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:63
+msgid ""
+"There are different categories for locale information a program might need; "
+"they are declared as macros.  Using them as the first argument to the "
+"B<setlocale>(3)  function, it is possible to set one of these to the desired "
+"locale:"
+msgstr ""
+"ロケール情報は、 プログラムが必要とすると思われるいくつかのカテゴリに分かれて"
+"おり、 それらはマクロとして宣言されている。 これらのマクロを B<setlocale>(3) "
+"関数の最初の引き数に用いると、 各カテゴリを望むロケールに設定できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:63
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ADDRESS> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_ADDRESS> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:80
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats (e.g., postal addresses)  used to "
+"describe locations and geography-related items.  Applications that need this "
+"information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, "
+"such as B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (country name, in the language of the "
+"locale)  and B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (language name, in the language of the "
+"locale), which return strings such as \"Deutschland\" and \"Deutsch\" (for "
+"German-language locales).  (Other element names are listed in "
+"I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"場所や地理関連の項目の表示に使用するフォーマット (郵便番号など) に関する設定"
+"を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非"
+"標準の要素を取得できる。 B<_NL_ADDRESS_COUNTRY_NAME> (指定されたロケールの言"
+"語での国名) や B<_NL_ADDRESS_LANG_NAME> (指定されたロケールの言語での言語名) "
+"などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Deutschland\" と \"Deutsch\" といった文字"
+"列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is used to change the behavior of the functions B<strcoll>(3)  and "
+#| "B<strxfrm>(3), which are used to compare strings in the local alphabet.  "
+#| "For example, the German sharp s is sorted as \"ss\"."
+msgid ""
+"This category governs the collation rules used for sorting and regular "
+"expressions, including character equivalence classes and multicharacter "
+"collating elements.  This locale category changes the behavior of the "
+"functions B<strcoll>(3)  and B<strxfrm>(3), which are used to compare "
+"strings in the local alphabet.  For example, the German sharp s is sorted as "
+"\"ss\"."
+msgstr ""
+"これは地域的なアルファベット文字列の比較に使用する B<strcoll>(3)  関数と "
+"B<strxfrm>(3)  関数の動作を変更する。例えばドイツ語のエスツェット (鋭い s)  "
+"は、ソートの際 \"ss\" として扱われる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This changes the behavior of the character handling and classification "
+#| "functions, such as B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte "
+#| "character functions such as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
+msgid ""
+"This category determines the interpretation of byte sequences as characters "
+"(e.g., single versus multibyte characters), character classifications (e.g., "
+"alphabetic or digit), and the behavior of character classes.  It changes the "
+"behavior of the character handling and classification functions, such as "
+"B<isupper>(3)  and B<toupper>(3), and the multibyte character functions such "
+"as B<mblen>(3)  or B<wctomb>(3)."
+msgstr ""
+"これは B<isupper>(3)  や B<toupper>(3)  のような文字の判定・操作をする関数"
+"や、多バイト文字を扱う B<mblen>(3)  や B<wctomb>(3)  のような関数の動作を変更"
+"する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:107
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_IDENTIFICATION> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:123
+msgid ""
+"Change settings that relate to the metadata for the locale.  Applications "
+"that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to retrieve "
+"nonstandard elements, such as B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (title of this "
+"locale document)  and B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (geographical "
+"territory to which this locale document applies), which might return strings "
+"such as \"English locale for the USA\" and \"USA\".  (Other element names "
+"are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"ロケールのメタデータに関連する設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーショ"
+"ンは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_IDENTIFICATION_TITLE> (このロケール文書のタイトル) や "
+"B<_NL_IDENTIFICATION_TERRITORY> (このロケール文書が適用される地理的な範囲) な"
+"どがあり、 \"English locale for the USA\" や \"USA\" といった文字列が返され"
+"る。 他の要素名については I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This changes the information returned by B<localeconv>(3)  which "
+#| "describes the way numbers are usually printed, with details such as "
+#| "decimal point versus decimal comma.  This information is internally used "
+#| "by the function B<strfmon>(3)."
+msgid ""
+"This category determines the formatting used for monetary-related numeric "
+"values.  This changes the information returned by B<localeconv>(3), which "
+"describes the way numbers are usually printed, with details such as decimal "
+"point versus decimal comma.  This information is internally used by the "
+"function B<strfmon>(3)."
+msgstr ""
+"B<localeconv>(3)  によって返される情報を変更する。 これには小数点や区切りコン"
+"マの位置など、 数字の表示方法に関する詳細が含まれている。この情報は "
+"B<strfmon>(3)  関数が内部で使用する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:152
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This changes the language messages are displayed in and what an "
+#| "affirmative or negative answer looks like.  The GNU C-library contains "
+#| "the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease "
+#| "the use of this information.  The GNU gettext family of functions also "
+#| "obey the environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated "
+#| "list of locales)  if the category is set to a valid locale other than B<"
+#| "\"C\">."
+msgid ""
+"This category affects the language in which messages are displayed and what "
+"an affirmative or negative answer looks like.  The GNU C library contains "
+"the B<gettext>(3), B<ngettext>(3), and B<rpmatch>(3)  functions to ease the "
+"use of this information.  The GNU gettext family of functions also obey the "
+"environment variable B<LANGUAGE> (containing a colon-separated list of "
+"locales)  if the category is set to a valid locale other than B<\"C\">.  "
+"This category also affects the behavior of B<catopen>(3)."
+msgstr ""
+"メッセージ表示に使用する言語を変更する。 また肯定的・否定的な回答をどのように"
+"表示するかを変更する。 この情報を簡単に使用するために、 GNU C ライブラリには "
+"B<gettext>(3), B<ngettext>(3), B<rpmatch>(3)  関数が含まれている。 GNU "
+"gettext ファミリーに属する関数は、カテゴリが B<\"C\"> 以外の有効なロケールに"
+"設定されている場合、環境変数 B<LANGUAGE> にも従う (B<LANGUAGE> はコロン区切り"
+"のロケールのリストである)。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:152
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_MEASUREMENT> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_MEASUREMENT> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:162
+msgid ""
+"Change the settings relating to the measurement system in the locale (i.e., "
+"metric versus US customary units).  Applications can use B<nl_langinfo>(3)  "
+"to retrieve the nonstandard B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> element, which "
+"returns a pointer to a character that has the value 1 (metric) or 2 (US "
+"customary units)."
+msgstr ""
+"ロケールの測定系 (つまり、メートル法かアメリカでよく使われる単位か) に関連す"
+"る設定を変更する。 この情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を"
+"使って非標準の要素である B<_NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT> を取得できる。 この要"
+"素は 1 (メートル法) か 2 (アメリカでよく使われる単位) の値が入った文字列への"
+"ポインタを返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:162
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_NAME> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_NAME> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:178
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats used to address persons.  "
+"Applications that need this information can use B<nl_langinfo>(3)  to "
+"retrieve nonstandard elements, such as B<_NL_NAME_NAME_MR> (general "
+"salutation for men)  and B<_NL_NAME_NAME_MS> (general salutation for women)  "
+"elements, which return strings such as \"Herr\" and \"Frau\" (for German-"
+"language locales).  (Other element names are listed in I<E<lt>langinfo."
+"hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"人に呼びかける際に使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必"
+"要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_NAME_NAME_MR> (男性に対する一般的な呼び掛け) や B<_NL_NAME_NAME_MS> (女"
+"性に対する一般的な呼び掛け) などがあり、 ドイツ語ロケールでは \"Herr\" や "
+"\"Frau\" といった文字列が返される。 他の要素名については I<E<lt>langinfo."
+"hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:193
+msgid ""
+"This category determines the formatting rules used for nonmonetary numeric "
+"values\\(emfor example, the thousands separator and the radix character (a "
+"period in most English-speaking countries, but a comma in many other "
+"regions).  It affects functions such as B<printf>(3)  B<scanf>(3), and "
+"B<strtod>(3).  This information can also be read with the B<localeconv>(3)  "
+"function."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:193
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_PAPER> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_PAPER> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:207
+msgid ""
+"Change the settings relating to the dimensions of the standard paper size (e."
+"g., US letter versus A4).  Applications that need the dimensions can obtain "
+"them by using B<nl_langinfo>(3)  to retrieve the nonstandard "
+"B<_NL_PAPER_WIDTH> and B<_NL_PAPER_HEIGHT> elements, which return I<int> "
+"values specifying the dimensions in millimeters."
+msgstr ""
+"標準的な紙のサイズの寸法 (US letter や A4 など) に関する設定を変更する。 この"
+"情報が必要なアプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素である "
+"B<_NL_PAPER_WIDTH> と B<_NL_PAPER_HEIGHT> を取得できる。 この要素はミリメー"
+"ター単位の寸法を指定する I<int> 値を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:207
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TELEPHONE> (GNU extension, since glibc 2.2)"
+msgstr "B<LC_TELEPHONE> (GNU 拡張、 glibc 2.2 以降)"
+
+#.  See ISO/IEC Technical Report 14652
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:219
+msgid ""
+"Change settings that describe the formats to be used with telephone "
+"services.  Applications that need this information can use "
+"B<nl_langinfo>(3)  to retrieve nonstandard elements, such as "
+"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (international prefix used to call numbers in "
+"this locale), which returns a string such as \"49\" (for Germany).  (Other "
+"element names are listed in I<E<lt>langinfo.hE<gt>>.)"
+msgstr ""
+"電話サービスで使用されるフォーマットに関する設定を変更する。 この情報が必要な"
+"アプリケーションは B<nl_langinfo>(3) を使って非標準の要素を取得できる。 "
+"B<_NL_TELEPHONE_INT_PREFIX> (そのロケールでの電話番号の前に付く国を示す番号) "
+"などがある。 \"49\" (ドイツの場合) といった文字列が返される。 他の要素名につ"
+"いては I<E<lt>langinfo.hE<gt>> にリストがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:228
+msgid ""
+"This category governs the formatting used for date and time values.  For "
+"example, most of Europe uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used "
+"in the United States.  the setting of this category affects the behavior of "
+"functions such as B<strftime>(3)  and B<strptime>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:228
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_ALL>"
+msgstr "B<LC_ALL>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:231
+msgid "All of the above."
+msgstr "上記の全て。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:237
+msgid ""
+"If the second argument to B<setlocale>(3)  is an empty string, B<\"\">, for "
+"the default locale, it is determined using the following steps:"
+msgstr ""
+"B<setlocale>(3)  の二番目の引き数が空文字列 B<\"\"> の場合、 デフォルトのロ"
+"ケールは以下の手順で決定する:"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man7/locale.7:237 build/C/man3/newlocale.3:237
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:243
+msgid ""
+"If there is a non-null environment variable B<LC_ALL>, the value of "
+"B<LC_ALL> is used."
+msgstr ""
+"環境変数 B<LC_ALL> が設定されている場合には B<LC_ALL> の値が使用される。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man7/locale.7:243 build/C/man3/newlocale.3:245
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:246
+msgid ""
+"If an environment variable with the same name as one of the categories above "
+"exists and is non-null, its value is used for that category."
+msgstr ""
+"上記のカテゴリのどれかと同じ名前の環境変数が設定されている場合には、 そのカテ"
+"ゴリにはその値が使用される。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man7/locale.7:246
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:252
+msgid ""
+"If there is a non-null environment variable B<LANG>, the value of B<LANG> is "
+"used."
+msgstr "環境変数 B<LANG> が設定されている場合には B<LANG> の値が使用される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:258
+msgid ""
+"Values about local numeric formatting is made available in a I<struct lconv> "
+"returned by the B<localeconv>(3)  function, which has the following "
+"declaration:"
+msgstr ""
+"地域的な数値フォーマットの情報は B<localeconv>(3)  関数によって返される "
+"I<struct lconv> で得ることができ、これは以下のように宣言されている:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:262
+#, no-wrap
+msgid "struct lconv {\n"
+msgstr "struct lconv {\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:264
+#, no-wrap
+msgid "    /* Numeric (nonmonetary) information */\n"
+msgstr "    /* (通貨以外の) 数値情報 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:274
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    char *decimal_point;     /* Radix character */\n"
+"    char *thousands_sep;     /* Separator for digit groups to left\n"
+"                                of radix character */\n"
+"    char *grouping; /* Each element is the number of digits in a\n"
+"                       group; elements with higher indices are\n"
+"                       further left.  An element with value CHAR_MAX\n"
+"                       means that no further grouping is done.  An\n"
+"                       element with value 0 means that the previous\n"
+"                       element is used for all groups further left. */\n"
+msgstr ""
+"    char *decimal_point;     /* 小数点の文字 */\n"
+"    char *thousands_sep;     /* 小数点の左側の数字のグループの\n"
+"                                区切り文字 */\n"
+"    char *grouping; /* それぞれの要素は各グループの数字の個数である。\n"
+"                       インデックス値が大きいほど、左側のグループを表す。\n"
+"                       要素の値が CHAR_MAX の場合は、最後のグループで\n"
+"                       あることを意味する。要素の値が 0 の場合は、\n"
+"                       その要素より左側の全ての要素に前の要素と同じ値を\n"
+"                       使用することを意味する。 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:276
+#, no-wrap
+msgid "    /* Remaining fields are for monetary information */\n"
+msgstr "    /* 残りのフィールドは通貨情報用である */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:305
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    char *int_curr_symbol;   /* First three chars are a currency symbol\n"
+"                                from ISO 4217.  Fourth char is the\n"
+"                                separator.  Fifth char is \\(aq\\e0\\(aq. */\n"
+"    char *currency_symbol;   /* Local currency symbol */\n"
+"    char *mon_decimal_point; /* Radix character */\n"
+"    char *mon_thousands_sep; /* Like I<thousands_sep> above */\n"
+"    char *mon_grouping;      /* Like I<grouping> above */\n"
+"    char *positive_sign;     /* Sign for positive values */\n"
+"    char *negative_sign;     /* Sign for negative values */\n"
+"    char  int_frac_digits;   /* International fractional digits */\n"
+"    char  frac_digits;       /* Local fractional digits */\n"
+"    char  p_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+"                                positive value, 0 if succeeds */\n"
+"    char  p_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
+"                                from a positive value */\n"
+"    char  n_cs_precedes;     /* 1 if currency_symbol precedes a\n"
+"                                negative value, 0 if succeeds */\n"
+"    char  n_sep_by_space;    /* 1 if a space separates currency_symbol\n"
+"                                from a negative value */\n"
+"    /* Positive and negative sign positions:\n"
+"       0 Parentheses surround the quantity and currency_symbol.\n"
+"       1 The sign string precedes the quantity and currency_symbol.\n"
+"       2 The sign string succeeds the quantity and currency_symbol.\n"
+"       3 The sign string immediately precedes the currency_symbol.\n"
+"       4 The sign string immediately succeeds the currency_symbol. */\n"
+"    char  p_sign_posn;\n"
+"    char  n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"    char *int_curr_symbol;   /* 最初の三つの文字は ISO 4217 の通貨記号。\n"
+"                                四番目の文字は区切り文字。\n"
+"                                五番目は \\(aq\\0\\(aq。 */\n"
+"    char *currency_symbol;   /* 地域の通貨記号 */\n"
+"    char *mon_decimal_point; /* 小数点の文字 */\n"
+"    char *mon_thousands_sep; /* 上記の `thousands_sep' と同様 */\n"
+"    char *mon_grouping;      /* 上記の `grouping' と同様 */\n"
+"    char *positive_sign;     /* 正の値の符号 */\n"
+"    char *negative_sign;     /* 負の値の符号 */\n"
+"    char  int_frac_digits;   /* 国際的な小数部の数字 */\n"
+"    char  frac_digits;       /* 地域の小数部の数字 */\n"
+"    char  p_cs_precedes;     /* 正の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
+"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
+"    char  p_sep_by_space;    /* 正の値と通貨記号の間にスペースを\n"
+"                                入れる場合は 1 */\n"
+"    char  n_cs_precedes;     /* 負の値の前に通貨記号を置く場合は 1,\n"
+"                                後ろに置く場合は 0 */\n"
+"    char  n_sep_by_space;    /* 負の値と通貨記号の間にスペースを\n"
+"                                入れる場合は 1 */\n"
+"    /* 正と負の符号の位置:\n"
+"       0 値と通貨記号を括弧で囲む\n"
+"       1 符号は値と通貨記号の前に置く\n"
+"       2 符号は値と通貨記号の後に置く\n"
+"       3 符号は通貨記号の直後に置く\n"
+"       4 符号は通貨記号の直前に置く    */\n"
+"    char  p_sign_posn;\n"
+"    char  n_sign_posn;\n"
+"};\n"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man7/locale.7:307
+#, no-wrap
+msgid "POSIX.1-2008 extensions to the locale API"
+msgstr "ロケール API の POSIX.1-2008 での拡張"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:314
+msgid ""
+"POSIX.1-2008 standardized a number of extensions to the locale API, based on "
+"implementations that first appeared in version 2.3 of the GNU C library.  "
+"These extensions are designed to address the problem that the traditional "
+"locale APIs do not mix well with multithreaded applications and with "
+"applications that must deal with multiple locales."
+msgstr ""
+"POSIX.1-2008 では、 ロケール API への多くの拡張が標準化されている。 これは "
+"GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した実装に基づいている。 これら"
+"の拡張は、 従来のロケール API がマルチスレッドアプリケーションや複数のロケー"
+"ルを扱う必要があるアプリケーションとうまく組み合わせて使うことができない問題"
+"を解決するために設計された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:328
+msgid ""
+"The extensions take the form of new functions for creating and manipulating "
+"locale objects (B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), and "
+"B<uselocale>(3))  and various new library functions with the suffix \"_l"
+"\" (e.g., B<toupper_l>(3))  that extend the traditional locale-dependent "
+"APIs (e.g., B<toupper>(3))  to allow the specification of a locale object "
+"that should apply when executing the function."
+msgstr ""
+"この拡張は、 ロケールオブジェクトの作成、操作のための新しい関数 "
+"(B<newlocale>(3), B<freelocale>(3), B<duplocale>(3), B<uselocale>(3)) とサ"
+"フィックス \"_l\" が付いた新しいライブラリ関数 (B<toupper_l>(3) など) で構成"
+"される。 新しいライブラリ関数は、 従来のロケール依存の API (B<toupper>(3) な"
+"ど) を関数実行時に適用するロケールオブジェクトの指定ができるように拡張したも"
+"のである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:334
+msgid ""
+"The following environment variable is used by B<newlocale>(3)  and "
+"B<setlocale>(3), and thus affects all localized programs:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/locale.7:334
+#, no-wrap
+msgid "B<LOCPATH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:354
+msgid ""
+"A list of pathnames, separated by colons (\\(aq:\\(aq), that should be used "
+"to find locale data.  If this variable is set, only the individual locale "
+"data files from I<LOCPATH> and the system default locale data path are used; "
+"any available locale archives are not used. The individual locale data files "
+"are searched under subdirectories which depend on the currently used locale. "
+"For example, when I<en_GB.UTF-8> is used for a category, the following "
+"subdirectories are searched for, in this order: I<en_GB.UTF-8>, I<en_GB."
+"utf8>, I<en_GB>, I<en.UTF-8>, I<en.utf8>, and I<en>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/locale.7:377
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<catopen>(3), B<gettext>(3), "
+"B<localeconv>(3), B<mbstowcs>(3), B<newlocale>(3), B<ngettext>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), "
+"B<strfmon>(3), B<strftime>(3), B<strxfrm>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<wcstombs>(3), B<locale>(5)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/localeconv.3:26
+#, no-wrap
+msgid "LOCALECONV"
+msgstr "LOCALECONV"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:29
+msgid "localeconv - get numeric formatting information"
+msgstr "localeconv - 数値に関する書式情報を得る"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:34
+#, no-wrap
+msgid "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
+msgstr "B<struct lconv *localeconv(void);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:52
+msgid ""
+"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a I<struct lconv> for the "
+"current locale.  This structure is shown in B<locale>(7), and contains all "
+"values associated with the locale categories B<LC_NUMERIC> and "
+"B<LC_MONETARY>.  Programs may also use the functions B<printf>(3)  and "
+"B<strfmon>(3), which behave according to the actual locale in use."
+msgstr ""
+"B<localeconv>()  関数は、現在のロケール情報を表す I<struct lconv> へのポイン"
+"タを返す。 この構造体は B<locale>(7)  で説明されており、ロケール・カテゴリ "
+"B<LC_NUMERIC> と B<LC_MONETARY> に関連するすべての値を含んでいる。 この関数を"
+"用いるプログラムは、おそらく同時に B<printf>(3)  や B<strfmon>(3)  のような関"
+"数も用いるだろう。 これらの関数は、現在使用されているロケールに従った動作をす"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:65
+msgid ""
+"The B<localeconv>()  function returns a pointer to a filled in I<struct "
+"lconv>.  This structure may be (in glibc, I<is>)  statically allocated, and "
+"may be overwritten by subsequent calls.  According to POSIX, the caller "
+"should not modify the contents of this structure.  The B<localeconv>()  "
+"function always succeeds."
+msgstr ""
+"B<localeconv>() 関数は、情報が格納された I<struct lconv> へのポインタを返"
+"す。 この構造体は静的に割り当てられる場合があり (glibc では「そうだ」)、後の"
+"呼び出しで上書きされる可能性がある。 POSIX では、呼び出し元はこの構造体の内容"
+"を変更すべきではないとされている。 B<localeconv>() 関数は常に成功する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:71
+msgid ""
+"The B<localeconv>()  function is not thread-safe, since it returns a pointer "
+"to a structure which might be overwritten by subsequent calls."
+msgstr ""
+"B<localeconv>() 関数はスレッドセーフではない。この関数は、後の呼び出しで上書"
+"きされる可能性がある構造体へのポイントを返すからである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:73
+msgid "C89, C99."
+msgstr "C89, C99"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:77
+msgid ""
+"The B<printf>(3)  family of functions may or may not honor the current "
+"locale."
+msgstr ""
+"B<printf>(3)  グループの関数は現在のロケールを反映するかもしれないし、 しない"
+"かもしれない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/localeconv.3:86
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<nl_langinfo>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/newlocale.3:26
+#, no-wrap
+msgid "NEWLOCALE"
+msgstr "NEWLOCALE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:29
+msgid "newlocale, freelocale - create, modify, and free a locale object"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
+"B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<locale_t newlocale(int >I<category_mask>B<, const char *>I<locale>B<,>\n"
+"B<                   locale_t >I<base>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:37
+#, no-wrap
+msgid "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
+msgstr "B<void freelocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:46
+msgid "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
+msgstr "B<newlocale>(), B<freelocale>():"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:64
+msgid ""
+"The B<newlocale>()  function creates a new locale object, or modifies an "
+"existing object, returning a reference to the new or modified object as the "
+"function result.  Whether the call creates a new object or modifies an "
+"existing object is determined by the value of I<base>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:70
+msgid "If I<base> is I<(locale_t)\\ 0>, a new object is created."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:93
+msgid ""
+"If I<base> refers to valid existing locale object (i.e., an object returned "
+"by a previous call to B<newlocale>()  or B<duplocale>(3)), then that object "
+"is modified by the call.  If the call is successful, the contents of I<base> "
+"are unspecified (in particular, the object referred to by I<base> may be "
+"freed, and a new object created).  Therefore, the caller should ensure that "
+"it stops using I<base> before the call to B<newlocale>(), and should "
+"subsequently refer to the modified object via the reference returned as the "
+"function result.  If the call fails, the contents of I<base> remain valid "
+"and unchanged."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:104
+msgid ""
+"If I<base> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
+"B<duplocale>(3)), or is not I<(locale_t)\\ 0> and is not a valid locale "
+"object handle, the behavior is undefined."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:127
+msgid ""
+"The I<category_mask> argument is a bit mask that specifies the locale "
+"categories that are to be set in a newly created locale object or modified "
+"in an existing object.  The mask is constructed by a bitwise OR of the "
+"constants B<LC_ADDRESS_MASK>, B<LC_CTYPE_MASK>, B<LC_COLLATE_MASK>, "
+"B<LC_IDENTIFICATION_MASK>, B<LC_MEASUREMENT_MASK>, B<LC_MESSAGES_MASK>, "
+"B<LC_MONETARY_MASK>, B<LC_NUMERIC_MASK>, B<LC_NAME_MASK>, B<LC_PAPER_MASK>, "
+"B<LC_TELEPHONE_MASK>, and B<LC_TIME_MASK>.  Alternatively, the mask can be "
+"specified as B<LC_ALL_MASK>, which is equivalent to ORing all of the "
+"preceding constants."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:138
+msgid ""
+"For each category specified in I<category_mask>, the locale data from "
+"I<locale> will be used in the object returned by B<newlocale>().  If a new "
+"locale object is being created, data for all categories not specified in "
+"I<category_mask> is taken from the default (\"POSIX\") locale."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:143
+msgid ""
+"The following preset values of I<locale> are defined for all categories that "
+"can be specified in I<category_mask>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/newlocale.3:143
+#, no-wrap
+msgid "POSIX"
+msgstr "POSIX"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:146
+msgid "A minimal locale environment for C language programs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/newlocale.3:146
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:149
+msgid "Equivalent to \"POSIX\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:158
+msgid ""
+"An implementation-defined native environment corresponding to the values of "
+"the B<LC_*> and B<LANG> environment variables (see B<locale>(7))."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/newlocale.3:158
+#, no-wrap
+msgid "freelocale()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:172
+msgid ""
+"The B<freelocale>()  function deallocates the resources associated with "
+"I<locobj>, a locale object previously returned by a call to B<newlocale>()  "
+"or B<duplocale>(3).  If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE> or is not valid "
+"locale object handle, the results are undefined."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:175
+msgid ""
+"Once a locale object has been freed, the program should make no further use "
+"of it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:191
+msgid ""
+"On success, B<newlocale>()  returns a handle that can be used in calls to "
+"B<duplocale>(3), B<freelocale>(), and other functions that take a "
+"I<locale_t> argument.  On error, B<newlocale>()  returns I<(locale_t)\\ 0>, "
+"and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/newlocale.3:192 build/C/man3/newlocale.3:197
+#: build/C/man3/uselocale.3:91
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:197
+msgid ""
+"One or more bits in I<category_mask> do not correspond to a valid locale "
+"category."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:201
+msgid "I<locale> is NULL."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/newlocale.3:201
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOENT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:205
+msgid "I<locale> is not a string pointer referring to a valid locale."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:208
+msgid "Insufficient memory to create a locale object."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:214
+msgid ""
+"The B<newlocale>()  and B<freelocale>()  functions first appeared in version "
+"2.3 of the GNU C library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:221
+msgid ""
+"Each locale object created by B<newlocale>()  should be deallocated using "
+"B<freelocale>(3)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:232
+msgid ""
+"The program below takes up to two command-line arguments, which each "
+"identify locales.  The first argument is required, and is used to set the "
+"B<LC_NUMERIC> category in a locale object created using B<newlocale>().  The "
+"second command-line argument is optional; if it is present, it is used to "
+"set the B<LC_TIME> category of the locale object."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:237
+msgid ""
+"Having created and initialized the locale object, the program then applies "
+"it using B<uselocale>(3), and then tests the effect of the locale changes by:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:245
+msgid ""
+"Displaying a floating-point number with a fractional part.  This output will "
+"be affected by the B<LC_NUMERIC> setting.  In many European-language "
+"locales, the fractional part of the number is separated from the integer "
+"part using a comma, rather than a period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:250
+msgid ""
+"Displaying the date.  The format and language of the output will be affected "
+"by the B<LC_TIME> setting."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:253
+msgid "The following shell sessions show some example runs of this program."
+msgstr "以下のシェルセッションはこのプログラムの実行例である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:259
+msgid "Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French):"
+msgstr "B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:265
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out fr_FR>\n"
+"123456,789\n"
+"Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out fr_FR>\n"
+"123456,789\n"
+"Fri Mar  7 00:25:08 2014\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:278
+msgid ""
+"Set the B<LC_NUMERIC> category to I<fr_FR> (French), and the B<LC_TIME> "
+"category to I<it_IT> (Italian):"
+msgstr ""
+"B<LC_NUMERIC> カテゴリを I<fr_FR> (フランス語) に設定し、 B<LC_TIME> カテゴリ"
+"を I<it_IT> (イタリア語) に設定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:284
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
+"123456,789\n"
+"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out fr_FR it_IT>\n"
+"123456,789\n"
+"ven 07 mar 2014 00:26:01 CET\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:294
+msgid ""
+"Specify the B<LC_TIME> setting as an empty string, which causes the value to "
+"be taken from environment variable settings (which, here, specify I<mi_NZ>, "
+"New Zealand Māori):"
+msgstr ""
+"B<LC_TIME> の設定に空文字列を指定する。 空文字列は値を環境変数の設定から取得"
+"することを意味する (ここでは I<mi_NZ> (ニュージーランドのマウリ語) を指定して"
+"いる)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
+"123456,789\n"
+"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
+msgstr ""
+"$ LC_ALL=mi_NZ ./a.out fr_FR \"\"\n"
+"123456,789\n"
+"Te Paraire, te 07 o Poutū-te-rangi, 2014 00:38:44 CET\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:308
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>time.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:320
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    char buf[100];\n"
+"    time_t t;\n"
+"    size_t s;\n"
+"    struct tm *tm;\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    char buf[100];\n"
+"    time_t t;\n"
+"    size_t s;\n"
+"    struct tm *tm;\n"
+"    locale_t loc, nloc;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:325
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    if (argc E<lt> 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
+msgstr ""
+"    if (argc E<lt> 2) {\n"
+"        fprintf(stderr, \"Usage: %s locale1 [locale2]\\en\", argv[0]);\n"
+"        exit(EXIT_FAILURE);\n"
+"    }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:328
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
+"       from the locale specified in argv[1] */\n"
+msgstr ""
+"    /* Create a new locale object, taking the LC_NUMERIC settings\n"
+"       from the locale specified in argv[1] */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:332
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"newlocale\");\n"
+msgstr ""
+"    loc = newlocale(LC_NUMERIC_MASK, argv[1], (locale_t) 0);\n"
+"    if (loc == (locale_t) 0)\n"
+"        errExit(\"newlocale\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:338
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
+"       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
+"       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
+"       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
+"       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
+msgstr ""
+"    /* If a second command-line argument was specified, modify the\n"
+"       locale object to take the LC_TIME settings from the locale\n"
+"       specified in argv[2]. We assign the result of this newlocale()\n"
+"       call to 'nloc' rather than 'loc', since in some cases, we might\n"
+"       want to preserve 'loc' if this call fails. */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    if (argc E<gt> 2) {\n"
+"        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
+"        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"            errExit(\"newlocale\");\n"
+"        loc = nloc;\n"
+"    }\n"
+msgstr ""
+"    if (argc E<gt> 2) {\n"
+"        nloc = newlocale(LC_TIME_MASK, argv[2], loc);\n"
+"        if (nloc == (locale_t) 0)\n"
+"            errExit(\"newlocale\");\n"
+"        loc = nloc;\n"
+"    }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:347
+#, no-wrap
+msgid "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
+msgstr "    /* Apply the newly created locale to this thread */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:349
+#, no-wrap
+msgid "    uselocale(loc);\n"
+msgstr "    uselocale(loc);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:351
+#, no-wrap
+msgid "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
+msgstr "    /* Test effect of LC_NUMERIC */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:353
+#, no-wrap
+msgid "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
+msgstr "    printf(\"%8.3f\\en\", 123456.789);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:355
+#, no-wrap
+msgid "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
+msgstr "    /* Test effect of LC_TIME */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:360
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    t = time(NULL);\n"
+"    tm = localtime(&t);\n"
+"    if (tm == NULL)\n"
+"        errExit(\"time\");\n"
+msgstr ""
+"    t = time(NULL);\n"
+"    tm = localtime(&t);\n"
+"    if (tm == NULL)\n"
+"        errExit(\"time\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:364
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
+"    if (s == 0)\n"
+"        errExit(\"strftime\");\n"
+msgstr ""
+"    s = strftime(buf, sizeof(buf), \"%c\", tm);\n"
+"    if (s == 0)\n"
+"        errExit(\"strftime\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:366
+#, no-wrap
+msgid "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
+msgstr "    printf(\"%s\\en\", buf);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:368
+#, no-wrap
+msgid "    /* Free the locale object */\n"
+msgstr "    /* Free the locale object */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:370
+#, no-wrap
+msgid "    freelocale(loc);\n"
+msgstr "    freelocale(loc);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/newlocale.3:381
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<locale>(5), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:16
+#, no-wrap
+msgid "NL_LANGINFO"
+msgstr "NL_LANGINFO"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:19
+msgid "nl_langinfo - query language and locale information"
+msgstr "nl_langinfo - 言語とロケールの情報を問い合わせる"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:22
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>langinfo.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:24
+#, no-wrap
+msgid "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
+msgstr "B<char *nl_langinfo(nl_item >I<item>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:34
+msgid ""
+"The B<nl_langinfo>()  function provides access to locale information in a "
+"more flexible way than B<localeconv>(3)  does.  Individual and additional "
+"elements of the locale categories can be queried."
+msgstr ""
+"B<nl_langinfo>()  関数は、 B<localeconv>(3)  より柔軟なロケール情報へのアクセ"
+"ス方法を提供する。 ロケールカテゴリの個々の要素や追加の要素を問い合わせること"
+"ができる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
+msgid ""
+"Examples for the locale elements that can be specified in I<item> using the "
+"constants defined in I<E<lt>langinfo.hE<gt>> are:"
+msgstr ""
+"I<E<lt>langinfo.hE<gt>> に定数として定義されていて、 I<item> に指定できるロ"
+"ケール要素の例を以下に示す:"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:37
+#, no-wrap
+msgid "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
+msgstr "B<CODESET>\\ (LC_CTYPE)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
+msgid ""
+"Return a string with the name of the character encoding used in the selected "
+"locale, such as \"UTF-8\", \"ISO-8859-1\", or \"ANSI_X3.4-1968\" (better "
+"known as US-ASCII).  This is the same string that you get with \"locale "
+"charmap\".  For a list of character encoding names, try \"locale -m\", cf."
+"\\& B<locale>(1)."
+msgstr ""
+"選択されたロケールで用いられる文字エンコード名を示す文字列を返す。 文字エン"
+"コード名としては、\"UTF-8\" や \"ISO-8859-1\"、\"ANSI_X3.4-1968\" (これは US-"
+"ASCII という名前の方がよく知られている) などがある。 この文字列は、\"locale "
+"charmap\" を実行して得られるものと同じである。 文字エンコード名のリストを得る"
+"には、\"locale -m\" を実行するとよい。 参考: B<locale>(1)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:47
+#, no-wrap
+msgid "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<D_T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
+"represent time and date in a locale-specific way."
+msgstr ""
+"ロケール固有の時間と日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付"
+"き文字列を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:52
+#, no-wrap
+msgid "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
 msgstr "B<D_FMT>\\ (LC_TIME)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
+"represent a date in a locale-specific way."
+msgstr ""
+"ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
+"列を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
+#, no-wrap
+msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
+msgid ""
+"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
+"represent a time in a locale-specific way."
+msgstr ""
+"ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
+"列を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
+#, no-wrap
+msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
+msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
+msgid ""
+"Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
+"convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
+"Monday is the first day of the week.]"
+msgstr ""
+"曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
+"従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
+"日である。]"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
+#, no-wrap
+msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
+msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
+msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
+msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
+#, no-wrap
+msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
+msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
+msgid "Return name of the I<n>-th month."
+msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
+#, no-wrap
+msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
+msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
+msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
+msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
+#, no-wrap
+msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
+msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
+msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
+msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
+#, no-wrap
+msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
+msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
+msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
+msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
+#, no-wrap
+msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
+msgid ""
+"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
+"to recognize a positive response to a yes/no question."
+msgstr ""
+"yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
+"る正規表現を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
+#, no-wrap
+msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
+msgid ""
+"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
+"to recognize a negative response to a yes/no question."
+msgstr ""
+"yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
+"正規表現を返す。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
+#, no-wrap
+msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
+msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
+msgid ""
+"Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
+"before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
+"\" if the symbol should replace the radix character."
+msgstr ""
+"通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
+"る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
+"合は \".\" が前置される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
+msgid ""
+"The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
+"For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
+msgstr ""
+"上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
+"イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
+msgid ""
+"If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
+"category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
+"the \"C\" locale."
+msgstr ""
+"適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
+"B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
+msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
+msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
+msgid ""
+"This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
+"call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
+msgstr ""
+"このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
+"B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
+msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
+msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following program sets the character type locale according to the "
+#| "environment and queries the terminal character set."
+msgid ""
+"The following program sets the character type and the numeric locale "
+"according to the environment and queries the terminal character set and the "
+"radix character."
+msgstr ""
+"以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
+"し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:128
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+"    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
+"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+"    setlocale(LC_CTYPE, \"\");\n"
+"    setlocale(LC_NUMERIC, \"\");\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(CODESET));\n"
+"    printf(\"%s\\en\", nl_langinfo(RADIXCHAR));\n"
+"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:145
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/nl_langinfo.3:147
+msgid "The GNU C Library Reference Manual"
+msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/setlocale.3:32
+#, no-wrap
+msgid "SETLOCALE"
+msgstr "SETLOCALE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:35
+msgid "setlocale - set the current locale"
+msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:40
+#, no-wrap
+msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
+msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:45
+msgid ""
+"The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
+"locale."
+msgstr ""
+"B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
+"するのに用いられる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:53
+msgid ""
+"If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
+"to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
+"program's current locale should be modified."
+msgstr ""
+"I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
+"更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
+"するかを決める。"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:56
+#, no-wrap
+msgid "Category\tGoverns\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:57
+#, no-wrap
+msgid "LC_ALL\tAll of the locale\n"
+msgstr "LC_ALL\t全てのロケール\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:58
+#, no-wrap
+msgid "LC_ADDRESS\tT{\n"
+msgstr "LC_ADDRESS\tT{\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:59
+#, no-wrap
+msgid "Formatting of addresses and\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:60 build/C/man3/setlocale.3:68
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:61
+#, no-wrap
+msgid "geography-related items (*)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:62 build/C/man3/setlocale.3:70
+#, no-wrap
+msgid "T}\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:63
+#, no-wrap
+msgid "LC_COLLATE\tString collation\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:64
+#, no-wrap
+msgid "LC_CTYPE\tCharacter classification\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:65
+#, no-wrap
+msgid "LC_IDENTIFICATION\tMetadata describing the locale (*)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:66
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "LC_MEASUREMENT"
+msgid "LC_MEASUREMENT\tT{\n"
+msgstr "LC_MEASUREMENT"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:67
+#, no-wrap
+msgid "Settings related to measurements\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:69
+#, no-wrap
+msgid "(metric versus US customary) (*)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:71
+#, no-wrap
+msgid "LC_MESSAGES\tLocalizable natural-language messages\n"
+msgstr "LC_MESSAGES\t地域化可能な自然言語メッセージ\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:72
+#, no-wrap
+msgid "LC_MONETARY\tFormatting of monetary values\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:73
+#, no-wrap
+msgid "LC_NAME\tFormatting of salutations for persons (*)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:74
+#, no-wrap
+msgid "LC_NUMERIC\tFormatting of nonmonetary numeric values\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:75
+#, no-wrap
+msgid "LC_PAPER\tSettings related to the standard paper size (*)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:76
+#, no-wrap
+msgid "LC_TELEPHONE\tFormats to be used with telephone services (*)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man3/setlocale.3:77
+#, no-wrap
+msgid "LC_TIME\tFormatting of date and time values\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:84
+msgid ""
+"The categories marked with an asterisk in the above table are GNU "
+"extensions.  For further information on these locale categories, see "
+"B<locale>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:93
+msgid ""
+"The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
+"required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
+"constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
+"returned by another call of B<setlocale>()."
+msgstr ""
+"引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
+"列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
+"のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified "
+#| "is set according to the environment variables.  The details are "
+#| "implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), "
+#| "the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment "
+#| "variable with the same name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, "
+#| "B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally "
+#| "the environment variable B<LANG>.  The first existing environment "
+#| "variable is used.  If its value is not a valid locale specification, the "
+#| "locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
+msgid ""
+"If I<locale> is an empty string, B<\"\">, each part of the locale that "
+"should be modified is set according to the environment variables.  The "
+"details are implementation-dependent.  For glibc, first (regardless of "
+"I<category>), the environment variable B<LC_ALL> is inspected, next the "
+"environment variable with the same name as the category (see the table "
+"above), and finally the environment variable B<LANG>.  The first existing "
+"environment variable is used.  If its value is not a valid locale "
+"specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>()  returns NULL."
+msgstr ""
+"I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
+"る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
+"に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
+"名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
+"B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
+"る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
+"ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:124
+msgid ""
+"The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
+"part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
+"B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:139
+msgid ""
+"A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
+"I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
+"I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
+"or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
+"supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
+msgstr ""
+"ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
+"[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
+"である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
+"B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
+"されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ "
+"(B<locale>(1)  参照のこと)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:143
+msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
+msgstr ""
+"I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:148
+msgid ""
+"On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
+"default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
+msgstr ""
+"main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
+"択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
+"の初期化の後に"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:151
+#, no-wrap
+msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:167
+msgid ""
+"after program initialization, by using the values returned from a "
+"B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
+"multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
+"E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
+"B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
+msgstr ""
+"を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
+"B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
+"を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
+"B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:176
+msgid ""
+"A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
+"corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
+"storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
+"string and its associated category will restore that part of the process's "
+"locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
+msgstr ""
+"B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
+"列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
+"しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
+"び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
+"た場合には、返り値は NULL になる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:178
+msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
+msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/setlocale.3:189
+msgid ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
+"B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+msgstr ""
+"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
+"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), "
+"B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/strfmon.3:24
+#, no-wrap
+msgid "STRFMON"
+msgstr "STRFMON"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/strfmon.3:24
+#, no-wrap
+msgid "2000-12-05"
+msgstr "2000-12-05"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:27
+msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
+msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:29
+msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:32
 msgid ""
-"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
-"represent a date in a locale-specific way."
+"B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
+"> B<...);>"
 msgstr ""
-"ロケール固有の日付を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
-"列を返す。"
+"B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
+"> B<...);>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:43
+msgid ""
+"The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
+"format specification I<format> and places the result in the character array "
+"I<s> of size I<max>."
+msgstr ""
+"B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
+"たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:53
+msgid ""
+"Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
+"Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
+"Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
+"定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
+"とができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:57
+#: build/C/man3/strfmon.3:53
 #, no-wrap
-msgid "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
-msgstr "B<T_FMT>\\ (LC_TIME)"
+msgid "B<=>I<f>"
+msgstr "B<=>I<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:60
+msgid ""
+"The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
+"used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
+"character is used."
+msgstr ""
+"1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
+"に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/strfmon.3:60
+#, no-wrap
+msgid "B<^>"
+msgstr "B<^>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:65
+msgid ""
+"Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
+"locale.  By default, grouping is enabled."
+msgstr ""
+"現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
+"一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/strfmon.3:65
+#, no-wrap
+msgid "B<(> or B<+>"
+msgstr "B<(> または B<+>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:72
+msgid ""
+"The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
+"parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
+"default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
+"for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
+msgstr ""
+"( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
+"ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
+"る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/strfmon.3:72
+#, no-wrap
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:75
+msgid "Omit the currency symbol."
+msgstr "通貨シンボルを省略する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/strfmon.3:75
+#, no-wrap
+msgid "B<->"
+msgstr "B<->"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:79
+msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
+msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:85
+msgid ""
+"Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
+"minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
+"width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
+"given)."
+msgstr ""
+"次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
+"最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
+"場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
+"側が埋められる)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:92
+msgid ""
+"Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
+"digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
+"smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
+"fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
+msgstr ""
+"次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
+"precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
+"より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
+"は、グループ化文字はカウントされない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:107
+msgid ""
+"Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
+"digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
+"of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
+"I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
+"right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
+"here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
+"B<LC_NUMERIC>.)"
+msgstr ""
+"次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
+"precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
+"フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
+"用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
+"こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
+"異なっていてもよい)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:111
+msgid ""
+"Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
+"character.  The three conversion characters are"
+msgstr ""
+"最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
+"い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/strfmon.3:111
+#, no-wrap
+msgid "B<%>"
+msgstr "B<%>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:115
+msgid ""
+"(In this case, the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq"
+"%\\(aq character in the result string."
+msgstr ""
+"(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
+"\\(aq 文字を書きこむ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/strfmon.3:115
+#, no-wrap
+msgid "B<i>"
+msgstr "B<i>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:120
+msgid ""
+"One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
+"currency format."
+msgstr ""
+"I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
+"currency format)  を用いて変換される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/strfmon.3:120
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:125
+msgid ""
+"One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
+"currency format."
+msgstr ""
+"I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
+"currency format)  を用いて変換される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:138
+msgid ""
+"The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
+"array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
+"including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
+"B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
+msgstr ""
+"B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端のヌルバイトを含めて配列 I<s> に収"
+"まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。ヌルバイトは文字数に入らな"
+"い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
+"合の配列の内容は未定義である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:141
+msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
+msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:143
+msgid "The call"
+msgstr "次のような関数コール"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+"strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
+"        1234.567, 1234.567);\n"
+msgstr ""
+"strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
+"        1234.567, 1234.567);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:152
+msgid "outputs"
+msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
+#: build/C/man3/strfmon.3:155
+msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
+msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:166
 msgid ""
-"Return a string that can be used as a format string for B<strftime>(3)  to "
-"represent a time in a locale-specific way."
+"in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
+"Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
+"space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
+"doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
+"a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
+"may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss, and "
+"Portuguese locales yield"
 msgstr ""
-"ロケール固有の時間を表現するときに、 B<strftime>(3)  で使用できる書式付き文字"
-"列を返す。"
+"(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
+"いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
+"れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
+"ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
+"の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
+"バグであろう。 イタリア、オーストラリア、スイス、ポルトガルの 各ロケールでの"
+"結果は以下のようになる。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:62
-#, no-wrap
-msgid "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
-msgstr "B<DAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:169
+msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
+msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
-msgid ""
-"Return name of the I<n>-th day of the week. [Warning: this follows the US "
-"convention DAY_1 = Sunday, not the international convention (ISO 8601) that "
-"Monday is the first day of the week.]"
-msgstr ""
-"曜日名 (週の I<n> 番目の日の名前) を返す。[警告: この要素はアメリカの 慣習に"
-"従って DAY_1 が 日曜日となる。国際的な慣習 (ISO 8601) では月曜日が 週の最初の"
-"日である。]"
+#: build/C/man3/strfmon.3:171
+msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
+msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:67
-#, no-wrap
-msgid "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
-msgstr "B<ABDAY_>{1\\(en7} (LC_TIME)"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:173
+msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
+msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
-msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th day of the week."
-msgstr "曜日 (週の I<n> 番目の日) の省略名を返す。"
+#: build/C/man3/strfmon.3:175
+msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
+msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:70
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/strfmon.3:180
+msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
+msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/uselocale.3:26
 #, no-wrap
-msgid "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
-msgstr "B<MON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
+msgid "USELOCALE"
+msgstr "USELOCALE"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/uselocale.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-10"
+msgstr "2014-03-10"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
-msgid "Return name of the I<n>-th month."
-msgstr "I<n> 番目の月の名前を返す。"
+#: build/C/man3/uselocale.3:29
+msgid "uselocale - set/get the locale for the calling thread"
+msgstr "setlocale - 現在のスレッドのロケール (locale) を設定/取得する"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:73
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:34
 #, no-wrap
-msgid "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
-msgstr "B<ABMON_>{1\\(en12} (LC_TIME)"
+msgid "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
+msgstr "B<locale_t uselocale(locale_t >I<newloc>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
-msgid "Return abbreviated name of the I<n>-th month."
-msgstr "I<n> 番目の月の省略名を返す。"
+#: build/C/man3/uselocale.3:42
+msgid "B<uselocale>():"
+msgstr "B<uselocale>():"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:76
-#, no-wrap
-msgid "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
-msgstr "B<RADIXCHAR>\\ (LC_NUMERIC)"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:62
+msgid ""
+"The B<uselocale>()  function sets the current locale for the calling thread, "
+"and returns the thread's previously current locale.  After a successful call "
+"to B<uselocale>(), any calls by this thread to functions that depend on the "
+"locale will operate as though the locale has been set to I<newloc>."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
-msgid "Return radix character (decimal dot, decimal comma, etc.)."
-msgstr "基数記号 (小数点やコンマなど) を返す。"
+#: build/C/man3/uselocale.3:66
+msgid "The I<newloc> argument can have one of the following values:"
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:79
+#: build/C/man3/uselocale.3:66
 #, no-wrap
-msgid "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
-msgstr "B<THOUSEP>\\ (LC_NUMERIC)"
+msgid "A handle returned by a call to B<newlocale>(3) or B<duplocale>(3)"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
-msgid "Return separator character for thousands (groups of three digits)."
-msgstr "千の位 (3 桁の数値) の区切り文字を返す。"
+#: build/C/man3/uselocale.3:69
+msgid "The calling thread's current locale is set to the specified locale."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:82
+#: build/C/man3/uselocale.3:69
 #, no-wrap
-msgid "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
-msgstr "B<YESEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+msgid "The special locale object handle B<LC_GLOBAL_LOCALE>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
+#: build/C/man3/uselocale.3:73
 msgid ""
-"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
-"to recognize a positive response to a yes/no question."
+"The calling thread's current locale is set to the global locale determined "
+"by B<setlocale>(3)."
 msgstr ""
-"yes/no の質問に対する肯定の応答を認識するために、 B<regex>(3)  関数で使用でき"
-"る正規表現を返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:87
+#: build/C/man3/uselocale.3:73
 #, no-wrap
-msgid "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
-msgstr "B<NOEXPR>\\ (LC_MESSAGES)"
+msgid "I<(locale_t) 0>"
+msgstr "I<(locale_t) 0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
+#: build/C/man3/uselocale.3:77
 msgid ""
-"Return a regular expression that can be used with the B<regex>(3)  function "
-"to recognize a negative response to a yes/no question."
+"The calling thread's current locale is left unchanged (and the current "
+"locale is returned as the function result)."
 msgstr ""
-"yes/no の質問に対する否定の応答を認識するために B<regex>(3)  関数で使用できる"
-"正規表現を返す。"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:92
-#, no-wrap
-msgid "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
-msgstr "B<CRNCYSTR>\\ (LC_MONETARY)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:97
+#: build/C/man3/uselocale.3:90
 msgid ""
-"Return the currency symbol, preceded by \"-\" if the symbol should appear "
-"before the value, \"+\" if the symbol should appear after the value, or \"."
-"\" if the symbol should replace the radix character."
+"On success, B<uselocale>()  returns the locale handle that was set by the "
+"previous call to B<uselocale>()  in this thread, or B<LC_GLOBAL_HANDLE> if "
+"there was no such previous call.  On error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, "
+"and sets I<errno> to indicate the cause of the error."
 msgstr ""
-"通貨記号を返す。 記号が数値の前に配置される場合は、\"-\" が通貨記号に前置され"
-"る。 数値の後に記号が配置される場合は \"+\" が、 記号が基数文字と置き換わる場"
-"合は \".\" が前置される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:101
+#: build/C/man3/uselocale.3:95
+msgid "I<newloc> does not refer to a valid locale object."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/uselocale.3:99
 msgid ""
-"The above list covers just some examples of items that can be requested.  "
-"For a more detailed list, consult I<The GNU C Library Reference Manual>."
+"The B<uselocale>()  function first appeared in version 2.3 of the GNU C "
+"library."
 msgstr ""
-"上記のリストは、要求できる定義のごく一部である。 詳細なリストは、 I<GNU C ラ"
-"イブラリ・リファレンスマニュアル> を参照してほしい。"
+"B<uselocale>() 関数は GNU C ライブラリのバージョン 2.3 で初めて登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:108
+#: build/C/man3/uselocale.3:113
 msgid ""
-"If no locale has been selected by B<setlocale>(3)  for the appropriate "
-"category, B<nl_langinfo>()  returns a pointer to the corresponding string in "
-"the \"C\" locale."
+"Unlike B<setlocale>(3), B<uselocale>()  does not allow selective replacement "
+"of individual locale categories.  To employ a locale that differs in only a "
+"few categories from the current locale, use calls to B<duplocale>(3)  and "
+"B<newlocale>(3)  to obtain a locale object equivalent to the current locale "
+"and modify the desired categories in that object."
 msgstr ""
-"適切なカテゴリのロケールが B<setlocale>(3)  によって選択されていない場合は、 "
-"B<nl_langinfo>()  は \"C\" ロケールのときに相当する文字列へのポインタを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:110
-msgid "If I<item> is not valid, a pointer to an empty string is returned."
-msgstr "無効な I<item> の場合は、空文字列へのポインタが返される。"
+#: build/C/man3/uselocale.3:118
+msgid "See B<newlocale>(3)  and B<duplocale>(3)."
+msgstr "B<newlocale>(3) と B<duplocale>(3) を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:116
+#: build/C/man3/uselocale.3:126
 msgid ""
-"This pointer may point to static data that may be overwritten on the next "
-"call to B<nl_langinfo>()  or B<setlocale>(3)."
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
 msgstr ""
-"このポインタは静的なデータ領域を指し、その内容は次回の B<nl_langinfo>()  や "
-"B<setlocale>(3)  の呼び出しによって書き替わることがある。"
+"B<locale>(1), B<duplocale>(3), B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), "
+"B<setlocale>(3), B<locale>(5), B<locale>(7)"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:118
-msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
-msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
+#. type: TH
+#: build/C/man3/toascii.3:27
+#, no-wrap
+msgid "TOASCII"
+msgstr "TOASCII"
 
-#. type: SH
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:118 build/C/man3/strfmon.3:141
+#. type: TH
+#: build/C/man3/toascii.3:27
 #, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr ""
+msgid "2013-12-23"
+msgstr "2013-12-23"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:121
-msgid ""
-"The following program sets the character type locale according to the "
-"environment and queries the terminal character set."
-msgstr ""
-"以下のプログラムは、環境変数に基いて文字型 (character type) のロケール を設定"
-"し、端末の文字集合の問い合わせを行う。"
+#: build/C/man3/toascii.3:30
+msgid "toascii - convert character to ASCII"
+msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:127
+#: build/C/man3/toascii.3:35
 #, no-wrap
-msgid ""
-"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-"#include E<lt>langinfo.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
-"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
+msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:135
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-"    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
-"    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
-"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
-msgstr ""
-"int\n"
-"main(int argc, char *argv[])\n"
-"{\n"
-"    setlocale(LC_CTYPE,\"\");\n"
-"    printf(\"%s\\en\",nl_langinfo(CODESET));\n"
-"    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
-"}\n"
+#: build/C/man3/toascii.3:44
+msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
+msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:142
+#: build/C/man3/toascii.3:52
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+"B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
+"the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localeconv>(3), B<setlocale>(3), B<charsets>(7), B<locale>(7)"
+"B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
+"うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/nl_langinfo.3:144
-msgid "The GNU C Library Reference Manual"
-msgstr "GNU C ライブラリ・リファレンスマニュアル"
-
-#. type: TH
-#: build/C/man3/setlocale.3:32
-#, no-wrap
-msgid "SETLOCALE"
-msgstr "SETLOCALE"
+#: build/C/man3/toascii.3:54
+msgid "The value returned is that of the converted character."
+msgstr "変換された文字を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:35
-msgid "setlocale - set the current locale"
-msgstr "setlocale - 現在のロケール (locale) を設定する"
+#: build/C/man3/toascii.3:59
+msgid "The B<toascii>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<toascii>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:40
-#, no-wrap
-msgid "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
-msgstr "B<char *setlocale(int >I<category>B<, const char *>I<locale>B<);>\n"
+#: build/C/man3/toascii.3:65
+msgid ""
+"SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
+"noting that it cannot be used portably in a localized application."
+msgstr ""
+"SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
+"る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
+"使用することはできない点に注意すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:45
+#: build/C/man3/toascii.3:68
 msgid ""
-"The B<setlocale>()  function is used to set or query the program's current "
-"locale."
+"Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
+"convert accented letters into random characters."
 msgstr ""
-"B<setlocale>()  関数はプログラムのカレントロケールを設定したり 問い合わせたり"
-"するのに用いられる。"
+"この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
+"の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/toascii.3:72
+msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
+msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man3/toupper.3:28
+#, no-wrap
+msgid "TOUPPER"
+msgstr "TOUPPER"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:53
-msgid ""
-"If I<locale> is not NULL, the program's current locale is modified according "
-"to the arguments.  The argument I<category> determines which parts of the "
-"program's current locale should be modified."
+#: build/C/man3/toupper.3:31
+msgid "toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - convert uppercase or lowercase"
 msgstr ""
-"I<locale> が NULL でなければ、プログラムのカレントロケールは引き数に従って変"
-"更される。 引き数 I<category> はプログラムのカレントロケールのどの部分を変更"
-"するかを決める。"
+"toupper, tolower, toupper_l, tolower_l - 小文字を大文字にする。または大文字を"
+"小文字にする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:56
-msgid "for all of the locale."
-msgstr "全てのロケール"
+#: build/C/man3/toupper.3:36
+#, no-wrap
+msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
+msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:60
-msgid ""
-"for regular expression matching (it determines the meaning of range "
-"expressions and equivalence classes) and string collation."
-msgstr ""
-"正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字列の"
-"照合 (collation)"
+#: build/C/man3/toupper.3:38
+#, no-wrap
+msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
+msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:64
+#: build/C/man3/toupper.3:41
+#, no-wrap
 msgid ""
-"for regular expression matching, character classification, conversion, case-"
-"sensitive comparison, and wide character functions."
+"B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
 msgstr ""
-"正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文字関"
-""
+"B<int toupper_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
+"B<int tolower_l(int >I<c>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:67
-msgid "for localizable natural-language messages."
-msgstr "地域化可能な自然言語メッセージ"
+#: build/C/man3/toupper.3:50
+msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
+msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:70
-msgid "for monetary formatting."
-msgstr "通貨の書式"
+#: build/C/man3/toupper.3:62
+msgid "These functions convert lowercase letters to uppercase, and vice versa."
+msgstr "これらの関数は、小文字を大文字に、もしくは大文字を小文字に変換する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:73
+#: build/C/man3/toupper.3:76
 msgid ""
-"for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
-"separator)."
-msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:76
-msgid "for time and date formatting."
-msgstr "時刻と日付けの書式"
+"If I<c> is a lowercase letter, B<toupper>()  returns its uppercase "
+"equivalent, if an uppercase representation exists in the current locale.  "
+"Otherwise, it returns I<c>.  The B<toupper_l>()  function performs the same "
+"task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
+msgstr ""
+"I<c> が小文字の場合、現在のロケールで大文字表現が存在する場合、 B<toupper>() "
+"は対応する大文字を返す。大文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
+"B<toupper_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
+"ロケールを使って変換を行う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:85
+#: build/C/man3/toupper.3:90
 msgid ""
-"The argument I<locale> is a pointer to a character string containing the "
-"required setting of I<category>.  Such a string is either a well-known "
-"constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
-"returned by another call of B<setlocale>()."
+"If I<c> is a uppercase letter, B<tolower>()  returns its lowercase "
+"equivalent, if a lowercase representation exists in the current locale.  "
+"Otherwise, it returns I<c>.  The B<tolower_l>()  function performs the same "
+"task, but uses the locale referred to by the locale handle I<locale>."
 msgstr ""
-"引き数 I<locale> は I<category> に設定する文字列へのポインタである。 この文字"
-"列はよく知られた定数である \"C\" や \"da_DK\" などでも良いし (以下を参照)、他"
-"のときに B<setlocale>()  を呼び出した際に返された、内部用の文字列でも良い。"
+"I<c> が大文字の場合、現在のロケールで小文字表現が存在する場合、 B<tolower>() "
+"は対応する小文字を返す。小文字表現が存在しない場合、I<c> を返す。 "
+"B<tolower_l>() 関数は同じ動作をするが、ロケールハンドル I<locale> が参照する"
+"ロケールを使って変換を行う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:112
+#: build/C/man3/toupper.3:99
 msgid ""
-"If I<locale> is B<\"\">, each part of the locale that should be modified is "
-"set according to the environment variables.  The details are implementation-"
-"dependent.  For glibc, first (regardless of I<category>), the environment "
-"variable B<LC_ALL> is inspected, next the environment variable with the same "
-"name as the category (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
-"B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  and finally the environment "
-"variable B<LANG>.  The first existing environment variable is used.  If its "
-"value is not a valid locale specification, the locale is unchanged, and "
-"B<setlocale>()  returns NULL."
+"If I<c> is neither an I<unsigned char> value nor B<EOF>, the behavior of "
+"these functions is undefined."
 msgstr ""
-"I<locale> が B<\"\"> の場合、ロケールの各部分の設定には環境変数が参照され"
-"る。 その詳細は実装依存である。 glibc の場合、まず最初に (どんな I<category> "
-"に対しても) 環境変数 B<LC_ALL> が検査される。 次にカテゴリ (category) と同じ"
-"名前の環境変数 (B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, "
-"B<LC_NUMERIC>, B<LC_TIME>)  が検査され、最後に環境変数 B<LANG> が検査され"
-"る。 最初に見つかった環境変数を使用する。 その値がロケール指定として正しくな"
-"ければ、ロケールは変更されず、 B<setlocale>()  は NULL を返す。"
+"もし I<c> が I<unsigned char> 値でも B<EOF> でもない場合、これらの関数の動作"
+"は未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:121
+#: build/C/man3/toupper.3:111
 msgid ""
-"The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; its B<LC_CTYPE> "
-"part corresponds to the 7-bit ASCII character set."
+"The behavior of B<toupper_l>()  and B<tolower_l>()  is undefined if "
+"I<locale> is the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see "
+"B<duplocale>(3))  or is not a valid locale object handle."
 msgstr ""
-"B<\"C\"> ロケールや B<\"POSIX\"> ロケールは互換性のあるロケールである。 この "
-"B<LC_CTYPE> の部分は 7 ビット ASCII 文字集合に相当している。"
+"I<locale> が特別なロケールオブジェクト B<LC_GLOBAL_LOCALE> の場合 "
+"(B<duplocale>(3) 参照)、または I<locale> が有効なロケールオブジェクトハンドル"
+"でない場合、 B<toupper_l>() と B<tolower_l>() の動作は未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:136
+#: build/C/man3/toupper.3:115
 msgid ""
-"A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
-"I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, "
-"I<territory> is an ISO 3166 country code, and I<codeset> is a character set "
-"or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>.  For a list of all "
-"supported locales, try \"locale -a\", cf.\\& B<locale>(1)."
-msgstr ""
-"ロケール名の書式は、通常 I<language>[_I<territory>][.I<codeset>]"
-"[@I<modifier>] というものである。 ここで I<language> は ISO 639 の言語コード"
-"である。 I<territory> は ISO 3166 の国名コードである。 I<codeset> は "
-"B<ISO-8859-1> や B<UTF-8> のような文字集合や文字符号化識別子である。 サポート"
-"されているロケールの一覧を得るには、 \"locale -a\" を実行してみよ (B<locale>"
-"(1)  参照のこと)。"
+"The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
+"conversion was not possible."
+msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
 
+#.  FIXME Add toupper_l() and tolower_l()
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:140
-msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
+#: build/C/man3/toupper.3:127
+msgid ""
+"The B<toupper>()  and B<tolower>()  functions are thread-safe with "
+"exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
+"applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
+"during their execution."
 msgstr ""
-"I<locale> が NULL ならば、現在のロケールを問い合わせるのみで変更はしない。"
+"関数 B<toupper>() と B<tolower>() は、例外付きのスレッドセーフである。実行中"
+"に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリ"
+"ケーションで安全に使用することができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:145
+#: build/C/man3/toupper.3:131
 msgid ""
-"On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
-"default.  A program may be made portable to all locales by calling:"
+"B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
 msgstr ""
-"main プログラムの起動時には、 互換性のある B<\"C\"> ロケールがデフォルトで選"
-"択される。 プログラムをすべてのロケールに対して互換にしたければ、 プログラム"
-"の初期化の後に"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:148
-#, no-wrap
-msgid "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
-msgstr "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+"B<toupper>(), B<tolower>(): C89, C99, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:164
-msgid ""
-"after program initialization, by using the values returned from a "
-"B<localeconv>(3)  call for locale-dependent information, by using the "
-"multibyte and wide character functions for text processing if B<MB_CUR_MAX "
-"E<gt> 1>, and by using B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  or B<strxfrm>(3), "
-"B<wcsxfrm>(3)  to compare strings."
-msgstr ""
-"を呼び出し、ロケール依存の情報には B<localeconv>(3)  の返り値を用い、 "
-"B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> の場合には文字列の操作には多バイト文字、ワイド文字関数"
-"を使用し、 文字列の比較には B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3)  や B<strxfrm>(3), "
-"B<wcsxfrm>(3)  を用いる。"
+#: build/C/man3/toupper.3:135
+msgid "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<toupper_l>(), B<tolower_l>(): POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:173
+#: build/C/man3/toupper.3:141
 msgid ""
-"A successful call to B<setlocale>()  returns an opaque string that "
-"corresponds to the locale set.  This string may be allocated in static "
-"storage.  The string returned is such that a subsequent call with that "
-"string and its associated category will restore that part of the process's "
-"locale.  The return value is NULL if the request cannot be honored."
+"The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
+"the locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know about "
+"umlauts, so no conversion is done for them."
 msgstr ""
-"B<setlocale>()  の呼び出しに成功すると、 そのロケール集合に対応する内部文字"
-"列 (opaque string) を返す。 この文字列は静的な記憶域に割り当てられているかも"
-"しれない。 この返って来た文字列を、カテゴリ指定と共に、 のちの setlocale の呼"
-"び出しに指定すれば、 プロセスのその部分のロケールが復元される。 設定に失敗し"
-"た場合には、返り値は NULL になる。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:175
-msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
-msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
+"なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、ロケールに依存している。"
+"たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないため、それ"
+"らの文字は変換できない。"
 
+#.  FIXME: One day the statement about "sharp s" needs to be reworked,
+#.  since there is nowadays a capital "sharp s" that has a codepoint
+#.  in Unicode 5.0; see https://en.wikipedia.org/wiki/Capital_%E1%BA%9E
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:190
+#: build/C/man3/toupper.3:148
 msgid ""
-"Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<\"POSIX"
-"\">.  In the good old days there used to be support for the European Latin-1 "
-"B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and libc-4.6.27), and the "
-"Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") locale (e.g., in "
-"libc-4.6.27), so that having an environment variable I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> "
-"sufficed to make B<isprint>(3)  return the right answer.  These days non-"
-"English speaking Europeans have to work a bit harder, and must install "
-"actual locale files."
+"In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
+"corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
 msgstr ""
-"Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX\"> "
-"をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と libc-4.6.27 など"
-"では)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケールがサポートされてお"
-"り、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確には \"koi-8r\") ロケー"
-"ルがサポートされていた。 従って環境変数を I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだ"
-"けで B<isprint>(3)  は正しい答えを返した。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ"
-"人はもう少々やっかいな作業を必要とし、 実際のロケールファイルをインストールし"
-"なければならない。"
+"いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
+"ツ語のエスツェットが一つの例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlocale.3:201
+#: build/C/man3/toupper.3:156
 msgid ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
-"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
-"(7), B<locale>(7)"
+"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
 msgstr ""
-"B<locale>(1), B<localedef>(1), B<isalpha>(3), B<localeconv>(3), "
-"B<nl_langinfo>(3), B<rpmatch>(3), B<strcoll>(3), B<strftime>(3), B<charsets>"
-"(7), B<locale>(7)"
+"B<isalpha>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
+"B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/strfmon.3:24
+#: build/C/man1/localedef.1:34
 #, no-wrap
-msgid "STRFMON"
-msgstr "STRFMON"
+msgid "LOCALEDEF"
+msgstr "LOCALEDEF"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/strfmon.3:24
+#: build/C/man1/localedef.1:34
 #, no-wrap
-msgid "2000-12-05"
-msgstr "2000-12-05"
+msgid "2014-05-26"
+msgstr "2014-05-26"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:27
-msgid "strfmon - convert monetary value to a string"
-msgstr "strfmon - 金額の値を文字列に変換する"
+#: build/C/man1/localedef.1:37
+msgid "localedef - compile locale definition files"
+msgstr "localedef - ロケール定義ファイルをコンパイルする"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:29
-msgid "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>monetary.hE<gt>>"
+#: build/C/man1/localedef.1:43
+msgid "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
+msgstr "B<localedef> [I<options>] I<outputpath>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:32
+#: build/C/man1/localedef.1:46
+msgid "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
+msgstr "B<localedef --list-archive> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:50
+msgid "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
+msgstr "B<localedef --delete-from-archive> [I<options>] I<localename> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:54
+msgid "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
+msgstr "B<localedef --add-to-archive> [I<options>] I<compiledpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:56
+msgid "B<localedef --version>"
+msgstr "B<localedef --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:58
+msgid "B<localedef --help>"
+msgstr "B<localedef --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:60
+msgid "B<localedef --usage>"
+msgstr "B<localedef --usage>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:75
 msgid ""
-"B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
-"> B<...);>"
+"The B<localedef> program reads the indicated I<charmap> and I<input> files, "
+"compiles them to a binary form quickly usable by the locale functions in the "
+"C library (B<setlocale>(3), B<localeconv>(3), etc.), and places the output "
+"in I<outputpath>."
 msgstr ""
-"B<ssize_t strfmon(char *>I<s>B<, size_t >I<max>B<, const char *>I<format>B<,"
-"> B<...);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:43
-msgid ""
-"The B<strfmon>()  function formats the specified amounts according to the "
-"format specification I<format> and places the result in the character array "
-"I<s> of size I<max>."
+#: build/C/man1/localedef.1:79
+msgid "The I<outputpath> argument is interpreted as follows:"
 msgstr ""
-"B<strfmon>()  関数は、指定された数量を I<format> で指定されたフォーマットにし"
-"たがって整形し、 結果をサイズ I<max> の文字配列 I<s> に書きこむ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:53
+#: build/C/man1/localedef.1:88
 msgid ""
-"Ordinary characters in I<format> are copied to I<s> without conversion.  "
-"Conversion specifiers are introduced by a \\(aq%\\(aq character.  "
-"Immediately following it there can be zero or more of the following flags:"
+"If I<outputpath> contains a slash character ('/'), it is interpreted as the "
+"name of the directory where the output defintions are to be stored.  In this "
+"case, there is a separate output file for each locale category (I<LC_CTIME>, "
+"I<LC_NUMERIC>, and so on)."
 msgstr ""
-"I<format> 中の通常の文字は、変換されずにそのまま I<s> にコピーされる。変換指"
-"定は \\(aq%\\(aq 文字で始まる。 この直後には、以下のフラグを 0 個以上続けるこ"
-"とができる。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:53
-#, no-wrap
-msgid "B<=>I<f>"
-msgstr "B<=>I<f>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:96
+msgid ""
+"If the B<--no-archive> option is used, I<outputpath> is the name of a "
+"subdirectory in I</usr/lib/locale> where per-category compiled files are "
+"placed."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:60
+#: build/C/man1/localedef.1:107
 msgid ""
-"The single-byte character I<f> is used as the numeric fill character (to be "
-"used with a left precision, see below).  When not specified, the space "
-"character is used."
+"Otherwise, I<outputpath> is the name of a locale and the compiled locale "
+"data is added to the archive file I</usr/lib/locale/locale-archive>.  A "
+"locale archive is a memory-mapped file which contains all the system-"
+"provided locales; it is used by all localized programs when the environment "
+"variable B<LOCPATH> is not set."
 msgstr ""
-"1 バイト文字 I<f> を数値埋め文字 (numeric fill character) にする (左精度と共"
-"に用いる。以下を参照)。 指定されないと、スペース文字が用いられる。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:60
-#, no-wrap
-msgid "B<^>"
-msgstr "B<^>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:112
+msgid ""
+"In any case, B<localedef> aborts if the directory in which it tries to write "
+"locale files has not already been created."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:65
+#: build/C/man1/localedef.1:124
 msgid ""
-"Do not use any grouping characters that might be defined for the current "
-"locale.  By default, grouping is enabled."
+"If no I<charmapfile> is given, the value I<ANSI_X3.4-1968> (for ASCII) is "
+"used by default.  If no I<inputfile> is given, or if it is given as a dash "
+"(-), B<localedef> reads from standard input."
 msgstr ""
-"現在のロケールで定義されているであろうグループ化文字 (grouping character)  を"
-"一切使わない。デフォルトではグループ化は有効になっている。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:65
+#. type: SH
+#: build/C/man1/localedef.1:124
 #, no-wrap
-msgid "B<(> or B<+>"
-msgstr "B<(> または B<+>"
+msgid "OPTIONS"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man1/localedef.1:125
+#, no-wrap
+msgid "Operation-selection options"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:72
+#: build/C/man1/localedef.1:130
 msgid ""
-"The ( flag indicates that negative amounts should be enclosed between "
-"parentheses.  The + flag indicates that signs should be handled in the "
-"default way, that is, amounts are preceded by the locale's sign indication, "
-"for example, nothing for positive, \"-\" for negative."
+"A few options direct B<localedef> to do something other than compile locale "
+"definitions.  Only one of these options should be used at a time."
 msgstr ""
-"( フラグは、負の数値を括弧で括ることを意味する。 + フラグは符号をデフォルトの"
-"ように取り扱うことを意味する (すなわち数値の前にロケールの符号マークが置かれ"
-"る。 例えば正ならなにもなく、負なら \\(aq-\\(aq を置く、など)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:72
+#: build/C/man1/localedef.1:130
 #, no-wrap
-msgid "B<!>"
-msgstr "B<!>"
+msgid "B<--delete-from-archive>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:75
-msgid "Omit the currency symbol."
-msgstr "通貨シンボルを省略する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:133
+msgid "Delete the named locales from the locale archive file."
+msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:75
+#: build/C/man1/localedef.1:133
 #, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
+msgid "B<--list-archive>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:79
-msgid "Left justify all fields.  The default is right justification."
-msgstr "すべてのフィールドを左詰めにする。デフォルトは右詰め。"
+#: build/C/man1/localedef.1:136
+msgid "List the locales contained in the locale archive file."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<--add-to-archive>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:85
+#: build/C/man1/localedef.1:145
 msgid ""
-"Next, there may be a field width: a decimal digit string specifying a "
-"minimum field width in bytes.  The default is 0.  A result smaller than this "
-"width is padded with spaces (on the left, unless the left-justify flag was "
-"given)."
+"Add the I<compiledpath> directories to the locale archive file.  The "
+"directories should have been created by previous runs of B<localedef>, using "
+"B<--no-archive>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man1/localedef.1:145
+#, no-wrap
+msgid "Other options"
 msgstr ""
-"次の位置には、フィールドの幅を指定できる。 10 進の数値文字列で、フィールドの"
-"最小幅をバイト単位で指定する。 デフォルトは 0。 結果がこの幅よりも狭くなった"
-"場合には、 不足分がスペースで埋められる (左詰めフラグが指定されていなければ左"
-"側が埋められる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:92
+#: build/C/man1/localedef.1:148
 msgid ""
-"Next, there may be a left precision of the form \"#\" followed by a decimal "
-"digit string.  If the number of digits left of the radix character is "
-"smaller than this, the representation is padded on the left with the numeric "
-"fill character.  Grouping characters are not counted in this field width."
+"Some of the following options are only sensible for certain operations; "
+"generally, it should be self-evident which ones."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:148
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< charmapfile>B<, --charmap=>I<charmapfile>"
 msgstr ""
-"次の位置には、\"#\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 左精度 (left "
-"precision) を指定できる。 通貨の基数点 (radix) より左側の数値の桁数がこの指定"
-"より小さい場合は、 数値埋め文字で左側が埋められる。 このフィールド幅の指定で"
-"は、グループ化文字はカウントされない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:107
+#: build/C/man1/localedef.1:167
 msgid ""
-"Next, there may be a right precision of the form \".\" followed by a decimal "
-"digit string.  The amount being formatted is rounded to the specified number "
-"of digits prior to formatting.  The default is specified in the "
-"I<frac_digits> and I<int_frac_digits> items of the current locale.  If the "
-"right precision is 0, no radix character is printed.  (The radix character "
-"here is determined by B<LC_MONETARY>, and may differ from that specified by "
-"B<LC_NUMERIC>.)"
+"Specify the file that defines the symbolic character names that are used by "
+"the input file.  If I<charmapfile> contains a slash character ('/'), it is "
+"interpreted as the name of the character map.  Otherwise, the file is sought "
+"in the current directory and the default directory for character maps.  If "
+"the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/charmaps/> and I<"
+"$I18NPATH/> are also searched after the current directory.  The default "
+"directory for character maps is printed by B<localedef --help>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< inputfile>B<, --inputfile=>I<inputfile>"
 msgstr ""
-"次の位置には、\".\" に 10 進数値文字列を続けた形式で、 右精度 (right "
-"precision) を指定できる。 整形される数値は、整形前にこの桁数に丸められる。 デ"
-"フォルトではカレントロケールの I<frac_digits> と I<int_frac_digits> の指定を"
-"用いる。 右精度が 0 の場合は、基数点文字 (radix character) は印字されない (こ"
-"こでの基数点文字は B<LC_MONETARY> で定義されており、 B<LC_NUMERIC> の指定とは"
-"異なっていてもよい)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:111
+#: build/C/man1/localedef.1:181
 msgid ""
-"Finally, the conversion specification must be ended with a conversion "
-"character.  The three conversion characters are"
+"Specify the locale definition file to compile.  The file is sought in the "
+"current directory and the default directory for locale definition files.  If "
+"the environment variable B<I18NPATH> is set, I<$I18NPATH/locales/> and I<"
+"$I18NPATH> are also searched after the current directory.  The default "
+"directory for locale definition files is printed by B<localedef --help>."
 msgstr ""
-"最後に、変換指定は変換文字 (conversion character)  で終了しなければならな"
-"い。 変換文字には以下の 3 つがある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:111
+#: build/C/man1/localedef.1:181
 #, no-wrap
-msgid "B<%>"
-msgstr "B<%>"
+msgid "B<-u>I< repertoirefile>B<, --repertoire-map=>I<repertoirefile>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:115
+#: build/C/man1/localedef.1:200
 msgid ""
-"(In this case the entire specification must be exactly \"%%\".)  Put a \\(aq%"
-"\\(aq character in the result string."
+"Read mappings from symbolic names to Unicode UCS4 values from "
+"I<repertoirefile>.  If I<repertoirefile> contains a slash character ('/'), "
+"it is interpreted as the pathname of the repertoire map.  Otherwise, the "
+"file is sought in the current directory and the default directory for "
+"repertoire maps.  If the environment variable B<I18NPATH> is set, I<"
+"$I18NPATH/repertoiremaps/> and I<$I18NPATH> are also searched after the "
+"current directory.  The default directory for repertoire maps is printed by "
+"B<localedef --help>."
 msgstr ""
-"(この場合は指定全体が \"%%\" でなければならない。)  結果の文字列に \\(aq%"
-"\\(aq 文字を書きこむ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:115
+#: build/C/man1/localedef.1:200
 #, no-wrap
-msgid "B<i>"
-msgstr "B<i>"
+msgid "B<-A>I< aliasfile>B<, --alias-file=>I<aliasfile>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:120
+#: build/C/man1/localedef.1:206
 msgid ""
-"One argument of type I<double> is converted using the locale's international "
-"currency format."
+"Use I<aliasfile> to look up aliases for locale names.  There is no default "
+"aliases file."
 msgstr ""
-"I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国際通貨フォーマット (international "
-"currency format)  を用いて変換される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/strfmon.3:120
+#: build/C/man1/localedef.1:206
 #, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+msgid "B<--prefix=>I<pathname>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:125
+#: build/C/man1/localedef.1:214
 msgid ""
-"One argument of type I<double> is converted using the locale's national "
-"currency format."
+"Set the prefix to be prepended to the full archive pathname.  By default, "
+"the prefix is empty.  Setting the prefix to I<foo>, the archive would be "
+"placed in I<foo/usr/lib/locale/locale-archive>."
 msgstr ""
-"I<double> 型の引き数ひとつが、 ロケールの国内通貨フォーマット (national "
-"currency format)  を用いて変換される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<-c, --force>"
+msgstr "B<-c, --force>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:138
+#: build/C/man1/localedef.1:218
 msgid ""
-"The B<strfmon>()  function returns the number of characters placed in the "
-"array I<s>, not including the terminating null byte, provided the string, "
-"including the terminating null byte, fits.  Otherwise, it sets I<errno> to "
-"B<E2BIG>, returns -1, and the contents of the array is undefined."
+"Write the output files even if warnings were generated about the input file."
 msgstr ""
-"B<strfmon>()  関数は、結果の文字列が終端の NULL バイトを含めて配列 I<s> に収"
-"まった場合には、 I<s> に書きこまれた文字数を返す。NULL バイトは文字数に入らな"
-"い。 それ以外の場合には、 I<errno> に B<E2BIG> を設定して -1 を返す。 この場"
-"合の配列の内容は未定義である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:218
+#, no-wrap
+msgid "B<--old-style>"
+msgstr "B<--old-style>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:141
-msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on several other systems."
-msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 他のいくつかのシステムに存在する。"
+#: build/C/man1/localedef.1:221
+msgid "Create old-style hash tables instead of 3-level access tables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:221
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:143
-msgid "The call"
-msgstr "次のような関数コール"
+#: build/C/man1/localedef.1:224
+msgid "Generate extra warnings about errors that are normally ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:224
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:148
+#: build/C/man1/localedef.1:227
+msgid "Suppress all notifications and warnings, and report only fatal errors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:227
 #, no-wrap
+msgid "B<--posix>"
+msgstr "B<--posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:235
 msgid ""
-"strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
-"        1234.567, 1234.567);\n"
+"Conform strictly to POSIX.  Implies B<--verbose>.  This option currently has "
+"no other effect.  POSIX conformance is assumed if the environment variable "
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set."
 msgstr ""
-"strfmon(buf, sizeof(buf), \"[%^=*#6n] [%=*#6i]\",\n"
-"        1234.567, 1234.567);\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:235
+#, no-wrap
+msgid "B<--replace>"
+msgstr "B<--replace>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:152
-msgid "outputs"
-msgstr "は、オランダのロケールでは以下のような出力になる。"
+#: build/C/man1/localedef.1:240
+msgid ""
+"Replace a locale in the locale archive file.  Without this option, if the "
+"locale is in the archive file already, an error occurs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-archive>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:155
-msgid "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
-msgstr "[ fl **1234,57] [ NLG **1 234,57]"
+#: build/C/man1/localedef.1:246
+msgid ""
+"Do not use the locale archive file, instead create I<outputpath> as a "
+"subdirectory in the same directory as the locale archive file, and create "
+"separate output files for locale categories in it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:246
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:166
+#: build/C/man1/localedef.1:251
 msgid ""
-"in the Dutch locale (with fl for \"florijnen\" and NLG for Netherlands "
-"Guilders).  The grouping character is very ugly because it takes as much "
-"space as a digit, while it should not take more than half that, and will no "
-"doubt cause confusion.  Surprisingly, the \"fl\" is preceded and followed by "
-"a space, and \"NLG\" is preceded by one and followed by two spaces.  This "
-"may be a bug in the locale files.  The Italian, Australian, Swiss and "
-"Portuguese locales yield"
+"Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
+"B<localedef>."
 msgstr ""
-"(fl は \"florijnen\" の意。NLG は Netherlands Guilder。)  グループ化文字を用"
-"いると非常に醜くなる。 同時に間違いなく混乱の原因にもなってしまうだろう。 こ"
-"れは数値の半分以下の幅であるべきだが、 数値と同じだけの幅を取ってしまうからで"
-"ある。 ひどいことに、 \"fl\" の前後にはスペースが入ってしまい、 また \"NLG\" "
-"の前には 1 つ、後には 2 つのスペースが置かれている。 これはロケールファイルの"
-"バグであろう。 イタリア・オーストラリア・スイス・ポルトガルの 各ロケールでの"
-"結果は以下のようになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:169
-msgid "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
-msgstr "[ L. **1235] [ ITL **1.235]"
+#: build/C/man1/localedef.1:254
+msgid "Print a short usage summary and exit."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:254
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V, --version>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:171
-msgid "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
-msgstr "[ $**1234.57] [ AUD **1,234.57]"
+#: build/C/man1/localedef.1:258
+msgid ""
+"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
+"B<localedef>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: build/C/man1/localedef.1:258
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "終了ステータス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:173
-msgid "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
-msgstr "[Fr. **1234,57] [CHF **1.234,57]"
+#: build/C/man1/localedef.1:261
+msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:175
-msgid "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
-msgstr "[ **1234$57Esc] [ **1.234$57PTE ]"
+#: build/C/man1/localedef.1:265
+msgid "Command completed successfully."
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/strfmon.3:180
-msgid "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
-msgstr "B<setlocale>(3), B<sprintf>(3), B<locale>(7)"
+#: build/C/man1/localedef.1:268
+msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/toascii.3:27
-#, no-wrap
-msgid "TOASCII"
-msgstr "TOASCII"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:271
+msgid "Errors encountered, no output created."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/toascii.3:27
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:273
 #, no-wrap
-msgid "2009-03-15"
-msgstr "2009-03-15"
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:30
-msgid "toascii - convert character to ASCII"
-msgstr "toascii - 文字を ASCII に変換する"
+#: build/C/man1/localedef.1:278
+msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:35
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:278
 #, no-wrap
-msgid "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int toascii(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "B<I18NPATH>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:44
-msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
-msgstr "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
+#: build/C/man1/localedef.1:281
+msgid "A colon-separated list of search directories for files."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:282
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:52
-msgid ""
-"B<toascii>()  converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into "
-"the ASCII character set, by clearing the high-order bits."
+#: build/C/man1/localedef.1:285
+msgid "Usual default character map path."
 msgstr ""
-"B<toascii>()  は上位ビットをクリアする事により、 ASCII 文字セットに適合するよ"
-"うに I<c> を 7ビットの I<unsigned char> に変換する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:288
+#, no-wrap
+msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
+msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:54
-msgid "The value returned is that of the converted character."
-msgstr "変換された文字を返す。"
+#: build/C/man1/localedef.1:291
+msgid "Usual default repertoire map path."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:294
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
+msgstr "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:60
+#: build/C/man1/localedef.1:298
 msgid ""
-"SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<toascii>()  as obsolete, "
-"noting that it cannot be use portably in a localized application."
+"An output file that contains contains information about formatting of "
+"addresses and geography-related items."
 msgstr ""
-"SVr4, BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は B<toascii>()  を廃止予定としてい"
-"る。 ローカライズされたアプリケーションでは、移植性を確保しつつ、 この関数を"
-"使用することはできない点に注意すること。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:298
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
+msgstr "I<outputpath/LC_COLLATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:63
+#: build/C/man1/localedef.1:302
 msgid ""
-"Many people will be unhappy if you use this function.  This function will "
-"convert accented letters into random characters."
+"An output file that contains information about the rules for comparing "
+"strings."
 msgstr ""
-"この関数を使う事でたくさんの人々が不幸になるだろう。 この関数はアクセント付き"
-"の字をでたらめな文字に変換してしまう。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:302
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
+msgstr "I<outputpath/LC_CTYPE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toascii.3:67
-msgid "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
-msgstr "B<isascii>(3), B<tolower>(3), B<toupper>(3)"
+#: build/C/man1/localedef.1:305
+msgid "An output file that contains information about character classes."
+msgstr ""
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/toupper.3:27
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:305
 #, no-wrap
-msgid "TOUPPER"
-msgstr "TOUPPER"
+msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
+msgstr "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/toupper.3:27
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:308
+msgid "An output file that contains metadata about the locale."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:308
 #, no-wrap
-msgid "1993-04-04"
-msgstr "1993-04-04"
+msgid "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
+msgstr "I<outputpath/LC_MEASUREMENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:30
-msgid "toupper, tolower - convert letter to upper or lower case"
-msgstr "toupper, tolower - 小文字を大文字にする。または大文字を小文字にする。"
+#: build/C/man1/localedef.1:312
+msgid ""
+"An output file that contains information about locale measurements (metric "
+"versus US customary)."
+msgstr ""
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:35
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:312
 #, no-wrap
-msgid "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int toupper(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
+msgstr "I<outputpath/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:37
+#: build/C/man1/localedef.1:317
+msgid ""
+"An output file that contains information about the language messages should "
+"be printed in, and what an affirmative or negative answer looks like."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:317
 #, no-wrap
-msgid "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
-msgstr "B<int tolower(int >I<c>B<);>\n"
+msgid "I<outputpath/LC_MONETARY>"
+msgstr "I<outputpath/LC_MONETARY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:43
-msgid "B<toupper>()  converts the letter I<c> to upper case, if possible."
+#: build/C/man1/localedef.1:321
+msgid ""
+"An output file that contains information about formatting of monetary values."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:321
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_NAME>"
 msgstr ""
-"B<toupper>()  は、 I<c> が大文字にできる文字であるならば大文字に変換する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:48
-msgid "B<tolower>()  converts the letter I<c> to lower case, if possible."
+#: build/C/man1/localedef.1:324
+msgid "An output file that contains information about salutations for persons."
 msgstr ""
-"B<tolower>()  は I<c> が小文字にできる文字であるならば小文字に変換する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:324
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
+msgstr "I<outputpath/LC_NUMERIC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:57
+#: build/C/man1/localedef.1:328
 msgid ""
-"If I<c> is not an I<unsigned char> value, or B<EOF>, the behavior of these "
-"functions is undefined."
+"An output file that contains information about formatting of nonmonetary "
+"numeric values."
 msgstr ""
-"もし I<c> が I<unsigned char> の値でないか B<EOF> ならば、これらの関数の動作"
-"は未定義である。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:328
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_PAPER>"
+msgstr "I<outputpath/LC_PAPER>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:61
+#: build/C/man1/localedef.1:332
 msgid ""
-"The value returned is that of the converted letter, or I<c> if the "
-"conversion was not possible."
-msgstr "変換ができれば変換後の文字を返す。できなければ変換前の I<c> を返す。"
+"An output file that contains information about settings related to standard "
+"paper size."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:332
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
+msgstr "I<outputpath/LC_TELEPHONE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:63
-msgid "C89, C99, 4.3BSD."
-msgstr "C89, C99, 4.3BSD."
+#: build/C/man1/localedef.1:336
+msgid ""
+"An output file that contains information about formats to be used with "
+"telephone services."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man1/localedef.1:336
+#, no-wrap
+msgid "I<outputpath/LC_TIME>"
+msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:69
+#: build/C/man1/localedef.1:340
 msgid ""
-"The details of what constitutes an uppercase or lowercase letter depend on "
-"the current locale.  For example, the default B<\"C\"> locale does not know "
-"about umlauts, so no conversion is done for them."
+"An output file that contains information about formatting of data and time "
+"values."
 msgstr ""
-"なにが大文字でなにが小文字なのかということの詳細は、現在のロケールに 依存して"
-"いる。たとえば、デフォルトの B<\"C\"> ロケールではウムラウトを認識しないた"
-"め、それらの文字は変換できない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:73
+#: build/C/man1/localedef.1:346
 msgid ""
-"In some non-English locales, there are lowercase letters with no "
-"corresponding uppercase equivalent; the German sharp s is one example."
+"Compile the locale files for Finnish in the UTF-8 character set and add it "
+"to the default locale archive with the name B<fi_FI.UTF-8>:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:349
+msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI fi_FI.UTF-8"
 msgstr ""
-"いくつかの非英語ロケールでは、対応する大文字を持たない小文字が存在する。 ドイ"
-"ツ語のエスツェットが一つの例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/toupper.3:79
+#: build/C/man1/localedef.1:358
 msgid ""
-"B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
+"The next example does the same thing, but generates files into the I<fi_FI."
+"UTF-8> directory which can then be used by programs when the environment "
+"variable B<LOCPATH> is set to the current directory (note that the last "
+"argument must contain a slash):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:361
+msgid "localedef -f UTF-8 -i fi_FI ./fi_FI.UTF-8"
 msgstr ""
-"B<isalpha>(3), B<setlocale>(3), B<towlower>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)"
 
-#~ msgid "1998-08-09"
-#~ msgstr "1998-08-09"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man1/localedef.1:366
+msgid "B<locale>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
+msgstr "B<locale>(1), B<locale>(5), B<locale>(7)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more details see the sources in I</usr/lib/nls/src> notably the "
+#~ "examples B<POSIX>, B<Example> and B<Example2>."
+#~ msgstr ""
+#~ "より詳しくは I</usr/lib/nls/src> にあるソース・ファイルを参照のこと。特に "
+#~ "B<POSIX> の例、 B<Example> と B<Example2> を見るとよい。"
+
+#~ msgid "The appropriate time format when using 12h clock format."
+#~ msgstr "12 時間方式を使用した時刻のフォーマットを指定する。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/usr/lib/locale/ \\(em database for the current locale setting of that "
+#~ "category"
+#~ msgstr "/usr/lib/locale/ \\(em 現在のロケール設定のデータベース"
+
+#~ msgid "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em charmap-files"
+#~ msgstr "/usr/lib/nls/charmap/* \\(em 文字定義ファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This changes the information used by the B<printf>(3)  and B<scanf>(3)  "
+#~ "family of functions, when they are advised to use the locale settings.  "
+#~ "This information can also be read with the B<localeconv>(3)  function."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<printf>(3)  関数および B<scanf>(3)  関数のファミリーでロケール設定を使う"
+#~ "よう指示された場合に 用いる情報を変更する。この情報は B<localeconv>(3)  関"
+#~ "数で取得することもできる。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This changes the behavior of the B<strftime>(3)  function to display the "
+#~ "current time in a locally acceptable form; for example, most of Europe "
+#~ "uses a 24-hour clock versus the 12-hour clock used in the United States."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<strftime>(3)  関数の動作を変更し、 地域で利用されている方法で現在時刻を"
+#~ "表示する。 例えば、ヨーロッパの多くでは 24時間式の時計を使うが、 アメリカ"
+#~ "では 12時間式の時計を使う。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for regular expression matching (it determines the meaning of range "
+#~ "expressions and equivalence classes) and string collation."
+#~ msgstr ""
+#~ "正規表現のマッチング (範囲表現と等価クラスのマッチングを決定する)  と文字"
+#~ "列の照合 (collation)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for regular expression matching, character classification, conversion, "
+#~ "case-sensitive comparison, and wide character functions."
+#~ msgstr ""
+#~ "正規表現のマッチング、文字の分類、文字の変換、大文字小文字比較、 ワイド文"
+#~ "字関数"
+
+#~ msgid "for monetary formatting."
+#~ msgstr "通貨の書式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for number formatting (such as the decimal point and the thousands "
+#~ "separator)."
+#~ msgstr "数値の書式 (小数点や 3 桁ごとの区切り)"
+
+#~ msgid "for time and date formatting."
+#~ msgstr "時刻と日付けの書式"
 
-#~ msgid "1993-04-25"
-#~ msgstr "1993-04-25"
+#~ msgid ""
+#~ "Linux (that is, glibc) supports the portable locales B<\"C\"> and B<"
+#~ "\"POSIX\">.  In the good old days there used to be support for the "
+#~ "European Latin-1 B<\"ISO-8859-1\"> locale (e.g., in libc-4.5.21 and "
+#~ "libc-4.6.27), and the Russian B<\"KOI-8\"> (more precisely, \"koi-8r\") "
+#~ "locale (e.g., in libc-4.6.27), so that having an environment variable "
+#~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> sufficed to make B<isprint>(3)  return the right "
+#~ "answer.  These days non-English speaking Europeans have to work a bit "
+#~ "harder, and must install actual locale files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux (というか glibc) は互換性のあるロケールとして B<\"C\"> と B<\"POSIX"
+#~ "\"> をサポートしている。 古きよき時代には (例えば libc-4.5.21 と "
+#~ "libc-4.6.27 などでは)、 European Latin-1 向けに B<\"ISO-8859-1\"> ロケール"
+#~ "がサポートされており、 ロシア語 (Russian) 向けに B<\"KOI-8\"> (より正確に"
+#~ "は \"koi-8r\") ロケールがサポートされていた。 従って環境変数を "
+#~ "I<LC_CTYPE=ISO-8859-1> と指定するだけで B<isprint>(3)  は正しい答えを返し"
+#~ "た。 最近では、英語以外を使うヨーロッパ人はもう少々やっかいな作業を必要と"
+#~ "し、 実際のロケールファイルをインストールしなければならない。"