msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-17 13:13+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-20 07:06+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:19+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/__setfpucw.3:11
msgid "__setfpucw - set FPU control word on i386 architecture (obsolete)"
msgstr ""
-"__setfpucw - i386 アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードの設定 "
+"__setfpucw - i386 ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8b FPU ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81®è¨å®\9a "
"(obsolete)"
#. type: SH
"(floating-point unit) on the i386 architecture. This was used to control "
"floating-point precision, rounding and floating-point exceptions."
msgstr ""
-"B<__setfpucw>() は、i386アーキテクチャにおいて I<control_word> を FPU "
-"(floating-point unit) ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81«è»¢é\80\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯æµ®å\8b\95å°\8fæ\95°ç\82¹æ¼\94ç®\97ã\81®ç²¾åº¦ã\80\81丸ã\82\81"
-"方、 および浮動小数点例外を制御するのに使われる。"
+"B<__setfpucw>() ã\81¯ã\80\81i386ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ I<control_word> ã\82\92 FPU "
+"(floating-point unit) ã\81®ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\81«è»¢é\80\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81¯æµ®å\8b\95å°\8fæ\95°ç\82¹æ¼\94ç®\97ã\81®ç²¾åº¦ã\80\81丸"
+"め方、 および浮動小数点例外を制御するのに使われる。"
#. type: SH
#: build/C/man3/__setfpucw.3:22 build/C/man3/addseverity.3:60
#: build/C/man3/argz_add.3:198 build/C/man3/backtrace.3:143
-#: build/C/man3/basename.3:129 build/C/man3/envz_add.3:118
+#: build/C/man3/basename.3:136 build/C/man3/envz_add.3:118
#: build/C/man3/ftok.3:75 build/C/man3/longjmp.3:90 build/C/man3/offsetof.3:63
#: build/C/man3/program_invocation_name.3:56 build/C/man3/queue.3:485
-#: build/C/man3/realpath.3:137 build/C/man3/setjmp.3:88
+#: build/C/man3/realpath.3:135 build/C/man3/setjmp.3:88
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: SH
#: build/C/man3/__setfpucw.3:24 build/C/man3/addseverity.3:67
-#: build/C/man3/backtrace.3:145 build/C/man3/basename.3:131
+#: build/C/man3/backtrace.3:145 build/C/man3/basename.3:138
#: build/C/man3/ftok.3:77 build/C/man3/longjmp.3:95
-#: build/C/man3/program_invocation_name.3:59 build/C/man3/realpath.3:144
+#: build/C/man3/program_invocation_name.3:59 build/C/man3/realpath.3:142
#: build/C/man3/setjmp.3:93
#, no-wrap
msgid "NOTES"
"glibc 2.1 以降では、この関数は存在しない。 新たな関数群が C99 から導入され"
"た。これらのプロトタイプは I<E<lt>fenv.hE<gt>> に置かれている。 FPU の丸め"
"モードの制御には B<fegetround>(3), B<fesetround>(3) などが、浮動小数点関連の"
-"環境には B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), B<feupdateenv>"
-"(3) などが、 FPU 例外処理には B<feclearexcept>(3), B<fegetexceptflag>(3), "
-"B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3), B<fetestexcept>(3) などが導入され"
-"た。"
+"環境には B<fegetenv>(3), B<feholdexcept>(3), B<fesetenv>(3), "
+"B<feupdateenv>(3) などが、 FPU 例外処理には B<feclearexcept>(3), "
+"B<fegetexceptflag>(3), B<feraiseexcept>(3), B<fesetexceptflag>(3), "
+"B<fetestexcept>(3) などが導入された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/__setfpucw.3:51
#. type: SH
#: build/C/man3/__setfpucw.3:51 build/C/man3/backtrace.3:167
-#: build/C/man3/basename.3:164 build/C/man3/envz_add.3:121
+#: build/C/man3/basename.3:171 build/C/man3/envz_add.3:121
#: build/C/man3/offsetof.3:65
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/__setfpucw.3:55
msgid "Set FPU control word on the i386 architecture to"
-msgstr "は、i386アーキテクチャにおける FPU のコントロールワードを、"
+msgstr "ã\81¯ã\80\81i386ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8b FPU ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\88ã\83ã\83¼ã\83«ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92ã\80\81"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/__setfpucw.3:57
#. type: SH
#: build/C/man3/__setfpucw.3:61 build/C/man3/addseverity.3:70
#: build/C/man3/argz_add.3:204 build/C/man3/backtrace.3:251
-#: build/C/man3/basename.3:177 build/C/man3/envz_add.3:143
+#: build/C/man3/basename.3:184 build/C/man3/envz_add.3:143
#: build/C/man3/ftok.3:106 build/C/man3/longjmp.3:132
-#: build/C/man3/program_invocation_name.3:63 build/C/man3/realpath.3:226
-#: build/C/man3/setjmp.3:141 build/C/man3/xcrypt.3:72
+#: build/C/man3/program_invocation_name.3:63 build/C/man3/realpath.3:224
+#: build/C/man3/setjmp.3:141 build/C/man3/xcrypt.3:71
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: SH
#: build/C/man3/__setfpucw.3:65 build/C/man3/addseverity.3:72
#: build/C/man3/argz_add.3:206 build/C/man3/backtrace.3:256
-#: build/C/man3/basename.3:180 build/C/man3/envz_add.3:145
+#: build/C/man3/basename.3:187 build/C/man3/envz_add.3:145
#: build/C/man3/ftok.3:112 build/C/man3/longjmp.3:135
#: build/C/man3/offsetof.3:103 build/C/man3/program_invocation_name.3:65
-#: build/C/man3/queue.3:491 build/C/man3/realpath.3:232
-#: build/C/man3/setjmp.3:144 build/C/man3/xcrypt.3:74
+#: build/C/man3/queue.3:491 build/C/man3/realpath.3:231
+#: build/C/man3/setjmp.3:144 build/C/man3/xcrypt.3:73
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/__setfpucw.3:72 build/C/man3/addseverity.3:79
-#: build/C/man3/argz_add.3:213 build/C/man3/backtrace.3:263
-#: build/C/man3/basename.3:187 build/C/man3/envz_add.3:152
-#: build/C/man3/ftok.3:119 build/C/man3/longjmp.3:142
-#: build/C/man3/offsetof.3:110 build/C/man3/program_invocation_name.3:72
-#: build/C/man3/queue.3:498 build/C/man3/realpath.3:239
-#: build/C/man3/setjmp.3:151 build/C/man3/xcrypt.3:81
-msgid ""
-"This page is part of release 3.64 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.64 の一部\n"
+#: build/C/man3/__setfpucw.3:73 build/C/man3/addseverity.3:80
+#: build/C/man3/argz_add.3:214 build/C/man3/backtrace.3:264
+#: build/C/man3/basename.3:195 build/C/man3/envz_add.3:153
+#: build/C/man3/ftok.3:120 build/C/man3/longjmp.3:143
+#: build/C/man3/offsetof.3:111 build/C/man3/program_invocation_name.3:73
+#: build/C/man3/queue.3:499 build/C/man3/realpath.3:239
+#: build/C/man3/setjmp.3:152 build/C/man3/xcrypt.3:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
+msgid ""
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/addseverity.3:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This function allows the introduction of new severity classes which can "
+#| "be addressed by the I<severity> argument of the B<fmtmsg>(3) function. "
+#| "By default that latter function only knows how to print messages for "
+#| "severity 0-4 (with strings (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO). This "
+#| "call attaches the given string I<s> to the given value I<severity>. If "
+#| "I<s> is NULL, the severity class with the numeric value I<severity> is "
+#| "removed. It is not possible to overwrite or remove one of the default "
+#| "severity classes. The severity value must be nonnegative."
msgid ""
"This function allows the introduction of new severity classes which can be "
"addressed by the I<severity> argument of the B<fmtmsg>(3) function. By "
-"default that latter function only knows how to print messages for severity "
-"0-4 (with strings (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO). This call attaches "
-"the given string I<s> to the given value I<severity>. If I<s> is NULL, the "
+"default, that function knows only how to print messages for severity 0-4 "
+"(with strings (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO). This call attaches the "
+"given string I<s> to the given value I<severity>. If I<s> is NULL, the "
"severity class with the numeric value I<severity> is removed. It is not "
"possible to overwrite or remove one of the default severity classes. The "
"severity value must be nonnegative."
msgstr ""
"この関数により、新しい重大度を導入できる。 この重大度は、 B<fmtmsg>(3) 関数"
-"の I<severity> 引き数に入れることができる。 デフォルトでは、後者の B<fmtmsg>"
-"(3) 関数は重大度 0-4 (文字列では (none), HALT, ERROR, WARNING, INFO) の メッ"
-"セージを表示する方法しか知らない。 この B<addseverity>(3) の呼び出しにより、"
-"指定された文字列 I<s> に指定された値 I<severity> を付加する。 I<s> が NULL の"
-"場合、数値 I<severity> の重大度が削除される。 デフォルトの重大度のどれかを上"
-"書きしたり削除したりすることはできない。 重大度の値は負でない数としなければな"
-"らない。"
+"の I<severity> 引き数に入れることができる。 デフォルトでは、後者の "
+"B<fmtmsg>(3) 関数は重大度 0-4 (文字列では (none), HALT, ERROR, WARNING, "
+"INFO) の メッセージを表示する方法しか知らない。 この B<addseverity>(3) の呼"
+"び出しにより、指定された文字列 I<s> に指定された値 I<severity> を付加する。 "
+"I<s> が NULL の場合、数値 I<severity> の重大度が削除される。 デフォルトの重大"
+"度のどれかを上書きしたり削除したりすることはできない。 重大度の値は負でない数"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: SH
#: build/C/man3/addseverity.3:49 build/C/man3/argz_add.3:192
"nonexistent or default severity class."
msgstr ""
"成功した場合、値 B<MM_OK> が返される。 エラーの場合、返り値は B<MM_NOTOK> で"
-"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 èµ·ã\81\93ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82\82ã\81®ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8b: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92使ã\81\84æ\9e\9cã\81\9fã\81\97"
-"た。 存在しない重大度またはデフォルトの重大度を削除しようとした。"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 èµ·ã\81\93ã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«ã\81¯ã\80\81以ä¸\8bã\81®ã\82\82ã\81®ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\82\8b: ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92使ã\81\84æ\9e\9cã\81\9f"
+"ã\81\97ã\81\9fã\80\82 å\98å\9c¨ã\81\97ã\81ªã\81\84é\87\8d大度ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81®é\87\8d大度ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
#. type: SH
#: build/C/man3/addseverity.3:57 build/C/man3/backtrace.3:137
-#: build/C/man3/realpath.3:135 build/C/man3/xcrypt.3:67
+#: build/C/man3/xcrypt.3:67
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "バージョン"
#. type: TH
#: build/C/man3/argz_add.3:10 build/C/man3/envz_add.3:10
#, no-wrap
-msgid "2007-05-18"
-msgstr "2007-05-18"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:15
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:37
#, no-wrap
-msgid "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
-msgstr "B<error_t argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
+msgid "B<void argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
+msgstr "B<void argz_delete(char **>I<argz>B<, size_t *>I<argz_len>B<, char *>I<entry>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:39
#, no-wrap
-msgid "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
-msgstr "B<void argz_extract(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
+msgid "B<void argz_extract(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
+msgstr "B<void argz_extract(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, char **>I<argv>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:42
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:44
#, no-wrap
-msgid "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
-msgstr "B<char *argz_next(char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
+msgid "B<char *argz_next(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
+msgstr "B<char *argz_next(const char *>I<argz>B<, size_t >I<argz_len>B<, const char *>I<entry>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:48
"where the strings are separated by null bytes (\\(aq\\e0\\(aq). If the "
"length is nonzero, the last byte of the buffer must be a null byte."
msgstr ""
-"argz vector ã\81¯é\95·ã\81\95æ\83\85å ±ä»\98ã\81\8dã\81®æ\96\87å\97ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 æ\96\87å\97ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81§"
-"ã\81¯ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®æ\96\87å\97å\88\97ã\81\8c NULL ã\83\90ã\82¤ã\83\88 (\\(aq\\e0\\(aq) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 æ\96\87å\97å\88\97ã\81®é\85\8d"
-"å\88\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦è§£é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 é\95·ã\81\95ã\81\8c 0 ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®ã\83\90"
-"イトは NULL バイトでなければならない。"
+"argz vector ã\81¯é\95·ã\81\95æ\83\85å ±ä»\98ã\81\8dã\81®æ\96\87å\97ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 æ\96\87å\97ã\83\90ã\83\83"
+"ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®æ\96\87å\97å\88\97ã\81\8cã\83\8cã\83«ã\83\90ã\82¤ã\83\88 (\\(aq\\e0\\(aq) ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 æ\96\87å\97"
+"å\88\97ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¨ã\81\97ã\81¦è§£é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 é\95·ã\81\95ã\81\8c 0 ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®"
+"最後のバイトはヌルバイトでなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:67
"B<free>(3) can be used to dispose of them again."
msgstr ""
"これらの関数は argz vector を操作するためのものである。 ペア (NULL,0) は "
-"argz vector であり、逆に言えば 長さ 0 の argz vectorは NULL ポインタを持たな"
+"argz vector であり、逆に言えば 長さ 0 の argz vectorはヌルポインターを持たな"
"ければならない。 空でない argz vector の割り当ては B<malloc>(3) を使って行わ"
"れる。したがって、argz vector を解放するのに B<free>(3) を使うことができる。"
msgstr ""
"B<argz_add_sep>() も同様の動作をするが、区切り文字 I<delim> にしたがって文字"
"列 I<str> を複数の文字列に分割する点が異なる。 例えば、区切り文字 \\(aq:"
-"\\(aq を指定して、UNIX サーチ・パスに対して この関数を使うことができるだろ"
-"う。"
+"\\(aq を指定して、UNIX サーチパスに対して この関数を使うことができるだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:99
"bytes (\\(aq\\e0\\(aq), in (I<argz>,\\ I<argz_len>)."
msgstr ""
"B<argz_count>() は (I<argz>,\\ I<argz_len>) 内の文字列の数を数える。実際に"
-"は NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) の数を数えている。"
+"はヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) の数を数えている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:112
"argz vector (I<*argz>,\\ I<*argz_len>) by breaking it up at every "
"occurrence of the separator I<sep>."
msgstr ""
-"B<argz_create_sep>() は、NULL 終端された文字列 I<str> を区切り文字 I<sep> が"
+"B<argz_create_sep>() は、ヌル終端された文字列 I<str> を区切り文字 I<sep> が"
"現れる毎に分割しながら、argz vector (*I<argz>,\\ I<*argz_len>) に変換する。"
#. type: Plain text
msgstr ""
"B<argz_extract>() は B<argz_create>() の反対の操作を行う。argz vector "
"(I<argz>,\\ I<argz_len>) を調べ、 I<argv> から始まる配列をサブ文字列へのポイ"
-"ã\83³ã\82¿ã\81§å\9f\8bã\82\81ã\81¦ã\81\84ã\81\8dã\80\81 ä¸\80ç\95ªæ\9c\80å¾\8cã\81« NULL ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦ã\80\81UNIX æµ\81ã\81® argv ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99"
-"ã\82\8bã\80\82 é\85\8då\88\97 I<argv> ã\81¯ I<argz_count>(I<argz>,I<argz_len>) + 1 å\80\8bã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\8f\8e"
-"容できる空間を持っていなければならない。"
+"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§å\9f\8bã\82\81ã\81¦ã\81\84ã\81\8dã\80\81 ä¸\80ç\95ªæ\9c\80å¾\8cã\81« NULL ã\82\92å\85¥ã\82\8cã\81¦ã\80\81UNIX æµ\81ã\81® argv ã\83\99ã\82¯ã\83\88ã\83«ã\82\92ä½\9cæ\88\90"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\85\8då\88\97 I<argv> ã\81¯ I<argz_count>(I<argz>,I<argz_len>) + 1 å\80\8bã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"を収容できる空間を持っていなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:164
"returned. It returns NULL if there is no following entry."
msgstr ""
"B<argz_next>() は argz vector を順番に調べるための関数である。 I<entry> が "
-"NULL ã\81®å ´å\90\88ã\80\81æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 次ã\81®"
-"エントリがない場合、NULL を返す。"
+"NULL ã\81®å ´å\90\88ã\80\81æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\81\9dã\81\86ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81次ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 "
+"次のエントリーがない場合、NULL を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:185
"the argz vector into a normal string by replacing all null bytes (\\(aq"
"\\e0\\(aq) except the last by I<sep>."
msgstr ""
-"B<argz_stringify>() は B<argz_create_sep>() の反対の操作を行う。 末尾の "
-"NULL バイト以外の全ての NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) を I<sep> で置き換え"
-"て、 argz vector を通常の文字列に変換する。"
+"B<argz_stringify>() は B<argz_create_sep>() の反対の操作を行う。 末尾の ヌ"
+"ルバイト以外の全てのヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) を I<sep> で置き換えて、 "
+"argz vector を通常の文字列に変換する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:198
"I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
"occurs."
msgstr ""
-"メモリ割り当てを行う argz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
-"た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
+"メモリー割り当てを行う argz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功"
+"ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ 0 ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ B<ENOMEM> ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:201 build/C/man3/envz_add.3:121
msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。注意して使用すること。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/argz_add.3:201 build/C/man3/basename.3:156
-#: build/C/man3/realpath.3:195 build/C/man3/xcrypt.3:70
+#: build/C/man3/argz_add.3:201 build/C/man3/basename.3:163
+#: build/C/man3/realpath.3:193 build/C/man3/xcrypt.3:69
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
msgid ""
"Argz vectors without a terminating null byte may lead to Segmentation Faults."
msgstr ""
-"NULL バイトで終端されていない argz vector を使用した場合、 segmentation "
-"fault を起こすかもしれない。"
+"ヌルバイトで終端されていない argz vector を使用した場合、 segmentation fault "
+"を起こすかもしれない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/argz_add.3:206
"した文字列の配列 に翻訳できる。 I<size> 引き数は I<buffer> に格納されたアドレ"
"スの数を指定する。 個々のアドレスのシンボル表現は、関数名 (特定できた場合)、 "
"関数へのオフセット (16進表記)、実際のリターンアドレス (16進表記) から構成さ"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<backtrace_symbols>() ã\81®å®\9fè¡\8cçµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81 æ\96\87å\97å\88\97ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81®é\85\8då\88\97ã\81®ã\82¢"
-"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¯ B<backtrace_symbols>() ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ B<malloc>(3) "
-"され、呼び出し側で free しなければならない (ポインタの配列が指す個々の文字列"
-"は free する必要はないし、 free すべきでもない)。"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<backtrace_symbols>() ã\81®å®\9fè¡\8cçµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81¯ã\80\81 æ\96\87å\97å\88\97ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81®é\85\8då\88\97ã\81®"
+"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¯ B<backtrace_symbols>() ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ "
+"B<malloc>(3) され、呼び出し側で free しなければならない (ポインターの配列が"
+"指す個々の文字列は free する必要はないし、 free すべきでもない)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/backtrace.3:118
msgstr ""
"B<backtrace_symbols_fd>() は、 B<backtrace_symbols>() と同じ引き数 "
"I<buffer> と I<size> をとるが、呼び出し側に文字列の配列を返す代わりに、 文字"
-"列をファイルディスクリプタ I<fd> に 1 行に 1 エントリの形で書き込む。 "
+"列をファイルディスクリプター I<fd> に 1 行に 1 エントリーの形で書き込む。 "
"B<backtrace_symbols_fd>() は B<malloc>(3) を呼び出さない。 そのため、これに"
"続く関数が失敗する可能性がある状況でも利用できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/backtrace.3:137
msgid ""
-"On success, B<backtrace_symbols>() returns a pointer to the array B<malloc>"
-"(3)ed by the call; on error, NULL is returned."
+"On success, B<backtrace_symbols>() returns a pointer to the array "
+"B<malloc>(3)ed by the call; on error, NULL is returned."
msgstr ""
"B<backtrace_symbols>() は、成功すると、この呼び出しで B<malloc>(3) された配"
-"列へのポインタを返す。 エラーの場合、 NULL を返す。"
+"å\88\97ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/backtrace.3:143
"Omission of the frame pointers (as implied by any of B<gcc>(1)'s nonzero "
"optimization levels) may cause these assumptions to be violated."
msgstr ""
-"(B<gcc>(1) の 0 以外の最適化レベルで暗黙のうちに行われる) フレームポインタ"
-"の省略を行うと、これらの前提が崩れる可能性がある。"
+"(B<gcc>(1) の 0 以外の最適化レベルで暗黙のうちに行われる) フレームポイン"
+"ã\82¿ã\83¼ã\81®ç\9c\81ç\95¥ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81¨ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å\89\8dæ\8f\90ã\81\8cå´©ã\82\8cã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/backtrace.3:157
"rdynamic> linker option. Note that names of \"static\" functions are not "
"exposed, and won't be available in the backtrace."
msgstr ""
-"ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«å\90\8dã\81¯ç\89¹å\88¥ã\81ªã\83ªã\83³ã\82«ã\83»オプションを使用しないと利用できない場合がある。 "
-"GNU ã\83ªã\83³ã\82«ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<-rdynamic> ã\83ªã\83³ã\82«ã\83»ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ã\81\86å¿\85è¦\81"
-"がある。 \"static\" な関数のシンボル名は公開されず、 バックトレースでは利用で"
-"きない点に注意すること。"
+"ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«å\90\8dã\81¯ç\89¹å\88¥ã\81ªã\83ªã\83³ã\82«ã\83¼オプションを使用しないと利用できない場合がある。 "
+"GNU ã\83ªã\83³ã\82«ã\83¼ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<-rdynamic> ã\83ªã\83³ã\82«ã\83¼ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92使ã\81\86å¿\85"
+"要がある。 \"static\" な関数のシンボル名は公開されず、 バックトレースでは利用"
+"ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ç\82¹ã\81«æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/backtrace.3:174
#. type: TH
#: build/C/man3/basename.3:27
#, no-wrap
-msgid "2009-03-30"
-msgstr "2009-03-30"
+msgid "2014-06-13"
+msgstr "2014-06-13"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/basename.3:30
"\\(aq. Trailing \\(aq/\\(aq characters are not counted as part of the "
"pathname."
msgstr ""
-"B<dirname>() と B<basename>() は、NULL で終端されたパス名の文字列を、 ディ"
-"ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªé\83¨å\88\86ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dé\83¨å\88\86ã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\81¯ã\80\81 B<dirname>() ã\81¯æ\9c\80å¾\8cã\81® "
-"\\(aq/\\(aq までの部分 (最後の \\(aq/\\(aq は含まない) を返し、 B<basename>"
-"() は最後の \\(aq/\\(aq 以降の部分を返す。 文字列の末尾についた \\(aq/\\(aq "
-"文字は、パス名の一部とはみなされない。"
+"B<dirname>() と B<basename>() は、ヌルで終端されたパス名の文字列を、 ディレ"
+"ã\82¯ã\83\88ã\83ªé\83¨å\88\86ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dé\83¨å\88\86ã\81«å\88\86å\89²ã\81\99ã\82\8bã\80\82 é\80\9a常ã\81¯ã\80\81 B<dirname>() ã\81¯æ\9c\80å¾\8cã\81® \\(aq/"
+"\\(aq までの部分 (最後の \\(aq/\\(aq は含まない) を返し、 B<basename>() は最"
+"後の \\(aq/\\(aq 以降の部分を返す。 文字列の末尾についた \\(aq/\\(aq 文字は、"
+"パス名の一部とはみなされない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/basename.3:78
"If I<path> does not contain a slash, B<dirname>() returns the string \".\" "
"while B<basename>() returns a copy of I<path>. If I<path> is the string \"/"
"\", then both B<dirname>() and B<basename>() return the string \"/\". If "
-"I<path> is a null pointer or points to an empty string, then both B<dirname>"
-"() and B<basename>() return the string \".\"."
+"I<path> is a null pointer or points to an empty string, then both "
+"B<dirname>() and B<basename>() return the string \".\"."
msgstr ""
"I<path> に '/' 文字がない場合は、 B<dirname>() は文字列 \".\" を返し、 "
"B<basename>() は I<path> と同じ内容を返す。 I<path> が文字列 \"/\" に等しい"
"場合は、 B<dirname>() も B<basename>() も文字列 \"/\" を返す。 I<path> が "
-"NULL ポインタだったり、空の文字列を指していた場合は、 B<dirname>() も "
+"ヌルポインターだったり、空の文字列を指していた場合は、 B<dirname>() も "
"B<basename>() も文字列 \".\" を返す。"
#. type: Plain text
"should not be modified or freed until the pointer returned by the function "
"is no longer required."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8c"
-"ã\82\89ã\81®é \98å\9f\9fã\81¯å¾\8cã\81®é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ "
-"I<path> の一部分を指すポインタを返すこともある。そのため、 I<path> で参照され"
-"る文字列は、関数が返すポインタが不要になるまでは 変更したり free したりすべき"
-"ではない。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81 "
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é \98å\9f\9fã\81¯å¾\8cã\81®é\96¢æ\95°å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°"
+"は I<path> の一部分を指すポインターを返すこともある。そのため、 I<path> で参"
+"照される文字列は、関数が返すポインターが不要になるまでは 変更したり free した"
+"ã\82\8aã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/basename.3:109
"Both B<dirname>() and B<basename>() return pointers to null-terminated "
"strings. (Do not pass these pointers to B<free>(3).)"
msgstr ""
-"B<dirname>() と B<basename>() は、いずれも NULL で終端された文字列へのポイ"
-"ンタを返す。 (これらのポインタを B<free>(3) に渡さないこと。)"
+"B<dirname>() と B<basename>() は、いずれもヌルで終端された文字列へのポイン"
+"ターを返す。 (これらのポインターを B<free>(3) に渡さないこと。)"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/basename.3:129 build/C/man3/ftok.3:70
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/basename.3:130 build/C/man3/ftok.3:71
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/basename.3:136
+msgid "The B<basename>() and B<dirname>() functions are thread-safe."
+msgstr "関数 B<basename>() と B<dirname>() 関数はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:131 build/C/man3/ftok.3:77
+#: build/C/man3/basename.3:138 build/C/man3/ftok.3:77
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:136
+#: build/C/man3/basename.3:143
msgid ""
"There are two different versions of B<basename>() - the POSIX version "
"described above, and the GNU version, which one gets after"
"用するには以下のようにする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:140
+#: build/C/man3/basename.3:147
#, no-wrap
msgid "B< #define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
msgstr "B< #define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:142
+#: build/C/man3/basename.3:149
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:150
+#: build/C/man3/basename.3:157
msgid ""
"The GNU version never modifies its argument, and returns the empty string "
"when I<path> has a trailing slash, and in particular also when it is \"/\". "
"には GNU バージョンはない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:156
+#: build/C/man3/basename.3:163
msgid ""
"With glibc, one gets the POSIX version of B<basename>() when I<E<lt>libgen."
"hE<gt>> is included, and the GNU version otherwise."
"B<basename>() が使用され、それ以外の場合は GNU バージョンとなる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:164
+#: build/C/man3/basename.3:171
msgid ""
"In the glibc implementation of the POSIX versions of these functions they "
"modify their argument, and segfault when called with a static string like \"/"
"テーションフォールトを起こした。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:169
+#: build/C/man3/basename.3:176
#, no-wrap
msgid ""
"char *dirc, *basec, *bname, *dname;\n"
"char *path = \"/etc/passwd\";\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:175
+#: build/C/man3/basename.3:182
#, no-wrap
msgid ""
"dirc = strdup(path);\n"
"printf(\"dirname=%s, basename=%s\\en\", dname, bname);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/basename.3:180
+#: build/C/man3/basename.3:187
msgid "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
msgstr "B<basename>(1), B<dirname>(1)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:23
#, no-wrap
-msgid "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
-msgstr "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
+msgid "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t >I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr "B<char *envz_entry(const char *>I<envz>B<, size_t >I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:26
#, no-wrap
-msgid "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
-msgstr "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t *>I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
+msgid "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t >I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr "B<char *envz_get(const char *>I<envz>B<, size_t >I<envz_len>B<, const char *>I<name>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:30
"value is taken to be NULL. (While the value in case of a trailing \\(aq="
"\\(aq is the empty string \"\".)"
msgstr ""
-"argz vector ã\81¯é\95·ã\81\95æ\83\85å ±ä»\98ã\81\8dã\81®æ\96\87å\97ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<argz_add>(3) "
-"を参照のこと。 envz vector は、文字列が \"name=value (名前=値)\" の形式になっ"
-"ている特別な argz vector である。 最初の \\(aq=\\(aq 以降はすべて値とみなされ"
-"ã\82\8bã\80\82\\(aq=\\(aq ã\81\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 å\80¤ã\81¯ NULL ã\81¨è§£é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82(æ\96\87å\97å\88\97ã\81®ä¸\80ç\95ªæ\9c\80å¾\8cã\81®文字"
-"が \\(aq=\\(aq の場合、値は空文字列 \"\" と解釈される。)"
+"argz vector ã\81¯é\95·ã\81\95æ\83\85å ±ä»\98ã\81\8dã\81®æ\96\87å\97ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
+"B<argz_add>(3) を参照のこと。 envz vector は、文字列が \"name=value (名前="
+"値)\" の形式になっている特別な argz vector である。 最初の \\(aq=\\(aq 以降は"
+"ã\81\99ã\81¹ã\81¦å\80¤ã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\\(aq=\\(aq ã\81\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\80\81 å\80¤ã\81¯ NULL ã\81¨è§£é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82(文字"
+"列の一番最後の文字が \\(aq=\\(aq の場合、値は空文字列 \"\" と解釈される。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:50
"B<envz_add>() は、文字列 \"I<name>=I<value>\" (I<value> が NULL でない場合) "
"または \"I<name>\" (I<value> が NULL の場合) を envz vector (I<*envz>,\\ "
"I<*envz_len>) に追加し、 I<*envz> と I<*envz_len> を更新する。 I<name> と同"
-"ã\81\98å\90\8då\89\8dã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\85\83ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªは削除される。"
+"ã\81\98å\90\8då\89\8dã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\85\83ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼は削除される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:76
"I<envz_len>) and returns the entry if found, or NULL if not."
msgstr ""
"B<envz_entry>() は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>) から名前が "
-"I<name> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ª"
-"かった場合は NULL を返す。"
+"I<name> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\8b"
+"ã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:87
"without \\(aq=\\(aq sign.)"
msgstr ""
"B<envz_get>() は、envz vector (I<envz>,\\ I<envz_len>) から名前が I<name> "
-"ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81®å\80¤ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´"
-"合は NULL を返す。 (値は NULL の場合もあることに注意すること。名前が I<name> "
-"のエントリに \\(aq=\\(aq 符号がない場合が該当する。)"
+"ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92æ¤\9cç´¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81®å\80¤ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£"
+"た場合は NULL を返す。 (値は NULL の場合もあることに注意すること。名前が "
+"I<name> のエントリーに \\(aq=\\(aq 符号がない場合が該当する。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:102
"B<envz_add>(). If I<override> is true, then values in I<envz2> will "
"supersede those with the same name in I<*envz>, otherwise not."
msgstr ""
-"B<envz_merge>() は、 B<envz_add>() と同じように I<envz2> の各エントリを "
+"B<envz_merge>() ã\81¯ã\80\81 B<envz_add>() ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82\88ã\81\86ã\81« I<envz2> ã\81®å\90\84ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92 "
"I<*envz> に追加する。 I<override> が真の場合、 I<envz2> の値で I<*envz> 内の"
"同じ名前をもつ値は上書きされる。 偽の場合は上書きされない。"
"B<envz_remove>() removes the entry for I<name> from (I<*envz>,\\ "
"I<*envz_len>) if there was one."
msgstr ""
-"B<envz_remove>() は、名前が I<name> のエントリがあれば (I<*envz>,\\ "
+"B<envz_remove>() ã\81¯ã\80\81å\90\8då\89\8dã\81\8c I<name> ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\81\82ã\82\8cã\81° (I<*envz>,\\ "
"I<*envz_len>) から削除する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:112
msgid "B<envz_strip>() removes all entries with value NULL."
-msgstr "B<envz_strip>() は、値が NULL のエントリをすべて削除する。"
+msgstr "B<envz_strip>() ã\81¯ã\80\81å\80¤ã\81\8c NULL ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\81\99ã\81¹ã\81¦å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:118
"I<error_t>, and return 0 for success, and B<ENOMEM> if an allocation error "
"occurs."
msgstr ""
-"メモリ割り当てを行う envz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功し"
-"た場合は 0 を返し、割り当てエラーが発生した場合は B<ENOMEM> を返す。"
+"メモリー割り当てを行う envz 関数群はすべて I<error_t> 型の返り値を持つ。 成功"
+"ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ 0 ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ B<ENOMEM> ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/envz_add.3:126
msgstr "FTOK"
#. type: TH
-#: build/C/man3/ftok.3:29
+#: build/C/man3/ftok.3:29 build/C/man3/xcrypt.3:13
#, no-wrap
-msgid "2013-10-07"
-msgstr "2013-10-07"
+msgid "2014-08-19"
+msgstr "2014-08-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ftok.3:32
"The B<ftok>() function uses the identity of the file named by the given "
"I<pathname> (which must refer to an existing, accessible file) and the "
"least significant 8 bits of I<proj_id> (which must be nonzero) to generate a "
-"I<key_t> type System V IPC key, suitable for use with B<msgget>(2), B<semget>"
-"(2), or B<shmget>(2)."
+"I<key_t> type System V IPC key, suitable for use with B<msgget>(2), "
+"B<semget>(2), or B<shmget>(2)."
msgstr ""
"B<ftok>() 関数は I<pathname> で与えられたファイル (存在し、アクセス可能でな"
"ければならない) のファイル名の識別情報 (identity) と、 I<proj_id> (0 であっ"
"ラーの内容が B<errno> に書き込まれる。この内容はシステムコール B<stat>(2) の"
"ものと同じである。"
-#. type: SH
-#: build/C/man3/ftok.3:70
-#, no-wrap
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "属性"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man3/ftok.3:71
-#, no-wrap
-msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ftok.3:75
msgid "The B<ftok>() function is thread-safe."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ftok.3:79
-msgid "Under libc4 and libc5 (and under SunOS 4.x) the prototype was:"
-msgstr ""
-"libc4 と libc5 (および SunOS 4.x) では、 プロトタイプは以下のようになってい"
-"る。"
+msgid "On some ancient systems, the prototype was:"
+msgstr "いくつかの古いシステムでは、プロトタイプは以下のようになっていた。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ftok.3:82
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ftok.3:94
msgid ""
-"Today I<proj_id> is an I<int>, but still only 8 bits are used. Typical "
+"Today, I<proj_id> is an I<int>, but still only 8 bits are used. Typical "
"usage has an ASCII character I<proj_id>, that is why the behavior is said to "
"be undefined when I<proj_id> is zero."
msgstr ""
"現在では I<proj_id> は I<int> だが、依然として 8 ビットしか用いられない。 通"
-"常ã\81¯ ASCII ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\81\8c I<proj_id> ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<proj_id> ã\81\8c 0 ã\81®ã\81¨ã\81\8dã\81®æ\8c¯"
-"る舞いが未定義になっているのは、これが理由である。"
+"常ã\81¯ ASCII ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\81\8c I<proj_id> ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<proj_id> ã\81\8c 0 ã\81®ã\81¨ã\81\8dã\81®"
+"振る舞いが未定義になっているのは、これが理由である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ftok.3:106
msgid ""
-"Of course no guarantee can be given that the resulting I<key_t> is unique. "
-"Typically, a best effort attempt combines the given I<proj_id> byte, the "
+"Of course, no guarantee can be given that the resulting I<key_t> is unique. "
+"Typically, a best-effort attempt combines the given I<proj_id> byte, the "
"lower 16 bits of the inode number, and the lower 8 bits of the device number "
"into a 32-bit result. Collisions may easily happen, for example between "
"files on I</dev/hda1> and files on I</dev/sda1>."
#: build/C/man3/longjmp.3:70
msgid ""
"B<longjmp>() and B<setjmp>(3) are useful for dealing with errors and "
-"interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. B<longjmp>"
-"() restores the environment saved by the last call of B<setjmp>(3) with "
-"the corresponding I<env> argument. After B<longjmp>() is completed, "
-"program execution continues as if the corresponding call of B<setjmp>(3) "
-"had just returned the value I<val>. B<longjmp>() cannot cause 0 to be "
-"returned. If B<longjmp>() is invoked with a second argument of 0, 1 will "
-"be returned instead."
+"interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. "
+"B<longjmp>() restores the environment saved by the last call of "
+"B<setjmp>(3) with the corresponding I<env> argument. After B<longjmp>() "
+"is completed, program execution continues as if the corresponding call of "
+"B<setjmp>(3) had just returned the value I<val>. B<longjmp>() cannot "
+"cause 0 to be returned. If B<longjmp>() is invoked with a second argument "
+"of 0, 1 will be returned instead."
msgstr ""
"B<longjmp>() と B<setjmp>(3) は、プログラムの低レベルなサブルーチンにおい"
"て、 エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<longjmp>() は、"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/longjmp.3:109
msgid ""
-"The values of automatic variables are unspecified after a call to B<longjmp>"
-"() if they meet all the following criteria:"
+"The values of automatic variables are unspecified after a call to "
+"B<longjmp>() if they meet all the following criteria:"
msgstr ""
"以下の条件が全て成立する場合、 B<longjmp>() の呼び出しが行われた後の自動変数"
"の値は未定義 (unspecified) となる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/longjmp.3:119
msgid ""
-"their values are changed between the calls to B<setjmp>(3) and B<longjmp>"
-"(); and"
+"their values are changed between the calls to B<setjmp>(3) and "
+"B<longjmp>(); and"
msgstr "自動変数の値が B<setjmp>(3) と B<longjmp>() の間で変更されている。"
#. type: Plain text
"These variables are automatically initialized by the glibc run-time startup "
"code."
msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81¯ glibc ã\81®ã\83©ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81§ è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\95"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®å¤\89æ\95°ã\81¯ glibc ã\81®ã\83©ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\83\88ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81§ è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\95ã\82\8c"
+"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/program_invocation_name.3:59
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:95
msgid "Insertion of a new entry at the head of the list."
-msgstr "新たなエントリをリストの先頭に挿入する。"
+msgstr "æ\96°ã\81\9fã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\85\88é ã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:97
msgid "Insertion of a new entry after any element in the list."
-msgstr "新たなエントリをリストのどの要素よりも後に挿入する。"
+msgstr "æ\96°ã\81\9fã\81ªã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ã\81©ã\81®è¦\81ç´ ã\82\88ã\82\8aã\82\82å¾\8cã\81«æ\8c¿å\85¥ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:99
msgid "Removal of any entry in the list."
-msgstr "リストの任意のエントリを削除する。"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®ä»»æ\84\8fã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:101
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:111 build/C/man3/queue.3:133
msgid "Entries can be added at the end of a list."
-msgstr "エントリをリストの最後に追加できる。"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«è¿½å\8a ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:114 build/C/man3/queue.3:141
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
msgid "Each head entry requires two pointers rather than one."
-msgstr "å\90\84å\85\88é ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81¯ 1 ã\81¤ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f 2 ã\81¤ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿を必要とする。"
+msgstr "å\90\84å\85\88é ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81¯ 1 ã\81¤ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f 2 ã\81¤ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼を必要とする。"
#. type: IP
#: build/C/man3/queue.3:121 build/C/man3/queue.3:148
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:135
msgid "Entries can be added before another entry."
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ä»\96ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªの前に追加できる。"
+msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92ä»\96ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼の前に追加できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:137
"B<TAILQ_HEAD>, or B<CIRCLEQ_HEAD>. See the examples below for further "
"explanation of how these macros are used."
msgstr ""
-"マクロ定義において I<TYPE> はユーザ定義構造体の名前であり、 B<LIST_ENTRY>, "
+"マクロ定義において I<TYPE> はユーザー定義構造体の名前であり、 B<LIST_ENTRY>, "
"B<TAILQ_ENTRY>, B<CIRCLEQ_ENTRY> の何れか型のフィールドと 指定された I<NAME> "
-"を含まなければならない。 引き数 I<HEADNAME> はユーザ定義構造体の名前であり、 "
-"ã\83\9eã\82¯ã\83 B<LIST_HEAD>, B<TAILQ_HEAD>, B<CIRCLEQ_HEAD> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°"
-"ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83ã\81\8cã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\9b´ã\81ªã\82\8b説æ\98\8eã\81¯ã\80\81 以ä¸\8b"
-"の例を参照すること。"
+"を含まなければならない。 引き数 I<HEADNAME> はユーザー定義構造体の名前であ"
+"ã\82\8aã\80\81 ã\83\9eã\82¯ã\83 B<LIST_HEAD>, B<TAILQ_HEAD>, B<CIRCLEQ_HEAD> ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\91"
+"ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83ã\81\8cã\81©ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81®æ\9b´ã\81ªã\82\8b説æ\98\8eã\81¯ã\80\81 "
+"以下の例を参照すること。"
#. type: SS
#: build/C/man3/queue.3:176
"declared as follows:"
msgstr ""
"リストの先頭には、 B<LIST_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 この構造"
-"体はリストの最初の要素へのポインタを 1 つ含む。 要素は 2 重にリンクされてお"
+"ä½\93ã\81¯ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92 1 ã\81¤å\90«ã\82\80ã\80\82 è¦\81ç´ ã\81¯ 2 é\87\8dã\81«ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8a"
"り、 任意の要素はリストを辿らずに削除できる。 新しい要素は既存の要素の後また"
"はリストの先頭に追加できる。 B<LIST_HEAD> 構造体は以下のように宣言されている:"
"of the list can later be declared as:"
msgstr ""
"ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はリンク内でリン"
-"ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bè¦\81ç´ ã\81®å\9e\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\85\88é ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81§æ¬¡ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«å®£è¨\80ã\81\95"
-"れる:"
+"ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bè¦\81ç´ ã\81®å\9e\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\85\88é ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81§æ¬¡ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«å®£è¨\80"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8b:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:206 build/C/man3/queue.3:299 build/C/man3/queue.3:401
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:214 build/C/man3/queue.3:307 build/C/man3/queue.3:409
msgid "(The names I<head> and I<headp> are user selectable.)"
-msgstr "(名前 I<head> と I<headp> はユーザが選択できる。)"
+msgstr "(å\90\8då\89\8d I<head> ã\81¨ I<headp> ã\81¯ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:219
"for (np = head.lh_first; np != NULL; np = np-E<gt>entries.le_next)\n"
" np-E<gt> ...\n"
-#. FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1506
+#. FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1506
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:267
#, no-wrap
"end of the tail queue. A B<TAILQ_HEAD> structure is declared as follows:"
msgstr ""
"テールキューの先頭には B<TAILQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
-"ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ 1 çµ\84ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\80\82 1 ã\81¤ã\81¯ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9d"
-"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82\82ã\81\86 1 ã\81¤ã\81¯ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 è¦\81ç´ "
-"は 2 重にリンクされており、 任意の要素はテールキューを辿らずに削除できる。 新"
-"ã\81\97ã\81\84è¦\81ç´ ã\81¯æ\97¢å\98ã\81®è¦\81ç´ ã\81®å¾\8cã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®å\85\88é ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\9c«å°¾ã\81«è¿½å\8a ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
-"B<TAILQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
+"ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ 1 çµ\84ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\80\82 1 ã\81¤ã\81¯ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®"
+"ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82\82ã\81\86 1 ã\81¤ã\81¯ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
+"要素は 2 重にリンクされており、 任意の要素はテールキューを辿らずに削除でき"
+"ã\82\8bã\80\82 æ\96°ã\81\97ã\81\84è¦\81ç´ ã\81¯æ\97¢å\98ã\81®è¦\81ç´ ã\81®å¾\8cã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®å\85\88é ã\81¾ã\81\9fã\81¯æ\9c«å°¾ã\81«è¿½å\8a ã\81§ã\81\8d"
+"る。 B<TAILQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:286
"head of the tail queue can later be declared as:"
msgstr ""
"ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> はテールキュー内"
-"ã\81§ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bè¦\81ç´ ã\81®å\9e\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®å\85\88é ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81§æ¬¡ã\81®"
-"ように宣言される:"
+"ã\81§ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bè¦\81ç´ ã\81®å\9e\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\86ã\83¼ã\83«ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®å\85\88é ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81§æ¬¡"
+"ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81«å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\82\8b:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:312
"declared as follows:"
msgstr ""
"循環キューの先頭には B<CIRCLEQ_HEAD> マクロで定義される構造体が置かれる。 こ"
-"ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ 1 çµ\84ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\80\82 1 ã\81¤ã\81¯å¾ªç\92°ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤"
-"ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82\82ã\81\86 1 ã\81¤ã\81¯å¾ªç\92°ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 è¦\81ç´ ã\81¯ 2 "
-"重にリンクされており、 任意の要素はキューを辿らずに削除できる。 新しい要素"
-"は、既存の要素の後または前、またはキューの先頭または末尾に追加できる。 A "
+"ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¯ 1 çµ\84ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\90«ã\82\93ã\81§ã\81\84ã\82\8bã\80\82 1 ã\81¤ã\81¯å¾ªç\92°ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å\88\9dã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9d"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\82\82ã\81\86 1 ã\81¤ã\81¯å¾ªç\92°ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81®è¦\81ç´ ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 è¦\81ç´ "
+"は 2 重にリンクされており、 任意の要素はキューを辿らずに削除できる。 新しい要"
+"素は、既存の要素の後または前、またはキューの先頭または末尾に追加できる。 A "
"B<CIRCLEQ_HEAD> 構造体は以下のように定義されている:"
#. type: Plain text
"the head of the circular queue can later be declared as:"
msgstr ""
"ここで I<HEADNAME> は定義される構造体の名前であり、 I<TYPE> は循環キュー内で"
-"ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bè¦\81ç´ ã\81®å\9e\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 循ç\92°ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®å\85\88é ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81§æ¬¡ã\81®ã\82\88ã\81\86"
-"に宣言される:"
+"ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81\95ã\82\8cã\82\8bè¦\81ç´ ã\81®å\9e\8bã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 循ç\92°ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81®å\85\88é ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81§æ¬¡ã\81®ã\82\88"
+"ã\81\86ã\81«å®£è¨\80ã\81\95ã\82\8cã\82\8b:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/queue.3:414
#. type: TH
#: build/C/man3/realpath.3:28
#, no-wrap
-msgid "2013-03-15"
-msgstr "2013-03-15"
+msgid "2014-10-02"
+msgstr "2014-10-02"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/realpath.3:31
"B<PATH_MAX> bytes, in the buffer pointed to by I<resolved_path>. The "
"resulting path will have no symbolic link, I</./> or I</../> components."
msgstr ""
-"B<realpath>() は I<path> として与えられた NULL 終端された文字列中の すべての"
-"ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92å±\95é\96\8bã\81\97ã\80\81 I</./>, I</../> ã\81«ã\82\88ã\82\8bå\8f\82ç\85§ã\82\84ä½\99å\88\86ã\81ª \\(aq/\\(aq "
-"を解決して、正規化された絶対パス名を生成する。 得られた絶対パス名は、最大で "
-"B<PATH_MAX> バイトの NULL 終端された文字列として、 I<resolved_path> により参"
-"照されるバッファに格納される。 結果として返るパスの中には、シンボリックリンク"
+"B<realpath>() は I<path> として与えられたヌル終端された文字列中の すべてのシ"
+"ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92å±\95é\96\8bã\81\97ã\80\81 I</./>, I</../> ã\81«ã\82\88ã\82\8bå\8f\82ç\85§ã\82\84ä½\99å\88\86ã\81ª \\(aq/\\(aq ã\82\92"
+"解決して、正規化された絶対パス名を生成する。 得られた絶対パス名は、最大で "
+"B<PATH_MAX> バイトのヌル終端された文字列として、 I<resolved_path> により参照"
+"されるバッファーに格納される。 結果として返るパスの中には、シンボリックリンク"
"や I</./>, I</../> といった要素は含まれない。"
#. Even if we use resolved_path == NULL, then realpath() will still
#. type: Plain text
#: build/C/man3/realpath.3:91
msgid ""
-"If I<resolved_path> is specified as NULL, then B<realpath>() uses B<malloc>"
-"(3) to allocate a buffer of up to B<PATH_MAX> bytes to hold the resolved "
-"pathname, and returns a pointer to this buffer. The caller should "
+"If I<resolved_path> is specified as NULL, then B<realpath>() uses "
+"B<malloc>(3) to allocate a buffer of up to B<PATH_MAX> bytes to hold the "
+"resolved pathname, and returns a pointer to this buffer. The caller should "
"deallocate this buffer using B<free>(3)."
msgstr ""
"I<resolved_path> に NULL が指定されると、 B<realpath>() は B<malloc>(3) を"
-"使ã\81£ã\81¦è§£æ±ºã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82¹å\90\8dã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82\92 æ\9c\80大ã\81§ B<PATH_MAX> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¾ã\81§"
-"割り当て、このバッファへのポインタを返す。 呼び出し元は、 B<free>(3) を使っ"
-"ã\81¦ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡を解放すべきである。"
+"使ã\81£ã\81¦è§£æ±ºã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\82¹å\90\8dã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\82\92 æ\9c\80大ã\81§ B<PATH_MAX> ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81¾"
+"で割り当て、このバッファーへのポインターを返す。 呼び出し元は、 B<free>(3) "
+"ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼を解放すべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/realpath.3:96
#. type: Plain text
#: build/C/man3/realpath.3:122
msgid "Too many symbolic links were encountered in translating the pathname."
-msgstr "ã\83\91ã\82¹å\90\8dã\81®å¤\89æ\8f\9bã\81«ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\80\81解決ã\81\99ã\81¹ã\81\8dã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83»ã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®æ\95°ã\81\8cå¤\9aé\81\8eã\81\8eã\81\9fã\80\82"
+msgstr "パス名の変換にあたり、解決すべきシンボリックリンクの数が多過ぎた。"
#. type: TP
#: build/C/man3/realpath.3:122
#. type: Plain text
#: build/C/man3/realpath.3:137
-msgid "On Linux, this function appeared in libc 4.5.21."
-msgstr "Linux では、この関数が登場したのは libc 4.5.21 である。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:139
msgid "4.4BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "4.4BSD, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:144
+#: build/C/man3/realpath.3:142
msgid ""
"POSIX.1-2001 says that the behavior if I<resolved_path> is NULL is "
"implementation-defined. POSIX.1-2008 specifies the behavior described in "
"いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:156
+#: build/C/man3/realpath.3:154
msgid ""
"In 4.4BSD and Solaris, the limit on the pathname length is B<MAXPATHLEN> "
"(found in I<E<lt>sys/param.hE<gt>>). SUSv2 prescribes B<PATH_MAX> and "
-"B<NAME_MAX>, as found in I<E<lt>limits.hE<gt>> or provided by the B<pathconf>"
-"(3) function. A typical source fragment would be"
+"B<NAME_MAX>, as found in I<E<lt>limits.hE<gt>> or provided by the "
+"B<pathconf>(3) function. A typical source fragment would be"
msgstr ""
"4.4BSD と Solaris では、パス名の長さの上限は (I<E<lt>sys/param.hE<gt>> の中に"
"ある) B<MAXPATHLEN> である。SUSv2 では B<PATH_MAX> と B<NAME_MAX> が規定され"
"関数から得られる。以下のようなソースコードになっていることが多い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:166
+#: build/C/man3/realpath.3:164
#, no-wrap
msgid ""
"#ifdef PATH_MAX\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:170
+#: build/C/man3/realpath.3:168
msgid "(But see the BUGS section.)"
msgstr "(バグの章も参照のこと。)"
#. Solaris may return a relative pathname when the
#. .I path
#. argument is relative.
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:184
-msgid ""
-"The prototype of B<realpath>() is given in I<E<lt>unistd.hE<gt>> in libc4 "
-"and libc5, but in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> everywhere else."
-msgstr ""
-"B<realpath>() のプロトタイプ宣言は、 libc4 と libc5 では\n"
-"I<E<lt>unistd.hE<gt>> にあるが、それ以外の環境ではいずれも\n"
-"I<E<lt>stdlib.hE<gt>> にある。"
-
+#. The prototype of
+#. .BR realpath ()
+#. is given in \fI<unistd.h>\fP in libc4 and libc5,
+#. but in \fI<stdlib.h>\fP everywhere else.
#. type: SS
-#: build/C/man3/realpath.3:184
+#: build/C/man3/realpath.3:182
#, no-wrap
msgid "GNU extensions"
msgstr "GNU による拡張"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:195
+#: build/C/man3/realpath.3:193
msgid ""
"If the call fails with either B<EACCES> or B<ENOENT> and I<resolved_path> is "
"not NULL, then the prefix of I<path> that is not readable or does not exist "
"合、読むことができない、もしくは存在しない I<path> のディレクトリ要素 "
"(prefix) が I<resolved_path> で返される。"
+#. .LP
+#. The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow
+#. (fixed in libc-5.4.13).
+#. Thus, set-user-ID programs like
+#. .BR mount (8)
+#. needed a private version.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:220
+#: build/C/man3/realpath.3:224
msgid ""
"The POSIX.1-2001 standard version of this function is broken by design, "
"since it is impossible to determine a suitable size for the output buffer, "
"The I<resolved_path\\ ==\\ NULL> feature, not standardized in POSIX.1-2001, "
"but standardized in POSIX.1-2008, allows this design problem to be avoided."
msgstr ""
-"この関数の POSIX.1-2001 版は、設計段階から問題がある。 出力バッファ "
+"この関数の POSIX.1-2001 版は、設計段階から問題がある。 出力バッファー "
"I<resolved_path> の適切なサイズを決定することができないからである。 "
-"POSIX.1-2001 ã\81§ã\81¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83»サイズとして B<PATH_MAX> は十分だとされているが、 "
+"POSIX.1-2001 ã\81§ã\81¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼サイズとして B<PATH_MAX> は十分だとされているが、 "
"B<PATH_MAX> は定義済の定数である必要はなく、 B<pathconf>(3) を使って得られる"
-"å\80¤ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<pathconf>(3) ã\81\8bã\82\89ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83»サイズを取得"
+"å\80¤ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81¦ã\82\82ã\82\88ã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 B<pathconf>(3) ã\81\8bã\82\89ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼サイズを取得"
"したとしても必ずしも十分ではない。 なぜなら、POSIX で警告されているように、 "
-"B<pathconf>(3) の返り値が大き過ぎて適切にメモリを確保することができない かも"
-"しれない一方で、 B<pathconf>(3) は B<PATH_MAX> に制限がないことを示す -1 を"
-"返すかもしれないからである。 I<resolved_path\\ ==\\ NULL> の機能を使うと、こ"
-"の設計上の問題を回避することができる。 この機能は POSIX.1-2001 では標準化され"
-"ていないが、 POSIX.1-2008 では標準化されている。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:226
-msgid ""
-"The libc4 and libc5 implementation contained a buffer overflow (fixed in "
-"libc-5.4.13). Thus, set-user-ID programs like B<mount>(8) needed a private "
-"version."
-msgstr ""
-"libc4 と libc5 の実装はバッファ・オーバーフローの可能性を持っていた "
-"(libc-5.4.13 で修正されたが)。したがって、 B<mount>(8) のような set-user-ID "
-"されるプログラムでは、この関数相当の関数を自前で持つ必要があった。"
+"B<pathconf>(3) の返り値が大き過ぎて適切にメモリーを確保することができない か"
+"もしれない一方で、 B<pathconf>(3) は B<PATH_MAX> に制限がないことを示す -1 "
+"を返すかもしれないからである。 I<resolved_path\\ ==\\ NULL> の機能を使うと、"
+"この設計上の問題を回避することができる。 この機能は POSIX.1-2001 では標準化さ"
+"れていないが、 POSIX.1-2008 では標準化されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/realpath.3:232
+#: build/C/man3/realpath.3:231
msgid ""
-"B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
-"B<sysconf>(3)"
+"B<realpath>(1), B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), "
+"B<pathconf>(3), B<sysconf>(3)"
msgstr ""
-"B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), B<pathconf>(3), "
-"B<sysconf>(3)"
+"B<realpath>(1), B<readlink>(2), B<canonicalize_file_name>(3), B<getcwd>(3), "
+"B<pathconf>(3), B<sysconf>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/setjmp.3:27
msgid ""
"B<setjmp>() and B<longjmp>(3) are useful for dealing with errors and "
"interrupts encountered in a low-level subroutine of a program. B<setjmp>() "
-"saves the stack context/environment in I<env> for later use by B<longjmp>"
-"(3). The stack context will be invalidated if the function which called "
-"B<setjmp>() returns."
+"saves the stack context/environment in I<env> for later use by "
+"B<longjmp>(3). The stack context will be invalidated if the function which "
+"called B<setjmp>() returns."
msgstr ""
"B<setjmp>() と B<longjmp>(3) は、プログラムの低レベルなサブルーチン におい"
"て、エラーや割り込みが発生した時の処理に便利である。 B<setjmp>() は、 "
"only the System V version of B<setjmp>(). Programs that need the BSD "
"semantics should replace calls to B<setjmp>() with calls to B<sigsetjmp>() "
"with a nonzero I<savesigs> argument."
-msgstr "POSIX は、 (B<longjmp>() 中で後で復元できるように) B<setjmp>() がシグナルマスクを保存すべきかどうかを規定していない。 System V では保存しない。 4.3BSD では保存する; 4.3BSD にはシグナルコンテキストを保存しない関数 B<_setjmp> もある。 バージョン 2.19 より前の glibc を使う Linux では、 B<setjmp>() はデフォルトでは System V の振る舞いに従うが、 B<_BSD_SOURCE> 機能検査マクロが定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいずれも定義されていない時は BSD の振る舞いとなる。 glibc 2.19 以降では、 I<E<lt>setjmp.hE<gt>> は System V 版の B<setjmp>() のみを公開するようになっている。 BSD の動作を必要とするプログラムでは、 B<setjmp>() の呼び出しを、 I<savesigs> 引き数に 0 以外の値を渡す B<sigsetjmp>() に置き換えるべきである。"
+msgstr ""
+"POSIX は、 (B<longjmp>() 中で後で復元できるように) B<setjmp>() がシグナルマス"
+"クを保存すべきかどうかを規定していない。 System V では保存しない。 4.3BSD で"
+"は保存する; 4.3BSD にはシグナルコンテキストを保存しない関数 B<_setjmp> もあ"
+"る。 バージョン 2.19 より前の glibc を使う Linux では、 B<setjmp>() はデフォ"
+"ルトでは System V の振る舞いに従うが、 B<_BSD_SOURCE> 機能検査マクロが定義さ"
+"れ、 B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
+"B<_XOPEN_SOURCE_EXTENDED>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいずれも定義され"
+"ていない時は BSD の振る舞いとなる。 glibc 2.19 以降では、 I<E<lt>setjmp."
+"hE<gt>> は System V 版の B<setjmp>() のみを公開するようになっている。 BSD の"
+"動作を必要とするプログラムでは、 B<setjmp>() の呼び出しを、 I<savesigs> 引き"
+"数に 0 以外の値を渡す B<sigsetjmp>() に置き換えるべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setjmp.3:134
msgid "XCRYPT"
msgstr "XCRYPT"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/xcrypt.3:13
-#, no-wrap
-msgid "2003-04-04"
-msgstr "2003-04-04"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/xcrypt.3:16
msgid "xencrypt, xdecrypt, passwd2des - RFS password encryption"
"合に 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xcrypt.3:70
-msgid ""
-"These routines are present in libc 4.6.27 and later, and in glibc 2.1 and "
-"later."
-msgstr "これらのルーチンは libc 4.6.27 以降と glibc 2.1 以降に存在する。"
+#: build/C/man3/xcrypt.3:69
+msgid "These functions are available in glibc since version 2.1."
+msgstr "これらの関数はバージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xcrypt.3:72
+#: build/C/man3/xcrypt.3:71
msgid "The prototypes are missing from the abovementioned include file."
msgstr "上記のインクルードファイルにプロトタイプがない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/xcrypt.3:74
+#: build/C/man3/xcrypt.3:73
msgid "B<cbc_crypt>(3)"
msgstr "B<cbc_crypt>(3)"
-
-#~ msgid "2008-07-12"
-#~ msgstr "2008-07-12"