msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 07:46+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
-#: build/C/man7/futex.7:8
+#: build/C/man7/futex.7:11
#, no-wrap
msgid "FUTEX"
msgstr "FUTEX"
#. type: TH
-#: build/C/man7/futex.7:8
+#: build/C/man7/futex.7:11 build/C/man7/hier.7:31
#, no-wrap
-msgid "2002-12-31"
-msgstr "2002-12-31"
+msgid "2012-08-05"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: build/C/man7/futex.7:8 build/C/man7/hier.7:29
+#: build/C/man7/futex.7:11 build/C/man7/hier.7:31
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: TH
-#: build/C/man7/futex.7:8 build/C/man7/hier.7:29
+#: build/C/man7/futex.7:11 build/C/man7/hier.7:31
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux Programmer's Manual"
#. type: SH
-#: build/C/man7/futex.7:9 build/C/man7/hier.7:30
+#: build/C/man7/futex.7:12 build/C/man7/hier.7:32
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:11
-msgid "futex - Fast Userspace Locking"
+#: build/C/man7/futex.7:14
+#, fuzzy
+#| msgid "futex - Fast Userspace Locking"
+msgid "futex - fast user-space locking"
msgstr "futex - 高速ユーザ空間ロック機構"
#. type: SH
-#: build/C/man7/futex.7:11
+#: build/C/man7/futex.7:14
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:14
+#: build/C/man7/futex.7:17
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/futex.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/futex.hE<gt>>\n"
#. type: SH
-#: build/C/man7/futex.7:15 build/C/man7/hier.7:32
+#: build/C/man7/futex.7:18 build/C/man7/hier.7:34
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:22
+#: build/C/man7/futex.7:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Linux kernel provides futexes (\"Fast Userspace muTexes\") as a "
+#| "building block for fast userspace locking and semaphores. Futexes are "
+#| "very basic and lend themselves well for building higher level locking "
+#| "abstractions such as POSIX mutexes."
msgid ""
-"The Linux kernel provides futexes (\"Fast Userspace muTexes\") as a "
-"building block for fast userspace locking and semaphores. Futexes are very "
+"The Linux kernel provides futexes (\"Fast user-space mutexes\") as a "
+"building block for fast user-space locking and semaphores. Futexes are very "
"basic and lend themselves well for building higher level locking "
"abstractions such as POSIX mutexes."
msgstr ""
"構の概念を 構築するのに役立っている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:29
+#: build/C/man7/futex.7:32
msgid ""
"This page does not set out to document all design decisions but restricts "
"itself to issues relevant for application and library development. Most "
"ブラリ (例えば NPTL スレッド) に 依存することになるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:36
+#: build/C/man7/futex.7:39
msgid ""
"A futex is identified by a piece of memory which can be shared between "
"different processes. In these different processes, it need not have "
"スは値が正になるのを待つことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:41
+#: build/C/man7/futex.7:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Futex operation is entirely userspace for the noncontended case. The "
+#| "kernel is only involved to arbitrate the contended case. As any sane "
+#| "design will strive for noncontention, futexes are also optimized for this "
+#| "situation."
msgid ""
-"Futex operation is entirely userspace for the noncontended case. The kernel "
-"is only involved to arbitrate the contended case. As any sane design will "
-"strive for noncontention, futexes are also optimized for this situation."
+"Futex operation is entirely user space for the noncontended case. The "
+"kernel is only involved to arbitrate the contended case. As any sane design "
+"will strive for noncontention, futexes are also optimized for this situation."
msgstr ""
"futex の操作は、競合がない場合には完全にユーザ空間で行なわれる。 カーネルは競"
"合が起こった場合の仲裁に関与するだけである。 良識ある設計では競合が起こらない"
"よう努力するが、 futex も競合状態に関して最適化されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:48
+#: build/C/man7/futex.7:51
msgid ""
"In its bare form, a futex is an aligned integer which is only touched by "
"atomic assembler instructions. Processes can share this integer using "
"する。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/futex.7:48
+#: build/C/man7/futex.7:51
#, no-wrap
msgid "Semantics"
msgstr "セマンティクス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:54
+#: build/C/man7/futex.7:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any futex operation starts in userspace, but it may necessary to "
+#| "communicate with the kernel using the B<futex>(2) system call."
msgid ""
-"Any futex operation starts in userspace, but it may necessary to communicate "
-"with the kernel using the B<futex>(2) system call."
+"Any futex operation starts in user space, but it may necessary to "
+"communicate with the kernel using the B<futex>(2) system call."
msgstr ""
"futex の操作はすべてユーザ空間から始まるが、必要に応じて B<futex>(2) システ"
"ムコールを用いてカーネルと通信する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:60
+#: build/C/man7/futex.7:63
msgid ""
"To \"up\" a futex, execute the proper assembler instructions that will cause "
"the host CPU to atomically increment the integer. Afterward, check if it "
"るはずである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:68
+#: build/C/man7/futex.7:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the contended case, the atomic increment changed the counter from -1 "
+#| "(or some other negative number). If this is detected, there are "
+#| "waiters. Userspace should now set the counter to 1 and instruct the "
+#| "kernel to wake up any waiters using the B<FUTEX_WAKE> operation."
msgid ""
"In the contended case, the atomic increment changed the counter from -1 (or "
-"some other negative number). If this is detected, there are waiters. "
-"Userspace should now set the counter to 1 and instruct the kernel to wake up "
-"any waiters using the B<FUTEX_WAKE> operation."
+"some other negative number). If this is detected, there are waiters. User "
+"space should now set the counter to 1 and instruct the kernel to wake up any "
+"waiters using the B<FUTEX_WAKE> operation."
msgstr ""
"競合がある場合、不可分操作のインクリメントでカウンタは -1 (または他の負の"
"数) から変化する。これが検出されると、待ちプロセスがあるということである。 "
"ロセスを wake (起床) させるよう指示する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:77
+#: build/C/man7/futex.7:80
msgid ""
"Waiting on a futex, to \"down\" it, is the reverse operation. Atomically "
"decrement the counter and check if it changed to 0, in which case the "
"B<FUTEX_WAIT> を行なうことで実現される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:89
+#: build/C/man7/futex.7:92
msgid ""
"The B<futex>(2) system call can optionally be passed a timeout specifying "
"how long the kernel should wait for the futex to be upped. In this case, "
"の futex 待ちについても記されている。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/futex.7:89
+#: build/C/man7/futex.7:92
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "バージョン"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:94
+#: build/C/man7/futex.7:97
msgid ""
"Initial futex support was merged in Linux 2.5.7 but with different semantics "
"from those described above. Current semantics are available from Linux "
"なる。 現在のセマンティクスは Linux 2.5.40 以降で利用可能である。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/futex.7:94
+#: build/C/man7/futex.7:97
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:101
+#: build/C/man7/futex.7:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To reiterate, bare futexes are not intended as an easy to use abstraction "
+#| "for end-users. Implementors are expected to be assembly literate and to "
+#| "have read the sources of the futex userspace library referenced below."
msgid ""
"To reiterate, bare futexes are not intended as an easy to use abstraction "
"for end-users. Implementors are expected to be assembly literate and to "
-"have read the sources of the futex userspace library referenced below."
+"have read the sources of the futex user-space library referenced below."
msgstr ""
"再び繰り返しておくが、裸の futex はエンドユーザが容易に使える概念として 意図"
"されたものではない。 実装者は、アセンブリ言語に慣れており、以下に挙げる "
#. Rusty Russell (IBM Linux Technology Center).
#. This page written by bert hubert.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:112
+#: build/C/man7/futex.7:115
msgid ""
"This man page illustrates the most common use of the B<futex>(2) "
"primitives: it is by no means the only one."
"れている。これは決して唯一の使用法ではない。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/futex.7:112 build/C/man7/hier.7:497
+#: build/C/man7/futex.7:115 build/C/man7/hier.7:501
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:114
+#: build/C/man7/futex.7:117
msgid "B<futex>(2)"
msgstr "B<futex>(2)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:119
+#: build/C/man7/futex.7:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Fuss, Futexes and Furwocks: Fast Userlevel Locking in Linux> "
+#| "(proceedings of the Ottawa Linux Symposium 2002), futex example library, "
+#| "futex-*.tar.bz2 E<lt>URL:ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/"
+#| "rusty/E<gt>."
msgid ""
"I<Fuss, Futexes and Furwocks: Fast Userlevel Locking in Linux> (proceedings "
"of the Ottawa Linux Symposium 2002), futex example library, futex-*.tar.bz2 "
-"E<lt>URL:ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/rusty/E<gt>."
+"E<.UR ftp://ftp.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/kernel\\:/people\\:/rusty/> E<."
+"UE .>"
msgstr ""
"I<Fuss, Futexes and Furwocks: Fast Userlevel Locking in Linux> (proceedings "
"of the Ottawa Linux Symposium 2002), futex の使用例ライブラリ, futex-*.tar."
"bz2 E<lt>URL:ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/rusty/E<gt>."
#. type: SH
-#: build/C/man7/futex.7:119 build/C/man7/hier.7:504
+#: build/C/man7/futex.7:123 build/C/man7/hier.7:508
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/futex.7:126 build/C/man7/hier.7:511
+#: build/C/man7/futex.7:130 build/C/man7/hier.7:515
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
-#: build/C/man7/hier.7:29
+#: build/C/man7/hier.7:31
#, no-wrap
msgid "HIER"
msgstr "HIER"
-#. type: TH
-#: build/C/man7/hier.7:29
-#, no-wrap
-msgid "2009-03-30"
-msgstr "2009-03-30"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:32
-msgid "hier - Description of the file system hierarchy"
+#: build/C/man7/hier.7:34
+#, fuzzy
+#| msgid "hier - Description of the file system hierarchy"
+msgid "hier - description of the file system hierarchy"
msgstr "hier - ファイルシステム階層の説明"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:34
+#: build/C/man7/hier.7:36
msgid "A typical Linux system has, among others, the following directories:"
msgstr ""
"典型的な Linux system には以下のようなディレクトリがある (他にもたくさんの"
"ディレクトリがあるが):"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:34
+#: build/C/man7/hier.7:36
#, no-wrap
msgid "I</>"
msgstr "I</>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:38
+#: build/C/man7/hier.7:40
msgid "This is the root directory. This is where the whole tree starts."
msgstr "ルートディレクトリ。ここが階層の起点となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:38
+#: build/C/man7/hier.7:40
#, no-wrap
msgid "I</bin>"
msgstr "I</bin>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:42
+#: build/C/man7/hier.7:44
msgid ""
"This directory contains executable programs which are needed in single user "
"mode and to bring the system up or repair it."
"必要な実行形式ファイルが含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:42
+#: build/C/man7/hier.7:44
#, no-wrap
msgid "I</boot>"
msgstr "I</boot>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:52
+#: build/C/man7/hier.7:54
msgid ""
"Contains static files for the boot loader. This directory only holds the "
"files which are needed during the boot process. The map installer and "
"は I</sbin> や I</etc> に置くべきである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:52
+#: build/C/man7/hier.7:54
#, no-wrap
msgid "I</dev>"
msgstr "I</dev>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:57
+#: build/C/man7/hier.7:59
msgid ""
"Special or device files, which refer to physical devices. See B<mknod>(1)."
msgstr ""
"B<mknod>(1) を参照のこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:57
+#: build/C/man7/hier.7:59
#, no-wrap
msgid "I</etc>"
msgstr "I</etc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:70
+#: build/C/man7/hier.7:72
msgid ""
"Contains configuration files which are local to the machine. Some larger "
"software packages, like X11, can have their own subdirectories below I</"
"を I</etc> に置けばよい。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:70
+#: build/C/man7/hier.7:72
#, no-wrap
msgid "I</etc/opt>"
msgstr "I</etc/opt>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:75
+#: build/C/man7/hier.7:77
msgid ""
"Host-specific configuration files for add-on applications installed in I</"
"opt>."
"ファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:75
+#: build/C/man7/hier.7:77
#, no-wrap
msgid "I</etc/sgml>"
msgstr "I</etc/sgml>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:78
+#: build/C/man7/hier.7:80
msgid ""
"This directory contains the configuration files for SGML and XML (optional)."
msgstr "SGML や XML の設定ファイルの置き場所 (なくてもよい)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:78
+#: build/C/man7/hier.7:80
#, no-wrap
msgid "I</etc/skel>"
msgstr "I</etc/skel>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:82
+#: build/C/man7/hier.7:84
msgid ""
"When a new user account is created, files from this directory are usually "
"copied into the user's home directory."
"ザーのホームディレクトリにコピーされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:82
+#: build/C/man7/hier.7:84
#, no-wrap
msgid "I</etc/X11>"
msgstr "I</etc/X11>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:85
+#: build/C/man7/hier.7:87
msgid "Configuration files for the X11 window system (optional)."
msgstr "X11 window system の設定ファイルの置き場所 (なくてもよい)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:85
+#: build/C/man7/hier.7:87
#, no-wrap
msgid "I</home>"
msgstr "I</home>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:91
+#: build/C/man7/hier.7:93
msgid ""
"On machines with home directories for users, these are usually beneath this "
"directory, directly or not. The structure of this directory depends on "
"の管理者が決めることである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:91
+#: build/C/man7/hier.7:93
#, no-wrap
msgid "I</lib>"
msgstr "I</lib>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:95
+#: build/C/man7/hier.7:97
msgid ""
"This directory should hold those shared libraries that are necessary to boot "
"the system and to run the commands in the root file system."
"ルシステムでコマンドを実行するのに必要な共有ライブラリを置く。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:95
+#: build/C/man7/hier.7:97
#, no-wrap
msgid "I</media>"
msgstr "I</media>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:99
+#: build/C/man7/hier.7:101
msgid ""
"This directory contains mount points for removable media such as CD and DVD "
"disks or USB sticks."
"ディア (removable media) 用のマウントポイントが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:99
+#: build/C/man7/hier.7:101
#, no-wrap
msgid "I</mnt>"
msgstr "I</mnt>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:106
+#: build/C/man7/hier.7:108
msgid ""
"This directory is a mount point for a temporarily mounted file system. In "
"some distributions, I</mnt> contains subdirectories intended to be used as "
"場合がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:106
+#: build/C/man7/hier.7:108
#, no-wrap
msgid "I</opt>"
msgstr "I</opt>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:109
+#: build/C/man7/hier.7:111
msgid ""
"This directory should contain add-on packages that contain static files."
msgstr "このディレクトリにはアドオンパッケージの静的なファイルが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:109
+#: build/C/man7/hier.7:111
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:117
+#: build/C/man7/hier.7:119
msgid ""
"This is a mount point for the I<proc> file system, which provides "
"information about running processes and the kernel. This pseudo-file system "
"似ファイルシステムの詳細は、 B<proc>(5) で説明されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:117
+#: build/C/man7/hier.7:119
#, no-wrap
msgid "I</root>"
msgstr "I</root>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:120
+#: build/C/man7/hier.7:122
msgid ""
"This directory is usually the home directory for the root user (optional)."
msgstr "通常ここが root ユーザのホームディレクトリになる (なくてもよい)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:120
+#: build/C/man7/hier.7:122
#, no-wrap
msgid "I</sbin>"
msgstr "I</sbin>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:126
+#: build/C/man7/hier.7:128
msgid ""
"Like I</bin>, this directory holds commands needed to boot the system, but "
"which are usually not executed by normal users."
"る。 ただしここには、一般ユーザーは通常実行しないコマンドが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:126
+#: build/C/man7/hier.7:128
#, no-wrap
msgid "I</srv>"
msgstr "I</srv>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:129
+#: build/C/man7/hier.7:131
msgid ""
"This directory contains site-specific data that is served by this system."
msgstr ""
"このディレクトリには、このシステムで提供される サイト固有のデータが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:129
+#: build/C/man7/hier.7:131
#, no-wrap
msgid "I</tmp>"
msgstr "I</tmp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:133
+#: build/C/man7/hier.7:135
msgid ""
"This directory contains temporary files which may be deleted with no notice, "
"such as by a regular job or at system boot up."
"件に削除して構わない一時的なファイルが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:133
+#: build/C/man7/hier.7:135
#, no-wrap
msgid "I</usr>"
msgstr "I</usr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:138
+#: build/C/man7/hier.7:140
msgid ""
"This directory is usually mounted from a separate partition. It should hold "
"only sharable, read-only data, so that it can be mounted by various machines "
"ウントできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:138
+#: build/C/man7/hier.7:140
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6>"
msgstr "I</usr/X11R6>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:141
+#: build/C/man7/hier.7:143
msgid "The X-Window system, version 11 release 6 (optional)."
msgstr "X Window System, Version 11 release 6 (なくてもよい)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:141
+#: build/C/man7/hier.7:143
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/bin>"
msgstr "I</usr/X11R6/bin>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:147
+#: build/C/man7/hier.7:149
msgid ""
"Binaries which belong to the X-Window system; often, there is a symbolic "
"link from the more traditional I</usr/bin/X11> to here."
"X11> からここにシンボリックリンクが張られていることが多い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:147
+#: build/C/man7/hier.7:149
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/lib>"
msgstr "I</usr/X11R6/lib>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:150
+#: build/C/man7/hier.7:152
msgid "Data files associated with the X-Window system."
msgstr "X Window System に関連するデータファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:150
+#: build/C/man7/hier.7:152
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/lib/X11>"
msgstr "I</usr/X11R6/lib/X11>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:156
+#: build/C/man7/hier.7:158
msgid ""
"These contain miscellaneous files needed to run X; Often, there is a "
"symbolic link from I</usr/lib/X11> to this directory."
"ここにシンボリックリンクが張られていることが多い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:156
+#: build/C/man7/hier.7:158
#, no-wrap
msgid "I</usr/X11R6/include/X11>"
msgstr "I</usr/X11R6/include/X11>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:163
+#: build/C/man7/hier.7:165
msgid ""
"Contains include files needed for compiling programs using the X11 window "
"system. Often, there is a symbolic link from I</usr/include/X11> to this "
"リンクが張られていることが多い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:163
+#: build/C/man7/hier.7:165
#, no-wrap
msgid "I</usr/bin>"
msgstr "I</usr/bin>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:170
+#: build/C/man7/hier.7:172
msgid ""
"This is the primary directory for executable programs. Most programs "
"executed by normal users which are not needed for booting or for repairing "
"ローカルにインストールされるのでない限り、 このディレクトリに置くべきである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:170
+#: build/C/man7/hier.7:172
#, no-wrap
msgid "I</usr/bin/X11>"
msgstr "I</usr/bin/X11>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:175
+#: build/C/man7/hier.7:177
msgid ""
"is the traditional place to look for X11 executables; on Linux, it usually "
"is a symbolic link to I</usr/X11R6/bin>."
"リックリンクが張られている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:175
+#: build/C/man7/hier.7:177
#, no-wrap
msgid "I</usr/dict>"
msgstr "I</usr/dict>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:179
+#: build/C/man7/hier.7:181
msgid "Replaced by I</usr/share/dict>."
msgstr "I</usr/share/dict> に置き換えられた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:179
+#: build/C/man7/hier.7:181
#, no-wrap
msgid "I</usr/doc>"
msgstr "I</usr/doc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:183
+#: build/C/man7/hier.7:185
msgid "Replaced by I</usr/share/doc>."
msgstr "I</usr/share/doc> に置き換えられた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:183
+#: build/C/man7/hier.7:185
#, no-wrap
msgid "I</usr/etc>"
msgstr "I</usr/etc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:195
+#: build/C/man7/hier.7:197
msgid ""
"Site-wide configuration files to be shared between several machines may be "
"stored in this directory. However, commands should always reference those "
"すべきである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:195
+#: build/C/man7/hier.7:197
#, no-wrap
msgid "I</usr/games>"
msgstr "I</usr/games>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:198
+#: build/C/man7/hier.7:200
msgid "Binaries for games and educational programs (optional)."
msgstr ""
"ゲームプログラムや教育用プログラムのバイナリが含まれている (なくてもよい)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:198
+#: build/C/man7/hier.7:200
#, no-wrap
msgid "I</usr/include>"
msgstr "I</usr/include>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:201
+#: build/C/man7/hier.7:203
msgid "Include files for the C compiler."
msgstr "C コンパイラ用のインクルードファイルが含まれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:201
+#: build/C/man7/hier.7:203
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/X11>"
msgstr "I</usr/include/X11>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:207
+#: build/C/man7/hier.7:209
msgid ""
"Include files for the C compiler and the X-Window system. This is usually a "
"symbolic link to I</usr/X11R6/include/X11>."
"これは I</usr/inlcude/X11> へのシンボリックリンクになっている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:207
+#: build/C/man7/hier.7:209
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/asm>"
msgstr "I</usr/include/asm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:213
+#: build/C/man7/hier.7:215
msgid ""
"Include files which declare some assembler functions. This used to be a "
"symbolic link to I</usr/src/linux/include/asm>."
"リは、以前は I</usr/src/linux/include/asm> へのシンボリックリンクだった。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:213
+#: build/C/man7/hier.7:215
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/linux>"
msgstr "I</usr/include/linux>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:219
+#: build/C/man7/hier.7:221
msgid ""
"This contains information which may change from system release to system "
"release and used to be a symbolic link to I</usr/src/linux/include/linux> to "
"レーティングシステム固有の情報が得られるようになっていた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:234
+#: build/C/man7/hier.7:236
msgid ""
"(Note that one should have include files there that work correctly with the "
"current libc and in user space. However, Linux kernel source is not "
"いている。)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:234
+#: build/C/man7/hier.7:236
#, no-wrap
msgid "I</usr/include/g++>"
msgstr "I</usr/include/g++>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:237
+#: build/C/man7/hier.7:239
msgid "Include files to use with the GNU C++ compiler."
msgstr "GNU C++ コンパイラ用のインクルードファイルが含まれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:237
+#: build/C/man7/hier.7:239
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib>"
msgstr "I</usr/lib>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:243
+#: build/C/man7/hier.7:245
msgid ""
"Object libraries, including dynamic libraries, plus some executables which "
"usually are not invoked directly. More complicated programs may have whole "
"レクトリがあるかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:243
+#: build/C/man7/hier.7:245
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/X11>"
msgstr "I</usr/lib/X11>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:250
+#: build/C/man7/hier.7:252
msgid ""
"The usual place for data files associated with X programs, and configuration "
"files for the X system itself. On Linux, it usually is a symbolic link to "
"いる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:250
+#: build/C/man7/hier.7:252
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/gcc-lib>"
msgstr "I</usr/lib/gcc-lib>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:254
+#: build/C/man7/hier.7:256
msgid ""
"contains executables and include files for the GNU C compiler, B<gcc>(1)."
msgstr ""
"れている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:254
+#: build/C/man7/hier.7:256
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/groff>"
msgstr "I</usr/lib/groff>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:257
+#: build/C/man7/hier.7:259
msgid "Files for the GNU groff document formatting system."
msgstr "GNU groff 文書整形システムのためのファイルが含まれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:257
+#: build/C/man7/hier.7:259
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/uucp>"
msgstr "I</usr/lib/uucp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:261
+#: build/C/man7/hier.7:263
msgid "Files for B<uucp>(1)."
msgstr "B<uucp>(1) のためのファイルが含まれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:261
+#: build/C/man7/hier.7:263
#, no-wrap
msgid "I</usr/local>"
msgstr "I</usr/local>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:264
+#: build/C/man7/hier.7:266
msgid "This is where programs which are local to the site typically go."
msgstr ""
"このディレクトリは、 サイトローカルなプログラムがインストールされる典型的な場"
"所である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:264
+#: build/C/man7/hier.7:266
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/bin>"
msgstr "I</usr/local/bin>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:267
+#: build/C/man7/hier.7:269
msgid "Binaries for programs local to the site."
msgstr "サイトローカルなプログラムが含まれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:267
+#: build/C/man7/hier.7:269
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/doc>"
msgstr "I</usr/local/doc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:270
+#: build/C/man7/hier.7:272
msgid "Local documentation."
msgstr "サイトローカルなドキュメントが含まれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:270
+#: build/C/man7/hier.7:272
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/etc>"
msgstr "I</usr/local/etc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:273
+#: build/C/man7/hier.7:275
msgid "Configuration files associated with locally installed programs."
msgstr "サイトローカルにインストールされたプログラムの設定ファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:273
+#: build/C/man7/hier.7:275
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/games>"
msgstr "I</usr/local/games>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:276
+#: build/C/man7/hier.7:278
msgid "Binaries for locally installed games."
msgstr "サイトローカルにインストールされたゲームのバイナリの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:276
+#: build/C/man7/hier.7:278
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/lib>"
msgstr "I</usr/local/lib>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:279
+#: build/C/man7/hier.7:281
msgid "Files associated with locally installed programs."
msgstr "サイトローカルにインストールされたプログラムの関連ファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:279
+#: build/C/man7/hier.7:281
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/include>"
msgstr "I</usr/local/include>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:282
+#: build/C/man7/hier.7:284
msgid "Header files for the local C compiler."
msgstr "ローカルな C コンパイラのヘッダファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:282
+#: build/C/man7/hier.7:284
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/info>"
msgstr "I</usr/local/info>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:285
+#: build/C/man7/hier.7:287
msgid "Info pages associated with locally installed programs."
msgstr "サイトローカルにインストールされたプログラムの info ページの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:285
+#: build/C/man7/hier.7:287
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/man>"
msgstr "I</usr/local/man>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:288
+#: build/C/man7/hier.7:290
msgid "Man pages associated with locally installed programs."
msgstr ""
"サイトローカルにインストールされたプログラムのマニュアルページの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:288
+#: build/C/man7/hier.7:290
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/sbin>"
msgstr "I</usr/local/sbin>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:291
+#: build/C/man7/hier.7:293
msgid "Locally installed programs for system administration."
msgstr "サイトローカルにインストールされたシステム管理コマンドの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:291
+#: build/C/man7/hier.7:293
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/share>"
msgstr "I</usr/local/share>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:295
+#: build/C/man7/hier.7:297
msgid ""
"Local application data that can be shared among different architectures of "
"the same OS."
"データの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:295
+#: build/C/man7/hier.7:297
#, no-wrap
msgid "I</usr/local/src>"
msgstr "I</usr/local/src>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:298
+#: build/C/man7/hier.7:300
msgid "Source code for locally installed software."
msgstr ""
"サイトローカルにインストールされたソフトウェアのソースコードの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:298
+#: build/C/man7/hier.7:300
#, no-wrap
msgid "I</usr/man>"
msgstr "I</usr/man>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:302
+#: build/C/man7/hier.7:304
msgid "Replaced by I</usr/share/man>."
msgstr "I</usr/share/man> に置き換えられた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:302
+#: build/C/man7/hier.7:304
#, no-wrap
msgid "I</usr/sbin>"
msgstr "I</usr/sbin>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:308
+#: build/C/man7/hier.7:310
msgid ""
"This directory contains program binaries for system administration which are "
"not essential for the boot process, for mounting I</usr>, or for system "
"てはならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:308
+#: build/C/man7/hier.7:310
#, no-wrap
msgid "I</usr/share>"
msgstr "I</usr/share>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:318
+#: build/C/man7/hier.7:320
msgid ""
"This directory contains subdirectories with specific application data, that "
"can be shared among different architectures of the same OS. Often one finds "
"かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:318
+#: build/C/man7/hier.7:320
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/dict>"
msgstr "I</usr/share/dict>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:321
+#: build/C/man7/hier.7:323
msgid "Contains the word lists used by spell checkers."
msgstr "スペルチェッカ用の単語リストが含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:321
+#: build/C/man7/hier.7:323
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/doc>"
msgstr "I</usr/share/doc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:324
+#: build/C/man7/hier.7:326
msgid "Documentation about installed programs."
msgstr "インストールされたプログラムのドキュメントの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:324
+#: build/C/man7/hier.7:326
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/games>"
msgstr "I</usr/share/games>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:328
+#: build/C/man7/hier.7:330
msgid "Static data files for games in I</usr/games>."
msgstr "I</usr/games> に置かれたゲーム用の静的なデータファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:328
+#: build/C/man7/hier.7:330
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/info>"
msgstr "I</usr/share/info>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:331
+#: build/C/man7/hier.7:333
msgid "Info pages go here."
msgstr "info ページが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:331
+#: build/C/man7/hier.7:333
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/locale>"
msgstr "I</usr/share/locale>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:334
+#: build/C/man7/hier.7:336
msgid "Locale information goes here."
msgstr "ロケール (locale) 情報が置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:334
+#: build/C/man7/hier.7:336
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/man>"
msgstr "I</usr/share/man>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:337
+#: build/C/man7/hier.7:339
msgid ""
"Manual pages go here in subdirectories according to the man page sections."
msgstr ""
"マニュアルページ。各ページはセクションに応じたサブディレクトリに置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:337
+#: build/C/man7/hier.7:339
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/man/E<lt>localeE<gt>/man[1-9]>"
msgstr "I</usr/share/man/E<lt>localeE<gt>/man[1-9]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:343
+#: build/C/man7/hier.7:345
msgid ""
"These directories contain manual pages for the specific locale in source "
"code form. Systems which use a unique language and code set for all manual "
"は、 I<E<lt>localeE<gt>> は省略されることがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:343
+#: build/C/man7/hier.7:345
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/misc>"
msgstr "I</usr/share/misc>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:347
+#: build/C/man7/hier.7:349
msgid ""
"Miscellaneous data that can be shared among different architectures of the "
"same OS."
"同じ OS ならアーキテクチャが違っていても共有できる、雑多なデータの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:347
+#: build/C/man7/hier.7:349
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/nls>"
msgstr "I</usr/share/nls>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:350
+#: build/C/man7/hier.7:352
msgid "The message catalogs for native language support go here."
msgstr ""
"母国語サポート (native language support) 用のメッセージカタログの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:350
+#: build/C/man7/hier.7:352
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/sgml>"
msgstr "I</usr/share/sgml>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:353
+#: build/C/man7/hier.7:355
msgid "Files for SGML and XML."
msgstr "SGML や XML のファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:353
+#: build/C/man7/hier.7:355
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/terminfo>"
msgstr "I</usr/share/terminfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:356
+#: build/C/man7/hier.7:358
msgid "The database for terminfo."
msgstr "terminfo のデータベースが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:356
+#: build/C/man7/hier.7:358
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/tmac>"
msgstr "I</usr/share/tmac>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:359
+#: build/C/man7/hier.7:361
msgid "Troff macros that are not distributed with groff."
msgstr "groff と一緒には配布されていない troff マクロの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:359
+#: build/C/man7/hier.7:361
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/zoneinfo>"
msgstr "I</usr/share/zoneinfo>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:362
+#: build/C/man7/hier.7:364
msgid "Files for timezone information."
msgstr "タイムゾーン情報のファイルが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:362
+#: build/C/man7/hier.7:364
#, no-wrap
msgid "I</usr/src>"
msgstr "I</usr/src>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:368
+#: build/C/man7/hier.7:370
msgid ""
"Source files for different parts of the system, included with some packages "
"for reference purposes. Don't work here with your own projects, as files "
"からである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:368
+#: build/C/man7/hier.7:370
#, no-wrap
msgid "I</usr/src/linux>"
msgstr "I</usr/src/linux>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:373
+#: build/C/man7/hier.7:375
msgid ""
"This was the traditional place for the kernel source. Some distributions "
"put here the source for the default kernel they ship. You should probably "
"ルをビルドするときは別の場所を使うほうがいいだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:373
+#: build/C/man7/hier.7:375
#, no-wrap
msgid "I</usr/tmp>"
msgstr "I</usr/tmp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:380
+#: build/C/man7/hier.7:382
msgid ""
"Obsolete. This should be a link to I</var/tmp>. This link is present only "
"for compatibility reasons and shouldn't be used."
"ある。 このリンクは互換性のためだけにあり、もはや使うべきでない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:380
+#: build/C/man7/hier.7:382
#, no-wrap
msgid "I</var>"
msgstr "I</var>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:384
+#: build/C/man7/hier.7:386
msgid ""
"This directory contains files which may change in size, such as spool and "
"log files."
"るファイルが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:384
+#: build/C/man7/hier.7:386
#, no-wrap
msgid "I</var/adm>"
msgstr "I</var/adm>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:390
+#: build/C/man7/hier.7:392
msgid ""
"This directory is superseded by I</var/log> and should be a symbolic link to "
"I</var/log>."
"ボリックリンクにすべきである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:390
+#: build/C/man7/hier.7:392
#, no-wrap
msgid "I</var/backups>"
msgstr "I</var/backups>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:393 build/C/man7/hier.7:404 build/C/man7/hier.7:438
-#: build/C/man7/hier.7:441
+#: build/C/man7/hier.7:395 build/C/man7/hier.7:406 build/C/man7/hier.7:440
+#: build/C/man7/hier.7:443
msgid "Reserved for historical reasons."
msgstr "歴史的な理由からまだ残っている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:393
+#: build/C/man7/hier.7:395
#, no-wrap
msgid "I</var/cache>"
msgstr "I</var/cache>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:396
+#: build/C/man7/hier.7:398
msgid "Data cached for programs."
msgstr "プログラムのためにキャッシュされたデータの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:396
+#: build/C/man7/hier.7:398
#, no-wrap
msgid "I</var/catman/cat[1-9]> or I</var/cache/man/cat[1-9]>"
msgstr "I</var/catman/cat[1-9]> or I</var/cache/man/cat[1-9]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:401
+#: build/C/man7/hier.7:403
msgid ""
"These directories contain preformatted manual pages according to their man "
"page section. (The use of preformatted manual pages is deprecated.)"
"従って置かれている。 (整形済みマニュアルページの利用は推奨されていない。)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:401
+#: build/C/man7/hier.7:403
#, no-wrap
msgid "I</var/cron>"
msgstr "I</var/cron>"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:404
+#: build/C/man7/hier.7:406
#, no-wrap
msgid "I</var/lib>"
msgstr "I</var/lib>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:407
+#: build/C/man7/hier.7:409
msgid "Variable state information for programs."
msgstr "プログラムの状態に関する情報のうち、可変なものの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:407
+#: build/C/man7/hier.7:409
#, no-wrap
msgid "I</var/local>"
msgstr "I</var/local>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:411
+#: build/C/man7/hier.7:413
msgid "Variable data for I</usr/local>."
msgstr "I</usr/local> 用の可変データの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:411
+#: build/C/man7/hier.7:413
#, no-wrap
msgid "I</var/lock>"
msgstr "I</var/lock>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:423
+#: build/C/man7/hier.7:425
msgid ""
"Lock files are placed in this directory. The naming convention for device "
"lock files is I<LCK..E<lt>deviceE<gt>> where I<E<lt>deviceE<gt>> is the "
"で表記した PID 10 バイトと、 それに続いて改行文字とが含まれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:423
+#: build/C/man7/hier.7:425
#, no-wrap
msgid "I</var/log>"
msgstr "I</var/log>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:426
+#: build/C/man7/hier.7:428
msgid "Miscellaneous log files."
msgstr "種々のログファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:426
+#: build/C/man7/hier.7:428
#, no-wrap
msgid "I</var/opt>"
msgstr "I</var/opt>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:430
+#: build/C/man7/hier.7:432
msgid "Variable data for I</opt>."
msgstr "I</opt> 用の可変データの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:430
+#: build/C/man7/hier.7:432
#, no-wrap
msgid "I</var/mail>"
msgstr "I</var/mail>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:435
+#: build/C/man7/hier.7:437
msgid "Users' mailboxes. Replaces I</var/spool/mail>."
msgstr "ユーザのメールボックスの置き場所。 I</var/spool/mail> を置き換えた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:435
+#: build/C/man7/hier.7:437
#, no-wrap
msgid "I</var/msgs>"
msgstr "I</var/msgs>"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:438
+#: build/C/man7/hier.7:440
#, no-wrap
msgid "I</var/preserve>"
msgstr "I</var/preserve>"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:441
+#: build/C/man7/hier.7:443
#, no-wrap
msgid "I</var/run>"
msgstr "I</var/run>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:447
+#: build/C/man7/hier.7:449
msgid ""
"Run-time variable files, like files holding process identifiers (PIDs) and "
"logged user information I<(utmp)>. Files in this directory are usually "
"通常システム起動時に削除される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:447
+#: build/C/man7/hier.7:449
#, no-wrap
msgid "I</var/spool>"
msgstr "I</var/spool>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:450
+#: build/C/man7/hier.7:452
msgid "Spooled (or queued) files for various programs."
msgstr ""
"色々なプログラムのスプールファイル (あるいはキューファイル) の置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:450
+#: build/C/man7/hier.7:452
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/at>"
msgstr "I</var/spool/at>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:454
+#: build/C/man7/hier.7:456
msgid "Spooled jobs for B<at>(1)."
msgstr "B<at>(1) のジョブスプール。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:454
+#: build/C/man7/hier.7:456
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/cron>"
msgstr "I</var/spool/cron>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:458
+#: build/C/man7/hier.7:460
msgid "Spooled jobs for B<cron>(8)."
msgstr "B<cron>(8) のジョブスプール。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:458
+#: build/C/man7/hier.7:460
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/lpd>"
msgstr "I</var/spool/lpd>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:461
+#: build/C/man7/hier.7:463
msgid "Spooled files for printing."
msgstr "印刷用のスプールファイルが置かれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:461
+#: build/C/man7/hier.7:463
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/mail>"
msgstr "I</var/spool/mail>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:465
+#: build/C/man7/hier.7:467
msgid "Replaced by I</var/mail>."
msgstr "I</var/mail> に置き換えられた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:465
+#: build/C/man7/hier.7:467
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/mqueue>"
msgstr "I</var/spool/mqueue>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:468
+#: build/C/man7/hier.7:470
msgid "Queued outgoing mail."
msgstr "キューイングされた送信メールの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:468
+#: build/C/man7/hier.7:470
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/news>"
msgstr "I</var/spool/news>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:471
+#: build/C/man7/hier.7:473
msgid "Spool directory for news."
msgstr "ニュースのスプールディレクトリ。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:471
+#: build/C/man7/hier.7:473
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/rwho>"
msgstr "I</var/spool/rwho>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:475
+#: build/C/man7/hier.7:477
msgid "Spooled files for B<rwhod>(8)."
msgstr "B<rwhod>(8) のスプールファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:475
+#: build/C/man7/hier.7:477
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/smail>"
msgstr "I</var/spool/smail>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:480
+#: build/C/man7/hier.7:482
msgid "Spooled files for the B<smail>(1) mail delivery program."
msgstr "メール配送プログラム B<smail>(1) のスプールファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:480
+#: build/C/man7/hier.7:482
#, no-wrap
msgid "I</var/spool/uucp>"
msgstr "I</var/spool/uucp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:484
+#: build/C/man7/hier.7:486
msgid "Spooled files for B<uucp>(1)."
msgstr "B<uucp>(1) のスプールファイルの置き場所。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:484
+#: build/C/man7/hier.7:486
#, no-wrap
msgid "I</var/tmp>"
msgstr "I</var/tmp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:489
+#: build/C/man7/hier.7:491
msgid ""
"Like I</tmp>, this directory holds temporary files stored for an unspecified "
"duration."
"制限がない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/hier.7:489
+#: build/C/man7/hier.7:491
#, no-wrap
msgid "I</var/yp>"
msgstr "I</var/yp>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:492
+#: build/C/man7/hier.7:494
msgid "Database files for NIS."
msgstr "NIS のデータベースファイルの置き場所。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/hier.7:492
+#: build/C/man7/hier.7:494
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:494
+#: build/C/man7/hier.7:498
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Filesystem Hierarchy Standard, Version 2.2 E<lt>http://www.pathname."
+#| "com/fhs/E<gt>."
msgid ""
-"The Filesystem Hierarchy Standard, Version 2.2 E<lt>http://www.pathname.com/"
-"fhs/E<gt>."
+"The Filesystem Hierarchy Standard, Version 2.2 E<.UR http://www.pathname.com"
+"\\:/fhs/> E<.UE .>"
msgstr ""
"The Filesystem Hierarchy Standard, Version 2.2 E<lt>http://www.pathname.com/"
"fhs/E<gt>."
#. type: SH
-#: build/C/man7/hier.7:494
+#: build/C/man7/hier.7:498
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:497
+#: build/C/man7/hier.7:501
msgid ""
"This list is not exhaustive; different systems may be configured differently."
msgstr ""
"ない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:502
+#: build/C/man7/hier.7:506
msgid "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<mount>(8)"
msgstr "B<find>(1), B<ln>(1), B<proc>(5), B<mount>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/hier.7:504
+#: build/C/man7/hier.7:508
msgid "The Filesystem Hierarchy Standard"
msgstr "The Filesystem Hierarchy Standard"
+
+#~ msgid "2002-12-31"
+#~ msgstr "2002-12-31"
+
+#~ msgid "2009-03-30"
+#~ msgstr "2009-03-30"