msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:26+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 07:57+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: SH
#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109 build/C/man3/alloca.3:60
-#: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:112
+#: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:183
#: build/C/man2/madvise.2:268 build/C/man3/malloc_get_state.3:61
#: build/C/man3/malloc_info.3:48 build/C/man3/malloc_trim.3:51
#: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40 build/C/man3/mallopt.3:379
#: build/C/man2/mmap2.2:54 build/C/man2/mprotect.2:78
#: build/C/man2/mremap.2:127 build/C/man2/msync.2:68
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:87 build/C/man3/posix_fallocate.3:66
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:142 build/C/man2/readahead.2:65
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:142 build/C/man2/readahead.2:66
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:124 build/C/man3/shm_open.3:171
-#: build/C/man2/shmctl.2:279 build/C/man2/shmget.2:180
+#: build/C/man2/shmctl.2:283 build/C/man2/shmget.2:180
#: build/C/man2/shmop.2:171 build/C/man2/subpage_prot.2:66
#: build/C/man2/sync_file_range.2:141
#, no-wrap
#. type: SH
#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118 build/C/man2/cacheflush.2:59
-#: build/C/man2/fallocate.2:119 build/C/man2/madvise.2:275
+#: build/C/man2/fallocate.2:190 build/C/man2/madvise.2:275
#: build/C/man3/malloc_info.3:55 build/C/man3/malloc_trim.3:56
#: build/C/man3/mallopt.3:384 build/C/man2/mlock.2:122 build/C/man2/mmap.2:392
#: build/C/man2/mmap2.2:61 build/C/man2/mprotect.2:85
#: build/C/man2/mremap.2:135 build/C/man2/msync.2:73
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:90 build/C/man3/posix_fallocate.3:72
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:157 build/C/man2/readahead.2:71
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:157 build/C/man2/readahead.2:72
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:131 build/C/man3/shm_open.3:180
-#: build/C/man2/shmctl.2:301 build/C/man2/shmget.2:185
+#: build/C/man2/shmctl.2:305 build/C/man2/shmget.2:185
#: build/C/man2/shmop.2:185 build/C/man2/subpage_prot.2:71
#: build/C/man2/sync_file_range.2:147
#, no-wrap
msgstr "エラー"
#. type: TP
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:158
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:270
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"
"る。"
#. type: SH
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:65
-#: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:199
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:70
+#: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:321
#: build/C/man2/madvise.2:325 build/C/man3/mallinfo.3:110
#: build/C/man3/malloc_get_state.3:86 build/C/man3/malloc_hook.3:80
#: build/C/man3/malloc_info.3:63 build/C/man3/malloc_stats.3:55
#: build/C/man3/malloc_trim.3:60 build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
#: build/C/man3/mallopt.3:392 build/C/man3/mcheck.3:145
-#: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:497 build/C/man2/mmap2.2:77
+#: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:495 build/C/man2/mmap2.2:77
#: build/C/man2/mprotect.2:113 build/C/man2/mremap.2:185
#: build/C/man2/msync.2:96 build/C/man3/mtrace.3:78
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:112 build/C/man3/posix_fallocate.3:103
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:182 build/C/man2/readahead.2:87
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:182 build/C/man2/readahead.2:88
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:153 build/C/man3/shm_open.3:251
-#: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:373
+#: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:377
#: build/C/man2/shmget.2:232 build/C/man2/shmop.2:231
#: build/C/man2/subpage_prot.2:96 build/C/man2/sync_file_range.2:180
#, no-wrap
"必要なプログラムで使うべきでない。"
#. type: SH
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:73
-#: build/C/man2/madvise.2:346 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:78
+#: build/C/man2/madvise.2:347 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
#: build/C/man3/malloc_hook.3:82 build/C/man3/malloc_info.3:65
#: build/C/man3/malloc_stats.3:57 build/C/man3/malloc_trim.3:62
#: build/C/man3/malloc_usable_size.3:50 build/C/man3/mcheck.3:147
-#: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:515 build/C/man2/mmap2.2:79
+#: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:513 build/C/man2/mmap2.2:79
#: build/C/man2/mprotect.2:122 build/C/man2/mremap.2:191
-#: build/C/man3/mtrace.3:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:121
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:221 build/C/man2/readahead.2:92
-#: build/C/man3/shm_open.3:257 build/C/man7/shm_overview.7:103
-#: build/C/man2/shmctl.2:378 build/C/man2/shmget.2:238
-#: build/C/man2/shmop.2:250 build/C/man2/subpage_prot.2:98
-#: build/C/man2/sync_file_range.2:183
+#: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:80
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:121 build/C/man3/posix_memalign.3:221
+#: build/C/man2/readahead.2:93 build/C/man3/shm_open.3:257
+#: build/C/man7/shm_overview.7:103 build/C/man2/shmctl.2:382
+#: build/C/man2/shmget.2:238 build/C/man2/shmop.2:250
+#: build/C/man2/subpage_prot.2:98 build/C/man2/sync_file_range.2:183
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:141
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
-#| "2.5.54. Now the hugetlbfs file system can be used instead. Memory "
-#| "backed by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using "
-#| "B<mmap>(2) to map files in this virtual file system."
msgid ""
"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
"2.5.54. Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory backed by "
"ヒュージページの最大数は、 B<hugepages=> 起動パラメータを使って指定できる。"
#. type: SH
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:157
-#: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:207
-#: build/C/man2/madvise.2:379 build/C/man3/mallinfo.3:279
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:162
+#: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:329
+#: build/C/man2/madvise.2:381 build/C/man3/mallinfo.3:279
#: build/C/man3/malloc_get_state.3:114 build/C/man3/malloc_hook.3:142
#: build/C/man3/malloc_info.3:262 build/C/man3/malloc_stats.3:67
#: build/C/man3/malloc_trim.3:82 build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
#: build/C/man3/mallopt.3:580 build/C/man3/mcheck.3:208
-#: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:737 build/C/man2/mmap2.2:98
+#: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:735 build/C/man2/mmap2.2:101
#: build/C/man2/mprotect.2:229 build/C/man2/mremap.2:214
-#: build/C/man2/msync.2:124 build/C/man3/mtrace.3:172
+#: build/C/man2/msync.2:151 build/C/man3/mtrace.3:172
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:197 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:103
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:113
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:164 build/C/man3/shm_open.3:282
-#: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:431
-#: build/C/man2/shmget.2:314 build/C/man2/shmop.2:295
+#: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:435
+#: build/C/man2/shmget.2:325 build/C/man2/shmop.2:295
#: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:226
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:157 build/C/man3/alloca.3:164
-#: build/C/man2/cacheflush.2:96 build/C/man2/fallocate.2:214
-#: build/C/man2/madvise.2:386 build/C/man3/mallinfo.3:286
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:157 build/C/man3/alloca.3:169
+#: build/C/man2/cacheflush.2:96 build/C/man2/fallocate.2:336
+#: build/C/man2/madvise.2:388 build/C/man3/mallinfo.3:286
#: build/C/man3/malloc_get_state.3:121 build/C/man3/malloc_hook.3:149
#: build/C/man3/malloc_info.3:269 build/C/man3/malloc_stats.3:74
#: build/C/man3/malloc_trim.3:89 build/C/man3/malloc_usable_size.3:71
#: build/C/man3/mallopt.3:587 build/C/man3/mcheck.3:215
-#: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:744 build/C/man2/mmap2.2:105
+#: build/C/man2/mlock.2:350 build/C/man2/mmap.2:742 build/C/man2/mmap2.2:108
#: build/C/man2/mprotect.2:236 build/C/man2/mremap.2:221
-#: build/C/man2/msync.2:131 build/C/man3/mtrace.3:179
+#: build/C/man2/msync.2:158 build/C/man3/mtrace.3:179
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man3/posix_fallocate.3:140
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:284 build/C/man2/readahead.2:110
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:284 build/C/man2/readahead.2:120
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:171 build/C/man3/shm_open.3:289
-#: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:438
-#: build/C/man2/shmget.2:321 build/C/man2/shmop.2:302
+#: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:442
+#: build/C/man2/shmget.2:332 build/C/man2/shmop.2:302
#: build/C/man2/subpage_prot.2:141 build/C/man2/sync_file_range.2:233
msgid ""
-"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/alloca.3:43
#, no-wrap
-msgid "2013-05-12"
-msgstr "2013-05-12"
+msgid "2013-10-07"
+msgstr "2013-10-07"
#. type: TH
#: build/C/man3/alloca.3:43 build/C/man3/malloc_get_state.3:25
"よってスタックオーバーフローが起った場合の プログラムの動作は定義されていな"
"い。"
+#. type: SH
+#: build/C/man3/alloca.3:65
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/alloca.3:66
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/alloca.3:70
+msgid "The B<alloca>() function is thread-safe."
+msgstr "B<alloca>() 関数はスレッドセーフである。"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:67
+#: build/C/man3/alloca.3:72
msgid "This function is not in POSIX.1-2001."
msgstr "この関数は POSIX.1-2001 にはない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:73
+#: build/C/man3/alloca.3:78
msgid ""
"There is evidence that the B<alloca>() function appeared in 32V, PWB, "
"PWB.2, 3BSD, and 4BSD. There is a man page for it in 4.3BSD. Linux uses "
"は POSIX.1-2001 にはない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:88
+#: build/C/man3/alloca.3:93
msgid ""
"The B<alloca>() function is machine- and compiler-dependent. For certain "
"applications, its use can improve efficiency compared to the use of B<malloc>"
"簡単にすることができる。 それ以外の場合では、この関数の使用は推奨されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:97
+#: build/C/man3/alloca.3:102
msgid ""
"Because the space allocated by B<alloca>() is allocated within the stack "
"frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
"ンプした場合には、 割り当てられた空間は自動的に解放される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:102
+#: build/C/man3/alloca.3:107
msgid "Do not attempt to B<free>(3) space allocated by B<alloca>()!"
msgstr ""
"B<alloca>() で割り当てられた空間を B<free>(3) しようとすることのないよう"
"に!"
#. type: SS
-#: build/C/man3/alloca.3:102
+#: build/C/man3/alloca.3:107
#, no-wrap
msgid "Notes on the GNU version"
msgstr "GNU 版についての注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:124
+#: build/C/man3/alloca.3:129
msgid ""
"Normally, B<gcc>(1) translates calls to B<alloca>() with inlined code. "
"This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
"インクルードするが、このファイルには以下の行が含まれており、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:129
+#: build/C/man3/alloca.3:134
#, no-wrap
msgid ""
" #ifdef __GNUC__\n"
" #endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:132
+#: build/C/man3/alloca.3:137
msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数がある場合、厄介な結果になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:136
+#: build/C/man3/alloca.3:141
msgid ""
"The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
"address of this function, or to change its behavior by linking with a "
"のライブラリをリンクして動作を変更することはできない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:140
+#: build/C/man3/alloca.3:145
msgid ""
"The inlined code often consists of a single instruction adjusting the stack "
"pointer, and does not check for stack overflow. Thus, there is no NULL "
"よって NULL エラーが返されることはない。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/alloca.3:140 build/C/man2/cacheflush.2:82
+#: build/C/man3/alloca.3:145 build/C/man2/cacheflush.2:82
#: build/C/man3/mallinfo.3:114 build/C/man3/mallopt.3:406
-#: build/C/man2/mlock.2:304 build/C/man2/mmap.2:587 build/C/man3/mtrace.3:102
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:186 build/C/man2/shmget.2:300
+#: build/C/man2/mlock.2:311 build/C/man2/mmap.2:585 build/C/man3/mtrace.3:102
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:186 build/C/man2/readahead.2:98
+#: build/C/man2/shmget.2:311
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:145
+#: build/C/man3/alloca.3:150
msgid ""
"There is no error indication if the stack frame cannot be extended. "
"(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
"ようとした場合に B<SIGSEGV> シグナルを受信することだろう。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:153
+#: build/C/man3/alloca.3:158
msgid ""
"On many systems B<alloca>() cannot be used inside the list of arguments of "
"a function call, because the stack space reserved by B<alloca>() would "
"使われるスタック領域の中に現れてしまうためである。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/alloca.3:153 build/C/man2/fallocate.2:202
-#: build/C/man2/madvise.2:371 build/C/man3/mallinfo.3:270
+#: build/C/man3/alloca.3:158 build/C/man2/fallocate.2:324
+#: build/C/man2/madvise.2:372 build/C/man3/mallinfo.3:270
#: build/C/man3/malloc_get_state.3:111 build/C/man3/malloc_hook.3:137
#: build/C/man3/malloc_info.3:256 build/C/man3/malloc_stats.3:61
#: build/C/man3/malloc_trim.3:78 build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
#: build/C/man3/mallopt.3:566 build/C/man3/mcheck.3:204
-#: build/C/man2/mlock.2:329 build/C/man2/mmap.2:712 build/C/man2/mmap2.2:92
+#: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:710 build/C/man2/mmap2.2:95
#: build/C/man2/mprotect.2:226 build/C/man2/mremap.2:199
-#: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:167
+#: build/C/man2/msync.2:147 build/C/man3/mtrace.3:167
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:191 build/C/man3/posix_fallocate.3:128
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:97
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:107
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:157 build/C/man3/shm_open.3:271
-#: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:424
-#: build/C/man2/shmget.2:306 build/C/man2/shmop.2:287
+#: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:428
+#: build/C/man2/shmget.2:317 build/C/man2/shmop.2:287
#: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:221
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:157
+#: build/C/man3/alloca.3:162
msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
#. type: TP
#: build/C/man2/cacheflush.2:60 build/C/man2/mmap2.2:62
-#: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:310
+#: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:314
#: build/C/man2/subpage_prot.2:72
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
"能ではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:131
-#: build/C/man2/madvise.2:282 build/C/man3/malloc_info.3:56
-#: build/C/man2/mlock.2:157 build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176
-#: build/C/man2/mmap.2:423 build/C/man2/mmap.2:431 build/C/man2/mmap.2:436
-#: build/C/man2/mmap2.2:65 build/C/man2/mprotect.2:95
-#: build/C/man2/mremap.2:151 build/C/man2/msync.2:80
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:94 build/C/man3/posix_fallocate.3:81
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:158 build/C/man2/readahead.2:76
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:132 build/C/man2/remap_file_pages.2:139
-#: build/C/man3/shm_open.3:213 build/C/man2/shmctl.2:324
-#: build/C/man2/shmget.2:199 build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
+#: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:202
+#: build/C/man2/fallocate.2:214 build/C/man2/fallocate.2:224
+#: build/C/man2/fallocate.2:234 build/C/man2/madvise.2:282
+#: build/C/man3/malloc_info.3:56 build/C/man2/mlock.2:157
+#: build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176 build/C/man2/mmap.2:421
+#: build/C/man2/mmap.2:429 build/C/man2/mmap.2:434 build/C/man2/mmap2.2:65
+#: build/C/man2/mprotect.2:95 build/C/man2/mremap.2:151
+#: build/C/man2/msync.2:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:94
+#: build/C/man3/posix_fallocate.3:81 build/C/man3/posix_memalign.3:158
+#: build/C/man2/readahead.2:77 build/C/man2/remap_file_pages.2:132
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:139 build/C/man3/shm_open.3:213
+#: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmget.2:199
+#: build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
#: build/C/man2/subpage_prot.2:77 build/C/man2/sync_file_range.2:152
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "FALLOCATE"
#. type: TH
-#: build/C/man2/fallocate.2:11
+#: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man2/shmget.2:38
#, no-wrap
-msgid "2013-06-10"
-msgstr "2013-06-10"
+msgid "2014-04-17"
+msgstr "2014-04-17"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:14
msgstr "ディスク領域の割り当て"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:61
+#: build/C/man2/fallocate.2:65
msgid ""
"The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>() allocates "
-"and initializes to zero the disk space within the range specified by "
-"I<offset> and I<len>. The file size (as reported by B<stat>(2)) will be "
-"changed if I<offset>+I<len> is greater than the file size. This default "
-"behavior closely resembles the behavior of the B<posix_fallocate>(3) "
-"library function, and is intended as a method of optimally implementing that "
-"function."
-msgstr ""
-"B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、\n"
-"I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てと初期化を行"
-"う。\n"
-"I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、\n"
-"(B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変更される。このデフォルトの動作"
-"は、\n"
-"ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動作と非常に似ている。これは、\n"
-"このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最適に実装する手段を提供する\n"
-"ことを目的としているからである。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:67
+"the disk space within the range specified by I<offset> and I<len>. The file "
+"size (as reported by B<stat>(2)) will be changed if I<offset>+I<len> is "
+"greater than the file size. Any subregion within the range specified by "
+"I<offset> and I<len> that did not contain data before the call will be "
+"initialized to zero. This default behavior closely resembles the behavior "
+"of the B<posix_fallocate>(3) library function, and is intended as a method "
+"of optimally implementing that function."
+msgstr ""
+"B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、 "
+"I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てを行う。 "
+"I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、 (B<stat>(2) で報告さ"
+"れる) ファイルサイズが変更される。 I<offset> と I<len> で指定される範囲のサブ"
+"領域で、 呼び出し前にデータを保持していなかった場合、そのサブ領域は 0 で初期"
+"化される。 このデフォルトの動作は、 ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動"
+"作と非常に似ている。 これは、 このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最"
+"適に実装する手段を提供することを目的としているからである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:71
msgid ""
"After a successful call, subsequent writes into the range specified by "
"I<offset> and I<len> are guaranteed not to fail because of lack of disk "
"ディスクの領域不足での書き込み失敗が起こらないことが保証される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:78
+#: build/C/man2/fallocate.2:82
msgid ""
"If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior of "
"the call is similar, but the file size will not be changed even if I<offset>"
"追記を最適化したい場合に役に立つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:82
+#: build/C/man2/fallocate.2:86
msgid ""
"Because allocation is done in block size chunks, B<fallocate>() may "
"allocate a larger range of disk space than was specified."
"も大きなディスク領域を割り当てることがある。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/fallocate.2:82
+#: build/C/man2/fallocate.2:86
#, no-wrap
msgid "Deallocating file space"
msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux "
-#| "2.6.38) in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte "
-#| "range starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes. Within the "
-#| "specified range, partial file system blocks are zeroed, and whole file "
-#| "system blocks are removed from the file. After a successful call, "
-#| "subsequent reads from this range will return zeroes."
+#: build/C/man2/fallocate.2:101
msgid ""
"Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
"in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range "
"を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:108
+#: build/C/man2/fallocate.2:112
msgid ""
"The B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag must be ORed with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> in "
"I<mode>; in other words, even when punching off the end of the file, the "
"行った場合でも、 (B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変化しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:112
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Not all file systems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a file system "
-#| "doesn't support the operation, an error is returned."
+#: build/C/man2/fallocate.2:117
msgid ""
"Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem doesn't "
-"support the operation, an error is returned."
+"support the operation, an error is returned. The operation is supported on "
+"at least the following filesystems"
msgstr ""
"すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> がサポートされているわけで"
"はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
-"る。"
+"る。 この操作は少なくとも以下のファイルシステムでサポートされている。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man2/fallocate.2:117 build/C/man2/fallocate.2:119
+#: build/C/man2/fallocate.2:122 build/C/man2/fallocate.2:124
+#: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
+#: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
+#: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
+#: build/C/man3/mallopt.3:241
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:119
+msgid "XFS (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "XFS (Linux 2.6.38 以降)"
+
+#. commit a4bb6b64e39abc0e41ca077725f2a72c868e7622
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:122
+msgid "ext4 (since Linux 3.0)"
+msgstr "ext4 (Linux 3.0 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:124
+msgid "Btrfs (since Linux 3.7)"
+msgstr "Btrfs (Linux 3.7 以降)"
+
+#. commit 83e4fa9c16e4af7122e31be3eca5d57881d236fe
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:127
+msgid "tmpfs (since Linux 3.5)"
+msgstr "tmpfs (Linux 3.5 以降)"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/fallocate.2:127
+#, no-wrap
+msgid "Collapsing file space"
+msgstr "ファイル空間の一部削除"
+
+#. commit 00f5e61998dd17f5375d9dfc01331f104b83f841
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:147
+msgid ""
+"Specifying the B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> flag (available since Linux 3.15) "
+"in I<mode> removes a byte range from a file, without leaving a hole. The "
+"byte range to be collapsed starts at I<offset> and continues for I<len> "
+"bytes. At the completion of the operation, the contents of the file "
+"starting at the location I<offset+len> will be appended at the location "
+"I<offset>, and the file will be I<len> bytes smaller."
+msgstr "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> フラグ (Linux 3.15 以降で利用可能) を I<mode> に指定すると、 指定したバイト範囲をファイルから削除する。 その際、ホールを残らない。 削除されるバイト範囲は I<offset> から始まる I<len> バイトの範囲である。 操作が完了すると、 ファイルの I<offset+len> の位置から始まる内容が I<offset> の位置に見えるようになり、 ファイルのサイズは I<len> バイトだけ小さくなる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:161
+msgid ""
+"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
+"order to ensure efficient implementation. Typically, I<offset> and I<len> "
+"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+"according to the filesystem type and configuration. If a filesystem has "
+"such a requirement, B<fallocate>() will fail with the error B<EINVAL> if "
+"this requirement is violated."
+msgstr "効率的に動作する実装にするため、ファイルシステムはこの操作の粒度に制限を設けることがある。 通常は I<offset> と I<len> はファイルシステムの論理ブロックサイズの倍数でなければならない。 論理ブロックサイズはファイルシステムの種類や設定により様々である。 ファイルシステムにこのような要求条件がある場合、 その要求条件が満たされていなければ、 B<fallocate> はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:170
+msgid ""
+"If the region specified by I<offset> plus I<len> reaches or passes the end "
+"of file, an error is returned; instead, use B<ftruncate>(2) to truncate a "
+"file."
+msgstr "I<offset> と I<len> で指定された範囲がファイルの末尾かそれより先まで達している場合、 エラーが返される。 代わりに、ファイルの切り詰めを行う B<ftruncate>(2) を使用すること。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:175
+msgid ""
+"No other flags may be specified in I<mode> in conjunction with "
+"B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
+msgstr "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを同時に I<mode> に指定することはできない。"
+
+#. commit 9eb79482a97152930b113b51dff530aba9e28c8e
+#. commit e1d8fb88a64c1f8094b9f6c3b6d2d9e6719c970d
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:183
+msgid ""
+"As at Linux 3.15, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> is supported by ext4 (only for "
+"extent-based files) and XFS."
+msgstr "Linux 3.15 時点では B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> は ext4 (エクステントベースのファイル) と XFS でサポートされている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:190
msgid ""
"On success, B<fallocate>() returns zero. On error, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
"にエラーを示す値を設定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:120 build/C/man2/madvise.2:279
-#: build/C/man2/mmap.2:417 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
-#: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:72
+#: build/C/man2/fallocate.2:191 build/C/man2/madvise.2:279
+#: build/C/man2/mmap.2:415 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
+#: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:73
#: build/C/man2/sync_file_range.2:148
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:124 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
+#: build/C/man2/fallocate.2:195 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor, or is not opened for writing."
msgstr ""
"I<fd> が有効なファイルディスクリプタでないか、 書き込み用としてオープンされて"
"いない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:124 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
+#: build/C/man2/fallocate.2:195 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
#, no-wrap
msgid "B<EFBIG>"
msgstr "B<EFBIG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:128
+#: build/C/man2/fallocate.2:199
msgid "I<offset>+I<len> exceeds the maximum file size."
msgstr "I<offset + len> がファイルサイズの最大値よりも大きい。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:128
+#: build/C/man2/fallocate.2:199
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:131
+#: build/C/man2/fallocate.2:202
msgid "A signal was caught during execution."
msgstr "実行中にシグナルが捕捉された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:143 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
+#: build/C/man2/fallocate.2:214 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
msgid "I<offset> was less than 0, or I<len> was less than or equal to 0."
msgstr "I<offset> が 0 未満だったか、 I<len> が 0 以下だった。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:224
+msgid ""
+"I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and the range specified by I<offset> "
+"plus I<len> reaches or passes the end of the file."
+msgstr "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> で、 I<offset> と I<len> で指定された範囲がファイルの末尾かそれより先まで達している。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:234
+msgid ""
+"I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but either I<offset> or I<len> is "
+"not a multiple of the filesystem block size."
+msgstr "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> だが、 I<offset> か I<len> のいずれかがファイルシステムのブロックサイズの倍数ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:241
+msgid ""
+"mode contains both B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and other flags; no other "
+"flags are permitted with B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
+msgstr "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグの両方が指定されている。 B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを一緒に使うことができない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/fallocate.2:241
+#, no-wrap
+msgid "I<mode>"
+msgstr "I<mode>"
+
+#. There was a inconsistency in 3.15-rc1, that should be resolved so that all
+#. filesystems use this error for this case. (Tytso says ex4 will change.)
+#. http://thread.gmane.org/gmane.comp.file-systems.xfs.general/60485/focus=5521
+#. From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
+#. Subject: Re: [PATCH v5 10/10] manpage: update FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE flag in fallocate
+#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.file-systems
+#. Date: 2014-04-17 13:40:05 GMT
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:255
+msgid ""
+"is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by I<fd> is not a "
+"regular file."
+msgstr "が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> だが、 I<fd> が参照しているファイルが通常のファイルではない。"
+
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:143 build/C/man2/madvise.2:310
+#: build/C/man2/fallocate.2:255 build/C/man2/madvise.2:310
#: build/C/man2/sync_file_range.2:160
#, no-wrap
msgid "B<EIO>"
msgstr "B<EIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An I/O error occurred while reading from or writing to a file system."
+#: build/C/man2/fallocate.2:258
msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem."
msgstr "ファイルシステムとの読み書き中に入出力エラーが発生した。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:146 build/C/man2/mmap.2:452
+#: build/C/man2/fallocate.2:258 build/C/man2/mmap.2:450
#: build/C/man3/posix_fallocate.3:87
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:153
+#: build/C/man2/fallocate.2:265
msgid ""
"I<fd> does not refer to a regular file or a directory. (If I<fd> is a pipe "
"or FIFO, a different error results.)"
"を参照している場合、別のエラーが発生する)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:153 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
+#: build/C/man2/fallocate.2:265 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
#: build/C/man2/shmget.2:217 build/C/man2/sync_file_range.2:166
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:158 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
+#: build/C/man2/fallocate.2:270 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
msgid ""
"There is not enough space left on the device containing the file referred to "
"by I<fd>."
msgstr "I<fd> が参照するファイルを含むデバイスに十分な空き領域がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:162
+#: build/C/man2/fallocate.2:274
msgid "This kernel does not implement B<fallocate>()."
msgstr "このカーネルでは B<fallocate>() は実装されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:162
+#: build/C/man2/fallocate.2:274
#, no-wrap
msgid "B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:171
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The file system containing the file referred to by I<fd> does not support "
-#| "this operation; or the I<mode> is not supported by the file system "
-#| "containing the file referred to by I<fd>."
+#: build/C/man2/fallocate.2:283
msgid ""
"The filesystem containing the file referred to by I<fd> does not support "
"this operation; or the I<mode> is not supported by the filesystem containing "
"I<mode> をサポートしていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:171 build/C/man2/mlock.2:143
-#: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:460 build/C/man2/shmctl.2:349
+#: build/C/man2/fallocate.2:283 build/C/man2/mlock.2:143
+#: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:458 build/C/man2/shmctl.2:353
#: build/C/man2/shmget.2:225
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:187
+#: build/C/man2/fallocate.2:301
msgid ""
"The file referred to by I<fd> is marked immutable (see B<chattr>(1)). Or: "
-"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> and the file referred to by I<fd> "
-"is marked append-only (see B<chattr>(1))."
-msgstr ""
-"I<fd> が参照するファイルに変更不可 (immutable) の属性が付いている (B<chattr>"
-"(1) 参照)。 I<mode> に B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> が指定されたが、 I<fd> が参照"
-"するファイルに追加のみ (append-only) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。"
+"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> or B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and "
+"the file referred to by I<fd> is marked append-only (see B<chattr>(1))."
+msgstr "I<fd> が参照するファイルに変更不可 (immutable) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。 I<mode> に B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> か B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定されたが、 I<fd> が参照するファイルに追加のみ (append-only) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:187 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
+#: build/C/man2/fallocate.2:301 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
#: build/C/man3/posix_fallocate.3:96 build/C/man2/sync_file_range.2:169
#, no-wrap
msgid "B<ESPIPE>"
msgstr "B<ESPIPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:191
+#: build/C/man2/fallocate.2:305
msgid "I<fd> refers to a pipe or FIFO."
msgstr "I<fd> がパイプか FIFO を参照している。"
+#. type: TP
+#: build/C/man2/fallocate.2:305 build/C/man2/mmap.2:467
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:313
+msgid ""
+"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by "
+"I<fd> is currently being executed."
+msgstr "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定されたが、 I<fd> が参照するファイルは現在実行中である。"
+
#. type: SH
-#: build/C/man2/fallocate.2:191 build/C/man3/malloc_info.3:60
+#: build/C/man2/fallocate.2:313 build/C/man3/malloc_info.3:60
#: build/C/man3/mcheck.3:134 build/C/man2/mmap2.2:74
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:104 build/C/man3/posix_fallocate.3:100
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:167 build/C/man2/readahead.2:82
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:167 build/C/man2/readahead.2:83
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:148 build/C/man3/shm_open.3:249
#: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:177
#, no-wrap
#. See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:199
+#: build/C/man2/fallocate.2:321
msgid ""
"B<fallocate>() is available on Linux since kernel 2.6.23. Support is "
"provided by glibc since version 2.10. The B<FALLOC_FL_*> flags are defined "
"ファイルで定義されているのは、バージョン 2.18 以降のみである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:202
+#: build/C/man2/fallocate.2:324
msgid "B<fallocate>() is Linux-specific."
msgstr "B<fallocate>() は Linux 固有である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:207
+#: build/C/man2/fallocate.2:329
msgid ""
"B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
msgstr ""
msgstr "MADVISE"
#. type: TH
-#: build/C/man2/madvise.2:35
+#: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man2/msync.2:25
#, no-wrap
-msgid "2012-04-28"
-msgstr "2012-04-28"
+msgid "2014-04-20"
+msgstr "2014-04-20"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:38
#. type: TP
#: build/C/man2/madvise.2:100
#, no-wrap
-msgid "B<MADV_REMOVE> (Since Linux 2.6.16)"
+msgid "B<MADV_REMOVE> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "B<MADV_REMOVE> (Linux 2.6.16 以降)"
#. 2.6.18-rc5
#. hot-plug memory on UML.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:113
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free up a given range of pages and its associated backing store. "
-#| "Currently, only shmfs/tmpfs supports this; other file systems return with "
-#| "the error B<ENOSYS>."
msgid ""
"Free up a given range of pages and its associated backing store. Currently, "
"only shmfs/tmpfs supports this; other filesystems return with the error "
#. type: TP
#: build/C/man2/madvise.2:113
#, no-wrap
-msgid "B<MADV_DONTFORK> (Since Linux 2.6.16)"
+msgid "B<MADV_DONTFORK> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "B<MADV_DONTFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
#. See http://lwn.net/Articles/171941/
#. type: TP
#: build/C/man2/madvise.2:144
#, no-wrap
-msgid "B<MADV_DOFORK> (Since Linux 2.6.16)"
+msgid "B<MADV_DOFORK> (since Linux 2.6.16)"
msgstr "B<MADV_DOFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
#. type: Plain text
#. type: TP
#: build/C/man2/madvise.2:150
#, no-wrap
-msgid "B<MADV_HWPOISON> (Since Linux 2.6.32)"
+msgid "B<MADV_HWPOISON> (since Linux 2.6.32)"
msgstr "B<MADV_HWPOISON> (Linux 2.6.32 以降)"
#. type: Plain text
#. type: TP
#: build/C/man2/madvise.2:162
#, no-wrap
-msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Since Linux 2.6.33)"
+msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (since Linux 2.6.33)"
msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Linux 2.6.33 以降)"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:268
msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
-msgstr ""
+msgstr "以前の B<MADV_DONTDUMP> の効果を取り消す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:275
"を適切な値に設定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:413
+#: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:411
#: build/C/man2/mremap.2:136
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgid "This error can occur for the following reasons:"
msgstr "このエラーは以下の理由で発生する。"
-#. type: IP
-#: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
-#: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
-#: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
-#: build/C/man3/mallopt.3:241
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
#. .I len
#. is zero,
#. type: Plain text
#. type: TP
#: build/C/man2/madvise.2:316 build/C/man2/madvise.2:321
#: build/C/man2/mlock.2:123 build/C/man2/mlock.2:131 build/C/man2/mlock.2:169
-#: build/C/man2/mmap.2:456 build/C/man2/mprotect.2:100
+#: build/C/man2/mmap.2:454 build/C/man2/mprotect.2:100
#: build/C/man2/mprotect.2:103 build/C/man2/mremap.2:179
#: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:164
-#: build/C/man2/shmctl.2:333 build/C/man2/shmget.2:214
+#: build/C/man2/shmctl.2:337 build/C/man2/shmget.2:214
#: build/C/man2/shmop.2:214 build/C/man2/subpage_prot.2:87
#: build/C/man2/sync_file_range.2:163
#, no-wrap
#. FIXME . Write a posix_madvise(3) page.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:337
+#: build/C/man2/madvise.2:338
msgid ""
"POSIX.1b. POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3) with constants "
-"B<POSIX_MADV_NORMAL>, etc., with a behavior close to that described here. "
-"There is a similar B<posix_fadvise>(2) for file access."
+"B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, and so on, with a behavior close "
+"to that described here. There is a similar B<posix_fadvise>(2) for file "
+"access."
msgstr ""
-"POSIX.1b. POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3) を B<POSIX_MADV_NORMAL> "
-"などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここで述べたものに近"
-"ã\81\84)ã\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<posix_fadvise>(2) ã\81¨ã\81\84ã\81\86é¡\9eä¼¼ã\81®é\96¢æ\95°ã\81\8cå\98å\9c¨"
-"する。"
+"POSIX.1b. POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3) を B<POSIX_MADV_NORMAL>, "
+"B<POSIX_MADV_RANDOM> などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここ"
+"ã\81§è¿°ã\81¹ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81«è¿\91ã\81\84)ã\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<posix_fadvise>(2) ã\81¨ã\81\84ã\81\86"
+"類似の関数が存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:346
+#: build/C/man2/madvise.2:347
msgid ""
"B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>, "
"B<MADV_MERGEABLE>, and B<MADV_UNMERGEABLE> are Linux-specific."
"B<MADV_MERGEABLE>, B<MADV_UNMERGEABLE> は Linux 固有である。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/madvise.2:347 build/C/man2/mlock.2:267
-#: build/C/man2/shmget.2:294
+#: build/C/man2/madvise.2:348 build/C/man2/mlock.2:274
+#: build/C/man2/shmget.2:305
#, no-wrap
msgid "Linux notes"
msgstr "Linux での注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:355
+#: build/C/man2/madvise.2:356
msgid ""
"The current Linux implementation (2.4.0) views this system call more as a "
"command than as advice and hence may return an error when it cannot do what "
#. .BR madvise ()
#. function first appeared in 4.4BSD.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:371
+#: build/C/man2/madvise.2:372
msgid ""
"The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, "
"and allows I<length> to be zero. If there are some parts of the specified "
"返す)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:379
+#: build/C/man2/madvise.2:381
msgid ""
"B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
-"B<munmap>(2), B<core>(5)"
-msgstr ""
-"B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
-"B<munmap>(2), B<core>(5)"
+"B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
+msgstr "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
#. type: TH
#: build/C/man3/mallinfo.3:26
#. type: SH
#: build/C/man3/mallinfo.3:134 build/C/man3/malloc_hook.3:89
#: build/C/man3/malloc_info.3:84 build/C/man3/mallopt.3:466
-#: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:630
+#: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:628
#: build/C/man2/mprotect.2:148 build/C/man3/mtrace.3:108
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
#. type: SS
#: build/C/man3/mallinfo.3:203 build/C/man3/malloc_info.3:167
#: build/C/man3/mallopt.3:532 build/C/man3/mcheck.3:176
-#: build/C/man2/mprotect.2:165
+#: build/C/man2/mmap.2:640 build/C/man2/mprotect.2:165
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "プログラムのソース"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mallinfo.3:269 build/C/man3/malloc_info.3:255
#: build/C/man3/mallopt.3:565 build/C/man3/mcheck.3:203
-#: build/C/man2/mmap.2:711
+#: build/C/man2/mmap.2:709
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
msgstr "MALLOC_INFO"
#. type: TH
-#: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man2/shmget.2:38
+#: build/C/man3/malloc_info.3:25
#, no-wrap
msgid "2013-04-19"
msgstr "2013-04-19"
"created by the program allocates blocks of twice this size, the third thread "
"allocates blocks of three times this size, and so on."
msgstr ""
+"以下のプログラムは最大で 4 つのコマンドライン引数を取り、 最初の 3 つは必須で"
+"ある。 最初の引数は、このプログラムが生成するスレッド数を指定する。 メインス"
+"レッドを含む全てのスレッドが第 2 引数で指定した数のメモリブロックの割り当てを"
+"行う。 第 3 引数は割り当てるブロックのサイズを制御する。 メインスレッドはこの"
+"サイズのブロックを作成し、 このプログラムが生成する 2 番目のスレッドはこのサ"
+"イズの 2 倍のサイズのブロックを、 3 番目のスレッドはこのサイズの 3 倍のサイズ"
+"のブロックを割り当て、 以下同様である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:102
"allocated. The second call is performed after all threads have allocated "
"memory."
msgstr ""
+"このプログラムは B<malloc_info>() を 2 回呼び出し、メモリ割り当て状態を表示す"
+"る。 最初の呼び出しはスレッドの生成もメモリの割り当ても行われる前に実行され"
+"る。 2 回目の呼び出しは全てのスレッドがメモリ割り当てを行った後に実行される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:110
"allocate 10000 blocks of memory. After the blocks of memory have been "
"allocated, B<malloc_info>() shows the state of two allocation arenas."
msgstr ""
+"以下の例では、 コマンドライン引数で、 追加でスレッドを一つ生成し、メインス"
+"レッドと追加のスレッドの両方が 10000 個のメモリブロックを割り当てるように指定"
+"している。 メモリブロックの割り当て後の B<malloc_info>() では、 2 つの割り当"
+"て領域の状態が表示されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:135
"I<Note:> Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default. The "
"initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than the "
"current threshold and less than or equal to B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX> "
-"are freed, the threshold is adjusted upwards to the size of the freed "
-"block. When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for "
-"trimming the heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap "
-"threshold. Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of "
-"the B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
+"are freed, the threshold is adjusted upward to the size of the freed block. "
+"When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for trimming the "
+"heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap threshold. "
+"Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of the "
+"B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
"parameters is set."
msgstr ""
"parameters as are controlled by B<mallopt>(). Using these variables has the "
"advantage that the source code of the program need not be changed. To be "
"effective, these variables must be defined before the first call to a memory-"
-"allocation function. (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>() "
+"allocation function. (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>(), "
"then the B<mallopt>() settings take precedence.) For security reasons, "
"these variables are ignored in set-user-ID and set-group-ID programs."
msgstr ""
msgstr "MCHECK"
#. type: TH
-#: build/C/man3/mcheck.3:25 build/C/man3/mtrace.3:25
+#: build/C/man3/mcheck.3:25
#, no-wrap
-msgid "2012-04-18"
-msgstr "2012-04-18"
+msgid "2014-01-11"
+msgstr "2014-01-11"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mcheck.3:28
msgid ""
"To be effective, the B<mcheck>() function must be called before the first "
"call to B<malloc>(3) or a related function. In cases where this is "
-"difficult to ensure, linking the program with I<-mcheck> inserts an implicit "
-"call to B<mcheck>() (with a NULL argument) before the first call to a "
-"memory-allocation function."
+"difficult to ensure, linking the program with I<-lmcheck> inserts an "
+"implicit call to B<mcheck>() (with a NULL argument) before the first call "
+"to a memory-allocation function."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: TH
#: build/C/man2/mlock.2:26
#, no-wrap
-msgid "2011-09-14"
-msgstr "2011-09-14"
+msgid "2014-04-14"
+msgstr "2014-04-14"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mlock.2:29
msgid ""
"Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
"process in the future. These could be for instance new pages required by a "
-"growing heap and stack as well as new memory mapped files or shared memory "
+"growing heap and stack as well as new memory-mapped files or shared memory "
"regions."
msgstr ""
"将来、プロセスのアドレス空間にマップされる全てのページをロックする。 例えば、"
msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
#. type: SH
-#: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:501 build/C/man2/msync.2:105
+#: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:499 build/C/man2/msync.2:105
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "可用性"
"書き込み時コピーによる ページフォールトさえも発生しないことが保証される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:250
+#: build/C/man2/mlock.2:257
msgid ""
"Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2) and are "
"automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2) or when the process "
-"terminates."
-msgstr ""
-"メモリロックは B<fork>(2) で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>"
-"(2) が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロック解除さ"
-"れる)。"
+"terminates. The B<mlockall>() B<MCL_FUTURE> setting is not inherited by a "
+"child created via B<fork>(2) and is cleared during an B<execve>(2)."
+msgstr "メモリロックは B<fork>(2) で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>(2) が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロック解除される)。 B<mlockall>() の B<MCL_FUTURE> 設定は B<fork>(2) で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>(2) の中でクリアされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:254
+#: build/C/man2/mlock.2:261
msgid ""
"The memory lock on an address range is automatically removed if the address "
"range is unmapped via B<munmap>(2)."
"よってアンマップされた場合は削除される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:267
+#: build/C/man2/mlock.2:274
msgid ""
"Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several "
"times by calls to B<mlock>() or B<mlockall>() will be unlocked by a single "
"のプロセスでロックされている限りは RAM に残り続ける。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:278
+#: build/C/man2/mlock.2:285
msgid ""
"Under Linux, B<mlock>() and B<munlock>() automatically round I<addr> down "
"to the nearest page boundary. However, POSIX.1-2001 allows an "
"ケーションではきちんと境界に合わせた方が良い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:291
+#: build/C/man2/mlock.2:298
msgid ""
"The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/PID/status> file shows how "
"many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using B<mlock>"
"表示される。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/mlock.2:291
+#: build/C/man2/mlock.2:298
#, no-wrap
msgid "Limits and permissions"
msgstr "制限と権限"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:298
+#: build/C/man2/mlock.2:305
msgid ""
"In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>) "
"in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
"できるかの制限を定義する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:304
+#: build/C/man2/mlock.2:311
msgid ""
"Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a "
"privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
"クできるメモリ量の制限を定義する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:312
+#: build/C/man2/mlock.2:319
msgid ""
"In the 2.4 series Linux kernels up to and including 2.4.17, a bug caused the "
"B<mlockall>() B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a B<fork>(2). This "
#. "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK"
#. 23 Jan 2006
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:329
+#: build/C/man2/mlock.2:336
msgid ""
"Since kernel 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> "
"and later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for "
"B<brk>(2)) は失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:336
+#: build/C/man2/mlock.2:343
msgid ""
"B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5), "
"B<capabilities>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man2/mmap.2:40
#, no-wrap
-msgid "2013-04-17"
-msgstr "2013-04-17"
+msgid "2014-04-06"
+msgstr "2014-04-06"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap.2:43
#. type: TP
#: build/C/man2/mmap.2:393 build/C/man2/mprotect.2:86
#: build/C/man3/shm_open.3:187 build/C/man3/shm_open.3:192
-#: build/C/man2/shmctl.2:302 build/C/man2/shmget.2:189
+#: build/C/man2/shmctl.2:306 build/C/man2/shmget.2:189
#: build/C/man2/shmop.2:191
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:413
+#: build/C/man2/mmap.2:411
msgid ""
-"A file descriptor refers to a non-regular file. Or B<MAP_PRIVATE> was "
+"A file descriptor refers to a non-regular file. Or a file mapping was "
"requested, but I<fd> is not open for reading. Or B<MAP_SHARED> was "
"requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
"(B<O_RDWR>) mode. Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
msgstr ""
"以下のいずれかの場合。 ファイル記述子の参照先が通常のファイルではない (non-"
-"regular file) 。 B<MAP_PRIVATE> を要求したが I<fd> は読み込み用にオープンされ"
-"ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<MAP_SHARED> ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ B<PROT_WRITE> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\81\8c I<fd> ã\81¯èªã\81¿"
-"書きモード (B<O_RDWR>) でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> をセットした"
-"が、ファイルは追加 (append) 専用である。"
+"regular file) 。 ファイルマッピングを要求したが I<fd> は読み込み用にオープン"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<MAP_SHARED> ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ B<PROT_WRITE> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\81\8c I<fd> ã\81¯"
+"読み書きモード (B<O_RDWR>) でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> をセットし"
+"ã\81\9fã\81\8cã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯è¿½å\8a (append) å°\82ç\94¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:417
+#: build/C/man2/mmap.2:415
msgid ""
"The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
"B<setrlimit>(2))."
"(B<setrlimit>(2) を参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:423
+#: build/C/man2/mmap.2:421
msgid ""
"I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
msgstr ""
"B<MAP_ANONYMOUS> がセットされていない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:431
+#: build/C/man2/mmap.2:429
msgid ""
"We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
"not aligned on a page boundary)."
"ジ境界にアラインメントされていない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:436
+#: build/C/man2/mmap.2:434
msgid "(since Linux 2.6.12) I<length> was 0."
msgstr "(Linux 2.6.12 以降) I<length> が 0 であった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:444
+#: build/C/man2/mmap.2:442
msgid ""
"I<flags> contained neither B<MAP_PRIVATE> or B<MAP_SHARED>, or contained "
"both of these values."
"しくは その両方が含まれていた。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:444 build/C/man3/shm_open.3:229
+#: build/C/man2/mmap.2:442 build/C/man3/shm_open.3:229
#: build/C/man2/shmget.2:205
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
#. [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:452 build/C/man2/shmget.2:209
+#: build/C/man2/mmap.2:450 build/C/man2/shmget.2:209
msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
msgstr "システム全体でオープンされているファイルの総数が上限に達した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:456
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The underlying file system of the specified file does not support memory "
-#| "mapping."
+#: build/C/man2/mmap.2:454
msgid ""
"The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
"mapping."
"していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:460
+#: build/C/man2/mmap.2:458
msgid ""
"No memory is available, or the process's maximum number of mappings would "
"have been exceeded."
#. (Since 2.4.25 / 2.6.0.)
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:469
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to "
-#| "a file on a file system that was mounted no-exec."
+#: build/C/man2/mmap.2:467
msgid ""
"The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
"file on a filesystem that was mounted no-exec."
"I<prot> 引き数は B<PROT_EXEC> を行うように指定されているが、 no-exec でマウン"
"トされたファイルシステム上のファイルに マップ領域が対応している。"
-#. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:469
-#, no-wrap
-msgid "B<ETXTBSY>"
-msgstr "B<ETXTBSY>"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:475
+#: build/C/man2/mmap.2:473
msgid ""
"B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
"writing."
"き込み用に開かれている。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:475 build/C/man2/shmctl.2:344
+#: build/C/man2/mmap.2:473 build/C/man2/shmctl.2:348
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:487
+#: build/C/man2/mmap.2:485
msgid ""
"On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using "
"64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
"しまう) 場合がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:489
+#: build/C/man2/mmap.2:487
msgid "Use of a mapped region can result in these signals:"
msgstr "マップ領域を利用する際に、以下のシグナルが発生することがある:"
#. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:489
+#: build/C/man2/mmap.2:487
#, no-wrap
msgid "B<SIGSEGV>"
msgstr "B<SIGSEGV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:492
+#: build/C/man2/mmap.2:490
msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
msgstr "読み込み専用で mmap された領域へ書き込みを行おうとした。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:492
+#: build/C/man2/mmap.2:490
#, no-wrap
msgid "B<SIGBUS>"
msgstr "B<SIGBUS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:497
+#: build/C/man2/mmap.2:495
msgid ""
"Attempted access to a portion of the buffer that does not correspond to the "
"file (for example, beyond the end of the file, including the case where "
#. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
#. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:501
+#: build/C/man2/mmap.2:499
msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
#. -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
#. glibc defines it to 1.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:515
+#: build/C/man2/mmap.2:513
msgid ""
"On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2) and B<munmap>() are "
"available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
#. Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:530
+#: build/C/man2/mmap.2:528
msgid ""
"This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>() wrapper "
"function. Originally, this function invoked a system call of the same "
"B<mmap2>(2) を起動する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:543
+#: build/C/man2/mmap.2:541
msgid ""
"On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies "
"B<PROT_READ>. It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies "
"常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:558
+#: build/C/man2/mmap.2:556
msgid ""
"The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and "
"omit B<MAP_FIXED> from I<flags>. In this case, the system chooses the "
"I<addr> が 0 (NULL) の場合には、マップされるアドレスが 0 (NULL) になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:587
+#: build/C/man2/mmap.2:585
msgid ""
"Certain I<flags> constants are defined only if either B<_BSD_SOURCE> or "
"B<_SVID_SOURCE> is defined. (Requiring B<_GNU_SOURCE> also suffices, and "
"requiring that macro specifically would have been more logical, since these "
-"flags are all Linux specific.) The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
+"flags are all Linux-specific.) The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
"B<MAP_ANONYMOUS> (and the synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
"B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
"B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and "
"B<MAP_STACK> である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:592
+#: build/C/man2/mmap.2:590
msgid ""
"On Linux there are no guarantees like those suggested above under "
"B<MAP_NORESERVE>. By default, any process can be killed at any moment when "
"終了されるか分からないからである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:599
+#: build/C/man2/mmap.2:597
msgid ""
"In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> "
"is specified as B<PROT_NONE>."
"み、 B<MAP_POPULATE> フラグが効力を持つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:614
+#: build/C/man2/mmap.2:612
msgid ""
"SUSv3 specifies that B<mmap>() should fail if I<length> is 0. However, in "
"kernels before 2.6.12, B<mmap>() succeeded in this case: no mapping was "
"では、 B<mmap>() はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:630
+#: build/C/man2/mmap.2:628
msgid ""
"POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
"the end of the object and that system will never write any modification of "
"共有メモリインターフェースを使った場合)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:642
+#: build/C/man2/mmap.2:640
msgid ""
"The following program prints part of the file specified in its first command-"
"line argument to standard output. The range of bytes to be printed is "
"を出力する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:650
+#: build/C/man2/mmap.2:648
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:653 build/C/man2/mprotect.2:178
+#: build/C/man2/mmap.2:651 build/C/man2/mprotect.2:178
#, no-wrap
msgid ""
"#define handle_error(msg) \\e\n"
" do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:663
+#: build/C/man2/mmap.2:661
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" ssize_t s;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:668
+#: build/C/man2/mmap.2:666
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:672
+#: build/C/man2/mmap.2:670
#, no-wrap
msgid ""
" fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
" handle_error(\"open\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:675
+#: build/C/man2/mmap.2:673
#, no-wrap
msgid ""
" if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n"
" handle_error(\"fstat\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:679
+#: build/C/man2/mmap.2:677
#, no-wrap
msgid ""
" offset = atoi(argv[2]);\n"
" /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:684
+#: build/C/man2/mmap.2:682
#, no-wrap
msgid ""
" if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:690
+#: build/C/man2/mmap.2:688
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc == 4) {\n"
" /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:694
+#: build/C/man2/mmap.2:692
#, no-wrap
msgid ""
" } else { /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:699
+#: build/C/man2/mmap.2:697
#, no-wrap
msgid ""
" addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
" handle_error(\"mmap\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:704
+#: build/C/man2/mmap.2:702
#, no-wrap
msgid ""
" s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
" handle_error(\"write\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:708
+#: build/C/man2/mmap.2:706
#, no-wrap
msgid ""
" fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:725
+#: build/C/man2/mmap.2:723
msgid ""
"B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
"B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
"(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:732
+#: build/C/man2/mmap.2:730
msgid ""
"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
"I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
"smaps> の説明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:737 build/C/man2/msync.2:124
+#: build/C/man2/mmap.2:735 build/C/man2/msync.2:151
msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
#. type: TH
#: build/C/man2/mmap2.2:29
#, no-wrap
-msgid "2012-04-16"
-msgstr "2012-04-16"
+msgid "2014-02-25"
+msgstr "2014-02-25"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap2.2:32
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap2.2:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is probably not the system call you are interested; instead, see "
-#| "B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
-#| "system call."
msgid ""
"This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
"see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap2.2:61
msgid ""
-"On success, B<mmap2>() returns a pointer to the mapped area. On error -1 "
+"On success, B<mmap2>() returns a pointer to the mapped area. On error, -1 "
"is returned and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"成功した場合、 B<mmap2>() はマップされた領域へのポインタを返す。 エラーの場"
msgstr "このシステムコールは Linux 独自である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap2.2:85
+#: build/C/man2/mmap2.2:86
msgid ""
-"Nowadays, the glibc B<mmap>() wrapper function invokes this system call "
-"rather than the B<mmap>(2) system call."
+"On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>() "
+"wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2) system "
+"call."
msgstr ""
-"現在では、glibc の B<mmap>() のラッパー関数は、 B<mmap>(2) システムコールで"
-"はなく、このシステムコール (B<mmap2>(2)) を起動する。"
+"このシステムコールが存在するアーキテクチャーでは、glibc の B<mmap>() のラッ"
+"パー関数は、 B<mmap>(2) システムコールではなく、このシステムコール (B<mmap2>"
+"(2)) を起動する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mmap2.2:88
+msgid "This system call does not exist on x86-64."
+msgstr "このシステムコールは x86-64 には存在しない。"
#. ia64 can have page sizes ranging from 4kB to 64kB.
#. On cris, it looks like the unit might also be the page size,
#. which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap2.2:92
+#: build/C/man2/mmap2.2:95
msgid ""
"On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
"than 4096 bytes."
"バイトではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap2.2:98
+#: build/C/man2/mmap2.2:101
msgid ""
"B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
msgstr ""
#. type: TH
#: build/C/man2/mprotect.2:38
#, no-wrap
-msgid "2012-08-14"
-msgstr "2012-08-14"
+msgid "2014-01-05"
+msgstr "2014-01-05"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mprotect.2:41
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mprotect.2:180
#, no-wrap
-msgid "char *buffer;\n"
-msgstr "char *buffer;\n"
+msgid "static char *buffer;\n"
+msgstr "static char *buffer;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mprotect.2:188
msgid "MSYNC"
msgstr "MSYNC"
-#. type: TH
-#: build/C/man2/msync.2:25 build/C/man2/remap_file_pages.2:28
-#, no-wrap
-msgid "2008-04-22"
-msgstr "2008-04-22"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man2/msync.2:28
msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
"B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> の両方が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に"
"定義される。 (B<sysconf>(3) を参照すること。 )"
+#. commit 204ec841fbea3e5138168edbc3a76d46747cc987
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/msync.2:147
+msgid ""
+"According to POSIX, either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> must be specified in "
+"I<flags>, and indeed failure to include one of these flags will cause "
+"B<msync>() to fail on some systems. However, Linux permits a call to "
+"B<msync>() that specifies neither of these flags, with semantics that are "
+"(currently) equivalent to specifying B<MS_ASYNC>. (Since Linux 2.6.19, "
+"B<MS_ASYNC> is in fact a no-op, since the kernel properly tracks dirty pages "
+"and flushes them to storage as necessary.) Notwithstanding the Linux "
+"behavior, portable, future-proof applications should ensure that they "
+"specify either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> in I<flags>."
+msgstr "POSIX では B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> のいずれかは必ず I<flags> に指定しなければならないとされており、 実際にこれらのフラグのいずれかを指定しなかった場合 B<msync>() が失敗するシステムもある。 しかし、 Linux ではこれらのフラグのいずれも指定せずに B<msync>() を呼び出すことができ、 その場合の動作は (現在のところ) B<MS_ASYNC> を指定した場合と等価である。 (Linux 2.6.19 以降では B<MS_ASYNC> は実際には no-op (何もしない命令) である。 これはカーネルが正しく dirty ページを追跡し、必要に応じてストレージにそれらをフラッシュするからである。) Linux の動作に関係なく、アプリケーションの移植性を考慮し、将来も確実に動くようにするには、 B<MS_SYNC> か B<MS_ASYNC> のいずれかを必ず I<flags> に指定するようにすべきである。"
+
#. type: TP
-#: build/C/man2/msync.2:122 build/C/man7/shm_overview.7:46
+#: build/C/man2/msync.2:149 build/C/man7/shm_overview.7:46
#, no-wrap
msgid "B<mmap>(2)"
msgstr "B<mmap>(2)"
msgid "MTRACE"
msgstr "MTRACE"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/mtrace.3:25
+#, no-wrap
+msgid "2012-04-18"
+msgstr "2012-04-18"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mtrace.3:28
msgid "mtrace, muntrace - malloc tracing"
#: build/C/man3/mtrace.3:108
msgid ""
"The line-number information produced by B<mtrace>(1) is not always precise: "
-"the line number references may refer to the previous or following (non-"
-"blank) line of the source code."
+"the line number references may refer to the previous or following "
+"(nonblank) line of the source code."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgstr "POSIX_FADVISE"
#. type: TH
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/readahead.2:28
-#: build/C/man2/sync_file_range.2:30
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/sync_file_range.2:30
#, no-wrap
msgid "2013-04-01"
msgstr "2013-04-01"
#. type: TH
#: build/C/man3/posix_memalign.3:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-05-12"
+#, no-wrap
msgid "2013-09-02"
-msgstr "2013-05-12"
+msgstr "2013-09-02"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_memalign.3:32
#. glibc does this:
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_memalign.3:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The function B<posix_memalign>() allocates I<size> bytes and places the "
-#| "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the "
-#| "allocated memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a "
-#| "power of two and a multiple of I<sizeof(void\\ *)>. If I<size> is 0, "
-#| "then B<posix_memalign>() returns either NULL, or a unique pointer value "
-#| "that can later be successfully passed to B<free>(3)."
msgid ""
"The function B<posix_memalign>() allocates I<size> bytes and places the "
"address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated "
"たメモリのアドレスを I<*memptr> に設定する。 割り当てられたメモリのアドレス"
"は I<alignment> の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗で、"
"かつ I<sizeof(void\\ *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
-"B<posix_memalign>() は NULL か一意なポインタ値を返す。 このポインタ値は、後"
-"で B<free>(3) に問題なく渡すことができる。"
+"I<*memptr> には NULL か一意なポインタ値が書かれる。 このポインタ値は、後で "
+"B<free>(3) に問題なく渡すことができる。"
#. The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
#. but no standards govern this.
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_memalign.3:157
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<posix_memalign>() returns zero on success, or one of the error values "
-#| "listed in the next section on failure. Note that I<errno> is not set."
msgid ""
"B<posix_memalign>() returns zero on success, or one of the error values "
"listed in the next section on failure. The value of I<errno> is "
"indeterminate after a call to B<posix_memalign>()."
msgstr ""
"B<posix_memalign>() は成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は次のセクション"
-"に記載されたエラー値のいずれかを返す。 I<errno> はセットされないことに注意す"
-"ること。"
+"に記載されたエラー値のいずれかを返す。 B<posix_memalign>() の呼び出し後は "
+"I<errno> の値は不定である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_memalign.3:164
msgid "READAHEAD"
msgstr "READAHEAD"
+#. type: TH
+#: build/C/man2/readahead.2:28
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-15"
+msgstr "2014-03-15"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readahead.2:31
-msgid "readahead - perform file readahead into page cache"
+msgid "readahead - initiate file readahead into page cache"
msgstr "readahead - 前もってファイルをページ・キャッシュに読み込む"
#. type: Plain text
msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:65
+#: build/C/man2/readahead.2:44
+msgid ""
+"B<readahead>() initiates readahead on a file so that subsequent reads from "
+"that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
+"(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
+"on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
+msgstr "B<readahead>() はファイルの先読みを行い、そのファイルに対する後の読み込みがキャッシュから行われ、ディスク I/O で停止しないようにする (この条件を満たせるのは、先読みは十分早く行われ、システムの他の動作によりその後にキャッシュからページがフラッシュされない場合である)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/readahead.2:66
msgid ""
-"B<readahead>() populates the page cache with data from a file so that "
-"subsequent reads from that file will not block on disk I/O. The I<fd> "
-"argument is a file descriptor identifying the file which is to be read. The "
-"I<offset> argument specifies the starting point from which data is to be "
-"read and I<count> specifies the number of bytes to be read. I/O is "
+"The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be "
+"read. The I<offset> argument specifies the starting point from which data "
+"is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read. I/O is "
"performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
"page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
"or equal to I<(offset+count)>. B<readahead>() does not read beyond the end "
-"of the file. B<readahead>() blocks until the specified data has been "
-"read. The current file offset of the open file referred to by I<fd> is left "
-"unchanged."
+"of the file. The current file offset of the open file referred to by I<fd> "
+"is left unchanged."
msgstr ""
-"B<readahead>() は、この後の同じファイルからのデータ読み込み時にディスク I/O "
-"で 動作が停止 (block) しないように、前もってファイルの内容を ページ・キャッ"
-"シュに読み込む。 I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイル・ディ"
-"スクリプタである。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 "
-"I<count> は読み込むデータのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実"
-"行されるので、 実際には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト"
-"数は I<(offset+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 "
-"B<readahead>() はファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。ま"
-"た、 B<readahead>() は指定したデータの読み込みが終わるまで停止 (block) す"
-"る。 I<fd> で参照されたオープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変"
-"更されない。"
+"I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイル・ディスクリプタであ"
+"る。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 I<count> は読み込む"
+"データのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実行されるので、 実際"
+"には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト数は I<(offset"
+"+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 B<readahead>() は"
+"ファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。 I<fd> で参照された"
+"オープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変更されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:71
+#: build/C/man2/readahead.2:72
msgid ""
"On success, B<readahead>() returns 0; on failure, -1 is returned, with "
"I<errno> set to indicate the cause of the error."
"ラーの原因を示す値を設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:76
+#: build/C/man2/readahead.2:77
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
msgstr ""
"I<fd> が有効なファイル・ディスクリプタでない、または 読み込み用にオープンされ"
"ていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:82
+#: build/C/man2/readahead.2:83
msgid ""
"I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>() can be applied."
msgstr ""
"ファイルであった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:87
+#: build/C/man2/readahead.2:88
msgid ""
"The B<readahead>() system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
"been provided since version 2.3."
"は glibc バージョン 2.3 以降で行われている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:92
+#: build/C/man2/readahead.2:93
msgid ""
"The B<readahead>() system call is Linux-specific, and its use should be "
"avoided in portable applications."
"は 使用を避けるべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:97
+#: build/C/man2/readahead.2:98
msgid ""
"On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
"differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
"チャーが違っている。 理由は B<syscall>(2) で説明されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:103
+#: build/C/man2/readahead.2:107
+msgid ""
+"B<readahead>() attempts to schedule the reads in the background and return "
+"immediately. However, it may block while it reads the filesystem metadata "
+"needed to locate the requested blocks. This occurs frequently with ext[234] "
+"on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
+"appearance that the call blocks until the requested data has been read."
+msgstr "B<readahead>() は読み込みをバックグラウンドで行うようにスケジューリングを行い、すぐに返る。 しかしながら、要求されたブロックの位置を知るために必要なファイルシステムのメタデータを読み込む間は B<readahead>() は停止することがある。 これは ext[234] で大きなファイルをエクステントではなく間接ブロックを使う場合にしばしば発生し、 要求したデータが読み込まれるまで呼び出しが停止しているように見える。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/readahead.2:113
msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
msgstr ""
"B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
msgid "REMAP_FILE_PAGES"
msgstr "REMAP_FILE_PAGES"
+#. type: TH
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:28
+#, no-wrap
+msgid "2008-04-22"
+msgstr "2008-04-22"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:31
msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping"
"B<shm_open>() の動作は B<open>(2) とよく似ている。 I<name> で作成したりオー"
"プンしたりする共有メモリ・オブジェクトを指定する。 移植性を持たせるためには、"
"共有メモリ・オブジェクトは I</somename> という形式の名前で識別し、 その名前"
-"は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字の NULL 終端された文字列で、 スラッ"
+"は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字のヌル終端された文字列で、 スラッ"
"シュで始まり、スラッシュ以外の文字が 1 文字以上続く形式 にすべきである。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man3/shm_open.3:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
-#| "dedicated file system, which is normally mounted under I</dev/shm>."
msgid ""
"The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
"dedicated filesystem, which is normally mounted under I</dev/shm>."
#. type: SS
#: build/C/man7/shm_overview.7:94
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Accessing shared memory objects via the file system"
+#, no-wrap
msgid "Accessing shared memory objects via the filesystem"
msgstr "ファイルシステム経由での共有メモリオブジェクトへのアクセス"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/shm_overview.7:101
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>) virtual file "
-#| "system, normally mounted under I</dev/shm>. Since kernel 2.6.19, Linux "
-#| "supports the use of access control lists (ACLs) to control the "
-#| "permissions of objects in the virtual file system."
msgid ""
"On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>) virtual "
"filesystem, normally mounted under I</dev/shm>. Since kernel 2.6.19, Linux "
#. type: TH
#: build/C/man2/shmctl.2:45
#, no-wrap
-msgid "2013-03-18"
-msgstr "2013-03-18"
+msgid "2014-02-07"
+msgstr "2014-02-07"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmctl.2:48
msgstr "B<IPC_RMID>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:153
+#: build/C/man2/shmctl.2:149
msgid ""
"Mark the segment to be destroyed. The segment will only actually be "
"destroyed after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> "
"member of the associated structure I<shmid_ds> is zero). The caller must be "
-"the owner or creator, or be privileged. If a segment has been marked for "
-"destruction, then the (nonstandard) B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm."
-"mode> field in the associated data structure retrieved by B<IPC_STAT> will "
-"be set."
+"the owner or creator of the segment, or be privileged. The I<buf> argument "
+"is ignored."
msgstr ""
"セグメントに破棄済みのマークを付ける。 セグメントは、実際には最後プロセスがセ"
"グメントを分離した (関連する I<shmid_ds> 構造体の I<shm_nattch> メンバーが 0 "
-"になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元は所有者か作成者であるか、特権を持た"
-"なければならない。 セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構"
-"造体において I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない) B<SHM_DEST> フラグ"
-"が設定される。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
+"になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元はそのセグメントの所有者か作成者であ"
+"るか、特権を持たなければならない。 I<buf> 引き数は無視される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmctl.2:157
+msgid ""
+"If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard) "
+"B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data "
+"structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set."
+msgstr ""
+"セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構造体において "
+"I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない) B<SHM_DEST> フラグが設定され"
+"る。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:156
+#: build/C/man2/shmctl.2:160
msgid ""
"The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
"its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:161
+#: build/C/man2/shmctl.2:165
msgid ""
"See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in B<proc>"
"(5)."
msgstr "B<proc>(5) の I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> の説明も参照のこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:161
+#: build/C/man2/shmctl.2:165
#, no-wrap
msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
msgstr "B<IPC_INFO> (Linux 固有)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:174
+#: build/C/man2/shmctl.2:178
msgid ""
"Returns information about system-wide shared memory limits and parameters in "
"the structure pointed to by I<buf>. This structure is of type I<shminfo> "
"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:188
+#: build/C/man2/shmctl.2:192
#, no-wrap
msgid ""
"struct shminfo {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:201
+#: build/C/man2/shmctl.2:205
msgid ""
"The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
"files of the same name; see B<proc>(5) for details."
"で変更可能である。 詳しくは B<proc>(5) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:201
+#: build/C/man2/shmctl.2:205
#, no-wrap
msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_INFO> (Linux 固有)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:212
+#: build/C/man2/shmctl.2:216
msgid ""
"Returns a I<shm_info> structure whose fields contain information about "
"system resources consumed by shared memory. This structure is defined in "
"I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:229
+#: build/C/man2/shmctl.2:233
#, no-wrap
msgid ""
"struct shm_info {\n"
"};\n"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:231
+#: build/C/man2/shmctl.2:235
#, no-wrap
msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_STAT> (Linux 固有)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:242
+#: build/C/man2/shmctl.2:246
msgid ""
"Returns a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>. However, the I<shmid> "
"argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
"管理するカーネルの内部配列へのインデックス である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:245
+#: build/C/man2/shmctl.2:249
msgid ""
"The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
"following I<cmd> values:"
"ワップされることを防止したり、許可したりできる:"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:246
+#: build/C/man2/shmctl.2:250
#, no-wrap
msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_LOCK> (Linux 固有)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:258
+#: build/C/man2/shmctl.2:262
msgid ""
"Prevent swapping of the shared memory segment. The caller must fault in any "
"pages that are required to be present after locking is enabled. If a "
"れる。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:258
+#: build/C/man2/shmctl.2:262
#, no-wrap
msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
msgstr "B<SHM_UNLOCK> (Linux 固有)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:261
+#: build/C/man2/shmctl.2:265
msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
msgstr "セグメントのロックを解除し、スワップ・アウトすることを可能にする。"
#. This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
#. in 2.6.10. MTK, May 2005
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:279
+#: build/C/man2/shmctl.2:283
msgid ""
"In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> "
"and B<SHM_UNLOCK>. Since kernel 2.6.10, an unprivileged process can employ "
"上限 (B<setrlimit>(2) 参照) の範囲内に入っていることである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:297
+#: build/C/man2/shmctl.2:301
msgid ""
"A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
"highest used entry in the kernel's internal array recording information "
"メモリセグメントの識別子を返す。 他の操作は、成功の場合 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:301
+#: build/C/man2/shmctl.2:305
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr "エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:310
+#: build/C/man2/shmctl.2:314
msgid ""
"B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
"read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
"ケーパビリティ (capability) を持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:321
+#: build/C/man2/shmctl.2:325
msgid ""
"The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
"pointed to by I<buf> isn't accessible."
"るアドレスにアクセスできない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:321 build/C/man2/shmop.2:197
+#: build/C/man2/shmctl.2:325 build/C/man2/shmop.2:197
#, no-wrap
msgid "B<EIDRM>"
msgstr "B<EIDRM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:324 build/C/man2/shmop.2:200
+#: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmop.2:200
msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
msgstr "I<shmid> が削除 (remove) された識別子 (identifier) を指している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:333
+#: build/C/man2/shmctl.2:337
msgid ""
"I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command. Or: "
"for a B<SHM_STAT> operation, the index value specified in I<shmid> referred "
"配列のスロットを参照していた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:344
+#: build/C/man2/shmctl.2:348
msgid ""
"(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-"
"be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
"B<RLIMIT_MEMLOCK> ソフト資源制限で定義される (B<setrlimit>(2) を参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:349
+#: build/C/man2/shmctl.2:353
msgid ""
"B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
"in the structure pointed to by I<buf>."
"には大き過ぎる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:361
+#: build/C/man2/shmctl.2:365
msgid ""
"B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
"calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
"特権を持たない (Linux では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:373
+#: build/C/man2/shmctl.2:377
msgid ""
"Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
"but the process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
#. SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:378 build/C/man2/shmget.2:235
+#: build/C/man2/shmctl.2:382 build/C/man2/shmget.2:235
#: build/C/man2/shmop.2:234
msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
#. Like Linux, the FreeBSD man pages still document
#. the inclusion of these header files.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:391 build/C/man2/shmget.2:251
+#: build/C/man2/shmctl.2:395 build/C/man2/shmget.2:251
msgid ""
"The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
"required on Linux or by any version of POSIX. However, some old "
"れない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:403
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
-#| "B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In "
-#| "the future these may modified or moved to a /proc file system interface."
+#: build/C/man2/shmctl.2:407
msgid ""
"The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the "
msgstr ""
"B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1) プログラムで割り当"
"て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変"
-"更されたり、 /proc ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれない。"
+"更されたり、 I</proc> ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれな"
+"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:411
+#: build/C/man2/shmctl.2:415
msgid ""
"Linux permits a process to attach (B<shmat>(2)) a shared memory segment "
"that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>. This "
"プリケーションではこれに依存しないようにすべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:424
+#: build/C/man2/shmctl.2:428
msgid ""
"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
"古い形式の呼び出しを I<cmd> 内の B<IPC_64> フラグで区別する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:431
+#: build/C/man2/shmctl.2:435
msgid ""
"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
"B<svipc>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmget.2:174
-msgid "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime> and I<shm_dtime> are set to 0."
+msgid ""
+"I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, and I<shm_dtime> are set to 0."
msgstr ""
"I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, I<shm_dtime> に 0 を設定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmget.2:185
msgid ""
-"On success, a valid shared memory identifier is returned. On errir, -1 is "
+"On success, a valid shared memory identifier is returned. On error, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"成功の場合、有効な共有メモリ・セグメントの識別子が返される。 エラーの場合、 "
msgstr "B<SHMALL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:270
+#: build/C/man2/shmget.2:269
msgid ""
-"System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be read "
-"and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
-msgstr ""
-"システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
-"sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
+"System wide maximum of shared memory pages. Since Linux 2.2, the default "
+"value for this limit is"
+msgstr "システム全体の共有メモリ・ページの最大数。 Linux 2.2 以降では、この上限値のデフォルトは以下である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:271
+#, no-wrap
+msgid " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+msgstr " SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:274
+msgid ""
+"Assuming a 4kB page size, this formula yields (since Linux 2.4) the value "
+"2^20 (2,097,152)."
+msgstr "4kB ページサイズと仮定すると、 (Linux 2.4 以降では) この式の結果は 2^20 (2,097,152) になる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:277
+msgid ""
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>."
+msgstr "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:270
+#: build/C/man2/shmget.2:277
#, no-wrap
msgid "B<SHMMAX>"
msgstr "B<SHMMAX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:275
+#: build/C/man2/shmget.2:281
msgid ""
-"Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
-"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmax>)."
-msgstr ""
-"共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、この"
-"上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
+"Maximum size in bytes for a shared memory segment. Since Linux 2.2, the "
+"default value of this limit is 0x2000000 (32MB)."
+msgstr "共有メモリ・セグメントの最大バイト数。 Linux 2.2 以降では、 この上限値のデフォルトは 0x2000000 (32MB) である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:284
+msgid ""
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmax>."
+msgstr "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:275
+#: build/C/man2/shmget.2:284
#, no-wrap
msgid "B<SHMMIN>"
msgstr "B<SHMMIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:281
+#: build/C/man2/shmget.2:290
msgid ""
"Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
"(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
"が、実質的な最小サイズは B<PAGE_SIZE> である)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:281
+#: build/C/man2/shmget.2:290
#, no-wrap
msgid "B<SHMMNI>"
msgstr "B<SHMMNI>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:295
+msgid ""
+"System wide maximum number of shared memory segments. In Linux 2.2, the "
+"default value for this limit was 128; since Linux 2.4, the default value is "
+"4096."
+msgstr "システム全体の共有メモリ・セグメントの最大数。 この上限値のデフォルトは、 Linux 2.2 以降では 128、 Linux 2.4 以降で 4096 である。"
+
#. Kernels between 2.4.x and 2.6.8 had an off-by-one error that meant
#. that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
#. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:290
+#: build/C/man2/shmget.2:301
msgid ""
-"System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
-"dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this limit "
-"can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
-msgstr ""
-"システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 よ"
-"り前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由で参照"
-"したり、変更したりできる)。"
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>."
+msgstr "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由で参照したり、変更したりできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:294
+#: build/C/man2/shmget.2:305
msgid ""
"The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
"of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
"上の制限はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:300
+#: build/C/man2/shmget.2:311
msgid ""
"Until version 2.3.30 Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>() on a "
"shared memory segment scheduled for deletion."
"に対して B<shmget>() が行われると B<EIDRM> を返していた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:306
+#: build/C/man2/shmget.2:317
msgid ""
"The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
"more clearly show its function."
"より明確にその機能を表しているだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:314
+#: build/C/man2/shmget.2:325
msgid ""
"B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
"B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sync_file_range.2:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This system call is extremely dangerous and should not be used in "
-#| "portable programs. None of these operations writes out the file's "
-#| "metadata. Therefore, unless the application is strictly performing "
-#| "overwrites of already-instantiated disk blocks, there are no guarantees "
-#| "that the data will be available after a crash. There is no user "
-#| "interface to know if a write is purely an overwrite. On file systems "
-#| "using copy-on-write semantics (e.g., I<btrfs>) an overwrite of existing "
-#| "allocated blocks is impossible. When writing into preallocated space, "
-#| "many file systems also require calls into the block allocator, which this "
-#| "system call does not sync out to disk. This system call does not flush "
-#| "disk write caches and thus does not provide any data integrity on systems "
-#| "with volatile disk write caches."
msgid ""
"This system call is extremely dangerous and should not be used in portable "
"programs. None of these operations writes out the file's metadata. "
msgid "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
+#~ msgid "2014-01-24"
+#~ msgstr "2014-01-24"
+
+#~ msgid "2012-04-28"
+#~ msgstr "2012-04-28"
+
+#~ msgid "2011-09-14"
+#~ msgstr "2011-09-14"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
+#~ "Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
+#~ "shmmax>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、こ"
+#~ "の上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりでき"
+#~ "る)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
+#~ "dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this "
+#~ "limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 "
+#~ "より前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由"
+#~ "で参照したり、変更したりできる)。"
+
+#~ msgid "2013-05-12"
+#~ msgstr "2013-05-12"
+
+#~ msgid "2012-04-16"
+#~ msgstr "2012-04-16"
+
+#~ msgid "2012-08-14"
+#~ msgstr "2012-08-14"
+
#~ msgid "2012-03-23"
#~ msgstr "2012-03-23"
-#~ msgid "2008-01-24"
-#~ msgstr "2008-01-24"
-
#~ msgid "B<fallocate>() returns zero on success, and -1 on failure."
#~ msgstr "B<fallocate>() は成功すると 0 を返し、エラーの場合は -1 を返す。"