OSDN Git Service

(split) LDP: Translate memory related pages
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / memory / po / ja.po
index 1df3912..66eb1c1 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-27 06:42+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 07:57+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -497,18 +497,18 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/alloca.3:65
 #, no-wrap
 msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/alloca.3:66
 #, no-wrap
 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr ""
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/alloca.3:70
 msgid "The B<alloca>()  function is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<alloca>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/alloca.3:72
@@ -1030,22 +1030,13 @@ msgstr "tmpfs (Linux 3.5 以降)"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/fallocate.2:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Deallocating file space"
+#, no-wrap
 msgid "Collapsing file space"
-msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
+msgstr "ファイル空間の一部削除"
 
 #.  commit 00f5e61998dd17f5375d9dfc01331f104b83f841
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux "
-#| "2.6.38) in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte "
-#| "range starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the "
-#| "specified range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole "
-#| "filesystem blocks are removed from the file.  After a successful call, "
-#| "subsequent reads from this range will return zeroes."
 msgid ""
 "Specifying the B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> flag (available since Linux 3.15) "
 "in I<mode> removes a byte range from a file, without leaving a hole.  The "
@@ -1053,13 +1044,7 @@ msgid ""
 "bytes.  At the completion of the operation, the contents of the file "
 "starting at the location I<offset+len> will be appended at the location "
 "I<offset>, and the file will be I<len> bytes smaller."
-msgstr ""
-"B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
-"定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
-"成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
-"は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
-"ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
-"を返す。"
+msgstr "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> フラグ (Linux 3.15 以降で利用可能) を I<mode> に指定すると、 指定したバイト範囲をファイルから削除する。 その際、ホールを残らない。 削除されるバイト範囲は I<offset> から始まる I<len> バイトの範囲である。 操作が完了すると、 ファイルの I<offset+len> の位置から始まる内容が I<offset> の位置に見えるようになり、 ファイルのサイズは I<len> バイトだけ小さくなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:161
@@ -1070,7 +1055,7 @@ msgid ""
 "according to the filesystem type and configuration.  If a filesystem has "
 "such a requirement, B<fallocate>()  will fail with the error B<EINVAL> if "
 "this requirement is violated."
-msgstr ""
+msgstr "効率的に動作する実装にするため、ファイルシステムはこの操作の粒度に制限を設けることがある。 通常は I<offset> と I<len> はファイルシステムの論理ブロックサイズの倍数でなければならない。 論理ブロックサイズはファイルシステムの種類や設定により様々である。 ファイルシステムにこのような要求条件がある場合、 その要求条件が満たされていなければ、 B<fallocate> はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:170
@@ -1078,14 +1063,14 @@ msgid ""
 "If the region specified by I<offset> plus I<len> reaches or passes the end "
 "of file, an error is returned; instead, use B<ftruncate>(2)  to truncate a "
 "file."
-msgstr ""
+msgstr "I<offset> と I<len> で指定された範囲がファイルの末尾かそれより先まで達している場合、 エラーが返される。 代わりに、ファイルの切り詰めを行う B<ftruncate>(2) を使用すること。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:175
 msgid ""
 "No other flags may be specified in I<mode> in conjunction with "
 "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
-msgstr ""
+msgstr "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを同時に I<mode> に指定することはできない。"
 
 #.  commit 9eb79482a97152930b113b51dff530aba9e28c8e
 #.  commit e1d8fb88a64c1f8094b9f6c3b6d2d9e6719c970d
@@ -1094,7 +1079,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "As at Linux 3.15, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> is supported by ext4 (only for "
 "extent-based files)  and XFS."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 3.15 時点では B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> は ext4 (エクステントベースのファイル) と XFS でサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:190
@@ -1153,21 +1138,21 @@ msgstr "I<offset> が 0 未満だったか、 I<len> が 0 以下だった。"
 msgid ""
 "I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and the range specified by I<offset> "
 "plus I<len> reaches or passes the end of the file."
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> で、 I<offset> と I<len> で指定された範囲がファイルの末尾かそれより先まで達している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:234
 msgid ""
 "I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but either I<offset> or I<len> is "
 "not a multiple of the filesystem block size."
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> だが、 I<offset> か I<len> のいずれかがファイルシステムのブロックサイズの倍数ではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:241
 msgid ""
 "mode contains both B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and other flags; no other "
 "flags are permitted with B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグの両方が指定されている。 B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを一緒に使うことができない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/fallocate.2:241
@@ -1187,7 +1172,7 @@ msgstr "I<mode>"
 msgid ""
 "is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by I<fd> is not a "
 "regular file."
-msgstr ""
+msgstr "が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> だが、 I<fd> が参照しているファイルが通常のファイルではない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/fallocate.2:255 build/C/man2/madvise.2:310
@@ -1292,7 +1277,7 @@ msgstr "B<ETXTBSY>"
 msgid ""
 "I<mode> specifies B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by "
 "I<fd> is currently being executed."
-msgstr ""
+msgstr "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定されたが、 I<fd> が参照するファイルは現在実行中である。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/fallocate.2:313 build/C/man3/malloc_info.3:60
@@ -1693,7 +1678,7 @@ msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:268
 msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
-msgstr ""
+msgstr "以前の B<MADV_DONTDUMP> の効果を取り消す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:275
@@ -7120,7 +7105,7 @@ msgid ""
 "and flushes them to storage as necessary.)  Notwithstanding the Linux "
 "behavior, portable, future-proof applications should ensure that they "
 "specify either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> in I<flags>."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX では B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> のいずれかは必ず I<flags> に指定しなければならないとされており、 実際にこれらのフラグのいずれかを指定しなかった場合 B<msync>() が失敗するシステムもある。 しかし、 Linux ではこれらのフラグのいずれも指定せずに B<msync>() を呼び出すことができ、 その場合の動作は (現在のところ) B<MS_ASYNC> を指定した場合と等価である。 (Linux 2.6.19 以降では B<MS_ASYNC> は実際には no-op (何もしない命令) である。 これはカーネルが正しく dirty ページを追跡し、必要に応じてストレージにそれらをフラッシュするからである。) Linux の動作に関係なく、アプリケーションの移植性を考慮し、将来も確実に動くようにするには、 B<MS_SYNC> か B<MS_ASYNC> のいずれかを必ず I<flags> に指定するようにすべきである。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/msync.2:149 build/C/man7/shm_overview.7:46
@@ -8162,7 +8147,7 @@ msgid ""
 "that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
 "(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
 "on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
-msgstr ""
+msgstr "B<readahead>() はファイルの先読みを行い、そのファイルに対する後の読み込みがキャッシュから行われ、ディスク I/O で停止しないようにする (この条件を満たせるのは、先読みは十分早く行われ、システムの他の動作によりその後にキャッシュからページがフラッシュされない場合である)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/readahead.2:66
@@ -8243,7 +8228,7 @@ msgid ""
 "needed to locate the requested blocks.  This occurs frequently with ext[234] "
 "on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
 "appearance that the call blocks until the requested data has been read."
-msgstr ""
+msgstr "B<readahead>() は読み込みをバックグラウンドで行うようにスケジューリングを行い、すぐに返る。 しかしながら、要求されたブロックの位置を知るために必要なファイルシステムのメタデータを読み込む間は B<readahead>() は停止することがある。 これは ext[234] で大きなファイルをエクステントではなく間接ブロックを使う場合にしばしば発生し、 要求したデータが読み込まれるまで呼び出しが停止しているように見える。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/readahead.2:113