OSDN Git Service

(split) LDP: Translate memory related pages
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / memory / po / ja.po
index 7655540..66eb1c1 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-27 00:53+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-27 07:57+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:109 build/C/man3/alloca.3:60
-#: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:112
+#: build/C/man2/cacheflush.2:53 build/C/man2/fallocate.2:183
 #: build/C/man2/madvise.2:268 build/C/man3/malloc_get_state.3:61
 #: build/C/man3/malloc_info.3:48 build/C/man3/malloc_trim.3:51
 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:40 build/C/man3/mallopt.3:379
@@ -244,9 +244,9 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/mmap2.2:54 build/C/man2/mprotect.2:78
 #: build/C/man2/mremap.2:127 build/C/man2/msync.2:68
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:87 build/C/man3/posix_fallocate.3:66
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:141 build/C/man2/readahead.2:65
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:124 build/C/man3/shm_open.3:169
-#: build/C/man2/shmctl.2:274 build/C/man2/shmget.2:180
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:142 build/C/man2/readahead.2:66
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:124 build/C/man3/shm_open.3:171
+#: build/C/man2/shmctl.2:283 build/C/man2/shmget.2:180
 #: build/C/man2/shmop.2:171 build/C/man2/subpage_prot.2:66
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:141
 #, no-wrap
@@ -266,15 +266,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:118 build/C/man2/cacheflush.2:59
-#: build/C/man2/fallocate.2:115 build/C/man2/madvise.2:275
-#: build/C/man3/malloc_info.3:53 build/C/man3/malloc_trim.3:56
+#: build/C/man2/fallocate.2:190 build/C/man2/madvise.2:275
+#: build/C/man3/malloc_info.3:55 build/C/man3/malloc_trim.3:56
 #: build/C/man3/mallopt.3:384 build/C/man2/mlock.2:122 build/C/man2/mmap.2:392
 #: build/C/man2/mmap2.2:61 build/C/man2/mprotect.2:85
 #: build/C/man2/mremap.2:135 build/C/man2/msync.2:73
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:90 build/C/man3/posix_fallocate.3:72
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:155 build/C/man2/readahead.2:71
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:131 build/C/man3/shm_open.3:178
-#: build/C/man2/shmctl.2:296 build/C/man2/shmget.2:184
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:157 build/C/man2/readahead.2:72
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:131 build/C/man3/shm_open.3:180
+#: build/C/man2/shmctl.2:305 build/C/man2/shmget.2:185
 #: build/C/man2/shmop.2:185 build/C/man2/subpage_prot.2:71
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:147
 #, no-wrap
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:154
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:119 build/C/man2/fallocate.2:270
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSYS>"
 msgstr "B<ENOSYS>"
@@ -319,21 +319,21 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:65
-#: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:195
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:130 build/C/man3/alloca.3:70
+#: build/C/man2/cacheflush.2:75 build/C/man2/fallocate.2:321
 #: build/C/man2/madvise.2:325 build/C/man3/mallinfo.3:110
 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:86 build/C/man3/malloc_hook.3:80
-#: build/C/man3/malloc_info.3:61 build/C/man3/malloc_stats.3:55
+#: build/C/man3/malloc_info.3:63 build/C/man3/malloc_stats.3:55
 #: build/C/man3/malloc_trim.3:60 build/C/man3/malloc_usable_size.3:48
 #: build/C/man3/mallopt.3:392 build/C/man3/mcheck.3:145
-#: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:497 build/C/man2/mmap2.2:77
+#: build/C/man2/mlock.2:186 build/C/man2/mmap.2:495 build/C/man2/mmap2.2:77
 #: build/C/man2/mprotect.2:113 build/C/man2/mremap.2:185
 #: build/C/man2/msync.2:96 build/C/man3/mtrace.3:78
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:112 build/C/man3/posix_fallocate.3:103
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:180 build/C/man2/readahead.2:87
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:153 build/C/man3/shm_open.3:249
-#: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:368
-#: build/C/man2/shmget.2:231 build/C/man2/shmop.2:231
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:182 build/C/man2/readahead.2:88
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:153 build/C/man3/shm_open.3:251
+#: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:377
+#: build/C/man2/shmget.2:232 build/C/man2/shmop.2:231
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:96 build/C/man2/sync_file_range.2:180
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
@@ -349,17 +349,18 @@ msgstr ""
 "必要なプログラムで使うべきでない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:73
-#: build/C/man2/madvise.2:346 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
-#: build/C/man3/malloc_hook.3:82 build/C/man3/malloc_info.3:63
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:133 build/C/man3/alloca.3:78
+#: build/C/man2/madvise.2:347 build/C/man3/malloc_get_state.3:88
+#: build/C/man3/malloc_hook.3:82 build/C/man3/malloc_info.3:65
 #: build/C/man3/malloc_stats.3:57 build/C/man3/malloc_trim.3:62
 #: build/C/man3/malloc_usable_size.3:50 build/C/man3/mcheck.3:147
-#: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:515 build/C/man2/mmap2.2:79
+#: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:513 build/C/man2/mmap2.2:79
 #: build/C/man2/mprotect.2:122 build/C/man2/mremap.2:191
-#: build/C/man3/mtrace.3:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:121
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:219 build/C/man3/shm_open.3:255
-#: build/C/man7/shm_overview.7:103 build/C/man2/shmctl.2:373
-#: build/C/man2/shmget.2:237 build/C/man2/shmop.2:250
+#: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:80
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:121 build/C/man3/posix_memalign.3:221
+#: build/C/man2/readahead.2:93 build/C/man3/shm_open.3:257
+#: build/C/man7/shm_overview.7:103 build/C/man2/shmctl.2:382
+#: build/C/man2/shmget.2:238 build/C/man2/shmop.2:250
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:98 build/C/man2/sync_file_range.2:183
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
@@ -369,9 +370,9 @@ msgstr "注意"
 #: build/C/man2/alloc_hugepages.2:141
 msgid ""
 "These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
-"2.5.54.  Now the hugetlbfs file system can be used instead.  Memory backed "
-"by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2)  to "
-"map files in this virtual file system."
+"2.5.54.  Now the hugetlbfs filesystem can be used instead.  Memory backed by "
+"huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2)  to "
+"map files in this virtual filesystem."
 msgstr ""
 "これらのシステムコールはなくなった。 これらは Linux 2.5.36 から 2.5.54 にのみ"
 "存在する。 代わりに今は hugetlbfs ファイルシステムを使うことができる。 (CPU "
@@ -387,49 +388,49 @@ msgstr ""
 "ヒュージページの最大数は、 B<hugepages=> 起動パラメータを使って指定できる。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:155
-#: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:203
-#: build/C/man2/madvise.2:379 build/C/man3/mallinfo.3:279
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:150 build/C/man3/alloca.3:162
+#: build/C/man2/cacheflush.2:89 build/C/man2/fallocate.2:329
+#: build/C/man2/madvise.2:381 build/C/man3/mallinfo.3:279
 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:114 build/C/man3/malloc_hook.3:142
-#: build/C/man3/malloc_info.3:260 build/C/man3/malloc_stats.3:67
+#: build/C/man3/malloc_info.3:262 build/C/man3/malloc_stats.3:67
 #: build/C/man3/malloc_trim.3:82 build/C/man3/malloc_usable_size.3:64
 #: build/C/man3/mallopt.3:580 build/C/man3/mcheck.3:208
-#: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:730 build/C/man2/mmap2.2:98
+#: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:735 build/C/man2/mmap2.2:101
 #: build/C/man2/mprotect.2:229 build/C/man2/mremap.2:214
-#: build/C/man2/msync.2:122 build/C/man3/mtrace.3:172
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:189 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:275 build/C/man2/readahead.2:98
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:164 build/C/man3/shm_open.3:280
-#: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:425
-#: build/C/man2/shmget.2:313 build/C/man2/shmop.2:295
-#: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:222
+#: build/C/man2/msync.2:151 build/C/man3/mtrace.3:172
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:197 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:113
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:164 build/C/man3/shm_open.3:282
+#: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:435
+#: build/C/man2/shmget.2:325 build/C/man2/shmop.2:295
+#: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:226
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:157 build/C/man3/alloca.3:162
-#: build/C/man2/cacheflush.2:96 build/C/man2/fallocate.2:210
-#: build/C/man2/madvise.2:386 build/C/man3/mallinfo.3:286
+#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:157 build/C/man3/alloca.3:169
+#: build/C/man2/cacheflush.2:96 build/C/man2/fallocate.2:336
+#: build/C/man2/madvise.2:388 build/C/man3/mallinfo.3:286
 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:121 build/C/man3/malloc_hook.3:149
-#: build/C/man3/malloc_info.3:267 build/C/man3/malloc_stats.3:74
+#: build/C/man3/malloc_info.3:269 build/C/man3/malloc_stats.3:74
 #: build/C/man3/malloc_trim.3:89 build/C/man3/malloc_usable_size.3:71
 #: build/C/man3/mallopt.3:587 build/C/man3/mcheck.3:215
-#: build/C/man2/mlock.2:343 build/C/man2/mmap.2:737 build/C/man2/mmap2.2:105
+#: build/C/man2/mlock.2:350 build/C/man2/mmap.2:742 build/C/man2/mmap2.2:108
 #: build/C/man2/mprotect.2:236 build/C/man2/mremap.2:221
-#: build/C/man2/msync.2:129 build/C/man3/mtrace.3:179
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:196 build/C/man3/posix_fallocate.3:140
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:282 build/C/man2/readahead.2:105
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:171 build/C/man3/shm_open.3:287
-#: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:432
-#: build/C/man2/shmget.2:320 build/C/man2/shmop.2:302
-#: build/C/man2/subpage_prot.2:141 build/C/man2/sync_file_range.2:229
-msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#: build/C/man2/msync.2:158 build/C/man3/mtrace.3:179
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man3/posix_fallocate.3:140
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:284 build/C/man2/readahead.2:120
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:171 build/C/man3/shm_open.3:289
+#: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:442
+#: build/C/man2/shmget.2:332 build/C/man2/shmop.2:302
+#: build/C/man2/subpage_prot.2:141 build/C/man2/sync_file_range.2:233
+msgid ""
+"This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -442,8 +443,8 @@ msgstr "ALLOCA"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/alloca.3:43
 #, no-wrap
-msgid "2008-01-24"
-msgstr "2008-01-24"
+msgid "2013-10-07"
+msgstr "2013-10-07"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/alloca.3:43 build/C/man3/malloc_get_state.3:25
@@ -492,13 +493,30 @@ msgstr ""
 "よってスタックオーバーフローが起った場合の プログラムの動作は定義されていな"
 "い。"
 
+#. type: SH
+#: build/C/man3/alloca.3:65
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/alloca.3:66
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/alloca.3:70
+msgid "The B<alloca>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<alloca>() 関数はスレッドセーフである。"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:67
+#: build/C/man3/alloca.3:72
 msgid "This function is not in POSIX.1-2001."
 msgstr "この関数は POSIX.1-2001 にはない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:73
+#: build/C/man3/alloca.3:78
 msgid ""
 "There is evidence that the B<alloca>()  function appeared in 32V, PWB, "
 "PWB.2, 3BSD, and 4BSD.  There is a man page for it in 4.3BSD.  Linux uses "
@@ -509,7 +527,7 @@ msgstr ""
 "は POSIX.1-2001 にはない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:88
+#: build/C/man3/alloca.3:93
 msgid ""
 "The B<alloca>()  function is machine- and compiler-dependent.  For certain "
 "applications, its use can improve efficiency compared to the use of B<malloc>"
@@ -524,7 +542,7 @@ msgstr ""
 "簡単にすることができる。 それ以外の場合では、この関数の使用は推奨されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:97
+#: build/C/man3/alloca.3:102
 msgid ""
 "Because the space allocated by B<alloca>()  is allocated within the stack "
 "frame, that space is automatically freed if the function return is jumped "
@@ -535,47 +553,54 @@ msgstr ""
 "ンプした場合には、 割り当てられた空間は自動的に解放される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:102
+#: build/C/man3/alloca.3:107
 msgid "Do not attempt to B<free>(3)  space allocated by B<alloca>()!"
 msgstr ""
 "B<alloca>()  で割り当てられた空間を B<free>(3)  しようとすることのないよう"
 "に!"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/alloca.3:102
+#: build/C/man3/alloca.3:107
 #, no-wrap
 msgid "Notes on the GNU version"
 msgstr "GNU 版についての注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:124
+#: build/C/man3/alloca.3:129
 msgid ""
 "Normally, B<gcc>(1)  translates calls to B<alloca>()  with inlined code.  "
 "This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
-"I<-fno-builtin> option is given (and the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> is not "
-"included).  But beware! By default the glibc version of I<E<lt>stdlib."
-"hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains the line:"
+"I<-std=c11> option is given B<and> the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> is not "
+"included.  Otherwise (without an -ansi or -std=c* option) the glibc version "
+"of I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
+"the lines:"
 msgstr ""
-"通常 B<gcc>(1)  は B<alloca>()  の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
-"ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-fno-builtin> のいずれかのオプションが指定"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®å¤\89æ\8f\9bã\81¯è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\84 (ã\81¾ã\81\9f I<E<lt>alloca.hE<gt>> ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\82\82"
-"行われない)。 だだし、デフォルトでは glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は "
-"I<E<lt>alloca.hE<gt>> をインクルードしており、これには以下の行が含まれている"
-"ã\81®ã\81§æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
+"通常 B<gcc>(1) は B<alloca>()  の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
+"ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-std=c11> のいずれかのオプションが指定さ"
+"ã\82\8cã\80\81B<ã\81\8bã\81¤> I<E<lt>alloca.hE<gt>> ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\81\93ã\81®å¤\89æ\8f\9bã\81¯"
+"行われない。 それ以外の場合 (-ansi オプションも -std=c* オプションも指定され"
+"ない場合) には、 glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は I<E<lt>alloca.hE<gt>> を"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®è¡\8cã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:127
+#: build/C/man3/alloca.3:134
 #, no-wrap
-msgid "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
-msgstr "    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
+msgid ""
+"    #ifdef  __GNUC__\n"
+"    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
+"    #endif\n"
+msgstr ""
+"    #ifdef  __GNUC__\n"
+"    #define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
+"    #endif\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:130
+#: build/C/man3/alloca.3:137
 msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
-msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数がある厄介な結果になる。"
+msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数がある場合、厄介な結果になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:134
+#: build/C/man3/alloca.3:141
 msgid ""
 "The fact that the code is inlined means that it is impossible to take the "
 "address of this function, or to change its behavior by linking with a "
@@ -585,7 +610,7 @@ msgstr ""
 "のライブラリをリンクして動作を変更することはできない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:138
+#: build/C/man3/alloca.3:145
 msgid ""
 "The inlined code often consists of a single instruction adjusting the stack "
 "pointer, and does not check for stack overflow.  Thus, there is no NULL "
@@ -596,16 +621,17 @@ msgstr ""
 "よって NULL エラーが返されることはない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/alloca.3:138 build/C/man2/cacheflush.2:82
+#: build/C/man3/alloca.3:145 build/C/man2/cacheflush.2:82
 #: build/C/man3/mallinfo.3:114 build/C/man3/mallopt.3:406
-#: build/C/man2/mlock.2:304 build/C/man2/mmap.2:587 build/C/man3/mtrace.3:102
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:178 build/C/man2/shmget.2:299
+#: build/C/man2/mlock.2:311 build/C/man2/mmap.2:585 build/C/man3/mtrace.3:102
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:186 build/C/man2/readahead.2:98
+#: build/C/man2/shmget.2:311
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:143
+#: build/C/man3/alloca.3:150
 msgid ""
 "There is no error indication if the stack frame cannot be extended.  "
 "(However, after a failed allocation, the program is likely to receive a "
@@ -616,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "ようとした場合に B<SIGSEGV> シグナルを受信することだろう。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:151
+#: build/C/man3/alloca.3:158
 msgid ""
 "On many systems B<alloca>()  cannot be used inside the list of arguments of "
 "a function call, because the stack space reserved by B<alloca>()  would "
@@ -627,27 +653,27 @@ msgstr ""
 "使われるスタック領域の中に現れてしまうためである。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/alloca.3:151 build/C/man2/fallocate.2:198
-#: build/C/man2/madvise.2:371 build/C/man3/mallinfo.3:270
+#: build/C/man3/alloca.3:158 build/C/man2/fallocate.2:324
+#: build/C/man2/madvise.2:372 build/C/man3/mallinfo.3:270
 #: build/C/man3/malloc_get_state.3:111 build/C/man3/malloc_hook.3:137
-#: build/C/man3/malloc_info.3:254 build/C/man3/malloc_stats.3:61
+#: build/C/man3/malloc_info.3:256 build/C/man3/malloc_stats.3:61
 #: build/C/man3/malloc_trim.3:78 build/C/man3/malloc_usable_size.3:62
 #: build/C/man3/mallopt.3:566 build/C/man3/mcheck.3:204
-#: build/C/man2/mlock.2:329 build/C/man2/mmap.2:712 build/C/man2/mmap2.2:92
+#: build/C/man2/mlock.2:336 build/C/man2/mmap.2:710 build/C/man2/mmap2.2:95
 #: build/C/man2/mprotect.2:226 build/C/man2/mremap.2:199
-#: build/C/man2/msync.2:118 build/C/man3/mtrace.3:167
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:183 build/C/man3/posix_fallocate.3:128
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:270 build/C/man2/readahead.2:92
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:157 build/C/man3/shm_open.3:269
-#: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:418
-#: build/C/man2/shmget.2:305 build/C/man2/shmop.2:287
-#: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:217
+#: build/C/man2/msync.2:147 build/C/man3/mtrace.3:167
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:191 build/C/man3/posix_fallocate.3:128
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:107
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:157 build/C/man3/shm_open.3:271
+#: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:428
+#: build/C/man2/shmget.2:317 build/C/man2/shmop.2:287
+#: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:221
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/alloca.3:155
+#: build/C/man3/alloca.3:162
 msgid "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
 msgstr "B<brk>(2), B<longjmp>(3), B<malloc>(3)"
 
@@ -735,7 +761,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/cacheflush.2:60 build/C/man2/mmap2.2:62
-#: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:305
+#: build/C/man2/mremap.2:142 build/C/man2/shmctl.2:314
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:72
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
@@ -751,17 +777,19 @@ msgstr ""
 "能ではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:127
-#: build/C/man2/madvise.2:282 build/C/man3/malloc_info.3:54
-#: build/C/man2/mlock.2:157 build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176
-#: build/C/man2/mmap.2:423 build/C/man2/mmap.2:431 build/C/man2/mmap.2:436
-#: build/C/man2/mmap2.2:65 build/C/man2/mprotect.2:95
-#: build/C/man2/mremap.2:151 build/C/man2/msync.2:80
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:94 build/C/man3/posix_fallocate.3:81
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:156 build/C/man2/readahead.2:76
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:132 build/C/man2/remap_file_pages.2:139
-#: build/C/man3/shm_open.3:211 build/C/man2/shmctl.2:319
-#: build/C/man2/shmget.2:198 build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
+#: build/C/man2/cacheflush.2:67 build/C/man2/fallocate.2:202
+#: build/C/man2/fallocate.2:214 build/C/man2/fallocate.2:224
+#: build/C/man2/fallocate.2:234 build/C/man2/madvise.2:282
+#: build/C/man3/malloc_info.3:56 build/C/man2/mlock.2:157
+#: build/C/man2/mlock.2:164 build/C/man2/mlock.2:176 build/C/man2/mmap.2:421
+#: build/C/man2/mmap.2:429 build/C/man2/mmap.2:434 build/C/man2/mmap2.2:65
+#: build/C/man2/mprotect.2:95 build/C/man2/mremap.2:151
+#: build/C/man2/msync.2:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:94
+#: build/C/man3/posix_fallocate.3:81 build/C/man3/posix_memalign.3:158
+#: build/C/man2/readahead.2:77 build/C/man2/remap_file_pages.2:132
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:139 build/C/man3/shm_open.3:213
+#: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmget.2:199
+#: build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:77 build/C/man2/sync_file_range.2:152
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
@@ -779,7 +807,7 @@ msgstr "I<cache> パラメータが B<ICACHE>, B<DCACHE>, B<BCACHE> のどれで
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/cacheflush.2:82
 msgid ""
-"This Linux-specific system call is only available on MIPS-based systems.  It "
+"This Linux-specific system call is available only on MIPS-based systems.  It "
 "should not be used in programs intended to be portable."
 msgstr ""
 "この Linux 特有のシステムコールは MIPS ベースのシステムでのみ有効である。 移"
@@ -801,11 +829,10 @@ msgid "FALLOCATE"
 msgstr "FALLOCATE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man3/posix_fallocate.3:25
-#: build/C/man2/shmop.2:41
+#: build/C/man2/fallocate.2:11 build/C/man2/shmget.2:38
 #, no-wrap
-msgid "2013-02-12"
-msgstr "2013-02-12"
+msgid "2014-04-17"
+msgstr "2014-04-17"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/fallocate.2:14
@@ -867,28 +894,28 @@ msgid "Allocating disk space"
 msgstr "ディスク領域の割り当て"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:61
+#: build/C/man2/fallocate.2:65
 msgid ""
 "The default operation (i.e., I<mode> is zero) of B<fallocate>()  allocates "
-"and initializes to zero the disk space within the range specified by "
-"I<offset> and I<len>.  The file size (as reported by B<stat>(2))  will be "
-"changed if I<offset>+I<len> is greater than the file size.  This default "
-"behavior closely resembles the behavior of the B<posix_fallocate>(3)  "
-"library function, and is intended as a method of optimally implementing that "
-"function."
-msgstr ""
-"B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、\n"
-"I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てと初期化を行"
-"う。\n"
-"I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、\n"
-"(B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変更される。このデフォルトの動作"
-"は、\n"
-"ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動作と非常に似ている。これは、\n"
-"このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最適に実装する手段を提供する\n"
-"ことを目的としているからである。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:67
+"the disk space within the range specified by I<offset> and I<len>.  The file "
+"size (as reported by B<stat>(2))  will be changed if I<offset>+I<len> is "
+"greater than the file size.  Any subregion within the range specified by "
+"I<offset> and I<len> that did not contain data before the call will be "
+"initialized to zero.  This default behavior closely resembles the behavior "
+"of the B<posix_fallocate>(3)  library function, and is intended as a method "
+"of optimally implementing that function."
+msgstr ""
+"B<fallocate>() のデフォルトの動作 (つまり I<mode> が 0 の場合) は、 "
+"I<offset> と I<len> で指定された範囲のディスク領域の割り当てを行う。 "
+"I<offset>+I<len> がファイルサイズよりも大きかった場合、 (B<stat>(2) で報告さ"
+"れる) ファイルサイズが変更される。 I<offset> と I<len> で指定される範囲のサブ"
+"領域で、 呼び出し前にデータを保持していなかった場合、そのサブ領域は 0 で初期"
+"化される。 このデフォルトの動作は、 ライブラリ関数 B<posix_fallocate>(3) の動"
+"作と非常に似ている。 これは、 このシステムコールが B<posix_fallocate>(3) を最"
+"適に実装する手段を提供することを目的としているからである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:71
 msgid ""
 "After a successful call, subsequent writes into the range specified by "
 "I<offset> and I<len> are guaranteed not to fail because of lack of disk "
@@ -899,7 +926,7 @@ msgstr ""
 "ディスクの領域不足での書き込み失敗が起こらないことが保証される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:78
+#: build/C/man2/fallocate.2:82
 msgid ""
 "If the B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> flag is specified in I<mode>, the behavior of "
 "the call is similar, but the file size will not be changed even if I<offset>"
@@ -914,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "追記を最適化したい場合に役に立つ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:82
+#: build/C/man2/fallocate.2:86
 msgid ""
 "Because allocation is done in block size chunks, B<fallocate>()  may "
 "allocate a larger range of disk space than was specified."
@@ -924,106 +951,250 @@ msgstr ""
 "も大きなディスク領域を割り当てることがある。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/fallocate.2:82
+#: build/C/man2/fallocate.2:86
 #, no-wrap
 msgid "Deallocating file space"
 msgstr "ファイル空間の割り当て解除"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:97
+#: build/C/man2/fallocate.2:101
 msgid ""
 "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
 "in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole)  in the byte range "
 "starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes.  Within the specified "
-"range, partial file system blocks are zeroed, and whole file system blocks "
-"are removed from the file.  After a successful call, subsequent reads from "
-"this range will return zeroes."
+"range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
+"removed from the file.  After a successful call, subsequent reads from this "
+"range will return zeroes."
 msgstr ""
+"B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
+"定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
+"成する)。 指定された範囲のうち、 部分的に使用しているファイルシステムブロック"
+"は 0 で埋められ、 全体を使用しているファイルシステムブロックはそのファイルか"
+"ら削除される。 呼び出しが成功すると、 これ以降のこの範囲からの読み出しでは 0 "
+"を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:108
+#: build/C/man2/fallocate.2:112
 msgid ""
 "The B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag must be ORed with B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> in "
 "I<mode>; in other words, even when punching off the end of the file, the "
 "file size (as reported by B<stat>(2))  does not change."
 msgstr ""
+"B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグは B<FALLOC_FL_KEEP_SIZE> と論理和 (OR) をとっ"
+"て I<mode> に指定しなければならない。 つまり、 ファイル末尾の punch off を"
+"行った場合でも、 (B<stat>(2) で報告される) ファイルサイズが変化しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:112
+#: build/C/man2/fallocate.2:117
 msgid ""
-"Not all file systems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a file system "
-"doesn't support the operation, an error is returned."
+"Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem doesn't "
+"support the operation, an error is returned.  The operation is supported on "
+"at least the following filesystems"
 msgstr ""
+"すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> がサポートされているわけで"
+"はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
+"る。 この操作は少なくとも以下のファイルシステムでサポートされている。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man2/fallocate.2:117 build/C/man2/fallocate.2:119
+#: build/C/man2/fallocate.2:122 build/C/man2/fallocate.2:124
+#: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
+#: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
+#: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
+#: build/C/man3/mallopt.3:241
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:119
+msgid "XFS (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "XFS (Linux 2.6.38 以降)"
 
+#.  commit a4bb6b64e39abc0e41ca077725f2a72c868e7622
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:115
-msgid "B<fallocate>()  returns zero on success, and -1 on failure."
-msgstr "B<fallocate>()  は成功すると 0 を返し、エラーの場合は -1 を返す。"
+#: build/C/man2/fallocate.2:122
+msgid "ext4 (since Linux 3.0)"
+msgstr "ext4 (Linux 3.0 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:124
+msgid "Btrfs (since Linux 3.7)"
+msgstr "Btrfs (Linux 3.7 以降)"
+
+#.  commit 83e4fa9c16e4af7122e31be3eca5d57881d236fe
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:127
+msgid "tmpfs (since Linux 3.5)"
+msgstr "tmpfs (Linux 3.5 以降)"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/fallocate.2:127
+#, no-wrap
+msgid "Collapsing file space"
+msgstr "ファイル空間の一部削除"
+
+#.  commit 00f5e61998dd17f5375d9dfc01331f104b83f841
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:147
+msgid ""
+"Specifying the B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> flag (available since Linux 3.15) "
+"in I<mode> removes a byte range from a file, without leaving a hole.  The "
+"byte range to be collapsed starts at I<offset> and continues for I<len> "
+"bytes.  At the completion of the operation, the contents of the file "
+"starting at the location I<offset+len> will be appended at the location "
+"I<offset>, and the file will be I<len> bytes smaller."
+msgstr "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> フラグ (Linux 3.15 以降で利用可能) を I<mode> に指定すると、 指定したバイト範囲をファイルから削除する。 その際、ホールを残らない。 削除されるバイト範囲は I<offset> から始まる I<len> バイトの範囲である。 操作が完了すると、 ファイルの I<offset+len> の位置から始まる内容が I<offset> の位置に見えるようになり、 ファイルのサイズは I<len> バイトだけ小さくなる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:161
+msgid ""
+"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
+"order to ensure efficient implementation.  Typically, I<offset> and I<len> "
+"must be a multiple of the filesystem logical block size, which varies "
+"according to the filesystem type and configuration.  If a filesystem has "
+"such a requirement, B<fallocate>()  will fail with the error B<EINVAL> if "
+"this requirement is violated."
+msgstr "効率的に動作する実装にするため、ファイルシステムはこの操作の粒度に制限を設けることがある。 通常は I<offset> と I<len> はファイルシステムの論理ブロックサイズの倍数でなければならない。 論理ブロックサイズはファイルシステムの種類や設定により様々である。 ファイルシステムにこのような要求条件がある場合、 その要求条件が満たされていなければ、 B<fallocate> はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:170
+msgid ""
+"If the region specified by I<offset> plus I<len> reaches or passes the end "
+"of file, an error is returned; instead, use B<ftruncate>(2)  to truncate a "
+"file."
+msgstr "I<offset> と I<len> で指定された範囲がファイルの末尾かそれより先まで達している場合、 エラーが返される。 代わりに、ファイルの切り詰めを行う B<ftruncate>(2) を使用すること。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:175
+msgid ""
+"No other flags may be specified in I<mode> in conjunction with "
+"B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
+msgstr "B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを同時に I<mode> に指定することはできない。"
+
+#.  commit 9eb79482a97152930b113b51dff530aba9e28c8e
+#.  commit e1d8fb88a64c1f8094b9f6c3b6d2d9e6719c970d
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:183
+msgid ""
+"As at Linux 3.15, B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> is supported by ext4 (only for "
+"extent-based files)  and XFS."
+msgstr "Linux 3.15 時点では B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> は ext4 (エクステントベースのファイル) と XFS でサポートされている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:190
+msgid ""
+"On success, B<fallocate>()  returns zero.  On error, -1 is returned and "
+"I<errno> is set to indicate the error."
+msgstr ""
+"成功の場合、 B<fallocate>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<error> "
+"にエラーを示す値を設定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:116 build/C/man2/madvise.2:279
-#: build/C/man2/mmap.2:417 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
-#: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:72
+#: build/C/man2/fallocate.2:191 build/C/man2/madvise.2:279
+#: build/C/man2/mmap.2:415 build/C/man2/posix_fadvise.2:91
+#: build/C/man3/posix_fallocate.3:73 build/C/man2/readahead.2:73
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:148
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
 msgstr "B<EBADF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:120 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
+#: build/C/man2/fallocate.2:195 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor, or is not opened for writing."
 msgstr ""
 "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでないか、 書き込み用としてオープンされて"
 "いない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:120 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
+#: build/C/man2/fallocate.2:195 build/C/man3/posix_fallocate.3:77
 #, no-wrap
 msgid "B<EFBIG>"
 msgstr "B<EFBIG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:124
+#: build/C/man2/fallocate.2:199
 msgid "I<offset>+I<len> exceeds the maximum file size."
 msgstr "I<offset + len> がファイルサイズの最大値よりも大きい。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:124
+#: build/C/man2/fallocate.2:199
 #, no-wrap
 msgid "B<EINTR>"
 msgstr "B<EINTR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:127
+#: build/C/man2/fallocate.2:202
 msgid "A signal was caught during execution."
 msgstr "実行中にシグナルが捕捉された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:139 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
+#: build/C/man2/fallocate.2:214 build/C/man3/posix_fallocate.3:87
 msgid "I<offset> was less than 0, or I<len> was less than or equal to 0."
 msgstr "I<offset> が 0 未満だったか、 I<len> が 0 以下だった。"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:224
+msgid ""
+"I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and the range specified by I<offset> "
+"plus I<len> reaches or passes the end of the file."
+msgstr "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> で、 I<offset> と I<len> で指定された範囲がファイルの末尾かそれより先まで達している。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:234
+msgid ""
+"I<mode> is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but either I<offset> or I<len> is "
+"not a multiple of the filesystem block size."
+msgstr "I<mode> が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> だが、 I<offset> か I<len> のいずれかがファイルシステムのブロックサイズの倍数ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:241
+msgid ""
+"mode contains both B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and other flags; no other "
+"flags are permitted with B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>."
+msgstr "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグの両方が指定されている。 B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> と他のフラグを一緒に使うことができない。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/fallocate.2:241
+#, no-wrap
+msgid "I<mode>"
+msgstr "I<mode>"
+
+#.  There was a inconsistency in 3.15-rc1, that should be resolved so that all
+#.  filesystems use this error for this case. (Tytso says ex4 will change.)
+#.  http://thread.gmane.org/gmane.comp.file-systems.xfs.general/60485/focus=5521
+#.  From: Michael Kerrisk (man-pages <mtk.manpages@...>
+#.  Subject: Re: [PATCH v5 10/10] manpage: update FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE flag in fallocate
+#.  Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.file-systems
+#.  Date: 2014-04-17 13:40:05 GMT
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:255
+msgid ""
+"is B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by I<fd> is not a "
+"regular file."
+msgstr "が B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> だが、 I<fd> が参照しているファイルが通常のファイルではない。"
+
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:139 build/C/man2/madvise.2:310
+#: build/C/man2/fallocate.2:255 build/C/man2/madvise.2:310
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:160
 #, no-wrap
 msgid "B<EIO>"
 msgstr "B<EIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:142
-msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a file system."
+#: build/C/man2/fallocate.2:258
+msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem."
 msgstr "ファイルシステムとの読み書き中に入出力エラーが発生した。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:142 build/C/man2/mmap.2:452
+#: build/C/man2/fallocate.2:258 build/C/man2/mmap.2:450
 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:87
 #, no-wrap
 msgid "B<ENODEV>"
 msgstr "B<ENODEV>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:149
+#: build/C/man2/fallocate.2:265
 msgid ""
 "I<fd> does not refer to a regular file or a directory.  (If I<fd> is a pipe "
 "or FIFO, a different error results.)"
@@ -1032,75 +1203,88 @@ msgstr ""
 "を参照している場合、別のエラーが発生する)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:149 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
-#: build/C/man2/shmget.2:216 build/C/man2/sync_file_range.2:166
+#: build/C/man2/fallocate.2:265 build/C/man3/posix_fallocate.3:91
+#: build/C/man2/shmget.2:217 build/C/man2/sync_file_range.2:166
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSPC>"
 msgstr "B<ENOSPC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:154 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
+#: build/C/man2/fallocate.2:270 build/C/man3/posix_fallocate.3:96
 msgid ""
 "There is not enough space left on the device containing the file referred to "
 "by I<fd>."
 msgstr "I<fd> が参照するファイルを含むデバイスに十分な空き領域がない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:158
+#: build/C/man2/fallocate.2:274
 msgid "This kernel does not implement B<fallocate>()."
 msgstr "このカーネルでは B<fallocate>() は実装されていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:158
+#: build/C/man2/fallocate.2:274
 #, no-wrap
 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
 msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:167
+#: build/C/man2/fallocate.2:283
 msgid ""
-"The file system containing the file referred to by I<fd> does not support "
-"this operation; or the I<mode> is not supported by the file system "
-"containing the file referred to by I<fd>."
+"The filesystem containing the file referred to by I<fd> does not support "
+"this operation; or the I<mode> is not supported by the filesystem containing "
+"the file referred to by I<fd>."
 msgstr ""
 "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが 指定された操作を\n"
 "サポートしていない。 I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが\n"
 "I<mode> をサポートしていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:167 build/C/man2/mlock.2:143
-#: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:460 build/C/man2/shmctl.2:344
-#: build/C/man2/shmget.2:224
+#: build/C/man2/fallocate.2:283 build/C/man2/mlock.2:143
+#: build/C/man2/mlock.2:182 build/C/man2/mmap.2:458 build/C/man2/shmctl.2:353
+#: build/C/man2/shmget.2:225
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:183
+#: build/C/man2/fallocate.2:301
 msgid ""
 "The file referred to by I<fd> is marked immutable (see B<chattr>(1)).  Or: "
-"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> and the file referred to by I<fd> "
-"is marked append-only (see B<chattr>(1))."
-msgstr ""
+"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> or B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> and "
+"the file referred to by I<fd> is marked append-only (see B<chattr>(1))."
+msgstr "I<fd> が参照するファイルに変更不可 (immutable) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。 I<mode> に B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> か B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定されたが、 I<fd> が参照するファイルに追加のみ (append-only) の属性が付いている (B<chattr>(1) 参照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/fallocate.2:183 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
+#: build/C/man2/fallocate.2:301 build/C/man2/posix_fadvise.2:97
 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:96 build/C/man2/sync_file_range.2:169
 #, no-wrap
 msgid "B<ESPIPE>"
 msgstr "B<ESPIPE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:187
+#: build/C/man2/fallocate.2:305
 msgid "I<fd> refers to a pipe or FIFO."
 msgstr "I<fd> がパイプか FIFO を参照している。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/fallocate.2:305 build/C/man2/mmap.2:467
+#, no-wrap
+msgid "B<ETXTBSY>"
+msgstr "B<ETXTBSY>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/fallocate.2:313
+msgid ""
+"I<mode> specifies B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE>, but the file referred to by "
+"I<fd> is currently being executed."
+msgstr "I<mode> に B<FALLOC_FL_COLLAPSE_RANGE> が指定されたが、 I<fd> が参照するファイルは現在実行中である。"
+
 #. type: SH
-#: build/C/man2/fallocate.2:187 build/C/man3/malloc_info.3:58
+#: build/C/man2/fallocate.2:313 build/C/man3/malloc_info.3:60
 #: build/C/man3/mcheck.3:134 build/C/man2/mmap2.2:74
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:104 build/C/man3/posix_fallocate.3:100
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:165 build/C/man2/readahead.2:82
-#: build/C/man2/remap_file_pages.2:148 build/C/man3/shm_open.3:247
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:167 build/C/man2/readahead.2:83
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:148 build/C/man3/shm_open.3:249
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:177
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
@@ -1108,23 +1292,27 @@ msgstr "バージョン"
 
 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=14964
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:195
+#: build/C/man2/fallocate.2:321
 msgid ""
 "B<fallocate>()  is available on Linux since kernel 2.6.23.  Support is "
 "provided by glibc since version 2.10.  The B<FALLOC_FL_*> flags are defined "
 "in glibc headers only since version 2.18."
-msgstr "B<fallocate>()  はカーネル 2.6.23 以降の Linux で利用可能である。 glibc での対応はバージョン 3.10 以降で行われている。 B<FALLOC_FL_*> が glibc のヘッダファイルで定義されているのは、バージョン 2.18 以降のみである。"
+msgstr ""
+"B<fallocate>()  はカーネル 2.6.23 以降の Linux で利用可能である。 glibc での"
+"対応はバージョン 3.10 以降で行われている。 B<FALLOC_FL_*> が glibc のヘッダ"
+"ファイルで定義されているのは、バージョン 2.18 以降のみである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:198
+#: build/C/man2/fallocate.2:324
 msgid "B<fallocate>()  is Linux-specific."
 msgstr "B<fallocate>()  は Linux 固有である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/fallocate.2:203
+#: build/C/man2/fallocate.2:329
 msgid ""
 "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
-msgstr "B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
+msgstr ""
+"B<fallocate>(1), B<ftruncate>(2), B<posix_fadvise>(3), B<posix_fallocate>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/madvise.2:35
@@ -1133,10 +1321,10 @@ msgid "MADVISE"
 msgstr "MADVISE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man3/malloc_info.3:25
+#: build/C/man2/madvise.2:35 build/C/man2/msync.2:25
 #, no-wrap
-msgid "2012-04-28"
-msgstr "2012-04-28"
+msgid "2014-04-20"
+msgstr "2014-04-20"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:38
@@ -1277,7 +1465,7 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: build/C/man2/madvise.2:100
 #, no-wrap
-msgid "B<MADV_REMOVE> (Since Linux 2.6.16)"
+msgid "B<MADV_REMOVE> (since Linux 2.6.16)"
 msgstr "B<MADV_REMOVE> (Linux 2.6.16 以降)"
 
 #.  2.6.18-rc5
@@ -1289,7 +1477,7 @@ msgstr "B<MADV_REMOVE> (Linux 2.6.16 以降)"
 #: build/C/man2/madvise.2:113
 msgid ""
 "Free up a given range of pages and its associated backing store.  Currently, "
-"only shmfs/tmpfs supports this; other file systems return with the error "
+"only shmfs/tmpfs supports this; other filesystems return with the error "
 "B<ENOSYS>."
 msgstr ""
 "指定された範囲のページと関連するバッキングストアを解放する。 現在のところ、 "
@@ -1299,7 +1487,7 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: build/C/man2/madvise.2:113
 #, no-wrap
-msgid "B<MADV_DONTFORK> (Since Linux 2.6.16)"
+msgid "B<MADV_DONTFORK> (since Linux 2.6.16)"
 msgstr "B<MADV_DONTFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
 
 #.  See http://lwn.net/Articles/171941/
@@ -1339,7 +1527,7 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: build/C/man2/madvise.2:144
 #, no-wrap
-msgid "B<MADV_DOFORK> (Since Linux 2.6.16)"
+msgid "B<MADV_DOFORK> (since Linux 2.6.16)"
 msgstr "B<MADV_DOFORK> (Linux 2.6.16 以降)"
 
 #. type: Plain text
@@ -1354,24 +1542,24 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: build/C/man2/madvise.2:150
 #, no-wrap
-msgid "B<MADV_HWPOISON> (Since Linux 2.6.32)"
+msgid "B<MADV_HWPOISON> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "B<MADV_HWPOISON> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:162
 msgid ""
 "Poison a page and handle it like a hardware memory corruption.  This "
-"operation is only available for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)  processes.  "
+"operation is available only for privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)  processes.  "
 "This operation may result in the calling process receiving a B<SIGBUS> and "
 "the page being unmapped.  This feature is intended for testing of memory "
-"error-handling code; it is only available if the kernel was configured with "
+"error-handling code; it is available only if the kernel was configured with "
 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/madvise.2:162
 #, no-wrap
-msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Since Linux 2.6.33)"
+msgid "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (since Linux 2.6.33)"
 msgstr "B<MADV_SOFT_OFFLINE> (Linux 2.6.33 以降)"
 
 #. type: Plain text
@@ -1384,7 +1572,7 @@ msgid ""
 "out of normal memory management).  The effect of the B<MADV_SOFT_OFFLINE> "
 "operation is invisible to (i.e., does not change the semantics of)  the "
 "calling process.  This feature is intended for testing of memory error-"
-"handling code; it is only available if the kernel was configured with "
+"handling code; it is available only if the kernel was configured with "
 "B<CONFIG_MEMORY_FAILURE>."
 msgstr ""
 
@@ -1402,12 +1590,12 @@ msgid ""
 "memory that have been marked as mergeable, looking for pages with identical "
 "content.  These are replaced by a single write-protected page (which is "
 "automatically copied if a process later wants to update the content of the "
-"page).  KSM only merges private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The KSM "
+"page).  KSM merges only private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The KSM "
 "feature is intended for applications that generate many instances of the "
 "same data (e.g., virtualization systems such as KVM).  It can consume a lot "
 "of processing power; use with care.  See the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/vm/ksm.txt> for more details.  The B<MADV_MERGEABLE> and "
-"B<MADV_UNMERGEABLE> operations are only available if the kernel was "
+"B<MADV_UNMERGEABLE> operations are available only if the kernel was "
 "configured with B<CONFIG_KSM>."
 msgstr ""
 
@@ -1437,7 +1625,7 @@ msgstr "B<MADV_HUGEPAGE> (Linux 2.6.38 以降)"
 #: build/C/man2/madvise.2:243
 msgid ""
 "Enables Transparent Huge Pages (THP) for pages in the range specified by "
-"I<addr> and I<length>.  Currently, Transparent Huge Pages only work with "
+"I<addr> and I<length>.  Currently, Transparent Huge Pages work only with "
 "private anonymous pages (see B<mmap>(2)).  The kernel will regularly scan "
 "the areas marked as huge page candidates to replace them with huge pages.  "
 "The kernel will also allocate huge pages directly when the region is "
@@ -1448,7 +1636,7 @@ msgid ""
 "that only ever accesses 1 byte will result in 2MB of wired memory instead of "
 "one 4KB page).  See the Linux kernel source file I<Documentation/vm/"
 "transhuge.txt> for more details.  The B<MADV_HUGEPAGE> and "
-"B<MADV_NOHUGEPAGE> operations are only available if the kernel was "
+"B<MADV_NOHUGEPAGE> operations are available only if the kernel was "
 "configured with B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE>."
 msgstr ""
 
@@ -1490,7 +1678,7 @@ msgstr "B<MADV_DODUMP> (Linux 3.4 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:268
 msgid "Undo the effect of an earlier B<MADV_DONTDUMP>."
-msgstr ""
+msgstr "以前の B<MADV_DONTDUMP> の効果を取り消す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:275
@@ -1502,7 +1690,7 @@ msgstr ""
 "を適切な値に設定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:413
+#: build/C/man2/madvise.2:276 build/C/man2/mlock.2:154 build/C/man2/mmap.2:411
 #: build/C/man2/mremap.2:136
 #, no-wrap
 msgid "B<EAGAIN>"
@@ -1521,16 +1709,7 @@ msgstr "指定したマップは存在するが、ファイルではないとこ
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:285
 msgid "This error can occur for the following reasons:"
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
-#: build/C/man2/madvise.2:295 build/C/man2/madvise.2:298
-#: build/C/man2/madvise.2:301 build/C/man3/mallopt.3:235
-#: build/C/man3/mallopt.3:241
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr "このエラーは以下の理由で発生する。"
 
 #.  .I len
 #.  is zero,
@@ -1542,7 +1721,7 @@ msgstr "I<len> が負の値である。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:295
 msgid "I<addr> is not page-aligned."
-msgstr ""
+msgstr "I<addr> がページ境界ではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:298
@@ -1565,6 +1744,8 @@ msgid ""
 "B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE> was specified in I<advice>, but the "
 "kernel was not configured with B<CONFIG_KSM>."
 msgstr ""
+"I<advice> に B<MADV_MERGEABLE> か B<MADV_UNMERGEABLE> が指定されたが、 カーネ"
+"ルの設定が B<CONFIG_KSM> が有効になっていなかった。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/madvise.2:316
@@ -1578,10 +1759,10 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: build/C/man2/madvise.2:316 build/C/man2/madvise.2:321
 #: build/C/man2/mlock.2:123 build/C/man2/mlock.2:131 build/C/man2/mlock.2:169
-#: build/C/man2/mmap.2:456 build/C/man2/mprotect.2:100
+#: build/C/man2/mmap.2:454 build/C/man2/mprotect.2:100
 #: build/C/man2/mprotect.2:103 build/C/man2/mremap.2:179
-#: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:162
-#: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmget.2:213
+#: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:164
+#: build/C/man2/shmctl.2:337 build/C/man2/shmget.2:214
 #: build/C/man2/shmop.2:214 build/C/man2/subpage_prot.2:87
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:163
 #, no-wrap
@@ -1604,19 +1785,20 @@ msgstr ""
 
 #.  FIXME . Write a posix_madvise(3) page.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:337
+#: build/C/man2/madvise.2:338
 msgid ""
 "POSIX.1b.  POSIX.1-2001 describes B<posix_madvise>(3)  with constants "
-"B<POSIX_MADV_NORMAL>, etc., with a behavior close to that described here.  "
-"There is a similar B<posix_fadvise>(2)  for file access."
+"B<POSIX_MADV_NORMAL>, B<POSIX_MADV_RANDOM>, and so on, with a behavior close "
+"to that described here.  There is a similar B<posix_fadvise>(2)  for file "
+"access."
 msgstr ""
-"POSIX.1b.  POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3)  を B<POSIX_MADV_NORMAL> "
-"などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここで述べたものに近"
-"ã\81\84\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<posix_fadvise>(2)  ã\81¨ã\81\84ã\81\86é¡\9eä¼¼ã\81®é\96¢æ\95°ã\81\8cå­\98å\9c¨"
-"する。"
+"POSIX.1b.  POSIX.1-2001 では、 B<posix_madvise>(3)  を B<POSIX_MADV_NORMAL>, "
+"B<POSIX_MADV_RANDOM> などの定数とともに記述していた (それぞれの振る舞いはここ"
+"ã\81§è¿°ã\81¹ã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81«è¿\91ã\81\84\80\82 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦ã\82\82 B<posix_fadvise>(2)  ã\81¨ã\81\84ã\81\86"
+"類似の関数が存在する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:346
+#: build/C/man2/madvise.2:347
 msgid ""
 "B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, B<MADV_DOFORK>, B<MADV_HWPOISON>, "
 "B<MADV_MERGEABLE>, and B<MADV_UNMERGEABLE> are Linux-specific."
@@ -1625,14 +1807,14 @@ msgstr ""
 "B<MADV_MERGEABLE>, B<MADV_UNMERGEABLE> は Linux 固有である。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/madvise.2:347 build/C/man2/mlock.2:267
-#: build/C/man2/shmget.2:293
+#: build/C/man2/madvise.2:348 build/C/man2/mlock.2:274
+#: build/C/man2/shmget.2:305
 #, no-wrap
 msgid "Linux notes"
 msgstr "Linux での注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:355
+#: build/C/man2/madvise.2:356
 msgid ""
 "The current Linux implementation (2.4.0) views this system call more as a "
 "command than as advice and hence may return an error when it cannot do what "
@@ -1649,7 +1831,7 @@ msgstr ""
 #.  .BR madvise ()
 #.  function first appeared in 4.4BSD.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:371
+#: build/C/man2/madvise.2:372
 msgid ""
 "The Linux implementation requires that the address I<addr> be page-aligned, "
 "and allows I<length> to be zero.  If there are some parts of the specified "
@@ -1664,13 +1846,11 @@ msgstr ""
 "返す)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/madvise.2:379
+#: build/C/man2/madvise.2:381
 msgid ""
 "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
-"B<munmap>(2), B<core>(5)"
-msgstr ""
-"B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), "
-"B<munmap>(2), B<core>(5)"
+"B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
+msgstr "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), B<munmap>(2), B<prctl>(2), B<core>(5)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/mallinfo.3:26
@@ -1901,8 +2081,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/mallinfo.3:134 build/C/man3/malloc_hook.3:89
-#: build/C/man3/malloc_info.3:82 build/C/man3/mallopt.3:466
-#: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:630
+#: build/C/man3/malloc_info.3:84 build/C/man3/mallopt.3:466
+#: build/C/man3/mcheck.3:159 build/C/man2/mmap.2:628
 #: build/C/man2/mprotect.2:148 build/C/man3/mtrace.3:108
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
@@ -2031,9 +2211,9 @@ msgstr ""
 "Topmost releasable block (keepcost):   31168\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/mallinfo.3:203 build/C/man3/malloc_info.3:165
+#: build/C/man3/mallinfo.3:203 build/C/man3/malloc_info.3:167
 #: build/C/man3/mallopt.3:532 build/C/man3/mcheck.3:176
-#: build/C/man2/mprotect.2:165
+#: build/C/man2/mmap.2:640 build/C/man2/mprotect.2:165
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
@@ -2211,9 +2391,9 @@ msgstr ""
 "    display_mallinfo();\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mallinfo.3:269 build/C/man3/malloc_info.3:253
+#: build/C/man3/mallinfo.3:269 build/C/man3/malloc_info.3:255
 #: build/C/man3/mallopt.3:565 build/C/man3/mcheck.3:203
-#: build/C/man2/mmap.2:711
+#: build/C/man2/mmap.2:709
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -2484,6 +2664,9 @@ msgid ""
 "relevant functions by defining and exporting functions such as \"malloc\" "
 "and \"free\"."
 msgstr ""
+"マルチスレッドプログラムでは、 これらのフック関数の使用は安全ではなく、 今で"
+"は非推奨である。 プログラマは、 \"malloc\" や \"free\" のような関数を定義して"
+"公開して、 関連する関数を呼び出すようにすべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc_hook.3:91
@@ -2638,10 +2821,16 @@ msgstr "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3)"
 msgid "MALLOC_INFO"
 msgstr "MALLOC_INFO"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/malloc_info.3:25
+#, no-wrap
+msgid "2013-04-19"
+msgstr "2013-04-19"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc_info.3:28
 msgid "malloc_info - export malloc state to a stream"
-msgstr ""
+msgstr "malloc_info - malloc の状態をストリームに出力する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc_info.3:33
@@ -2657,58 +2846,72 @@ msgid ""
 "string is printed on the file stream I<fp>.  The exported string includes "
 "information about all arenas (see B<malloc>(3))."
 msgstr ""
+"B<malloc_info>() 関数は、 呼び出し元のメモリ割り当て実装の現在の状態を表す "
+"XML 文字列を出力する。 文字列は、 ファイルストリーム I<fp> に出力される。 出"
+"力された文字列には、 全ての割り当て領域の情報が含まれる (B<malloc>(3) 参照)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc_info.3:48
 msgid "As currently implemented, I<options> must be zero."
-msgstr ""
+msgstr "現在の実装では、 I<options> は 0 でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:53
-msgid "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1."
-msgstr "B<malloc_info>() は成功すると 0 を返す。エラーの場合は -1 を返す。"
+#: build/C/man3/malloc_info.3:55
+msgid ""
+"On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1, with "
+"I<errno> set to indicate the cause."
+msgstr ""
+"B<malloc_info>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
+"I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:58
+#: build/C/man3/malloc_info.3:60
 msgid "I<options> was nonzero."
-msgstr ""
+msgstr "I<options> が 0 でなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:61
+#: build/C/man3/malloc_info.3:63
 msgid "B<malloc_info>()  was added to glibc in version 2.10."
 msgstr "B<malloc_info>() は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:63 build/C/man3/malloc_stats.3:57
+#: build/C/man3/malloc_info.3:65 build/C/man3/malloc_stats.3:57
 #: build/C/man3/malloc_trim.3:62 build/C/man3/malloc_usable_size.3:50
 msgid "This function is a GNU extension."
 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:69
+#: build/C/man3/malloc_info.3:71
 msgid ""
 "The memory-allocation information is provided as an XML string (rather than "
 "a C structure)  because the information may change over time (according to "
 "changes in the underlying implementation).  The output XML string includes a "
 "version field."
 msgstr ""
+"メモリ割り当て情報は (C の構造体ではなく) XML 文字列として提供される。 これ"
+"は、 この情報は時間をたつと (内部で使用している実装によって) 変わる可能性があ"
+"るからである。 出力される XML 文字列にはバージョンフィールドが付いている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:75
+#: build/C/man3/malloc_info.3:77
 msgid ""
 "The B<open_memstream>(3)  function can be used to send the output of "
 "B<malloc_info>()  directly into a buffer in memory, rather than to a file."
 msgstr ""
+"B<open_memstream>(3) 関数を使うと、 B<malloc_info>() の出力を、 ファイルでは"
+"なくメモリ内のバッファに直接送ることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:82
+#: build/C/man3/malloc_info.3:84
 msgid ""
 "The B<malloc_info>()  function is designed to address deficiencies in "
 "B<malloc_stats>(3)  and B<mallinfo>(3)."
 msgstr ""
+"B<malloc_info>() 関数は、 B<malloc_stats>(3) と B<mallinfo>(3) の不備を解決す"
+"るために設定された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:93
+#: build/C/man3/malloc_info.3:95
 msgid ""
 "The program below takes up to four command-line arguments, of which the "
 "first three are mandatory.  The first argument specifies the number of "
@@ -2719,27 +2922,41 @@ msgid ""
 "created by the program allocates blocks of twice this size, the third thread "
 "allocates blocks of three times this size, and so on."
 msgstr ""
+"以下のプログラムは最大で 4 つのコマンドライン引数を取り、 最初の 3 つは必須で"
+"ある。 最初の引数は、このプログラムが生成するスレッド数を指定する。 メインス"
+"レッドを含む全てのスレッドが第 2 引数で指定した数のメモリブロックの割り当てを"
+"行う。 第 3 引数は割り当てるブロックのサイズを制御する。 メインスレッドはこの"
+"サイズのブロックを作成し、 このプログラムが生成する 2 番目のスレッドはこのサ"
+"イズの 2 倍のサイズのブロックを、 3 番目のスレッドはこのサイズの 3 倍のサイズ"
+"のブロックを割り当て、 以下同様である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:100
+#: build/C/man3/malloc_info.3:102
 msgid ""
 "The program calls B<malloc_info>()  twice to display the memory-allocation "
 "state.  The first call takes place before any threads are created or memory "
 "allocated.  The second call is performed after all threads have allocated "
 "memory."
 msgstr ""
+"このプログラムは B<malloc_info>() を 2 回呼び出し、メモリ割り当て状態を表示す"
+"る。 最初の呼び出しはスレッドの生成もメモリの割り当ても行われる前に実行され"
+"る。 2 回目の呼び出しは全てのスレッドがメモリ割り当てを行った後に実行される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:108
+#: build/C/man3/malloc_info.3:110
 msgid ""
 "In the following example, the command-line arguments specify the creation of "
 "one additional thread, and both the main thread and the additional thread "
 "allocate 10000 blocks of memory.  After the blocks of memory have been "
 "allocated, B<malloc_info>()  shows the state of two allocation arenas."
 msgstr ""
+"以下の例では、 コマンドライン引数で、 追加でスレッドを一つ生成し、メインス"
+"レッドと追加のスレッドの両方が 10000 個のメモリブロックを割り当てるように指定"
+"している。 メモリブロックの割り当て後の B<malloc_info>() では、 2 つの割り当"
+"て領域の状態が表示されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:133
+#: build/C/man3/malloc_info.3:135
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<getconf GNU_LIBC_VERSION>\n"
@@ -2789,7 +3006,7 @@ msgstr ""
 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:163
+#: build/C/man3/malloc_info.3:165
 #, no-wrap
 msgid ""
 "============ After allocating blocks ============\n"
@@ -2853,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 "E<lt>/mallocE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:173
+#: build/C/man3/malloc_info.3:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
@@ -2869,7 +3086,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:176
+#: build/C/man3/malloc_info.3:178
 #, no-wrap
 msgid ""
 "static size_t blockSize;\n"
@@ -2879,7 +3096,7 @@ msgstr ""
 "static int numThreads, numBlocks;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:179
+#: build/C/man3/malloc_info.3:181
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
@@ -2889,7 +3106,7 @@ msgstr ""
 "                        } while (0)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:185
+#: build/C/man3/malloc_info.3:187
 #, no-wrap
 msgid ""
 "static void *\n"
@@ -2905,7 +3122,7 @@ msgstr ""
 "    int tn = (int) arg;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:188
+#: build/C/man3/malloc_info.3:190
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* The multiplier \\(aq(2 + tn)\\(aq ensures that each thread (including\n"
@@ -2915,7 +3132,7 @@ msgstr ""
 "       the main thread) allocates a different amount of memory */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:192
+#: build/C/man3/malloc_info.3:194
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
@@ -2927,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 "            errExit(\"malloc-thread\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:196
+#: build/C/man3/malloc_info.3:198
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    sleep(100);         /* Sleep until main thread terminates */\n"
@@ -2939,7 +3156,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:202
+#: build/C/man3/malloc_info.3:204
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -2955,7 +3172,7 @@ msgstr ""
 "    pthread_t *thr;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:209
+#: build/C/man3/malloc_info.3:211
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc E<lt> 4) {\n"
@@ -2973,7 +3190,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:214
+#: build/C/man3/malloc_info.3:216
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    numThreads = atoi(argv[1]);\n"
@@ -2987,7 +3204,7 @@ msgstr ""
 "    sleepTime = (argc E<gt> 4) ? atoi(argv[4]) : 0;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:218
+#: build/C/man3/malloc_info.3:220
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    thr = calloc(numThreads, sizeof(pthread_t));\n"
@@ -2999,7 +3216,7 @@ msgstr ""
 "        errExit(\"calloc\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:221
+#: build/C/man3/malloc_info.3:223
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"============ Before allocating blocks ============\\en\");\n"
@@ -3009,13 +3226,13 @@ msgstr ""
 "    malloc_info(0, stdout);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:223
+#: build/C/man3/malloc_info.3:225
 #, no-wrap
 msgid "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
 msgstr "    /* Create threads that allocate different amounts of memory */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:229
+#: build/C/man3/malloc_info.3:231
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for (tn = 0; tn E<lt> numThreads; tn++) {\n"
@@ -3031,7 +3248,7 @@ msgstr ""
 "            errExit(\"pthread_create\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:234
+#: build/C/man3/malloc_info.3:236
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        /* If we add a sleep interval after the start-up of each\n"
@@ -3045,7 +3262,7 @@ msgstr ""
 "           allocated (see malloc(3)). */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:238
+#: build/C/man3/malloc_info.3:240
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        if (sleepTime E<gt> 0)\n"
@@ -3057,13 +3274,13 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:240
+#: build/C/man3/malloc_info.3:242
 #, no-wrap
 msgid "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
 msgstr "    /* The main thread also allocates some memory */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:244
+#: build/C/man3/malloc_info.3:246
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for (j = 0; j E<lt> numBlocks; j++)\n"
@@ -3075,7 +3292,7 @@ msgstr ""
 "            errExit(\"malloc\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:247
+#: build/C/man3/malloc_info.3:249
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    sleep(2);           /* Give all threads a chance to\n"
@@ -3085,7 +3302,7 @@ msgstr ""
 "                           complete allocations */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:250
+#: build/C/man3/malloc_info.3:252
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"\\en============ After allocating blocks ============\\en\");\n"
@@ -3095,7 +3312,7 @@ msgstr ""
 "    malloc_info(0, stdout);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/malloc_info.3:260
+#: build/C/man3/malloc_info.3:262
 msgid ""
 "B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_stats>(3), B<mallopt>(3), "
 "B<open_memstream>(3)"
@@ -3133,6 +3350,13 @@ msgid ""
 "statistics for all arenas, and the maximum number of blocks and bytes that "
 "were ever simultaneously allocated using B<mmap>(2)."
 msgstr ""
+"B<malloc_stats>() 関数は B<malloc>(3) や関連する関数により割り当てられたメモ"
+"リに関する統計を (標準エラーに) 出力する。 各領域 (割り当てエリア) につい"
+"て、 この関数は割り当てられているメモリの総量と現在の割り当てが使用している総"
+"バイト数を出力する (これらの二つの値は B<mallinfo>(3) で取得できる I<arena> "
+"と I<uordblks> フィールドに対応している)。 また、この関数は、 すべての領域の"
+"これら二つの統計情報の合計値と、 B<mmap>(2) を使って同時に割り当てられたブ"
+"ロック数とバイト数の最大値を表示する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc_stats.3:61
@@ -3140,6 +3364,8 @@ msgid ""
 "More detailed information about memory allocations in the main arena can be "
 "obtained using B<mallinfo>(3)."
 msgstr ""
+"B<mallinfo>(3) を使用すると、 メイン領域のメモリ割り当てに関するより詳細な情"
+"報を取得できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/malloc_stats.3:67
@@ -3548,11 +3774,11 @@ msgid ""
 "I<Note:> Nowadays, glibc uses a dynamic mmap threshold by default.  The "
 "initial value of the threshold is 128*1024, but when blocks larger than the "
 "current threshold and less than or equal to B<DEFAULT_MMAP_THRESHOLD_MAX> "
-"are freed, the threshold is adjusted upwards to the size of the freed "
-"block.  When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for "
-"trimming the heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap "
-"threshold.  Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of "
-"the B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
+"are freed, the threshold is adjusted upward to the size of the freed block.  "
+"When dynamic mmap thresholding is in effect, the threshold for trimming the "
+"heap is also dynamically adjusted to be twice the dynamic mmap threshold.  "
+"Dynamic adjustment of the mmap threshold is disabled if any of the "
+"B<M_TRIM_THRESHOLD>, B<M_TOP_PAD>, B<M_MMAP_THRESHOLD>, or B<M_MMAP_MAX> "
 "parameters is set."
 msgstr ""
 
@@ -3706,7 +3932,7 @@ msgid ""
 "parameters as are controlled by B<mallopt>().  Using these variables has the "
 "advantage that the source code of the program need not be changed.  To be "
 "effective, these variables must be defined before the first call to a memory-"
-"allocation function.  (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>()  "
+"allocation function.  (If the same parameters are adjusted via B<mallopt>(), "
 "then the B<mallopt>()  settings take precedence.)  For security reasons, "
 "these variables are ignored in set-user-ID and set-group-ID programs."
 msgstr ""
@@ -4086,7 +4312,10 @@ msgid ""
 "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
 "B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
 "B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
-msgstr "B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
+msgstr ""
+"B<mmap>(2), B<sbrk>(2), B<mallinfo>(3), B<malloc>(3), B<malloc_hook>(3), "
+"B<malloc_info>(3), B<malloc_stats>(3), B<malloc_trim>(3), B<mcheck>(3), "
+"B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/mcheck.3:25
@@ -4095,10 +4324,10 @@ msgid "MCHECK"
 msgstr "MCHECK"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/mcheck.3:25 build/C/man3/mtrace.3:25
+#: build/C/man3/mcheck.3:25
 #, no-wrap
-msgid "2012-04-18"
-msgstr "2012-04-18"
+msgid "2014-01-11"
+msgstr "2014-01-11"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mcheck.3:28
@@ -4152,9 +4381,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To be effective, the B<mcheck>()  function must be called before the first "
 "call to B<malloc>(3)  or a related function.  In cases where this is "
-"difficult to ensure, linking the program with I<-mcheck> inserts an implicit "
-"call to B<mcheck>()  (with a NULL argument)  before the first call to a "
-"memory-allocation function."
+"difficult to ensure, linking the program with I<-lmcheck> inserts an "
+"implicit call to B<mcheck>()  (with a NULL argument)  before the first call "
+"to a memory-allocation function."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -4169,7 +4398,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/mcheck.3:78
 msgid ""
 "The B<mcheck_check_all>()  function causes an immediate check on all "
-"allocated blocks.  This call is only effective if B<mcheck>()  is called "
+"allocated blocks.  This call is effective only if B<mcheck>()  is called "
 "beforehand."
 msgstr ""
 
@@ -4364,8 +4593,8 @@ msgstr "MLOCK"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/mlock.2:26
 #, no-wrap
-msgid "2011-09-14"
-msgstr "2011-09-14"
+msgid "2014-04-14"
+msgstr "2014-04-14"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mlock.2:29
@@ -4505,7 +4734,7 @@ msgstr "B<MCL_FUTURE>"
 msgid ""
 "Lock all pages which will become mapped into the address space of the "
 "process in the future.  These could be for instance new pages required by a "
-"growing heap and stack as well as new memory mapped files or shared memory "
+"growing heap and stack as well as new memory-mapped files or shared memory "
 "regions."
 msgstr ""
 "将来、プロセスのアドレス空間にマップされる全てのページをロックする。 例えば、"
@@ -4646,7 +4875,7 @@ msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:501 build/C/man2/msync.2:105
+#: build/C/man2/mlock.2:188 build/C/man2/mmap.2:499 build/C/man2/msync.2:105
 #, no-wrap
 msgid "AVAILABILITY"
 msgstr "可用性"
@@ -4731,18 +4960,16 @@ msgstr ""
 "書き込み時コピーによる ページフォールトさえも発生しないことが保証される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:250
+#: build/C/man2/mlock.2:257
 msgid ""
 "Memory locks are not inherited by a child created via B<fork>(2)  and are "
 "automatically removed (unlocked) during an B<execve>(2)  or when the process "
-"terminates."
-msgstr ""
-"メモリロックは B<fork>(2)  で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>"
-"(2)  が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロック解除さ"
-"れる)。"
+"terminates.  The B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> setting is not inherited by a "
+"child created via B<fork>(2)  and is cleared during an B<execve>(2)."
+msgstr "メモリロックは B<fork>(2)  で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>(2)  が呼ばれたり、プロセスが終了した場合は 自動的に削除される (ロック解除される)。 B<mlockall>() の B<MCL_FUTURE> 設定は B<fork>(2) で作成された子プロセスには継承されず、 B<execve>(2) の中でクリアされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:254
+#: build/C/man2/mlock.2:261
 msgid ""
 "The memory lock on an address range is automatically removed if the address "
 "range is unmapped via B<munmap>(2)."
@@ -4751,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 "よってアンマップされた場合は削除される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:267
+#: build/C/man2/mlock.2:274
 msgid ""
 "Memory locks do not stack, that is, pages which have been locked several "
 "times by calls to B<mlock>()  or B<mlockall>()  will be unlocked by a single "
@@ -4767,7 +4994,7 @@ msgstr ""
 "のプロセスでロックされている限りは RAM に残り続ける。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:278
+#: build/C/man2/mlock.2:285
 msgid ""
 "Under Linux, B<mlock>()  and B<munlock>()  automatically round I<addr> down "
 "to the nearest page boundary.  However, POSIX.1-2001 allows an "
@@ -4780,7 +5007,7 @@ msgstr ""
 "ケーションではきちんと境界に合わせた方が良い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:291
+#: build/C/man2/mlock.2:298
 msgid ""
 "The I<VmLck> field of the Linux-specific I</proc/PID/status> file shows how "
 "many kilobytes of memory the process with ID I<PID> has locked using B<mlock>"
@@ -4792,13 +5019,13 @@ msgstr ""
 "表示される。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/mlock.2:291
+#: build/C/man2/mlock.2:298
 #, no-wrap
 msgid "Limits and permissions"
 msgstr "制限と権限"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:298
+#: build/C/man2/mlock.2:305
 msgid ""
 "In Linux 2.6.8 and earlier, a process must be privileged (B<CAP_IPC_LOCK>)  "
 "in order to lock memory and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
@@ -4809,7 +5036,7 @@ msgstr ""
 "できるかの制限を定義する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:304
+#: build/C/man2/mlock.2:311
 msgid ""
 "Since Linux 2.6.9, no limits are placed on the amount of memory that a "
 "privileged process can lock and the B<RLIMIT_MEMLOCK> soft resource limit "
@@ -4820,7 +5047,7 @@ msgstr ""
 "クできるメモリ量の制限を定義する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:312
+#: build/C/man2/mlock.2:319
 msgid ""
 "In the 2.4 series Linux kernels up to and including 2.4.17, a bug caused the "
 "B<mlockall>()  B<MCL_FUTURE> flag to be inherited across a B<fork>(2).  This "
@@ -4835,7 +5062,7 @@ msgstr ""
 #.  "Rationale for RLIMIT_MEMLOCK"
 #.  23 Jan 2006
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:329
+#: build/C/man2/mlock.2:336
 msgid ""
 "Since kernel 2.6.9, if a privileged process calls I<mlockall(MCL_FUTURE)> "
 "and later drops privileges (loses the B<CAP_IPC_LOCK> capability by, for "
@@ -4850,7 +5077,7 @@ msgstr ""
 "B<brk>(2))  は失敗する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mlock.2:336
+#: build/C/man2/mlock.2:343
 msgid ""
 "B<mmap>(2), B<setrlimit>(2), B<shmctl>(2), B<sysconf>(3), B<proc>(5), "
 "B<capabilities>(7)"
@@ -4867,8 +5094,8 @@ msgstr "MMAP"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/mmap.2:40
 #, no-wrap
-msgid "2013-02-25"
-msgstr "2013-02-25"
+msgid "2014-04-06"
+msgstr "2014-04-06"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:43
@@ -4890,7 +5117,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:54
 msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements."
-msgstr ""
+msgstr "機能検査マクロの要件に関する情報は「注意」の節を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap.2:63
@@ -5067,7 +5294,7 @@ msgstr "B<MAP_32BIT> (Linux 2.4.20, 2.6 以降)"
 #: build/C/man2/mmap.2:158
 msgid ""
 "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space.  "
-"This flag is only supported on x86-64, for 64-bit programs.  It was added to "
+"This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs.  It was added to "
 "allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2GB of memory, so "
 "as to improve context-switch performance on some early 64-bit processors.  "
 "Modern x86-64 processors no longer have this performance problem, so use of "
@@ -5107,8 +5334,8 @@ msgid ""
 "zero.  The I<fd> and I<offset> arguments are ignored; however, some "
 "implementations require I<fd> to be -1 if B<MAP_ANONYMOUS> (or B<MAP_ANON>)  "
 "is specified, and portable applications should ensure this.  The use of "
-"B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> is only supported on "
-"Linux since kernel 2.4."
+"B<MAP_ANONYMOUS> in conjunction with B<MAP_SHARED> is supported on Linux "
+"only since kernel 2.4."
 msgstr ""
 "マッピングはどのファイルとも関連付けされない。 マッピングの内容は 0 で初期化"
 "される。 引き数 I<fd> と I<offset> は無視される。 ただし、実装によっては "
@@ -5216,7 +5443,9 @@ msgstr "B<MAP_HUGETLB> (Linux 2.6.32 以降)"
 msgid ""
 "Allocate the mapping using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
-msgstr "\"huge page\" を使ってマッピングを割り当てる。詳しい情報は、Linux カーネルソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
+msgstr ""
+"\"huge page\" を使ってマッピングを割り当てる。詳しい情報は、Linux カーネル"
+"ソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mmap.2:236
@@ -5244,14 +5473,14 @@ msgstr "B<MAP_NONBLOCK> (Linux 2.5.46 以降)"
 #: build/C/man2/mmap.2:257
 msgid ""
 "Only meaningful in conjunction with B<MAP_POPULATE>.  Don't perform read-"
-"ahead: only create page tables entries for pages that are already present in "
+"ahead: create page tables entries only for pages that are already present in "
 "RAM.  Since Linux 2.6.23, this flag causes B<MAP_POPULATE> to do nothing.  "
 "One day the combination of B<MAP_POPULATE> and B<MAP_NONBLOCK> may be "
 "reimplemented."
 msgstr ""
 "B<MAP_POPULATE> と組み合わせた場合のみ意味を持つ。 read-ahead (前もって読み込"
-"むこと) を実行しない。 単に、すでに RAM 上に存在するページに対して ページテー"
-"ã\83\96ã\83«ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\82る。 Linux 2.6.23 以降では、このフラグは "
+"むこと) を実行しない。 単に、すでに RAM 上に存在するページに対してのみページ"
+"ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99る。 Linux 2.6.23 以降では、このフラグは "
 "B<MAP_POPULATE> に何の影響も与えない。 いつか B<MAP_POPULATE> と "
 "B<MAP_NONBLOCK> を組み合わせた場合の動作は実装し直されるかもしれない。"
 
@@ -5268,8 +5497,8 @@ msgid ""
 "one has the guarantee that it is possible to modify the mapping.  When swap "
 "space is not reserved one might get B<SIGSEGV> upon a write if no physical "
 "memory is available.  See also the discussion of the file I</proc/sys/vm/"
-"overcommit_memory> in B<proc>(5).  In kernels before 2.6, this flag only had "
-"effect for private writable mappings."
+"overcommit_memory> in B<proc>(5).  In kernels before 2.6, this flag had "
+"effect only for private writable mappings."
 msgstr ""
 "このマッピングに対するスワップ空間の予約を行わない。 スワップ空間を予約した場"
 "合は、このマッピングの変更が必ず可能なことが 保証される。予約を行わなかった場"
@@ -5289,14 +5518,14 @@ msgstr "B<MAP_POPULATE> (Linux 2.5.46 以降)"
 msgid ""
 "Populate (prefault) page tables for a mapping.  For a file mapping, this "
 "causes read-ahead on the file.  Later accesses to the mapping will not be "
-"blocked by page faults.  B<MAP_POPULATE> is only supported for private "
-"mappings since Linux 2.6.23."
+"blocked by page faults.  B<MAP_POPULATE> is supported for private mappings "
+"only since Linux 2.6.23."
 msgstr ""
 "マッピング用のページテーブルを配置 (populate) する ファイルマッピングの場合に"
 "は、これによりファイルが先読み (read-ahead)  が行われる。この以後は、マッピン"
-"グに対するアクセスがページフォールトで ブロックされることがなくなる。 "
-"B<MAP_POPULATE> は Linux 2.6.23 以降でプライベート・マッピングについてのみ サ"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
+"グに対するアクセスがページフォールトで ブロックされることがなくなる。 Linux "
+"2.6.23 以降でのみプライベート・マッピングについて B<MAP_POPULATE> がサポート"
+"されている。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mmap.2:279
@@ -5333,7 +5562,7 @@ msgstr "B<MAP_UNINITIALIZED> (Linux 2.6.33 以降)"
 #: build/C/man2/mmap.2:302
 msgid ""
 "Don't clear anonymous pages.  This flag is intended to improve performance "
-"on embedded devices.  This flag is only honored if the kernel was configured "
+"on embedded devices.  This flag is honored only if the kernel was configured "
 "with the B<CONFIG_MMAP_ALLOW_UNINITIALIZED> option.  Because of the security "
 "implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i."
 "e., devices where one has complete control of the contents of user memory)."
@@ -5469,29 +5698,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mmap.2:393 build/C/man2/mprotect.2:86
-#: build/C/man3/shm_open.3:185 build/C/man3/shm_open.3:190
-#: build/C/man2/shmctl.2:297 build/C/man2/shmget.2:188
+#: build/C/man3/shm_open.3:187 build/C/man3/shm_open.3:192
+#: build/C/man2/shmctl.2:306 build/C/man2/shmget.2:189
 #: build/C/man2/shmop.2:191
 #, no-wrap
 msgid "B<EACCES>"
 msgstr "B<EACCES>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:413
+#: build/C/man2/mmap.2:411
 msgid ""
-"A file descriptor refers to a non-regular file.  Or B<MAP_PRIVATE> was "
+"A file descriptor refers to a non-regular file.  Or a file mapping was "
 "requested, but I<fd> is not open for reading.  Or B<MAP_SHARED> was "
 "requested and B<PROT_WRITE> is set, but I<fd> is not open in read/write "
 "(B<O_RDWR>)  mode.  Or B<PROT_WRITE> is set, but the file is append-only."
 msgstr ""
 "以下のいずれかの場合。 ファイル記述子の参照先が通常のファイルではない (non-"
-"regular file) 。 B<MAP_PRIVATE> を要求したが I<fd> は読み込み用にオープンされ"
-"ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<MAP_SHARED> ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ B<PROT_WRITE> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\81\8c I<fd> ã\81¯èª­ã\81¿"
-"書きモード (B<O_RDWR>)  でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> をセットした"
-"が、ファイルは追加 (append) 専用である。"
+"regular file) 。 ファイルマッピングを要求したが I<fd> は読み込み用にオープン"
+"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 B<MAP_SHARED> ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\97ã\81¦ B<PROT_WRITE> ã\82\92ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81\97ã\81\9fã\81\8c I<fd> ã\81¯"
+"読み書きモード (B<O_RDWR>)  でオープンされていない、 B<PROT_WRITE> をセットし"
+"ã\81\9fã\81\8cã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯è¿½å\8a  (append) å°\82ç\94¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:417
+#: build/C/man2/mmap.2:415
 msgid ""
 "The file has been locked, or too much memory has been locked (see "
 "B<setrlimit>(2))."
@@ -5500,7 +5729,7 @@ msgstr ""
 "(B<setrlimit>(2)  を参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:423
+#: build/C/man2/mmap.2:421
 msgid ""
 "I<fd> is not a valid file descriptor (and B<MAP_ANONYMOUS> was not set)."
 msgstr ""
@@ -5508,7 +5737,7 @@ msgstr ""
 "B<MAP_ANONYMOUS> がセットされていない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:431
+#: build/C/man2/mmap.2:429
 msgid ""
 "We don't like I<addr>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, or "
 "not aligned on a page boundary)."
@@ -5517,12 +5746,12 @@ msgstr ""
 "ジ境界にアラインメントされていない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:436
+#: build/C/man2/mmap.2:434
 msgid "(since Linux 2.6.12)  I<length> was 0."
 msgstr "(Linux 2.6.12 以降)  I<length> が 0 であった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:444
+#: build/C/man2/mmap.2:442
 msgid ""
 "I<flags> contained neither B<MAP_PRIVATE> or B<MAP_SHARED>, or contained "
 "both of these values."
@@ -5531,29 +5760,29 @@ msgstr ""
 "しくは その両方が含まれていた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:444 build/C/man3/shm_open.3:227
-#: build/C/man2/shmget.2:204
+#: build/C/man2/mmap.2:442 build/C/man3/shm_open.3:229
+#: build/C/man2/shmget.2:205
 #, no-wrap
 msgid "B<ENFILE>"
 msgstr "B<ENFILE>"
 
 #.  [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp()
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:452 build/C/man2/shmget.2:208
+#: build/C/man2/mmap.2:450 build/C/man2/shmget.2:209
 msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
 msgstr "システム全体でオープンされているファイルの総数が上限に達した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:456
+#: build/C/man2/mmap.2:454
 msgid ""
-"The underlying file system of the specified file does not support memory "
+"The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
 "mapping."
 msgstr ""
 "指定されたファイルが置かれているファイルシステムがメモリマッピングをサポート "
 "していない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:460
+#: build/C/man2/mmap.2:458
 msgid ""
 "No memory is available, or the process's maximum number of mappings would "
 "have been exceeded."
@@ -5562,22 +5791,16 @@ msgstr ""
 
 #.  (Since 2.4.25 / 2.6.0.)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:469
+#: build/C/man2/mmap.2:467
 msgid ""
 "The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
-"file on a file system that was mounted no-exec."
+"file on a filesystem that was mounted no-exec."
 msgstr ""
 "I<prot> 引き数は B<PROT_EXEC> を行うように指定されているが、 no-exec でマウン"
 "トされたファイルシステム上のファイルに マップ領域が対応している。"
 
-#. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:469
-#, no-wrap
-msgid "B<ETXTBSY>"
-msgstr "B<ETXTBSY>"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:475
+#: build/C/man2/mmap.2:473
 msgid ""
 "B<MAP_DENYWRITE> was set but the object specified by I<fd> is open for "
 "writing."
@@ -5586,43 +5809,47 @@ msgstr ""
 "き込み用に開かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:475 build/C/man2/shmctl.2:339
+#: build/C/man2/mmap.2:473 build/C/man2/shmctl.2:348
 #, no-wrap
 msgid "B<EOVERFLOW>"
 msgstr "B<EOVERFLOW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:487
+#: build/C/man2/mmap.2:485
 msgid ""
 "On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using "
 "64-bit I<off_t>): the number of pages used for I<length> plus number of "
 "pages used for I<offset> would overflow I<unsigned long> (32 bits)."
 msgstr ""
+"32 ビットアーキテクチャで large file 拡張を使っている場合 (つまり 64 ビット"
+"の I<off_t> を使う場合)、 I<length> で使うページ数と I<offset> で使うページ数"
+"を足した値は I<unsigned long> (32 ビット) を超えてしまう (オーバーフローして"
+"しまう) 場合がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:489
+#: build/C/man2/mmap.2:487
 msgid "Use of a mapped region can result in these signals:"
 msgstr "マップ領域を利用する際に、以下のシグナルが発生することがある:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:489
+#: build/C/man2/mmap.2:487
 #, no-wrap
 msgid "B<SIGSEGV>"
 msgstr "B<SIGSEGV>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:492
+#: build/C/man2/mmap.2:490
 msgid "Attempted write into a region mapped as read-only."
 msgstr "読み込み専用で mmap された領域へ書き込みを行おうとした。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/mmap.2:492
+#: build/C/man2/mmap.2:490
 #, no-wrap
 msgid "B<SIGBUS>"
 msgstr "B<SIGBUS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:497
+#: build/C/man2/mmap.2:495
 msgid ""
 "Attempted access to a portion of the buffer that does not correspond to the "
 "file (for example, beyond the end of the file, including the case where "
@@ -5635,7 +5862,7 @@ msgstr ""
 #.  SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV.
 #.  SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:501
+#: build/C/man2/mmap.2:499
 msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
 msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
 
@@ -5643,7 +5870,7 @@ msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001."
 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
 #.  glibc defines it to 1.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:515
+#: build/C/man2/mmap.2:513
 msgid ""
 "On POSIX systems on which B<mmap>(), B<msync>(2)  and B<munmap>()  are "
 "available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in I<E<lt>unistd.hE<gt>> to a "
@@ -5655,7 +5882,7 @@ msgstr ""
 
 #.  Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:530
+#: build/C/man2/mmap.2:528
 msgid ""
 "This page describes the interface provided by the glibc B<mmap>()  wrapper "
 "function.  Originally, this function invoked a system call of the same "
@@ -5672,7 +5899,7 @@ msgstr ""
 "B<mmap2>(2) を起動する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:543
+#: build/C/man2/mmap.2:541
 msgid ""
 "On some hardware architectures (e.g., i386), B<PROT_WRITE> implies "
 "B<PROT_READ>.  It is architecture dependent whether B<PROT_READ> implies "
@@ -5686,7 +5913,7 @@ msgstr ""
 "常に B<PROT_EXEC> をセットすべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:558
+#: build/C/man2/mmap.2:556
 msgid ""
 "The portable way to create a mapping is to specify I<addr> as 0 (NULL), and "
 "omit B<MAP_FIXED> from I<flags>.  In this case, the system chooses the "
@@ -5701,20 +5928,28 @@ msgstr ""
 "I<addr> が 0 (NULL)  の場合には、マップされるアドレスが 0 (NULL) になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:587
+#: build/C/man2/mmap.2:585
 msgid ""
 "Certain I<flags> constants are defined only if either B<_BSD_SOURCE> or "
 "B<_SVID_SOURCE> is defined.  (Requiring B<_GNU_SOURCE> also suffices, and "
 "requiring that macro specifically would have been more logical, since these "
-"flags are all Linux specific.)  The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
+"flags are all Linux-specific.)  The relevant flags are: B<MAP_32BIT>, "
 "B<MAP_ANONYMOUS> (and the synonym B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
 "B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
 "B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, and "
 "B<MAP_STACK>."
 msgstr ""
+"特定の I<flags> 定数は B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> のいずれかが定義され"
+"た場合にのみ定義される。 (B<_GNU_SOURCE> も定義されている必要がある。これらの"
+"フラグはすべて Linux 固有のものなので、 特に B<_GNU_SOURCE> を必要とする点は"
+"もっと論理的に決められるべきであった。) 関係するフラグは B<MAP_32BIT>, "
+"B<MAP_ANONYMOUS> (とその同義語の B<MAP_ANON>), B<MAP_DENYWRITE>, "
+"B<MAP_EXECUTABLE>, B<MAP_FILE>, B<MAP_GROWSDOWN>, B<MAP_HUGETLB>, "
+"B<MAP_LOCKED>, B<MAP_NONBLOCK>, B<MAP_NORESERVE>, B<MAP_POPULATE>, "
+"B<MAP_STACK> である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:592
+#: build/C/man2/mmap.2:590
 msgid ""
 "On Linux there are no guarantees like those suggested above under "
 "B<MAP_NORESERVE>.  By default, any process can be killed at any moment when "
@@ -5725,16 +5960,16 @@ msgstr ""
 "終了されるか分からないからである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:599
+#: build/C/man2/mmap.2:597
 msgid ""
-"In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag only has effect if I<prot> "
+"In kernels before 2.6.7, the B<MAP_POPULATE> flag has effect only if I<prot> "
 "is specified as B<PROT_NONE>."
 msgstr ""
 "2.6.7 より前のカーネルでは、 I<prot> に B<PROT_NONE> が指定された場合にの"
 "み、 B<MAP_POPULATE> フラグが効力を持つ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:614
+#: build/C/man2/mmap.2:612
 msgid ""
 "SUSv3 specifies that B<mmap>()  should fail if I<length> is 0.  However, in "
 "kernels before 2.6.12, B<mmap>()  succeeded in this case: no mapping was "
@@ -5747,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 "では、 B<mmap>()  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:630
+#: build/C/man2/mmap.2:628
 msgid ""
 "POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at "
 "the end of the object and that system will never write any modification of "
@@ -5759,9 +5994,18 @@ msgid ""
 "the unmap takes place; however, this doesn't work on tmpfs (for example, "
 "when using POSIX shared memory interface documented in B<shm_overview>(7))."
 msgstr ""
+"POSIX では、 システムはオブジェクト末尾の部分ページを常に 0 で埋め、 末尾より"
+"後ろのオブジェクトを決して変更してはならない、と規定している。 Linux では、 "
+"オブジェクト末尾より後ろの部分ページにデータを書き込んだ場合、 そのファイルを"
+"クローズしてアンマップした後であってもページキャッシュにデータが残り続け、 "
+"データがファイル自体に書き込まれていなくても、 それ以降のマッピングで変更され"
+"た内容が見える可能性がある。 いくつかの場合では、 アンマップを行う前に "
+"B<msync>(2) を呼び出すことで、 この状況を修正することができる。 しかし、 これ"
+"は tmpfs では機能しない (例えば、 B<shm_overview>(7) で説明されている POSIX "
+"共有メモリインターフェースを使った場合)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:642
+#: build/C/man2/mmap.2:640
 msgid ""
 "The following program prints part of the file specified in its first command-"
 "line argument to standard output.  The range of bytes to be printed is "
@@ -5776,7 +6020,7 @@ msgstr ""
 "を出力する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:650
+#: build/C/man2/mmap.2:648
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
@@ -5794,7 +6038,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:653 build/C/man2/mprotect.2:178
+#: build/C/man2/mmap.2:651 build/C/man2/mprotect.2:178
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define handle_error(msg) \\e\n"
@@ -5804,7 +6048,7 @@ msgstr ""
 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:663
+#: build/C/man2/mmap.2:661
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -5828,7 +6072,7 @@ msgstr ""
 "    ssize_t s;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:668
+#: build/C/man2/mmap.2:666
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc E<lt> 3 || argc E<gt> 4) {\n"
@@ -5842,7 +6086,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:672
+#: build/C/man2/mmap.2:670
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n"
@@ -5854,7 +6098,7 @@ msgstr ""
 "        handle_error(\"open\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:675
+#: build/C/man2/mmap.2:673
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (fstat(fd, &sb) == -1)           /* To obtain file size */\n"
@@ -5864,7 +6108,7 @@ msgstr ""
 "        handle_error(\"fstat\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:679
+#: build/C/man2/mmap.2:677
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    offset = atoi(argv[2]);\n"
@@ -5876,7 +6120,7 @@ msgstr ""
 "        /* offset for mmap() must be page aligned */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:684
+#: build/C/man2/mmap.2:682
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (offset E<gt>= sb.st_size) {\n"
@@ -5890,7 +6134,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:690
+#: build/C/man2/mmap.2:688
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc == 4) {\n"
@@ -5906,7 +6150,7 @@ msgstr ""
 "                /* Can\\(aqt display bytes past end of file */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:694
+#: build/C/man2/mmap.2:692
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    } else {    /* No length arg ==E<gt> display to end of file */\n"
@@ -5918,7 +6162,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:699
+#: build/C/man2/mmap.2:697
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n"
@@ -5932,7 +6176,7 @@ msgstr ""
 "        handle_error(\"mmap\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:704
+#: build/C/man2/mmap.2:702
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n"
@@ -5946,7 +6190,7 @@ msgstr ""
 "            handle_error(\"write\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:708
+#: build/C/man2/mmap.2:706
 #, no-wrap
 msgid ""
 "        fprintf(stderr, \"partial write\");\n"
@@ -5958,7 +6202,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:725
+#: build/C/man2/mmap.2:723
 msgid ""
 "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mprotect>(2), "
 "B<mremap>(2), B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shmat>"
@@ -5969,7 +6213,16 @@ msgstr ""
 "(2), B<shm_open>(3), B<shm_overview>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap.2:730 build/C/man2/msync.2:122
+#: build/C/man2/mmap.2:730
+msgid ""
+"The descriptions of the following files in B<proc>(5): I</proc/[pid]/maps>, "
+"I</proc/[pid]/map_files>, and I</proc/[pid]/smaps>."
+msgstr ""
+"B<proc>(5) の I</proc/[pid]/maps>, I</proc/[pid]/map_files>, I</proc/[pid]/"
+"smaps> の説明。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mmap.2:735 build/C/man2/msync.2:151
 msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
 msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128-129 and 389-391."
 
@@ -5982,8 +6235,8 @@ msgstr "MMAP2"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/mmap2.2:29
 #, no-wrap
-msgid "2012-04-16"
-msgstr "2012-04-16"
+msgid "2014-02-25"
+msgstr "2014-02-25"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap2.2:32
@@ -6003,9 +6256,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap2.2:43
 msgid ""
-"This is probably not the system call you are interested; instead, see B<mmap>"
-"(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this system "
-"call."
+"This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
+"see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
+"system call."
 msgstr ""
 "これはおそらくあなたが興味のあるシステムコールではないだろう。代わりに\n"
 "B<mmap>(2) を見るとよい。そのページにはこのシステムコールを起動する glibc "
@@ -6033,7 +6286,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap2.2:61
 msgid ""
-"On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error -1 "
+"On success, B<mmap2>()  returns a pointer to the mapped area.  On error, -1 "
 "is returned and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
 "成功した場合、 B<mmap2>()  はマップされた領域へのポインタを返す。 エラーの場"
@@ -6047,11 +6300,11 @@ msgstr "ユーザ空間からデータを取得するときに問題があった
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap2.2:70
 msgid ""
-"(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset * 4096> "
-"is not a multiple of the system page size."
+"(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.)  I<offset\\ *\\ "
+"4096> is not a multiple of the system page size."
 msgstr ""
-"(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて)  I<offset * 4096> "
-"がシステムのページサイズの倍数ではない。"
+"(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて)  I<offset\\ *\\ "
+"4096> がシステムのページサイズの倍数ではない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mmap2.2:74
@@ -6069,19 +6322,26 @@ msgid "This system call is Linux-specific."
 msgstr "このシステムコールは Linux 独自である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap2.2:85
+#: build/C/man2/mmap2.2:86
 msgid ""
-"Nowadays, the glibc B<mmap>()  wrapper function invokes this system call "
-"rather than the B<mmap>(2)  system call."
+"On architectures where this system call is present, the glibc B<mmap>()  "
+"wrapper function invokes this system call rather than the B<mmap>(2)  system "
+"call."
 msgstr ""
-"現在では、glibc の B<mmap>()  のラッパー関数は、 B<mmap>(2)  システムコールで"
-"はなく、このシステムコール (B<mmap2>(2))  を起動する。"
+"このシステムコールが存在するアーキテクチャーでは、glibc の B<mmap>()  のラッ"
+"パー関数は、 B<mmap>(2)  システムコールではなく、このシステムコール (B<mmap2>"
+"(2))  を起動する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mmap2.2:88
+msgid "This system call does not exist on x86-64."
+msgstr "このシステムコールは x86-64 には存在しない。"
 
 #.  ia64 can have page sizes ranging from 4kB to 64kB.
 #.  On cris, it looks like the unit might also be the page size,
 #.  which is 8192 bytes. -- mtk, June 2007
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap2.2:92
+#: build/C/man2/mmap2.2:95
 msgid ""
 "On ia64, the unit for I<offset> is actually the system page size, rather "
 "than 4096 bytes."
@@ -6090,7 +6350,7 @@ msgstr ""
 "バイトではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mmap2.2:98
+#: build/C/man2/mmap2.2:101
 msgid ""
 "B<getpagesize>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2), B<msync>(2), B<shm_open>(3)"
 msgstr ""
@@ -6105,8 +6365,8 @@ msgstr "MPROTECT"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/mprotect.2:38
 #, no-wrap
-msgid "2012-08-14"
-msgstr "2012-08-14"
+msgid "2014-01-05"
+msgstr "2014-01-05"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mprotect.2:41
@@ -6255,7 +6515,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/mprotect.2:148
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 says that an implementation may permit access other than that "
-"specified in I<prot>, but at a minimum can only allow write access if "
+"specified in I<prot>, but at a minimum can allow write access only if "
 "B<PROT_WRITE> has been set, and must not allow any access if B<PROT_NONE> "
 "has been set."
 msgstr ""
@@ -6316,8 +6576,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mprotect.2:180
 #, no-wrap
-msgid "char *buffer;\n"
-msgstr "char *buffer;\n"
+msgid "static char *buffer;\n"
+msgstr "static char *buffer;\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mprotect.2:188
@@ -6581,14 +6841,14 @@ msgstr "B<MREMAP_FIXED> (Linux 2.3.31 以降)"
 #: build/C/man2/mremap.2:117
 msgid ""
 "This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>(2).  "
-"If this flag is specified, then B<mremap>()  accepts a fifth argument, "
-"I<void *new_address>, which specifies a page-aligned address to which the "
+"If this flag is specified, then B<mremap>()  accepts a fifth argument, I<void"
+"\\ *new_address>, which specifies a page-aligned address to which the "
 "mapping must be moved.  Any previous mapping at the address range specified "
 "by I<new_address> and I<new_size> is unmapped.  If B<MREMAP_FIXED> is "
 "specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be specified."
 msgstr ""
 "このフラグは B<mmap>(2)  の B<MAP_FIXED> フラグと似たような目的で用いられ"
-"る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>()  は 5 番目の引き数 I<void "
+"る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>()  は 5 番目の引き数 I<void\\ "
 "*new_address> を受け取り、この引数はマッピングが移動されるべきアドレスを指定"
 "する。 このアドレスはページ境界に合っていなければならない。 I<new_address> "
 "と I<new_size> で指定されるアドレス範囲に過去のマッピングがあった場合、 その"
@@ -6709,7 +6969,11 @@ msgid ""
 "memory (e.g., I<Modern Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside "
 "Linux> by Randolf Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by "
 "Maurice J. Bach)"
-msgstr "ページ分割されたメモリについてもっと詳しく知りたいならば、あなたのお気に入りのオペレーティングシステムの教科書を参照してほしい (例えば、 I<Modern Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside Linux> by Randolf Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by Maurice J. Bach.)"
+msgstr ""
+"ページ分割されたメモリについてもっと詳しく知りたいならば、あなたのお気に入り"
+"のオペレーティングシステムの教科書を参照してほしい (例えば、 I<Modern "
+"Operating Systems> by Andrew S. Tanenbaum, I<Inside Linux> by Randolf "
+"Bentson, I<The Design of the UNIX Operating System> by Maurice J. Bach.)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/msync.2:25
@@ -6717,12 +6981,6 @@ msgstr "ページ分割されたメモリについてもっと詳しく知りた
 msgid "MSYNC"
 msgstr "MSYNC"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man2/msync.2:25 build/C/man2/remap_file_pages.2:28
-#, no-wrap
-msgid "2008-04-22"
-msgstr "2008-04-22"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/msync.2:28
 msgid "msync - synchronize a file with a memory map"
@@ -6807,7 +7065,7 @@ msgstr "指定されたメモリ (またはその一部) がマップされて
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/msync.2:98 build/C/man3/posix_fallocate.3:105
-#: build/C/man3/shm_open.3:251 build/C/man7/shm_overview.7:103
+#: build/C/man3/shm_open.3:253 build/C/man7/shm_overview.7:103
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
@@ -6824,7 +7082,7 @@ msgstr ""
 #.  -1: unavailable, 0: ask using sysconf().
 #.  glibc defines them to 1.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/msync.2:118
+#: build/C/man2/msync.2:120
 msgid ""
 "On POSIX systems on which B<msync>()  is available, both "
 "B<_POSIX_MAPPED_FILES> and B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> are defined in "
@@ -6834,8 +7092,23 @@ msgstr ""
 "B<_POSIX_SYNCHRONIZED_IO> の両方が I<E<lt>unistd.hE<gt>> で 0 より大きい値に"
 "定義される。 (B<sysconf>(3)  を参照すること。 )"
 
+#.  commit 204ec841fbea3e5138168edbc3a76d46747cc987
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/msync.2:147
+msgid ""
+"According to POSIX, either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> must be specified in "
+"I<flags>, and indeed failure to include one of these flags will cause "
+"B<msync>()  to fail on some systems.  However, Linux permits a call to "
+"B<msync>()  that specifies neither of these flags, with semantics that are "
+"(currently) equivalent to specifying B<MS_ASYNC>.  (Since Linux 2.6.19, "
+"B<MS_ASYNC> is in fact a no-op, since the kernel properly tracks dirty pages "
+"and flushes them to storage as necessary.)  Notwithstanding the Linux "
+"behavior, portable, future-proof applications should ensure that they "
+"specify either B<MS_SYNC> or B<MS_ASYNC> in I<flags>."
+msgstr "POSIX では B<MS_SYNC> と B<MS_ASYNC> のいずれかは必ず I<flags> に指定しなければならないとされており、 実際にこれらのフラグのいずれかを指定しなかった場合 B<msync>() が失敗するシステムもある。 しかし、 Linux ではこれらのフラグのいずれも指定せずに B<msync>() を呼び出すことができ、 その場合の動作は (現在のところ) B<MS_ASYNC> を指定した場合と等価である。 (Linux 2.6.19 以降では B<MS_ASYNC> は実際には no-op (何もしない命令) である。 これはカーネルが正しく dirty ページを追跡し、必要に応じてストレージにそれらをフラッシュするからである。) Linux の動作に関係なく、アプリケーションの移植性を考慮し、将来も確実に動くようにするには、 B<MS_SYNC> か B<MS_ASYNC> のいずれかを必ず I<flags> に指定するようにすべきである。"
+
 #. type: TP
-#: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man7/shm_overview.7:46
+#: build/C/man2/msync.2:149 build/C/man7/shm_overview.7:46
 #, no-wrap
 msgid "B<mmap>(2)"
 msgstr "B<mmap>(2)"
@@ -6846,6 +7119,12 @@ msgstr "B<mmap>(2)"
 msgid "MTRACE"
 msgstr "MTRACE"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/mtrace.3:25
+#, no-wrap
+msgid "2012-04-18"
+msgstr "2012-04-18"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/mtrace.3:28
 msgid "mtrace, muntrace - malloc tracing"
@@ -6932,8 +7211,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/mtrace.3:108
 msgid ""
 "The line-number information produced by B<mtrace>(1)  is not always precise: "
-"the line number references may refer to the previous or following (non-"
-"blank)  line of the source code."
+"the line number references may refer to the previous or following "
+"(nonblank)  line of the source code."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -7055,8 +7334,8 @@ msgstr "POSIX_FADVISE"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:28 build/C/man2/sync_file_range.2:30
 #, no-wrap
-msgid "2010-10-09"
-msgstr "2010-10-09"
+msgid "2013-04-01"
+msgstr "2013-04-01"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:31
@@ -7306,27 +7585,35 @@ msgstr ""
 #. type: SS
 #: build/C/man2/posix_fadvise.2:154
 #, no-wrap
-msgid "arm_fadvise()"
-msgstr "arm_fadvise()"
+msgid "Architecture-specific variants"
+msgstr "アーキテクチャ固有の派生バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:166
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:171
 msgid ""
-"The ARM architecture needs 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
-"of registers.  On this architecture, the call signature of B<posix_fadvise>"
-"()  is flawed, since it forces a register to be wasted as padding between "
-"the I<fd> and I<len> arguments.  Therefore, since Linux 2.6.14, ARM defines "
-"a different system call that orders the arguments suitably:"
+"Some architectures require 64-bit arguments to be aligned in a suitable pair "
+"of registers (see B<syscall>(2)  for further detail).  On such "
+"architectures, the call signature of B<posix_fadvise>()  shown in the "
+"SYNOPSIS would force a register to be wasted as padding between the I<fd> "
+"and I<len> arguments.  Therefore, these architectures define a version of "
+"the system call that orders the arguments suitably, but otherwise is "
+"otherwise exactly the same as B<posix_fadvise>()."
 msgstr ""
-"ARM アーキテクチャでは、64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当て\n"
-"ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81B<posix_fadvise>() ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97æ\96¹ã\81«\n"
-"ã\81¯æ¬ é\99¥ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81¯ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§ã\81¯å¼\95ã\81\8dæ\95° I<fd> ã\81¨ I<len> ã\81®é\96\93ã\81®\n"
-"ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° (è©°ã\82\81ã\82\82ã\81®) ã\81§ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81\8cä¸\80ã\81¤æ¶\88è²»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
-"そのため、Linux 2.6.14 以降では、ARM では引き数が適切な順序になった別の\n"
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84る。"
+"いくつかのアーキテクチャでは、 64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当"
+"ã\81¦ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8b (B<syscall>(2) å\8f\82ç\85§)ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\80\8cæ\9b¸å¼\8fã\80\8d"
+"ã\81«æ\9b¸ã\81\8bã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b  B<posix_fadvise>() ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\82·ã\82°ã\83\8dã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\80\81 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<fd> "
+"ã\81¨ I<offset> ã\81®é\96\93ã\81®ã\83\91ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82° (è©°ã\82\81ã\82\82ã\81®) ã\81§ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81\8cä¸\80ã\81¤æ¶\88è²»ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\80\82 "
+"そのため、 これらのアーキテクチャでは引き数が適切な順序になった別のシステム"
+"ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8cã\80\81 ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯ B<posix_fadvise>() ã\81¨å\85¨ã\81\8få\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\82る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:171
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:173
+msgid "For example, since Linux 2.6.14, ARM has the following system call:"
+msgstr ""
+"例えば、 Linux 2.6.14 以降では、 ARM には以下のシステムコールが存在する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:178
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
@@ -7335,20 +7622,19 @@ msgstr ""
 "B<long arm_fadvise64_64(int >I<fd>B<, int >I<advice>B<,>\n"
 "B<                      loff_t >I<offset>B<, loff_t >I<len>B<);>\n"
 
-#.  No ARM support in glibc.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:178
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:186
 msgid ""
-"The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
-"B<posix_fadvise>().  No library support is provided for this system call in "
-"glibc."
+"These architecture-specific details are generally hidden from applications "
+"by the glibc B<posix_fadvise>()  wrapper function, which invokes the "
+"appropriate architecture-specific system call."
 msgstr ""
-"上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<posix_fadvise>() と全く\n"
-"同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは glibc\n"
-"ã\81§ã\81¯æ\8f\90ä¾\9bã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84。"
+"通常、 glibc の B<posix_fadvise>() ラッパー関数により、 これらのアーキテク"
+"チャ固有の詳細はアプリケーションには見えない。 glibc のラッパー関数では、適切"
+"ã\81ªã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£å\9bºæ\9c\89ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8b。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:183
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:191
 msgid ""
 "In kernels before 2.6.6, if I<len> was specified as 0, then this was "
 "interpreted literally as \"zero bytes\", rather than as meaning \"all bytes "
@@ -7360,7 +7646,7 @@ msgstr ""
 
 #.  FIXME . Write a posix_fadvise(3) page.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/posix_fadvise.2:189
+#: build/C/man2/posix_fadvise.2:197
 msgid ""
 "B<readahead>(2), B<sync_file_range>(2), B<posix_fallocate>(3), "
 "B<posix_madvise>(3)"
@@ -7374,6 +7660,12 @@ msgstr ""
 msgid "POSIX_FALLOCATE"
 msgstr "POSIX_FALLOCATE"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/posix_fallocate.3:25 build/C/man2/shmop.2:41
+#, no-wrap
+msgid "2013-02-12"
+msgstr "2013-02-12"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/posix_fallocate.3:28
 msgid "posix_fallocate - allocate file space"
@@ -7472,8 +7764,8 @@ msgstr "POSIX_MEMALIGN"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/posix_memalign.3:29
 #, no-wrap
-msgid "2012-03-23"
-msgstr "2012-03-23"
+msgid "2013-09-02"
+msgstr "2013-09-02"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/posix_memalign.3:32
@@ -7571,26 +7863,26 @@ msgstr ""
 
 #.  glibc does this:
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:103
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:104
 msgid ""
 "The function B<posix_memalign>()  allocates I<size> bytes and places the "
 "address of the allocated memory in I<*memptr>.  The address of the allocated "
 "memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and "
-"a multiple of I<sizeof(void *)>.  If I<size> is 0, then B<posix_memalign>()  "
-"returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
+"a multiple of I<sizeof(void\\ *)>.  If I<size> is 0, then the value placed "
+"in I<*memptr> is either NULL, or a unique pointer value that can later be "
 "successfully passed to B<free>(3)."
 msgstr ""
 "関数 B<posix_memalign>()  は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当てられ"
 "たメモリのアドレスを I<*memptr> に設定する。 割り当てられたメモリのアドレス"
 "は I<alignment> の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗で、"
-"かつ I<sizeof(void *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
-"B<posix_memalign>()  は NULL か一意なポインタ値を返す。 このポインタ値は、後"
-"で B<free>(3)  に問題なく渡すことができる。"
+"かつ I<sizeof(void\\ *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
+"I<*memptr> には NULL か一意なポインタ値が書かれる。 このポインタ値は、後で "
+"B<free>(3)  に問題なく渡すことができる。"
 
 #.  The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
 #.  but no standards govern this.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:114
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:115
 msgid ""
 "The obsolete function B<memalign>()  allocates I<size> bytes and returns a "
 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
@@ -7601,7 +7893,7 @@ msgstr ""
 "の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:123
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:124
 msgid ""
 "The function B<aligned_alloc>()  is the same as B<memalign>(), except for "
 "the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
@@ -7611,7 +7903,7 @@ msgstr ""
 "の倍数でなければならないという追加の制限がある点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:132
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:133
 msgid ""
 "The obsolete function B<valloc>()  allocates I<size> bytes and returns a "
 "pointer to the allocated memory.  The memory address will be a multiple of "
@@ -7623,7 +7915,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:139
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:140
 msgid ""
 "The obsolete function B<pvalloc>()  is similar to B<valloc>(), but rounds "
 "the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
@@ -7632,12 +7924,12 @@ msgstr ""
 "割り当てられるサイズがシステムのページサイズの倍数に切り上げられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:141
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:142
 msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
 msgstr "これらの関数はいずれもメモリのゼロクリアを行わない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:148
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:149
 msgid ""
 "B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  return a "
 "pointer to the allocated memory, or NULL if the request fails."
@@ -7647,31 +7939,32 @@ msgstr ""
 "メモリへのポインタを返す。 割り当てに失敗した場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:155
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:157
 msgid ""
 "B<posix_memalign>()  returns zero on success, or one of the error values "
-"listed in the next section on failure.  Note that I<errno> is not set."
+"listed in the next section on failure.  The value of I<errno> is "
+"indeterminate after a call to B<posix_memalign>()."
 msgstr ""
 "B<posix_memalign>()  は成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は次のセクション"
-"に記載されたエラー値のいずれかを返す。 I<errno> はセットされないことに注意す"
-"ること。"
+"に記載されたエラー値のいずれかを返す。 B<posix_memalign>() の呼び出し後は "
+"I<errno> の値は不定である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:162
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:164
 msgid ""
 "The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple of "
-"I<sizeof(void *)>."
+"I<sizeof(void\\ *)>."
 msgstr ""
-"I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void *)> の倍数でな"
+"I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void\\ *)> の倍数でな"
 "かった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:165
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:167
 msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request."
 msgstr "割り当て要求を満たすのに十分なメモリがなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:172
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:174
 msgid ""
 "The functions B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>()  have been "
 "available in all Linux libc libraries."
@@ -7680,17 +7973,17 @@ msgstr ""
 "すべての Linux libc ライブラリで使用可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:176
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:178
 msgid "The function B<aligned_alloc>()  was added to glibc in version 2.16."
 msgstr "関数 B<aligned_alloc>() は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:180
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:182
 msgid "The function B<posix_memalign>()  is available since glibc 2.1.91."
 msgstr "関数 B<posix_fallocate>() は glibc 2.1.91 以降で利用可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:187
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:189
 msgid ""
 "The function B<valloc>()  appeared in 3.0BSD.  It is documented as being "
 "obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2.  It does not appear in "
@@ -7701,33 +7994,33 @@ msgstr ""
 "SUSv2 では過去の名残だと記載されている。 POSIX.1-2001 には存在しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:191
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:193
 msgid "The function B<pvalloc>()  is a GNU extension."
 msgstr "関数 B<pvalloc>() は GNU による拡張である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:195
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:197
 msgid "The function B<memalign>()  appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD."
 msgstr "関数 B<memalign>() は SunOS 4.1.3 で登場したが、4.4BSD にはない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:199
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:201
 msgid "The function B<posix_memalign>()  comes from POSIX.1d."
 msgstr "関数 B<posix_memalign>() は POSIX.1d に由来する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:204
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:206
 msgid "The function B<aligned_alloc>()  is specified in the C11 standard."
 msgstr "関数 I<aligned_alloc>() は C11 標準で規定されている。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:204
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:206
 #, no-wrap
 msgid "Headers"
 msgstr "ヘッダ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:208
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:210
 msgid ""
 "Everybody agrees that B<posix_memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib."
 "hE<gt>>."
@@ -7736,7 +8029,7 @@ msgstr ""
 "の意見が一致している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:212
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:214
 msgid ""
 "On some systems B<memalign>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> instead "
 "of I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
@@ -7745,7 +8038,7 @@ msgstr ""
 "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:219
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:221
 msgid ""
 "According to SUSv2, B<valloc>()  is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>>.  "
 "Libc4,5 and glibc declare it in I<E<lt>malloc.hE<gt>>, and also in "
@@ -7758,7 +8051,7 @@ msgstr ""
 "マクロが定義された場合には I<E<lt>stdlib.hE<gt>> でも宣言される(上記を参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:228
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:230
 msgid ""
 "On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
 "used for direct block device I/O.  POSIX specifies the I<pathconf(path,"
@@ -7772,7 +8065,7 @@ msgstr ""
 "と、この必要条件を満たすことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:237
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:239
 msgid ""
 "B<posix_memalign>()  verifies that I<alignment> matches the requirements "
 "detailed above.  B<memalign>()  may not check that the I<alignment> argument "
@@ -7789,13 +8082,13 @@ msgstr ""
 #.  but not to
 #.  .IR realloc (3).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:265
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:267
 msgid ""
 "POSIX requires that memory obtained from B<posix_memalign>()  can be freed "
 "using B<free>(3).  Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
-"with B<memalign>()  or B<valloc>()  (because one can only pass to B<free>"
-"(3)  a pointer gotten from B<malloc>(3), while, for example, B<memalign>()  "
-"would call B<malloc>(3)  and then align the obtained value).  The glibc "
+"with B<memalign>()  or B<valloc>()  (because one can pass to B<free>(3)  "
+"only a pointer obtained from B<malloc>(3), while, for example, B<memalign>"
+"()  would call B<malloc>(3)  and then align the obtained value).  The glibc "
 "implementation allows memory obtained from any of these functions to be "
 "reclaimed with B<free>(3)."
 msgstr ""
@@ -7809,10 +8102,10 @@ msgstr ""
 "B<free>(3) で再利用することができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:270
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:272
 msgid ""
 "The glibc B<malloc>(3)  always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
-"these functions are only needed if you require larger alignment values."
+"these functions are needed only if you require larger alignment values."
 msgstr ""
 "glibc の B<malloc>(3) は常に 8 バイトにアラインメントされたメモリアドレスを\n"
 "返すので、ここで述べた関数が必要になるのは 8 バイトよりも大きなアラインメン"
@@ -7820,7 +8113,7 @@ msgstr ""
 "が必要な場合だけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:275
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:277
 msgid "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
 msgstr "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
 
@@ -7831,14 +8124,14 @@ msgid "READAHEAD"
 msgstr "READAHEAD"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/readahead.2:28 build/C/man7/shm_overview.7:27
+#: build/C/man2/readahead.2:28
 #, no-wrap
-msgid "2010-09-10"
-msgstr "2010-09-10"
+msgid "2014-03-15"
+msgstr "2014-03-15"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/readahead.2:31
-msgid "readahead - perform file readahead into page cache"
+msgid "readahead - initiate file readahead into page cache"
 msgstr "readahead - 前もってファイルをページ・キャッシュに読み込む"
 
 #. type: Plain text
@@ -7848,34 +8141,36 @@ msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B
 msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:65
+#: build/C/man2/readahead.2:44
+msgid ""
+"B<readahead>()  initiates readahead on a file so that subsequent reads from "
+"that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
+"(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
+"on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
+msgstr "B<readahead>() はファイルの先読みを行い、そのファイルに対する後の読み込みがキャッシュから行われ、ディスク I/O で停止しないようにする (この条件を満たせるのは、先読みは十分早く行われ、システムの他の動作によりその後にキャッシュからページがフラッシュされない場合である)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/readahead.2:66
 msgid ""
-"B<readahead>()  populates the page cache with data from a file so that "
-"subsequent reads from that file will not block on disk I/O.  The I<fd> "
-"argument is a file descriptor identifying the file which is to be read.  The "
-"I<offset> argument specifies the starting point from which data is to be "
-"read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
+"The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be "
+"read.  The I<offset> argument specifies the starting point from which data "
+"is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
 "performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
 "page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
 "or equal to I<(offset+count)>.  B<readahead>()  does not read beyond the end "
-"of the file.  B<readahead>()  blocks until the specified data has been "
-"read.  The current file offset of the open file referred to by I<fd> is left "
-"unchanged."
+"of the file.  The current file offset of the open file referred to by I<fd> "
+"is left unchanged."
 msgstr ""
-"B<readahead>()  は、この後の同じファイルからのデータ読み込み時にディスク I/O "
-"で 動作が停止 (block) しないように、前もってファイルの内容を ページ・キャッ"
-"シュに読み込む。 I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイル・ディ"
-"スクリプタである。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 "
-"I<count> は読み込むデータのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実"
-"行されるので、 実際には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト"
-"数は I<(offset+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 "
-"B<readahead>()  はファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。ま"
-"た、 B<readahead>()  は指定したデータの読み込みが終わるまで停止 (block) す"
-"る。 I<fd> で参照されたオープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変"
-"更されない。"
+"I<fd> 引き数は読み込みを行うファイルを識別するファイル・ディスクリプタであ"
+"る。 I<offset> 引き数はデータの読み込み開始位置を指定し、 I<count> は読み込む"
+"データのバイト数を指定する。 ディスク I/O はページ単位で実行されるので、 実際"
+"には I<offset> はページ境界に切り下げられ、読み込みバイト数は I<(offset"
+"+count)> より小さくない次のページ境界まで切り上げられる。 B<readahead>()  は"
+"ファイルの末尾を越えた範囲まで読み出しを行うことはない。 I<fd> で参照された"
+"オープン済のファイルのファイルオフセットの現在値は 変更されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:71
+#: build/C/man2/readahead.2:72
 msgid ""
 "On success, B<readahead>()  returns 0; on failure, -1 is returned, with "
 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
@@ -7884,14 +8179,14 @@ msgstr ""
 "ラーの原因を示す値を設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:76
+#: build/C/man2/readahead.2:77
 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
 msgstr ""
 "I<fd> が有効なファイル・ディスクリプタでない、または 読み込み用にオープンされ"
 "ていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:82
+#: build/C/man2/readahead.2:83
 msgid ""
 "I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>()  can be applied."
 msgstr ""
@@ -7899,7 +8194,7 @@ msgstr ""
 "ファイルであった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:87
+#: build/C/man2/readahead.2:88
 msgid ""
 "The B<readahead>()  system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
 "been provided since version 2.3."
@@ -7908,7 +8203,7 @@ msgstr ""
 "は glibc バージョン 2.3 以降で行われている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/readahead.2:92
+#: build/C/man2/readahead.2:93
 msgid ""
 "The B<readahead>()  system call is Linux-specific, and its use should be "
 "avoided in portable applications."
@@ -7918,6 +8213,25 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/readahead.2:98
+msgid ""
+"On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
+"differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
+msgstr ""
+"いくつかの 32 ビットアーキテクチャでは、このシステムコールの呼び出しシグネ"
+"チャーが違っている。 理由は B<syscall>(2) で説明されている。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/readahead.2:107
+msgid ""
+"B<readahead>()  attempts to schedule the reads in the background and return "
+"immediately.  However, it may block while it reads the filesystem metadata "
+"needed to locate the requested blocks.  This occurs frequently with ext[234] "
+"on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
+"appearance that the call blocks until the requested data has been read."
+msgstr "B<readahead>() は読み込みをバックグラウンドで行うようにスケジューリングを行い、すぐに返る。 しかしながら、要求されたブロックの位置を知るために必要なファイルシステムのメタデータを読み込む間は B<readahead>() は停止することがある。 これは ext[234] で大きなファイルをエクステントではなく間接ブロックを使う場合にしばしば発生し、 要求したデータが読み込まれるまで呼び出しが停止しているように見える。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/readahead.2:113
 msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
 msgstr ""
 "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
@@ -7928,6 +8242,12 @@ msgstr ""
 msgid "REMAP_FILE_PAGES"
 msgstr "REMAP_FILE_PAGES"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man2/remap_file_pages.2:28
+#, no-wrap
+msgid "2008-04-22"
+msgstr "2008-04-22"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/remap_file_pages.2:31
 msgid "remap_file_pages - create a nonlinear file mapping"
@@ -8125,7 +8445,9 @@ msgstr "2009-02-25"
 #: build/C/man3/shm_open.3:29
 msgid ""
 "shm_open, shm_unlink - create/open or unlink POSIX shared memory objects"
-msgstr "shm_open, shm_unlink - POSIX 共有メモリ・オブジェクトの作成/オープン/削除を行う"
+msgstr ""
+"shm_open, shm_unlink - POSIX 共有メモリ・オブジェクトの作成/オープン/削除を行"
+"う"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/shm_open.3:33
@@ -8189,7 +8511,7 @@ msgstr ""
 "B<shm_open>()  の動作は B<open>(2)  とよく似ている。 I<name> で作成したりオー"
 "プンしたりする共有メモリ・オブジェクトを指定する。 移植性を持たせるためには、"
 "共有メモリ・オブジェクトは I</somename> という形式の名前で識別し、 その名前"
-"は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字の NULL 終端された文字列で、 スラッ"
+"は、最大で B<NAME_MAX> (すなわち 255) 文字のヌル終端された文字列で、 スラッ"
 "シュで始まり、スラッシュ以外の文字が 1 文字以上続く形式 にすべきである。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8208,36 +8530,36 @@ msgid "B<O_RDONLY>"
 msgstr "B<O_RDONLY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:87
+#: build/C/man3/shm_open.3:89
 msgid ""
 "Open the object for read access.  A shared memory object opened in this way "
-"can only be B<mmap>(2)ed for read (B<PROT_READ>) access."
+"can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>)  access."
 msgstr ""
 "読み出しアクセス用にオブジェクトをオープンする。 このフラグを指定してオープン"
 "された共有メモリ・オブジェクトは、 読み出し (B<PROT_READ>) アクセスでのみ "
 "B<mmap>(2)  することができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:87
+#: build/C/man3/shm_open.3:89
 #, no-wrap
 msgid "B<O_RDWR>"
 msgstr "B<O_RDWR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:90
+#: build/C/man3/shm_open.3:92
 msgid "Open the object for read-write access."
 msgstr "読み書きアクセス用にオブジェクトをオープンする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:90
+#: build/C/man3/shm_open.3:92
 #, no-wrap
 msgid "B<O_CREAT>"
 msgstr "B<O_CREAT>"
 
-#.  In truth it is actually the file system IDs on Linux, but these
+#.  In truth it is actually the filesystem IDs on Linux, but these
 #.  are nearly always the same as the effective IDs.  (MTK, Jul 05)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:110
+#: build/C/man3/shm_open.3:112
 msgid ""
 "Create the shared memory object if it does not exist.  The user and group "
 "ownership of the object are taken from the corresponding effective IDs of "
@@ -8257,7 +8579,7 @@ msgstr ""
 "hE<gt>> のインクルードにより得られる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:116
+#: build/C/man3/shm_open.3:118
 msgid ""
 "A new shared memory object initially has zero length\\(emthe size of the "
 "object can be set using B<ftruncate>(2).  The newly allocated bytes of a "
@@ -8268,13 +8590,13 @@ msgstr ""
 "して新規に確保されたバイトは自動的に 0 に初期化される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:116
+#: build/C/man3/shm_open.3:118
 #, no-wrap
 msgid "B<O_EXCL>"
 msgstr "B<O_EXCL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:125
+#: build/C/man3/shm_open.3:127
 msgid ""
 "If B<O_CREAT> was also specified, and a shared memory object with the given "
 "I<name> already exists, return an error.  The check for the existence of the "
@@ -8286,20 +8608,20 @@ msgstr ""
 "atomically)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:125
+#: build/C/man3/shm_open.3:127
 #, no-wrap
 msgid "B<O_TRUNC>"
 msgstr "B<O_TRUNC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:128
+#: build/C/man3/shm_open.3:130
 msgid "If the shared memory object already exists, truncate it to zero bytes."
 msgstr ""
 "共有メモリ・オブジェクトがすでに存在した場合、 そのオブジェクトを 0 バイトに"
 "切り詰める。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:131
+#: build/C/man3/shm_open.3:133
 msgid ""
 "Definitions of these flag values can be obtained by including I<E<lt>fcntl."
 "hE<gt>>."
@@ -8307,7 +8629,7 @@ msgstr ""
 "これらのフラグ値の定義は I<E<lt>fcntl.hE<gt>> のインクルードにより得られる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:142
+#: build/C/man3/shm_open.3:144
 msgid ""
 "On successful completion B<shm_open>()  returns a new file descriptor "
 "referring to the shared memory object.  This file descriptor is guaranteed "
@@ -8322,7 +8644,7 @@ msgstr ""
 "ファイル・ディスクリプタに設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:151
+#: build/C/man3/shm_open.3:153
 msgid ""
 "The file descriptor is normally used in subsequent calls to B<ftruncate>(2)  "
 "(for a newly created object) and B<mmap>(2).  After a call to B<mmap>(2)  "
@@ -8334,7 +8656,7 @@ msgstr ""
 "もよく、 クローズしてもメモリ・マッピングに影響を与えることはない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:169
+#: build/C/man3/shm_open.3:171
 msgid ""
 "The operation of B<shm_unlink>()  is analogous to B<unlink>(2): it removes a "
 "shared memory object name, and, once all processes have unmapped the object, "
@@ -8351,7 +8673,7 @@ msgstr ""
 "(B<O_CREAT> が指定されている場合、新しく別のオブジェクトが作成される)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:178
+#: build/C/man3/shm_open.3:180
 msgid ""
 "On success, B<shm_open>()  returns a nonnegative file descriptor.  On "
 "failure, B<shm_open>()  returns -1.  B<shm_unlink>()  returns 0 on success, "
@@ -8362,7 +8684,7 @@ msgstr ""
 "を、エラーが起こった場合 -1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:185
+#: build/C/man3/shm_open.3:187
 msgid ""
 "On failure, I<errno> is set to indicate the cause of the error.  Values "
 "which may appear in I<errno> include the following:"
@@ -8371,12 +8693,12 @@ msgstr ""
 "される値は以下の通りである:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:190
+#: build/C/man3/shm_open.3:192
 msgid "Permission to B<shm_unlink>()  the shared memory object was denied."
 msgstr "共有メモリオブジェクトを B<shm_unlink>()  する権限がなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:200
+#: build/C/man3/shm_open.3:202
 msgid ""
 "Permission was denied to B<shm_open>()  I<name> in the specified I<mode>, or "
 "B<O_TRUNC> was specified and the caller does not have write permission on "
@@ -8387,13 +8709,13 @@ msgstr ""
 "み権限が なかった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:200 build/C/man2/shmget.2:194
+#: build/C/man3/shm_open.3:202 build/C/man2/shmget.2:195
 #, no-wrap
 msgid "B<EEXIST>"
 msgstr "B<EEXIST>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:211
+#: build/C/man3/shm_open.3:213
 msgid ""
 "Both B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were specified to B<shm_open>()  and the "
 "shared memory object specified by I<name> already exists."
@@ -8402,47 +8724,47 @@ msgstr ""
 "定された共有メモリ・オブジェクトが既に存在した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:218
+#: build/C/man3/shm_open.3:220
 msgid "The I<name> argument to B<shm_open>()  was invalid."
 msgstr "B<shm_open>()  に与えられた I<name> 引き数が不正であった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:218
+#: build/C/man3/shm_open.3:220
 #, no-wrap
 msgid "B<EMFILE>"
 msgstr "B<EMFILE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:221
+#: build/C/man3/shm_open.3:223
 msgid "The process already has the maximum number of files open."
 msgstr "プロセスがオープン可能なファイル数の上限にすでに達していた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:221
+#: build/C/man3/shm_open.3:223
 #, no-wrap
 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:227
+#: build/C/man3/shm_open.3:229
 msgid "The length of I<name> exceeds B<PATH_MAX>."
 msgstr "I<name> の長さが B<PATH_MAX> を越えている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:231
+#: build/C/man3/shm_open.3:233
 msgid ""
 "The limit on the total number of files open on the system has been reached."
 msgstr "ファイルシステムでオープンできるファイル数の上限に達した。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/shm_open.3:231 build/C/man3/shm_open.3:240
-#: build/C/man2/shmget.2:208
+#: build/C/man3/shm_open.3:233 build/C/man3/shm_open.3:242
+#: build/C/man2/shmget.2:209
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOENT>"
 msgstr "B<ENOENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:240
+#: build/C/man3/shm_open.3:242
 msgid ""
 "An attempt was made to B<shm_open>()  a I<name> that did not exist, and "
 "B<O_CREAT> was not specified."
@@ -8451,18 +8773,18 @@ msgstr ""
 "B<O_CREAT> が指定されていなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:247
+#: build/C/man3/shm_open.3:249
 msgid ""
 "An attempt was to made to B<shm_unlink>()  a I<name> that does not exist."
 msgstr "存在しない I<name> のオブジェクトを B<shm_unlink>()  しようとした。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:249
+#: build/C/man3/shm_open.3:251
 msgid "These functions are provided in glibc 2.2 and later."
 msgstr "これらの関数は glibc 2.2 以降で提供されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:255
+#: build/C/man3/shm_open.3:257
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 says that the group ownership of a newly created shared memory "
 "object is set to either the calling process's effective group ID or \"a "
@@ -8473,7 +8795,7 @@ msgstr ""
 "ID」 のどちらかに設定される、と書かれている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:264
+#: build/C/man3/shm_open.3:266
 msgid ""
 "POSIX leaves the behavior of the combination of B<O_RDONLY> and B<O_TRUNC> "
 "unspecified.  On Linux, this will successfully truncate an existing shared "
@@ -8484,16 +8806,16 @@ msgstr ""
 "は成功する。 しかし、他の UNIX システムでも同じであるとは限らない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:269
+#: build/C/man3/shm_open.3:271
 msgid ""
 "The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
-"dedicated file system, which is normally mounted under I</dev/shm>."
+"dedicated filesystem, which is normally mounted under I</dev/shm>."
 msgstr ""
 "Linux 2.4 における POSIX 共有メモリ・オブジェクトの実装は 専用のファイルシス"
 "テムを使用する。そのファイルシステムは通常 I</dev/shm> にマウントされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/shm_open.3:280
+#: build/C/man3/shm_open.3:282
 msgid ""
 "B<close>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fcntl>(2), B<fstat>(2), "
 "B<ftruncate>(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<umask>(2), B<shm_overview>(7)"
@@ -8507,6 +8829,12 @@ msgstr ""
 msgid "SHM_OVERVIEW"
 msgstr "SHM_OVERVIEW"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man7/shm_overview.7:27
+#, no-wrap
+msgid "2010-09-10"
+msgstr "2010-09-10"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/shm_overview.7:30
 msgid "shm_overview - overview of POSIX shared memory"
@@ -8690,16 +9018,16 @@ msgstr ""
 #. type: SS
 #: build/C/man7/shm_overview.7:94
 #, no-wrap
-msgid "Accessing shared memory objects via the file system"
+msgid "Accessing shared memory objects via the filesystem"
 msgstr "ファイルシステム経由での共有メモリオブジェクトへのアクセス"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/shm_overview.7:101
 msgid ""
-"On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>)  virtual file "
-"system, normally mounted under I</dev/shm>.  Since kernel 2.6.19, Linux "
+"On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>)  virtual "
+"filesystem, normally mounted under I</dev/shm>.  Since kernel 2.6.19, Linux "
 "supports the use of access control lists (ACLs)  to control the permissions "
-"of objects in the virtual file system."
+"of objects in the virtual filesystem."
 msgstr ""
 "Linux では、共有メモリオブジェクトは通常 I</dev/shm> 以下にマウントされる仮想"
 "ファイルシステム (I<tmpfs>)  内に作成される。 カーネル 2.6.19 以降の Linux で"
@@ -8746,15 +9074,15 @@ msgid "SHMCTL"
 msgstr "SHMCTL"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/shmctl.2:45 build/C/man2/shmget.2:38
+#: build/C/man2/shmctl.2:45
 #, no-wrap
-msgid "2012-05-31"
-msgstr "2012-05-31"
+msgid "2014-02-07"
+msgstr "2014-02-07"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmctl.2:48
-msgid "shmctl - shared memory control"
-msgstr "shmctl - 共有メモリ (shared memory) を制御する"
+msgid "shmctl - System V shared memory control"
+msgstr "shmctl - System V 共有メモリ (shared memory) を制御する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmctl.2:51 build/C/man2/shmget.2:44
@@ -8777,10 +9105,10 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/shmctl.2:62
 msgid ""
 "B<shmctl>()  performs the control operation specified by I<cmd> on the "
-"shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
+"System V shared memory segment whose identifier is given in I<shmid>."
 msgstr ""
-"B<shmctl>()  は、識別子が I<shmid> の共有メモリ・セグメントに対して I<cmd> で"
-"指示した制御命令を実行する。"
+"B<shmctl>()  は、識別子が I<shmid> の System V 共有メモリ・セグメントに対し"
+"て I<cmd> で指示した制御命令を実行する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmctl.2:67
@@ -8824,7 +9152,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The I<ipc_perm> structure is defined as follows (the highlighted fields are "
 "settable using B<IPC_SET>):"
-msgstr "I<ipc_perm> 構造体は以下のように定義されている (強調されたフィールドは B<IPC_SET> を使って設定可能である):"
+msgstr ""
+"I<ipc_perm> 構造体は以下のように定義されている (強調されたフィールドは "
+"B<IPC_SET> を使って設定可能である):"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmctl.2:102
@@ -8905,25 +9235,32 @@ msgid "B<IPC_RMID>"
 msgstr "B<IPC_RMID>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:153
+#: build/C/man2/shmctl.2:149
 msgid ""
 "Mark the segment to be destroyed.  The segment will only actually be "
 "destroyed after the last process detaches it (i.e., when the I<shm_nattch> "
 "member of the associated structure I<shmid_ds> is zero).  The caller must be "
-"the owner or creator, or be privileged.  If a segment has been marked for "
-"destruction, then the (nonstandard)  B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm."
-"mode> field in the associated data structure retrieved by B<IPC_STAT> will "
-"be set."
+"the owner or creator of the segment, or be privileged.  The I<buf> argument "
+"is ignored."
 msgstr ""
 "セグメントに破棄済みのマークを付ける。 セグメントは、実際には最後プロセスがセ"
 "グメントを分離した (関連する I<shmid_ds> 構造体の I<shm_nattch> メンバーが 0 "
-"になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元は所有者か作成者であるか、特権を持た"
-"なければならない。 セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構"
-"造体において I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない)  B<SHM_DEST> フラグ"
-"が設定される。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
+"になった) 後でのみ破棄される。 呼び出し元はそのセグメントの所有者か作成者であ"
+"るか、特権を持たなければならない。 I<buf> 引き数は無視される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmctl.2:157
+msgid ""
+"If a segment has been marked for destruction, then the (nonstandard)  "
+"B<SHM_DEST> flag of the I<shm_perm.mode> field in the associated data "
+"structure retrieved by B<IPC_STAT> will be set."
+msgstr ""
+"セグメントに破棄のマークが付けられると、 関連するデータ構造体において "
+"I<shm_perm.mode> フィールドの (標準ではない)  B<SHM_DEST> フラグが設定され"
+"る。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:156
+#: build/C/man2/shmctl.2:160
 msgid ""
 "The caller I<must> ensure that a segment is eventually destroyed; otherwise "
 "its pages that were faulted in will remain in memory or swap."
@@ -8932,14 +9269,21 @@ msgstr ""
 "なれば、フォールト (fault) されたページは メモリかスワップ (swap) に残り続け"
 "る。"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmctl.2:165
+msgid ""
+"See also the description of I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> in B<proc>"
+"(5)."
+msgstr "B<proc>(5) の I</proc/sys/kernel/shm_rmid_forced> の説明も参照のこと。"
+
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:156
+#: build/C/man2/shmctl.2:165
 #, no-wrap
 msgid "B<IPC_INFO> (Linux-specific)"
 msgstr "B<IPC_INFO> (Linux 固有)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:169
+#: build/C/man2/shmctl.2:178
 msgid ""
 "Returns information about system-wide shared memory limits and parameters in "
 "the structure pointed to by I<buf>.  This structure is of type I<shminfo> "
@@ -8952,7 +9296,7 @@ msgstr ""
 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:183
+#: build/C/man2/shmctl.2:192
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct  shminfo {\n"
@@ -8980,7 +9324,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:196
+#: build/C/man2/shmctl.2:205
 msgid ""
 "The I<shmmni>, I<shmmax>, and I<shmall> settings can be changed via I</proc> "
 "files of the same name; see B<proc>(5)  for details."
@@ -8989,13 +9333,13 @@ msgstr ""
 "で変更可能である。 詳しくは B<proc>(5)  を参照。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:196
+#: build/C/man2/shmctl.2:205
 #, no-wrap
 msgid "B<SHM_INFO> (Linux-specific)"
 msgstr "B<SHM_INFO> (Linux 固有)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:207
+#: build/C/man2/shmctl.2:216
 msgid ""
 "Returns a I<shm_info> structure whose fields contain information about "
 "system resources consumed by shared memory.  This structure is defined in "
@@ -9006,7 +9350,7 @@ msgstr ""
 "I<E<lt>sys/shm.hE<gt>> で以下のように定義される:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:224
+#: build/C/man2/shmctl.2:233
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct shm_info {\n"
@@ -9038,13 +9382,13 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:226
+#: build/C/man2/shmctl.2:235
 #, no-wrap
 msgid "B<SHM_STAT> (Linux-specific)"
 msgstr "B<SHM_STAT> (Linux 固有)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:237
+#: build/C/man2/shmctl.2:246
 msgid ""
 "Returns a I<shmid_ds> structure as for B<IPC_STAT>.  However, the I<shmid> "
 "argument is not a segment identifier, but instead an index into the kernel's "
@@ -9056,7 +9400,7 @@ msgstr ""
 "管理するカーネルの内部配列へのインデックス である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:240
+#: build/C/man2/shmctl.2:249
 msgid ""
 "The caller can prevent or allow swapping of a shared memory segment with the "
 "following I<cmd> values:"
@@ -9065,13 +9409,13 @@ msgstr ""
 "ワップされることを防止したり、許可したりできる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:241
+#: build/C/man2/shmctl.2:250
 #, no-wrap
 msgid "B<SHM_LOCK> (Linux-specific)"
 msgstr "B<SHM_LOCK> (Linux 固有)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:253
+#: build/C/man2/shmctl.2:262
 msgid ""
 "Prevent swapping of the shared memory segment.  The caller must fault in any "
 "pages that are required to be present after locking is enabled.  If a "
@@ -9086,13 +9430,13 @@ msgstr ""
 "れる。 このデータ構造体は B<IPC_STAT> で取得される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:253
+#: build/C/man2/shmctl.2:262
 #, no-wrap
 msgid "B<SHM_UNLOCK> (Linux-specific)"
 msgstr "B<SHM_UNLOCK> (Linux 固有)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:256
+#: build/C/man2/shmctl.2:265
 msgid "Unlock the segment, allowing it to be swapped out."
 msgstr "セグメントのロックを解除し、スワップ・アウトすることを可能にする。"
 
@@ -9101,7 +9445,7 @@ msgstr "セグメントのロックを解除し、スワップ・アウトする
 #.  This was a botch-up in the move to RLIMIT_MEMLOCK, and was fixed
 #.  in 2.6.10.  MTK, May 2005
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:274
+#: build/C/man2/shmctl.2:283
 msgid ""
 "In kernels before 2.6.10, only a privileged process could employ B<SHM_LOCK> "
 "and B<SHM_UNLOCK>.  Since kernel 2.6.10, an unprivileged process can employ "
@@ -9117,7 +9461,7 @@ msgstr ""
 "上限 (B<setrlimit>(2)  参照) の範囲内に入っていることである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:292
+#: build/C/man2/shmctl.2:301
 msgid ""
 "A successful B<IPC_INFO> or B<SHM_INFO> operation returns the index of the "
 "highest used entry in the kernel's internal array recording information "
@@ -9135,12 +9479,12 @@ msgstr ""
 "メモリセグメントの識別子を返す。 他の操作は、成功の場合 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:296
+#: build/C/man2/shmctl.2:305
 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr "エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:305
+#: build/C/man2/shmctl.2:314
 msgid ""
 "B<IPC_STAT> or B<SHM_STAT> is requested and I<shm_perm.mode> does not allow "
 "read access for I<shmid>, and the calling process does not have the "
@@ -9151,7 +9495,7 @@ msgstr ""
 "ケーパビリティ (capability) を持っていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:316
+#: build/C/man2/shmctl.2:325
 msgid ""
 "The argument I<cmd> has value B<IPC_SET> or B<IPC_STAT> but the address "
 "pointed to by I<buf> isn't accessible."
@@ -9160,18 +9504,18 @@ msgstr ""
 "るアドレスにアクセスできない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmctl.2:316 build/C/man2/shmop.2:197
+#: build/C/man2/shmctl.2:325 build/C/man2/shmop.2:197
 #, no-wrap
 msgid "B<EIDRM>"
 msgstr "B<EIDRM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:319 build/C/man2/shmop.2:200
+#: build/C/man2/shmctl.2:328 build/C/man2/shmop.2:200
 msgid "I<shmid> points to a removed identifier."
 msgstr "I<shmid> が削除 (remove) された識別子 (identifier) を指している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:328
+#: build/C/man2/shmctl.2:337
 msgid ""
 "I<shmid> is not a valid identifier, or I<cmd> is not a valid command.  Or: "
 "for a B<SHM_STAT> operation, the index value specified in I<shmid> referred "
@@ -9182,7 +9526,7 @@ msgstr ""
 "配列のスロットを参照していた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:339
+#: build/C/man2/shmctl.2:348
 msgid ""
 "(In kernels since 2.6.9), B<SHM_LOCK> was specified and the size of the to-"
 "be-locked segment would mean that the total bytes in locked shared memory "
@@ -9196,7 +9540,7 @@ msgstr ""
 "B<RLIMIT_MEMLOCK> ソフト資源制限で定義される (B<setrlimit>(2)  を参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:344
+#: build/C/man2/shmctl.2:353
 msgid ""
 "B<IPC_STAT> is attempted, and the GID or UID value is too large to be stored "
 "in the structure pointed to by I<buf>."
@@ -9205,7 +9549,7 @@ msgstr ""
 "には大き過ぎる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:356
+#: build/C/man2/shmctl.2:365
 msgid ""
 "B<IPC_SET> or B<IPC_RMID> is attempted, and the effective user ID of the "
 "calling process is not that of the creator (found in I<shm_perm.cuid>), or "
@@ -9217,7 +9561,7 @@ msgstr ""
 "特権を持たない (Linux では B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:368
+#: build/C/man2/shmctl.2:377
 msgid ""
 "Or (in kernels before 2.6.9), B<SHM_LOCK> or B<SHM_UNLOCK> was specified, "
 "but the process was not privileged (Linux: did not have the B<CAP_IPC_LOCK> "
@@ -9231,7 +9575,7 @@ msgstr ""
 
 #.  SVr4 documents an additional error condition EMFILE.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:373 build/C/man2/shmget.2:234
+#: build/C/man2/shmctl.2:382 build/C/man2/shmget.2:235
 #: build/C/man2/shmop.2:234
 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
@@ -9239,7 +9583,7 @@ msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
 #.  Like Linux, the FreeBSD man pages still document
 #.  the inclusion of these header files.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:386 build/C/man2/shmget.2:250
+#: build/C/man2/shmctl.2:395 build/C/man2/shmget.2:251
 msgid ""
 "The inclusion of I<E<lt>sys/types.hE<gt>> and I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> isn't "
 "required on Linux or by any version of POSIX.  However, some old "
@@ -9247,20 +9591,27 @@ msgid ""
 "also documented their inclusion.  Applications intended to be portable to "
 "such old systems may need to include these header files."
 msgstr ""
+"Linux や POSIX の全てのバージョンでは、 I<E<lt>sys/types.hE<gt>> と "
+"I<E<lt>sys/ipc.hE<gt>> のインクルードは必要ない。しかしながら、いくつかの古い"
+"実装ではこれらのヘッダファイルのインクルードが必要であり、 SVID でもこれらの"
+"インクルードをするように記載されている。このような古いシステムへの移植性を意"
+"図したアプリケーションではこれらのファイルをインクルードする必要があるかもし"
+"れない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:397
+#: build/C/man2/shmctl.2:407
 msgid ""
 "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
 "B<ipcs>(1)  program to provide information on allocated resources.  In the "
-"future these may modified or moved to a /proc file system interface."
+"future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
 msgstr ""
 "B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1)  プログラムで割り当"
 "て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変"
-"更されたり、 /proc ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれない。"
+"更されたり、 I</proc> ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれな"
+"い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:405
+#: build/C/man2/shmctl.2:415
 msgid ""
 "Linux permits a process to attach (B<shmat>(2))  a shared memory segment "
 "that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>.  This "
@@ -9273,7 +9624,7 @@ msgstr ""
 "プリケーションではこれに依存しないようにすべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:418
+#: build/C/man2/shmctl.2:428
 msgid ""
 "Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
 "2.2 and have become I<long> under Linux 2.4.  To take advantage of this, a "
@@ -9286,7 +9637,7 @@ msgstr ""
 "古い形式の呼び出しを I<cmd> 内の B<IPC_64> フラグで区別する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:425
+#: build/C/man2/shmctl.2:435
 msgid ""
 "B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
 "B<svipc>(7)"
@@ -9302,8 +9653,8 @@ msgstr "SHMGET"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmget.2:41
-msgid "shmget - allocates a shared memory segment"
-msgstr "shmget - 共有メモリ・セグメントを割り当てる"
+msgid "shmget - allocates a System V shared memory segment"
+msgstr "shmget - System V 共有メモリ・セグメントを割り当てる"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmget.2:48
@@ -9313,19 +9664,19 @@ msgstr "B<int shmget(key_t >I<key>B<, size_t >I<size>B<, int >I<shmflg>B<);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmget.2:72
 msgid ""
-"B<shmget>()  returns the identifier of the shared memory segment associated "
-"with the value of the argument I<key>.  A new shared memory segment, with "
-"size equal to the value of I<size> rounded up to a multiple of B<PAGE_SIZE>, "
-"is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> isn't "
-"B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment corresponding to I<key> exists, and "
-"B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
+"B<shmget>()  returns the identifier of the System V shared memory segment "
+"associated with the value of the argument I<key>.  A new shared memory "
+"segment, with size equal to the value of I<size> rounded up to a multiple of "
+"B<PAGE_SIZE>, is created if I<key> has the value B<IPC_PRIVATE> or I<key> "
+"isn't B<IPC_PRIVATE>, no shared memory segment corresponding to I<key> "
+"exists, and B<IPC_CREAT> is specified in I<shmflg>."
 msgstr ""
-"B<shmget>()  は I<key> 引き数に対応する共有メモリ・セグメントの識別子を返"
-"す。 I<key> の値が B<IPC_PRIVATE> の場合、もしくは I<key> に対応する共有メモ"
-"リ・セグメントが存在せず、 I<shmflg> に B<IPC_CREAT> が指定されていた場合、 "
-"新しい共有メモリ・セグメントを作成する。 作成される共有メモリ・セグメント"
-"ã\81¯ã\80\81 I<size> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®å\80¤ã\82\92 B<PAGE_SIZE> ã\81®å\80\8dæ\95°ã\81¸ã\81¨å\88\87ã\82\8aä¸\8aã\81\92ã\81\9f (round up) å¤§ã\81\8dã\81\95"
-"となる。"
+"B<shmget>()  は I<key> 引き数に対応する System V 共有メモリ・セグメントの識別"
+"子を返す。 I<key> の値が B<IPC_PRIVATE> の場合、もしくは I<key> に対応する共"
+"有メモリ・セグメントが存在せず、 I<shmflg> に B<IPC_CREAT> が指定されていた場"
+"合、 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。 作成される共有メモリ・セグメン"
+"ã\83\88ã\81¯ã\80\81 I<size> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®å\80¤ã\82\92 B<PAGE_SIZE> ã\81®å\80\8dæ\95°ã\81¸ã\81¨å\88\87ã\82\8aä¸\8aã\81\92ã\81\9f (round up) å¤§ã\81\8d"
+"ã\81\95ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmget.2:91
@@ -9404,7 +9755,9 @@ msgstr "B<SHM_HUGETLB> (Linux 2.6 以降)"
 msgid ""
 "Allocate the segment using \"huge pages.\" See the Linux kernel source file "
 "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> for further information."
-msgstr "\"ヒュージページ (huge page)\" を使うセグメントを割り当てる。詳細な情報は、Linux カーネルソースのファイル I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
+msgstr ""
+"\"ヒュージページ (huge page)\" を使うセグメントを割り当てる。詳細な情報は、"
+"Linux カーネルソースのファイル I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/shmget.2:121
@@ -9475,7 +9828,8 @@ msgstr "I<shm_segsz> に I<size> の値を設定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmget.2:174
-msgid "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime> and I<shm_dtime> are set to 0."
+msgid ""
+"I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, and I<shm_dtime> are set to 0."
 msgstr ""
 "I<shm_lpid>, I<shm_nattch>, I<shm_atime>, I<shm_dtime> に 0 を設定する。"
 
@@ -9494,20 +9848,21 @@ msgstr ""
 "(destruction) マークがつけられていないかのチェックが行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:184
+#: build/C/man2/shmget.2:185
 msgid ""
-"A valid segment identifier, I<shmid>, is returned on success, -1 on error."
+"On success, a valid shared memory identifier is returned.  On error, -1 is "
+"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81æ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88è­\98å\88¥å­\90 I<shmid> ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 -1 "
-"が返される。"
+"æ\88\90å\8a\9fã\81®å ´å\90\88ã\80\81æ\9c\89å\8a¹ã\81ªå\85±æ\9c\89ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83»ã\82»ã\82°ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\81®è­\98å\88¥å­\90ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 "
+"-1 が返り、 I<error> にエラーを示す値が設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:188
+#: build/C/man2/shmget.2:189
 msgid "On failure, I<errno> is set to one of the following:"
 msgstr "失敗した場合は I<errno> が以下のどれかに設定される:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:194
+#: build/C/man2/shmget.2:195
 msgid ""
 "The user does not have permission to access the shared memory segment, and "
 "does not have the B<CAP_IPC_OWNER> capability."
@@ -9516,13 +9871,13 @@ msgstr ""
 "B<CAP_IPC_OWNER> ケーパビリティも持っていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:198
+#: build/C/man2/shmget.2:199
 msgid "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> was specified and the segment exists."
 msgstr ""
 "B<IPC_CREAT | IPC_EXCL> が指定されていたが、そのセグメントが既に存在する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:204
+#: build/C/man2/shmget.2:205
 msgid ""
 "A new segment was to be created and I<size> E<lt> B<SHMMIN> or I<size> E<gt> "
 "B<SHMMAX>, or no new segment was to be created, a segment with given key "
@@ -9534,7 +9889,7 @@ msgstr ""
 "在するセグメントの サイズよりも大きかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:213
+#: build/C/man2/shmget.2:214
 msgid ""
 "No segment exists for the given I<key>, and B<IPC_CREAT> was not specified."
 msgstr ""
@@ -9542,12 +9897,12 @@ msgstr ""
 "いなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:216
+#: build/C/man2/shmget.2:217
 msgid "No memory could be allocated for segment overhead."
 msgstr "セグメントの管理情報 (overhead) に割り当てるメモリがなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:224
+#: build/C/man2/shmget.2:225
 msgid ""
 "All possible shared memory IDs have been taken (B<SHMMNI>), or allocating a "
 "segment of the requested I<size> would cause the system to exceed the system-"
@@ -9558,7 +9913,7 @@ msgstr ""
 "限 (B<SHMALL>)  を超過した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:231
+#: build/C/man2/shmget.2:232
 msgid ""
 "The B<SHM_HUGETLB> flag was specified, but the caller was not privileged "
 "(did not have the B<CAP_IPC_LOCK> capability)."
@@ -9567,12 +9922,12 @@ msgstr ""
 "(B<CAP_IPC_LOCK> ケーパビリティを持っていなかった)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:237
+#: build/C/man2/shmget.2:238
 msgid "B<SHM_HUGETLB> is a nonportable Linux extension."
 msgstr "B<SHM_HUGETLB> は Linux での拡張であり、移植性はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:260
+#: build/C/man2/shmget.2:261
 msgid ""
 "B<IPC_PRIVATE> isn't a flag field but a I<key_t> type.  If this special "
 "value is used for I<key>, the system call ignores everything but the least "
@@ -9584,7 +9939,7 @@ msgstr ""
 "視し、 (成功すれば) 新しい共有メモリ・セグメントを作成する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:264
+#: build/C/man2/shmget.2:265
 msgid ""
 "The following limits on shared memory segment resources affect the B<shmget>"
 "()  call:"
@@ -9593,7 +9948,7 @@ msgstr ""
 "る:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:264
+#: build/C/man2/shmget.2:265
 #, no-wrap
 msgid "B<SHMALL>"
 msgstr "B<SHMALL>"
@@ -9601,35 +9956,56 @@ msgstr "B<SHMALL>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmget.2:269
 msgid ""
-"System wide maximum of shared memory pages (on Linux, this limit can be read "
-"and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>)."
-msgstr ""
-"システム全体の共有メモリ・ページの最大数 (Linux では、この上限値は I</proc/"
-"sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
+"System wide maximum of shared memory pages.  Since Linux 2.2, the default "
+"value for this limit is"
+msgstr "システム全体の共有メモリ・ページの最大数。 Linux 2.2 以降では、この上限値のデフォルトは以下である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:271
+#, no-wrap
+msgid "    SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+msgstr "    SHMMAX / PAGE_SIZE * (SHMMNI / 16)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:274
+msgid ""
+"Assuming a 4kB page size, this formula yields (since Linux 2.4) the value "
+"2^20 (2,097,152)."
+msgstr "4kB ページサイズと仮定すると、 (Linux 2.4 以降では) この式の結果は 2^20 (2,097,152) になる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:277
+msgid ""
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmall>."
+msgstr "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmall> 経由で参照したり、変更したりできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:269
+#: build/C/man2/shmget.2:277
 #, no-wrap
 msgid "B<SHMMAX>"
 msgstr "B<SHMMAX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:274
+#: build/C/man2/shmget.2:281
 msgid ""
-"Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
-"Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmax>)."
-msgstr ""
-"共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、この"
-"上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりできる)。"
+"Maximum size in bytes for a shared memory segment.  Since Linux 2.2, the "
+"default value of this limit is 0x2000000 (32MB)."
+msgstr "共有メモリ・セグメントの最大バイト数。 Linux 2.2 以降では、 この上限値のデフォルトは 0x2000000 (32MB) である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:284
+msgid ""
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmax>."
+msgstr "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:274
+#: build/C/man2/shmget.2:284
 #, no-wrap
 msgid "B<SHMMIN>"
 msgstr "B<SHMMIN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:280
+#: build/C/man2/shmget.2:290
 msgid ""
 "Minimum size in bytes for a shared memory segment: implementation dependent "
 "(currently 1 byte, though B<PAGE_SIZE> is the effective minimum size)."
@@ -9638,27 +10014,30 @@ msgstr ""
 "が、実質的な最小サイズは B<PAGE_SIZE> である)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/shmget.2:280
+#: build/C/man2/shmget.2:290
 #, no-wrap
 msgid "B<SHMMNI>"
 msgstr "B<SHMMNI>"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/shmget.2:295
+msgid ""
+"System wide maximum number of shared memory segments.  In Linux 2.2, the "
+"default value for this limit was 128; since Linux 2.4, the default value is "
+"4096."
+msgstr "システム全体の共有メモリ・セグメントの最大数。 この上限値のデフォルトは、 Linux 2.2 以降では 128、 Linux 2.4 以降で 4096 である。"
+
 #.  Kernels between 2.4.x and 2.6.8 had an off-by-one error that meant
 #.  that we could create one more segment than SHMMNI -- MTK
 #.  This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:289
+#: build/C/man2/shmget.2:301
 msgid ""
-"System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
-"dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this limit "
-"can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
-msgstr ""
-"システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 よ"
-"り前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由で参照"
-"したり、変更したりできる)。"
+"On Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>."
+msgstr "Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由で参照したり、変更したりできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:293
+#: build/C/man2/shmget.2:305
 msgid ""
 "The implementation has no specific limits for the per-process maximum number "
 "of shared memory segments (B<SHMSEG>)."
@@ -9667,7 +10046,7 @@ msgstr ""
 "上の制限はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:299
+#: build/C/man2/shmget.2:311
 msgid ""
 "Until version 2.3.30 Linux would return B<EIDRM> for a B<shmget>()  on a "
 "shared memory segment scheduled for deletion."
@@ -9676,7 +10055,7 @@ msgstr ""
 "に対して B<shmget>()  が行われると B<EIDRM> を返していた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:305
+#: build/C/man2/shmget.2:317
 msgid ""
 "The name choice B<IPC_PRIVATE> was perhaps unfortunate, B<IPC_NEW> would "
 "more clearly show its function."
@@ -9685,7 +10064,7 @@ msgstr ""
 "より明確にその機能を表しているだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmget.2:313
+#: build/C/man2/shmget.2:325
 msgid ""
 "B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<ftok>(3), B<capabilities>(7), "
 "B<shm_overview>(7), B<svipc>(7)"
@@ -9701,8 +10080,8 @@ msgstr "SHMOP"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmop.2:44
-msgid "shmat, shmdt - shared memory operations"
-msgstr "shmat, shmdt - 共有メモリ (shared memory) の操作"
+msgid "shmat, shmdt - System V shared memory operations"
+msgstr "shmat, shmdt - System V 共有メモリ (shared memory) の操作"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmop.2:48
@@ -9729,13 +10108,13 @@ msgstr "B<int shmdt(const void *>I<shmaddr>B<);>\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmop.2:61
 msgid ""
-"B<shmat>()  attaches the shared memory segment identified by I<shmid> to the "
-"address space of the calling process.  The attaching address is specified by "
-"I<shmaddr> with one of the following criteria:"
+"B<shmat>()  attaches the System V shared memory segment identified by "
+"I<shmid> to the address space of the calling process.  The attaching address "
+"is specified by I<shmaddr> with one of the following criteria:"
 msgstr ""
-"B<shmat>()  は I<shmid> で指定された共有メモリ・セグメント (shared memory "
-"segment) を コールしたプロセスのアドレス空間に付加 (attach) する。 付加するア"
-"ドレスは I<shmaddr> に以下のどれかの形式で指定する:"
+"B<shmat>()  は I<shmid> で指定された System V 共有メモリ・セグメント (shared "
+"memory segment) を コールしたプロセスのアドレス空間に付加 (attach) する。 付"
+"加するアドレスは I<shmaddr> に以下のどれかの形式で指定する:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmop.2:67
@@ -9962,14 +10341,14 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/shmop.2:250
 msgid ""
 "In SVID 3 (or perhaps earlier)  the type of the I<shmaddr> argument was "
-"changed from I<char *> into I<const void *>, and the returned type of "
-"B<shmat>()  from I<char *> into I<void *>.  (Linux libc4 and libc5 have the "
-"I<char *> prototypes; glibc2 has I<void *>.)"
+"changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of "
+"B<shmat>()  from I<char\\ *> into I<void\\ *>.  (Linux libc4 and libc5 have "
+"the I<char\\ *> prototypes; glibc2 has I<void\\ *>.)"
 msgstr ""
-"SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが)  I<shmaddr> 引き数の型は I<char *> か"
-"ã\82\89 I<const void *> ã\81«ã\80\81I<shmat>() ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81®å\9e\8bã\81¯ I<char *> ã\81\8bã\82\89 I<void *> ã\81«"
-"変更された (Linux では libc4 と libc5 のプロトタイプは I<char *> であり、"
-"glibc2 のプロトタイプは I<void *> である)。"
+"SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが)  I<shmaddr> 引き数の型は I<char\\ *> "
+"ã\81\8bã\82\89 I<const void\\ *> ã\81«ã\80\81I<shmat>() ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81®å\9e\8bã\81¯ I<char\\ *> ã\81\8bã\82\89 I<void"
+"\\ *> に変更された (Linux では libc4 と libc5 のプロトタイプは I<char\\ *> で"
+"あり、glibc2 のプロトタイプは I<void\\ *> である)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/shmop.2:262
@@ -10072,7 +10451,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:41
 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
-msgstr "I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節を参照。"
+msgstr ""
+"I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
+"を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:47
@@ -10188,7 +10569,7 @@ msgstr "B<mprotect>(2), B<syscall>(2)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/subpage_prot.2:134
 msgid "I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt> in the Linux kernel source tree"
-msgstr ""
+msgstr "Linux カーネルソースの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt>"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/sync_file_range.2:30
@@ -10319,12 +10700,12 @@ msgid ""
 "Therefore, unless the application is strictly performing overwrites of "
 "already-instantiated disk blocks, there are no guarantees that the data will "
 "be available after a crash.  There is no user interface to know if a write "
-"is purely an overwrite.  On file systems using copy-on-write semantics (e."
-"g., I<btrfs>)  an overwrite of existing allocated blocks is impossible.  "
-"When writing into preallocated space, many file systems also require calls "
-"into the block allocator, which this system call does not sync out to disk.  "
-"This system call does not flush disk write caches and thus does not provide "
-"any data integrity on systems with volatile disk write caches."
+"is purely an overwrite.  On filesystems using copy-on-write semantics (e.g., "
+"I<btrfs>)  an overwrite of existing allocated blocks is impossible.  When "
+"writing into preallocated space, many filesystems also require calls into "
+"the block allocator, which this system call does not sync out to disk.  This "
+"system call does not flush disk write caches and thus does not provide any "
+"data integrity on systems with volatile disk write caches."
 msgstr ""
 "このシステムコールは非常に危険であり、 移植性が必要なプログラムで使用すべきで"
 "はない。 これらの操作ではどれもファイルのメタデータの書き出しを行わない。 し"
@@ -10483,25 +10864,24 @@ msgstr ""
 
 #.  See kernel commit edd5cd4a9424f22b0fa08bef5e299d41befd5622
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sync_file_range.2:196
+#: build/C/man2/sync_file_range.2:200
 msgid ""
 "Some architectures (e.g., PowerPC, ARM)  need 64-bit arguments to be aligned "
 "in a suitable pair of registers.  On such architectures, the call signature "
-"of B<sync_file_range>()  is flawed, since it forces a register to be wasted "
-"as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  Therefore, these "
-"architectures define a different system call that orders the arguments "
-"suitably:"
-msgstr ""
-"いくつかのアーキテクチャ (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの\n"
-"引き数は適切なレジスタの組に割り当てる必要がある。このようなアーキテク\n"
-"チャでは、 B<sync_file_range>() の呼び出し方には欠陥があり、それはこの\n"
-"システムコールでは引き数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの)\n"
-"でレジスタが一つ消費されてしまうというものである。そのため、これらの\n"
-"アーキテクチャでは引き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義\n"
-"されている。"
+"of B<sync_file_range>()  shown in the SYNOPSIS would force a register to be "
+"wasted as padding between the I<fd> and I<offset> arguments.  (See B<syscall>"
+"(2)  for details.)  Therefore, these architectures define a different system "
+"call that orders the arguments suitably:"
+msgstr ""
+"いくつかのアーキテクチャ (例えば、 PowerPC や ARM) では、 64 ビットの引き数は"
+"適切なレジスタの組に割り当てる必要がある。 このようなアーキテクチャでは、 "
+"「書式」に書かれている B<sync_file_range>() の呼び出しシグネチャーで、 引き"
+"数 I<fd> と I<offset> の間のパディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されて"
+"しまう (詳細は B<syscall>(2) 参照)。 そのため、 これらのアーキテクチャでは引"
+"き数が適切な順序になった別のシステムコールが定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sync_file_range.2:201
+#: build/C/man2/sync_file_range.2:205
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int sync_file_range2(int >I<fd>B<, unsigned int >I<flags>B<,>\n"
@@ -10511,7 +10891,7 @@ msgstr ""
 "B<                     off64_t >I<offset>B<, off64_t >I<nbytes>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sync_file_range.2:206
+#: build/C/man2/sync_file_range.2:210
 msgid ""
 "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
 "B<sync_file_range>()."
@@ -10521,7 +10901,7 @@ msgstr ""
 "glibc では提供されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sync_file_range.2:217
+#: build/C/man2/sync_file_range.2:221
 msgid ""
 "A system call with this signature first appeared on the ARM architecture in "
 "Linux 2.6.20, with the name B<arm_sync_file_range>().  It was renamed in "
@@ -10538,30 +10918,87 @@ msgstr ""
 "B<sync_file_range2>() を適切に使用するようになっている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sync_file_range.2:222
+#: build/C/man2/sync_file_range.2:226
 msgid "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
 msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
 
-#~ msgid "2011-09-08"
-#~ msgstr "2011-09-08"
+#~ msgid "2014-01-24"
+#~ msgstr "2014-01-24"
+
+#~ msgid "2012-04-28"
+#~ msgstr "2012-04-28"
+
+#~ msgid "2011-09-14"
+#~ msgstr "2011-09-14"
 
-#~ msgid "2010-09-20"
-#~ msgstr "2010-09-20"
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum size in bytes for a shared memory segment: policy dependent (on "
+#~ "Linux, this limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/"
+#~ "shmmax>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "共有メモリ・セグメントのバイト単位の大きさの上限: 方針依存 (Linux では、こ"
+#~ "の上限値は I</proc/sys/kernel/shmmax> 経由で参照したり、変更したりでき"
+#~ "る)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "System wide maximum number of shared memory segments: implementation "
+#~ "dependent (currently 4096, was 128 before Linux 2.3.99; on Linux, this "
+#~ "limit can be read and modified via I</proc/sys/kernel/shmmni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "システム全体の共有メモリーの数の上限: 実装依存 (現在は 4096。Linux 2.3.99 "
+#~ "より前では 128。 Linux では、この上限値は I</proc/sys/kernel/shmmni> 経由"
+#~ "で参照したり、変更したりできる)。"
 
-#~ msgid "2008-08-07"
-#~ msgstr "2008-08-07"
+#~ msgid "2013-05-12"
+#~ msgstr "2013-05-12"
 
-#~ msgid "2006-05-02"
-#~ msgstr "2006-05-02"
+#~ msgid "2012-04-16"
+#~ msgstr "2012-04-16"
 
-#~ msgid "2008-06-03"
-#~ msgstr "2008-06-03"
+#~ msgid "2012-08-14"
+#~ msgstr "2012-08-14"
 
-#~ msgid "2010-10-30"
-#~ msgstr "2010-10-30"
+#~ msgid "2012-03-23"
+#~ msgstr "2012-03-23"
 
-#~ msgid "the kernel source file I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt>."
-#~ msgstr "カーネルソースファイルの I<Documentation/vm/hugetlbpage.txt>"
+#~ msgid "B<fallocate>()  returns zero on success, and -1 on failure."
+#~ msgstr "B<fallocate>()  は成功すると 0 を返し、エラーの場合は -1 を返す。"
+
+#~ msgid "On success, B<malloc_info>()  returns 0; on error, it returns -1."
+#~ msgstr "B<malloc_info>() は成功すると 0 を返す。エラーの場合は -1 を返す。"
+
+#~ msgid "2012-05-31"
+#~ msgstr "2012-05-31"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A valid segment identifier, I<shmid>, is returned on success, -1 on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "成功した場合、有効なセグメント識別子 I<shmid> が返される。エラーの場合、 "
+#~ "-1 が返される。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ARM architecture needs 64-bit arguments to be aligned in a suitable "
+#~ "pair of registers.  On this architecture, the call signature of "
+#~ "B<posix_fadvise>()  is flawed, since it forces a register to be wasted as "
+#~ "padding between the I<fd> and I<len> arguments.  Therefore, since Linux "
+#~ "2.6.14, ARM defines a different system call that orders the arguments "
+#~ "suitably:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ARM アーキテクチャでは、64 ビットの引き数は適切なレジスタの組に割り当て\n"
+#~ "る必要がある。このアーキテクチャでは、B<posix_fadvise>() の呼び出し方に\n"
+#~ "は欠陥があり、それはこのシステムコールでは引き数 I<fd> と I<len> の間の\n"
+#~ "パディング (詰めもの) でレジスタが一つ消費されてしまうというものである。\n"
+#~ "そのため、Linux 2.6.14 以降では、ARM では引き数が適切な順序になった別の\n"
+#~ "システムコールが定義されている。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The behavior of this system call is otherwise exactly the same as "
+#~ "B<posix_fadvise>().  No library support is provided for this system call "
+#~ "in glibc."
+#~ msgstr ""
+#~ "上記の点以外は、このシステムコールの動作は B<posix_fadvise>() と全く\n"
+#~ "同じである。このシステムコールに対するライブラリによるサポートは glibc\n"
+#~ "では提供されていない。"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The I<mode> is not supported by the file system containing the file "
@@ -10588,9 +11025,6 @@ msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
 #~ "権限がない場合、 B<mtrace>()  は何もしない。 ファイルが空でない場合、ファ"
 #~ "イルの元の内容を上書きする。"
 
-#~ msgid "These are GNU extensions."
-#~ msgstr "この関数は GNU 拡張である。"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The output of B<mtrace>()  will be ASCII but not in a friendly format.  "
 #~ "So glibc comes with a perl-script called mtrace to make sense of it."