msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:08+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-07 00:42+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:31+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man2/mmap2.2:54 build/C/man2/mprotect.2:78
#: build/C/man2/mremap.2:127 build/C/man2/msync.2:68
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:87 build/C/man3/posix_fallocate.3:66
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:141 build/C/man2/readahead.2:65
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:142 build/C/man2/readahead.2:65
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:124 build/C/man3/shm_open.3:171
#: build/C/man2/shmctl.2:279 build/C/man2/shmget.2:180
#: build/C/man2/shmop.2:171 build/C/man2/subpage_prot.2:66
#: build/C/man2/mmap2.2:61 build/C/man2/mprotect.2:85
#: build/C/man2/mremap.2:135 build/C/man2/msync.2:73
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:90 build/C/man3/posix_fallocate.3:72
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:155 build/C/man2/readahead.2:71
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:157 build/C/man2/readahead.2:71
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:131 build/C/man3/shm_open.3:180
#: build/C/man2/shmctl.2:301 build/C/man2/shmget.2:185
#: build/C/man2/shmop.2:185 build/C/man2/subpage_prot.2:71
#: build/C/man2/mprotect.2:113 build/C/man2/mremap.2:185
#: build/C/man2/msync.2:96 build/C/man3/mtrace.3:78
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:112 build/C/man3/posix_fallocate.3:103
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:180 build/C/man2/readahead.2:87
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:182 build/C/man2/readahead.2:87
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:153 build/C/man3/shm_open.3:251
#: build/C/man7/shm_overview.7:101 build/C/man2/shmctl.2:373
#: build/C/man2/shmget.2:232 build/C/man2/shmop.2:231
#: build/C/man2/mlock.2:213 build/C/man2/mmap.2:515 build/C/man2/mmap2.2:79
#: build/C/man2/mprotect.2:122 build/C/man2/mremap.2:191
#: build/C/man3/mtrace.3:80 build/C/man2/posix_fadvise.2:121
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:219 build/C/man2/readahead.2:92
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:221 build/C/man2/readahead.2:92
#: build/C/man3/shm_open.3:257 build/C/man7/shm_overview.7:103
#: build/C/man2/shmctl.2:378 build/C/man2/shmget.2:238
#: build/C/man2/shmop.2:250 build/C/man2/subpage_prot.2:98
#. type: Plain text
#: build/C/man2/alloc_hugepages.2:141
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
+#| "2.5.54. Now the hugetlbfs file system can be used instead. Memory "
+#| "backed by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using "
+#| "B<mmap>(2) to map files in this virtual file system."
msgid ""
"These system calls are gone; they existed only in Linux 2.5.36 through to "
-"2.5.54. Now the hugetlbfs file system can be used instead. Memory backed "
-"by huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2) to "
-"map files in this virtual file system."
+"2.5.54. Now the hugetlbfs filesystem can be used instead. Memory backed by "
+"huge pages (if the CPU supports them) is obtained by using B<mmap>(2) to "
+"map files in this virtual filesystem."
msgstr ""
"これらのシステムコールはなくなった。 これらは Linux 2.5.36 から 2.5.54 にのみ"
"存在する。 代わりに今は hugetlbfs ファイルシステムを使うことができる。 (CPU "
#: build/C/man2/mprotect.2:229 build/C/man2/mremap.2:214
#: build/C/man2/msync.2:124 build/C/man3/mtrace.3:172
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:197 build/C/man3/posix_fallocate.3:133
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:275 build/C/man2/readahead.2:103
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:277 build/C/man2/readahead.2:103
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:164 build/C/man3/shm_open.3:282
-#: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:430
+#: build/C/man7/shm_overview.7:127 build/C/man2/shmctl.2:431
#: build/C/man2/shmget.2:314 build/C/man2/shmop.2:295
#: build/C/man2/subpage_prot.2:134 build/C/man2/sync_file_range.2:226
#, no-wrap
#: build/C/man2/mprotect.2:236 build/C/man2/mremap.2:221
#: build/C/man2/msync.2:131 build/C/man3/mtrace.3:179
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:204 build/C/man3/posix_fallocate.3:140
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:282 build/C/man2/readahead.2:110
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:284 build/C/man2/readahead.2:110
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:171 build/C/man3/shm_open.3:289
-#: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:437
+#: build/C/man7/shm_overview.7:134 build/C/man2/shmctl.2:438
#: build/C/man2/shmget.2:321 build/C/man2/shmop.2:302
#: build/C/man2/subpage_prot.2:141 build/C/man2/sync_file_range.2:233
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.51 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/alloca.3:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-02-12"
+#, no-wrap
msgid "2013-05-12"
-msgstr "2013-02-12"
+msgstr "2013-05-12"
#. type: TH
#: build/C/man3/alloca.3:43 build/C/man3/malloc_get_state.3:25
#. type: Plain text
#: build/C/man3/alloca.3:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Normally, B<gcc>(1) translates calls to B<alloca>() with inlined code. "
-#| "This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or "
-#| "the I<-fno-builtin> option is given (and the header I<E<lt>alloca.hE<gt>> "
-#| "is not included). But beware! By default the glibc version of "
-#| "I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
-#| "the line:"
msgid ""
"Normally, B<gcc>(1) translates calls to B<alloca>() with inlined code. "
"This is not done when either the I<-ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, or the "
"of I<E<lt>stdlib.hE<gt>> includes I<E<lt>alloca.hE<gt>> and that contains "
"the lines:"
msgstr ""
-"通常 B<gcc>(1) は B<alloca>() の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
-"ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-fno-builtin> のいずれかのオプションが指定"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81\9få ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\81®å¤\89æ\8f\9bã\81¯è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\81ªã\81\84 (ã\81¾ã\81\9f I<E<lt>alloca.hE<gt>> ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\82\82"
-"行われない)。 だだし、デフォルトでは glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は "
-"I<E<lt>alloca.hE<gt>> をインクルードしており、これには以下の行が含まれている"
-"ã\81®ã\81§æ³¨æ\84\8fã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
+"通常 B<gcc>(1) は B<alloca>() の呼び出しをインラインコードに変換する。 I<-"
+"ansi>, I<-std=c89>, I<-std=c99>, I<-std=c11> のいずれかのオプションが指定さ"
+"ã\82\8cã\80\81B<ã\81\8bã\81¤> I<E<lt>alloca.hE<gt>> ã\81\8cã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\81\93ã\81®å¤\89æ\8f\9bã\81¯"
+"行われない。 それ以外の場合 (-ansi オプションも -std=c* オプションも指定され"
+"ない場合) には、 glibc 版の I<E<lt>stdlib.hE<gt>> は I<E<lt>alloca.hE<gt>> を"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«ã\81¯ä»¥ä¸\8bã\81®è¡\8cã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/alloca.3:129
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " #define alloca(size) __builtin_alloca (size)\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" #ifdef __GNUC__\n"
" #define alloca(size) __builtin_alloca (size)\n"
" #endif\n"
-msgstr " #define alloca(size) __builtin_alloca (size)\n"
+msgstr ""
+" #ifdef __GNUC__\n"
+" #define alloca(size) __builtin_alloca (size)\n"
+" #endif\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/alloca.3:132
msgid "with messy consequences if one has a private version of this function."
-msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数があると厄介な結果になる。"
+msgstr "独自版の __builtin_alloca (size) 関数がある場合、厄介な結果になる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/alloca.3:136
#: build/C/man2/mprotect.2:226 build/C/man2/mremap.2:199
#: build/C/man2/msync.2:120 build/C/man3/mtrace.3:167
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:191 build/C/man3/posix_fallocate.3:128
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:270 build/C/man2/readahead.2:97
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:272 build/C/man2/readahead.2:97
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:157 build/C/man3/shm_open.3:271
-#: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:423
+#: build/C/man7/shm_overview.7:114 build/C/man2/shmctl.2:424
#: build/C/man2/shmget.2:306 build/C/man2/shmop.2:287
#: build/C/man2/subpage_prot.2:128 build/C/man2/sync_file_range.2:221
#, no-wrap
#: build/C/man2/mmap2.2:65 build/C/man2/mprotect.2:95
#: build/C/man2/mremap.2:151 build/C/man2/msync.2:80
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:94 build/C/man3/posix_fallocate.3:81
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:156 build/C/man2/readahead.2:76
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:158 build/C/man2/readahead.2:76
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:132 build/C/man2/remap_file_pages.2:139
#: build/C/man3/shm_open.3:213 build/C/man2/shmctl.2:324
#: build/C/man2/shmget.2:199 build/C/man2/shmop.2:200 build/C/man2/shmop.2:223
#. type: TH
#: build/C/man2/fallocate.2:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-06-10"
+#, no-wrap
msgid "2013-06-10"
-msgstr "2010-06-10"
+msgstr "2013-06-10"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:14
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux "
+#| "2.6.38) in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte "
+#| "range starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes. Within the "
+#| "specified range, partial file system blocks are zeroed, and whole file "
+#| "system blocks are removed from the file. After a successful call, "
+#| "subsequent reads from this range will return zeroes."
msgid ""
"Specifying the B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> flag (available since Linux 2.6.38) "
"in I<mode> deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range "
"starting at I<offset> and continuing for I<len> bytes. Within the specified "
-"range, partial file system blocks are zeroed, and whole file system blocks "
-"are removed from the file. After a successful call, subsequent reads from "
-"this range will return zeroes."
+"range, partial filesystem blocks are zeroed, and whole filesystem blocks are "
+"removed from the file. After a successful call, subsequent reads from this "
+"range will return zeroes."
msgstr ""
"B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> フラグ (Linux 2.6.38 以降で利用可能) を I<mode> に指"
"定すると、 I<offset> で始まる I<len> バイトの領域の空間を解放する (ホールを作"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Not all file systems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a file system "
+#| "doesn't support the operation, an error is returned."
msgid ""
-"Not all file systems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a file system "
-"doesn't support the operation, an error is returned."
+"Not all filesystems support B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE>; if a filesystem doesn't "
+"support the operation, an error is returned."
msgstr ""
"すべてのファイルシステムで B<FALLOC_FL_PUNCH_HOLE> がサポートされているわけで"
"はない。 ファイルシステムがこの操作をサポートしていない場合は、 エラーが返"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sync_file_range>() returns 0; on failure -1 is returned "
-#| "and I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"On success, B<fallocate>() returns zero. On error, -1 is returned and "
"I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"成功の場合、 B<sync_file_range>() は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
-"I<error> にエラーを示す値を設定する。"
+"成功の場合、 B<fallocate>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<error> "
+"にエラーを示す値を設定する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/fallocate.2:120 build/C/man2/madvise.2:279
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:146
-msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a file system."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An I/O error occurred while reading from or writing to a file system."
+msgid "An I/O error occurred while reading from or writing to a filesystem."
msgstr "ファイルシステムとの読み書き中に入出力エラーが発生した。"
#. type: TP
#. type: Plain text
#: build/C/man2/fallocate.2:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file system containing the file referred to by I<fd> does not support "
+#| "this operation; or the I<mode> is not supported by the file system "
+#| "containing the file referred to by I<fd>."
msgid ""
-"The file system containing the file referred to by I<fd> does not support "
-"this operation; or the I<mode> is not supported by the file system "
-"containing the file referred to by I<fd>."
+"The filesystem containing the file referred to by I<fd> does not support "
+"this operation; or the I<mode> is not supported by the filesystem containing "
+"the file referred to by I<fd>."
msgstr ""
"I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが 指定された操作を\n"
"サポートしていない。 I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムが\n"
#: build/C/man2/fallocate.2:191 build/C/man3/malloc_info.3:60
#: build/C/man3/mcheck.3:134 build/C/man2/mmap2.2:74
#: build/C/man2/posix_fadvise.2:104 build/C/man3/posix_fallocate.3:100
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:165 build/C/man2/readahead.2:82
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:167 build/C/man2/readahead.2:82
#: build/C/man2/remap_file_pages.2:148 build/C/man3/shm_open.3:249
#: build/C/man2/subpage_prot.2:90 build/C/man2/sync_file_range.2:177
#, no-wrap
#. hot-plug memory on UML.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:113
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free up a given range of pages and its associated backing store. "
+#| "Currently, only shmfs/tmpfs supports this; other file systems return with "
+#| "the error B<ENOSYS>."
msgid ""
"Free up a given range of pages and its associated backing store. Currently, "
-"only shmfs/tmpfs supports this; other file systems return with the error "
+"only shmfs/tmpfs supports this; other filesystems return with the error "
"B<ENOSYS>."
msgstr ""
"指定された範囲のページと関連するバッキングストアを解放する。 現在のところ、 "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:285
msgid "This error can occur for the following reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "このエラーは以下の理由で発生する。"
#. type: IP
#: build/C/man2/madvise.2:286 build/C/man2/madvise.2:292
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:295
msgid "I<addr> is not page-aligned."
-msgstr ""
+msgstr "I<addr> がページ境界ではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:298
"B<MADV_MERGEABLE> or B<MADV_UNMERGEABLE> was specified in I<advice>, but the "
"kernel was not configured with B<CONFIG_KSM>."
msgstr ""
+"I<advice> に B<MADV_MERGEABLE> か B<MADV_UNMERGEABLE> が指定されたが、 カーネ"
+"ルの設定が B<CONFIG_KSM> が有効になっていなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/madvise.2:316
#: build/C/man2/mlock.2:123 build/C/man2/mlock.2:131 build/C/man2/mlock.2:169
#: build/C/man2/mmap.2:456 build/C/man2/mprotect.2:100
#: build/C/man2/mprotect.2:103 build/C/man2/mremap.2:179
-#: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:162
+#: build/C/man2/msync.2:93 build/C/man3/posix_memalign.3:164
#: build/C/man2/shmctl.2:333 build/C/man2/shmget.2:214
#: build/C/man2/shmop.2:214 build/C/man2/subpage_prot.2:87
#: build/C/man2/sync_file_range.2:163
#. type: TH
#: build/C/man3/malloc_info.3:25 build/C/man2/shmget.2:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-04-17"
+#, no-wrap
msgid "2013-04-19"
-msgstr "2013-04-17"
+msgstr "2013-04-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:28
msgid "malloc_info - export malloc state to a stream"
-msgstr ""
+msgstr "malloc_info - malloc の状態をストリームに出力する"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:33
"string is printed on the file stream I<fp>. The exported string includes "
"information about all arenas (see B<malloc>(3))."
msgstr ""
+"B<malloc_info>() 関数は、 呼び出し元のメモリ割り当て実装の現在の状態を表す "
+"XML 文字列を出力する。 文字列は、 ファイルストリーム I<fp> に出力される。 出"
+"力された文字列には、 全ての割り当て領域の情報が含まれる (B<malloc>(3) 参照)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:48
msgid "As currently implemented, I<options> must be zero."
-msgstr ""
+msgstr "現在の実装では、 I<options> は 0 でなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success B<shmdt>() returns 0; on error -1 is returned, and I<errno> "
-#| "is set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"On success, B<malloc_info>() returns 0; on error, it returns -1, with "
"I<errno> set to indicate the cause."
msgstr ""
-"B<shmdt>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエ"
-"ラーの原因を示す値を設定する。"
+"B<malloc_info>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
+"I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:60
msgid "I<options> was nonzero."
-msgstr ""
+msgstr "I<options> が 0 でなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:63
"changes in the underlying implementation). The output XML string includes a "
"version field."
msgstr ""
+"メモリ割り当て情報は (C の構造体ではなく) XML 文字列として提供される。 これ"
+"は、 この情報は時間をたつと (内部で使用している実装によって) 変わる可能性があ"
+"るからである。 出力される XML 文字列にはバージョンフィールドが付いている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:77
"The B<open_memstream>(3) function can be used to send the output of "
"B<malloc_info>() directly into a buffer in memory, rather than to a file."
msgstr ""
+"B<open_memstream>(3) 関数を使うと、 B<malloc_info>() の出力を、 ファイルでは"
+"なくメモリ内のバッファに直接送ることができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:84
"The B<malloc_info>() function is designed to address deficiencies in "
"B<malloc_stats>(3) and B<mallinfo>(3)."
msgstr ""
+"B<malloc_info>() 関数は、 B<malloc_stats>(3) と B<mallinfo>(3) の不備を解決す"
+"るために設定された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/malloc_info.3:95
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap.2:456
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The underlying file system of the specified file does not support memory "
+#| "mapping."
msgid ""
-"The underlying file system of the specified file does not support memory "
+"The underlying filesystem of the specified file does not support memory "
"mapping."
msgstr ""
"指定されたファイルが置かれているファイルシステムがメモリマッピングをサポート "
#. (Since 2.4.25 / 2.6.0.)
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap.2:469
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to "
+#| "a file on a file system that was mounted no-exec."
msgid ""
"The I<prot> argument asks for B<PROT_EXEC> but the mapped area belongs to a "
-"file on a file system that was mounted no-exec."
+"file on a filesystem that was mounted no-exec."
msgstr ""
"I<prot> 引き数は B<PROT_EXEC> を行うように指定されているが、 no-exec でマウン"
"トされたファイルシステム上のファイルに マップ領域が対応している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap2.2:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is probably not the system call you are interested; instead, see "
+#| "B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
+#| "system call."
msgid ""
-"This is probably not the system call you are interested; instead, see B<mmap>"
-"(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this system "
-"call."
+"This is probably not the system call that you are interested in; instead, "
+"see B<mmap>(2), which describes the glibc wrapper function that invokes this "
+"system call."
msgstr ""
"これはおそらくあなたが興味のあるシステムコールではないだろう。代わりに\n"
"B<mmap>(2) を見るとよい。そのページにはこのシステムコールを起動する glibc "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap2.2:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.) I<offset * "
-#| "4096> is not a multiple of the system page size."
msgid ""
"(Various platforms where the page size is not 4096 bytes.) I<offset\\ *\\ "
"4096> is not a multiple of the system page size."
msgstr ""
-"(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて) I<offset * 4096> "
-"がシステムのページサイズの倍数ではない。"
+"(ページサイズが 4096 バイトでないプラットフォームにおいて) I<offset\\ *\\ "
+"4096> がシステムのページサイズの倍数ではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mmap2.2:74
#. type: Plain text
#: build/C/man2/mremap.2:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>"
-#| "(2). If this flag is specified, then B<mremap>() accepts a fifth "
-#| "argument, I<void *new_address>, which specifies a page-aligned address to "
-#| "which the mapping must be moved. Any previous mapping at the address "
-#| "range specified by I<new_address> and I<new_size> is unmapped. If "
-#| "B<MREMAP_FIXED> is specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be "
-#| "specified."
msgid ""
"This flag serves a similar purpose to the B<MAP_FIXED> flag of B<mmap>(2). "
"If this flag is specified, then B<mremap>() accepts a fifth argument, I<void"
"specified, then B<MREMAP_MAYMOVE> must also be specified."
msgstr ""
"このフラグは B<mmap>(2) の B<MAP_FIXED> フラグと似たような目的で用いられ"
-"る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>() は 5 番目の引き数 I<void "
+"る。 このフラグが指定されると、 B<mremap>() は 5 番目の引き数 I<void\\ "
"*new_address> を受け取り、この引数はマッピングが移動されるべきアドレスを指定"
"する。 このアドレスはページ境界に合っていなければならない。 I<new_address> "
"と I<new_size> で指定されるアドレス範囲に過去のマッピングがあった場合、 その"
#. type: TH
#: build/C/man3/posix_memalign.3:29
-#, no-wrap
-msgid "2012-03-23"
-msgstr "2012-03-23"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-05-12"
+msgid "2013-09-02"
+msgstr "2013-05-12"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/posix_memalign.3:32
#. glibc does this:
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:103
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The function B<posix_memalign>() allocates I<size> bytes and places the "
#| "address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the "
#| "allocated memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a "
-#| "power of two and a multiple of I<sizeof(void *)>. If I<size> is 0, then "
-#| "B<posix_memalign>() returns either NULL, or a unique pointer value that "
-#| "can later be successfully passed to B<free>(3)."
+#| "power of two and a multiple of I<sizeof(void\\ *)>. If I<size> is 0, "
+#| "then B<posix_memalign>() returns either NULL, or a unique pointer value "
+#| "that can later be successfully passed to B<free>(3)."
msgid ""
"The function B<posix_memalign>() allocates I<size> bytes and places the "
"address of the allocated memory in I<*memptr>. The address of the allocated "
"memory will be a multiple of I<alignment>, which must be a power of two and "
-"a multiple of I<sizeof(void\\ *)>. If I<size> is 0, then B<posix_memalign>"
-"() returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
+"a multiple of I<sizeof(void\\ *)>. If I<size> is 0, then the value placed "
+"in I<*memptr> is either NULL, or a unique pointer value that can later be "
"successfully passed to B<free>(3)."
msgstr ""
"関数 B<posix_memalign>() は、 I<size> バイトのメモリを割り当て、割り当てられ"
"たメモリのアドレスを I<*memptr> に設定する。 割り当てられたメモリのアドレス"
"は I<alignment> の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗で、"
-"かつ I<sizeof(void *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
+"かつ I<sizeof(void\\ *)> の倍数でなければならない。 I<size> が 0 の場合、 "
"B<posix_memalign>() は NULL か一意なポインタ値を返す。 このポインタ値は、後"
"で B<free>(3) に問題なく渡すことができる。"
#. The behavior of memalign() for size==0 is as for posix_memalign()
#. but no standards govern this.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:114
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:115
msgid ""
"The obsolete function B<memalign>() allocates I<size> bytes and returns a "
"pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of "
"の倍数になっているはずである。 I<alignment> は 2 のべき乗でなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:123
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:124
msgid ""
"The function B<aligned_alloc>() is the same as B<memalign>(), except for "
"the added restriction that I<size> should be a multiple of I<alignment>."
"の倍数でなければならないという追加の制限がある点が異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:132
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:133
msgid ""
"The obsolete function B<valloc>() allocates I<size> bytes and returns a "
"pointer to the allocated memory. The memory address will be a multiple of "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:139
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:140
msgid ""
"The obsolete function B<pvalloc>() is similar to B<valloc>(), but rounds "
"the size of the allocation up to the next multiple of the system page size."
"割り当てられるサイズがシステムのページサイズの倍数に切り上げられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:141
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:142
msgid "For all of these functions, the memory is not zeroed."
msgstr "これらの関数はいずれもメモリのゼロクリアを行わない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:148
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:149
msgid ""
"B<aligned_alloc>(), B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>() return a "
"pointer to the allocated memory, or NULL if the request fails."
"メモリへのポインタを返す。 割り当てに失敗した場合は NULL を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:155
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:157
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<posix_memalign>() returns zero on success, or one of the error values "
+#| "listed in the next section on failure. Note that I<errno> is not set."
msgid ""
"B<posix_memalign>() returns zero on success, or one of the error values "
-"listed in the next section on failure. Note that I<errno> is not set."
+"listed in the next section on failure. The value of I<errno> is "
+"indeterminate after a call to B<posix_memalign>()."
msgstr ""
"B<posix_memalign>() は成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は次のセクション"
"に記載されたエラー値のいずれかを返す。 I<errno> はセットされないことに注意す"
"ること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple "
-#| "of I<sizeof(void *)>."
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:164
msgid ""
"The I<alignment> argument was not a power of two, or was not a multiple of "
"I<sizeof(void\\ *)>."
msgstr ""
-"I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void *)> の倍数でな"
+"I<alignment> 引き数が 2 のべき乗でなかったか、 I<sizeof(void\\ *)> の倍数でな"
"かった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:165
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:167
msgid "There was insufficient memory to fulfill the allocation request."
msgstr "割り当て要求を満たすのに十分なメモリがなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:172
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:174
msgid ""
"The functions B<memalign>(), B<valloc>(), and B<pvalloc>() have been "
"available in all Linux libc libraries."
"すべての Linux libc ライブラリで使用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:176
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:178
msgid "The function B<aligned_alloc>() was added to glibc in version 2.16."
msgstr "関数 B<aligned_alloc>() は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:180
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:182
msgid "The function B<posix_memalign>() is available since glibc 2.1.91."
msgstr "関数 B<posix_fallocate>() は glibc 2.1.91 以降で利用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:187
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:189
msgid ""
"The function B<valloc>() appeared in 3.0BSD. It is documented as being "
"obsolete in 4.3BSD, and as legacy in SUSv2. It does not appear in "
"SUSv2 では過去の名残だと記載されている。 POSIX.1-2001 には存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:191
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:193
msgid "The function B<pvalloc>() is a GNU extension."
msgstr "関数 B<pvalloc>() は GNU による拡張である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:195
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:197
msgid "The function B<memalign>() appears in SunOS 4.1.3 but not in 4.4BSD."
msgstr "関数 B<memalign>() は SunOS 4.1.3 で登場したが、4.4BSD にはない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:199
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:201
msgid "The function B<posix_memalign>() comes from POSIX.1d."
msgstr "関数 B<posix_memalign>() は POSIX.1d に由来する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:204
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:206
msgid "The function B<aligned_alloc>() is specified in the C11 standard."
msgstr "関数 I<aligned_alloc>() は C11 標準で規定されている。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:204
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:206
#, no-wrap
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:208
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:210
msgid ""
"Everybody agrees that B<posix_memalign>() is declared in I<E<lt>stdlib."
"hE<gt>>."
"の意見が一致している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:212
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:214
msgid ""
"On some systems B<memalign>() is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> instead "
"of I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
"I<E<lt>stdlib.hE<gt>> で宣言されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:219
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:221
msgid ""
"According to SUSv2, B<valloc>() is declared in I<E<lt>stdlib.hE<gt>>. "
"Libc4,5 and glibc declare it in I<E<lt>malloc.hE<gt>>, and also in "
"マクロが定義された場合には I<E<lt>stdlib.hE<gt>> でも宣言される(上記を参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:228
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:230
msgid ""
"On many systems there are alignment restrictions, for example, on buffers "
"used for direct block device I/O. POSIX specifies the I<pathconf(path,"
"と、この必要条件を満たすことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:237
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:239
msgid ""
"B<posix_memalign>() verifies that I<alignment> matches the requirements "
"detailed above. B<memalign>() may not check that the I<alignment> argument "
#. but not to
#. .IR realloc (3).
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:265
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:267
msgid ""
"POSIX requires that memory obtained from B<posix_memalign>() can be freed "
"using B<free>(3). Some systems provide no way to reclaim memory allocated "
"B<free>(3) で再利用することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:270
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:272
msgid ""
"The glibc B<malloc>(3) always returns 8-byte aligned memory addresses, so "
"these functions are needed only if you require larger alignment values."
"が必要な場合だけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/posix_memalign.3:275
+#: build/C/man3/posix_memalign.3:277
msgid "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
msgstr "B<brk>(2), B<getpagesize>(2), B<free>(3), B<malloc>(3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/shm_open.3:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the object for read access. A shared memory object opened in this "
-#| "way can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>) access."
msgid ""
"Open the object for read access. A shared memory object opened in this way "
"can be B<mmap>(2)ed only for read (B<PROT_READ>) access."
msgid "B<O_CREAT>"
msgstr "B<O_CREAT>"
-#. In truth it is actually the file system IDs on Linux, but these
+#. In truth it is actually the filesystem IDs on Linux, but these
#. are nearly always the same as the effective IDs. (MTK, Jul 05)
#. type: Plain text
#: build/C/man3/shm_open.3:112
#. type: Plain text
#: build/C/man3/shm_open.3:271
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
+#| "dedicated file system, which is normally mounted under I</dev/shm>."
msgid ""
"The POSIX shared memory object implementation on Linux 2.4 makes use of a "
-"dedicated file system, which is normally mounted under I</dev/shm>."
+"dedicated filesystem, which is normally mounted under I</dev/shm>."
msgstr ""
"Linux 2.4 における POSIX 共有メモリ・オブジェクトの実装は 専用のファイルシス"
"テムを使用する。そのファイルシステムは通常 I</dev/shm> にマウントされる。"
#. type: SS
#: build/C/man7/shm_overview.7:94
-#, no-wrap
-msgid "Accessing shared memory objects via the file system"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Accessing shared memory objects via the file system"
+msgid "Accessing shared memory objects via the filesystem"
msgstr "ファイルシステム経由での共有メモリオブジェクトへのアクセス"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/shm_overview.7:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>) virtual file "
+#| "system, normally mounted under I</dev/shm>. Since kernel 2.6.19, Linux "
+#| "supports the use of access control lists (ACLs) to control the "
+#| "permissions of objects in the virtual file system."
msgid ""
-"On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>) virtual file "
-"system, normally mounted under I</dev/shm>. Since kernel 2.6.19, Linux "
+"On Linux, shared memory objects are created in a (I<tmpfs>) virtual "
+"filesystem, normally mounted under I</dev/shm>. Since kernel 2.6.19, Linux "
"supports the use of access control lists (ACLs) to control the permissions "
-"of objects in the virtual file system."
+"of objects in the virtual filesystem."
msgstr ""
"Linux では、共有メモリオブジェクトは通常 I</dev/shm> 以下にマウントされる仮想"
"ファイルシステム (I<tmpfs>) 内に作成される。 カーネル 2.6.19 以降の Linux で"
"れない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:402
+#: build/C/man2/shmctl.2:403
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
+#| "B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In "
+#| "the future these may modified or moved to a /proc file system interface."
msgid ""
"The B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT> and B<SHM_INFO> operations are used by the "
"B<ipcs>(1) program to provide information on allocated resources. In the "
-"future these may modified or moved to a /proc file system interface."
+"future these may modified or moved to a I</proc> filesystem interface."
msgstr ""
"B<IPC_INFO>, B<SHM_STAT>, B<SHM_INFO> 操作は、 B<ipcs>(1) プログラムで割り当"
"て済の資源に関する情報を提供するために 使用されている。将来、これらの操作は変"
"更されたり、 /proc ファイルシステムのインタフェースに移動されるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:410
+#: build/C/man2/shmctl.2:411
msgid ""
"Linux permits a process to attach (B<shmat>(2)) a shared memory segment "
"that has already been marked for deletion using I<shmctl(IPC_RMID)>. This "
"プリケーションではこれに依存しないようにすべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:423
+#: build/C/man2/shmctl.2:424
msgid ""
"Various fields in a I<struct shmid_ds> were typed as I<short> under Linux "
"2.2 and have become I<long> under Linux 2.4. To take advantage of this, a "
"古い形式の呼び出しを I<cmd> 内の B<IPC_64> フラグで区別する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/shmctl.2:430
+#: build/C/man2/shmctl.2:431
msgid ""
"B<mlock>(2), B<setrlimit>(2), B<shmget>(2), B<shmop>(2), B<capabilities>(7), "
"B<svipc>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmget.2:185
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sync_file_range>() returns 0; on failure -1 is returned "
-#| "and I<errno> is set to indicate the error."
msgid ""
"On success, a valid shared memory identifier is returned. On errir, -1 is "
"returned, and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
-"成功の場合、 B<sync_file_range>() は 0 を返す。失敗の場合、-1 を返し、 "
-"I<error> にエラーを示す値を設定する。"
+"成功の場合、有効な共有メモリ・セグメントの識別子が返される。 エラーの場合、 "
+"-1 が返り、 I<error> にエラーを示す値が設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmget.2:189
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmop.2:250
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In SVID 3 (or perhaps earlier) the type of the I<shmaddr> argument was "
-#| "changed from I<char *> into I<const void *>, and the returned type of "
-#| "B<shmat>() from I<char *> into I<void *>. (Linux libc4 and libc5 have "
-#| "the I<char *> prototypes; glibc2 has I<void *>.)"
msgid ""
"In SVID 3 (or perhaps earlier) the type of the I<shmaddr> argument was "
"changed from I<char\\ *> into I<const void\\ *>, and the returned type of "
"B<shmat>() from I<char\\ *> into I<void\\ *>. (Linux libc4 and libc5 have "
"the I<char\\ *> prototypes; glibc2 has I<void\\ *>.)"
msgstr ""
-"SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが) I<shmaddr> 引き数の型は I<char *> か"
-"ã\82\89 I<const void *> ã\81«ã\80\81I<shmat>() ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81®å\9e\8bã\81¯ I<char *> ã\81\8bã\82\89 I<void *> ã\81«"
-"変更された (Linux では libc4 と libc5 のプロトタイプは I<char *> であり、"
-"glibc2 のプロトタイプは I<void *> である)。"
+"SVID 3 で (たぶんそれより前だと思うが) I<shmaddr> 引き数の型は I<char\\ *> "
+"ã\81\8bã\82\89 I<const void\\ *> ã\81«ã\80\81I<shmat>() ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81®å\9e\8bã\81¯ I<char\\ *> ã\81\8bã\82\89 I<void"
+"\\ *> に変更された (Linux では libc4 と libc5 のプロトタイプは I<char\\ *> で"
+"あり、glibc2 のプロトタイプは I<void\\ *> である)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/shmop.2:262
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sync_file_range.2:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This system call is extremely dangerous and should not be used in "
+#| "portable programs. None of these operations writes out the file's "
+#| "metadata. Therefore, unless the application is strictly performing "
+#| "overwrites of already-instantiated disk blocks, there are no guarantees "
+#| "that the data will be available after a crash. There is no user "
+#| "interface to know if a write is purely an overwrite. On file systems "
+#| "using copy-on-write semantics (e.g., I<btrfs>) an overwrite of existing "
+#| "allocated blocks is impossible. When writing into preallocated space, "
+#| "many file systems also require calls into the block allocator, which this "
+#| "system call does not sync out to disk. This system call does not flush "
+#| "disk write caches and thus does not provide any data integrity on systems "
+#| "with volatile disk write caches."
msgid ""
"This system call is extremely dangerous and should not be used in portable "
"programs. None of these operations writes out the file's metadata. "
"Therefore, unless the application is strictly performing overwrites of "
"already-instantiated disk blocks, there are no guarantees that the data will "
"be available after a crash. There is no user interface to know if a write "
-"is purely an overwrite. On file systems using copy-on-write semantics (e."
-"g., I<btrfs>) an overwrite of existing allocated blocks is impossible. "
-"When writing into preallocated space, many file systems also require calls "
-"into the block allocator, which this system call does not sync out to disk. "
-"This system call does not flush disk write caches and thus does not provide "
-"any data integrity on systems with volatile disk write caches."
+"is purely an overwrite. On filesystems using copy-on-write semantics (e.g., "
+"I<btrfs>) an overwrite of existing allocated blocks is impossible. When "
+"writing into preallocated space, many filesystems also require calls into "
+"the block allocator, which this system call does not sync out to disk. This "
+"system call does not flush disk write caches and thus does not provide any "
+"data integrity on systems with volatile disk write caches."
msgstr ""
"このシステムコールは非常に危険であり、 移植性が必要なプログラムで使用すべきで"
"はない。 これらの操作ではどれもファイルのメタデータの書き出しを行わない。 し"
msgid "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
msgstr "B<fdatasync>(2), B<fsync>(2), B<msync>(2), B<sync>(2)"
+#~ msgid "2012-03-23"
+#~ msgstr "2012-03-23"
+
#~ msgid "2008-01-24"
#~ msgstr "2008-01-24"