msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-03 01:29+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-07 01:51+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man5/host.conf.5:26 build/C/man7/hostname.7:39
#: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12
#: build/C/man3/inet_ntop.3:26 build/C/man3/inet_pton.3:27
-#: build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86 build/C/man7/netdevice.7:18
-#: build/C/man5/nss.5:19 build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
-#: build/C/man7/packet.7:12 build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13
-#: build/C/man3/rcmd.3:43 build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34
-#: build/C/man2/shutdown.2:40 build/C/man7/tcp.7:65 build/C/man7/udp.7:12
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:26 build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86
+#: build/C/man7/netdevice.7:18 build/C/man5/nss.5:19
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25 build/C/man7/packet.7:12
+#: build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13 build/C/man3/rcmd.3:43
+#: build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34
+#: build/C/man2/shutdown.2:40 build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:12
#: build/C/man7/udplite.7:27 build/C/man7/unix.7:18 build/C/man7/x25.7:12
#, no-wrap
msgid "Linux"
#: build/C/man3/getservent_r.3:26 build/C/man7/hostname.7:39
#: build/C/man5/hosts.5:27 build/C/man5/hosts.equiv.5:6 build/C/man7/icmp.7:12
#: build/C/man3/inet.3:42 build/C/man3/inet_ntop.3:26
-#: build/C/man3/inet_pton.3:27 build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86
-#: build/C/man7/netdevice.7:18 build/C/man8/nscd.8:23
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:20 build/C/man5/nss.5:19
+#: build/C/man3/inet_pton.3:27 build/C/man3/inet_net_pton.3:26
+#: build/C/man7/ip.7:36 build/C/man7/ipv6.7:86 build/C/man7/netdevice.7:18
+#: build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man5/nscd.conf.5:20 build/C/man5/nss.5:19
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25 build/C/man7/packet.7:12
#: build/C/man5/protocols.5:29 build/C/man7/raw.7:13 build/C/man3/rcmd.3:43
#: build/C/man5/resolv.conf.5:23 build/C/man3/resolver.3:32
#: build/C/man3/rexec.3:41 build/C/man5/services.5:34
#: build/C/man3/setnetgrent.3:10 build/C/man2/shutdown.2:40
-#: build/C/man7/tcp.7:65 build/C/man7/udp.7:12 build/C/man7/udplite.7:27
+#: build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:12 build/C/man7/udplite.7:27
#: build/C/man7/unix.7:18 build/C/man7/x25.7:12
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
#: build/C/man5/host.conf.5:27 build/C/man7/hostname.7:40
#: build/C/man5/hosts.5:28 build/C/man5/hosts.equiv.5:7 build/C/man7/icmp.7:13
#: build/C/man3/inet.3:43 build/C/man3/inet_ntop.3:27
-#: build/C/man3/inet_pton.3:28 build/C/man7/ip.7:37 build/C/man7/ipv6.7:87
-#: build/C/man7/netdevice.7:19 build/C/man5/networks.5:27
-#: build/C/man8/nscd.8:24 build/C/man5/nscd.conf.5:21 build/C/man5/nss.5:20
+#: build/C/man3/inet_pton.3:28 build/C/man3/inet_net_pton.3:27
+#: build/C/man7/ip.7:37 build/C/man7/ipv6.7:87 build/C/man7/netdevice.7:19
+#: build/C/man5/networks.5:27 build/C/man8/nscd.8:24
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:21 build/C/man5/nss.5:20
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:26 build/C/man7/packet.7:13
#: build/C/man5/protocols.5:30 build/C/man7/raw.7:14 build/C/man3/rcmd.3:44
#: build/C/man5/resolv.conf.5:25 build/C/man3/resolver.3:33
#: build/C/man3/rexec.3:42 build/C/man5/services.5:35
#: build/C/man3/setnetgrent.3:11 build/C/man2/shutdown.2:41
-#: build/C/man7/tcp.7:66 build/C/man7/udp.7:13 build/C/man7/udplite.7:28
+#: build/C/man7/tcp.7:77 build/C/man7/udp.7:13 build/C/man7/udplite.7:28
#: build/C/man7/unix.7:19 build/C/man7/x25.7:13
#, no-wrap
msgid "NAME"
#: build/C/man7/ddp.7:23 build/C/man3/endian.3:53 build/C/man3/ether_aton.3:57
#: build/C/man5/gai.conf.5:22 build/C/man3/getaddrinfo.3:75
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:50 build/C/man1/getent.1:30
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:132 build/C/man3/getipnodebyname.3:44
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:129 build/C/man3/getipnodebyname.3:44
#: build/C/man3/getnameinfo.3:32 build/C/man3/getnetent.3:48
#: build/C/man3/getnetent_r.3:62 build/C/man2/getpeername.2:50
#: build/C/man3/getprotoent.3:48 build/C/man3/getprotoent_r.3:59
#: build/C/man5/host.conf.5:29 build/C/man7/hostname.7:42
#: build/C/man5/hosts.5:32 build/C/man5/hosts.equiv.5:11
#: build/C/man7/icmp.7:15 build/C/man3/inet.3:75 build/C/man3/inet_ntop.3:36
-#: build/C/man3/inet_pton.3:36 build/C/man7/ip.7:53 build/C/man7/ipv6.7:99
-#: build/C/man7/netdevice.7:25 build/C/man5/networks.5:29
-#: build/C/man8/nscd.8:26 build/C/man5/nscd.conf.5:23 build/C/man5/nss.5:22
+#: build/C/man3/inet_pton.3:36 build/C/man3/inet_net_pton.3:62
+#: build/C/man7/ip.7:53 build/C/man7/ipv6.7:99 build/C/man7/netdevice.7:25
+#: build/C/man5/networks.5:29 build/C/man8/nscd.8:26
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:23 build/C/man5/nss.5:22
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:28 build/C/man7/packet.7:25
#: build/C/man5/protocols.5:32 build/C/man7/raw.7:22 build/C/man3/rcmd.3:92
#: build/C/man5/resolv.conf.5:29 build/C/man3/resolver.3:85
#: build/C/man3/rexec.3:56 build/C/man5/services.5:37
#: build/C/man3/setnetgrent.3:44 build/C/man2/shutdown.2:47
-#: build/C/man7/tcp.7:76 build/C/man7/udp.7:23 build/C/man7/udplite.7:38
+#: build/C/man7/tcp.7:87 build/C/man7/udp.7:23 build/C/man7/udplite.7:38
#: build/C/man7/unix.7:29 build/C/man7/x25.7:21
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgid ""
"A user process can receive ARP packets by using B<packet>(7) sockets. "
"There is also a mechanism for managing the ARP cache in user-space by using "
-"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via B<ioctl>"
-"(2) on any B<AF_INET> socket."
+"B<netlink>(7) sockets. The ARP table can also be controlled via "
+"B<ioctl>(2) on any B<AF_INET> socket."
msgstr ""
"ユーザープロセスは、 B<packet>(7) ソケットを用いれば ARP パケットを受信する"
"ことができる。 ARP キャッシュをユーザー空間で管理することもできる。 これには "
"あった場合には、 代理 arp エントリは一切追加されない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/arp.7:77 build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man7/ip.7:1047
-#: build/C/man7/netdevice.7:72 build/C/man7/packet.7:230
-#: build/C/man7/tcp.7:1032 build/C/man7/udp.7:202 build/C/man7/unix.7:284
+#: build/C/man7/arp.7:77 build/C/man7/ddp.7:144 build/C/man7/ip.7:1075
+#: build/C/man7/netdevice.7:64 build/C/man7/packet.7:479
+#: build/C/man7/tcp.7:1126 build/C/man7/udp.7:202 build/C/man7/unix.7:284
#, no-wrap
msgid "Ioctls"
msgstr "ioctl"
#. type: SS
#: build/C/man7/arp.7:138 build/C/man7/ddp.7:122 build/C/man7/icmp.7:41
-#: build/C/man7/ip.7:923 build/C/man7/tcp.7:208 build/C/man7/udp.7:137
+#: build/C/man7/ip.7:926 build/C/man7/tcp.7:219 build/C/man7/udp.7:137
#, no-wrap
msgid "/proc interfaces"
msgstr "/proc インタフェース"
#. type: SH
#: build/C/man7/arp.7:272 build/C/man7/ddp.7:221 build/C/man3/endian.3:74
#: build/C/man3/getnameinfo.3:203 build/C/man7/icmp.7:161
-#: build/C/man7/ipv6.7:361 build/C/man7/packet.7:282 build/C/man7/raw.7:175
-#: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1149
+#: build/C/man7/ipv6.7:363 build/C/man7/packet.7:532 build/C/man7/raw.7:175
+#: build/C/man3/rcmd.3:262 build/C/man3/rexec.3:138 build/C/man7/tcp.7:1243
#: build/C/man7/udp.7:251 build/C/man7/udplite.7:132 build/C/man7/unix.7:401
#: build/C/man7/x25.7:100
#, no-wrap
#. type: SH
#: build/C/man7/arp.7:289 build/C/man7/ddp.7:244 build/C/man3/ether_aton.3:145
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:441 build/C/man3/inet_ntop.3:112
-#: build/C/man3/inet_pton.3:150 build/C/man7/ip.7:1217 build/C/man7/ipv6.7:400
-#: build/C/man7/netdevice.7:328 build/C/man7/packet.7:363
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:438 build/C/man3/inet_ntop.3:112
+#: build/C/man3/inet_pton.3:150 build/C/man7/ip.7:1245 build/C/man7/ipv6.7:402
+#: build/C/man7/netdevice.7:359 build/C/man7/packet.7:613
#: build/C/man7/raw.7:252 build/C/man3/rcmd.3:278 build/C/man3/rexec.3:158
-#: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1156
+#: build/C/man2/shutdown.2:104 build/C/man7/tcp.7:1250
#: build/C/man7/udplite.7:134 build/C/man7/x25.7:102
#, no-wrap
msgid "BUGS"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/arp.7:302
msgid ""
-"This man page mashes IPv4 specific and shared between IPv4 and IPv6 "
-"functionality together."
+"This man page mashes together functionality that is IPv4-specific with "
+"functionality that is shared between IPv4 and IPv6."
msgstr ""
-"この man ページでは IPv4 特有の機能と IPv4・IPv6 で共有される機能とがごっちゃ"
-"ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
+"この man ページでは IPv4 特有の機能と IPv4 とIPv6 で共通の機能を一緒に説明し"
+"ている。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:302 build/C/man3/byteorder.3:83 build/C/man3/cmsg.3:217
+#: build/C/man7/arp.7:302 build/C/man3/byteorder.3:92 build/C/man3/cmsg.3:217
#: build/C/man7/ddp.7:249 build/C/man3/endian.3:151
#: build/C/man3/ether_aton.3:149 build/C/man5/gai.conf.5:93
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:817 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:600
-#: build/C/man1/getent.1:368 build/C/man3/gethostbyname.3:446
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:827 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:600
+#: build/C/man1/getent.1:368 build/C/man3/gethostbyname.3:443
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:266 build/C/man3/getnameinfo.3:275
#: build/C/man3/getnetent.3:154 build/C/man3/getnetent_r.3:145
#: build/C/man2/getpeername.2:143 build/C/man3/getprotoent.3:142
#: build/C/man3/getservent_r.3:241 build/C/man5/host.conf.5:199
#: build/C/man7/hostname.7:85 build/C/man5/hosts.5:115
#: build/C/man5/hosts.equiv.5:84 build/C/man7/icmp.7:191
-#: build/C/man3/inet.3:297 build/C/man3/inet_ntop.3:118
-#: build/C/man3/inet_pton.3:215 build/C/man7/ip.7:1236 build/C/man7/ipv6.7:411
-#: build/C/man7/netdevice.7:342 build/C/man5/networks.5:74
-#: build/C/man8/nscd.8:85 build/C/man5/nscd.conf.5:232 build/C/man5/nss.5:110
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:352 build/C/man7/packet.7:394
+#: build/C/man3/inet.3:305 build/C/man3/inet_ntop.3:118
+#: build/C/man3/inet_pton.3:215 build/C/man3/inet_net_pton.3:391
+#: build/C/man7/ip.7:1272 build/C/man7/ipv6.7:413 build/C/man7/netdevice.7:373
+#: build/C/man5/networks.5:74 build/C/man8/nscd.8:85
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:239 build/C/man5/nss.5:110
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:352 build/C/man7/packet.7:644
#: build/C/man5/protocols.5:81 build/C/man7/raw.7:269 build/C/man3/rcmd.3:285
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:287 build/C/man3/resolver.3:274
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:290 build/C/man3/resolver.3:274
#: build/C/man3/rexec.3:167 build/C/man5/services.5:210
#: build/C/man3/setnetgrent.3:107 build/C/man2/shutdown.2:113
-#: build/C/man7/tcp.7:1168 build/C/man7/udp.7:256 build/C/man7/udplite.7:146
+#: build/C/man7/tcp.7:1262 build/C/man7/udp.7:256 build/C/man7/udplite.7:146
#: build/C/man7/unix.7:445 build/C/man7/x25.7:118
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
"ゴリズムを使っている。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/arp.7:310 build/C/man3/byteorder.3:87 build/C/man3/cmsg.3:222
+#: build/C/man7/arp.7:310 build/C/man3/byteorder.3:96 build/C/man3/cmsg.3:222
#: build/C/man7/ddp.7:254 build/C/man3/endian.3:153
#: build/C/man3/ether_aton.3:151 build/C/man5/gai.conf.5:96
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:827 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:607
-#: build/C/man1/getent.1:370 build/C/man3/gethostbyname.3:460
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:837 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:607
+#: build/C/man1/getent.1:370 build/C/man3/gethostbyname.3:457
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:271 build/C/man3/getnameinfo.3:308
#: build/C/man3/getnetent.3:161 build/C/man3/getnetent_r.3:148
#: build/C/man2/getpeername.2:150 build/C/man3/getprotoent.3:147
#: build/C/man3/getservent_r.3:244 build/C/man5/host.conf.5:204
#: build/C/man7/hostname.7:93 build/C/man5/hosts.5:126
#: build/C/man5/hosts.equiv.5:88 build/C/man7/icmp.7:195
-#: build/C/man3/inet.3:307 build/C/man3/inet_ntop.3:122
-#: build/C/man3/inet_pton.3:219 build/C/man7/ip.7:1254 build/C/man7/ipv6.7:418
-#: build/C/man7/netdevice.7:347 build/C/man5/networks.5:80
-#: build/C/man8/nscd.8:91 build/C/man5/nscd.conf.5:237 build/C/man5/nss.5:112
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:355 build/C/man7/packet.7:408
+#: build/C/man3/inet.3:316 build/C/man3/inet_ntop.3:122
+#: build/C/man3/inet_pton.3:219 build/C/man3/inet_net_pton.3:394
+#: build/C/man7/ip.7:1290 build/C/man7/ipv6.7:420 build/C/man7/netdevice.7:378
+#: build/C/man5/networks.5:80 build/C/man8/nscd.8:91
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:244 build/C/man5/nss.5:112
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:355 build/C/man7/packet.7:667
#: build/C/man5/protocols.5:86 build/C/man7/raw.7:282 build/C/man3/rcmd.3:293
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:294 build/C/man3/resolver.3:280
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:297 build/C/man3/resolver.3:280
#: build/C/man3/rexec.3:170 build/C/man5/services.5:222
#: build/C/man3/setnetgrent.3:111 build/C/man2/shutdown.2:117
-#: build/C/man7/tcp.7:1194 build/C/man7/udp.7:267 build/C/man7/udplite.7:156
+#: build/C/man7/tcp.7:1288 build/C/man7/udp.7:267 build/C/man7/udplite.7:156
#: build/C/man7/unix.7:454 build/C/man7/x25.7:127
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/arp.7:317 build/C/man3/byteorder.3:94 build/C/man3/cmsg.3:229
-#: build/C/man7/ddp.7:261 build/C/man3/endian.3:160
-#: build/C/man3/ether_aton.3:158 build/C/man5/gai.conf.5:103
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:834 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:614
-#: build/C/man1/getent.1:377 build/C/man3/gethostbyname.3:467
-#: build/C/man3/getipnodebyname.3:278 build/C/man3/getnameinfo.3:315
-#: build/C/man3/getnetent.3:168 build/C/man3/getnetent_r.3:155
-#: build/C/man2/getpeername.2:157 build/C/man3/getprotoent.3:154
-#: build/C/man3/getprotoent_r.3:247 build/C/man3/getservent.3:171
-#: build/C/man3/getservent_r.3:251 build/C/man5/host.conf.5:211
-#: build/C/man7/hostname.7:100 build/C/man5/hosts.5:133
-#: build/C/man5/hosts.equiv.5:95 build/C/man7/icmp.7:202
-#: build/C/man3/inet.3:314 build/C/man3/inet_ntop.3:129
-#: build/C/man3/inet_pton.3:226 build/C/man7/ip.7:1261 build/C/man7/ipv6.7:425
-#: build/C/man7/netdevice.7:354 build/C/man5/networks.5:87
-#: build/C/man8/nscd.8:98 build/C/man5/nscd.conf.5:244 build/C/man5/nss.5:119
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:362 build/C/man7/packet.7:415
-#: build/C/man5/protocols.5:93 build/C/man7/raw.7:289 build/C/man3/rcmd.3:300
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:301 build/C/man3/resolver.3:287
-#: build/C/man3/rexec.3:177 build/C/man5/services.5:229
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:118 build/C/man2/shutdown.2:124
-#: build/C/man7/tcp.7:1201 build/C/man7/udp.7:274 build/C/man7/udplite.7:163
-#: build/C/man7/unix.7:461 build/C/man7/x25.7:134
-msgid ""
-"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
+#: build/C/man7/arp.7:318 build/C/man3/byteorder.3:104 build/C/man3/cmsg.3:230
+#: build/C/man7/ddp.7:262 build/C/man3/endian.3:161
+#: build/C/man3/ether_aton.3:159 build/C/man5/gai.conf.5:104
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:845 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:615
+#: build/C/man1/getent.1:378 build/C/man3/gethostbyname.3:465
+#: build/C/man3/getipnodebyname.3:279 build/C/man3/getnameinfo.3:316
+#: build/C/man3/getnetent.3:169 build/C/man3/getnetent_r.3:156
+#: build/C/man2/getpeername.2:158 build/C/man3/getprotoent.3:155
+#: build/C/man3/getprotoent_r.3:248 build/C/man3/getservent.3:172
+#: build/C/man3/getservent_r.3:252 build/C/man5/host.conf.5:212
+#: build/C/man7/hostname.7:101 build/C/man5/hosts.5:134
+#: build/C/man5/hosts.equiv.5:96 build/C/man7/icmp.7:203
+#: build/C/man3/inet.3:324 build/C/man3/inet_ntop.3:130
+#: build/C/man3/inet_pton.3:227 build/C/man3/inet_net_pton.3:402
+#: build/C/man7/ip.7:1298 build/C/man7/ipv6.7:428 build/C/man7/netdevice.7:386
+#: build/C/man5/networks.5:88 build/C/man8/nscd.8:99
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:252 build/C/man5/nss.5:120
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:363 build/C/man7/packet.7:675
+#: build/C/man5/protocols.5:94 build/C/man7/raw.7:290 build/C/man3/rcmd.3:301
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:305 build/C/man3/resolver.3:288
+#: build/C/man3/rexec.3:178 build/C/man5/services.5:230
+#: build/C/man3/setnetgrent.3:119 build/C/man2/shutdown.2:125
+#: build/C/man7/tcp.7:1296 build/C/man7/udp.7:275 build/C/man7/udplite.7:164
+#: build/C/man7/unix.7:462 build/C/man7/x25.7:135
+msgid ""
+"This page is part of release 3.67 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.67 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/byteorder.3:32
#, no-wrap
-msgid "2009-01-15"
-msgstr "2009-01-15"
+msgid "2014-04-08"
+msgstr "2014-04-08"
#. type: TH
#: build/C/man3/byteorder.3:32 build/C/man3/endian.3:28
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:30 build/C/man3/getservent.3:38
#: build/C/man3/getservent_r.3:30 build/C/man5/hosts.5:30
#: build/C/man3/inet.3:46 build/C/man3/inet_ntop.3:29
-#: build/C/man3/inet_pton.3:30 build/C/man7/ip.7:39 build/C/man7/ipv6.7:89
-#: build/C/man7/netdevice.7:21 build/C/man7/packet.7:15 build/C/man7/raw.7:16
-#: build/C/man3/rcmd.3:48 build/C/man5/resolv.conf.5:27
-#: build/C/man3/resolver.3:36 build/C/man3/rexec.3:44
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:14 build/C/man2/shutdown.2:43
-#: build/C/man7/tcp.7:68 build/C/man7/udp.7:15 build/C/man7/udplite.7:30
-#: build/C/man7/unix.7:21 build/C/man7/x25.7:15
+#: build/C/man3/inet_pton.3:30 build/C/man3/inet_net_pton.3:29
+#: build/C/man7/ip.7:39 build/C/man7/ipv6.7:89 build/C/man7/netdevice.7:21
+#: build/C/man7/packet.7:15 build/C/man7/raw.7:16 build/C/man3/rcmd.3:48
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:27 build/C/man3/resolver.3:36
+#: build/C/man3/rexec.3:44 build/C/man3/setnetgrent.3:14
+#: build/C/man2/shutdown.2:43 build/C/man7/tcp.7:79 build/C/man7/udp.7:15
+#: build/C/man7/udplite.7:30 build/C/man7/unix.7:21 build/C/man7/x25.7:15
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/byteorder.3:39 build/C/man3/inet_ntop.3:32
-#: build/C/man3/inet_pton.3:33
+#: build/C/man3/inet_pton.3:33 build/C/man3/inet_net_pton.3:32
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>>\n"
"置される。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/byteorder.3:76 build/C/man3/cmsg.3:141
+#: build/C/man3/byteorder.3:76 build/C/man3/ether_aton.3:127
+#: build/C/man3/rexec.3:142
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/byteorder.3:77 build/C/man3/ether_aton.3:128
+#: build/C/man3/rexec.3:143
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/byteorder.3:85
+msgid ""
+"The B<htonl>(), B<htons>(), B<ntohl>(), and B<ntohs>() functions are thread-"
+"safe."
+msgstr ""
+"関数 B<htonl>(), B<htons>(), B<ntohl>(), B<ntohs>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/byteorder.3:85 build/C/man3/cmsg.3:141
#: build/C/man3/endian.3:76 build/C/man3/ether_aton.3:143
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:584 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:305
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:320 build/C/man3/getipnodebyname.3:258
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:594 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:305
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:317 build/C/man3/getipnodebyname.3:258
#: build/C/man3/getnameinfo.3:206 build/C/man3/getnetent.3:145
#: build/C/man3/getnetent_r.3:141 build/C/man2/getpeername.2:101
#: build/C/man3/getprotoent.3:140 build/C/man3/getprotoent_r.3:131
#: build/C/man3/getservent.3:157 build/C/man3/getservent_r.3:130
-#: build/C/man3/inet.3:210 build/C/man3/inet_ntop.3:100
-#: build/C/man3/inet_pton.3:129 build/C/man3/rcmd.3:270
-#: build/C/man3/resolver.3:272 build/C/man3/rexec.3:149
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:92 build/C/man2/shutdown.2:91
+#: build/C/man3/inet.3:218 build/C/man3/inet_ntop.3:100
+#: build/C/man3/inet_pton.3:129 build/C/man3/inet_net_pton.3:160
+#: build/C/man3/rcmd.3:270 build/C/man3/resolver.3:272
+#: build/C/man3/rexec.3:149 build/C/man3/setnetgrent.3:92
+#: build/C/man2/shutdown.2:91
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:78 build/C/man3/inet_pton.3:131
+#: build/C/man3/byteorder.3:87 build/C/man3/inet_pton.3:131
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:83
+#: build/C/man3/byteorder.3:92
msgid ""
"Some systems require the inclusion of I<E<lt>netinet/in.hE<gt>> instead of "
"I<E<lt>arpa/inet.hE<gt>>."
"in.hE<gt>> をインクルードする必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/byteorder.3:87
+#: build/C/man3/byteorder.3:96
msgid "B<endian>(3), B<gethostbyname>(3), B<getservent>(3)"
msgstr "B<endian>(3), B<gethostbyname>(3), B<getservent>(3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/cmsg.3:16 build/C/man7/ddp.7:17 build/C/man2/getpeername.2:47
#: build/C/man7/ip.7:41 build/C/man7/ipv6.7:91 build/C/man7/raw.7:18
-#: build/C/man2/shutdown.2:45 build/C/man7/tcp.7:70 build/C/man7/udp.7:17
+#: build/C/man2/shutdown.2:45 build/C/man7/tcp.7:81 build/C/man7/udp.7:17
#: build/C/man7/udplite.7:32 build/C/man7/unix.7:23 build/C/man7/x25.7:17
msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
"(B<CMSG_LEN>() を使う)。 その他の I<cmsghdr> ヘッダーフィールド、そしてデー"
"タ部分に対しても B<CMSG_DATA>() を使って初期化をする。 最後に I<msghdr> の "
"I<msg_controllen> フィールドに、バッファ中の制御メッセージの長さの "
-"B<CMSG_SPACE>() の合計がセットされる。 I<msghdr> についての詳細は B<recvmsg>"
-"(2) を参照。"
+"B<CMSG_SPACE>() の合計がセットされる。 I<msghdr> についての詳細は "
+"B<recvmsg>(2) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/cmsg.3:141
#. type: SH
#: build/C/man3/cmsg.3:146 build/C/man7/ddp.7:226 build/C/man3/endian.3:91
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:589 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:308
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:344 build/C/man3/getipnodebyname.3:261
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:599 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:308
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:341 build/C/man3/getipnodebyname.3:261
#: build/C/man3/getnameinfo.3:208 build/C/man3/getnetent.3:147
#: build/C/man2/getpeername.2:105 build/C/man5/host.conf.5:190
#: build/C/man5/hosts.5:88 build/C/man5/hosts.equiv.5:71
-#: build/C/man7/icmp.7:169 build/C/man3/inet.3:218
-#: build/C/man3/inet_pton.3:131 build/C/man7/ip.7:1155 build/C/man7/ipv6.7:390
-#: build/C/man7/netdevice.7:310 build/C/man8/nscd.8:60
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:333 build/C/man7/packet.7:300
+#: build/C/man7/icmp.7:169 build/C/man3/inet.3:226
+#: build/C/man3/inet_pton.3:131 build/C/man3/inet_net_pton.3:166
+#: build/C/man7/ip.7:1183 build/C/man7/ipv6.7:392 build/C/man7/netdevice.7:341
+#: build/C/man8/nscd.8:60 build/C/man5/nscd.conf.5:232
+#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:333 build/C/man7/packet.7:550
#: build/C/man7/raw.7:187 build/C/man3/setnetgrent.3:103
#: build/C/man2/shutdown.2:95 build/C/man7/unix.7:407
#, no-wrap
#: build/C/man3/cmsg.3:151
msgid ""
"For portability, ancillary data should be accessed using only the macros "
-"described here. B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension and should be not "
+"described here. B<CMSG_ALIGN>() is a Linux extension and should not be "
"used in portable programs."
msgstr ""
"移植性のために、補助データへのアクセスには、 ここで述べられているマクロだけを"
msgid ""
"In Linux, B<CMSG_LEN>(), B<CMSG_DATA>(), and B<CMSG_ALIGN>() are constant "
"expressions (assuming their argument is constant); this could be used to "
-"declare the size of global variables. This may be not portable, however."
+"declare the size of global variables. This may not be portable, however."
msgstr ""
"Linux では B<CMSG_LEN>(), B<CMSG_DATA>(), B<CMSG_ALIGN>() は定数式である (そ"
"れらの引数が定数とみなされる)。 このことは、大域変数のサイズを宣言するのに使"
#. type: SH
#: build/C/man3/cmsg.3:161 build/C/man3/endian.3:107
-#: build/C/man5/gai.conf.5:74 build/C/man3/getaddrinfo.3:612
+#: build/C/man5/gai.conf.5:74 build/C/man3/getaddrinfo.3:622
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:314 build/C/man3/getnameinfo.3:236
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:135 build/C/man3/getservent_r.3:134
-#: build/C/man5/hosts.5:107 build/C/man3/inet.3:254
+#: build/C/man5/hosts.5:107 build/C/man3/inet.3:262
#: build/C/man3/inet_ntop.3:115 build/C/man3/inet_pton.3:156
-#: build/C/man5/nss.5:100 build/C/man7/unix.7:437
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:248 build/C/man5/nss.5:100
+#: build/C/man7/unix.7:437
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:34
msgid ""
-"Linux implements the Appletalk protocols described in I<Inside Appletalk>. "
+"Linux implements the AppleTalk protocols described in I<Inside AppleTalk>. "
"Only the DDP layer and AARP are present in the kernel. They are designed to "
"be used via the B<netatalk> protocol libraries. This page documents the "
"interface for those who wish or need to use the DDP layer directly."
-msgstr ""
-"Linux は I<Inside Appletalk> に記述されている Appletalk プロトコルを実装して"
-"いる。 カーネルにあるのは DDP 層と AARP だけである。これらは B<netatalk> プロ"
-"トコルライブラリを通して利用されるように設計されている。 このページは DDP 層"
-"を直接利用したいユーザーのために、 インターフェースを記述したものである。"
+msgstr "Linux は I<Inside AppleTalk> に記述されている AppleTalk プロトコルを実装している。 カーネルにあるのは DDP 層と AARP だけである。これらは B<netatalk> プロトコルライブラリを通して利用されるように設計されている。 このページは DDP 層を直接利用したいユーザーのために、 インターフェースを記述したものである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:39
msgid ""
-"The communication between Appletalk and the user program works using a BSD-"
-"compatible socket interface. For more information on sockets, see B<socket>"
-"(7)."
-msgstr ""
-"Appletalk とユーザープログラムとの通信には、 BSD 互換のソケットインターフェー"
-"スを利用する。 ソケットに関するより詳しい情報は B<socket>(7) を見よ。"
+"The communication between AppleTalk and the user program works using a BSD-"
+"compatible socket interface. For more information on sockets, see "
+"B<socket>(7)."
+msgstr "AppleTalk とユーザープログラムとの通信には、 BSD 互換のソケットインターフェースを利用する。 ソケットに関するより詳しい情報は B<socket>(7) を見よ。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:60
"An AppleTalk socket is created by calling the B<socket>(2) function with a "
"B<AF_APPLETALK> socket family argument. Valid socket types are "
"B<SOCK_DGRAM> to open a B<ddp> socket or B<SOCK_RAW> to open a B<raw> "
-"socket. I<protocol> is the Appletalk protocol to be received or sent. For "
+"socket. I<protocol> is the AppleTalk protocol to be received or sent. For "
"B<SOCK_RAW> you must specify B<ATPROTO_DDP>."
-msgstr ""
-"Appletalk ソケットは、 ソケットファミリーの引数に B<AF_APPLETALK> を指定して "
-"B<socket>(2) 関数を呼び出すことによって生成される。指定できるソケットタイプ"
-"は、 B<ddp> ソケットをオープンする場合には B<SOCK_DGRAM>、 B<raw> ソケットを"
-"オープンする場合には B<SOCK_RAW> である。 I<protocol> は送受信される "
-"Appletalk プロトコルである。 ソケットタイプに B<SOCK_RAW> を指定した場合は、"
-"プロトコルに B<ATPROTO_DDP> を指定しなければならない。"
+msgstr "AppleTalk ソケットは、 ソケットファミリーの引数に B<AF_APPLETALK> を指定して B<socket>(2) 関数を呼び出すことによって生成される。指定できるソケットタイプは、 B<ddp> ソケットをオープンする場合には B<SOCK_DGRAM>、 B<raw> ソケットをオープンする場合には B<SOCK_RAW> である。 I<protocol> は送受信される AppleTalk プロトコルである。 ソケットタイプに B<SOCK_RAW> を指定した場合は、プロトコルに B<ATPROTO_DDP> を指定しなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:65
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:68
msgid ""
-"An Appletalk socket address is defined as a combination of a network number, "
+"An AppleTalk socket address is defined as a combination of a network number, "
"a node number, and a port number."
-msgstr ""
-"Appletalk ソケットアドレスはネットワーク番号・ノード番号・ポート番号の 組み合"
-"わせで定義される。"
+msgstr "AppleTalk ソケットアドレスはネットワーク番号・ノード番号・ポート番号の 組み合わせで定義される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:75
#. type: SS
#: build/C/man7/ddp.7:120 build/C/man7/ip.7:224 build/C/man7/ipv6.7:192
-#: build/C/man7/packet.7:179 build/C/man7/raw.7:109 build/C/man7/tcp.7:858
+#: build/C/man7/packet.7:180 build/C/man7/raw.7:109 build/C/man7/tcp.7:888
#: build/C/man7/udp.7:178 build/C/man7/udplite.7:67 build/C/man7/unix.7:137
#: build/C/man7/x25.7:72
#, no-wrap
msgstr "B<socket>(7) に記述されているすべての ioctl が DDP にも適用される。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/ddp.7:149 build/C/man3/gethostbyname.3:295
+#: build/C/man7/ddp.7:149 build/C/man3/gethostbyname.3:292
#: build/C/man3/getnetent_r.3:129 build/C/man2/getpeername.2:73
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:119 build/C/man3/getservent_r.3:118
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:91 build/C/man7/ip.7:1064 build/C/man7/ipv6.7:349
-#: build/C/man7/packet.7:246 build/C/man7/raw.7:144 build/C/man2/shutdown.2:74
-#: build/C/man7/tcp.7:1131 build/C/man7/udp.7:241 build/C/man7/udplite.7:121
-#: build/C/man7/unix.7:322
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:91 build/C/man3/inet_net_pton.3:146
+#: build/C/man7/ip.7:1092 build/C/man7/ipv6.7:351 build/C/man7/packet.7:496
+#: build/C/man7/raw.7:144 build/C/man2/shutdown.2:74 build/C/man7/tcp.7:1225
+#: build/C/man7/udp.7:241 build/C/man7/udplite.7:121 build/C/man7/unix.7:322
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "エラー"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:153 build/C/man7/ip.7:1068 build/C/man7/raw.7:145
+#: build/C/man7/ddp.7:153 build/C/man7/ip.7:1096 build/C/man7/raw.7:145
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
"とした、などが考えられる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:160 build/C/man7/ip.7:1084 build/C/man7/unix.7:323
+#: build/C/man7/ddp.7:160 build/C/man7/ip.7:1112 build/C/man7/unix.7:323
#, no-wrap
msgid "B<EADDRINUSE>"
msgstr "B<EADDRINUSE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1087
+#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1115
msgid "Tried to bind to an address already in use."
msgstr "既に使用されているアドレスにバインドしようとした。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1087 build/C/man7/packet.7:247
+#: build/C/man7/ddp.7:163 build/C/man7/ip.7:1115 build/C/man7/packet.7:497
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1091
+#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1119
msgid ""
"A nonexistent interface was requested or the requested source address was "
"not local."
"カルでない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1091
+#: build/C/man7/ddp.7:167 build/C/man7/ip.7:1119
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1094
+#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1122
msgid "Operation on a nonblocking socket would block."
msgstr "非ブロッキングソケットに対してブロックする操作を行った。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1094
+#: build/C/man7/ddp.7:170 build/C/man7/ip.7:1122
#, no-wrap
msgid "B<EALREADY>"
msgstr "B<EALREADY>"
msgstr "非ブロッキングソケットに対する接続操作が既に実行中である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:173 build/C/man7/ip.7:1097
+#: build/C/man7/ddp.7:173 build/C/man7/ip.7:1125
#, no-wrap
msgid "B<ECONNABORTED>"
msgstr "B<ECONNABORTED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1101
+#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1129
msgid "A connection was closed during an B<accept>(2)."
msgstr "B<accept>(2) の途中で接続がクローズされた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1101
+#: build/C/man7/ddp.7:177 build/C/man7/ip.7:1129
#, no-wrap
msgid "B<EHOSTUNREACH>"
msgstr "B<EHOSTUNREACH>"
msgstr "行き先アドレスにマッチするエントリがルーティングテーブルにない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:180 build/C/man2/getpeername.2:85 build/C/man7/ip.7:1106
-#: build/C/man7/packet.7:253 build/C/man7/raw.7:152 build/C/man2/shutdown.2:79
+#: build/C/man7/ddp.7:180 build/C/man2/getpeername.2:85 build/C/man7/ip.7:1134
+#: build/C/man7/packet.7:503 build/C/man7/raw.7:152 build/C/man2/shutdown.2:79
#: build/C/man7/unix.7:339
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "渡した引数が不正。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:183 build/C/man7/ip.7:1112 build/C/man7/unix.7:348
+#: build/C/man7/ddp.7:183 build/C/man7/ip.7:1140 build/C/man7/unix.7:348
#, no-wrap
msgid "B<EISCONN>"
msgstr "B<EISCONN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1116
+#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1144
msgid "B<connect>(2) was called on an already connected socket."
msgstr "接続済みのソケットに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man7/ip.7:1116 build/C/man7/packet.7:256
-#: build/C/man7/raw.7:155
+#: build/C/man7/ddp.7:187 build/C/man3/inet_net_pton.3:152
+#: build/C/man7/ip.7:1144 build/C/man7/packet.7:506 build/C/man7/raw.7:155
#, no-wrap
msgid "B<EMSGSIZE>"
msgstr "B<EMSGSIZE>"
msgstr "データグラムが DDP MTU より大きい。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:190 build/C/man7/ipv6.7:351 build/C/man7/packet.7:265
+#: build/C/man7/ddp.7:190 build/C/man7/ipv6.7:353 build/C/man7/packet.7:515
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: TP
#: build/C/man7/ddp.7:193 build/C/man3/getnetent_r.3:130
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:120 build/C/man3/getservent_r.3:119
-#: build/C/man7/ip.7:1124 build/C/man7/packet.7:268 build/C/man7/unix.7:353
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:155 build/C/man7/ip.7:1152
+#: build/C/man7/packet.7:518 build/C/man7/unix.7:353
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:197 build/C/man7/ip.7:1128
+#: build/C/man7/ddp.7:197 build/C/man7/ip.7:1156
msgid "B<SIOCGSTAMP> was called on a socket where no packet arrived."
msgstr "パケットが到着していないソケットに対して B<SIOCGSTAMP> が呼ばれた。"
msgstr "メモリが足りない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:200 build/C/man7/ip.7:1128
+#: build/C/man7/ddp.7:200 build/C/man7/ip.7:1156
#, no-wrap
msgid "B<ENOPKG>"
msgstr "B<ENOPKG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1131
+#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1159
msgid "A kernel subsystem was not configured."
msgstr "カーネルサブシステムが設定されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1131
+#: build/C/man7/ddp.7:203 build/C/man7/ip.7:1159
#, no-wrap
msgid "B<ENOPROTOOPT> and B<EOPNOTSUPP>"
msgstr "B<ENOPROTOOPT> と B<EOPNOTSUPP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man7/ip.7:1134
+#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man7/ip.7:1162
msgid "Invalid socket option passed."
msgstr "無効なソケットオプションが渡された。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man2/getpeername.2:93 build/C/man7/ip.7:1134
-#: build/C/man7/packet.7:271 build/C/man2/shutdown.2:84
+#: build/C/man7/ddp.7:206 build/C/man2/getpeername.2:93 build/C/man7/ip.7:1162
+#: build/C/man7/packet.7:521 build/C/man2/shutdown.2:84
#: build/C/man7/unix.7:361
#, no-wrap
msgid "B<ENOTCONN>"
msgstr "B<ENOTCONN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1138
+#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1166
msgid ""
"The operation is defined only on a connected socket, but the socket wasn't "
"connected."
"とした。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1138 build/C/man7/packet.7:277
+#: build/C/man7/ddp.7:210 build/C/man7/ip.7:1166 build/C/man7/packet.7:527
#: build/C/man7/raw.7:166 build/C/man7/unix.7:368
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
"ルを送るのに必要な権限を ユーザが持っていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:215 build/C/man7/ip.7:1142 build/C/man7/tcp.7:1138
+#: build/C/man7/ddp.7:215 build/C/man7/ip.7:1170 build/C/man7/tcp.7:1232
#: build/C/man7/unix.7:372
#, no-wrap
msgid "B<EPIPE>"
msgstr "B<EPIPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1145
+#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1173
msgid "The connection was unexpectedly closed or shut down by the other end."
msgstr ""
"接続が接続相手によって、予期しないやり方でクローズまたはシャットダウンされ"
"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1145 build/C/man7/unix.7:394
+#: build/C/man7/ddp.7:218 build/C/man7/ip.7:1173 build/C/man7/unix.7:394
#, no-wrap
msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:226
msgid ""
-"Appletalk is supported by Linux 2.0 or higher. The I</proc> interfaces "
+"AppleTalk is supported by Linux 2.0 or higher. The I</proc> interfaces "
"exist since Linux 2.2."
-msgstr ""
-"Appletalk は Linux 2.0 以降でサポートされている。 I</proc> インタフェースは "
-"Linux 2.2 以降に存在する。"
+msgstr "AppleTalk は Linux 2.0 以降でサポートされている。 I</proc> インタフェースは Linux 2.2 以降に存在する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ddp.7:232
"行うと、 ネットワークの状態が簡単に変更されてしまう。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/ddp.7:232 build/C/man7/ip.7:1204 build/C/man7/packet.7:331
+#: build/C/man7/ddp.7:232 build/C/man7/ip.7:1232 build/C/man7/packet.7:581
#, no-wrap
msgid "Compatibility"
msgstr "移植性"
"や、 Appletalk モニタツールをより簡単に実装できるようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ddp.7:246 build/C/man7/ip.7:1219
+#: build/C/man7/ddp.7:246 build/C/man7/ip.7:1247
msgid "There are too many inconsistent error values."
msgstr "エラーの値がまったく首尾一貫していない。"
#: build/C/man3/endian.3:99
msgid ""
"These functions are similar to the older B<byteorder>(3) family of "
-"functions. For example, B<be32toh>() is identical to B<ntohl>()B<.>"
+"functions. For example, B<be32toh>() is identical to B<ntohl>()."
msgstr ""
"これらの関数は、前からある B<byteorder>(3) 系の関数と同じである。\n"
"例えば、 B<be32toh>() は B<ntohl>() と等価である。"
#. type: SS
#: build/C/man3/endian.3:123 build/C/man3/getprotoent_r.3:162
-#: build/C/man3/getservent_r.3:160 build/C/man3/inet.3:270
-#: build/C/man3/inet_pton.3:173
+#: build/C/man3/getservent_r.3:160 build/C/man3/inet.3:278
+#: build/C/man3/inet_pton.3:173 build/C/man3/inet_net_pton.3:332
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "プログラムのソース"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" union {\n"
-"\tuint32_t u32;\n"
-"\tuint8_t arr[4];\n"
+" uint32_t u32;\n"
+" uint8_t arr[4];\n"
" } x;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" union {\n"
-"\tuint32_t u32;\n"
-"\tuint8_t arr[4];\n"
+" uint32_t u32;\n"
+" uint8_t arr[4];\n"
" } x;\n"
#. type: Plain text
" printf(\"htobe32(x.u32) = 0x%x\\en\", htobe32(x.u32));\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/endian.3:150 build/C/man3/getaddrinfo.3:816
+#: build/C/man3/endian.3:150 build/C/man3/getaddrinfo.3:826
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:236 build/C/man3/getservent_r.3:240
-#: build/C/man3/inet_pton.3:214
+#: build/C/man3/inet_pton.3:214 build/C/man3/inet_net_pton.3:390
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
msgstr "ETHER_ATON"
#. type: TH
-#: build/C/man3/ether_aton.3:31 build/C/man3/rexec.3:41
+#: build/C/man3/ether_aton.3:31
#, no-wrap
msgid "2013-07-04"
msgstr "2013-07-04"
" uint8_t ether_addr_octet[6];\n"
"}\n"
-#. type: SH
-#: build/C/man3/ether_aton.3:127 build/C/man3/rexec.3:142
-#, no-wrap
-msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr "属性"
-
-#. type: SS
-#: build/C/man3/ether_aton.3:128 build/C/man3/rexec.3:143
-#, no-wrap
-msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ether_aton.3:134
msgid ""
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ether_aton.3:143
msgid ""
-"The B<ether_ntohost>(), B<ether_hostton>(), B<ether_line>(), B<ether_ntoa_r>"
-"() and B<ether_aton_r>() functions are thread-safe."
+"The B<ether_ntohost>(), B<ether_hostton>(), B<ether_line>(), "
+"B<ether_ntoa_r>() and B<ether_aton_r>() functions are thread-safe."
msgstr ""
-"関数 B<ether_ntohost>(), B<ether_hostton>(), B<ether_line>(), B<ether_ntoa_r>"
-"(), B<ether_aton_r>() はスレッドセーフである。"
+"関数 B<ether_ntohost>(), B<ether_hostton>(), B<ether_line>(), "
+"B<ether_ntoa_r>(), B<ether_aton_r>() はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ether_aton.3:145
msgid ""
"This keyword controls whether a process checks whether the configuration "
"file has been changed since the last time it was read. If the value is "
-"\"B<yes>\" the file is re-read. This might cause problems in multithreaded "
+"\"B<yes>\", the file is reread. This might cause problems in multithreaded "
"applications and is generally a bad idea. The default is \"B<no>\"."
msgstr ""
"このキーワードは、 設定ファイルが前回の読み出し以降に変更されているかをプロセ"
"る。 これらのデフォルト値の変更が必要になることはまずないだろう。"
#. type: SH
-#: build/C/man5/gai.conf.5:72 build/C/man3/getaddrinfo.3:582
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:310 build/C/man3/getnameinfo.3:197
+#: build/C/man5/gai.conf.5:72 build/C/man3/getaddrinfo.3:592
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:307 build/C/man3/getnameinfo.3:197
#: build/C/man3/getnetent.3:141 build/C/man3/getprotoent.3:134
#: build/C/man3/getservent.3:153 build/C/man5/host.conf.5:180
#: build/C/man5/hosts.5:86 build/C/man5/hosts.equiv.5:69
#: build/C/man5/networks.5:70 build/C/man5/nss.5:98
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:298 build/C/man5/protocols.5:77
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:284 build/C/man3/resolver.3:267
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:287 build/C/man3/resolver.3:267
#: build/C/man5/services.5:185 build/C/man3/setnetgrent.3:88
#: build/C/man7/udplite.7:126
#, no-wrap
msgstr "ファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/gai.conf.5:74 build/C/man3/getaddrinfo.3:584
+#: build/C/man5/gai.conf.5:74 build/C/man3/getaddrinfo.3:594
msgid "I</etc/gai.conf>"
msgstr "I</etc/gai.conf>"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/gai.conf.5:96
-msgid "B<getaddrinfo(3),> RFC\\ 3484"
-msgstr "B<getaddrinfo(3),> RFC\\ 3484"
+msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
+msgstr "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484"
#. type: TH
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:43
msgstr "GETADDRINFO"
#. type: TH
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:43 build/C/man3/getnameinfo.3:10
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:43
#, no-wrap
-msgid "2013-01-15"
-msgstr "2013-01-15"
+msgid "2014-04-06"
+msgstr "2014-04-06"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:47
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:65 build/C/man3/gethostbyname.3:93
#: build/C/man3/getnameinfo.3:26 build/C/man3/getnetent_r.3:52
#: build/C/man3/getprotoent_r.3:49 build/C/man3/getservent_r.3:49
-#: build/C/man3/inet.3:70 build/C/man3/rcmd.3:81 build/C/man3/setnetgrent.3:34
+#: build/C/man3/inet.3:70 build/C/man3/inet_net_pton.3:46
+#: build/C/man3/rcmd.3:81 build/C/man3/setnetgrent.3:34
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
"criteria for selecting the socket address structures returned in the list "
"pointed to by I<res>. If I<hints> is not NULL it points to an I<addrinfo> "
"structure whose I<ai_family>, I<ai_socktype>, and I<ai_protocol> specify "
-"criteria that limit the set of socket addresses returned by B<getaddrinfo>"
-"(), as follows:"
+"criteria that limit the set of socket addresses returned by "
+"B<getaddrinfo>(), as follows:"
msgstr ""
"I<hints> 引き数は I<addrinfo> 構造体を指し示し、この構造体を用いて I<res> が"
"指すリストに入れて返すソケットアドレス構造体を選択するための基準を指定する。 "
"can be returned by B<getaddrinfo>()."
msgstr ""
"このフィールドは返されるソケットアドレスのプロトコルを指定する。 このフィール"
-"ドに 0 を指定すると、任意のプロトコルののソケットアドレスを B<getaddrinfo>"
-"() が返してよいことを意味する。"
+"ドに 0 を指定すると、任意のプロトコルののソケットアドレスを "
+"B<getaddrinfo>() が返してよいことを意味する。"
#. type: TP
#: build/C/man3/getaddrinfo.3:172
"際には、それらのビット単位の OR をとって指定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:194
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:180
msgid ""
"All the other fields in the structure pointed to by I<hints> must contain "
-"either 0 or a NULL pointer, as appropriate. Specifying I<hints> as NULL is "
-"equivalent to setting I<ai_socktype> and I<ai_protocol> to 0; I<ai_family> "
-"to B<AF_UNSPEC>; and I<ai_flags> to B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)>."
+"either 0 or a null pointer, as appropriate."
msgstr ""
-"I<hints> が指し示す構造体の他のすべてのフィールドには 0 か NULL ポインタを適"
-"切に入れなければならない。 I<hints> に NULL を指定するのは、 I<ai_socktype> "
-"と I<ai_protocol> に 0 を、 I<ai_family> に B<AF_UNSPEC> を、 I<ai_flags> に "
-"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)> を設定するのと等価である。"
+"I<hints> が指し示す構造体の他のすべてのフィールドには 0 かヌルポインタを適切"
+"に入れなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:212
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:215
msgid ""
-"I<node> specifies either a numerical network address (for IPv4, numbers-and-"
-"dots notation as supported by B<inet_aton>(3); for IPv6, hexadecimal string "
-"format as supported by B<inet_pton>(3)), or a network hostname, whose "
-"network addresses are looked up and resolved. If I<hints.ai_flags> contains "
-"the B<AI_NUMERICHOST> flag then I<node> must be a numerical network "
-"address. The B<AI_NUMERICHOST> flag suppresses any potentially lengthy "
-"network host address lookups."
+"Specifying I<hints> as NULL is equivalent to setting I<ai_socktype> and "
+"I<ai_protocol> to 0; I<ai_family> to B<AF_UNSPEC>; and I<ai_flags> to "
+"B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ AI_ADDRCONFIG)>. (POSIX specifies different defaults "
+"for I<ai_flags>; see NOTES.) I<node> specifies either a numerical network "
+"address (for IPv4, numbers-and-dots notation as supported by "
+"B<inet_aton>(3); for IPv6, hexadecimal string format as supported by "
+"B<inet_pton>(3)), or a network hostname, whose network addresses are looked "
+"up and resolved. If I<hints.ai_flags> contains the B<AI_NUMERICHOST> flag, "
+"then I<node> must be a numerical network address. The B<AI_NUMERICHOST> "
+"flag suppresses any potentially lengthy network host address lookups."
msgstr ""
-"I<node> には、数値形式のネットワークアドレス (IPv4 の場合は B<inet_aton>(3) "
-"でサポートされているドット区切りの数字による表記、 IPv6 の場合は B<inet_pton>"
-"(3) でサポートされている 16 進数の文字列形式) もしくは ネットワークホスト名"
-"を指定する。 ネットワークホスト名を指定した場合には、そのネットワークアドレス"
-"が検索され、 名前解決が行なわれる。 I<hints.ai_flags> に B<AI_NUMERICHOST> フ"
-"ラグが含まれている場合は、 I<node> は数値形式のネットワークアドレスでなければ"
-"ならない。 B<AI_NUMERICHOST> フラグを使うと、時間の掛かる可能性のあるネット"
-"ワークホストアドレスの検索は すべて抑制される。"
+"I<hints> に NULL を指定するのは、 I<ai_socktype> と I<ai_protocol> に 0 を、 "
+"I<ai_family> に B<AF_UNSPEC> を、 I<ai_flags> に B<(AI_V4MAPPED\\ |\\ "
+"AI_ADDRCONFIG)> を設定するのと等価である (POSIX では I<ai_flags> には別のデ"
+"フォルト値が規定されている; 「備考」を参照)。 I<node> には、数値形式のネット"
+"ワークアドレス (IPv4 の場合は B<inet_aton>(3) でサポートされているドット区切"
+"りの数字による表記、 IPv6 の場合は B<inet_pton>(3) でサポートされている 16 "
+"進数の文字列形式) もしくは ネットワークホスト名を指定する。 ネットワークホス"
+"ト名を指定した場合には、そのネットワークアドレスが検索され、 名前解決が行なわ"
+"れる。 I<hints.ai_flags> に B<AI_NUMERICHOST> フラグが含まれている場合は、 "
+"I<node> は数値形式のネットワークアドレスでなければならない。 "
+"B<AI_NUMERICHOST> フラグを使うと、時間の掛かる可能性のあるネットワークホスト"
+"アドレスの検索は すべて抑制される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:237
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:240
msgid ""
"If the B<AI_PASSIVE> flag is specified in I<hints.ai_flags>, and I<node> is "
"NULL, then the returned socket addresses will be suitable for B<bind>(2)ing "
"グは無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:257
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:260
msgid ""
"If the B<AI_PASSIVE> flag is not set in I<hints.ai_flags>, then the returned "
"socket addresses will be suitable for use with B<connect>(2), B<sendto>(2), "
"で動作している接続相手と通信するような アプリケーションで用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:280
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:283
msgid ""
"I<service> sets the port in each returned address structure. If this "
"argument is a service name (see B<services>(5)), it is translated to the "
"ことが分かっている場合に、 サービスの起動を抑制するために用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:286
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:289
msgid "Either I<node> or I<service>, but not both, may be NULL."
msgstr ""
"I<node> と I<service> のどちらかは NULL にしてよいが、両方同時に NULL にして"
"はならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:302
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:305
msgid ""
"The B<getaddrinfo>() function allocates and initializes a linked list of "
"I<addrinfo> structures, one for each network address that matches I<node> "
"ンクリストの要素は I<ai_next> フィールドにより連結される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:324
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:327
msgid ""
"There are several reasons why the linked list may have more than one "
"I<addrinfo> structure, including: the network host is multihomed, accessible "
#. more than POSIX.1-2001 specified, or other implementations provided.
#. MTK, Aug 05
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:339
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:342
msgid ""
"If I<hints.ai_flags> includes the B<AI_CANONNAME> flag, then the "
"I<ai_canonname> field of the first of the I<addrinfo> structures in the "
"を指すように設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:343
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:346
msgid ""
"The remaining fields of each returned I<addrinfo> structure are initialized "
"as follows:"
"る。"
#. type: IP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:343 build/C/man3/getaddrinfo.3:366
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:346 build/C/man3/getaddrinfo.3:369
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:191 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:195
-#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:197 build/C/man5/nsswitch.conf.5:144
+#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:197 build/C/man3/inet_net_pton.3:208
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:214 build/C/man3/inet_net_pton.3:221
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:228 build/C/man3/inet_net_pton.3:235
+#: build/C/man7/ip.7:1001 build/C/man7/ip.7:1004 build/C/man7/ip.7:1007
+#: build/C/man7/ip.7:1010 build/C/man5/nsswitch.conf.5:144
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:148 build/C/man7/unix.7:74
#: build/C/man7/unix.7:91 build/C/man7/unix.7:111
#, no-wrap
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:366
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:369
msgid ""
"The I<ai_family>, I<ai_socktype>, and I<ai_protocol> fields return the "
"socket creation parameters (i.e., these fields have the same meaning as the "
"そのソケットのプロトコルを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:373
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:376
msgid ""
"A pointer to the socket address is placed in the I<ai_addr> field, and the "
"length of the socket address, in bytes, is placed in the I<ai_addrlen> field."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:385
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:395
msgid ""
"If I<hints.ai_flags> includes the B<AI_ADDRCONFIG> flag, then IPv4 addresses "
"are returned in the list pointed to by I<res> only if the local system has "
"at least one IPv4 address configured, and IPv6 addresses are returned only "
"if the local system has at least one IPv6 address configured. The loopback "
-"address is not considered for this case as valid as a configured address."
+"address is not considered for this case as valid as a configured address. "
+"This flag is useful on, for example, IPv4-only systems, to ensure that "
+"B<getaddrinfo>() does not return IPv6 socket addresses that would always "
+"fail in B<connect>(2) or B<bind>(2)."
msgstr ""
-"I<hints.ai_flags> が B<AI_ADDRCONFIG> を含む場合、 I<res> が指すリスト\n"
-"には、ローカルシステムに最低一つの IPv4 アドレスが設定されている場合のみ\n"
-"IPv4 アドレスが返され、 ローカルシステムに最低一つの IPv6 アドレスが\n"
-"設定されている場合にのみ IPv6 アドレスが返される。なお、この場合には、\n"
-"ループバックアドレスは有効に設定されたアドレスとはみなされない。"
+"I<hints.ai_flags> が B<AI_ADDRCONFIG> を含む場合、 I<res> が指すリストには、"
+"ローカルシステムに最低一つの IPv4 アドレスが設定されている場合のみ IPv4 アド"
+"レスが返され、 ローカルシステムに最低一つの IPv6 アドレスが設定されている場合"
+"にのみ IPv6 アドレスが返される。 なお、この場合には、ループバックアドレスは有"
+"効に設定されたアドレスとはみなされない。 このフラグは、例えば、IPv4 だけのシ"
+"ステムで、 B<getaddrinfo>() が必ず IPv6 ソケットアドレスを返さないことを保証"
+"するのに役立つ。 IPv4 だけのシステムでは、IPv6 アドレスは B<connect>(2) や "
+"B<bind>(2) で必ず失敗することになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:410
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:420
msgid ""
"If I<hints.ai_flags> specifies the B<AI_V4MAPPED> flag, and I<hints."
"ai_family> was specified as B<AF_INET6>, and no matching IPv6 addresses "
"る。 B<AI_V4MAPPED> が指定されていない場合、 B<AI_ALL> は無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:416
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:426
msgid ""
"The B<freeaddrinfo>() function frees the memory that was allocated for the "
"dynamically allocated linked list I<res>."
"メモリを解放する。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:416
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:426
#, no-wrap
msgid "Extensions to getaddrinfo() for Internationalized Domain Names"
msgstr "国際化ドメイン名のための getaddrinfo() の拡張"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:425
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:435
msgid ""
"Starting with glibc 2.3.4, B<getaddrinfo>() has been extended to "
"selectively allow the incoming and outgoing hostnames to be transparently "
"れている。 4 つの新しいフラグが定義されている:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:425
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:435
#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN>"
msgstr "B<AI_IDN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:431
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:441
msgid ""
"If this flag is specified, then the node name given in I<node> is converted "
"to IDN format if necessary. The source encoding is that of the current "
#. On systems which allow not-ASCII safe encodings for a locale this
#. might be a problem.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:443
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:453
msgid ""
"If the input name contains non-ASCII characters, then the IDN encoding is "
"used. Those parts of the node name (delimited by dots) that contain non-"
"渡される前に ASCII 互換符号化形式 (ACE) を使って 符号化される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:443
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:453
#, no-wrap
msgid "B<AI_CANONIDN>"
msgstr "B<AI_CANONIDN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:455
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:465
msgid ""
"After a successful name lookup, and if the B<AI_CANONNAME> flag was "
"specified, B<getaddrinfo>() will return the canonical name of the node "
#. If no component of the returned name starts with xn\-\- the IDN
#. step can be skipped, therefore avoiding unnecessary slowdowns.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:468
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:478
msgid ""
"If the name is encoded using ACE, then it will contain the I<xn--> prefix "
"for one or more components of the name. To convert these components into a "
"る。 返される文字列は現在のロケールの符号化形式で符号化されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:468
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:478
#, no-wrap
msgid "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
msgstr "B<AI_IDN_ALLOW_UNASSIGNED>, B<AI_IDN_USE_STD3_ASCII_RULES>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:475 build/C/man3/getnameinfo.3:139
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:485 build/C/man3/getnameinfo.3:139
msgid ""
"Setting these flags will enable the IDNA_ALLOW_UNASSIGNED (allow unassigned "
"Unicode code points) and IDNA_USE_STD3_ASCII_RULES (check output to make "
"れぞれ有効になる。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:475 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:242
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:283 build/C/man3/getipnodebyname.3:186
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:485 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:242
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:280 build/C/man3/getipnodebyname.3:186
#: build/C/man3/getnameinfo.3:139 build/C/man3/getnetent.3:130
#: build/C/man3/getnetent_r.3:118 build/C/man2/getpeername.2:68
#: build/C/man3/getprotoent.3:123 build/C/man3/getprotoent_r.3:108
#: build/C/man3/getservent.3:142 build/C/man3/getservent_r.3:107
#: build/C/man3/inet_ntop.3:83 build/C/man3/inet_pton.3:116
-#: build/C/man3/rcmd.3:239 build/C/man3/resolver.3:245
-#: build/C/man3/setnetgrent.3:86 build/C/man2/shutdown.2:69
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:131 build/C/man3/rcmd.3:239
+#: build/C/man3/resolver.3:245 build/C/man3/setnetgrent.3:86
+#: build/C/man2/shutdown.2:69
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "返り値"
#. #define EAI_IDN_ENCODE -105 /* IDN encoding failed. */
#. #endif
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:489
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:499
msgid ""
"B<getaddrinfo>() returns 0 if it succeeds, or one of the following nonzero "
"error codes:"
"のいずれかを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:489
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:499
#, no-wrap
msgid "B<EAI_ADDRFAMILY>"
msgstr "B<EAI_ADDRFAMILY>"
#. Not in SUSv3
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:494
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:504
msgid ""
"The specified network host does not have any network addresses in the "
"requested address family."
"アドレスがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:494 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:247
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:504 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:247
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:264 build/C/man3/getnameinfo.3:155
#, no-wrap
msgid "B<EAI_AGAIN>"
msgstr "B<EAI_AGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:498
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:508
msgid ""
"The name server returned a temporary failure indication. Try again later."
msgstr ""
"た。後でもう一度試してみよ。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:498 build/C/man3/getnameinfo.3:159
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:508 build/C/man3/getnameinfo.3:159
#, no-wrap
msgid "B<EAI_BADFLAGS>"
msgstr "B<EAI_BADFLAGS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:508
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:518
msgid ""
"I<hints.ai_flags> contains invalid flags; or, I<hints.ai_flags> included "
"B<AI_CANONNAME> and I<name> was NULL."
"ai_flags> に B<AI_CANONNAME> が含まれていて、かつ I<name> が NULL であった。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:508 build/C/man3/getnameinfo.3:164
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:518 build/C/man3/getnameinfo.3:164
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAIL>"
msgstr "B<EAI_FAIL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:511
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:521
msgid "The name server returned a permanent failure indication."
msgstr ""
"ネームサーバーから恒久的な失敗 (permanent failure) を意味する返事が返され"
"た。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:511 build/C/man3/getnameinfo.3:167
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:521 build/C/man3/getnameinfo.3:167
#, no-wrap
msgid "B<EAI_FAMILY>"
msgstr "B<EAI_FAMILY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:514
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:524
msgid "The requested address family is not supported."
msgstr "要求されたアドレスファミリーがサポートされていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:514 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:252
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:524 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:252
#: build/C/man3/getnameinfo.3:171
#, no-wrap
msgid "B<EAI_MEMORY>"
msgstr "B<EAI_MEMORY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:517 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:255
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:527 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:255
#: build/C/man3/getnameinfo.3:174 build/C/man7/unix.7:361
msgid "Out of memory."
msgstr "メモリが足りない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:517
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:527
#, no-wrap
msgid "B<EAI_NODATA>"
msgstr "B<EAI_NODATA>"
#. Not in SUSv3
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:522
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:532
msgid ""
"The specified network host exists, but does not have any network addresses "
"defined."
"されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:522 build/C/man3/getnameinfo.3:174
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:532 build/C/man3/getnameinfo.3:174
#, no-wrap
msgid "B<EAI_NONAME>"
msgstr "B<EAI_NONAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:539
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:549
msgid ""
"The I<node> or I<service> is not known; or both I<node> and I<service> are "
"NULL; or B<AI_NUMERICSERV> was specified in I<hints.ai_flags> and I<service> "
"ていて、 I<hints.ai_flags> と I<service> が数値のポート番号の文字列でない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:539
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:549
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SERVICE>"
msgstr "B<EAI_SERVICE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:560
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:570
msgid ""
"The requested service is not available for the requested socket type. It "
"may be available through another socket type. For example, this error could "
"ないソケット種別) が指定された場合にも、このエラーが発生する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:560
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:570
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SOCKTYPE>"
msgstr "B<EAI_SOCKTYPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:572
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:582
msgid ""
"The requested socket type is not supported. This could occur, for example, "
"if I<hints.ai_socktype> and I<hints.ai_protocol> are inconsistent (e.g., "
"B<IPPROTO_TCP>) がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:572 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:255
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:582 build/C/man3/getaddrinfo_a.3:255
#: build/C/man3/getnameinfo.3:187
#, no-wrap
msgid "B<EAI_SYSTEM>"
msgstr "B<EAI_SYSTEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:577
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:587
msgid "Other system error, check I<errno> for details."
msgstr "その他のシステムエラー。詳しくは I<errno> を調べること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:582
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:592
msgid ""
"The B<gai_strerror>() function translates these error codes to a human "
"readable string, suitable for error reporting."
"変換できるので、 エラー報告に適するだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:589
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:599
msgid ""
"POSIX.1-2001. The B<getaddrinfo>() function is documented in RFC\\ 2553."
msgstr "POSIX.1-2001. B<getaddrinfo>() 関数は RFC 2553 に記載されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:594
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:604
msgid ""
"B<getaddrinfo>() supports the I<address>B<%>I<scope-id> notation for "
"specifying the IPv6 scope-ID."
"id> 記法をサポートしている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:602
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:612
msgid ""
"B<AI_ADDRCONFIG>, B<AI_ALL>, and B<AI_V4MAPPED> are available since glibc "
"2.3.3. B<AI_NUMERICSERV> is available since glibc 2.3.4."
"る。 B<AI_NUMERICSERV> は glibc 2.3.4 以降で利用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:612
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:622
msgid ""
"According to POSIX.1-2001, specifying I<hints> as NULL should cause "
"I<ai_flags> to be assumed as 0. The GNU C library instead assumes a value "
#. recvfrom.2 refers to this example
#. sendto.2 refers to this example
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:626
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:636
msgid ""
"The following programs demonstrate the use of B<getaddrinfo>(), "
"B<gai_strerror>(), B<freeaddrinfo>(), and B<getnameinfo>(3). The programs "
"の echo サーバとクライアントである。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:626
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:636
#, no-wrap
msgid "Server program"
msgstr "サーバのプログラム"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:636
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:646
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:638 build/C/man3/getaddrinfo.3:733
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:648 build/C/man3/getaddrinfo.3:743
#, no-wrap
msgid "#define BUF_SIZE 500\n"
msgstr "#define BUF_SIZE 500\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:649
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:659
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:654
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:664
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:663
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:673
#, no-wrap
msgid ""
" memset(&hints, 0, sizeof(struct addrinfo));\n"
" hints.ai_next = NULL;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:669
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:679
#, no-wrap
msgid ""
" s = getaddrinfo(NULL, argv[1], &hints, &result);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:674
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:684
#, no-wrap
msgid ""
" /* getaddrinfo() returns a list of address structures.\n"
" and) try the next address. */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:680
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:690
#, no-wrap
msgid ""
" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
" continue;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:683
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:693
#, no-wrap
msgid ""
" if (bind(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) == 0)\n"
" break; /* Success */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:686 build/C/man3/getaddrinfo.3:779
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:696 build/C/man3/getaddrinfo.3:789
#, no-wrap
msgid ""
" close(sfd);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:691
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:701
#, no-wrap
msgid ""
" if (rp == NULL) { /* No address succeeded */\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:693 build/C/man3/getaddrinfo.3:786
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:703 build/C/man3/getaddrinfo.3:796
#, no-wrap
msgid " freeaddrinfo(result); /* No longer needed */\n"
msgstr " freeaddrinfo(result); /* No longer needed */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:695
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:705
#, no-wrap
msgid " /* Read datagrams and echo them back to sender */\n"
msgstr " /* Read datagrams and echo them back to sender */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:702
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:712
#, no-wrap
msgid ""
" for (;;) {\n"
" continue; /* Ignore failed request */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:704
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:714
#, no-wrap
msgid " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
msgstr " char host[NI_MAXHOST], service[NI_MAXSERV];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:713
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:723
#, no-wrap
msgid ""
" s = getnameinfo((struct sockaddr *) &peer_addr,\n"
" peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
" if (s == 0)\n"
-" printf(\"Received %ld bytes from %s:%s\\en\",\n"
-" (long) nread, host, service);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
" else\n"
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
msgstr ""
" peer_addr_len, host, NI_MAXHOST,\n"
" service, NI_MAXSERV, NI_NUMERICSERV);\n"
" if (s == 0)\n"
-" printf(\"Received %ld bytes from %s:%s\\en\",\n"
-" (long) nread, host, service);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes from %s:%s\\en\",\n"
+" nread, host, service);\n"
" else\n"
" fprintf(stderr, \"getnameinfo: %s\\en\", gai_strerror(s));\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:720
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:730
#, no-wrap
msgid ""
" if (sendto(sfd, buf, nread, 0,\n"
"}\n"
#. type: SS
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:721
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:731
#, no-wrap
msgid "Client program"
msgstr "クライアントのプログラム"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:731
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:741
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>string.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:743
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:753
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char buf[BUF_SIZE];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:748
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:758
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 3) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:750
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:760
#, no-wrap
msgid " /* Obtain address(es) matching host/port */\n"
msgstr " /* Obtain address(es) matching host/port */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:756
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:766
#, no-wrap
msgid ""
" memset(&hints, 0, sizeof(struct addrinfo));\n"
" hints.ai_protocol = 0; /* Any protocol */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:762
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:772
#, no-wrap
msgid ""
" s = getaddrinfo(argv[1], argv[2], &hints, &result);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:767
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:777
#, no-wrap
msgid ""
" /* getaddrinfo() returns a list of address structures.\n"
" and) try the next address. */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:773
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:783
#, no-wrap
msgid ""
" for (rp = result; rp != NULL; rp = rp-E<gt>ai_next) {\n"
" continue;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:776
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:786
#, no-wrap
msgid ""
" if (connect(sfd, rp-E<gt>ai_addr, rp-E<gt>ai_addrlen) != -1)\n"
" break; /* Success */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:784
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:794
#, no-wrap
msgid ""
" if (rp == NULL) { /* No address succeeded */\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:789
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:799
#, no-wrap
msgid ""
" /* Send remaining command-line arguments as separate\n"
" datagrams, and read responses from server */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:793
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:803
#, no-wrap
msgid ""
" for (j = 3; j E<lt> argc; j++) {\n"
" /* +1 for terminating null byte */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:799
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:809
#, no-wrap
msgid ""
" if (len + 1 E<gt> BUF_SIZE) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:804
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:814
#, no-wrap
msgid ""
" if (write(sfd, argv[j], len) != len) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:810
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:820
#, no-wrap
msgid ""
" nread = read(sfd, buf, BUF_SIZE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:813
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:823
#, no-wrap
msgid ""
-" printf(\"Received %ld bytes: %s\\en\", (long) nread, buf);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" printf(\"Received %ld bytes: %s\\en\", (long) nread, buf);\n"
+" printf(\"Received %zd bytes: %s\\en\", nread, buf);\n"
" }\n"
#. .BR getipnodebyaddr (3),
#. .BR getipnodebyname (3),
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getaddrinfo.3:827
+#: build/C/man3/getaddrinfo.3:837
msgid ""
"B<getaddrinfo_a>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), "
"B<gai.conf>(5), B<hostname>(7), B<ip>(7)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:57
msgid ""
-"The B<getaddrinfo_a>() function performs the same task as B<getaddrinfo>"
-"(3), but allows multiple name look-ups to be performed asynchronously, with "
-"optional notification on completion of look-up operations."
+"The B<getaddrinfo_a>() function performs the same task as "
+"B<getaddrinfo>(3), but allows multiple name look-ups to be performed "
+"asynchronously, with optional notification on completion of look-up "
+"operations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getaddrinfo_a.3:128
msgid ""
-"The elements of this structure correspond to the arguments of B<getaddrinfo>"
-"(3). Thus, I<ar_name> corresponds to the I<node> argument and I<ar_service> "
-"to the I<service> argument, identifying an Internet host and a service. The "
-"I<ar_request> element corresponds to the I<hints> argument, specifying the "
-"criteria for selecting the returned socket address structures. Finally, "
-"I<ar_result> corresponds to the I<res> argument; you do not need to "
-"initialize this element, it will be automatically set when the request is "
-"resolved. The I<addrinfo> structure referenced by the last two elements is "
-"described in B<getaddrinfo>(3)."
+"The elements of this structure correspond to the arguments of "
+"B<getaddrinfo>(3). Thus, I<ar_name> corresponds to the I<node> argument and "
+"I<ar_service> to the I<service> argument, identifying an Internet host and a "
+"service. The I<ar_request> element corresponds to the I<hints> argument, "
+"specifying the criteria for selecting the returned socket address "
+"structures. Finally, I<ar_result> corresponds to the I<res> argument; you "
+"do not need to initialize this element, it will be automatically set when "
+"the request is resolved. The I<addrinfo> structure referenced by the last "
+"two elements is described in B<getaddrinfo>(3)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man1/getent.1:27
msgid "getent - get entries from Name Service Switch libraries"
-msgstr ""
+msgstr "getent - 名前サービス切り替えライブラリからエントリーを取得する"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/getent.1:30
"all entries will be displayed (unless the database does not support "
"enumeration)."
msgstr ""
+"B<getent> コマンドは、 名前サービス切り替えライブラリでサポートされているデー"
+"タベースのエントリーを表示する。 名前サービス切り替えライブラリの設定は I</"
+"etc/nsswitch.conf> で行う。 一つ以上の I<key> 引き数が指定されると、 指定され"
+"たキーにマッチするエントリーだけが表示される。 I<key> が指定されなかった場"
+"合、 すべてのエントリーが表示される (データベースで列挙 (enumeration) がサ"
+"ポートされていない場合を除く)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man1/getent.1:49
"The I<database> may be any of those supported by the GNU C Library, listed "
"below:"
msgstr ""
+"I<database> には GNU C ライブラリでサポートされているデータベースのいずれかを"
+"指定できる。 以下にそのリストを示す。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:50
"I<key> in succession to B<getaddrinfo>(3) with the address family "
"B<AF_UNSPEC>, enumerating each socket address structure returned."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), "
+"B<endhostent>(3) を使用して hosts データベースを列挙する。 これは B<hosts> を"
+"使うのと全く同じである。 I<key> 引き数が一つ以上指定された場合は、 それぞれ"
+"の I<key> についてアドレスファミリー B<AF_UNSPEC> で B<getaddrinfo>(3) を呼び"
+"出し、 返された各々のソケットアドレス構造体を列挙する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:71
#: build/C/man1/getent.1:77
msgid "Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET>."
msgstr ""
+"B<ahosts> を同じだが、 アドレスファミリーとして B<AF_INET> を使用する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:77
"Same as B<ahosts>, but use the address family B<AF_INET6>. The call to "
"B<getaddrinfo>(3) in this case includes the B<AI_V4MAPPED> flag."
msgstr ""
+"B<ahosts> を同じだが、 アドレスファミリーとして B<AF_INET6> を使用する。 この"
+"場合の B<getaddrinfo>(3) の呼び出しでは B<AI_V4MAPPED> も指定される。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:88 build/C/man5/nsswitch.conf.5:44
"I<key> arguments are provided, pass each I<key> in succession to "
"B<getaliasbyname>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setaliasent>(3), B<getaliasent>(3), "
+"B<endaliasent>(3) を使用して aliases データベースを列挙する。 I<key> 引き数が"
+"一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> についてB<getaliasbyname>(3) を"
+"呼び出し、 結果を表示する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:105 build/C/man5/nsswitch.conf.5:49
"obtained, and display the result. Enumeration is not supported on "
"B<ethers>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
+"I<key> 引き数が一つ以上指定された場合、 結果が得られるまで、 それぞれの "
+"I<key> について B<ether_aton>(3) と B<ether_hostton>(3) を順に呼び出し、 結果"
+"を表示する。 B<ethers> では列挙はサポートされていない。 したがって、 I<key> "
+"は指定しなければならない。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:121 build/C/man5/nsswitch.conf.5:52
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getgrgid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getgrnam>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setgrent>(3), B<getgrent>(3), "
+"B<endgrent>(3) を使用して group データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ"
+"以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getgrgid>(3) を、 数値以外であれば B<getgrnam>(3) を呼び出し、 結果を表示す"
+"る。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:142
"arguments are provided, pass each I<key> in succession to B<getsgnam>(3) "
"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setsgent>(3), B<getsgent>(3), "
+"B<endsgent>(3) を使用して gshadow データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一"
+"つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について B<getsgnam>(3) を呼び出"
+"し、 結果を表示する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:159 build/C/man5/nsswitch.conf.5:57
"indicates that the I<key> is an IPv6 or IPv4 address or not, and display the "
"result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<sethostent>(3), B<gethostent>(3), "
+"B<endhostent>(3) を使用して hosts データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一"
+"つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について B<gethostbyaddr>(3) か "
+"B<gethostbyname2>(3) を呼び出し、 結果を表示する。 B<gethostbyaddr>(3) か "
+"B<gethostbyname2>(3) のどちらを呼び出すかは、B<inet_pton>(3) の呼び出しで、 "
+"I<key> が IPv6 や IPv4 アドレスか、 そうでないか、 判定され、その結果によって"
+"決まる。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:182 build/C/man5/nsswitch.conf.5:62
"succession to B<getgrouplist>(3) and display the result. Enumeration is "
"not supported on B<initgroups>, so a I<key> must be provided."
msgstr ""
+"I<key> 引き数が一つ以上指定された場合、 結果が得られるまで、 それぞれの "
+"I<key> について B<getgrouplist>(3) を呼び出し、 結果を表示する。 "
+"B<initgroups> では列挙はサポートされていない。 したがって、 I<key> は指定しな"
+"ければならない。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:196 build/C/man5/nsswitch.conf.5:67
"match to a netgroup name via B<innetgr>(3). Enumeration is not supported on "
"B<netgroup>, so either one or three I<keys> must be provided."
msgstr ""
+"1 個の I<key> を指定すると、 その I<key> を B<setnetgrent>(3) に渡し、 "
+"B<getnetgrent>(3) を使って結果の 3 つ組の文字列 (I<hostname>, I<username>, "
+"I<domainname>) を表示する。 代わりに、 3 個の I<key> を指定することもでき"
+"る。 3 個の I<key> は I<hostname>, I<username>, I<domainname> と解釈され、 "
+"B<innetgr>(3) を使って対応する netgroup があるか照合される。 B<netgroup> では"
+"列挙はサポートされていない。 したがって、 1 個か 3 個のいずれかの I<key> を指"
+"定しなければならない。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:222 build/C/man5/nsswitch.conf.5:71
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setnetent>(3), B<getnetent>(3), and "
"B<endnetent>(3) to enumerate the networks database. When one or more "
-"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getnetbyaddr>"
-"(3) and each nonnumeric I<key> to B<getnetbyname>(3) and display the "
-"result."
+"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
+"B<getnetbyaddr>(3) and each nonnumeric I<key> to B<getnetbyname>(3) and "
+"display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setnetent>(3), B<getnetent>(3), "
+"B<endnetent>(3) を使用して networks データベースを列挙する。 I<key> 引き数が"
+"一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getnetbyaddr>(3) を、 数値以外であれば B<getnetbyname>(3) を呼び出し、 結果"
+"を表示する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:243 build/C/man5/nsswitch.conf.5:76
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getpwuid>(3) and each "
"nonnumeric I<key> to B<getpwnam>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setpwent>(3), B<getpwent>(3), "
+"B<endpwent>(3) を使用して passwd データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ"
+"以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getpwgid>(3) を、 数値以外であれば B<getpwnam>(3) を呼び出し、 結果を表示す"
+"る。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:264 build/C/man5/nsswitch.conf.5:81
"B<getprotobynumber>(3) and each nonnumeric I<key> to B<getprotobyname>(3) "
"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setprotoent>(3), B<getprotoent>(3), "
+"B<endprotoent>(3) を使用して protocols データベースを列挙する。 I<key> 引き数"
+"が一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getprotobynumber>(3) を、 数値以外であれば B<getprotobyname>(3) を呼び出"
+"し、 結果を表示する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:285 build/C/man5/nsswitch.conf.5:89
"arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getrpcbynumber>(3) "
"and each nonnumeric I<key> to B<getrpcbyname>(3) and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setrpcent>(3), B<getrpcent>(3), "
+"B<endrpcent>(3) を使用して rpc データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ以"
+"上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getrpcbynumber>(3) を、 数値以外であれば B<getrpcbyname>(3) を呼び出し、 結"
+"果を表示する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:306 build/C/man5/nsswitch.conf.5:94
msgid ""
"When no I<key> is provided, use B<setservent>(3), B<getservent>(3), and "
"B<endservent>(3) to enumerate the services database. When one or more "
-"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to B<getservbynumber>"
-"(3) and each nonnumeric I<key> to B<getservbyname>(3) and display the "
-"result."
+"I<key> arguments are provided, pass each numeric I<key> to "
+"B<getservbynumber>(3) and each nonnumeric I<key> to B<getservbyname>(3) "
+"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setservent>(3), B<getservent>(3), "
+"B<endservent>(3) を使用して services データベースを列挙する。 I<key> 引き数が"
+"一つ以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について、 数値であれば "
+"B<getservbynumber>(3) を、 数値以外であれば B<getservbyname>(3) を呼び出し、 "
+"結果を表示する。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:327 build/C/man5/nsswitch.conf.5:99
"arguments are provided, pass each I<key> in succession to B<getspnam>(3) "
"and display the result."
msgstr ""
+"I<key> が指定されなかった場合、 B<setspent>(3), B<getspent>(3), "
+"B<endspent>(3) を使用して shadow データベースを列挙する。 I<key> 引き数が一つ"
+"以上指定された場合は、 それぞれの I<key> について B<getspnam>(3) を呼び出"
+"し、 結果を表示する。"
#. type: SH
#: build/C/man1/getent.1:345
#. type: Plain text
#: build/C/man1/getent.1:348
msgid "One of the following exit values can be returned by B<getent>:"
-msgstr ""
+msgstr "B<getent> は以下のいずれかの終了ステータスを返す。"
#. type: TP
#: build/C/man1/getent.1:349
#. type: TH
#: build/C/man3/gethostbyname.3:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-07-04"
-msgid "2013-09-04"
-msgstr "2013-07-04"
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-11"
+msgstr "2014-03-11"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/gethostbyname.3:46
#. type: Plain text
#: build/C/man3/gethostbyname.3:104 build/C/man3/gethostbyname.3:112
#: build/C/man3/getnetent_r.3:60 build/C/man3/getprotoent_r.3:57
-#: build/C/man3/getservent_r.3:57
+#: build/C/man3/getservent_r.3:57 build/C/man3/inet_net_pton.3:59
msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
msgstr "B<herror>(), B<hstrerror>():"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:109 build/C/man3/gethostbyname.3:122
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Since glibc 2.8:"
-msgid "Since glibc 2.12:"
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:109
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.8:"
msgstr "glibc 2.8 以降:"
#. type: TP
#: build/C/man3/gethostbyname.3:112
#, no-wrap
-msgid "From glibc 2.8 to glibc 2.11:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:115
-msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _GNU_SOURCE"
-msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _GNU_SOURCE"
-
-#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:115
-#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.8:"
msgstr "glibc 2.8 より前:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:118 build/C/man3/gethostbyname.3:129
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:115 build/C/man3/gethostbyname.3:126
msgid "none"
msgstr "なし"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:121
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:118
msgid "B<h_errno>:"
-msgstr ""
+msgstr "B<h_errno>:"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:119
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.12:"
+msgstr "glibc 2.12 以降:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:126
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:123
#, no-wrap
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
" (_POSIX_C_SOURCE E<lt> 200809L && _XOPEN_SOURCE E<lt> 700)\n"
msgstr ""
+"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
+" (_POSIX_C_SOURCE E<lt> 200809L && _XOPEN_SOURCE E<lt> 700)\n"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Before glibc 2.8:"
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:123
+#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.12:"
-msgstr "glibc 2.8 より前:"
+msgstr "glibc 2.12 より前:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:146
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<gethostbyname*>() and B<gethostbyaddr*>() functions are "
-#| "obsolete. Applications should use B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>"
-#| "(3) instead."
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:143
msgid ""
-"The B<gethostbyname*>(), B<gethostbyaddr*>(), B<herror>(), and B<hstrerror>"
-"() functions are obsolete. Applications should use B<getaddrinfo>(3), "
-"B<getnameinfo>(3), and B<gai_strerror>(3) instead."
+"The B<gethostbyname*>(), B<gethostbyaddr*>(), B<herror>(), and "
+"B<hstrerror>() functions are obsolete. Applications should use "
+"B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), and B<gai_strerror>(3) instead."
msgstr ""
-"B<gethostbyname*>() と B<gethostbyaddr*>() は過去のものである。 アプリケー"
-"ションでは、代わりに B<getaddrinfo>(3) と B<getnameinfo>(3) を使用するこ"
-"と。"
+"関数 B<gethostbyname*>(), B<gethostbyaddr*>(), B<herror>(), B<hstrerror> は過"
+"去のものである。 アプリケーションは、代わりに B<getaddrinfo>(3), "
+"B<getnameinfo>(3), B<gai_strerror>(3) を使用すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:187
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:184
msgid ""
"The B<gethostbyname>() function returns a structure of type I<hostent> for "
"the given host I<name>. Here I<name> is either a hostname, or an IPv4 "
"address in colon (and possibly dot) notation. (See RFC\\ 1884 for the "
"description of IPv6 addresses.) If I<name> is an IPv4 or IPv6 address, no "
"lookup is performed and B<gethostbyname>() simply copies I<name> into the "
-"I<h_name> field and its I<struct in_addr> equivalent into the I<h_addr_list"
-"[0]> field of the returned I<hostent> structure. If I<name> doesn't end in "
-"a dot and the environment variable B<HOSTALIASES> is set, the alias file "
-"pointed to by B<HOSTALIASES> will first be searched for I<name> (see "
-"B<hostname>(7) for the file format). The current domain and its parents "
-"are searched unless I<name> ends in a dot."
+"I<h_name> field and its I<struct in_addr> equivalent into the "
+"I<h_addr_list[0]> field of the returned I<hostent> structure. If I<name> "
+"doesn't end in a dot and the environment variable B<HOSTALIASES> is set, the "
+"alias file pointed to by B<HOSTALIASES> will first be searched for I<name> "
+"(see B<hostname>(7) for the file format). The current domain and its "
+"parents are searched unless I<name> ends in a dot."
msgstr ""
"B<gethostbyname>() 関数は与えられたホスト名 I<name> に対応する構造体 "
"I<hostent> を返す。 I<name> にはホスト名、ドット区切りの IPv4 アドレス "
"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:203
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:200
msgid ""
"The B<gethostbyaddr>() function returns a structure of type I<hostent> for "
"the given host address I<addr> of length I<len> and address type I<type>. "
"ては (B<inet_addr>(3) の呼び出しで得られる) I<struct in_addr *> である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:210
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:207
msgid ""
"The B<sethostent>() function specifies, if I<stayopen> is true (1), that a "
"connected TCP socket should be used for the name server queries and that the "
"せに UDP データグラムを用いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:215
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:212
msgid ""
"The B<endhostent>() function ends the use of a TCP connection for name "
"server queries."
"了する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:220
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:217
msgid ""
"The (obsolete) B<herror>() function prints the error message associated "
"with the current value of I<h_errno> on I<stderr>."
"を標準エラー I<stderr> に出力する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:225
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:222
msgid ""
"The (obsolete) B<hstrerror>() function takes an error number (typically "
"I<h_errno>) and returns the corresponding message string."
#. (See
#. .BR resolv+ (8)).
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:242
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:239
msgid ""
"The domain name queries carried out by B<gethostbyname>() and "
"B<gethostbyaddr>() use a combination of any or all of the name server "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:244
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:241
msgid "The I<hostent> structure is defined in I<E<lt>netdb.hE<gt>> as follows:"
msgstr "I<hostent> 構造体は I<E<lt>netdb.hE<gt>> で以下のように定義されている:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:256
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:253
#, no-wrap
msgid ""
"struct hostent {\n"
"#define h_addr h_addr_list[0] /* 過去との互換性のため */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:260
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:257
msgid "The members of the I<hostent> structure are:"
msgstr "I<hostent> 構造体のメンバは以下の通り。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:260 build/C/man3/getipnodebyname.3:210
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:257 build/C/man3/getipnodebyname.3:210
#, no-wrap
msgid "I<h_name>"
msgstr "I<h_name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:263
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:260
msgid "The official name of the host."
msgstr "ホストの正式名 (official name)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:263 build/C/man3/getipnodebyname.3:213
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:260 build/C/man3/getipnodebyname.3:213
#, no-wrap
msgid "I<h_aliases>"
msgstr "I<h_aliases>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:266
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:263
msgid ""
-"An array of alternative names for the host, terminated by a NULL pointer."
-msgstr "ホストの別名の配列。配列は NULL ポインタで終端される。"
+"An array of alternative names for the host, terminated by a null pointer."
+msgstr "ホストの別名の配列。配列はヌルポインタで終端される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:266 build/C/man3/getipnodebyname.3:217
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:263 build/C/man3/getipnodebyname.3:217
#, no-wrap
msgid "I<h_addrtype>"
msgstr "I<h_addrtype>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:273
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:270
msgid "The type of address; always B<AF_INET> or B<AF_INET6> at present."
msgstr "アドレスのタイプ。現在はすべて B<AF_INET> または B<AF_INET6> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:273 build/C/man3/getipnodebyname.3:239
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:270 build/C/man3/getipnodebyname.3:239
#, no-wrap
msgid "I<h_length>"
msgstr "I<h_length>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:276
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:273
msgid "The length of the address in bytes."
msgstr "バイト単位で表したアドレスの長さ。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:276 build/C/man3/getipnodebyname.3:253
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:273 build/C/man3/getipnodebyname.3:253
#, no-wrap
msgid "I<h_addr_list>"
msgstr "I<h_addr_list>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:280
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:277
msgid ""
"An array of pointers to network addresses for the host (in network byte "
-"order), terminated by a NULL pointer."
+"order), terminated by a null pointer."
msgstr ""
-"ホストのネットワークアドレスへのポインタの配列。 配列は NULL ポインタで終端さ"
-"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82ªã\83¼ã\83\80å½¢å¼\8fã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"ホストのネットワークアドレスへのポインタの配列。 配列はヌルポインタで終端され"
+"る。 ネットワークアドレスはネットワークバイトオーダ形式である。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:280
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:277
#, no-wrap
msgid "I<h_addr>"
msgstr "I<h_addr>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:283
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:280
msgid "The first address in I<h_addr_list> for backward compatibility."
msgstr ""
"I<h_addr_list> の最初のアドレス。過去との互換性を保つためのものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:295
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:292
msgid ""
"The B<gethostbyname>() and B<gethostbyaddr>() functions return the "
-"I<hostent> structure or a NULL pointer if an error occurs. On error, the "
+"I<hostent> structure or a null pointer if an error occurs. On error, the "
"I<h_errno> variable holds an error number. When non-NULL, the return value "
"may point at static data, see the notes below."
msgstr ""
"B<gethostbyname>() および B<gethostbyaddr>() 関数は I<hostent> 構造体を返"
-"す。エラーが起こったら NULL ポインタを返す。エラーの際には I<h_errno> 変数が"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®ç\95ªå\8f·ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§æ\8c\87ã\81\97"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82 以ä¸\8bã\81®ã\80\8c注æ\84\8fã\80\8dã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
+"す。エラーが起こったらヌルポインタを返す。エラーの際には I<h_errno> 変数がエ"
+"ã\83©ã\83¼ã\81®ç\95ªå\8f·ã\82\92ä¿\9dæ\8c\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82 è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81\8c NULL ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\9d\99ç\9a\84ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§æ\8c\87ã\81\97ã\81¦"
+"いることもある。 以下の「注意」を参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:297
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:294
msgid "The variable I<h_errno> can have the following values:"
msgstr "I<h_errno> 変数は以下の値を取りうる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:297 build/C/man3/getipnodebyname.3:190
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:294 build/C/man3/getipnodebyname.3:190
#, no-wrap
msgid "B<HOST_NOT_FOUND>"
msgstr "B<HOST_NOT_FOUND>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:300
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:297
msgid "The specified host is unknown."
msgstr "指定したホストが見つからない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:300
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:297
#, no-wrap
msgid "B<NO_ADDRESS> or B<NO_DATA>"
msgstr "B<NO_ADDRESS または NO_DATA>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:303
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:300
msgid "The requested name is valid but does not have an IP address."
msgstr "指定した名前は有効だが IP アドレスを持っていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:303 build/C/man3/getipnodebyname.3:199
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:300 build/C/man3/getipnodebyname.3:199
#, no-wrap
msgid "B<NO_RECOVERY>"
msgstr "B<NO_RECOVERY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:306
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:303
msgid "A nonrecoverable name server error occurred."
msgstr "ネームサーバの復旧不能なエラーが起こった。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:306 build/C/man3/getipnodebyname.3:202
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:303 build/C/man3/getipnodebyname.3:202
#, no-wrap
msgid "B<TRY_AGAIN>"
msgstr "B<TRY_AGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:310
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:307
msgid ""
"A temporary error occurred on an authoritative name server. Try again later."
msgstr ""
"試すこと。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:311 build/C/man5/host.conf.5:181
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:308 build/C/man5/host.conf.5:181
#, no-wrap
msgid "I</etc/host.conf>"
msgstr "I</etc/host.conf>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:314
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:311
msgid "resolver configuration file"
msgstr "名前解決の設定ファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:314 build/C/man5/host.conf.5:187
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:311 build/C/man5/host.conf.5:187
#: build/C/man5/hosts.5:88
#, no-wrap
msgid "I</etc/hosts>"
msgstr "I</etc/hosts>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:317
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:314
msgid "host database file"
msgstr "ホストのデータベースファイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:317 build/C/man5/nsswitch.conf.5:306
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:314 build/C/man5/nsswitch.conf.5:306
#: build/C/man3/setnetgrent.3:92
#, no-wrap
msgid "I</etc/nsswitch.conf>"
msgstr "I</etc/nsswitch.conf>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:320
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:317
msgid "name service switch configuration"
msgstr "ネームサービス切替設定"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:344
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:341
msgid ""
-"POSIX.1-2001 specifies B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), B<sethostent>"
-"(), B<endhostent>(), B<gethostent>(), and I<h_errno>; B<gethostbyname>(), "
-"B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno> are marked obsolescent in that standard. "
-"POSIX.1-2008 removes the specifications of B<gethostbyname>(), "
-"B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno>, recommending the use of B<getaddrinfo>"
-"(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
+"POSIX.1-2001 specifies B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), "
+"B<sethostent>(), B<endhostent>(), B<gethostent>(), and I<h_errno>; "
+"B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno> are marked "
+"obsolescent in that standard. POSIX.1-2008 removes the specifications of "
+"B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), and I<h_errno>, recommending the use "
+"of B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 では、 B<gethostbyname>(), B<gethostbyaddr>(), B<sethostent>(), "
"B<endhostent>(), B<gethostent>(), I<h_errno> が規定されており、 "
"推奨されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:354
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:351
msgid ""
"The functions B<gethostbyname>() and B<gethostbyaddr>() may return "
"pointers to static data, which may be overwritten by later calls. Copying "
"る; より深いコピーが必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:378
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:375
msgid ""
-"In the original BSD implementation the I<len> argument of B<gethostbyname>"
-"() was an I<int>. The SUSv2 standard is buggy and declares the I<len> "
-"argument of B<gethostbyaddr>() to be of type I<size_t>. (That is wrong, "
-"because it has to be I<int>, and I<size_t> is not. POSIX.1-2001 makes it "
-"I<socklen_t>, which is OK.) See also B<accept>(2)."
+"In the original BSD implementation the I<len> argument of "
+"B<gethostbyname>() was an I<int>. The SUSv2 standard is buggy and declares "
+"the I<len> argument of B<gethostbyaddr>() to be of type I<size_t>. (That "
+"is wrong, because it has to be I<int>, and I<size_t> is not. POSIX.1-2001 "
+"makes it I<socklen_t>, which is OK.) See also B<accept>(2)."
msgstr ""
"オリジナルの BSD の実装では、 B<gethostbyname>() の I<len> 引き数は I<int> "
"であった。 SUSv2 標準はバグが多く、 B<gethostbyaddr>() の I<len> パラメータ"
"が、これは OK。) B<accept>(2) も参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:384
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:381
msgid ""
"The BSD prototype for B<gethostbyaddr>() uses I<const char\\ *> for the "
"first argument."
"\\ *> を使う。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:384
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:381
#, no-wrap
msgid "System V/POSIX extension"
msgstr "System V/POSIX 拡張"
#. e.g., Linux, FreeBSD, UnixWare, HP-UX
#. e.g., FreeBSD, AIX
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:401
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:398
msgid ""
"POSIX requires the B<gethostent>() call, that should return the next entry "
"in the host data base. When using DNS/BIND this does not make much sense, "
"glibc にはリエントラント版の B<gethostent_r>() が追加された。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:401
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:398
#, no-wrap
msgid "GNU extensions"
msgstr "GNU 拡張"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:407
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:404
msgid ""
"Glibc2 also has a B<gethostbyname2>() that works like B<gethostbyname>(), "
"but permits to specify the address family to which the address must belong."
"作するが、 こちらはアドレスが属するアドレスファミリーを指定することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:441
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:438
msgid ""
"Glibc2 also has reentrant versions B<gethostent_r>(), B<gethostbyaddr_r>(), "
"B<gethostbyname_r>() and B<gethostbyname2_r>(). The caller supplies a "
#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=482973
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:446
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:443
msgid ""
"B<gethostbyname>() does not recognize components of a dotted IPv4 address "
"string that are expressed in hexadecimal."
#. .BR getipnodebyname (3),
#. .BR resolv+ (8)
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/gethostbyname.3:460
+#: build/C/man3/gethostbyname.3:457
msgid ""
"B<getaddrinfo>(3), B<getnameinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_ntop>(3), "
"B<inet_pton>(3), B<resolver>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), "
"These functions are deprecated (and unavailable in glibc). Use "
"B<getaddrinfo>(3) and B<getnameinfo>(3) instead."
msgstr ""
-"これらの関数は非推奨である (glibc では利用できない)。 代わりに B<getaddrinfo>"
-"(3) と B<getnameinfo>(3) を使うこと。"
+"これらの関数は非推奨である (glibc では利用できない)。 代わりに "
+"B<getaddrinfo>(3) と B<getnameinfo>(3) を使うこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:59
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:190
msgid ""
-"A NULL pointer is returned if an error occurred, and I<error_num> will "
-"contain an error code from the following list:"
+"NULL is returned if an error occurred, and I<error_num> will contain an "
+"error code from the following list:"
msgstr ""
-"エラーが起こるとヌル・ポインターが返され、 I<error_num> に以下にリストされた"
-"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"エラーが起こると NULL が返され、 I<error_num> に以下にリストされたエラーコー"
+"ドのいずれかが設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:193
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:217
msgid ""
"This is an array of pointers to unofficial aliases for the same host. The "
-"array is terminated by a NULL pointer."
+"array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"これは、そのホストのオフィシャルでない別名へのポインターの配列である。 配列は"
-"ã\83\8cã\83«ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§çµ\82端ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"ヌルポインターで終端する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:239
"B<AF_INET>, and to I<sizeof(struct in6_addr)> if I<h_addrtype> is "
"B<AF_INET6>."
msgstr ""
-"このフィールドは、 I<h_addrtype> が B<AF_INET> なら I<sizeof(struct in_addr)"
-"> に、 I<h_addrtype> が B<AF_INET6> なら I<sizeof(struct in6_addr)> に設定さ"
-"れる。"
+"このフィールドは、 I<h_addrtype> が B<AF_INET> なら I<sizeof(struct "
+"in_addr)> に、 I<h_addrtype> が B<AF_INET6> なら I<sizeof(struct in6_addr)> "
+"ã\81«è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getipnodebyname.3:258
msgid ""
"This is an array of one or more pointers to network address structures for "
-"the network host. The array is terminated by a NULL pointer."
+"the network host. The array is terminated by a null pointer."
msgstr ""
"これはひとつ以上のポインターの配列で、 それぞれのポインターは、 そのネット"
-"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83»ã\83\9dã\82¤"
-"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\81§çµ\82端ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81«å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92æ\8c\87ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®é\85\8då\88\97ã\81¯ã\83\8cã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³"
+"ターで終端する。"
#. Not in POSIX.1-2001.
#. type: Plain text
msgid "GETNAMEINFO"
msgstr "GETNAMEINFO"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/getnameinfo.3:10
+#, no-wrap
+msgid "2013-01-15"
+msgstr "2013-01-15"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getnameinfo.3:13
msgid ""
"アドレス構造体 (I<sockaddr_in> 型または I<sockaddr_in6> 型) へのポインタであ"
"る。 I<salen> は I<sa> のサイズである。 I<host> と I<serv> 引き数は、(それぞ"
"れサイズが I<hostlen> と I<servlen> の) 呼び出し側で確保されたバッファへのポ"
-"インタであり、 ホスト名とサービス名を含む NULL 終端された文字列が それぞれの"
+"インタであり、 ホスト名とサービス名を含むヌル終端された文字列が それぞれの"
"バッファに格納される。"
#. type: Plain text
msgid ""
"On success 0 is returned, and node and service names, if requested, are "
"filled with null-terminated strings, possibly truncated to fit the specified "
-"buffer lengths. On error one of the following nonzero error codes is "
+"buffer lengths. On error, one of the following nonzero error codes is "
"returned:"
msgstr ""
-"成功すると 0 が返り、(要求されていれば) ノードとサービスの名前が NULL 終端さ"
-"ã\82\8cã\81\9fæ\96\87å\97å\88\97ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®æ\8c\87å®\9aã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«ã\81\82ã\81\86ã\82\88ã\81\86"
-"に縮められるかもしれない)。 エラーの場合は、以下の 0 以外のエラー・コードが返"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8b:"
+"成功すると 0 が返り、(要求されていれば) ノードとサービスの名前がヌル終端され"
+"ã\81\9fæ\96\87å\97å\88\97ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®æ\8c\87å®\9aã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8b (ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®é\95·ã\81\95ã\81«ã\81\82ã\81\86ã\82\88ã\81\86ã\81«"
+"縮められるかもしれない)。 エラーの場合は、以下の 0 以外のエラー・コードが返さ"
+"れる:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getnameinfo.3:159
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getnameinfo.3:290
msgid ""
-"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), B<socket>"
-"(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
+"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<socket>(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
"B<getservbyport>(3), B<inet_ntop>(3), B<hosts>(5), B<services>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr ""
-"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), B<socket>"
-"(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
+"B<accept>(2), B<getpeername>(2), B<getsockname>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<socket>(2), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyaddr>(3), B<getservbyname>(3), "
"B<getservbyport>(3), B<inet_ntop>(3), B<hosts>(5), B<services>(5), "
"B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getnetent.3:123
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the network."
-msgstr "ネットワークの別名からなるリスト。 リストは NULL で終端される。"
+msgstr "ネットワークの別名からなるリスト。 リストはヌルで終端される。"
#. type: TP
#: build/C/man3/getnetent.3:123
#: build/C/man3/getnetent.3:141
msgid ""
"The B<getnetent>(), B<getnetbyname>() and B<getnetbyaddr>() functions "
-"return a pointer to a statically allocated I<netent> structure, or a NULL "
+"return a pointer to a statically allocated I<netent> structure, or a null "
"pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
msgstr ""
"B<getnetent>(), B<getnetbyname>(), B<getnetbyaddr>() 関数は、静的に割り当て"
"られた I<netent> 構造体へのポインタを返す。 エラーが起こったり、ファイルの末"
-"尾に達した場合は NULL ポインタを返す。"
+"尾に達した場合はヌルポインタを返す。"
#. type: TP
#: build/C/man3/getnetent.3:142 build/C/man5/networks.5:71
msgstr "GETPEERNAME"
#. type: TH
-#: build/C/man2/getpeername.2:42 build/C/man5/nscd.conf.5:20
-#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
+#: build/C/man2/getpeername.2:42 build/C/man5/nsswitch.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "2013-02-12"
msgstr "2013-02-12"
msgstr "引き数 I<sockfd> が有効なディスクリプタでない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getpeername.2:79 build/C/man7/packet.7:250
+#: build/C/man2/getpeername.2:79 build/C/man7/packet.7:500
#: build/C/man7/raw.7:149 build/C/man7/unix.7:336
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "I<addrlen> が不正である (例えば、負で場合など)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/getpeername.2:89 build/C/man7/packet.7:262
+#: build/C/man2/getpeername.2:89 build/C/man7/packet.7:512
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"
msgid ""
"The third argument of B<getpeername>() is in reality an I<int\\ *> (and "
"this is what 4.x BSD and libc4 and libc5 have). Some POSIX confusion "
-"resulted in the present I<socklen_t>, also used by glibc. See also B<accept>"
-"(2)."
+"resulted in the present I<socklen_t>, also used by glibc. See also "
+"B<accept>(2)."
msgstr ""
"B<getpeername>() の三番目の引き数は実際には I<`int\\ *'> である (4.x BSD, "
"libc4, libc5 では このようになっている)。 POSIX では紆余曲折を経て現在の "
-"I<socklen_t> になっており、 glibc でも I<socklen_t> を使っている。 B<accept>"
-"(2) も参照のこと。"
+"I<socklen_t> になっており、 glibc でも I<socklen_t> を使っている。 "
+"B<accept>(2) も参照のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpeername.2:143
#. type: Plain text
#: build/C/man2/getpeername.2:150
msgid ""
-"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), B<unix>"
-"(7)"
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
msgstr ""
-"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), B<unix>"
-"(7)"
+"B<accept>(2), B<bind>(2), B<getsockname>(2), B<ip>(7), B<socket>(7), "
+"B<unix>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man3/getprotoent.3:30
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getprotoent.3:120
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the protocol."
-msgstr "プロトコルの別名のリスト。 リストは NULL で終端される。"
+msgstr "プロトコルの別名のリスト。 リストはヌルで終端される。"
#. type: TP
#: build/C/man3/getprotoent.3:120
msgid ""
"The B<getprotoent>(), B<getprotobyname>() and B<getprotobynumber>() "
"functions return a pointer to a statically allocated I<protoent> structure, "
-"or a NULL pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
+"or a null pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
msgstr ""
"B<getprotoent>(), B<getprotobyname>(), B<getprotobynumber>() 関数は、静的に"
"割り当てられた I<protoent> 構造体へのポインタを返す。 エラーが起こったり、"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
+"ファイルの最後に達した場合は NULL を返す。"
#. type: TP
#: build/C/man3/getprotoent.3:136 build/C/man5/protocols.5:78
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getservent.3:136
msgid "A NULL-terminated list of alternative names for the service."
-msgstr "サービスの別名のリスト。 リストは NULL で終端される。"
+msgstr "サービスの別名のリスト。 リストはヌルで終端される。"
#. type: TP
#: build/C/man3/getservent.3:136
#: build/C/man3/getservent.3:153
msgid ""
"The B<getservent>(), B<getservbyname>() and B<getservbyport>() functions "
-"return a pointer to a statically allocated I<servent> structure, or a NULL "
-"pointer if an error occurs or the end of the file is reached."
+"return a pointer to a statically allocated I<servent> structure, or NULL if "
+"an error occurs or the end of the file is reached."
msgstr ""
"B<getservent>(), B<getservbyname>(), B<getservbyport>() 関数は、 静的に割り"
"当てられた I<servent> 構造体へのポインタを返す。 エラーが起こったり、ファイル"
-"ã\81®æ\9c«å°¾ã\81«é\81\94ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ NULL ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
+"の末尾に達した場合は NULL を返す。"
#. type: TP
#: build/C/man3/getservent.3:154 build/C/man5/services.5:186
msgid ""
" port = htons(atoi(argv[1]));\n"
" protop = (strcmp(argv[2], \"null\") == 0 ||\n"
-"\t strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
+" strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
msgstr ""
" port = htons(atoi(argv[1]));\n"
" protop = (strcmp(argv[2], \"null\") == 0 ||\n"
-"\t strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
+" strcmp(argv[2], \"NULL\") == 0) ? NULL : argv[2];\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getservent_r.3:195
#. type: Plain text
#: build/C/man5/host.conf.5:143
msgid ""
-"If set this variable points to a file that should be read instead of I</etc/"
+"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/"
"host.conf>."
msgstr ""
"この変数を設定すると、 I</etc/host.conf> の代りに読み込むファイルを設定でき"
msgid ""
"Hostnames are often used with network client and server programs, which must "
"generally translate the name to an address for use. (This task is generally "
-"performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete B<gethostbyname>"
-"(3).) Hostnames are resolved by the Internet name resolver in the following "
-"fashion."
+"performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete "
+"B<gethostbyname>(3).) Hostnames are resolved by the Internet name resolver "
+"in the following fashion."
msgstr ""
"ホスト名は、ネットワーククライアントやサーバのプログラムでは一般的に\n"
"使用され、使用する際には名前からアドレスに変換しなければならない (一般\n"
#: build/C/man5/hosts.equiv.5:22
msgid ""
"The B<hosts.equiv> file allows or denies hosts and users to use the B<r>-"
-"commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh> or B<rcp>) without supplying a password."
+"commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a password."
msgstr ""
"B<hosts.equiv> ファイルは B<r>-コマンド (B<rlogin>, B<rsh>, B<rcp> など) によ"
"るパスワードなしでの利用を 許可/拒否するホスト/ユーザを設定する。"
"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named "
"user accounts on the local host without supplying a password. The "
"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus "
-"sign is used alone it allows any host to access your system. You can "
+"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can "
"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) "
"sign. Users from that host must always supply a password. For security "
"reasons you should always use the FQDN of the hostname and not the short "
msgstr "ICMP"
#. type: TH
-#: build/C/man7/icmp.7:12 build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man7/packet.7:12
-#: build/C/man7/raw.7:13 build/C/man7/unix.7:18
+#: build/C/man7/icmp.7:12 build/C/man8/nscd.8:23 build/C/man7/raw.7:13
+#: build/C/man7/unix.7:18
#, no-wrap
msgid "2012-05-10"
msgstr "2012-05-10"
#: build/C/man7/icmp.7:83
#, no-wrap
msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)"
-msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; Linux 2.6.12 以降)"
+msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.6.12 以降)"
#. The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
#: build/C/man7/icmp.7:98
#, no-wrap
msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. precisely: since 2.1.32
#. The following taken from 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: TH
#: build/C/man3/inet.3:42
#, no-wrap
-msgid "2013-02-10"
-msgstr "2013-02-10"
+msgid "2014-04-19"
+msgstr "2014-04-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/inet.3:46
msgid ""
"Part I<a> specifies the first byte of the binary address. Part I<b> is "
"interpreted as a 24-bit value that defines the rightmost three bytes of the "
-"binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) Class C "
+"binary address. This notation is suitable for specifying (outmoded) Class A "
"network addresses."
msgstr ""
"I<a> はバイナリアドレスの最初のバイトを示す。 I<b> は 24 ビット値と解釈され、"
"バイナリアドレスの右側の 3 バイトを表す。 この表記は、(過去のものとなった) ク"
-"ラス C ネットワークアドレスを 指定するのに適している。"
+"ラス A ネットワークアドレスを 指定するのに適している。"
#. type: TP
#: build/C/man3/inet.3:113
"区切り 4 分割表記 (IPv4 dotted-decimal notation)> と呼ぶこともある)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:149
+#: build/C/man3/inet.3:140
+msgid ""
+"B<inet_aton>() returns 1 if the supplied string was successfully "
+"interpreted, or 0 if the string is invalid (B<errno> is I<not> set on error)."
+msgstr ""
+"B<inet_aton>() は渡された文字列が正常に解釈できた場合 1 を返し、 文字列が不正"
+"な場合 0 を返す (エラーの場合に B<errno> はセットI<されない>)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet.3:157
msgid ""
"The B<inet_addr>() function converts the Internet host address I<cp> from "
"IPv4 numbers-and-dots notation into binary data in network byte order. If "
"the input is invalid, B<INADDR_NONE> (usually -1) is returned. Use of this "
"function is problematic because -1 is a valid address (255.255.255.255). "
-"Avoid its use in favor of B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), or B<getaddrinfo>"
-"(3) which provide a cleaner way to indicate error return."
+"Avoid its use in favor of B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), or "
+"B<getaddrinfo>(3), which provide a cleaner way to indicate error return."
msgstr ""
"B<inet_addr>() 関数は、インターネットホストのアドレス I<cp> を、 IPv4 の数値"
"とドットによる表記からネットワークバイトオーダでの バイナリ値へ変換して返"
"す。 入力が不正な場合、 B<INADDR_NONE> (普通は -1) を返す。 -1 は有効なアドレ"
"ス (255.255.255.255) なので、この関数を使うと 問題になるかもしれない。 この関"
-"数を使うのは避け、代わりに B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), B<getaddrinfo>"
-"(3) を使うのがよい。 これらの関数の方が、エラーの通知がよりきれいな方法で行"
-"われる。"
+"数を使うのは避け、代わりに B<inet_aton>(), B<inet_pton>(3), "
+"B<getaddrinfo>(3) を使うのがよい。 これらの関数の方が、エラーの通知がよりき"
+"ã\82\8cã\81\84ã\81ªæ\96¹æ³\95ã\81§è¡\8cã\82\8fã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:159
+#: build/C/man3/inet.3:167
msgid ""
"The B<inet_network>() function converts I<cp>, a string in IPv4 numbers-and-"
"dots notation, into a number in host byte order suitable for use as an "
"る。 成功すると、変換されたアドレスを返す。 入力が不正な場合は -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:167
+#: build/C/man3/inet.3:175
msgid ""
"The B<inet_ntoa>() function converts the Internet host address I<in>, given "
"in network byte order, to a string in IPv4 dotted-decimal notation. The "
"を再度呼び出すと文字列は上書きされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:173
+#: build/C/man3/inet.3:181
msgid ""
"The B<inet_lnaof>() function returns the local network address part of the "
"Internet address I<in>. The returned value is in host byte order."
"部分を返す。 この返り値はホストバイトオーダである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:179
+#: build/C/man3/inet.3:187
msgid ""
"The B<inet_netof>() function returns the network number part of the "
"Internet address I<in>. The returned value is in host byte order."
"す。 この返り値はホストバイトオーダである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:190
+#: build/C/man3/inet.3:198
msgid ""
"The B<inet_makeaddr>() function is the converse of B<inet_netof>() and "
"B<inet_lnaof>(). It returns an Internet host address in network byte order, "
"I<host>, I<net> はともにホストバイトオーダである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:200
+#: build/C/man3/inet.3:208
msgid ""
"The structure I<in_addr> as used in B<inet_ntoa>(), B<inet_makeaddr>(), "
"B<inet_lnaof>() and B<inet_netof>() is defined in I<E<lt>netinet/in."
"る:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:204
+#: build/C/man3/inet.3:212
#, no-wrap
msgid "typedef uint32_t in_addr_t;\n"
msgstr "typedef uint32_t in_addr_t;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:208
+#: build/C/man3/inet.3:216
#, no-wrap
msgid ""
"struct in_addr {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:218
+#: build/C/man3/inet.3:226
msgid ""
"4.3BSD. B<inet_addr>() and B<inet_ntoa>() are specified in POSIX.1-2001. "
"B<inet_aton>() is not specified in POSIX.1-2001, but is available on most "
"用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:222
+#: build/C/man3/inet.3:230
msgid ""
"On the i386 the host byte order is Least Significant Byte first (little "
"endian), whereas the network byte order, as used on the Internet, is Most "
"Significant Byte (MSB) first (ビッグエンディアン) である点に注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:231
+#: build/C/man3/inet.3:239
msgid ""
"B<inet_lnaof>(), B<inet_netof>(), and B<inet_makeaddr>() are legacy "
"functions that assume they are dealing with I<classful network addresses>. "
"とホスト部に分割する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet.3:231
+#: build/C/man3/inet.3:239
#, no-wrap
msgid "Class A"
msgstr "Class A"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:237
+#: build/C/man3/inet.3:245
msgid ""
"This address type is indicated by the value 0 in the most significant bit of "
"the (network byte ordered) address. The network address is contained in the "
"し、 残りの 3 バイトがホストアドレスを表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet.3:237
+#: build/C/man3/inet.3:245
#, no-wrap
msgid "Class B"
msgstr "Class B"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:243
+#: build/C/man3/inet.3:251
msgid ""
"This address type is indicated by the binary value 10 in the most "
"significant two bits of the address. The network address is contained in "
"クアドレスを表し、 残りの 2 バイトがホストアドレスを表す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet.3:243
+#: build/C/man3/inet.3:251
#, no-wrap
msgid "Class C"
msgstr "Class C"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:249
+#: build/C/man3/inet.3:257
msgid ""
"This address type is indicated by the binary value 110 in the most "
"significant three bits of the address. The network address is contained in "
"クアドレスを表し、 残りの 1 バイトがホストアドレスを表す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:254
+#: build/C/man3/inet.3:262
msgid ""
"Classful network addresses are now obsolete, having been superseded by "
"Classless Inter-Domain Routing (CIDR), which divides addresses into network "
"(バイト境界ではない) で ネットワーク部とホスト部に分割する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:261
+#: build/C/man3/inet.3:269
msgid ""
"An example of the use of B<inet_aton>() and B<inet_ntoa>() is shown "
"below. Here are some example runs:"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:268
+#: build/C/man3/inet.3:276
#, no-wrap
msgid ""
"$B< ./a.out 226.000.000.037> # Last byte is in octal\n"
"127.0.0.1\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:277
+#: build/C/man3/inet.3:285
#, no-wrap
msgid ""
"#define _BSD_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:282
+#: build/C/man3/inet.3:290
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" struct in_addr addr;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:287
+#: build/C/man3/inet.3:295
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:292
+#: build/C/man3/inet.3:300
#, no-wrap
msgid ""
" if (inet_aton(argv[1], &addr) == 0) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:296
+#: build/C/man3/inet.3:304
#, no-wrap
msgid ""
" printf(\"%s\\en\", inet_ntoa(addr));\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/inet.3:307
+#: build/C/man3/inet.3:316
msgid ""
"B<byteorder>(3), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), "
-"B<getnetent>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), B<hosts>(5), B<networks>"
-"(5)"
+"B<getnetent>(3), B<inet_net_pton>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), "
+"B<hosts>(5), B<networks>(5)"
msgstr ""
"B<byteorder>(3), B<getaddrinfo>(3), B<gethostbyname>(3), B<getnameinfo>(3), "
-"B<getnetent>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), B<hosts>(5), B<networks>"
-"(5)"
+"B<getnetent>(3), B<inet_net_pton>(3), B<inet_ntop>(3), B<inet_pton>(3), "
+"B<hosts>(5), B<networks>(5)"
#. type: TH
#: build/C/man3/inet_ntop.3:26
msgid ""
"This function converts the network address structure I<src> in the I<af> "
"address family into a character string. The resulting string is copied to "
-"the buffer pointed to by I<dst>, which must be a non-NULL pointer. The "
+"the buffer pointed to by I<dst>, which must be a non-null pointer. The "
"caller specifies the number of bytes available in this buffer in the "
"argument I<size>."
msgstr ""
"supported:"
msgstr ""
"B<inet_ntop>() は B<inet_ntoa>(3) 関数を拡張して複数のアドレスファミリーを"
-"扱えるようにしたものである。 今後は B<inet_ntoa>(3) は使わず、 B<inet_ntop>"
-"() を使うようにすると良いだろう。 現在サポートされているアドレスファミリーは"
-"以下の通り:"
+"扱えるようにしたものである。 今後は B<inet_ntoa>(3) は使わず、 "
+"B<inet_ntop>() を使うようにすると良いだろう。 現在サポートされているアドレス"
+"ファミリーは以下の通り:"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/inet_ntop.3:70
#. type: Plain text
#: build/C/man3/inet_ntop.3:91
msgid ""
-"On success, B<inet_ntop>() returns a non-NULL pointer to I<dst>. NULL is "
+"On success, B<inet_ntop>() returns a non-null pointer to I<dst>. NULL is "
"returned if there was an error, with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"成功すると、 B<inet_ntop>() は I<dst> への (NULL でない) ポインタを返す。 エ"
"ラーがあった場合は NULL を返し、 I<errno> をエラーを示す値に適切に設定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/inet_ntop.3:92
+#: build/C/man3/inet_ntop.3:92 build/C/man3/inet_net_pton.3:147
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOSUPPORT>"
"I<src> points to a character string containing an IPv4 network address in "
"dotted-decimal format, \"I<ddd.ddd.ddd.ddd>\", where I<ddd> is a decimal "
"number of up to three digits in the range 0 to 255. The address is "
-"converted to a I<struct in_addr> and copied to I<dst>, which must be I<sizeof"
-"(struct in_addr)> (4) bytes (32 bits) long."
+"converted to a I<struct in_addr> and copied to I<dst>, which must be "
+"I<sizeof(struct in_addr)> (4) bytes (32 bits) long."
msgstr ""
"I<src> はドット区切りの 10 進数形式 \"I<ddd.ddd.ddd.ddd>\" の IPv4 ネットワー"
"クアドレス文字列へのポインタである。 I<ddd> は 0 から 255 までの範囲の最大 3 "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/inet_pton.3:162
msgid ""
-"The program below demonstrates the use of B<inet_pton>() and B<inet_ntop>"
-"(3). Here are some example runs:"
+"The program below demonstrates the use of B<inet_pton>() and "
+"B<inet_ntop>(3). Here are some example runs:"
msgstr ""
"以下のプログラムは B<inet_pton>() と B<inet_ntop>(3) の使用例を示すものであ"
"る。 実行すると以下のようになる。"
msgstr "B<getaddrinfo>(3), B<inet>(3), B<inet_ntop>(3)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/ip.7:36
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:26
#, no-wrap
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+msgid "INET_NET_PTON"
+msgstr "INET_NET_PTON"
#. type: TH
-#: build/C/man7/ip.7:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-02-13"
-msgid "2013-09-17"
-msgstr "2013-02-13"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2014-04-14"
+msgstr "2014-04-14"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:39
-msgid "ip - Linux IPv4 protocol implementation"
-msgstr "ip - Linux IPv4 プロトコルの実装"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:29
+msgid "inet_net_pton, inet_net_ntop - Internet network number conversion"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:45 build/C/man7/ipv6.7:93 build/C/man7/raw.7:20
-#: build/C/man7/tcp.7:72 build/C/man7/udp.7:19
-msgid "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:35
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int inet_net_pton(int >I<af>B<, const char *>I<pres>B<,>\n"
+"B< void *>I<netp>B<, size_t >I<nsize>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int inet_net_pton(int >I<af>B<, const char *>I<pres>B<,>\n"
+"B< void *>I<netp>B<, size_t >I<nsize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:47
-msgid "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* superset of previous */"
-msgstr "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* 上記のスーパーセット */"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<char *inet_net_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<netp>B<, int >I<bits>B<,>\n"
+"B< char *>I<pres>B<, size_t >I<psize>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<char *inet_net_ntop(int >I<af>B<, const void *>I<netp>B<, int >I<bits>B<,>\n"
+"B< char *>I<pres>B<, size_t >I<psize>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:49
-msgid "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
-msgstr "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:42 build/C/man3/resolver.3:85
+msgid "Link with I<-lresolv>."
+msgstr "I<-lresolv> でリンクする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:51
-msgid "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
-msgstr "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:50
+msgid "B<inet_net_pton>(), B<inet_net_ntop>():"
+msgstr "B<inet_net_pton>(), B<inet_net_ntop>():"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:53
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.20:"
+msgstr "glibc 2.20 以降:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:53
-msgid "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
-msgstr "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:56
+msgid "_DEFAULT_SOURCE"
+msgstr "_DEFAULT_SOURCE"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:56
+#, no-wrap
+msgid "Before glibc 2.20:"
+msgstr "glibc 2.20 より前:"
-#. FIXME has someone verified that 2.1 is really 1812 compliant?
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:60
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:65
msgid ""
-"Linux implements the Internet Protocol, version 4, described in RFC\\ 791 "
-"and RFC\\ 1122. B<ip> contains a level 2 multicasting implementation "
-"conforming to RFC\\ 1112. It also contains an IP router including a packet "
-"filter."
+"These functions convert network numbers between presentation (i.e., "
+"printable) format and network (i.e., binary) format."
msgstr ""
-"Linux は RFC\\ 791 と RFC\\ 1122 で記述されている Internet Protocol, version "
-"4 を実装している。 B<ip> には RFC\\ 1112 に準拠した level 2 マルチキャストの"
-"実装が含まれている。 またパケットフィルタ機能を含む IP ルーターも実装されてい"
-"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:64
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:71
msgid ""
-"The programming interface is BSD-sockets compatible. For more information "
-"on sockets, see B<socket>(7)."
+"For both functions, I<af> specifies the address family for the conversion; "
+"the only supported value is B<AF_INET>."
msgstr ""
-"プログラミング・インターフェースは BSD ソケットと互換である。 ソケットに関す"
-"るより詳細な情報は B<socket>(7) を参照のこと。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:71
+#, no-wrap
+msgid "inet_net_pton()"
+msgstr "inet_net_pton()"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:95
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:90
msgid ""
-"An IP socket is created by calling the B<socket>(2) function as B<socket"
-"(AF_INET, >I<socket_type>B<, >I<protocol>B<)>. Valid socket types are "
-"B<SOCK_STREAM> to open a B<tcp>(7) socket, B<SOCK_DGRAM> to open a B<udp>"
-"(7) socket, or B<SOCK_RAW> to open a B<raw>(7) socket to access the IP "
-"protocol directly. I<protocol> is the IP protocol in the IP header to be "
-"received or sent. The only valid values for I<protocol> are 0 and "
-"B<IPPROTO_TCP> for TCP sockets, and 0 and B<IPPROTO_UDP> for UDP sockets. "
-"For B<SOCK_RAW> you may specify a valid IANA IP protocol defined in RFC\\ "
-"1700 assigned numbers."
+"The B<inet_net_pton>() function converts I<pres>, a null-terminated string "
+"containing an Internet network number in presentation format to network "
+"format. The result of the conversion, which is in network byte order, is "
+"placed in the buffer pointed to by I<net>. (The I<netp> argument typically "
+"points to an I<in_addr> structure.) The I<nsize> argument specifies the "
+"number of bytes available in I<netp>."
msgstr ""
-"IP ソケットは、 B<socket>(2) 関数を B<socket(AF_INET, >I<socket_type>B<, >\n"
-"I<protocol>B<)> のように呼び出すことで生成される。指定できるソケットタイプ"
-"は\n"
-"3 つあり、 B<tcp>(7) ソケットをオープンする場合 B<SOCK_STREAM>、 B<udp>(7)\n"
-"ソケットをオープンする場合 B<SOCK_DGRAM>、 IP プロトコルに直接アクセスする\n"
-"ために B<raw>(7) ソケットをオープンする場合には B<SOCK_RAW> である。 \n"
-"I<protocol> は送受信される IP ヘッダに書かれる IP プロトコルである。\n"
-"指定できる値は、 TCP ソケットには 0 か B<IPPROTO_TCP>、 UDP ソケットには \n"
-"0 か B<IPPROTO_UDP> に限られる。 B<SOCK_RAW> に対しては、 RFC\\ 1700 で定義\n"
-"されている有効な IANA IP プロトコルを、 割り当てられている番号で指定する\n"
-"ことができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:117
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:98
msgid ""
-"When a process wants to receive new incoming packets or connections, it "
-"should bind a socket to a local interface address using B<bind>(2). In this "
-"case, only one IP socket may be bound to any given local (address, port) "
-"pair. When B<INADDR_ANY> is specified in the bind call, the socket will be "
-"bound to I<all> local interfaces. When B<listen>(2) is called on an "
-"unbound socket, the socket is automatically bound to a random free port with "
-"the local address set to B<INADDR_ANY>. When B<connect>(2) is called on an "
-"unbound socket, the socket is automatically bound to a random free port or "
-"to a usable shared port with the local address set to B<INADDR_ANY>."
+"On success, B<inet_net_pton>() returns the number of bits in the network "
+"number field of the result placed in I<netp>. For a discussion of the input "
+"presentation format and the return value, see NOTES."
msgstr ""
-"あるプロセスで、やってくるパケットを受信したり 接続要求を受けたりしたい場合に"
-"は、 そのプロセスはローカルなインターフェースアドレスに、 B<bind>(2) を用いて"
-"ソケットをバインドしなければならない。 この場合、 ローカルの「アドレスとポー"
-"ト」のペアに対してバインドできる IP ソケットは一つだけである。 B<bind>(2) の"
-"呼び出しで B<INADDR_ANY> が指定されていた場合は、 ソケットは I<すべて> のロー"
-"カルインターフェースにバインドされる。 B<listen>(2) がバインドされていないソ"
-"ケットに対してコールされると、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選"
-"択された空いているポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバイ"
-"ンドされる。 B<connect>(2) がバインドされていないソケットに対してコールされる"
-"と、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選択された空いているポートか"
-"未使用の共有ポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバインドさ"
-"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:123
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:108
msgid ""
-"A TCP local socket address that has been bound is unavailable for some time "
-"after closing, unless the B<SO_REUSEADDR> flag has been set. Care should be "
-"taken when using this flag as it makes TCP less reliable."
+"I<Note>: the buffer pointed to by I<netp> should be zeroed out before "
+"calling B<inet_net_pton>(), since the call writes only as many bytes as are "
+"required for the network number (or as are explicitly specified by I<pres>), "
+"which may be less than the number of bytes in a complete network address."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:108
+#, no-wrap
+msgid "inet_net_ntop()"
msgstr ""
-"B<SO_REUSEADDR> フラグがセットされていない場合には、 バインドされていた TCP "
-"ローカルソケットアドレスは クローズされた後しばらくの間使えなくなる。 "
-"B<SO_REUSEADDR> フラグを使うと TCP の信頼性を低下させるので、 使うときには注"
-"意が必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:134
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:120
msgid ""
-"An IP socket address is defined as a combination of an IP interface address "
-"and a 16-bit port number. The basic IP protocol does not supply port "
-"numbers, they are implemented by higher level protocols like B<udp>(7) and "
-"B<tcp>(7). On raw sockets I<sin_port> is set to the IP protocol."
+"The B<inet_net_ntop>() function converts the network number in the buffer "
+"pointed to by I<netp> to presentation format; I<*netp> is interpreted as a "
+"value in network byte order. The I<bits> argument specifies the number of "
+"bits in the network number in I<*netp>."
msgstr ""
-"IP ソケットアドレスは、 IP インターフェースアドレスと 16ビットのポート番号の"
-"組み合わせで定義される。 IP プロトコルそのものはポート番号を扱わない。 ポート"
-"番号は、 B<udp>(7) や B<tcp>(7) といった、上位のプロトコルで実装される。 "
-"raw ソケットでは、 I<sin_port> が IP プロトコルにセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:142
-#, no-wrap
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:131
msgid ""
-"struct sockaddr_in {\n"
-" sa_family_t sin_family; /* address family: AF_INET */\n"
-" in_port_t sin_port; /* port in network byte order */\n"
-" struct in_addr sin_addr; /* internet address */\n"
-"};\n"
+"The null-terminated presentation-format string is placed in the buffer "
+"pointed to by I<pres>. The I<psize> argument specifies the number of bytes "
+"available in I<pres>. The presentation string is in CIDR format: a dotted-"
+"decimal number representing the network address, followed by a slash, and "
+"the size of the network number in bits."
msgstr ""
-"struct sockaddr_in {\n"
-" sa_family_t sin_family; /* address family: AF_INET */\n"
-" in_port_t sin_port; /* port in network byte order */\n"
-" struct in_addr sin_addr; /* internet address */\n"
-"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:147
-#, no-wrap
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:138
msgid ""
-"/* Internet address. */\n"
-"struct in_addr {\n"
+"On success, B<inet_net_pton>() returns the number of bits in the network "
+"number. On error, it returns -1, and I<errno> is set to indicate the cause "
+"of the error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:146
+msgid ""
+"On success, B<inet_net_ntop>() returns I<pres>. On error, it returns NULL, "
+"and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:152
+msgid "I<af> specified a value other than B<AF_INET>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:155
+msgid "The size of the output buffer was insufficient."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:160
+msgid "(B<inet_net_pton>()) I<pres> was not in correct presentation format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:166
+msgid ""
+"The B<inet_net_pton>() and B<inet_net_ntop>() functions are nonstandard, "
+"but widely available."
+msgstr ""
+"関数 B<inet_net_pton>() と B<inet_net_ntop>() は非標準だが、多くのシステムで"
+"利用可能である。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:167
+#, no-wrap
+msgid "Input presentation format for inet_net_pton()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:171
+msgid ""
+"The network number may be specified either as a hexadecimal value or in "
+"dotted-decimal notation."
+msgstr ""
+
+#. If the hexadecimal string is short, the remaining nibbles are zeroed.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:176
+msgid ""
+"Hexadecimal values are indicated by an initial \"0x\" or \"0X\". The "
+"hexadecimal digits populate the nibbles (half octets) of the network number "
+"from left to right in network byte order."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:180
+msgid ""
+"In dotted-decimal notation, up to four octets are specified, as decimal "
+"numbers separated by dots. Thus, any of the following forms are accepted:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:185
+#, no-wrap
+msgid ""
+" a.b.c.d\n"
+" a.b.c\n"
+" a.b\n"
+" a\n"
+msgstr ""
+" a.b.c.d\n"
+" a.b.c\n"
+" a.b\n"
+" a\n"
+
+#. Reading other man pages, some other implementations treat
+#. 'c' in a.b.c as a 16-bit number that populates right-most two bytes
+#. 'b' in a.b as a 24-bit number that populates right-most three bytes
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:193
+msgid ""
+"Each part is a number in the range 0 to 255 that populates one byte of the "
+"resulting network number, going from left to right, in network-byte (big "
+"endian) order. Where a part is omitted, the resulting byte in the network "
+"number is zero."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:198
+msgid ""
+"For either hexadecimal or dotted-decimal format, the network number can "
+"optionally be followed by a slash and a number in the range 0 to 32, which "
+"specifies the size of the network number in bits."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:198
+#, no-wrap
+msgid "Return value of inet_net_pton()"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:208
+msgid ""
+"The return value of B<inet_net_pton>() is the number of bits in the network "
+"number field. If the input presentation string terminates with a slash and "
+"an explicit size value, then that size becomes the return value of "
+"B<inet_net_pton>(). Otherwise, the return value, I<bits>, is inferred as "
+"follows:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:214
+msgid ""
+"If the most significant byte of the network number is greater than or equal "
+"to 240, then I<bits> is 32."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:221
+msgid ""
+"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
+"than or equal to 224, then I<bits> is 4."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:228
+msgid ""
+"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
+"than or equal to 192, then I<bits> is 24."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:235
+msgid ""
+"Otherwise, if the most significant byte of the network number is greater "
+"than or equal to 128, then I<bits> is 16."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:239
+msgid "Otherwise, I<bits> is 8."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:248
+msgid ""
+"If the resulting I<bits> value from the above steps is greater than or equal "
+"to 8, but the number of octets specified in the network number exceed "
+"I<bits/8>, then I<bits> is set to 8 times the number of octets actually "
+"specified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:262
+msgid ""
+"The program below demonstrates the use of B<inet_net_pton>() and "
+"B<inet_net_ntop>(). It uses B<inet_net_pton>() to convert the presentation "
+"format network address provided in its first command-line argument to binary "
+"form, displays the return value from B<inet_net_pton>(). It then uses "
+"B<inet_net_ntop>() to convert the binary form back to presentation format, "
+"and displays the resulting string."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:276
+msgid ""
+"In order to demonstrate that B<inet_net_pton>() may not write to all bytes "
+"of its I<netp> argument, the program allows an optional second command-line "
+"argument, a number used to initialize the buffer before B<inet_net_pton>() "
+"is called. As its final line of output, the program displays all of the "
+"bytes of the buffer returned by B<inet_net_pton>() allowing the user to see "
+"which bytes have not been touched by B<inet_net_pton>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:280
+msgid ""
+"An example run, showing that B<inet_net_pton>() infers the number of bits "
+"in the network number:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:287
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a80000\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a80000\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:293
+msgid ""
+"Demonstrate that B<inet_net_pton>() does not zero out unused bytes in its "
+"result buffer:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:300
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a800ff\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168 0xffffffff>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.0/24\n"
+"Raw address: c1a800ff\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:308
+msgid ""
+"Demonstrate that B<inet_net_pton>() will widen the inferred size of the "
+"network number, if the supplied number of bytes in the presentation string "
+"exceeds the inferred value:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:315
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128>\n"
+"inet_net_pton() returned: 32\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1.128/32\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128>\n"
+"inet_net_pton() returned: 32\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1.128/32\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:323
+msgid ""
+"Explicitly specifying the size of the network number overrides any inference "
+"about its size (but any extra bytes that are explicitly specified will still "
+"be used by B<inet_net_pton>(): to populate the result buffer):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1/24\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+msgstr ""
+"$ B<./a.out 193.168.1.128/24>\n"
+"inet_net_pton() returned: 24\n"
+"inet_net_ntop() yielded: 193.168.1/24\n"
+"Raw address: c1a80180\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:335
+#, no-wrap
+msgid "/* Link with -lresolv */\n"
+msgstr "/* -lresolv でリンクする */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:339
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#include E<lt>arpa/inet.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:342
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+msgstr ""
+"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
+" } while (0)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:349
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char buf[100];\n"
+" struct in_addr addr;\n"
+" int bits;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(int argc, char *argv[])\n"
+"{\n"
+" char buf[100];\n"
+" struct in_addr addr;\n"
+" int bits;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:356
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n"
+" argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+msgstr ""
+" if (argc E<lt> 2) {\n"
+" fprintf(stderr,\n"
+" \"Usage: %s presentation-form [addr-init-value]\\en\",\n"
+" argv[0]);\n"
+" exit(EXIT_FAILURE);\n"
+" }\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:362
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* If argv[2] is supplied (a numeric value), use it to initialize\n"
+" the output buffer given to inet_net_pton(), so that we can see\n"
+" that inet_net_pton() initializes only those bytes needed for\n"
+" the network number. If argv[2] is not supplied, then initialize\n"
+" the buffer to zero (as is recommended practice). */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:364
+#, no-wrap
+msgid " addr.s_addr = (argc E<gt> 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
+msgstr " addr.s_addr = (argc E<gt> 2) ? strtod(argv[2], NULL) : 0;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:366
+#, no-wrap
+msgid " /* Convert presentation network number in argv[1] to binary */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:370
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
+" if (bits == -1)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+msgstr ""
+" bits = inet_net_pton(AF_INET, argv[1], &addr, sizeof(addr));\n"
+" if (bits == -1)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:372
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n"
+msgstr " printf(\"inet_net_pton() returned: %d\\en\", bits);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:375
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Convert binary format back to presentation, using \\(aqbits\\(aq\n"
+" returned by inet_net_pton() */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:378
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+msgstr ""
+" if (inet_net_ntop(AF_INET, &addr, bits, buf, sizeof(buf)) == NULL)\n"
+" errExit(\"inet_net_ntop\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:380
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n"
+msgstr " printf(\"inet_net_ntop() yielded: %s\\en\", buf);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:385
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /* Display \\(aqaddr\\(aq in raw form (in network byte order), so we can\n"
+" see bytes not displayed by inet_net_ntop(); some of those bytes\n"
+" may not have been touched by inet_net_ntop(), and so will still\n"
+" have any initial value that was specified in argv[2]. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:387
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
+msgstr " printf(\"Raw address: %x\\en\", htonl(addr.s_addr));\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/inet_net_pton.3:394
+msgid "B<inet>(3), B<networks>(5)"
+msgstr "B<inet>(3), B<networks>(5)"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/ip.7:36
+#, no-wrap
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#. type: TH
+#: build/C/man7/ip.7:36
+#, no-wrap
+msgid "2014-05-10"
+msgstr "2014-05-10"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:39
+msgid "ip - Linux IPv4 protocol implementation"
+msgstr "ip - Linux IPv4 プロトコルの実装"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:45 build/C/man7/ipv6.7:93 build/C/man7/raw.7:20
+#: build/C/man7/tcp.7:83 build/C/man7/udp.7:19
+msgid "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
+msgstr "B<#include E<lt>netinet/in.hE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:47
+msgid "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* superset of previous */"
+msgstr "B<#include E<lt>netinet/ip.hE<gt> >/* 上記のスーパーセット */"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:49
+msgid "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
+msgstr "I<tcp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:51
+msgid "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
+msgstr "I<udp_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_DGRAM, 0);>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:53
+msgid "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
+msgstr "I<raw_socket>B< = socket(AF_INET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<);>"
+
+#. FIXME has someone verified that 2.1 is really 1812 compliant?
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:60
+msgid ""
+"Linux implements the Internet Protocol, version 4, described in RFC\\ 791 "
+"and RFC\\ 1122. B<ip> contains a level 2 multicasting implementation "
+"conforming to RFC\\ 1112. It also contains an IP router including a packet "
+"filter."
+msgstr ""
+"Linux は RFC\\ 791 と RFC\\ 1122 で記述されている Internet Protocol, version "
+"4 を実装している。 B<ip> には RFC\\ 1112 に準拠した level 2 マルチキャストの"
+"実装が含まれている。 またパケットフィルタ機能を含む IP ルーターも実装されてい"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:64
+msgid ""
+"The programming interface is BSD-sockets compatible. For more information "
+"on sockets, see B<socket>(7)."
+msgstr ""
+"プログラミング・インターフェースは BSD ソケットと互換である。 ソケットに関す"
+"るより詳細な情報は B<socket>(7) を参照のこと。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:95
+msgid ""
+"An IP socket is created by calling the B<socket>(2) function as "
+"B<socket(AF_INET, >I<socket_type>B<, >I<protocol>B<)>. Valid socket types "
+"are B<SOCK_STREAM> to open a B<tcp>(7) socket, B<SOCK_DGRAM> to open a "
+"B<udp>(7) socket, or B<SOCK_RAW> to open a B<raw>(7) socket to access the "
+"IP protocol directly. I<protocol> is the IP protocol in the IP header to be "
+"received or sent. The only valid values for I<protocol> are 0 and "
+"B<IPPROTO_TCP> for TCP sockets, and 0 and B<IPPROTO_UDP> for UDP sockets. "
+"For B<SOCK_RAW> you may specify a valid IANA IP protocol defined in RFC\\ "
+"1700 assigned numbers."
+msgstr ""
+"IP ソケットは、 B<socket>(2) 関数を B<socket(AF_INET, >I<socket_type>B<, >\n"
+"I<protocol>B<)> のように呼び出すことで生成される。指定できるソケットタイプ"
+"は\n"
+"3 つあり、 B<tcp>(7) ソケットをオープンする場合 B<SOCK_STREAM>、 B<udp>(7)\n"
+"ソケットをオープンする場合 B<SOCK_DGRAM>、 IP プロトコルに直接アクセスする\n"
+"ために B<raw>(7) ソケットをオープンする場合には B<SOCK_RAW> である。 \n"
+"I<protocol> は送受信される IP ヘッダに書かれる IP プロトコルである。\n"
+"指定できる値は、 TCP ソケットには 0 か B<IPPROTO_TCP>、 UDP ソケットには \n"
+"0 か B<IPPROTO_UDP> に限られる。 B<SOCK_RAW> に対しては、 RFC\\ 1700 で定義\n"
+"されている有効な IANA IP プロトコルを、 割り当てられている番号で指定する\n"
+"ことができる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:117
+msgid ""
+"When a process wants to receive new incoming packets or connections, it "
+"should bind a socket to a local interface address using B<bind>(2). In this "
+"case, only one IP socket may be bound to any given local (address, port) "
+"pair. When B<INADDR_ANY> is specified in the bind call, the socket will be "
+"bound to I<all> local interfaces. When B<listen>(2) is called on an "
+"unbound socket, the socket is automatically bound to a random free port with "
+"the local address set to B<INADDR_ANY>. When B<connect>(2) is called on an "
+"unbound socket, the socket is automatically bound to a random free port or "
+"to a usable shared port with the local address set to B<INADDR_ANY>."
+msgstr ""
+"あるプロセスで、やってくるパケットを受信したり 接続要求を受けたりしたい場合に"
+"は、 そのプロセスはローカルなインターフェースアドレスに、 B<bind>(2) を用いて"
+"ソケットをバインドしなければならない。 この場合、 ローカルの「アドレスとポー"
+"ト」のペアに対してバインドできる IP ソケットは一つだけである。 B<bind>(2) の"
+"呼び出しで B<INADDR_ANY> が指定されていた場合は、 ソケットは I<すべて> のロー"
+"カルインターフェースにバインドされる。 B<listen>(2) がバインドされていないソ"
+"ケットに対してコールされると、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選"
+"択された空いているポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバイ"
+"ンドされる。 B<connect>(2) がバインドされていないソケットに対してコールされる"
+"と、 そのソケットは、 ローカルポートはランダムに選択された空いているポートか"
+"未使用の共有ポートで、 ローカルアドレスは B<INADDR_ANY> で自動的にバインドさ"
+"れる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:123
+msgid ""
+"A TCP local socket address that has been bound is unavailable for some time "
+"after closing, unless the B<SO_REUSEADDR> flag has been set. Care should be "
+"taken when using this flag as it makes TCP less reliable."
+msgstr ""
+"B<SO_REUSEADDR> フラグがセットされていない場合には、 バインドされていた TCP "
+"ローカルソケットアドレスは クローズされた後しばらくの間使えなくなる。 "
+"B<SO_REUSEADDR> フラグを使うと TCP の信頼性を低下させるので、 使うときには注"
+"意が必要である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:134
+msgid ""
+"An IP socket address is defined as a combination of an IP interface address "
+"and a 16-bit port number. The basic IP protocol does not supply port "
+"numbers, they are implemented by higher level protocols like B<udp>(7) and "
+"B<tcp>(7). On raw sockets I<sin_port> is set to the IP protocol."
+msgstr ""
+"IP ソケットアドレスは、 IP インターフェースアドレスと 16ビットのポート番号の"
+"組み合わせで定義される。 IP プロトコルそのものはポート番号を扱わない。 ポート"
+"番号は、 B<udp>(7) や B<tcp>(7) といった、上位のプロトコルで実装される。 "
+"raw ソケットでは、 I<sin_port> が IP プロトコルにセットされる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_in {\n"
+" sa_family_t sin_family; /* address family: AF_INET */\n"
+" in_port_t sin_port; /* port in network byte order */\n"
+" struct in_addr sin_addr; /* internet address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_in {\n"
+" sa_family_t sin_family; /* address family: AF_INET */\n"
+" in_port_t sin_port; /* port in network byte order */\n"
+" struct in_addr sin_addr; /* internet address */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/* Internet address. */\n"
+"struct in_addr {\n"
" uint32_t s_addr; /* address in network byte order */\n"
"};\n"
msgstr ""
msgstr ""
"特別なアドレスがいくつか存在する: B<INADDR_LOOPBACK>(127.0.0.1) は loopback "
"デバイスを通して常にローカルなホストを参照する。 B<INADDR_ANY>(0.0.0.0) は任"
-"意のアドレスを意味し、バインド用である。 B<INADDR_BROADCAST>"
-"(255.255.255.255) は任意のホストを意味し、歴史的理由から、バインドの際には "
-"B<INADDR_ANY> と同じ効果になる。"
+"意のアドレスを意味し、バインド用である。 "
+"B<INADDR_BROADCAST>(255.255.255.255) は任意のホストを意味し、歴史的理由か"
+"ら、バインドの際には B<INADDR_ANY> と同じ効果になる。"
#. or SOL_IP on Linux
#. type: Plain text
"for IP is B<IPPROTO_IP>. A boolean integer flag is zero when it is false, "
"otherwise true."
msgstr ""
-"IP にはプロトコル固有のソケットオプションがいくつか存在し、 B<setsockopt>"
-"(2) で設定が、 B<getsockopt>(2) で取得ができる。 IP のソケットオプションレ"
-"ã\83\99ã\83«ã\81¯ B<IPPROTO_IP> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\96ã\83¼ã\83«æ\95´æ\95°å\80¤ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81§ã\81¯ã\80\81 0 ã\81¯å\81½ã\80\81ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯ç\9c\9f"
-"を意味する。"
+"IP にはプロトコル固有のソケットオプションがいくつか存在し、 "
+"B<setsockopt>(2) で設定が、 B<getsockopt>(2) で取得ができる。 IP のソケット"
+"ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81¯ B<IPPROTO_IP> ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\83\96ã\83¼ã\83«æ\95´æ\95°å\80¤ã\81®ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81§ã\81¯ã\80\81 0 ã\81¯å\81½ã\80\81"
+"ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯ç\9c\9fã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
#: build/C/man7/ip.7:233
"wants to join or leave. It must be a valid multicast address (or "
"B<setsockopt>(2) fails with the error B<EINVAL>). I<imr_address> is the "
"address of the local interface with which the system should join the "
-"multicast group; if it is equal to B<INADDR_ANY> an appropriate interface is "
-"chosen by the system. I<imr_ifindex> is the interface index of the "
+"multicast group; if it is equal to B<INADDR_ANY>, an appropriate interface "
+"is chosen by the system. I<imr_ifindex> is the interface index of the "
"interface that should join/leave the I<imr_multiaddr> group, or 0 to "
"indicate any interface."
msgstr ""
"た後でのみ有効である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:340 build/C/man7/ip.7:362 build/C/man7/ip.7:923
+#: build/C/man7/ip.7:340 build/C/man7/ip.7:362 build/C/man7/ip.7:926
msgid ""
"Argument is an I<ip_mreq_source> structure as described under "
"B<IP_ADD_SOURCE_MEMBERSHIP>."
#: build/C/man7/ip.7:427
msgid ""
"There are two macros, B<MCAST_INCLUDE> and B<MCAST_EXCLUDE>, which can be "
-"used to specify the filtering mode. Additionally, the B<IP_MSFILTER_SIZE>"
-"(n) macro exists to determine how much memory is needed to store "
-"I<ip_msfilter> structure with I<n> sources in the source list."
+"used to specify the filtering mode. Additionally, the "
+"B<IP_MSFILTER_SIZE>(n) macro exists to determine how much memory is needed "
+"to store I<ip_msfilter> structure with I<n> sources in the source list."
msgstr ""
"B<MCAST_INCLUDE> と B<MCAST_EXCLUDE> の 2 つのマクロがあり、 フィルタリング"
"モードを指定するのに使用できる。 また、 B<IP_MSFILTER_SIZE>(n) マクロがあ"
#. Commit: 3a084ddb4bf299a6e898a9a07c89f3917f0713f7
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ip.7:550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the local device for a multicast socket. Argument is an I<ip_mreqn> "
-#| "or I<ip_mreq> structure similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
msgid ""
"Set the local device for a multicast socket. Argument is an I<ip_mreqn> or "
"I<ip_mreq> (since Linux 3.5) structure similar to B<IP_ADD_MEMBERSHIP>."
msgstr ""
"ローカルデバイスをマルチキャストソケットとして設定する。引き数は "
-"B<IP_ADD_MEMBERSHIP> と同様に I<ip_mreqn> または I<ip_mreq> 構造体である。"
+"B<IP_ADD_MEMBERSHIP> と同様に I<ip_mreqn> 構造体か I<ip_mreq> 構造体 (Linux "
+"3.5 以降) である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ip.7:554
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ip.7:825
msgid ""
-"If enabled the B<IP_TOS> ancillary message is passed with incoming packets. "
-"It contains a byte which specifies the Type of Service/Precedence field of "
-"the packet header. Expects a boolean integer flag."
+"If enabled, the B<IP_TOS> ancillary message is passed with incoming "
+"packets. It contains a byte which specifies the Type of Service/Precedence "
+"field of the packet header. Expects a boolean integer flag."
msgstr ""
"有効になっていると、 B<IP_TOS> 補助メッセージが到着パケットとともに渡され"
"る。 これにはパケットヘッダの Service/Precedence フィールドのタイプを指定する"
#. output. Setting IP_TRANSPARENT requires NET_ADMIN capability.
#. http://lwn.net/Articles/252545/
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:905
+#: build/C/man7/ip.7:908
msgid ""
"Setting this boolean option enables transparent proxying on this socket. "
"This socket option allows the calling application to bind to a nonlocal IP "
"address and operate both as a client and a server with the foreign address "
"as the local endpoint. NOTE: this requires that routing be set up in a way "
-"that packets going to the foreign address are routed through the TProxy "
-"box. Enabling this socket option requires superuser privileges (the "
-"B<CAP_NET_ADMIN> capability)."
-msgstr ""
-"このブール値のオプションを有効にすると、\n"
-"このソケットで透過プロキシ (transparent proxy) ができるようになる。\n"
-"このソケットオプションを使うと、呼び出したアプリケーションは、\n"
-"ローカルではない IP アドレスをバインドして、ローカルの端点として自分以外の\n"
-"アドレス (foreign address) を持つクライアントやサーバの両方として\n"
-"動作できるようになる。\n"
-"B<注意>: この機能が動作するためには、自分以外のアドレス宛のパケットが\n"
-"透過プロキシが動作するマシン (TProxy box) 経由で転送されるように、\n"
-"ルーティングが設定される必要がある。\n"
-"このソケットオプションを有効にするには、スーパーユーザ特権\n"
-"(B<CAP_NET_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
+"that packets going to the foreign address are routed through the TProxy box "
+"(i.e., the system hosting the application that employs the B<IP_TRANSPARENT> "
+"socket option). Enabling this socket option requires superuser privileges "
+"(the B<CAP_NET_ADMIN> capability)."
+msgstr "このブール値のオプションを有効にすると、 このソケットで透過プロキシ (transparent proxy) ができるようになる。 このソケットオプションを使うと、呼び出したアプリケーションは、 ローカルではない IP アドレスをバインドして、ローカルの端点として自分以外のアドレス (foreign address) を持つクライアントやサーバの両方として動作できるようになる。 B<注意>: この機能が動作するためには、自分以外のアドレス宛のパケットが透過プロキシが動作するマシン (すなわちソケットオプション B<IP_TRANSPARENT> を利用するアプリケーションが動作しているシステム) 経由で転送されるように、 ルーティングが設定される必要がある。 このソケットオプションを有効にするには、スーパーユーザ特権 (B<CAP_NET_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:908
+#: build/C/man7/ip.7:911
msgid ""
"TProxy redirection with the iptables TPROXY target also requires that this "
"option be set on the redirected socket."
"このオプションを設定する必要がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:908
+#: build/C/man7/ip.7:911
#, no-wrap
msgid "B<IP_TTL> (since Linux 1.0)"
msgstr "B<IP_TTL> (Linux 1.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:912
+#: build/C/man7/ip.7:915
msgid ""
"Set or retrieve the current time-to-live field that is used in every packet "
"sent from this socket."
"信されるすべてのパケットに用いられる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:912
+#: build/C/man7/ip.7:915
#, no-wrap
msgid "B<IP_UNBLOCK_SOURCE> (since Linux 2.4.22 / 2.5.68)"
msgstr "B<IP_UNBLOCK_SOURCE> (Linux 2.4.22 以降 / 2.5.68 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:918
+#: build/C/man7/ip.7:921
msgid ""
"Unblock previously blocked multicast source. Returns B<EADDRNOTAVAIL> when "
"given source is not being blocked."
#. ip_queue_maxlen
#. ip_conntrack_max
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:939
+#: build/C/man7/ip.7:942
msgid ""
"The IP protocol supports a set of I</proc> interfaces to configure some "
"global parameters. The parameters can be accessed by reading or writing "
"効、 0 値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:939
+#: build/C/man7/ip.7:942
#, no-wrap
msgid "I<ip_always_defrag> (Boolean; since Linux 2.2.13)"
msgstr "I<ip_always_defrag> (Boolean; Linux 2.2.13 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:945
+#: build/C/man7/ip.7:948
msgid ""
"[New with kernel 2.2.13; in earlier kernel versions this feature was "
"controlled at compile time by the B<CONFIG_IP_ALWAYS_DEFRAG> option; this "
"は 2.4.x 以降では存在しない]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:952
+#: build/C/man7/ip.7:955
msgid ""
"When this boolean flag is enabled (not equal 0), incoming fragments (parts "
"of IP packets that arose when some host between origin and destination "
"される場合であっても 処理前に再構築 (デフラグメント) される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:959
+#: build/C/man7/ip.7:962
msgid ""
"Only enable if running either a firewall that is the sole link to your "
"network or a transparent proxy; never ever use it for a normal router or "
-"host. Otherwise fragmented communication can be disturbed if the fragments "
+"host. Otherwise, fragmented communication can be disturbed if the fragments "
"travel over different links. Defragmentation also has a large memory and "
"CPU time cost."
msgstr ""
"築処理はメモリと CPU 時間のコストが非常に大きい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:963
+#: build/C/man7/ip.7:966
msgid ""
"This is automagically turned on when masquerading or transparent proxying "
"are configured."
"に有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:963
+#: build/C/man7/ip.7:966
#, no-wrap
msgid "I<ip_autoconfig> (since Linux 2.2 to 2.6.17)"
msgstr "I<ip_autoconfig> (Linux 2.2 以降 2.6.17 まで)"
#. Precisely: since 2.1.68
#. FIXME document ip_autoconfig
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:969
+#: build/C/man7/ip.7:972
msgid "Not documented."
msgstr "まだ記述していない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:969
+#: build/C/man7/ip.7:972
#, no-wrap
msgid "I<ip_default_ttl> (integer; default: 64; since Linux 2.2)"
msgstr "I<ip_default_ttl> (integer; default: 64; Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:977
+#: build/C/man7/ip.7:980
msgid ""
"Set the default time-to-live value of outgoing packets. This can be changed "
"per socket with the B<IP_TTL> option."
"B<IP_TTL> オプションを用いれば、パケットごとに変えることもできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:977
+#: build/C/man7/ip.7:980
#, no-wrap
msgid "I<ip_dynaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.0.31)"
-msgstr "I<ip_dynaddr> (Boolean; default: disabled; Linux 2.0.31 以降)"
+msgstr "I<ip_dynaddr> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.0.31 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:984
+#: build/C/man7/ip.7:987
msgid ""
"Enable dynamic socket address and masquerading entry rewriting on interface "
"address change. This is useful for dialup interface with changing IP "
"レスが変更される場合に便利である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:984
+#: build/C/man7/ip.7:987
#, no-wrap
msgid "I<ip_forward> (Boolean; default: disabled; since Linux 1.2)"
-msgstr "I<ip_forward> (Boolean; default: disabled; Linux 1.2 以降)"
+msgstr "I<ip_forward> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 1.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:989
+#: build/C/man7/ip.7:992
msgid ""
"Enable IP forwarding with a boolean flag. IP forwarding can be also set on "
"a per-interface basis."
"かはインターフェースごとにも設定できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:989
+#: build/C/man7/ip.7:992
#, no-wrap
msgid "I<ip_local_port_range> (since Linux 2.2)"
msgstr "I<ip_local_port_range> (Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: since 2.1.68
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1003
+#: build/C/man7/ip.7:1000
+msgid ""
+"This file contains two integers that define the default local port range "
+"allocated to sockets that are not explicitly bound to a port number\\(emthat "
+"is, the range used for I<ephemeral ports>. An ephemeral port is allocated "
+"to a socket in the following circumstances:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1004
msgid ""
-"Contains two integers that define the default local port range allocated to "
-"sockets. Allocation starts with the first number and ends with the second "
-"number. Note that these should not conflict with the ports used by "
-"masquerading (although the case is handled). Also arbitrary choices may "
-"cause problems with some firewall packet filters that make assumptions about "
-"the local ports in use. First number should be at least greater than 1024, "
-"or better, greater than 4096, to avoid clashes with well known ports and to "
-"minimize firewall problems."
+"the port number in a socket address is specified as 0 when calling "
+"B<bind>(2);"
msgstr ""
-"ソケットに割り当てられているデフォルトのローカルポートの範囲を定める 二つの整"
-"数を与える。割り当ては 1 番目の番号から始まり、 2 番目の番号で終わる。 これら"
-"はマスカレードで用いられているポートと重なってはならない (その場合も取り扱わ"
-"れるが)。 ファイアウォールのパケットフィルターが「利用中のローカルポート」 に"
-"ついて何らかの仮定をしている場合には、 番号を勝手に決めてしまうと問題が起きる"
-"かもしれない。 1 番目の番号は少なくとも 1024 より大きくすべきである。 良く使"
-"われるポートとの衝突を避けたり、ファイアウォールの問題を 回避したければ、 "
-"4096 よりも大きくするほうが良いだろう。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1007
+msgid ""
+"B<listen>(2) is called on a stream socket that was not previously bound;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1010
+msgid ""
+"B<connect>(2) was called on a socket that was not not previously bound;"
+msgstr "バインドされていないソケットに対して B<connect>(2) が呼ばれた。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1013
+msgid ""
+"B<sendto>(2) is called on a datagram socket that was not not previously "
+"bound."
+msgstr "バインドされていないデータグラムソケットに対して B<sendto>(2) が呼ばれた。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1020
+msgid ""
+"Allocation of ephemeral ports starts with the first number in "
+"I<ip_local_port_range> and ends with the second number. If the range of "
+"ephemeral ports is exhausted, then the relevant system call returns an error "
+"(but see BUGS)"
+msgstr "一時ポート (ephemeral port) に割り当てられるポート番号の範囲は、 I<ip_local_port_range> の最初の数字から始まり、 2 番目の数字で終わる。 一時ポートの範囲を使い切った場合、 関連するシステムコールはエラーを返す (バグの節を参照)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/ip.7:1031
+msgid ""
+"Note that the port range in I<ip_local_port_range> should not conflict with "
+"the ports used by masquerading (although the case is handled). Also, "
+"arbitrary choices may cause problems with some firewall packet filters that "
+"make assumptions about the local ports in use. The first number should be "
+"at least greater than 1024, or better, greater than 4096, to avoid clashes "
+"with well known ports and to minimize firewall problems."
+msgstr "I<ip_local_port_range> で指定するポート番号の範囲は、 マスカレードで用いられているポートと重なってはならない (その場合も取り扱われるが)。 ファイアウォールのパケットフィルターが「利用中のローカルポート」 について何らかの仮定をしている場合には、 番号を勝手に決めてしまうと問題が起きるかもしれない。 1 番目の番号は少なくとも 1024 より大きくすべきである。 良く使われるポートとの衝突を避けたり、ファイアウォールの問題を 回避したければ、 4096 よりも大きくするほうが良いだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1003
+#: build/C/man7/ip.7:1031
#, no-wrap
msgid "I<ip_no_pmtu_disc> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<ip_no_pmtu_disc> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<ip_no_pmtu_disc> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. Precisely: 2.1.15
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1015
+#: build/C/man7/ip.7:1043
msgid ""
"If enabled, don't do Path MTU Discovery for TCP sockets by default. Path "
"MTU discovery may fail if misconfigured firewalls (that drop all ICMP "
"のコストが 大きくなってしまうからである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1015
+#: build/C/man7/ip.7:1043
#, no-wrap
msgid "I<ip_nonlocal_bind> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<ip_nonlocal_bind> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<ip_nonlocal_bind> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: patch-2.4.0-test10
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1024
+#: build/C/man7/ip.7:1052
msgid ""
"If set, allows processes to B<bind>(2) to nonlocal IP addresses, which can "
"be quite useful, but may break some applications."
"になる。これはかなり便利だが、うまく動かないアプリケーションもある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1024
+#: build/C/man7/ip.7:1052
#, no-wrap
msgid "I<ip6frag_time> (integer; default: 30)"
msgstr "I<ip6frag_time> (integer; default: 30)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1029
+#: build/C/man7/ip.7:1057
msgid "Time in seconds to keep an IPv6 fragment in memory."
msgstr "IPv6 フラグメントをメモリに保持しておく時間 (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1029
+#: build/C/man7/ip.7:1057
#, no-wrap
msgid "I<ip6frag_secret_interval> (integer; default: 600)"
msgstr "I<ip6frag_secret_interval> (integer; default: 600)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1033
+#: build/C/man7/ip.7:1061
msgid ""
"Regeneration interval (in seconds) of the hash secret (or lifetime for the "
"hash secret) for IPv6 fragments."
"IPv6 フラグメントの hash secret の生成間隔 (hash secret の寿命) (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1033
+#: build/C/man7/ip.7:1061
#, no-wrap
msgid "I<ipfrag_high_thresh> (integer), I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
msgstr "I<ipfrag_high_thresh> (integer), I<ipfrag_low_thresh> (integer)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1040
+#: build/C/man7/ip.7:1068
msgid ""
"If the amount of queued IP fragments reaches I<ipfrag_high_thresh>, the "
"queue is pruned down to I<ipfrag_low_thresh>. Contains an integer with the "
"さを バイト単位で表す整数値が入っている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1040
+#: build/C/man7/ip.7:1068
#, no-wrap
msgid "I<neigh/*>"
msgstr "I<neigh/*>"
#. FIXME Document the route/* interfaces
#. FIXME document them all
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1047
+#: build/C/man7/ip.7:1075
msgid "See B<arp>(7)."
msgstr "B<arp>(7) を見よ。"
#. .B ipchains
#. package.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1060
+#: build/C/man7/ip.7:1088
msgid "All ioctls described in B<socket>(7) apply to B<ip>."
msgstr "B<socket>(7) に記述されている ioctl は、すべて B<ip> にも適用される。"
#. FIXME Add a discussion of multicasting
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1064
+#: build/C/man7/ip.7:1092
msgid ""
-"Ioctls to configure generic device parameters are described in B<netdevice>"
-"(7)."
+"Ioctls to configure generic device parameters are described in "
+"B<netdevice>(7)."
msgstr ""
"ジェネリックデバイスのパラメータを設定する ioctl については B<netdevice>(7) "
"に記述されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1084
+#: build/C/man7/ip.7:1112
msgid ""
"The user tried to execute an operation without the necessary permissions. "
"These include: sending a packet to a broadcast address without having the "
"パビリティ) なしで特権ポートにバインドしようとした。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1097
+#: build/C/man7/ip.7:1125
msgid "An connection operation on a nonblocking socket is already in progress."
msgstr "非ブロッキングソケットに対する接続操作が既に実行中である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1106
+#: build/C/man7/ip.7:1134
msgid ""
"No valid routing table entry matches the destination address. This error "
"can be caused by a ICMP message from a remote router or for the local "
"ICMP メッセージによって引き起こされることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1112
+#: build/C/man7/ip.7:1140
msgid ""
"Invalid argument passed. For send operations this can be caused by sending "
"to a I<blackhole> route."
"するとこのエラーが起こることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1119
+#: build/C/man7/ip.7:1147
msgid "Datagram is bigger than an MTU on the path and it cannot be fragmented."
msgstr "データグラムが path MTU よりも大きく、フラグメント化もできない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ip.7:1119
+#: build/C/man7/ip.7:1147
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOBUFS>, B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1124
+#: build/C/man7/ip.7:1152
msgid ""
"Not enough free memory. This often means that the memory allocation is "
"limited by the socket buffer limits, not by the system memory, but this is "
"だというわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1142
+#: build/C/man7/ip.7:1170
msgid ""
"User doesn't have permission to set high priority, change configuration, or "
"send signals to the requested process or group."
"プにシグナルを送ったりするのに必要な権限を、 ユーザーが持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1148
+#: build/C/man7/ip.7:1176
msgid "The socket is not configured or an unknown socket type was requested."
msgstr "ソケットが未設定であるか、知らないソケットタイプが要求された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1155
+#: build/C/man7/ip.7:1183
msgid ""
"Other errors may be generated by the overlaying protocols; see B<tcp>(7), "
"B<raw>(7), B<udp>(7) and B<socket>(7)."
msgstr ""
-"他のエラーが上層のプロトコルによって生じるかもしれない。 B<tcp>(7), B<raw>"
-"(7), B<udp>(7), B<socket>(7) などを参照のこと。"
+"他のエラーが上層のプロトコルによって生じるかもしれない。 B<tcp>(7), "
+"B<raw>(7), B<udp>(7), B<socket>(7) などを参照のこと。"
#. IP_PASSSEC is Linux-specific
#. IP_XFRM_POLICY is Linux-specific
#. IP_IPSEC_POLICY is a nonstandard extension, also present on some BSDs
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1170
+#: build/C/man7/ip.7:1198
msgid ""
"B<IP_FREEBIND>, B<IP_MSFILTER>, B<IP_MTU>, B<IP_MTU_DISCOVER>, "
"B<IP_RECVORIGDSTADDR>, B<IP_PKTINFO>, B<IP_RECVERR>, B<IP_ROUTER_ALERT>, and "
"は Linux 固有である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1179
+#: build/C/man7/ip.7:1207
msgid ""
"Be very careful with the B<SO_BROADCAST> option - it is not privileged in "
"Linux. It is easy to overload the network with careless broadcasts. For "
"マルチキャストグループを用いるほうがよい。 ブロードキャストは推奨されない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1189
+#: build/C/man7/ip.7:1217
msgid ""
"Some other BSD sockets implementations provide B<IP_RCVDSTADDR> and "
"B<IP_RECVIF> socket options to get the destination address and the interface "
"には、より一般的な B<IP_PKTINFO> が使える。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1198
+#: build/C/man7/ip.7:1226
msgid ""
"Some BSD sockets implementations also provide an B<IP_RECVTTL> option, but "
"an ancillary message with type B<IP_RECVTTL> is passed with the incoming "
"れは Linux で使われている B<IP_TTL> オプションとは異なる動作である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1204
+#: build/C/man7/ip.7:1232
msgid ""
"Using B<SOL_IP> socket options level isn't portable, BSD-based stacks use "
"B<IPPROTO_IP> level."
"タックでは B<IPPROTO_IP> レベルが使用されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1217
+#: build/C/man7/ip.7:1245
msgid ""
"For compatibility with Linux 2.0, the obsolete B<socket(AF_INET, "
-"SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)> syntax is still supported to open a B<packet>"
-"(7) socket. This is deprecated and should be replaced by B<socket"
-"(AF_PACKET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<)> instead. The main difference is the "
-"new I<sockaddr_ll> address structure for generic link layer information "
-"instead of the old B<sockaddr_pkt>."
+"SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)> syntax is still supported to open a "
+"B<packet>(7) socket. This is deprecated and should be replaced by "
+"B<socket(AF_PACKET, SOCK_RAW, >I<protocol>B<)> instead. The main difference "
+"is the new I<sockaddr_ll> address structure for generic link layer "
+"information instead of the old B<sockaddr_pkt>."
msgstr ""
"Linux 2.0 との互換性のために、 obsolete な B<socket(AF_INET, SOCK_PACKET, "
">I<protocol>B<)> という書式でも B<packet>(7) をオープンできるようになってい"
"れるようになったことである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1222
+#: build/C/man7/ip.7:1255
msgid ""
-"The ioctls to configure IP-specific interface options and ARP tables are not "
-"described."
+"The error used to diagnose exhaustion of the ephemeral port range differs "
+"across the various system calls (B<connect>(2), B<bind>(2), B<listen>(2), "
+"B<sendto>(2)) that can assign ephemeral ports."
msgstr ""
-"IP 固有のインターフェースオプションを指定するための ioctl と ARP テーブルのこ"
-"とが記述されていない。"
+#. .PP
+#. Some versions of glibc forget to declare
+#. .IR in_pktinfo .
+#. Workaround currently is to copy it into your program from this man page.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1226
+#: build/C/man7/ip.7:1262
msgid ""
-"Some versions of glibc forget to declare I<in_pktinfo>. Workaround "
-"currently is to copy it into your program from this man page."
+"The ioctls to configure IP-specific interface options and ARP tables are not "
+"described."
msgstr ""
-"glibc のバージョンによっては I<in_pktinfo> の定義を忘れているものがある。 現"
-"時点でのとりあえずの対策としては、この man ページにある定義をプログラム中に "
-"コピーすることである。"
+"IP 固有のインターフェースオプションを指定するための ioctl と ARP テーブルのこ"
+"とが記述されていない。"
#. .SH AUTHORS
#. This man page was written by Andi Kleen.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1236
+#: build/C/man7/ip.7:1272
msgid ""
"Receiving the original destination address with B<MSG_ERRQUEUE> in "
"I<msg_name> by B<recvmsg>(2) does not work in some 2.2 kernels."
"入っていた宛先アドレスを取得する方法は 2.2 カーネルの一部でうまく動かない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1249
+#: build/C/man7/ip.7:1285
msgid ""
-"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), B<capabilities>"
-"(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<tcp>"
-"(7), B<udp>(7)"
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), "
+"B<capabilities>(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7)"
msgstr ""
-"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), B<capabilities>"
-"(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), B<socket>(7), B<tcp>"
-"(7), B<udp>(7)"
+"B<recvmsg>(2), B<sendmsg>(2), B<byteorder>(3), B<ipfw>(4), "
+"B<capabilities>(7), B<icmp>(7), B<ipv6>(7), B<netlink>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7), B<tcp>(7), B<udp>(7)"
#. FIXME autobind INADDR REUSEADDR
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ip.7:1254
+#: build/C/man7/ip.7:1290
msgid ""
"RFC\\ 791 for the original IP specification. RFC\\ 1122 for the IPv4 host "
"requirements. RFC\\ 1812 for the IPv4 router requirements."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ipv6.7:239
msgid ""
-"Control path-MTU discovery on the socket. See B<IP_MTU_DISCOVER> in B<ip>"
-"(7) for details."
+"Control path-MTU discovery on the socket. See B<IP_MTU_DISCOVER> in "
+"B<ip>(7) for details."
msgstr ""
"そのソケットでの Path MTU Discovery を制御する。 詳細は B<ip>(7) の "
"B<IP_MTU_DISCOVER> を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ipv6.7:278
-msgid ""
-"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
-"IPV6_HOPLIMIT>"
-msgstr ""
-"B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, "
-"IPV6_HOPLIMIT>"
+#, no-wrap
+msgid "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>\n"
+msgstr "B<IPV6_RTHDR, IPV6_AUTHHDR, IPV6_DSTOPTS, IPV6_HOPOPTS, IPV6_FLOWINFO, IPV6_HOPLIMIT>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ipv6.7:303
#. type: Plain text
#: build/C/man7/ipv6.7:312
msgid ""
-"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in B<ip>"
-"(7) for details. Argument is a pointer to boolean."
+"Control receiving of asynchronous error options. See B<IP_RECVERR> in "
+"B<ip>(7) for details. Argument is a pointer to boolean."
msgstr ""
-"非同期エラー (asynchronous error) オプションの受信を制御する。 詳細は B<ip>"
-"(7) の B<IP_RECVERR> を参照。 引き数はブール値へのポインタ。"
+"非同期エラー (asynchronous error) オプションの受信を制御する。 詳細は "
+"B<ip>(7) の B<IP_RECVERR> を参照。 引き数はブール値へのポインタ。"
#. type: TP
#: build/C/man7/ipv6.7:312
msgstr "B<IPV6_ROUTER_ALERT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:325
+#: build/C/man7/ipv6.7:327
msgid ""
"Pass forwarded packets containing a router alert hop-by-hop option to this "
-"socket. Only allowed for SOCK_RAW sockets. The tapped packets are not "
+"socket. Only allowed for B<SOCK_RAW> sockets. The tapped packets are not "
"forwarded by the kernel, it is the user's responsibility to send them out "
"again. Argument is a pointer to an integer. A positive integer indicates a "
"router alert option value to intercept. Packets carrying a router alert "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:325
+#: build/C/man7/ipv6.7:327
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
msgstr "B<IPV6_UNICAST_HOPS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:331
+#: build/C/man7/ipv6.7:333
msgid ""
"Set the unicast hop limit for the socket. Argument is a pointer to an "
"integer. -1 in the value means use the route default, otherwise it should "
"場合は 0 から 255 の範囲を指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/ipv6.7:331
+#: build/C/man7/ipv6.7:333
#, no-wrap
msgid "B<IPV6_V6ONLY> (since Linux 2.4.21 and 2.6)"
msgstr "B<IPV6_V6ONLY> (Linux 2.4.21 以降および 2.6 以降)"
#. See RFC 3493
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:338
+#: build/C/man7/ipv6.7:340
msgid ""
"If this flag is set to true (nonzero), then the socket is restricted to "
"sending and receiving IPv6 packets only. In this case, an IPv4 and an IPv6 "
"ションが同時に 一つのポートをバインドできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:342
+#: build/C/man7/ipv6.7:344
msgid ""
"If this flag is set to false (zero), then the socket can be used to send and "
"receive packets to and from an IPv6 address or an IPv4-mapped IPv6 address."
"スと IPv4-mapped IPv6 アドレスの両方を使用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:344
+#: build/C/man7/ipv6.7:346
msgid "The argument is a pointer to a boolean value in an integer."
msgstr "引き数はブール値の入った整数へのポインタである。"
#. FLOWLABEL_MGR, FLOWINFO_SEND
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:349
+#: build/C/man7/ipv6.7:351
msgid ""
"The default value for this flag is defined by the contents of the file I</"
"proc/sys/net/ipv6/bindv6only>. The default value for that file is 0 (false)."
"より定義される。 このファイルのデフォルト値は 0 (偽) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:361
+#: build/C/man7/ipv6.7:363
msgid ""
"The user tried to B<bind>(2) to a link-local IPv6 address, but the "
"I<sin6_scope_id> in the supplied I<sockaddr_in6> structure is not a valid "
"有効なインターフェースのインデックスでなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:366
+#: build/C/man7/ipv6.7:368
msgid ""
"The older I<libinet6> libc5 based IPv6 API implementation for Linux is not "
"described here and may vary in details."
"はここでは記述していない。 おそらく細かいところには相違点があるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:382
+#: build/C/man7/ipv6.7:384
msgid ""
"Linux 2.4 will break binary compatibility for the I<sockaddr_in6> for 64-bit "
"hosts by changing the alignment of I<in6_addr> and adding an additional "
"トでは問題にならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:390
+#: build/C/man7/ipv6.7:392
msgid ""
"The I<sin6_flowinfo> field is new in Linux 2.4. It is transparently passed/"
"read by the kernel when the passed address length contains it. Some "
"動かないかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:400
+#: build/C/man7/ipv6.7:402
msgid ""
"The I<sockaddr_in6> structure is bigger than the generic I<sockaddr>. "
"Programs that assume that all address types can be stored safely in a "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:405
+#: build/C/man7/ipv6.7:407
msgid ""
"The IPv6 extended API as in RFC\\ 2292 is currently only partly implemented; "
"although the 2.2 kernel has near complete support for receiving options, the "
"オプションを生成するマクロが存在していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:407
+#: build/C/man7/ipv6.7:409
msgid "IPSec support for EH and AH headers is missing."
msgstr "EH および AH ヘッダ での IPSec のサポートは存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:409
+#: build/C/man7/ipv6.7:411
msgid "Flow label management is not complete and not documented here."
msgstr "フローラベル管理はまだ完全でなく、ここにも記述されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:411
+#: build/C/man7/ipv6.7:413
msgid "This man page is not complete."
msgstr "この man ページはまだ完成していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:414
+#: build/C/man7/ipv6.7:416
msgid "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
msgstr "B<cmsg>(3), B<ip>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/ipv6.7:418
+#: build/C/man7/ipv6.7:420
msgid ""
"RFC\\ 2553: IPv6 BASIC API; Linux tries to be compliant to this. RFC\\ "
"2460: IPv6 specification."
#. type: TH
#: build/C/man7/netdevice.7:18
#, no-wrap
-msgid "2012-04-26"
-msgstr "2012-04-26"
+msgid "2014-01-24"
+msgstr "2014-01-24"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:21
msgid ""
"Linux supports some standard ioctls to configure network devices. They can "
"be used on any socket's file descriptor regardless of the family or type. "
-"They pass an I<ifreq> structure:"
+"Most of them pass an I<ifreq> structure:"
msgstr ""
"Linux はネットワークデバイスを設定するための標準的な ioctl を いくつか備えて"
"いる。これらはどんなソケットのファイルディスクリプタにも 用いることができる。"
-"ファミリーやタイプは何でもよい。 これらの ioctl は I<ifreq> 構造体を渡す。"
+"ファミリーやタイプは何でもよい。 これらの ioctl のほとんどは I<ifreq> 構造体"
+"を渡す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:56
#. type: Plain text
#: build/C/man7/netdevice.7:64
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct ifconf {\n"
-" int ifc_len; /* size of buffer */\n"
-" union {\n"
-" char *ifc_buf; /* buffer address */\n"
-" struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */\n"
-" };\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-"struct ifconf {\n"
-" int ifc_len; /* size of buffer */\n"
-" union {\n"
-" char *ifc_buf; /* buffer address */\n"
-" struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */\n"
-" };\n"
-"};\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:72
msgid ""
"Normally, the user specifies which device to affect by setting I<ifr_name> "
"to the name of the interface. All other members of the structure may share "
"する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:80
+#: build/C/man7/netdevice.7:72
msgid ""
-"If an ioctl is marked as privileged then using it requires an effective user "
-"ID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability. If this is not the case "
+"If an ioctl is marked as privileged, then using it requires an effective "
+"user ID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability. If this is not the case, "
"B<EPERM> will be returned."
msgstr ""
"「特権が必要」と記述されている ioctl を実行するには、 実効ユーザー ID が 0 "
"B<EPERM> が返される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:80
+#: build/C/man7/netdevice.7:72
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFNAME>"
msgstr "B<SIOCGIFNAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:88
+#: build/C/man7/netdevice.7:80
msgid ""
"Given the I<ifr_ifindex>, return the name of the interface in I<ifr_name>. "
"This is the only ioctl which returns its result in I<ifr_name>."
"す。これは結果を I<ifr_name> として返す唯一の ioctl である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:88
+#: build/C/man7/netdevice.7:80
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFINDEX>"
msgstr "B<SIOCGIFINDEX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:92
+#: build/C/man7/netdevice.7:84
msgid "Retrieve the interface index of the interface into I<ifr_ifindex>."
msgstr ""
"インターフェースの interface index を取得し、 I<ifr_ifindex> に入れて返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:92
+#: build/C/man7/netdevice.7:84
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFFLAGS>, B<SIOCSIFFLAGS>"
msgstr "B<SIOCGIFFLAGS>, B<SIOCSIFFLAGS>"
#. Do not right adjust text blocks in tables
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:98
+#: build/C/man7/netdevice.7:90
msgid ""
"Get or set the active flag word of the device. I<ifr_flags> contains a bit "
"mask of the following values:"
"値のビットマスクが入る。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:103
+#: build/C/man7/netdevice.7:95
#, no-wrap
msgid "Device flags\n"
msgstr "デバイスフラグ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:104
+#: build/C/man7/netdevice.7:96
#, no-wrap
msgid "IFF_UP:Interface is running.\n"
msgstr "IFF_UP:インターフェースは動作中。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:105
+#: build/C/man7/netdevice.7:97
#, no-wrap
msgid "IFF_BROADCAST:Valid broadcast address set.\n"
msgstr "IFF_BROADCAST:有効なブロードキャストアドレスがセットされている。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:106
+#: build/C/man7/netdevice.7:98
#, no-wrap
msgid "IFF_DEBUG:Internal debugging flag.\n"
msgstr "IFF_DEBUG:内部のデバッグフラグ。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:107
+#: build/C/man7/netdevice.7:99
#, no-wrap
msgid "IFF_LOOPBACK:Interface is a loopback interface.\n"
msgstr "IFF_LOOPBACK:インターフェースはループバックである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:108
+#: build/C/man7/netdevice.7:100
#, no-wrap
msgid "IFF_POINTOPOINT:Interface is a point-to-point link.\n"
msgstr "IFF_POINTOPOINT:インターフェースは point-to-point リンクである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:109
+#: build/C/man7/netdevice.7:101
#, no-wrap
msgid "IFF_RUNNING:Resources allocated.\n"
msgstr "IFF_RUNNING:リソースが割り当て済み。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:110
+#: build/C/man7/netdevice.7:102
#, no-wrap
msgid "IFF_NOARP:T{\n"
msgstr "IFF_NOARP:T{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:111
+#: build/C/man7/netdevice.7:103
#, no-wrap
msgid "No arp protocol, L2 destination address not set.\n"
msgstr "arp プロトコルがない。 L2 宛先アドレスが設定されていない。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:112 build/C/man7/netdevice.7:123
+#: build/C/man7/netdevice.7:104 build/C/man7/netdevice.7:115
#, no-wrap
msgid "T}\n"
msgstr "T}\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:113
+#: build/C/man7/netdevice.7:105
#, no-wrap
msgid "IFF_PROMISC:Interface is in promiscuous mode.\n"
msgstr "IFF_PROMISC:インターフェースは promiscuous モードである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:114
+#: build/C/man7/netdevice.7:106
#, no-wrap
msgid "IFF_NOTRAILERS:Avoid use of trailers.\n"
msgstr "IFF_NOTRAILERS:trailer の利用を避ける。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:115
+#: build/C/man7/netdevice.7:107
#, no-wrap
msgid "IFF_ALLMULTI:Receive all multicast packets.\n"
msgstr "IFF_ALLMULTI:全てのマルチキャストパケットを受信する。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:116
+#: build/C/man7/netdevice.7:108
#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER:Master of a load balancing bundle.\n"
msgstr "IFF_MASTER:負荷分散グループのマスターである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:117
+#: build/C/man7/netdevice.7:109
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE:Slave of a load balancing bundle.\n"
msgstr "IFF_SLAVE:負荷分散グループのスレーブである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:118
+#: build/C/man7/netdevice.7:110
#, no-wrap
msgid "IFF_MULTICAST:Supports multicast\n"
msgstr "IFF_MULTICAST:マルチキャストをサポートしている。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:119
+#: build/C/man7/netdevice.7:111
#, no-wrap
msgid "IFF_PORTSEL:Is able to select media type via ifmap.\n"
msgstr "IFF_PORTSEL:ifmap によってメディアタイプを選択できる。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:120
+#: build/C/man7/netdevice.7:112
#, no-wrap
msgid "IFF_AUTOMEDIA:Auto media selection active.\n"
msgstr "IFF_AUTOMEDIA:自動メディア選択が有効になっている。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:121
+#: build/C/man7/netdevice.7:113
#, no-wrap
msgid "IFF_DYNAMIC:T{\n"
msgstr "IFF_DYNAMIC:T{\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:122
+#: build/C/man7/netdevice.7:114
#, no-wrap
msgid "The addresses are lost when the interface goes down.\n"
msgstr "このインターフェースが閉じると、アドレスは失われる。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:124
+#: build/C/man7/netdevice.7:116
#, no-wrap
msgid "IFF_LOWER_UP:Driver signals L1 up (since Linux 2.6.17)\n"
msgstr "IFF_LOWER_UP:ドライバからの L1 アップの通知 (Linux 2.6.17 以降)\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:125
+#: build/C/man7/netdevice.7:117
#, no-wrap
msgid "IFF_DORMANT:Driver signals dormant (since Linux 2.6.17)\n"
msgstr "IFF_DORMANT:ドライバからの休止状態の通知 (Linux 2.6.17 以降)\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:126
+#: build/C/man7/netdevice.7:118
#, no-wrap
msgid "IFF_ECHO:Echo sent packets (since Linux 2.6.25)\n"
msgstr "IFF_ECHO:送られたパケットをエコーする (Linux 2.6.25 以降)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:132
+#: build/C/man7/netdevice.7:124
msgid ""
"Setting the active flag word is a privileged operation, but any process may "
"read it."
"読み出しはどんなプロセスからも可能である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:132
+#: build/C/man7/netdevice.7:124
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFPFLAGS>, B<SIOCSIFPFLAGS>"
msgstr "B<SIOCGIFPFLAGS>, B<SIOCSIFPFLAGS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:137
+#: build/C/man7/netdevice.7:129
msgid ""
"Get or set extended (private) flags for the device. I<ifr_flags> contains a "
"bit mask of the following values:"
"I<ifr_flags> には以下の値のビットマスクが入る。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:141
+#: build/C/man7/netdevice.7:133
#, no-wrap
msgid "Private flags\n"
msgstr "プライベートフラグ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:142
+#: build/C/man7/netdevice.7:134
#, no-wrap
msgid "IFF_802_1Q_VLAN:Interface is 802.1Q VLAN device.\n"
msgstr "IFF_802_1Q_VLAN:インターフェースは 802.1Q VLAN デバイスである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:143
+#: build/C/man7/netdevice.7:135
#, no-wrap
msgid "IFF_EBRIDGE:Interface is Ethernet bridging device.\n"
msgstr "IFF_EBRIDGE:インターフェースは Ethernet ブリッジデバイスである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:144
+#: build/C/man7/netdevice.7:136
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE_INACTIVE:Interface is inactive bonding slave.\n"
msgstr "IFF_SLAVE_INACTIVE:インターフェースは非アクティブな bonding のスレーブである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:145
+#: build/C/man7/netdevice.7:137
#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER_8023AD:Interface is 802.3ad bonding master.\n"
msgstr "IFF_MASTER_8023AD:インターフェースは 802.3ad bonding のマスターである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:146
+#: build/C/man7/netdevice.7:138
#, no-wrap
msgid "IFF_MASTER_ALB:Interface is balanced-alb bonding master.\n"
msgstr "IFF_MASTER_ALB:インターフェースは balanced-alb bonding のマスターである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:147
+#: build/C/man7/netdevice.7:139
#, no-wrap
msgid "IFF_BONDING:Interface is a bonding master or slave.\n"
msgstr "IFF_BONDING:インターフェースは bonding のマスターかスレーブである。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:148
+#: build/C/man7/netdevice.7:140
#, no-wrap
msgid "IFF_SLAVE_NEEDARP:Interface needs ARPs for validation.\n"
msgstr "IFF_SLAVE_NEEDARP:インターフェースは検証に APR が必要である。\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/netdevice.7:149
+#: build/C/man7/netdevice.7:141
#, no-wrap
msgid "IFF_ISATAP:Interface is RFC4214 ISATAP interface.\n"
msgstr "IFF_ISATAP:インターフェースは RFC4214 ISATAP インターフェースである。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:153
+#: build/C/man7/netdevice.7:145
msgid ""
"Setting the extended (private) interface flags is a privileged operation."
msgstr "拡張 (プライベート) インターフェースフラグの設定には特権が必要である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:153
+#: build/C/man7/netdevice.7:145
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFADDR>, B<SIOCSIFADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFADDR>, B<SIOCSIFADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:161
+#: build/C/man7/netdevice.7:153
msgid ""
"Get or set the address of the device using I<ifr_addr>. Setting the "
"interface address is a privileged operation. For compatibility, only "
"互換性確保のため、設定/取得ができるのは B<AF_INET> アドレスだけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:161
+#: build/C/man7/netdevice.7:153
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFDSTADDR>, B<SIOCSIFDSTADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFDSTADDR>, B<SIOCSIFDSTADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:169
+#: build/C/man7/netdevice.7:161
msgid ""
"Get or set the destination address of a point-to-point device using "
"I<ifr_dstaddr>. For compatibility, only B<AF_INET> addresses are accepted "
"宛先アドレスの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:169
+#: build/C/man7/netdevice.7:161
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFBRDADDR>, B<SIOCSIFBRDADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFBRDADDR>, B<SIOCSIFBRDADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:177
+#: build/C/man7/netdevice.7:169
msgid ""
"Get or set the broadcast address for a device using I<ifr_brdaddr>. For "
"compatibility, only B<AF_INET> addresses are accepted or returned. Setting "
"ブロードキャストアドレスの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:177
+#: build/C/man7/netdevice.7:169
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFNETMASK>, B<SIOCSIFNETMASK>"
msgstr "B<SIOCGIFNETMASK>, B<SIOCSIFNETMASK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:185
+#: build/C/man7/netdevice.7:177
msgid ""
"Get or set the network mask for a device using I<ifr_netmask>. For "
"compatibility, only B<AF_INET> addresses are accepted or returned. Setting "
"ネットワークマスクの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:185
+#: build/C/man7/netdevice.7:177
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFMETRIC>, B<SIOCSIFMETRIC>"
msgstr "B<SIOCGIFMETRIC>, B<SIOCSIFMETRIC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:194
+#: build/C/man7/netdevice.7:186
msgid ""
"Get or set the metric of the device using I<ifr_metric>. This is currently "
"not implemented; it sets I<ifr_metric> to 0 if you attempt to read it and "
"ようとすると B<EOPNOTSUPP> が返る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:194
+#: build/C/man7/netdevice.7:186
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFMTU>, B<SIOCSIFMTU>"
msgstr "B<SIOCGIFMTU>, B<SIOCSIFMTU>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:201
+#: build/C/man7/netdevice.7:193
msgid ""
"Get or set the MTU (Maximum Transfer Unit) of a device using I<ifr_mtu>. "
"Setting the MTU is a privileged operation. Setting the MTU to too small "
"がクラッシュするかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:201
+#: build/C/man7/netdevice.7:193
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
msgstr "B<SIOCGIFHWADDR>, B<SIOCSIFHWADDR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:212
+#: build/C/man7/netdevice.7:204
msgid ""
"Get or set the hardware address of a device using I<ifr_hwaddr>. The "
"hardware address is specified in a struct I<sockaddr>. I<sa_family> "
"ウェアアドレスが入る。 ハードウェアアドレスの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:212
+#: build/C/man7/netdevice.7:204
#, no-wrap
msgid "B<SIOCSIFHWBROADCAST>"
msgstr "B<SIOCSIFHWBROADCAST>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:217
+#: build/C/man7/netdevice.7:209
msgid ""
"Set the hardware broadcast address of a device from I<ifr_hwaddr>. This is "
"a privileged operation."
"る。この操作には特権が必要である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:217
+#: build/C/man7/netdevice.7:209
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFMAP>, B<SIOCSIFMAP>"
msgstr "B<SIOCGIFMAP>, B<SIOCSIFMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:222
+#: build/C/man7/netdevice.7:214
msgid ""
"Get or set the interface's hardware parameters using I<ifr_map>. Setting "
"the parameters is a privileged operation."
"る。 パラメータの設定は特権が必要な操作である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:233
+#: build/C/man7/netdevice.7:225
#, no-wrap
msgid ""
"struct ifmap {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:238
+#: build/C/man7/netdevice.7:230
msgid ""
"The interpretation of the ifmap structure depends on the device driver and "
"the architecture."
msgstr "ifmap 構造体の解釈はデバイスドライバとアーキテクチャに依存する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:238
+#: build/C/man7/netdevice.7:230
#, no-wrap
msgid "B<SIOCADDMULTI>, B<SIOCDELMULTI>"
msgstr "B<SIOCADDMULTI>, B<SIOCDELMULTI>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:247
+#: build/C/man7/netdevice.7:239
msgid ""
"Add an address to or delete an address from the device's link layer "
"multicast filters using I<ifr_hwaddr>. These are privileged operations. "
"で解説されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:247
+#: build/C/man7/netdevice.7:239
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFTXQLEN>, B<SIOCSIFTXQLEN>"
msgstr "B<SIOCGIFTXQLEN>, B<SIOCSIFTXQLEN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:252
+#: build/C/man7/netdevice.7:244
msgid ""
"Get or set the transmit queue length of a device using I<ifr_qlen>. Setting "
"the transmit queue length is a privileged operation."
"設定には特権が必要である。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:252
+#: build/C/man7/netdevice.7:244
#, no-wrap
msgid "B<SIOCSIFNAME>"
msgstr "B<SIOCSIFNAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:261
+#: build/C/man7/netdevice.7:253
msgid ""
"Changes the name of the interface specified in I<ifr_name> to "
"I<ifr_newname>. This is a privileged operation. It is allowed only when "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/netdevice.7:261
+#: build/C/man7/netdevice.7:253
#, no-wrap
msgid "B<SIOCGIFCONF>"
msgstr "B<SIOCGIFCONF>"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:263
+msgid ""
+"Return a list of interface (transport layer) addresses. This currently "
+"means only addresses of the B<AF_INET> (IPv4) family for compatibility. "
+"Unlike the others, this ioctl passes an I<ifconf> structure:"
+msgstr ""
+"インターフェースの (トランスポート層の) アドレスのリストを返す。 現在のとこ"
+"ろ、互換性のため返されるのは B<AF_INET> (IPv4) 系のアドレスだけである。 他の"
+"操作と違い、この ioctl では I<ifconf> 構造体を渡す。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:273
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct ifconf {\n"
+" int ifc_len; /* size of buffer */\n"
+" union {\n"
+" char *ifc_buf; /* buffer address */\n"
+" struct ifreq *ifc_req; /* array of structures */\n"
+" };\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct ifconf {\n"
+" int ifc_len; /* バッファサイズ */\n"
+" union {\n"
+" char *ifc_buf; /* バッファアドレス */\n"
+" struct ifreq *ifc_req; /* 構造体の配列 */\n"
+" };\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:299
+msgid ""
+"If I<ifc_req> is NULL, B<SIOCGIFCONF> returns the necessary buffer size in "
+"bytes for receiving all available addresses in I<ifc_len>. Otherwise, "
+"I<ifc_req> contains a pointer to an array of I<ifreq> structures to be "
+"filled with all currently active L3 interface addresses. I<ifc_len> "
+"contains the size of the array in bytes. Within each I<ifreq> structure, "
+"I<ifr_name> will receive the interface name, and I<ifr_addr> the address. "
+"The actual number of bytes transferred is returned in I<ifc_len>."
+msgstr ""
+"I<ifc_req> が NULL の場合、 B<SIOCGIFCONF> はすべての取得できるアドレスを受け"
+"取るのに必要なバッファサイズ (バイト数) を I<ifc_len> に格納して返す。 それ以"
+"外の場合は、I<ifc_req> には I<ifreq> 構造体の配列へのポインタを渡す。 この構"
+"造体の配列には現在アクティブな L3 インターフェースアドレスがすべて格納され"
+"る。 I<ifc_len> はバイト単位の配列のサイズを渡す。 I<ifreq> 構造体内では、 "
+"I<ifr_name> にインターフェース名が、 I<ifr_addr> にそのアドレスが入る。 実際"
+"に格納されたバイト数は I<ifc_len> で返される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netdevice.7:315
+msgid ""
+"If the size specified by I<ifc_len> is insufficient to store all the "
+"addresses, the kernel will skip the exceeding ones and return success. "
+"There is no reliable way of detecting this condition once it has occurred. "
+"It is therefore recommended to either determine the necessary buffer size "
+"beforehand by calling B<SIOCGIFCONF> with I<ifc_req> set to NULL, or to "
+"retry the call with a bigger buffer whenever I<ifc_len> upon return differs "
+"by less than I<sizeof(struct ifreq)> from its original value."
+msgstr ""
+"I<ifc_len> で指定されたサイズがすべてのアドレスを格納するのに不十分な場合、 "
+"カーネルは超過分をスキップし、成功を返す。 この状況になった場合、それを検出す"
+"る信頼できる方法はない。 したがって、 前もって I<ifc_req> を NULL に設定して "
+"B<SIOCGIFCONF> を呼び出して必要なバッファサイズを決定するか、 返された "
+"I<ifc_len> と元の値の差分が I<sizeof(struct ifreq)> よりも小さい場合は必ず"
+"バッファを大きくして再度呼び出すか、 のいずれかを行うことが推奨される。 "
+
#. Slaving isn't supported in 2.2
#. .
#. .TP
#. .PP
#. FIXME add amateur radio stuff.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:301
+#: build/C/man7/netdevice.7:332
msgid ""
-"Return a list of interface (transport layer) addresses. This currently "
-"means only addresses of the B<AF_INET> (IPv4) family for compatibility. The "
-"user passes a I<ifconf> structure as argument to the ioctl. It contains a "
-"pointer to an array of I<ifreq> structures in I<ifc_req> and its length in "
-"bytes in I<ifc_len>. The kernel fills the ifreqs with all current L3 "
-"interface addresses that are running: I<ifr_name> contains the interface "
-"name (eth0:1 etc.), I<ifr_addr> the address. The kernel returns with the "
-"actual length in I<ifc_len>. If I<ifc_len> is equal to the original length "
-"the buffer probably has overflowed and you should retry with a bigger buffer "
-"to get all addresses. When no error occurs the ioctl returns 0; otherwise "
-"-1. Overflow is not an error."
-msgstr ""
-"インターフェース(トランスポート層)アドレスのリストを返す。 現在のところ、互換"
-"性のために B<AF_INET> (IPv4) ファミリーのアドレスのみである。 ユーザーは "
-"I<ifconf> 構造体を ioctl の引数として渡す。 I<ifconf> 構造体には、 I<ifreq> "
-"構造体の配列へのポインタである I<ifc_req> と、バイト単位の配列の長さを指定す"
-"る I<ifc_len> が含まれる。 カーネルは ifreqs を現在動作している全ての L3 イン"
-"ターフェースアドレスで埋める。 I<ifr_name> にはインターフェース名 (eth0:1 な"
-"ど) が入り、 I<ifr_addr> にはアドレスが入る。 カーネルは実際の長さを "
-"I<ifc_len> に返す。 I<ifc_len> が元のバッファの長さと同じだった場合、 オー"
-"バーフローを起こしている可能性があるので、 全てのアドレスを取得するためにより"
-"大きなバッファで再試行するべきである。 エラーがなかった場合は ioctl は 0 を返"
-"す。 エラーがあった場合は -1 を返す。 オーバーフローはエラーとは見なされな"
-"い。"
+"If an error occurs accessing the I<ifconf> or I<ifreq> structures, B<EFAULT> "
+"will be returned."
+msgstr ""
+"I<ifconf> か I<ifreq> 構造体へのアクセスでエラーが置こった場合には B<EFAULT> "
+"が返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:307
+#: build/C/man7/netdevice.7:338
msgid ""
"Most protocols support their own ioctls to configure protocol-specific "
"interface options. See the protocol man pages for a description. For "
-"configuring IP addresses see B<ip>(7)."
+"configuring IP addresses, see B<ip>(7)."
msgstr ""
"ほとんどのプロトコルには、専用のインターフェースオプションを 設定するための独"
-"自の ioctl が存在する。 説明は各プロトコルの man ページを見よ。"
+"自の ioctl が存在する。 説明は各プロトコルの man ページを見よ。 IP アドレスの"
+"設定に関しては B<ip>(7) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:310
+#: build/C/man7/netdevice.7:341
msgid ""
-"In addition some devices support private ioctls. These are not described "
+"In addition, some devices support private ioctls. These are not described "
"here."
msgstr ""
"さらに、デバイスによってはプライベートな ioctl がある。 これらはここでは説明"
"しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:318
+#: build/C/man7/netdevice.7:349
msgid ""
"Strictly speaking, B<SIOCGIFCONF> and the other ioctls that accept or return "
-"only B<AF_INET> socket addresses, are IP specific and belong in B<ip>(7)."
+"only B<AF_INET> socket addresses, are IP-specific and belong in B<ip>(7)."
msgstr ""
"厳密にいうと、 B<SIOCGIFCONF> や、 B<AF_INET> ソケットアドレスだけを\n"
"引き数に取ったり返したりする他の ioctl は IP 固有であり、 B<ip>(7) \n"
"に属する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:323
+#: build/C/man7/netdevice.7:354
msgid ""
"The names of interfaces with no addresses or that don't have the "
"B<IFF_RUNNING> flag set can be found via I</proc/net/dev>."
"フェースの名前は I</proc/net/dev> で知ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:328
+#: build/C/man7/netdevice.7:359
msgid ""
"Local IPv6 IP addresses can be found via I</proc/net> or via B<rtnetlink>(7)."
msgstr ""
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:334
+#: build/C/man7/netdevice.7:365
msgid ""
"glibc 2.1 is missing the I<ifr_newname> macro in I<E<lt>net/if.hE<gt>>. Add "
"the following to your program as a workaround:"
"えずの対応策として、以下のコードを追加しておくこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:340
+#: build/C/man7/netdevice.7:371
#, no-wrap
msgid ""
"#ifndef ifr_newname\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netdevice.7:347
+#: build/C/man7/netdevice.7:378
msgid "B<proc>(5), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<rtnetlink>(7)"
msgstr "B<proc>(5), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<rtnetlink>(7)"
#: build/C/man5/networks.5:53
msgid ""
"The symbolic name for the network. Network names can contain any printable "
-"characters execept white-space characters or the comment character."
-msgstr ""
-"ネットワークの分かりやすい名前 (symbolic name)。\n"
-"ネットワーク名には、ホワイトスペースとコメント文字以外の\n"
-"印字可能な文字を使うことができる。"
+"characters except white-space characters or the comment character."
+msgstr "ネットワークの分かりやすい名前 (symbolic name)。 ネットワーク名には、ホワイトスペースとコメント文字以外の印字可能な文字を使うことができる。"
#. type: TP
#: build/C/man5/networks.5:53 build/C/man5/protocols.5:67
#: build/C/man8/nscd.8:47
msgid ""
"Nscd provides caching for accesses of the B<passwd>(5), B<group>(5), and "
-"B<hosts>(5) databases through standard libc interfaces, such as B<getpwnam>"
-"(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), B<gethostbyname>(3), "
-"and others."
+"B<hosts>(5) databases through standard libc interfaces, such as "
+"B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), "
+"B<gethostbyname>(3), and others."
msgstr ""
"nscd は B<passwd>(5), B<group>(5), B<hosts>(5) データベースへのアクセスの"
"キャッシュを B<getpwnam>(3), B<getpwuid>(3), B<getgrnam>(3), B<getgrgid>(3), "
msgid "NSCD.CONF"
msgstr "NSCD.CONF"
+#. type: TH
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:20
+#, no-wrap
+msgid "2014-02-07"
+msgstr "2014-02-07"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:23
msgid "/etc/nscd.conf - name service cache daemon configuration file"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nscd.conf.5:39
msgid ""
-"Valid services are I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services> or I<netgroup>."
+"Valid services are I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, or "
+"I<netgroup>."
msgstr ""
"指定可能なサービスは I<passwd>, I<group>, I<hosts>, I<services>, I<netgroup> "
"である。"
"yes である。 このオプションはサービス I<passwd> と I<group> でのみ有効であ"
"る。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:239
+msgid ""
+"The default values stated in this manual page originate from the source code "
+"of B<nscd>(8) and are used if not overridden in the configuration file. "
+"The default values used in the configuration file of your distribution might "
+"differ."
+msgstr ""
+"このマニュアルページに書かれているデフォルト値は B<nscd>(8) のソースコードに"
+"書かれている値で、 設定ファイルで上書きされなかった場合に使用される。 あなた"
+"が利用しているディストリビューションの設定ファイルのデフォルト値は違っている"
+"かもしれない。"
+
#. .SH AUTHOR
#. .B nscd
#. was written by Thorsten Kukuk and Ulrich Drepper.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/nscd.conf.5:237
+#: build/C/man5/nscd.conf.5:244
msgid "B<nscd>(8)"
msgstr "B<nscd>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nss.5:22
msgid "nss - Name Service Switch configuration file"
-msgstr "nss - ネームサービススイッチの設定ファイル"
+msgstr "nss - 名前サービス切り替え (Name Service Switch) の設定ファイル"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nss.5:29
#: build/C/man5/nss.5:42
msgid ""
"There are other modules where the implementation changed over time. If an "
-"implementation used to sacrifice speed for memory consumption it might "
+"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might "
"create problems if the preference is switched."
msgstr ""
"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3) and B<setgrent>(3) "
"functions will read the entire database at once and then hand out the "
"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3) or "
-"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise each B<getpwent>(3) or "
+"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise, each B<getpwent>(3) or "
"B<getgrent>(3) call might result in a network communication with the server "
"to get the next entry."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:148
msgid ""
-"One or more service specifications e.g., \"files\", \"db\", or \"nis\". The "
-"order of the services on the line determines the order in which those "
-"services will be queried, in turn, until a result is found."
+"One or more service specifications, for example, \"files\", \"db\", or \"nis"
+"\". The order of the services on the line determines the order in which "
+"those services will be queried, in turn, until a result is found."
msgstr ""
"1 個以上のサービス指定 (例: \"files\", \"db\", \"nis\")。この行に記載された\n"
"サービスの順序で、結果が得られるまで、指定されたサービスに対する\n"
#: build/C/man5/nsswitch.conf.5:151
msgid ""
"Optional actions to perform if a particular result is obtained from the "
-"preceding service, e.g., \"[NOTFOUND=return]\"."
+"preceding service, for example, \"[NOTFOUND=return]\"."
msgstr ""
"特定の結果が直前のサービスで得られた場合に実行されるアクション\n"
"(例: \"[NOTFOUND=return]\")。アクションは省略可能である。"
msgid "PACKET"
msgstr "PACKET"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/packet.7:12
+#, no-wrap
+msgid "2014-04-28"
+msgstr "2014-04-28"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man7/packet.7:15
-msgid "packet - packet interface on device level."
+msgid "packet - packet interface on device level"
msgstr "packet - デバイスレベルのパケットインターフェース"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/packet.7:22
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* the L2 protocols */>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* the L2 protocols */>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* L2 プロトコル */>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/packet.7:24
"空間で物理層の上に プロトコルモジュールを実装することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:52
+#: build/C/man7/packet.7:51
msgid ""
-"The I<socket_type> is either B<SOCK_RAW> for raw packets including the link "
-"level header or B<SOCK_DGRAM> for cooked packets with the link level header "
-"removed. The link level header information is available in a common format "
+"The I<socket_type> is either B<SOCK_RAW> for raw packets including the link-"
+"level header or B<SOCK_DGRAM> for cooked packets with the link-level header "
+"removed. The link-level header information is available in a common format "
"in a I<sockaddr_ll>. I<protocol> is the IEEE 802.3 protocol number in "
-"network order. See the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for a "
-"list of allowed protocols. When protocol is set to B<htons(ETH_P_ALL)> then "
-"all protocols are received. All incoming packets of that protocol type will "
-"be passed to the packet socket before they are passed to the protocols "
+"network byte order. See the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for "
+"a list of allowed protocols. When protocol is set to B<htons(ETH_P_ALL)> "
+"then all protocols are received. All incoming packets of that protocol type "
+"will be passed to the packet socket before they are passed to the protocols "
"implemented in the kernel."
msgstr ""
"I<socket_type> には B<SOCK_RAW> と B<SOCK_DGRAM> のいずれかを指定する。 "
"プロトコルに渡される前の段階で、 packet ソケットに渡される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:56
+#: build/C/man7/packet.7:55
msgid ""
"Only processes with effective UID 0 or the B<CAP_NET_RAW> capability may "
"open packet sockets."
"B<CAP_NET_RAW> ケーパビリティを持つプロセスだけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:74
+#: build/C/man7/packet.7:73
msgid ""
"B<SOCK_RAW> packets are passed to and from the device driver without any "
"changes in the packet data. When receiving a packet, the address is still "
"B<AF_INET/SOCK_PACKET> と似ているが、互換性があるわけではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:84
+#: build/C/man7/packet.7:83
msgid ""
"B<SOCK_DGRAM> operates on a slightly higher level. The physical header is "
"removed before the packet is passed to the user. Packets sent through a "
"ヘッダが付加されてから、 キューに送られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:97
+#: build/C/man7/packet.7:96
msgid ""
"By default all packets of the specified protocol type are passed to a packet "
"socket. To get packets only from a specific interface use B<bind>(2) "
"レスフィールドのうち I<sll_protocol> と I<sll_ifindex> だけが用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:101
+#: build/C/man7/packet.7:100
msgid "The B<connect>(2) operation is not supported on packet sockets."
msgstr "B<connect>(2) 操作は packet ソケットではサポートされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:110
+#: build/C/man7/packet.7:109
msgid ""
"When the B<MSG_TRUNC> flag is passed to B<recvmsg>(2), B<recv>(2), "
"B<recvfrom>(2) the real length of the packet on the wire is always "
"さが返される。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/packet.7:110
+#: build/C/man7/packet.7:109
#, no-wrap
msgid "Address types"
msgstr "アドレスのタイプ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:112
-msgid "The sockaddr_ll is a device independent physical layer address."
-msgstr "sockaddr_ll はデバイスに依存しない物理層のアドレスである。"
+#: build/C/man7/packet.7:113
+msgid "The I<sockaddr_ll> is a device independent physical layer address."
+msgstr "I<sockaddr_ll> はデバイスに依存しない物理層のアドレスである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:124
+#: build/C/man7/packet.7:125
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_ll {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:163
+#: build/C/man7/packet.7:164
msgid ""
-"I<sll_protocol> is the standard ethernet protocol type in network order as "
-"defined in the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file. It defaults to "
-"the socket's protocol. I<sll_ifindex> is the interface index of the "
+"I<sll_protocol> is the standard ethernet protocol type in network byte order "
+"as defined in the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file. It defaults "
+"to the socket's protocol. I<sll_ifindex> is the interface index of the "
"interface (see B<netdevice>(7)); 0 matches any interface (only permitted for "
"binding). I<sll_hatype> is an ARP type as defined in the I<E<lt>linux/"
"if_arp.hE<gt>> include file. I<sll_pkttype> contains the packet type. "
"contain the physical layer (e.g., IEEE 802.3) address and its length. The "
"exact interpretation depends on the device."
msgstr ""
-"I<sll_protocol> は標準的なイーサネットプロトコルのタイプで、 ネットワーク\n"
-"バイトオーダーで記述する。 インクルードファイル\n"
-"I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> で定義されている。 これがこのソケットのプロト\n"
-"コルのデフォルトとなる。 I<sll_ifindex> はそのインターフェースの interface\n"
-"index である (B<netdevice>(7) を参照)。 0 は (バインドが許可されている) 任\n"
-"意のインターフェースにマッチする。 I<sll_hatype> は、インクルードファイル\n"
-"I<E<lt>linux/if_arp.hE<gt>> で定義されている ARP 種別である。\n"
-"I<sll_pkttype> はパケット種別である。指定できる種別は以下のいずれかである:\n"
-"B<PACKET_HOST> (ローカルホスト向けのパケット)、 B<PACKET_BORADCAST> (物理層\n"
-"のブロードキャストパケット)、 B<PACKET_MULTICAST> (物理層のマルチキャストア\n"
-"ドレスに送るパケット)、 B<PACKET_OTHERHOST> (他のホストに向けられたパケット\n"
-"のうち、 無差別モード (promiscuous mode: 後述) のデバイスドライバにより補足\n"
-"されたもの)、 B<PACKET_OUTGOING> (ローカルホストから発信され、 packet ソ"
-"ケッ\n"
-"トにループバックしてきたパケット)。 これらの種別が意味を持つのは受信時のみ\n"
-"である。 I<sll_addr> と I<sll_halen> は、物理層の (つまり IEEE 802.3 の) \n"
-"アドレスとその長さである。 厳密な解釈はデバイスに依存する。"
+"I<sll_protocol> は標準的なイーサネットプロトコルのタイプで、 ネットワーク\n"
+"バイトオーダーで記述する。 インクルードファイル\n"
+"I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> で定義されている。 これがこのソケットのプロト\n"
+"コルのデフォルトとなる。 I<sll_ifindex> はそのインターフェースの interface\n"
+"index である (B<netdevice>(7) を参照)。 0 は (バインドが許可されている) 任\n"
+"意のインターフェースにマッチする。 I<sll_hatype> は、インクルードファイル\n"
+"I<E<lt>linux/if_arp.hE<gt>> で定義されている ARP 種別である。\n"
+"I<sll_pkttype> はパケット種別である。指定できる種別は以下のいずれかである:\n"
+"B<PACKET_HOST> (ローカルホスト向けのパケット)、 B<PACKET_BORADCAST> (物理層\n"
+"のブロードキャストパケット)、 B<PACKET_MULTICAST> (物理層のマルチキャストア\n"
+"ドレスに送るパケット)、 B<PACKET_OTHERHOST> (他のホストに向けられたパケット\n"
+"のうち、 無差別モード (promiscuous mode: 後述) のデバイスドライバにより補足\n"
+"されたもの)、 B<PACKET_OUTGOING> (ローカルホストから発信され、 packet ソ"
+"ケッ\n"
+"トにループバックしてきたパケット)。 これらの種別が意味を持つのは受信時のみ\n"
+"である。 I<sll_addr> と I<sll_halen> は、物理層の (つまり IEEE 802.3 の) \n"
+"アドレスとその長さである。 厳密な解釈はデバイスに依存する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:180
+msgid ""
+"When you send packets it is enough to specify I<sll_family>, I<sll_addr>, "
+"I<sll_halen>, I<sll_ifindex>. The other fields should be 0. I<sll_hatype> "
+"and I<sll_pkttype> are set on received packets for your information. For "
+"bind only I<sll_protocol> and I<sll_ifindex> are used."
+msgstr ""
+"パケットを送る場合は、 I<sll_family>, I<sll_addr>, I<sll_halen>, "
+"I<sll_ifindex> を指定すれば十分である。 その他のフィールドは 0 にしておくべき"
+"である。 I<sll_hatype> と I<sll_pkttype> には受信したパケットの情報が設定され"
+"る。 バインドの際には、 I<sll_protocol> と I<sll_ifindex> だけが使用される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:185
+msgid ""
+"Packet socket options are configured by calling B<setsockopt>(2) with level "
+"B<SOL_PACKET>."
+msgstr ""
+"パケットソケットのオプションは、レベル B<SOL_PACKET> を指定して "
+"B<setsockopt>(2) を呼び出すことで設定できる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:185
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP>"
+msgstr "B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP>"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:188
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP>"
+msgstr "B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:200
+msgid ""
+"Packet sockets can be used to configure physical layer multicasting and "
+"promiscuous mode. B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> adds a binding and "
+"B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> drops it. They both expect a I<packet_mreq> "
+"structure as argument:"
+msgstr ""
+"packet ソケットは、物理層のマルチキャストや 無差別モード (promiscuous mode) "
+"を設定して使うことができる。 B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> はバインドを追加し、 "
+"B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> はバインドを削除する。これらはいずれも "
+"I<packet_mreq> 構造体を引き数に取る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:209
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct packet_mreq {\n"
+" int mr_ifindex; /* interface index */\n"
+" unsigned short mr_type; /* action */\n"
+" unsigned short mr_alen; /* address length */\n"
+" unsigned char mr_address[8]; /* physical layer address */\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct packet_mreq {\n"
+" int mr_ifindex; /* インターフェース番号 */\n"
+" unsigned short mr_type; /* 動作 */\n"
+" unsigned short mr_alen; /* アドレスの長さ */\n"
+" unsigned char mr_address[8]; /* 物理層のアドレス */\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:230
+msgid ""
+"B<mr_ifindex> contains the interface index for the interface whose status "
+"should be changed. The B<mr_type> parameter specifies which action to "
+"perform. B<PACKET_MR_PROMISC> enables receiving all packets on a shared "
+"medium (often known as \"promiscuous mode\"), B<PACKET_MR_MULTICAST> binds "
+"the socket to the physical layer multicast group specified in B<mr_address> "
+"and B<mr_alen>, and B<PACKET_MR_ALLMULTI> sets the socket up to receive all "
+"multicast packets arriving at the interface."
+msgstr ""
+"I<mr_ifindex> は、ステータスを変更したいインターフェースの インターフェース番"
+"号である。 I<mr_type> パラメータは実行する動作を指定する: "
+"B<PACKET_MR_PROMISC> は、共有している媒体からの全てのパケットを受信できるよう"
+"にする (しばしば \"無差別モード (promiscuous mode)\" と呼ばれる)。 "
+"B<PACKET_MR_MULTICAST> は、そのソケットを、 I<mr_address> と I<mr_alen> で指"
+"定される物理層のマルチキャストブループにバインドする。 B<PACKET_MR_ALLMULTI> "
+"は socket を up にして、そのインターフェースに到達したすべての マルチキャスト"
+"パケットを受信できるようにする。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:236
+msgid ""
+"In addition, the traditional ioctls B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
+"B<SIOCDELMULTI> can be used for the same purpose."
+msgstr ""
+"昔からある ioctl だけでなく、 B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
+"B<SIOCDELMULTI> を同じ目的に用いることができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:236
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_AUXDATA> (since Linux 2.6.21)"
+msgstr "B<PACKET_AUXDATA> (Linux 2.6.21 以降)"
+
+#. commit 8dc4194474159660d7f37c495e3fc3f10d0db8cc
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:246
+msgid ""
+"If this binary option is enabled, the packet socket passes a metadata "
+"structure along with each packet in the B<recvmsg>(2) control field. The "
+"structure can be read with B<cmsg>(3). It is defined as"
+msgstr ""
+"ブール値のオプションを有効すると、 パケットソケットは、パケットと一緒にメタ"
+"データ構造体を B<recvmsg>(2) コントロールフィールドで渡す。 この構造体は "
+"B<cmsg>(3) を使って読むことができる。 定義は以下の通りである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct tpacket_auxdata {\n"
+" __u32 tp_status;\n"
+" __u32 tp_len; /* packet length */\n"
+" __u32 tp_snaplen; /* captured length */\n"
+" __u16 tp_mac;\n"
+" __u16 tp_net;\n"
+" __u16 tp_vlan_tci;\n"
+" __u16 tp_padding;\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct tpacket_auxdata {\n"
+" __u32 tp_status;\n"
+" __u32 tp_len; /* パケット長 */\n"
+" __u32 tp_snaplen; /* キャプチャした長さ */\n"
+" __u16 tp_mac;\n"
+" __u16 tp_net;\n"
+" __u16 tp_vlan_tci;\n"
+" __u16 tp_padding;\n"
+"};\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:260
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_FANOUT> (since Linux 3.1)"
+msgstr "B<PACKET_FANOUT> (Linux 3.1 以降)"
+
+#. commit dc99f600698dcac69b8f56dda9a8a00d645c5ffc
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:282
+msgid ""
+"To scale processing across threads, packet sockets can form a fanout group. "
+"In this mode, each matching packet is enqueued onto only one socket in the "
+"group. A socket joins a fanout group by calling B<setsockopt>(2) with "
+"level B<SOL_PACKET> and option B<PACKET_FANOUT>. Each network namespace can "
+"have up to 65536 independent groups. A socket selects a group by encoding "
+"the ID in the first 16 bits of the integer option value. The first packet "
+"socket to join a group implicitly creates it. To successfully join an "
+"existing group, subsequent packet sockets must have the same protocol, "
+"device settings, fanout mode and flags (see below). Packet sockets can "
+"leave a fanout group only by closing the socket. The group is deleted when "
+"the last socket is closed."
+msgstr ""
+"スレッドにまたがって処理をスケールさせるため、 パケットソケットはファンアウト"
+"グループを構成することができる。 このモードでは、 マッチしたそれぞれのパケッ"
+"トはグループ内のいずれか一つのソケットにだけキューイングされる。 ソケットを"
+"ファンアウトグループに参加させるには、 レベル B<SOL_PACKET> でオプション "
+"B<PACKET_FANOUT> を指定して B<setsockopt>(2) を呼び出す。 ネットワーク名前空"
+"間毎に最大 65536 個の独立したグループを持つことができる。 整数のオプション値"
+"の先頭 16 ビットに ID をエンコードすることで、 ソケットはグループを選択す"
+"る。 あるグループへの最初のパケットソケットの参加があった時点で、 グループは"
+"暗黙のうちに作成される。 既存のグループへの参加が成功するためには、 それ以降"
+"にそのグループに参加しようとするパケットソケットは、 プロトコロ、 デバイス設"
+"定、ファンアウトモード、フラグが同じである必要がある (下記参照)。 パケットソ"
+"ケットがファンアウトグループから抜けるのは、 そのソケットをクローズした場合だ"
+"けである。 ファンアウトグループは最後のソケットがクローズした場合に削除され"
+"る。"
+
+#. commit 2d36097d26b5991d71a2cf4a20c1a158f0f1bfcd
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:305
+msgid ""
+"Fanout supports multiple algorithms to spread traffic between sockets. The "
+"default mode, B<PACKET_FANOUT_HASH>, sends packets from the same flow to the "
+"same socket to maintain per-flow ordering. For each packet, it chooses a "
+"socket by taking the packet flow hash modulo the number of sockets in the "
+"group, where a flow hash is a hash over network-layer address and optional "
+"transport-layer port fields. The load-balance mode B<PACKET_FANOUT_LB> "
+"implements a round-robin algorithm. B<PACKET_FANOUT_CPU> selects the socket "
+"based on the CPU that the packet arrived on. B<PACKET_FANOUT_ROLLOVER> "
+"processes all data on a single socket, moves to the next when one becomes "
+"backlogged. B<PACKET_FANOUT_RND> selects the socket using a pseudo-random "
+"number generator. B<PACKET_FANOUT_QM> (available since Linux 3.14) selects "
+"the socket using the recorded queue_mapping of the received skb."
+msgstr ""
+"ファンアウトでは、 複数のソケットにトラフィックを分散させるアルゴリズムを複数"
+"サポートしている。 デフォルトのモードである B<PACKET_FANOUT_HASH> では、同じ"
+"フローのパケットは同じソケットに送信され、 フロー単位の順序が維持される。 パ"
+"ケットごとに、パケットフローのハッシュの、そのグループのソケット数に対する剰"
+"余が計算され、ソケットが選択される。 なお、フローハッシュはネットワーク層のア"
+"ドレスとトランスポート層のポートフィールドに対するハッシュである (トランス"
+"ポート層ポートは存在する場合のみ)。 負荷分散モード B<PACKET_FANOUT_LB> はラウ"
+"ンドロビンアルゴリズムが採用されている。 B<PACKET_FANOUT_CPU> では、 パケット"
+"が到着した CPU に基づいてソケットを選択する。 B<PACKET_FANOUT_ROLLOVER> はす"
+"べてのデータを一つのソケットで処理し、 そのソケットで処理待ち (backlog) が発"
+"生した場合に次のソケットに移る。 B<PACKET_FANOUT_RND> では擬似乱数発生器を"
+"使ってソケットが選択される。 B<PACKET_FANOUT_QM> (Linux 3.14 以降で利用可能) "
+"では受信 skb に記録された queue_mapping を使ってソケットが選択される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:320
+msgid ""
+"Fanout modes can take additional options. IP fragmentation causes packets "
+"from the same flow to have different flow hashes. The flag "
+"B<PACKET_FANOUT_FLAG_DEFRAG>, if set, causes packet to be defragmented "
+"before fanout is applied, to preserve order even in this case. Fanout mode "
+"and options are communicated in the second 16 bits of the integer option "
+"value. The flag B<PACKET_FANOUT_FLAG_ROLLOVER> enables the roll over "
+"mechanism as a backup strategy: if the original fanout algorithm selects a "
+"backlogged socket, the packet rolls over to the next available one."
+msgstr ""
+"ファンアウトモードでは追加のオプションがある。 IP フラグメンテーションが起こ"
+"ると、 同じフローのパケットのフローハッシュが異なるハッシュを持つことにな"
+"る。 フラグ B<PACKET_FANOUT_FLAG_DEFRAG> をセットすると、 パケットはファンア"
+"ウトを行う前にフラグメント再構築が行われるようになり、 フラグメントがあった場"
+"合でも順序が維持される。 ファンアウトモードとオプションは、 整数のオプション"
+"値の下位 16 ビットで指定される。 フラグ B<PACKET_FANOUT_FLAG_ROLLOVER> を指定"
+"すると、 バックアップ戦略としてロールオーバー方式が有効になる。 元のファンア"
+"ウトアルゴリズムが backlog ソケットを選択していれば、 パケットは次の利用可能"
+"なソケットにロールオーバーされる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:320
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_LOSS> (with B<PACKET_TX_RING>)"
+msgstr "B<PACKET_LOSS> (B<PACKET_TX_RING> で使用)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:179
+#: build/C/man7/packet.7:343
msgid ""
-"When you send packets it is enough to specify I<sll_family>, I<sll_addr>, "
-"I<sll_halen>, I<sll_ifindex>. The other fields should be 0. I<sll_hatype> "
-"and I<sll_pkttype> are set on received packets for your information. For "
-"bind only I<sll_protocol> and I<sll_ifindex> are used."
+"When a malformed packet is encountered on a transmit ring, the default is to "
+"reset its I<tp_status> to B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> and abort the "
+"transmission immediately. The malformed packet blocks itself and "
+"subsequently enqueued packets from being sent. The format error must be "
+"fixed, the associated I<tp_status> reset to B<TP_STATUS_SEND_REQUEST>, and "
+"the transmission process restarted via B<send>(2). However, if "
+"B<PACKET_LOSS> is set, any malformed packet will be skipped, its "
+"I<tp_status> reset to B<TP_STATUS_AVAILABLE>, and the transmission process "
+"continued."
msgstr ""
-"パケットを送る場合は、 I<sll_family>, I<sll_addr>, I<sll_halen>, "
-"I<sll_ifindex> を指定すれば十分である。 その他のフィールドは 0 にしておくべき"
-"である。 I<sll_hatype> と I<sll_pkttype> には受信したパケットの情報が設定され"
-"る。 バインドの際には、 I<sll_protocol> と I<sll_ifindex> だけが使用される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:343
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_RESERVE> (with B<PACKET_RX_RING>)"
+msgstr "B<PACKET_RESERVE> (B<PACKET_RX_RING> で使用)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:194
+#: build/C/man7/packet.7:348
msgid ""
-"Packet sockets can be used to configure physical layer multicasting and "
-"promiscuous mode. It works by calling B<setsockopt>(2) on a packet socket "
-"for B<SOL_PACKET> and one of the options B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> to add a "
-"binding or B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> to drop it. They both expect a "
-"B<packet_mreq> structure as argument:"
+"By default, a packet receive ring writes packets immediately following the "
+"metadata structure and alignment padding. This integer option reserves "
+"additional headroom."
msgstr ""
-"packet ソケットは、物理層のマルチキャストや 無差別モード (promiscuous mode) "
-"を設定して使うことができる。 これには B<SOL_PACKET> と以下のオプションのいず"
-"れかを指定して B<setsockopt>(2) を呼べばよい。 バインドを追加する場合は "
-"B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> であり、取り去る場合は B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> で"
-"ある。これらはいずれも B<packet_mreq> 構造体を引き数に取る。"
+"デフォルトでは、パケット受信リングはメタデータ構造体とアライメント用のパディ"
+"ングの直後にパケットを書き込む。 この整数オプションを設定すると、パケットの前"
+"に追加で領域が予約される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:348
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_RX_RING>"
+msgstr "B<PACKET_RX_RING>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:394
+msgid ""
+"Create a memory-mapped ring buffer for asynchronous packet reception. The "
+"packet socket reserves a contiguous region of application address space, "
+"lays it out into an array of packet slots and copies packets (up to "
+"I<tp_snaplen>) into subsequent slots. Each packet is preceded by a "
+"metadata structure similar to I<tpacket_auxdata>. The protocol fields "
+"encode the offset to the data from the start of the metadata header. "
+"I<tp_net> stores the offset to the network layer. If the packet socket is "
+"of type B<SOCK_DGRAM>, then I<tp_mac> is the same. If it is of type "
+"B<SOCK_RAW>, then that field stores the offset to the link-layer frame. "
+"Packet socket and application communicate the head and tail of the ring "
+"through the I<tp_status> field. The packet socket owns all slots with "
+"I<tp_status> equal to B<TP_STATUS_KERNEL>. After filling a slot, it changes "
+"the status of the slot to transfer ownership to the application. During "
+"normal operation, the new I<tp_status> value has at least the "
+"B<TP_STATUS_USER> bit set to signal that a received packet has been stored. "
+"When the application has finished processing a packet, it transfers "
+"ownership of the slot back to the socket by setting I<tp_status> equal to "
+"B<TP_STATUS_KERNEL>. Packet sockets implement multiple variants of the "
+"packet ring. The implementation details are described in I<Documentation/"
+"networking/packet_mmap.txt> in the Linux kernel source tree."
+msgstr "非同期でのパケット受信用のメモリマップされたリングバッファを作成する。 パケットソケットはアプリケーションのアドレス空間に連続する領域を確保し、 そこにパケットスロットの配列を構成し、 (最大 I<tp_snaplen> 個の) パケットを順にスロットにコピーする。 各パケットの前には I<tpacket_auxdata> に似たメタデータ構造体が置かれる。 プロトコルフィールドには、データの、メタデータヘッダーの先頭からのオフセットが入る。 I<tp_net> にはネットワーク層へのオフセットが格納される。 パケットソケットが B<SOCK_DGRAM> 型の場合、 I<tp_mac> も同じである。 B<SOCK_RAW> 型の場合、 I<tp_net> にはリンク層のフレームへのオフセットが入る。 パケットソケットとアプリケーションは I<tp_status> フィールドを通してリングの先頭 (head) と末尾 (tail) の情報を受け渡す。 パケットソケットは I<tp_status> が B<TP_STATUS_KERNEL> のすべてのスロットを所有しており、 スロットにデータが入ると、 パケットソケットはそのスロットのステータスをアプリケーションに所有権を渡す状態に変更する。 通常の動作では、 新しい I<tp_status> で少なくとも B<TP_STATUS_USER> ビットがセットされていれば、 受信されたパケットが格納されたことを示している。 アプリケーションがパケットの処理を終えると、アプリケーションはそのスロットの B<tp_status> を B<TP_STATUS_KERNEL> に設定し、そのスロットの所有権をソケットに返す。 パケットソケットは、複数バージョンのパケットリングを実装している。 実装の詳細は Linux カーネルソースツリーの I<Documentation/networking/packet_mmap.txt> で説明されている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:394
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_STATISTICS>"
+msgstr "B<PACKET_STATISTICS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:203
+#: build/C/man7/packet.7:397
+msgid "Retrieve packet socket statistics in the form of a structure"
+msgstr "パケットソケットの統計情報を次の構造体形式で取得する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:404
#, no-wrap
msgid ""
-"struct packet_mreq {\n"
-" int mr_ifindex; /* interface index */\n"
-" unsigned short mr_type; /* action */\n"
-" unsigned short mr_alen; /* address length */\n"
-" unsigned char mr_address[8]; /* physical layer address */\n"
+"struct tpacket_stats {\n"
+" unsigned int tp_packets; /* Total packet count */\n"
+" unsigned int tp_drops; /* Dropped packet count */\n"
"};\n"
msgstr ""
-"struct packet_mreq {\n"
-" int mr_ifindex; /* インターフェース番号 */\n"
-" unsigned short mr_type; /* 動作 */\n"
-" unsigned short mr_alen; /* アドレスの長さ */\n"
-" unsigned char mr_address[8]; /* 物理層のアドレス */\n"
+"struct tpacket_stats {\n"
+" unsigned int tp_packets; /* 総パケット数 */\n"
+" unsigned int tp_drops; /* ドロップパケット数 */\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:224
+#: build/C/man7/packet.7:410
msgid ""
-"B<mr_ifindex> contains the interface index for the interface whose status "
-"should be changed. The B<mr_type> parameter specifies which action to "
-"perform. B<PACKET_MR_PROMISC> enables receiving all packets on a shared "
-"medium (often known as \"promiscuous mode\"), B<PACKET_MR_MULTICAST> binds "
-"the socket to the physical layer multicast group specified in B<mr_address> "
-"and B<mr_alen>, and B<PACKET_MR_ALLMULTI> sets the socket up to receive all "
-"multicast packets arriving at the interface."
+"Receiving statistics resets the internal counters. The statistics structure "
+"differs when using a ring of variant B<TPACKET_V3>."
msgstr ""
-"I<mr_ifindex> は、ステータスを変更したいインターフェースの インターフェース番"
-"号である。 I<mr_type> パラメータは実行する動作を指定する: "
-"B<PACKET_MR_PROMISC> は、共有している媒体からの全てのパケットを受信できるよう"
-"にする (しばしば \"無差別モード (promiscuous mode)\" と呼ばれる)。 "
-"B<PACKET_MR_MULTICAST> は、そのソケットを、 I<mr_address> と I<mr_alen> で指"
-"定される物理層のマルチキャストブループにバインドする。 B<PACKET_MR_ALLMULTI> "
-"は socket を up にして、そのインターフェースに到達したすべての マルチキャスト"
-"パケットを受信できるようにする。"
+"統計情報を取得すると、内部カウンターはリセットされる。 B<TPACKET_V3> のリング"
+"を使う場合には、統計情報構造体は違うものになる。"
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:410
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_TIMESTAMP> (with B<PACKET_RX_RING>; since Linux 2.6.36)"
+msgstr "B<PACKET_TIMESTAMP> (B<PACKET_RX_RING> で使用; Linux 2.6.36 以降)"
+
+#. commit 614f60fa9d73a9e8fdff3df83381907fea7c5649
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:230
+#: build/C/man7/packet.7:420
msgid ""
-"In addition the traditional ioctls B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
-"B<SIOCDELMULTI> can be used for the same purpose."
+"The packet receive ring always stores a timestamp in the metadata header. "
+"By default, this is a software generated timestamp generated when the packet "
+"is copied into the ring. This integer option selects the type of "
+"timestamp. Besides the default, it support the two hardware formats "
+"described in I<Documentation/networking/timestamping.txt> in the Linux "
+"kernel source tree."
msgstr ""
-"昔からある ioctl だけでなく、 B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
-"B<SIOCDELMULTI> を同じ目的に用いることができる。"
+"パケット受信リングでは常にタイムスタンプがメタデータヘッダーに格納される。 デ"
+"フォルトでは、タイムスタンプはパケットがリングにコピーされた時点で生成される"
+"ソフトウェアによるタイムスタンプである。 この整数オプションによりタイムスタン"
+"プの種類を選択できる。 デフォルト以外では、 Linux カーネルソースツリーの "
+"I<Documentation/networking/timestamping.txt> に説明がある 2 種類のハードウェ"
+"アフォーマットがサポートされている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:420
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_TX_RING> (since Linux 2.6.31)"
+msgstr "B<PACKET_TX_RING> (Linux 2.6.31 以降)"
+
+#. commit 69e3c75f4d541a6eb151b3ef91f34033cb3ad6e1
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:455
+msgid ""
+"Create a memory-mapped ring buffer for packet transmission. This option is "
+"similar to B<PACKET_RX_RING> and takes the same arguments. The application "
+"writes packets into slots with I<tp_status> equal to B<TP_STATUS_AVAILABLE> "
+"and schedules them for transmission by changing I<tp_status> to "
+"B<TP_STATUS_SEND_REQUEST>. When packets are ready to be transmitted, the "
+"application calls B<send>(2) or a variant thereof. The I<buf> and I<len> "
+"fields of this call are ignored. If an address is passed using "
+"B<sendto>(2) or B<sendmsg>(2), then that overrides the socket default. On "
+"successful transmission, the socket resets I<tp_status> to "
+"B<TP_STATUS_AVAILABLE>. It immediately aborts the transmission on error "
+"unless B<PACKET_LOSS> is set."
+msgstr "パケット送信用のメモリマップされたリングバッファを作成する。 このオプションは B<PACKET_RX_RING> と同様で、同じ引き数を取る。 アプリケーションは I<tp_status> が B<TP_STATUS_AVAILABLE> のスロットにパケットを書き込み、 I<tp_status> を B<TP_STATUS_SEND_REQUEST> に変更することでそのパケットの送信を予約する。 パケットの送信準備ができたら、アプリケーションは続けて B<send>(2) 系のシステムコールを呼び出す。 システムコールの引き数 I<buf> と I<len> は無視される。 B<sendto>(2) や B<sendmsg>(2) を使ってアドレスが渡された場合、 ソケットのデフォルト値ではなくそのアドレスが使用される。 送信に成功すると、ソケットはそのスロットの I<tp_status> を B<TP_STATUS_AVAILABLE> に戻す。 エラーの場合、 B<PACKET_LOSS> がセットされていなければ、 直ちに送信を中断しエラーを上げる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:455
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_VERSION> (with B<PACKET_RX_RING>; since Linux 2.6.27)"
+msgstr "B<PACKET_VERSION> (B<PACKET_RX_RING> で使用; Linux 2.6.27 以降)"
+
+#. commit bbd6ef87c544d88c30e4b762b1b61ef267a7d279
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:464
+msgid ""
+"By default, B<PACKET_RX_RING> creates a packet receive ring of variant "
+"B<TPACKET_V1>. To create another variant, configure the desired variant by "
+"setting this integer option before creating the ring."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、 B<PACKET_RX_RING> は B<TPACKET_V1> のパケット受信リングを作"
+"成する。別のバージョンのリングを作成するには、そのリングを作成する前に希望す"
+"るバージョンが使われるようにこの整数オプションを設定すること。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/packet.7:464
+#, no-wrap
+msgid "B<PACKET_QDISC_BYPASS> (since Linux 3.14)"
+msgstr "B<PACKET_QDISC_BYPASS> (Linux 3.14 以降)"
+
+#. commit d346a3fae3ff1d99f5d0c819bf86edf9094a26a1
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:479
+msgid ""
+"By default, packets sent through packet sockets pass through the kernel's "
+"qdisc (traffic control) layer, which is fine for the vast majority of use "
+"cases. For traffic generator appliances using packet sockets that intend to "
+"brute-force flood the network\\(emfor example, to test devices under load in "
+"a similar fashion to pktgen\\(emthis layer can be bypassed by setting this "
+"integer option to 1. A side effect is that packet buffering in the qdisc "
+"layer is avoided, which will lead to increased drops when network device "
+"transmit queues are busy; therefore, use at your own risk."
+msgstr ""
+"デフォルトでは、パケットはカーネルの qdisc (トラフィック制御) レイヤー経由で"
+"渡される。 これは大半のユースケースに合っている。 ネットワークに対して可能な"
+"限りパケットを送信する (例えば pkggen と同様の方法で負荷対象のデバイスを試験"
+"する) のにパケットソケットを使うトラフィック生成アプライアンスでは、この整数"
+"オプションを 1 に設定することで qdisc レイヤーを飛ばすことができる。 qdisc レ"
+"イヤーでのパケットバッファが行われなくなるという副作用がある。 これにより、 "
+"ネットワークデバイスの送信キューの使用量が高い場合にパケット廃棄が起きやすく"
+"なる。"
#. FIXME Document SIOCGSTAMPNS
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:236
+#: build/C/man7/packet.7:486
msgid ""
"B<SIOCGSTAMP> can be used to receive the timestamp of the last received "
-"packet. Argument is a I<struct timeval.>"
+"packet. Argument is a I<struct timeval> variable."
msgstr ""
"B<SIOCGSTAMP> を用いると、最後に受信したパケットのタイムスタンプを得ることが"
-"できる。 引き数は I<struct timeval> である。"
+"できる。 引き数は I<struct timeval> 型の変数である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:242
+#: build/C/man7/packet.7:492
msgid ""
-"In addition all standard ioctls defined in B<netdevice>(7) and B<socket>"
-"(7) are valid on packet sockets."
+"In addition, all standard ioctls defined in B<netdevice>(7) and "
+"B<socket>(7) are valid on packet sockets."
msgstr ""
"さらに、 B<netdevice>(7) および B<socket>(7) で定義されている標準の ioctl "
"はいずれも packet ソケットに指定可能である。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/packet.7:242 build/C/man7/raw.7:131 build/C/man7/tcp.7:1115
+#: build/C/man7/packet.7:492 build/C/man7/raw.7:131 build/C/man7/tcp.7:1209
#: build/C/man7/udp.7:103
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "エラー処理"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:246
+#: build/C/man7/packet.7:496
msgid ""
"Packet sockets do no error handling other than errors occurred while passing "
"the packet to the device driver. They don't have the concept of a pending "
"理しない。遅延エラー (pending error) に関する概念は持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:250
+#: build/C/man7/packet.7:500
msgid "Unknown multicast group address passed."
msgstr "不明なマルチキャストグループアドレスが渡された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:253
+#: build/C/man7/packet.7:503
msgid "User passed invalid memory address."
msgstr "ユーザが渡したメモリアドレスが不正。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:256 build/C/man7/raw.7:155
+#: build/C/man7/packet.7:506 build/C/man7/raw.7:155
msgid "Invalid argument."
msgstr "引き数が不正。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:259
+#: build/C/man7/packet.7:509
msgid "Packet is bigger than interface MTU."
msgstr "パケットがインターフェースの MTU より大きい。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/packet.7:259
+#: build/C/man7/packet.7:509
#, no-wrap
msgid "B<ENETDOWN>"
msgstr "B<ENETDOWN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:262
+#: build/C/man7/packet.7:512
msgid "Interface is not up."
msgstr "インターフェースが up でない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:265
+#: build/C/man7/packet.7:515
msgid "Not enough memory to allocate the packet."
msgstr "パケットに割り当てるメモリが足りない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:268
+#: build/C/man7/packet.7:518
msgid "Unknown device name or interface index specified in interface address."
msgstr ""
"デバイス名が不明。あるいはインターフェースアドレスで指定された インターフェー"
"スインデックスが不明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:271
+#: build/C/man7/packet.7:521
msgid "No packet received."
msgstr "パケットを一つも受信していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:274
+#: build/C/man7/packet.7:524
msgid "No interface address passed."
msgstr "インターフェースアドレスが渡されなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/packet.7:274
+#: build/C/man7/packet.7:524
#, no-wrap
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:277
+#: build/C/man7/packet.7:527
msgid "Interface address contained an invalid interface index."
msgstr ""
"インターフェースアドレスに不正なインターフェースインデックスが含まれている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:280
+#: build/C/man7/packet.7:530
msgid "User has insufficient privileges to carry out this operation."
msgstr "この操作を行うのに必要な権限をユーザが持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:282
-msgid "In addition other errors may be generated by the low-level driver."
+#: build/C/man7/packet.7:532
+msgid "In addition, other errors may be generated by the low-level driver."
msgstr "上記以外のエラーが、低レベルのドライバで生成されることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:287
+#: build/C/man7/packet.7:537
msgid ""
"B<AF_PACKET> is a new feature in Linux 2.2. Earlier Linux versions "
"supported only B<SOCK_PACKET>."
"は B<SOCK_PACKET> のみをサポートしていた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:292
+#: build/C/man7/packet.7:542
msgid ""
"The include file I<E<lt>netpacket/packet.hE<gt>> is present since glibc "
"2.1. Older systems need:"
"2.1 以降である。 それ以前のシステムでは以下のようにする必要がある:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:298
+#: build/C/man7/packet.7:548
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>asm/types.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/if_ether.hE<gt> /* The L2 protocols */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:308
+#: build/C/man7/packet.7:558
msgid ""
"For portable programs it is suggested to use B<AF_PACKET> via B<pcap>(3); "
"although this covers only a subset of the B<AF_PACKET> features."
"きない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:329
+#: build/C/man7/packet.7:579
msgid ""
"The B<SOCK_DGRAM> packet sockets make no attempt to create or parse the IEEE "
"802.2 LLC header for a IEEE 802.3 frame. When B<ETH_P_802_3> is specified "
"length field; the user has to supply the LLC header to get a fully "
"conforming packet. Incoming 802.3 packets are not multiplexed on the DSAP/"
"SSAP protocol fields; instead they are supplied to the user as protocol "
-"B<ETH_P_802_2> with the LLC header prepended. It is thus not possible to "
+"B<ETH_P_802_2> with the LLC header prefixed. It is thus not possible to "
"bind to B<ETH_P_802_3>; bind to B<ETH_P_802_2> instead and do the protocol "
"multiplex yourself. The default for sending is the standard Ethernet DIX "
"encapsulation with the protocol filled in."
"準の Ethernet DIX encapsulation である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:331
+#: build/C/man7/packet.7:581
msgid "Packet sockets are not subject to the input or output firewall chains."
msgstr "packet ソケットは入出力の firewall chain に影響をうけない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:341
+#: build/C/man7/packet.7:591
msgid ""
-"In Linux 2.0, the only way to get a packet socket was by calling B<socket"
-"(AF_INET, SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)>. This is still supported but "
-"strongly deprecated. The main difference between the two methods is that "
-"B<SOCK_PACKET> uses the old I<struct sockaddr_pkt> to specify an interface, "
-"which doesn't provide physical layer independence."
+"In Linux 2.0, the only way to get a packet socket was by calling "
+"B<socket(AF_INET, SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)>. This is still supported "
+"but strongly deprecated. The main difference between the two methods is "
+"that B<SOCK_PACKET> uses the old I<struct sockaddr_pkt> to specify an "
+"interface, which doesn't provide physical layer independence."
msgstr ""
"Linux 2.0 では、 packet ソケットを得る方法は B<socket(AF_INET, SOCK_PACKET, "
">I<protocol>B<)> を呼ぶやり方しかなかった。この方法はまだサポートされている"
"には物理層からの独立性がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:349
+#: build/C/man7/packet.7:599
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_pkt {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:361
+#: build/C/man7/packet.7:611
msgid ""
"I<spkt_family> contains the device type, I<spkt_protocol> is the IEEE 802.3 "
"protocol type as defined in I<E<lt>sys/if_ether.hE<gt>> and I<spkt_device> "
msgstr ""
"I<spkt_family> はデバイスのタイプ、 I<spkt_protocol> は I<E<lt>sys/if_ether."
"hE<gt>> で定義されている IEEE 802.3 プロトコルタイプ、 I<spkt_device> はデバ"
-"イスの名前を NULL 終端された文字列で与えたもの (例: eth0) である。"
+"イスの名前をヌル終端された文字列で与えたもの (例: eth0) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:363
+#: build/C/man7/packet.7:613
msgid "This structure is obsolete and should not be used in new code."
msgstr ""
"この構造体は obsolete であり、 新しくコードを書く時には用いるべきでない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:367
+#: build/C/man7/packet.7:617
msgid ""
"glibc 2.1 does not have a define for B<SOL_PACKET>. The suggested "
"workaround is to use:"
"よい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:373
+#: build/C/man7/packet.7:623
#, no-wrap
msgid ""
"#ifndef SOL_PACKET\n"
"#endif\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:378
+#: build/C/man7/packet.7:628
msgid ""
"This is fixed in later glibc versions and also does not occur on libc5 "
"systems."
"この問題はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:380
+#: build/C/man7/packet.7:630
msgid "The IEEE 802.2/803.3 LLC handling could be considered as a bug."
msgstr "IEEE 802.2/803.3 の LLC の扱い方は、バグと考えても良いだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:382
+#: build/C/man7/packet.7:632
msgid "Socket filters are not documented."
msgstr "ソケットフィルターについて記載されていない。"
#. AF_PACKET in Linux 2.2 was implemented
#. by Alexey Kuznetsov, based on code by Alan Cox and others.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:394
+#: build/C/man7/packet.7:644
msgid ""
"The B<MSG_TRUNC> B<recvmsg>(2) extension is an ugly hack and should be "
"replaced by a control message. There is currently no way to get the "
"アドレスを得る方法がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:401
+#: build/C/man7/packet.7:651
msgid ""
-"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>"
-"(7)"
+"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7)"
msgstr ""
-"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), B<socket>"
-"(7)"
+"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), "
+"B<socket>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:404
+#: build/C/man7/packet.7:654
msgid ""
"RFC\\ 894 for the standard IP Ethernet encapsulation. RFC\\ 1700 for the "
"IEEE 802.3 IP encapsulation."
"encapsulation に関しては RFC\\ 1700 を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/packet.7:408
+#: build/C/man7/packet.7:658
msgid ""
"The I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for physical layer protocols."
msgstr ""
"物理層のプロトコルに関する記述は I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> インクルード"
"ファイルにある。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/packet.7:667
+msgid ""
+"The Linux kernel source tree. I</Documentation/networking/filter.txt> "
+"describes how to apply Berkeley Packet Filters to packet sockets. I</tools/"
+"testing/selftests/net/psock_tpacket.c> contains example source code for all "
+"available versions of B<PACKET_RX_RING> and B<PACKET_TX_RING>."
+msgstr ""
+
#. type: TH
#: build/C/man5/protocols.5:29
#, no-wrap
#: build/C/man7/raw.7:76
msgid ""
"If B<IP_HDRINCL> is specified and the IP header has a nonzero destination "
-"address then the destination address of the socket is used to route the "
+"address, then the destination address of the socket is used to route the "
"packet. When B<MSG_DONTROUTE> is specified, the destination address should "
"refer to a local interface, otherwise a routing table lookup is done anyway "
"but gatewayed routes are ignored."
"initial B<socket>(2) call is always used."
msgstr ""
"送信用の IP プロトコルの設定を I<sin_port> にしておく機能は Linux 2.2 から使"
-"えなくなった。 ソケットにバインドされているプロトコルか、最初の B<socket>"
-"(2) コールによって指定されたプロトコルが常に用いられる。"
+"えなくなった。 ソケットにバインドされているプロトコルか、最初の "
+"B<socket>(2) コールによって指定されたプロトコルが常に用いられる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/raw.7:275
"The B<rcmd>() function is used by the superuser to execute a command on a "
"remote machine using an authentication scheme based on privileged port "
"numbers. The B<rresvport>() function returns a descriptor to a socket with "
-"an address in the privileged port space. The B<iruserok>() and B<ruserok>"
-"() functions are used by servers to authenticate clients requesting service "
-"with B<rcmd>(). All four functions are used by the B<rshd>(8) server "
-"(among others)."
+"an address in the privileged port space. The B<iruserok>() and "
+"B<ruserok>() functions are used by servers to authenticate clients "
+"requesting service with B<rcmd>(). All four functions are used by the "
+"B<rshd>(8) server (among others)."
msgstr ""
"B<rcmd>() 関数は、スーパーユーザーがリモートマシンでコマンドを実行する\n"
"ために 用いられる。このとき特権ポート番号をもとにした認証スキームが 用\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:129
msgid ""
-"The B<rcmd>() function looks up the host I<*ahost> using B<gethostbyname>"
-"(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise I<*ahost> is set to "
-"the standard name of the host and a connection is established to a server "
-"residing at the well-known Internet port I<inport>."
+"The B<rcmd>() function looks up the host I<*ahost> using "
+"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, "
+"I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is "
+"established to a server residing at the well-known Internet port I<inport>."
msgstr ""
"B<rcmd>() 関数は B<gethostbyname>(3) を用いて I<*ahost> の参照を行う。ホス"
"トが存在しない場合は -1 を返す。 見つかった場合は I<*ahost> にホストの標準名 "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rcmd.3:293
msgid ""
-"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>"
-"(8), B<rshd>(8)"
+"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), "
+"B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr ""
-"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>"
-"(8), B<rshd>(8)"
+"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<intro>(2), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), "
+"B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man5/resolv.conf.5:23
msgstr "RESOLV.CONF"
#. type: TH
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:23 build/C/man7/udp.7:12
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:23
#, no-wrap
-msgid "2013-07-31"
-msgstr "2013-07-31"
+msgid "2014-02-22"
+msgstr "2014-02-22"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/resolv.conf.5:27
msgstr "B</etc/resolv.conf>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:38
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:41
msgid ""
"The I<resolver> is a set of routines in the C library that provide access to "
"the Internet Domain Name System (DNS). The resolver configuration file "
"contains information that is read by the resolver routines the first time "
"they are invoked by a process. The file is designed to be human readable "
"and contains a list of keywords with values that provide various types of "
-"resolver information."
+"resolver information. The configuration file is considered a trusted source "
+"of DNS information (e.g., DNSSEC AD-bit information will be returned "
+"unmodified from this source)."
msgstr ""
"I<resolver> は、インターネットのドメインネームシステム (DNS) へのアクセスを提"
"供する C ライブラリのルーチン群である。 レゾルバ設定ファイルには、レゾルバ"
"ルーチンがプロセスによって最初に 起動されたときに読み込まれる情報が格納されて"
"いる。 このファイルは人間に可読なように設計されている。 キーワードと値のリス"
-"トが含まれ、いろいろなタイプのレゾルバ情報を提供する。"
+"トが含まれ、いろいろなタイプのレゾルバ情報を提供する。 設定ファイルは DNS 情"
+"報の信頼できる情報源とみなされる (例えば、このファイルからの DNSSEC AD ビット"
+"情報は変更されずにそのまま返される)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:43
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:46
msgid ""
"If this file does not exist, only the name server on the local machine will "
"be queried; the domain name is determined from the hostname and the domain "
"ドメインの検索パスはドメイン名から作成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:45
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:48
msgid "The different configuration options are:"
msgstr "この状態を変更するための設定オプションには、以下のようなものがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:45
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "B<nameserver> Name server IP address"
msgstr "B<nameserver> ネームサーバの IP アドレス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:62
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:65
msgid ""
"Internet address of a name server that the resolver should query, either an "
"IPv4 address (in dot notation), or an IPv6 address in colon (and possibly "
"サーバに問い合わせを繰り返す。)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:62
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:65
#, no-wrap
msgid "B<domain> Local domain name."
msgstr "B<domain> ローカルドメイン名"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:73
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:76
msgid ""
"Most queries for names within this domain can use short names relative to "
"the local domain. If set to \\(aq.\\(aq, the root domain is considered. If "
"でいない場合、ルートドメインが仮定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:73
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:76
#, no-wrap
msgid "B<search> Search list for host-name lookup."
msgstr "B<search> ホスト名ルックアップのための検索リスト"
#. but broadcasting information to the outside and making man-in-the-middle
#. attacks possible.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:103
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:106
msgid ""
"The search list is normally determined from the local domain name; by "
"default, it contains only the local domain name. This may be changed by "
"がタイムアウトになる点にも注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:106
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:109
msgid ""
"The search list is currently limited to six domains with a total of 256 "
"characters."
msgstr "現状では、検索リストは 6 ドメイン・計 256 文字に制限されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:106
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:109
#, no-wrap
msgid "B<sortlist>"
msgstr "B<sortlist>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:119
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:122
msgid ""
"This option allows addresses returned by B<gethostbyname>(3) to be sorted. "
"A sortlist is specified by IP-address-netmask pairs. The netmask is "
"る。 最大 10 組のペアを指定できる。 以下に例を示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:122
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:125
msgid "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
msgstr "sortlist 130.155.160.0/255.255.240.0 130.155.0.0"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:124
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:127
#, no-wrap
msgid "B<options>"
msgstr "B<options>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:128
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:131
msgid ""
"Options allows certain internal resolver variables to be modified. The "
"syntax is"
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:131
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:134
msgid "B<options> I<option> I<...>"
msgstr "B<options> I<option> I<...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:133
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:136
msgid "where I<option> is one of the following:"
msgstr "ここで I<option> は次のうちのいずれかである。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:133
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:136
#, no-wrap
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. Since glibc 2.2?
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:142
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:145
msgid ""
"sets B<RES_DEBUG> in I<_res.options> (effective only if glibc was built with "
"debug support; see B<resolver>(3))."
"ンパイルされている場合にのみ有効である; B<resolver>(3) を参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:142
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:145
#, no-wrap
msgid "B<ndots:>I<n>"
msgstr "B<ndots:>I<n>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:156
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:159
msgid ""
"sets a threshold for the number of dots which must appear in a name given to "
"B<res_query>(3) (see B<resolver>(3)) before an I<initial absolute query> "
"の値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:156
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:159
#, no-wrap
msgid "B<timeout:>I<n>"
msgstr "B<timeout:>I<n>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:167
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:170
msgid ""
"sets the amount of time the resolver will wait for a response from a remote "
"name server before retrying the query via a different name server. Measured "
"プションの値の上限は 30 であり、黙ってこの値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:167
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:170
#, no-wrap
msgid "B<attempts:>I<n>"
msgstr "B<attempts:>I<n>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:176
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:179
msgid ""
"sets the number of times the resolver will send a query to its name servers "
"before giving up and returning an error to the calling application. The "
"は 5 であり、黙ってこの値まで切り詰められる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:176
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:179
#, no-wrap
msgid "B<rotate>"
msgstr "B<rotate>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:186
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:189
msgid ""
"sets B<RES_ROTATE> in I<_res.options>, which causes round-robin selection of "
-"nameservers from among those listed. This has the effect of spreading the "
+"name servers from among those listed. This has the effect of spreading the "
"query load among all listed servers, rather than having all clients try the "
"first listed server first every time."
msgstr ""
"のクライアントが毎回最初に問い合わせを行うわけではなくなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:186
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:189
#, no-wrap
msgid "B<no-check-names>"
msgstr "B<no-check-names>"
#. since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:196
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:199
msgid ""
"sets B<RES_NOCHECKNAME> in I<_res.options>, which disables the modern BIND "
"checking of incoming hostnames and mail names for invalid characters such as "
"字が含まれていないかを調べる 最近の BIND のチェックを無効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:196
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:199
#, no-wrap
msgid "B<inet6>"
msgstr "B<inet6>"
#. Since glibc 2.2
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:207
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:210
msgid ""
"sets B<RES_USE_INET6> in I<_res.options>. This has the effect of trying a "
"AAAA query before an A query inside the B<gethostbyname>(3) function, and "
"るようになる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:207
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:210
#, no-wrap
msgid "B<ip6-bytestring> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<ip6-bytestring> (glibc 2.3.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:216
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:219
msgid ""
"sets B<RES_USE_BSTRING> in I<_res.options>. This causes reverse IPv6 "
"lookups to be made using the bit-label format described in RFC\\ 2673; if "
"るようになる。 このオプションが設定されない場合、nibble 形式が使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:216
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:219
#, no-wrap
msgid "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (since glibc 2.3.4)"
msgstr "B<ip6-dotint>/B<no-ip6-dotint> (glibc 2.3.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:233
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:236
msgid ""
"Clear/set B<RES_NOIP6DOTINT> in I<_res.options>. When this option is clear "
"(B<ip6-dotint>), reverse IPv6 lookups are made in the (deprecated) I<ip6."
"るようになる。 このオプションはデフォルトでセットされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:233
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:236
#, no-wrap
msgid "B<edns0> (since glibc 2.6)"
msgstr "B<edns0> (glibc 2.6 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:240
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:243
msgid ""
"sets B<RES_USE_EDNSO> in I<_res.options>. This enables support for the DNS "
"extensions described in RFC\\ 2671."
"定されている DNS 拡張のサポートが有効になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:240
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:243
#, no-wrap
msgid "B<single-request> (since glibc 2.10)"
msgstr "B<single-request> (glibc 2.10 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:253
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:256
msgid ""
"sets B<RES_SNGLKUP> in I<_res.options>. By default, glibc performs IPv4 and "
"IPv6 lookups in parallel since version 2.9. Some appliance DNS servers "
"(名前解決処理が若干遅くなるというデメリットがある)。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:253
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:256
#, no-wrap
msgid "B<single-request-reopen> (since glibc 2.9)"
msgstr "B<single-request-reopen> (glibc 2.9 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:261
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:264
msgid ""
"The resolver uses the same socket for the A and AAAA requests. Some "
"hardware mistakenly sends back only one reply. When that happens the client "
"し 新しいソケットをオープンするようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:266
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:269
msgid ""
"The I<domain> and I<search> keywords are mutually exclusive. If more than "
"one instance of these keywords is present, the last instance wins."
"が 2 つ以上記述されている場合、 最後に記述されているものが有効になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:271
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:274
msgid ""
"The I<search> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be overridden on "
"a per-process basis by setting the environment variable B<LOCALDOMAIN> to a "
"各プロセス毎に上書きすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:277
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:280
msgid ""
"The I<options> keyword of a system's I<resolv.conf> file can be amended on a "
"per-process basis by setting the environment variable B<RES_OPTIONS> to a "
"ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:281
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:284
msgid ""
"The keyword and value must appear on a single line, and the keyword (e.g., "
"B<nameserver>) must start the line. The value follows the keyword, "
"切って続ける。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:284
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:287
msgid ""
"Lines that contain a semicolon (;) or hash character (#) in the first "
"column are treated as comments."
msgstr "セミコロン (;) かハッシュ文字 (#) で始まる行はコメントとして扱われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:287
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:290
msgid "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
msgstr "I</etc/resolv.conf>, I<E<lt>resolv.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:292
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:295
msgid "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<hostname>(7), B<named>(8)"
msgstr "B<gethostbyname>(3), B<resolver>(3), B<hostname>(7), B<named>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/resolv.conf.5:294
+#: build/C/man5/resolv.conf.5:297
msgid "Name Server Operations Guide for BIND"
msgstr "BIND のネームサーバオペレーションガイド"
"B<int >I<length>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/resolver.3:85
-msgid "Link with I<-lresolv>."
-msgstr "I<-lresolv> でリンクする。"
-
-#. type: Plain text
#: build/C/man3/resolver.3:88
msgid ""
"These functions make queries to and interpret the responses from Internet "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/resolver.3:102
msgid ""
-"The B<res_init>() function reads the configuration files (see B<resolv.conf>"
-"(5)) to get the default domain name, search order and name server address"
-"(es). If no server is given, the local host is tried. If no domain is "
-"given, that associated with the local host is used. It can be overridden "
+"The B<res_init>() function reads the configuration files (see B<resolv."
+"conf>(5)) to get the default domain name, search order and name server "
+"address(es). If no server is given, the local host is tried. If no domain "
+"is given, that associated with the local host is used. It can be overridden "
"with the environment variable B<LOCALDOMAIN>. B<res_init>() is normally "
"executed by the first call to one of the other functions."
msgstr ""
#: build/C/man3/resolver.3:227
msgid ""
"If set, B<res_search>() will append the default domain name to single "
-"component names, i.e., those that do not contain a dot. [Enabled by "
+"component names\\(emthat is, those that do not contain a dot. [Enabled by "
"default]."
msgstr ""
"設定されていれば、 B<res_search>() はデフォルトのドメイン名を一部分 のみから"
msgid "REXEC"
msgstr "REXEC"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/rexec.3:41
+#, no-wrap
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "2013-09-26"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:44
msgid "rexec, rexec_af - return stream to a remote command"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/rexec.3:78
msgid ""
-"The B<rexec>() function looks up the host I<*ahost> using B<gethostbyname>"
-"(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise I<*ahost> is set to "
-"the standard name of the host. If a username and password are both "
-"specified, then these are used to authenticate to the foreign host; "
-"otherwise the environment and then the user's I<.netrc> file in his home "
-"directory are searched for appropriate information. If all this fails, the "
-"user is prompted for the information."
+"The B<rexec>() function looks up the host I<*ahost> using "
+"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist. Otherwise, "
+"I<*ahost> is set to the standard name of the host. If a username and "
+"password are both specified, then these are used to authenticate to the "
+"foreign host; otherwise the environment and then the I<.netrc> file in "
+"user's home directory are searched for appropriate information. If all this "
+"fails, the user is prompted for the information."
msgstr ""
"B<rexec>() 関数は B<gethostbyname>(3) を使ってホスト I<*ahost> を探す。ホス"
"トが存在しない場合は -1 を返し、それ以外の場合には I<*ahost> にそのホストの標"
"located in this root-only space."
msgstr ""
"1024 より小さいポート番号 (いわゆる \"low numbered\" ポート) は 管理者 "
-"(root) 権限によってのみ使用することができる (B<bind>(2), B<tcp>(7), B<udp>"
-"(7) 参照)。 これは、これらのポートに接続するクライアントに対して、 そのポー"
-"ã\83\88ã\81§å\8b\95ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cæ¨\99æº\96ç\9a\84ã\81ªå®\9fè£\85ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\9dã\81®è¨\88ç®\97æ©\9fã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cå\8b\95ã\81\8bã\81\97ã\81¦ã\81\84"
-"ã\82\8b ä¸\8dæ£ã\81ªã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 IANA ã\81«æ\98\8eè¨\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\8f"
-"使用されるポート番号は、 通常このような管理者だけが使用できる範囲に配置され"
-"る。"
+"(root) 権限によってのみ使用することができる (B<bind>(2), B<tcp>(7), "
+"B<udp>(7) 参照)。 これは、これらのポートに接続するクライアントに対して、 そ"
+"ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81§å\8b\95ã\81\84ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cæ¨\99æº\96ç\9a\84ã\81ªå®\9fè£\85ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 ã\81\9dã\81®è¨\88ç®\97æ©\9fã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81\8cå\8b\95ã\81\8b"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8b ä¸\8dæ£ã\81ªã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 IANA ã\81«æ\98\8eè¨\98ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84"
+"るよく使用されるポート番号は、 通常このような管理者だけが使用できる範囲に配置"
+"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/services.5:85
"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since "
"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable "
"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of "
-"characters should be used to minimize compatibility problems. E.g., a-z, "
-"0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
+"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, "
+"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice."
msgstr ""
"行の始めのスペースは無視されないので、 I<service-name> は、行頭から書かなけれ"
"ばならない。 I<service-names> は、スペースとタブ以外の印字可能な文字なら何で"
#: build/C/man5/services.5:152
msgid ""
"Lines not matching this format should not be present in the file. "
-"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), B<getservbyname>"
-"(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should not be relied "
-"on.)"
+"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), "
+"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should "
+"not be relied on.)"
msgstr ""
"指定された形式に合わない行はあってはならない (現在は、そのような行は "
"B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3) によって無視され"
"The B<setnetgrent>() call defines the netgroup that will be searched by "
"subsequent B<getnetgrent>() calls. The B<getnetgrent>() function "
"retrieves the next netgroup entry, and returns pointers in I<host>, I<user>, "
-"I<domain>. A NULL pointer means that the corresponding entry matches any "
+"I<domain>. A null pointer means that the corresponding entry matches any "
"string. The pointers are valid only as long as there is no call to other "
"netgroup-related functions. To avoid this problem you can use the GNU "
"function B<getnetgrent_r>() that stores the strings in the supplied "
msgstr ""
"B<setnetgrent>() コールは、この後で呼ばれる B<getnetgrent>() コールが検索す"
"るネットグループを定める。 B<getnetgrent>() 関数はネットグループの次のエント"
-"リを取得し、 I<host>, I<user>, I<domain> にポインタを入れて返る。 NULL ポイン"
-"ã\82¿ã\81¯ã\80\81対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81©ã\82\93ã\81ªæ\96\87å\97å\88\97ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\82¤"
-"ã\83³ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é\96¢ä¿\82ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81® é\96\93ã\81 ã\81\91æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
-"ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ GNU æ\8b¡å¼µã\81®é\96¢æ\95° B<getnetgrent_r>() ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\81\93"
-"の関数は呼び出し側が用意したバッファに 文字列を格納する。割り当て済のバッファ"
-"を全て解放するには B<endnetgrent>() を使用する。"
+"リを取得し、 I<host>, I<user>, I<domain> にポインタを入れて返る。ヌルポインタ"
+"ã\81¯ã\80\81対å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81\8cã\81©ã\82\93ã\81ªæ\96\87å\97å\88\97ã\81¨ã\82\82ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92æ\84\8få\91³ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\9dã\82¤ã\83³"
+"ã\82¿ã\81¯ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97é\96¢ä¿\82ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\81\8cå\91¼ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81® é\96\93ã\81 ã\81\91æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93"
+"ã\81®å\95\8fé¡\8cã\82\92é\81¿ã\81\91ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ GNU æ\8b¡å¼µã\81®é\96¢æ\95° B<getnetgrent_r>() ã\82\92使ã\81\86ã\81¨ã\82\88ã\81\84ã\80\82ã\81\93ã\81®"
+"関数は呼び出し側が用意したバッファに 文字列を格納する。割り当て済のバッファを"
+"全て解放するには B<endnetgrent>() を使用する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setnetgrent.3:86
"In most cases you want to check only if the triplet (I<hostname>, "
"I<username>, I<domainname>) is a member of a netgroup. The function "
"B<innetgr>() can be used for this without calling the above three "
-"functions. Again, a NULL pointer is a wildcard and matches any string. The "
+"functions. Again, a null pointer is a wildcard and matches any string. The "
"function is thread-safe."
msgstr ""
"ほとんどの場合、 (I<hostname>, I<username>, I<domainname>) の3要素の組がネッ"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setnetgrent.3:103
msgid ""
-"These functions are not in POSIX.1-2001, but B<setnetgrent>(), B<endnetgrent>"
-"(), B<getnetgrent>(), and B<innetgr>() are available on most UNIX systems. "
-"B<getnetgrent_r>() is not widely available on other systems."
+"These functions are not in POSIX.1-2001, but B<setnetgrent>(), "
+"B<endnetgrent>(), B<getnetgrent>(), and B<innetgr>() are available on most "
+"UNIX systems. B<getnetgrent_r>() is not widely available on other systems."
msgstr ""
"これらの関数は POSIX.1-2001 にはないが、 setnetgrent (), endnetgrent (), "
"getnetgrent (), innetgr () はほとんどの UNIX システムで利用可能である。 "
msgstr "B<connect>(2), B<socket>(2), B<socket>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/tcp.7:65
+#: build/C/man7/tcp.7:76
#, no-wrap
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. type: TH
-#: build/C/man7/tcp.7:65
+#: build/C/man7/tcp.7:76
#, no-wrap
-msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-06-21"
+msgid "2014-03-31"
+msgstr "2014-03-31"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:68
+#: build/C/man7/tcp.7:79
msgid "tcp - TCP protocol"
msgstr "tcp - TCP プロトコル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:74
+#: build/C/man7/tcp.7:85
msgid "B<#include E<lt>netinet/tcp.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>netinet/tcp.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:76
+#: build/C/man7/tcp.7:87
msgid "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
msgstr "B<tcp_socket = socket(AF_INET, SOCK_STREAM, 0);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:89
+#: build/C/man7/tcp.7:100
msgid ""
"This is an implementation of the TCP protocol defined in RFC\\ 793, RFC\\ "
"1122 and RFC\\ 2001 with the NewReno and SACK extensions. It provides a "
"検知する。 TCP はレコード境界 (record boundary) を保存しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:108
+#: build/C/man7/tcp.7:119
msgid ""
"A newly created TCP socket has no remote or local address and is not fully "
"specified. To create an outgoing TCP connection use B<connect>(2) to "
"を通してデータをやりとりすることはできない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:128
+#: build/C/man7/tcp.7:139
msgid ""
"Linux supports RFC\\ 1323 TCP high performance extensions. These include "
"Protection Against Wrapped Sequence Numbers (PAWS), Window Scaling and "
"すればよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:159
+#: build/C/man7/tcp.7:170
msgid ""
"The maximum sizes for socket buffers declared via the B<SO_SNDBUF> and "
"B<SO_RCVBUF> mechanisms are limited by the values in the I</proc/sys/net/"
"しなければならない。 より詳しい情報は B<socket>(7) を見よ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:191
+#: build/C/man7/tcp.7:202
msgid ""
"TCP supports urgent data. Urgent data is used to signal the receiver that "
"some important message is part of the data stream and that it should be "
"にのみ、緊急データを受信できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:199
+#: build/C/man7/tcp.7:210
msgid ""
"Linux 2.4 introduced a number of changes for improved throughput and "
"scaling, as well as enhanced functionality. Some of these features include "
"ン、 Duplicate SACK 拡張のサポートなどがある。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/tcp.7:199
+#: build/C/man7/tcp.7:210
#, no-wrap
msgid "Address formats"
msgstr "アドレスのフォーマット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:208
+#: build/C/man7/tcp.7:219
msgid ""
"TCP is built on top of IP (see B<ip>(7)). The address formats defined by "
"B<ip>(7) apply to TCP. TCP supports point-to-point communication only; "
"だけをサポートする。 ブロードキャストやマルチキャストはサポートしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:220
+#: build/C/man7/tcp.7:231
msgid ""
"System-wide TCP parameter settings can be accessed by files in the directory "
"I</proc/sys/net/ipv4/>. In addition, most IP I</proc> interfaces also apply "
"値 (\"false\") は無効、であることを意味する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:220
+#: build/C/man7/tcp.7:231
#, no-wrap
msgid "I<tcp_abc> (Integer; default: 0; since Linux 2.6.15)"
msgstr "I<tcp_abc> (Integer; default: 0; Linux 2.6.15 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:228
+#: build/C/man7/tcp.7:239
msgid ""
"Control the Appropriate Byte Count (ABC), defined in RFC 3465. ABC is a way "
"of increasing the congestion window (I<cwnd>) more slowly in response to "
"ある。 以下の値を指定できる。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/tcp.7:229 build/C/man7/tcp.7:398 build/C/man7/tcp.7:419
-#: build/C/man7/tcp.7:563
+#: build/C/man7/tcp.7:240 build/C/man7/tcp.7:428 build/C/man7/tcp.7:449
+#: build/C/man7/tcp.7:593
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:233
+#: build/C/man7/tcp.7:244
msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment (no ABC)"
msgstr "ACK を受信する毎に I<cwnd> を増やす (ABC なし)。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/tcp.7:233 build/C/man7/tcp.7:400 build/C/man7/tcp.7:426
-#: build/C/man7/tcp.7:565
+#: build/C/man7/tcp.7:244 build/C/man7/tcp.7:430 build/C/man7/tcp.7:456
+#: build/C/man7/tcp.7:595
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:237
+#: build/C/man7/tcp.7:248
msgid "increase I<cwnd> once per acknowledgment of full sized segment"
msgstr "フルサイズのセグメントの ACK を受信する毎に I<cwnd> を増やす。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/tcp.7:237 build/C/man7/tcp.7:402 build/C/man7/tcp.7:433
-#: build/C/man7/tcp.7:567
+#: build/C/man7/tcp.7:248 build/C/man7/tcp.7:432 build/C/man7/tcp.7:463
+#: build/C/man7/tcp.7:597
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:242
+#: build/C/man7/tcp.7:253
msgid ""
"allow increase I<cwnd> by two if acknowledgment is of two segments to "
"compensate for delayed acknowledgments."
"る ACK の場合に、 I<cwnd> を 2 増やすことができる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:243
+#: build/C/man7/tcp.7:254
#, no-wrap
msgid "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_abort_on_overflow> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_abort_on_overflow> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:255
+#: build/C/man7/tcp.7:266
msgid ""
"Enable resetting connections if the listening service is too slow and unable "
"to keep up and accept them. It means that if overflow occurred due to a "
"のサーバに接続しているクライアント にとっては害になることがある。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:255
+#: build/C/man7/tcp.7:266
#, no-wrap
msgid "I<tcp_adv_win_scale> (integer; default: 2; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_adv_win_scale> (integer; default: 2; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:267
+#: build/C/man7/tcp.7:278
msgid ""
"Count buffering overhead as I<bytes/2^tcp_adv_win_scale>, if "
"I<tcp_adv_win_scale> is greater than 0; or I<bytes-bytes/2^(-"
"I<bytes-bytes/2^(-tcp_adv_win_scale)> とする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:280
+#: build/C/man7/tcp.7:291
msgid ""
"The socket receive buffer space is shared between the application and "
"kernel. TCP maintains part of the buffer as the TCP window, this is the "
"ファは全体の 1/4 になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:280
+#: build/C/man7/tcp.7:291
#, no-wrap
msgid "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.20)"
msgstr "I<tcp_allowed_congestion_control> (String; default: see text; Linux 2.4.20 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
-#. FIXME How are the items in this delimited? Null bytes, spaces, commas?
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:292
+#: build/C/man7/tcp.7:304
msgid ""
"Show/set the congestion control algorithm choices available to unprivileged "
"processes (see the description of the B<TCP_CONGESTION> socket option). The "
-"list is a subset of those listed in I<tcp_available_congestion_control>. "
-"The default value for this list is \"reno\" plus the default setting of "
-"I<tcp_congestion_control>."
+"items in the list are separated by white space and terminated by a newline "
+"character. The list is a subset of those listed in "
+"I<tcp_available_congestion_control>. The default value for this list is "
+"\"reno\" plus the default setting of I<tcp_congestion_control>."
msgstr ""
"非特権プロセスで利用できる輻輳制御アルゴリズムの選択肢を表示/設定する "
-"(B<TCP_CONGESTION> ソケットオプションの説明を参照のこと)。 このリストは "
+"(B<TCP_CONGESTION> ソケットオプションの説明を参照のこと)。 このリストの要素は"
+"ホワイトスペースで区切られ、改行文字で終端される。 このリストは "
"I<tcp_available_congestion_control> で表示されるリストの部分集合となる。 この"
"リストのデフォルト値は、\"reno\" と I<tcp_congestion_control> のデフォルト設"
"定をあわせたものとなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:292
+#: build/C/man7/tcp.7:304
+#, no-wrap
+msgid "I<tcp_autocorking> (Boolean; default: enabled; since Linux 3.14)"
+msgstr "I<tcp_autocorking> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 3.14 以降)"
+
+#. commit f54b311142a92ea2e42598e347b84e1655caf8e3
+#. Text heavily based on Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:321
+msgid ""
+"If this option is enabled, the kernel tries to coalesce small writes (from "
+"consecutive B<write>(2) and B<sendmsg>(2) calls) as much as possible, in "
+"order to decrease the total number of sent packets. Coalescing is done if "
+"at least one prior packet for the flow is waiting in Qdisc queues or device "
+"transmit queue. Applications can still use the B<TCP_CORK> socket option to "
+"obtain optimal behavior when they know how/when to uncork their sockets."
+msgstr ""
+"このオプションを有効にすると、 送信総パケット数を減らすため、 カーネルは小さ"
+"な write (連続する B<write>(2) や B<sendmsg>(2) の呼び出し) を可能な限り結合"
+"しようとする。 パケットの結合が行われるのは、そのフローの前のパケットが少なく"
+"とも一つは qdisc キューかデバイスの送信キューで送信待ちの場合である。 このオ"
+"プションが有効な場合でも B<TCP_CORK> オプションを使うことができ、アプリケー"
+"ションがソケットの「コルク解除」(送信待ち状態の解除) をいつどのように行えばよ"
+"いか分かっている場合には、最適な動作をさせることができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/tcp.7:321
#, no-wrap
msgid "I<tcp_available_congestion_control> (String; read-only; since Linux 2.4.20)"
msgstr "I<tcp_available_congestion_control> (String; read-only; Linux 2.4.20 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
-#. FIXME How are the items in this delimited? Null bytes, spaces, commas?
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:302
+#: build/C/man7/tcp.7:332
msgid ""
-"Show a list of the congestion-control algorithms that are registered. This "
-"list is a limiting set for the list in I<tcp_allowed_congestion_control>. "
-"More congestion-control algorithms may be available as modules, but not "
-"loaded."
+"Show a list of the congestion-control algorithms that are registered. The "
+"items in the list are separated by white space and terminated by a newline "
+"character. This list is a limiting set for the list in "
+"I<tcp_allowed_congestion_control>. More congestion-control algorithms may "
+"be available as modules, but not loaded."
msgstr ""
-"ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b輻輳å\88¶å¾¡ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¼\89ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
-"ã\82\82ã\81®ã\81 ã\81\91ã\81\8cã\80\81 I<tcp_allowed_congestion_control> ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»\96ã\81®è¼»è¼³å\88¶å¾¡ã\82¢"
-"ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81\8cã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81 ã\81\8cã\80\81 ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8cã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨"
-"もある。"
+"ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b輻輳å\88¶å¾¡ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®è¦\81ç´ ã\81¯ã\83\9bã\83¯"
+"ã\82¤ã\83\88ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\89ã\82\8cã\80\81æ\94¹è¡\8cæ\96\87å\97ã\81§çµ\82端ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«è¼\89ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81 ã\81\91"
+"ã\81\8cã\80\81 I<tcp_allowed_congestion_control> ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»\96ã\81®è¼»è¼³å\88¶å¾¡ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82º"
+"ã\83 ã\81\8cã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81 ã\81\8cã\80\81 ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\81\8cã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\82ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:302
+#: build/C/man7/tcp.7:332
#, no-wrap
msgid "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_app_win> (integer; default: 31; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:307
+#: build/C/man7/tcp.7:337
msgid ""
"This variable defines how many bytes of the TCP window are reserved for "
"buffering overhead."
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:313
+#: build/C/man7/tcp.7:343
msgid ""
"A maximum of (I<window/2^tcp_app_win>, mss) bytes in the window are reserved "
"for the application buffer. A value of 0 implies that no amount is reserved."
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:313
+#: build/C/man7/tcp.7:343
#, no-wrap
msgid "I<tcp_base_mss> (Integer; default: 512; since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<tcp_base_mss> (Integer; default: 512; Linux 2.6.17 以降)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:322
+#: build/C/man7/tcp.7:352
msgid ""
"The initial value of I<search_low> to be used by the packetization layer "
"Path MTU discovery (MTU probing). If MTU probing is enabled, this is the "
"となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:322
+#: build/C/man7/tcp.7:352
#, no-wrap
msgid "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_bic> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.27/2.6.6 から 2.6.13 まで)"
+msgstr "I<tcp_bic> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.27/2.6.6 から 2.6.13 まで)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:336
+#: build/C/man7/tcp.7:366
msgid ""
"Enable BIC TCP congestion control algorithm. BIC-TCP is a sender-side only "
"change that ensures a linear RTT fairness under large windows while offering "
"り TCP 親和性を達成している。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:336
+#: build/C/man7/tcp.7:366
#, no-wrap
msgid "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
msgstr "I<tcp_bic_low_window> (integer; default: 14; Linux 2.4.27/2.6.6 以降 2.6.13 まで)"
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:343
+#: build/C/man7/tcp.7:373
msgid ""
"Set the threshold window (in packets) where BIC TCP starts to adjust the "
"congestion window. Below this threshold BIC TCP behaves the same as the "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:343
+#: build/C/man7/tcp.7:373
#, no-wrap
msgid "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_bic_fast_convergence> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.27/2.6.6 以降 2.6.13 まで)"
+msgstr "I<tcp_bic_fast_convergence> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.4.27/2.6.6 以降 2.6.13 まで)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:347
+#: build/C/man7/tcp.7:377
msgid ""
"Force BIC TCP to more quickly respond to changes in congestion window. "
"Allows two flows sharing the same connection to converge more rapidly."
"を共有する二つのフローが一つにまとまるのを より速く行うようにする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:347
+#: build/C/man7/tcp.7:377
#, no-wrap
msgid "I<tcp_congestion_control> (String; default: see text; since Linux 2.4.13)"
msgstr "I<tcp_congestion_control> (String; default: 説明参照; Linux 2.4.13 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:354
+#: build/C/man7/tcp.7:384
msgid ""
"Set the default congestion-control algorithm to be used for new "
"connections. The algorithm \"reno\" is always available, but additional "
"ともある。 このファイルのデフォルト値はカーネル設定の一つとして設定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:354
+#: build/C/man7/tcp.7:384
#, no-wrap
msgid "I<tcp_dma_copybreak> (integer; default: 4096; since Linux 2.6.24)"
msgstr "I<tcp_dma_copybreak> (integer; default: 4096; Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:361
+#: build/C/man7/tcp.7:391
msgid ""
"Lower limit, in bytes, of the size of socket reads that will be offloaded to "
"a DMA copy engine, if one is present in the system and the kernel was "
"み込みサイズの下限値 (バイト単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:361
+#: build/C/man7/tcp.7:391
#, no-wrap
msgid "I<tcp_dsack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_dsack> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_dsack> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:365
+#: build/C/man7/tcp.7:395
msgid "Enable RFC\\ 2883 TCP Duplicate SACK support."
msgstr "RFC\\ 2883 の TCP Duplicate SACK のサポートを有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:365
+#: build/C/man7/tcp.7:395
#, no-wrap
msgid "I<tcp_ecn> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_ecn> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_ecn> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:372
+#: build/C/man7/tcp.7:402
msgid ""
"Enable RFC\\ 2884 Explicit Congestion Notification. When enabled, "
"connectivity to some destinations could be affected due to older, "
"響が生じ、 場合によっては接続が落ちるかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:372
+#: build/C/man7/tcp.7:402
#, no-wrap
msgid "I<tcp_fack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_fack> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_fack> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.92
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:376
+#: build/C/man7/tcp.7:406
msgid "Enable TCP Forward Acknowledgement support."
msgstr "TCP Forward Acknowledgement のサポートを有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:376
+#: build/C/man7/tcp.7:406
#, no-wrap
msgid "I<tcp_fin_timeout> (integer; default: 60; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_fin_timeout> (integer; default: 60; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.53
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:386
+#: build/C/man7/tcp.7:416
msgid ""
"This specifies how many seconds to wait for a final FIN packet before the "
"socket is forcibly closed. This is strictly a violation of the TCP "
"180 であった。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:386
+#: build/C/man7/tcp.7:416
#, no-wrap
msgid "I<tcp_frto> (integer; default: 0; since Linux 2.4.21/2.6)"
msgstr "I<tcp_frto> (integer; default: 0; Linux 2.4.21/2.6 以降)"
#. Since 2.4.21/2.5.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:395
+#: build/C/man7/tcp.7:425
msgid ""
"Enable F-RTO, an enhanced recovery algorithm for TCP retransmission timeouts "
"(RTOs). It is particularly beneficial in wireless environments where packet "
"が発生する。 詳細は RFC\\ 4138 を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:397
+#: build/C/man7/tcp.7:427
msgid "This file can have one of the following values:"
msgstr "このファイルは以下のいずれかの値を取ることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:400
+#: build/C/man7/tcp.7:430
msgid "Disabled."
msgstr "F-RTO を無効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:402
+#: build/C/man7/tcp.7:432
msgid "The basic version F-RTO algorithm is enabled."
msgstr "基本版の F-RTO アルゴリズムを有効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:407
+#: build/C/man7/tcp.7:437
msgid ""
"Enable SACK-enhanced F-RTO if flow uses SACK. The basic version can be used "
"also when SACK is in use though in that case scenario(s) exists where F-RTO "
"渉が起こる場面が存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:411
+#: build/C/man7/tcp.7:441
msgid ""
"Before Linux 2.6.22, this parameter was a Boolean value, supporting just "
"values 0 and 1 above."
"サポートしていた。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:411
+#: build/C/man7/tcp.7:441
#, no-wrap
msgid "I<tcp_frto_response> (integer; default: 0; since Linux 2.6.22)"
msgstr "I<tcp_frto_response> (integer; default: 0; Linux 2.6.22 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:418
+#: build/C/man7/tcp.7:448
msgid ""
"When F-RTO has detected that a TCP retransmission timeout was spurious (i.e, "
"the timeout would have been avoided had TCP set a longer retransmission "
"かに関して選択肢がいくつかある。 以下の値を選択できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:426
+#: build/C/man7/tcp.7:456
msgid ""
"Rate halving based; a smooth and conservative response, results in halved "
"congestion window (I<cwnd>) and slow-start threshold (I<ssthresh>) after "
"輳ウィンドウ (I<cwnd>) とスロースタートの閾値 (I<ssthresh>) が半分になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:433
+#: build/C/man7/tcp.7:463
msgid ""
"Very conservative response; not recommended because even though being valid, "
"it interacts poorly with the rest of Linux TCP; halves I<cwnd> and "
"I<ssthresh> は直ちに半分にされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:442
+#: build/C/man7/tcp.7:472
msgid ""
"Aggressive response; undoes congestion-control measures that are now known "
"to be unnecessary (ignoring the possibility of a lost retransmission that "
"ムアウト前の値に戻される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:443
+#: build/C/man7/tcp.7:473
#, no-wrap
msgid "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; default: 75; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_keepalive_intvl> (integer; default: 75; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:447
+#: build/C/man7/tcp.7:477
msgid "The number of seconds between TCP keep-alive probes."
msgstr "TCP keep-alive のプローブを送る間隔 (秒単位)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:447
+#: build/C/man7/tcp.7:477
#, no-wrap
msgid "I<tcp_keepalive_probes> (integer; default: 9; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_keepalive_probes> (integer; default: 9; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:453
+#: build/C/man7/tcp.7:483
msgid ""
"The maximum number of TCP keep-alive probes to send before giving up and "
"killing the connection if no response is obtained from the other end."
"れない場合は、 あきらめて接続を切断する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:453
+#: build/C/man7/tcp.7:483
#, no-wrap
msgid "I<tcp_keepalive_time> (integer; default: 7200; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_keepalive_time> (integer; default: 7200; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:465
+#: build/C/man7/tcp.7:495
msgid ""
"The number of seconds a connection needs to be idle before TCP begins "
"sending out keep-alive probes. Keep-alives are sent only when the "
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:470
+#: build/C/man7/tcp.7:500
msgid ""
"Note that underlying connection tracking mechanisms and application timeouts "
"may be much shorter."
"かもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:470
+#: build/C/man7/tcp.7:500
#, no-wrap
msgid "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.21/2.6)"
-msgstr "I<tcp_low_latency> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.21/2.6 以降)"
+msgstr "I<tcp_low_latency> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.21/2.6 以降)"
#. Since 2.4.21/2.5.60
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:478
+#: build/C/man7/tcp.7:508
msgid ""
"If enabled, the TCP stack makes decisions that prefer lower latency as "
"opposed to higher throughput. It this option is disabled, then higher "
"は Beowulf コンピュータクラスタが挙げられるだろう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:478
+#: build/C/man7/tcp.7:508
#, no-wrap
msgid "I<tcp_max_orphans> (integer; default: see below; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_max_orphans> (integer; default: see below; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:492
+#: build/C/man7/tcp.7:522
msgid ""
"The maximum number of orphaned (not attached to any user file handle) TCP "
"sockets allowed in the system. When this number is exceeded, the orphaned "
"初期デフォルト値はシステムのメモリに応じて調整される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:492
+#: build/C/man7/tcp.7:522
#, no-wrap
msgid "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; default: see below; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_max_syn_backlog> (integer; default: 下記参照; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.53
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:509
+#: build/C/man7/tcp.7:539
msgid ""
"The maximum number of queued connection requests which have still not "
"received an acknowledgement from the connecting client. If this number is "
"パイルすることを奨める。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:509
+#: build/C/man7/tcp.7:539
#, no-wrap
msgid "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; default: see below; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_max_tw_buckets> (integer; default: 下記参照; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:519
+#: build/C/man7/tcp.7:549
msgid ""
"The maximum number of sockets in TIME_WAIT state allowed in the system. "
"This limit exists only to prevent simple denial-of-service attacks. The "
"と、そのようなソケットはクローズされ、警告が表示される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:519
+#: build/C/man7/tcp.7:549
#, no-wrap
msgid "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.4.17/2.6.7)"
-msgstr "I<tcp_moderate_rcvbuf> (Boolean; default: enabled; Linux 2.4.17/2.6.7 以降)"
+msgstr "I<tcp_moderate_rcvbuf> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.4.17/2.6.7 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:526
+#: build/C/man7/tcp.7:556
msgid ""
"If enabled, TCP performs receive buffer auto-tuning, attempting to "
"automatically size the buffer (no greater than I<tcp_rmem[2]>) to match the "
"size required by the path for full throughput."
msgstr ""
-"有効にすると、TCP は受信バッファの自動調整を行う。 具体的には、 (I<tcp_rmem"
-"[2]> を超えない範囲で) バッファの大きさを自動的に変化させ、 その経路で最大の"
-"スループットを達成するのに必要な大きさに合わせようとする。"
+"有効にすると、TCP は受信バッファの自動調整を行う。 具体的には、 "
+"(I<tcp_rmem[2]> を超えない範囲で) バッファの大きさを自動的に変化させ、 その経"
+"路で最大のスループットを達成するのに必要な大きさに合わせようとする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:526
+#: build/C/man7/tcp.7:556
#, no-wrap
msgid "I<tcp_mem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_mem> (Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:538
+#: build/C/man7/tcp.7:568
msgid ""
"This is a vector of 3 integers: [low, pressure, high]. These bounds, "
"measured in units of the system page size, are used by TCP to track its "
"は約 900 メガバイトに制限される。 64 ビットシステムではこの制限はない。)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:539
+#: build/C/man7/tcp.7:569
#, no-wrap
msgid "I<low>"
msgstr "I<low>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:543
+#: build/C/man7/tcp.7:573
msgid ""
"TCP doesn't regulate its memory allocation when the number of pages it has "
"allocated globally is below this number."
"ケーションを調整しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:543 build/C/man7/udp.7:151
+#: build/C/man7/tcp.7:573 build/C/man7/udp.7:151
#, no-wrap
msgid "I<pressure>"
msgstr "I<pressure>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:552
+#: build/C/man7/tcp.7:582
msgid ""
"When the amount of memory allocated by TCP exceeds this number of pages, TCP "
"moderates its memory consumption. This memory pressure state is exited once "
"圧迫状態から脱する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:552
+#: build/C/man7/tcp.7:582
#, no-wrap
msgid "I<high>"
msgstr "I<high>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:556
+#: build/C/man7/tcp.7:586
msgid ""
"The maximum number of pages, globally, that TCP will allocate. This value "
"overrides any other limits imposed by the kernel."
"るあらゆる制限よりも優先される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:557
+#: build/C/man7/tcp.7:587
#, no-wrap
msgid "I<tcp_mtu_probing> (integer; default: 0; since Linux 2.6.17)"
msgstr "I<tcp_mtu_probing> (integer; default: 0; Linux 2.6.17 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:562
+#: build/C/man7/tcp.7:592
msgid ""
"This parameter controls TCP Packetization-Layer Path MTU Discovery. The "
"following values may be assigned to the file:"
"のファイルには以下の値を設定できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:565
+#: build/C/man7/tcp.7:595
msgid "Disabled"
msgstr "無効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:567
+#: build/C/man7/tcp.7:597
msgid "Disabled by default, enabled when an ICMP black hole detected"
msgstr ""
"デフォルトでは無効だが、ICMP ブラックホールが検出された場合は有効にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:570
+#: build/C/man7/tcp.7:600
msgid "Always enabled, use initial MSS of I<tcp_base_mss>."
msgstr "常に有効にする。 MSS の初期値として I<tcp_base_mss> が使用される。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:571
+#: build/C/man7/tcp.7:601
#, no-wrap
msgid "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.6)"
-msgstr "I<tcp_no_metrics_save> (Boolean; default: disabled; Linux 2.6.6 以降)"
+msgstr "I<tcp_no_metrics_save> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.6.6 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:582
+#: build/C/man7/tcp.7:612
msgid ""
"By default, TCP saves various connection metrics in the route cache when the "
"connection closes, so that connections established in the near future can "
"を有効にすると、TCP は接続クローズ時に接続パラメータをキャッシュ しなくなる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:582
+#: build/C/man7/tcp.7:612
#, no-wrap
msgid "I<tcp_orphan_retries> (integer; default: 8; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_orphan_retries> (integer; default: 8; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:587
+#: build/C/man7/tcp.7:617
msgid ""
"The maximum number of attempts made to probe the other end of a connection "
"which has been closed by our end."
msgstr "こちらからクローズした接続について、 先方をプローブする最大試行数。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:587
+#: build/C/man7/tcp.7:617
#, no-wrap
msgid "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_reordering> (integer; default: 3; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:596
+#: build/C/man7/tcp.7:626
msgid ""
"The maximum a packet can be reordered in a TCP packet stream without TCP "
"assuming packet loss and going into slow start. It is not advisable to "
"reordering) の検知メトリックなのである。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:596
+#: build/C/man7/tcp.7:626
#, no-wrap
msgid "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_retrans_collapse> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_retrans_collapse> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.96
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:600
+#: build/C/man7/tcp.7:630
msgid "Try to send full-sized packets during retransmit."
msgstr "再送の際にフルサイズのパケットを送ろうとする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:600
+#: build/C/man7/tcp.7:630
#, no-wrap
msgid "I<tcp_retries1> (integer; default: 3; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_retries1> (integer; default: 3; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:610
+#: build/C/man7/tcp.7:640
msgid ""
"The number of times TCP will attempt to retransmit a packet on an "
"established connection normally, without the extra effort of getting the "
"る 3。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:610
+#: build/C/man7/tcp.7:640
#, no-wrap
msgid "I<tcp_retries2> (integer; default: 15; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_retries2> (integer; default: 15; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:620
+#: build/C/man7/tcp.7:650
msgid ""
"The maximum number of times a TCP packet is retransmitted in established "
"state before giving up. The default value is 15, which corresponds to a "
"るが、 これはたいていの場合には短すぎると思われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:620
+#: build/C/man7/tcp.7:650
#, no-wrap
msgid "I<tcp_rfc1337> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_rfc1337> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_rfc1337> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.90
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:628
+#: build/C/man7/tcp.7:658
msgid ""
"Enable TCP behavior conformant with RFC\\ 1337. When disabled, if a RST is "
"received in TIME_WAIT state, we close the socket immediately without waiting "
"ローズする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:628
+#: build/C/man7/tcp.7:658
#, no-wrap
msgid "I<tcp_rmem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_rmem> (Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:636
+#: build/C/man7/tcp.7:666
msgid ""
"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are "
"used by TCP to regulate receive buffer sizes. TCP dynamically adjusts the "
"フォルトから動的に調整する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:637 build/C/man7/tcp.7:813 build/C/man7/udp.7:145
+#: build/C/man7/tcp.7:667 build/C/man7/tcp.7:843 build/C/man7/udp.7:145
#, no-wrap
msgid "I<min>"
msgstr "I<min>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:652
+#: build/C/man7/tcp.7:682
msgid ""
"minimum size of the receive buffer used by each TCP socket. The default "
"value is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4K, "
"は用いられない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:652 build/C/man7/tcp.7:823
+#: build/C/man7/tcp.7:682 build/C/man7/tcp.7:853
#, no-wrap
msgid "I<default>"
msgstr "I<default>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:666
+#: build/C/man7/tcp.7:696
msgid ""
"the default size of the receive buffer for a TCP socket. This value "
"overwrites the initial default buffer size from the generic global I<net."
"tcp_window_scaling> を有効にしておかなければならない (デフォルトは有効)。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:666 build/C/man7/tcp.7:837 build/C/man7/udp.7:157
+#: build/C/man7/tcp.7:696 build/C/man7/tcp.7:867 build/C/man7/udp.7:157
#, no-wrap
msgid "I<max>"
msgstr "I<max>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:675
+#: build/C/man7/tcp.7:705
msgid ""
"the maximum size of the receive buffer used by each TCP socket. This value "
"does not override the global I<net.core.rmem_max>. This is not used to "
"計算される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:677
+#: build/C/man7/tcp.7:707
#, no-wrap
msgid " max(87380, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
msgstr " max(87380, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:680
+#: build/C/man7/tcp.7:710
msgid ""
"(On Linux 2.4, the default is 87380*2 bytes, lowered to 87380 in low-memory "
"systems)."
"は 87380 まで減らされる。)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:681
+#: build/C/man7/tcp.7:711
#, no-wrap
msgid "I<tcp_sack> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_sack> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_sack> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.36
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:685
+#: build/C/man7/tcp.7:715
msgid "Enable RFC\\ 2018 TCP Selective Acknowledgements."
msgstr "RFC\\ 2018 の TCP Selective Acknowledgements を有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:685
+#: build/C/man7/tcp.7:715
#, no-wrap
msgid "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.6.18)"
-msgstr "I<tcp_slow_start_after_idle> (Boolean; default: enabled; Linux 2.6.18 以降)"
+msgstr "I<tcp_slow_start_after_idle> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.6.18 以降)"
#. The following is from 2.6.28-rc4: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:693
+#: build/C/man7/tcp.7:723
msgid ""
"If enabled, provide RFC 2861 behavior and time out the congestion window "
"after an idle period. An idle period is defined as the current RTO "
"る。 無効にすると、輻輳ウィンドウはアイドル時間経過後もタイムアウトされない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:693
+#: build/C/man7/tcp.7:723
#, no-wrap
msgid "I<tcp_stdurg> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_stdurg> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_stdurg> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.44
#. RFC 793 was ambiguous in its specification of the meaning of the
#. urgent pointer. RFC 1122 (and RFC 961) fixed on a particular
#. resolution of this ambiguity (unfortunately the "wrong" one).
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:707
+#: build/C/man7/tcp.7:737
msgid ""
"If this option is enabled, then use the RFC\\ 1122 interpretation of the TCP "
"urgent-pointer field. According to this interpretation, the urgent pointer "
"す。 このオプションを有効にすると、相互運用性に問題が生じるかもしれない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:707
+#: build/C/man7/tcp.7:737
#, no-wrap
msgid "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_syn_retries> (integer; default: 5; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.38
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:714
+#: build/C/man7/tcp.7:744
msgid ""
"The maximum number of times initial SYNs for an active TCP connection "
"attempt will be retransmitted. This value should not be higher than 255. "
"も大きくすべきではない。 デフォルトの値は 5 で、およそ 180 秒に対応する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:714
+#: build/C/man7/tcp.7:744
#, no-wrap
msgid "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_synack_retries> (integer; default: 5; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.38
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:720
+#: build/C/man7/tcp.7:750
msgid ""
"The maximum number of times a SYN/ACK segment for a passive TCP connection "
"will be retransmitted. This number should not be higher than 255."
"255 よりも大きくすべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:720
+#: build/C/man7/tcp.7:750
#, no-wrap
msgid "I<tcp_syncookies> (Boolean; since Linux 2.2)"
msgstr "I<tcp_syncookies> (Boolean; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.43
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:740
+#: build/C/man7/tcp.7:770
msgid ""
"Enable TCP syncookies. The kernel must be compiled with "
"B<CONFIG_SYN_COOKIES>. Send out syncookies when the syn backlog queue of a "
"I<tcp_synack_retries>, I<tcp_abort_on_overflow> などの使用を考えること。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:740
+#: build/C/man7/tcp.7:770
#, no-wrap
msgid "I<tcp_timestamps> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_timestamps> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_timestamps> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.36
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:744
+#: build/C/man7/tcp.7:774
msgid "Enable RFC\\ 1323 TCP timestamps."
msgstr "RFC\\ 1323 の TCP timestamps を有効にする。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:744
+#: build/C/man7/tcp.7:774
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; since Linux 2.6.9)"
msgstr "I<tcp_tso_win_divisor> (integer; default: 3; Linux 2.6.9 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:750
+#: build/C/man7/tcp.7:780
msgid ""
"This parameter controls what percentage of the congestion window can be "
"consumed by a single TCP Segmentation Offload (TSO) frame. The setting of "
"設定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:750
+#: build/C/man7/tcp.7:780
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4)"
-msgstr "I<tcp_tw_recycle> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4 以降)"
+msgstr "I<tcp_tw_recycle> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.3.15
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:759
+#: build/C/man7/tcp.7:789
msgid ""
"Enable fast recycling of TIME_WAIT sockets. Enabling this option is not "
"recommended since this causes problems when working with NAT (Network "
"奨しない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:759
+#: build/C/man7/tcp.7:789
#, no-wrap
msgid "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.4.19/2.6)"
-msgstr "I<tcp_tw_reuse> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.19/2.6 以降)"
+msgstr "I<tcp_tw_reuse> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.19/2.6 以降)"
#. Since 2.4.19/2.5.43
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:767
+#: build/C/man7/tcp.7:797
msgid ""
"Allow to reuse TIME_WAIT sockets for new connections when it is safe from "
"protocol viewpoint. It should not be changed without advice/request of "
"ンを変更すべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:767
+#: build/C/man7/tcp.7:797
#, no-wrap
msgid "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (Boolean; default: disabled; Linux 2.2 から 2.6.13 まで)"
+msgstr "I<tcp_vegas_cong_avoid> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.2 から 2.6.13 まで)"
#. Since 2.1.8; removed in 2.6.13
#. The following is from 2.6.12: Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:778
+#: build/C/man7/tcp.7:808
msgid ""
"Enable TCP Vegas congestion avoidance algorithm. TCP Vegas is a sender-side "
"only change to TCP that anticipates the onset of congestion by estimating "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:778
+#: build/C/man7/tcp.7:808
#, no-wrap
msgid "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 to 2.6.13)"
-msgstr "I<tcp_westwood> (Boolean; default: disabled; Linux 2.4.26/2.6.3 から 2.6.13 まで)"
+msgstr "I<tcp_westwood> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.4.26/2.6.3 から 2.6.13 まで)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:790
+#: build/C/man7/tcp.7:820
msgid ""
"Enable TCP Westwood+ congestion control algorithm. TCP Westwood+ is a "
"sender-side only modification of the TCP Reno protocol stack that optimizes "
"性 (fairness) と、無線リンクでのスループットを大きく向上する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:790
+#: build/C/man7/tcp.7:820
#, no-wrap
msgid "I<tcp_window_scaling> (Boolean; default: enabled; since Linux 2.2)"
-msgstr "I<tcp_window_scaling> (Boolean; default: enabled; Linux 2.2 以降)"
+msgstr "I<tcp_window_scaling> (ブール値; デフォルト: 有効; Linux 2.2 以降)"
#. Since 2.1.36
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:804
+#: build/C/man7/tcp.7:834
msgid ""
"Enable RFC\\ 1323 TCP window scaling. This feature allows the use of a "
"large window (E<gt> 64K) on a TCP connection, should the other end support "
"を行なわない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:804
+#: build/C/man7/tcp.7:834
#, no-wrap
msgid "I<tcp_wmem> (since Linux 2.4)"
msgstr "I<tcp_wmem> (Linux 2.4 以降)"
#. Since 2.4.0-test7
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:812
+#: build/C/man7/tcp.7:842
msgid ""
"This is a vector of 3 integers: [min, default, max]. These parameters are "
"used by TCP to regulate send buffer sizes. TCP dynamically adjusts the size "
"フォルトから動的に調整する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:823
+#: build/C/man7/tcp.7:853
msgid ""
"Minimum size of the send buffer used by each TCP socket. The default value "
"is the system page size. (On Linux 2.4, the default value is 4K bytes.) "
#. True in Linux 2.4 and 2.6
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:837
+#: build/C/man7/tcp.7:867
msgid ""
"The default size of the send buffer for a TCP socket. This value overwrites "
"the initial default buffer size from the generic global I</proc/sys/net/core/"
"ならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:846
+#: build/C/man7/tcp.7:876
msgid ""
"The maximum size of the send buffer used by each TCP socket. This value "
"does not override the value in I</proc/sys/net/core/wmem_max>. This is not "
"される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:848
+#: build/C/man7/tcp.7:878
#, no-wrap
msgid " max(65536, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
msgstr " max(65536, min(4MB, I<tcp_mem>[1]*PAGE_SIZE/128))\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:851
+#: build/C/man7/tcp.7:881
msgid ""
"(On Linux 2.4, the default value is 128K bytes, lowered 64K depending on low-"
"memory systems.)"
"64K にまで減らされる。)"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:852
+#: build/C/man7/tcp.7:882
#, no-wrap
msgid "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.26)"
-msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (Boolean; default: disabled; Linux 2.6.26 以降)"
+msgstr "I<tcp_workaround_signed_windows> (ブール値; デフォルト: 無効; Linux 2.6.26 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:858
+#: build/C/man7/tcp.7:888
msgid ""
"If enabled, assume that no receipt of a window-scaling option means that the "
"remote TCP is broken and treats the window as a signed quantity. If "
#. or SOL_TCP on Linux
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:876
+#: build/C/man7/tcp.7:906
msgid ""
"To set or get a TCP socket option, call B<getsockopt>(2) to read or "
"B<setsockopt>(2) to write the option with the option level argument set to "
"B<ip>(7) を見よ。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:876
+#: build/C/man7/tcp.7:906
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_CONGESTION> (since Linux 2.6.13)"
+msgstr "B<TCP_CONGESTION> (Linux 2.6.13 以降)"
+
+#. commit 5f8ef48d240963093451bcf83df89f1a1364f51d
+#. Author: Stephen Hemminger <shemminger@osdl.org>
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:922
+msgid ""
+"The argument for this option is a string. This option allows the caller to "
+"set the TCP congestion control algorithm to be used, on a per-socket basis. "
+"Unprivileged processes are restricted to choosing one of the algorithms in "
+"I<tcp_allowed_congestion_control> (described above). Privileged processes "
+"(B<CAP_NET_ADMIN>) can choose from any of the available congestion-control "
+"algorithms (see the description of I<tcp_available_congestion_control> "
+"above)."
+msgstr ""
+"このオプションの引き数は文字列である。 このオプションを使うと、呼び出し元がソ"
+"ケット単位に使用する TCP 輻輳制御アルゴリズムを設定することができる。 非特権"
+"プロセスが使用できるアルゴリズムは (上述の) "
+"I<tcp_allowed_congestion_control> で設定されたものだけに制限される。 特権プロ"
+"セス (B<CAP_NET_ADMIN>) は任意の輻輳制御アルゴリズムを選択することができる "
+"(上記の B<tcp_available_congestion_control> の説明を参照)。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/tcp.7:922
#, no-wrap
msgid "B<TCP_CORK> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<TCP_CORK> (Linux 2.2 以降)"
#. precisely: since 2.1.127
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:892
+#: build/C/man7/tcp.7:938
msgid ""
"If set, don't send out partial frames. All queued partial frames are sent "
"when the option is cleared again. This is useful for prepending headers "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:892
+#: build/C/man7/tcp.7:938
#, no-wrap
msgid "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_DEFER_ACCEPT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.38
+#. Useful references:
+#. http://www.techrepublic.com/article/take-advantage-of-tcp-ip-options-to-optimize-data-transmission/
+#. http://unix.stackexchange.com/questions/94104/real-world-use-of-tcp-defer-accept
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:900
+#: build/C/man7/tcp.7:949
msgid ""
"Allow a listener to be awakened only when data arrives on the socket. Takes "
"an integer value (seconds), this can bound the maximum number of attempts "
"の必要なプログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:900
+#: build/C/man7/tcp.7:949
#, no-wrap
msgid "B<TCP_INFO> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_INFO> (Linux 2.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:906
+#: build/C/man7/tcp.7:955
msgid ""
"Used to collect information about this socket. The kernel returns a "
"I<struct tcp_info> as defined in the file I</usr/include/linux/tcp.h>. This "
"ラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:906
+#: build/C/man7/tcp.7:955
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPCNT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPCNT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:913
+#: build/C/man7/tcp.7:962
msgid ""
"The maximum number of keepalive probes TCP should send before dropping the "
"connection. This option should not be used in code intended to be portable."
"ログラムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:913
+#: build/C/man7/tcp.7:962
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPIDLE> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPIDLE> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:922
+#: build/C/man7/tcp.7:971
msgid ""
"The time (in seconds) the connection needs to remain idle before TCP starts "
"sending keepalive probes, if the socket option B<SO_KEEPALIVE> has been set "
"きではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:922
+#: build/C/man7/tcp.7:971
#, no-wrap
msgid "B<TCP_KEEPINTVL> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_KEEPINTVL> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:927
+#: build/C/man7/tcp.7:976
msgid ""
"The time (in seconds) between individual keepalive probes. This option "
"should not be used in code intended to be portable."
"ションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:927
+#: build/C/man7/tcp.7:976
#, no-wrap
msgid "B<TCP_LINGER2> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_LINGER2> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:939
+#: build/C/man7/tcp.7:988
msgid ""
"The lifetime of orphaned FIN_WAIT2 state sockets. This option can be used "
"to override the system-wide setting in the file I</proc/sys/net/ipv4/"
"用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:939
+#: build/C/man7/tcp.7:988
#, no-wrap
msgid "B<TCP_MAXSEG>"
msgstr "B<TCP_MAXSEG>"
#. Present in Linux 1.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:949
+#: build/C/man7/tcp.7:998
msgid ""
"The maximum segment size for outgoing TCP packets. In Linux 2.2 and "
"earlier, and in Linux 2.6.28 and later, if this option is set before "
"は、この値よりも最小・最大の制限の方を優先する。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:949
+#: build/C/man7/tcp.7:998
#, no-wrap
msgid "B<TCP_NODELAY>"
msgstr "B<TCP_NODELAY>"
#. Present in Linux 1.0
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:966
+#: build/C/man7/tcp.7:1015
msgid ""
"If set, disable the Nagle algorithm. This means that segments are always "
"sent as soon as possible, even if there is only a small amount of data. "
"を設定すると、 送信待ちの出力を明示的に掃き出す (flush) ことになる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:966
+#: build/C/man7/tcp.7:1015
#, no-wrap
msgid "B<TCP_QUICKACK> (since Linux 2.4.4)"
msgstr "B<TCP_QUICKACK> (Linux 2.4.4 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:981
+#: build/C/man7/tcp.7:1030
msgid ""
"Enable quickack mode if set or disable quickack mode if cleared. In "
"quickack mode, acks are sent immediately, rather than delayed if needed in "
"ムではこのオプションを用いるべきではない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:981
+#: build/C/man7/tcp.7:1030
#, no-wrap
msgid "B<TCP_SYNCNT> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_SYNCNT> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.18
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:988
+#: build/C/man7/tcp.7:1037
msgid ""
"Set the number of SYN retransmits that TCP should send before aborting the "
"attempt to connect. It cannot exceed 255. This option should not be used "
"ない。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:988
+#: build/C/man7/tcp.7:1037
+#, no-wrap
+msgid "B<TCP_USER_TIMEOUT> (since Linux 2.6.37)"
+msgstr "B<TCP_USER_TIMEOUT> (Linux 2.6.37 以降)"
+
+#. commit dca43c75e7e545694a9dd6288553f55c53e2a3a3
+#. Author: Jerry Chu <hkchu@google.com>
+#. The following text taken nearly verbatim from Jerry Chu's (excellent)
+#. commit message.
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1055
+msgid ""
+"This option takes an I<unsigned int> as an argument. When the value is "
+"greater than 0, it specifies the maximum amount of time in milliseconds that "
+"transmitted data may remain unacknowledged before TCP will forcibly close "
+"the corresponding connection and return B<ETIMEDOUT> to the application. If "
+"the option value is specified as 0, TCP will to use the system default."
+msgstr ""
+"このオプションは I<unsigned int> 型の引き数を取る。 値が 0 より大きい場合、そ"
+"の値は、 どのくらいの時間、送信されたデータが ACK を受信しないままの状態が続"
+"くと、 TCP がその接続を強制的にクローズし、アプリケーションに B<ETIMEDOUT> を"
+"返すかを、 ミリ秒単位で指定する。 オプションの値が 0 の場合、TCP はシステムの"
+"デフォルト値を使用する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1062
+msgid ""
+"Increasing user timeouts allows a TCP connection to survive extended periods "
+"without end-to-end connectivity. Decreasing user timeouts allows "
+"applications to \"fail fast\", if so desired. Otherwise, failure may take "
+"up to 20 minutes with the current system defaults in a normal WAN "
+"environment."
+msgstr ""
+"ユーザータイムアウトを長くすると、 通信の両端での接続性がない場合でも長い時"
+"間 TCP 接続が維持されるようになる。 ユーザータイムアウトを短くすると、 アプリ"
+"ケーションは必要であれば「早く失敗」できるようになる。 設定しなかった場合"
+"は、 通常の WAN 環境では現在のシステムのデフォルトの 20 分で失敗することにな"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1072
+msgid ""
+"This option can be set during any state of a TCP connection, but is only "
+"effective during the synchronized states of a connection (ESTABLISHED, FIN-"
+"WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, and LAST-ACK). Moreover, when used "
+"with the TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>) option, B<TCP_USER_TIMEOUT> will "
+"override keepalive to determine when to close a connection due to keepalive "
+"failure."
+msgstr ""
+"このオプションは TCP 接続がどの状態の場合でも設定することができるが、 接続が"
+"同期状態 (ESTABLISHED, FIN-WAIT-1, FIN-WAIT-2, CLOSE-WAIT, CLOSING, LAST-"
+"ACK) の場合のみ効果がある。 また、 TCP keepalive (B<SO_KEEPALIVE>) オプション"
+"とともに使用された場合、 B<TCP_USER_TIMEOUT> は keepalive 失敗による接続ク"
+"ローズを判定するための keepalive 値を上書きする。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1075
+msgid ""
+"The option has no effect on when TCP retransmits a packet, nor when a "
+"keepalive probe is sent."
+msgstr ""
+"このオプションは TCP がパケットを再送する際や keepalive プローブを送信する際"
+"には影響を及ぼさない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1079
+msgid ""
+"This option, like many others, will be inherited by the socket returned by "
+"B<accept>(2), if it was set on the listening socket."
+msgstr ""
+"他の多くのオプション同様、リッスン中のソケットでこのオプションがセットされて"
+"いれば B<accept>(2) が返すソケットにオプションが継承される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/tcp.7:1082
+msgid ""
+"Further details on the user timeout feature can be found in RFC\\ 793 and RFC"
+"\\ 5482 (\"TCP User Timeout Option\")."
+msgstr ""
+"ユーザータイムアウト機能の詳細は RFC\\ 793 と RFC\\ 5482 (\"TCP User "
+"Timeout Option\") に書かれている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man7/tcp.7:1082
#, no-wrap
msgid "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (since Linux 2.4)"
msgstr "B<TCP_WINDOW_CLAMP> (Linux 2.4 以降)"
#. Precisely: since 2.3.41
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:995
+#: build/C/man7/tcp.7:1089
msgid ""
"Bound the size of the advertised window to this value. The kernel imposes a "
"minimum size of SOCK_MIN_RCVBUF/2. This option should not be used in code "
"用いるべきでない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/tcp.7:995 build/C/man7/unix.7:177
+#: build/C/man7/tcp.7:1089 build/C/man7/unix.7:177
#, no-wrap
msgid "Sockets API"
msgstr "ソケット API"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1004
+#: build/C/man7/tcp.7:1098
msgid ""
"TCP provides limited support for out-of-band data, in the form of (a single "
"byte of) urgent data. In Linux this means if the other end sends newer out-"
"いる場合でも同様である)。 これは BSD ベースのスタックとは異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1011
+#: build/C/man7/tcp.7:1105
msgid ""
"Linux uses the BSD compatible interpretation of the urgent pointer field by "
"default. This violates RFC\\ 1122, but is required for interoperability "
"むを得ない。これは I</proc/sys/net/ipv4/tcp_stdurg> によって変更できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1016
+#: build/C/man7/tcp.7:1110
msgid ""
-"It is possible to peek at out-of-band data using the I<recv>(2) B<MSG_PEEK> "
+"It is possible to peek at out-of-band data using the B<recv>(2) B<MSG_PEEK> "
"flag."
msgstr ""
"B<recv>(2) の B<MSG_PEEK> フラグを使うと、帯域外データを覗き見することができ"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1032
+#: build/C/man7/tcp.7:1126
msgid ""
"Since version 2.4, Linux supports the use of B<MSG_TRUNC> in the I<flags> "
"argument of B<recv>(2) (and B<recvmsg>(2)). This flag causes the received "
"bytes of data to be discarded, rather than passed back in a caller-supplied "
-"buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_PEEK> also has this effect when used in "
+"buffer. Since Linux 2.4.4, B<MSG_TRUNC> also has this effect when used in "
"conjunction with B<MSG_OOB> to receive out-of-band data."
msgstr ""
"Linux 2.4 以降では、 B<recv>(2) (や B<recvmsg>(2)) の I<flags> 引き数に "
"B<MSG_TRUNC> を使うことができる。 このフラグを指定すると、受信データは、呼び"
"出し元から渡されたバッファ にコピーされて返されるのではなく、廃棄されるように"
-"なる。 Linux 2.4.4 以降では、 B<MSG_PEEK> を、帯域外データを受信するための "
+"なる。 Linux 2.4.4 以降では、 B<MSG_TRUNC> を、帯域外データを受信するための "
"B<MSG_OOB> と組み合わせて使った場合にも、これと同じ効果を持つようになってい"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1038 build/C/man7/unix.7:290
+#: build/C/man7/tcp.7:1132 build/C/man7/unix.7:290
msgid ""
"The following B<ioctl>(2) calls return information in I<value>. The "
"correct syntax is:"
"正しい書式は以下の通り。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1043
+#: build/C/man7/tcp.7:1137
#, no-wrap
msgid ""
"B<int>I< value>B<;>\n"
"I<error>B< = ioctl(>I<tcp_socket>B<, >I<ioctl_type>B<, &>I<value>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1048
+#: build/C/man7/tcp.7:1142
msgid "I<ioctl_type> is one of the following:"
msgstr "I<ioctl_type> は以下のいずれか一つである:"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1048 build/C/man7/unix.7:300
+#: build/C/man7/tcp.7:1142 build/C/man7/unix.7:300
#, no-wrap
msgid "B<SIOCINQ>"
msgstr "B<SIOCINQ>"
#. output. Since this info is, from userland's point of view, imprecise,
#. and it may well change, probably best not to document this now.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1064 build/C/man7/unix.7:322
+#: build/C/man7/tcp.7:1158 build/C/man7/unix.7:322
msgid ""
"Returns the amount of queued unread data in the receive buffer. The socket "
"must not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
"を使うこともできる。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1064
+#: build/C/man7/tcp.7:1158
#, no-wrap
msgid "B<SIOCATMARK>"
msgstr "B<SIOCATMARK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1069
+#: build/C/man7/tcp.7:1163
msgid ""
"Returns true (i.e., I<value> is nonzero) if the inbound data stream is at "
"the urgent mark."
"0 以外)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1085
+#: build/C/man7/tcp.7:1179
msgid ""
"If the B<SO_OOBINLINE> socket option is set, and B<SIOCATMARK> returns true, "
"then the next read from the socket will return the urgent data. If the "
"際に緊急データを読み込むには B<recv(MSG_OOB)> とフラグをつける必要がある)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1099
+#: build/C/man7/tcp.7:1193
msgid ""
"Note that a read never reads across the urgent mark. If an application is "
"informed of the presence of urgent data via B<select>(2) (using the "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1099
+#: build/C/man7/tcp.7:1193
#, no-wrap
msgid "B<SIOCOUTQ>"
msgstr "B<SIOCOUTQ>"
#. FIXME http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12002,
#. filed 2010-09-10, may cause SIOCOUTQ to be defined in glibc headers
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1115
+#: build/C/man7/tcp.7:1209
msgid ""
"Returns the amount of unsent data in the socket send queue. The socket must "
"not be in LISTEN state, otherwise an error (B<EINVAL>) is returned. "
"使うこともできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1120
+#: build/C/man7/tcp.7:1214
msgid ""
"When a network error occurs, TCP tries to resend the packet. If it doesn't "
"succeed after some time, either B<ETIMEDOUT> or the last received error on "
"される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1131
+#: build/C/man7/tcp.7:1225
msgid ""
"Some applications require a quicker error notification. This can be enabled "
"with the B<IPPROTO_IP> level B<IP_RECVERR> socket option. When this option "
"更など、 通常ありうるネットワーク状態に対して TCP をより脆弱にしてしまう。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1132
+#: build/C/man7/tcp.7:1226
#, no-wrap
msgid "B<EAFNOTSUPPORT>"
msgstr "B<EAFNOTSUPPORT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1138
+#: build/C/man7/tcp.7:1232
msgid "Passed socket address type in I<sin_family> was not B<AF_INET>."
msgstr ""
"I<sin_family> に渡されたソケットアドレスのタイプが B<AF_INET> ではなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1142
+#: build/C/man7/tcp.7:1236
msgid ""
"The other end closed the socket unexpectedly or a read is executed on a shut "
"down socket."
"れたソケットに読み込みが実行された。"
#. type: TP
-#: build/C/man7/tcp.7:1142
+#: build/C/man7/tcp.7:1236
#, no-wrap
msgid "B<ETIMEDOUT>"
msgstr "B<ETIMEDOUT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1145
+#: build/C/man7/tcp.7:1239
msgid "The other end didn't acknowledge retransmitted data after some time."
msgstr "接続先が、何回かデータを再送しても反応しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1149
+#: build/C/man7/tcp.7:1243
msgid ""
"Any errors defined for B<ip>(7) or the generic socket layer may also be "
"returned for TCP."
"TCP に返されることがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1156
+#: build/C/man7/tcp.7:1250
msgid ""
"Support for Explicit Congestion Notification, zero-copy B<sendfile>(2), "
"reordering support and some SACK extensions (DSACK) were introduced in 2.4. "
"は 2.3 で導入された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1158
+#: build/C/man7/tcp.7:1252
msgid "Not all errors are documented."
msgstr "まだ説明されていないエラーがある。"
#. Alexey Kuznetsov's Documentation/networking/ip-sysctl.txt
#. document.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1168
+#: build/C/man7/tcp.7:1262
msgid "IPv6 is not described."
msgstr "IPv6 に関する記述がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1180
+#: build/C/man7/tcp.7:1274
msgid ""
"B<accept>(2), B<bind>(2), B<connect>(2), B<getsockopt>(2), B<listen>(2), "
"B<recvmsg>(2), B<sendfile>(2), B<sendmsg>(2), B<socket>(2), B<ip>(7), "
"B<socket>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1182
+#: build/C/man7/tcp.7:1276
msgid "RFC\\ 793 for the TCP specification."
msgstr "RFC\\ 793: TCP の仕様。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1184
+#: build/C/man7/tcp.7:1278
msgid ""
"RFC\\ 1122 for the TCP requirements and a description of the Nagle algorithm."
msgstr "RFC\\ 1122: TCP の要求事項と Nagle アルゴリズムの記述。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1186
+#: build/C/man7/tcp.7:1280
msgid "RFC\\ 1323 for TCP timestamp and window scaling options."
msgstr "RFC\\ 1323: TCP のタイムスタンプ・ウィンドウスケーリング各オプション。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1188
+#: build/C/man7/tcp.7:1282
msgid "RFC\\ 1337 for a description of TIME_WAIT assassination hazards."
msgstr "RFC\\ 1337: TIME_WAIT assassination hazard に関する説明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1190
+#: build/C/man7/tcp.7:1284
msgid "RFC\\ 3168 for a description of Explicit Congestion Notification."
msgstr "RFC\\ 3168: Explicit Congestion Notification に関する説明。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1192
+#: build/C/man7/tcp.7:1286
msgid "RFC\\ 2581 for TCP congestion control algorithms."
msgstr "RFC\\ 2581: TCP 輻輳制御アルゴリズム。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/tcp.7:1194
+#: build/C/man7/tcp.7:1288
msgid "RFC\\ 2018 and RFC\\ 2883 for SACK and extensions to SACK."
msgstr "RFC\\ 2018 と RFC\\ 2883: SACK とその拡張。"
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/udp.7:12
+#, no-wrap
+msgid "2013-07-31"
+msgstr "2013-07-31"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man7/udp.7:15
msgid "udp - User Datagram Protocol for IPv4"
"specifying a destination address. It is still possible to send to other "
"destinations by passing an address to B<sendto>(2) or B<sendmsg>(2). In "
"order to receive packets, the socket can be bound to a local address first "
-"by using B<bind>(2). Otherwise the socket layer will automatically assign a "
-"free local port out of the range defined by I</proc/sys/net/ipv4/"
+"by using B<bind>(2). Otherwise, the socket layer will automatically assign "
+"a free local port out of the range defined by I</proc/sys/net/ipv4/"
"ip_local_port_range> and bind the socket to B<INADDR_ANY>."
msgstr ""
"UDP ソケットが生成されるとき、 ローカルアドレスやリモートアドレスは指定されな"
"と、デフォルトの行き先アドレスが設定され、 B<send>(2) や B<write>(2) を使っ"
"て、行き先アドレスの指定なしにデータグラムを送信できるようになる。 この場合で"
"も、行き先アドレスを B<sendto>(2) や B<sendmsg>(2) に渡せば、デフォルト以外"
-"のアドレスに送信可能である。 パケットを受信するために、まずソケットを B<bind>"
-"(2) を用いてローカルなアドレスにバインドさせることもできる。 そうでない場合"
-"ã\81¯ã\80\81ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88層ã\81¯è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81« I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8c"
-"ている範囲の外で空いているローカルなポートを割り当て、 ソケットを "
+"のアドレスに送信可能である。 パケットを受信するために、まずソケットを "
+"B<bind>(2) を用いてローカルなアドレスにバインドさせることもできる。 そうでな"
+"ã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88層ã\81¯è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81« I</proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range> ã\81§å®\9a"
+"義されている範囲の外で空いているローカルなポートを割り当て、 ソケットを "
"B<INADDR_ANY> にバインドする。"
#. type: Plain text
msgstr ""
"IP オプションは、 B<ip>(7) に記述されているソケットオプションを用いて読み書"
"きできる。 これらは適切な I</proc> パラメータが有効な場合に限ってカーネルに"
-"よって処理される (しかし無効になっている場合でもユーザーには渡される)。 B<ip>"
-"(7) を参照のこと。"
+"よって処理される (しかし無効になっている場合でもユーザーには渡される)。 "
+"B<ip>(7) を参照のこと。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/udp.7:80
"B<MSG_ERRQUEUE> flag set."
msgstr ""
"B<IP_RECVERR> オプションが有効になっていると、 すべてのエラーはソケットのエ"
-"ラーキューに保存される。 これは B<MSG_ERRQUEUE> フラグをセットして B<recvmsg>"
-"(2) を呼べば受信できる。"
+"ラーキューに保存される。 これは B<MSG_ERRQUEUE> フラグをセットして "
+"B<recvmsg>(2) を呼べば受信できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/udp.7:140
#. type: Plain text
#: build/C/man7/udp.7:241
msgid ""
-"In addition all ioctls documented in B<ip>(7) and B<socket>(7) are "
+"In addition, all ioctls documented in B<ip>(7) and B<socket>(7) are "
"supported."
msgstr ""
"さらに、 B<ip>(7) と B<socket>(7) で述べられている全ての ioctl も対応してい"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/udplite.7:58
msgid ""
-"The UDP-Lite implementation is a full extension of B<udp>(7), i.e., it "
+"The UDP-Lite implementation is a full extension of B<udp>(7)\\(emthat is, it "
"shares the same API and API behaviour, and in addition offers two socket "
"options to control the checksum coverage."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<AF_UNIX> (also known as B<AF_LOCAL>) socket family is used to "
-#| "communicate between processes on the same machine efficiently. "
-#| "Traditionally, UNIX domain sockets can be either unnamed, or bound to a "
-#| "file system pathname (marked as being of type socket). Linux also "
-#| "supports an abstract namespace which is independent of the file system."
msgid ""
"The B<AF_UNIX> (also known as B<AF_LOCAL>) socket family is used to "
"communicate between processes on the same machine efficiently. "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<pathname>: a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated file "
-#| "system pathname using B<bind>(2). When the address of the socket is "
-#| "returned by B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), its "
-#| "length is I<offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + "
-#| "1>, and I<sun_path> contains the null-terminated pathname."
-msgid ""
-"I<pathname>: a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated file "
-"system pathname using B<bind>(2). When the address of the socket is "
+msgid ""
+"I<pathname>: a UNIX domain socket can be bound to a null-terminated "
+"filesystem pathname using B<bind>(2). When the address of the socket is "
"returned by B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), its "
"length is"
msgstr ""
-"I<pathname (パス名)>: B<bind>(2) を使って、UNIX ドメインソケットを NULL 終"
-"端\n"
-"されたファイルシステム上の パス名に結び付けることができる。\n"
-"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), B<accept>(2) がソケットのアドレスを\n"
-"返す際には、その長さは \n"
-"I<offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1>\n"
-"であり、 I<sun_path> に NULL 終端されたパス名が格納される。"
+"I<pathname (パス名)>: B<bind>(2) を使って、UNIX ドメインソケットをヌル終端さ"
+"れたファイルシステム上の パス名に結び付けることができる。 B<getsockname>(2), "
+"B<getpeername>(2), B<accept>(2) がソケットのアドレスを返す際には、その長さは"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:87
#, no-wrap
msgid " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n"
-msgstr ""
+msgstr " offsetof(struct sockaddr_un, sun_path) + strlen(sun_path) + 1\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:91
msgid "and I<sun_path> contains the null-terminated pathname."
-msgstr ""
+msgstr "であり、 I<sun_path> にヌル終端されたパス名が格納される。"
#. There is quite some variation across implementations: FreeBSD
#. says the length is 16 bytes, HP-UX 11 says it's zero bytes.
#: build/C/man7/unix.7:111
msgid ""
"I<unnamed>: A stream socket that has not been bound to a pathname using "
-"B<bind>(2) has no name. Likewise, the two sockets created by B<socketpair>"
-"(2) are unnamed. When the address of an unnamed socket is returned by "
-"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), its length is "
-"I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should not be inspected."
+"B<bind>(2) has no name. Likewise, the two sockets created by "
+"B<socketpair>(2) are unnamed. When the address of an unnamed socket is "
+"returned by B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), its "
+"length is I<sizeof(sa_family_t)>, and I<sun_path> should not be inspected."
msgstr ""
"I<unnamed (名前なし)>: B<bind>(2) を使ってパス名に結び付けることができないス"
"トリーム型のソケットは 名前を持たない。同様に、 B<socketpair>(2) で作成され"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:137
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<abstract>: an abstract socket address is distinguished by the fact that "
-#| "I<sun_path[0]> is a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). The socket's address in "
-#| "this namespace is given by the additional bytes in I<sun_path> that are "
-#| "covered by the specified length of the address structure. (Null bytes in "
-#| "the name have no special significance.) The name has no connection with "
-#| "file system pathnames. When the address of an abstract socket is "
-#| "returned by B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), the "
-#| "returned I<addrlen> is greater than I<sizeof(sa_family_t)> (i.e., greater "
-#| "than 2), and the name of the socket is contained in the first I<(addrlen "
-#| "- sizeof(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>. The abstract socket "
-#| "namespace is a nonportable Linux extension."
msgid ""
"I<abstract>: an abstract socket address is distinguished by the fact that "
"I<sun_path[0]> is a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). The socket's address in "
"filesystem pathnames. When the address of an abstract socket is returned by "
"B<getsockname>(2), B<getpeername>(2), and B<accept>(2), the returned "
"I<addrlen> is greater than I<sizeof(sa_family_t)> (i.e., greater than 2), "
-"and the name of the socket is contained in the first I<(addrlen - sizeof"
-"(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>. The abstract socket namespace is a "
-"nonportable Linux extension."
+"and the name of the socket is contained in the first I<(addrlen - "
+"sizeof(sa_family_t))> bytes of I<sun_path>. The abstract socket namespace "
+"is a nonportable Linux extension."
msgstr ""
-"I<abstract (抽象)>: 抽象ソケットアドレスは、 I<sun_path[0]> が NULL バイト\n"
+"I<abstract (抽象)>: 抽象ソケットアドレスは、 I<sun_path[0]> がヌルバイト\n"
"(\\(aq\\e0\\(aq) であることで区別される。この名前空間におけるソケットのアドレ"
"ス\n"
"は、 I<sun_path> の残りのバイトの、アドレス構造体の指定された長さの範囲で表"
"さ\n"
-"れる (名前中の NULL バイトには特別な意味はない)。この名前はファイルシステム"
-"の\n"
+"れる (名前中のヌルバイトには特別な意味はない)。この名前はファイルシステムの\n"
"パス名とは何の関係もない。 B<getsockname>(2), B<getpeername>(2),\n"
"B<accept>(2) が抽象ソケットのアドレスを返す際には、返される I<addrlen> は\n"
"I<sizeof(sa_family_t)> より大きく (つまり 2 より大きく)、ソケットの名前は\n"
msgid "Autobind feature"
msgstr "自動バインド (autobind) 機能"
-#. i.e. sizeof(short)
+#. i.e., sizeof(short)
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:177
msgid ""
"アドレスに明示的にバインドされていないソケットに対して\n"
"B<SO_PASSCRED> ソケットオプションが指定されていた場合、\n"
"そのソケットは抽象アドレスに自動的にバインドされる。\n"
-"このアドレスは、1 個の NULL バイトの後に、文字集合 I<[0-9a-f]> のバイトが\n"
+"このアドレスは、1 個のヌルバイトの後に、文字集合 I<[0-9a-f]> のバイトが\n"
"5 個続く形式である。したがって、自動的にバインドされるアドレス数には\n"
"2^20 個という上限が存在する。\n"
"(Linux 2.1.15 以降で、自動バインド機能が追加されたときには、\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:327
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The specified local address is already in use or the file system socket "
-#| "object already exists."
msgid ""
"The specified local address is already in use or the filesystem socket "
"object already exists."
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:401
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Other errors can be generated by the generic socket layer or by the file "
-#| "system while generating a file system socket object. See the appropriate "
-#| "manual pages for more information."
msgid ""
"Other errors can be generated by the generic socket layer or by the "
"filesystem while generating a filesystem socket object. See the appropriate "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:418
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the Linux implementation, sockets which are visible in the file system "
-#| "honor the permissions of the directory they are in. Their owner, group "
-#| "and their permissions can be changed. Creation of a new socket will fail "
-#| "if the process does not have write and search (execute) permission on the "
-#| "directory the socket is created in. Connecting to the socket object "
-#| "requires read/write permission. This behavior differs from many BSD-"
-#| "derived systems which ignore permissions for UNIX domain sockets. "
-#| "Portable programs should not rely on this feature for security."
msgid ""
"In the Linux implementation, sockets which are visible in the filesystem "
"honor the permissions of the directory they are in. Their owner, group and "
"ignore permissions for UNIX domain sockets. Portable programs should not "
"rely on this feature for security."
msgstr ""
-"Linux の実装では、ファイルシステム上から見えるソケットは、それらが置かれて"
-"い\n"
-"るディレクトリのパーミッションに従う。ソケットの所有者、グループ、パーミッ"
-"ショ\n"
-"ンは変更できる。新しいソケットを作るとき、作ろうとするディレクトリに対して "
-"プ\n"
-"ロセスが書き込みと検索 (実行) 権限を持っていなければ、作成に失敗する。ソ"
-"ケッ\n"
-"トオブジェクトに接続するには、 read/write 権限が必要である。この動作は、多"
-"く\n"
-"の BSD 由来のシステムとは異なっている (BSD では UNIX ドメインソケットに対し"
-"て\n"
-"はパーミッションを無視する)。 移植性の必要なプログラムでは、セキュリティを"
-"こ\n"
-"の仕様に依存してはならない。"
+"Linux の実装では、 ファイルシステム上から見えるソケットは、 それらが置かれて"
+"いるディレクトリのパーミッションに従う。 ソケットの所有者、 グループ、 パー"
+"ミッションは変更できる。 新しいソケットを作るとき、 作ろうとするディレクトリ"
+"に対して プロセスが書き込みと検索 (実行) 権限を持っていなければ、 作成に失敗"
+"する。 ソケットオブジェクトに接続するには、 read/write 権限が必要である。 こ"
+"の動作は、 多くの BSD 由来のシステムとは異なっている (BSD では UNIX ドメイン"
+"ソケットに対してはパーミッションを無視する)。 移植性の必要なプログラムでは、"
+"セキュリティをこの仕様に依存してはならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/unix.7:426
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Binding to a socket with a filename creates a socket in the file system "
-#| "that must be deleted by the caller when it is no longer needed (using "
-#| "B<unlink>(2)). The usual UNIX close-behind semantics apply; the socket "
-#| "can be unlinked at any time and will be finally removed from the file "
-#| "system when the last reference to it is closed."
msgid ""
"Binding to a socket with a filename creates a socket in the filesystem that "
-"must be deleted by the caller when it is no longer needed (using B<unlink>"
-"(2)). The usual UNIX close-behind semantics apply; the socket can be "
-"unlinked at any time and will be finally removed from the filesystem when "
+"must be deleted by the caller when it is no longer needed (using "
+"B<unlink>(2)). The usual UNIX close-behind semantics apply; the socket can "
+"be unlinked at any time and will be finally removed from the filesystem when "
"the last reference to it is closed."
msgstr ""
"ファイル名を指定してソケットにバインドすると、ファイルシステムにソケットが\n"
#: build/C/man7/unix.7:435
msgid ""
"To pass file descriptors or credentials over a B<SOCK_STREAM>, you need to "
-"send or receive at least one byte of nonancillary data in the same B<sendmsg>"
-"(2) or B<recvmsg>(2) call."
+"send or receive at least one byte of nonancillary data in the same "
+"B<sendmsg>(2) or B<recvmsg>(2) call."
msgstr ""
"B<SOCK_STREAM> 上でファイルディスクリプタや信任状を渡すためには、同じ "
"B<sendmsg>(2) や B<recvmsg>(2) コールで補助データ以外のデータを少なくとも "
#: build/C/man7/x25.7:47
msgid ""
"Message boundaries are preserved \\(em a B<read>(2) from a socket will "
-"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding B<write>"
-"(2) to the peer socket. When necessary, the kernel takes care of "
+"retrieve the same chunk of data as output with the corresponding "
+"B<write>(2) to the peer socket. When necessary, the kernel takes care of "
"segmenting and reassembling long messages by means of the X.25 M-bit. There "
"is no hard-coded upper limit for the message size. However, reassembling of "
"a long message might fail if there is a temporary lack of system resources "
#. type: Plain text
#: build/C/man7/x25.7:81
msgid ""
-"The following X.25-specific socket options can be set by using B<setsockopt>"
-"(2) and read with B<getsockopt>(2) with the I<level> argument set to "
-"B<SOL_X25>."
+"The following X.25-specific socket options can be set by using "
+"B<setsockopt>(2) and read with B<getsockopt>(2) with the I<level> argument "
+"set to B<SOL_X25>."
msgstr ""
"以下の X.25 特有のソケットオプションは、 B<setsockopt>(2) で設定でき、 "
"B<getsockopt>(2) で取得できる。このとき I<level> 引き数には B<SOL_X25> を指"
"first byte indicates that the Q-bits of the corresponding incoming data "
"packets were not set. A first byte with value 1 indicates that the Q-bit of "
"the corresponding incoming data packets was set. If the first byte of the "
-"data written to the socket is 1 the Q-bit of the corresponding outgoing data "
-"packets will be set. If the first byte is 0 the Q-bit will not be set."
+"data written to the socket is 1, the Q-bit of the corresponding outgoing "
+"data packets will be set. If the first byte is 0, the Q-bit will not be set."
msgstr ""
"X.25 の Q ビット (Qualified データビット) にユーザーがアクセス できるかどうか"
"をコントロールする。整数の引数を取る。 0 にセットすると、 Q ビットは発信パ"
"\\(rq The URL is E<.UR ftp://ftp.pspt.fi\\:/pub\\:/ham\\:/linux\\:/ax25\\:/"
"x25doc.tgz> E<.UE .>"
-#~ msgid "2010-10-04"
-#~ msgstr "2010-10-04"
-
-#~ msgid "2013-04-16"
-#~ msgstr "2013-04-16"
+#~ msgid "2013-09-17"
+#~ msgstr "2013-09-17"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some versions of glibc forget to declare I<in_pktinfo>. Workaround "
+#~ "currently is to copy it into your program from this man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "glibc のバージョンによっては I<in_pktinfo> の定義を忘れているものがある。 "
+#~ "現時点でのとりあえずの対策としては、この man ページにある定義をプログラム"
+#~ "中に コピーすることである。"
+
+#~ msgid "2014-02-26"
+#~ msgstr "2014-02-26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, do not silently drop a packet on transmission error, but return "
+#~ "it with status set to B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT>."
+#~ msgstr ""
+#~ "有効にすると、転送エラーの場合にパケットをエラーなしに黙って破棄せず、 ス"
+#~ "テータスを B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> にセットして返る。"