OSDN Git Service

Unwrap ja.po to simplify upcoming replacements
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
index 01584ab..aeb752f 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:16+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-28 12:56+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-24 20:52+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -16,305 +16,262 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
+#: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
 #, no-wrap
 msgid "NETLINK"
 msgstr "NETLINK"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/netlink.3:4
+#: build/C/man3/netlink.3:10
 #, no-wrap
-msgid "1999-05-14"
-msgstr "1999-05-14"
+msgid "2014-03-20"
+msgstr "2014-03-20"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man3/rtnetlink.3:7
+#: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
 #, no-wrap
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
+#: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/netlink.3:5 build/C/man7/netlink.7:8
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:8 build/C/man7/rtnetlink.7:12
+#: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:7
+#: build/C/man3/netlink.3:13
 msgid "netlink - Netlink macros"
 msgstr "netlink - netlink マクロ"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/netlink.3:7 build/C/man7/netlink.7:10
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:10 build/C/man7/rtnetlink.7:14
+#: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
 
-#.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
-#.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
-#.  is still linux/netlink.h -- mtk
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:13
+#: build/C/man3/netlink.3:16
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:15
+#: build/C/man3/netlink.3:18
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:17
+#: build/C/man3/netlink.3:20
 #, no-wrap
 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:19
+#: build/C/man3/netlink.3:22
 #, no-wrap
 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:21
+#: build/C/man3/netlink.3:24
 #, no-wrap
 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:23
+#: build/C/man3/netlink.3:26
 #, no-wrap
 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:25
+#: build/C/man3/netlink.3:28
 #, no-wrap
 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:27
+#: build/C/man3/netlink.3:30
 #, no-wrap
 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:29
+#: build/C/man3/netlink.3:32
 #, no-wrap
 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/netlink.3:30 build/C/man7/netlink.7:18
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:34 build/C/man7/rtnetlink.7:24
+#: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:38
-msgid ""
-"I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
-"create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
-"in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
-"socket should only be accessed using these macros."
-msgstr ""
-"I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
-"れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
-"で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
-"ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
-"これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
+#: build/C/man3/netlink.3:41
+msgid "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink socket should be accessed using only these macros."
+msgstr "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、これを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ずこれらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/netlink.3:38
+#: build/C/man3/netlink.3:41
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:41
+#: build/C/man3/netlink.3:44
 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/netlink.3:41
+#: build/C/man3/netlink.3:44
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:49
-msgid ""
-"Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
-"store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
-msgstr ""
-"格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
-"フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
+#: build/C/man3/netlink.3:52
+msgid "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
+msgstr "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/netlink.3:49
+#: build/C/man3/netlink.3:52
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:54
-msgid ""
-"Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
-"would occupy."
+#: build/C/man3/netlink.3:57
+msgid "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> would occupy."
 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/netlink.3:54
+#: build/C/man3/netlink.3:57
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:58
+#: build/C/man3/netlink.3:61
 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
 
 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
 #. type: TP
-#: build/C/man3/netlink.3:58
+#: build/C/man3/netlink.3:61
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:74
-msgid ""
-"Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
-"the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
-"doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
-"remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
-"length of the message header."
-msgstr ""
-"マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
-"きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
-"ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
-"セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
-"セージヘッダの長さ分を差し引く。"
+#: build/C/man3/netlink.3:77
+msgid "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the length of the message header."
+msgstr "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すときには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなければならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッセージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッセージヘッダの長さ分を差し引く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/netlink.3:74
+#: build/C/man3/netlink.3:77
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_OK>()"
 msgstr "B<NLMSG_OK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:78
-msgid ""
-"Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
-"suitable for parsing."
-msgstr ""
-"Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
+#: build/C/man3/netlink.3:81
+msgid "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form suitable for parsing."
+msgstr "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/netlink.3:78
+#: build/C/man3/netlink.3:81
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:82
+#: build/C/man3/netlink.3:85
 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/netlink.3:82 build/C/man3/rtnetlink.3:78
+#: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man3/rtnetlink.3:80
+#: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man7/netlink.7:375
+#: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:88
-msgid ""
-"It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
-"kernel interface."
-msgstr ""
-"通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
-"netlink を用いるほうが良い。"
+#: build/C/man3/netlink.3:91
+msgid "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level kernel interface."
+msgstr "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で netlink を用いるほうが良い。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man7/netlink.7:458
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:118 build/C/man7/rtnetlink.7:445
+#: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:90
-msgid "B<netlink>(7)"
-msgstr "B<netlink>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:92
-msgid "and ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for libnetlink"
-msgstr "および libnetlink に関しては ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
+#: build/C/man3/netlink.3:94
+msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
+msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/netlink.3:92 build/C/man7/netlink.7:471
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:450
+#: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:489
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:125 build/C/man7/rtnetlink.7:465
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/netlink.3:99 build/C/man7/netlink.7:478
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:129 build/C/man7/rtnetlink.7:457
-msgid ""
-"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+#: build/C/man3/netlink.3:102 build/C/man7/netlink.7:497
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:473
+msgid "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A description of the project, information about reporting bugs, and the latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man7/netlink.7:7
+#: build/C/man7/netlink.7:11
 #, no-wrap
-msgid "2012-04-14"
-msgstr "2012-04-14"
+msgid "2015-01-10"
+msgstr "2015-01-10"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man7/netlink.7:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
+#: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
 #, no-wrap
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:10
-msgid "netlink - Communication between kernel and userspace (AF_NETLINK)"
+#: build/C/man7/netlink.7:14
+msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:15
+#: build/C/man7/netlink.7:19
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
@@ -326,296 +283,250 @@ msgstr ""
 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:17
+#: build/C/man7/netlink.7:21
 #, no-wrap
 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:27
-msgid ""
-"Netlink is used to transfer information between kernel and userspace "
-"processes.  It consists of a standard sockets-based interface for userspace "
-"processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
-"kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
-"obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
-"not documented here and is only provided for backward compatibility."
-msgstr ""
-"netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
-"めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
-"スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
-"る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
-"また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
-"もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
-"ているものにすぎない。"
+#: build/C/man7/netlink.7:31
+msgid "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is not documented here and is provided only for backward compatibility."
+msgstr "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするために用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベースのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供する。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェースもあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:37
-msgid ""
-"Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
-"are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
-"distinguish between datagram and raw sockets."
-msgstr ""
-"netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
-"と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
-"グラムと raw ソケットの区別をしない。"
+#: build/C/man7/netlink.7:41
+msgid "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not distinguish between datagram and raw sockets."
+msgstr "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータグラムと raw ソケットの区別をしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:41
-msgid ""
-"I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
-"with.  The currently assigned netlink families are:"
-msgstr ""
-"I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
-"いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
+#: build/C/man7/netlink.7:45
+msgid "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate with.  The currently assigned netlink families are:"
+msgstr "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:41
+#: build/C/man7/netlink.7:45
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:48
-msgid ""
-"Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
-"tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
-"queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
-"B<rtnetlink>(7))."
-msgstr ""
-"ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
-"ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
-"グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
-"正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
+#: build/C/man7/netlink.7:52
+msgid "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see B<rtnetlink>(7))."
+msgstr "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテーブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイングルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:48
+#: build/C/man7/netlink.7:52
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_W1>"
 msgstr "B<NETLINK_W1>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:51
+#: build/C/man7/netlink.7:55
 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:51
+#: build/C/man7/netlink.7:55
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:54
+#: build/C/man7/netlink.7:58
 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:54
+#: build/C/man7/netlink.7:58
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:60
-msgid ""
-"Transport IPv4 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip_queue> "
-"kernel module."
-msgstr ""
-"IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
-"ジュールで使用される。"
+#: build/C/man7/netlink.7:64
+msgid "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> kernel module."
+msgstr "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモジュールで使用される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:60
+#: build/C/man7/netlink.7:64
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
 
 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:64
+#: build/C/man7/netlink.7:68
 msgid "INET socket monitoring."
 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:64
+#: build/C/man7/netlink.7:68
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:67
+#: build/C/man7/netlink.7:71
 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:67
+#: build/C/man7/netlink.7:71
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
 
 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:71
+#: build/C/man7/netlink.7:75
 msgid "IPsec."
 msgstr "IPsec."
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:71
+#: build/C/man7/netlink.7:75
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:74
+#: build/C/man7/netlink.7:78
 msgid "SELinux event notifications."
 msgstr "SELinux のイベント通知。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:74
+#: build/C/man7/netlink.7:78
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
 
 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:78
+#: build/C/man7/netlink.7:82
 msgid "Open-iSCSI."
 msgstr "Open-iSCSI."
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:78
+#: build/C/man7/netlink.7:82
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
 
 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:82
+#: build/C/man7/netlink.7:86
 msgid "Auditing."
 msgstr "監査 (audit) を行う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:82
+#: build/C/man7/netlink.7:86
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
 
 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:86
-msgid "Access to FIB lookup from userspace."
+#: build/C/man7/netlink.7:90
+msgid "Access to FIB lookup from user space."
 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:86
+#: build/C/man7/netlink.7:90
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:92
-msgid ""
-"Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the kernel source for "
-"further information."
-msgstr ""
-"カーネルコネクタ。 より詳しい情報はカーネルソースの I<Documentation/"
-"connector/*> を参照すること。"
+#: build/C/man7/netlink.7:96
+msgid "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel source tree for further information."
+msgstr "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/connector/*> を参照すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:92
+#: build/C/man7/netlink.7:96
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
 
 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:96
+#: build/C/man7/netlink.7:100
 msgid "Netfilter subsystem."
 msgstr "netfilter サブシステム。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:96
+#: build/C/man7/netlink.7:100
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:102
-msgid ""
-"Transport IPv6 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip6_queue> "
-"kernel module."
-msgstr ""
-"IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
-"モジュールで使用される。"
+#: build/C/man7/netlink.7:106
+msgid "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> kernel module."
+msgstr "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネルモジュールで使用される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:102
+#: build/C/man7/netlink.7:106
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:105
+#: build/C/man7/netlink.7:109
 msgid "DECnet routing messages."
 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:105
+#: build/C/man7/netlink.7:109
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
 
 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:109
-msgid "Kernel messages to userspace."
+#: build/C/man7/netlink.7:113
+msgid "Kernel messages to user space."
 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/netlink.7:109
+#: build/C/man7/netlink.7:113
 #, no-wrap
 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:112
+#: build/C/man7/netlink.7:116
 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man7/netlink.7:116
+#, no-wrap
+msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
+msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
+
+#.  commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
+#.  Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:122
-msgid ""
-"Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
-"headers and associated payload.  The byte stream should only be accessed "
-"with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
-"information."
-msgstr ""
-"netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
-"と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
-"準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
-"B<netlink>(3)  を見よ。"
+#: build/C/man7/netlink.7:123
+msgid "Netlink interface to request information about ciphers registered with the kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
+msgstr "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:130
-msgid ""
-"In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
-"in one byte stream) the first and all following headers have the "
-"B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
-"B<NLMSG_DONE>."
-msgstr ""
-"マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
-"ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
-"ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
-"で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
+#: build/C/man7/netlink.7:133
+msgid "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further information."
+msgstr "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は B<netlink>(3)  を見よ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:134
+#: build/C/man7/netlink.7:141
+msgid "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload in one byte stream) the first and all following headers have the B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type B<NLMSG_DONE>."
+msgstr "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続のヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netlink.7:145
 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:144
+#: build/C/man7/netlink.7:155
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct nlmsghdr {\n"
@@ -623,7 +534,7 @@ msgid ""
 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
-"    __u32 nlmsg_pid;    /* PID of the sending process. */\n"
+"    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct nlmsghdr {\n"
@@ -631,24 +542,16 @@ msgstr ""
 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
-"    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信プロセスの PID */\n"
+"    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:157
-msgid ""
-"I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
-"message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
-"payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
-"a multipart message."
-msgstr ""
-"I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
-"セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
-"I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
-"終了を伝える。"
+#: build/C/man7/netlink.7:168
+msgid "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates a multipart message."
+msgstr "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッセージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの終了を伝える。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:164
+#: build/C/man7/netlink.7:175
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct nlmsgerr {\n"
@@ -662,426 +565,331 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:172
-msgid ""
-"A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
-"manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
-msgstr ""
-"ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
-"らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
-"ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
+#: build/C/man7/netlink.7:183
+msgid "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
+msgstr "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これらに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関しては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:175
-msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>"
-msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット"
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netlink.7:187
+#, no-wrap
+msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
+msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:177
-msgid "---------------------------------"
-msgstr "---------------------------------"
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
+#: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:432
+#, no-wrap
+msgid "_\n"
+msgstr "_\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:180
+#: build/C/man7/netlink.7:189
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:181
+#: build/C/man7/netlink.7:190
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:182
+#: build/C/man7/netlink.7:191
 #, no-wrap
 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:183
+#: build/C/man7/netlink.7:192
 #, no-wrap
 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:184 build/C/man7/netlink.7:199
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:208 build/C/man7/rtnetlink.7:211
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:220 build/C/man7/rtnetlink.7:230
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:253 build/C/man7/rtnetlink.7:273
+#: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
+#: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:286
 #, no-wrap
 msgid "T}\n"
 msgstr "T}\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:185
+#: build/C/man7/netlink.7:194
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:186
+#: build/C/man7/netlink.7:195
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:190
-msgid "Additional flag bits for GET requests"
-msgstr "GET 要求における追加フラグビット"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:192 build/C/man7/netlink.7:214
-msgid "-------------------------------------"
-msgstr "-------------------------------------"
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netlink.7:203
+#, no-wrap
+msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
+msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:195
+#: build/C/man7/netlink.7:205
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:196
+#: build/C/man7/netlink.7:206
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:197
+#: build/C/man7/netlink.7:207
 #, no-wrap
 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:198
+#: build/C/man7/netlink.7:208
 #, no-wrap
 msgid "Not implemented yet.\n"
 msgstr "まだ実装されていない。\n"
 
-#.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
+#.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:201
+#: build/C/man7/netlink.7:211
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:202
+#: build/C/man7/netlink.7:212
 #, no-wrap
-msgid "NLM_F_DUMP:Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
-msgstr "NLM_F_DUMP:便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
+msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
+msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:210
-msgid ""
-"Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
-"effective UID of 0."
-msgstr ""
-"B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
-"が 0 でなければならない点に注意すること。"
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netlink.7:213
+#, no-wrap
+msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
+msgstr "便利なマクロ。\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netlink.7:214
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ".br\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netlink.7:215
+#, no-wrap
+msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
+msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:212
-msgid "Additional flag bits for NEW requests"
-msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
+#: build/C/man7/netlink.7:224
+msgid "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an effective UID of 0."
+msgstr "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID が 0 でなければならない点に注意すること。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:217
+#: build/C/man7/netlink.7:228
+#, no-wrap
+msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
+msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man7/netlink.7:230
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:218
+#: build/C/man7/netlink.7:231
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:219
+#: build/C/man7/netlink.7:232
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/netlink.7:220
+#: build/C/man7/netlink.7:233
 #, no-wrap
 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:236
-msgid ""
-"I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
-"shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
-"between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
-"from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
-"information."
-msgstr ""
-"I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
-"メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
-"合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
-"り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
+#: build/C/man7/netlink.7:249
+msgid "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further information."
+msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> はメッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 より詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
 
 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:243
+#: build/C/man7/netlink.7:256
 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:261
-msgid ""
-"Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
-"to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
-"or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
-"acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
-"acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
-"The application must generate acknowledgements for received messages "
-"itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
-"packet.  A user process should follow this convention too."
-msgstr ""
-"netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
-"るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
-"セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
-"信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
-"る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
-"アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
-"ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
-"ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
+#: build/C/man7/netlink.7:274
+msgid "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  The application must generate acknowledgements for received messages itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed packet.  A user process should follow this convention too."
+msgstr "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届けるために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッセージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットする。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:272
-msgid ""
-"However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
-"case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
-"the message will be dropped and the kernel and the userspace process will no "
-"longer have the same view of kernel state.  It is up to the application to "
-"detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
-"(2))  and resynchronize."
-msgstr ""
-"しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
-"ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
-"ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
-"ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
-"(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
-"るのは、 アプリケーションの責任である。"
+#: build/C/man7/netlink.7:285
+msgid "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: the message will be dropped and the kernel and the user-space process will no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
+msgstr "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能である。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信できない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと (B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させるのは、 アプリケーションの責任である。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/netlink.7:272
+#: build/C/man7/netlink.7:285
 #, no-wrap
-msgid "Address Formats"
+msgid "Address formats"
 msgstr "アドレスのフォーマット"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:282
-msgid ""
-"The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
-"the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
-"or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
-msgstr ""
-"I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
-"述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
-"るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
-"ことができる。"
+#: build/C/man7/netlink.7:295
+msgid "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
+msgstr "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもできるし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送ることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:291
+#: build/C/man7/netlink.7:304
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct sockaddr_nl {\n"
 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
-"    pid_t           nl_pid;     /* Process ID. */\n"
+"    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct sockaddr_nl {\n"
 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
-"    pid_t           nl_pid;     /* ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ ID */\n"
+"    pid_t           nl_pid;     /* ã\83\9dã\83¼ã\83\88 ID */\n"
 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:322
-msgid ""
-"I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
-"destination is in the kernel.  For a userspace process, I<nl_pid> is usually "
-"the PID of the process owning the destination socket.  However, I<nl_pid> "
-"identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns several "
-"netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process ID for at "
-"most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
-"socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
-"it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
-"application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
-"assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
-"assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
-"subsequently creates."
-msgstr ""
-"I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
-"の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
-"先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
-"スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
-"有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
-"ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
-"ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
-"あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
-"I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
-"セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
-"れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
-"当てる。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:356
-msgid ""
-"I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
-"number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
-"(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
-"should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
-"default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
-"received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
-"setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
-"it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
-"effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
-"a netlink multicast group.  Any replies to a message received for a "
-"multicast group should be sent back to the sending PID and the multicast "
-"group.  Some Linux kernel subsystems may additionally allow other users to "
-"send and/or receive messages.  As at Linux 3.0, the "
-"B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
-"B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages.  No groups "
-"allow other users to send messages."
+#: build/C/man7/netlink.7:335
+msgid "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is usually the PID of the process owning the destination socket.  However, I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process subsequently creates."
+msgstr "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネルの場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセスではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくならない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケーションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意であることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロセスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 それ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り当てる。"
+
+#.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/netlink.7:372
+msgid "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The default value for this field is zero which means that no multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast to multiple groups.  Any replies to a message received for a multicast group should be sent back to the sending PID and the multicast group.  Some Linux kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive messages.  As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages.  No groups allow other users to send messages."
 msgstr ""
-"I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
-"す。\n"
+"I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表す。\n"
 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
-"それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
-"つ。\n"
+"それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持つ。\n"
 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
-"マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
-"ク\n"
+"マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマスク\n"
 "をセットすればよい。\n"
-"実効ユーザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink\n"
-"マルチキャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。\n"
+"netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるのは、\n"
+"実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみである。\n"
+"Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすることはできない。\n"
 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
 "Linux 3.0 の時点では、\n"
 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
-"B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
-"る。\n"
+"B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができる。\n"
 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man7/netlink.7:356 build/C/man7/rtnetlink.7:440
+#: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:358
+#: build/C/man7/netlink.7:374
 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:362
-msgid ""
-"Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
-"is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
-"not described here."
-msgstr ""
-"Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
-"ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
-"に関してはここでは記述しない。"
+#: build/C/man7/netlink.7:378
+msgid "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is not described here."
+msgstr "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェースに関してはここでは記述しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:364
+#: build/C/man7/netlink.7:380
 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:366
+#: build/C/man7/netlink.7:382
 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:368
+#: build/C/man7/netlink.7:384
 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:370
+#: build/C/man7/netlink.7:386
 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:373
-msgid ""
-"NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
-"2.6.14."
-msgstr ""
-"NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
-"場した。"
+#: build/C/man7/netlink.7:389
+msgid "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux 2.6.14."
+msgstr "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:375
+#: build/C/man7/netlink.7:391
 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:381
-msgid ""
-"It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
-"low-level kernel interface."
-msgstr ""
-"低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
-"て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
+#: build/C/man7/netlink.7:397
+msgid "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the low-level kernel interface."
+msgstr "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通して netlink を利用するほうが良いことが多い。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man7/netlink.7:381 build/C/man3/rtnetlink.3:80
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:443
+#: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:458
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:383
+#: build/C/man7/netlink.7:399
 msgid "This manual page is not complete."
 msgstr "この man ページは完成していない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man7/netlink.7:383 build/C/man3/rtnetlink.3:82
+#: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:391
-msgid ""
-"The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
-"listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
-"events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
-"multicast groups."
-msgstr ""
-"以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
-"up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
-"ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
-"いる。"
+#: build/C/man7/netlink.7:407
+msgid "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) multicast groups."
+msgstr "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベント) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:395
+#: build/C/man7/netlink.7:411
 #, no-wrap
 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:399
+#: build/C/man7/netlink.7:415
 #, no-wrap
 msgid ""
 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
@@ -1093,7 +901,7 @@ msgstr ""
 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:402
+#: build/C/man7/netlink.7:418
 #, no-wrap
 msgid ""
 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
@@ -1103,35 +911,29 @@ msgstr ""
 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:409
-msgid ""
-"The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
-"(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
-"in order to reliably track acknowledgements."
-msgstr ""
-"次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
-"答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
-"ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
+#: build/C/man7/netlink.7:425
+msgid "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel (pid 0).  Note that the application must take care of message sequence numbers in order to reliably track acknowledgements."
+msgstr "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケンス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:416
+#: build/C/man7/netlink.7:432
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
 "struct sockaddr_nl sa;\n"
-"struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
+"struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
 "struct msghdr msg;\n"
 msgstr ""
 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
 "struct sockaddr_nl sa;\n"
-"struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
+"struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
 "struct msghdr msg;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:424
+#: build/C/man7/netlink.7:440
 #, no-wrap
 msgid ""
-"msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
+"msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
@@ -1139,7 +941,7 @@ msgid ""
 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
 msgstr ""
-"msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
+"msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
@@ -1148,18 +950,18 @@ msgstr ""
 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:426
+#: build/C/man7/netlink.7:442
 #, no-wrap
 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:430
+#: build/C/man7/netlink.7:446
 msgid "And the last example is about reading netlink message."
 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:439
+#: build/C/man7/netlink.7:455
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int len;\n"
@@ -1177,17 +979,17 @@ msgstr ""
 "struct nlmsghdr *nh;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:442
+#: build/C/man7/netlink.7:458
 #, no-wrap
 msgid ""
-"msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
+"msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
 msgstr ""
-"msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
+"msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:448
+#: build/C/man7/netlink.7:464
 #, no-wrap
 msgid ""
 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
@@ -1203,7 +1005,7 @@ msgstr ""
 "        return;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:452
+#: build/C/man7/netlink.7:468
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
@@ -1215,7 +1017,7 @@ msgstr ""
 "    ...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:456
+#: build/C/man7/netlink.7:472
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
@@ -1227,195 +1029,157 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:463
+#: build/C/man7/netlink.7:479
 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:466
-msgid ""
-"ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
-msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
+#: build/C/man7/netlink.7:483
+msgid "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about libnetlink E<.UE>"
+msgstr "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情報 E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:469
-msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
-msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
+#: build/C/man7/netlink.7:487
+msgid "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/netlink.7:471
+#: build/C/man7/netlink.7:489
 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
 #, no-wrap
 msgid "RTNETLINK"
 msgstr "RTNETLINK"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:7
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:12
 #, no-wrap
-msgid "2012-03-24"
-msgstr "2012-03-24"
+msgid "2014-09-06"
+msgstr "2014-09-06"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:10
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:15
 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:16
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:14 build/C/man7/rtnetlink.7:18
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:16 build/C/man7/rtnetlink.7:20
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:18 build/C/man7/rtnetlink.7:22
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
-msgid ""
-"B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
-"NETLINK_ROUTE);>"
-msgstr ""
-"B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
-"NETLINK_ROUTE);>"
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
+msgid "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, NETLINK_ROUTE);>"
+msgstr "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, NETLINK_ROUTE);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:23
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:28
 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:25
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:30
 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:27
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:32
 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:30
-msgid ""
-"B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
-">I<rtabuflen>B<);>"
-msgstr ""
-"B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
-">I<rtabuflen>B<);>"
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:35
+msgid "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int >I<rtabuflen>B<);>"
+msgstr "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int >I<rtabuflen>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:32
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:37
 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:34
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:39
 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:42
-msgid ""
-"All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
-"appended attributes.  The attributes should be only manipulated using the "
-"macros provided here."
-msgstr ""
-"全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
-"性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:46
+msgid "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the macros provided here."
+msgstr "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:53
-msgid ""
-"B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
-"routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
-"buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
-"the message, even if I<attrlen> is nonzero."
-msgstr ""
-"B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
-"インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
-"length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
-"中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:57
+msgid "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in the message, even if I<attrlen> is nonzero."
+msgstr "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポインタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:56
-msgid ""
-"B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
-"data."
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:60
+msgid "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's data."
 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:59
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:63
 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:68
-msgid ""
-"B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
-"Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
-"check the validity of the returned pointer."
-msgstr ""
-"B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
-"のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
-"タが正しいかをチェックすべきである。"
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:72
+msgid "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to check the validity of the returned pointer."
+msgstr "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 このマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポインタが正しいかをチェックすべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:73
-msgid ""
-"B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
-"bytes of data plus the header."
-msgstr ""
-"B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
-"す。"
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:77
+msgid "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> bytes of data plus the header."
+msgstr "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:78
-msgid ""
-"B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
-"a message with I<len> bytes of data."
-msgstr ""
-"B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
-"る容量を返す。"
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:82
+msgid "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in a message with I<len> bytes of data."
+msgstr "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされる容量を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:82 build/C/man7/rtnetlink.7:445
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
 msgid "This manual page is incomplete."
 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
 
-#.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
+#.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:86
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:89
 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:88
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:91
 #, no-wrap
 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:90
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:93
 #, no-wrap
 msgid "    ...\n"
 msgstr "    ...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:96
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:99
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    struct {\n"
@@ -1431,7 +1195,7 @@ msgstr ""
 "    } req;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:99
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:102
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    struct rtattr *rta;\n"
@@ -1441,13 +1205,13 @@ msgstr ""
 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:101
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:104
 #, no-wrap
 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:117
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:120
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
@@ -1464,7 +1228,7 @@ msgid ""
 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
-"    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
+"    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
 msgstr ""
 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
@@ -1480,60 +1244,43 @@ msgstr ""
 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
-"    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
+"    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtnetlink.3:122
+#: build/C/man3/rtnetlink.3:125
 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:11
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:15
 #, no-wrap
-msgid "2012-05-10"
-msgstr "2012-05-10"
+msgid "2013-03-05"
+msgstr "2013-03-05"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:14
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:18
 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
 
-#.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
+#.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:38
-msgid ""
-"Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
-"used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
-"this usage is not documented here, and for communication with user-space "
-"programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
-"queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
-"controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
-"messages; see B<netlink>(7)  for more information."
-msgstr ""
-"B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
-"ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
-"るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
-"との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
-"タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
-"ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
-"トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
-"詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:42
+msgid "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is used within the kernel to communicate between various subsystems, though this usage is not documented here, and for communication with user-space programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink messages; see B<netlink>(7)  for more information."
+msgstr "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するためのものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられているが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラムとの通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメータ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ トラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケットを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:38
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:42
 #, no-wrap
-msgid "Routing Attributes"
+msgid "Routing attributes"
 msgstr "ルーティング属性"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:40
-msgid ""
-"Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
-msgstr ""
-"rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:44
+msgid "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
+msgstr "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:48
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:52
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct rtattr {\n"
@@ -1549,48 +1296,34 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:54
-msgid ""
-"These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
-"libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
-msgstr ""
-"これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
-"る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:58
+msgid "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
+msgstr "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきである。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:54
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:58
 #, no-wrap
 msgid "Messages"
 msgstr "メッセージ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:57
-msgid ""
-"Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
-"messages):"
-msgstr ""
-"rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
-"ら構成される。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:61
+msgid "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink messages):"
+msgstr "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプから構成される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:57
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:61
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:65
-msgid ""
-"Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
-"messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
-"structures."
-msgstr ""
-"指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
-"メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
-"伴う。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:69
+msgid "Create, remove or get information about a specific network interface.  These messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> structures."
+msgstr "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を伴う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:74
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:78
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct ifinfomsg {\n"
@@ -1609,127 +1342,103 @@ msgstr ""
 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
 "};\n"
 
-#.  FIXME ifi_type
+#.  FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:84
-msgid ""
-"I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
-"the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use and "
-"should be always set to 0xFFFFFFFF."
-msgstr ""
-"I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7)  を見よ。 "
-"I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
-"は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:92
+msgid "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be always set to 0xFFFFFFFF."
+msgstr "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:88
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:96
 #, no-wrap
 msgid "Routing attributes\n"
 msgstr "ルーティング属性\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:89 build/C/man7/rtnetlink.7:151
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:298
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:313
 #, no-wrap
 msgid "rta_type:value type:description\n"
 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:90 build/C/man7/rtnetlink.7:152
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:202 build/C/man7/rtnetlink.7:226
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:299 build/C/man7/rtnetlink.7:417
-#, no-wrap
-msgid "_\n"
-msgstr "_\n"
-
-#. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:91
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:99
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:92
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:100
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:93
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:101
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:94
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:102
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:95
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:103
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:96
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:104
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:97
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:105
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:98
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:106
 #, no-wrap
 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:99
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:107
 #, no-wrap
 msgid "see below\n"
 msgstr "下記参照\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:100
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:108
 #, no-wrap
 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:104
-msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
-msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:117
+msgid "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
+msgstr "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では I<struct net_device_stats>) である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:104
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:117
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:117
-msgid ""
-"Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
-"interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
-"replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
-"support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
-"optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
-msgstr ""
-"インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
-"一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
-"2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
-"IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
-"体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:130
+msgid "Add, remove or receive information about an IP address associated with an interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
+msgstr "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは 2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:126
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:139
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct ifaddrmsg {\n"
@@ -1749,100 +1458,72 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:146
-msgid ""
-"I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
-"B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
-"address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
-"address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
-"address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
-"B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
-"B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
-"undocumented flags."
-msgstr ""
-"I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
-"B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
-"のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
-"コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
-"index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
-"ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
-"B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
-"undocumented なフラグがある。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:159
+msgid "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other undocumented flags."
+msgstr "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのスコープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名インターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 undocumented なフラグがある。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:150 build/C/man7/rtnetlink.7:297
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:415
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:430
 #, no-wrap
 msgid "Attributes\n"
 msgstr "属性\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:153
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:166
 #, no-wrap
 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:154
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:167
 #, no-wrap
 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:155
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:168
 #, no-wrap
 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:156
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:169
 #, no-wrap
 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:157
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:170
 #, no-wrap
 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:158
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:171
 #, no-wrap
 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:159
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:172
 #, no-wrap
 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:162
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:175
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:182
-msgid ""
-"Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
-"contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
-"structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
-"I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
-"table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
-"the wildcard."
-msgstr ""
-"ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
-"構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
-"B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
-"定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
-"I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
-"る。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:195
+msgid "Create, remove or receive information about a network route.  These messages contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is the wildcard."
+msgstr "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> 構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:189
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:202
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct rtmsg {\n"
@@ -1858,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:194
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:207
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
@@ -1872,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:197
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
@@ -1882,375 +1563,354 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:201
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:214
 #, no-wrap
 msgid "rtm_type:Route type\n"
 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:203
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:216
 #, no-wrap
 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:204
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:217
 #, no-wrap
 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:205
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:218
 #, no-wrap
 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:206
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:219
 #, no-wrap
 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:207
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:220
 #, no-wrap
 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:209
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:222
 #, no-wrap
 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:210
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:223
 #, no-wrap
 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:212
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:225
 #, no-wrap
 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:213
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:226
 #, no-wrap
 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:214
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:227
 #, no-wrap
 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:215
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:228
 #, no-wrap
 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:216
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:229
 #, no-wrap
 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:217
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:230
 #, no-wrap
 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:218
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:231
 #, no-wrap
 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:219
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:232
 #, no-wrap
 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:225
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:238
 #, no-wrap
 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:227
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:240
 #, no-wrap
 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:228
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:241
 #, no-wrap
 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:229
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:242
 #, no-wrap
 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:231
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:244
 #, no-wrap
 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:232
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:245
 #, no-wrap
 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:233
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:246
 #, no-wrap
 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:244
-msgid ""
-"Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
-"are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
-"routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
-"I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
-"already assigned."
-msgstr ""
-"B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
-"ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
-"ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
-"られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
-"hE<gt>> を見よ。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:257
+msgid "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they are just for user information.  They may be used to tag the source of a routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are already assigned."
+msgstr "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なるユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルーティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当てられているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> を見よ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:247
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:260
 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:250
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:263
 #, no-wrap
 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:251
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:264
 #, no-wrap
 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:252
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:265
 #, no-wrap
 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:254
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:267
 #, no-wrap
 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:255
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:268
 #, no-wrap
 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:256
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:269
 #, no-wrap
 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:264
-msgid ""
-"The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
-"to the user."
-msgstr ""
-"ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
-"きる。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:277
+msgid "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available to the user."
+msgstr "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:268
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:281
 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:271
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:284
 #, no-wrap
 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:272
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:285
 #, no-wrap
 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:274
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:287
 #, no-wrap
 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:275
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:288
 #, no-wrap
 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:280
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:293
 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:283
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:296
 #, no-wrap
 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:284
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:297
 #, no-wrap
 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:285
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:298
 #, no-wrap
 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:286
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:299
 #, no-wrap
 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
 
+#.  Keep table on same page
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:293
-msgid ""
-"The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
-"B<RT_TABLE_DEFAULT>."
-msgstr ""
-"ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
-"ことができる。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:307
+msgid "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and B<RT_TABLE_DEFAULT>."
+msgstr "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いることができる。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:300
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:315
 #, no-wrap
 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:301
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:316
 #, no-wrap
 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:302
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:317
 #, no-wrap
 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:303
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:318
 #, no-wrap
 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:304
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:319
 #, no-wrap
 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:305
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:320
 #, no-wrap
 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:306
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:321
 #, no-wrap
 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:307
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:322
 #, no-wrap
 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:308
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:323
 #, no-wrap
 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:309
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:324
 #, no-wrap
 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:310
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:325
 #, no-wrap
 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:311
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:326
 #, no-wrap
 msgid "RTA_FLOW::\n"
 msgstr "RTA_FLOW::\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:312
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:327
 #, no-wrap
 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:316
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:331
 msgid "B<Fill these values in!>"
 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:316
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:331
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:323
-msgid ""
-"Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
-"ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
-msgstr ""
-"近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
-"削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:338
+msgid "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
+msgstr "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:332
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:347
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct ndmsg {\n"
@@ -2270,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:339
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:354
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct nda_cacheinfo {\n"
@@ -2288,145 +1948,135 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:343
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:358
 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:346
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:361
 #, no-wrap
 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:347
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:362
 #, no-wrap
 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:348
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:363
 #, no-wrap
 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:349
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:364
 #, no-wrap
 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:350
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:365
 #, no-wrap
 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:351
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:366
 #, no-wrap
 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:352
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:367
 #, no-wrap
 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:353
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:368
 #, no-wrap
 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:359
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:374
 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:362
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:377
 #, no-wrap
 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:363
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:378
 #, no-wrap
 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
 
-#.  FIXME
+#.  FIXME .
 #.  document the members of the struct better
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:373
-msgid ""
-"The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
-msgstr ""
-"I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:388
+msgid "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
+msgstr "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:376
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:391
 #, no-wrap
 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:377
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:392
 #, no-wrap
 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:378
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:393
 #, no-wrap
 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:379
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:394
 #, no-wrap
 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:389
-msgid ""
-"If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
-"header follows"
-msgstr ""
-"I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
-"nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:404
+msgid "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> header follows"
+msgstr "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:389
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:404
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:394
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:409
 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:394
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:409
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:401
-msgid ""
-"Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
-"tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
-msgstr ""
-"キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
-"を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:416
+msgid "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
+msgstr "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:410
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:425
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct tcmsg {\n"
@@ -2446,101 +2096,80 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:416
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:431
 #, no-wrap
 msgid "rta_type:value type:Description\n"
 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:418
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:433
 #, no-wrap
 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:419
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:434
 #, no-wrap
 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:420
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:435
 #, no-wrap
 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:421
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:436
 #, no-wrap
 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:422
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:437
 #, no-wrap
-msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
-msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
+msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
+msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:423
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:438
 #, no-wrap
 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:428
-msgid ""
-"In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  For "
-"more information see the appropriate include files."
-msgstr ""
-"さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
-"ンクルードファイルを見よ。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:443
+msgid "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed.  For more information see the appropriate include files."
+msgstr "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なインクルードファイルを見よ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:428
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:443
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:434
-msgid ""
-"Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
-"tcmsg> as described above."
-msgstr ""
-"トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
-"I<struct tcmsg> を伴う。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:449
+msgid "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct tcmsg> as described above."
+msgstr "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の I<struct tcmsg> を伴う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:434
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:449
 #, no-wrap
 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:440
-msgid ""
-"Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
-"contain a I<struct tcmsg> as described above."
-msgstr ""
-"トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
-"述の I<struct tcmsg> を伴う。"
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:455
+msgid "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages contain a I<struct tcmsg> as described above."
+msgstr "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の I<struct tcmsg> を伴う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:443
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:458
 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/rtnetlink.7:450
+#: build/C/man7/rtnetlink.7:465
 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
-
-#~ msgid "2008-08-08"
-#~ msgstr "2008-08-08"
-
-#~ msgid "2008-11-11"
-#~ msgstr "2008-11-11"
-
-#~ msgid "2010-01-11"
-#~ msgstr "2010-01-11"