OSDN Git Service

ユーザ -> ユーザー
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / pthread / po / ja.po
index 56459a4..d34d905 100644 (file)
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "名前"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getcontext.3:28
 msgid "getcontext, setcontext - get or set the user context"
-msgstr "getcontext, setcontext - ユーザコンテキストを取得/設定する"
+msgstr "getcontext, setcontext - ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92å\8f\96å¾\97/設å®\9aã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/getcontext.3:28 build/C/man3/makecontext.3:31
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "説明"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getcontext.3:49
 msgid "In a System V-like environment, one has the two types I<mcontext_t> and I<ucontext_t> defined in I<E<lt>ucontext.hE<gt>> and the four functions B<getcontext>(), B<setcontext>(), B<makecontext>(3), and B<swapcontext>(3)  that allow user-level context switching between multiple threads of control within a process."
-msgstr "System V 的な環境では、 I<mcontext_t> および I<ucontext_t> という 2 つの型と、 B<getcontext>(), B<setcontext>(), B<makecontext>(3), B<swapcontext>(3)  という 4 つの関数が I<E<lt>ucontext.hE<gt>> で定義されており、あるプロセス内部で制御下にある複数のスレッド間で、 ユーザレベルのコンテキスト切替えができるようになっている。"
+msgstr "System V ç\9a\84ã\81ªç\92°å¢\83ã\81§ã\81¯ã\80\81 I<mcontext_t> ã\81\8aã\82\88ã\81³ I<ucontext_t> ã\81¨ã\81\84ã\81\86 2 ã\81¤ã\81®å\9e\8bã\81¨ã\80\81 B<getcontext>(), B<setcontext>(), B<makecontext>(3), B<swapcontext>(3)  ã\81¨ã\81\84ã\81\86 4 ã\81¤ã\81®é\96¢æ\95°ã\81\8c I<E<lt>ucontext.hE<gt>> ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å\86\85é\83¨ã\81§å\88¶å¾¡ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bè¤\87æ\95°ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89é\96\93ã\81§ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å\88\87æ\9b¿ã\81\88ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getcontext.3:57
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "B<getcontext>()  関数は、 ポインタ I<ucp> が指す構造体を
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getcontext.3:114
 msgid "The function B<setcontext>()  restores the user context pointed at by I<ucp>.  A successful call does not return.  The context should have been obtained by a call of B<getcontext>(), or B<makecontext>(3), or passed as third argument to a signal handler."
-msgstr "B<setcontext>()  関数は、ポインタ I<ucp> が指すユーザコンテキストをリストアする。 呼び出しに成功すると返らない。 このコンテキストは、以前に B<getcontext>()  または B<makecontext>(3)  で得られたものか、 あるいはシグナルの第三引数として与えられたものになる。"
+msgstr "B<setcontext>()  é\96¢æ\95°ã\81¯ã\80\81ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ I<ucp> ã\81\8cæ\8c\87ã\81\99ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨è¿\94ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ã\80\81以å\89\8dã\81« B<getcontext>()  ã\81¾ã\81\9fã\81¯ B<makecontext>(3)  ã\81§å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81\8bã\80\81 ã\81\82ã\82\8bã\81\84ã\81¯ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®ç¬¬ä¸\89å¼\95æ\95°ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä¸\8eã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\82\82ã\81®ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getcontext.3:118
@@ -478,12 +478,12 @@ msgstr "注意"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getcontext.3:183
 msgid "The earliest incarnation of this mechanism was the B<setjmp>(3)/B<longjmp>(3)  mechanism.  Since that does not define the handling of the signal context, the next stage was the B<sigsetjmp>(3)/B<siglongjmp>(3)  pair.  The present mechanism gives much more control.  On the other hand, there is no easy way to detect whether a return from B<getcontext>()  is from the first call, or via a B<setcontext>()  call.  The user has to invent her own bookkeeping device, and a register variable won't do since registers are restored."
-msgstr "このメカニズムの最古の実装は、 B<setjmp>(3)/B<longjmp>(3)  機構であった。 これらにはシグナルコンテキストの取り扱いが定義されていなかったので、 次の段階では B<sigsetjmp>(3)/B<siglongjmp>(3)  のペアが現われた。 現在の機構ではずっと細かな制御ができる。 一方 B<getcontext>()  から返ったとき、 これが最初の呼び出しであったか、 それとも B<setcontext>()  呼び出しからのものであるかを 区別する容易な方法がなくなってしまった。 ユーザは「しおり」機構を自分で作らなければならない。 レジスタ変数は (レジスタはリストアされてしまうので) これをやってくれない。"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83¡ã\82«ã\83\8bã\82ºã\83 ã\81®æ\9c\80å\8f¤ã\81®å®\9fè£\85ã\81¯ã\80\81 B<setjmp>(3)/B<longjmp>(3)  æ©\9fæ§\8bã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81«ã\81¯ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å\8f\96ã\82\8aæ\89±ã\81\84ã\81\8cå®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\81®ã\81§ã\80\81 æ¬¡ã\81®æ®µé\9a\8eã\81§ã\81¯ B<sigsetjmp>(3)/B<siglongjmp>(3)  ã\81®ã\83\9aã\82¢ã\81\8cç\8f¾ã\82\8fã\82\8cã\81\9fã\80\82 ç\8f¾å\9c¨ã\81®æ©\9fæ§\8bã\81§ã\81¯ã\81\9aã\81£ã\81¨ç´°ã\81\8bã\81ªå\88¶å¾¡ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ä¸\80æ\96¹ B<getcontext>()  ã\81\8bã\82\89è¿\94ã\81£ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81\8cæ\9c\80å\88\9dã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\81\8bã\80\81 ã\81\9dã\82\8cã\81¨ã\82\82 B<setcontext>()  å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\92 å\8cºå\88¥ã\81\99ã\82\8b容æ\98\93ã\81ªæ\96¹æ³\95ã\81\8cã\81ªã\81\8fã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81£ã\81\9fã\80\82 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81¯ã\80\8cã\81\97ã\81\8aã\82\8aã\80\8dæ©\9fæ§\8bã\82\92è\87ªå\88\86ã\81§ä½\9cã\82\89ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿å¤\89æ\95°ã\81¯ (ã\83¬ã\82¸ã\82¹ã\82¿ã\81¯ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82¢ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\97ã\81¾ã\81\86ã\81®ã\81§) ã\81\93ã\82\8cã\82\92ã\82\84ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/getcontext.3:194
 msgid "When a signal occurs, the current user context is saved and a new context is created by the kernel for the signal handler.  Do not leave the handler using B<longjmp>(3): it is undefined what would happen with contexts.  Use B<siglongjmp>(3)  or B<setcontext>()  instead."
-msgstr "シグナルが発生すると、 現在のユーザコンテキストは保存され、 シグナルハンドラ用のコンテキストがカーネルによって生成される。 今後はハンドラに B<longjmp>(3)  を使わせないこと: この関数のコンテキスト下での動作は定義されていない。 代わりに B<siglongjmp>(3)  か B<setcontext>()  を使うこと。"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81\8cç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81¯ä¿\9då­\98ã\81\95ã\82\8cã\80\81 ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ç\94¨ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç\94\9fæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»\8aå¾\8cã\81¯ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81« B<longjmp>(3)  ã\82\92使ã\82\8fã\81\9bã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨: ã\81\93ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ä¸\8bã\81§ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\80\82 ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81« B<siglongjmp>(3)  ã\81\8b B<setcontext>()  ã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/getcontext.3:194 build/C/man3/makecontext.3:227
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "GNU"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:31
 msgid "makecontext, swapcontext - manipulate user context"
-msgstr "makecontext, swapcontext - ユーザコンテキストを操作する"
+msgstr "makecontext, swapcontext - ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\82\92æ\93\8dä½\9cã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:36
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "B<int swapcontext(ucontext_t *>I<oucp>B<, const ucontext_t *>I<ucp>B<);>
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:49
 msgid "In a System V-like environment, one has the type I<ucontext_t> defined in I<E<lt>ucontext.hE<gt>> and the four functions B<getcontext>(3), B<setcontext>(3), B<makecontext>()  and B<swapcontext>()  that allow user-level context switching between multiple threads of control within a process."
-msgstr "System V 的な環境では、 B<mcontext_t> および B<ucontext_t> という 2 つの型と、 B<getcontext>(3), B<setcontext>(3), B<makecontext>(), B<swapcontext>()  という 4 つの関数が I<E<lt>ucontext.hE<gt>> で定義されており、あるプロセス内部で制御下にある複数のスレッド間で、 ユーザレベルのコンテキスト切替えができるようになっている。"
+msgstr "System V ç\9a\84ã\81ªç\92°å¢\83ã\81§ã\81¯ã\80\81 B<mcontext_t> ã\81\8aã\82\88ã\81³ B<ucontext_t> ã\81¨ã\81\84ã\81\86 2 ã\81¤ã\81®å\9e\8bã\81¨ã\80\81 B<getcontext>(3), B<setcontext>(3), B<makecontext>(), B<swapcontext>()  ã\81¨ã\81\84ã\81\86 4 ã\81¤ã\81®é\96¢æ\95°ã\81\8c I<E<lt>ucontext.hE<gt>> ã\81§å®\9a義ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å\86\85é\83¨ã\81§å\88¶å¾¡ä¸\8bã\81«ã\81\82ã\82\8bè¤\87æ\95°ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89é\96\93ã\81§ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88å\88\87æ\9b¿ã\81\88ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:52
@@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では、移植性の問題から B<m
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:128
 msgid "The interpretation of I<ucp-E<gt>uc_stack> is just as in B<sigaltstack>(2), namely, this struct contains the start and length of a memory area to be used as the stack, regardless of the direction of growth of the stack.  Thus, it is not necessary for the user program to worry about this direction."
-msgstr "I<ucp-E<gt>uc_stack> の解釈は B<sigaltstack>(2)  の場合と同じである。 すなわちこの構造体には、 スタックとして用いられるメモリ領域の開始アドレスと長さが含まれ、 これはスタックが伸びる方向がどちらであるかには関係しない。 したがって、ユーザプログラムはこの件については心配しなくてよい。"
+msgstr "I<ucp-E<gt>uc_stack> ã\81®è§£é\87\88ã\81¯ B<sigaltstack>(2)  ã\81®å ´å\90\88ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\81\93ã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81«ã\81¯ã\80\81 ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\83¡ã\83¢ã\83ªé \98å\9f\9fã\81®é\96\8bå§\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¨é\95·ã\81\95ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81\8c伸ã\81³ã\82\8bæ\96¹å\90\91ã\81\8cã\81©ã\81¡ã\82\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81«ã\81¯é\96¢ä¿\82ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\81\93ã\81®ä»¶ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯å¿\83é\85\8dã\81\97ã\81ªã\81\8fã\81¦ã\82\88ã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/makecontext.3:144
@@ -2528,7 +2528,7 @@ msgstr "関数 B<pthread_attr_setscope>() と B<pthread_attr_getscope>() はス
 msgid "The B<PTHREAD_SCOPE_SYSTEM> contention scope typically indicates that a user-space thread is bound directly to a single kernel-scheduling entity.  This is the case on Linux for the obsolete LinuxThreads implementation and the modern NPTL implementation, which are both 1:1 threading implementations."
 msgstr ""
 "B<PTHREAD_SCOPE_SYSTEM> contention scope では、通常は、一つの\n"
-"ユーザ空間スレッドは一つのカーネルスケジューリングエンティティに\n"
+"ユーザ空間スレッドは一つのカーネルスケジューリングエンティティに\n"
 "直接結び付けられる。\n"
 "Linux では、廃止予定の LinuxThreads 実装も新しい NPTL 実装もこれに\n"
 "該当し、両方とも 1:1 で結び付けられるスレッド実装となっている。"
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgstr "別のスレッドを作成するのに十分なリソースがない。
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_create.3:144
 msgid "A system-imposed limit on the number of threads was encountered.  There are a number of limits that may trigger this error: the B<RLIMIT_NPROC> soft resource limit (set via B<setrlimit>(2)), which limits the number of processes and threads for a real user ID, was reached; the kernel's system-wide limit on the number of processes and threads, I</proc/sys/kernel/threads-max>, was reached (see B<proc>(5)); or the maximum number of PIDs, I</proc/sys/kernel/pid_max>, was reached (see B<proc>(5))."
-msgstr "システムで設定されたスレッド数の上限に達していた。 このエラーの原因となる上限値はいくつかある。 実ユーザ ID 当たりのプロセス数とスレッド数の上限である、ソフトリソース上限 B<RLIMIT_NPROC> に達していた (B<setrlimit>(2) で設定できる)。 カーネルのシステム全体のプロセスとスレッドの数の上限値である I</proc/sys/kernel/threads-max> が達していた (B<proc>(5) 参照)。 PID の最大値 I</proc/sys/kernel/pid_max> に達していた (B<proc>(5) 参照)。"
+msgstr "システムで設定されたスレッド数の上限に達していた。 このエラーの原因となる上限値はいくつかある。 実ユーザ ID 当たりのプロセス数とスレッド数の上限である、ソフトリソース上限 B<RLIMIT_NPROC> に達していた (B<setrlimit>(2) で設定できる)。 カーネルのシステム全体のプロセスとスレッドの数の上限値である I</proc/sys/kernel/threads-max> が達していた (B<proc>(5) 参照)。 PID の最大値 I</proc/sys/kernel/pid_max> に達していた (B<proc>(5) 参照)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/pthread_create.3:148
@@ -6739,7 +6739,7 @@ msgstr "デフォルトの concurrency level は 0 である。"
 msgid "Concurrency levels are meaningful only for M:N threading implementations, where at any moment a subset of a process's set of user-level threads may be bound to a smaller number of kernel-scheduling entities.  Setting the concurrency level allows the application to give the system a hint as to the number of kernel-scheduling entities that should be provided for efficient execution of the application."
 msgstr ""
 "並列処理レベルが意味を持つのは M:N スレッド実装の場合のみである。\n"
-"M:N スレッド実装では、ある瞬間において、あるプロセスのユーザレベルスレッ\n"
+"M:N ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89å®\9fè£\85ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\82ã\82\8bç\9e¬é\96\93ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\82ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\83¬ã\83\99ã\83«ã\82¹ã\83¬ã\83\83\n"
 "ドの集合のサブ集合が、そのサブ集合のサイズよりも少ない数のカーネルの\n"
 "スケジューリング実体 (kernel-scheduling entity) に結び付けられる。\n"
 "並列処理レベルを設定すると、そのアプリケーションの効率的な実行に必要な\n"
@@ -8649,7 +8649,7 @@ msgstr "制御端末"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:49
 msgid "user and group IDs"
-msgstr "ユーザ ID とグループ ID"
+msgstr "ユーザ ID とグループ ID"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:51
@@ -9800,7 +9800,7 @@ msgstr "あるスレッドが B<execve>(2)  を呼び出した場合、他のス
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:749
 msgid "Threads do not share user and group IDs.  This can cause complications with set-user-ID programs and can cause failures in Pthreads functions if an application changes its credentials using B<seteuid>(2)  or similar."
-msgstr "スレッド間でユーザ ID とグループ ID が共有されない このことは、set-user-ID プログラムで面倒な事態を招いたり、 アプリケーションが B<seteuid>(2)  などを使って信用情報 (credentials) を変更した場合に Pthreads 関数が失敗する原因となる。"
+msgstr "スレッド間でユーザ ID とグループ ID が共有されない このことは、set-user-ID プログラムで面倒な事態を招いたり、 アプリケーションが B<seteuid>(2)  などを使って信用情報 (credentials) を変更した場合に Pthreads 関数が失敗する原因となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/pthreads.7:751