msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-15 20:28+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-08 02:39+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: SH
#: build/C/man3/fnmatch.3:101 build/C/man3/glob.3:319 build/C/man7/glob.7:208
-#: build/C/man3/re_comp.3:79 build/C/man3/regex.3:306 build/C/man7/regex.7:286
+#: build/C/man3/re_comp.3:79 build/C/man3/regex.3:306 build/C/man7/regex.7:287
#: build/C/man3/wordexp.3:213
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
#. type: SH
#: build/C/man3/fnmatch.3:107 build/C/man3/glob.3:330 build/C/man7/glob.7:214
-#: build/C/man3/re_comp.3:83 build/C/man3/regex.3:312 build/C/man7/regex.7:291
+#: build/C/man3/re_comp.3:83 build/C/man3/regex.3:312 build/C/man7/regex.7:292
#: build/C/man3/wordexp.3:216
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:114 build/C/man3/glob.3:337 build/C/man7/glob.7:221
-#: build/C/man3/re_comp.3:90 build/C/man3/regex.3:319 build/C/man7/regex.7:298
-#: build/C/man3/wordexp.3:223
+#: build/C/man3/fnmatch.3:115 build/C/man3/glob.3:338 build/C/man7/glob.7:222
+#: build/C/man3/re_comp.3:91 build/C/man3/regex.3:320 build/C/man7/regex.7:300
+#: build/C/man3/wordexp.3:224
msgid ""
-"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"This page is part of release 3.68 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/glob.3:118
msgid ""
"Reserve I<pglob-E<gt>gl_offs> slots at the beginning of the list of strings "
-"in I<pglob-E<gt>pathv>. The reserved slots contain NULL pointers."
+"in I<pglob-E<gt>pathv>. The reserved slots contain null pointers."
msgstr ""
"I<pglob-E<gt>pathv> の文字列リストの先頭に I<pglob-E<gt>gl_offs> スロット分の"
-"領域を予約する。 予約されたスロットには NULL ポインタが入る。"
+"領域を予約する。 予約されたスロットにはヌルポインタが入る。"
#. type: TP
#: build/C/man3/glob.3:118
"If no pattern matches, return the original pattern. By default, B<glob>() "
"returns B<GLOB_NOMATCH> if there are no matches."
msgstr ""
-"マッチするパターンがなければ、元のパターンを返す。 デフォルトでは、 B<glob>"
-"() はマッチするパターンがなければ B<GLOB_NOMATCH> を返す。"
+"マッチするパターンがなければ、元のパターンを返す。 デフォルトでは、 "
+"B<glob>() はマッチするパターンがなければ B<GLOB_NOMATCH> を返す。"
#. type: TP
#: build/C/man3/glob.3:126
msgid ""
"Use alternative functions I<pglob-E<gt>gl_closedir>, I<pglob-"
"E<gt>gl_readdir>, I<pglob-E<gt>gl_opendir>, I<pglob-E<gt>gl_lstat>, and "
-"I<pglob-E<gt>gl_stat> for file system access instead of the normal library "
+"I<pglob-E<gt>gl_stat> for filesystem access instead of the normal library "
"functions."
msgstr ""
"ファイルシステムにアクセスする際に、通常のライブラリ関数の代わりに 代替関数 "
#. type: Plain text
#: build/C/man3/glob.3:179
msgid ""
-"If the pattern contains no metacharacters then it should be returned as the "
+"If the pattern contains no metacharacters, then it should be returned as the "
"sole matching word, even if there is no file with that name."
msgstr ""
"パターンにメタキャラクタが含まれていない場合、 マッチ結果として指定されたパ"
"B<GLOB_ERR> is set, B<glob>() will terminate after the call to I<errfunc>."
msgstr ""
"I<errfunc> が NULL でなければ、 エラーが起こった場合には関数 I<errfunc> が呼"
-"び出される。関数の引数には、失敗したパス名 I<epath> と I<errno> (B<opendir>"
-"(3), B<readdir>(3), B<stat>(2). のいずれかによってセットされた値) が与えられ"
-"る。 I<errfunc> が 0 以外の値を返すかもしくは B<GLOB_ERR> がセットされた場合 "
-"B<glob>() は I<errfunc> の呼び出し後に終了する。"
+"び出される。関数の引数には、失敗したパス名 I<epath> と I<errno> "
+"(B<opendir>(3), B<readdir>(3), B<stat>(2). のいずれかによってセットされた"
+"値) が与えられる。 I<errfunc> が 0 以外の値を返すかもしくは B<GLOB_ERR> が"
+"セットされた場合 B<glob>() は I<errfunc> の呼び出し後に終了する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/glob.3:245
"Upon successful return, I<pglob-E<gt>gl_pathc> contains the number of "
"matched pathnames and I<pglob-E<gt>gl_pathv> contains a pointer to the list "
"of pointers to matched pathnames. The list of pointers is terminated by a "
-"NULL pointer."
+"null pointer."
msgstr ""
"呼び出しが成功して戻った場合 I<pglob-E<gt>gl_pathc> にはマッチしたパス名が含"
"まれ、 I<pglob-E<gt>gl_pathv> はマッチしたパス名へのポインタのリストへのポイ"
-"ンタとなる。 ポインタのリストは NULL ポインタで終端される。"
+"ンタとなる。 ポインタのリストはヌルポインタで終端される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/glob.3:254
"宣言されている。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/glob.3:289 build/C/man7/regex.7:259
+#: build/C/man3/glob.3:289 build/C/man7/regex.7:260
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:34
msgid ""
-"Long ago, in UNIX V6, there was a program I</etc/glob> that would expand "
+"Long ago, in UNIX\\ V6, there was a program I</etc/glob> that would expand "
"wildcard patterns. Soon afterward this became a shell built-in."
msgstr ""
-"昔々 UNIX V6 では、ワイルドカードパターンを展開する I</etc/glob> と言うプログ"
-"ラムがあった。その後すぐに、 この機能はシェルに組み込まれるようになった。"
+"昔々 UNIX\\ V6 では、ワイルドカードパターンを展開する I</etc/glob> と言うプロ"
+"ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8cã\81\82ã\81£ã\81\9fã\80\82ã\81\9dã\81®å¾\8cã\81\99ã\81\90ã\81«ã\80\81 ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82·ã\82§ã\83«ã\81«çµ\84ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81ªã\81£ã\81\9fã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:38
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:63
msgid ""
-"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading \\(aq"
-"[\\(aq is not an \\(aq!\\(aq matches a single character, namely any of the "
-"characters enclosed by the brackets. The string enclosed by the brackets "
-"cannot be empty; therefore \\(aq]\\(aq can be allowed between the brackets, "
-"provided that it is the first character. (Thus, \"I<[][!]>\" matches the "
-"three characters \\(aq[\\(aq, \\(aq]\\(aq and \\(aq!\\(aq.)"
+"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading "
+"\\(aq[\\(aq is not an \\(aq!\\(aq matches a single character, namely any of "
+"the characters enclosed by the brackets. The string enclosed by the "
+"brackets cannot be empty; therefore \\(aq]\\(aq can be allowed between the "
+"brackets, provided that it is the first character. (Thus, \"I<[][!]>\" "
+"matches the three characters \\(aq[\\(aq, \\(aq]\\(aq and \\(aq!\\(aq.)"
msgstr ""
"\"I<[...]>\" と言う表記は、先頭の \\(aq[\\(aq に続く最初の文字が \\(aq!\\(aq "
"で なければ、ブラケットの中に含まれている文字のどれか一つにマッチする。 ブラ"
#: build/C/man7/glob.7:76
msgid ""
"There is one special convention: two characters separated by \\(aq-\\(aq "
-"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to \"I<"
-"[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\(aq-\\(aq in its literal "
-"meaning by making it the first or last character between the brackets. "
-"(Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\(aq]\\(aq and \\(aq-"
-"\\(aq, and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\(aq-\\(aq, \\(aq."
-"\\(aq, \\(aq0\\(aq, since \\(aq/\\(aq cannot be matched.)"
+"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to "
+"\"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\".) One may include \\(aq-\\(aq in its "
+"literal meaning by making it the first or last character between the "
+"brackets. (Thus, \"I<[]-]>\" matches just the two characters \\(aq]\\(aq "
+"and \\(aq-\\(aq, and \"I<[--0]>\" matches the three characters \\(aq-\\(aq, "
+"\\(aq.\\(aq, \\(aq0\\(aq, since \\(aq/\\(aq cannot be matched.)"
msgstr ""
"特殊な表記法が一つ存在する。\\(aq-\\(aq を挟む二つの文字は領域指定となる。 "
"(つまり \"I<[A-Fa-f0-9]>\" は \"I<[ABCDEFabcdef0123456789]>\" と等価とな"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:91
msgid ""
-"One can remove the special meaning of \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq and \\(aq"
-"[\\(aq by preceding them by a backslash, or, in case this is part of a shell "
-"command line, enclosing them in quotes. Between brackets these characters "
-"stand for themselves. Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four characters "
-"\\(aq[\\(aq, \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq and \\(aq\\e\\(aq."
-msgstr ""
-"バックスラッシュ \\(aq\\e\\(aq を前置すれば、 \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq, \\(aq"
-"[\\(aq は通常の文字として扱われる。 またはシェルのコマンドラインの一部に指定"
-"する場合は、 クォートで囲っても同じ効果が得られる。ブラケットの内部では、 こ"
-"れらの文字はその文字自身だけを意味する。 すなわち \"I<[[?*\\e]>\" は \\(aq"
-"[\\(aq, \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq, \\(aq\\e\\(aq のどれか一文字にマッチする。"
+"One can remove the special meaning of \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq and "
+"\\(aq[\\(aq by preceding them by a backslash, or, in case this is part of a "
+"shell command line, enclosing them in quotes. Between brackets these "
+"characters stand for themselves. Thus, \"I<[[?*\\e]>\" matches the four "
+"characters \\(aq[\\(aq, \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq and \\(aq\\e\\(aq."
+msgstr ""
+"バックスラッシュ \\(aq\\e\\(aq を前置すれば、 \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq, "
+"\\(aq[\\(aq は通常の文字として扱われる。 またはシェルのコマンドラインの一部に"
+"指定する場合は、 クォートで囲っても同じ効果が得られる。ブラケットの内部で"
+"は、 これらの文字はその文字自身だけを意味する。 すなわち \"I<[[?*\\e]>\" は "
+"\\(aq[\\(aq, \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq, \\(aq\\e\\(aq のどれか一文字にマッチす"
+"る。"
#. type: SS
#: build/C/man7/glob.7:91
#. type: Plain text
#: build/C/man7/glob.7:128
-msgid "(Similar problems occur elsewhere. E.g., where old scripts have"
+msgid "(Similar problems occur elsewhere. For example, where old scripts have"
msgstr ""
"(同様の問題は別のところでも起こっている。例えば、古いスクリプトにおける"
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
-"equivalence class, as defined for the current locale. For example, \"I<"
-"[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that is, "
-"to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+"equivalence class, as defined for the current locale. For example, "
+"\"I<[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that "
+"is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgstr ""
"(vi) 等価クラス表現 (equivalence class expressions):\n"
"\"I<[=a=]>\" のように \"I<[=>\" と \"I<=]>\" とで挟まれた文字列であり、\n"
#. type: TH
#: build/C/man3/re_comp.3:27
#, no-wrap
-msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-06-21"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/re_comp.3:30
#. type: Plain text
#: build/C/man3/re_comp.3:38
-msgid "B<char *re_comp(char *>I<regex>B<);>"
-msgstr "B<char *re_comp(char *>I<regex>B<);>"
+msgid "B<char *re_comp(const char *>I<regex>B<);>"
+msgstr "B<char *re_comp(const char *>I<regex>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/re_comp.3:40
-msgid "B<int re_exec(char *>I<string>B<);>"
-msgstr "B<int re_exec(char *>I<string>B<);>"
+msgid "B<int re_exec(const char *>I<string>B<);>"
+msgstr "B<int re_exec(const char *>I<string>B<);>"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/re_comp.3:52
"I<regex> is NULL, no operation is performed and the pattern buffer's "
"contents are not altered."
msgstr ""
-"B<re_comp>() は、 I<regex> で示される NULL で終端された正規表現をコンパイル"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81ªé \98å\9f\9fã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\9d"
-"ã\81®ã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ ã\81¯ä»¥é\99\8dã\81® B<re_comp>() ã\81®ä½¿ç\94¨ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82\82ã\81\97 "
+"B<re_comp>() は、 I<regex> で示されるヌルで終端された正規表現をコンパイルす"
+"ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\91ã\82¿ã\83¼ã\83³ã\81¯é\9d\99ç\9a\84ã\81ªé \98å\9f\9fã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\81\9dã\81®"
+"パターンバッファ は以降の B<re_comp>() の使用によって上書きされる。 もし "
"I<regex> が NULL ならば何の操作も行われず、パターンバッファの内容は 置き換え"
"られない。"
"B<re_exec>() is used to assess whether the null-terminated string pointed "
"to by I<string> matches the previously compiled I<regex>."
msgstr ""
-"B<re_exec>() は、 I<string> が指す NULL で終端された文字列が前回コンパイルさ"
-"ã\82\8cã\81\9f I<regex> ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92è©\95価ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"B<re_exec>() は、 I<string> が指すヌルで終端された文字列が前回コンパイルされ"
+"た I<regex> にマッチするかどうかを評価するために使用される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/re_comp.3:63
#: build/C/man3/regex.3:72
msgid ""
"All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, "
-"thus B<regexec>() must always be supplied with the address of a B<regcomp>"
-"() initialized pattern buffer."
+"thus B<regexec>() must always be supplied with the address of a "
+"B<regcomp>() initialized pattern buffer."
msgstr ""
"全ての正規表現検索は、コンパイルされたパターンによって行わなければならない。 "
"よって、 B<regexec>() に指定するのは、必ず (B<regcomp>() によってコンパイル"
#: build/C/man3/regex.3:154
msgid ""
"The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the "
-"compilation flag B<REG_NEWLINE> above) This flag may be used when different "
-"portions of a string are passed to B<regexec>() and the beginning of the "
-"string should not be interpreted as the beginning of the line."
+"compilation flag B<REG_NEWLINE> above). This flag may be used when "
+"different portions of a string are passed to B<regexec>() and the beginning "
+"of the string should not be interpreted as the beginning of the line."
msgstr ""
"行頭にマッチするオペレータは、必ずマッチに失敗する (コンパイル時のフラグ "
"B<REG_NEWLINE> の項目も参照)。 このフラグは、複数行にまたがる文字列を "
#: build/C/man3/regex.3:160
msgid ""
"The match-end-of-line operator always fails to match (but see the "
-"compilation flag B<REG_NEWLINE> above)"
+"compilation flag B<REG_NEWLINE> above)."
msgstr ""
"行末にマッチするオペレータは、必ずマッチに失敗する (コンパイル時のフラグ "
"B<REG_NEWLINE> の項目も参照)。"
"possible to obtain match addressing information. I<pmatch> must be "
"dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are filled in by "
"B<regexec>() with substring match addresses. The offsets of the "
-"subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in I<pmatch"
-"[i]>. The entire regular expression's match addresses are stored in I<pmatch"
-"[0]>. (Note that to return the offsets of I<N> subexpression matches, "
-"I<nmatch> must be at least I<N+1>.) Any unused structure elements will "
-"contain the value -1."
+"subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in "
+"I<pmatch[i]>. The entire regular expression's match addresses are stored in "
+"I<pmatch[0]>. (Note that to return the offsets of I<N> subexpression "
+"matches, I<nmatch> must be at least I<N+1>.) Any unused structure elements "
+"will contain the value -1."
msgstr ""
"パターンバッファのコンパイル時に B<REG_NOSUB> が設定されない場合は、マッチン"
"グ位置情報を得ることができる。 I<pmatch> は、少なくとも I<nmatch> の大きさを"
"にとる。 この関数は、ヌル文字で終端されたエラーメッセージ文字列を格納するのに"
"必要な I<errbuf> のサイズを返す。もし I<errbuf> と I<errbuf_size> の両方が非 "
"0 値であれば、 I<errbuf> には最初の I<errbuf_size - 1> 文字分にエラーメッセー"
-"ジと終端の NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) が収まるように代入される。"
+"ジと終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) が収まるように代入される。"
#. type: SS
#: build/C/man3/regex.3:239
#. type: Plain text
#: build/C/man3/regex.3:294
msgid ""
-"Invalid use of the range operator, e.g., the ending point of the range "
-"occurs prior to the starting point."
+"Invalid use of the range operator; for example, the ending point of the "
+"range occurs prior to the starting point."
msgstr ""
"無効な範囲オペレータの使用。 例えば、範囲の終了位置が開始位置よりも前にあるよ"
"うな場合。"
"ものにマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:61
+#: build/C/man7/regex.7:62
msgid ""
"A branch is one\\*(dg or more I<pieces>, concatenated. It matches a match "
-"for the first, followed by a match for the second, etc."
+"for the first, followed by a match for the second, and so on."
msgstr ""
"枝は一つ以上の文節 (piece) が結合されたものである。 枝は第一の文節がマッチ"
"し、 続いて第二の文節がマッチし、... したものにマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:70
+#: build/C/man7/regex.7:71
msgid ""
"A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\(aq*\\(aq, \\(aq+"
"\\(aq, \\(aq?\\(aq, or I<bound>. An atom followed by \\(aq*\\(aq matches a "
"または 1 個にマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:88
+#: build/C/man7/regex.7:89
msgid ""
"A I<bound> is \\(aq{\\(aq followed by an unsigned decimal integer, possibly "
"followed by \\(aq,\\(aq possibly followed by another unsigned decimal "
"上 I<j> 個以下だけ並べたものにマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:105
+#: build/C/man7/regex.7:106
msgid ""
"An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for "
"the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null "
"with \\(aq\\e\\(aq."
msgstr ""
"アトムの種類は以下の通り。\"I<()>\" に囲まれた正規表現 (その正規表現がマッチ"
-"する文字列にマッチする)、 中身が空の \"I<()>\" (null 文字列にマッチする)\\*"
-"(dg、 I<ブラケット表現 (bracket expression> :後述)、 \\(aq.\\(aq (任意の 1 文"
-"字にマッチする)、 \\(aq^\\(aq (行頭の空白文字にマッチする)、 \\(aq$\\(aq (行"
-"末の空白文字にマッチする)、 \\(aq\\e\\(aq に \"I<^.[$()|*+?{\\e>\" のいずれか"
-"一文字を後置したもの (通常の文字として扱われ、その文字にマッチする)、 \\(aq"
-"\\e\\(aq にそれ以外の文字を後置したもの\\*(dg (\\(aq\\e\\(aq がない場合と同じ"
-"ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81ã\81\9dã\81®æ\96\87å\97ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8b\\*(dg)ã\80\81 ç\89¹ã\81«æ\84\8få\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84æ\96\87å\97ä¸\80ã\81¤ (ã\81\9dã\81®æ\96\87å\97ã\81«"
-"マッチする)。 \\(aq{\\(aq は数字以外の文字が後置されると通常の文字として扱わ"
-"ã\82\8cã\80\81 ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97æ\8c\87å®\9aã\81®å§\8bã\81¾ã\82\8aã\81¨ã\81¯ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84\\*(dgã\80\82\\(aq\\e\\(aq ã\81§çµ\82ã\82\8fã\82\8bæ£è¦\8f表ç\8f¾ã\81¯"
-"不正なものとみなされる。"
+"する文字列にマッチする)、 中身が空の \"I<()>\" (null 文字列にマッチす"
+"る)\\*(dg、 I<ブラケット表現 (bracket expression> :後述)、 \\(aq.\\(aq (任意"
+"の 1 文字にマッチする)、 \\(aq^\\(aq (行頭の空白文字にマッチする)、 \\(aq$"
+"\\(aq (行末の空白文字にマッチする)、 \\(aq\\e\\(aq に \"I<^.[$()|*+?{\\e>\" "
+"のいずれか一文字を後置したもの (通常の文字として扱われ、その文字にマッチす"
+"る)、 \\(aq\\e\\(aq にそれ以外の文字を後置したもの\\*(dg (\\(aq\\e\\(aq がな"
+"ã\81\84å ´å\90\88ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81ã\81\9dã\81®æ\96\87å\97ã\81«ã\83\9eã\83\83ã\83\81ã\81\99ã\82\8b\\*(dg)ã\80\81 ç\89¹ã\81«æ\84\8få\91³ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\84æ\96\87å\97ä¸\80ã\81¤ "
+"(その文字にマッチする)。 \\(aq{\\(aq は数字以外の文字が後置されると通常の文字"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\82\8fã\82\8cã\80\81 ç¹°ã\82\8aè¿\94ã\81\97æ\8c\87å®\9aã\81®å§\8bã\81¾ã\82\8aã\81¨ã\81¯ã\81\95ã\82\8cã\81ªã\81\84\\*(dgã\80\82\\(aq\\e\\(aq ã\81§çµ\82ã\82\8fã\82\8b"
+"正規表現は不正なものとみなされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:119
+#: build/C/man7/regex.7:120
msgid ""
"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". It "
"normally matches any single character from the list (but see below). If the "
"below) I<not> from the rest of the list. If two characters in the list are "
"separated by \\(aq-\\(aq, this is shorthand for the full I<range> of "
"characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for "
-"example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. It is illegal\\*"
-"(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I<a-c-e>\". Ranges "
-"are very collating-sequence-dependent, and portable programs should avoid "
-"relying on them."
+"example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. It is illegal"
+"\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I<a-c-e>\". "
+"Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs should "
+"avoid relying on them."
msgstr ""
"I<ブラケット表現>は \"I<[]>\" によって閉じられた文字のリストである。 これは通"
"常リスト中に存在している文字にマッチする。 (例外あり、後述。) リストが \\(aq^"
"義されます。】"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:130
+#: build/C/man7/regex.7:131
msgid ""
"To include a literal \\(aq]\\(aq in the list, make it the first character "
"(following a possible \\(aq^\\(aq). To include a literal \\(aq-\\(aq, make "
"通常の文字として扱われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:142
+#: build/C/man7/regex.7:143
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element (a character, a "
"multicharacter sequence that collates as if it were a single character, or a "
"\" は \"chchcc\" の最初の 5 文字にマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:154
+#: build/C/man7/regex.7:155
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and "
"\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters "
"ない\\*(dg。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:160
+#: build/C/man7/regex.7:161
msgid ""
"Within a bracket expression, the name of a I<character class> enclosed in "
"\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to "
"意されている文字クラスの名前は以下の通り:"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/regex.7:164
+#: build/C/man7/regex.7:165
#, no-wrap
msgid "alnum\tdigit\tpunct\n"
msgstr "alnum\tdigit\tpunct\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/regex.7:165
+#: build/C/man7/regex.7:166
#, no-wrap
msgid "alpha\tgraph\tspace\n"
msgstr "alpha\tgraph\tspace\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/regex.7:166
+#: build/C/man7/regex.7:167
#, no-wrap
msgid "blank\tlower\tupper\n"
msgstr "blank\tlower\tupper\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man7/regex.7:167
+#: build/C/man7/regex.7:168
#, no-wrap
msgid "cntrl\tprint\txdigit\n"
msgstr "cntrl\tprint\txdigit\n"
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:194
+#: build/C/man7/regex.7:195
msgid ""
"These stand for the character classes defined in B<wctype>(3). A locale may "
"provide others. A character class may not be used as an endpoint of a range."
"域指定の端点にはなれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:206
+#: build/C/man7/regex.7:207
msgid ""
"In the event that an RE could match more than one substring of a given "
"string, the RE matches the one starting earliest in the string. If the RE "
"表現は、 それを構成する低位の部分正規表現よりも優先されることに注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:218
+#: build/C/man7/regex.7:219
msgid ""
"Match lengths are measured in characters, not collating elements. A null "
"string is considered longer than no match at all. For example, \"I<bb*>\" "
"null 文字列にマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:229
+#: build/C/man7/regex.7:230
msgid ""
"If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case "
"distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists "
"マッチが大文字・小文字を無視するように指定されると、 アルファベット全体から大"
"小文字の区別が無くなったかのような効果となる。 大文字・小文字を持つアルファ"
"ベットがブラケット表現の外部で 通常の文字として現れると、 これは実効的に大小"
-"両方の文字のブラケット表現のように変換される。 すなわち \\(aqx\\(aq は \"I<"
-"[xX]>\" となる。ブラケット表現の内部に現れると、 大文字なら小文字が、小文字な"
-"ら大文字がそのブラケット表現に加えられる。 すなわち \"I<[x]>\" は \"I<[xX]>"
-"\" に、\"I<[^x]>\" は \"I<[^xX]>\" になる。"
+"両方の文字のブラケット表現のように変換される。 すなわち \\(aqx\\(aq は "
+"\"I<[xX]>\" となる。ブラケット表現の内部に現れると、 大文字なら小文字が、小文"
+"字なら大文字がそのブラケット表現に加えられる。 すなわち \"I<[x]>\" は "
+"\"I<[xX]>\" に、\"I<[^x]>\" は \"I<[^xX]>\" になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:235
+#: build/C/man7/regex.7:236
msgid ""
"No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg. Programs "
"intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an "
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:251
+#: build/C/man7/regex.7:252
msgid ""
"Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\(aq|"
"\\(aq, \\(aq+\\(aq, and \\(aq?\\(aq are ordinary characters and there is no "
"場合は通常の文字となる (\\(aq^\\(aq) が前置されていてもよい)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:259
+#: build/C/man7/regex.7:260
msgid ""
"Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\(aq\\e\\(aq "
"followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of "
"マッチするが、\"bc\" にはマッチしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:261
+#: build/C/man7/regex.7:262
msgid "Having two kinds of REs is a botch."
msgstr "正規表現が 2 種類あるのは格好悪い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:267
+#: build/C/man7/regex.7:268
msgid ""
"The current POSIX.2 spec says that \\(aq)\\(aq is an ordinary character in "
"the absence of an unmatched \\(aq(\\(aq; this was an unintentional result of "
"わないこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:274
+#: build/C/man7/regex.7:275
msgid ""
"Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient "
"implementations. They are also somewhat vaguely defined (does \"I<a\\e(\\e(b"
#. .PP
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:282
+#: build/C/man7/regex.7:283
msgid ""
"POSIX.2's specification of case-independent matching is vague. The \"one "
"case implies all cases\" definition given above is current consensus among "
"上記の定義が正しい解釈であるというのが、 実装者の間での共通認識のようである。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/regex.7:282
+#: build/C/man7/regex.7:283
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "著者"
#. Sigh... The page license means we must have the author's name
#. in the formatted output.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:286
+#: build/C/man7/regex.7:287
msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package."
msgstr "このページは Henry Spencer の regex パッケージから採録したものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:289
+#: build/C/man7/regex.7:290
msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:291
+#: build/C/man7/regex.7:292
msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
msgstr "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/wordexp.3:94
msgid ""
-"Since the expansion is the same as the expansion by the shell (see B<sh>"
-"(1)) of the parameters to a command, the string I<s> must not contain "
+"Since the expansion is the same as the expansion by the shell (see "
+"B<sh>(1)) of the parameters to a command, the string I<s> must not contain "
"characters that would be illegal in shell command parameters. In "
"particular, there must not be any unescaped newline or |, &, ;, E<lt>, "
"E<gt>, (, ), {, } characters outside a command substitution or parameter "
#: build/C/man3/wordexp.3:216
msgid "B<fnmatch>(3), B<glob>(3)"
msgstr "B<fnmatch>(3), B<glob>(3)"
-
-#~ msgid "1995-07-14"
-#~ msgstr "1995-07-14"
-
-#~ msgid "3c 6c 9c"
-#~ msgstr "3c 6c 9c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "alnum\tdigit\tpunct\n"
-#~ "alpha\tgraph\tspace\n"
-#~ "blank\tlower\tupper\n"
-#~ "cntrl\tprint\txdigit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "alnum\tdigit\tpunct\n"
-#~ "alpha\tgraph\tspace\n"
-#~ "blank\tlower\tupper\n"
-#~ "cntrl\tprint\txdigit\n"
-
-#~ msgid "2003-08-24"
-#~ msgstr "2003-08-24"
-
-#~ msgid "2011-09-27"
-#~ msgstr "2011-09-27"
-
-#~ msgid "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex manual"
-#~ msgstr "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex マニュアル"