msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-28 07:45+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: TH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:26
+#: build/C/man3/fnmatch.3:28
#, no-wrap
msgid "FNMATCH"
msgstr "FNMATCH"
#. type: TH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:26
+#: build/C/man3/fnmatch.3:28
#, no-wrap
msgid "2000-10-15"
msgstr "2000-10-15"
#. type: TH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:26 build/C/man3/glob.3:32 build/C/man3/re_comp.3:25
-#: build/C/man3/regex.3:32
+#: build/C/man3/fnmatch.3:28 build/C/man3/glob.3:34 build/C/man3/re_comp.3:27
+#: build/C/man3/regex.3:34
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:26 build/C/man3/glob.3:32 build/C/man7/glob.7:25
-#: build/C/man3/re_comp.3:25 build/C/man3/regex.3:32 build/C/man7/regex.7:35
-#: build/C/man3/wordexp.3:23
+#: build/C/man3/fnmatch.3:28 build/C/man3/glob.3:34 build/C/man7/glob.7:26
+#: build/C/man3/re_comp.3:27 build/C/man3/regex.3:34 build/C/man7/regex.7:37
+#: build/C/man3/wordexp.3:24
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux Programmer's Manual"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:27 build/C/man3/glob.3:33 build/C/man7/glob.7:26
-#: build/C/man3/re_comp.3:26 build/C/man3/regex.3:33 build/C/man7/regex.7:36
-#: build/C/man3/wordexp.3:24
+#: build/C/man3/fnmatch.3:29 build/C/man3/glob.3:35 build/C/man7/glob.7:27
+#: build/C/man3/re_comp.3:28 build/C/man3/regex.3:35 build/C/man7/regex.7:38
+#: build/C/man3/wordexp.3:25
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名前"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:29
+#: build/C/man3/fnmatch.3:31
msgid "fnmatch - match filename or pathname"
msgstr "fnmatch - ファイル名またはパス名へのマッチを行う"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:29 build/C/man3/glob.3:35 build/C/man3/re_comp.3:28
-#: build/C/man3/regex.3:35 build/C/man3/wordexp.3:26
+#: build/C/man3/fnmatch.3:31 build/C/man3/glob.3:37 build/C/man3/re_comp.3:30
+#: build/C/man3/regex.3:37 build/C/man3/wordexp.3:27
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:32
+#: build/C/man3/fnmatch.3:34
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>fnmatch.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fnmatch.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:34
+#: build/C/man3/fnmatch.3:36
#, no-wrap
msgid "B<int fnmatch(const char *>I<pattern>B<, const char *>I<string>B<, int >I<flags>B<);>\n"
msgstr "B<int fnmatch(const char *>I<pattern>B<, const char *>I<string>B<, int >I<flags>B<);>\n"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:35 build/C/man3/glob.3:47 build/C/man7/glob.7:28
-#: build/C/man3/re_comp.3:38 build/C/man3/regex.3:51 build/C/man7/regex.7:38
-#: build/C/man3/wordexp.3:41
+#: build/C/man3/fnmatch.3:37 build/C/man3/glob.3:49 build/C/man7/glob.7:29
+#: build/C/man3/re_comp.3:40 build/C/man3/regex.3:53 build/C/man7/regex.7:40
+#: build/C/man3/wordexp.3:42
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:43
+#: build/C/man3/fnmatch.3:45
msgid ""
"The B<fnmatch>() function checks whether the I<string> argument matches the "
"I<pattern> argument, which is a shell wildcard pattern."
"チェックする。 I<pattern> にはシェルのワイルドカードパターンを与える。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:48
+#: build/C/man3/fnmatch.3:50
msgid ""
"The I<flags> argument modifies the behavior; it is the bitwise OR of zero or "
"more of the following flags:"
"OR で指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/fnmatch.3:48
+#: build/C/man3/fnmatch.3:50
#, no-wrap
msgid "B<FNM_NOESCAPE>"
msgstr "B<FNM_NOESCAPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:52
+#: build/C/man3/fnmatch.3:54
msgid ""
"If this flag is set, treat backslash as an ordinary character, instead of an "
"escape character."
"なく通常の文字として扱う。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/fnmatch.3:52
+#: build/C/man3/fnmatch.3:54
#, no-wrap
msgid "B<FNM_PATHNAME>"
msgstr "B<FNM_PATHNAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:60
+#: build/C/man3/fnmatch.3:62
msgid ""
"If this flag is set, match a slash in I<string> only with a slash in "
"I<pattern> and not by an asterisk (*) or a question mark (?) metacharacter, "
"タキャラクタや、 スラッシュを含むブラケット表現 ([]) にはマッチさせない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/fnmatch.3:60
+#: build/C/man3/fnmatch.3:62
#, no-wrap
msgid "B<FNM_PERIOD>"
msgstr "B<FNM_PERIOD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:71
+#: build/C/man3/fnmatch.3:73
msgid ""
"If this flag is set, a leading period in I<string> has to be matched exactly "
"by a period in I<pattern>. A period is considered to be leading if it is "
"ピリオドとみなされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/fnmatch.3:71
+#: build/C/man3/fnmatch.3:73
#, no-wrap
msgid "B<FNM_FILE_NAME>"
msgstr "B<FNM_FILE_NAME>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:74
+#: build/C/man3/fnmatch.3:76
msgid "This is a GNU synonym for B<FNM_PATHNAME>."
msgstr "これは B<FNM_PATHNAME> に対する GNU での同義語である."
#. type: TP
-#: build/C/man3/fnmatch.3:74
+#: build/C/man3/fnmatch.3:76
#, no-wrap
msgid "B<FNM_LEADING_DIR>"
msgstr "B<FNM_LEADING_DIR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:82
+#: build/C/man3/fnmatch.3:84
msgid ""
"If this flag (a GNU extension) is set, the pattern is considered to be "
"matched if it matches an initial segment of I<string> which is followed by a "
"実装されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/fnmatch.3:82
+#: build/C/man3/fnmatch.3:84
#, no-wrap
msgid "B<FNM_CASEFOLD>"
msgstr "B<FNM_CASEFOLD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:86
+#: build/C/man3/fnmatch.3:88
msgid ""
"If this flag (a GNU extension) is set, the pattern is matched case-"
"insensitively."
"マッチに大文字小文字が区別されない。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:86 build/C/man3/glob.3:257 build/C/man3/re_comp.3:56
-#: build/C/man3/regex.3:237 build/C/man3/wordexp.3:156
+#: build/C/man3/fnmatch.3:88 build/C/man3/glob.3:259 build/C/man3/re_comp.3:58
+#: build/C/man3/regex.3:251 build/C/man3/wordexp.3:157
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "返り値"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:93
+#: build/C/man3/fnmatch.3:95
msgid ""
"Zero if I<string> matches I<pattern>, B<FNM_NOMATCH> if there is no match or "
"another nonzero value if there is an error."
"B<FNM_NOMATCH> を返す。エラーの場合にはそれ以外の非ゼロ値を返す。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:93 build/C/man3/glob.3:271 build/C/man3/re_comp.3:64
-#: build/C/man3/regex.3:294 build/C/man3/wordexp.3:186
+#: build/C/man3/fnmatch.3:95 build/C/man3/glob.3:273 build/C/man3/re_comp.3:66
+#: build/C/man3/regex.3:308 build/C/man3/wordexp.3:187
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:98
+#: build/C/man3/fnmatch.3:100
msgid ""
"POSIX.2. The B<FNM_FILE_NAME>, B<FNM_LEADING_DIR>, and B<FNM_CASEFOLD> "
"flags are GNU extensions."
"の拡張である。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:98 build/C/man3/glob.3:314 build/C/man7/glob.7:204
-#: build/C/man3/re_comp.3:70 build/C/man3/regex.3:296 build/C/man7/regex.7:284
-#: build/C/man3/wordexp.3:212
+#: build/C/man3/fnmatch.3:100 build/C/man3/glob.3:316 build/C/man7/glob.7:208
+#: build/C/man3/re_comp.3:72 build/C/man3/regex.3:310 build/C/man7/regex.7:286
+#: build/C/man3/wordexp.3:213
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:104
+#: build/C/man3/fnmatch.3:106
msgid "B<sh>(1), B<glob>(3), B<scandir>(3), B<wordexp>(3), B<glob>(7)"
msgstr "B<sh>(1), B<glob>(3), B<scandir>(3), B<wordexp>(3), B<glob>(7)"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fnmatch.3:104 build/C/man3/glob.3:325 build/C/man7/glob.7:210
-#: build/C/man3/re_comp.3:74 build/C/man3/regex.3:300 build/C/man7/regex.7:289
-#: build/C/man3/wordexp.3:215
+#: build/C/man3/fnmatch.3:106 build/C/man3/glob.3:327 build/C/man7/glob.7:214
+#: build/C/man3/re_comp.3:76 build/C/man3/regex.3:316 build/C/man7/regex.7:291
+#: build/C/man3/wordexp.3:216
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fnmatch.3:111 build/C/man3/glob.3:332 build/C/man7/glob.7:217
-#: build/C/man3/re_comp.3:81 build/C/man3/regex.3:307 build/C/man7/regex.7:296
-#: build/C/man3/wordexp.3:222
+#: build/C/man3/fnmatch.3:113 build/C/man3/glob.3:334 build/C/man7/glob.7:221
+#: build/C/man3/re_comp.3:83 build/C/man3/regex.3:323 build/C/man7/regex.7:298
+#: build/C/man3/wordexp.3:223
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
-#: build/C/man3/glob.3:32 build/C/man7/glob.7:25
+#: build/C/man3/glob.3:34 build/C/man7/glob.7:26
#, no-wrap
msgid "GLOB"
msgstr "GLOB"
#. type: TH
-#: build/C/man3/glob.3:32
+#: build/C/man3/glob.3:34
#, no-wrap
msgid "2007-10-10"
msgstr "2007-10-10"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:35
+#: build/C/man3/glob.3:37
msgid ""
"glob, globfree - find pathnames matching a pattern, free memory from glob()"
msgstr ""
"れたメモリ領域を解放する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:38
+#: build/C/man3/glob.3:40
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>glob.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>glob.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:40
+#: build/C/man3/glob.3:42
#, no-wrap
msgid "B<int glob(const char *>I<pattern>B<, int >I<flags>B<,>\n"
msgstr "B<int glob(const char *>I<pattern>B<, int >I<flags>B<,>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:42
+#: build/C/man3/glob.3:44
#, no-wrap
msgid "B< int (*>I<errfunc>B<) (const char *>I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
msgstr "B< int (*>I<errfunc>B<) (const char *>I<epath>B<, int >I<eerrno>B<),>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:44
+#: build/C/man3/glob.3:46
#, no-wrap
msgid "B< glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
msgstr "B< glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:46
+#: build/C/man3/glob.3:48
#, no-wrap
msgid "B<void globfree(glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
msgstr "B<void globfree(glob_t *>I<pglob>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:57
+#: build/C/man3/glob.3:59
msgid ""
"The B<glob>() function searches for all the pathnames matching I<pattern> "
"according to the rules used by the shell (see B<glob>(7)). No tilde "
"メータ置換は行われない。それらを行いたい場合は B<wordexp>(3) を使うとよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:63
+#: build/C/man3/glob.3:65
msgid ""
"The B<globfree>() function frees the dynamically allocated storage from an "
"earlier call to B<glob>()."
"解放する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:74
+#: build/C/man3/glob.3:76
msgid ""
"The results of a B<glob>() call are stored in the structure pointed to by "
"I<pglob>. This structure is of type I<glob_t> (declared in I<E<lt>glob."
"らに多くの要素が拡張として入っているかもしれない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:83
+#: build/C/man3/glob.3:85
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
"} glob_t;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:87
+#: build/C/man3/glob.3:89
msgid "Results are stored in dynamically allocated storage."
msgstr "結果は動的に確保された記憶領域に入れられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:93
+#: build/C/man3/glob.3:95
msgid ""
"The argument I<flags> is made up of the bitwise OR of zero or more the "
"following symbolic constants, which modify the behavior of B<glob>():"
"できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:93
+#: build/C/man3/glob.3:95
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_ERR>"
msgstr "B<GLOB_ERR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:101
+#: build/C/man3/glob.3:103
msgid ""
"Return upon a read error (because a directory does not have read permission, "
"for example). By default, B<glob>() attempts carry on despite errors, "
"レクトリを全てについて読み取りを実行しようとする。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:101
+#: build/C/man3/glob.3:103
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_MARK>"
msgstr "B<GLOB_MARK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:104
+#: build/C/man3/glob.3:106
msgid "Append a slash to each path which corresponds to a directory."
msgstr "ディレクトリに対応する各々のパスにスラッシュを付加する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:104
+#: build/C/man3/glob.3:106
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_NOSORT>"
msgstr "B<GLOB_NOSORT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:109
+#: build/C/man3/glob.3:111
msgid ""
"Don't sort the returned pathnames. The only reason to do this is to save "
"processing time. By default, the returned pathnames are sorted."
"ためだけである。 デフォルトでは、返されるパス名はソートされる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:109
+#: build/C/man3/glob.3:111
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_DOOFFS>"
msgstr "B<GLOB_DOOFFS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:116
+#: build/C/man3/glob.3:118
msgid ""
"Reserve I<pglob-E<gt>gl_offs> slots at the beginning of the list of strings "
"in I<pglob-E<gt>pathv>. The reserved slots contain NULL pointers."
"領域を予約する。 予約されたスロットには NULL ポインタが入る。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:116
+#: build/C/man3/glob.3:118
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_NOCHECK>"
msgstr "B<GLOB_NOCHECK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:124
+#: build/C/man3/glob.3:126
msgid ""
"If no pattern matches, return the original pattern. By default, B<glob>() "
"returns B<GLOB_NOMATCH> if there are no matches."
"() はマッチするパターンがなければ B<GLOB_NOMATCH> を返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:124
+#: build/C/man3/glob.3:126
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_APPEND>"
msgstr "B<GLOB_APPEND>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:131
+#: build/C/man3/glob.3:133
msgid ""
"Append the results of this call to the vector of results returned by a "
"previous call to B<glob>(). Do not set this flag on the first invocation of "
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:131
+#: build/C/man3/glob.3:133
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_NOESCAPE>"
msgstr "B<GLOB_NOESCAPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:138
+#: build/C/man3/glob.3:140
msgid ""
"Don't allow backslash (\\(aq\\e\\(aq) to be used as an escape character. "
"Normally, a backslash can be used to quote the following character, "
"持つメタキャラクタを無効することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:142
+#: build/C/man3/glob.3:144
msgid ""
"I<flags> may also include any of the following, which are GNU extensions and "
"not defined by POSIX.2:"
"POSIX.2 では定義されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:142
+#: build/C/man3/glob.3:144
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_PERIOD>"
msgstr "B<GLOB_PERIOD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:146
+#: build/C/man3/glob.3:148
msgid ""
"Allow a leading period to be matched by metacharacters. By default, "
"metacharacters can't match a leading period."
"キャラクタは先頭のピリオドにはマッチできない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:146
+#: build/C/man3/glob.3:148
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_ALTDIRFUNC>"
msgstr "B<GLOB_ALTDIRFUNC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:156
+#: build/C/man3/glob.3:158
msgid ""
"Use alternative functions I<pglob-E<gt>gl_closedir>, I<pglob-"
"E<gt>gl_readdir>, I<pglob-E<gt>gl_opendir>, I<pglob-E<gt>gl_lstat>, and "
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:156
+#: build/C/man3/glob.3:158
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_BRACE>"
msgstr "B<GLOB_BRACE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:171
+#: build/C/man3/glob.3:173
msgid ""
"Expand B<csh>(1) style brace expressions of the form B<{a,b}>. Brace "
"expressions can be nested. Thus, for example, specifying the pattern \"{foo/"
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:171
+#: build/C/man3/glob.3:173
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_NOMAGIC>"
msgstr "B<GLOB_NOMAGIC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:176
+#: build/C/man3/glob.3:178
msgid ""
"If the pattern contains no metacharacters then it should be returned as the "
"sole matching word, even if there is no file with that name."
"も、 そのパターンが返される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:176
+#: build/C/man3/glob.3:178
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_TILDE>"
msgstr "B<GLOB_TILDE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:188
+#: build/C/man3/glob.3:190
msgid ""
"Carry out tilde expansion. If a tilde (\\(aq~\\(aq) is the only character "
"in the pattern, or an initial tilde is followed immediately by a slash "
"行されない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:188
+#: build/C/man3/glob.3:190
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_TILDE_CHECK>"
msgstr "B<GLOB_TILDE_CHECK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:199
+#: build/C/man3/glob.3:201
msgid ""
"This provides behavior similar to that of B<GLOB_TILDE>. The difference is "
"that if the username is invalid, or the home directory cannot be determined, "
"B<GLOB_NOMATCH> を返すことである。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:199
+#: build/C/man3/glob.3:201
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_ONLYDIR>"
msgstr "B<GLOB_ONLYDIR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:212
+#: build/C/man3/glob.3:214
msgid ""
"This is a I<hint> to B<glob>() that the caller is interested only in "
"directories that match the pattern. If the implementation can easily "
"ディレクトリにしか興味がない際に 性能を最適化する目的のためだけである。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:235
+#: build/C/man3/glob.3:237
msgid ""
"If I<errfunc> is not NULL, it will be called in case of an error with the "
"arguments I<epath>, a pointer to the path which failed, and I<eerrno>, the "
"B<glob>() は I<errfunc> の呼び出し後に終了する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:242
+#: build/C/man3/glob.3:244
msgid ""
"Upon successful return, I<pglob-E<gt>gl_pathc> contains the number of "
"matched pathnames and I<pglob-E<gt>gl_pathv> contains a pointer to the list "
"ンタとなる。 ポインタのリストは NULL ポインタで終端される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:251
+#: build/C/man3/glob.3:253
msgid ""
"It is possible to call B<glob>() several times. In that case, the "
"B<GLOB_APPEND> flag has to be set in I<flags> on the second and later "
"B<GLOB_APPEND> フラグが I<flags> に設定されていなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:257
+#: build/C/man3/glob.3:259
msgid ""
"As a GNU extension, I<pglob-E<gt>gl_flags> is set to the flags specified, "
"B<or>ed with B<GLOB_MAGCHAR> if any metacharacters were found."
"B<OR> を取った結果がセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:262
+#: build/C/man3/glob.3:264
msgid ""
"On successful completion, B<glob>() returns zero. Other possible returns "
"are:"
"の通り:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:262
+#: build/C/man3/glob.3:264
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_NOSPACE>"
msgstr "B<GLOB_NOSPACE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:265
+#: build/C/man3/glob.3:267
msgid "for running out of memory,"
msgstr "メモリを使い果たした"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:265
+#: build/C/man3/glob.3:267
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_ABORTED>"
msgstr "B<GLOB_ABORTED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:268
+#: build/C/man3/glob.3:270
msgid "for a read error, and"
msgstr "読み取りエラー"
#. type: TP
-#: build/C/man3/glob.3:268
+#: build/C/man3/glob.3:270
#, no-wrap
msgid "B<GLOB_NOMATCH>"
msgstr "B<GLOB_NOMATCH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:271
+#: build/C/man3/glob.3:273
msgid "for no found matches."
msgstr "一つもマッチしなかった"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:273
+#: build/C/man3/glob.3:275
msgid "POSIX.2, POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.2, POSIX.1-2001."
#. type: SH
-#: build/C/man3/glob.3:273 build/C/man7/glob.7:136 build/C/man3/re_comp.3:66
+#: build/C/man3/glob.3:275 build/C/man7/glob.7:142 build/C/man3/re_comp.3:68
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:284
+#: build/C/man3/glob.3:286
msgid ""
"The structure elements I<gl_pathc> and I<gl_offs> are declared as I<size_t> "
"in glibc 2.1, as they should be according to POSIX.2, but are declared as "
"宣言されている。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/glob.3:284 build/C/man7/regex.7:257
+#: build/C/man3/glob.3:286 build/C/man7/regex.7:259
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:293
+#: build/C/man3/glob.3:295
msgid ""
"The B<glob>() function may fail due to failure of underlying function "
"calls, such as B<malloc>(3) or B<opendir>(3). These will store their error "
"コードが入る。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/glob.3:293 build/C/man3/wordexp.3:188
+#: build/C/man3/glob.3:295 build/C/man3/wordexp.3:189
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:295
+#: build/C/man3/glob.3:297
msgid "One example of use is the following code, which simulates typing"
msgstr "使用法の一例を以下に示す。以下はシェルで"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:298
+#: build/C/man3/glob.3:300
msgid "ls -l *.c ../*.c"
msgstr "ls -l *.c ../*.c"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:301
+#: build/C/man3/glob.3:303
msgid "in the shell:"
msgstr "をタイプした場合をシミュレートしている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:305
+#: build/C/man3/glob.3:307
#, no-wrap
msgid "glob_t globbuf;\n"
msgstr "glob_t globbuf;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:312
+#: build/C/man3/glob.3:314
#, no-wrap
msgid ""
"globbuf.gl_offs = 2;\n"
"execvp(\"ls\", &globbuf.gl_pathv[0]);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/glob.3:325
+#: build/C/man3/glob.3:327
msgid ""
"B<ls>(1), B<sh>(1), B<stat>(2), B<exec>(3), B<fnmatch>(3), B<malloc>(3), "
"B<opendir>(3), B<readdir>(3), B<wordexp>(3), B<glob>(7)"
"B<opendir>(3), B<readdir>(3), B<wordexp>(3), B<glob>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man7/glob.7:25
-#, no-wrap
-msgid "2003-08-24"
-msgstr "2003-08-24"
+#: build/C/man7/glob.7:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2008-07-14"
+msgid "2012-07-28"
+msgstr "2008-07-14"
#. type: TH
-#: build/C/man7/glob.7:25
+#: build/C/man7/glob.7:26
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:28
-msgid "glob - Globbing pathnames"
+#: build/C/man7/glob.7:29
+#, fuzzy
+#| msgid "glob - Globbing pathnames"
+msgid "glob - globbing pathnames"
msgstr "glob - パス名を glob する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:33
+#: build/C/man7/glob.7:34
msgid ""
"Long ago, in UNIX V6, there was a program I</etc/glob> that would expand "
"wildcard patterns. Soon afterward this became a shell built-in."
"ラムがあった。その後すぐに、 この機能はシェルに組み込まれるようになった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:37
+#: build/C/man7/glob.7:38
msgid ""
"These days there is also a library routine B<glob>(3) that will perform "
"this function for a user program."
"うライブラリルーチンも存在している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:39
+#: build/C/man7/glob.7:40
msgid "The rules are as follows (POSIX.2, 3.13)."
msgstr "glob の規則を以下に述べる (POSIX.2 3.13)。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/glob.7:39
-#, no-wrap
-msgid "Wildcard Matching"
+#: build/C/man7/glob.7:40
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Wildcard Matching"
+msgid "Wildcard matching"
msgstr "ワイルドカードマッチ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:46
+#: build/C/man7/glob.7:47
msgid ""
"A string is a wildcard pattern if it contains one of the characters \\(aq?"
"\\(aq, \\(aq*\\(aq or \\(aq[\\(aq. Globbing is the operation that expands a "
"マッチは以下のように定義される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:48
+#: build/C/man7/glob.7:49
msgid "A \\(aq?\\(aq (not between brackets) matches any single character."
msgstr "(ブラケット外部の) \\(aq?\\(aq はあらゆる単一の文字にマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:51
+#: build/C/man7/glob.7:52
msgid ""
"A \\(aq*\\(aq (not between brackets) matches any string, including the empty "
"string."
"(empty string) にもマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:53
+#: build/C/man7/glob.7:54
msgid "B<Character classes>"
msgstr "B<文字クラス (character class)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:62
+#: build/C/man7/glob.7:63
msgid ""
"An expression \"I<[...]>\" where the first character after the leading \\(aq"
"[\\(aq is not an \\(aq!\\(aq matches a single character, namely any of the "
"る)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:64
+#: build/C/man7/glob.7:65
msgid "B<Ranges>"
msgstr "B<領域指定 (range)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:75
+#: build/C/man7/glob.7:76
msgid ""
"There is one special convention: two characters separated by \\(aq-\\(aq "
"denote a range. (Thus, \"I<[A-Fa-f0-9]>\" is equivalent to \"I<"
"文字にマッチする。この間の \\(aq/\\(aq にはマッチしない。後述を参照。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:77
+#: build/C/man7/glob.7:78
msgid "B<Complementation>"
msgstr "B<補集合 (complementation)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:83
+#: build/C/man7/glob.7:84
msgid ""
"An expression \"I<[!...]>\" matches a single character, namely any character "
"that is not matched by the expression obtained by removing the first \\(aq!"
"チする。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:90
+#: build/C/man7/glob.7:91
msgid ""
"One can remove the special meaning of \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq and \\(aq"
"[\\(aq by preceding them by a backslash, or, in case this is part of a shell "
"[\\(aq, \\(aq?\\(aq, \\(aq*\\(aq, \\(aq\\e\\(aq のどれか一文字にマッチする。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/glob.7:90
+#: build/C/man7/glob.7:91
#, no-wrap
msgid "Pathnames"
msgstr "パス名 (pathname)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:97
+#: build/C/man7/glob.7:98
msgid ""
"Globbing is applied on each of the components of a pathname separately. A "
"\\(aq/\\(aq in a pathname cannot be matched by a \\(aq?\\(aq or \\(aq*\\(aq "
"\\(aq 文字を含むことはできない。これは文法エラーとなる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:102
+#: build/C/man7/glob.7:103
msgid ""
"If a filename starts with a \\(aq.\\(aq, this character must be matched "
"explicitly. (Thus, I<rm\\ *> will not remove .profile, and I<tar\\ c\\ *> "
"ファイルはアーカイブされない。 I<tar\\ c\\ .> の方が良い。)"
#. type: SS
-#: build/C/man7/glob.7:102
-#, no-wrap
-msgid "Empty Lists"
+#: build/C/man7/glob.7:103
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Empty Lists"
+msgid "Empty lists"
msgstr "空のリスト"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:108
+#: build/C/man7/glob.7:109
msgid ""
"The nice and simple rule given above: \"expand a wildcard pattern into the "
"list of matching pathnames\" was the original UNIX definition. It allowed "
"た。 これはパターンが空のリストに展開されることも許可されていた。 例えば"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:111
+#: build/C/man7/glob.7:112
#, no-wrap
msgid " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
msgstr " xv -wait 0 *.gif *.jpg\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:121
+#: build/C/man7/glob.7:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
+#| "However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it "
+#| "is syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. "
+#| "With I<bash> one can force the classical behavior by setting "
+#| "I<allow_null_glob_expansion=true>."
msgid ""
"where perhaps no *.gif files are present (and this is not an error). "
"However, POSIX requires that a wildcard pattern is left unchanged when it is "
"syntactically incorrect, or the list of matching pathnames is empty. With "
-"I<bash> one can force the classical behavior by setting "
-"I<allow_null_glob_expansion=true>."
+"I<bash> one can force the classical behavior using this command:"
msgstr ""
"において、*.gif ファイルが全くない場合でも、 これは空のリストに展開されるた"
"め、エラーにならない。 しかし POSIX では、文法的に正しくないパターンや、 マッ"
"I<bash> では I<allow_null_glob_expansion=true> を指定することで、以前の振る舞"
"いに設定することができる。"
+#. In Bash v1, by setting allow_null_glob_expansion=true
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:124
+#: build/C/man7/glob.7:125
+#, no-wrap
+msgid " shopt -s nullglob\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/glob.7:128
msgid "(Similar problems occur elsewhere. E.g., where old scripts have"
msgstr ""
"(同様の問題は別のところでも起こっている。例えば、古いスクリプトにおける"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:127
+#: build/C/man7/glob.7:131
#, no-wrap
msgid " rm \\`find . -name \"*~\"\\`\n"
msgstr " rm \\`find . -name \"*~\"\\`\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:129
+#: build/C/man7/glob.7:134
msgid "new scripts require"
msgstr "のような記述は、新しいスクリプトでは"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:132
+#: build/C/man7/glob.7:137
#, no-wrap
msgid " rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*~\"\\`\n"
msgstr " rm -f nosuchfile \\`find . -name \"*~\"\\`\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:136
+#: build/C/man7/glob.7:142
msgid "to avoid error messages from I<rm> called with an empty argument list.)"
msgstr ""
"のようにしなければならない。さもないと I<rm> を引き数リストなしで呼び出す可能"
"性があり、 エラーメッセージが出てしまう。)"
#. type: SS
-#: build/C/man7/glob.7:137
+#: build/C/man7/glob.7:143
#, no-wrap
msgid "Regular expressions"
msgstr "正規表現"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:144
+#: build/C/man7/glob.7:150
msgid ""
"Note that wildcard patterns are not regular expressions, although they are a "
"bit similar. First of all, they match filenames, rather than text, and "
"置された文字の 0 以上の繰り返しを表す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:148
+#: build/C/man7/glob.7:154
msgid ""
"Now that regular expressions have bracket expressions where the negation is "
"indicated by a \\(aq^\\(aq, POSIX has declared the effect of a wildcard "
"はワイルドカードパターンにおける \"I<[^...]>\" を未定義であるとしている。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/glob.7:148
-#, no-wrap
-msgid "Character classes and Internationalization"
+#: build/C/man7/glob.7:154
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Character classes and Internationalization"
+msgid "Character classes and internationalization"
msgstr "文字クラスと国際化"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:166
+#: build/C/man7/glob.7:172
msgid ""
"Of course ranges were originally meant to be ASCII ranges, so that \"I<[\\ -"
"%]>\" stands for \"I<[\\ !\"#$%]>\" and \"I<[a-z]>\" stands for \"any "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:172
+#: build/C/man7/glob.7:178
msgid ""
"(iii) Ranges X-Y comprise all characters that fall between X and Y "
"(inclusive) in the current collating sequence as defined by the "
"れている照合順序が用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:174
+#: build/C/man7/glob.7:180
msgid "(iv) Named character classes, like"
msgstr "(iv) 名前付き文字クラス: 以下のようなものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:179
+#: build/C/man7/glob.7:185
#, no-wrap
msgid ""
"[:alnum:] [:alpha:] [:blank:] [:cntrl:]\n"
"[:punct:] [:space:] [:upper:] [:xdigit:]\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:188
+#: build/C/man7/glob.7:194
msgid ""
"so that one can say \"I<[[:lower:]]>\" instead of \"I<[a-z]>\", and have "
"things work in Denmark, too, where there are three letters past \\(aqz\\(aq "
"ントロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリで定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:194
+#: build/C/man7/glob.7:200
msgid ""
"(v) Collating symbols, like \"I<[.ch.]>\" or \"I<[.a-acute.]>\", where the "
"string between \"I<[.>\" and \"I<.]>\" is a collating element defined for "
"\"I<[.>\" と \"I<.]>\" で挟まれた文字列は、カレントロケールで定義された照合順"
"序の要素となる。 ある一つの要素が複数の文字からなる場合もありうることに注意。"
-#. FIXME . the accented 'a' characters are not rendering properly
-#. mtk May 2007
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:204
+#: build/C/man7/glob.7:208
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
+#| "between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
+#| "equivalence class, as defined for the current locale. For example, \"I<"
+#| "[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[aáàäâ]>\" (warning: Latin-1 here), "
+#| "that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgid ""
"(vi) Equivalence class expressions, like \"I<[=a=]>\", where the string "
"between \"I<[=>\" and \"I<=]>\" is any collating element from its "
"equivalence class, as defined for the current locale. For example, \"I<"
-"[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[aáàäâ]>\" (warning: Latin-1 here), "
-"that is, to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
+"[[=a=]]>\" might be equivalent to \"I<[a\\('a\\(`a\\(:a\\(^a]>\", that is, "
+"to \"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\"."
msgstr ""
"(vi) 等価クラス表現 (equivalence class expressions):\n"
"\"I<[=a=]>\" のように \"I<[=>\" と \"I<=]>\" とで挟まれた文字列であり、\n"
"\"I<[a[.a-acute.][.a-grave.][.a-umlaut.][.a-circumflex.]]>\" と等価になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/glob.7:210
+#: build/C/man7/glob.7:214
msgid "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
msgstr "B<sh>(1), B<fnmatch>(3), B<glob>(3), B<locale>(7), B<regex>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/re_comp.3:25
+#: build/C/man3/re_comp.3:27
#, no-wrap
msgid "RE_COMP"
msgstr "RE_COMP"
#. type: TH
-#: build/C/man3/re_comp.3:25
+#: build/C/man3/re_comp.3:27
#, no-wrap
msgid "1995-07-14"
msgstr "1995-07-14"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:28
+#: build/C/man3/re_comp.3:30
msgid "re_comp, re_exec - BSD regex functions"
msgstr "re_comp, re_exec - BSD の正規表現関数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:30
+#: build/C/man3/re_comp.3:32
msgid "B<#define _REGEX_RE_COMP>"
msgstr "B<#define _REGEX_RE_COMP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:32
+#: build/C/man3/re_comp.3:34
msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:34
+#: build/C/man3/re_comp.3:36
msgid "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:36
+#: build/C/man3/re_comp.3:38
msgid "B<char *re_comp(char *>I<regex>B<);>"
msgstr "B<char *re_comp(char *>I<regex>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:38
+#: build/C/man3/re_comp.3:40
msgid "B<int re_exec(char *>I<string>B<);>"
msgstr "B<int re_exec(char *>I<string>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:50
+#: build/C/man3/re_comp.3:52
msgid ""
"B<re_comp>() is used to compile the null-terminated regular expression "
"pointed to by I<regex>. The compiled pattern occupies a static area, the "
"られない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:56
+#: build/C/man3/re_comp.3:58
msgid ""
"B<re_exec>() is used to assess whether the null-terminated string pointed "
"to by I<string> matches the previously compiled I<regex>."
"れた I<regex> にマッチするかどうかを評価するために使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:61
+#: build/C/man3/re_comp.3:63
msgid ""
"B<re_comp>() returns NULL on successful compilation of I<regex> otherwise "
"it returns a pointer to an appropriate error message."
"の場合は適切なエラーメッセージへのポインタを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:64
+#: build/C/man3/re_comp.3:66
msgid "B<re_exec>() returns 1 for a successful match, zero for failure."
msgstr "B<re_exec>() は、一致した場合 1 を、失敗した場合 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:66
+#: build/C/man3/re_comp.3:68
msgid "4.3BSD."
msgstr "4.3BSD."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:70
+#: build/C/man3/re_comp.3:72
msgid ""
"These functions are obsolete; the functions documented in B<regcomp>(3) "
"should be used instead."
"用すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/re_comp.3:74
+#: build/C/man3/re_comp.3:76
msgid "B<regcomp>(3), B<regex>(7), GNU regex manual"
msgstr "B<regcomp>(3), B<regex>(7), GNU regex manual"
#. type: TH
-#: build/C/man3/regex.3:32 build/C/man7/regex.7:35
+#: build/C/man3/regex.3:34 build/C/man7/regex.7:37
#, no-wrap
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"
#. type: TH
-#: build/C/man3/regex.3:32
+#: build/C/man3/regex.3:34
#, no-wrap
-msgid "2011-09-27"
-msgstr "2011-09-27"
+msgid "2013-02-11"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:35
+#: build/C/man3/regex.3:37
msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions"
msgstr "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex 関数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:39
+#: build/C/man3/regex.3:41
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:41
+#: build/C/man3/regex.3:43
#, no-wrap
msgid "B<int regcomp(regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<regex>B<, int >I<cflags>B<);>\n"
msgstr "B<int regcomp(regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<regex>B<, int >I<cflags>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:45
+#: build/C/man3/regex.3:47
#, no-wrap
msgid ""
"B<int regexec(const regex_t *>I<preg>B<, const char *>I<string>B<, size_t >I<nmatch>B<,>\n"
"B< regmatch_t >I<pmatch[]>B<, int >I<eflags>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:48
+#: build/C/man3/regex.3:50
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *>I<preg>B<, char *>I<errbuf>B<,>\n"
"B< size_t >I<errbuf_size>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:50
+#: build/C/man3/regex.3:52
#, no-wrap
msgid "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
msgstr "B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
#. type: SS
-#: build/C/man3/regex.3:52
-#, no-wrap
-msgid "POSIX Regex Compiling"
+#: build/C/man3/regex.3:54
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "POSIX Regex Compiling"
+msgid "POSIX regex compiling"
msgstr "POSIX regex コンパイル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:58
+#: build/C/man3/regex.3:60
msgid ""
"B<regcomp>() is used to compile a regular expression into a form that is "
"suitable for subsequent B<regexec>() searches."
"する形態にする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:67
+#: build/C/man3/regex.3:69
msgid ""
"B<regcomp>() is supplied with I<preg>, a pointer to a pattern buffer "
"storage area; I<regex>, a pointer to the null-terminated string and "
"I<cflag> を引数に伴う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:74
+#: build/C/man3/regex.3:76
msgid ""
"All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, "
"thus B<regexec>() must always be supplied with the address of a B<regcomp>"
"された) パターンバッファへのアドレスでなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:79
+#: build/C/man3/regex.3:81
msgid "I<cflags> may be the bitwise-B<or> of one or more of the following:"
msgstr ""
"I<cflags> には以下に示す定数一つ以上のビットごとの OR (bitwise-or) を指定す"
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:79
+#: build/C/man3/regex.3:81
#, no-wrap
msgid "B<REG_EXTENDED>"
msgstr "B<REG_EXTENDED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:88
+#: build/C/man3/regex.3:90
msgid ""
"Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>. "
"If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used."
"合、 B<POSIX> 標準正規表現が使われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:88
+#: build/C/man3/regex.3:90
#, no-wrap
msgid "B<REG_ICASE>"
msgstr "B<REG_ICASE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:94
+#: build/C/man3/regex.3:96
msgid ""
"Do not differentiate case. Subsequent B<regexec>() searches using this "
"pattern buffer will be case insensitive."
"検索が行われる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:94
+#: build/C/man3/regex.3:96
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOSUB>"
msgstr "B<REG_NOSUB>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:104
+#: build/C/man3/regex.3:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for substring addressing of matches is not required. The "
+#| "I<nmatch> and I<pmatch> arguments to B<regexec>() are ignored if the "
+#| "pattern buffer supplied was compiled with this flag set."
msgid ""
-"Support for substring addressing of matches is not required. The I<nmatch> "
-"and I<pmatch> arguments to B<regexec>() are ignored if the pattern buffer "
-"supplied was compiled with this flag set."
+"Do not report position of matches. The I<nmatch> and I<pmatch> arguments to "
+"B<regexec>() are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with "
+"this flag set."
msgstr ""
"このフラグを設定してコンパイルされたパターンバッファが B<regexec>() の引数に"
"指定されると、引き数 I<nmatch>, I<pmatch> が無視される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:104
+#: build/C/man3/regex.3:106
#, no-wrap
msgid "B<REG_NEWLINE>"
msgstr "B<REG_NEWLINE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:107
+#: build/C/man3/regex.3:109
msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
msgstr "全ての文字にマッチするオペレータに改行をマッチさせない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:111
+#: build/C/man3/regex.3:113
msgid ""
"A nonmatching list (B<[^...]>) not containing a newline does not match a "
"newline."
"改行を含まない非マッチング文字リスト (B<[^...]>) に改行をマッチさせない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:121
+#: build/C/man3/regex.3:123
msgid ""
"Match-beginning-of-line operator (B<^>) matches the empty string "
"immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution "
"マッチさせる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:129
+#: build/C/man3/regex.3:131
msgid ""
"Match-end-of-line operator (B<$>) matches the empty string immediately "
"before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>."
"レータ (B<$>) を改行直前の空文字列にマッチさせる。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/regex.3:129
-#, no-wrap
-msgid "POSIX Regex Matching"
+#: build/C/man3/regex.3:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "POSIX Regex Matching"
+msgid "POSIX regex matching"
msgstr "POSIX regex マッチング"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:146
+#: build/C/man3/regex.3:148
msgid ""
"B<regexec>() is used to match a null-terminated string against the "
"precompiled pattern buffer, I<preg>. I<nmatch> and I<pmatch> are used to "
"を指定し、以下で説明するようにマッチング動作を変化させる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:146
+#: build/C/man3/regex.3:148
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTBOL>"
msgstr "B<REG_NOTBOL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:156
+#: build/C/man3/regex.3:158
msgid ""
"The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the "
"compilation flag B<REG_NEWLINE> above) This flag may be used when different "
"用いる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:156
+#: build/C/man3/regex.3:158
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTEOL>"
msgstr "B<REG_NOTEOL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:162
+#: build/C/man3/regex.3:164
msgid ""
"The match-end-of-line operator always fails to match (but see the "
"compilation flag B<REG_NEWLINE> above)"
"B<REG_NEWLINE> の項目も参照)。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/regex.3:162
-#, no-wrap
-msgid "Byte Offsets"
+#: build/C/man3/regex.3:164
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Byte Offsets"
+msgid "Byte offsets"
msgstr "バイトオフセット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:175
+#: build/C/man3/regex.3:189
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it "
+#| "is possible to obtain substring match addressing information. I<pmatch> "
+#| "must be dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are "
+#| "filled in by B<regexec>() with substring match addresses. Any unused "
+#| "structure elements will contain the value -1."
msgid ""
"Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it is "
-"possible to obtain substring match addressing information. I<pmatch> must "
-"be dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are filled in by "
-"B<regexec>() with substring match addresses. Any unused structure elements "
-"will contain the value -1."
+"possible to obtain match addressing information. I<pmatch> must be "
+"dimensioned to have at least I<nmatch> elements. These are filled in by "
+"B<regexec>() with substring match addresses. The offsets of the "
+"subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in I<pmatch"
+"[i]>. The entire regular expression's match addresses are stored in I<pmatch"
+"[0]>. (Note that to return the offsets of I<N> subexpression matches, "
+"I<nmatch> must be at least I<N+1>.) Any unused structure elements will "
+"contain the value -1."
msgstr ""
"パターンバッファのコンパイル時に B<REG_NOSUB> が設定されない場合は、部分文字"
"列のマッチング位置情報を得ることができる。 I<pmatch> は、少なくとも "
"には -1 が値として代入される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:182
+#: build/C/man3/regex.3:196
msgid ""
"The I<regmatch_t> structure which is the type of I<pmatch> is defined in "
"I<E<lt>regex.hE<gt>>."
"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:189
+#: build/C/man3/regex.3:203
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
"} regmatch_t;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:200
+#: build/C/man3/regex.3:214
msgid ""
"Each I<rm_so> element that is not -1 indicates the start offset of the next "
"largest substring match within the string. The relative I<rm_eo> element "
"置が使用される。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/regex.3:200
-#, no-wrap
-msgid "Posix Error Reporting"
+#: build/C/man3/regex.3:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Posix Error Reporting"
+msgid "POSIX error reporting"
msgstr "POSIX エラーレポート"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:207
+#: build/C/man3/regex.3:221
msgid ""
"B<regerror>() is used to turn the error codes that can be returned by both "
"B<regcomp>() and B<regexec>() into error message strings."
"ラーコードから、エラーメッセージ文字列を 得るのに用いられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:229
+#: build/C/man3/regex.3:243
msgid ""
"B<regerror>() is passed the error code, I<errcode>, the pattern buffer, "
"I<preg>, a pointer to a character string buffer, I<errbuf>, and the size of "
"ジと終端の NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) が収まるように代入される。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/regex.3:229
-#, no-wrap
-msgid "POSIX Pattern Buffer Freeing"
+#: build/C/man3/regex.3:243
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "POSIX Pattern Buffer Freeing"
+msgid "POSIX pattern buffer freeing"
msgstr "POSIX パターンバッファ解放"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:237
+#: build/C/man3/regex.3:251
msgid ""
"Supplying B<regfree>() with a precompiled pattern buffer, I<preg> will free "
"the memory allocated to the pattern buffer by the compiling process, "
"モリが解放される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:240
+#: build/C/man3/regex.3:254
msgid ""
"B<regcomp>() returns zero for a successful compilation or an error code for "
"failure."
"す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:245
+#: build/C/man3/regex.3:259
msgid ""
"B<regexec>() returns zero for a successful match or B<REG_NOMATCH> for "
"failure."
"を返す。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/regex.3:245
+#: build/C/man3/regex.3:259
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "エラー"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:248
+#: build/C/man3/regex.3:262
msgid "The following errors can be returned by B<regcomp>():"
msgstr "B<regcomp>() は以下のエラーを返す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:248
+#: build/C/man3/regex.3:262
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADBR>"
msgstr "B<REG_BADBR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:251
+#: build/C/man3/regex.3:265
msgid "Invalid use of back reference operator."
msgstr "無効な後方参照オペレータの使用。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:251
+#: build/C/man3/regex.3:265
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADPAT>"
msgstr "B<REG_BADPAT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:254
+#: build/C/man3/regex.3:268
msgid "Invalid use of pattern operators such as group or list."
msgstr "グループやリストなどの、パターンオペレータの無効な使用。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:254
+#: build/C/man3/regex.3:268
#, no-wrap
msgid "B<REG_BADRPT>"
msgstr "B<REG_BADRPT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:258
+#: build/C/man3/regex.3:272
msgid ""
"Invalid use of repetition operators such as using \\(aq*\\(aq as the first "
"character."
"\\(aq*\\(aq が最初の文字としてくるような、無効な繰り返しオペレータの使用。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:258
+#: build/C/man3/regex.3:272
#, no-wrap
msgid "B<REG_EBRACE>"
msgstr "B<REG_EBRACE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:261
+#: build/C/man3/regex.3:275
msgid "Un-matched brace interval operators."
msgstr ""
"インターバルオペレータ B<{}> (brace interval operators) が閉じていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:261
+#: build/C/man3/regex.3:275
#, no-wrap
msgid "B<REG_EBRACK>"
msgstr "B<REG_EBRACK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:264
+#: build/C/man3/regex.3:278
msgid "Un-matched bracket list operators."
msgstr "リストオペレータ B<[]> (bracket list operators) が閉じていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:264
+#: build/C/man3/regex.3:278
#, no-wrap
msgid "B<REG_ECOLLATE>"
msgstr "B<REG_ECOLLATE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:267
+#: build/C/man3/regex.3:281
msgid "Invalid collating element."
msgstr ""
"照合順序の要素 (collating element) として有効ではない。 (訳注) 詳細は "
"B<regex>(7) を参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:267
+#: build/C/man3/regex.3:281
#, no-wrap
msgid "B<REG_ECTYPE>"
msgstr "B<REG_ECTYPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:270
+#: build/C/man3/regex.3:284
msgid "Unknown character class name."
msgstr "未知のキャラクタクラス名。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:270
+#: build/C/man3/regex.3:284
#, no-wrap
msgid "B<REG_EEND>"
msgstr "B<REG_EEND>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:274
-msgid "Non specific error. This is not defined by POSIX.2."
+#: build/C/man3/regex.3:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Non specific error. This is not defined by POSIX.2."
+msgid "Nonspecific error. This is not defined by POSIX.2."
msgstr "未定義エラー。これは POSIX.2 には定義されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:274
+#: build/C/man3/regex.3:288
#, no-wrap
msgid "B<REG_EESCAPE>"
msgstr "B<REG_EESCAPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:277
+#: build/C/man3/regex.3:291
msgid "Trailing backslash."
msgstr "正規表現がバックスラッシュで終っている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:277
+#: build/C/man3/regex.3:291
#, no-wrap
msgid "B<REG_EPAREN>"
msgstr "B<REG_EPAREN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:280
+#: build/C/man3/regex.3:294
msgid "Un-matched parenthesis group operators."
msgstr ""
"グループオペレータ B<()> (parenthesis group operators) が閉じていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:280
+#: build/C/man3/regex.3:294
#, no-wrap
msgid "B<REG_ERANGE>"
msgstr "B<REG_ERANGE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:284
+#: build/C/man3/regex.3:298
msgid ""
"Invalid use of the range operator, e.g., the ending point of the range "
"occurs prior to the starting point."
"うな場合。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:284
+#: build/C/man3/regex.3:298
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESIZE>"
msgstr "B<REG_ESIZE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:288
+#: build/C/man3/regex.3:302
msgid ""
"Compiled regular expression requires a pattern buffer larger than 64Kb. "
"This is not defined by POSIX.2."
"は定義されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:288
+#: build/C/man3/regex.3:302
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESPACE>"
msgstr "B<REG_ESPACE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:291
+#: build/C/man3/regex.3:305
msgid "The regex routines ran out of memory."
msgstr "regex ルーチンがメモリを使いはたしている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/regex.3:291
+#: build/C/man3/regex.3:305
#, no-wrap
msgid "B<REG_ESUBREG>"
msgstr "B<REG_ESUBREG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:294
+#: build/C/man3/regex.3:308
msgid "Invalid back reference to a subexpression."
msgstr ""
"サブエクスプレッション \\eB<(...\\e>) (subexpression) への無効な後方参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:296 build/C/man3/wordexp.3:188
+#: build/C/man3/regex.3:310 build/C/man3/wordexp.3:189
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/regex.3:300
-msgid "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex manual"
-msgstr "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex マニュアル"
+#: build/C/man3/regex.3:313
+#, fuzzy
+#| msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
+msgid "B<grep>(1), B<regex>(7)"
+msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/regex.3:316
+msgid "The glibc manual section, I<Regular Expression Matching>"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: build/C/man7/regex.7:35
+#: build/C/man7/regex.7:37
#, no-wrap
msgid "2009-01-12"
msgstr "2009-01-12"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:38
+#: build/C/man7/regex.7:40
msgid "regex - POSIX.2 regular expressions"
msgstr "regex - POSIX.2 正規表現"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:52
+#: build/C/man7/regex.7:54
msgid ""
"Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: "
"modern REs (roughly those of I<egrep>; POSIX.2 calls these \"extended\" "
"いかも知れない部分である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:56
+#: build/C/man7/regex.7:58
msgid ""
"A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I<branches>, separated by "
"\\(aq|\\(aq. It matches anything that matches one of the branches."
"ものにマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:59
+#: build/C/man7/regex.7:61
msgid ""
"A branch is one\\*(dg or more I<pieces>, concatenated. It matches a match "
"for the first, followed by a match for the second, etc."
"し、 続いて第二の文節がマッチし、... したものにマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:68
+#: build/C/man7/regex.7:70
msgid ""
"A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg \\(aq*\\(aq, \\(aq+"
"\\(aq, \\(aq?\\(aq, or I<bound>. An atom followed by \\(aq*\\(aq matches a "
"または 1 個にマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:86
+#: build/C/man7/regex.7:88
msgid ""
"A I<bound> is \\(aq{\\(aq followed by an unsigned decimal integer, possibly "
"followed by \\(aq,\\(aq possibly followed by another unsigned decimal "
"上 I<j> 個以下だけ並べたものにマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:103
+#: build/C/man7/regex.7:105
msgid ""
"An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for "
"the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null "
"不正なものとみなされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:117
+#: build/C/man7/regex.7:119
msgid ""
"A I<bracket expression> is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". It "
"normally matches any single character from the list (but see below). If the "
"義されます。】"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:128
+#: build/C/man7/regex.7:130
msgid ""
"To include a literal \\(aq]\\(aq in the list, make it the first character "
"(following a possible \\(aq^\\(aq). To include a literal \\(aq-\\(aq, make "
"通常の文字として扱われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:140
+#: build/C/man7/regex.7:142
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element (a character, a "
"multicharacter sequence that collates as if it were a single character, or a "
"\" は \"chchcc\" の最初の 5 文字にマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:152
+#: build/C/man7/regex.7:154
msgid ""
"Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and "
"\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters "
"ない\\*(dg。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:158
+#: build/C/man7/regex.7:160
msgid ""
"Within a bracket expression, the name of a I<character class> enclosed in "
"\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to "
"意されている文字クラスの名前は以下の通り:"
#. type: ta
-#: build/C/man7/regex.7:161
+#: build/C/man7/regex.7:163
#, no-wrap
msgid "3c 6c 9c"
msgstr "3c 6c 9c"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:166
+#: build/C/man7/regex.7:168
#, no-wrap
msgid ""
"alnum\tdigit\tpunct\n"
#. and should be used with
#. caution in software intended to be portable to other systems.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:192
+#: build/C/man7/regex.7:194
msgid ""
"These stand for the character classes defined in B<wctype>(3). A locale may "
"provide others. A character class may not be used as an endpoint of a range."
"域指定の端点にはなれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:204
+#: build/C/man7/regex.7:206
msgid ""
"In the event that an RE could match more than one substring of a given "
"string, the RE matches the one starting earliest in the string. If the RE "
"表現は、 それを構成する低位の部分正規表現よりも優先されることに注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:216
+#: build/C/man7/regex.7:218
msgid ""
"Match lengths are measured in characters, not collating elements. A null "
"string is considered longer than no match at all. For example, \"I<bb*>\" "
"null 文字列にマッチする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:227
+#: build/C/man7/regex.7:229
msgid ""
"If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case "
"distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists "
"\" に、\"I<[^x]>\" は \"I<[^xX]>\" になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:233
+#: build/C/man7/regex.7:235
msgid ""
"No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg. Programs "
"intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an "
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:249
+#: build/C/man7/regex.7:251
msgid ""
"Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\(aq|"
"\\(aq, \\(aq+\\(aq, and \\(aq?\\(aq are ordinary characters and there is no "
"場合は通常の文字となる (\\(aq^\\(aq) が前置されていてもよい)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:257
+#: build/C/man7/regex.7:259
msgid ""
"Finally, there is one new type of atom, a I<back reference>: \\(aq\\e\\(aq "
"followed by a nonzero decimal digit I<d> matches the same sequence of "
"マッチするが、\"bc\" にはマッチしない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:259
+#: build/C/man7/regex.7:261
msgid "Having two kinds of REs is a botch."
msgstr "正規表現が 2 種類あるのは格好悪い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:265
+#: build/C/man7/regex.7:267
msgid ""
"The current POSIX.2 spec says that \\(aq)\\(aq is an ordinary character in "
"the absence of an unmatched \\(aq(\\(aq; this was an unintentional result of "
"わないこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:272
+#: build/C/man7/regex.7:274
msgid ""
"Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient "
"implementations. They are also somewhat vaguely defined (does \"I<a\\e(\\e(b"
#. .PP
#. The syntax for word boundaries is incredibly ugly.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:280
+#: build/C/man7/regex.7:282
msgid ""
"POSIX.2's specification of case-independent matching is vague. The \"one "
"case implies all cases\" definition given above is current consensus among "
"上記の定義が正しい解釈であるというのが、 実装者の間での共通認識のようである。"
#. type: SH
-#: build/C/man7/regex.7:280
+#: build/C/man7/regex.7:282
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "著者"
#. Sigh... The page license means we must have the author's name
#. in the formatted output.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:284
+#: build/C/man7/regex.7:286
msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package."
msgstr "このページは Henry Spencer の regex パッケージから採録したものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:287
+#: build/C/man7/regex.7:289
msgid "B<grep>(1), B<regex>(3)"
msgstr "B<grep>(1), B<regex>(3)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/regex.7:289
+#: build/C/man7/regex.7:291
msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
msgstr "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)."
#. type: TH
-#: build/C/man3/wordexp.3:23
+#: build/C/man3/wordexp.3:24
#, no-wrap
msgid "WORDEXP"
msgstr "WORDEXP"
#. type: TH
-#: build/C/man3/wordexp.3:23
+#: build/C/man3/wordexp.3:24
#, no-wrap
msgid "2008-07-14"
msgstr "2008-07-14"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:26
+#: build/C/man3/wordexp.3:27
msgid "wordexp, wordfree - perform word expansion like a posix-shell"
msgstr "wordexp, wordfree - posix シェルのように単語の展開を行う"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:28
+#: build/C/man3/wordexp.3:29
msgid "B<#include E<lt>wordexp.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>wordexp.hE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:30
+#: build/C/man3/wordexp.3:31
msgid ""
"B<int wordexp(const char *>I<s>B<, wordexp_t *>I<p>B<, int >I<flags>B<);>"
msgstr ""
"B<int wordexp(const char *>I<s>B<, wordexp_t *>I<p>B<, int >I<flags>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:32
+#: build/C/man3/wordexp.3:33
msgid "B<void wordfree(wordexp_t *>I<p>B<);>"
msgstr "B<void wordfree(wordexp_t *>I<p>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:36
+#: build/C/man3/wordexp.3:37
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:41
+#: build/C/man3/wordexp.3:42
msgid "B<wordexp>(), B<wordfree>(): _XOPEN_SOURCE"
msgstr "B<wordexp>(), B<wordfree>(): _XOPEN_SOURCE"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:75
+#: build/C/man3/wordexp.3:76
msgid ""
"The function B<wordexp>() performs a shell-like expansion of the string "
"I<s> and returns the result in the structure pointed to by I<p>. The data "
"される。下記を参照。)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:83
+#: build/C/man3/wordexp.3:84
msgid ""
"The function B<wordfree>() frees the allocated memory again. More "
"precisely, it does not free its argument, but it frees the array I<we_wordv> "
"列を解放する。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/wordexp.3:83
+#: build/C/man3/wordexp.3:84
#, no-wrap
msgid "The string argument"
msgstr "文字列引き数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:93
+#: build/C/man3/wordexp.3:94
msgid ""
"Since the expansion is the same as the expansion by the shell (see B<sh>"
"(1)) of the parameters to a command, the string I<s> must not contain "
"文字を コマンド置換やパラメータ置換の場面以外に含めてはならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:99
+#: build/C/man3/wordexp.3:100
msgid ""
"If the argument I<s> contains a word that starts with an unquoted comment "
"character #, then it is unspecified whether that word and all following "
"て扱わないかは、規定されていない。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/wordexp.3:99
+#: build/C/man3/wordexp.3:100
#, no-wrap
msgid "The expansion"
msgstr "展開"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:106
+#: build/C/man3/wordexp.3:107
msgid ""
"The expansion done consists of the following stages: tilde expansion "
"(replacing ~user by user's home directory), variable substitution (replacing "
"える)、 算術展開、フィールド分割、ワイルドカード展開、クォートの除去。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:109
+#: build/C/man3/wordexp.3:110
msgid ""
"The result of expansion of special parameters ($@, $*, $#, $?, $-, $$, $!, "
"$0) is unspecified."
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:112
+#: build/C/man3/wordexp.3:113
msgid ""
"Field splitting is done using the environment variable $IFS. If it is not "
"set, the field separators are space, tab and newline."
"い場合、 フィールド区切り文字はスペース・タブ・改行である。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/wordexp.3:112
+#: build/C/man3/wordexp.3:113
#, no-wrap
msgid "The output array"
msgstr "出力される配列"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:116
+#: build/C/man3/wordexp.3:117
msgid "The array I<we_wordv> contains the words found, followed by a NULL."
msgstr "配列 I<we_wordv> は見つかった単語をを含み、最後に NULL が続く。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/wordexp.3:116
+#: build/C/man3/wordexp.3:117
#, no-wrap
msgid "The flags argument"
msgstr "flags 引き数"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:120
+#: build/C/man3/wordexp.3:121
msgid "The I<flag> argument is a bitwise inclusive OR of the following values:"
msgstr "I<flags> 引き数は以下の値のビット包含的 OR である:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:120
+#: build/C/man3/wordexp.3:121
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_APPEND>"
msgstr "B<WRDE_APPEND>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:123
+#: build/C/man3/wordexp.3:124
msgid "Append the words found to the array resulting from a previous call."
msgstr "見つかった単語を前回の呼び出し結果の配列に追加する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:123
+#: build/C/man3/wordexp.3:124
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_DOOFFS>"
msgstr "B<WRDE_DOOFFS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:131
+#: build/C/man3/wordexp.3:132
msgid ""
"Insert I<we_offs> initial NULLs in the array I<we_wordv>. (These are not "
"counted in the returned I<we_wordc>.)"
"される I<we_wordc> にはカウントされない)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:131
+#: build/C/man3/wordexp.3:132
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_NOCMD>"
msgstr "B<WRDE_NOCMD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:134
+#: build/C/man3/wordexp.3:135
msgid "Don't do command substitution."
msgstr "コマンド置換を行わない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:134
+#: build/C/man3/wordexp.3:135
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_REUSE>"
msgstr "B<WRDE_REUSE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:144
+#: build/C/man3/wordexp.3:145
msgid ""
"The argument I<p> resulted from a previous call to B<wordexp>(), and "
"B<wordfree>() was not called. Reuse the allocated storage."
"(まだ) 呼び出されない。 割り当てられた領域を再利用する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:144
+#: build/C/man3/wordexp.3:145
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_SHOWERR>"
msgstr "B<WRDE_SHOWERR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:153
+#: build/C/man3/wordexp.3:154
msgid ""
"Normally during command substitution I<stderr> is redirected to I</dev/"
"null>. This flag specifies that I<stderr> is not to be redirected."
"このフラグは I<stderr> をリダイレクトしないように指定する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:153
+#: build/C/man3/wordexp.3:154
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_UNDEF>"
msgstr "B<WRDE_UNDEF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:156
+#: build/C/man3/wordexp.3:157
msgid "Consider it an error if an undefined shell variable is expanded."
msgstr "未定義のシェル変数を展開しようとした場合に、エラーとして扱う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:160
+#: build/C/man3/wordexp.3:161
msgid ""
"In case of success 0 is returned. In case of error one of the following "
"five values is returned."
"される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:160
+#: build/C/man3/wordexp.3:161
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_BADCHAR>"
msgstr "B<WRDE_BADCHAR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:163
+#: build/C/man3/wordexp.3:164
msgid ""
"Illegal occurrence of newline or one of |, &, ;, E<lt>, E<gt>, (, ), {, }."
msgstr ""
"改行または |, &, ;, E<lt>, E<gt>, (, ), {, } のうちの 1 つが不正に出現した。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:163
+#: build/C/man3/wordexp.3:164
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_BADVAL>"
msgstr "B<WRDE_BADVAL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:169
+#: build/C/man3/wordexp.3:170
msgid ""
"An undefined shell variable was referenced, and the B<WRDE_UNDEF> flag told "
"us to consider this an error."
"うように指示されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:169
+#: build/C/man3/wordexp.3:170
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_CMDSUB>"
msgstr "B<WRDE_CMDSUB>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:174
+#: build/C/man3/wordexp.3:175
msgid ""
"Command substitution occurred, and the B<WRDE_NOCMD> flag told us to "
"consider this an error."
"指示されている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:174
+#: build/C/man3/wordexp.3:175
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_NOSPACE>"
msgstr "B<WRDE_NOSPACE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:177
+#: build/C/man3/wordexp.3:178
msgid "Out of memory."
msgstr "メモリが足りない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wordexp.3:177
+#: build/C/man3/wordexp.3:178
#, no-wrap
msgid "B<WRDE_SYNTAX>"
msgstr "B<WRDE_SYNTAX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:181
+#: build/C/man3/wordexp.3:182
msgid "Shell syntax error, such as unbalanced parentheses or unmatched quotes."
msgstr ""
"対応する括弧がない、クォートが合致しないといった、 シェルの書式エラー。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/wordexp.3:181
+#: build/C/man3/wordexp.3:182
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "バージョン"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:186
+#: build/C/man3/wordexp.3:187
msgid ""
"B<wordexp>() and B<wordfree>() are provided in glibc since version 2.1."
msgstr ""
"いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:191
+#: build/C/man3/wordexp.3:192
msgid ""
"The output of the following example program is approximately that of \"ls [a-"
"c]*.c\"."
"以下のサンプルプログラムの出力はだいたい \"ls [a-c]*.c\" と同じになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:196
+#: build/C/man3/wordexp.3:197
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>wordexp.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:203
+#: build/C/man3/wordexp.3:204
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" int i;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:211
+#: build/C/man3/wordexp.3:212
#, no-wrap
msgid ""
" wordexp(\"[a-c]*.c\", &p, 0);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wordexp.3:215
+#: build/C/man3/wordexp.3:216
msgid "B<fnmatch>(3), B<glob>(3)"
msgstr "B<fnmatch>(3), B<glob>(3)"
+
+#~ msgid "2003-08-24"
+#~ msgstr "2003-08-24"
+
+#~ msgid "2011-09-27"
+#~ msgstr "2011-09-27"
+
+#~ msgid "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex manual"
+#~ msgstr "B<grep>(1), B<regex>(7), GNU regex マニュアル"