OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / rpc / po / ja.po
index 3d13f3a..e60f016 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-04 05:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 06:39+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -16,108 +16,109 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:4
+#: build/C/man3/getrpcent.3:8
 #, no-wrap
 msgid "GETRPCENT"
 msgstr "GETRPCENT"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:4
+#: build/C/man3/getrpcent.3:8 build/C/man3/getrpcport.3:8
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:9 build/C/man3/rtime.3:12
 #, no-wrap
-msgid "2008-08-19"
-msgstr "2008-08-19"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:4 build/C/man3/getrpcent_r.3:24
-#: build/C/man3/getrpcport.3:4 build/C/man3/key_setsecret.3:5
-#: build/C/man3/rpc.3:7 build/C/man5/rpc.5:4 build/C/man3/rtime.3:8
-#: build/C/man3/xdr.3:7
+#: build/C/man3/getrpcent.3:8 build/C/man3/getrpcent_r.3:26
+#: build/C/man3/getrpcport.3:8 build/C/man3/key_setsecret.3:9
+#: build/C/man3/rpc.3:11 build/C/man5/rpc.5:8 build/C/man3/rtime.3:12
+#: build/C/man3/xdr.3:11
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:5 build/C/man3/getrpcent_r.3:25
-#: build/C/man3/getrpcport.3:5 build/C/man3/key_setsecret.3:6
-#: build/C/man3/rpc.3:8 build/C/man5/rpc.5:5 build/C/man3/rtime.3:9
-#: build/C/man3/xdr.3:8
+#: build/C/man3/getrpcent.3:9 build/C/man3/getrpcent_r.3:27
+#: build/C/man3/getrpcport.3:9 build/C/man3/key_setsecret.3:10
+#: build/C/man3/rpc.3:12 build/C/man5/rpc.5:9 build/C/man3/rtime.3:13
+#: build/C/man3/xdr.3:12
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:8
+#: build/C/man3/getrpcent.3:12
 msgid ""
 "getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - get RPC entry"
 msgstr ""
-"getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - RPC エント"
-"を取得する"
+"getrpcent, getrpcbyname, getrpcbynumber, setrpcent, endrpcent - RPC エント"
+"ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:8 build/C/man3/getrpcent_r.3:28
-#: build/C/man3/getrpcport.3:7 build/C/man3/key_setsecret.3:9
-#: build/C/man5/rpc.5:7 build/C/man3/rtime.3:11
+#: build/C/man3/getrpcent.3:12 build/C/man3/getrpcent_r.3:30
+#: build/C/man3/getrpcport.3:11 build/C/man3/key_setsecret.3:13
+#: build/C/man5/rpc.5:11 build/C/man3/rtime.3:15
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:11 build/C/man3/getrpcent_r.3:31
+#: build/C/man3/getrpcent.3:15 build/C/man3/getrpcent_r.3:33
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:13
+#: build/C/man3/getrpcent.3:17
 #, no-wrap
 msgid "B<struct rpcent *getrpcent(void);>\n"
 msgstr "B<struct rpcent *getrpcent(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:15
+#: build/C/man3/getrpcent.3:19
 #, no-wrap
-msgid "B<struct rpcent *getrpcbyname(char *>I<name>B<);>\n"
-msgstr "B<struct rpcent *getrpcbyname(char *>I<name>B<);>\n"
+msgid "B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
+msgstr "B<struct rpcent *getrpcbyname(const char *>I<name>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:17
+#: build/C/man3/getrpcent.3:21
 #, no-wrap
 msgid "B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
 msgstr "B<struct rpcent *getrpcbynumber(int >I<number>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:19
+#: build/C/man3/getrpcent.3:23
 #, no-wrap
 msgid "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
 msgstr "B<void setrpcent(int >I<stayopen>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:21
+#: build/C/man3/getrpcent.3:25
 #, no-wrap
 msgid "B<void endrpcent(void);>\n"
 msgstr "B<void endrpcent(void);>\n"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:22 build/C/man3/getrpcent_r.3:57
-#: build/C/man3/getrpcport.3:12 build/C/man3/key_setsecret.3:23
-#: build/C/man5/rpc.5:9 build/C/man3/rtime.3:18
+#: build/C/man3/getrpcent.3:26 build/C/man3/getrpcent_r.3:59
+#: build/C/man3/getrpcport.3:18 build/C/man3/key_setsecret.3:27
+#: build/C/man5/rpc.5:13 build/C/man3/rtime.3:22
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:31
+#: build/C/man3/getrpcent.3:36
 msgid ""
-"B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>()  each return a "
-"pointer to an object with the following structure containing the broken-out "
-"fields of an entry in the RPC program number data base."
+"The B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>()  functions "
+"each return a pointer to an object with the following structure containing "
+"the broken-out fields of an entry in the RPC program number data base."
 msgstr ""
-"B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), B<getrpcbynumber>()  はそれぞれ以下の構造"
-"体へのポインタを返す。 この構造体は RPC プログラム番号データベース の各行の"
+"B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), B<getrpcbynumber>() はそれぞれ以下の構造体"
+"へのポインターを返す。 この構造体は RPC プログラム番号データベース の各行の"
 "フィールドを含んでいる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:39
+#: build/C/man3/getrpcent.3:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct rpcent {\n"
@@ -133,137 +134,137 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:43
+#: build/C/man3/getrpcent.3:48
 msgid "The members of this structure are:"
 msgstr "この構造体のメンバーは以下の通り。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:44
+#: build/C/man3/getrpcent.3:49
 #, no-wrap
 msgid "I<r_name>"
 msgstr "I<r_name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:47
+#: build/C/man3/getrpcent.3:52
 msgid "The name of the server for this RPC program."
 msgstr "この RPC プログラムのサーバの名前"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:47
+#: build/C/man3/getrpcent.3:52
 #, no-wrap
 msgid "I<r_aliases>"
 msgstr "I<r_aliases>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:50
+#: build/C/man3/getrpcent.3:55
 msgid "A NULL-terminated list of alternate names for the RPC program."
 msgstr "RPC プログラムの別名のリスト。ゼロで終端されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:50
+#: build/C/man3/getrpcent.3:55
 #, no-wrap
 msgid "I<r_number>"
 msgstr "I<r_number>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:53
+#: build/C/man3/getrpcent.3:58
 msgid "The RPC program number for this service."
 msgstr "このサービスの RPC プログラム番号。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:58
+#: build/C/man3/getrpcent.3:64
 msgid ""
-"B<getrpcent>()  reads the next entry from the database.  A connection is "
-"opened to the database if necessary."
+"The B<getrpcent>()  function reads the next entry from the database.  A "
+"connection is opened to the database if necessary."
 msgstr ""
-"B<getrpcent>()  はファイルの次のエントリを読み込む。 必要ならばデータベースへ"
+"B<getrpcent>() はファイルの次のエントリーを読み込む。必要ならばデータベースへ"
 "の接続がオープンされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:67
+#: build/C/man3/getrpcent.3:76
 msgid ""
-"B<setrpcent>()  function opens a connection to the database, and sets the "
-"next entry to the first entry.  If I<stayopen> is nonzero, then the "
+"The B<setrpcent>()  function opens a connection to the database, and sets "
+"the next entry to the first entry.  If I<stayopen> is nonzero, then the "
 "connection to the database will not be closed between calls to one of the "
 "B<getrpc*>()  functions."
 msgstr ""
-"B<setrpcent>()  ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\97ã\80\81 æ¬¡ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92å\85\88"
-"頭のエントリに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの B<getrpc*>"
-"()  関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
+"B<setrpcent>()  ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\81¸ã\81®æ\8e¥ç¶\9aã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\97ã\80\81 æ¬¡ã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\82\92"
+"先頭のエントリーに設定する。 I<stayopen> が 0 でない場合、 一つ一つの "
+"B<getrpc*>()  関数の呼び出し間でデータベースへの接続をクローズしない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:71
+#: build/C/man3/getrpcent.3:80
 msgid "The B<endrpcent>()  function closes the connection to the database."
 msgstr "B<endrpcent>()  はデータベースへの接続をクローズする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:78
+#: build/C/man3/getrpcent.3:88
 msgid ""
-"B<getrpcbyname>()  and B<getrpcbynumber>()  sequentially search from the "
-"beginning of the file until a matching RPC program name or program number is "
-"found, or until end-of-file is encountered."
+"The B<getrpcbyname>()  and B<getrpcbynumber>()  functions sequentially "
+"search from the beginning of the file until a matching RPC program name or "
+"program number is found, or until end-of-file is encountered."
 msgstr ""
-"B<getrpcbyname>()  と B<getrpcbynumber>()  はファイルの最初から一致する RPC "
-"ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 å\90\8dã\81\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ç\95ªå\8f·ã\81\8c è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80å¾\8c (end-of-file) ã\81«å\88°"
-"するまで、順番に 探していく。"
+"B<getrpcbyname>() と B<getrpcbynumber>() はファイルの最初から一致する RPC プ"
+"ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 å\90\8dã\81\8bã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ç\95ªå\8f·ã\81\8c è¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8bã\81\8bã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®æ\9c\80å¾\8c (end-of-file) ã\81«å\88°é\81\94"
+"するまで、順番に 探していく。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:78 build/C/man3/getrpcent_r.3:105
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:55 build/C/man3/rtime.3:32
+#: build/C/man3/getrpcent.3:88 build/C/man3/getrpcent_r.3:107
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:59 build/C/man3/rtime.3:36
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:88
+#: build/C/man3/getrpcent.3:98
 msgid ""
 "On success, B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), and B<getrpcbynumber>()  "
-"return a pointer to a statically allocated I<rpcent> structure.  A NULL "
-"pointer is returned on EOF or error."
+"return a pointer to a statically allocated I<rpcent> structure.  NULL is "
+"returned on EOF or error."
 msgstr ""
 "成功すると、 B<getrpcent>(), B<getrpcbyname>(), B<getrpcbynumber>()  は、静的"
-"ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<rpcent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 EOF ã\81\8b ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«é\81­é\81\87ã\81\97ã\81\9f"
-"場合には NULL ポインタを返す。"
+"ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<rpcent> æ§\8bé\80 ä½\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 EOF ã\81\8b ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«é\81­é\81\87ã\81\97"
+"た場合には NULL を返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:88 build/C/man5/rpc.5:71
+#: build/C/man3/getrpcent.3:98 build/C/man5/rpc.5:76
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent.3:89 build/C/man5/rpc.5:72
+#: build/C/man3/getrpcent.3:99 build/C/man5/rpc.5:77
 #, no-wrap
 msgid "I</etc/rpc>"
 msgstr "I</etc/rpc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:92
+#: build/C/man3/getrpcent.3:102
 msgid "RPC program number database."
 msgstr "RPC プログラム番号データベース"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:92 build/C/man3/getrpcent_r.3:128
-#: build/C/man3/getrpcport.3:32
+#: build/C/man3/getrpcent.3:102 build/C/man3/getrpcent_r.3:130
+#: build/C/man3/getrpcport.3:38
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:95 build/C/man3/getrpcport.3:35
+#: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/getrpcport.3:41
 msgid ""
 "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs, Solaris, and many other systems."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系、Solaris や他の多くのシステムに存在する。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:95 build/C/man3/rtime.3:71
+#: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/rtime.3:82
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:100
+#: build/C/man3/getrpcent.3:110
 msgid ""
 "All information is contained in a static area so it must be copied if it is "
 "to be saved."
@@ -272,67 +273,76 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:100 build/C/man3/getrpcent_r.3:132
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:64 build/C/man3/rpc.3:1098
-#: build/C/man5/rpc.5:75 build/C/man3/rtime.3:120 build/C/man3/xdr.3:538
+#: build/C/man3/getrpcent.3:110 build/C/man3/getrpcent_r.3:134
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:68 build/C/man3/rpc.3:1103
+#: build/C/man5/rpc.5:80 build/C/man3/rtime.3:133 build/C/man3/xdr.3:542
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:105
+#: build/C/man3/getrpcent.3:115
 msgid "B<getrpcent_r>(3), B<rpc>(5), B<rpcinfo>(8), B<ypserv>(8)"
 msgstr "B<getrpcent_r>(3), B<rpc>(5), B<rpcinfo>(8), B<ypserv>(8)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent.3:105 build/C/man3/getrpcent_r.3:135
-#: build/C/man3/getrpcport.3:35 build/C/man3/key_setsecret.3:66
-#: build/C/man3/rpc.3:1115 build/C/man5/rpc.5:77 build/C/man3/rtime.3:125
-#: build/C/man3/xdr.3:551
+#: build/C/man3/getrpcent.3:115 build/C/man3/getrpcent_r.3:137
+#: build/C/man3/getrpcport.3:41 build/C/man3/key_setsecret.3:70
+#: build/C/man3/rpc.3:1121 build/C/man5/rpc.5:82 build/C/man3/rtime.3:138
+#: build/C/man3/xdr.3:555
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent.3:112 build/C/man3/getrpcent_r.3:142
-#: build/C/man3/getrpcport.3:42 build/C/man3/key_setsecret.3:73
-#: build/C/man3/rpc.3:1122 build/C/man5/rpc.5:84 build/C/man3/rtime.3:132
-#: build/C/man3/xdr.3:558
+#: build/C/man3/getrpcent.3:123 build/C/man3/getrpcent_r.3:145
+#: build/C/man3/getrpcport.3:49 build/C/man3/key_setsecret.3:78
+#: build/C/man3/rpc.3:1129 build/C/man5/rpc.5:90 build/C/man3/rtime.3:146
+#: build/C/man3/xdr.3:563
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
 msgid ""
-"This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:24
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:26
 #, no-wrap
 msgid "GETRPCENT_R"
 msgstr "GETRPCENT_R"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:24
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:26
 #, no-wrap
 msgid "2010-09-10"
 msgstr "2010-09-10"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:24 build/C/man3/rtime.3:8
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:26 build/C/man3/rtime.3:12
 #, no-wrap
 msgid "GNU"
 msgstr "GNU"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:28
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:30
 msgid ""
 "getrpcent_r, getrpcbyname_r, getrpcbynumber_r - get RPC entry (reentrant)"
 msgstr ""
+"getrpcent_r, getrpcbyname_r, getrpcbynumber_r - RPC エントリーを\n"
+"取得する (リエントラント版)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:34
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:36
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int getrpcent_r(struct rpcent *>I<result_buf>B<, char *>I<buf>B<,>\n"
@@ -342,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "B<                size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:38
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:40
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int getrpcbyname_r(const char *>I<name>B<,>\n"
@@ -354,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "B<                size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:42
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:44
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int getrpcbynumber_r(int >I<number>B<,>\n"
@@ -366,23 +376,23 @@ msgstr ""
 "B<                size_t >I<buflen>B<, struct rpcent **>I<result>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:47
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:49
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
-msgstr ""
+msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:53
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:55
 msgid "B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>():"
 msgstr "B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:55
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:57
 msgid "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 msgstr "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:74
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:76
 msgid ""
 "The B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), and B<getrpcbynumber_r>()  "
 "functions are the reentrant equivalents of, respectively, B<getrpcent>(3), "
@@ -391,19 +401,28 @@ msgid ""
 "and return value.  This manual page describes just the differences from the "
 "nonreentrant functions."
 msgstr ""
+"関数 B<getrpcent_r>(), B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>() は、\n"
+"それぞれ B<getrpcent>(3), B<getrpcbyname>(3), B<getrpcbynumber>(3) の\n"
+"リエントラント版である。\n"
+"I<rpcent> 構造体の返し方と、関数呼び出し時の引き数と返り値が異なる。\n"
+"このマニュアルページでは、リエントラントでない関数との違いだけを\n"
+"説明する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:80
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:82
 msgid ""
 "Instead of returning a pointer to a statically allocated I<rpcent> structure "
 "as the function result, these functions copy the structure into the location "
 "pointed to by I<result_buf>."
 msgstr ""
+"これらの関数は、関数の結果として静的に割り当てられた I<rpcent> 構造体\n"
+"へのポインターを返すのではなく、 I<rpcent> 構造体を I<result_buf> が\n"
+"指す場所にコピーする。"
 
 #.  I can find no information on the required/recommended buffer size;
 #.  the nonreentrant functions use a 1024 byte buffer -- mtk.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:97
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:99
 msgid ""
 "The I<buf> array is used to store the string fields pointed to by the "
 "returned I<rpcent> structure.  (The nonreentrant functions allocate these "
@@ -412,95 +431,115 @@ msgid ""
 "and the caller must try again with a larger buffer.  (A buffer of length "
 "1024 bytes should be sufficient for most applications.)"
 msgstr ""
+"配列 I<buf> は、返される I<rpcent> 構造体が指す文字列フィールドを\n"
+"格納するのに使用される (リエントラントでない関数の場合は、\n"
+"これらの文字列は静的な領域に格納される)。\n"
+"この配列の大きさは I<buflen> で指定される。\n"
+"I<buf> が小さすぎる場合、関数呼び出しはエラー B<ERANGE> で失敗し、\n"
+"呼び出し側ではもっと大きなバッファーで再度呼び出す必要がある (ほとんどの\n"
+"アプリケーションでは、長さ 1024 バイトのバッファーで十分なはずである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:105
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:107
 msgid ""
 "If the function call successfully obtains an RPC record, then I<*result> is "
 "set pointing to I<result_buf>; otherwise, I<*result> is set to NULL."
 msgstr ""
+"関数呼び出しで RPC レコードの取得に成功すると、\n"
+"I<*result> は I<result_buf> を指すように設定される。\n"
+"それ以外の場合は I<*result> に NULL が設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:108
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:110
 msgid ""
 "On success, these functions return 0.  On error, they return one of the "
 "positive error numbers listed in ERRORS."
 msgstr ""
+"成功すると、これらの関数は 0 を返す。エラーの場合、「エラー」の節の\n"
+"リストにある正のエラー番号のいずれかを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:116
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:118
 msgid ""
 "On error, record not found (B<getrpcbyname_r>(), B<getrpcbynumber_r>()), or "
 "end of input (B<getrpcent_r>())  I<result> is set to NULL."
 msgstr ""
+"エラーの場合、レコードが見つからなかった場合 (B<getrpcbyname_r>(),\n"
+"B<getrpcbyaddr_r>()) やこれ以上レコードがない場合 (B<getrpcent_r>())、\n"
+"I<result> には NULL が設定される。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:116 build/C/man3/rtime.3:38
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:118 build/C/man3/rtime.3:42
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:117
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:119
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOENT>"
 msgstr "B<ENOENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:121
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:123
 msgid "(B<getrpcent_r>())  No more records in database."
-msgstr ""
+msgstr "(B<getrpcent_r>())  データベースにこれ以上レコードがない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:121
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:123
 #, no-wrap
 msgid "B<ERANGE>"
 msgstr "B<ERANGE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:128
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:130
 msgid ""
 "I<buf> is too small.  Try again with a larger buffer (and increased "
 "I<buflen>)."
 msgstr ""
+"I<buf> が小さすぎる。もっと大きなバッファーにして \n"
+"(または I<buflen> を増やして) 再度呼び出すこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:132
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:134
 msgid ""
 "These functions are GNU extensions.  Functions with similar names exist on "
 "some other systems, though typically with different calling signatures."
 msgstr ""
+"これらの関数は GNU による拡張である。\n"
+"他のシステムにも同様の名前の関数が存在する場合があるが、\n"
+"通常は関数の引き数が異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcent_r.3:135
+#: build/C/man3/getrpcent_r.3:137
 msgid "B<getrpcent>(3), B<rpc>(5)"
 msgstr "B<getrpcent>(3), B<rpc>(5)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcport.3:4
+#: build/C/man3/getrpcport.3:8
 #, no-wrap
 msgid "GETRPCPORT"
 msgstr "GETRPCPORT"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/getrpcport.3:4
-#, no-wrap
-msgid "2007-12-23"
-msgstr "2007-12-23"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcport.3:7
+#: build/C/man3/getrpcport.3:11
 msgid "getrpcport - get RPC port number"
 msgstr "getrpcport - RPC ポート番号を取得する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcport.3:11
+#: build/C/man3/getrpcport.3:14
 #, no-wrap
-msgid "B<int getrpcport(char *>I<host>B<, int >I<prognum>B<, int >I<versnum>B<, int >I<proto>B<);>\n"
-msgstr "B<int getrpcport(char *>I<host>B<, int >I<prognum>B<, int >I<versnum>B<, int >I<proto>B<);>\n"
+msgid "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getrpcport.3:32
+#: build/C/man3/getrpcport.3:17
+#, no-wrap
+msgid "B<int getrpcport(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<, unsigned >I<proto>B<);>\n"
+msgstr "B<int getrpcport(const char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<, unsigned >I<proto>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/getrpcport.3:38
 msgid ""
 "B<getrpcport>()  returns the port number for version I<versnum> of the RPC "
 "program I<prognum> running on I<host> and using protocol I<proto>.  It "
@@ -519,75 +558,69 @@ msgstr ""
 "される。"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:5
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:9
 #, no-wrap
 msgid "KEY_SETSECRET"
 msgstr "KEY_SETSECRET"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:5
-#, no-wrap
-msgid "2002-07-18"
-msgstr "2002-07-18"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:9
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:13
 msgid ""
 "key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, "
 "key_secretkey_is_set - interfaces to rpc keyserver daemon"
 msgstr ""
 "key_decryptsession, key_encryptsession, key_setsecret, key_gendes, "
-"key_secretkey_is_set - rpc é\8dµã\82µã\83¼ã\83\90ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³ã\81¨ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿フェース"
+"key_secretkey_is_set - rpc é\8dµã\82µã\83¼ã\83\90ã\83\87ã\83¼ã\83¢ã\83³ã\81¨ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼フェース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:11
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:15
 msgid "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>rpc/rpc.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:14
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:18
 msgid ""
-"B<int key_decryptsession(const char *>I<remotename>B<,> B<des_block "
-"*>I<deskey>B<);>"
+"B<int key_decryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);"
+">"
 msgstr ""
-"B<int key_decryptsession(const char *>I<remotename>B<,> B<des_block "
-"*>I<deskey>B<);>"
+"B<int key_decryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);"
+">"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:17
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:21
 msgid ""
-"B<int key_encryptsession(const char *>I<remotename>B<,> B<des_block "
-"*>I<deskey>B<);>"
+"B<int key_encryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);"
+">"
 msgstr ""
-"B<int key_encryptsession(const char *>I<remotename>B<,> B<des_block "
-"*>I<deskey>B<);>"
+"B<int key_encryptsession(char *>I<remotename>B<,> B<des_block *>I<deskey>B<);"
+">"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:19
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:23
 msgid "B<int key_gendes(des_block *>I<deskey>B<);>"
 msgstr "B<int key_gendes(des_block *>I<deskey>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:21
-msgid "B<int key_setsecret(const char *>I<key>B<);>"
-msgstr "B<int key_setsecret(const char *>I<key>B<);>"
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:25
+msgid "B<int key_setsecret(char *>I<key>B<);>"
+msgstr "B<int key_setsecret(char *>I<key>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:23
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:27
 msgid "B<int key_secretkey_is_set(void);>"
 msgstr "B<int key_secretkey_is_set(void);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:28
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:32
 msgid ""
 "The functions here are used within the RPC's secure authentication mechanism "
 "(AUTH_DES).  There should be no need for user programs to use this functions."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ RPC ã\81®å®\89å\85¨ã\81ªèª\8d証æ©\9fæ§\8b (AUTH_DES) ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83»プログ"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81¯ RPC ã\81®å®\89å\85¨ã\81ªèª\8d証æ©\9fæ§\8b (AUTH_DES) ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼プログ"
 "ラムでこれらの関数を使用する必要はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:35
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:39
 msgid ""
 "The function B<key_decryptsession>()  uses the (remote) server netname and "
 "takes the DES key for decrypting.  It uses the public key of the server and "
@@ -598,18 +631,19 @@ msgstr ""
 "秘密鍵が使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:42
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:46
 msgid ""
-"The function B<key_encryptsession>()  is the inverse of B<key_decryptsession>"
-"().  It encrypts the DES keys with the public key of the server and the "
-"secret key associated with the effective UID of the calling process."
+"The function B<key_encryptsession>()  is the inverse of "
+"B<key_decryptsession>().  It encrypts the DES keys with the public key of "
+"the server and the secret key associated with the effective UID of the "
+"calling process."
 msgstr ""
 "関数 B<key_encryptsession>()  は B<key_decryptsession>()  の逆の処理を行う。 "
 "サーバの公開鍵と、呼び出し元プロセスの実効 UID に対応する秘密鍵で DES 鍵を暗"
 "号する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:46
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:50
 msgid ""
 "The function B<key_gendes>()  is used to ask the keyserver for a secure "
 "conversation key."
@@ -618,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:50
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:54
 msgid ""
 "The function B<key_setsecret>()  is used to set the key for the effective "
 "UID of the calling process."
@@ -627,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "るために使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:55
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:59
 msgid ""
 "The function B<key_secretkey_is_set>()  can be used to determine whether a "
 "key has been set for the effective UID of the calling process."
@@ -636,18 +670,18 @@ msgstr ""
 "設定されているかどうかを 調べるために使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:57
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:61
 msgid "These functions return 1 on success and 0 on failure."
 msgstr "これらの関数は成功した場合 1 を、失敗した場合 0 を返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:57 build/C/man3/rtime.3:53
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:61 build/C/man3/rtime.3:62
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:62
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:66
 msgid ""
 "Note that we talk about two types of encryption here.  One is asymmetric "
 "using a public and secret key.  The other is symmetric, the 64-bit DES."
@@ -657,36 +691,36 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:64
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:68
 msgid "These routines were part of the Linux/Doors-project, abandoned by now."
 msgstr ""
 "これらの関数は Linux/Doors-project の成果の一部だったが、 現在までに該当箇所"
 "はすべて破棄された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/key_setsecret.3:66
+#: build/C/man3/key_setsecret.3:70
 msgid "B<crypt>(3)"
 msgstr "B<crypt>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/rpc.3:7 build/C/man5/rpc.5:4
+#: build/C/man3/rpc.3:11 build/C/man5/rpc.5:8
 #, no-wrap
 msgid "RPC"
 msgstr "RPC"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/rpc.3:7
+#: build/C/man3/rpc.3:11
 #, no-wrap
-msgid "2008-07-17"
-msgstr "2008-07-17"
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "2013-09-26"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:10
+#: build/C/man3/rpc.3:14
 msgid "rpc - library routines for remote procedure calls"
-msgstr "rpc - é\81 é\9a\94æ\89\8bç¶\9aã\81\8då\91¼ã\81³å\87ºã\81\97(RPC)ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³"
+msgstr "rpc - 遠隔手続き呼び出し(RPC)のためのライブラリルーティン"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/rpc.3:10 build/C/man3/xdr.3:10
+#: build/C/man3/rpc.3:14 build/C/man3/xdr.3:14
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS AND DESCRIPTION"
 msgstr "書式と説明"
@@ -697,7 +731,7 @@ msgstr "書式と説明"
 #.  .BR rpc_secure (3).
 #.  Secure RPC can be used only if DES encryption is available.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:22
+#: build/C/man3/rpc.3:26
 msgid ""
 "These routines allow C programs to make procedure calls on other machines "
 "across the network.  First, the client calls a procedure to send a data "
@@ -706,64 +740,64 @@ msgid ""
 "reply.  Finally, the procedure call returns to the client."
 msgstr ""
 "これらのルーティンは C プログラムでネットワークを通して 他のマシンにアクセス"
-"ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88"
-"ã\82\92ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«é\80\81ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\97ã\81\91å\8f\96ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\85\8d"
-"å\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¦ è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81«å®\9fè¡\8cã\81\97ã\80\81è¿\94ç­\94ã\82\92é\80\81ã\82\8aè¿\94ã\81\99ã\80\82 æ\9c\80å¾\8cã\81«ã\83\97"
-"ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\83»コールはクライアントへと戻る。"
+"ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 æ\9c\80å\88\9dã\81«ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\91"
+"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«é\80\81ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81« ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81¯ã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92å\8f\97ã\81\91"
+"å\8f\96ã\82\8bã\81¨ã\80\81é\85\8då\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\81ã\83³ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¦ è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81«å®\9fè¡\8cã\81\97ã\80\81è¿\94ç­\94ã\82\92é\80\81ã\82\8aè¿\94"
+"ã\81\99ã\80\82 æ\9c\80å¾\8cã\81«ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼コールはクライアントへと戻る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:25
+#: build/C/man3/rpc.3:29
 msgid ""
 "To take use of these routines, include the header file I<E<lt>rpc/rpc."
 "hE<gt>>."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<E<lt>rpc/rpc.hE<gt>> ã\82\92ã\82¤"
-"ンクルードすること。"
+"ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« I<E<lt>rpc/rpc.hE<gt>> ã\82\92"
+"ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:27
+#: build/C/man3/rpc.3:31
 msgid "The prototypes below make use of the following types:"
 msgstr "下記のプロトタイプでは次の型を使用している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:31 build/C/man3/xdr.3:24
+#: build/C/man3/rpc.3:35 build/C/man3/xdr.3:28
 #, no-wrap
-msgid "typedef int I<bool_t>;\n"
-msgstr "typedef int I<bool_t>;\n"
+msgid "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
+msgstr "B<typedef int >I<bool_t>B<;>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:33 build/C/man3/xdr.3:26
+#: build/C/man3/rpc.3:37
 #, no-wrap
-msgid "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *,...);\n"
-msgstr "typedef bool_t (*I<xdrproc_t>) (XDR *, void *,...);\n"
+msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *, ...);>\n"
+msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *, ...);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:36
+#: build/C/man3/rpc.3:40
 #, no-wrap
 msgid ""
-"typedef bool_t (*I<resultproc_t>) (caddr_t resp,\n"
-"                                struct sockaddr_in *raddr);\n"
+"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<) (caddr_t >I<resp>B<,>\n"
+"B<                                struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"
 msgstr ""
-"typedef bool_t (*I<resultproc_t>) (caddr_t resp,\n"
-"                                struct sockaddr_in *raddr);\n"
+"B<typedef bool_t (*>I<resultproc_t>B<) (caddr_t >I<resp>B<,>\n"
+"B<                                struct sockaddr_in *>I<raddr>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:46
+#: build/C/man3/rpc.3:50
 msgid ""
 "See the header files for the declarations of the I<AUTH>, I<CLIENT>, "
 "I<SVCXPRT>, and I<XDR> types."
 msgstr ""
-"å\9e\8b I<AUTH>, I<CLIENT>, I<SVCXPRT>, I<XDR> ã\81®å®£è¨\80ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92å\8f\82"
-"照。"
+"å\9e\8b I<AUTH>, I<CLIENT>, I<SVCXPRT>, I<XDR> ã\81®å®£è¨\80ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92"
+"照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:49
+#: build/C/man3/rpc.3:53
 #, no-wrap
 msgid "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
 msgstr "B<void auth_destroy(AUTH *>I<auth>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:58
+#: build/C/man3/rpc.3:62
 msgid ""
 "A macro that destroys the authentication information associated with "
 "I<auth>.  Destruction usually involves deallocation of private data "
@@ -774,23 +808,23 @@ msgstr ""
 "を使用することは未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:61
+#: build/C/man3/rpc.3:65
 #, no-wrap
 msgid "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
 msgstr "B<AUTH *authnone_create(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:67
+#: build/C/man3/rpc.3:71
 msgid ""
 "Create and return an RPC authentication handle that passes nonusable "
 "authentication information with each remote procedure call.  This is the "
 "default authentication used by RPC."
 msgstr ""
-"å\90\84ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\83»コールで使用できない仮の認証情報として渡される RPC 認"
+"å\90\84ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼コールで使用できない仮の認証情報として渡される RPC 認"
 "証ハンドルを作成して返す。 これは RPC で使用されるデフォルトの認証である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:71
+#: build/C/man3/rpc.3:75
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<AUTH *authunix_create(char *>I<host>B<, int >I<uid>B<, int >I<gid>B<,>\n"
@@ -800,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "B<                      int >I<len>B<, int *>I<aup_gids>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:87
+#: build/C/man3/rpc.3:91
 msgid ""
 "Create and return an RPC authentication handle that contains authentication "
 "information.  The parameter I<host> is the name of the machine on which the "
@@ -809,24 +843,24 @@ msgid ""
 "to which the user belongs.  It is easy to impersonate a user."
 msgstr ""
 "認証情報を含んだ RPC 認証ハンドルを作成して返す。 I<host> パラメーターは情報"
-"ã\81\8cä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9eã\82·ã\83³ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<uid> ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ E<.SM ID> ã\80\81 "
-"I<gid> はそのユーザの現在のグループ E<.SM ID> である。 I<len> と I<aup_gids> "
-"はそのユーザが所属するグループの配列を参照している。 他のユーザになりすますこ"
-"とは簡単である。"
+"ã\81\8cä½\9cæ\88\90ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9eã\82·ã\83³ã\81®å\90\8då\89\8dã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<uid> ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ E<.SM "
+"ID> 、 I<gid> はそのユーザーの現在のグループ E<.SM ID> である。 I<len> と "
+"I<aup_gids> はそのユーザーが所属するグループの配列を参照している。 他のユー"
+"ã\82¶ã\83¼ã\81«ã\81ªã\82\8aã\81\99ã\81¾ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81¯ç°¡å\8d\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:90
+#: build/C/man3/rpc.3:94
 #, no-wrap
 msgid "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
 msgstr "B<AUTH *authunix_create_default(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:95
+#: build/C/man3/rpc.3:99
 msgid "Calls B<authunix_create>()  with the appropriate parameters."
 msgstr "適切なパラメーターで B<authunix_create>()  を呼び出す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:101
+#: build/C/man3/rpc.3:105
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int callrpc(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
@@ -840,7 +874,7 @@ msgstr ""
 "B<            xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:125
+#: build/C/man3/rpc.3:129
 msgid ""
 "Call the remote procedure associated with I<prognum>, I<versnum>, and "
 "I<procnum> on the machine, I<host>.  The parameter I<in> is the address of "
@@ -852,26 +886,26 @@ msgid ""
 "statuses into messages."
 msgstr ""
 "マシン I<host> 上で I<prognum>, I<versnum>, I<procnum> に関連付けられたリモー"
-"ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<in> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹"
-"ã\81§ã\81\82ã\82\8a I<out> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<inproc> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81®ã\83\91ã\83©"
-"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\80\81 I<outproc> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿"
-"用される。 このルーティンは成功した場合にはゼロを返す。失敗した場合には "
-"B<enum clnt_stat> を整数にキャストした値を返す。 B<clnt_perrno>()  ルーティン"
-"が失敗の状態をメッセージに変換するのに使用できる。"
+"ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<in> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®ã\82¢"
+"ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8a I<out> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<inproc> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼"
+"ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\80\81 I<outproc> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼"
+"ドするのに使用される。 このルーティンは成功した場合にはゼロを返す。失敗した場"
+"合には B<enum clnt_stat> を整数にキャストした値を返す。 B<clnt_perrno>()  "
+"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81\8c失æ\95\97ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81«å¤\89æ\8f\9bã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:131
+#: build/C/man3/rpc.3:135
 msgid ""
 "Warning: calling remote procedures with this routine uses UDP/IP as a "
 "transport; see B<clntudp_create>()  for restrictions.  You do not have "
 "control of timeouts or authentication using this routine."
 msgstr ""
-"è­¦å\91\8a: ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81§ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨é\80\9aä¿¡ã\81«ã\81¯ UDP/IP ã\81\8c使ç\94¨"
-"される。この際の制限については B<clntudp_create>()  を参照すること。このルー"
-"ティンを使用して認証や時間切れの制御を することはできない。"
+"è­¦å\91\8a: ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81§ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨é\80\9aä¿¡ã\81«ã\81¯ UDP/IP ã\81\8c使"
+"用される。この際の制限については B<clntudp_create>()  を参照すること。この"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦èª\8d証ã\82\84æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81®å\88¶å¾¡ã\82\92 ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:138
+#: build/C/man3/rpc.3:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<enum clnt_stat clnt_broadcast(unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
@@ -887,24 +921,24 @@ msgstr ""
 "B<                     resultproc_t >I<eachresult>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:147
+#: build/C/man3/rpc.3:151
 msgid ""
 "Like B<callrpc>(), except the call message is broadcast to all locally "
 "connected broadcast nets.  Each time it receives a response, this routine "
 "calls B<eachresult>(), whose form is:"
 msgstr ""
-"B<callrpc>()  ã\81¨å\90\8cæ§\98ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8cã\80\81ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8cã\83­ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81®ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
+"B<callrpc>()  と同様であるが、メッセージがローカルのブロードキャストネット"
 "ワーク 全体へとブロードキャストされる点が異っている。回答を受け取る度に この"
 "ルーティンは以下の形式の B<eachresult>()  を呼び出す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:151
+#: build/C/man3/rpc.3:155
 #, no-wrap
 msgid "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
 msgstr "B<eachresult(char *>I<out>B<, struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:168
+#: build/C/man3/rpc.3:172
 msgid ""
 "where I<out> is the same as I<out> passed to B<clnt_broadcast>(), except "
 "that the remote procedure's output is decoded there; I<addr> points to the "
@@ -913,22 +947,22 @@ msgid ""
 "appropriate status."
 msgstr ""
 "ここで I<out> は B<clnt_broadcast>()  に渡される I<out> と同じであるが、リ"
-"ã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£からの出力がデコードされている 点のみが異っている。 "
+"ã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼からの出力がデコードされている 点のみが異っている。 "
 "I<addr> は結果を送って来たマシンのアドレスを指している。 B<eachresult>()  が"
 "ゼロを返した場合、 B<clnt_broadcast>()  はさらなる回答を待つ。そうでなければ"
 "適切な状態で終了する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:172
+#: build/C/man3/rpc.3:176
 msgid ""
 "Warning: broadcast sockets are limited in size to the maximum transfer unit "
 "of the data link.  For ethernet, this value is 1500 bytes."
 msgstr ""
-"è­¦å\91\8a: ã\83\96ã\83­ã\83¼ã\83\89ã\82­ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81¯ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83ªã\83³ã\82¯å±¤ã\81®æ\9c\80大転é\80\81å\8d\98ä½\8dã\81« å\88¶é\99\90ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84"
+"警告: ブロードキャストソケットはデータリンク層の最大転送単位に 制限されてい"
 "る。イーサネットの場合、最大値は 1500 バイトである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:178
+#: build/C/man3/rpc.3:182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<enum clnt_stat clnt_call(CLIENT *>I<clnt>B<, unsigned long >I<procnum>B<,>\n"
@@ -942,7 +976,7 @@ msgstr ""
 "B<                    struct timeval >I<tout>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:197
+#: build/C/man3/rpc.3:201
 msgid ""
 "A macro that calls the remote procedure I<procnum> associated with the "
 "client handle, I<clnt>, which is obtained with an RPC client creation "
@@ -952,22 +986,22 @@ msgid ""
 "I<outproc> is used to decode the procedure's results; I<tout> is the time "
 "allowed for results to come back."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¯ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83« I<clnt> ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<procnum> ã\83ªã\83¢ã\83¼"
-"ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81¯ B<clnt_create>()  ã\81®ã\82\88ã\81\86"
-"な E<.SM RPC> クライアント作成ルーティンによって得られる。 パタメータ I<in> "
-"ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<out> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\82\92æ ¼ç´\8dã\81\99ã\82\8b"
-"ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<inproc> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<outproc> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"I<tout> は結果が返されるのを待つ時間である。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¯ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83« I<clnt> ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9f I<procnum> ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88"
+"ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81¯ B<clnt_create>()  ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ª "
+"E<.SM RPC> クライアント作成ルーティンによって得られる。 パタメータ I<in> はプ"
+"ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<out> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\82\92æ ¼ç´\8d"
+"ã\81\99ã\82\8bã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<inproc> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<outproc> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95"
+"れる。 I<tout> は結果が返されるのを待つ時間である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:200
+#: build/C/man3/rpc.3:204
 #, no-wrap
 msgid "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
 msgstr "B<clnt_destroy(CLIENT *>I<clnt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:213
+#: build/C/man3/rpc.3:217
 msgid ""
 "A macro that destroys the client's RPC handle.  Destruction usually involves "
 "deallocation of private data structures, including I<clnt> itself.  Use of "
@@ -982,7 +1016,7 @@ msgstr ""
 "オープンされたままである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:217
+#: build/C/man3/rpc.3:221
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<CLIENT *clnt_create(char *>I<host>B<, unsigned long >I<prog>B<,>\n"
@@ -992,7 +1026,7 @@ msgstr ""
 "B<                    unsigned long >I<vers>B<, char *>I<proto>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:228
+#: build/C/man3/rpc.3:232
 msgid ""
 "Generic client creation routine.  I<host> identifies the name of the remote "
 "host where the server is located.  I<proto> indicates which kind of "
@@ -1006,24 +1040,24 @@ msgstr ""
 "ルトの時間切れが設定されるが、 B<clnt_control>()  を使用して変更可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:233
+#: build/C/man3/rpc.3:237
 msgid ""
 "Warning: Using UDP has its shortcomings.  Since UDP-based RPC messages can "
-"only hold up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for "
+"hold only up to 8 Kbytes of encoded data, this transport cannot be used for "
 "procedures that take large arguments or return huge results."
 msgstr ""
 "警告: UDP を使用した場合には欠点がある。 UDP に基づいた RPC メッセージは 最大"
 "でも 8 KByte のエンコードデータしか保持する ことができないため、大きな引き数"
-"ã\82\84巨大ã\81ªçµ\90æ\9e\9cã\82\92å\8f\96ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£に は使用することができない。"
+"ã\82\84巨大ã\81ªçµ\90æ\9e\9cã\82\92å\8f\96ã\82\8bã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼に は使用することができない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:236
+#: build/C/man3/rpc.3:240
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t clnt_control(CLIENT *>I<cl>B<, int >I<req>B<, char *>I<info>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:247
+#: build/C/man3/rpc.3:251
 msgid ""
 "A macro used to change or retrieve various information about a client "
 "object.  I<req> indicates the type of operation, and I<info> is a pointer to "
@@ -1036,7 +1070,7 @@ msgstr ""
 "内容は以下の通りである:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:252
+#: build/C/man3/rpc.3:256
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<CLSET_TIMEOUT>  I<struct timeval> // set total timeout\n"
@@ -1046,7 +1080,7 @@ msgstr ""
 "B<CLGET_TIMEOUT>  I<struct timeval> // 時間切れを取得する\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:260
+#: build/C/man3/rpc.3:264
 msgid ""
 "Note: if you set the timeout using B<clnt_control>(), the timeout parameter "
 "passed to B<clnt_call>()  will be ignored in all future calls."
@@ -1055,18 +1089,18 @@ msgstr ""
 "B<clnt_call>()  に渡される時間切れパラメーターは全て無視される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:264
+#: build/C/man3/rpc.3:268
 #, no-wrap
 msgid "B<CLGET_SERVER_ADDR>  I<struct sockaddr_in > // get server's address\n"
 msgstr "B<CLGET_SERVER_ADDR>  I<struct sockaddr_in > // サーバアドレスを取得する\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:268
+#: build/C/man3/rpc.3:272
 msgid "The following operations are valid for UDP only:"
 msgstr "以下の操作は UDP の場合にのみ有効である:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:273
+#: build/C/man3/rpc.3:277
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<CLSET_RETRY_TIMEOUT>  I<struct timeval> // set the retry timeout\n"
@@ -1076,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 "B<CLGET_RETRY_TIMEOUT>  I<struct timeval> // 再送間隔を取得する\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:279
+#: build/C/man3/rpc.3:283
 msgid ""
 "The retry timeout is the time that \"UDP RPC\" waits for the server to reply "
 "before retransmitting the request."
@@ -1084,13 +1118,13 @@ msgstr ""
 "再送間隔は次に要求を再送する前に \"UDP RPC\" がサーバの回答を待つ時間である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:282
+#: build/C/man3/rpc.3:286
 #, no-wrap
 msgid "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
 msgstr "B<clnt_freeres(CLIENT * >I<clnt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:293
+#: build/C/man3/rpc.3:297
 msgid ""
 "A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
 "the results of an RPC call.  The parameter I<out> is the address of the "
@@ -1104,28 +1138,28 @@ msgstr ""
 "解放に成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:296
+#: build/C/man3/rpc.3:300
 #, no-wrap
 msgid "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
 msgstr "B<void clnt_geterr(CLIENT *>I<clnt>B<, struct rpc_err *>I<errp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:301
+#: build/C/man3/rpc.3:305
 msgid ""
 "A macro that copies the error structure out of the client handle to the "
 "structure at address I<errp>."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¯ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<errp> ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8c"
-"構造体へコピーする。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¯ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92 I<errp> ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
+"構造体へコピーする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:304
+#: build/C/man3/rpc.3:308
 #, no-wrap
 msgid "B<void clnt_pcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
 msgstr "B<void clnt_pcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:318
+#: build/C/man3/rpc.3:322
 msgid ""
 "Print a message to standard error indicating why a client RPC handle could "
 "not be created.  The message is prepended with string I<s> and a colon.  "
@@ -1138,13 +1172,13 @@ msgstr ""
 "B<clntudp_create>()  の呼び出しが失敗した時に使用すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:321
+#: build/C/man3/rpc.3:325
 #, no-wrap
 msgid "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
 msgstr "B<void clnt_perrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:328
+#: build/C/man3/rpc.3:332
 msgid ""
 "Print a message to standard error corresponding to the condition indicated "
 "by I<stat>.  Used after B<callrpc>()."
@@ -1153,13 +1187,13 @@ msgstr ""
 "示する。 B<callrpc>()  の後に使用すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:331
+#: build/C/man3/rpc.3:335
 #, no-wrap
 msgid "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, char *>I<s>B<);>\n"
 msgstr "B<clnt_perror(CLIENT *>I<clnt>B<, char *>I<s>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:341
+#: build/C/man3/rpc.3:345
 msgid ""
 "Print a message to standard error indicating why an RPC call failed; I<clnt> "
 "is the handle used to do the call.  The message is prepended with string "
@@ -1170,13 +1204,13 @@ msgstr ""
 "とコロン(:)が表示される。 B<clnt_call>()  が失敗した後に使用すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:344
+#: build/C/man3/rpc.3:348
 #, no-wrap
 msgid "B<char *clnt_spcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
 msgstr "B<char *clnt_spcreateerror(char *>I<s>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:349
+#: build/C/man3/rpc.3:353
 msgid ""
 "Like B<clnt_pcreateerror>(), except that it returns a string instead of "
 "printing to the standard error."
@@ -1185,18 +1219,18 @@ msgstr ""
 "列を返す点が異っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:351 build/C/man3/rpc.3:391
+#: build/C/man3/rpc.3:355 build/C/man3/rpc.3:395
 msgid "Bugs: returns pointer to static data that is overwritten on each call."
 msgstr "バグ: 静的な領域へのポインターを返すため、呼び出しごとに上書きされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:354
+#: build/C/man3/rpc.3:358
 #, no-wrap
 msgid "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
 msgstr "B<char *clnt_sperrno(enum clnt_stat >I<stat>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:361
+#: build/C/man3/rpc.3:365
 msgid ""
 "Take the same arguments as B<clnt_perrno>(), but instead of sending a "
 "message to the standard error indicating why an RPC call failed, return a "
@@ -1208,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "列へのポインターを返す。 文字列は NEWLINE(改行) で終っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:379
+#: build/C/man3/rpc.3:383
 msgid ""
 "B<clnt_sperrno>()  is used instead of B<clnt_perrno>()  if the program does "
 "not have a standard error (as a program running as a server quite likely "
@@ -1221,19 +1255,19 @@ msgstr ""
 "B<clnt_sperrno>()  はプログラムが標準エラー出力を持っていない場合(プログラム"
 "がサーバとし て走っている場合にはよくありえる)や、プログラマーがメッセージを "
 "B<printf>(3)  で出力することを望まない場合や、メッセージの形式が "
-"B<clnt_perrno>()  がサポートするものとは異っている場合などに B<clnt_perrno>"
-"()  のかわりに使用される。 注意: B<clnt_sperror>()  や B<clnt_spcreaterror>"
-"()  とは違って B<clnt_sperrno>()  は静的データへのポインターを返す。しかし呼"
-"び出しごとに上書きされることはない。"
+"B<clnt_perrno>()  がサポートするものとは異っている場合などに "
+"B<clnt_perrno>()  のかわりに使用される。 注意: B<clnt_sperror>()  や "
+"B<clnt_spcreaterror>()  とは違って B<clnt_sperrno>()  は静的データへのポイン"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\94ã\81¨ã\81«ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:382
+#: build/C/man3/rpc.3:386
 #, no-wrap
 msgid "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, char *>I<s>B<);>\n"
 msgstr "B<char *clnt_sperror(CLIENT *>I<rpch>B<, char *>I<s>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:389
+#: build/C/man3/rpc.3:393
 msgid ""
 "Like B<clnt_perror>(), except that (like B<clnt_sperrno>())  it returns a "
 "string instead of printing to standard error."
@@ -1242,13 +1276,13 @@ msgstr ""
 "(B<clnt_sperrno>()  のように) 文字列へのポインターを返す点が異っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:395
+#: build/C/man3/rpc.3:399
 #, no-wrap
 msgid "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
 msgstr "B<CLIENT *clntraw_create(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:408
+#: build/C/man3/rpc.3:412
 msgid ""
 "This routine creates a toy RPC client for the remote program I<prognum>, "
 "version I<versnum>.  The transport used to pass messages to the service is "
@@ -1258,16 +1292,16 @@ msgid ""
 "round trip times, without any kernel interference.  This routine returns "
 "NULL if it fails."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9f"
-"ã\82\81ã\81®æ\93¬ä¼¼ RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99"
-"る 通信は実際にはそのプロセスのアドレス空間にあるバッファーである。 それで、"
-"対応する RPC サーバが同じアドレス空間の中にいなければならない。 "
+"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"ã\81®æ\93¬ä¼¼ RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8b "
+"通信は実際にはそのプロセスのアドレス空間にあるバッファーである。 それで、対応"
+"する RPC サーバが同じアドレス空間の中にいなければならない。 "
 "B<svcraw_create>()  を参照すること。 これにより RPC のシミュレーションや、"
-"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«å½±é\9f¿ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\81« å¿\9cç­\94æ\99\82é\96\93ã\81ªã\81©ã\81® RPC ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\81®ç\8d²"
-"ができる。 失敗した場合にはこのルーティンは NULL を返す。"
+"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«å½±é\9f¿ã\81\95ã\82\8cã\81\9aã\81« å¿\9cç­\94æ\99\82é\96\93ã\81ªã\81©ã\81® RPC ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83\98ã\83\83ã\83\89ã\81®ç\8d²å¾\97"
+"ができる。 失敗した場合にはこのルーティンは NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:414
+#: build/C/man3/rpc.3:418
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<CLIENT *clnttcp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
@@ -1280,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 
 #. The following inline font conversion is necessary for the hyphen indicator
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:444
+#: build/C/man3/rpc.3:448
 msgid ""
 "This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
 "version I<versnum>; the client uses TCP/IP as a transport.  The remote "
@@ -1293,20 +1327,20 @@ msgid ""
 "buffers with the parameters I<sendsz> and I<recvsz>; values of zero choose "
 "suitable defaults.  This routine returns NULL if it fails."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9f"
-"ã\82\81ã\81® RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81« TCP/IP ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83ª"
-"ã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83»アドレスの I<*addr> にある。 I<addr-"
-"E<gt>sin_port> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c listen ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9dã\83¼"
-"ã\83\88ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\81\93ã\81®æ\83\85å ±ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81® B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8c"
-"ã\82\8bã\80\82) ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sockp> ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\81\93ã\82\8cã\81\8c B<RPC_ANYSOCK> ã\81«è¨­"
-"定されている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に"
-"設定する。 TCP に基づいた RPC はバッファされた I/O を使用するため、ユーザはパ"
-"ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sendsz> ã\81¨ I<recvsz> ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¨å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\82µã\82¤"
-"ズを指定することができる。 ゼロを指定した場合には適切なデフォルトが選択され"
+"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"ã\81® RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81« TCP/IP ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83ªã\83¢ã\83¼"
+"ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88アドレスの I<*addr> にある。 I<addr-"
+"E<gt>sin_port> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c listen ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+"ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\81\93ã\81®æ\83\85å ±ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81® B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sockp> ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\81\93ã\82\8cã\81\8c B<RPC_ANYSOCK> ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8c"
+"ている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に設定す"
+"る。 TCP に基づいた RPC はバッファーされた I/O を使用するため、ユーザーはパラ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sendsz> ã\81¨ I<recvsz> ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¨å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\82µ"
+"ã\82¤ã\82ºã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\82¼ã\83­ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯é\81©å\88\87ã\81ªã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8c"
 "る。 このルーティンは失敗した場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:449
+#: build/C/man3/rpc.3:453
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<CLIENT *clntudp_create(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
@@ -1318,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "B<                struct timeval >I<wait>B<, int *>I<sockp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:475
+#: build/C/man3/rpc.3:479
 msgid ""
 "This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, "
 "version I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport.  The remote "
@@ -1331,30 +1365,30 @@ msgid ""
 "the call times out.  The total time for the call to time out is specified by "
 "B<clnt_call>()."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9f"
-"ã\82\81ã\81® RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81« UDP/IP ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83ª"
-"ã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83»アドレスの I<*addr> にある。 I<addr-"
-"E<gt>sin_port> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c listen ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9dã\83¼"
-"ã\83\88ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\81\93ã\81®æ\83\85å ±ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81® B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8c"
-"ã\82\8bã\80\82) ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sockp> ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\81\93ã\82\8cã\81\8c B<RPC_ANYSOCK> ã\81«è¨­"
-"定されている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に"
-"設定する。 UDP 通信は回答があるか、時間切れが起こるまで B<wait> 間隔で呼び出"
-"ã\81\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\86\8dé\80\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81\8cèµ·ã\81\93ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®å\90\88è¨\88æ\99\82é\96\93ã\81¯ B<clnt_call>()  ã\81§æ\8c\87"
-"定する。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"ã\81® RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81« UDP/IP ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83ªã\83¢ã\83¼"
+"ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88アドレスの I<*addr> にある。 I<addr-"
+"E<gt>sin_port> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c listen ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+"ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\81\93ã\81®æ\83\85å ±ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81® B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sockp> ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\81\93ã\82\8cã\81\8c B<RPC_ANYSOCK> ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8c"
+"ている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に設定す"
+"る。 UDP 通信は回答があるか、時間切れが起こるまで B<wait> 間隔で呼び出しメッ"
+"ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\86\8dé\80\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81\8cèµ·ã\81\93ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®å\90\88è¨\88æ\99\82é\96\93ã\81¯ B<clnt_call>()  ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:479
+#: build/C/man3/rpc.3:483
 msgid ""
-"Warning: since UDP-based RPC messages can only hold up to 8 Kbytes of "
+"Warning: since UDP-based RPC messages can hold only up to 8 Kbytes of "
 "encoded data, this transport cannot be used for procedures that take large "
 "arguments or return huge results."
 msgstr ""
 "警告: UDP に基づいた RPC メッセージは最大でも 8 Kbyte までのエンコードされた"
-"データしか 保持できないため、この通信は大きな引き数や巨大な結果を取る プロ"
-"ã\82¸ã\83£には使用できない。"
+"データしか 保持できないため、この通信は大きな引き数や巨大な結果を取る プロ"
+"ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼には使用できない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:485
+#: build/C/man3/rpc.3:489
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<CLIENT *clntudp_bufcreate(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
@@ -1368,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 "B<            unsigned int >I<sendsize>B<, unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:511
+#: build/C/man3/rpc.3:515
 msgid ""
 "This routine creates an RPC client for the remote program I<prognum>, on "
 "I<versnum>; the client uses use UDP/IP as a transport.  The remote program "
@@ -1381,19 +1415,19 @@ msgid ""
 "times out.  The total time for the call to time out is specified by "
 "B<clnt_call>()."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9f"
-"ã\82\81ã\81® RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81« UDP/IP ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83ª"
-"ã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83»アドレスの I<*addr> にある。 I<addr-"
-"E<gt>sin_port> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c listen ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9dã\83¼"
-"ã\83\88ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\81\93ã\81®æ\83\85å ±ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81® B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8c"
-"ã\82\8bã\80\82) ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sockp> ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\81\93ã\82\8cã\81\8c B<RPC_ANYSOCK> ã\81«è¨­"
-"定されている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に"
-"設定する。 UDP 通信は回答があるか、時間切れが起こるまで B<wait> 間隔で呼び出"
-"ã\81\97ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\86\8dé\80\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81\8cèµ·ã\81\93ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®å\90\88è¨\88æ\99\82é\96\93ã\81¯ B<clnt_call>()  ã\81§æ\8c\87"
-"定する。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum> ã\81®ã\81\9fã\82\81"
+"ã\81® RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81« UDP/IP ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83ªã\83¢ã\83¼"
+"ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\8dã\83\83ã\83\88アドレスの I<*addr> にある。 I<addr-"
+"E<gt>sin_port> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å®\9fé\9a\9bã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8c listen ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\9dã\83¼ã\83\88"
+"ã\81\8c設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82\81\93ã\81®æ\83\85å ±ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\81® B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cå\88©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<sockp> ã\81¯ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\81\93ã\82\8cã\81\8c B<RPC_ANYSOCK> ã\81«è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8c"
+"ている場合は、このルーティンが新しいソケットをオープンして I<sockp> に設定す"
+"る。 UDP 通信は回答があるか、時間切れが起こるまで B<wait> 間隔で呼び出しメッ"
+"ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92å\86\8dé\80\81ã\81\99ã\82\8bã\80\82æ\99\82é\96\93å\88\87ã\82\8cã\81\8cèµ·ã\81\93ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\81®å\90\88è¨\88æ\99\82é\96\93ã\81¯ B<clnt_call>()  ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:514 build/C/man3/rpc.3:991
+#: build/C/man3/rpc.3:518 build/C/man3/rpc.3:995
 msgid ""
 "This allows the user to specify the maximum packet size for sending and "
 "receiving UDP-based RPC messages."
@@ -1402,43 +1436,42 @@ msgstr ""
 "ケットの最大サイズを指定することが可能になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:517
+#: build/C/man3/rpc.3:521
 #, no-wrap
 msgid "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
 msgstr "B<void get_myaddress(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:525
+#: build/C/man3/rpc.3:529
 msgid ""
 "Stuff the machine's IP address into I<*addr>, without consulting the library "
 "routines that deal with I</etc/hosts>.  The port number is always set to "
 "B<htons(PMAPPORT)>."
 msgstr ""
 "このマシンの IP アドレスを I<*addr> に格納する。 I</etc/hosts> を扱うライブラ"
-"リ・ルーティンは使用しない。ポート番号は常に B<htons(PMAPPORT)> に設定され"
-"る。"
+"リルーティンは使用しない。ポート番号は常に B<htons(PMAPPORT)> に設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:528
+#: build/C/man3/rpc.3:532
 #, no-wrap
 msgid "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
 msgstr "B<struct pmaplist *pmap_getmaps(struct sockaddr_in *>I<addr>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:539
+#: build/C/man3/rpc.3:543
 msgid ""
 "A user interface to the B<portmap> service, which returns a list of the "
 "current RPC program-to-port mappings on the host located at IP address "
 "I<*addr>.  This routine can return NULL.  The command I<rpcinfo\\ -p> uses "
 "this routine."
 msgstr ""
-"B<portmap> サービスのためのユーザインターフェースであり、 IP アドレス "
+"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81 IP ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ "
 "I<*addr> にあるホストの現在の RPC プログラムからポート番号へのマッピングの一"
 "覧を返す。 このルーティンが NULL を返す場合もある。 `B<rpcinfo -p>' コマンド"
 "はこのルーティンを使用している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:544
+#: build/C/man3/rpc.3:548
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<unsigned short pmap_getport(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
@@ -1450,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "B<                    unsigned int >I<protocol>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:568
+#: build/C/man3/rpc.3:572
 msgid ""
 "A user interface to the B<portmap> service, which returns the port number on "
 "which waits a service that supports program number I<prognum>, version "
@@ -1460,7 +1493,7 @@ msgid ""
 "system failed to contact the remote B<portmap> service.  In the latter case, "
 "the global variable I<rpc_createerr> contains the RPC status."
 msgstr ""
-"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83»インターフェースで、 プログラム番号 "
+"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼インターフェースで、 プログラム番号 "
 "I<prognum>、 バージョン I<versnum>、 関連付けられた通信プロトコル "
 "I<protocol> をサポートするサービスが待っているポート番号を返す。 I<protocol> "
 "の値はほとんどの場合 IPPROTO_UDP か IPPROTO_TCP である。 返り値ゼロはマッピン"
@@ -1469,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 "いる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:576
+#: build/C/man3/rpc.3:580
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<enum clnt_stat pmap_rmtcall(struct sockaddr_in *>I<addr>B<,>\n"
@@ -1487,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "B<                    struct timeval >I<tout>B<, unsigned long *>I<portp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:596
+#: build/C/man3/rpc.3:600
 msgid ""
 "A user interface to the B<portmap> service, which instructs B<portmap> on "
 "the host at IP address I<*addr> to make an RPC call on your behalf to a "
@@ -1497,15 +1530,15 @@ msgid ""
 "procedure should be used for a \\(lqping\\(rq and nothing else.  See also "
 "B<clnt_broadcast>()."
 msgstr ""
-"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83»インターフェースで、 IP アドレス I<*addr> "
-"のホストの B<portmap> を参照して、 RPC 呼び出しを生成し、そのホスト上のプロ"
-"ã\82¸ã\83£ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<*portp> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°"
-"ã\83©ã\83 ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81«ä¿®æ­£ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®å®\9a義ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ B<callrpc>"
-"()  や B<clnt_call>()  で説明してある。 このプロシジャは \\(lqping\\(rq のみ"
-"に使用すべきである。 B<clnt_broadcast>()  も参照すること。"
+"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼インターフェースで、 IP アドレス I<*addr> "
+"のホストの B<portmap> を参照して、 RPC 呼び出しを生成し、そのホスト上のプロ"
+"ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ I<*portp> ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88"
+"ã\81«ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81«ä¿®æ­£ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ä»\96ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®å®\9a義ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ "
+"B<callrpc>()  や B<clnt_call>()  で説明してある。 このプロシージャーは "
+"\\(lqping\\(rq のみに使用すべきである。 B<clnt_broadcast>()  も参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:600
+#: build/C/man3/rpc.3:604
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t pmap_set(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
@@ -1515,7 +1548,7 @@ msgstr ""
 "B<                unsigned int >I<protocol>B<, unsigned short >I<port>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:620
+#: build/C/man3/rpc.3:624
 msgid ""
 "A user interface to the B<portmap> service, which establishes a mapping "
 "between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] and I<port> on the "
@@ -1523,7 +1556,7 @@ msgid ""
 "B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>.  This routine returns one if it succeeds, "
 "zero otherwise.  Automatically done by B<svc_register>()."
 msgstr ""
-"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83»インターフェースで、 [I<prognum>,"
+"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼インターフェースで、 [I<prognum>,"
 "I<versnum>,I<protocol>] の組み合わせと I<port> との間のマッピングを、そのマシ"
 "ン上の B<portmap> サービスに登録する。 I<protocol> はほとんどの場合 "
 "B<IPPROTO_UDP> か B<IPPROTO_TCP> のどちらかである。 このルーティンは成功した"
@@ -1531,26 +1564,26 @@ msgstr ""
 "動的に実行される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:623
+#: build/C/man3/rpc.3:627
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t pmap_unset(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:635
+#: build/C/man3/rpc.3:639
 msgid ""
 "A user interface to the B<portmap> service, which destroys all mapping "
 "between the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] and B<ports> on the "
 "machine's B<portmap> service.  This routine returns one if it succeeds, zero "
 "otherwise."
 msgstr ""
-"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83»インターフェースで、 [I<prognum>,"
+"B<portmap> ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼インターフェースで、 [I<prognum>,"
 "I<versnum>,I<*>] の組み合わせと B<ports> の間のマッピングをそのマシン上の "
 "B<portmap> サービスから削除する。このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失"
 "敗した場合には 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:640
+#: build/C/man3/rpc.3:644
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int registerrpc(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<,>\n"
@@ -1562,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "B<                xdrproc_t >I<inproc>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:660
+#: build/C/man3/rpc.3:664
 msgid ""
 "Register procedure I<procname> with the RPC service package.  If a request "
 "arrives for program I<prognum>, version I<versnum>, and procedure "
@@ -1572,31 +1605,31 @@ msgid ""
 "results.  This routine returns zero if the registration succeeded, -1 "
 "otherwise."
 msgstr ""
-"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ I<procname> ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\82\92ç\99»é\8c²ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©"
-"ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum>ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ I<procnum> ã\81¸ã\81®è¦\81æ±\82ã\81\8cå±\8aã\81\84"
-"ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 I<procname> ã\81\8cã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 "
-"I<progname> は静的な結果へのポインターを返す必要がある。 I<inproc> はパラメー"
-"ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<outproc> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«"
-"使用される。 このルーティンは登録に成功した場合にはゼロを返す。 失敗した場合"
-"には -1 を返す。"
+"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ I<procname> ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82\92ç\99»é\8c²ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\83\97ã\83­ã\82°"
+"ã\83©ã\83  I<prognum>ã\80\81 ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ I<versnum>ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ I<procnum> ã\81¸ã\81®è¦\81æ±\82"
+"ã\81\8cå±\8aã\81\84ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 I<procname> ã\81\8cã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\81ã\81£ã\81¦å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8c"
+"る。 I<progname> は静的な結果へのポインターを返す必要がある。 I<inproc> はパ"
+"ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<outproc> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\82\92ã\82¨ã\83³ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8b"
+"ために使用される。 このルーティンは登録に成功した場合にはゼロを返す。 失敗し"
+"ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ -1 ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:665
+#: build/C/man3/rpc.3:669
 msgid ""
 "Warning: remote procedures registered in this form are accessed using the "
 "UDP/IP transport; see B<svcudp_create>()  for restrictions."
 msgstr ""
-"è­¦å\91\8a: ã\81\93ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81¯ UDP/IP é\80\9aä¿¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82å\88¶é\99\90"
-"に関しては B<svcudp_create>()  を参照すること。"
+"è­¦å\91\8a: ã\81\93ã\81®å½¢å¼\8fã\81§ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81¯ UDP/IP é\80\9aä¿¡ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82å\88"
+"に関しては B<svcudp_create>()  を参照すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:668
+#: build/C/man3/rpc.3:672
 #, no-wrap
 msgid "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
 msgstr "B<struct rpc_createerr >I<rpc_createerr>B<;>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:675
+#: build/C/man3/rpc.3:679
 msgid ""
 "A global variable whose value is set by any RPC client creation routine that "
 "does not succeed.  Use the routine B<clnt_pcreateerror>()  to print the "
@@ -1606,13 +1639,13 @@ msgstr ""
 "B<clnt_pcreateerror>()  ルーティンが理由を表示するために使用する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:678
+#: build/C/man3/rpc.3:682
 #, no-wrap
 msgid "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void svc_destroy(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:689
+#: build/C/man3/rpc.3:693
 msgid ""
 "A macro that destroys the RPC service transport handle, I<xprt>.  "
 "Destruction usually involves deallocation of private data structures, "
@@ -1624,36 +1657,36 @@ msgstr ""
 "び出した後に I<xprt> を使用することは未定義である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:692
+#: build/C/man3/rpc.3:696
 #, no-wrap
 msgid "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
 msgstr "B<fd_set >I<svc_fdset>B<;>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:706
+#: build/C/man3/rpc.3:710
 msgid ""
 "A global variable reflecting the RPC service side's read file descriptor bit "
 "mask; it is suitable as a parameter to the B<select>(2)  system call.  This "
-"is only of interest if a service implementor does not call B<svc_run>(), but "
-"rather does his own asynchronous event processing.  This variable is read-"
+"is of interest only if a service implementor does their own asynchronous "
+"event processing, instead of calling B<svc_run>().  This variable is read-"
 "only (do not pass its address to B<select>(2)!), yet it may change after "
 "calls to B<svc_getreqset>()  or any creation routines."
 msgstr ""
-"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹å\81´ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\82\92å\8f\8dæ\98 ã\81\97ã\81\9f大å\9f\9få¤\89æ\95°ã\80\82 "
-"B<select>(2)  システムコールのパラメーターのために利用できる。これは サービス"
-"ã\81®å®\9fè£\85è\80\85ã\81\8c B<svc_run>()  ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\81ªずに、独自の非同期イベント処理を用いる場"
+"RPC サービス側のファイルディスクリプターのビットマスクを反映した大域変数。 "
+"B<select>(2)  システムコールのパラメーターのために利用できる。これは、サービ"
+"ã\82¹ã\81®å®\9fè£\85è\80\85ã\81\8c B<svc_run>() ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ずに、独自の非同期イベント処理を用いる場"
 "合にのみ意味がある。 この変数は読み込み専用で (そのまま B<select>(2)  へ渡し"
 "てはならない!)、 B<svc_getreqset>()  呼び出しや生成ルーティンの後に変更されて"
 "いるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:709
+#: build/C/man3/rpc.3:713
 #, no-wrap
 msgid "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
 msgstr "B<int >I<svc_fds>B<;>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:716
+#: build/C/man3/rpc.3:720
 msgid ""
 "Similar to B<svc_fdset>, but limited to 32 descriptors.  This interface is "
 "obsoleted by B<svc_fdset>."
@@ -1662,30 +1695,30 @@ msgstr ""
 "フェースは B<svc_fdset> によって置き換えられた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:719
+#: build/C/man3/rpc.3:723
 #, no-wrap
 msgid "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
 msgstr "B<svc_freeargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:726
+#: build/C/man3/rpc.3:730
 msgid ""
 "A macro that frees any data allocated by the RPC/XDR system when it decoded "
 "the arguments to a service procedure using B<svc_getargs>().  This routine "
 "returns 1 if the results were successfully freed, and zero otherwise."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81\8c B<svc_getargs>()  ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92ã\83\87ã\82³ã\83¼"
-"ã\83\89ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81« RPC/XDR ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼"
-"ティンは解放に成功した場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
+"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81\8c B<svc_getargs>()  ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\82\92ã\83\87"
+"ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81\9fæ\99\82ã\81« RPC/XDR ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯è§£æ\94¾ã\81«æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ 1 ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\82¼ã\83­ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:729
+#: build/C/man3/rpc.3:733
 #, no-wrap
 msgid "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
 msgstr "B<svc_getargs(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<inproc>B<, char *>I<in>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:740
+#: build/C/man3/rpc.3:744
 msgid ""
 "A macro that decodes the arguments of an RPC request associated with the RPC "
 "service transport handle, I<xprt>.  The parameter I<in> is the address where "
@@ -1699,30 +1732,30 @@ msgstr ""
 "はデコードに成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:743
+#: build/C/man3/rpc.3:747
 #, no-wrap
 msgid "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<struct sockaddr_in *svc_getcaller(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:748
+#: build/C/man3/rpc.3:752
 msgid ""
 "The approved way of getting the network address of the caller of a procedure "
 "associated with the RPC service transport handle, I<xprt>."
 msgstr ""
-"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\80\9aä¿¡ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83« I<xprt> ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\8dã\83\83"
-"ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83»アドレスを 取得するための標準的な手段。"
+"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\80\9aä¿¡ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83« I<xprt> ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®"
+"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯アドレスを 取得するための標準的な手段。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:751
+#: build/C/man3/rpc.3:755
 #, no-wrap
 msgid "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
 msgstr "B<void svc_getreqset(fd_set *>I<rdfds>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:765
+#: build/C/man3/rpc.3:769
 msgid ""
-"This routine is only of interest if a service implementor does not call "
+"This routine is of interest only if a service implementor does not call "
 "B<svc_run>(), but instead implements custom asynchronous event processing.  "
 "It is called when the B<select>(2)  system call has determined that an RPC "
 "request has arrived on some RPC socket(s); I<rdfds> is the resultant read "
@@ -1732,18 +1765,18 @@ msgstr ""
 "このルーティンはサービスの実装者が B<svc_run>()  を呼び出さず、独自の非同期イ"
 "ベント処理を実装する場合にのみ意味がある。 これは B<select>(2)  システムコー"
 "ルが RPC ソケットに RPC 要求が到着したと返した場合にのみ呼び出される。 "
-"I<rdfds> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93"
-"ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<rdfds> ã\81®å\80¤ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cè¡\8cã\81ªã\82\8f"
-"ã\82\8cã\81\9fæ\99\82ã\81« è¿\94ã\81£ã\81¦ã\81\8fã\82\8bã\80\82"
+"I<rdfds> ã\81¯çµ\90æ\9e\9cã\81®èª­ã\81¿è¾¼ã\81¿ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<rdfds> ã\81®å\80¤ã\81«é\96¢é\80£ä»\98ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\81\8cè¡\8cã\81ªã\82\8fã\82\8c"
+"た時に 返ってくる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:768
+#: build/C/man3/rpc.3:772
 #, no-wrap
 msgid "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
 msgstr "B<void svc_getreq(int >I<rdfds>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:775
+#: build/C/man3/rpc.3:779
 msgid ""
 "Similar to B<svc_getreqset>(), but limited to 32 descriptors.  This "
 "interface is obsoleted by B<svc_getreqset>()."
@@ -1752,7 +1785,7 @@ msgstr ""
 "このインターフェースは B<svc_getreqset>()  によって置き換えられた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:781
+#: build/C/man3/rpc.3:785
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t svc_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<, unsigned long >I<prognum>B<,>\n"
@@ -1766,7 +1799,7 @@ msgstr ""
 "B<                    unsigned long >I<protocol>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:811
+#: build/C/man3/rpc.3:815
 msgid ""
 "Associates I<prognum> and I<versnum> with the service dispatch procedure, "
 "I<dispatch>.  If I<protocol> is zero, the service is not registered with the "
@@ -1776,21 +1809,22 @@ msgid ""
 "B<IPPROTO_UDP> or B<IPPROTO_TCP>).  The procedure I<dispatch> has the "
 "following form:"
 msgstr ""
-"I<prognum> と I<versnum> をサービス配分プロシジャ I<dispatch> で関連付ける。 "
-"I<protocol> がゼロの場合、サービスは B<portmap> サービスには登録されない。 "
-"I<protocol> がゼロ以外の場合、 [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] の組み合わ"
-"せと I<xprt-E<gt>xp_port> とのマッピングがローカルの B<portmap> サービスに登"
-"録される。(一般的に I<protocol> はゼロ、 B<IPPROTO_UDP>、 B<IPPROTO_TCP> のど"
-"れかである。)  プロシジャ I<dispatch> は以下の形式である:"
+"I<prognum> と I<versnum> をサービス配分プロシージャー I<dispatch> で関連付け"
+"る。 I<protocol> がゼロの場合、サービスは B<portmap> サービスには登録されな"
+"い。 I<protocol> がゼロ以外の場合、 [I<prognum>,I<versnum>,I<protocol>] の組"
+"み合わせと I<xprt-E<gt>xp_port> とのマッピングがローカルの B<portmap> サービ"
+"スに登録される。(一般的に I<protocol> はゼロ、 B<IPPROTO_UDP>、 "
+"B<IPPROTO_TCP> のどれかである。)  プロシージャー I<dispatch> は以下の形式であ"
+"る:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:815
+#: build/C/man3/rpc.3:819
 #, no-wrap
 msgid "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
 msgstr "dispatch(struct svc_req *request, SVCXPRT *xprt);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:821
+#: build/C/man3/rpc.3:825
 msgid ""
 "The B<svc_register>()  routine returns one if it succeeds, and zero "
 "otherwise."
@@ -1799,30 +1833,31 @@ msgstr ""
 "返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:824
+#: build/C/man3/rpc.3:828
 #, no-wrap
 msgid "B<void svc_run(void);>\n"
 msgstr "B<void svc_run(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:834
+#: build/C/man3/rpc.3:838
 msgid ""
 "This routine never returns.  It waits for RPC requests to arrive, and calls "
 "the appropriate service procedure using B<svc_getreq>()  when one arrives.  "
 "This procedure is usually waiting for a B<select>(2)  system call to return."
 msgstr ""
 "このルーティンは戻ってこない。これは E<.SM RPC> 要求の到着を待ち、どれかが届"
-"いた場合に B<svc_getreq>()  を使用して適切なサービス・プロシジャを呼び出す。 "
-"このプロシジャは通常は B<select>(2)  システムコールから返るのを待っている。"
+"いた場合に B<svc_getreq>()  を使用して適切なサービスプロシージャーを呼び出"
+"す。 このプロシージャーは通常は B<select>(2)  システムコールから返るのを待っ"
+"ている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:838
+#: build/C/man3/rpc.3:842
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t svc_sendreply(SVCXPRT *>I<xprt>B<, xdrproc_t >I<outproc>B<, char *>I<out>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:850
+#: build/C/man3/rpc.3:854
 msgid ""
 "Called by an RPC service's dispatch routine to send the results of a remote "
 "procedure call.  The parameter I<xprt> is the request's associated transport "
@@ -1830,20 +1865,20 @@ msgid ""
 "and I<out> is the address of the results.  This routine returns one if it "
 "succeeds, zero otherwise."
 msgstr ""
-"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\85\8då\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\83»コールの結果を 返すた"
+"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\85\8då\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼コールの結果を 返すた"
 "めに呼び出される。 パラメーター I<xprt> はその要求に関連付けられた通信ハンド"
 "ルである。 I<outproc> は結果をエンコードするために使用する XDR ルーティンであ"
 "る。 I<out> は結果のアドレスである。このルーティンは成功した場合は 1 を返"
 "す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:853
+#: build/C/man3/rpc.3:857
 #, no-wrap
 msgid "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
 msgstr "B<void svc_unregister(unsigned long >I<prognum>B<, unsigned long >I<versnum>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:860
+#: build/C/man3/rpc.3:864
 msgid ""
 "Remove all mapping of the double [I<prognum>,I<versnum>] to dispatch "
 "routines, and of the triple [I<prognum>,I<versnum>,I<*>] to port number."
@@ -1852,58 +1887,58 @@ msgstr ""
 "I<*>] の組み合わせからポート番号へのマッピングを全て削除する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:863
+#: build/C/man3/rpc.3:867
 #, no-wrap
 msgid "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
 msgstr "B<void svcerr_auth(SVCXPRT *>I<xprt>B<, enum auth_stat >I<why>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:867
+#: build/C/man3/rpc.3:871
 msgid ""
 "Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
 "procedure call due to an authentication error."
 msgstr ""
-"èª\8d証ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\83»コールの実行を拒否された 場合にサービス"
+"èª\8d証ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼コールの実行を拒否された 場合にサービス"
 "配分ルーティンによって呼び出される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:870
+#: build/C/man3/rpc.3:874
 #, no-wrap
 msgid "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void svcerr_decode(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:876
+#: build/C/man3/rpc.3:880
 msgid ""
 "Called by a service dispatch routine that cannot successfully decode its "
 "parameters.  See also B<svc_getargs>()."
 msgstr ""
-"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81« ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\85\8då\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8c"
-"る。 B<svc_getargs>()  も参照すること。"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81« ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\85\8då\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\91¼ã\81³å\87ºã\81\95"
+"ã\82\8cã\82\8bã\80\82 B<svc_getargs>()  ã\82\82å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:879
+#: build/C/man3/rpc.3:883
 #, no-wrap
 msgid "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void svcerr_noproc(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:883
+#: build/C/man3/rpc.3:887
 msgid ""
 "Called by a service dispatch routine that does not implement the procedure "
 "number that the caller requests."
 msgstr ""
-"è¦\81æ±\82ã\81®ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ç\95ªå\8f·ã\81\8cå®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81« ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\85\8då\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\82\88ã\82\8a"
-"呼び出される。"
+"è¦\81æ±\82ã\81®ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\81\8cå®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81« ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\85\8då\88\86ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³"
+"より呼び出される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:886
+#: build/C/man3/rpc.3:890
 #, no-wrap
 msgid "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void svcerr_noprog(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:890
+#: build/C/man3/rpc.3:894
 msgid ""
 "Called when the desired program is not registered with the RPC package.  "
 "Service implementors usually do not need this routine."
@@ -1912,13 +1947,13 @@ msgstr ""
 "サービスの実装には通常、このルーティンは必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:893
+#: build/C/man3/rpc.3:897
 #, no-wrap
 msgid "B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void svcerr_progvers(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:898
+#: build/C/man3/rpc.3:902
 msgid ""
 "Called when the desired version of a program is not registered with the RPC "
 "package.  Service implementors usually do not need this routine."
@@ -1927,42 +1962,41 @@ msgstr ""
 "出される。サービスの実装には通常、このルーティンは必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:901
+#: build/C/man3/rpc.3:905
 #, no-wrap
 msgid "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void svcerr_systemerr(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:907
+#: build/C/man3/rpc.3:911
 msgid ""
 "Called by a service dispatch routine when it detects a system error not "
 "covered by any particular protocol.  For example, if a service can no longer "
 "allocate storage, it may call this routine."
 msgstr ""
-"特定のプロトコルによってカバーされていなシステム・エラーが 検出された場合に"
-"サービス配分ルーティンによって呼び出される。 例えば、サービスがそれ以上、記憶"
-"装置を割り当てることができない場合には このルーティンが呼び出されるかもしれな"
-"い。"
+"特定のプロトコルによってカバーされていなシステムエラーが 検出された場合にサー"
+"ビス配分ルーティンによって呼び出される。 例えば、サービスがそれ以上、記憶装置"
+"を割り当てることができない場合には このルーティンが呼び出されるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:910
+#: build/C/man3/rpc.3:914
 #, no-wrap
 msgid "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void svcerr_weakauth(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:916
+#: build/C/man3/rpc.3:920
 msgid ""
 "Called by a service dispatch routine that refuses to perform a remote "
 "procedure call due to insufficient authentication parameters.  The routine "
 "calls B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)>."
 msgstr ""
-"èª\8d証ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\83»ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å®\9fè¡\8cã\82\92 æ\8b\92å\90¦ã\81\95ã\82\8cã\81\9f"
-"場合にサービス配分ルーティンによって呼び出される。 このルーティンは "
+"èª\8d証ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8c足ã\82\8aã\81ªã\81\84ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å®\9fè¡\8cã\82\92 æ\8b\92å\90¦ã\81\95ã\82\8c"
+"場合にサービス配分ルーティンによって呼び出される。 このルーティンは "
 "B<svcerr_auth(xprt, AUTH_TOOWEAK)> を呼び出す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:920
+#: build/C/man3/rpc.3:924
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<SVCXPRT *svcfd_create(int >I<fd>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
@@ -1972,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 "B<                      unsigned int >I<recvsize>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:930
+#: build/C/man3/rpc.3:934
 msgid ""
 "Create a service on top of any open descriptor.  Typically, this descriptor "
 "is a connected socket for a stream protocol such as TCP.  I<sendsize> and "
@@ -1980,18 +2014,18 @@ msgid ""
 "zero, a reasonable default is chosen."
 msgstr ""
 "任意のオープンされたディスクリプター上にサービスを作成する。 典型的に、ディス"
-"ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¯ TCP ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83»ã\83\97ã\83­ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§æ\8e¥ç¶\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
-"I<sendsize> ã\81¨ I<recvsize> ã\81«ã\81¯é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¨å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82"
-"もしゼロが指定された 場合は適切なデフォルトが選択される。"
+"クリプターは TCP のようなストリームプロトコルで接続されたソケットである。 "
+"I<sendsize> ã\81¨ I<recvsize> ã\81«ã\81¯é\80\81ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¨å\8f\97ä¿¡ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99"
+"ã\82\8bã\80\82ã\82\82ã\81\97ã\82¼ã\83­ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f å ´å\90\88ã\81¯é\81©å\88\87ã\81ªã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:933
+#: build/C/man3/rpc.3:937
 #, no-wrap
 msgid "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
 msgstr "B<SVCXPRT *svcraw_create(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:943
+#: build/C/man3/rpc.3:947
 msgid ""
 "This routine creates a toy RPC service transport, to which it returns a "
 "pointer.  The transport is really a buffer within the process's address "
@@ -2001,14 +2035,14 @@ msgid ""
 "interference.  This routine returns NULL if it fails."
 msgstr ""
 "このルーティンは擬似 RPC サービス通信を生成して、そのポインターを返す。 通信"
-"ã\81¯å®\9fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81ªã\81®ã\81§ å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b RPC ã\82¯ã\83©ã\82¤"
-"ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯å\90\8cã\81\98ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81«ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<clntraw_create>()  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\81\93"
-"ã\81¨ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81§ RPC ã\81®ã\82·ã\83\9fã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\84ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»インターフェースに"
+"ã\81¯å®\9fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81«ã\81\82ã\82\8bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81ªã\81®ã\81§ å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b RPC ã\82¯ã\83©"
+"ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯å\90\8cã\81\98ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ç©ºé\96\93ã\81«ã\81\84ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<clntraw_create>()  ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81\93ã\81¨ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81§ RPC ã\81®ã\82·ã\83\9fã\83¥ã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\84ã\80\81ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«インターフェースに"
 "影響されずに応答時間などの RPC オーバヘッドを取得ができる。このルーティンは失"
 "敗した場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:947
+#: build/C/man3/rpc.3:951
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<SVCXPRT *svctcp_create(int >I<sock>B<, unsigned int >I<send_buf_size>B<,>\n"
@@ -2018,7 +2052,7 @@ msgstr ""
 "B<                       unsigned int >I<recv_buf_size>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:967
+#: build/C/man3/rpc.3:971
 msgid ""
 "This routine creates a TCP/IP-based RPC service transport, to which it "
 "returns a pointer.  The transport is associated with the socket I<sock>, "
@@ -2034,14 +2068,14 @@ msgstr ""
 "を返す。 通信はソケット I<sock> に結びつけられる。 I<sock> は B<RPC_ANYSOCK> "
 "でも良い。この場合は新しいソケットが作成される。 もしソケットがローカルな "
 "TCP ポートに bind されていない場合は、 このルーティンが適当なポートに bind す"
-"る。 補完された場合、I<xprt-E<gt>xp_sock> には通信のソケット・ ディスクリプ"
-"ã\82¿ã\83¼ã\81\8cã\80\81I<xprt-E<gt>xp_port> ã\81«ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81\8c è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£"
-"ンは失敗した場合は NULL を返す。 TCP に基づいた RPC はバッファされた I/O を使"
-"用するため、 ユーザはバッファの大きさを指定できる。 ゼロを指定した場合は適切"
-"なデフォルトが選択される。"
+"る。 補完された場合、I<xprt-E<gt>xp_sock> には通信のソケット ディスクリプター"
+"ã\81\8cã\80\81I<xprt-E<gt>xp_port> ã\81«ã\81¯é\80\9aä¿¡ã\81®ã\83\9dã\83¼ã\83\88ç\95ªå\8f·ã\81\8c è¨­å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯"
+"失敗した場合は NULL を返す。 TCP に基づいた RPC はバッファーされた I/O を使用"
+"するため、 ユーザーはバッファーの大きさを指定できる。 ゼロを指定した場合は適"
+"なデフォルトが選択される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:971
+#: build/C/man3/rpc.3:975
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<SVCXPRT *svcudp_bufcreate(int >I<sock>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
@@ -2051,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "B<                          unsigned int >I<recosize>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:988
+#: build/C/man3/rpc.3:992
 msgid ""
 "This routine creates a UDP/IP-based RPC service transport, to which it "
 "returns a pointer.  The transport is associated with the socket I<sock>, "
@@ -2070,13 +2104,13 @@ msgstr ""
 "敗した場合には NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:994
+#: build/C/man3/rpc.3:998
 #, no-wrap
 msgid "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
 msgstr "B<SVCXPRT *svcudp_create(int >I<sock>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:999
+#: build/C/man3/rpc.3:1004
 msgid ""
 "This call is equivalent to I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> for some default "
 "size I<SZ>."
@@ -2085,13 +2119,13 @@ msgstr ""
 "I<svcudp_bufcreate(sock,SZ,SZ)> と等価である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1002
+#: build/C/man3/rpc.3:1007
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_accepted_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct accepted_reply *>I<ar>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1007
+#: build/C/man3/rpc.3:1012
 msgid ""
 "Used for encoding RPC reply messages.  This routine is useful for users who "
 "wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
@@ -2100,13 +2134,13 @@ msgstr ""
 "ジを用いずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1010
+#: build/C/man3/rpc.3:1015
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_authunix_parms(XDR *>I<xdrs>B<, struct authunix_parms *>I<aupp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1016
+#: build/C/man3/rpc.3:1021
 msgid ""
 "Used for describing UNIX credentials.  This routine is useful for users who "
 "wish to generate these credentials without using the RPC authentication "
@@ -2116,29 +2150,29 @@ msgstr ""
 "ジを使用せずにこれらの証明書を作成しようとする場合に便利である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1019
+#: build/C/man3/rpc.3:1024
 #, no-wrap
 msgid "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
 msgstr "B<void xdr_callhdr(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<chdr>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1024
+#: build/C/man3/rpc.3:1029
 msgid ""
 "Used for describing RPC call header messages.  This routine is useful for "
 "users who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
 msgstr ""
-"RPC å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83»ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³"
-"は RPC パッケージを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便"
-"利である。"
+"RPC å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82\92è¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ "
+"RPC パッケージを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利で"
+"ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1027
+#: build/C/man3/rpc.3:1032
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_callmsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<cmsg>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1032
+#: build/C/man3/rpc.3:1037
 msgid ""
 "Used for describing RPC call messages.  This routine is useful for users who "
 "wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
@@ -2147,13 +2181,13 @@ msgstr ""
 "ジを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1035
+#: build/C/man3/rpc.3:1040
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_opaque_auth(XDR *>I<xdrs>B<, struct opaque_auth *>I<ap>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1040
+#: build/C/man3/rpc.3:1045
 msgid ""
 "Used for describing RPC authentication information messages.  This routine "
 "is useful for users who wish to generate RPC-style messages without using "
@@ -2163,30 +2197,30 @@ msgstr ""
 "ケージを使用せずに RPC-形式のメッセージを作成しようとする場合に便利である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1043
+#: build/C/man3/rpc.3:1048
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_pmap(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmap *>I<regs>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1052
+#: build/C/man3/rpc.3:1057
 msgid ""
 "Used for describing parameters to various B<portmap> procedures, "
 "externally.  This routine is useful for users who wish to generate these "
 "parameters without using the B<pmap> interface."
 msgstr ""
-"å\90\84種ã\81® B<portmap> ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81¸ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¤\96é\83¨ç\9a\84ã\81«è¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81\99"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ B<pmap> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\9bã\81\9aã\81«ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼"
-"ターを 作成したい場合に便利である。"
+"å\90\84種ã\81® B<portmap> ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81¸ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92å¤\96é\83¨ç\9a\84ã\81«è¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ä½¿ç\94¨"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ B<pmap> ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\9bã\81\9aã\81«ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\91ã\83©"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92 ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81\9fã\81\84å ´å\90\88ã\81«ä¾¿å\88©ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1055
+#: build/C/man3/rpc.3:1060
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_pmaplist(XDR *>I<xdrs>B<, struct pmaplist **>I<rp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1062
+#: build/C/man3/rpc.3:1067
 msgid ""
 "Used for describing a list of port mappings, externally.  This routine is "
 "useful for users who wish to generate these parameters without using the "
@@ -2197,13 +2231,13 @@ msgstr ""
 "合に便利である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1065
+#: build/C/man3/rpc.3:1070
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_rejected_reply(XDR *>I<xdrs>B<, struct rejected_reply *>I<rr>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1070
+#: build/C/man3/rpc.3:1075
 msgid ""
 "Used for describing RPC reply messages.  This routine is useful for users "
 "who wish to generate RPC-style messages without using the RPC package."
@@ -2212,13 +2246,13 @@ msgstr ""
 "使用せずに、 RPC-形式のメッセージを作成したい場合に便利である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1073
+#: build/C/man3/rpc.3:1078
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_replymsg(XDR *>I<xdrs>B<, struct rpc_msg *>I<rmsg>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1078
+#: build/C/man3/rpc.3:1083
 msgid ""
 "Used for describing RPC reply messages.  This routine is useful for users "
 "who wish to generate RPC style messages without using the RPC package."
@@ -2227,30 +2261,30 @@ msgstr ""
 "を使用せずに、 RPC 形式のメッセージを作成したい場合に便利である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1081
+#: build/C/man3/rpc.3:1086
 #, no-wrap
 msgid "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void xprt_register(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1088
+#: build/C/man3/rpc.3:1093
 msgid ""
 "After RPC service transport handles are created, they should register "
 "themselves with the RPC service package.  This routine modifies the global "
 "variable I<svc_fds>.  Service implementors usually do not need this routine."
 msgstr ""
-"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\80\9aä¿¡ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81«ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89è\87ªèº«ã\82\92 RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83»ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
-"に登録する必要がある。 このルーティンは大域変数 I<svc_fds> を修正する。サービ"
-"ã\82¹ã\81®å®\9fè£\85è\80\85ã\81¯é\80\9a常ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯å¿\85è¦\81ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹é\80\9aä¿¡ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83«ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81«ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\89è\87ªèº«ã\82\92 RPC ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«"
+"登録する必要がある。 このルーティンは大域変数 I<svc_fds> を修正する。サービス"
+"の実装者は通常、このルーティンは必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1091
+#: build/C/man3/rpc.3:1096
 #, no-wrap
 msgid "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 msgstr "B<void xprt_unregister(SVCXPRT *>I<xprt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1098
+#: build/C/man3/rpc.3:1103
 msgid ""
 "Before an RPC service transport handle is destroyed, it should unregister "
 "itself with the RPC service package.  This routine modifies the global "
@@ -2263,32 +2297,32 @@ msgstr ""
 #.  We don't have an rpc_secure.3 page in the set at the moment -- MTK, 19 Sep 05
 #.  .BR rpc_secure (3),
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1102
+#: build/C/man3/rpc.3:1107
 msgid "B<xdr>(3)"
 msgstr "B<xdr>(3)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1104 build/C/man3/xdr.3:542
+#: build/C/man3/rpc.3:1109 build/C/man3/xdr.3:546
 msgid "The following manuals:"
 msgstr "以下のマニュアル:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1106
+#: build/C/man3/rpc.3:1111
 msgid "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
 msgstr "Remote Procedure Calls: Protocol Specification"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1108
+#: build/C/man3/rpc.3:1113
 msgid "Remote Procedure Call Programming Guide"
 msgstr "Remote Procedure Call Programming Guide"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1110
+#: build/C/man3/rpc.3:1115
 msgid "rpcgen Programming Guide"
 msgstr "rpcgen Programming Guide"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rpc.3:1115
+#: build/C/man3/rpc.3:1121
 msgid ""
 "I<RPC: Remote Procedure Call Protocol Specification>, RFC\\ 1050, Sun "
 "Microsystems, Inc., USC-ISI."
@@ -2297,23 +2331,23 @@ msgstr ""
 "Microsystems, Inc., USC-ISI."
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/rpc.5:4
+#: build/C/man5/rpc.5:8
 #, no-wrap
 msgid "1985-09-26"
 msgstr "1985-09-26"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:7
+#: build/C/man5/rpc.5:11
 msgid "rpc - RPC program number data base"
 msgstr "rpc - RPC プログラム番号のデータベース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:9
+#: build/C/man5/rpc.5:13
 msgid "B</etc/rpc>"
 msgstr "B</etc/rpc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:15
+#: build/C/man5/rpc.5:19
 msgid ""
 "The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of "
 "RPC program numbers.  Each line has the following information:"
@@ -2322,22 +2356,22 @@ msgstr ""
 "読な名前が入っている。それぞれの行は以下の情報を含む。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:17
+#: build/C/man5/rpc.5:21
 msgid "name of server for the RPC program"
 msgstr "RPC プログラムのサーバの名前"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:21
+#: build/C/man5/rpc.5:25
 msgid "RPC program number"
 msgstr "RPC プログラム番号"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:25
+#: build/C/man5/rpc.5:29
 msgid "aliases"
 msgstr "別名"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:31
+#: build/C/man5/rpc.5:35
 msgid ""
 "Items are separated by any number of blanks and/or tab characters.  A \\(aq#"
 "\\(aq indicates the beginning of a comment; characters from the \\(aq#\\(aq "
@@ -2348,7 +2382,7 @@ msgstr ""
 "のファイルをサーチするルーチンによって 解釈されなくなる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:34
+#: build/C/man5/rpc.5:38
 msgid ""
 "Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source "
 "distribution."
@@ -2356,119 +2390,107 @@ msgstr ""
 "以下に、 Sun RPC のソースパッケージからとってきた I</etc/rpc> ファイルの例を"
 "示す。"
 
-#. type: ta
-#: build/C/man5/rpc.5:35
-#, no-wrap
-msgid "1.5i +0.5i +1.0i +1.0i"
-msgstr "1.5i +0.5i +1.0i +1.0i"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:69
+#: build/C/man5/rpc.5:73
 #, no-wrap
 msgid ""
-"#\n"
+"CW<#\n"
 "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12   88/02/07 SMI\n"
 "#\n"
-"portmapper\t\t100000\tportmap sunrpc\n"
-"rstatd\t\t100001\trstat rstat_svc rup perfmeter\n"
-"rusersd\t\t100002\trusers\n"
-"nfs\t\t100003\tnfsprog\n"
-"ypserv\t\t100004\typprog\n"
-"mountd\t\t100005\tmount showmount\n"
-"ypbind\t\t100007\n"
-"walld\t\t100008\trwall shutdown\n"
-"yppasswdd\t\t100009\typpasswd\n"
-"etherstatd\t\t100010\tetherstat\n"
-"rquotad\t\t100011\trquotaprog quota rquota\n"
-"sprayd\t\t100012\tspray\n"
-"3270_mapper\t\t100013\n"
-"rje_mapper\t\t100014\n"
-"selection_svc\t\t100015\tselnsvc\n"
-"database_svc\t\t100016\n"
-"rexd\t\t100017\trex\n"
-"alis\t\t100018\n"
-"sched\t\t100019\n"
-"llockmgr\t\t100020\n"
-"nlockmgr\t\t100021\n"
-"x25.inr\t\t100022\n"
-"statmon\t\t100023\n"
-"status\t\t100024\n"
-"bootparam\t\t100026\n"
-"ypupdated\t\t100028\typupdate\n"
-"keyserv\t\t100029\tkeyserver\n"
-"tfsd\t\t100037\n"
-"nsed\t\t100038\n"
-"nsemntd\t\t100039\n"
-msgstr ""
-"#\n"
+"portmapper      100000  portmap sunrpc\n"
+"rstatd          100001  rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
+"rusersd         100002  rusers\n"
+"nfs             100003  nfsprog\n"
+"ypserv          100004  ypprog\n"
+"mountd          100005  mount showmount\n"
+"ypbind          100007\n"
+"walld           100008  rwall shutdown\n"
+"yppasswdd       100009  yppasswd\n"
+"etherstatd      100010  etherstat\n"
+"rquotad         100011  rquotaprog quota rquota\n"
+"sprayd          100012  spray\n"
+"3270_mapper     100013\n"
+"rje_mapper      100014\n"
+"selection_svc   100015  selnsvc\n"
+"database_svc    100016\n"
+"rexd            100017  rex\n"
+"alis            100018\n"
+"sched           100019\n"
+"llockmgr        100020\n"
+"nlockmgr        100021\n"
+"x25.inr         100022\n"
+"statmon         100023\n"
+"status          100024\n"
+"bootparam       100026\n"
+"ypupdated       100028  ypupdate\n"
+"keyserv         100029  keyserver\n"
+"tfsd            100037\n"
+"nsed            100038\n"
+"nsemntd         100039>\n"
+msgstr ""
+"CW<#\n"
 "# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12   88/02/07 SMI\n"
 "#\n"
-"portmapper\t\t100000\tportmap sunrpc\n"
-"rstatd\t\t100001\trstat rstat_svc rup perfmeter\n"
-"rusersd\t\t100002\trusers\n"
-"nfs\t\t100003\tnfsprog\n"
-"ypserv\t\t100004\typprog\n"
-"mountd\t\t100005\tmount showmount\n"
-"ypbind\t\t100007\n"
-"walld\t\t100008\trwall shutdown\n"
-"yppasswdd\t\t100009\typpasswd\n"
-"etherstatd\t\t100010\tetherstat\n"
-"rquotad\t\t100011\trquotaprog quota rquota\n"
-"sprayd\t\t100012\tspray\n"
-"3270_mapper\t\t100013\n"
-"rje_mapper\t\t100014\n"
-"selection_svc\t\t100015\tselnsvc\n"
-"database_svc\t\t100016\n"
-"rexd\t\t100017\trex\n"
-"alis\t\t100018\n"
-"sched\t\t100019\n"
-"llockmgr\t\t100020\n"
-"nlockmgr\t\t100021\n"
-"x25.inr\t\t100022\n"
-"statmon\t\t100023\n"
-"status\t\t100024\n"
-"bootparam\t\t100026\n"
-"ypupdated\t\t100028\typupdate\n"
-"keyserv\t\t100029\tkeyserver\n"
-"tfsd\t\t100037 \n"
-"nsed\t\t100038\n"
-"nsemntd\t\t100039\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:75
+"portmapper      100000  portmap sunrpc\n"
+"rstatd          100001  rstat rstat_svc rup perfmeter\n"
+"rusersd         100002  rusers\n"
+"nfs             100003  nfsprog\n"
+"ypserv          100004  ypprog\n"
+"mountd          100005  mount showmount\n"
+"ypbind          100007\n"
+"walld           100008  rwall shutdown\n"
+"yppasswdd       100009  yppasswd\n"
+"etherstatd      100010  etherstat\n"
+"rquotad         100011  rquotaprog quota rquota\n"
+"sprayd          100012  spray\n"
+"3270_mapper     100013\n"
+"rje_mapper      100014\n"
+"selection_svc   100015  selnsvc\n"
+"database_svc    100016\n"
+"rexd            100017  rex\n"
+"alis            100018\n"
+"sched           100019\n"
+"llockmgr        100020\n"
+"nlockmgr        100021\n"
+"x25.inr         100022\n"
+"statmon         100023\n"
+"status          100024\n"
+"bootparam       100026\n"
+"ypupdated       100028  ypupdate\n"
+"keyserv         100029  keyserver\n"
+"tfsd            100037\n"
+"nsed            100038\n"
+"nsemntd         100039>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/rpc.5:80
 msgid "RPC program number data base"
 msgstr "RPC プログラム番号データベース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/rpc.5:77
+#: build/C/man5/rpc.5:82
 msgid "B<getrpcent>(3)"
 msgstr "B<getrpcent>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/rtime.3:8
+#: build/C/man3/rtime.3:12
 #, no-wrap
 msgid "RTIME"
 msgstr "RTIME"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/rtime.3:8
-#, no-wrap
-msgid "2010-02-25"
-msgstr "2010-02-25"
-
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:11
+#: build/C/man3/rtime.3:15
 msgid "rtime - get time from a remote machine"
 msgstr "rtime - リモートマシンから時刻を取得する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:14
+#: build/C/man3/rtime.3:18
 #, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>rpc/des_crypt.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:17
+#: build/C/man3/rtime.3:21
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int rtime(struct sockaddr_in *>I<addrp>B<, struct rpc_timeval *>I<timep>B<,>\n"
@@ -2478,7 +2500,7 @@ msgstr ""
 "B<          struct rpc_timeval *>I<timeout>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:21
+#: build/C/man3/rtime.3:25
 msgid ""
 "This function uses the Time Server Protocol as described in RFC\\ 868 to "
 "obtain the time from a remote machine."
@@ -2487,7 +2509,7 @@ msgstr ""
 "トマシンから時刻を取得する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:27
+#: build/C/man3/rtime.3:31
 msgid ""
 "The Time Server Protocol gives the time in seconds since 00:00:00 UTC, 1 Jan "
 "1900, and this function subtracts the appropriate constant in order to "
@@ -2499,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "(1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC))  から秒数に変換する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:32
+#: build/C/man3/rtime.3:36
 msgid ""
 "When I<timeout> is non-NULL, the udp/time socket (port 37) is used.  "
 "Otherwise, the tcp/time socket (port 37) is used."
@@ -2508,7 +2530,7 @@ msgstr ""
 "それ以外の場合、tcp/time ソケット (ポート 37) が使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:38
+#: build/C/man3/rtime.3:42
 msgid ""
 "On success, 0 is returned, and the obtained 32-bit time value is stored in "
 "I<timep-E<gt>tv_sec>.  In case of error -1 is returned, and I<errno> is set "
@@ -2519,63 +2541,81 @@ msgstr ""
 "設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:47
+#: build/C/man3/rtime.3:51
 msgid ""
-"All errors for underlying functions (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>"
-"(2), B<connect>(2), B<read>(2))  can occur.  Moreover:"
+"All errors for underlying functions (B<sendto>(2), B<poll>(2), "
+"B<recvfrom>(2), B<connect>(2), B<read>(2))  can occur.  Moreover:"
 msgstr ""
-"内部で使用している関数 (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>(2), B<connect>"
-"(2), B<read>(2))  の全てのエラーが起こる可能性がある。 更に次のエラーが起こる"
-"可能性がある:"
+"内部で使用している関数 (B<sendto>(2), B<poll>(2), B<recvfrom>(2), "
+"B<connect>(2), B<read>(2))  の全てのエラーが起こる可能性がある。 更に次のエ"
+"ラーが起こる可能性がある:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/rtime.3:47
+#: build/C/man3/rtime.3:51
 #, no-wrap
 msgid "B<EIO>"
 msgstr "B<EIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:50
+#: build/C/man3/rtime.3:54
 msgid "The number of returned bytes is not 4."
 msgstr "返されたバイト数が 4 バイトでない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/rtime.3:50
+#: build/C/man3/rtime.3:54
 #, no-wrap
 msgid "B<ETIMEDOUT>"
 msgstr "B<ETIMEDOUT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:53
+#: build/C/man3/rtime.3:57
 msgid "The waiting time as defined in timeout has expired."
 msgstr "timeout で定義された待ち時間の期限が切れた。"
 
+#. type: SH
+#: build/C/man3/rtime.3:57
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/rtime.3:58
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:55
+#: build/C/man3/rtime.3:62
+msgid "The B<rtime>()  function is thread-safe."
+msgstr "B<rtime>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/rtime.3:64
 msgid "Only IPv4 is supported."
 msgstr "IPv4 のみがサポートされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:62
+#: build/C/man3/rtime.3:71
 msgid ""
-"Some I<in.timed> versions only support TCP.  Try the example program with "
+"Some I<in.timed> versions support only TCP.  Try the example program with "
 "I<use_tcp> set to 1."
 msgstr ""
 "I<in.timed> のバージョンによっては TCP しかサポートしていないものもある。 "
 "I<use_tcp> を 1 に設定して、例にあるプログラムを試すこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:64
+#: build/C/man3/rtime.3:73
 msgid "Libc5 uses the prototype"
 msgstr "libc5 はプロトタイプ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:66
-msgid "int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);"
-msgstr "int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);"
+#: build/C/man3/rtime.3:76
+#, no-wrap
+msgid "    int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);\n"
+msgstr "    int rtime(struct sockaddr_in *, struct timeval *, struct timeval *);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:71
+#: build/C/man3/rtime.3:82
 msgid ""
 "and requires I<E<lt>sys/time.hE<gt>> instead of I<E<lt>rpc/auth_des.hE<gt>>."
 msgstr ""
@@ -2583,30 +2623,30 @@ msgstr ""
 "要とする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:74
+#: build/C/man3/rtime.3:85
 msgid ""
 "B<rtime>()  in glibc 2.2.5 and earlier does not work properly on 64-bit "
 "machines."
 msgstr "glibc 2.2.5 以前の B<rtime>()  は、64 ビットマシンで正確に動作しない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/rtime.3:74
+#: build/C/man3/rtime.3:85
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:80
+#: build/C/man3/rtime.3:91
 msgid ""
 "This example requires that port 37 is up and open.  You may check that the "
 "time entry within I</etc/inetd.conf> is not commented out."
 msgstr ""
 "この例ではポート 37 がアップされてオープンされている必要がある。 I</etc/"
-"inetd.conf> の time エントリがコメントアウトされていないことを確認してほし"
+"inetd.conf> ã\81® time ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\81\8cã\82³ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\81\93ã\81¨ã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81»ã\81\97"
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:84
+#: build/C/man3/rtime.3:95
 msgid ""
 "The program connects to a computer called \"linux\".  Using \"localhost\" "
 "does not work.  The result is the localtime of the computer \"linux\"."
@@ -2615,7 +2655,7 @@ msgstr ""
 "使った場合は動作しない。 結果はコンピュータ \"linux\" のローカル時刻である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:93
+#: build/C/man3/rtime.3:104
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -2635,17 +2675,17 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>netdb.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:96
+#: build/C/man3/rtime.3:107
 #, no-wrap
 msgid ""
-"int use_tcp = 0;\n"
-"char *servername = \"linux\";\n"
+"static int use_tcp = 0;\n"
+"static char *servername = \"linux\";\n"
 msgstr ""
-"int use_tcp = 0;\n"
-"char *servername = \"linux\";\n"
+"static int use_tcp = 0;\n"
+"static char *servername = \"linux\";\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:105
+#: build/C/man3/rtime.3:116
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -2667,37 +2707,41 @@ msgstr ""
 "    int ret;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:110
+#: build/C/man3/rtime.3:121
 #, no-wrap
 msgid ""
-"    memset((char *) &name, 0, sizeof(name));\n"
+"    memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
 "    sethostent(1);\n"
 "    hent = gethostbyname(servername);\n"
-"    memcpy((char *) &name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
+"    memcpy(&name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
 msgstr ""
-"    memset((char *) &name, 0, sizeof(name));\n"
+"    memset(&name, 0, sizeof(name));\n"
 "    sethostent(1);\n"
 "    hent = gethostbyname(servername);\n"
-"    memcpy((char *) &name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
+"    memcpy(&name.sin_addr, hent-E<gt>h_addr, hent-E<gt>h_length);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:116
+#: build/C/man3/rtime.3:129
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    ret = rtime(&name, &time1, use_tcp ? NULL : &timeout);\n"
 "    if (ret E<lt> 0)\n"
 "        perror(\"rtime error\");\n"
-"    else\n"
-"        printf(\"%s\\en\", ctime((time_t *) &time1.tv_sec));\n"
+"    else {\n"
+"        time_t t = time1.tv_sec;\n"
+"        printf(\"%s\\en\", ctime(&t));\n"
+"    }\n"
 msgstr ""
 "    ret = rtime(&name, &time1, use_tcp ? NULL : &timeout);\n"
 "    if (ret E<lt> 0)\n"
 "        perror(\"rtime error\");\n"
-"    else\n"
-"        printf(\"%s\\en\", ctime((time_t *) &time1.tv_sec));\n"
+"    else {\n"
+"        time_t t = time1.tv_sec;\n"
+"        printf(\"%s\\en\", ctime(&t));\n"
+"    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:119
+#: build/C/man3/rtime.3:132
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -2709,40 +2753,40 @@ msgstr ""
 #.  .BR netdate (1),
 #.  .BR rdate (1),
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/rtime.3:125
+#: build/C/man3/rtime.3:138
 msgid "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
 msgstr "B<ntpdate>(1), B<inetd>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/xdr.3:7
+#: build/C/man3/xdr.3:11
 #, no-wrap
 msgid "XDR"
 msgstr "XDR"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/xdr.3:7
+#: build/C/man3/xdr.3:11
 #, no-wrap
 msgid "2007-12-30"
 msgstr "2007-12-30"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:10
+#: build/C/man3/xdr.3:14
 msgid "xdr - library routines for external data representation"
-msgstr "xdr - å¤\96é\83¨ã\83\87ã\83¼ã\82¿è¡¨ç\8f¾(XDR)ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\83»ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³"
+msgstr "xdr - 外部データ表現(XDR)のためのライブラリルーティン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:16
+#: build/C/man3/xdr.3:20
 msgid ""
 "These routines allow C programmers to describe arbitrary data structures in "
 "a machine-independent fashion.  Data for remote procedure calls are "
 "transmitted using these routines."
 msgstr ""
 "これらのルーティンは C プログラマーがマシン非依存な形式で 任意のデータ構造体"
-"ã\82\92è¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83»ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\83»コールのためのデータはこれ"
+"ã\82\92è¨\98è¿°ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 ã\83ªã\83¢ã\83¼ã\83\88ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼コールのためのデータはこれ"
 "らのルーティンを 使用して送信される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:20
+#: build/C/man3/xdr.3:24
 msgid ""
 "The prototypes below are declared in I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> and make use of "
 "the following types:"
@@ -2751,12 +2795,18 @@ msgstr ""
 "は次の型が使用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:33
+#: build/C/man3/xdr.3:30
+#, no-wrap
+msgid "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *,...);>\n"
+msgstr "B<typedef bool_t (*>I<xdrproc_t>B<) (XDR *, void *,...);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/xdr.3:37
 msgid "For the declaration of the I<XDR> type, see I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>>."
 msgstr "I<XDR> 型の宣言については、 I<E<lt>rpc/xdr.hE<gt>> を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:38
+#: build/C/man3/xdr.3:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t xdr_array(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<arrp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
@@ -2768,7 +2818,7 @@ msgstr ""
 "B<                 xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:59
+#: build/C/man3/xdr.3:63
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between variable-length arrays and their "
 "corresponding external representations.  The argument I<arrp> is the address "
@@ -2787,13 +2837,13 @@ msgstr ""
 "た場合には 1 を返す。 失敗した場合にはゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:62
+#: build/C/man3/xdr.3:66
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_bool(XDR *>I<xdrs>B<, bool_t *>I<bp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:70
+#: build/C/man3/xdr.3:74
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between booleans (C integers)  and their "
 "external representations.  When encoding data, this filter produces values "
@@ -2805,7 +2855,7 @@ msgstr ""
 "合には 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:74
+#: build/C/man3/xdr.3:78
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t xdr_bytes(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int *>I<sizep>B<,>\n"
@@ -2815,7 +2865,7 @@ msgstr ""
 "B<                 unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:87
+#: build/C/man3/xdr.3:91
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between counted byte strings and their "
 "external representations.  The argument I<sp> is the address of the string "
@@ -2829,13 +2879,13 @@ msgstr ""
 "合には 1 を返す。 失敗した場合には 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:90
+#: build/C/man3/xdr.3:94
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_char(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:102
+#: build/C/man3/xdr.3:106
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C characters and their external "
 "representations.  This routine returns one if it succeeds, zero otherwise.  "
@@ -2849,13 +2899,13 @@ msgstr ""
 "は B<xdr_bytes>(), B<xdr_opaque>(), B<xdr_string>()  などを考慮した方が良い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:105
+#: build/C/man3/xdr.3:109
 #, no-wrap
 msgid "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 msgstr "B<void xdr_destroy(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:116
+#: build/C/man3/xdr.3:120
 msgid ""
 "A macro that invokes the destroy routine associated with the XDR stream, "
 "I<xdrs>.  Destruction usually involves freeing private data structures "
@@ -2868,13 +2918,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:119
+#: build/C/man3/xdr.3:123
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_double(XDR *>I<xdrs>B<, double *>I<dp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:125
+#: build/C/man3/xdr.3:129
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<double> precision numbers and "
 "their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
@@ -2884,13 +2934,13 @@ msgstr ""
 "ルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:128
+#: build/C/man3/xdr.3:132
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_enum(XDR *>I<xdrs>B<, enum_t *>I<ep>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:134
+#: build/C/man3/xdr.3:138
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<enum>s (actually integers) "
 "and their external representations.  This routine returns one if it "
@@ -2900,13 +2950,13 @@ msgstr ""
 "のルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:137
+#: build/C/man3/xdr.3:141
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_float(XDR *>I<xdrs>B<, float *>I<fp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:143
+#: build/C/man3/xdr.3:147
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<float>s and their external "
 "representations.  This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
@@ -2915,13 +2965,13 @@ msgstr ""
 "このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合は 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:146
+#: build/C/man3/xdr.3:150
 #, no-wrap
 msgid "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"
 msgstr "B<void xdr_free(xdrproc_t >I<proc>B<, char *>I<objp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:156
+#: build/C/man3/xdr.3:160
 msgid ""
 "Generic freeing routine.  The first argument is the XDR routine for the "
 "object being freed.  The second argument is a pointer to the object itself.  "
@@ -2934,13 +2984,13 @@ msgstr ""
 "指すデータは(再帰的に)  I<解放される>。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:159
+#: build/C/man3/xdr.3:163
 #, no-wrap
 msgid "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 msgstr "B<unsigned int xdr_getpos(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:169
+#: build/C/man3/xdr.3:173
 msgid ""
 "A macro that invokes the get-position routine associated with the XDR "
 "stream, I<xdrs>.  The routine returns an unsigned integer, which indicates "
@@ -2949,31 +2999,31 @@ msgid ""
 "instances need not guarantee this."
 msgstr ""
 "このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた位置取得ルーティンを呼び"
-"å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ XDR ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä½\8dç½®ã\82\92æ\8c\87示ã\81\99ã\82\8b符å\8f·ç\84¡ã\81\97æ\95´æ\95°ã\82\92"
-"返す。 XDR ストリームの機能としてこの数値で単純な算術作業ができることが 期待"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\82\8bã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89 XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å®\9fä½\93ã\81¯ã\81\93ã\82\8cã\82\92ä¿\9d証ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
+"å\87ºã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ XDR ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ä½\8dç½®ã\82\92æ\8c\87示ã\81\99ã\82\8b符å\8f·ç\84¡ã\81\97æ\95´æ\95°ã\82\92è¿\94"
+"す。 XDR ストリームの機能としてこの数値で単純な算術作業ができることが 期待さ"
+"れてるいる。しかしながら XDR ストリームの実体はこれを保証する必要はない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:172
+#: build/C/man3/xdr.3:176
 #, no-wrap
 msgid "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<long *xdr_inline(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:182
+#: build/C/man3/xdr.3:186
 msgid ""
 "A macro that invokes the inline routine associated with the XDR stream, "
 "I<xdrs>.  The routine returns a pointer to a contiguous piece of the "
 "stream's buffer; I<len> is the byte length of the desired buffer.  Note: "
-"pointer is cast to I<long *>."
+"pointer is cast to I<long\\ *>."
 msgstr ""
 "このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた内部(inline)ルーティンを"
 "呼び出す。 ルーティンはストリームのバッファーの連続する断片へのポインターを返"
-"す。 I<len> は要求するバッファーのバイト長である。 注意: ポインターは I<long "
-"*> にキャストされる。"
+"す。 I<len> は要求するバッファーのバイト長である。 注意: ポインターは I<long"
+"\\ *> にキャストされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:189
+#: build/C/man3/xdr.3:193
 msgid ""
 "Warning: B<xdr_inline>()  may return NULL (0)  if it cannot allocate a "
 "contiguous piece of a buffer.  Therefore the behavior may vary among stream "
@@ -2984,13 +3034,13 @@ msgstr ""
 "によって変化するかもしれない。 これは効率化のために存在している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:192
+#: build/C/man3/xdr.3:196
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_int(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<ip>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:197
+#: build/C/man3/xdr.3:201
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C integers and their external "
 "representations.  This routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
@@ -2999,13 +3049,13 @@ msgstr ""
 "は成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:200
+#: build/C/man3/xdr.3:204
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_long(XDR *>I<xdrs>B<, long *>I<lp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:206
+#: build/C/man3/xdr.3:210
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<long> integers and their "
 "external representations.  This routine returns one if it succeeds, zero "
@@ -3015,7 +3065,7 @@ msgstr ""
 "ルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:210
+#: build/C/man3/xdr.3:214
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<void xdrmem_create(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<addr>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
@@ -3025,7 +3075,7 @@ msgstr ""
 "B<                   enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:227
+#: build/C/man3/xdr.3:231
 msgid ""
 "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>.  The "
 "stream's data is written to, or read from, a chunk of memory at location "
@@ -3033,20 +3083,20 @@ msgid ""
 "determines the direction of the XDR stream (either B<XDR_ENCODE>, "
 "B<XDR_DECODE>, or B<XDR_FREE>)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<xdrs> ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\8c\87ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83»ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92"
-"初期化する。 ストリームのデータは I<addr> 位置にあるメモリーの塊から読み書き"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\9dã\81®é\95·ã\81\95ã\81¯ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81§ I<size> è¶\85ã\81\88ã\81¦ã\81¯ã\81\84ã\81\91ã\81ªã\81\84ã\80\82 I<op> ã\81¯ XDR ã\82¹ã\83\88"
+"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<xdrs> ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\8c\87ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\88\9d"
+"期化する。 ストリームのデータは I<addr> 位置にあるメモリーの塊から読み書きさ"
+"れる。 その長さはバイト単位で I<size> 超えてはいけない。 I<op> は XDR スト"
 "リームの変換方向を決定する (B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE>, B<XDR_FREE> のどれ"
 "か)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:230
+#: build/C/man3/xdr.3:234
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_opaque(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<cp>B<, unsigned int >I<cnt>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:240
+#: build/C/man3/xdr.3:244
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between fixed size opaque data and its "
 "external representation.  The argument I<cp> is the address of the opaque "
@@ -3058,7 +3108,7 @@ msgstr ""
 "る。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:244
+#: build/C/man3/xdr.3:248
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t xdr_pointer(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<objpp>B<,>\n"
@@ -3068,19 +3118,19 @@ msgstr ""
 "B<                   unsigned int >I<objsize>B<, xdrproc_t >I<xdrobj>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:256
+#: build/C/man3/xdr.3:260
 msgid ""
-"Like B<xdr_reference>()  except that it serializes NULL pointers, whereas "
+"Like B<xdr_reference>()  except that it serializes null pointers, whereas "
 "B<xdr_reference>()  does not.  Thus, B<xdr_pointer>()  can represent "
 "recursive data structures, such as binary trees or linked lists."
 msgstr ""
-"B<xdr_reference>()  と同様であるが、これが NULL ポインターを番号化するのに対"
-"ã\81\97ã\81¦ B<xdr_reference>()  ã\81¯ã\81\9dã\81\86ã\81\97ã\81ªã\81\84ç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81 "
+"B<xdr_reference>()  と同様であるが、これがヌルポインターを番号化するのに対し"
+"て B<xdr_reference>()  はそうしない点が異なっている。これにより、 "
 "B<xdr_pointer>()  は二分木や連結リストのような再帰的なデータ構造体を 表現でき"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:262
+#: build/C/man3/xdr.3:266
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<void xdrrec_create(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<sendsize>B<,>\n"
@@ -3094,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 "B<                   int (*>I<writeit>B<) (char *, char *, int));>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:289
+#: build/C/man3/xdr.3:293
 msgid ""
 "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>.  The "
 "stream's data is written to a buffer of size I<sendsize>; a value of zero "
@@ -3107,35 +3157,35 @@ msgid ""
 "the former routines as the first argument.  Note: the XDR stream's I<op> "
 "field must be set by the caller."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<xdrs> ã\81§æ\8c\87ã\81\95ã\82\8cã\81\9f XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83»ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å¤§ã\81\8dã\81\95 I<sendsize> ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡へ書き込まれる。 "
+"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<xdrs> ã\81§æ\8c\87ã\81\95ã\82\8cã\81\9f XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å¤§ã\81\8dã\81\95 I<sendsize> ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼へ書き込まれる。 "
 "I<sendsize> をゼロにすると、システムに適切なデフォルトを使用するように指示す"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å¤§ã\81\8dã\81\95 I<recvsize> ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8bã\82\89読ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8c"
-"ã\82\82ã\82¼ã\83­ã\82\92渡ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§é\81©å\88\87ã\81ªã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81« è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87ºå\8a\9b"
-"バッファが一杯の場合は I<writeit> が呼び出される。同様にストリーム入力バッ"
-"ã\83\95ã\82¡ã\81\8c空ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ I<readit> ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®äº\8cã\81¤ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81¯"
-"システムコールの B<read>(2)  や B<write>(2)  と似ているが、前者のルーティンは"
-"最初の引き数として I<handle> が渡される点で異なっている。 注意: XDR ストリー"
-"ムの I<op> は呼び出し側で設定しなければならない。"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å¤§ã\81\8dã\81\95 I<recvsize> ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8bã\82\89読ã\81¿è¾¼ã\81¾ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93"
+"ã\82\8cã\82\82ã\82¼ã\83­ã\82\92渡ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81§é\81©å\88\87ã\81ªã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81« è¨­å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å\87º"
+"力バッファーが一杯の場合は I<writeit> が呼び出される。同様にストリーム入力"
+"ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81\8c空ã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ I<readit> ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®äº\8cã\81¤ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81®"
+"動作はシステムコールの B<read>(2)  や B<write>(2)  と似ているが、前者のルー"
+"ティンは最初の引き数として I<handle> が渡される点で異なっている。 注意: XDR "
+"ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81® I<op> ã\81¯å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\81´ã\81§è¨­å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:293
+#: build/C/man3/xdr.3:297
 msgid ""
 "Warning: this XDR stream implements an intermediate record stream.  "
 "Therefore there are additional bytes in the stream to provide record "
 "boundary information."
 msgstr ""
-"è­¦å\91\8a: ã\81\93ã\81® XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¯ä¸­é\96\93ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89"
-"界の情報を提供するためにストリームには余分なバイトが存在する。"
+"è­¦å\91\8a: ã\81\93ã\81® XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81¯ä¸­é\96\93ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82\92å®\9fè£\85ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89å¢\83"
+"界の情報を提供するためにストリームには余分なバイトが存在する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:296
+#: build/C/man3/xdr.3:300
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdrrec_endofrecord(XDR *>I<xdrs>B<, int >I<sendnow>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:305
+#: build/C/man3/xdr.3:309
 msgid ""
 "This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>().  "
 "The data in the output buffer is marked as a completed record, and the "
@@ -3143,18 +3193,18 @@ msgid ""
 "routine returns one if it succeeds, zero otherwise."
 msgstr ""
 "このルーティンは B<xdrrec_create>()  によって作成されたストリームに対してのみ"
-"呼び出すことができる。 出力バッファのデータは完全なレコードとして印され、 "
-"I<sendnow> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯å\87ºå\8a\9bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81¯æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯"
-"成功した場合は 1 を返す。失敗した場合はゼロを返す。"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 å\87ºå\8a\9bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81¯å®\8cå\85¨ã\81ªã\83¬ã\82³ã\83¼ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦å\8d°ã\81\95ã\82\8cã\80\81 "
+"I<sendnow> ã\81\8cã\82¼ã\83­ã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯å\87ºå\8a\9bã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81¯æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³"
+"成功した場合は 1 を返す。失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:308
+#: build/C/man3/xdr.3:312
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdrrec_eof(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:315
+#: build/C/man3/xdr.3:319
 msgid ""
 "This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>().  "
 "After consuming the rest of the current record in the stream, this routine "
@@ -3165,13 +3215,13 @@ msgstr ""
 "リームに入力が残っていない場合には 1 を返す。 それ以外の場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:318
+#: build/C/man3/xdr.3:322
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdrrec_skiprecord(XDR *>I<xdrs>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:326
+#: build/C/man3/xdr.3:330
 msgid ""
 "This routine can be invoked only on streams created by B<xdrrec_create>().  "
 "It tells the XDR implementation that the rest of the current record in the "
@@ -3184,7 +3234,7 @@ msgstr ""
 "失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:330
+#: build/C/man3/xdr.3:334
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t xdr_reference(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<pp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
@@ -3194,7 +3244,7 @@ msgstr ""
 "B<                     xdrproc_t >I<proc>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:346
+#: build/C/man3/xdr.3:350
 msgid ""
 "A primitive that provides pointer chasing within structures.  The argument "
 "I<pp> is the address of the pointer; I<size> is the I<sizeof> the structure "
@@ -3204,31 +3254,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "構造体へのポインター追跡を提供する基本ルーティン。 引き数 I<pp> はポインター"
 "のアドレスである。 I<size> は I<*pp> が指している構造体の I<sizeof> である。 "
-"I<proc> ã\81¯ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81® C å½¢å¼\8fã\81¨å¤\96é\83¨è¡¨ç\8f¾ã\81¨ã\81®å¤\89æ\8f\9bã\82\92è¡\8cã\81ªã\81\86 XDR ã\83\97ã\83­ã\82·ã\82¸ã\83£ã\81§ã\81\82"
-"る。 このルーティンは成功した場合 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
+"I<proc> ã\81¯ã\81\9dã\81®æ§\8bé\80 ä½\93ã\81® C å½¢å¼\8fã\81¨å¤\96é\83¨è¡¨ç\8f¾ã\81¨ã\81®å¤\89æ\8f\9bã\82\92è¡\8cã\81ªã\81\86 XDR ã\83\97ã\83­ã\82·ã\83¼ã\82¸ã\83£ã\83¼ã\81§"
+"ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯æ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88 1 ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\82¼ã\83­ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:351
+#: build/C/man3/xdr.3:355
 msgid ""
-"Warning: this routine does not understand NULL pointers.  Use B<xdr_pointer>"
-"()  instead."
+"Warning: this routine does not understand null pointers.  Use "
+"B<xdr_pointer>()  instead."
 msgstr ""
-"警告: このルーティンは NULL ポインターを理解することができない。かわりに "
+"警告: このルーティンはヌルポインターを理解することができない。かわりに "
 "B<xdr_pointer>()  を使用すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:354
+#: build/C/man3/xdr.3:358
 #, no-wrap
 msgid "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"
 msgstr "B<xdr_setpos(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned int >I<pos>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:365
+#: build/C/man3/xdr.3:369
 msgid ""
 "A macro that invokes the set position routine associated with the XDR stream "
-"I<xdrs>.  The argument I<pos> is a position value obtained from B<xdr_getpos>"
-"().  This routine returns one if the XDR stream could be repositioned, and "
-"zero otherwise."
+"I<xdrs>.  The argument I<pos> is a position value obtained from "
+"B<xdr_getpos>().  This routine returns one if the XDR stream could be "
+"repositioned, and zero otherwise."
 msgstr ""
 "このマクロは XDR ストリーム I<xdrs> に関連付けられた位置設定ルーティンを呼び"
 "出す。引き数 I<pos> は B<xdr_getpos>()  によって取得される位置数値である。 こ"
@@ -3236,7 +3286,7 @@ msgstr ""
 "の場合は 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:369
+#: build/C/man3/xdr.3:373
 msgid ""
 "Warning: it is difficult to reposition some types of XDR streams, so this "
 "routine may fail with one type of stream and succeed with another."
@@ -3246,13 +3296,13 @@ msgstr ""
 "敗するかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:372
+#: build/C/man3/xdr.3:376
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_short(XDR *>I<xdrs>B<, short *>I<sp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:378
+#: build/C/man3/xdr.3:382
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<short> integers and their "
 "external representations.  This routine returns one if it succeeds, zero "
@@ -3262,42 +3312,42 @@ msgstr ""
 "ンは成功すると 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:381
+#: build/C/man3/xdr.3:385
 #, no-wrap
 msgid "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
 msgstr "B<void xdrstdio_create(XDR *>I<xdrs>B<, FILE *>I<file>B<, enum xdr_op >I<op>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:396
+#: build/C/man3/xdr.3:400
 msgid ""
 "This routine initializes the XDR stream object pointed to by I<xdrs>.  The "
 "XDR stream data is written to, or read from, the I<stdio> stream I<file>.  "
 "The argument I<op> determines the direction of the XDR stream (either "
 "B<XDR_ENCODE>, B<XDR_DECODE>, or B<XDR_FREE>)."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<xdrs> ã\81§æ\8c\87ã\81\95ã\82\8cã\81\9f XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\83»ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99"
-"る。 XDR ストリームに読み書きれたデータは I<stdio> ストリーム I<file> が使用"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 I<op> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\81®å¤\89æ\8f\9bæ\96¹å\90\91ã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8b (B<XDR_ENCODE>, "
+"ã\81\93ã\81®ã\83«ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83³ã\81¯ I<xdrs> ã\81§æ\8c\87ã\81\95ã\82\8cã\81\9f XDR ã\82¹ã\83\88ã\83ªã\83¼ã\83 ã\82ªã\83\96ã\82¸ã\82§ã\82¯ã\83\88ã\82\92å\88\9dæ\9c\9få\8c\96ã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"XDR ストリームに読み書きれたデータは I<stdio> ストリーム I<file> が使用され"
+"る。 I<op> 引き数は XDR ストリームの変換方向を決定する (B<XDR_ENCODE>, "
 "B<XDR_DECODE>, B<XDR_FREE> のどれか)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:403
+#: build/C/man3/xdr.3:407
 msgid ""
-"Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls B<fflush>"
-"(3)  on the I<file> stream, but never B<fclose>(3)."
+"Warning: the destroy routine associated with such XDR streams calls "
+"B<fflush>(3)  on the I<file> stream, but never B<fclose>(3)."
 msgstr ""
 "警告: このような XDR ストリームに関連付けられた破壊ルーティンは I<file> スト"
 "リームに対して B<fflush>(3)  を呼び出すが B<fclose>(3)  を呼び出すことはな"
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:406
+#: build/C/man3/xdr.3:410
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_string(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<, unsigned int >I<maxsize>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:416
+#: build/C/man3/xdr.3:420
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C strings and their corresponding "
 "external representations.  Strings cannot be longer than I<maxsize>.  Note: "
@@ -3310,13 +3360,13 @@ msgstr ""
 "す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:419
+#: build/C/man3/xdr.3:423
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_u_char(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned char *>I<ucp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:425
+#: build/C/man3/xdr.3:429
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between I<unsigned> C characters and "
 "their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
@@ -3326,13 +3376,13 @@ msgstr ""
 "ター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:428
+#: build/C/man3/xdr.3:432
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned *>I<up>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_u_int(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned *>I<up>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:434
+#: build/C/man3/xdr.3:438
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<unsigned> integers and their "
 "external representations.  This routine returns one if it succeeds, zero "
@@ -3342,13 +3392,13 @@ msgstr ""
 "ター。 このルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:437
+#: build/C/man3/xdr.3:441
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_u_long(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned long *>I<ulp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:443
+#: build/C/man3/xdr.3:447
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<unsigned long> integers and "
 "their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
@@ -3358,13 +3408,13 @@ msgstr ""
 "ルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:446
+#: build/C/man3/xdr.3:450
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_u_short(XDR *>I<xdrs>B<, unsigned short *>I<usp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:452
+#: build/C/man3/xdr.3:456
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between C I<unsigned short> integers and "
 "their external representations.  This routine returns one if it succeeds, "
@@ -3374,7 +3424,7 @@ msgstr ""
 "のルーティンは成功した場合は 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:457
+#: build/C/man3/xdr.3:461
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t xdr_union(XDR *>I<xdrs>B<, int *>I<dscmp>B<, char *>I<unp>B<,>\n"
@@ -3386,7 +3436,7 @@ msgstr ""
 "B<                 xdrproc_t >I<defaultarm>B<);     /* may equal NULL */>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:491
+#: build/C/man3/xdr.3:495
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between a discriminated C I<union> and "
 "its corresponding external representation.  It first translates the "
@@ -3412,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 "敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:495
+#: build/C/man3/xdr.3:499
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<bool_t xdr_vector(XDR *>I<xdrs>B<, char *>I<arrp>B<, unsigned int >I<size>B<,>\n"
@@ -3422,7 +3472,7 @@ msgstr ""
 "B<                  unsigned int >I<elsize>B<, xdrproc_t >I<elproc>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:514
+#: build/C/man3/xdr.3:518
 msgid ""
 "A filter primitive that translates between fixed-length arrays and their "
 "corresponding external representations.  The argument I<arrp> is the address "
@@ -3439,13 +3489,13 @@ msgstr ""
 "ティンは成功した場合 1 を返す。 失敗した場合はゼロを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:517
+#: build/C/man3/xdr.3:521
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_void(void);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_void(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:522
+#: build/C/man3/xdr.3:526
 msgid ""
 "This routine always returns one.  It may be passed to RPC routines that "
 "require a function argument, where nothing is to be done."
@@ -3454,13 +3504,13 @@ msgstr ""
 "RPC ルーティンに渡すことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:525
+#: build/C/man3/xdr.3:529
 #, no-wrap
 msgid "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"
 msgstr "B<bool_t xdr_wrapstring(XDR *>I<xdrs>B<, char **>I<sp>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:538
+#: build/C/man3/xdr.3:542
 msgid ""
 "A primitive that calls B<xdr_string(xdrs, sp,MAXUN.UNSIGNED );> where "
 "B<MAXUN.UNSIGNED> is the maximum value of an unsigned integer.  "
@@ -3477,22 +3527,22 @@ msgstr ""
 "返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:540
+#: build/C/man3/xdr.3:544
 msgid "B<rpc>(3)"
 msgstr "B<rpc>(3)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:544
+#: build/C/man3/xdr.3:548
 msgid "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"
 msgstr "eXternal Data Representation Standard: Protocol Specification"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:546
+#: build/C/man3/xdr.3:550
 msgid "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"
 msgstr "eXternal Data Representation: Sun Technical Notes"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/xdr.3:550
+#: build/C/man3/xdr.3:554
 msgid ""
 "I<XDR: External Data Representation Standard>, RFC\\ 1014, Sun Microsystems, "
 "Inc., USC-ISI."