OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.79
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / sched / po / ja.po
index 8ac6e14..0d68f6b 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:50+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 22:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:23+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
 "by B<sched_setaffinity>(2)  and similar interfaces."
 msgstr ""
 "I<cpu_set_t> データ構造体は CPU 集合を表現している。 CPU 集合は "
-"B<sched_setaffinity>(2) や同様のインタフェースで使用されている。"
+"B<sched_setaffinity>(2) ã\82\84å\90\8cæ§\98ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:93
@@ -498,8 +498,8 @@ msgid ""
 "B<CPU_ALLOC>()  returns a pointer on success, or NULL on failure.  (Errors "
 "are as for B<malloc>(3).)"
 msgstr ""
-"B<CPU_ALLOC>() ã\81¯æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81 å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81¨ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯ "
-"B<malloc>(3) と同じである)。"
+"B<CPU_ALLOC>() ã\81¯æ\88\90å\8a\9fã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\97ã\80\81 å¤±æ\95\97ã\81\99ã\82\8bã\81¨ NULL ã\82\92è¿\94ã\81\99 (ã\82¨ã\83©ã\83¼"
+"は B<malloc>(3) と同じである)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:239
@@ -516,10 +516,10 @@ msgid "The other functions do not return a value."
 msgstr "他の関数は値を返さない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:241 build/C/man2/clone.2:1030
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:241 build/C/man2/clone.2:1031
 #: build/C/man2/kcmp.2:198 build/C/man3/sched_getcpu.3:70
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:148 build/C/man2/sched_setattr.2:348
-#: build/C/man2/setns.2:181 build/C/man2/unshare.2:329
+#: build/C/man2/setns.2:186 build/C/man2/unshare.2:330
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
@@ -552,13 +552,13 @@ msgstr ""
 "B<CPU_XOR_S>(), B<CPU_EQUAL_S>() は glibc 2.7 で初めて登場した。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:270 build/C/man2/clone.2:1037
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:270 build/C/man2/clone.2:1038
 #: build/C/man2/kcmp.2:202 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:113
 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:77 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:94
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:159 build/C/man2/sched_setattr.2:351
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:119 build/C/man2/sched_setscheduler.2:170
-#: build/C/man2/sched_yield.2:52 build/C/man2/setns.2:186
-#: build/C/man2/unshare.2:333
+#: build/C/man2/sched_yield.2:52 build/C/man2/setns.2:191
+#: build/C/man2/unshare.2:334
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
@@ -566,16 +566,16 @@ msgstr "準拠"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:272
 msgid "These interfaces are Linux-specific."
-msgstr "これらのインタフェースは Linux 固有である。"
+msgstr "ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ Linux å\9bºæ\9c\89ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:272 build/C/man2/clone.2:1041
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:272 build/C/man2/clone.2:1042
 #: build/C/man2/kcmp.2:205 build/C/man3/sched_getcpu.3:80
 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:96
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:161 build/C/man2/sched_setattr.2:353
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:121 build/C/man2/sched_setscheduler.2:173
 #: build/C/man2/sched_yield.2:54 build/C/man7/sched.7:611
-#: build/C/man2/setns.2:190 build/C/man2/unshare.2:337
+#: build/C/man2/setns.2:195 build/C/man2/unshare.2:338
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
@@ -620,12 +620,12 @@ msgid ""
 "errors if you violate the suggestions."
 msgstr ""
 "「書式」に書かれている引き数と返り値のデータ型は、それぞれの場合でどんな型が"
-"æ\9c\9få¾\85ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\9eã\82¯ã\83­ã\81¨"
-"ã\81\97ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\92å®\88ã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\80\81 ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83©ã\81\8cå¿\85ã\81\9aã\81\97"
-"も全ての型エラーを捕捉できるとは限らない。"
+"æ\9c\9få¾\85ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯ã\83\9eã\82¯ã\83­"
+"ã\81¨ã\81\97ã\81¦å®\9fè£\85ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\83\92ã\83³ã\83\88ã\82\92å®\88ã\82\89ã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81«ã\80\81 ã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83©ã\81\8cå¿\85ã\81\9a"
+"ã\81\97ã\82\82å\85¨ã\81¦ã\81®å\9e\8bã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92æ\8d\95æ\8d\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81¨ã\81¯é\99\90ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:300 build/C/man2/clone.2:1066
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:300 build/C/man2/clone.2:1067
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:369 build/C/man2/sched_setscheduler.2:214
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
@@ -644,13 +644,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "glibc 2.8 以前の 32 ビットプラットフォームでは、 B<CPU_ALLOC>() は必要な空間"
 "の割り当てを二度行い、 B<CPU_ALLOC_SIZE>() は本来あるべき値の二倍の値を返"
-"ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\82°ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81«ã\81¯å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81¯ã\81\9aã\81 ã\81\8cã\80\81 ç\84¡é§\84ã\81«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92æ¶\88"
-"費し、 動的に割り当てられた CPU 集合に対して操作を行うマクロの動作の効率が下"
-"がる結果となる。 これらのバグは glibc 2.9 で修正された。"
+"ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\83\90ã\82°ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®å\8b\95ä½\9cã\81«ã\81¯å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81ªã\81\84ã\81¯ã\81\9aã\81 ã\81\8cã\80\81 ç\84¡é§\84ã\81«ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92"
+"消費し、 動的に割り当てられた CPU 集合に対して操作を行うマクロの動作の効率が"
+"がる結果となる。 これらのバグは glibc 2.9 で修正された。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:312 build/C/man2/clone.2:1108
-#: build/C/man2/setns.2:196 build/C/man2/unshare.2:371
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:312 build/C/man2/clone.2:1109
+#: build/C/man2/setns.2:201 build/C/man2/unshare.2:372
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
@@ -773,13 +773,13 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:356 build/C/man2/clone.2:1205
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:356 build/C/man2/clone.2:1206
 #: build/C/man2/kcmp.2:222 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:115
 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:100 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:132
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:214 build/C/man2/sched_setattr.2:385
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:226 build/C/man2/sched_setattr.2:385
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:127 build/C/man2/sched_setscheduler.2:222
 #: build/C/man2/sched_yield.2:79 build/C/man7/sched.7:664
-#: build/C/man2/setns.2:283 build/C/man2/unshare.2:458
+#: build/C/man2/setns.2:288 build/C/man2/unshare.2:459
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
@@ -794,32 +794,38 @@ msgstr ""
 "B<pthread_setaffinity_np>(3), B<cpuset>(7)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:361 build/C/man2/clone.2:1220
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:361 build/C/man2/clone.2:1221
 #: build/C/man2/kcmp.2:225 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:125
 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:103 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:134
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:234 build/C/man2/sched_setattr.2:408
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:248 build/C/man2/sched_setattr.2:408
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:142 build/C/man2/sched_setscheduler.2:242
 #: build/C/man2/sched_yield.2:81 build/C/man7/sched.7:702
-#: build/C/man2/setns.2:290 build/C/man2/unshare.2:469
+#: build/C/man2/setns.2:295 build/C/man2/unshare.2:470
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:369 build/C/man2/clone.2:1228
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:369 build/C/man2/clone.2:1229
 #: build/C/man2/kcmp.2:233 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:133
 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:111 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:142
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:242 build/C/man2/sched_setattr.2:416
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:256 build/C/man2/sched_setattr.2:416
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:150 build/C/man2/sched_setscheduler.2:250
 #: build/C/man2/sched_yield.2:89 build/C/man7/sched.7:710
-#: build/C/man2/setns.2:298 build/C/man2/unshare.2:477
+#: build/C/man2/setns.2:303 build/C/man2/unshare.2:478
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
+#| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
+#| "man-pages/."
 msgid ""
-"This page is part of release 3.75 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
 "pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.75 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -830,7 +836,7 @@ msgid "CLONE"
 msgstr "CLONE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/clone.2:42 build/C/man2/setns.2:8 build/C/man2/unshare.2:20
+#: build/C/man2/clone.2:42 build/C/man2/unshare.2:20
 #, no-wrap
 msgid "2014-09-21"
 msgstr "2014-09-21"
@@ -956,10 +962,10 @@ msgid ""
 "process\".  But see the description of B<CLONE_PARENT> below.)"
 msgstr ""
 "B<fork>(2) とは異なり、B<clone>() では、子プロセス (child process)  と呼び出"
-"し元のプロセスとが、メモリ空間、ファイルディスクリプタのテーブル、シグナルハ"
-"ã\83³ã\83\89ã\83©ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81ªã\81©ã\81® å®\9fè¡\8cã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä¸\80é\83¨ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\81«"
-"ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\80\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\80\8dã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81¯ ã\80\8c親ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\80\8dã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ä½\86ã\81\97ã\80\81å¾\8cè¿°"
-"の B<CLONE_PARENT> の項も参照のこと)"
+"し元のプロセスとが、メモリー空間、ファイルディスクリプターのテーブル、シグナ"
+"ã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81®ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81ªã\81©ã\81® å®\9fè¡\8cã\82³ã\83³ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®ä¸\80é\83¨ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 (ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥"
+"ã\82¢ã\83«ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\80\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\80\8dã\81¯ã\80\81é\80\9a常ã\81¯ ã\80\8c親ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\80\8dã\81¨ä¸\80è\87´ã\81\99ã\82\8bã\80\82ä½\86"
+"ã\81\97ã\80\81å¾\8cè¿°ã\81® B<CLONE_PARENT> ã\81®é \85ã\82\82å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:111
@@ -968,7 +974,7 @@ msgid ""
 "control in a program that run concurrently in a shared memory space."
 msgstr ""
 "B<clone>()  の主要な使用法はスレッド (threads) を実装することである: 一つのプ"
-"ログラムの中の複数のスレッドは共有されたメモリ空間で 同時に実行される。"
+"ログラムの中の複数のスレッドは共有されたメモリ空間で 同時に実行される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:131
@@ -982,8 +988,8 @@ msgstr ""
 "B<clone>()  で子プロセスが作成された時に、作成された子プロセスは関数 "
 "I<fn>(I<arg>)  を実行する。 (この点が B<fork>(2)  とは異なる。 B<fork>(2)  の"
 "場合、子プロセスは B<fork>(2)  が呼び出された場所から実行を続ける。)  I<fn> "
-"å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cå®\9fè¡\8cã\82\92å§\8bã\82\81ã\82\8bæ\99\82ã\81«å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\99 é\96¢æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81§"
-"ある。 I<arg> 引き数はそのまま I<fn> 関数へと渡される。"
+"å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cå®\9fè¡\8cã\82\92å§\8bã\82\81ã\82\8bæ\99\82ã\81«å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cå\91¼ã\81³å\87ºã\81\99 é\96¢æ\95°ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 I<arg> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\81¾ã\81¾ I<fn> é\96¢æ\95°ã\81¸ã\81¨æ¸¡ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:141
@@ -1011,13 +1017,13 @@ msgid ""
 "up for the child stack."
 msgstr ""
 "I<child_stack> 引き数は、子プロセスによって使用されるスタックの位置を指定す"
-"ã\82\8bã\80\82 å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81 å­\90ã\83\97"
-"ロセスは呼び出し元のプロセスと同じスタックで実行することができない。 このた"
-"め、呼び出し元のプロセスは子プロセスのスタックのためのメモリ空間を 用意して、"
-"ã\81\93ã\81®ç©ºé\96\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92 B<clone>()  ã\81¸æ¸¡ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 (HP PA ã\83\97ã\83­ã\82»ã\83\83ã\82µ"
-"以外の) Linux が動作する全てのプロセッサでは、 スタックは下方 (アドレスが小さ"
-"ã\81\84æ\96¹å\90\91) ã\81¸ã\81¨ä¼¸ã\81³ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81æ\99®é\80\9aã\81¯ I<child_stack> ã\81¯å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81®"
-"ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨æ\84\8fã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ª空間の一番大きい アドレスを指すようにする。"
+"ã\82\8bã\80\82 å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81 å­\90"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¯å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\81\9f"
+"め、呼び出し元のプロセスは子プロセスのスタックのためのメモリー空間を 用意し"
+"ã\81¦ã\80\81ã\81\93ã\81®ç©ºé\96\93ã\81¸ã\81®ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92 B<clone>()  ã\81¸æ¸¡ã\81\95ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82 (HP PA ã\83\97ã\83­"
+"セッサ以外の) Linux が動作する全てのプロセッサでは、 スタックは下方 (アドレス"
+"ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\84æ\96¹å\90\91) ã\81¸ã\81¨ä¼¸ã\81³ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81æ\99®é\80\9aã\81¯ I<child_stack> ã\81¯å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¹"
+"ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨æ\84\8fã\81\97ã\81\9fã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼空間の一番大きい アドレスを指すようにする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:173
@@ -1061,10 +1067,10 @@ msgid ""
 "may be changed by the B<set_tid_address>(2)  system call.  This is used by "
 "threading libraries."
 msgstr ""
-"子プロセスが終了したときに子プロセスのメモリ内の I<ctid> が指す場所にある子プ"
-"ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 ID ã\82\92æ¶\88å\8e»ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ futex ã\82\92 wake (èµ·åº\8a) ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\80\82 "
-"ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ B<set_tid_address>(2)  ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 "
-"この機能はスレッドライブラリで使用される。"
+"子プロセスが終了したときに子プロセスのメモリー内の I<ctid> が指す場所にある子"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 ID ã\82\92æ¶\88å\8e»ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81§ futex ã\82\92 wake (èµ·åº\8a) ã\81\95ã\81\9b"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81¯ B<set_tid_address>(2)  ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81§å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8d"
+"ã\82\8bã\80\82 ã\81\93ã\81®æ©\9fè\83½ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\83©ã\83ªã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:188
@@ -1076,7 +1082,7 @@ msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (Linux 2.5.49 以降)"
 #: build/C/man2/clone.2:193
 msgid "Store child thread ID at location I<ctid> in child memory."
 msgstr ""
-"子プロセスのメモリ内の I<ctid> が指す場所に子プロセスのスレッド ID を格納す"
+"子プロセスのメモリ内の I<ctid> が指す場所に子プロセスのスレッド ID を格納す"
 "る。"
 
 #. type: TP
@@ -1096,11 +1102,11 @@ msgid ""
 "process is also affected."
 msgstr ""
 "B<CLONE_FILES> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスはファイル"
-"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81® ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨ã\81\9dã\81®å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ä¸\80"
-"方が作成した ファイルディスクリプタは、もう一方においても有効である。 同じよ"
-"ã\81\86ã\81«ã\80\81ä¸\80æ\96¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿を閉じたり、 (B<fcntl>(2)  "
-"B<F_SETFD> æ\93\8dä½\9cã\82\92使ã\81£ã\81¦) ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81 "
-"もう一方のプロセスにも影響する。"
+"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81® ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81¨ã\81\9dã\81®å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®"
+"一方が作成した ファイルディスクリプターは、もう一方においても有効である。 同"
+"ã\81\98ã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81ä¸\80æ\96¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼を閉じたり、 (B<fcntl>(2)  "
+"B<F_SETFD> æ\93\8dä½\9cã\82\92使ã\81£ã\81¦) ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81«é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81¨ã\80\81 ã\82\82ã\81\86ä¸\80æ\96¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«ã\82\82å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:220
@@ -1114,13 +1120,13 @@ msgid ""
 "calling process or the child process do not affect the other process."
 msgstr ""
 "B<CLONE_FILES> が設定されていない場合、子プロセスは、 B<clone>()  が実行され"
-"た時点で、呼び出し元のプロセスがオープンしている全ての ファイルディスクリプ"
-"ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8b (å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®è¤\87製ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81¯ã\80\81 å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8b"
-"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81¨ å\90\8cã\81\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿° (B<open>(2)  "
-"参照) を参照する)。 これ以降に、呼び出し元のプロセスと子プロセスの一方が ファ"
-"ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81®æ\93\8dä½\9c (ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81® ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\83»ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\82\84ã\80\81ã\83\95ã\82¡"
-"ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83»ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81®å¤\89æ\9b´)  ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\82\82ã\81\86ä¸\80æ\96¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8e"
-"えない。"
+"た時点で、呼び出し元のプロセスがオープンしている全ての ファイルディスクリプ"
+"ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8b (å­\90ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®è¤\87製ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81 å¯¾"
+"å¿\9cã\81\99ã\82\8bå\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81¨ å\90\8cã\81\98ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿° "
+"(B<open>(2)  参照) を参照する)。 これ以降に、呼び出し元のプロセスと子プロセス"
+"ã\81®ä¸\80æ\96¹ã\81\8c ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®æ\93\8dä½\9c (ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81® ã\82ªã\83¼ã\83\97"
+"ã\83³ã\83»ã\82¯ã\83­ã\83¼ã\82ºã\82\84ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81®å¤\89æ\9b´)  ã\82\92è¡\8cã\81£ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\82\82ã\81\86ä¸\80æ\96¹ã\81®"
+"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«ã\81¯å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:220
@@ -1271,11 +1277,13 @@ msgid ""
 "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can employ B<CLONE_NEWIPC>.  "
 "This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_SYSVSEM>."
 msgstr ""
+"特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) だけが B<CLONE_NEWIPC> を使用できる。 このフ"
+"ラグは B<CLONE_SYSVSEM> と組み合わせて指定することはできない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:317
 msgid "For further information on IPC namespaces, see B<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+msgstr "IPC 名前空間の詳細は B<namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:317 build/C/man2/unshare.2:113
@@ -1318,13 +1326,13 @@ msgid ""
 "in another namespace."
 msgstr ""
 "ネットワーク名前空間は、分離されたネットワークスタックを提供するものである "
-"(ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\81¯ã\80\81 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\80\81IPv4 ã\82\84 IPv6 "
-"プロトコルスタック、 I</proc/net>、 I</sys/class/net> ディレクトリツリー、ソ"
-"ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81©ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82 ç\89©ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cæ\89\80å±\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8då\89\8d空é\96\93"
-"は一つだけである。 仮想ネットワークデバイス (\"veth\") のペアにより パイプ風"
-"ã\81®æ\8a½è±¡å\8c\96 (abstraction) ã\81\8cå®\9fç\8f¾ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯å\90\8då\89\8d"
-"空間間のトンネルを作成したり、 別の名前空間の物理ネットワークデバイスへのブ"
-"リッジを作成したり することができる。"
+"(ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\81¨ã\81¯ã\80\81 ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\80\81IPv4 ã\82\84 "
+"IPv6 プロトコルスタック、 I</proc/net>、 I</sys/class/net> ディレクトリツ"
+"ã\83ªã\83¼ã\80\81ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81ªã\81©ã\81§ã\81\82ã\82\8b\80\82 ç\89©ç\90\86ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81\8cæ\89\80å±\9eã\81§ã\81\8dã\82\8bã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯"
+"名前空間は一つだけである。 仮想ネットワークデバイス (\"veth\") のペアにより "
+"ã\83\91ã\82¤ã\83\97風ã\81®æ\8a½è±¡å\8c\96 (abstraction) ã\81\8cå®\9fç\8f¾ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 ã\81\93ã\82\8cã\82\92使ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81ã\83\8dã\83\83ã\83\88"
+"ワーク名前空間間のトンネルを作成したり、 別の名前空間の物理ネットワークデバイ"
+"ã\82¹ã\81¸ã\81®ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81\9fã\82\8a ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:352
@@ -1333,13 +1341,17 @@ msgid ""
 "namespace terminates), its physical network devices are moved back to the "
 "initial network namespace (not to the parent of the process).  For further "
 "information on network namespaces, see B<namespaces>(7)."
-msgstr "ネットワーク名前空間が解放される時 (すなわち、その名前空間の最後のプロセスが終了する時)、 物理ネットワークデバイスは初期ネットワーク名前空間 (initial network namespace) に戻される (親プロセスのネットワーク名前空間に戻される訳ではない)。 ネットワーク名前空間のさらなる情報は B<namespaces>(7) を参照。"
+msgstr ""
+"ネットワーク名前空間が解放される時 (すなわち、その名前空間の最後のプロセスが"
+"終了する時)、 物理ネットワークデバイスは初期ネットワーク名前空間 (initial "
+"network namespace) に戻される (親プロセスのネットワーク名前空間に戻される訳で"
+"はない)。 ネットワーク名前空間のさらなる情報は B<namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:357
 msgid ""
 "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can employ B<CLONE_NEWNET>."
-msgstr ""
+msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) だけが B<CLONE_NEWNET> を使用できる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:357
@@ -1349,25 +1361,21 @@ msgstr "B<CLONE_NEWNS> (Linux 2.4.19 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:367
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After a B<clone>()  where the B<CLONE_NEWNS> flag is set, the cloned "
-#| "child is started in a new mount namespace, initialized with a copy of the "
-#| "namespace of the parent."
 msgid ""
 "If B<CLONE_NEWNS> is set, the cloned child is started in a new mount "
 "namespace, initialized with a copy of the namespace of the parent.  If "
 "B<CLONE_NEWNS> is not set, the child lives in the same mount namespace as "
 "the parent."
 msgstr ""
-"B<CLONE_NEWNS> フラグがセットされて B<clone>()  が呼ばれると、clone で作成さ"
-"れた子プロセスは新しいマウント名前空間で 開始される。新しい名前空間は親プロセ"
-"スの名前空間のコピーで初期化される。"
+"B<CLONE_NEWNS> がセットされている場合、 clone で作成された子プロセスは新しい"
+"マウント名前空間で開始され、 新しい名前空間は親プロセスの名前空間のコピーで初"
+"期化される。 B<CLONE_NEWNS> がセットされていない場合、 子プロセスは親プロセス"
+"と同じマウント名前空間となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:370
 msgid "For further information on mount namespaces, see B<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+msgstr "マウント名前空間の詳細は B<namespaces>(7) を参照。"
 
 #.  See https://lwn.net/Articles/543273/
 #. type: Plain text
@@ -1376,7 +1384,10 @@ msgid ""
 "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can employ B<CLONE_NEWNS>.  It "
 "is not permitted to specify both B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same "
 "B<clone>()  call."
-msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) のみが B<CLONE_NEWNS> を指定することができる。 一つの B<clone>()  呼び出しで、 B<CLONE_NEWNS> と B<CLONE_FS> の両方を指定することはできない。"
+msgstr ""
+"特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) のみが B<CLONE_NEWNS> を指定することができ"
+"る。 一つの B<clone>()  呼び出しで、 B<CLONE_NEWNS> と B<CLONE_FS> の両方を指"
+"定することはできない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:383
@@ -1408,7 +1419,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For further information on PID namespaces, see B<namespaces>(7)  and "
 "B<pid_namespaces>(7)"
-msgstr ""
+msgstr "PID 名前空間の詳細は B<namespaces>(7) と B<pid_namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:414
@@ -1417,6 +1428,9 @@ msgid ""
 "This flag can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD> or "
 "B<CLONE_PARENT>."
 msgstr ""
+"特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) だけが B<CLONE_NEWPID> を使用できる。 このフ"
+"ラグは B<CLONE_THREAD> や B<CLONE_PARENT> と組み合わせて指定することはできな"
+"い。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:414
@@ -1428,28 +1442,23 @@ msgstr "B<CLONE_NEWUSER>"
 #: build/C/man2/clone.2:424
 msgid ""
 "(This flag first became meaningful for B<clone>()  in Linux 2.6.23, the "
-"current B<clone()> semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces "
+"current B<clone>()  semantics were merged in Linux 3.5, and the final pieces "
 "to make the user namespaces completely usable were merged in Linux 3.8.)"
 msgstr ""
+"(このフラグが B<clone>() で意味を持つようになったのは Linux 2.6.23 である。 "
+"現在の B<clone>() の動作が取り込まれたのは Linux 3.5 であり、 ユーザー名前空"
+"間が完全に機能するようにする最後の機能が取り込まれたのは Linux 3.8 である。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:431
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_NEWNET> is set, then create the process in a new network "
-#| "namespace.  If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the "
-#| "process is created in the same network namespace as the calling process.  "
-#| "This flag is intended for the implementation of containers."
 msgid ""
 "If B<CLONE_NEWUSER> is set, then create the process in a new user "
 "namespace.  If this flag is not set, then (as with B<fork>(2))  the process "
 "is created in the same user namespace as the calling process."
 msgstr ""
-"B<CLONE_NEWNET> が設定された場合、新しいネットワーク名前空間 (network "
-"namaspace)  でプロセスを作成する。 このフラグが設定されていない場合、 "
-"(B<fork>(2)  の場合と同様) 呼び出し元のプロセスと同じネットワーク名前空間でプ"
-"ロセスが 作成される。 このフラグは、コンテナの実装での使用を意図して用意され"
-"たものである。"
+"B<CLONE_NEWUSER> がセットされている場合、新しいユーザー名前空間でプロセスを作"
+"成する。 このフラグがセットされていない場合、 (B<fork>(2)  の場合と同様に) 呼"
+"び出し元のプロセスと同じユーザー名前空間でプロセスが作成される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:436
@@ -1457,6 +1466,7 @@ msgid ""
 "For further information on user namespaces, see B<namespaces>(7)  and "
 "B<user_namespaces>(7)"
 msgstr ""
+"ユーザー名前空間の詳細は B<namespaces>(7) と B<user_namespaces>(7) を参照。"
 
 #.  Before Linux 2.6.29, it appears that only CAP_SYS_ADMIN was needed
 #. type: Plain text
@@ -1466,6 +1476,10 @@ msgid ""
 "three capabilities: B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SETUID>, and B<CAP_SETGID>.  "
 "Starting with Linux 3.8, no privileges are needed to create a user namespace."
 msgstr ""
+"Linux 3.8 より前では、 B<CLONE_NEWUSER> を使用するには、 呼び出し元は "
+"B<CAP_SYS_ADMIN>, B<CAP_SETUID>, B<CAP_SETGID> の 3 つのケーパリビティを持っ"
+"ている必要があった。 Linux 3.8 以降では、 ユーザー名前空間を作成するのに特権"
+"は必要なくなった。"
 
 #.  commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
 #.  https://lwn.net/Articles/543273/
@@ -1479,11 +1493,14 @@ msgid ""
 "B<CLONE_PARENT>.  For security reasons, B<CLONE_NEWUSER> cannot be specified "
 "in conjunction with B<CLONE_FS>."
 msgstr ""
+"このフラグは B<CLONE_THREAD> や B<CLONE_PARENT> と組み合わせて指定することは"
+"できない。 セキュリティ上の理由から、 B<CLONE_NEWUSER> は B<CLONE_FS> と組み"
+"合わせて指定することはできない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:464 build/C/man2/unshare.2:209
 msgid "For further information on user namespaces, see B<user_namespaces>(7)."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名前空間の詳細は B<user_namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:464 build/C/man2/unshare.2:209
@@ -1524,12 +1541,12 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/clone.2:492
 msgid ""
 "Only a privileged process (B<CAP_SYS_ADMIN>)  can employ B<CLONE_NEWUTS>."
-msgstr ""
+msgstr "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN>) だけが B<CLONE_NEWUTS> を使用できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:495
 msgid "For further information on UTS namespaces, see B<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+msgstr "UTS 名前空間の詳細は B<namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:495
@@ -1579,9 +1596,9 @@ msgid ""
 "Store child thread ID at location I<ptid> in parent and child memory.  (In "
 "Linux 2.5.32-2.5.48 there was a flag B<CLONE_SETTID> that did this.)"
 msgstr ""
-"親プロセスと子プロセスのメモリ内の I<ptid> が指す領域に子プロセスのスレッド "
-"ID を格納する。 (Linux 2.5.32-2.5.48 では、 同じことをする B<CLONE_SETTID> と"
-"いうフラグが存在した。)"
+"親プロセスと子プロセスのメモリー内の I<ptid> が指す領域に子プロセスのスレッ"
+"ド ID を格納する。 (Linux 2.5.32-2.5.48 では、 同じことをする "
+"B<CLONE_SETTID> というフラグが存在した。)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:524
@@ -1629,8 +1646,8 @@ msgid ""
 "The I<newtls> argument is the new TLS (Thread Local Storage) descriptor.  "
 "(See B<set_thread_area>(2).)"
 msgstr ""
-"I<newtls> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84 TLS (Thread Local Storage) ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
-"(B<set_thread_area>(2)  を参照のこと)"
+"I<newtls> å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81¯ã\80\81æ\96°ã\81\97ã\81\84 TLS (Thread Local Storage) ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82"
+"る。 (B<set_thread_area>(2)  を参照のこと)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:549
@@ -1667,9 +1684,9 @@ msgid ""
 "effect on the other process."
 msgstr ""
 "B<CLONE_SIGHAND> が設定されていない場合、子プロセスは B<clone>()  が実行され"
-"ã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81§ã\81®ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81® ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8c以"
-"降は、一方のプロセスが B<sigaction>(2)  を呼び出しても、もう一方のプロセスに"
-"は影響を与えない。"
+"ã\81\9fæ\99\82ç\82¹ã\81§ã\81®ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81® ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8c"
+"以降は、一方のプロセスが B<sigaction>(2)  を呼び出しても、もう一方のプロセス"
+"ã\81«ã\81¯å½±é\9f¿ã\82\92ä¸\8eã\81\88ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:584
@@ -1715,12 +1732,6 @@ msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (Linux 2.5.10 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:619
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If B<CLONE_SYSVSEM> is set, then the child and the calling process share "
-#| "a single list of System\\ V semaphore undo values (see B<semop>(2)).  If "
-#| "this flag is not set, then the child has a separate undo list, which is "
-#| "initially empty."
 msgid ""
 "If B<CLONE_SYSVSEM> is set, then the child and the calling process share a "
 "single list of System V semaphore adjustment (I<semadj>)  values (see "
@@ -1731,9 +1742,12 @@ msgid ""
 "the child has a separate I<semadj> list that is initially empty."
 msgstr ""
 "B<CLONE_SYSVSEM> がセットされると、子プロセスと呼び出し元プロセスは一つの "
-"System\\ V セマフォのアンドゥ値リスト (B<semop>(2)  参照) を共有する。このフ"
-"ラグがセットされていなければ、 子プロセスは独自のアンドゥリストを持つ (リスト"
-"の初期値は空である)。"
+"System\\ V セマフォの調整値 (I<semadj>) (B<semop>(2)  参照) を共有する。 この"
+"場合、共有されたリストはこのリストを共有する全プロセスの I<semadj> 値を積算"
+"し、 セマフォ調整はこのリストを共有している最後のプロセスが終了した際 (また"
+"は B<unshare>(2) を使ってリストの共有が中止された際) に実行される。 このフラ"
+"グがセットされていなければ、 子プロセスは独自のセマフォ I<semadj> リストを持"
+"つ (リストの初期値は空である)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:619
@@ -1870,9 +1884,9 @@ msgid ""
 "delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be "
 "ignored in)  all members of the thread group."
 msgstr ""
-"ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®é\85\8dé\80\81ã\81¨å\87¦ç\90\86ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å\85¨ä½\93ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b: ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82°ã\83\8a"
-"ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81«é\85\8dé\80\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®å\85¨ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81«"
-"影響を及ぼす (終了したり、停止したり、動作を継続したり、無視されたりする)。"
+"ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81®é\85\8dé\80\81ã\81¨å\87¦ç\90\86ã\81¯ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å\85¨ä½\93ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8b: ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82·ã\82°"
+"ã\83\8aã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81«é\85\8dé\80\81ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81®å\85¨ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼"
+"影響を及ぼす (終了したり、停止したり、動作を継続したり、無視されたりする)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:729
@@ -1902,13 +1916,13 @@ msgid ""
 "select one of these threads to receive a signal sent using B<kill>(2)."
 msgstr ""
 "B<kill>(2)  を使ってスレッドグループにシグナルが送られた場合で、 そのスレッド"
-"ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81\8c ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82°"
-"ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81® ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\80\81ã\81\9fã\81 ä¸\80ã\81¤ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81§ã\81 ã\81\91èµ·å\8b\95"
-"される。ハンドラが 起動されるスレッドは、そのシグナルを禁止 (block) していな"
-"ã\81\84 ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81®ä¸­ã\81\8bã\82\89ä¸\80ã\81¤ã\81 ã\81\91ã\81\8cå\8b\9dæ\89\8bã\81« (arbitrarily) é\81¸ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
-"ã\81«å±\9eã\81\99è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8c B<sigwaitinfo>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\90\8cã\81\98ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´"
-"合、 これらのスレッドの中から一つをカーネルが勝手に選択し、 そのスレッドが "
-"B<kill (2)> を使って送信されたシグナルを受信する。"
+"ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cã\81\9dã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\81«å¯¾ã\81\99ã\82\8bã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81\8c ç\99»é\8c²ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\8dã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82·"
+"ã\82°ã\83\8aã\83«ã\83\8fã\83³ã\83\89ã\83©ã\83¼ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81® ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81®ã\81\86ã\81¡ã\80\81ã\81\9fã\81 ä¸\80ã\81¤ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81§ã\81 ã\81\91"
+"起動される。ハンドラーが 起動されるスレッドは、そのシグナルを禁止 (block) し"
+"ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 ã\83¡ã\83³ã\83\90ã\83¼ã\81®ä¸­ã\81\8bã\82\89ä¸\80ã\81¤ã\81 ã\81\91ã\81\8cå\8b\9dæ\89\8bã\81« (arbitrarily) é\81¸ã\81°ã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82°"
+"ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81«å±\9eã\81\99è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8c B<sigwaitinfo>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\90\8cã\81\98ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92å¾\85ã\81£ã\81¦"
+"いる場合、 これらのスレッドの中から一つをカーネルが勝手に選択し、 そのスレッ"
+"ドが B<kill (2)> を使って送信されたシグナルを受信する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:741
@@ -1939,8 +1953,8 @@ msgid ""
 "B<execve>(2)  or B<_exit>(2)  (as with B<vfork>(2))."
 msgstr ""
 "B<CLONE_VFORK> が設定された場合、 (B<vfork>(2)  と同様に) 子プロセスが "
-"B<execve>(2)  ã\81¾ã\81\9fã\81¯ B<_exit>(2)  ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä»®æ\83³ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97"
-"元のプロセスの実行は停止される。"
+"B<execve>(2)  ã\81¾ã\81\9fã\81¯ B<_exit>(2)  ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ä»®æ\83³ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92解æ\94¾ã\81\99ã\82\8bã\81¾ã\81§ã\80\81å\91¼ã\81³å\87º"
+"元のプロセスの実行は停止される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:766
@@ -1968,11 +1982,11 @@ msgid ""
 "Moreover, any memory mapping or unmapping performed with B<mmap>(2)  or "
 "B<munmap>(2)  by the child or calling process also affects the other process."
 msgstr ""
-"B<CLONE_VM> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスは同じメモリ"
-"間で 実行される。特に、呼び出し元のプロセスや子プロセスの一方がメモリに 書き"
-"込んだ内容はもう一方のプロセスからも見ることができる。さらに、 子プロセスや呼"
-"ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ä¸\80æ\96¹ã\81\8c B<mmap>(2)  ã\82\84 B<munmap>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92ã\83\9eã\83\83"
-"プしたりアンマップした場合、 もう一方のプロセスにも影響が及ぶ。"
+"B<CLONE_VM> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスは同じメモリ"
+"空間で 実行される。特に、呼び出し元のプロセスや子プロセスの一方がメモリーに "
+"書き込んだ内容はもう一方のプロセスからも見ることができる。さらに、 子プロセス"
+"ã\82\84å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ä¸\80æ\96¹ã\81\8c B<mmap>(2)  ã\82\84 B<munmap>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼"
+"ã\82\92ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\82¢ã\83³ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ã\82\82ã\81\86ä¸\80æ\96¹ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81«ã\82\82å½±é\9f¿ã\81\8cå\8f\8aã\81¶ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:788
@@ -1983,15 +1997,15 @@ msgid ""
 "affect the other, as with B<fork>(2)."
 msgstr ""
 "B<CLONE_VM> が設定されていない場合、子プロセスは B<clone>()  が実行された時点"
-"での、親プロセスのメモリ空間をコピーした 別のメモリ空間で実行される。 一方の"
-"プロセスが行ったメモリへの書き込みや ファイルのマップ/アンマップは、 "
+"での、親プロセスのメモリー空間をコピーした 別のメモリー空間で実行される。 一"
+"方のプロセスが行ったメモリーへの書き込みや ファイルのマップ/アンマップは、 "
 "B<fork>(2)  の場合と同様、もう一方のプロセスには影響しない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/clone.2:788 build/C/man2/sched_setaffinity.2:200
+#: build/C/man2/clone.2:788 build/C/man2/sched_setaffinity.2:212
 #, no-wrap
 msgid "C library/kernel ABI differences"
-msgstr ""
+msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:804
@@ -2005,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 "素の B<clone> システムコールは、より B<fork>(2) に近いかたちになっており、 子"
 "プロセスの実行が呼び出しが行われた場所から続けられる。 そのため、 B<clone>() "
 "ラッパー関数の引き数 I<fn> と I<arg> は省略される。 また、 引き数の順序も違っ"
-"ている。 x86 と他の多くのアーキテクチャにおける、 素のシステムコールのイン"
+"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 x86 ã\81¨ä»\96ã\81®å¤\9aã\81\8fã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81«ã\81\8aã\81\91ã\82\8bã\80\81 ç´ ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®ã\82¤ã\83³"
 "ターフェースは、 おおまかには次のようになっている。"
 
 #. type: Plain text
@@ -2044,10 +2058,10 @@ msgid ""
 "and fifth arguments is reversed.  On the cris and s390 architectures, the "
 "order of the first and second arguments is reversed."
 msgstr ""
-"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86åº\8fã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\81£ã\81¦"
-"ã\81\84ã\82\8bã\80\82 microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, MIPS ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86"
-"ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\81§ã\81¯ã\80\81 4 ç\95ªç\9b®ã\81¨ 5 ç\95ªç\9b®ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86ç\95ªã\81\8cé\80\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 cris ã\81¨ s390 ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86"
-"ã\82¯ã\83\81ã\83£では、最初と 2 番目の引き数の順番が逆である。"
+"ã\81\84ã\81\8fã\81¤ã\81\8bã\81®ã\82¢ã\83¼ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86åº\8fã\81¯ä¸\8aè¨\98ã\81¨ã\81¯ç\95°ã\81ªã\81£"
+"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, MIPS ã\82¢ã\83¼ã\82­"
+"ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\80\81 4 ç\95ªç\9b®ã\81¨ 5 ç\95ªç\9b®ã\81®å¼\95ã\81\8dæ\95°ã\81®é \86ç\95ªã\81\8cé\80\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 cris ã\81¨ s390 ã\82¢ã\83¼"
+"ã\82­ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£ã\83¼では、最初と 2 番目の引き数の順番が逆である。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/clone.2:829
@@ -2177,7 +2191,7 @@ msgstr "すでに実行中のプロセスが多すぎる。 B<fork>(2) 参照。
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:104 build/C/man2/sched_setscheduler.2:146
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:153 build/C/man2/sched_setscheduler.2:158
 #: build/C/man2/setns.2:150 build/C/man2/setns.2:155 build/C/man2/setns.2:159
-#: build/C/man2/setns.2:163 build/C/man2/setns.2:170
+#: build/C/man2/setns.2:164 build/C/man2/setns.2:168 build/C/man2/setns.2:175
 #: build/C/man2/unshare.2:283 build/C/man2/unshare.2:287
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
@@ -2233,12 +2247,13 @@ msgstr "B<CLONE_NEWIPC> と B<CLONE_SYSVSEM> の両方が I<flags> に指定さ
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:946
-#, fuzzy
-#| msgid "Both B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_THREAD> were specified in I<flags>."
 msgid ""
 "One (or both) of B<CLONE_NEWPID> or B<CLONE_NEWUSER> and one (or both) of "
 "B<CLONE_THREAD> or B<CLONE_PARENT> were specified in I<flags>."
-msgstr "B<CLONE_NEWPID> と B<CLONE_THREAD> の両方が I<flags> に指定された。"
+msgstr ""
+"B<CLONE_NEWPID> と B<CLONE_NEWUSER> の一方 (もしくは両方) と、 "
+"B<CLONE_THREAD> と B<CLONE_PARENT>  の一方 (もしくは両方) が、 I<flags> に指"
+"定された。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:952
@@ -2283,7 +2298,7 @@ msgstr ""
 "B<CONFIG_UTS> が有効になっていなかった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:986 build/C/man2/setns.2:174
+#: build/C/man2/clone.2:986 build/C/man2/setns.2:179
 #: build/C/man2/unshare.2:296
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOMEM>"
@@ -2296,14 +2311,14 @@ msgid ""
 "child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied."
 msgstr ""
 "子プロセスのために確保すべきタスク構造体や、呼び出し元のコンテキストの 一部を"
-"コピーするのに必要なメモリを十分に割り当てることができない。"
+"ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\92å\8d\81å\88\86ã\81«å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:991 build/C/man2/clone.2:1000
 #: build/C/man2/clone.2:1004 build/C/man2/kcmp.2:185
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:135 build/C/man2/sched_setattr.2:339
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:342 build/C/man2/sched_setparam.2:109
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:164 build/C/man2/setns.2:177
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:164 build/C/man2/setns.2:182
 #: build/C/man2/unshare.2:300 build/C/man2/unshare.2:303
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
@@ -2332,6 +2347,9 @@ msgid ""
 "or the effective group ID of the caller does not have a mapping in the "
 "parent namespace (see B<user_namespaces>(7))."
 msgstr ""
+"B<CLONE_NEWUSER> が I<flags> に指定されたが、 呼び出し元の実効ユーザー ID も"
+"しくは実効グループ ID が親名前空間にマッピングがない (B<user_namespaces>(7) "
+"参照)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/clone.2:1012 build/C/man2/unshare.2:311
@@ -2342,29 +2360,34 @@ msgstr "B<EPERM> (Linux 3.9 以降)"
 #.  commit 3151527ee007b73a0ebd296010f1c0454a919c7d
 #.  FIXME What is the rationale for this restriction?
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1021 build/C/man2/unshare.2:320
+#: build/C/man2/clone.2:1022 build/C/man2/unshare.2:321
 msgid ""
-"B<CLONE_NEWUSER was specified in> I<flags> and the caller is in a chroot "
+"B<CLONE_NEWUSER> was specified in I<flags> and the caller is in a chroot "
 "environment (i.e., the caller's root directory does not match the root "
 "directory of the mount namespace in which it resides)."
 msgstr ""
+"B<CLONE_NEWUSER> が I<flags> に指定され、 呼び出し元が chroot された環境にい"
+"る (すなわち、呼び出し元の root ディレクトリが呼び出し元が属するマウント名前"
+"空間の root ディレクトリに一致しない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:1021 build/C/man2/unshare.2:320
+#: build/C/man2/clone.2:1022 build/C/man2/unshare.2:321
 #, no-wrap
 msgid "B<EUSERS> (since Linux 3.11)"
 msgstr "B<EUSERS> (Linux 3.11 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1030 build/C/man2/unshare.2:329
+#: build/C/man2/clone.2:1031 build/C/man2/unshare.2:330
 msgid ""
 "B<CLONE_NEWUSER> was specified in I<flags>, and the call would cause the "
 "limit on the number of nested user namespaces to be exceeded.  See "
 "B<user_namespaces>(7)."
 msgstr ""
+"B<CLONE_NEWUSER> が I<flags> に指定されており、 この呼び出しによりネストされ"
+"たユーザー名前空間数の上限を超えてしまう。 B<user_namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1037
+#: build/C/man2/clone.2:1038
 msgid ""
 "There is no entry for B<clone>()  in libc5.  glibc2 provides B<clone>()  as "
 "described in this manual page."
@@ -2373,7 +2396,7 @@ msgstr ""
 "マニュアルページに記載の通りである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1041
+#: build/C/man2/clone.2:1042
 msgid ""
 "B<clone>()  is Linux-specific and should not be used in programs intended to "
 "be portable."
@@ -2382,7 +2405,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1051
+#: build/C/man2/clone.2:1052
 msgid ""
 "In the kernel 2.4.x series, B<CLONE_THREAD> generally does not make the "
 "parent of the new thread the same as the parent of the calling process.  "
@@ -2395,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "グを指定すると、 暗黙のうちに CLONE_PARENT フラグを指定したことになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1061
+#: build/C/man2/clone.2:1062
 msgid ""
 "For a while there was B<CLONE_DETACHED> (introduced in 2.5.32): parent wants "
 "no child-exit signal.  In 2.6.2 the need to give this together with "
@@ -2407,7 +2430,7 @@ msgstr ""
 "要はなくなった。 このフラグはまだ定義されているが、何の効果もない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1066
+#: build/C/man2/clone.2:1067
 msgid ""
 "On i386, B<clone>()  should not be called through vsyscall, but directly "
 "through I<int $0x80>."
@@ -2416,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "呼び出すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1097
+#: build/C/man2/clone.2:1098
 msgid ""
 "Versions of the GNU C library that include the NPTL threading library "
 "contain a wrapper function for B<getpid>(2)  that performs caching of PIDs.  "
@@ -2438,7 +2461,7 @@ msgstr ""
 "キャッシュする。 このキャッシュ処理が正しく動作するためには glibc の "
 "B<clone>()  のラッパー関数での助けが必要だが、現状の実装では、 ある状況下にお"
 "いてキャッシュが最新とならない可能性がある。 特に、 B<clone>()  の呼び出し直"
-"後にシグナルが子プロセスに配送された場合に、 そのシグナルに対するハンドラ内"
+"後にシグナルが子プロセスに配送された場合に、 そのシグナルに対するハンドラ内"
 "で B<getpid>(2)  を呼び出すと、それまでに clone のラッパー関数が子プロセスの "
 "PID キャッシュを 更新する機会が得られていなければ、呼び出し元プロセス (\"親プ"
 "ロセス\") の PID が 返される可能性がある。 (この議論では、子プロセスが "
@@ -2451,25 +2474,25 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1100
+#: build/C/man2/clone.2:1101
 #, no-wrap
 msgid "    #include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
 msgstr "    #include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1102
+#: build/C/man2/clone.2:1103
 #, no-wrap
 msgid "    pid_t mypid;\n"
 msgstr "    pid_t mypid;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1104
+#: build/C/man2/clone.2:1105
 #, no-wrap
 msgid "    mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
 msgstr "    mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1118
+#: build/C/man2/clone.2:1119
 msgid ""
 "The following program demonstrates the use of B<clone>()  to create a child "
 "process that executes in a separate UTS namespace.  The child changes the "
@@ -2485,14 +2508,14 @@ msgstr ""
 "このプログラムの使用方法については B<setns>(2) を参照。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/clone.2:1118 build/C/man2/setns.2:250
-#: build/C/man2/unshare.2:395
+#: build/C/man2/clone.2:1119 build/C/man2/setns.2:255
+#: build/C/man2/unshare.2:396
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1128
+#: build/C/man2/clone.2:1129
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -2514,8 +2537,8 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1131 build/C/man2/setns.2:261
-#: build/C/man2/unshare.2:414
+#: build/C/man2/clone.2:1132 build/C/man2/setns.2:266
+#: build/C/man2/unshare.2:415
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
@@ -2525,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "                        } while (0)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1136
+#: build/C/man2/clone.2:1137
 #, no-wrap
 msgid ""
 "static int              /* Start function for cloned child */\n"
@@ -2539,13 +2562,13 @@ msgstr ""
 "    struct utsname uts;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1138
+#: build/C/man2/clone.2:1139
 #, no-wrap
 msgid "    /* Change hostname in UTS namespace of child */\n"
 msgstr "    /* 子プロセスの UTS 名前空間でホスト名を変更する */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1141
+#: build/C/man2/clone.2:1142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
@@ -2555,13 +2578,13 @@ msgstr ""
 "        errExit(\"sethostname\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1143
+#: build/C/man2/clone.2:1144
 #, no-wrap
 msgid "    /* Retrieve and display hostname */\n"
 msgstr "    /* ホスト名を取得し表示する */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1147
+#: build/C/man2/clone.2:1148
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (uname(&uts) == -1)\n"
@@ -2573,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "    printf(\"uts.nodename in child:  %s\\en\", uts.nodename);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1151
+#: build/C/man2/clone.2:1152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n"
@@ -2585,13 +2608,13 @@ msgstr ""
 "       別のプロセスがこの名前空間に参加するなど。 */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1153
+#: build/C/man2/clone.2:1154
 #, no-wrap
 msgid "    sleep(200);\n"
 msgstr "    sleep(200);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1156
+#: build/C/man2/clone.2:1157
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    return 0;           /* Child terminates now */\n"
@@ -2601,13 +2624,13 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1158
+#: build/C/man2/clone.2:1159
 #, no-wrap
 msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024)    /* Stack size for cloned child */\n"
 msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024)    /* clone される子プロセスのスタックサイズ */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1166
+#: build/C/man2/clone.2:1167
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -2621,13 +2644,13 @@ msgstr ""
 "int\n"
 "main(int argc, char *argv[])\n"
 "{\n"
-"    char *stack;                    /* スタックバッファの先頭 */\n"
-"    char *stackTop;                 /* スタックバッファの末尾 */\n"
+"    char *stack;                    /* ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®å\85\88é ­ */\n"
+"    char *stackTop;                 /* ã\82¹ã\82¿ã\83\83ã\82¯ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\83¼ã\81®æ\9c«å°¾ */\n"
 "    pid_t pid;\n"
 "    struct utsname uts;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1171
+#: build/C/man2/clone.2:1172
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
@@ -2641,13 +2664,13 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1173
+#: build/C/man2/clone.2:1174
 #, no-wrap
 msgid "    /* Allocate stack for child */\n"
 msgstr "    /* 子プロセス用のスタックを割り当てる */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1178
+#: build/C/man2/clone.2:1179
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    stack = malloc(STACK_SIZE);\n"
@@ -2661,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "    stackTop = stack + STACK_SIZE;  /* スタックは下方向に伸びるものとする */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1181
+#: build/C/man2/clone.2:1182
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
@@ -2671,7 +2694,7 @@ msgstr ""
 "       子プロセスは childFunc() の実行を開始する */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1186
+#: build/C/man2/clone.2:1187
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
@@ -2685,19 +2708,19 @@ msgstr ""
 "    printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1188
+#: build/C/man2/clone.2:1189
 #, no-wrap
 msgid "    /* Parent falls through to here */\n"
 msgstr "    /* 親プロセスの実行はここに来る */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1190
+#: build/C/man2/clone.2:1191
 #, no-wrap
 msgid "    sleep(1);           /* Give child time to change its hostname */\n"
 msgstr "    sleep(1);           /* 子プロセスがホスト名を変更する時間を与える */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1193
+#: build/C/man2/clone.2:1194
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Display hostname in parent\\(aqs UTS namespace. This will be\n"
@@ -2707,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "       これは子プロセスの UTS 名前空間でのホスト名とは異なる */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1197
+#: build/C/man2/clone.2:1198
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (uname(&uts) == -1)\n"
@@ -2719,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 "    printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1201
+#: build/C/man2/clone.2:1202
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1)    /* Wait for child */\n"
@@ -2731,7 +2754,7 @@ msgstr ""
 "    printf(\"child has terminated\\en\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1204
+#: build/C/man2/clone.2:1205
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -2741,13 +2764,17 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1220
+#: build/C/man2/clone.2:1221
 msgid ""
 "B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), "
 "B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), B<tkill>(2), "
 "B<unshare>(2), B<wait>(2), B<capabilities>(7), B<namespaces>(7), "
 "B<pthreads>(7)"
-msgstr "B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), B<capabilities>(7), B<namespaces>(7), B<pthreads>(7)"
+msgstr ""
+"B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), "
+"B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), B<tkill>(2), "
+"B<unshare>(2), B<wait>(2), B<capabilities>(7), B<namespaces>(7), "
+"B<pthreads>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/kcmp.2:28
@@ -2798,8 +2825,8 @@ msgid ""
 "memory, file descriptors, and so on."
 msgstr ""
 "システムコール B<kcmp>() を使うと、 ID が I<pid1> と I<pid2> の二つのプロセス"
-"ã\81\8cã\80\81 ä»®æ\83³ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\81ªã\81©ã\81®ã\80\81 å\90\8cã\81\98ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\97"
-"ているかどうかを検査できる。"
+"ã\81\8cã\80\81 ä»®æ\83³ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\82\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81ªã\81©ã\81®ã\80\81 å\90\8cã\81\98ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹ã\82\92å\85±"
+"有しているかどうかを検査できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:55
@@ -2823,8 +2850,8 @@ msgid ""
 "same open file description (see B<open>(2))  as file descriptor I<idx2> in "
 "the process I<pid2>."
 msgstr ""
-"プロセス I<pid1> のファイルディスクリプタ I<idx1> が、 プロセス I<pid2> の"
-"ファイルディスクリプタ I<idx2> と同じオープンファイル記述 (open file "
+"プロセス I<pid1> のファイルディスクリプタ I<idx1> が、 プロセス I<pid2> の"
+"ファイルディスクリプタ I<idx2> と同じオープンファイル記述 (open file "
 "description) を参照しているかを検査する。"
 
 #. type: TP
@@ -2939,9 +2966,9 @@ msgid ""
 "arithmetic comparison of kernel pointers (when the kernel compares "
 "resources, it uses their memory addresses)."
 msgstr ""
-"B<kcmp>() ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81¯ã\80\81å\8d\98ã\81«ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\92æ\95°å\80¤ã\81§æ¯\94"
-"較した結果となる (カーネルはリソースを比較する際、リソースのメモリアドレスを"
-"使用する)。"
+"B<kcmp>() ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\8cæ\88\90å\8a\9fã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\81¯ã\80\81å\8d\98ã\81«ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\95°å\80¤ã\81§"
+"比較した結果となる (カーネルはリソースを比較する際、リソースのメモリーアドレ"
+"スを使用する)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:141
@@ -3014,7 +3041,7 @@ msgid ""
 "descriptors."
 msgstr ""
 "B<kcmp>() は、ソートに適した値を返すように設計された。 大量のファイルディスク"
-"リプタを比較する必要がある場合に、特に役に立つ。"
+"ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ¯\94è¼\83ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\80\81ç\89¹ã\81«å½¹ã\81«ç«\8bã\81¤ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:171 build/C/man2/setns.2:146
@@ -3092,7 +3119,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "このシステムコールが利用できるのは、 カーネルの B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
 "オプションが有効になっている場合だけである。 このシステムコールの主な用途"
-"は、 ユーザ空間でのチェックポイント/リストア (checkpoint/restore in user "
+"は、 ユーザ空間でのチェックポイント/リストア (checkpoint/restore in user "
 "space; CRIU) 機能である。 このシステムコールを使わないとすると、 B<proc>(5) "
 "ファイルシステム経由で必要なプロセス情報を公開することになるが、 これはセキュ"
 "リティ上の理由から不適切とみなされた。"
@@ -3465,7 +3492,7 @@ msgstr "B<EFAULT>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:84
 msgid "Problem with copying information to user space."
-msgstr "情報をユーザ空間にコピーする時に問題が起きた。"
+msgstr "情報をユーザ空間にコピーする時に問題が起きた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:87
@@ -3555,8 +3582,8 @@ msgstr "SCHED_SETAFFINITY"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:34
 #, no-wrap
-msgid "2014-08-19"
-msgstr "2014-08-19"
+msgid "2014-12-31"
+msgstr "2014-12-31"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:38
@@ -3619,8 +3646,8 @@ msgid ""
 "described in B<CPU_SET>(3)."
 msgstr ""
 "CPU affinity マスクは「CPU の集合」を表す I<cpu_set_t> 構造体で表現され、 "
-"I<cpu_set_t> へのポインタ I<mask> で指定される。 CPU 集合を操作するためのマク"
-"ロ群については B<CPU_SET>(3)  で記載されている。"
+"I<cpu_set_t> へのポインター I<mask> で指定される。 CPU 集合を操作するためのマ"
+"ã\82¯ã\83­ç¾¤ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ B<CPU_SET>(3)  ã\81§è¨\98è¼\89ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:85
@@ -3672,7 +3699,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:120
 msgid "A supplied memory address was invalid."
-msgstr "指定されたメモリ番地が不正である。"
+msgstr "指定されたメモリ番地が不正である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:128
@@ -3705,9 +3732,9 @@ msgid ""
 "the B<CAP_SYS_NICE> capability."
 msgstr ""
 "(B<sched_setaffinity>())  呼び出し元のスレッドに適切な特権がなかった。 呼び出"
-"し元は、実効ユーザ ID が I<pid> で識別されるスレッドの実ユーザ ID または実効"
-"ユーザ ID と同じであるか、 B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティ (capability) を持た"
-"なければならない。"
+"し元は、実効ユーザー ID が I<pid> で識別されるスレッドの実ユーザー ID または"
+"実効ユーザー ID と同じであるか、 B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティ (capability) "
+"ã\82\92æ\8c\81ã\81\9fã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:148 build/C/man2/sched_setattr.2:289
@@ -3725,7 +3752,7 @@ msgid ""
 "in glibc 2.3.4, with type I<size_t>."
 msgstr ""
 "CPU affinity システムコールは Linux kernel 2.5.8 で導入された。 これらのシス"
-"テムコールのラッパー関数は glibc 2.3 で導入された。 最初は、glibc のインタ"
+"テムコールのラッパー関数は glibc 2.3 で導入された。 最初は、glibc のインタ"
 "フェースには I<unsigned int> 型の I<cpusetsize> 引き数が入っていた。 glibc "
 "2.3.3 では I<cpusetsize> 引き数が削除されたが、glibc 2.3.4 で I<size_t> 型で"
 "復活した。"
@@ -3754,12 +3781,26 @@ msgstr ""
 "CPU 集合に対する制限はカーネルにより 暗黙のうちに適用される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:177
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:186
+msgid ""
+"There are various ways of determining the number of CPUs available on the "
+"system, including: inspecting the contents of I</proc/cpuinfo>; using "
+"B<syconf>(3)  to obtain the values of the B<_SC_NPROCESSORS_CONF> and "
+"B<_SC_NPROCESSORS_ONLN> parameters; and inspecting the list CPU directories "
+"under I</sys/devices/system/cpu/>."
+msgstr ""
+"システムで利用可能な CPU 数を判定する方法はいくつかある。 I</proc/cpuinfo> の"
+"内容を調べる、 B<sysconf>(3) を使って B<_SC_NPROCESSORS_CONF> と "
+"B<_SC_NPROCESSORS_ONLN> の値を取得する、 I</sys/devices/system/cpu/> の CPU "
+"ディレクトリの一覧を調べる、などがある。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:189
 msgid "B<sched>(7)  has a description of the Linux scheduling scheme."
 msgstr "B<sched>(7) に Linux のスケジューリング方式についての説明がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:194
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:206
 msgid ""
 "The affinity mask is a per-thread attribute that can be adjusted "
 "independently for each of the threads in a thread group.  The value returned "
@@ -3779,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 "B<pthread_setaffinity_np>(3)  を使用すること)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:200
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:212
 msgid ""
 "A child created via B<fork>(2)  inherits its parent's CPU affinity mask.  "
 "The affinity mask is preserved across an B<execve>(2)."
@@ -3788,7 +3829,7 @@ msgstr ""
 "承する。 affinity マスクは B<execve>(2)  の前後で保存される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:214
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:226
 msgid ""
 "This manual page describes the glibc interface for the CPU affinity calls.  "
 "The actual system call interface is slightly different, with the I<mask> "
@@ -3798,28 +3839,30 @@ msgid ""
 "I<cpumask_t> data type that is used internally by the kernel to represent "
 "the CPU set bit mask."
 msgstr ""
-"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ CPU affinity ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81® glibc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92 èª¬æ\98\8eã\81\97"
-"ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯å°\91ã\81\97é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 å®\9fé\9a\9bã\81®å®\9fè£\85ã\81§ã\81¯ "
-"CPU 集合は簡単なビットマスクであるという実状を反映し、 I<mask> の型が "
+"ã\81\93ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ CPU affinity ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81® glibc ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92 èª¬æ\98\8e"
+"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82å®\9fé\9a\9bã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81¯å°\91ã\81\97é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81 å®\9fé\9a\9bã\81®å®\9fè£\85ã\81§"
+"は CPU 集合は簡単なビットマスクであるという実状を反映し、 I<mask> の型が "
 "I<unsigned long\\ *> となっている。 成功時には、生の B<sched_getaffinity>()  "
 "システムコール自身は I<cpumask_t> データ型の (バイト単位の) 大きさを返す。 "
 "I<cpumask_t> はカーネル内部で CPU 集合のビットマスクを表現するのに 使われてい"
 "るデータ型である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:234
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:248
 msgid ""
-"B<taskset>(1), B<clone>(2), B<getcpu>(2), B<getpriority>(2), B<gettid>(2), "
-"B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), "
-"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), "
-"B<CPU_SET>(3), B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), "
-"B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
+"B<lscpu>(1), B<nproc>(1), B<taskset>(1), B<clone>(2), B<getcpu>(2), "
+"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
+"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<CPU_SET>(3), "
+"B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
 msgstr ""
-"B<taskset>(1), B<clone>(2), B<getcpu>(2), B<getpriority>(2), B<gettid>(2), "
-"B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), "
-"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), "
-"B<CPU_SET>(3), B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), "
-"B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
+"B<lscpu>(1), B<nproc>(1), B<taskset>(1), B<clone>(2), B<getcpu>(2), "
+"B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
+"B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), B<CPU_SET>(3), "
+"B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:26
@@ -3838,7 +3881,9 @@ msgstr "2014-10-02"
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:30
 msgid ""
 "sched_setattr, sched_getattr - set and get scheduling policy and attributes"
-msgstr "sched_setattr, sched_getattr - スケジューリングポリシーと属性の設定と取得を行なう"
+msgstr ""
+"sched_setattr, sched_getattr - スケジューリングポリシーと属性の設定と取得を行"
+"なう"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:36
@@ -3868,22 +3913,15 @@ msgstr "sched_setattr()"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<sched_setscheduler>()  system call sets both the scheduling policy "
-#| "and parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>.  If I<pid> "
-#| "equals zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread "
-#| "will be set."
 msgid ""
 "The B<sched_setattr>()  system call sets the scheduling policy and "
 "associated attributes for the thread whose ID is specified in I<pid>.  If "
 "I<pid> equals zero, the scheduling policy and attributes of the calling "
 "thread will be set."
 msgstr ""
-"B<sched_setscheduler>() システムコールは、 I<pid> で指定された ID を持つス"
-"レッドのスケジューリングポリシーとスケジューリングパラメーターの両方を設定す"
-"る。 I<pid> が 0 の場合、呼び出したスレッド自身のスケジューリングポリシーとス"
-"ケジューリングパラメーターが設定される。"
+"B<sched_setattr>() システムコールは、 I<pid> で指定された ID を持つスレッドの"
+"スケジューリングポリシーと関連する属性を設定する。 I<pid> が 0 の場合、呼び出"
+"したスレッド自身のスケジューリングポリシーと属性が設定される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:56 build/C/man2/sched_setscheduler.2:73
@@ -3891,6 +3929,9 @@ msgid ""
 "Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-time) "
 "scheduling policies as values that may be specified in I<policy>:"
 msgstr ""
+"現在のところ、 Linux では、 以下の「通常」の (つまり、リアルタイムではない) "
+"スケジューリングポリシーが、 I<policy> に指定できる値としてサポートされてい"
+"る。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:56 build/C/man2/sched_setscheduler.2:73
@@ -3967,7 +4008,7 @@ msgstr "ラウンドロビン型のポリシー。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:86
 msgid "Linux also provides the following policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux では以下のポリシーも提供されている。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:86
@@ -3979,6 +4020,8 @@ msgstr "B<SCHED_DEADLINE>"
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:91
 msgid "a deadline scheduling policy; see B<sched>(7)  for details."
 msgstr ""
+"デッドライン (応答期限) ベースのスケジューリングポリシー。詳細は B<sched>(7) "
+"を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:97
@@ -3987,6 +4030,8 @@ msgid ""
 "scheduling policy and attributes for the specified thread.  This structure "
 "has the following form:"
 msgstr ""
+"I<attr> 引き数は、 指定したスレッドの新しいスケジューリングポリシーと属性を定"
+"義した構造体へのポインターである。 この構造体は以下の形式である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:113
@@ -4006,6 +4051,19 @@ msgid ""
 "    u64 sched_period;\n"
 "};\n"
 msgstr ""
+"struct sched_attr {\n"
+"    u32 size;              /* この構造体のサイズ */\n"
+"    u32 sched_policy;      /* ポリシー (SCHED_*) */\n"
+"    u64 sched_flags;       /* フラグ */\n"
+"    s32 sched_nice;        /* nice 値 (SCHED_OTHER,\n"
+"                              SCHED_BATCH) */\n"
+"    u32 sched_priority;    /* 静的優先度 (SCHED_FIFO,\n"
+"                              SCHED_RR) */\n"
+"    /* 残りのフィールドは SCHED_DEADLINE 用である */\n"
+"    u64 sched_runtime;\n"
+"    u64 sched_deadline;\n"
+"    u64 sched_period;\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:117
@@ -4029,6 +4087,12 @@ msgid ""
 "with the error B<E2BIG> and updates I<size> to contain the size of the "
 "kernel structure."
 msgstr ""
+"このフィールドには、 構造体のバイト単位のサイズを設定する。 I<sizeof(struct "
+"sched_attr)> を指定すればよい。 指定された構造体がカーネル構造体よりも小さい"
+"場合、 追加となるフィールドは 0 とみなされる。 指定された構造体がカーネル構造"
+"体よりも大きい場合、 カーネルは追加のフィールドが 0 であるかを検査する。 0 で"
+"ない場合は B<sched_setattr>() はエラー B<E2BIG> で失敗するので、 I<size> を"
+"カーネル構造体のサイズに更新する必要がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:146
@@ -4042,6 +4106,13 @@ msgid ""
 "whether they are running on an older kernel that does not support the larger "
 "structure."
 msgstr ""
+"ユーザー空間の I<sched_attr> 構造体のサイズがカーネル構造体のサイズと一致しな"
+"かった場合の上記の動作は、 このインターフェースを将来拡張できるようにするため"
+"である。 サイズが大きい構造体を渡す行儀の良くないアプリケーションも、 将来"
+"カーネルの I<sched_attr> 構造体のサイズが大きくなったとしてもおかしくならな"
+"い。 この仕組みにより、 将来的には、 大きなユーザー空間 I<sched_attr> 構造体"
+"があることを知っているアプリケーションで、 大きいサイズの構造体に対応していな"
+"い古いカーネル上で動作しているかを判定することができる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:146
@@ -4055,6 +4126,8 @@ msgid ""
 "This field specifies the scheduling policy, as one of the B<SCHED_*> values "
 "listed above."
 msgstr ""
+"このフィールドはスケジューリングポリシーを指定する。 上記のリストにある "
+"B<SCHED_*> 値のいずれかを指定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:151
@@ -4064,28 +4137,22 @@ msgstr "I<sched_flags>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since Linux 2.6.32, the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag can be ORed in "
-#| "I<policy> when calling B<sched_setscheduler>().  As a result of including "
-#| "this flag, children created by B<fork>(2)  do not inherit privileged "
-#| "scheduling policies.  See B<sched>(7)  for details."
 msgid ""
 "This field contains flags controlling scheduling behavior.  Only one such "
 "flag is currently defined: B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK>.  As a result of "
 "including this flag, children created by B<fork>(2)  do not inherit "
 "privileged scheduling policies.  See B<sched>(7)  for details."
 msgstr ""
-"Linux 2.6.32 以降では、 B<sched_setscheduler>() を呼び出す際に I<policy> に "
-"B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグを OR で指定できる。このフラグが指定されると、 "
-"B<fork>(2) で作成された子プロセスは特権が必要なスケジューリングポリシーを継承"
-"しない。 詳細は B<sched>(7) を参照。"
+"このフィールドはスケジューリング動作の制御を行う。 現在のところ、サポートされ"
+"ているフラグは B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> の一つだけである。 このフラグが指"
+"定されると、 B<fork>(2) で作成された子プロセスは特権が必要なスケジューリング"
+"ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\97ã\81ªã\81\84ã\80\82 è©³ç´°ã\81¯ B<sched>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:162
 #, no-wrap
 msgid "I<sched_nice>"
-msgstr ""
+msgstr "I<sched_nice>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:173
@@ -4095,12 +4162,15 @@ msgid ""
 "number in the range -20 (high priority)  to +19 (low priority); see "
 "B<setpriority>(2)."
 msgstr ""
+"このフィールドは、 I<sched_policy> に B<SCHED_OTHER> か B<SCHED_BATCH> が指定"
+"された場合に設定される nice 値を指定する。 nice 値は -20 (高優先度) から +19 "
+"(低優先度) の範囲の数値である。 B<setpriority>(2) を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:173
 #, no-wrap
 msgid "I<sched_priority>"
-msgstr ""
+msgstr "I<sched_priority>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:186
@@ -4111,12 +4181,17 @@ msgid ""
 "B<sched_get_priority_min>(2)  and B<sched_get_priority_max>(2).  For other "
 "policies, this field must be specified as 0."
 msgstr ""
+"このフィールドは、 I<sched_policy> に B<SCHED_FIFO> か B<SCHED_RR> が指定され"
+"た場合に設定される静的優先度を指定する。 これらのポリシーで指定できる優先度の"
+"範囲は、 B<sched_get_priority_min>(2) と B<sched_get_priority_max>(2) を使っ"
+"て判定できる。 他のポリシーでは、 このフィールドには 0 を指定しなければならな"
+"い。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:186
 #, no-wrap
 msgid "I<sched_runtime>"
-msgstr ""
+msgstr "I<sched_runtime>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:195
@@ -4126,12 +4201,16 @@ msgid ""
 "used only for B<SCHED_DEADLINE> scheduling; for further details, see "
 "B<sched>(7)."
 msgstr ""
+"このフィールドは、 デッドラインスケジューリングの \"Runtime\" パラメーターを"
+"指定する。 この値はナノ秒単位で表現される。 このフィールドと次の 2 つのフィー"
+"ルドは B<SCHED_DEADLINE> スケジューリングにおいてのみ使用される。 詳細は "
+"B<sched>(7) を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:195
 #, no-wrap
 msgid "I<sched_deadline>"
-msgstr ""
+msgstr "I<sched_deadline>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:199
@@ -4139,12 +4218,14 @@ msgid ""
 "This field specifies the \"Deadline\" parameter for deadline scheduling.  "
 "The value is expressed in nanoseconds."
 msgstr ""
+"このフィールドは、 デッドラインスケジューリングの \"Deadline\" パラメーターを"
+"指定する。 この値はナノ秒単位で表現される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:199
 #, no-wrap
 msgid "I<sched_period>"
-msgstr ""
+msgstr "I<sched_period>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:203
@@ -4152,6 +4233,8 @@ msgid ""
 "This field specifies the \"Period\" parameter for deadline scheduling.  The "
 "value is expressed in nanoseconds."
 msgstr ""
+"このフィールドは、 デッドラインスケジューリングの \"Period\" パラメーターを指"
+"定する。 この値はナノ秒単位で表現される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:210 build/C/man2/sched_setattr.2:262
@@ -4159,6 +4242,8 @@ msgid ""
 "The I<flags> argument is provided to allow for future extensions to the "
 "interface; in the current implementation it must be specified as 0."
 msgstr ""
+"I<flags> 引き数は、このインターフェースの将来の拡張のために用意されている。 "
+"現在の実装では 0 を指定しなければならない。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:210
@@ -4168,22 +4253,15 @@ msgstr "sched_getattr()"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:221
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<sched_setscheduler>()  system call sets both the scheduling policy "
-#| "and parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>.  If I<pid> "
-#| "equals zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread "
-#| "will be set."
 msgid ""
 "The B<sched_getattr>()  system call fetches the scheduling policy and the "
 "associated attributes for the thread whose ID is specified in I<pid>.  If "
 "I<pid> equals zero, the scheduling policy and attributes of the calling "
 "thread will be retrieved."
 msgstr ""
-"B<sched_setscheduler>() システムコールは、 I<pid> で指定された ID を持つス"
-"レッドのスケジューリングポリシーとスケジューリングパラメーターの両方を設定す"
-"る。 I<pid> が 0 の場合、呼び出したスレッド自身のスケジューリングポリシーとス"
-"ケジューリングパラメーターが設定される。"
+"B<sched_getattr>() システムコールは、 I<pid> で指定された ID を持つスレッドの"
+"スケジューリングポリシーと関連する属性を取得する。 I<pid> が 0 の場合、呼び出"
+"したスレッド自身のスケジューリングポリシーと関連する属性を取得する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:231
@@ -4193,6 +4271,9 @@ msgid ""
 "the size of the initially published I<sched_attr> structure, or the call "
 "fails with the error B<EINVAL>."
 msgstr ""
+"I<size> 引き数には、 ユーザー空間での I<sched_attr> 構造体の大きさを設定す"
+"る。 この値は、 少なくとも初期バージョンの I<sched_attr> 構造体のサイズでなけ"
+"ればならない。 そうでなかった場合、 エラー B<EINVAL> で呼び出しが失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:241
@@ -4201,6 +4282,9 @@ msgid ""
 "I<sched_attr> structure pointed to by I<attr>.  The kernel sets I<attr.size> "
 "to the size of its I<sched_attr> structure."
 msgstr ""
+"取得したスケジューリング属性は、 I<attr> が指す I<sched_attr> 構造体の各"
+"フィールドに格納される。 カーネルは I<attr.size> に I<sched_attr> 構造体のサ"
+"イズを設定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:257
@@ -4213,19 +4297,21 @@ msgid ""
 "with B<sched_setattr>(), these semantics allow for future extensibility of "
 "the interface."
 msgstr ""
+"呼び出し側が提供した I<attr> バッファーがカーネルの I<sched_attr> 構造体より"
+"も大きい場合、 ユーザー空間構造体の残りのバイトは変更されない。 呼び出し側が"
+"提供した構造体がカーネルの I<sched_attr> 構造体よりも小さく、 カーネルが値を"
+"返すのにもっと大きな空間が必要な場合、 B<sched_getattr>() はエラー B<E2BIG> "
+"で失敗する。 B<sched_setattr>() と同様、 この動作はこのインターフェースの将来"
+"の拡張性を考慮してのものである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_setparam>()  and B<sched_getparam>()  return 0.  On "
-#| "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgid ""
 "On success, B<sched_setattr>()  and B<sched_getattr>()  return 0.  On error, "
 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the cause of the error."
 msgstr ""
-"成功した場合は B<sched_setparam>()  と B<sched_getparam>()  は 0 を返す。 エ"
-"ラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
+"成功した場合は B<sched_setattr>()  と B<sched_getattr>()  は 0 を返す。 エ"
+"ラーの場合は -1 が返され、 エラーの原因を示す値が I<errno> に設定される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:276
@@ -4233,29 +4319,29 @@ msgid ""
 "B<sched_getattr>()  and B<sched_setattr>()  can both fail for the following "
 "reasons:"
 msgstr ""
+"B<sched_getattr>() と B<sched_setattr>() の両方が以下の理由で失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:284
-#, fuzzy
-#| msgid "Invalid arguments: I<pid> is negative or I<param> is NULL."
 msgid "I<attr> is NULL; or I<pid> is negative; or I<flags> is not zero."
-msgstr "無効な引き数: I<pid> が負である、または I<param> が NULL である。"
+msgstr ""
+"I<attr> が NULL である。 I<pid> が負である。 I<flags> が 0 以外である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:293
 msgid "In addition, B<sched_getattr>()  can fail for the following reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "さらに、 B<sched_getattr>() は以下の理由でも失敗する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:293 build/C/man2/sched_setattr.2:310
 #, no-wrap
 msgid "B<E2BIG>"
-msgstr ""
+msgstr "B<E2BIG>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:300
 msgid "The buffer specified by I<size> and I<attr> is too small."
-msgstr ""
+msgstr "I<size> と I<attr> で指定されたバッファーが小さすぎる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:306
@@ -4263,11 +4349,13 @@ msgid ""
 "I<size> is invalid; that is, it is smaller than the initial version of the "
 "I<sched_attr> structure (48 bytes) or larger than the system page size."
 msgstr ""
+"I<size> が無効である。つまり、 最初のバージョンの I<sched_attr> 構造体 (48 バ"
+"イト) よりも小さいか、 システムのページサイズよりも大きい。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:310
 msgid "In addition, B<sched_setattr>()  can fail for the following reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "さらに、 B<sched_setattr>() は以下の理由でも失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:318
@@ -4275,6 +4363,8 @@ msgid ""
 "The buffer specified by I<size> and I<attr> is larger than the kernel "
 "structure, and one or more of the excess bytes is nonzero."
 msgstr ""
+"I<size> と I<attr> で指定されたバッファーがカーネル構造体よりも大きく、 一つ"
+"以上の超過バイトが 0 でなかった。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:318
@@ -4285,7 +4375,7 @@ msgstr "B<EBUSY>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:323
 msgid "B<SCHED_DEADLINE> admission control failure, see B<sched>(7)."
-msgstr ""
+msgstr "B<SCHED_DEADLINE> の流入制御の失敗については B<sched>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:339
@@ -4296,13 +4386,16 @@ msgid ""
 "B<SCHED_DEADLINE> and the deadline scheduling parameters in I<attr> are "
 "invalid."
 msgstr ""
+"I<attr.sched_policy> が認識できるポリシーではない。 I<attr.sched_flags> に "
+"B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> 以外のフラグが含まれている。 I<attr."
+"sched_priority> が無効である。 I<attr.sched_policy> が B<SCHED_DEADLINE> "
+"で、 I<attr> に指定されたデッドラインスケジューリングパラメーターが無効であ"
+"る。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:342
-#, fuzzy
-#| msgid "The calling thread does not have appropriate privileges."
 msgid "The caller does not have appropriate privileges."
-msgstr "呼び出したスレッドが適切な特権を持っていない。"
+msgstr "呼び出したが適切な特権を持っていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:348
@@ -4310,21 +4403,19 @@ msgid ""
 "The caller's CPU affinity mask does not include all CPUs in the system (see "
 "B<sched_setaffinity>(2))."
 msgstr ""
+"呼び出し元の CPU affinity マスクにシステムの全ての CPU のうち含まれていないも"
+"のがある (B<sched_setaffinity>(2) を参照)。"
 
 #.  FIXME . Add glibc version
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:351
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<kcmp>()  system call first appeared in Linux 3.5."
 msgid "These system calls first appeared in Linux 3.14."
-msgstr "B<kcmp>() システムコールは Linux 3.5 で初めて登場した。"
+msgstr "これらのシステムコールは Linux 3.14 で初めて登場した。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:353
-#, fuzzy
-#| msgid "These system calls are Linux-specific."
 msgid "These system calls are nonstandard Linux extensions."
-msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
+msgstr "これらのシステムコールは非標準の Linux による拡張である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:369
@@ -4333,10 +4424,16 @@ msgid ""
 "B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), B<nice>(2), and (other than "
 "the ability to set the priority of all processes belonging to a specified "
 "user or all processes in a specified group)  B<setpriority>(2).  "
-"Analogously, B<sched_getattr()> provides a superset of the functionality of "
+"Analogously, B<sched_getattr>()  provides a superset of the functionality of "
 "B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getparam>(2), and (partially)  "
 "B<getpriority>(2)."
 msgstr ""
+"B<sched_setattr>() は、B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), "
+"B<nice>(2) の機能および B<setpriority> の一部機能を持つ (ただし、"
+"B<setpriority>(2) の、指定されたユーザーに所属するすべてのプロセスまたは指定"
+"されたグループのすべてのプロセスの優先度を設定する機能は除く)。 同様に、 "
+"B<sched_getattr>() は B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getparam>(2) の機能お"
+"よび B<getpriority>(2) の一部機能を持つ。"
 
 #.  FIXME . patch sent to Peter Zijlstra
 #.  In Linux versions up to up 3.15,
@@ -4351,6 +4448,8 @@ msgid ""
 "In Linux versions up to 3.15, B<sched_settattr>()  failed with the error "
 "B<EFAULT> instead of B<E2BIG> for the case described in ERRORS."
 msgstr ""
+"バージョン 3.15 までの Linux では、 B<sched_settattr>() は、 エラーの節に書か"
+"れている B<E2BIG> の場合にエラーB<EFAULT> で失敗していた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setattr.2:407
@@ -4362,7 +4461,14 @@ msgid ""
 "B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getschedparam>(3), "
 "B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_setschedprio>(3), B<capabilities>(7), "
 "B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
-msgstr "B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getschedparam>(3), B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_setschedprio>(3), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), "
+"B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), "
+"B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getschedparam>(3), "
+"B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_setschedprio>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:30
@@ -4380,8 +4486,8 @@ msgstr "2014-05-11"
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:33
 msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters"
 msgstr ""
-"sched_setparam, sched_getparam - ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81®è¨­å®\9aã\81¨å\8f\96å¾\97ã\82\92è¡\8cã\81ª"
-"う"
+"sched_setparam, sched_getparam - ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81®è¨­å®\9aã\81¨å\8f\96å¾\97ã\82\92è¡\8c"
+"ã\81ªã\81\86"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:38
@@ -4422,11 +4528,11 @@ msgid ""
 "policies supported under Linux."
 msgstr ""
 "B<sched_setparam>()  は I<pid> で指定されたプロセスのスケジューリング方針 "
-"(scheduling policy) ã\81« é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<pid> "
-"が 0 ならば、呼び出し元のプロセスのパラメータが設定される。 引き数 I<param> "
-"の解釈は、 I<pid> で指定されたプロセスのスケジューリング方針によって異なる。 "
-"Linux でサポートされているスケジューリング方針の説明は B<sched>(7)  を参照の"
-"こと。"
+"(scheduling policy) ã\81« é\96¢é\80£ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9aã\81\99ã\82\8bã\80\82 "
+"I<pid> が 0 ならば、呼び出し元のプロセスのパラメーターが設定される。 引き数 "
+"I<param> の解釈は、 I<pid> で指定されたプロセスのスケジューリング方針によって"
+"異なる。 Linux でサポートされているスケジューリング方針の説明は B<sched>(7)  "
+"ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:66
@@ -4436,8 +4542,8 @@ msgid ""
 "process are retrieved."
 msgstr ""
 "B<sched_getparam>()  は I<pid> で指定されたプロセスのスケジューリングパラメー"
-"ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<pid> ã\81\8c 0 ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99"
-"る。"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\80\82 I<pid> ã\81\8c 0 ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97"
+"ã\81\99ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:75
@@ -4514,7 +4620,7 @@ msgid ""
 "Scheduling parameters are in fact per-thread attributes on Linux; see "
 "B<sched>(7)."
 msgstr ""
-"Linux では、スケジューリングパラメータは実際にはスレッド単位の属性である。 "
+"Linux ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯å®\9fé\9a\9bã\81«ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89å\8d\98ä½\8dã\81®å±\9eæ\80§ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 "
 "B<sched>(7) 参照。"
 
 #. type: Plain text
@@ -4542,8 +4648,8 @@ msgid ""
 "sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling policy/"
 "parameters"
 msgstr ""
-"sched_setscheduler, sched_getscheduler - スケジューリングポリシーとパラメー"
-"を設定/取得する"
+"sched_setscheduler, sched_getscheduler - スケジューリングポリシーとパラメー"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92設å®\9a\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8b"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:35
@@ -4581,6 +4687,8 @@ msgid ""
 "The scheduling parameters are specified in the I<param> argument, which is a "
 "pointer to a structure of the following form:"
 msgstr ""
+"スケジューリングパラメーターは I<param> 引き数で、以下の形式の構造体へのポイ"
+"ンターを指定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:61
@@ -4605,21 +4713,30 @@ msgid ""
 "I<sched_priority>.  The interpretation of I<param> depends on the selected "
 "policy."
 msgstr ""
+"現在の実装では、この構造体のフィールドは I<sched_priority> だけである。 "
+"I<param> がどのように解釈されるかは選択されたポリシーによって変わる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:90
 msgid "For each of the above policies, I<param-E<gt>sched_priority> must be 0."
 msgstr ""
+"上記のどのポリシーの場合でも、 I<param-E<gt>sched_priority> は 0 でなければな"
+"らない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:116
 msgid ""
 "For each of the above policies, I<param-E<gt>sched_priority> specifies a "
 "scheduling priority for the thread.  This is a number in the range returned "
-"by calling B<sched_get_priority_min>(2)  and B<sched_get_priority_min>(2)  "
+"by calling B<sched_get_priority_min>(2)  and B<sched_get_priority_max>(2)  "
 "with the specified I<policy>.  On Linux, these system calls return, "
 "respectively, 1 and 99."
 msgstr ""
+"上記のどのポリシーの場合でも、 I<param-E<gt>sched_priority> はそのスレッドの"
+"スケジューリングポリシーを指定する。 指定された I<policy> で "
+"I<sched_get_priority_min>(2) と I<sched_get_priority_max>(2) を呼び出した返り"
+"値の範囲の数字を指定する。 Linux では、これらのシステムコールはそれぞれ 1 と "
+"99 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:129
@@ -4697,6 +4814,8 @@ msgid ""
 "Further details of the semantics of all of the above \"normal\" and \"real-"
 "time\" scheduling policies can be found in B<sched>(7)."
 msgstr ""
+"上記の「通常」および「リアルタイム」スケジューリングポリシーの動作の詳細な説"
+"明は B<sched>(7) にある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:185
@@ -4719,9 +4838,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "POSIX.1 は、非特権スレッドが B<sched_setscheduler>()  を呼び出すために必要な"
 "権限の詳細を規定しておらず、 詳細はシステムにより異なる。 例えば、Solaris 7 "
-"のマニュアルページでは、 呼び出し元の実ユーザ ID または実効ユーザ ID が 設定"
-"対象の実ユーザ ID か保存 (save) set-user-ID と 一致していなければならない、と"
-"なっている。"
+"のマニュアルページでは、 呼び出し元の実ユーザー ID または実効ユーザー ID が "
+"設定対象の実ユーザー ID か保存 (save) set-user-ID と 一致していなければならな"
+"ã\81\84ã\80\81ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:214
@@ -4735,8 +4854,8 @@ msgid ""
 "B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3), and "
 "B<pthread_setschedprio>(3), instead of the B<sched_*>(2)  system calls.)"
 msgstr ""
-"Linux ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¨ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯ã\80\81 å®\9fé\9a\9bã\81«"
-"はスレッド単位の属性である。 B<gettid>(2) の呼び出しの返り値をこのシステム"
+"Linux ã\81§ã\81¯ã\80\81 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¨ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81¯ã\80\81 å®\9fé\9a\9b"
+"ã\81«ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89å\8d\98ä½\8dã\81®å±\9eæ\80§ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<gettid>(2) ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\82\92ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 "
 "コールの I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると、 呼"
 "び出し元のスレッドの属性が設定される。 B<getpid>(2) コールからの返り値を "
 "I<pid> に指定すると、 スレッドグループのメインスレッドの属性が設定される "
@@ -4763,7 +4882,12 @@ msgid ""
 "B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), "
 "B<sched_setattr>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), "
 "B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
-msgstr "B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getattr>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setattr>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
+msgstr ""
+"B<chrt>(1), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getattr>(2), "
+"B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), "
+"B<sched_setattr>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), "
+"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7), B<sched>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/sched_yield.2:29
@@ -4852,18 +4976,18 @@ msgstr "SCHED"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:35
 msgid "sched - overview of scheduling APIs"
-msgstr ""
+msgstr "sched - スケジューリング API の概要"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/sched.7:36
 #, no-wrap
 msgid "API summary"
-msgstr ""
+msgstr "API の概要"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:38
 msgid "The Linux scheduling APIs are as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Linux のスケジューリング API は以下のとおりである。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:38
@@ -4874,7 +4998,7 @@ msgstr "B<sched_setscheduler>(2)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:41
 msgid "Set the scheduling policy and parameters of a specified thread."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたスレッドのスケジューリングポリシーとパラメーターを設定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:41
@@ -4896,7 +5020,7 @@ msgstr "B<sched_setparam>(2)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:47
 msgid "Set the scheduling parameters of a specified thread."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたスレッドのスケジューリングパラメーターを設定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:47
@@ -4907,7 +5031,7 @@ msgstr "B<sched_getparam>(2)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:50
 msgid "Fetch the scheduling parameters of a specified thread."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたスレッドのスケジューリングパラメーターを取得する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:50
@@ -4917,11 +5041,8 @@ msgstr "B<sched_get_priority_max>(2)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
 msgid "Return the minimum priority available in a specified scheduling policy."
-msgstr "引き数 I<policy> が定義されているスケジューリング方針と一致しない。"
+msgstr "指定されたスケジューリングポリシーで利用可能な最小の優先度を返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:53
@@ -4931,11 +5052,8 @@ msgstr "B<sched_get_priority_min>(2)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
 msgid "Return the maximum priority available in a specified scheduling policy."
-msgstr "引き数 I<policy> が定義されているスケジューリング方針と一致しない。"
+msgstr "指定されたスケジューリングポリシーで利用可能な最大の優先度を返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:56
@@ -4949,6 +5067,8 @@ msgid ""
 "Fetch the quantum used for threads that are scheduled under the \"round-robin"
 "\" scheduling policy."
 msgstr ""
+"「ラウンドロビン」スケジューリングポリシーでスケジューリグされるスレッドで使"
+"用される単位時間 (quantum) を取得する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:60
@@ -4962,6 +5082,7 @@ msgid ""
 "Cause the caller to relinquish the CPU, so that some other thread be "
 "executed."
 msgstr ""
+"呼び出し元が CPU の使用権を明け渡して、 他のスレッドが実行できるようにする。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:64
@@ -4972,7 +5093,7 @@ msgstr "B<sched_setaffinity>(2)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:68
 msgid "(Linux-specific)  Set the CPU affinity of a specified thread."
-msgstr ""
+msgstr "(Linux 固有) 指定されたスレッドの CPU affinity を設定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:68
@@ -4983,7 +5104,7 @@ msgstr "B<sched_getaffinity>(2)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:72
 msgid "(Linux-specific)  Get the CPU affinity of a specified thread."
-msgstr ""
+msgstr "(Linux 固有) 指定されたスレッドの CPU affinity を取得する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:72
@@ -4998,6 +5119,9 @@ msgid ""
 "specific) system call provides a superset of the functionality of "
 "B<sched_setscheduler>(2)  and B<sched_setparam>(2)."
 msgstr ""
+"指定されたスレッドのスケジューリングポリシーとパラメーターを設定する。 この "
+"(Linux 固有の) システムコールは B<sched_setscheduler>(2) と "
+"B<sched_setparam>(2) の両方の機能を持つ。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:79
@@ -5012,6 +5136,9 @@ msgid ""
 "(Linux-specific) system call provides a superset of the functionality of "
 "B<sched_getscheduler>(2)  and B<sched_getparam>(2)."
 msgstr ""
+"指定されたスレッドのスケジューリングポリシーとパラメーターを取得する。 この "
+"(Linux 固有の) システムコールは B<sched_getscheduler>(2) と "
+"B<sched_getparam>(2) の両方の機能を持つ。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/sched.7:87
@@ -5027,7 +5154,12 @@ msgid ""
 "policy and a I<static> scheduling priority, I<sched_priority>.  The "
 "scheduler makes its decisions based on knowledge of the scheduling policy "
 "and static priority of all threads on the system."
-msgstr "スケジューラ (scheduler) とはカーネルの構成要素で、 次に CPU で実行される実行可能なスレッドを決定するものである。 各々のスレッドには、スケジューリングポリシーと 「静的」なスケジューリング優先度 I<sched_priority> が対応付けられる。 スケジューラは、システム上の全スレッドのスケジューリングポリシーと 静的優先度に関する知識に基づいて決定を行う。"
+msgstr ""
+"スケジューラ (scheduler) とはカーネルの構成要素で、 次に CPU で実行される実行"
+"可能なスレッドを決定するものである。 各々のスレッドには、スケジューリングポリ"
+"シーと 「静的」なスケジューリング優先度 I<sched_priority> が対応付けられる。 "
+"スケジューラは、システム上の全スレッドのスケジューリングポリシーと 静的優先度"
+"に関する知識に基づいて決定を行う。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:100
@@ -5200,7 +5332,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/sched.7:177
 #, no-wrap
 msgid "SCHED_RR: Round-robin scheduling"
-msgstr "SCHED_RR: ラウンドロビン (round-robin)スケジューリング"
+msgstr "SCHED_RR: ラウンドロビン (round-robin) スケジューリング"
 
 #.  On Linux 2.4, the length of the RR interval is influenced
 #.  by the process nice value -- MTK
@@ -5230,7 +5362,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/sched.7:196
 #, no-wrap
 msgid "SCHED_DEADLINE: Sporadic task model deadline scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_DEADLINE: 散発タスクモデルのデッドラインスケジューリング"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:208
@@ -5242,6 +5374,12 @@ msgid ""
 "one must use the Linux-specific B<sched_setattr>(2)  and "
 "B<sched_getattr>(2)  system calls."
 msgstr ""
+"バージョン 3.14 以降では、 Linux はデッドラインスケジューリングポリシー "
+"(B<SCHED_DEADLINE>) が提供される。 現在のところ、 このポリシーは GEDF "
+"(Global Earliest Deadline First) を使って CBS (Constant Bandwidth Server) と"
+"の組み合わせで実装されている。 このポリシーと関連する属性の設定、取得を行うに"
+"は、 Linux 固有のシステムコール B<sched_setattr>(2) と B<sched_getattr>(2) を"
+"使用する必要がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:226
@@ -5256,11 +5394,21 @@ msgid ""
 "I<absolute deadline> is thus obtained by adding the relative deadline to the "
 "arrival time."
 msgstr ""
+"散発タスク (sporadic task) はジョブ列を持つタスクで、 各ジョブは期間 "
+"(period) あたり多くとも 1 回だけ有効化される。 各ジョブには I<relative "
+"deadline> (相対デッドライン) と I<computation time> (計算時間) がある。 相対"
+"デッドラインは、そのジョブがそのデッドラインより前に実行が終了すべきであるこ"
+"とを示す。 計算時間は、このジョブを実行するのに必要な CPU 時間である。 新しい"
+"ジョブを実行する必要が出てタスクが起こされる時点は I<arrival time> (到着時"
+"刻) と呼ばれる (要求時刻 (request time) や解放時刻 (release time) と呼ばれる"
+"こともある)。 I<start time> はタスクが実行を開始する時刻である。 したがっ"
+"て、 I<absolute deadline> (絶対デッドライン) は到着時刻に相対デッドラインを加"
+"算することで求められる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:228
 msgid "The following diagram clarifies these terms:"
-msgstr ""
+msgstr "以下の図はこれらの用語をまとめたものである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:239
@@ -5275,6 +5423,14 @@ msgid ""
 "     |E<lt>------- relative deadline ------E<gt>|\n"
 "     |E<lt>-------------- period -------------------E<gt>|\n"
 msgstr ""
+"arrival/wakeup                    absolute deadline\n"
+"     |    start time                    |\n"
+"     |        |                         |\n"
+"     v        v                         v\n"
+"-----x--------xooooooooooooooooo--------x--------x---\n"
+"              |E<lt>- comp. time -E<gt>|\n"
+"     |E<lt>------- relative deadline ------E<gt>|\n"
+"     |E<lt>-------------- period -------------------E<gt>|\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:258
@@ -5287,6 +5443,13 @@ msgid ""
 "hard real-time tasks), Deadline to the relative deadline, and Period to the "
 "period of the task.  Thus, for B<SCHED_DEADLINE> scheduling, we have:"
 msgstr ""
+"B<sched_setattr>(2) を使ってスレッドに B<SCHED_DEADLINE> ポリシーを設定する"
+"際、 I<Runtime>, I<Deadline>, I<Period> の 3 つのパラメーターを指定することが"
+"できる。 これらのパラメーターは必ずしも上で述べた用語に対応しているわけではな"
+"い。 よくある方法としては、 Runtime に平均計算時間 (もしくはハードリアルタイ"
+"ムタスクの場合は最悪ケースの実行時間) よりも大きな値を、 Deadline に相対デッ"
+"ドラインを、 Period にタスクの期間 (period) を設定する。 したがって、 "
+"B<SCHED_DEADLINE> スケジューリングでは、 以下のようになる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:269
@@ -5301,6 +5464,14 @@ msgid ""
 "     |E<lt>----------- Deadline -----------E<gt>|\n"
 "     |E<lt>-------------- Period -------------------E<gt>|\n"
 msgstr ""
+"arrival/wakeup                    absolute deadline\n"
+"     |    start time                    |\n"
+"     |        |                         |\n"
+"     v        v                         v\n"
+"-----x--------xooooooooooooooooo--------x--------x---\n"
+"              |E<lt>-- Runtime -------E<gt>|\n"
+"     |E<lt>----------- Deadline -----------E<gt>|\n"
+"     |E<lt>-------------- Period -------------------E<gt>|\n"
 
 #.  FIXME It looks as though specifying sched_period as 0 means
 #.        "make sched_period the same as sched_deadline".
@@ -5314,17 +5485,21 @@ msgid ""
 "nanoseconds.  If I<sched_period> is specified as 0, then it is made the same "
 "as I<sched_deadline>."
 msgstr ""
+"3 つのデッドラインスケジューリングパラメーターは I<sched_attr> 構造体の "
+"I<sched_runtime>, I<sched_deadline>, I<sched_period> フィールドに対応する。 "
+"これらのフィールドはナノ秒単位の値である。 I<sched_period> に 0 が指定された"
+"場合 I<sched_deadline> と同じ値になる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:291
 msgid "The kernel requires that:"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルでは以下の関係が成り立つことが求められる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:293
 #, no-wrap
 msgid "    sched_runtime E<lt>= sched_deadline E<lt>= sched_period\n"
-msgstr ""
+msgstr "    sched_runtime E<lt>= sched_deadline E<lt>= sched_period\n"
 
 #.  See __checkparam_dl in kernel/sched/core.c
 #. type: Plain text
@@ -5335,6 +5510,10 @@ msgid ""
 "resolution of the implementation), and less than 2^63.  If any of these "
 "checks fails, B<sched_setattr>(2)  fails with the error B<EINVAL>."
 msgstr ""
+"これに加えて、 現在の実装では、 すべてのパラメーター値は少なくとも 1024 (実装"
+"の粒度である 1 マイクロ秒よりも少しだけ大きな値) で 2^63 よりも小さくなければ"
+"ならない。 これらのチェックのいずれかが失敗すると、 B<sched_setattr>(2) はエ"
+"ラー B<EINVAL> で失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:306
@@ -5342,6 +5521,8 @@ msgid ""
 "The CBS guarantees non-interference between tasks, by throttling threads "
 "that attempt to over-run their specified Runtime."
 msgstr ""
+"CBS によりタスク間の干渉がないことが保証される。 指定された Runtime を超えて"
+"実行しようとしたスレッドは絞り込まれることになる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:319
@@ -5353,6 +5534,13 @@ msgid ""
 "admission test calculates whether the change is feasible; if it is not "
 "B<sched_setattr>(2)  fails with the error B<EBUSY>."
 msgstr ""
+"デッドラインスケジューリングの保証がきちんと機能するためには、 カーネルは "
+"B<SCHEDULING> スレッドの集合が指定された制約条件におさまらない (スケジューリ"
+"ングできない) 状況を防止しなければならない。 そのため、カーネルは "
+"B<SCHED_DEADLINE> ポリシーと属性を設定、変更する際に、受け入れチェック "
+"(admittance test) を実行する。 この受け入れチェックは、変更が実行可能かを計算"
+"し、もし実行できないようであれば B<sched_setattr>(2) はエラー B<EBUSY> で失敗"
+"する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:325
@@ -5362,6 +5550,10 @@ msgid ""
 "where, since each thread can maximally run for Runtime per Period, that "
 "thread's utilization is its Runtime divided by its Period."
 msgstr ""
+"例えば、 使用率の合計が利用可能な合計 CPU 数以下である必要がある (ただし、必"
+"ずしも十分というわけではない)。 なお、 各スレッドは最大で Period あたり "
+"Runtime だけ実行されることがあるので、 そのスレッドの使用率は Runtime を "
+"Period で割ったものとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:336
@@ -5372,6 +5564,10 @@ msgid ""
 "thread is runnable, it will preempt any thread scheduled under one of the "
 "other policies."
 msgstr ""
+"スレッドが B<SCHED_DEADLINE> ポリシーに受け入れられた場合に保証を実現するた"
+"め、 B<SCHED_DEADLINE> スレッドはシステムで (ユーザーが制御可能な) 最高優先度"
+"のスレッドとなる。 いずれかの B<SCHED_DEADLINE> スレッドが実行可能であれば、 "
+"他のポリシーでスケジューリングされているスレッドはすべて横取りされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:344
@@ -5380,6 +5576,9 @@ msgid ""
 "policy will fail with the error B<EAGAIN>, unless the thread has its reset-"
 "on-fork flag set (see below)."
 msgstr ""
+"B<SCHED_DEADLINE> ポリシーでスケジューリングされているスレッドが B<fork>(2) "
+"を呼び出すと、 そのスレッドで reset-on-fork フラグがセットされている場合 (下"
+"記参照) を除き、 エラー B<EAGAIN> で失敗する。"
 
 #
 #.  FIXME Calling sched_getparam() on a SCHED_DEADLINE thread
@@ -5391,6 +5590,8 @@ msgid ""
 "A B<SCHED_DEADLINE> thread that calls B<sched_yield>(2)  will yield the "
 "current job and wait for a new period to begin."
 msgstr ""
+"B<SCHED_DEADLINE> スレッドが B<sched_yield>(2) を呼び出すと、 現在のジョブが "
+"CPU を明け渡し、新しい期間が開始するのを待つ。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/sched.7:355
@@ -5500,19 +5701,18 @@ msgid ""
 "children created by B<fork>(2)  do not inherit privileged scheduling "
 "policies.  The reset-on-fork flag can be set by either:"
 msgstr ""
+"各スレッドには reset-on-fork スケジューリングフラグがある。 このフラグがセッ"
+"トされると、 B<fork>(2) で作成される子プロセスは特権スケジューリングポリシー"
+"を継承しない。 reset-on-fork フラグは以下のいずれかの方法でセットできる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:421
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag is visible in the policy value returned "
-#| "by B<sched_getscheduler>()"
 msgid ""
 "ORing the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag into the I<policy> argument when "
 "calling B<sched_setscheduler>(2)  (since Linux 2.6.32); or"
 msgstr ""
-"B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグは、 B<sched_getscheduler>() が返すポリシー値で"
-"参照できる。"
+"B<sched_setscheduler>(2) を呼び出す際に B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグを "
+"I<policy> 引き数に論理和で指定する (Linux 2.6.32 以降)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:428
@@ -5520,6 +5720,8 @@ msgid ""
 "specifying the B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> flag in I<attr.sched_flags> when "
 "calling B<sched_setattr>(2)."
 msgstr ""
+"B<sched_setattr>(2) を呼び出し際に I<attr.sched_flags> に "
+"B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> フラグを指定する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:434
@@ -5528,6 +5730,9 @@ msgid ""
 "state of the reset-on-fork flag can analogously be retrieved using "
 "B<sched_getscheduler>(2)  and B<sched_getattr>(2)."
 msgstr ""
+"これらの 2 つの API で使用される定数は名前が違っている点に注意すること。 同様"
+"に reset-on-fork フラグの状態は B<sched_getscheduler>(2) と "
+"B<sched_getattr>(2) を使って取得できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:441
@@ -5536,13 +5741,18 @@ msgid ""
 "can be used to prevent applications evading the B<RLIMIT_RTTIME> resource "
 "limit (see B<getrlimit>(2))  by creating multiple child processes."
 msgstr ""
+"reset-on-fork 機能はメディア再生アプリケーションでの利用を意図したものであ"
+"る。 複数の子プロセスを作成することで、 アプリケーションは B<RLIMIT_RTTIME> "
+"リソース上限 (B<getrlimit>(2) を参照) を避けることができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:444
 msgid ""
 "More precisely, if the reset-on-fork flag is set, the following rules apply "
 "for subsequently created children:"
-msgstr "より正確には、 reset-on-fork フラグがセットされた場合、それ以降に作成される子プロセスに以下のルールが適用される。"
+msgstr ""
+"より正確には、 reset-on-fork フラグがセットされた場合、それ以降に作成される子"
+"プロセスに以下のルールが適用される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:452
@@ -5568,7 +5778,10 @@ msgid ""
 "After the reset-on-fork flag has been enabled, it can be reset only if the "
 "thread has the B<CAP_SYS_NICE> capability.  This flag is disabled in child "
 "processes created by B<fork>(2)."
-msgstr "一度 reset-on-fork フラグが有効にされた後は、このフラグをリセットできるのは、スレッドが B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つ場合だけである。このフラグは B<fork>(2) で作成された子プロセスでは無効になる。"
+msgstr ""
+"一度 reset-on-fork フラグが有効にされた後は、このフラグをリセットできるのは、"
+"スレッドが B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つ場合だけである。このフラグは "
+"B<fork>(2) で作成された子プロセスでは無効になる。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/sched.7:463
@@ -5585,7 +5798,14 @@ msgid ""
 "B<SCHED_OTHER> policy, and this can be done only if the effective user ID of "
 "the caller matches the real or effective user ID of the target thread (i.e., "
 "the thread specified by I<pid>)  whose policy is being changed."
-msgstr "2.6.12 より前のバージョンの Linux カーネルでは、 特権スレッド (B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つスレッド) だけが 0 以外の静的優先度を設定する (すなわち、リアルタイムスケジューリングポリシーを設定する) ことができる。 非特権スレッドができる変更は B<SCHED_OTHER> ポリシーを設定することだけであり、さらに、 この変更を行えるのは、 呼び出し元の実効ユーザ ID がポリシーの変更対象スレッド (I<pid> で指定されたスレッド) の実ユーザ ID か実効ユーザ ID と 一致する場合だけである。"
+msgstr ""
+"2.6.12 より前のバージョンの Linux カーネルでは、 特権スレッド "
+"(B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つスレッド) だけが 0 以外の静的優先度を設"
+"定する (すなわち、リアルタイムスケジューリングポリシーを設定する) ことができ"
+"る。 非特権スレッドができる変更は B<SCHED_OTHER> ポリシーを設定することだけで"
+"あり、さらに、 この変更を行えるのは、 呼び出し元の実効ユーザー ID がポリシー"
+"の変更対象スレッド (I<pid> で指定されたスレッド) の実ユーザー ID か実効ユー"
+"ザー ID と 一致する場合だけである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:481
@@ -5593,6 +5813,8 @@ msgid ""
 "A thread must be privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  in order to set or modify a "
 "B<SCHED_DEADLINE> policy."
 msgstr ""
+"B<SCHED_DEADLINE> ポリシーを設定、変更するには、スレッドが特権 "
+"(B<CAP_SYS_NICE>) を持っていなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:491
@@ -5637,9 +5859,9 @@ msgid ""
 "matches the real or effective user ID of the target thread."
 msgstr ""
 "ある非特権スレッドが別のスレッドに対してこれらの変更を行う際にも、 同じルール"
-"が適用される。変更を行えるのは、変更を行おうとするスレッド の実効ユーザ ID が"
-"変更対象のスレッドの実ユーザ ID か実効ユーザ ID と 一致している場合に限られ"
-"る。"
+"が適用される。変更を行えるのは、変更を行おうとするスレッド の実効ユーザー ID "
+"が変更対象のスレッドの実ユーザー ID か実効ユーザー ID と 一致している場合に限"
+"ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
 
 #.  commit c02aa73b1d18e43cfd79c2f193b225e84ca497c8
 #. type: Plain text
@@ -5652,7 +5874,14 @@ msgid ""
 "B<SCHED_BATCH> or the B<SCHED_NORMAL> policy so long as its nice value falls "
 "within the range permitted by its B<RLIMIT_NICE> resource limit (see "
 "B<getrlimit>(2))."
-msgstr "B<SCHED_IDLE> ポリシーの場合には特別なルールが適用される。 2.6.39 より前の Linux カーネルでは、このポリシーで動作する非特権スレッドは、 B<RLIMIT_RTPRIO> リソース上限の値に関わらず、自分のポリシーを変更することができない。 2.6.39 以降の Linux カーネルでは、非特権スレッドは、自分の nice 値が B<RLIMIT_NICE> リソース上限 (B<getrlimit>(2) 参照) で許可された範囲である限りは、自分のスケジューリングポリシーを B<SCHED_BATCH> か B<SCHED_NORMAL> ポリシーに切り替えることができる。"
+msgstr ""
+"B<SCHED_IDLE> ポリシーの場合には特別なルールが適用される。 2.6.39 より前の "
+"Linux カーネルでは、このポリシーで動作する非特権スレッドは、 "
+"B<RLIMIT_RTPRIO> リソース上限の値に関わらず、自分のポリシーを変更することがで"
+"きない。 2.6.39 以降の Linux カーネルでは、非特権スレッドは、自分の nice 値"
+"が B<RLIMIT_NICE> リソース上限 (B<getrlimit>(2) 参照) で許可された範囲である"
+"限りは、自分のスケジューリングポリシーを B<SCHED_BATCH> か B<SCHED_NORMAL> ポ"
+"リシーに切り替えることができる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:539
@@ -5670,19 +5899,10 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/sched.7:539
 #, no-wrap
 msgid "Limiting the CPU usage of real-time and deadline processes"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイムプロセスとデッドラインプロセスの CPU 使用量を制限する"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:552
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since a nonblocking infinite loop in a thread scheduled under "
-#| "B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> will block all threads with lower priority "
-#| "forever, a software developer should always keep available on the console "
-#| "a shell scheduled under a higher static priority than the tested "
-#| "application.  This will allow an emergency kill of tested real-time "
-#| "applications that do not block or terminate as expected.  See also the "
-#| "description of the B<RLIMIT_RTTIME> resource limit in B<getrlimit>(2)."
 msgid ""
 "A nonblocking infinite loop in a thread scheduled under the B<SCHED_FIFO>, "
 "B<SCHED_RR>, or B<SCHED_DEADLINE> policy will block all threads with lower "
@@ -5692,13 +5912,13 @@ msgid ""
 "application.  This allows an emergency kill of tested real-time applications "
 "that do not block or terminate as expected."
 msgstr ""
-"B<SCHED_FIFO> や B<SCHED_RR> でスケジューリングされる スレッドが停止せずに無"
-"限ループに陥ると、 他の全てのより低い優先度のスレッドを永久に停止 (block) さ"
-"せてしまうので、 ソフトウェア開発者はコンソールのシェルの静的優先度をテストす"
-"る アプリケーションよりも常に高く保つべきである。 これによって期待通りに停止"
-"ã\81\97ã\81\9fã\82\8açµ\82äº\86ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81ªã\81\84ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83  ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç·\8aæ\80¥çµ\82äº\86ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½"
-"ã\81«ã\81ªã\82\8bã\80\82 B<getrlimit>(2)  ã\81®ã\83ªã\82½ã\83¼ã\82¹å\88¶é\99\90 B<RLIMIT_RTTIME> ã\81®èª¬æ\98\8eã\82\82å\8f\82ç\85§ã\81®ã\81\93"
-"ã\81¨。"
+"B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_DEADLINE> でスケジューリングされる スレッ"
+"ドが停止せずに無限ループに陥ると、 他の全てのより低い優先度のスレッドを永久に"
+"停止 (block) させてしまう。 Linux 2.6.25 より前では、 リアルタイムプロセスが"
+"暴走してしまい、システムが止まってしまうのを防止する唯一の方法は、 (コンソー"
+"ã\83«ã\81§) ã\82·ã\82§ã\83«ã\82\92ã\83\86ã\82¹ã\83\88対象ã\81®ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\88ã\82\8aã\82\82é«\98ã\81\84é\9d\99ç\9a\84å\84ªå\85\88度ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨"
+"ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\82ã\81£ã\81\9fã\80\82 ã\81\93ã\82\8cã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦æ\9c\9få¾\85é\80\9aã\82\8aã\81«å\81\9cæ­¢ã\81\97ã\81\9fã\82\8açµ\82äº\86ã\81\97ã\81\9fã\82\8aã\81\97ã\81ªã\81\84ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83  "
+"ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ç·\8aæ\80¥çµ\82äº\86ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81«ã\81ªã\82\8b。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:562
@@ -5708,6 +5928,10 @@ msgid ""
 "resource limit to set a ceiling on the CPU time that a real-time process may "
 "consume.  See B<getrlimit>(2)  for details."
 msgstr ""
+"Linux 2.6.25 以降では、 暴走したリアルタイムプロセスやデッドラインプロセスを"
+"扱う別の方法が提供されている。 一つは B<RLIMIT_RTTIME> リソース上限を使ってリ"
+"アルタイムプロセスが消費できる CPU 時間の上限を設定する方法である。 詳細は "
+"B<getrlimit>(2) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:570
@@ -5718,12 +5942,17 @@ msgid ""
 "be allocated to (say) a root shell that can be used to kill a runaway "
 "process.  Both of these files specify time values in microseconds:"
 msgstr ""
+"Linux 2.6.25 以降では、 2 つの I</proc> ファイルを使って、リアルタイムでない"
+"プロセスが使用できる CPU 時間を一定量予約することができる。 この方法で CPU 時"
+"間をいくらか予約しておくことで、 CPU 時間が (例えば) root シェルに割り当てら"
+"れ、このシェルから暴走したプロセスを殺すことができる。 これらのファイルでは両"
+"方ともマイクロ秒で時間を指定する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:570
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us>"
-msgstr ""
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_period_us>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:578
@@ -5733,12 +5962,16 @@ msgid ""
 "operating range of 1 microsecond to around 35 minutes.  The default value in "
 "this file is 1,000,000 (1 second)."
 msgstr ""
+"このファイルは、 CPU 時間 100% にあたるスケジューリング間隔を指定する。 この"
+"ファイルの値として 1 から B<INT_MAX> を指定できる。 この値は実際の時間として"
+"は 1 マイクロ秒から約 35 分に相当する。 このファイルのデフォルト値は "
+"1,000,000 (1 秒) である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man7/sched.7:578
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us>"
-msgstr ""
+msgstr "I</proc/sys/kernel/sched_rt_runtime_us>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:591
@@ -5752,6 +5985,14 @@ msgid ""
 "the CPU time is reserved for processes that don't run under a real-time or "
 "deadline scheduling policy."
 msgstr ""
+"このファイルの値は、 システム上のリアルタイムスケジューリングやデッドラインス"
+"ケジューリングの全プロセスが使用できる「期間」を指定する。 このファイルの値と"
+"して -1 から B<INT_MAX>-1 を指定できる。 -1 を指定すると、実行時間 (runtime) "
+"はスケジューリング間隔 (period) と同じになる。 つまり、 CPU 時間はリアルタイ"
+"ムでないプロセスには確保されない (カーネル 2.6.25 より前の Linux の動作であ"
+"る)。 このファイルのデフォルト値は 950,000 (0.95 秒) である。 これは CPU 時間"
+"の 5% がリアルタイムやデッドラインスケジューリングポリシー以外で動作するプロ"
+"セスに確保されるという意味する。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man7/sched.7:592
@@ -5787,8 +6028,8 @@ msgid ""
 "B<execve>(2)."
 msgstr ""
 "子プロセスは B<fork>(2)  の際に親プロセスのスケジューリングポリシーとパラメー"
-"ã\82¿ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<execve>(2)  ã\81®å\89\8då¾\8cã\81§ã\80\81ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¨ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81¯"
-"保持される。"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92ç¶\99æ\89¿ã\81\99ã\82\8bã\80\82 B<execve>(2)  ã\81®å\89\8då¾\8cã\81§ã\80\81ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¨ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼"
+"ターは保持される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:611
@@ -5797,7 +6038,7 @@ msgid ""
 "delays; this can be done with B<mlock>(2)  or B<mlockall>(2)."
 msgstr ""
 "リアルタイムプロセスは大抵、ページングの待ち時間を避けるために B<mlock>(2)  "
-"や B<mlockall>(2)  を使ってメモリロックをしなければならない。"
+"ã\82\84 B<mlockall>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\83­ã\83\83ã\82¯ã\82\92ã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:622
@@ -5906,7 +6147,15 @@ msgid ""
 "B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getaffinity_np>(3), "
 "B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), B<capabilities>(7), "
 "B<cpuset>(7)"
-msgstr "B<chrt>(1), B<taskset>(1), B<getpriority>(2), B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlock>(2), B<munlockall>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getscheduler>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getaffinity_np>(3), B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
+msgstr ""
+"B<chrt>(1), B<taskset>(1), B<getpriority>(2), B<mlock>(2), B<mlockall>(2), "
+"B<munlock>(2), B<munlockall>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
+"B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
+"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), "
+"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), "
+"B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<pthread_getaffinity_np>(3), "
+"B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), B<capabilities>(7), "
+"B<cpuset>(7)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sched.7:695
@@ -5924,6 +6173,10 @@ msgid ""
 "I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>, I<Documentation/scheduler/"
 "sched-design-CFS.txt>, and I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt>"
 msgstr ""
+"Linux カーネルソースのファイル I<Documentation/scheduler/sched-deadline."
+"txt>, I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>, I<Documentation/"
+"scheduler/sched-design-CFS.txt>, I<Documentation/scheduler/sched-nice-design."
+"txt>"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/setns.2:8
@@ -5931,6 +6184,12 @@ msgstr ""
 msgid "SETNS"
 msgstr "SETNS"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man2/setns.2:8
+#, no-wrap
+msgid "2015-01-10"
+msgstr "2015-01-10"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setns.2:11
 msgid "setns - reassociate thread with a namespace"
@@ -5948,7 +6207,7 @@ msgid ""
 "Given a file descriptor referring to a namespace, reassociate the calling "
 "thread with that namespace."
 msgstr ""
-"名前空間を参照するファイルディスクリプタを指定すると、\n"
+"å\90\8då\89\8d空é\96\93ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81\n"
 "呼び出したスレッドにその名前空間を関連付けしなおす。"
 
 #. type: Plain text
@@ -5960,8 +6219,8 @@ msgid ""
 "with the corresponding namespace, subject to any constraints imposed by the "
 "I<nstype> argument."
 msgstr ""
-"I<fd> 引き数は、 I</proc/[pid]/ns/> ディレクトリ内の名前空間エントリ\n"
-"のいずれかを参照するファイルディスクリプタである。\n"
+"I<fd> 引き数は、 I</proc/[pid]/ns/> ディレクトリ内の名前空間エントリ\n"
+"ã\81®ã\81\84ã\81\9aã\82\8cã\81\8bã\82\92å\8f\82ç\85§ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82\n"
 "I</proc/[pid]/ns/> の詳細は B<namespaces>(7) を参照。\n"
 "I<nstype> 引き数で指定された制限の範囲内で、\n"
 "呼び出したスレッドに I<fd> に対応する名前空間を関連付けしなおす。"
@@ -6029,8 +6288,8 @@ msgstr "B<CLONE_NEWPID> (Linux 3.8 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setns.2:59
-msgid "I<fd> must refer to a PID namespace."
-msgstr "I<fd> は PID 名前空間を参照していなければならない。"
+msgid "I<fd> must refer to a descendant PID namespace."
+msgstr "I<fd> は子孫の PID 名前空間を参照していなければならない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/setns.2:59 build/C/man2/unshare.2:176
@@ -6069,22 +6328,38 @@ msgstr ""
 "(もしくは気にする必要がない) 場合には、 I<nstype> に 0 を指定すれば十分\n"
 "である。呼び出し側が I<fd> がどのタイプの名前空間を参照しているかを\n"
 "知っておらず、かつ、特定のタイプの名前空間であることを保証したい場合、\n"
-"I<nstype> に 0 以外の値を指定するとよい。 (ファイルディスクリプタが別の\n"
+"I<nstype> ã\81« 0 ä»¥å¤\96ã\81®å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\82\88ã\81\84ã\80\82 (ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81\8cå\88¥ã\81®\n"
 "プロセスによりオープンされ、例えば、UNIX ドメインソケット経由で呼び出し\n"
 "側に渡された場合などでは、呼び出し側が I<fd> がどのタイプの名前空間を\n"
 "参照しているかを知らない可能性がある。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setns.2:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<CLONE_NEWPID> behaves somewhat differently from the other I<nstype> "
+#| "values: reassociating the calling thread with a PID namespace only "
+#| "changes the PID namespace that child processes of the caller will be "
+#| "created in; it does not change the PID namespace of the caller itself.  "
+#| "Reassociating with a PID namespace is only allowed if the PID namespace "
+#| "specified by I<fd> is a descendant (child, grandchild, etc.)  of the PID "
+#| "namespace of the caller.  For further details on PID namespaces, see "
+#| "B<pid_namespaces>(7)."
 msgid ""
 "B<CLONE_NEWPID> behaves somewhat differently from the other I<nstype> "
-"values: reassociating the calling thread with a PID namespace only changes "
+"values: reassociating the calling thread with a PID namespace changes only "
 "the PID namespace that child processes of the caller will be created in; it "
 "does not change the PID namespace of the caller itself.  Reassociating with "
-"a PID namespace is only allowed if the PID namespace specified by I<fd> is a "
+"a PID namespace is allowed only if the PID namespace specified by I<fd> is a "
 "descendant (child, grandchild, etc.)  of the PID namespace of the caller.  "
 "For further details on PID namespaces, see B<pid_namespaces>(7)."
 msgstr ""
+"B<CLONE_NEWPID> は他の I<nstype> 値の場合と少し違った動作をする。 呼び出し元"
+"スレッドを PID 名前空間に関連付けし直すと、 呼び出し元の子プロセスが作成され"
+"る PID 名前空間が変更されるだけである。 呼び出し元自身の PID 名前空間は変更さ"
+"れない。 PID 名前空間を関連付けし直すことができるのは、 I<fd> で指定された "
+"PID 名前空間が呼び出し元の PID 名前空間の子孫 (子プロセス、孫プロセスなど) の"
+"場合だけである。 PID 名前空間の詳細は B<pid_namespaces>(7) を参照。"
 
 #.  See kernel/user_namespace.c:userns_install() [3.8 source]
 #.  commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
@@ -6105,6 +6380,18 @@ msgid ""
 "another process.  For further details on user namespaces, see "
 "B<user_namespaces>(7)."
 msgstr ""
+"プロセスが自分自身をユーザー名前空間に再関連付けするには、 そのプロセスは変更"
+"後のユーザー名前空間において B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持っていなけれ"
+"ばならない。 ユーザー名前空間への参加に成功すると、 そのユーザー ID やグルー"
+"プ ID に関わらず、 プロセスにはその名前空間におけるすべてのケーパビリティが認"
+"められる。 マルチスレッドのプロセスは B<setns>() でユーザー名前空間を変更でき"
+"ない。 B<setns>() を使って、呼び出し元が現在のユーザー名前空間に再度入ること"
+"は認められていない。 これにより、 いくつかのケーパビリティを外した呼び出し元"
+"が B<setns>() を呼び出すことでそれらのケーパビリティを再度得ることを防ぐこと"
+"ができる。 セキュリティ上の理由から、 ファイルシステム関連の属性 (共有が "
+"B<clone>(2) B<CLONE_FS> フラグで制御される属性) を別のプロセスと共有している"
+"場合、 プロセスは新しいユーザー名前空間に参加できない。 ユーザー名前空間の詳"
+"細は B<user_namespaces>(7) を参照。"
 
 #.  Above check is in fs/namespace.c:mntns_install() [3.8 source]
 #. type: Plain text
@@ -6117,27 +6404,34 @@ msgid ""
 "B<user_namespaces>(7)  for details on the interaction of user namespaces and "
 "mount namespaces."
 msgstr ""
+"プロセスがマルチスレッドの場合、そのプロセスを新しいマウント名前空間に関連付"
+"けし直すことは許可されていない。 マウント名前空間を変更するには、呼び出し元の"
+"プロセスが、 自分自身のユーザー名前空間において B<CAP_SYS_CHROOT> と "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> の両方のケーパビリティを持っており、 変更後のマウント名前空"
+"間で B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持っていなければならない。 ユーザー名前"
+"空間とマウント名前空間の関係の詳細は B<user_namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setns.2:145
 msgid ""
-"On success, I<setns>()  returns 0.  On failure, -1 is returned and I<errno> "
+"On success, B<setns>()  returns 0.  On failure, -1 is returned and I<errno> "
 "is set to indicate the error."
 msgstr ""
-"成功すると I<setns>() は 0 を返す。\n"
-"失敗すると、 -1 が返され、 I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
+"成功すると B<setns>() は 0 を返す。 失敗すると、 -1 が返され、 I<errno> にエ"
+"ラーを示す値が設定される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setns.2:150
 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
-msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
+msgstr "I<fd> ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setns.2:155
 msgid ""
 "I<fd> refers to a namespace whose type does not match that specified in "
 "I<nstype>."
-msgstr "I<fd> が I<nstype> で指定されたタイプと一致しない名前空間を参照している。"
+msgstr ""
+"I<fd> が I<nstype> で指定されたタイプと一致しない名前空間を参照している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setns.2:159
@@ -6146,39 +6440,52 @@ msgid ""
 msgstr "スレッドを指定された名前空間に関連付けし直す際に問題が発生した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:163
+#: build/C/man2/setns.2:164
+msgid ""
+"The caller tried to join an ancestor (parent, grandparent, etc...)  pid "
+"namespace."
+msgstr "呼び出し元が先祖 (親や親の親など) の PID 名前空間に参加しようとした。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/setns.2:168
 msgid ""
 "The caller attempted to join the user namespace in which it is already a "
 "member."
-msgstr ""
+msgstr "自分がすでにメンバーとなっているユーザー名前空間に参加しようとした。"
 
 #.  commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:170
+#: build/C/man2/setns.2:175
 msgid ""
 "The caller shares filesystem (B<CLONE_FS>)  state (in particular, the root "
 "directory)  with other processes and tried to join a new user namespace."
 msgstr ""
+"呼び出し元が他のプロセスとファイルシステム状態 (特に root ディレクトリ) を共"
+"有していて (B<CLONE_FS>)、 新しいユーザー名前空間に参加しようとした。"
 
 #.  See kernel/user_namespace.c::userns_install() [kernel 3.15 sources]
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:174
+#: build/C/man2/setns.2:179
 msgid "The caller is multithreaded and tried to join a new user namespace."
 msgstr ""
+"呼び出し元プロセスがマルチスレッドで、新しいユーザー名前空間に参加しようとし"
+"た。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:177
+#: build/C/man2/setns.2:182
 msgid "Cannot allocate sufficient memory to change the specified namespace."
-msgstr "指定された名前空間に変更するのに必要なメモリが割り当てられない。"
+msgstr "æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9få\90\8då\89\8d空é\96\93ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«å¿\85è¦\81ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8cå\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦ã\82\89ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:181
+#: build/C/man2/setns.2:186
 msgid ""
 "The calling thread did not have the required capability for this operation."
-msgstr "呼び出し元スレッドはこの操作を行うのに必要なケーパビリティを持っていなかった。"
+msgstr ""
+"呼び出し元スレッドはこの操作を行うのに必要なケーパビリティを持っていなかっ"
+"た。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:186
+#: build/C/man2/setns.2:191
 msgid ""
 "The B<setns>()  system call first appeared in Linux in kernel 3.0; library "
 "support was added to glibc in version 2.14."
@@ -6187,12 +6494,12 @@ msgstr ""
 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.14 を追加された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:190
+#: build/C/man2/setns.2:195
 msgid "The B<setns>()  system call is Linux-specific."
 msgstr "B<setns>() システムコールは Linux 固有である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:196
+#: build/C/man2/setns.2:201
 msgid ""
 "Not all of the attributes that can be shared when a new thread is created "
 "using B<clone>(2)  can be changed using B<setns>()."
@@ -6201,7 +6508,7 @@ msgstr ""
 "B<setns>() を使って変更できるわけではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:205
+#: build/C/man2/setns.2:210
 msgid ""
 "The program below takes two or more arguments.  The first argument specifies "
 "the pathname of a namespace file in an existing I</proc/[pid]/ns/> "
@@ -6216,7 +6523,7 @@ msgstr ""
 "間内で実行する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:215
+#: build/C/man2/setns.2:220
 msgid ""
 "The following shell session demonstrates the use of this program (compiled "
 "as a binary named I<ns_exec>)  in conjunction with the B<CLONE_NEWUTS> "
@@ -6228,7 +6535,7 @@ msgstr ""
 "B<CLONE_NEWUTS> のサンプルプログラムと組み合わせて使っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:223
+#: build/C/man2/setns.2:228
 msgid ""
 "We begin by executing the example program in B<clone>(2)  in the "
 "background.  That program creates a child in a separate UTS namespace.  The "
@@ -6242,7 +6549,7 @@ msgstr ""
 "れの UTS 名前空間のホスト名を表示し、 2 つのホスト名が違うことが確認できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:235
+#: build/C/man2/setns.2:240
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<su>                   # Need privilege for namespace operations\n"
@@ -6266,7 +6573,7 @@ msgstr ""
 "antero\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:242
+#: build/C/man2/setns.2:247
 msgid ""
 "We then run the program shown below, using it to execute a shell.  Inside "
 "that shell, we verify that the hostname is the one set by the child created "
@@ -6277,7 +6584,7 @@ msgstr ""
 "確認できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:248
+#: build/C/man2/setns.2:253
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# B<./ns_exec /proc/3550/ns/uts /bin/bash>\n"
@@ -6289,7 +6596,7 @@ msgstr ""
 "bizarro\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:258
+#: build/C/man2/setns.2:263
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -6307,7 +6614,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:266
+#: build/C/man2/setns.2:271
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -6321,7 +6628,7 @@ msgstr ""
 "    int fd;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:271
+#: build/C/man2/setns.2:276
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
@@ -6335,19 +6642,19 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:275
+#: build/C/man2/setns.2:280
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fd = open(argv[1], O_RDONLY);  /* Get descriptor for namespace */\n"
 "    if (fd == -1)\n"
 "        errExit(\"open\");\n"
 msgstr ""
-"    fd = open(argv[1], O_RDONLY);  /* 名前空間のディスクリプタを取得 */\n"
+"    fd = open(argv[1], O_RDONLY);  /* å\90\8då\89\8d空é\96\93ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\8f\96å¾\97 */\n"
 "    if (fd == -1)\n"
 "        errExit(\"open\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:278
+#: build/C/man2/setns.2:283
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (setns(fd, 0) == -1)        /* Join that namespace */\n"
@@ -6357,7 +6664,7 @@ msgstr ""
 "        errExit(\"setns\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:282
+#: build/C/man2/setns.2:287
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    execvp(argv[2], &argv[2]);     /* Execute a command in namespace */\n"
@@ -6369,11 +6676,13 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:290
+#: build/C/man2/setns.2:295
 msgid ""
 "B<clone>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<vfork>(2), B<namespaces>(7), "
 "B<unix>(7)"
-msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<vfork>(2), B<namespaces>(7), B<unix>(7)"
+msgstr ""
+"B<clone>(2), B<fork>(2), B<unshare>(2), B<vfork>(2), B<namespaces>(7), "
+"B<unix>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/unshare.2:20
@@ -6411,8 +6720,8 @@ msgstr ""
 "ストの一部を分離することができる。 実行コンテキストの一部、たとえばマウント名"
 "前空間 (mount namespace)  などは、新しいプロセスを B<fork>(2)  または "
 "B<vfork>(2)  を使って生成したときに、暗黙のうちに共有される。 一方、仮想メモ"
-"ã\83ªã\81ªã\81©ã\81¯ã\80\81 B<clone>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\80\81æ\98\8e示ç\9a\84ã\81«å\85±æ\9c\89ã\81\99ã\82\8bã\81\93"
-"とを要求できる。"
+"ã\83ªã\83¼ã\81ªã\81©ã\81¯ã\80\81 B<clone>(2)  ã\82\92使ã\81£ã\81¦ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82\92ç\94\9fæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\81\8dã\81«ã\80\81æ\98\8e示ç\9a\84ã\81«å\85±æ\9c\89ã\81\99ã\82\8b"
+"ã\81\93ã\81¨ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:67
@@ -6446,9 +6755,9 @@ msgid ""
 "file descriptor table, so that the calling process no longer shares its file "
 "descriptors with any other process."
 msgstr ""
-"B<clone>(2)  B<CLONE_FILES> フラグの効果を取り消す。 ファイルディスクリプタ"
+"B<clone>(2)  B<CLONE_FILES> フラグの効果を取り消す。 ファイルディスクリプタ"
 "テーブルを共有させず、 呼び出し元プロセスは他のプロセスとファイルディスクリプ"
-"タを共有しなくなる。"
+"ã\82¿ã\83¼ã\82\92å\85±æ\9c\89ã\81\97ã\81ªã\81\8fã\81ªã\82\8bã\80\82"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/unshare.2:82
@@ -6523,13 +6832,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag has the same effect as the B<clone>(2)  B<CLONE_NEWNS> flag.  "
-#| "Unshare the mount namespace, so that the calling process has a private "
-#| "copy of its namespace which is not shared with any other process.  "
-#| "Specifying this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well.  Use of "
-#| "B<CLONE_NEWNS> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
 msgid ""
 "This flag has the same effect as the B<clone>(2)  B<CLONE_NEWPID> flag.  "
 "Unshare the PID namespace, so that the calling process has a new PID "
@@ -6541,20 +6843,17 @@ msgid ""
 "requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.  For further information, see "
 "B<pid_namespaces>(7)."
 msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグと同じ効果を持つ。 マウン\n"
-"ト名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固\n"
-"有の名前空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗\n"
-"黙のうちに指定される。 B<CLONE_NEWNS> を使用するには B<CAP_SYS_ADMIN>\n"
-"ケーパビリティが必要である。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWPID> フラグと同じ効果を持つ。 PID 名前空"
+"間を共有しない。 呼び出し元プロセスは、 すでに存在するどのプロセスとも共有さ"
+"れない新しい PID 名前空間を、 自身の子プロセス用に持つことになる。 このプロセ"
+"スにより作成される最初の子プロセスはプロセス ID 1 を持ち、 この新しい名前空間"
+"において B<init>(1) の役割を持つとみなされる。 B<CLONE_NEWPID> を指定すると、"
+"自動的に B<CLONE_THREAD> も指定されたものとみなされる。 B<CLONE_NEWPID> を使"
+"用するには B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。 詳細な情報は "
+"B<pid_namespaces>(7) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:190
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag has the same effect as the B<clone>(2)  B<CLONE_NEWNET> flag.  "
-#| "Unshare the network namespace, so that the calling process is moved into "
-#| "a new network namespace which is not shared with any previously existing "
-#| "process.  Use of B<CLONE_NEWNET> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
 msgid ""
 "This flag has the same effect as the B<clone>(2)  B<CLONE_NEWUSER> flag.  "
 "Unshare the user namespace, so that the calling process is moved into a new "
@@ -6562,10 +6861,11 @@ msgid ""
 "with the child process created by B<clone>(2)  with the B<CLONE_NEWUSER> "
 "flag, the caller obtains a full set of capabilities in the new namespace."
 msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNET> フラグと同じ効果を持つ。ネット\n"
-"ワーク名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは他のプロセスとは共有しな\n"
-"い固有のネットワーク名前空間のコピーを持つ。B<CLONE_NEWNET> を使用する\n"
-"には B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWUSER> フラグと同じ効果を持つ。 ユーザー名"
+"前空間を共有せず、 呼び出し元プロセスはすでに存在するどのプロセスとも共有され"
+"ない新しいユーザー名前空間に移動される。 B<CLONE_NEWUSER> フラグを指定して "
+"B<clone>(2) で作成された子プロセスと同様に、 呼び出し元は新しい名前空間ですべ"
+"てのケーパビリティを獲得する。"
 
 #.  commit e66eded8309ebf679d3d3c1f5820d1f2ca332c71
 #.  https://lwn.net/Articles/543273/
@@ -6579,6 +6879,13 @@ msgid ""
 "process are mapped to user IDs and group IDs in the user namespace of the "
 "calling process at the time of the call."
 msgstr ""
+"B<CLONE_NEWUSER> を使うには、呼び出し元プロセスがスレッド化されていないことが"
+"必要である。 B<CLONE_NEWUSER> を指定すると、自動的に B<CLONE_THREAD> が指定さ"
+"れたものとみなされる。 Linux 3.9 以降では、 B<CLONE_NEWUSER> が指定された場"
+"合 B<CLONE_FS> も指定されたとみなされる。 B<CLONE_NEWUSER> を使うには、呼び出"
+"し元プロセスのユーザー ID とグループ ID が、 呼び出した時点で、 呼び出し元プ"
+"ロセスのユーザー名前空間のユーザー ID とグループ ID にマッピングされている必"
+"要がある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:223
@@ -6605,12 +6912,6 @@ msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (Linux 2.6.26 以降)"
 #.  (i.e., current->signal->count > 1), force CLONE_THREAD.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:243
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag reverses the effect of the B<clone>(2)  B<CLONE_SYSVSEM> flag.  "
-#| "Unshare System\\ V semaphore undo values, so that the calling process has "
-#| "a private copy which is not shared with any other process.  Use of "
-#| "B<CLONE_SYSVSEM> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
 msgid ""
 "This flag reverses the effect of the B<clone>(2)  B<CLONE_SYSVSEM> flag.  "
 "Unshare System\\ V semaphore adjustment (I<semadj>)  values, so that the "
@@ -6619,10 +6920,11 @@ msgid ""
 "process's current I<semadj> list, then the adjustments in that list are "
 "applied to the corresponding semaphores, as described in B<semop>(2)."
 msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> フラグの効果を逆転させる。\n"
-"System\\ V セマフォのアンドゥ値を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロ\n"
-"セスとは共有しない固有のコピーを持つ。B<CLONE_SYSVSEM> を使用するには\n"
-"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> フラグの効果を逆転させる。 System"
+"\\ V セマフォの調整値 (I<semadj>) を共有せず、 呼び出し元プロセスは他のプロセ"
+"スとは共有されない新しい空の I<semadj> リストを持つ。 そのプロセスが、自分の"
+"現在の I<semadj> リストへの参照を持つ最後のプロセスであれば、 このリストの調"
+"整値は対応するセマフォに適用される (B<semop>(2) に説明がある通り)。"
 
 #
 #.  As at 3.9, the following forced implications also apply,
@@ -6641,6 +6943,13 @@ msgid ""
 "implies B<CLONE_SIGHAND>.)  If the process is multithreaded, then the use of "
 "these flags results in an error."
 msgstr ""
+"上記に加えて、 呼び出し元がシングルスレッドの場合 (すなわち別のプロセスやス"
+"レッドとアドレス空間を共有していない場合)、 B<CLONE_THREAD>, "
+"B<CLONE_SIGHAND>, B<CLONE_VM> を指定することができる。 この場合、 これらのフ"
+"ラグは効果を持たない。 (B<CLONE_THREAD> を指定すると自動的に B<CLONE_VM> が指"
+"定されたとみなされ、 B<CLONE_VM> を指定すると自動的に B<CLONE_SIGHAND> が指定"
+"されたとみなされる点に注意してほしい。) プロセスがマルチスレッドの場合、 これ"
+"らのフラグを使用するとエラーとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:277
@@ -6671,6 +6980,8 @@ msgid ""
 "B<CLONE_THREAD>, B<CLONE_SIGHAND>, or B<CLONE_VM> was specified in I<flags>, "
 "and the caller is multithreaded."
 msgstr ""
+"B<CLONE_THREAD>, B<CLONE_SIGHAND>, B<CLONE_VM> が I<flags> に指定されたが、 "
+"呼び出したプロセスはマルチスレッドである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:300
@@ -6679,7 +6990,7 @@ msgid ""
 "need to be unshared."
 msgstr ""
 "呼び出し元のコンテキストのうち共有を解除する必要がある部分をコピーするため"
-"に、 十分なメモリが確保できなかった。"
+"ã\81«ã\80\81 å\8d\81å\88\86ã\81ªã\83¡ã\83¢ã\83ªã\83¼ã\81\8c確ä¿\9dã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\8bã\81£ã\81\9fã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:303
@@ -6688,12 +6999,12 @@ msgid ""
 msgstr "呼び出し元プロセスはこの操作を行うのに必要な特権を持っていなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:333
+#: build/C/man2/unshare.2:334
 msgid "The B<unshare>()  system call was added to Linux in kernel 2.6.16."
 msgstr "B<unshare>()  システムコールは Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:337
+#: build/C/man2/unshare.2:338
 msgid "The B<unshare>()  system call is Linux-specific."
 msgstr "B<unshare>()  システムコールは Linux 固有である。"
 
@@ -6716,7 +7027,7 @@ msgstr "B<unshare>()  システムコールは Linux 固有である。"
 #. be incrementally added to unshare without affecting legacy
 #. applications using unshare.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:371
+#: build/C/man2/unshare.2:372
 msgid ""
 "Not all of the process attributes that can be shared when a new process is "
 "created using B<clone>(2)  can be unshared using B<unshare>().  In "
@@ -6731,7 +7042,7 @@ msgstr ""
 "必要であれば将来追加されるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:380
+#: build/C/man2/unshare.2:381
 msgid ""
 "The program below provides a simple implementation of the B<unshare>(1)  "
 "command, which unshares one or more namespaces and executes the command "
@@ -6739,9 +7050,14 @@ msgid ""
 "this program, running a shell in a new mount namespace, and verifying that "
 "the original shell and the new shell are in separate mount namespaces:"
 msgstr ""
+"以下のプログラムは B<unshare>(1) コマンドの簡単な実装である。 このコマンド"
+"は、1 つ以上の名前空間の unshare を行ってから、 コマンドライン引き数で指定さ"
+"れたコマンドを実行する。 以下はこのプログラムの使用例である。 新しいマウント"
+"名前空間でシェルを実行し、 元のシェルと新しいシェルが別のマウント名前空間にい"
+"ることを確認している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:389
+#: build/C/man2/unshare.2:390
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$ B<readlink /proc/$$/ns/mnt>\n"
@@ -6759,20 +7075,22 @@ msgstr ""
 "mnt:[4026532325]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:395
+#: build/C/man2/unshare.2:396
 msgid ""
 "The differing output of the two B<readlink>(1)  commands shows that the two "
 "shells are in different mount namespaces."
 msgstr ""
+"2 つの B<readlink>(1) コマンドの出力が違うことから、 2 つのシェルは異なるマウ"
+"ント名前空間にいることが分かる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:399
+#: build/C/man2/unshare.2:400
 #, no-wrap
 msgid "/* unshare.c\n"
 msgstr "/* unshare.c\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:408
+#: build/C/man2/unshare.2:409
 #, no-wrap
 msgid ""
 "   A simple implementation of the unshare(1) command: unshare\n"
@@ -6794,7 +7112,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:411
+#: build/C/man2/unshare.2:412
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/* A simple error-handling function: print an error message based\n"
@@ -6804,7 +7122,7 @@ msgstr ""
 "   on the value in \\(aqerrno\\(aq and terminate the calling process */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:428
+#: build/C/man2/unshare.2:429
 #, no-wrap
 msgid ""
 "static void\n"
@@ -6836,7 +7154,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:433
+#: build/C/man2/unshare.2:434
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -6850,13 +7168,13 @@ msgstr ""
 "    int flags, opt;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:435
+#: build/C/man2/unshare.2:436
 #, no-wrap
 msgid "    flags = 0;\n"
 msgstr "    flags = 0;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:447
+#: build/C/man2/unshare.2:448
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    while ((opt = getopt(argc, argv, \"imnpuU\")) != -1) {\n"
@@ -6884,7 +7202,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:450
+#: build/C/man2/unshare.2:451
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (optind E<gt>= argc)\n"
@@ -6894,7 +7212,7 @@ msgstr ""
 "        usage(argv[0]);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:453
+#: build/C/man2/unshare.2:454
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (unshare(flags) == -1)\n"
@@ -6904,7 +7222,7 @@ msgstr ""
 "        errExit(\"unshare\");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:457
+#: build/C/man2/unshare.2:458
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    execvp(argv[optind], &argv[optind]);\n"
@@ -6916,302 +7234,15 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:466
+#: build/C/man2/unshare.2:467
 msgid ""
 "B<unshare>(1), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kcmp>(2), B<setns>(2), "
 "B<vfork>(2), B<namespaces>(7)"
-msgstr "B<unshare>(1), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kcmp>(2), B<setns>(2), B<vfork>(2), B<namespaces>(7)"
+msgstr ""
+"B<unshare>(1), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kcmp>(2), B<setns>(2), "
+"B<vfork>(2), B<namespaces>(7)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:469
+#: build/C/man2/unshare.2:470
 msgid "I<Documentation/unshare.txt> in the Linux kernel source tree"
 msgstr "Linux カーネルソース内の I<Documentation/unshare.txt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_SYSVIPC> "
-#~ "and B<CONFIG_IPC_NS> options and that the process be privileged "
-#~ "(B<CAP_SYS_ADMIN>).  This flag can't be specified in conjunction with "
-#~ "B<CLONE_SYSVSEM>."
-#~ msgstr ""
-#~ "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_SYSVIPC> と "
-#~ "B<CONFIG_IPC_NS> を有効になっていること、 プロセスが特権 "
-#~ "(B<CAP_SYS_ADMIN>)  を持っていることが必要である。 このフラグは "
-#~ "B<CLONE_SYSVSEM> と組み合わせて使うことはできない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_NET_NS> "
-#~ "option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_NET_NS> を有"
-#~ "効になっていること、 プロセスが特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>)  を持っていることが"
-#~ "必要である。"
-
-#~ msgid "Start the child in a new mount namespace."
-#~ msgstr "子プロセスを新しいマウント名前空間 (mount namespace) で開始する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every process lives in a mount namespace.  The I<namespace> of a process "
-#~ "is the data (the set of mounts) describing the file hierarchy as seen by "
-#~ "that process.  After a B<fork>(2)  or B<clone>()  where the "
-#~ "B<CLONE_NEWNS> flag is not set, the child lives in the same mount "
-#~ "namespace as the parent.  The system calls B<mount>(2)  and B<umount>(2)  "
-#~ "change the mount namespace of the calling process, and hence affect all "
-#~ "processes that live in the same namespace, but do not affect processes in "
-#~ "a different mount namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "各プロセスはある一つのマウント名前空間中に存在する。プロセスの I<名前空間 "
-#~ "(namespace)> は、そのプロセスから見えるファイル階層を表すデータ (mount の"
-#~ "集合) である。 B<CLONE_NEWNS> フラグがセットされずに B<fork>(2)  か "
-#~ "B<clone>()  が呼ばれると、子プロセスは親プロセスと同じマウント名前空間に作"
-#~ "成される。 システムコール B<mount>(2)、 B<umount>(2)  が呼ばれると呼び出し"
-#~ "元のプロセスのマウント名前空間が変更され、この結果 呼び出し元のプロセスと"
-#~ "同じ名前空間にいるプロセスはすべて影響を受けるが、 異なるマウント名前空間"
-#~ "にいるプロセスは影響を受けない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A PID namespace provides an isolated environment for PIDs: PIDs in a new "
-#~ "namespace start at 1, somewhat like a standalone system, and calls to "
-#~ "B<fork>(2), B<vfork>(2), or B<clone>()  will produce processes with PIDs "
-#~ "that are unique within the namespace."
-#~ msgstr ""
-#~ "PID 名前空間は、PID に関して分離された環境を提供するものである。 新しい名"
-#~ "前空間における PID は 1 から始まり (これはスタンドアロンのシステムと似たよ"
-#~ "うな感じ)、 B<fork>(2), B<vfork>(2), B<clone>()  を呼び出すと、その名前空"
-#~ "間で一意な PID を持ったプロセスが作成される。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first process created in a new namespace (i.e., the process created "
-#~ "using the B<CLONE_NEWPID> flag) has the PID 1, and is the \"init\" "
-#~ "process for the namespace.  Children that are orphaned within the "
-#~ "namespace will be reparented to this process rather than B<init>(8).  "
-#~ "Unlike the traditional B<init> process, the \"init\" process of a PID "
-#~ "namespace can terminate, and if it does, all of the processes in the "
-#~ "namespace are terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい名前空間で作成される最初のプロセス (つまり、 B<CLONE_NEWPID> フラグ"
-#~ "を使って作成されたプロセス) の PID は 1 であり、 このプロセスはその名前空"
-#~ "間における \"init\" プロセスとなる。 この名前空間において孤児 (orphaned) "
-#~ "となった子プロセスについては、 B<init>(8)  ではなくこのプロセスが親プロセ"
-#~ "スとなる。 昔ながらの B<init> プロセスとは違い、PID 名前空間の \"init\" プ"
-#~ "ロセスは終了 (terminated) する ことができ、その場合には、この名前空間の全"
-#~ "てのプロセスが終了される。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PID namespaces form a hierarchy.  When a new PID namespace is created, "
-#~ "the processes in that namespace are visible in the PID namespace of the "
-#~ "process that created the new namespace; analogously, if the parent PID "
-#~ "namespace is itself the child of another PID namespace, then processes in "
-#~ "the child and parent PID namespaces will both be visible in the "
-#~ "grandparent PID namespace.  Conversely, the processes in the \"child\" "
-#~ "PID namespace do not see the processes in the parent namespace.  The "
-#~ "existence of a namespace hierarchy means that each process may now have "
-#~ "multiple PIDs: one for each namespace in which it is visible; each of "
-#~ "these PIDs is unique within the corresponding namespace.  (A call to "
-#~ "B<getpid>(2)  always returns the PID associated with the namespace in "
-#~ "which the process lives.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "PID 名前空間間には階層構造が形成される。 新しい PID 名前空間が作成される"
-#~ "と、その名前空間のプロセスは、 新しい名前空間を作成したプロセスの PID 名前"
-#~ "空間で見える。 同様に、親の PID 名前空間自体が別の PID 名前空間の子供の場"
-#~ "合には、 子供の PID 名前空間と親の PID 名前空間のプロセスはどれも 親の親"
-#~ "の PID 名前空間でも見えることになる。 反対に、「子供」の PID 名前空間のプ"
-#~ "ロセスには、 親の名前空間のプロセスは見えない。 名前空間に階層構造が存在す"
-#~ "るということは、個々のプロセスは 複数の PID を持つということを意味してい"
-#~ "る。 そのプロセスが見える名前空間一つにつき PID が一つあり、 それぞれの "
-#~ "PID は対応する名前空間において一意である。 (B<getpid>(2)  を呼び出すと、常"
-#~ "にそのプロセスが存在している名前空間における PID が返される。)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After creating the new namespace, it is useful for the child to change "
-#~ "its root directory and mount a new procfs instance at I</proc> so that "
-#~ "tools such as B<ps>(1)  work correctly.  (If B<CLONE_NEWNS> is also "
-#~ "included in I<flags>, then it isn't necessary to change the root "
-#~ "directory: a new procfs instance can be mounted directly over I</proc>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい名前空間の作成後には、 子プロセスにおいて、 B<ps>(1)  といったツール"
-#~ "が正しく動作するように、 自身の root ディレクトリを変更し、 I</proc> に新"
-#~ "しい procfs インスタンスをマウントするのがよいだろう。 (B<flags> に "
-#~ "B<CLONE_NEWNS> も指定されていた場合には、root ディレクトリを変更する必要は"
-#~ "なく、 いきなり新しい procfs インスタンスを I</proc> にマウントすることが"
-#~ "できる。)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_PID_NS> "
-#~ "option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>).  This flag "
-#~ "can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD>."
-#~ msgstr ""
-#~ "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_PID_NS> を有"
-#~ "効になっていること、 プロセスが特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>)  を持っていることが"
-#~ "必要である。 このフラグは B<CLONE_THREAD> と組み合わせて使うことはできな"
-#~ "い。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_UTS_NS> "
-#~ "option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_UTS_NS> を有"
-#~ "効になっていること、 プロセスが特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>)  を持っていることが"
-#~ "必要である。"
-
-#~ msgid "The raw system call interface"
-#~ msgstr "素のシステムコールのインターフェース"
-
-#~ msgid "2014-05-13"
-#~ msgstr "2014-05-13"
-
-#~ msgid "2013-01-01"
-#~ msgstr "2013-01-01"
-
-#~ msgid "B<CLONE_NEWIPC>"
-#~ msgstr "B<CLONE_NEWIPC>"
-
-#~ msgid "B<CLONE_NEWNET>"
-#~ msgstr "B<CLONE_NEWNET>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calling thread did not have the required privilege "
-#~ "(B<CAP_SYS_ADMIN>)  for this operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "呼び出したスレッドがこの操作を行うのに必要な特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>) を\n"
-#~ "持っていなかった。"
-
-#~ msgid "2013-04-17"
-#~ msgstr "2013-04-17"
-
-#~ msgid "2014-02-27"
-#~ msgstr "2014-02-27"
-
-#~ msgid "2013-09-23"
-#~ msgstr "2013-09-23"
-
-#~ msgid "B<getcpu>(2)"
-#~ msgstr "B<getcpu>(2)"
-
-#~ msgid "2013-03-18"
-#~ msgstr "2013-03-18"
-
-#~ msgid "2013-09-17"
-#~ msgstr "2013-09-17"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<sched_setscheduler>()  sets both the scheduling policy and the "
-#~ "associated parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>.  If "
-#~ "I<pid> equals zero, the scheduling policy and parameters of the calling "
-#~ "thread will be set.  The interpretation of the argument I<param> depends "
-#~ "on the selected policy.  Currently, Linux supports the following \"normal"
-#~ "\" (i.e., non-real-time) scheduling policies:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sched_setscheduler>()  は I<pid> で指定された ID を持つスレッドのスケ"
-#~ "ジューリングポリシーや それに関連するパラメータを設定する。I<pid> が 0 の"
-#~ "場合は 呼び出したスレッドのスケジューリングポリシーとパラメータが設定され"
-#~ "る。 引き数 I<param> の解釈は選択されたポリシーによる。 現在のところ、"
-#~ "Linux では 以下に示す「通常」(リアルタイムでない) スケジューリングポリシー"
-#~ "が サポートされている。"
-
-#~ msgid "The semantics of each of these policies are detailed below."
-#~ msgstr "これらのポリシーのそれぞれの動作については以下で説明する。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The scheduling I<policy> is not one of the recognized policies, I<param> "
-#~ "is NULL, or I<param> does not make sense for the I<policy>."
-#~ msgstr ""
-#~ "スケジューリングポリシー I<policy> が間違っている。\n"
-#~ "または I<param> が NULL である。\n"
-#~ "または I<param> がそのポリシーでは意味をなさない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel source file I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux カーネルソースファイル I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>"
-
-#~ msgid "2008-10-18"
-#~ msgstr "2008-10-18"
-
-#~ msgid "B<sched_setscheduler>(2)  for a description of Linux scheduling"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux のスケージュリング (scheduling) については B<sched_setscheduler>(2) "
-#~ "を参照。"
-
-#~ msgid "2013-04-16"
-#~ msgstr "2013-04-16"
-
-#~ msgid "Create a child that executes in a separate UTS namespace"
-#~ msgstr "別の UTS 名前空間で動作する子プロセスを作成する"
-
-#~ msgid "2013-01-27"
-#~ msgstr "2013-01-27"
-
-#~ msgid "2006-03-23"
-#~ msgstr "2006-03-23"
-
-#~ msgid "2013-02-11"
-#~ msgstr "2013-02-11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<clone>()  creates a new process, in a manner similar to B<fork>(2).  It "
-#~ "is actually a library function layered on top of the underlying "
-#~ "B<clone>()  system call, hereinafter referred to as B<sys_clone>.  A "
-#~ "description of B<sys_clone> is given toward the end of this page."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<clone>()  は B<fork>(2)  と同じような方法で新しいプロセスを作成する。 "
-#~ "B<clone>()  には、ライブラリ関数とその下層にあたる B<clone>()  システム"
-#~ "コールが存在する。以下の説明では、システムコールの方を B<sys_clone> と表す"
-#~ "こととする。 B<sys_clone> に関する説明はこのマニュアルの最後の方にある。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The B<clone>()  and B<sys_clone> calls are Linux-specific and should not "
-#~ "be used in programs intended to be portable."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<clone>()  と B<sys_clone> コールは Linux 特有であり、移植を考慮したプロ"
-#~ "グラムでは使用すべき ではない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt> in the Linux kernel source "
-#~ "tree (since kernel 2.6.25)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux カーネルソース内の I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt> "
-#~ "(カーネル 2.6.25 以降)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PID namespace and the mount namespace are not currently supported.  "
-#~ "(See the descriptions of B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_NEWNS> in "
-#~ "B<clone>(2).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のところ、 PID 名前空間とマウント名前空間はサポートされていない\n"
-#~ "(B<clone>(2) の B<CLONE_NEWPID> と B<CLONE_NEWNS> の説明を参照)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written "
-#~ "into I<*tp>.  The identified process should be running under the "
-#~ "B<SCHED_RR> scheduling policy.  POSIX systems on which "
-#~ "B<sched_rr_get_interval>()  is available define "
-#~ "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<pid> がゼロの場合、呼び出したプロセスの時間量が I<*tp> に書き込まれる。"
-#~ "指定したプロセスは B<SCHED_RR> スケジューリング方針で稼動している必要があ"
-#~ "る。 B<sched_rr_get_interval>()  の使用可能な POSIX システムでは "
-#~ "I<E<lt>unistd.hE<gt>> で B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されている。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I<From Linux 2.6.25 this flag is deprecated.> You probably never wanted "
-#~ "to use it, you certainly shouldn't be using it, and soon it will go away."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<Linux 2.6.25 以降、このフラグは非推奨である。> このフラグを使いたいと思"
-#~ "うことは決してないだろうし、 確実に使わないようにすべきである。 このフラグ"
-#~ "は近いうちになくなることだろう。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Special rules apply for the B<SCHED_IDLE>: an unprivileged process "
-#~ "operating under this policy cannot change its policy, regardless of the "
-#~ "value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<SCHED_IDLE> には特別なルールが適用され、 このポリシーの下で動作する非特"
-#~ "権プロセスは、リソース制限 B<RLIMIT_RTPRIO> の値にかかわらず自身のポリシー"
-#~ "を変更することができない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I<flags> specified B<CLONE_NEWNS> but the calling process was not "
-#~ "privileged (did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<flags> に B<CLONE_NEWNS> が指定されたが、呼び出し元プロセスに特権 "
-#~ "(B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) がなかった。"