msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-25 05:36+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 04:56+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 13:03+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man3/CPU_SET.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2006-03-23"
+#, no-wrap
msgid "2012-03-15"
-msgstr "2006-03-23"
+msgstr "2012-03-15"
#. type: TH
#: build/C/man3/CPU_SET.3:25 build/C/man2/clone.2:43
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:95
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:160 build/C/man2/sched_setparam.2:111
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:445 build/C/man2/sched_yield.2:53
-#: build/C/man2/setns.2:97 build/C/man2/unshare.2:204
+#: build/C/man2/setns.2:98 build/C/man2/unshare.2:204
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#: build/C/man3/CPU_SET.3:270 build/C/man2/clone.2:923
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:55 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:97
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:162 build/C/man2/sched_setscheduler.2:448
-#: build/C/man2/sched_yield.2:55 build/C/man2/setns.2:101
+#: build/C/man2/sched_yield.2:55 build/C/man2/setns.2:102
#: build/C/man2/unshare.2:208
#, no-wrap
msgid "NOTES"
#. type: SH
#: build/C/man3/CPU_SET.3:298 build/C/man2/clone.2:970
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:509 build/C/man2/setns.2:107
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:509 build/C/man2/setns.2:108
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:126
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:215 build/C/man2/sched_setparam.2:113
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:517 build/C/man2/sched_yield.2:79
-#: build/C/man2/setns.2:115 build/C/man2/unshare.2:244
+#: build/C/man2/setns.2:116 build/C/man2/unshare.2:244
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:358
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:359
msgid ""
"B<sched_setaffinity>(2), B<pthread_attr_setaffinity_np>(3), "
"B<pthread_setaffinity_np>(3), B<cpuset>(7)"
"B<sched_setaffinity>(2), B<pthread_attr_setaffinity_np>(3), "
"B<pthread_setaffinity_np>(3), B<cpuset>(7)"
+#. type: SH
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:359 build/C/man2/clone.2:1024
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:113 build/C/man3/sched_getcpu.3:77
+#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:132
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:231 build/C/man2/sched_setparam.2:127
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:542 build/C/man2/sched_yield.2:85
+#: build/C/man2/setns.2:122 build/C/man2/unshare.2:249
+#, no-wrap
+msgid "COLOPHON"
+msgstr "この文書について"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:366 build/C/man2/clone.2:1031
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:120 build/C/man3/sched_getcpu.3:84
+#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:139
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:238 build/C/man2/sched_setparam.2:134
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:549 build/C/man2/sched_yield.2:92
+#: build/C/man2/setns.2:129 build/C/man2/unshare.2:256
+msgid ""
+"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
+"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
+"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
+
#. type: TH
#: build/C/man2/clone.2:43
#, no-wrap
#. type: TH
#: build/C/man2/clone.2:43
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-10-04"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-08"
-msgstr "2011-10-04"
+msgstr "2011-09-08"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:46
"This flag was I<deprecated> from Linux 2.6.25 onward, and was I<removed> "
"altogether in Linux 2.6.38."
msgstr ""
+"このフラグは Linux 2.6.25 以降ではI<非推奨>であり、\n"
+"Linux 2.6.38 で完全にI<削除>された。"
#. type: TP
#: build/C/man2/clone.2:583
msgstr " mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1023
+#: build/C/man2/clone.2:1024
msgid ""
"B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<set_thread_area>(2), "
"B<set_tid_address>(2), B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2),"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:112
-#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:131 build/C/man2/sched_setparam.2:126
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:538 build/C/man2/sched_yield.2:84
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:113
+#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:132 build/C/man2/sched_setparam.2:127
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:538 build/C/man2/sched_yield.2:85
msgid ""
"I<Programming for the real world - POSIX.4> by Bill O. Gallmeister, O'Reilly "
"& Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0"
"cpu = (s == -1) ? s : c;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/sched_getcpu.3:76
+#: build/C/man3/sched_getcpu.3:77
msgid "B<getcpu>(2)"
msgstr "B<getcpu>(2)"
#. type: TH
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2011-10-04"
+#, no-wrap
msgid "2011-10-16"
-msgstr "2011-10-04"
+msgstr "2011-10-16"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:33
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sched_rr_get_interval>() writes into the I<timespec> structure pointed "
-#| "to by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified by "
-#| "I<pid>."
msgid ""
"B<sched_rr_get_interval>() writes into the I<timespec> structure pointed to "
"by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified by I<pid>. "
"The specified process should be running under the B<SCHED_RR> scheduling "
"policy."
msgstr ""
-"B<sched_rr_get_interval>() は I<tp> で指定された I<timespec> 構造体に "
-"I<pid> で指定されたプロセスのラウンド・ロビン時間量 (round robin time "
-"quantum) を書き込む。"
+"B<sched_rr_get_interval>() は I<tp> で指定された I<timespec> 構造体に\n"
+"I<pid> で指定されたプロセスのラウンドロビン時間量 (round robin time\n"
+"quantum) を書き込む。指定されたプロセスは B<SCHED_RR> スケジューリング\n"
+"ポリシーで動作しているはずである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:52
"If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written into "
"I<*tp>."
msgstr ""
+"I<pid> が 0 の場合、呼び出したプロセスの時間量 (time quantum) が\n"
+"I<*tp> に書き込まれる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:81
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:95
msgid "Could not find a process with the ID I<pid>."
-msgstr ""
+msgstr "プロセス ID が I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
-#| "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgid ""
"POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval>() is available define "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
-"POSIX システムで B<sched_yield>() は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に "
+"POSIX システムで B<sched_rr_get_interval>() は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に\n"
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されている場合にのみ使用可能である。"
#. type: SS
#. properly.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the "
-#| "round-robin time quantum. However, Linux provides a (nonportable) method "
-#| "of doing this. The quantum can be controlled by adjusting the process's "
-#| "nice value (see B<setpriority>(2)). Assigning a negative (i.e., high) "
-#| "nice value results in a longer quantum; assigning a positive (i.e., low) "
-#| "nice value results in a shorter quantum. The default quantum is 0.1 "
-#| "seconds; the degree to which changing the nice value affects the quantum "
-#| "has varied somewhat across kernel versions."
msgid ""
"POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the round-"
"robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) method of "
"somewhat across kernel versions. Since Linux 2.6.24, the B<SCHED_RR> "
"quantum cannot be modified."
msgstr ""
-"POSIX ではラウンド・ロビン時間量の大きさを制御する仕組みが規定されていない。 "
-"しかし、Linux ではこれを変更する方法が提供されており (この方法に移植性はな"
-"い)、 プロセスの nice 値を調整することで時間量を制御できる (B<setpriority>"
-"(2) 参照)。 負の nice 値 (すなわち、高い nice 値) を割り当てると時間量は長く"
-"なり、 正の nice 値 (すなわち、低い nice 値) を割り当てると時間量は短くな"
-"る。 デフォルトの時間量は 0.1 秒である。 nice 値の変更が時間量にどの程度影響"
-"を与えるかは カーネルのバージョンにより多少異なる。"
+"POSIX ではラウンドロビン時間量の大きさを制御する仕組みが規定されていな\n"
+"い。古い Linux カーネルではこれを変更する方法が提供されている (この方法\n"
+"に移植性はない)。プロセスの nice 値を調整することで時間量を制御できる\n"
+"(B<setpriority>(2) 参照)。 負の nice 値 (すなわち、高い nice 値) を割り\n"
+"当てると時間量は長くなり、 正の nice 値 (すなわち、低い nice 値) を割り\n"
+"当てると時間量は短くなる。 デフォルトの時間量は 0.1 秒である。 nice 値\n"
+"の変更が時間量にどの程度影響を与えるかは カーネルのバージョンにより多少\n"
+"異なる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:129
msgid ""
"B<sched_setscheduler>(2) has a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr ""
-"B<sched_setscheduler>(2) に Linux のスケジューリング方式についての説明があ"
-"る。"
+"B<sched_setscheduler>(2) に Linux のスケジューリング方式についての説明\n"
+"ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: TH
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:35
"るデータ型である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:230
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:231
msgid ""
"B<clone>(2), B<getcpu>(2), B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), "
"B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), "
#. type: TH
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-09-10"
+#, no-wrap
msgid "2011-09-19"
-msgstr "2010-09-10"
+msgstr "2011-09-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:51
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:199
#, no-wrap
msgid "SCHED_RR: Round Robin scheduling"
-msgstr "SCHED_RR: ã\83©ã\82¦ã\83³ã\83\89ã\83»ã\83ã\83\93ã\83³ (round robin) ã\83»ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°"
+msgstr "SCHED_RR: ラウンドロビン (round robin) ・スケジューリング"
#. On Linux 2.4, the length of the RR interval is influenced
#. by the process nice value -- MTK
"unexpired portion of its round robin time quantum. The length of the time "
"quantum can be retrieved using B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr ""
-"B<SCHED_RR> は B<SCHED_FIFO> の単純な拡張である。 上述された B<SCHED_FIFO> に"
-"関する記述は全て B<SCHED_RR> に 適用できる。異なるのはそれぞれのプロセスは最"
-"大時間単位までしか実行できない ということである。B<SCHED_RR> プロセスが時間単"
-"位と同じかそれより 長い時間実行されると、その優先度のリストの最後に置かれ"
-"ã\82\8bã\80\82 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ç½®ã\81\8dã\81\8bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cå®\9fè¡\8cã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\97ã\81\9f "
-"B<SCHED_RR> プロセスは、そのラウンド・ロビン時間単位を完全に使い切る まで実行"
-"ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®æ\99\82é\96\93å\8d\98ä½\8dã\81®é\95·ã\81\95ã\81¯ B<sched_rr_get_interval>(2) ã\82\92使ã\81£ã\81¦å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8d"
-"る。"
+"B<SCHED_RR> は B<SCHED_FIFO> の単純な拡張である。 上述された\n"
+"B<SCHED_FIFO> に関する記述は全て B<SCHED_RR> に 適用できる。異なるのは\n"
+"それぞれのプロセスは最大時間単位までしか実行できない ということである。\n"
+"B<SCHED_RR> プロセスが時間単位と同じかそれより 長い時間実行されると、\n"
+"ã\81\9dã\81®å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«ç½®ã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦\n"
+"置きかえられ、その後実行を再開した B<SCHED_RR> プロセスは、そのラウンド\n"
+"ã\83ã\83\93ã\83³æ\99\82é\96\93å\8d\98ä½\8dã\82\92å®\8cå\85¨ã\81«ä½¿ã\81\84å\88\87ã\82\8b ã\81¾ã\81§å®\9fè¡\8cã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82ã\81\9dã\81®æ\99\82é\96\93å\8d\98ä½\8dã\81®é\95·ã\81\95ã\81¯\n"
+"B<sched_rr_get_interval>(2) を使って取得できる。"
#. type: SS
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:218
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:439
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The scheduling I<policy> is not one of the recognized policies, or "
-#| "I<param> does not make sense for the I<policy>."
msgid ""
"The scheduling I<policy> is not one of the recognized policies, I<param> is "
"NULL, or I<param> does not make sense for the I<policy>."
msgstr ""
-"スケジューリング・ポリシー I<policy> が間違っているか、 I<param> がそのポリ"
-"シーでは意味をなさない。"
+"スケジューリング・ポリシー I<policy> が間違っている。\n"
+"または I<param> が NULL である。\n"
+"または I<param> がそのポリシーでは意味をなさない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:442
#. by about the time of 2.6.30; ask Carsten Emde about this then.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:480
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From kernel version 2.6.18 onwards, however, Linux is gradually becoming "
-#| "equipped with real-time capabilities, most of which are derived from the "
-#| "former I<realtime-preempt> patches developed by Ingo Molnar, Thomas "
-#| "Gleixner, Steven Rostedt, and others. Until the patches have been "
-#| "completely merged into the mainline kernel (this is expected to be around "
-#| "kernel version 2.6.30), they must be installed to achieve the best real-"
-#| "time performance. These patches are named:"
msgid ""
"From kernel version 2.6.18 onward, however, Linux is gradually becoming "
"equipped with real-time capabilities, most of which are derived from the "
"kernel version 2.6.30), they must be installed to achieve the best real-time "
"performance. These patches are named:"
msgstr ""
-"カーネル 2.6.18 から現在まで、 Linux は徐々にリアルタイム機能を備えつつある"
-"が、 これらの機能のほとんどは、 Ingo Molnar, Thomas Gleixner, Steven Rostedt "
-"らによって開発された、 以前の I<realtime-preempt> パッチからのものである。 こ"
-"れらのパッチが本流のカーネルに完全にマージされるまでは (マージの完了はカーネ"
-"ル 2.6.30 あたりの予定)、 最高のリアルタイム性能を達成するには realtime-"
-"preempt パッチを 組み込まなければならない。 これらのパッチは"
+"カーネル 2.6.18 から現在まで、 Linux は徐々にリアルタイム機能を備えつつ\n"
+"あるが、 これらの機能のほとんどは、 Ingo Molnar, Thomas Gleixner,\n"
+"Steven Rostedt らによって開発された、 以前の I<realtime-preempt> パッチ\n"
+"からのものである。 これらのパッチが本流のカーネルに完全にマージされるま\n"
+"では (マージの完了はカーネル 2.6.30 あたりの予定)、 最高のリアルタイム\n"
+"性能を達成するには realtime-preempt パッチを 組み込まなければならない。\n"
+"これらのパッチは"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:484
"B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:541
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:542
msgid ""
"The kernel source file I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt> (since "
"kernel 2.6.25)."
#. type: TH
#: build/C/man2/setns.2:4
#, no-wrap
-msgid "2011-10-04"
-msgstr "2011-10-04"
+msgid "2012-05-04"
+msgstr "2012-05-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:7
msgid "setns - reassociate thread with a namespace"
-msgstr "setns - reassociate thread with a namespace"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:13
"Given a file descriptor referring to a namespace, reassociate the calling "
"thread with that namespace."
msgstr ""
-"Given a file descriptor referring to a namespace, reassociate the calling "
-"thread with that namespace."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:30
"with the corresponding namespace, subject to any constraints imposed by the "
"I<nstype> argument."
msgstr ""
-"The I<fd> argument is a file descriptor referring to one of the namespace "
-"entries in a I</proc/[pid]/ns/> directory; see B<proc>(5) for further "
-"information on I</proc/[pid]/ns/>. The calling thread will be reassociated "
-"with the corresponding namespace, subject to any constraints imposed by the "
-"I<nstype> argument."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:36
"may be reassociated with. This argument can have one of the following "
"values:"
msgstr ""
-"The I<nstype> argument specifies which type of namespace the calling thread "
-"may be reassociated with. This argument can have one of the following "
-"values:"
#. type: TP
#: build/C/man2/setns.2:36
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:39
msgid "Allow any type of namespace to be joined."
-msgstr "Allow any type of namespace to be joined."
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man2/setns.2:39
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:43
msgid "I<fd> must refer to an IPC namespace."
-msgstr "I<fd> must refer to an IPC namespace."
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man2/setns.2:43
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:47
msgid "I<fd> must refer to a network namespace."
-msgstr "I<fd> must refer to a network namespace."
+msgstr ""
#. type: TP
#: build/C/man2/setns.2:47
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:51
msgid "I<fd> must refer to a UTS namespace."
-msgstr "I<fd> must refer to a UTS namespace."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:66
"referred to by I<fd> if the file descriptor was opened by another process "
"and, for example, passed to the caller via a UNIX domain socket.)"
msgstr ""
-"Specifying I<nstype> as 0 suffices if the caller knows (or does not care) "
-"what type of namespace is referred to by I<fd>. Specifying a nonzero value "
-"for I<nstype> is useful if the caller does not know what type of namespace "
-"is referred to by I<fd> and wants to ensure that the namespace is of a "
-"particular type. (The caller might not know the type of the namespace "
-"referred to by I<fd> if the file descriptor was opened by another process "
-"and, for example, passed to the caller via a UNIX domain socket.)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:73
"On success, I<setns>() returns 0. On failure, -1 is returned and I<errno> "
"is set to indicate the error."
msgstr ""
-"On success, I<setns>() returns 0. On failure, -1 is returned and I<errno> "
-"is set to indicate the error."
#. type: TP
#: build/C/man2/setns.2:74
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:78
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
-msgstr "I<fd> is not a valid file descriptor."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:85
"I<nstype>, or there is problem with reassociating the the thread with the "
"specified namespace."
msgstr ""
-"I<fd> refers to a namespace whose type does not match that specified in "
-"I<nstype>, or there is problem with reassociating the the thread with the "
-"specified namespace."
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:88
msgid "Cannot allocate sufficient memory to change the specified namespace."
-msgstr "Cannot allocate sufficient memory to change the specified namespace."
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:93
"The calling thread did not have the required privilege (B<CAP_SYS_ADMIN>) "
"for this operation."
msgstr ""
-"The calling thread did not have the required privilege (B<CAP_SYS_ADMIN>) "
-"for this operation."
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:97
-msgid "The B<setns>() system call first appeared in Linux in kernel 3.0"
-msgstr "The B<setns>() system call first appeared in Linux in kernel 3.0"
+#: build/C/man2/setns.2:98
+msgid ""
+"The B<setns>() system call first appeared in Linux in kernel 3.0; library "
+"support was added to glibc in version 2.14."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:101
+#: build/C/man2/setns.2:102
msgid "The B<setns>() system call is Linux-specific."
-msgstr "The B<setns>() system call is Linux-specific."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:107
+#: build/C/man2/setns.2:108
msgid ""
"Not all of the attributes that can be shared when a new thread is created "
"using B<clone>(2) can be changed using B<setns>()."
msgstr ""
-"Not all of the attributes that can be shared when a new thread is created "
-"using B<clone>(2) can be changed using B<setns>()."
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:115
+#: build/C/man2/setns.2:116
msgid ""
"The PID namespace and the mount namespace are not currently supported. (See "
"the descriptions of B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_NEWNS> in B<clone>(2).)"
msgstr ""
-"The PID namespace and the mount namespace are not currently supported. (See "
-"the descriptions of B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_NEWNS> in B<clone>(2).)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/setns.2:120
+#: build/C/man2/setns.2:122
msgid "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), B<proc>(5), B<unix>(7)"
msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), B<proc>(5), B<unix>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man2/unshare.2:17
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2010-10-31"
+#, no-wrap
msgid "2010-10-30"
-msgstr "2010-10-31"
+msgstr "2010-10-30"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:20
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag has the I<same> effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> "
-#| "flag. Unshare the mount namespace, so that the calling process has a "
-#| "private copy of its namespace which is not shared with any other "
-#| "process. Specifying this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well."
msgid ""
"This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWIPC> flag. "
"Unshare the System V IPC namespace, so that the calling process has a "
"other process. Specifying this flag automatically implies B<CLONE_SYSVSEM> "
"as well. Use of B<CLONE_NEWIPC> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグとI<同じ>効果を持つ。 マウント"
-"名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固有の名前"
-"空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗黙のうちに指定"
-"される。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWIPC> フラグと同じ効果を持つ。\n"
+"System V IPC 名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは\n"
+"共有しない固有の System V IPC 名前空間のコピーを持つ。 このフラグを指定\n"
+"すると、 B<CLONE_SYSVSEM> も暗黙のうちに指定される。 B<CLONE_NEWIPC> を\n"
+"使用するには B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag has the I<same> effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> "
-#| "flag. Unshare the mount namespace, so that the calling process has a "
-#| "private copy of its namespace which is not shared with any other "
-#| "process. Specifying this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well."
msgid ""
"This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNET> flag. "
"Unshare the network namespace, so that the calling process is moved into a "
"new network namespace which is not shared with any previously existing "
"process. B<CLONE_NEWNET> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグとI<同じ>効果を持つ。 マウント"
-"名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固有の名前"
-"空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗黙のうちに指定"
-"ã\81\95ã\82\8cる。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNET> フラグと同じ効果を持つ。ネット\n"
+"ワーク名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは他のプロセスとは共有しな\n"
+"い固有のネットワーク名前空間のコピーを持つ。B<CLONE_NEWNET> を使用する\n"
+"ã\81«ã\81¯ B<CAP_SYS_ADMIN> ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\82る。"
#. type: TP
#: build/C/man2/unshare.2:105
#. flags of the same name.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag has the I<same> effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> "
-#| "flag. Unshare the mount namespace, so that the calling process has a "
-#| "private copy of its namespace which is not shared with any other "
-#| "process. Specifying this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well."
msgid ""
"This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> flag. "
"Unshare the mount namespace, so that the calling process has a private copy "
"this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well. Use of B<CLONE_NEWNS> "
"requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグとI<同じ>効果を持つ。 マウント"
-"名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固有の名前"
-"空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗黙のうちに指定"
-"される。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグと同じ効果を持つ。 マウン\n"
+"ト名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固\n"
+"有の名前空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗\n"
+"黙のうちに指定される。 B<CLONE_NEWNS> を使用するには B<CAP_SYS_ADMIN>\n"
+"ケーパビリティが必要である。"
#. type: TP
#: build/C/man2/unshare.2:126
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)"
+#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.6.26)"
-msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (Linux 2.5.10 以降)"
+msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (Linux 2.6.26 以降)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag has the I<same> effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> "
-#| "flag. Unshare the mount namespace, so that the calling process has a "
-#| "private copy of its namespace which is not shared with any other "
-#| "process. Specifying this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well."
msgid ""
"This flag reverses the effect of the B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> flag. "
"Unshare System V semaphore undo values, so that the calling process has a "
"private copy which is not shared with any other process. Use of "
"B<CLONE_SYSVSEM> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグとI<同じ>効果を持つ。 マウント"
-"名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固有の名前"
-"空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗黙のうちに指定"
-"される。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> フラグの効果を逆転させる。\n"
+"System V セマフォのアンドゥ値を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロ\n"
+"セスとは共有しない固有のコピーを持つ。B<CLONE_SYSVSEM> を使用するには\n"
+"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
#. As at 2.6.16, the following forced implications also apply,
#. although the relevant flags are not yet implemented.
#. longer shares its virtual address space with any other process.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This flag has the I<same> effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> "
-#| "flag. Unshare the mount namespace, so that the calling process has a "
-#| "private copy of its namespace which is not shared with any other "
-#| "process. Specifying this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well."
msgid ""
"This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWUTS> flag. "
"Unshare the UTS IPC namespace, so that the calling process has a private "
"copy of the UTS namespace which is not shared with any other process. Use "
"of B<CLONE_NEWUTS> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
msgstr ""
-"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグとI<同じ>効果を持つ。 マウント"
-"名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固有の名前"
-"空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗黙のうちに指定"
-"される。"
+"このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWUTS> フラグと同じ効果を持つ。 UTS\n"
+"IPC 名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは他のプロセスとは共有しない\n"
+"固有の UTS IPC 名前空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、\n"
+"B<CLONE_FS> も暗黙のうちに指定される。B<CLONE_NEWUTS> を使用するには\n"
+"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:183
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:200
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The calling thread did not have the required privilege "
-#| "(B<CAP_SYS_ADMIN>) for this operation."
msgid ""
"The calling process did not have the required privileges for this operation."
-msgstr ""
-"The calling thread did not have the required privilege (B<CAP_SYS_ADMIN>) "
-"for this operation."
+msgstr "呼び出し元プロセスはこの操作を行うのに必要な特権を持っていなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:204
"い。 これらの機能は、必要であれば将来追加されるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/unshare.2:248
+#: build/C/man2/unshare.2:249
msgid "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), Documentation/unshare.txt"
msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), Documentation/unshare.txt"
-#~ msgid "COLOPHON"
-#~ msgstr "この文書について"
+#~ msgid "2011-10-04"
+#~ msgstr "2011-10-04"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This page is part of release 3.37 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#~| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#~| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-#~ msgid ""
-#~ "This page is part of release 3.38 of the Linux I<man-pages> project. A "
-#~ "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#~ "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-#~ msgstr ""
-#~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.37 の一部で"
-#~ "ある。\n"
-#~ "プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
-#~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
+#~ msgid "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<int get_nprocs(void);>"
+#~ msgstr "B<int get_nprocs(void);>"
+
+#~ msgid "B<int get_nprocs_conf(void);>"
+#~ msgstr "B<int get_nprocs_conf(void);>"
+
+#~ msgid "As given in DESCRIPTION."
+#~ msgstr "「説明」の節で説明した通りである。"
#~ msgid "2010-09-10"
#~ msgstr "2010-09-10"