OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.54
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / sched / po / ja.po
index 1c4b11a..842fdde 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-08-17 20:50+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -67,7 +67,11 @@ msgid ""
 "CPU_EQUAL, CPU_ALLOC, CPU_ALLOC_SIZE, CPU_FREE, CPU_SET_S, CPU_CLR_S, "
 "CPU_ISSET_S, CPU_ZERO_S, CPU_COUNT_S, CPU_AND_S, CPU_OR_S, CPU_XOR_S, "
 "CPU_EQUAL_S - macros for manipulating CPU sets"
-msgstr "CPU_SET, CPU_CLR, CPU_ISSET, CPU_ZERO, CPU_COUNT, CPU_AND, CPU_OR, CPU_XOR, CPU_EQUAL, CPU_ALLOC, CPU_ALLOC_SIZE, CPU_FREE, CPU_SET_S, CPU_CLR_S, CPU_ISSET_S, CPU_ZERO_S, CPU_COUNT_S, CPU_AND_S, CPU_OR_S, CPU_XOR_S, CPU_EQUAL_S - CPU 集合を操作するためのマクロ"
+msgstr ""
+"CPU_SET, CPU_CLR, CPU_ISSET, CPU_ZERO, CPU_COUNT, CPU_AND, CPU_OR, CPU_XOR, "
+"CPU_EQUAL, CPU_ALLOC, CPU_ALLOC_SIZE, CPU_FREE, CPU_SET_S, CPU_CLR_S, "
+"CPU_ISSET_S, CPU_ZERO_S, CPU_COUNT_S, CPU_AND_S, CPU_OR_S, CPU_XOR_S, "
+"CPU_EQUAL_S - CPU 集合を操作するためのマクロ"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:35 build/C/man2/clone.2:48 build/C/man2/kcmp.2:31
@@ -215,7 +219,9 @@ msgstr "説明"
 msgid ""
 "The I<cpu_set_t> data structure represents a set of CPUs.  CPU sets are used "
 "by B<sched_setaffinity>(2)  and similar interfaces."
-msgstr "I<cpu_set_t> データ構造体は CPU 集合を表現している。 CPU 集合は B<sched_setaffinity>(2) や同様のインタフェースで使用されている。"
+msgstr ""
+"I<cpu_set_t> データ構造体は CPU 集合を表現している。 CPU 集合は "
+"B<sched_setaffinity>(2) や同様のインタフェースで使用されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:93
@@ -223,7 +229,10 @@ msgid ""
 "The I<cpu_set_t> data type is implemented as a bitset.  However, the data "
 "structure treated as considered opaque: all manipulation of CPU sets should "
 "be done via the macros described in this page."
-msgstr "I<cpu_set_t> データ型はビット集合として実装されている。 しかし、 データ構造体はその実装を意識せずに扱うものとされており、 CPU 集合のすべての操作は、 このページで説明されているマクロを通して行うべきである。"
+msgstr ""
+"I<cpu_set_t> データ型はビット集合として実装されている。 しかし、 データ構造体"
+"はその実装を意識せずに扱うものとされており、 CPU 集合のすべての操作は、 この"
+"ページで説明されているマクロを通して行うべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:96
@@ -290,7 +299,9 @@ msgstr "I<set> に含まれる CPU 数を返す。"
 msgid ""
 "Where a I<cpu> argument is specified, it should not produce side effects, "
 "since the above macros may evaluate the argument more than once."
-msgstr "I<cpu> 引き数が指定する場合、 その引き数は副作用を伴うべきではない。 上記のマクロは引き数を複数回評価する可能性があるからである。"
+msgstr ""
+"I<cpu> 引き数が指定する場合、 その引き数は副作用を伴うべきではない。 上記のマ"
+"クロは引き数を複数回評価する可能性があるからである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:139
@@ -299,7 +310,10 @@ msgid ""
 "the next CPU corresponds to a I<cpu> value of 1, and so on.  The constant "
 "B<CPU_SETSIZE> (currently 1024) specifies a value one greater than the "
 "maximum CPU number that can be stored in I<cpu_set_t>."
-msgstr "そのシステムで利用可能な最初の CPU が I<cpu> 値 0 に対応し、 次の CPU が I<cpu> 値 1 に対応し、 以降も同様である。 定数 B<CPU_SETSIZE> (現在のところ 1024) は I<cpu_set_t> に格納できる最大 CPU 数よりも大きな値である。"
+msgstr ""
+"そのシステムで利用可能な最初の CPU が I<cpu> 値 0 に対応し、 次の CPU が "
+"I<cpu> 値 1 に対応し、 以降も同様である。 定数 B<CPU_SETSIZE> (現在のところ "
+"1024) は I<cpu_set_t> に格納できる最大 CPU 数よりも大きな値である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:141
@@ -317,7 +331,9 @@ msgstr "B<CPU_AND>()"
 msgid ""
 "Store the intersection of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> "
 "(which may be one of the source sets)."
-msgstr "集合 I<srcset1> と I<srcset2> の積集合を I<destset> に格納する (元の集合のいずれかが I<destset> として使用される場合もある)。"
+msgstr ""
+"集合 I<srcset1> と I<srcset2> の積集合を I<destset> に格納する (元の集合のい"
+"ずれかが I<destset> として使用される場合もある)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:150
@@ -330,7 +346,9 @@ msgstr "B<CPU_OR>()"
 msgid ""
 "Store the union of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> (which "
 "may be one of the source sets)."
-msgstr "集合 I<srcset1> と I<srcset2> の和集合を I<destset> に格納する (元の集合のいずれかが I<destset> として使用される場合もある)。"
+msgstr ""
+"集合 I<srcset1> と I<srcset2> の和集合を I<destset> に格納する (元の集合のい"
+"ずれかが I<destset> として使用される場合もある)。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:159
@@ -344,7 +362,10 @@ msgid ""
 "Store the XOR of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> (which may "
 "be one of the source sets).  The XOR means the set of CPUs that are in "
 "either I<srcset1> or I<srcset2>, but not both."
-msgstr "集合 I<srcset1> と I<srcset2> の XOR を I<destset> に格納する (元の集合のいずれかが I<destset> として使用される場合もある)。 XOR とは、 I<srcset1> か I<srcset2> のいずれかに含まれるが、両方には含まれない集合のことである。"
+msgstr ""
+"集合 I<srcset1> と I<srcset2> の XOR を I<destset> に格納する (元の集合のいず"
+"れかが I<destset> として使用される場合もある)。 XOR とは、 I<srcset1> か "
+"I<srcset2> のいずれかに含まれるが、両方には含まれない集合のことである。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:173
@@ -370,7 +391,11 @@ msgid ""
 "sets (e.g., to allocate sets larger than that defined by the standard "
 "I<cpu_set_t> data type), glibc nowadays provides a set of macros to support "
 "this."
-msgstr "いくつかのアプリケーションでは CPU 集合の大きさを動的に決める能力 (例えば、 標準の I<cpu_set_t> データ型で定義されたよりも大きい集合を割り当てるなど) が必要となることがあるため、 現在 glibc はこれに対応するためにいくつかのマクロを提供している。"
+msgstr ""
+"いくつかのアプリケーションでは CPU 集合の大きさを動的に決める能力 (例えば、 "
+"標準の I<cpu_set_t> データ型で定義されたよりも大きい集合を割り当てるなど) が"
+"必要となることがあるため、 現在 glibc はこれに対応するためにいくつかのマクロ"
+"を提供している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:184
@@ -387,7 +412,9 @@ msgstr "B<CPU_ALLOC>()"
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:189
 msgid ""
 "Allocate a CPU set large enough to hold CPUs in the range 0 to I<num_cpus-1>."
-msgstr "0 から I<num_cpus-1> までの範囲の CPU を保持するのに十分な大きさの CPU 集合を割り当てる。"
+msgstr ""
+"0 から I<num_cpus-1> までの範囲の CPU を保持するのに十分な大きさの CPU 集合を"
+"割り当てる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:189
@@ -401,7 +428,10 @@ msgid ""
 "Return the size in bytes of the CPU set that would be needed to hold CPUs in "
 "the range 0 to I<num_cpus-1>.  This macro provides the value that can be "
 "used for the I<setsize> argument in the B<CPU_*_S>()  macros described below."
-msgstr "0 から I<num_cpus-1> までの範囲の CPU を保持するのに必要な CPU 集合の大きさをバイト数で返す。 このマクロが返す値は、 後述の B<CPU_*_S>() マクロの I<setsize> 引き数として使用できる。"
+msgstr ""
+"0 から I<num_cpus-1> までの範囲の CPU を保持するのに必要な CPU 集合の大きさを"
+"バイト数で返す。 このマクロが返す値は、 後述の B<CPU_*_S>() マクロの "
+"I<setsize> 引き数として使用できる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:199
@@ -421,7 +451,10 @@ msgid ""
 "named macros without the suffix.  These macros perform the same tasks as "
 "their analogs, but operate on the dynamically allocated CPU set(s) whose "
 "size is I<setsize> bytes."
-msgstr "名前が \"_S\" で終わるマクロは \"_S\" なしの同じ名前のマクロと同等である。 これらのマクロは \"_S\" なしのものと同じ動作をするが、 動的に割り当てられた、 大きさが I<setsize> バイトの CPU 集合に対して操作を行う点が異なる。"
+msgstr ""
+"名前が \"_S\" で終わるマクロは \"_S\" なしの同じ名前のマクロと同等である。 こ"
+"れらのマクロは \"_S\" なしのものと同じ動作をするが、 動的に割り当てられた、 "
+"大きさが I<setsize> バイトの CPU 集合に対して操作を行う点が異なる。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:210 build/C/man2/clone.2:874 build/C/man2/kcmp.2:124
@@ -439,7 +472,9 @@ msgstr "返り値"
 msgid ""
 "B<CPU_ISSET>()  and B<CPU_ISSET_S>()  return nonzero if I<cpu> is in I<set>; "
 "otherwise, it returns 0."
-msgstr "B<CPU_ISSET>() と B<CPU_ISSET_S>() は、 I<cpu> が I<set> に含まれていれば 0 以外を返し、含まれない場合 0 を返す。"
+msgstr ""
+"B<CPU_ISSET>() と B<CPU_ISSET_S>() は、 I<cpu> が I<set> に含まれていれば 0 "
+"以外を返し、含まれない場合 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:225
@@ -452,21 +487,27 @@ msgstr "B<CPU_COUNT>() と B<CPU_COUNT_S>() は I<set> に含まれる CPU 数
 msgid ""
 "B<CPU_EQUAL>()  and B<CPU_EQUAL_S>()  return nonzero if the two CPU sets are "
 "equal; otherwise it returns 0."
-msgstr "B<CPU_EQUAL>() と B<CPU_EQUAL_S>() は、 二つの CPU 集合が等しければ 0 以外を返し、 等しくない場合 0 を返す。"
+msgstr ""
+"B<CPU_EQUAL>() と B<CPU_EQUAL_S>() は、 二つの CPU 集合が等しければ 0 以外を"
+"返し、 等しくない場合 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:235
 msgid ""
 "B<CPU_ALLOC>()  returns a pointer on success, or NULL on failure.  (Errors "
 "are as for B<malloc>(3).)"
-msgstr "B<CPU_ALLOC>() は成功するとポインタを返し、 失敗すると NULL を返す (エラーは B<malloc>(3) と同じである)。"
+msgstr ""
+"B<CPU_ALLOC>() は成功するとポインタを返し、 失敗すると NULL を返す (エラーは "
+"B<malloc>(3) と同じである)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:239
 msgid ""
 "B<CPU_ALLOC_SIZE>()  returns the number of bytes required to store a CPU set "
 "of the specified cardinality."
-msgstr "B<CPU_ALLOC_SIZE>() は指定された大きさの CPU 集合を格納するのに必要なバイト数を返す。"
+msgstr ""
+"B<CPU_ALLOC_SIZE>() は指定された大きさの CPU 集合を格納するのに必要なバイト数"
+"を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:241
@@ -486,7 +527,9 @@ msgstr "バージョン"
 msgid ""
 "The B<CPU_ZERO>(), B<CPU_SET>(), B<CPU_CLR>(), and B<CPU_ISSET>()  macros "
 "were added in glibc 2.3.3."
-msgstr "マクロ B<CPU_ZERO>(), B<CPU_SET>(), B<CPU_CLR>(), B<CPU_ISSET>() は glibc 2.3.3 で追加された。"
+msgstr ""
+"マクロ B<CPU_ZERO>(), B<CPU_SET>(), B<CPU_CLR>(), B<CPU_ISSET>() は glibc "
+"2.3.3 で追加された。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:252
@@ -500,7 +543,11 @@ msgid ""
 "B<CPU_ALLOC_SIZE>(), B<CPU_FREE>(), B<CPU_ZERO_S>(), B<CPU_SET_S>(), "
 "B<CPU_CLR_S>(), B<CPU_ISSET_S>(), B<CPU_AND_S>(), B<CPU_OR_S>(), B<CPU_XOR_S>"
 "(), and B<CPU_EQUAL_S>()  first appeared in glibc 2.7."
-msgstr "B<CPU_AND>(), B<CPU_OR>(), B<CPU_XOR>(), B<CPU_EQUAL>(), B<CPU_ALLOC>(), B<CPU_ALLOC_SIZE>(), B<CPU_FREE>(), B<CPU_ZERO_S>(), B<CPU_SET_S>(), B<CPU_CLR_S>(), B<CPU_ISSET_S>(), B<CPU_AND_S>(), B<CPU_OR_S>(), B<CPU_XOR_S>(), B<CPU_EQUAL_S>() は glibc 2.7 で初めて登場した。"
+msgstr ""
+"B<CPU_AND>(), B<CPU_OR>(), B<CPU_XOR>(), B<CPU_EQUAL>(), B<CPU_ALLOC>(), "
+"B<CPU_ALLOC_SIZE>(), B<CPU_FREE>(), B<CPU_ZERO_S>(), B<CPU_SET_S>(), "
+"B<CPU_CLR_S>(), B<CPU_ISSET_S>(), B<CPU_AND_S>(), B<CPU_OR_S>(), B<CPU_XOR_S>"
+"(), B<CPU_EQUAL_S>() は glibc 2.7 で初めて登場した。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:270 build/C/man2/clone.2:998 build/C/man2/kcmp.2:199
@@ -541,7 +588,11 @@ msgid ""
 "number of CPUs in a dynamically allocated CPU set will be rounded up to the "
 "next multiple of I<sizeof(unsigned long)>.  An application should consider "
 "the contents of these extra bits to be undefined."
-msgstr "CPU 集合はロングワード単位に割り当てられるビット集合なので、 動的に割り当てられた CPU 集合の実際の CPU 数は I<sizeof(unsigned long)> の次の倍数に切り上げられることになる。 アプリケーションは、 これらの余分なビットの内容は不定と考えるべきである。"
+msgstr ""
+"CPU 集合はロングワード単位に割り当てられるビット集合なので、 動的に割り当てら"
+"れた CPU 集合の実際の CPU 数は I<sizeof(unsigned long)> の次の倍数に切り上げ"
+"られることになる。 アプリケーションは、 これらの余分なビットの内容は不定と考"
+"えるべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:294
@@ -550,7 +601,11 @@ msgid ""
 "B<CPU_SETSIZE> indicates the number of CPUs in the I<cpu_set_t> data type "
 "(thus, it is effectively a count of bits in the bitset), while the "
 "I<setsize> argument of the B<CPU_*_S>()  macros is a size in bytes."
-msgstr "名前は似ているが、 定数 B<CPU_SETSIZE> は I<cpu_set_t> データ型に含まれる CPU 数 (つまり、事実上ビット集合内のビットカウント) を示すのに対して、 マクロ B<CPU_*_S>() の I<setsize> 引き数はバイト単位のサイズである点に注意すること。"
+msgstr ""
+"名前は似ているが、 定数 B<CPU_SETSIZE> は I<cpu_set_t> データ型に含まれる "
+"CPU 数 (つまり、事実上ビット集合内のビットカウント) を示すのに対して、 マク"
+"ロ B<CPU_*_S>() の I<setsize> 引き数はバイト単位のサイズである点に注意するこ"
+"と。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:300
@@ -559,7 +614,11 @@ msgid ""
 "hints what about is expected in each case.  However, since these interfaces "
 "are implemented as macros, the compiler won't necessarily catch all type "
 "errors if you violate the suggestions."
-msgstr "「書式」に書かれている引き数と返り値のデータ型は、それぞれの場合でどんな型が期待されるかのヒントである。 しかしながら、 これらのインタフェースはマクロとして実装されているため、 このヒントを守らなかった場合に、 コンパイラが必ずしも全ての型エラーを捕捉できるとは限らない。"
+msgstr ""
+"「書式」に書かれている引き数と返り値のデータ型は、それぞれの場合でどんな型が"
+"期待されるかのヒントである。 しかしながら、 これらのインタフェースはマクロと"
+"して実装されているため、 このヒントを守らなかった場合に、 コンパイラが必ずし"
+"も全ての型エラーを捕捉できるとは限らない。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:300 build/C/man2/clone.2:1027
@@ -578,7 +637,12 @@ msgid ""
 "program, but does result in wasted memory and less efficient operation of "
 "the macros that operate on dynamically allocated CPU sets.  These bugs are "
 "fixed in glibc 2.9."
-msgstr "glibc 2.8 以前の 32 ビットプラットフォームでは、 B<CPU_ALLOC>() は必要な空間の割り当てを二度行い、 B<CPU_ALLOC_SIZE>() は本来あるべき値の二倍の値を返す。 このバグはプログラムの動作には影響を与えないはずだが、 無駄にメモリを消費し、 動的に割り当てられた CPU 集合に対して操作を行うマクロの動作の効率が下がる結果となる。 これらのバグは glibc 2.9 で修正された。"
+msgstr ""
+"glibc 2.8 以前の 32 ビットプラットフォームでは、 B<CPU_ALLOC>() は必要な空間"
+"の割り当てを二度行い、 B<CPU_ALLOC_SIZE>() は本来あるべき値の二倍の値を返"
+"す。 このバグはプログラムの動作には影響を与えないはずだが、 無駄にメモリを消"
+"費し、 動的に割り当てられた CPU 集合に対して操作を行うマクロの動作の効率が下"
+"がる結果となる。 これらのバグは glibc 2.9 で修正された。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:312 build/C/man2/clone.2:1069
@@ -592,7 +656,9 @@ msgstr "例"
 msgid ""
 "The following program demonstrates the use of some of the macros used for "
 "dynamically allocated CPU sets."
-msgstr "以下のプログラムは、動的に割り当てた CPU 集合に対していくつかのマクロを使用する例を示している。"
+msgstr ""
+"以下のプログラムは、動的に割り当てた CPU 集合に対していくつかのマクロを使用す"
+"る例を示している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/CPU_SET.3:323
@@ -740,8 +806,13 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:240 build/C/man2/sched_setparam.2:141
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:573 build/C/man2/sched_yield.2:92
 #: build/C/man2/setns.2:212 build/C/man2/unshare.2:282
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgid ""
-"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
@@ -1056,12 +1127,19 @@ msgstr "B<CLONE_FS> (Linux 2.0 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:238
-msgid ""
-"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same file "
-"system information.  This includes the root of the file system, the current "
-"working directory, and the umask.  Any call to B<chroot>(2), B<chdir>(2), or "
-"B<umask>(2)  performed by the calling process or the child process also "
-"affects the other process."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same "
+#| "file system information.  This includes the root of the file system, the "
+#| "current working directory, and the umask.  Any call to B<chroot>(2), "
+#| "B<chdir>(2), or B<umask>(2)  performed by the calling process or the "
+#| "child process also affects the other process."
+msgid ""
+"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same "
+"filesystem information.  This includes the root of the filesystem, the "
+"current working directory, and the umask.  Any call to B<chroot>(2), B<chdir>"
+"(2), or B<umask>(2)  performed by the calling process or the child process "
+"also affects the other process."
 msgstr ""
 "B<CLONE_FS> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスが同じファイ"
 "ル・システム 情報を共有する。ファイル・システム情報は、ファイル・システムの"
@@ -1072,9 +1150,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/clone.2:250
-msgid ""
-"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file "
-"system information of the calling process at the time of the B<clone>()  "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file "
+#| "system information of the calling process at the time of the B<clone>()  "
+#| "call.  Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2)  performed later "
+#| "by one of the processes do not affect the other process."
+msgid ""
+"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the "
+"filesystem information of the calling process at the time of the B<clone>()  "
 "call.  Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2)  performed later by "
 "one of the processes do not affect the other process."
 msgstr ""
@@ -2674,7 +2758,10 @@ msgid ""
 "The B<kcmp>()  system call can be used to check whether the two processes "
 "identified by I<pid1> and I<pid2> share a kernel resource such as virtual "
 "memory, file descriptors, and so on."
-msgstr "システムコール B<kcmp>() を使うと、 ID が I<pid1> と I<pid2> の二つのプロセスが、 仮想メモリやファイルディスクリプタなどの、 同じカーネルリソースを共有しているかどうかを検査できる。"
+msgstr ""
+"システムコール B<kcmp>() を使うと、 ID が I<pid1> と I<pid2> の二つのプロセス"
+"が、 仮想メモリやファイルディスクリプタなどの、 同じカーネルリソースを共有し"
+"ているかどうかを検査できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:55
@@ -2697,7 +2784,10 @@ msgid ""
 "Check whether a file descriptor I<idx1> in the process I<pid1> refers to the "
 "same open file description (see B<open>(2))  as file descriptor I<idx2> in "
 "the process I<pid2>."
-msgstr "プロセス I<pid1> のファイルディスクリプタ I<idx1> が、 プロセス I<pid2> のファイルディスクリプタ I<idx2> と同じオープンファイル記述 (open file description) を参照しているかを検査する。"
+msgstr ""
+"プロセス I<pid1> のファイルディスクリプタ I<idx1> が、 プロセス I<pid2> の"
+"ファイルディスクリプタ I<idx2> と同じオープンファイル記述 (open file "
+"description) を参照しているかを検査する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:67
@@ -2710,7 +2800,9 @@ msgstr "B<KCMP_FILES>"
 msgid ""
 "Check whether the process share the same set of open file descriptors.  The "
 "arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
-msgstr "二つのプロセスが同じオープンファイル記述の集合を共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
+msgstr ""
+"二つのプロセスが同じオープンファイル記述の集合を共有しているかを検査する。 引"
+"き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:75
@@ -2720,11 +2812,19 @@ msgstr "B<KCMP_FS>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:84
-msgid ""
-"Check whether the processes share the same file system information (i.e., "
-"file mode creation mask, working directory, and file system root).  The "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check whether the processes share the same file system information (i.e., "
+#| "file mode creation mask, working directory, and file system root).  The "
+#| "arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
+msgid ""
+"Check whether the processes share the same filesystem information (i.e., "
+"file mode creation mask, working directory, and filesystem root).  The "
 "arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
-msgstr "二つのプロセスが同じファイルシステム情報 (すなわち、ファイルのモード作成マスク、作業ディレクトリ、ファイルシステムのルート) を共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
+msgstr ""
+"二つのプロセスが同じファイルシステム情報 (すなわち、ファイルのモード作成マス"
+"ク、作業ディレクトリ、ファイルシステムのルート) を共有しているかを検査する。 "
+"引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:84
@@ -2737,7 +2837,9 @@ msgstr "B<KCMP_IO>"
 msgid ""
 "Check whether the processes share I/O context.  The arguments I<idx1> and "
 "I<idx2> are ignored."
-msgstr "二つのプロセスが I/O コンテキストを共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
+msgstr ""
+"二つのプロセスが I/O コンテキストを共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> "
+"と I<idx2> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:92
@@ -2750,7 +2852,9 @@ msgstr "B<KCMP_SIGHAND>"
 msgid ""
 "Check whether the processes share the same table of signal dispositions.  "
 "The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
-msgstr "二つのプロセスがシグナル配送 (disposition) テーブルを共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
+msgstr ""
+"二つのプロセスがシグナル配送 (disposition) テーブルを共有しているかを検査す"
+"る。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:100
@@ -2763,7 +2867,9 @@ msgstr "B<KCMP_SYSVSEM>"
 msgid ""
 "Check whether the processes share the same list of System V semaphore undo "
 "operations.  The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
-msgstr "二つのプロセスが同じ System V セマフォ undo 操作のリストを共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
+msgstr ""
+"二つのプロセスが同じ System V セマフォ undo 操作のリストを共有しているかを検"
+"査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:109
@@ -2776,7 +2882,9 @@ msgstr "B<KCMP_VM>"
 msgid ""
 "Check whether the processes share the same address space.  The arguments "
 "I<idx1> and I<idx2> are ignored."
-msgstr "二つのプロセスが同じアドレス空間を共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
+msgstr ""
+"二つのプロセスが同じアドレス空間を共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> "
+"と I<idx2> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:124
@@ -2784,7 +2892,10 @@ msgid ""
 "Note the B<kcmp>()  is not protected against false positives which may have "
 "place if tasks are running.  Which means one should stop tasks being "
 "inspected with this syscall to obtain meaningful results."
-msgstr "B<kcmp>() には、タスクが実行されている場合に起こり得る誤判定 (false positive) に関する保護はない。 ということは、 意味のある結果を得るためには、 このシステムコールで検査されているタスクを停止すべきだということだ。"
+msgstr ""
+"B<kcmp>() には、タスクが実行されている場合に起こり得る誤判定 (false "
+"positive) に関する保護はない。 ということは、 意味のある結果を得るためには、 "
+"このシステムコールで検査されているタスクを停止すべきだということだ。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:130
@@ -2792,7 +2903,10 @@ msgid ""
 "The return value of a successful call to B<kcmp>()  is simply the result of "
 "arithmetic comparison of kernel pointers (when the kernel compares "
 "resources, it uses their memory addresses)."
-msgstr "B<kcmp>() の呼び出しが成功した場合の返り値は、単にカーネルポインタを数値で比較した結果となる (カーネルはリソースを比較する際、リソースのメモリアドレスを使用する)。"
+msgstr ""
+"B<kcmp>() の呼び出しが成功した場合の返り値は、単にカーネルポインタを数値で比"
+"較した結果となる (カーネルはリソースを比較する際、リソースのメモリアドレスを"
+"使用する)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:138
@@ -2800,7 +2914,9 @@ msgid ""
 "The easiest way to explain is to consider an example.  Suppose that I<v1> "
 "and I<v2> are the addresses of appropriate resources, then the return value "
 "is one of the following:"
-msgstr "これを説明するには、例を見るのが一番簡単である。 I<v1> と I<v2> を適切なリソースのアドレスとすると、 返り値は以下のいずれか一つとなる。"
+msgstr ""
+"これを説明するには、例を見るのが一番簡単である。 I<v1> と I<v2> を適切なリ"
+"ソースのアドレスとすると、 返り値は以下のいずれか一つとなる。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man2/kcmp.2:139
@@ -2813,7 +2929,9 @@ msgstr "0"
 msgid ""
 "I<v1> is equal to I<v2>; in other words, the two processes share the "
 "resource."
-msgstr "I<v1> は I<v2> と等しい。言い換えれば、二つのプロセスはそのリソースを共有している。"
+msgstr ""
+"I<v1> は I<v2> と等しい。言い換えれば、二つのプロセスはそのリソースを共有して"
+"いる。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man2/kcmp.2:144
@@ -2859,7 +2977,9 @@ msgid ""
 "B<kcmp ()> was designed to return values suitable for sorting.  This is "
 "particularly handy if one needs to compare a large number of file "
 "descriptors."
-msgstr "B<kcmp ()> は、ソートに適した値を返すように設計された。 大量のファイルディスクリプタを比較する必要がある場合に、特に役に立つ。"
+msgstr ""
+"B<kcmp ()> は、ソートに適した値を返すように設計された。 大量のファイルディス"
+"クリプタを比較する必要がある場合に、特に役に立つ。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:168 build/C/man2/setns.2:78
@@ -2871,7 +2991,9 @@ msgstr "B<EBADF>"
 #: build/C/man2/kcmp.2:178
 msgid ""
 "I<type> is B<KCMP_FILE> and I<fd1> or I<fd2> is not an open file descriptor."
-msgstr "I<type> が B<KCMP_FILE> で、かつ I<fd1> か I<fd2> がオープンファイル記述でない。"
+msgstr ""
+"I<type> が B<KCMP_FILE> で、かつ I<fd1> か I<fd2> がオープンファイル記述でな"
+"い。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:182
@@ -2883,7 +3005,9 @@ msgstr "I<type> が無効である。"
 msgid ""
 "Insufficient permission to inspect process resources.  The B<CAP_SYS_PTRACE> "
 "capability is required to inspect processes that you do not own."
-msgstr "プロセスのリソースを検査するのに十分な許可がない。 自分が所有していないプロセスを検査するためには B<CAP_SYS_PTRACE> ケーパビリティが必要である。"
+msgstr ""
+"プロセスのリソースを検査するのに十分な許可がない。 自分が所有していないプロセ"
+"スを検査するためには B<CAP_SYS_PTRACE> ケーパビリティが必要である。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/kcmp.2:188 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:90
@@ -2917,25 +3041,43 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
 "B<syscall>(2)."
-msgstr "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>(2) を使って呼び出すこと。"
+msgstr ""
+"glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
+"(2) を使って呼び出すこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:214
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This system call is available only if the kernel was configured with "
+#| "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>.  The main use of the system call is for the "
+#| "checkpoint/restore in user space (CRIU) feature.  The alternative to this "
+#| "system call would have been to expose suitable process information via "
+#| "the B<proc>(5)  file system; this was deemed to be unsuitable for "
+#| "security reasons."
 msgid ""
 "This system call is available only if the kernel was configured with "
 "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>.  The main use of the system call is for the "
 "checkpoint/restore in user space (CRIU) feature.  The alternative to this "
 "system call would have been to expose suitable process information via the "
-"B<proc>(5)  file system; this was deemed to be unsuitable for security "
+"B<proc>(5)  filesystem; this was deemed to be unsuitable for security "
 "reasons."
-msgstr "このシステムコールが利用できるのは、 カーネルの B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションが有効になっている場合だけである。 このシステムコールの主な用途は、 ユーザ空間でのチェックポイント/リストア (checkpoint/restore in user space; CRIU) 機能である。 このシステムコールを使わないとすると、 B<proc>(5) ファイルシステム経由で必要なプロセス情報を公開することになるが、 これはセキュリティ上の理由から不適切とみなされた。"
+msgstr ""
+"このシステムコールが利用できるのは、 カーネルの B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
+"オプションが有効になっている場合だけである。 このシステムコールの主な用途"
+"は、 ユーザ空間でのチェックポイント/リストア (checkpoint/restore in user "
+"space; CRIU) 機能である。 このシステムコールを使わないとすると、 B<proc>(5) "
+"ファイルシステム経由で必要なプロセス情報を公開することになるが、 これはセキュ"
+"リティ上の理由から不適切とみなされた。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:219
 msgid ""
 "See B<clone>(2)  for some background information on the shared resources "
 "referred to on this page."
-msgstr "このページで参照されている共有リソースに関する背景についての情報は B<clone>(2) を参照のこと。"
+msgstr ""
+"このページで参照されている共有リソースに関する背景についての情報は B<clone>"
+"(2) を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/kcmp.2:222
@@ -3380,15 +3522,21 @@ msgid "SCHED_SETAFFINITY"
 msgstr "SCHED_SETAFFINITY"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:34
-#, no-wrap
-msgid "2013-02-11"
-msgstr "2013-02-11"
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:34 build/C/man2/sched_setparam.2:30
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-04-17"
+msgid "2013-09-17"
+msgstr "2013-04-17"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "sched_setaffinity, sched_getaffinity - set and get a process's CPU "
+#| "affinity mask"
 msgid ""
-"sched_setaffinity, sched_getaffinity - set and get a process's CPU affinity "
+"sched_setaffinity, sched_getaffinity - set and get a thread's CPU affinity "
 "mask"
 msgstr ""
 "sched_setaffinity, sched_getaffinity - プロセスの CPU affinity マスクを設定・"
@@ -3416,17 +3564,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:63
-msgid ""
-"A process's CPU affinity mask determines the set of CPUs on which it is "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A process's CPU affinity mask determines the set of CPUs on which it is "
+#| "eligible to run.  On a multiprocessor system, setting the CPU affinity "
+#| "mask can be used to obtain performance benefits.  For example, by "
+#| "dedicating one CPU to a particular process (i.e., setting the affinity "
+#| "mask of that process to specify a single CPU, and setting the affinity "
+#| "mask of all other processes to exclude that CPU), it is possible to "
+#| "ensure maximum execution speed for that process.  Restricting a process "
+#| "to run on a single CPU also avoids the performance cost caused by the "
+#| "cache invalidation that occurs when a process ceases to execute on one "
+#| "CPU and then recommences execution on a different CPU."
+msgid ""
+"A thread's CPU affinity mask determines the set of CPUs on which it is "
 "eligible to run.  On a multiprocessor system, setting the CPU affinity mask "
 "can be used to obtain performance benefits.  For example, by dedicating one "
-"CPU to a particular process (i.e., setting the affinity mask of that process "
-"to specify a single CPU, and setting the affinity mask of all other "
-"processes to exclude that CPU), it is possible to ensure maximum execution "
-"speed for that process.  Restricting a process to run on a single CPU also "
-"avoids the performance cost caused by the cache invalidation that occurs "
-"when a process ceases to execute on one CPU and then recommences execution "
-"on a different CPU."
+"CPU to a particular thread (i.e., setting the affinity mask of that thread "
+"to specify a single CPU, and setting the affinity mask of all other threads "
+"to exclude that CPU), it is possible to ensure maximum execution speed for "
+"that thread.  Restricting a thread to run on a single CPU also avoids the "
+"performance cost caused by the cache invalidation that occurs when a thread "
+"ceases to execute on one CPU and then recommences execution on a different "
+"CPU."
 msgstr ""
 "プロセスの CPU affinity (親和度) マスクは、そのプロセスが 実行を許可されてい"
 "る CPU の集合を決定する。 マルチプロセッサ・システムでは、CPU affinity マスク"
@@ -3451,11 +3611,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:85
-msgid ""
-"B<sched_setaffinity>()  sets the CPU affinity mask of the process whose ID "
-"is I<pid> to the value specified by I<mask>.  If I<pid> is zero, then the "
-"calling process is used.  The argument I<cpusetsize> is the length (in "
-"bytes) of the data pointed to by I<mask>.  Normally this argument would be "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_setaffinity>()  sets the CPU affinity mask of the process whose "
+#| "ID is I<pid> to the value specified by I<mask>.  If I<pid> is zero, then "
+#| "the calling process is used.  The argument I<cpusetsize> is the length "
+#| "(in bytes) of the data pointed to by I<mask>.  Normally this argument "
+#| "would be specified as I<sizeof(cpu_set_t)>."
+msgid ""
+"B<sched_setaffinity>()  sets the CPU affinity mask of the thread whose ID is "
+"I<pid> to the value specified by I<mask>.  If I<pid> is zero, then the "
+"calling thread is used.  The argument I<cpusetsize> is the length (in bytes) "
+"of the data pointed to by I<mask>.  Normally this argument would be "
 "specified as I<sizeof(cpu_set_t)>."
 msgstr ""
 "B<sched_setaffinity>()  は、プロセスID が I<pid> のプロセスの CPU affinity マ"
@@ -3465,9 +3632,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:92
-msgid ""
-"If the process specified by I<pid> is not currently running on one of the "
-"CPUs specified in I<mask>, then that process is migrated to one of the CPUs "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the process specified by I<pid> is not currently running on one of the "
+#| "CPUs specified in I<mask>, then that process is migrated to one of the "
+#| "CPUs specified in I<mask>."
+msgid ""
+"If the thread specified by I<pid> is not currently running on one of the "
+"CPUs specified in I<mask>, then that thread is migrated to one of the CPUs "
 "specified in I<mask>."
 msgstr ""
 "I<pid> で指定されたプロセスが I<mask> で指定された CPU のいずれかで現在実行さ"
@@ -3476,11 +3648,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:107
-msgid ""
-"B<sched_getaffinity>()  writes the affinity mask of the process whose ID is "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_getaffinity>()  writes the affinity mask of the process whose ID "
+#| "is I<pid> into the I<cpu_set_t> structure pointed to by I<mask>.  The "
+#| "I<cpusetsize> argument specifies the size (in bytes) of I<mask>.  If "
+#| "I<pid> is zero, then the mask of the calling process is returned."
+msgid ""
+"B<sched_getaffinity>()  writes the affinity mask of the thread whose ID is "
 "I<pid> into the I<cpu_set_t> structure pointed to by I<mask>.  The "
 "I<cpusetsize> argument specifies the size (in bytes) of I<mask>.  If I<pid> "
-"is zero, then the mask of the calling process is returned."
+"is zero, then the mask of the calling thread is returned."
 msgstr ""
 "B<sched_getaffinity>()  は、 プロセスID が I<pid> のプロセスの affinity マス"
 "クを I<mask> が指す I<cpu_set_t> 構造体に書き込む。 I<cpusetsize> 引き数には "
@@ -3502,9 +3680,15 @@ msgstr "指定されたメモリ番地が不正である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The affinity bit mask I<mask> contains no processors that are currently "
+#| "physically on the system and permitted to the process according to any "
+#| "restrictions that may be imposed by the \"cpuset\" mechanism described in "
+#| "B<cpuset>(7)."
 msgid ""
 "The affinity bit mask I<mask> contains no processors that are currently "
-"physically on the system and permitted to the process according to any "
+"physically on the system and permitted to the thread according to any "
 "restrictions that may be imposed by the \"cpuset\" mechanism described in "
 "B<cpuset>(7)."
 msgstr ""
@@ -3524,10 +3708,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:145
-msgid ""
-"(B<sched_setaffinity>())  The calling process does not have appropriate "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(B<sched_setaffinity>())  The calling process does not have appropriate "
+#| "privileges.  The caller needs an effective user ID equal to the real user "
+#| "ID or effective user ID of the process identified by I<pid>, or it must "
+#| "possess the B<CAP_SYS_NICE> capability."
+msgid ""
+"(B<sched_setaffinity>())  The calling thread does not have appropriate "
 "privileges.  The caller needs an effective user ID equal to the real user ID "
-"or effective user ID of the process identified by I<pid>, or it must possess "
+"or effective user ID of the thread identified by I<pid>, or it must possess "
 "the B<CAP_SYS_NICE> capability."
 msgstr ""
 "(B<sched_setaffinity>())  呼び出し元のプロセスに適切な特権がなかった。 呼び出"
@@ -3536,9 +3726,10 @@ msgstr ""
 "なければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:148 build/C/man2/sched_setparam.2:110
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:444
-msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:148 build/C/man2/sched_setscheduler.2:444
+#, fuzzy
+#| msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
+msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
 msgstr "プロセス ID I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
 
 #. type: Plain text
@@ -3563,13 +3754,22 @@ msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:174
-msgid ""
-"After a call to B<sched_setaffinity>(), the set of CPUs on which the process "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After a call to B<sched_setaffinity>(), the set of CPUs on which the "
+#| "process will actually run is the intersection of the set specified in the "
+#| "I<mask> argument and the set of CPUs actually present on the system.  The "
+#| "system may further restrict the set of CPUs on which the process runs if "
+#| "the \"cpuset\" mechanism described in B<cpuset>(7)  is being used.  These "
+#| "restrictions on the actual set of CPUs on which the process will run are "
+#| "silently imposed by the kernel."
+msgid ""
+"After a call to B<sched_setaffinity>(), the set of CPUs on which the thread "
 "will actually run is the intersection of the set specified in the I<mask> "
 "argument and the set of CPUs actually present on the system.  The system may "
-"further restrict the set of CPUs on which the process runs if the \"cpuset\" "
+"further restrict the set of CPUs on which the thread runs if the \"cpuset\" "
 "mechanism described in B<cpuset>(7)  is being used.  These restrictions on "
-"the actual set of CPUs on which the process will run are silently imposed by "
+"the actual set of CPUs on which the thread will run are silently imposed by "
 "the kernel."
 msgstr ""
 "B<sched_setaffinity>()  を呼び出した後は、プロセスが実際に実行される CPU の集"
@@ -3581,8 +3781,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:194
-msgid ""
-"The affinity mask is actually a per-thread attribute that can be adjusted "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The affinity mask is actually a per-thread attribute that can be adjusted "
+#| "independently for each of the threads in a thread group.  The value "
+#| "returned from a call to B<gettid>(2)  can be passed in the argument "
+#| "I<pid>.  Specifying I<pid> as 0 will set the attribute for the calling "
+#| "thread, and passing the value returned from a call to B<getpid>(2)  will "
+#| "set the attribute for the main thread of the thread group.  (If you are "
+#| "using the POSIX threads API, then use B<pthread_setaffinity_np>(3)  "
+#| "instead of B<sched_setaffinity>().)"
+msgid ""
+"The affinity mask is a per-thread attribute that can be adjusted "
 "independently for each of the threads in a thread group.  The value returned "
 "from a call to B<gettid>(2)  can be passed in the argument I<pid>.  "
 "Specifying I<pid> as 0 will set the attribute for the calling thread, and "
@@ -3648,12 +3858,6 @@ msgstr ""
 msgid "SCHED_SETPARAM"
 msgstr "SCHED_SETPARAM"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man2/sched_setparam.2:30 build/C/man2/sched_setscheduler.2:46
-#, no-wrap
-msgid "2013-02-12"
-msgstr "2013-02-12"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:33
 msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters"
@@ -3719,9 +3923,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_setparam>()  checks the validity of I<param> for the scheduling "
+#| "policy of the process.  The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
+#| "within the range given by B<sched_get_priority_min>(2)  and "
+#| "B<sched_get_priority_max>(2)."
 msgid ""
 "B<sched_setparam>()  checks the validity of I<param> for the scheduling "
-"policy of the process.  The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
+"policy of the thread.  The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
 "within the range given by B<sched_get_priority_min>(2)  and "
 "B<sched_get_priority_max>(2)."
 msgstr ""
@@ -3774,6 +3984,11 @@ msgstr ""
 "ケーパビリティを持っていない)。"
 
 #. type: Plain text
+#: build/C/man2/sched_setparam.2:110
+msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
+msgstr "プロセス ID I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
+
+#. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setparam.2:118
 msgid ""
 "Scheduling parameters are in fact per-thread attributes on Linux; see "
@@ -3830,13 +4045,21 @@ msgstr "B<int sched_getscheduler(pid_t >I<pid>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_setscheduler>()  sets both the scheduling policy and the "
+#| "associated parameters for the process whose ID is specified in I<pid>.  "
+#| "If I<pid> equals zero, the scheduling policy and parameters of the "
+#| "calling process will be set.  The interpretation of the argument I<param> "
+#| "depends on the selected policy.  Currently, Linux supports the following "
+#| "\"normal\" (i.e., non-real-time) scheduling policies:"
 msgid ""
 "B<sched_setscheduler>()  sets both the scheduling policy and the associated "
-"parameters for the process whose ID is specified in I<pid>.  If I<pid> "
-"equals zero, the scheduling policy and parameters of the calling process "
-"will be set.  The interpretation of the argument I<param> depends on the "
-"selected policy.  Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., "
-"non-real-time) scheduling policies:"
+"parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>.  If I<pid> equals "
+"zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread will be "
+"set.  The interpretation of the argument I<param> depends on the selected "
+"policy.  Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-"
+"time) scheduling policies:"
 msgstr ""
 "B<sched_setscheduler>()  は I<pid> で指定された ID を持つプロセスのスケジュー"
 "リング・ポリシーや それに関連するパラメータを設定する。I<pid> が 0 の場合は "
@@ -3882,10 +4105,15 @@ msgstr "「非常に」低い優先度で動作するバックグラウンド・
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following \"real-time\" policies are also supported, for special time-"
+#| "critical applications that need precise control over the way in which "
+#| "runnable processes are selected for execution:"
 msgid ""
 "The following \"real-time\" policies are also supported, for special time-"
 "critical applications that need precise control over the way in which "
-"runnable processes are selected for execution:"
+"runnable threads are selected for execution:"
 msgstr ""
 "どの実行可能プロセスを選択するかについて、より正確な制御を必要とする 時間の制"
 "約が厳しい特別なアプリケーション用として、 以下の「リアルタイム」ポリシーもサ"
@@ -3920,10 +4148,15 @@ msgstr "これらのポリシーのそれぞれの動作については以下で
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_getscheduler>()  queries the scheduling policy currently applied "
+#| "to the process identified by I<pid>.  If I<pid> equals zero, the policy "
+#| "of the calling process will be retrieved."
 msgid ""
 "B<sched_getscheduler>()  queries the scheduling policy currently applied to "
-"the process identified by I<pid>.  If I<pid> equals zero, the policy of the "
-"calling process will be retrieved."
+"the thread identified by I<pid>.  If I<pid> equals zero, the policy of the "
+"calling thread will be retrieved."
 msgstr ""
 "B<sched_getscheduler>()  は I<pid> で識別されるプロセスに現在適用されている "
 "スケジューリング・ポリシーを尋ねる。I<pid> が 0 ならば、呼び出した プロセス自"
@@ -3937,13 +4170,21 @@ msgstr "スケジューリング・ポリシー (scheduling policy)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:117
-msgid ""
-"The scheduler is the kernel component that decides which runnable process "
-"will be executed by the CPU next.  Each process has an associated scheduling "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The scheduler is the kernel component that decides which runnable process "
+#| "will be executed by the CPU next.  Each process has an associated "
+#| "scheduling policy and a I<static> scheduling priority, I<sched_priority>; "
+#| "these are the settings that are modified by B<sched_setscheduler>().  The "
+#| "scheduler makes it decisions based on knowledge of the scheduling policy "
+#| "and static priority of all processes on the system."
+msgid ""
+"The scheduler is the kernel component that decides which runnable thread "
+"will be executed by the CPU next.  Each thread has an associated scheduling "
 "policy and a I<static> scheduling priority, I<sched_priority>; these are the "
 "settings that are modified by B<sched_setscheduler>().  The scheduler makes "
 "it decisions based on knowledge of the scheduling policy and static priority "
-"of all processes on the system."
+"of all threads on the system."
 msgstr ""
 "スケジューラ (scheduler) とはカーネルの構成要素で、 次に CPU で実行される実行"
 "可能なプロセスを決定するものである。 各々のプロセスには、スケジューリング・ポ"
@@ -3954,8 +4195,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:122
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For processes scheduled under one of the normal scheduling policies "
+#| "(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, B<SCHED_BATCH>), I<sched_priority> is not "
+#| "used in scheduling decisions (it must be specified as 0)."
 msgid ""
-"For processes scheduled under one of the normal scheduling policies "
+"For threads scheduled under one of the normal scheduling policies "
 "(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, B<SCHED_BATCH>), I<sched_priority> is not "
 "used in scheduling decisions (it must be specified as 0)."
 msgstr ""
@@ -3966,11 +4212,22 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Processes scheduled under one of the real-time policies (B<SCHED_FIFO>, "
+#| "B<SCHED_RR>) have a I<sched_priority> value in the range 1 (low) to 99 "
+#| "(high).  (As the numbers imply, real-time processes always have higher "
+#| "priority than normal processes.)  Note well: POSIX.1-2001 requires an "
+#| "implementation to support only a minimum 32 distinct priority levels for "
+#| "the real-time policies, and some systems supply just this minimum.  "
+#| "Portable programs should use B<sched_get_priority_min>(2)  and "
+#| "B<sched_get_priority_max>(2)  to find the range of priorities supported "
+#| "for a particular policy."
 msgid ""
 "Processes scheduled under one of the real-time policies (B<SCHED_FIFO>, "
 "B<SCHED_RR>) have a I<sched_priority> value in the range 1 (low) to 99 "
-"(high).  (As the numbers imply, real-time processes always have higher "
-"priority than normal processes.)  Note well: POSIX.1-2001 requires an "
+"(high).  (As the numbers imply, real-time threads always have higher "
+"priority than normal threads.)  Note well: POSIX.1-2001 requires an "
 "implementation to support only a minimum 32 distinct priority levels for the "
 "real-time policies, and some systems supply just this minimum.  Portable "
 "programs should use B<sched_get_priority_min>(2)  and "
@@ -3989,11 +4246,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:142
-msgid ""
-"Conceptually, the scheduler maintains a list of runnable processes for each "
-"possible I<sched_priority> value.  In order to determine which process runs "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Conceptually, the scheduler maintains a list of runnable processes for "
+#| "each possible I<sched_priority> value.  In order to determine which "
+#| "process runs next, the scheduler looks for the nonempty list with the "
+#| "highest static priority and selects the process at the head of this list."
+msgid ""
+"Conceptually, the scheduler maintains a list of runnable threads for each "
+"possible I<sched_priority> value.  In order to determine which thread runs "
 "next, the scheduler looks for the nonempty list with the highest static "
-"priority and selects the process at the head of this list."
+"priority and selects the thread at the head of this list."
 msgstr ""
 "概念としては、 スケジューラはその I<sched_priority> の値それぞれに対して 実行"
 "可能なプロセスのリストを管理している。 どのプロセスを次に実行するかを決定する"
@@ -4002,10 +4265,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:146
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A process's scheduling policy determines where it will be inserted into "
+#| "the list of processes with equal static priority and how it will move "
+#| "inside this list."
 msgid ""
-"A process's scheduling policy determines where it will be inserted into the "
-"list of processes with equal static priority and how it will move inside "
-"this list."
+"A thread's scheduling policy determines where it will be inserted into the "
+"list of threads with equal static priority and how it will move inside this "
+"list."
 msgstr ""
 "各プロセスのスケジューリング・ポリシーは、 そのプロセスが同じ静的優先度を持つ"
 "プロセスのリストの中のどこに挿入され、 このリストの中をどのように移動するかを"
@@ -4013,12 +4281,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:154
-msgid ""
-"All scheduling is preemptive: if a process with a higher static priority "
-"becomes ready to run, the currently running process will be preempted and "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All scheduling is preemptive: if a process with a higher static priority "
+#| "becomes ready to run, the currently running process will be preempted and "
+#| "returned to the wait list for its static priority level.  The scheduling "
+#| "policy determines the ordering only within the list of runnable processes "
+#| "with equal static priority."
+msgid ""
+"All scheduling is preemptive: if a thread with a higher static priority "
+"becomes ready to run, the currently running thread will be preempted and "
 "returned to the wait list for its static priority level.  The scheduling "
-"policy determines the ordering only within the list of runnable processes "
-"with equal static priority."
+"policy determines the ordering only within the list of runnable threads with "
+"equal static priority."
 msgstr ""
 "全てのスケジューリングはプリエンプティブ (preemptive) である: より高い優先度"
 "のプロセスが実行可能になると、現在実行中のプロセスは実行権を 取り上げられ "
@@ -4034,13 +4309,21 @@ msgstr "SCHED_FIFO: ファーストイン・ファーストアウト・スケジ
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:163
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<SCHED_FIFO> can be used only with static priorities higher than 0, "
+#| "which means that when a B<SCHED_FIFO> processes becomes runnable, it will "
+#| "always immediately preempt any currently running B<SCHED_OTHER>, "
+#| "B<SCHED_BATCH>, or B<SCHED_IDLE> process.  B<SCHED_FIFO> is a simple "
+#| "scheduling algorithm without time slicing.  For processes scheduled under "
+#| "the B<SCHED_FIFO> policy, the following rules apply:"
 msgid ""
 "B<SCHED_FIFO> can be used only with static priorities higher than 0, which "
-"means that when a B<SCHED_FIFO> processes becomes runnable, it will always "
+"means that when a B<SCHED_FIFO> threads becomes runnable, it will always "
 "immediately preempt any currently running B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, or "
-"B<SCHED_IDLE> process.  B<SCHED_FIFO> is a simple scheduling algorithm "
-"without time slicing.  For processes scheduled under the B<SCHED_FIFO> "
-"policy, the following rules apply:"
+"B<SCHED_IDLE> thread.  B<SCHED_FIFO> is a simple scheduling algorithm "
+"without time slicing.  For threads scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy, "
+"the following rules apply:"
 msgstr ""
 "B<SCHED_FIFO> は 0 より大きな静的優先度でのみ使用できる。このポリシーでは、 "
 "B<SCHED_FIFO> プロセスが実行可能になった場合、 そのポリシーが "
@@ -4061,10 +4344,16 @@ msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:168
-msgid ""
-"A B<SCHED_FIFO> process that has been preempted by another process of higher "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A B<SCHED_FIFO> process that has been preempted by another process of "
+#| "higher priority will stay at the head of the list for its priority and "
+#| "will resume execution as soon as all processes of higher priority are "
+#| "blocked again."
+msgid ""
+"A B<SCHED_FIFO> thread that has been preempted by another thread of higher "
 "priority will stay at the head of the list for its priority and will resume "
-"execution as soon as all processes of higher priority are blocked again."
+"execution as soon as all threads of higher priority are blocked again."
 msgstr ""
 "より高い優先度の他のプロセスによって取って代わられた B<SCHED_FIFO> プロセスは"
 "その優先度のリストの先頭に留まり続け、 より高い優先度のプロセス全てが停止 "
@@ -4072,23 +4361,34 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a B<SCHED_FIFO> process becomes runnable, it will be inserted at the "
+#| "end of the list for its priority."
 msgid ""
-"When a B<SCHED_FIFO> process becomes runnable, it will be inserted at the "
-"end of the list for its priority."
+"When a B<SCHED_FIFO> thread becomes runnable, it will be inserted at the end "
+"of the list for its priority."
 msgstr ""
 "B<SCHED_FIFO> プロセスが実行可能になった時、その優先度のリストの最後 に挿入さ"
 "れる。"
 
-#.  In 2.2.x and 2.4.x, the process is placed at the front of the queue
-#.  In 2.0.x, the Right Thing happened: the process went to the back -- MTK
+#.  In 2.2.x and 2.4.x, the thread is placed at the front of the queue
+#.  In 2.0.x, the Right Thing happened: the thread went to the back -- MTK
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:185
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A call to B<sched_setscheduler>()  or B<sched_setparam>(2)  will put the "
+#| "B<SCHED_FIFO> (or B<SCHED_RR>) process identified by I<pid> at the start "
+#| "of the list if it was runnable.  As a consequence, it may preempt the "
+#| "currently running process if it has the same priority.  (POSIX.1-2001 "
+#| "specifies that the process should go to the end of the list.)"
 msgid ""
 "A call to B<sched_setscheduler>()  or B<sched_setparam>(2)  will put the "
-"B<SCHED_FIFO> (or B<SCHED_RR>) process identified by I<pid> at the start of "
+"B<SCHED_FIFO> (or B<SCHED_RR>) thread identified by I<pid> at the start of "
 "the list if it was runnable.  As a consequence, it may preempt the currently "
-"running process if it has the same priority.  (POSIX.1-2001 specifies that "
-"the process should go to the end of the list.)"
+"running thread if it has the same priority.  (POSIX.1-2001 specifies that "
+"the thread should go to the end of the list.)"
 msgstr ""
 "B<sched_setscheduler>()  や B<sched_setparam>(2)  は I<pid> で指定された "
 "B<SCHED_FIFO> (または B<SCHED_RR>) プロセスが 実行可能な場合、リストの最初に"
@@ -4098,24 +4398,35 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:189
-msgid ""
-"A process calling B<sched_yield>(2)  will be put at the end of the list."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A process calling B<sched_yield>(2)  will be put at the end of the list."
+msgid "A thread calling B<sched_yield>(2)  will be put at the end of the list."
 msgstr "B<sched_yield>(2)  を呼び出したプロセスはリストの最後に置かれる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:193
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No other events will move a process scheduled under the B<SCHED_FIFO> "
+#| "policy in the wait list of runnable processes with equal static priority."
 msgid ""
-"No other events will move a process scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy "
-"in the wait list of runnable processes with equal static priority."
+"No other events will move a thread scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy "
+"in the wait list of runnable threads with equal static priority."
 msgstr ""
 "その他のイベントによって B<SCHED_FIFO> ポリシーで スケジューリングされるプロ"
 "セスが同じ優先度の実行可能な プロセスの待ちリストの中を移動することはない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:198
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A B<SCHED_FIFO> process runs until either it is blocked by an I/O "
+#| "request, it is preempted by a higher priority process, or it calls "
+#| "B<sched_yield>(2)."
 msgid ""
-"A B<SCHED_FIFO> process runs until either it is blocked by an I/O request, "
-"it is preempted by a higher priority process, or it calls B<sched_yield>(2)."
+"A B<SCHED_FIFO> thread runs until either it is blocked by an I/O request, it "
+"is preempted by a higher priority thread, or it calls B<sched_yield>(2)."
 msgstr ""
 "B<SCHED_FIFO> プロセスは I/O 要求によって停止するか、 より高い優先度のプロセ"
 "スによって置きかえられるか、 B<sched_yield>(2)  を呼び出すまで実行を続ける。"
@@ -4130,16 +4441,28 @@ msgstr "SCHED_RR: ラウンドロビン (round-robin)・スケジューリング
 #.  by the process nice value -- MTK
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:217
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<SCHED_RR> is a simple enhancement of B<SCHED_FIFO>.  Everything "
+#| "described above for B<SCHED_FIFO> also applies to B<SCHED_RR>, except "
+#| "that each process is allowed to run only for a maximum time quantum.  If "
+#| "a B<SCHED_RR> process has been running for a time period equal to or "
+#| "longer than the time quantum, it will be put at the end of the list for "
+#| "its priority.  A B<SCHED_RR> process that has been preempted by a higher "
+#| "priority process and subsequently resumes execution as a running process "
+#| "will complete the unexpired portion of its round-robin time quantum.  The "
+#| "length of the time quantum can be retrieved using B<sched_rr_get_interval>"
+#| "(2)."
 msgid ""
 "B<SCHED_RR> is a simple enhancement of B<SCHED_FIFO>.  Everything described "
-"above for B<SCHED_FIFO> also applies to B<SCHED_RR>, except that each "
-"process is allowed to run only for a maximum time quantum.  If a B<SCHED_RR> "
-"process has been running for a time period equal to or longer than the time "
-"quantum, it will be put at the end of the list for its priority.  A "
-"B<SCHED_RR> process that has been preempted by a higher priority process and "
-"subsequently resumes execution as a running process will complete the "
-"unexpired portion of its round-robin time quantum.  The length of the time "
-"quantum can be retrieved using B<sched_rr_get_interval>(2)."
+"above for B<SCHED_FIFO> also applies to B<SCHED_RR>, except that each thread "
+"is allowed to run only for a maximum time quantum.  If a B<SCHED_RR> thread "
+"has been running for a time period equal to or longer than the time quantum, "
+"it will be put at the end of the list for its priority.  A B<SCHED_RR> "
+"thread that has been preempted by a higher priority thread and subsequently "
+"resumes execution as a running thread will complete the unexpired portion of "
+"its round-robin time quantum.  The length of the time quantum can be "
+"retrieved using B<sched_rr_get_interval>(2)."
 msgstr ""
 "B<SCHED_RR> は B<SCHED_FIFO> の単純な拡張である。 上述された\n"
 "B<SCHED_FIFO> に関する記述は全て B<SCHED_RR> に 適用できる。異なるのは\n"
@@ -4158,15 +4481,26 @@ msgstr "SCHED_OTHER: Linux のデフォルトの時分割スケジューリン
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:233
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<SCHED_OTHER> can be used at only static priority 0.  B<SCHED_OTHER> is "
+#| "the standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all "
+#| "processes that do not require the special real-time mechanisms.  The "
+#| "process to run is chosen from the static priority 0 list based on a "
+#| "I<dynamic> priority that is determined only inside this list.  The "
+#| "dynamic priority is based on the nice value (set by B<nice>(2)  or "
+#| "B<setpriority>(2))  and increased for each time quantum the process is "
+#| "ready to run, but denied to run by the scheduler.  This ensures fair "
+#| "progress among all B<SCHED_OTHER> processes."
 msgid ""
 "B<SCHED_OTHER> can be used at only static priority 0.  B<SCHED_OTHER> is the "
-"standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all processes "
-"that do not require the special real-time mechanisms.  The process to run is "
+"standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all threads that "
+"do not require the special real-time mechanisms.  The thread to run is "
 "chosen from the static priority 0 list based on a I<dynamic> priority that "
 "is determined only inside this list.  The dynamic priority is based on the "
 "nice value (set by B<nice>(2)  or B<setpriority>(2))  and increased for each "
-"time quantum the process is ready to run, but denied to run by the "
-"scheduler.  This ensures fair progress among all B<SCHED_OTHER> processes."
+"time quantum the thread is ready to run, but denied to run by the "
+"scheduler.  This ensures fair progress among all B<SCHED_OTHER> threads."
 msgstr ""
 "B<SCHED_OTHER> は静的優先度 0 でのみ使用できる。 B<SCHED_OTHER> は Linux 標準"
 "の時分割スケジューラで、 特別なリアルタイム機構を必要としていない全てのプロセ"
@@ -4185,14 +4519,23 @@ msgstr "SCHED_BATCH: バッチプロセスのスケジューリング"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:245
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(Since Linux 2.6.16.)  B<SCHED_BATCH> can be used only at static priority "
+#| "0.  This policy is similar to B<SCHED_OTHER> in that it schedules the "
+#| "process according to its dynamic priority (based on the nice value).  The "
+#| "difference is that this policy will cause the scheduler to always assume "
+#| "that the process is CPU-intensive.  Consequently, the scheduler will "
+#| "apply a small scheduling penalty with respect to wakeup behaviour, so "
+#| "that this process is mildly disfavored in scheduling decisions."
 msgid ""
 "(Since Linux 2.6.16.)  B<SCHED_BATCH> can be used only at static priority "
-"0.  This policy is similar to B<SCHED_OTHER> in that it schedules the "
-"process according to its dynamic priority (based on the nice value).  The "
-"difference is that this policy will cause the scheduler to always assume "
-"that the process is CPU-intensive.  Consequently, the scheduler will apply a "
-"small scheduling penalty with respect to wakeup behaviour, so that this "
-"process is mildly disfavored in scheduling decisions."
+"0.  This policy is similar to B<SCHED_OTHER> in that it schedules the thread "
+"according to its dynamic priority (based on the nice value).  The difference "
+"is that this policy will cause the scheduler to always assume that the "
+"thread is CPU-intensive.  Consequently, the scheduler will apply a small "
+"scheduling penalty with respect to wakeup behaviour, so that this thread is "
+"mildly disfavored in scheduling decisions."
 msgstr ""
 "(Linux 2.6.16 以降)  B<SCHED_BATCH> は静的優先度 0 でのみ使用できる。 このポ"
 "リシーは (nice 値に基づく) 動的な優先度にしたがってプロセスの スケジューリン"
@@ -4279,8 +4622,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:295
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the calling process has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
+#| "B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
 msgid ""
-"If the calling process has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
+"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
 "B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
 msgstr ""
 "呼び出したプロセスのスケジューリング・ポリシーが B<SCHED_FIFO> か "
@@ -4297,9 +4644,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:307
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag has been enabled, it can be reset "
+#| "only if the process has the B<CAP_SYS_NICE> capability.  This flag is "
+#| "disabled in child processes created by B<fork>(2)."
 msgid ""
 "After the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag has been enabled, it can be reset only "
-"if the process has the B<CAP_SYS_NICE> capability.  This flag is disabled in "
+"if the thread has the B<CAP_SYS_NICE> capability.  This flag is disabled in "
 "child processes created by B<fork>(2)."
 msgstr ""
 "一度 B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグが有効にされた後は、このフラグをリセットで"
@@ -4323,14 +4675,23 @@ msgstr "特権とリソース制限"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:326
-msgid ""
-"In Linux kernels before 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  processes "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In Linux kernels before 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  "
+#| "processes can set a nonzero static priority (i.e., set a real-time "
+#| "scheduling policy).  The only change that an unprivileged process can "
+#| "make is to set the B<SCHED_OTHER> policy, and this can be done only if "
+#| "the effective user ID of the caller of B<sched_setscheduler>()  matches "
+#| "the real or effective user ID of the target process (i.e., the process "
+#| "specified by I<pid>)  whose policy is being changed."
+msgid ""
+"In Linux kernels before 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  threads "
 "can set a nonzero static priority (i.e., set a real-time scheduling "
-"policy).  The only change that an unprivileged process can make is to set "
-"the B<SCHED_OTHER> policy, and this can be done only if the effective user "
-"ID of the caller of B<sched_setscheduler>()  matches the real or effective "
-"user ID of the target process (i.e., the process specified by I<pid>)  whose "
-"policy is being changed."
+"policy).  The only change that an unprivileged thread can make is to set the "
+"B<SCHED_OTHER> policy, and this can be done only if the effective user ID of "
+"the caller of B<sched_setscheduler>()  matches the real or effective user ID "
+"of the target thread (i.e., the thread specified by I<pid>)  whose policy is "
+"being changed."
 msgstr ""
 "2.6.12 より前のバージョンの Linux カーネルでは、 特権プロセス "
 "(B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つプロセス) だけが 0 以外の静的優先度を設"
@@ -4342,9 +4703,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:336
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since Linux 2.6.12, the B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit defines a ceiling "
+#| "on an unprivileged process's static priority for the B<SCHED_RR> and "
+#| "B<SCHED_FIFO> policies.  The rules for changing scheduling policy and "
+#| "priority are as follows:"
 msgid ""
 "Since Linux 2.6.12, the B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit defines a ceiling on "
-"an unprivileged process's static priority for the B<SCHED_RR> and "
+"an unprivileged thread's static priority for the B<SCHED_RR> and "
 "B<SCHED_FIFO> policies.  The rules for changing scheduling policy and "
 "priority are as follows:"
 msgstr ""
@@ -4355,9 +4722,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:344
-msgid ""
-"If an unprivileged process has a nonzero B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit, then "
-"it can change its scheduling policy and priority, subject to the restriction "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an unprivileged process has a nonzero B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit, "
+#| "then it can change its scheduling policy and priority, subject to the "
+#| "restriction that the priority cannot be set to a value higher than the "
+#| "maximum of its current priority and its B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit."
+msgid ""
+"If an unprivileged thread has a nonzero B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit, then it "
+"can change its scheduling policy and priority, subject to the restriction "
 "that the priority cannot be set to a value higher than the maximum of its "
 "current priority and its B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit."
 msgstr ""
@@ -4377,10 +4750,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:354
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Subject to the same rules, another unprivileged process can also make "
+#| "these changes, as long as the effective user ID of the process making the "
+#| "change matches the real or effective user ID of the target process."
 msgid ""
-"Subject to the same rules, another unprivileged process can also make these "
-"changes, as long as the effective user ID of the process making the change "
-"matches the real or effective user ID of the target process."
+"Subject to the same rules, another unprivileged thread can also make these "
+"changes, as long as the effective user ID of the thread making the change "
+"matches the real or effective user ID of the target thread."
 msgstr ""
 "ある非特権プロセスが別のプロセスに対してこれらの変更を行う際にも、 同じルール"
 "が適用される。変更を行えるのは、変更を行おうとするプロセス の実効ユーザ ID が"
@@ -4390,11 +4768,20 @@ msgstr ""
 #.  commit c02aa73b1d18e43cfd79c2f193b225e84ca497c8
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:372
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Special rules apply for the B<SCHED_IDLE>.  In Linux kernels before "
+#| "2.6.39, an unprivileged process operating under this policy cannot change "
+#| "its policy, regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource "
+#| "limit.  In Linux kernels since 2.6.39, an unprivileged process can switch "
+#| "to either the B<SCHED_BATCH> or the B<SCHED_NORMAL> policy so long as its "
+#| "nice value falls within the range permitted by its B<RLIMIT_NICE> "
+#| "resource limit (see B<getrlimit>(2))."
 msgid ""
 "Special rules apply for the B<SCHED_IDLE>.  In Linux kernels before 2.6.39, "
-"an unprivileged process operating under this policy cannot change its "
-"policy, regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit.  In "
-"Linux kernels since 2.6.39, an unprivileged process can switch to either the "
+"an unprivileged thread operating under this policy cannot change its policy, "
+"regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit.  In Linux "
+"kernels since 2.6.39, an unprivileged thread can switch to either the "
 "B<SCHED_BATCH> or the B<SCHED_NORMAL> policy so long as its nice value falls "
 "within the range permitted by its B<RLIMIT_NICE> resource limit (see "
 "B<getrlimit>(2))."
@@ -4409,11 +4796,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:383
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  processes ignore the B<RLIMIT_RTPRIO> "
+#| "limit; as with older kernels, they can make arbitrary changes to "
+#| "scheduling policy and priority.  See B<getrlimit>(2)  for further "
+#| "information on B<RLIMIT_RTPRIO>."
 msgid ""
-"Privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  processes ignore the B<RLIMIT_RTPRIO> limit; "
-"as with older kernels, they can make arbitrary changes to scheduling policy "
-"and priority.  See B<getrlimit>(2)  for further information on "
-"B<RLIMIT_RTPRIO>."
+"Privileged (B<CAP_SYS_NICE>)  threads ignore the B<RLIMIT_RTPRIO> limit; as "
+"with older kernels, they can make arbitrary changes to scheduling policy and "
+"priority.  See B<getrlimit>(2)  for further information on B<RLIMIT_RTPRIO>."
 msgstr ""
 "特権プロセス (B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つプロセス) の場合、 "
 "B<RLIMIT_RTPRIO> の制限は無視される; 古いカーネルと同じように、スケジューリン"
@@ -4430,8 +4822,14 @@ msgstr "応答時間 (response time)"
 #.  .BR request_irq (9).
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:391
-msgid ""
-"A blocked high priority process waiting for the I/O has a certain response "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A blocked high priority process waiting for the I/O has a certain "
+#| "response time before it is scheduled again.  The device driver writer can "
+#| "greatly reduce this response time by using a \"slow interrupt\" interrupt "
+#| "handler."
+msgid ""
+"A blocked high priority thread waiting for the I/O has a certain response "
 "time before it is scheduled again.  The device driver writer can greatly "
 "reduce this response time by using a \"slow interrupt\" interrupt handler."
 msgstr ""
@@ -4467,9 +4865,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:414
-msgid ""
-"Since a nonblocking infinite loop in a process scheduled under B<SCHED_FIFO> "
-"or B<SCHED_RR> will block all processes with lower priority forever, a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since a nonblocking infinite loop in a process scheduled under "
+#| "B<SCHED_FIFO> or B<SCHED_RR> will block all processes with lower priority "
+#| "forever, a software developer should always keep available on the console "
+#| "a shell scheduled under a higher static priority than the tested "
+#| "application.  This will allow an emergency kill of tested real-time "
+#| "applications that do not block or terminate as expected.  See also the "
+#| "description of the B<RLIMIT_RTTIME> resource limit in B<getrlimit>(2)."
+msgid ""
+"Since a nonblocking infinite loop in a thread scheduled under B<SCHED_FIFO> "
+"or B<SCHED_RR> will block all threads with lower priority forever, a "
 "software developer should always keep available on the console a shell "
 "scheduled under a higher static priority than the tested application.  This "
 "will allow an emergency kill of tested real-time applications that do not "
@@ -4496,9 +4903,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:432
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On success, B<sched_setscheduler>()  returns zero.  On success, "
+#| "B<sched_getscheduler>()  returns the policy for the process (a "
+#| "nonnegative integer).  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
+#| "appropriately."
 msgid ""
 "On success, B<sched_setscheduler>()  returns zero.  On success, "
-"B<sched_getscheduler>()  returns the policy for the process (a nonnegative "
+"B<sched_getscheduler>()  returns the policy for the thread (a nonnegative "
 "integer).  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
 "成功した場合、 B<sched_setscheduler>()  は 0 を返す。 成功した場合、 "
@@ -4517,7 +4930,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:441
-msgid "The calling process does not have appropriate privileges."
+#, fuzzy
+#| msgid "The calling process does not have appropriate privileges."
+msgid "The calling thread does not have appropriate privileges."
 msgstr "呼び出したプロセスが適切な特権を持っていない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -4531,12 +4946,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:455
-msgid ""
-"POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged process "
-"requires in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary across "
-"systems.  For example, the Solaris 7 manual page says that the real or "
-"effective user ID of the calling process must match the real user ID or the "
-"save set-user-ID of the target process."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged process "
+#| "requires in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary "
+#| "across systems.  For example, the Solaris 7 manual page says that the "
+#| "real or effective user ID of the calling process must match the real user "
+#| "ID or the save set-user-ID of the target process."
+msgid ""
+"POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged thread requires "
+"in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary across systems.  "
+"For example, the Solaris 7 manual page says that the real or effective user "
+"ID of the caller must match the real user ID or the save set-user-ID of the "
+"target."
 msgstr ""
 "POSIX.1 は、非特権プロセスが B<sched_setscheduler>()  を呼び出すために必要な"
 "権限の詳細を規定しておらず、 詳細はシステムにより異なる。 例えば、Solaris 7 "
@@ -4646,12 +5068,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:530
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With the patches applied or after their full inclusion into the mainline "
+#| "kernel, the additional configuration item B<CONFIG_PREEMPT_RT> becomes "
+#| "available.  If this is selected, Linux is transformed into a regular real-"
+#| "time operating system.  The FIFO and RR scheduling policies that can be "
+#| "selected using B<sched_setscheduler>()  are then used to run a process "
+#| "with true real-time priority and a minimum worst-case scheduling latency."
 msgid ""
 "With the patches applied or after their full inclusion into the mainline "
 "kernel, the additional configuration item B<CONFIG_PREEMPT_RT> becomes "
 "available.  If this is selected, Linux is transformed into a regular real-"
 "time operating system.  The FIFO and RR scheduling policies that can be "
-"selected using B<sched_setscheduler>()  are then used to run a process with "
+"selected using B<sched_setscheduler>()  are then used to run a thread with "
 "true real-time priority and a minimum worst-case scheduling latency."
 msgstr ""
 "パッチが適用された場合、またはパッチの内容の本流のカーネルへのマージが 完了し"
@@ -5232,11 +5662,17 @@ msgstr "B<CLONE_FS>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/unshare.2:96
-msgid ""
-"Reverse the effect of the B<clone>(2)  B<CLONE_FS> flag.  Unshare file "
-"system attributes, so that the calling process no longer shares its root "
-"directory (B<chroot>(2)), current directory (B<chdir>(2)), or umask (B<umask>"
-"(2))  attributes with any other process."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Reverse the effect of the B<clone>(2)  B<CLONE_FS> flag.  Unshare file "
+#| "system attributes, so that the calling process no longer shares its root "
+#| "directory (B<chroot>(2)), current directory (B<chdir>(2)), or umask "
+#| "(B<umask>(2))  attributes with any other process."
+msgid ""
+"Reverse the effect of the B<clone>(2)  B<CLONE_FS> flag.  Unshare filesystem "
+"attributes, so that the calling process no longer shares its root directory "
+"(B<chroot>(2)), current directory (B<chdir>(2)), or umask (B<umask>(2))  "
+"attributes with any other process."
 msgstr ""
 "B<clone>(2)  B<CLONE_FS> フラグの効果を取り消す。ファイルシステム属性を共有さ"
 "せず、呼び出し元プロセスは、ルートディレクトリ (B<chroot>(2))、カレントディレ"
@@ -5441,6 +5877,12 @@ msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<kcmp>(2), B<setns>(2), B<vfork>(2)"
 msgid "I<Documentation/unshare.txt> in the Linux kernel source tree"
 msgstr "Linux カーネルソース内の I<Documentation/unshare.txt>"
 
+#~ msgid "2013-02-11"
+#~ msgstr "2013-02-11"
+
+#~ msgid "2013-02-12"
+#~ msgstr "2013-02-12"
+
 #~ msgid ""
 #~ "B<clone>()  creates a new process, in a manner similar to B<fork>(2).  It "
 #~ "is actually a library function layered on top of the underlying B<clone>"