msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-05 05:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 10:39+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"CPU_ISSET_S, CPU_ZERO_S, CPU_COUNT_S, CPU_AND_S, CPU_OR_S, CPU_XOR_S, "
"CPU_EQUAL_S - macros for manipulating CPU sets"
msgstr ""
+"CPU_SET, CPU_CLR, CPU_ISSET, CPU_ZERO, CPU_COUNT, CPU_AND, CPU_OR, CPU_XOR, "
+"CPU_EQUAL, CPU_ALLOC, CPU_ALLOC_SIZE, CPU_FREE, CPU_SET_S, CPU_CLR_S, "
+"CPU_ISSET_S, CPU_ZERO_S, CPU_COUNT_S, CPU_AND_S, CPU_OR_S, CPU_XOR_S, "
+"CPU_EQUAL_S - CPU 集合を操作するためのマクロ"
#. type: SH
#: build/C/man3/CPU_SET.3:35 build/C/man2/clone.2:48 build/C/man2/kcmp.2:31
"The I<cpu_set_t> data structure represents a set of CPUs. CPU sets are used "
"by B<sched_setaffinity>(2) and similar interfaces."
msgstr ""
+"I<cpu_set_t> データ構造体は CPU 集合を表現している。 CPU 集合は "
+"B<sched_setaffinity>(2) や同様のインタフェースで使用されている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:93
"structure treated as considered opaque: all manipulation of CPU sets should "
"be done via the macros described in this page."
msgstr ""
+"I<cpu_set_t> データ型はビット集合として実装されている。 しかし、 データ構造体"
+"はその実装を意識せずに扱うものとされており、 CPU 集合のすべての操作は、 この"
+"ページで説明されているマクロを通して行うべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:96
msgid "The following macros are provided to operate on the CPU set I<set>:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のマクロが CPU 集合 I<set> を操作するために提供されている。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:96
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:101
msgid "Clears I<set>, so that it contains no CPUs."
-msgstr ""
+msgstr "I<set> をクリアする。 集合には何も CPU が含まれない状態となる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:101
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:107
msgid "Add CPU I<cpu> to I<set>."
-msgstr ""
+msgstr "I<set> に I<cpu> を追加する。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:107
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:113
msgid "Remove CPU I<cpu> from I<set>."
-msgstr ""
+msgstr "I<set> から I<cpu> を削除する。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:113
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:119
msgid "Test to see if CPU I<cpu> is a member of I<set>."
-msgstr ""
+msgstr "CPU I<cpu> が I<set> のメンバーであるかを検査する。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:119
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:123
msgid "Return the number of CPUs in I<set>."
-msgstr ""
+msgstr "I<set> に含まれる CPU 数を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:128
"Where a I<cpu> argument is specified, it should not produce side effects, "
"since the above macros may evaluate the argument more than once."
msgstr ""
+"I<cpu> 引き数が指定する場合、 その引き数は副作用を伴うべきではない。 上記のマ"
+"クロは引き数を複数回評価する可能性があるからである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:139
"B<CPU_SETSIZE> (currently 1024) specifies a value one greater than the "
"maximum CPU number that can be stored in I<cpu_set_t>."
msgstr ""
+"そのシステムで利用可能な最初の CPU が I<cpu> 値 0 に対応し、 次の CPU が "
+"I<cpu> 値 1 に対応し、 以降も同様である。 定数 B<CPU_SETSIZE> (現在のところ "
+"1024) は I<cpu_set_t> に格納できる最大 CPU 数よりも大きな値である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:141
msgid "The following macros perform logical operations on CPU sets:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のマクロは CPU 集合どうしの論理操作を行う。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:141
"Store the intersection of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> "
"(which may be one of the source sets)."
msgstr ""
+"集合 I<srcset1> と I<srcset2> の積集合を I<destset> に格納する (元の集合のい"
+"ずれかが I<destset> として使用される場合もある)。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:150
"Store the union of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> (which "
"may be one of the source sets)."
msgstr ""
+"集合 I<srcset1> と I<srcset2> の和集合を I<destset> に格納する (元の集合のい"
+"ずれかが I<destset> として使用される場合もある)。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:159
"be one of the source sets). The XOR means the set of CPUs that are in "
"either I<srcset1> or I<srcset2>, but not both."
msgstr ""
+"集合 I<srcset1> と I<srcset2> の XOR を I<destset> に格納する (元の集合のいず"
+"れかが I<destset> として使用される場合もある)。 XOR とは、 I<srcset1> か "
+"I<srcset2> のいずれかに含まれるが、両方には含まれない集合のことである。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:173
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:176
msgid "Test whether two CPU set contain exactly the same CPUs."
-msgstr ""
+msgstr "二つの CPU 集合が全く同じ CPU を含んでいるかを検査する。"
#. type: SS
#: build/C/man3/CPU_SET.3:176
#, no-wrap
msgid "Dynamically sized CPU sets"
-msgstr ""
+msgstr "動的に大きさが決まる CPU 集合"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:182
"I<cpu_set_t> data type), glibc nowadays provides a set of macros to support "
"this."
msgstr ""
+"いくつかのアプリケーションでは CPU 集合の大きさを動的に決める能力 (例えば、 "
+"標準の I<cpu_set_t> データ型で定義されたよりも大きい集合を割り当てるなど) が"
+"必要となることがあるため、 現在 glibc はこれに対応するためにいくつかのマクロ"
+"を提供している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:184
msgid "The following macros are used to allocate and deallocate CPU sets:"
-msgstr ""
+msgstr "以下のマクロを使うと CPU 集合の割り当てと解放ができる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:184
msgid ""
"Allocate a CPU set large enough to hold CPUs in the range 0 to I<num_cpus-1>."
msgstr ""
+"0 から I<num_cpus-1> までの範囲の CPU を保持するのに十分な大きさの CPU 集合を"
+"割り当てる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:189
"the range 0 to I<num_cpus-1>. This macro provides the value that can be "
"used for the I<setsize> argument in the B<CPU_*_S>() macros described below."
msgstr ""
+"0 から I<num_cpus-1> までの範囲の CPU を保持するのに必要な CPU 集合の大きさを"
+"バイト数で返す。 このマクロが返す値は、 後述の B<CPU_*_S>() マクロの "
+"I<setsize> 引き数として使用できる。"
#. type: TP
#: build/C/man3/CPU_SET.3:199
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:203
msgid "Free a CPU set previously allocated by B<CPU_ALLOC>()."
-msgstr ""
+msgstr "以前に B<CPU_ALLOC>() で割り当てられた CPU 集合を解放する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:210
"their analogs, but operate on the dynamically allocated CPU set(s) whose "
"size is I<setsize> bytes."
msgstr ""
+"名前が \"_S\" で終わるマクロは \"_S\" なしの同じ名前のマクロと同等である。 こ"
+"れらのマクロは \"_S\" なしのものと同じ動作をするが、 動的に割り当てられた、 "
+"大きさが I<setsize> バイトの CPU 集合に対して操作を行う点が異なる。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:210 build/C/man2/clone.2:874 build/C/man2/kcmp.2:124
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:86 build/C/man3/sched_getcpu.3:58
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:210 build/C/man2/clone.2:878 build/C/man2/kcmp.2:127
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:100 build/C/man3/sched_getcpu.3:58
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:73
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:107 build/C/man2/sched_setparam.2:87
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:422 build/C/man2/sched_yield.2:41
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:423 build/C/man2/sched_yield.2:41
#: build/C/man2/setns.2:70 build/C/man2/unshare.2:207
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
"B<CPU_ISSET>() and B<CPU_ISSET_S>() return nonzero if I<cpu> is in I<set>; "
"otherwise, it returns 0."
msgstr ""
+"B<CPU_ISSET>() と B<CPU_ISSET_S>() は、 I<cpu> が I<set> に含まれていれば 0 "
+"以外を返し、含まれない場合 0 を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:225
msgid ""
"B<CPU_COUNT>() and B<CPU_COUNT_S>() return the number of CPUs in I<set>."
-msgstr ""
+msgstr "B<CPU_COUNT>() と B<CPU_COUNT_S>() は I<set> に含まれる CPU 数を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:230
"B<CPU_EQUAL>() and B<CPU_EQUAL_S>() return nonzero if the two CPU sets are "
"equal; otherwise it returns 0."
msgstr ""
+"B<CPU_EQUAL>() と B<CPU_EQUAL_S>() は、 二つの CPU 集合が等しければ 0 以外を"
+"返し、 等しくない場合 0 を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:235
"B<CPU_ALLOC>() returns a pointer on success, or NULL on failure. (Errors "
"are as for B<malloc>(3).)"
msgstr ""
+"B<CPU_ALLOC>() は成功するとポインタを返し、 失敗すると NULL を返す (エラーは "
+"B<malloc>(3) と同じである)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:239
"B<CPU_ALLOC_SIZE>() returns the number of bytes required to store a CPU set "
"of the specified cardinality."
msgstr ""
+"B<CPU_ALLOC_SIZE>() は指定された大きさの CPU 集合を格納するのに必要なバイト数"
+"を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:241
msgid "The other functions do not return a value."
-msgstr ""
+msgstr "他の関数は値を返さない。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:241 build/C/man2/clone.2:991 build/C/man2/kcmp.2:195
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:241 build/C/man2/clone.2:995 build/C/man2/kcmp.2:198
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:70 build/C/man2/sched_setaffinity.2:148
#: build/C/man2/setns.2:97 build/C/man2/unshare.2:224
#, no-wrap
"The B<CPU_ZERO>(), B<CPU_SET>(), B<CPU_CLR>(), and B<CPU_ISSET>() macros "
"were added in glibc 2.3.3."
msgstr ""
+"マクロ B<CPU_ZERO>(), B<CPU_SET>(), B<CPU_CLR>(), B<CPU_ISSET>() は glibc "
+"2.3.3 で追加された。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:252
msgid "B<CPU_COUNT>() first appeared in glibc 2.6."
-msgstr ""
+msgstr "B<CPU_COUNT>() は glibc 2.6 で初めて登場した。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:270
"B<CPU_CLR_S>(), B<CPU_ISSET_S>(), B<CPU_AND_S>(), B<CPU_OR_S>(), B<CPU_XOR_S>"
"(), and B<CPU_EQUAL_S>() first appeared in glibc 2.7."
msgstr ""
+"B<CPU_AND>(), B<CPU_OR>(), B<CPU_XOR>(), B<CPU_EQUAL>(), B<CPU_ALLOC>(), "
+"B<CPU_ALLOC_SIZE>(), B<CPU_FREE>(), B<CPU_ZERO_S>(), B<CPU_SET_S>(), "
+"B<CPU_CLR_S>(), B<CPU_ISSET_S>(), B<CPU_AND_S>(), B<CPU_OR_S>(), B<CPU_XOR_S>"
+"(), B<CPU_EQUAL_S>() は glibc 2.7 で初めて登場した。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:270 build/C/man2/clone.2:998 build/C/man2/kcmp.2:199
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:100 build/C/man3/sched_getcpu.3:72
-#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:94
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:270 build/C/man2/clone.2:1002
+#: build/C/man2/kcmp.2:202 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:116
+#: build/C/man3/sched_getcpu.3:72 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:94
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:159 build/C/man2/sched_setparam.2:110
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:444 build/C/man2/sched_yield.2:52
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:445 build/C/man2/sched_yield.2:52
#: build/C/man2/setns.2:102 build/C/man2/unshare.2:228
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:272
msgid "These interfaces are Linux-specific."
-msgstr ""
+msgstr "これらのインタフェースは Linux 固有である。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:272 build/C/man2/clone.2:1002
-#: build/C/man2/kcmp.2:202 build/C/man3/sched_getcpu.3:75
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:272 build/C/man2/clone.2:1006
+#: build/C/man2/kcmp.2:205 build/C/man3/sched_getcpu.3:75
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:96
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:161 build/C/man2/sched_setparam.2:112
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:447 build/C/man2/sched_yield.2:54
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:448 build/C/man2/sched_yield.2:54
#: build/C/man2/setns.2:106 build/C/man2/unshare.2:232
#, no-wrap
msgid "NOTES"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:275
msgid "To duplicate a CPU set, use B<memcpy>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "CPU 集合を複製するには、 B<memcpy>(3) を使用する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:282
"next multiple of I<sizeof(unsigned long)>. An application should consider "
"the contents of these extra bits to be undefined."
msgstr ""
+"CPU 集合はロングワード単位に割り当てられるビット集合なので、 動的に割り当てら"
+"れた CPU 集合の実際の CPU 数は I<sizeof(unsigned long)> の次の倍数に切り上げ"
+"られることになる。 アプリケーションは、 これらの余分なビットの内容は不定と考"
+"えるべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:294
"(thus, it is effectively a count of bits in the bitset), while the "
"I<setsize> argument of the B<CPU_*_S>() macros is a size in bytes."
msgstr ""
+"名前は似ているが、 定数 B<CPU_SETSIZE> は I<cpu_set_t> データ型に含まれる "
+"CPU 数 (つまり、事実上ビット集合内のビットカウント) を示すのに対して、 マク"
+"ロ B<CPU_*_S>() の I<setsize> 引き数はバイト単位のサイズである点に注意するこ"
+"と。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:300
"are implemented as macros, the compiler won't necessarily catch all type "
"errors if you violate the suggestions."
msgstr ""
+"「書式」に書かれている引き数と返り値のデータ型は、それぞれの場合でどんな型が"
+"期待されるかのヒントである。 しかしながら、 これらのインタフェースはマクロと"
+"して実装されているため、 このヒントを守らなかった場合に、 コンパイラが必ずし"
+"も全ての型エラーを捕捉できるとは限らない。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:300 build/C/man2/clone.2:1027
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:530
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:300 build/C/man2/clone.2:1031
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:531
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
"the macros that operate on dynamically allocated CPU sets. These bugs are "
"fixed in glibc 2.9."
msgstr ""
+"glibc 2.8 以前の 32 ビットプラットフォームでは、 B<CPU_ALLOC>() は必要な空間"
+"の割り当てを二度行い、 B<CPU_ALLOC_SIZE>() は本来あるべき値の二倍の値を返"
+"す。 このバグはプログラムの動作には影響を与えないはずだが、 無駄にメモリを消"
+"費し、 動的に割り当てられた CPU 集合に対して操作を行うマクロの動作の効率が下"
+"がる結果となる。 これらのバグは glibc 2.9 で修正された。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:312 build/C/man2/clone.2:1069
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:312 build/C/man2/clone.2:1073
#: build/C/man2/setns.2:112
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
"The following program demonstrates the use of some of the macros used for "
"dynamically allocated CPU sets."
msgstr ""
+"以下のプログラムは、動的に割り当てた CPU 集合に対していくつかのマクロを使用す"
+"る例を示している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:323
"}\n"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:356 build/C/man2/clone.2:1167
-#: build/C/man2/kcmp.2:219 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:102
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:356 build/C/man2/clone.2:1170
+#: build/C/man2/kcmp.2:222 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:118
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:95 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:132
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:214 build/C/man2/sched_setparam.2:118
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:538 build/C/man2/sched_yield.2:78
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:539 build/C/man2/sched_yield.2:79
#: build/C/man2/setns.2:199 build/C/man2/unshare.2:266
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
"B<pthread_setaffinity_np>(3), B<cpuset>(7)"
#. type: SH
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:361 build/C/man2/clone.2:1181
-#: build/C/man2/kcmp.2:222 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:114
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:361 build/C/man2/clone.2:1184
+#: build/C/man2/kcmp.2:225 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:130
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:97 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:138
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:233 build/C/man2/sched_setparam.2:134
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:566 build/C/man2/sched_yield.2:84
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:567 build/C/man2/sched_yield.2:85
#: build/C/man2/setns.2:205 build/C/man2/unshare.2:275
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/CPU_SET.3:368 build/C/man2/clone.2:1188
-#: build/C/man2/kcmp.2:229 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:121
+#: build/C/man3/CPU_SET.3:368 build/C/man2/clone.2:1191
+#: build/C/man2/kcmp.2:232 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:137
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:104 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:145
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:240 build/C/man2/sched_setparam.2:141
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:573 build/C/man2/sched_yield.2:91
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:574 build/C/man2/sched_yield.2:92
#: build/C/man2/setns.2:212 build/C/man2/unshare.2:282
msgid ""
-"This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.51 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man2/clone.2:45
-#, no-wrap
-msgid "2013-04-16"
-msgstr "2013-04-16"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-02-12"
+msgid "2014-02-27"
+msgstr "2013-02-12"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:48
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc wrapper function (see "
"B<feature_test_macros>(7)):"
-msgstr "glibc ラッパー関数の機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
+msgstr ""
+"glibc ラッパー関数の機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:72
msgid "_GNU_SOURCE"
msgstr "_GNU_SOURCE"
-#. FIXME See http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=4749
+#. See http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=4749
#. type: TP
#: build/C/man2/clone.2:78 build/C/man3/sched_getcpu.3:48
#: build/C/man2/unshare.2:42
"underlying system call on which it is based. The main text describes the "
"wrapper function; the differences for the raw system call are described "
"toward the end of this page."
-msgstr "このページでは、 glibc の B<clone>() ラッパー関数とその裏で呼ばれるシステムコールの両方について説明している。 メインの説明はラッパー関数に関するものである。 素のシステムコールにおける差分はこのページの最後の方で説明する。"
+msgstr ""
+"このページでは、 glibc の B<clone>() ラッパー関数とその裏で呼ばれるシステム"
+"コールの両方について説明している。 メインの説明はラッパー関数に関するものであ"
+"る。 素のシステムコールにおける差分はこのページの最後の方で説明する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:109
"the table of file descriptors, and the table of signal handlers. (Note that "
"on this manual page, \"calling process\" normally corresponds to \"parent "
"process\". But see the description of B<CLONE_PARENT> below.)"
-msgstr "B<fork>(2) とは異なり、B<clone>() では、子プロセス (child process) と呼び出し元のプロセスとが、メモリ空間、ファイルディスクリプタのテーブル、シグナル・ハンドラのテーブルなどの 実行コンテキストの一部を共有できる。 (このマニュアルにおける「呼び出し元のプロセス」は、通常は 「親プロセス」と一致する。但し、後述の B<CLONE_PARENT> の項も参照のこと)"
+msgstr ""
+"B<fork>(2) とは異なり、B<clone>() では、子プロセス (child process) と呼び出"
+"し元のプロセスとが、メモリ空間、ファイルディスクリプタのテーブル、シグナル・"
+"ハンドラのテーブルなどの 実行コンテキストの一部を共有できる。 (このマニュアル"
+"における「呼び出し元のプロセス」は、通常は 「親プロセス」と一致する。但し、後"
+"述の B<CLONE_PARENT> の項も参照のこと)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:114
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:238
msgid ""
-"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same file "
-"system information. This includes the root of the file system, the current "
-"working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), B<chdir>(2), or "
-"B<umask>(2) performed by the calling process or the child process also "
-"affects the other process."
+"If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same "
+"filesystem information. This includes the root of the filesystem, the "
+"current working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), B<chdir>"
+"(2), or B<umask>(2) performed by the calling process or the child process "
+"also affects the other process."
msgstr ""
"B<CLONE_FS> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスが同じファイ"
"ル・システム 情報を共有する。ファイル・システム情報は、ファイル・システムの"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:250
msgid ""
-"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file "
-"system information of the calling process at the time of the B<clone>() "
+"If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the "
+"filesystem information of the calling process at the time of the B<clone>() "
"call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) performed later by "
"one of the processes do not affect the other process."
msgstr ""
"B<mq_overview>(7)). The common characteristic of these IPC mechanisms is "
"that IPC objects are identified by mechanisms other than filesystem "
"pathnames."
-msgstr "IPC 名前空間は、独立の System V IPC オブジェクト空間 (B<svipc>(7) 参照) を提供する 。 (Linux 2.6.30 以降では) 独立した POSIX メッセージキュー空間 (B<mq_overview>(7) 参照) も提供される。 これらの IPC 機構に共通の特徴として、 IPC オブジェクトはファイルシステムのパス名とは違った仕組みで識別されるという点がある。"
+msgstr ""
+"IPC 名前空間は、独立の System V IPC オブジェクト空間 (B<svipc>(7) 参照) を提"
+"供する 。 (Linux 2.6.30 以降では) 独立した POSIX メッセージキュー空間 "
+"(B<mq_overview>(7) 参照) も提供される。 これらの IPC 機構に共通の特徴とし"
+"て、 IPC オブジェクトはファイルシステムのパス名とは違った仕組みで識別されると"
+"いう点がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:306
"Objects created in an IPC namespace are visible to all other processes that "
"are members of that namespace, but are not visible to processes in other IPC "
"namespaces."
-msgstr "ある IPC 名前空間に作成されたオブジェクトは、 その名前空間のメンバーである他のすべてのプロセスからも見えるが、 違う IPC 名前空間のプロセスからは見えない。"
+msgstr ""
+"ある IPC 名前空間に作成されたオブジェクトは、 その名前空間のメンバーである他"
+"のすべてのプロセスからも見えるが、 違う IPC 名前空間のプロセスからは見えな"
+"い。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:310
"る。 このフラグは、コンテナの実装での使用を意図して用意されたものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:505
+#: build/C/man2/clone.2:504
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A UTS namespace is the set of identifiers returned by B<uname>(2); among "
+#| "these, the domain name and the host name can be modified by "
+#| "B<setdomainname>(2) and B<sethostname>(2), respectively. Changes made "
+#| "to the identifiers in a UTS namespace are visible to all other processes "
+#| "in the same namespace, but are not visible to processes in other UTS "
+#| "namespaces."
msgid ""
"A UTS namespace is the set of identifiers returned by B<uname>(2); among "
-"these, the domain name and the host name can be modified by B<setdomainname>"
+"these, the domain name and the hostname can be modified by B<setdomainname>"
"(2) and B<sethostname>(2), respectively. Changes made to the identifiers "
"in a UTS namespace are visible to all other processes in the same namespace, "
"but are not visible to processes in other UTS namespaces."
"のすべての プロセスに見えるが、別の UTS 名前空間のプロセスには見えない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:510
+#: build/C/man2/clone.2:509
msgid ""
"Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_UTS_NS> "
"option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
"ある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:510
+#: build/C/man2/clone.2:509
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PARENT> (since Linux 2.3.12)"
msgstr "B<CLONE_PARENT> (Linux 2.3.12 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:517
+#: build/C/man2/clone.2:516
msgid ""
"If B<CLONE_PARENT> is set, then the parent of the new child (as returned by "
"B<getppid>(2)) will be the same as that of the calling process."
"プロセスは呼び出し元のプロセスの親プロセスと同じになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:523
+#: build/C/man2/clone.2:522
msgid ""
"If B<CLONE_PARENT> is not set, then (as with B<fork>(2)) the child's parent "
"is the calling process."
"プロセスがその子供の親になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:531
+#: build/C/man2/clone.2:530
msgid ""
"Note that it is the parent process, as returned by B<getppid>(2), which is "
"signaled when the child terminates, so that if B<CLONE_PARENT> is set, then "
"ロセスではなく呼び出し元のプロセスの 親プロセスにシグナルが送られる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:531
+#: build/C/man2/clone.2:530
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PARENT_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (Linux 2.5.49 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:539
+#: build/C/man2/clone.2:538
msgid ""
"Store child thread ID at location I<ptid> in parent and child memory. (In "
"Linux 2.5.32-2.5.48 there was a flag B<CLONE_SETTID> that did this.)"
"いうフラグが存在した。)"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:539
+#: build/C/man2/clone.2:538
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PID> (obsolete)"
msgstr "B<CLONE_PID> (廃止予定)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:550
+#: build/C/man2/clone.2:549
msgid ""
"If B<CLONE_PID> is set, the child process is created with the same process "
"ID as the calling process. This is good for hacking the system, but "
"0) だけがこのフラグを指定できる。 Linux 2.5.16 で削除された。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:550
+#: build/C/man2/clone.2:549
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_PTRACE> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<CLONE_PTRACE> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:557
+#: build/C/man2/clone.2:556
msgid ""
"If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, "
"then trace the child also (see B<ptrace>(2))."
"場合、子プロセスも 同様に追跡される。 (B<ptrace>(2) を参照のこと)"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:557
+#: build/C/man2/clone.2:556
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SETTLS> (since Linux 2.5.32)"
msgstr "B<CLONE_SETTLS> (Linux 2.5.32 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:564
+#: build/C/man2/clone.2:563
msgid ""
"The I<newtls> argument is the new TLS (Thread Local Storage) descriptor. "
"(See B<set_thread_area>(2).)"
"(B<set_thread_area>(2) を参照のこと)"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:564
+#: build/C/man2/clone.2:563
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SIGHAND> (since Linux 2.0)"
msgstr "B<CLONE_SIGHAND> (Linux 2.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:580
+#: build/C/man2/clone.2:579
msgid ""
"If B<CLONE_SIGHAND> is set, the calling process and the child process share "
"the same table of signal handlers. If the calling process or child process "
"(unblock) したりできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:591
+#: build/C/man2/clone.2:590
msgid ""
"If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
"signal handlers of the calling process at the time B<clone>() is called. "
"には影響を与えない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:599
+#: build/C/man2/clone.2:598
msgid ""
"Since Linux 2.6.0-test6, I<flags> must also include B<CLONE_VM> if "
"B<CLONE_SIGHAND> is specified"
"も I<flags> に含めなければならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:599
+#: build/C/man2/clone.2:598
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_STOPPED> (since Linux 2.6.0-test2)"
msgstr "B<CLONE_STOPPED> (Linux 2.6.0-test2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:608
+#: build/C/man2/clone.2:607
msgid ""
"If B<CLONE_STOPPED> is set, then the child is initially stopped (as though "
"it was sent a B<SIGSTOP> signal), and must be resumed by sending it a "
#. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:616
+#: build/C/man2/clone.2:615
msgid ""
"This flag was I<deprecated> from Linux 2.6.25 onward, and was I<removed> "
"altogether in Linux 2.6.38."
"Linux 2.6.38 で完全にI<削除>された。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:616
+#: build/C/man2/clone.2:615
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)"
msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (Linux 2.5.10 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:625
+#: build/C/man2/clone.2:624
msgid ""
"If B<CLONE_SYSVSEM> is set, then the child and the calling process share a "
"single list of System V semaphore undo values (see B<semop>(2)). If this "
"初期値は空である)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:625
+#: build/C/man2/clone.2:624
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_THREAD> (since Linux 2.4.0-test8)"
msgstr "B<CLONE_THREAD> (Linux 2.4.0-test8以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:634
+#: build/C/man2/clone.2:633
msgid ""
"If B<CLONE_THREAD> is set, the child is placed in the same thread group as "
"the calling process. To make the remainder of the discussion of "
"するのに使うこととする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:642
+#: build/C/man2/clone.2:641
msgid ""
"Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads "
"notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared "
"のスレッド・グループ ID を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:651
+#: build/C/man2/clone.2:650
msgid ""
"The threads within a group can be distinguished by their (system-wide) "
"unique thread IDs (TID). A new thread's TID is available as the function "
"返され、 スレッドは自分自身の TID を B<gettid>(2) で取得できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:661
+#: build/C/man2/clone.2:660
msgid ""
"When a call is made to B<clone>() without specifying B<CLONE_THREAD>, then "
"the resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same "
"に置かれる。このスレッドは 新しいスレッド・グループの「リーダー」である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:683
+#: build/C/man2/clone.2:682
msgid ""
"A new thread created with B<CLONE_THREAD> has the same parent process as the "
"caller of B<clone>() (i.e., like B<CLONE_PARENT>), so that calls to "
"る)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:688
+#: build/C/man2/clone.2:687
msgid ""
"After all of the threads in a thread group terminate the parent process of "
"the thread group is sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal."
"親プロセスに B<SIGCHLD> (もしくは他の終了シグナル) が送られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:693
+#: build/C/man2/clone.2:692
msgid ""
"If any of the threads in a thread group performs an B<execve>(2), then all "
"threads other than the thread group leader are terminated, and the new "
"のスレッド・グループ・リーダーの下で 実行される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:699
+#: build/C/man2/clone.2:698
msgid ""
"If one of the threads in a thread group creates a child using B<fork>(2), "
"then any thread in the group can B<wait>(2) for that child."
"できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:707
+#: build/C/man2/clone.2:711
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since Linux 2.5.35, I<flags> must also include B<CLONE_SIGHAND> if "
+#| "B<CLONE_THREAD> is specified."
msgid ""
"Since Linux 2.5.35, I<flags> must also include B<CLONE_SIGHAND> if "
-"B<CLONE_THREAD> is specified."
+"B<CLONE_THREAD> is specified (and note that, since Linux 2.6.0-test6, "
+"B<CLONE_SIGHAND> also requires B<CLONE_VM> to be included)."
msgstr ""
"Linux 2.5.35 以降では、 B<CLONE_THREAD> を指定する場合、 I<flags> に "
"B<CLONE_SIGHAND> も含まれていなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:712
+#: build/C/man2/clone.2:716
msgid ""
"Signals may be sent to a thread group as a whole (i.e., a TGID) using B<kill>"
"(2), or to a specific thread (i.e., TID) using B<tgkill>(2)."
"ることもできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:717
+#: build/C/man2/clone.2:721
msgid ""
"Signal dispositions and actions are process-wide: if an unhandled signal is "
"delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be "
"に影響を及ぼす (終了したり、停止したり、動作を継続したり、無視されたりする)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:730
+#: build/C/man2/clone.2:734
msgid ""
"Each thread has its own signal mask, as set by B<sigprocmask>(2), but "
"signals can be pending either: for the whole process (i.e., deliverable to "
"し元の スレッドに対する処理待ちシグナルを結合したシグナル集合が返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:742
+#: build/C/man2/clone.2:746
msgid ""
"If B<kill>(2) is used to send a signal to a thread group, and the thread "
"group has installed a handler for the signal, then the handler will be "
"し、 そのスレッドが B<kill (2)> を使って送信されたシグナルを受信する。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:742
+#: build/C/man2/clone.2:746
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_UNTRACED> (since Linux 2.5.46)"
msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (Linux 2.5.46 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:749
+#: build/C/man2/clone.2:753
msgid ""
"If B<CLONE_UNTRACED> is specified, then a tracing process cannot force "
"B<CLONE_PTRACE> on this child process."
"スに B<CLONE_PTRACE> を適用することができない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:749
+#: build/C/man2/clone.2:753
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_VFORK> (since Linux 2.2)"
msgstr "B<CLONE_VFORK> (Linux 2.2 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:761
+#: build/C/man2/clone.2:765
msgid ""
"If B<CLONE_VFORK> is set, the execution of the calling process is suspended "
"until the child releases its virtual memory resources via a call to B<execve>"
"元のプロセスの実行は停止される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:767
+#: build/C/man2/clone.2:771
msgid ""
"If B<CLONE_VFORK> is not set then both the calling process and the child are "
"schedulable after the call, and an application should not rely on execution "
"らのプロセスの 実行順序に依存しないようにすべきである。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:767
+#: build/C/man2/clone.2:771
#, no-wrap
msgid "B<CLONE_VM> (since Linux 2.0)"
msgstr "B<CLONE_VM> (Linux 2.0 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:780
+#: build/C/man2/clone.2:784
msgid ""
"If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child process run in the "
"same memory space. In particular, memory writes performed by the calling "
"プしたりアンマップした場合、 もう一方のプロセスにも影響が及ぶ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:789
+#: build/C/man2/clone.2:793
msgid ""
"If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of the "
"memory space of the calling process at the time of B<clone>(). Memory "
"(2) の場合と同様、もう一方のプロセスには影響しない。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/clone.2:789
+#: build/C/man2/clone.2:793
#, no-wrap
msgid "The raw system call interface"
msgstr "素のシステムコールのインターフェース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:805
+#: build/C/man2/clone.2:809
msgid ""
"The raw B<clone>() system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
"that execution in the child continues from the point of the call. As such, "
"the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>() wrapper function are "
"omitted. Furthermore, the argument order changes. The raw system call "
"interface on x86 and many other architectures is roughly:"
-msgstr "素の B<clone> システムコールは、より B<fork>(2) に近いかたちになっており、 子プロセスの実行が呼び出しが行われた場所から続けられる。 そのため、 B<clone>() ラッパー関数の引き数 I<fn> と I<arg> は省略される。 また、 引き数の順序も違っている。 x86 と他の多くのアーキテクチャにおける、 素のシステムコールのインターフェースは、 おおまかには次のようになっている。"
+msgstr ""
+"素の B<clone> システムコールは、より B<fork>(2) に近いかたちになっており、 子"
+"プロセスの実行が呼び出しが行われた場所から続けられる。 そのため、 B<clone>() "
+"ラッパー関数の引き数 I<fn> と I<arg> は省略される。 また、 引き数の順序も違っ"
+"ている。 x86 と他の多くのアーキテクチャにおける、 素のシステムコールのイン"
+"ターフェースは、 おおまかには次のようになっている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:811
+#: build/C/man2/clone.2:815
#, no-wrap
msgid ""
"B<long clone(unsigned long >I<flags>B<, void *>I<child_stack>B<,>\n"
"B< struct pt_regs *>I<regs>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:822
+#: build/C/man2/clone.2:826
msgid ""
"Another difference for the raw system call is that the I<child_stack> "
"argument may be zero, in which case copy-on-write semantics ensure that the "
"child gets separate copies of stack pages when either process modifies the "
"stack. In this case, for correct operation, the B<CLONE_VM> option should "
"not be specified."
-msgstr "生のシステムコールのもう一つの違いは、 I<child_stack> 引き数がゼロでも良いことである。この場合には、どちらかのプロセスが スタックを変更した時に、書き込み時コピー (copy-on-write) 方式により 子プロセスがスタック・ページの独立したコピーを得られることが保証される。 この場合、正常に動作させるためには、 B<CLONE_VM> オプションを指定してはならない。"
+msgstr ""
+"生のシステムコールのもう一つの違いは、 I<child_stack> 引き数がゼロでも良いこ"
+"とである。この場合には、どちらかのプロセスが スタックを変更した時に、書き込み"
+"時コピー (copy-on-write) 方式により 子プロセスがスタック・ページの独立したコ"
+"ピーを得られることが保証される。 この場合、正常に動作させるためには、 "
+"B<CLONE_VM> オプションを指定してはならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:830
+#: build/C/man2/clone.2:834
msgid ""
"For some architectures, the order of the arguments for the system call "
"differs from that shown above. On the score, microblaze, ARM, ARM 64, PA-"
"RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS architectures, the order of the fourth "
"and fifth arguments is reversed. On the cris and s390 architectures, the "
"order of the first and second arguments is reversed."
-msgstr "いくつかのアーキテクチャでは、システムコールの引き数の順序は上記とは異なっている。 microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, MIPS アーキテクチャでは、 4 番目と 5 番目の引き数の順番が逆である。 cris と s390 アーキテクチャでは、最初と 2 番目の引き数の順番が逆である。"
+msgstr ""
+"いくつかのアーキテクチャでは、システムコールの引き数の順序は上記とは異なって"
+"いる。 microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, MIPS アーキテ"
+"クチャでは、 4 番目と 5 番目の引き数の順番が逆である。 cris と s390 アーキテ"
+"クチャでは、最初と 2 番目の引き数の順番が逆である。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/clone.2:830
+#: build/C/man2/clone.2:834
#, no-wrap
msgid "blackfin, m68k, and sparc"
msgstr "blackfin, m68k, sparc"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:834
+#: build/C/man2/clone.2:838
msgid ""
"The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different "
"from descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source."
-msgstr "blackfin, m68k, sparc では引き数渡しの規約が上記の説明とは異なる。 詳細は、カーネル (と glibc) のソースを参照のこと。"
+msgstr ""
+"blackfin, m68k, sparc では引き数渡しの規約が上記の説明とは異なる。 詳細は、"
+"カーネル (と glibc) のソースを参照のこと。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/clone.2:834
+#: build/C/man2/clone.2:838
#, no-wrap
msgid "ia64"
msgstr "ia64"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:836
+#: build/C/man2/clone.2:840
msgid "On ia64, a different interface is used:"
msgstr "ia64 では、別のインターフェースが使用される:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:843
+#: build/C/man2/clone.2:847
#, no-wrap
msgid ""
"B<int __clone2(int (*>I<fn>B<)(void *), >\n"
"B< /* pid_t *>I<ptid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<, pid_t *>I<ctid>B< */ );>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:855
+#: build/C/man2/clone.2:859
msgid ""
"The prototype shown above is for the glibc wrapper function; the raw system "
"call interface has no I<fn> or I<arg> argument, and changes the order of the "
"arguments so that I<flags> is the first argument, and I<tls> is the last "
"argument."
-msgstr "上記のプロトタイプは glibc ラッパー関数用のものである。 素のシステムコールのインターフェースには引き数 I<fn> と I<arg> がない。 また、引き数の順序が変わり、 I<flags> が最初の引き数で、 I<tls> が最後の引き数である。"
+msgstr ""
+"上記のプロトタイプは glibc ラッパー関数用のものである。 素のシステムコールの"
+"インターフェースには引き数 I<fn> と I<arg> がない。 また、引き数の順序が変わ"
+"り、 I<flags> が最初の引き数で、 I<tls> が最後の引き数である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:866
+#: build/C/man2/clone.2:870
msgid ""
"B<__clone2>() operates in the same way as B<clone>(), except that "
"I<child_stack_base> points to the lowest address of the child's stack area, "
"and I<stack_size> specifies the size of the stack pointed to by "
"I<child_stack_base>."
-msgstr "B<__clone2>() は B<clone>() と同じように動作するが、以下の点が異なる: I<child_stack_base> は子プロセスのスタックエリアの最小のアドレスを指し、 I<stack_size> は I<child_stack_base> が指し示すスタックエリアの大きさを示す。"
+msgstr ""
+"B<__clone2>() は B<clone>() と同じように動作するが、以下の点が異なる: "
+"I<child_stack_base> は子プロセスのスタックエリアの最小のアドレスを指し、 "
+"I<stack_size> は I<child_stack_base> が指し示すスタックエリアの大きさを示す。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/clone.2:866
+#: build/C/man2/clone.2:870
#, no-wrap
msgid "Linux 2.4 and earlier"
msgstr "Linux 2.4 以前"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:874
+#: build/C/man2/clone.2:878
msgid ""
"In Linux 2.4 and earlier, B<clone>() does not take arguments I<ptid>, "
"I<tls>, and I<ctid>."
#. gettid(2) returns current->pid;
#. getpid(2) returns current->tgid;
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:883
+#: build/C/man2/clone.2:887
msgid ""
"On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's "
"thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no "
"成されず、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: SH
-#: build/C/man2/clone.2:883 build/C/man2/kcmp.2:167
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:96 build/C/man3/sched_getcpu.3:65
+#: build/C/man2/clone.2:887 build/C/man2/kcmp.2:170
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:110 build/C/man3/sched_getcpu.3:65
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:80
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:116 build/C/man2/sched_setparam.2:96
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:432 build/C/man2/sched_yield.2:48
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:433 build/C/man2/sched_yield.2:48
#: build/C/man2/setns.2:77 build/C/man2/unshare.2:212
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "エラー"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:884
+#: build/C/man2/clone.2:888
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:887
+#: build/C/man2/clone.2:891
msgid "Too many processes are already running."
msgstr "すでに実行中のプロセスが多すぎる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:887 build/C/man2/clone.2:894 build/C/man2/clone.2:909
-#: build/C/man2/clone.2:917 build/C/man2/clone.2:925 build/C/man2/clone.2:933
-#: build/C/man2/clone.2:939 build/C/man2/clone.2:949 build/C/man2/clone.2:957
-#: build/C/man2/clone.2:965 build/C/man2/kcmp.2:178
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:97
+#: build/C/man2/clone.2:891 build/C/man2/clone.2:898 build/C/man2/clone.2:913
+#: build/C/man2/clone.2:921 build/C/man2/clone.2:929 build/C/man2/clone.2:937
+#: build/C/man2/clone.2:943 build/C/man2/clone.2:953 build/C/man2/clone.2:961
+#: build/C/man2/clone.2:969 build/C/man2/kcmp.2:181
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:111
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:84
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:120 build/C/man2/sched_setaffinity.2:128
-#: build/C/man2/sched_setparam.2:97 build/C/man2/sched_setscheduler.2:433
+#: build/C/man2/sched_setparam.2:97 build/C/man2/sched_setscheduler.2:434
#: build/C/man2/setns.2:82 build/C/man2/unshare.2:213
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:894
+#: build/C/man2/clone.2:898
msgid ""
"B<CLONE_SIGHAND> was specified, but B<CLONE_VM> was not. (Since Linux 2.6.0-"
"test6.)"
#. was specified.
#. (Since Linux 2.6.0-test6.)
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:909
+#: build/C/man2/clone.2:913
msgid ""
"B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
"2.5.35.)"
"た。 (Linux 2.5.35 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:917
+#: build/C/man2/clone.2:921
msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
msgstr "B<CLONE_FS> と B<CLONE_NEWNS> の両方が I<flags> に指定された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:925
+#: build/C/man2/clone.2:929
msgid "Both B<CLONE_NEWIPC> and B<CLONE_SYSVSEM> were specified in I<flags>."
msgstr "B<CLONE_NEWIPC> と B<CLONE_SYSVSEM> の両方が I<flags> に指定された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:933
+#: build/C/man2/clone.2:937
msgid "Both B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_THREAD> were specified in I<flags>."
msgstr "B<CLONE_NEWPID> と B<CLONE_THREAD> の両方が I<flags> に指定された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:939
+#: build/C/man2/clone.2:943
msgid ""
"Returned by B<clone>() when a zero value is specified for I<child_stack>."
msgstr "I<child_stack> にゼロを指定した場合に B<clone>() が返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:949
+#: build/C/man2/clone.2:953
msgid ""
"B<CLONE_NEWIPC> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
"with the B<CONFIG_SYSVIPC> and B<CONFIG_IPC_NS> options."
"B<CONFIG_SYSVIPC> と B<CONFIG_IPC_NS> が有効になっていなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:957
+#: build/C/man2/clone.2:961
msgid ""
"B<CLONE_NEWNET> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
"with the B<CONFIG_NET_NS> option."
"B<CONFIG_NET_NS> が有効になっていなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:965
+#: build/C/man2/clone.2:969
msgid ""
"B<CLONE_NEWPID> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
"with the B<CONFIG_PID_NS> option."
"B<CONFIG_PID_NS> が有効になっていなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:973
+#: build/C/man2/clone.2:977
msgid ""
"B<CLONE_NEWUTS> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
"with the B<CONFIG_UTS> option."
"B<CONFIG_UTS> が有効になっていなかった。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:973 build/C/man2/setns.2:89 build/C/man2/unshare.2:217
+#: build/C/man2/clone.2:977 build/C/man2/setns.2:89 build/C/man2/unshare.2:217
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:978
+#: build/C/man2/clone.2:982
msgid ""
"Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the "
"child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied."
"コピーするのに必要なメモリを十分に割り当てることができない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/clone.2:978 build/C/man2/clone.2:987 build/C/man2/kcmp.2:182
+#: build/C/man2/clone.2:982 build/C/man2/clone.2:991 build/C/man2/kcmp.2:185
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:135 build/C/man2/sched_setparam.2:101
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:438 build/C/man2/setns.2:92
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:439 build/C/man2/setns.2:92
#: build/C/man2/unshare.2:221
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:987
+#: build/C/man2/clone.2:991
msgid ""
"B<CLONE_NEWIPC>, B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, B<CLONE_NEWPID>, or "
"B<CLONE_NEWUTS> was specified by an unprivileged process (process without "
"た。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:991
+#: build/C/man2/clone.2:995
msgid "B<CLONE_PID> was specified by a process other than process 0."
msgstr "PID が 0 以外のプロセスによって B<CLONE_PID> が指定された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:998
+#: build/C/man2/clone.2:1002
msgid ""
"There is no entry for B<clone>() in libc5. glibc2 provides B<clone>() as "
"described in this manual page."
"マニュアルページに記載の通りである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1002
+#: build/C/man2/clone.2:1006
msgid ""
"B<clone>() is Linux-specific and should not be used in programs intended to "
"be portable."
-msgstr "B<clone>() は Linux 特有であり、移植を考慮したプログラムでは使用すべき ではない。"
+msgstr ""
+"B<clone>() は Linux 特有であり、移植を考慮したプログラムでは使用すべき ではな"
+"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1012
+#: build/C/man2/clone.2:1016
msgid ""
"In the kernel 2.4.x series, B<CLONE_THREAD> generally does not make the "
"parent of the new thread the same as the parent of the calling process. "
"グを指定すると、 暗黙のうちに CLONE_PARENT フラグを指定したことになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1022
+#: build/C/man2/clone.2:1026
msgid ""
"For a while there was B<CLONE_DETACHED> (introduced in 2.5.32): parent wants "
"no child-exit signal. In 2.6.2 the need to give this together with "
"要はなくなった。 このフラグはまだ定義されているが、何の効果もない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1027
+#: build/C/man2/clone.2:1031
msgid ""
"On i386, B<clone>() should not be called through vsyscall, but directly "
"through I<int $0x80>."
"呼び出すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1058
+#: build/C/man2/clone.2:1062
msgid ""
"Versions of the GNU C library that include the NPTL threading library "
"contain a wrapper function for B<getpid>(2) that performs caching of PIDs. "
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1061
+#: build/C/man2/clone.2:1065
#, no-wrap
msgid " #include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
msgstr " #include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1063
+#: build/C/man2/clone.2:1067
#, no-wrap
msgid " pid_t mypid;\n"
msgstr " pid_t mypid;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1065
+#: build/C/man2/clone.2:1069
#, no-wrap
msgid " mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
msgstr " mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
-#. type: SS
-#: build/C/man2/clone.2:1070
-#, no-wrap
-msgid "Create a child that executes in a separate UTS namespace"
-msgstr "別の UTS 名前空間で動作する子プロセスを作成する"
-
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1080
+#: build/C/man2/clone.2:1083
msgid ""
"The following program demonstrates the use of B<clone>() to create a child "
"process that executes in a separate UTS namespace. The child changes the "
"system hostname, making it possible to see that the hostname differs in the "
"UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this "
"program, see B<setns>(2)."
-msgstr "以下のプログラムは、 別の UTS 名前空間で動作する子プロセスを B<clone>() を使って作成する例である。 子プロセスは、自分の UTS 名前空間においてホスト名を変更する。 それから、親プロセスと子プロセスの両方でシステムのホスト名を表示し、 親プロセスと子プロセスの UTS 名前空間でホスト名が異なることを確認する。 このプログラムの使用方法については B<setns>(2) を参照。"
+msgstr ""
+"以下のプログラムは、 別の UTS 名前空間で動作する子プロセスを B<clone>() を"
+"使って作成する例である。 子プロセスは、自分の UTS 名前空間においてホスト名を"
+"変更する。 それから、親プロセスと子プロセスの両方でシステムのホスト名を表示"
+"し、 親プロセスと子プロセスの UTS 名前空間でホスト名が異なることを確認する。 "
+"このプログラムの使用方法については B<setns>(2) を参照。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/clone.2:1083 build/C/man2/setns.2:166
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "プログラムのソース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1090
+#: build/C/man2/clone.2:1093
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1093 build/C/man2/setns.2:177
+#: build/C/man2/clone.2:1096 build/C/man2/setns.2:177
#, no-wrap
msgid ""
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1098
+#: build/C/man2/clone.2:1101
#, no-wrap
msgid ""
"static int /* Start function for cloned child */\n"
" struct utsname uts;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1100
+#: build/C/man2/clone.2:1103
#, no-wrap
msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child */\n"
msgstr " /* 子プロセスの UTS 名前空間でホスト名を変更する */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1103
+#: build/C/man2/clone.2:1106
#, no-wrap
msgid ""
" if (sethostname(arg, strlen(arg)) == -1)\n"
" errExit(\"sethostname\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1105
+#: build/C/man2/clone.2:1108
#, no-wrap
msgid " /* Retrieve and display hostname */\n"
msgstr " /* ホスト名を取得し表示する */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1109
+#: build/C/man2/clone.2:1112
#, no-wrap
msgid ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
" printf(\"uts.nodename in child: %s\\en\", uts.nodename);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1113
+#: build/C/man2/clone.2:1116
#, no-wrap
msgid ""
" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n"
" 別のプロセスがこの名前空間に参加するなど。 */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1115
+#: build/C/man2/clone.2:1118
#, no-wrap
msgid " sleep(200);\n"
msgstr " sleep(200);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1118
+#: build/C/man2/clone.2:1121
#, no-wrap
msgid ""
" return 0; /* Child terminates now */\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1120
+#: build/C/man2/clone.2:1123
#, no-wrap
msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* clone される子プロセスのスタックサイズ */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1128
+#: build/C/man2/clone.2:1131
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" struct utsname uts;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1133
+#: build/C/man2/clone.2:1136
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc E<lt> 2) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1135
+#: build/C/man2/clone.2:1138
#, no-wrap
msgid " /* Allocate stack for child */\n"
msgstr " /* 子プロセス用のスタックを割り当てる */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1140
+#: build/C/man2/clone.2:1143
#, no-wrap
msgid ""
" stack = malloc(STACK_SIZE);\n"
" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* スタックは下方向に伸びるものとする */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1143
+#: build/C/man2/clone.2:1146
#, no-wrap
msgid ""
" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
" 子プロセスは childFunc() の実行を開始する */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1148
+#: build/C/man2/clone.2:1151
#, no-wrap
msgid ""
" pid = clone(childFunc, stackTop, CLONE_NEWUTS | SIGCHLD, argv[1]);\n"
" printf(\"clone() returned %ld\\en\", (long) pid);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1150
+#: build/C/man2/clone.2:1153
#, no-wrap
msgid " /* Parent falls through to here */\n"
msgstr " /* 親プロセスの実行はここに来る */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1152
+#: build/C/man2/clone.2:1155
#, no-wrap
msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
msgstr " sleep(1); /* 子プロセスがホスト名を変更する時間を与える */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1155
+#: build/C/man2/clone.2:1158
#, no-wrap
msgid ""
" /* Display hostname in parent\\(aqs UTS namespace. This will be\n"
" これは子プロセスの UTS 名前空間でのホスト名とは異なる */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1159
+#: build/C/man2/clone.2:1162
#, no-wrap
msgid ""
" if (uname(&uts) == -1)\n"
" printf(\"uts.nodename in parent: %s\\en\", uts.nodename);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1163
+#: build/C/man2/clone.2:1166
#, no-wrap
msgid ""
" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n"
" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1166
+#: build/C/man2/clone.2:1169
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/clone.2:1181
+#: build/C/man2/clone.2:1184
msgid ""
"B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<kcmp>(2), "
"B<set_thread_area>(2), B<set_tid_address>(2), B<setns>(2), B<tkill>(2), "
#. type: TH
#: build/C/man2/kcmp.2:28
-#, no-wrap
-msgid "2013-01-27"
-msgstr "2013-01-27"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-01-01"
+msgid "2013-12-08"
+msgstr "2013-01-01"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:31
msgid ""
"kcmp - compare two processes to determine if they share a kernel resource"
-msgstr ""
+msgstr "kcmp - 二つのプロセスが同じカーネルリソースを共有しているかを比較する"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:34
"identified by I<pid1> and I<pid2> share a kernel resource such as virtual "
"memory, file descriptors, and so on."
msgstr ""
+"システムコール B<kcmp>() を使うと、 ID が I<pid1> と I<pid2> の二つのプロセス"
+"が、 仮想メモリやファイルディスクリプタなどの、 同じカーネルリソースを共有し"
+"ているかどうかを検査できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:55
msgid ""
"The I<type> argument specifies which resource is to be compared in the two "
"processes. It has one of the following values:"
-msgstr "I<type> 引き数は 2 つのプロセス間でどのリソースを比較するかを指定する。 以下のいずれかの値を指定する。"
+msgstr ""
+"I<type> 引き数は 2 つのプロセス間でどのリソースを比較するかを指定する。 以下"
+"のいずれかの値を指定する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:55
"same open file description (see B<open>(2)) as file descriptor I<idx2> in "
"the process I<pid2>."
msgstr ""
+"プロセス I<pid1> のファイルディスクリプタ I<idx1> が、 プロセス I<pid2> の"
+"ファイルディスクリプタ I<idx2> と同じオープンファイル記述 (open file "
+"description) を参照しているかを検査する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:67
"Check whether the process share the same set of open file descriptors. The "
"arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
msgstr ""
+"二つのプロセスが同じオープンファイル記述の集合を共有しているかを検査する。 引"
+"き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:75
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:84
msgid ""
-"Check whether the processes share the same file system information (i.e., "
-"file mode creation mask, working directory, and file system root). The "
+"Check whether the processes share the same filesystem information (i.e., "
+"file mode creation mask, working directory, and filesystem root). The "
"arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
msgstr ""
+"二つのプロセスが同じファイルシステム情報 (すなわち、ファイルのモード作成マス"
+"ク、作業ディレクトリ、ファイルシステムのルート) を共有しているかを検査する。 "
+"引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:84
#, no-wrap
msgid "B<KCMP_IO>"
-msgstr ""
+msgstr "B<KCMP_IO>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:92
"Check whether the processes share I/O context. The arguments I<idx1> and "
"I<idx2> are ignored."
msgstr ""
+"二つのプロセスが I/O コンテキストを共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> "
+"と I<idx2> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:92
"Check whether the processes share the same table of signal dispositions. "
"The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
msgstr ""
+"二つのプロセスがシグナル配送 (disposition) テーブルを共有しているかを検査す"
+"る。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:100
"Check whether the processes share the same list of System V semaphore undo "
"operations. The arguments I<idx1> and I<idx2> are ignored."
msgstr ""
+"二つのプロセスが同じ System V セマフォ undo 操作のリストを共有しているかを検"
+"査する。 引き数 I<idx1> と I<idx2> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:109
"Check whether the processes share the same address space. The arguments "
"I<idx1> and I<idx2> are ignored."
msgstr ""
+"二つのプロセスが同じアドレス空間を共有しているかを検査する。 引き数 I<idx1> "
+"と I<idx2> は無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:124
+#: build/C/man2/kcmp.2:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note the B<kcmp>() is not protected against false positives which may "
+#| "have place if tasks are running. Which means one should stop tasks being "
+#| "inspected with this syscall to obtain meaningful results."
msgid ""
-"Note the B<kcmp>() is not protected against false positives which may have "
-"place if tasks are running. Which means one should stop tasks being "
-"inspected with this syscall to obtain meaningful results."
+"Note the B<kcmp>() is not protected against false positives which may occur "
+"if tasks are running. One should stop tasks by sending B<SIGSTOP> (see "
+"B<signal>(7)) prior to inspection with this system call to obtain "
+"meaningful results."
msgstr ""
+"B<kcmp>() には、タスクが実行されている場合に起こり得る誤判定 (false "
+"positive) に関する保護はない。 ということは、 意味のある結果を得るためには、 "
+"このシステムコールで検査されているタスクを停止すべきだということだ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:130
+#: build/C/man2/kcmp.2:133
msgid ""
"The return value of a successful call to B<kcmp>() is simply the result of "
"arithmetic comparison of kernel pointers (when the kernel compares "
"resources, it uses their memory addresses)."
msgstr ""
+"B<kcmp>() の呼び出しが成功した場合の返り値は、単にカーネルポインタを数値で比"
+"較した結果となる (カーネルはリソースを比較する際、リソースのメモリアドレスを"
+"使用する)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:138
+#: build/C/man2/kcmp.2:141
msgid ""
"The easiest way to explain is to consider an example. Suppose that I<v1> "
"and I<v2> are the addresses of appropriate resources, then the return value "
"is one of the following:"
msgstr ""
+"これを説明するには、例を見るのが一番簡単である。 I<v1> と I<v2> を適切なリ"
+"ソースのアドレスとすると、 返り値は以下のいずれか一つとなる。"
#. type: IP
-#: build/C/man2/kcmp.2:139
+#: build/C/man2/kcmp.2:142
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:144
+#: build/C/man2/kcmp.2:147
msgid ""
"I<v1> is equal to I<v2>; in other words, the two processes share the "
"resource."
msgstr ""
+"I<v1> は I<v2> と等しい。言い換えれば、二つのプロセスはそのリソースを共有して"
+"いる。"
#. type: IP
-#: build/C/man2/kcmp.2:144
+#: build/C/man2/kcmp.2:147
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:148
+#: build/C/man2/kcmp.2:151
msgid "I<v1> is less than I<v2>."
-msgstr ""
+msgstr "I<v1> は I<v2> より小さい。"
#. type: IP
-#: build/C/man2/kcmp.2:148
+#: build/C/man2/kcmp.2:151
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:152
+#: build/C/man2/kcmp.2:155
msgid "I<v1> is greater than I<v2>."
-msgstr ""
+msgstr "I<v1> は I<v2> より大きい。"
#. type: IP
-#: build/C/man2/kcmp.2:152
+#: build/C/man2/kcmp.2:155
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:157
+#: build/C/man2/kcmp.2:160
msgid "I<v1> is not equal to I<v2>, but ordering information is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "I<v1> は I<v2> と等しくないが、順序情報がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:162
+#: build/C/man2/kcmp.2:165
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:167
+#: build/C/man2/kcmp.2:170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<kcmp ()> was designed to return values suitable for sorting. This is "
+#| "particularly handy if one needs to compare a large number of file "
+#| "descriptors."
msgid ""
-"B<kcmp ()> was designed to return values suitable for sorting. This is "
+"B<kcmp>() was designed to return values suitable for sorting. This is "
"particularly handy if one needs to compare a large number of file "
"descriptors."
msgstr ""
+"B<kcmp ()> は、ソートに適した値を返すように設計された。 大量のファイルディス"
+"クリプタを比較する必要がある場合に、特に役に立つ。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/kcmp.2:168 build/C/man2/setns.2:78
+#: build/C/man2/kcmp.2:171 build/C/man2/setns.2:78
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:178
+#: build/C/man2/kcmp.2:181
msgid ""
"I<type> is B<KCMP_FILE> and I<fd1> or I<fd2> is not an open file descriptor."
msgstr ""
+"I<type> が B<KCMP_FILE> で、かつ I<fd1> か I<fd2> がオープンファイル記述でな"
+"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:182
+#: build/C/man2/kcmp.2:185
msgid "I<type> is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "I<type> が無効である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:188
+#: build/C/man2/kcmp.2:191
msgid ""
"Insufficient permission to inspect process resources. The B<CAP_SYS_PTRACE> "
"capability is required to inspect processes that you do not own."
msgstr ""
+"プロセスのリソースを検査するのに十分な許可がない。 自分が所有していないプロセ"
+"スを検査するためには B<CAP_SYS_PTRACE> ケーパビリティが必要である。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/kcmp.2:188 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:90
+#: build/C/man2/kcmp.2:191 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:90
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:145 build/C/man2/sched_setparam.2:107
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:441
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:442
#, no-wrap
msgid "B<ESRCH>"
msgstr "B<ESRCH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:195
+#: build/C/man2/kcmp.2:198
msgid "Process I<pid1> or I<pid2> does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "プロセス I<pid1> か I<pid2> が存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:199
+#: build/C/man2/kcmp.2:202
msgid "The B<kcmp>() system call first appeared in Linux 3.5."
msgstr "B<kcmp>() システムコールは Linux 3.5 で初めて登場した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:202
+#: build/C/man2/kcmp.2:205
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<kcmp>() is Linux specific and should not be used in programs intended "
+#| "to be portable."
msgid ""
-"B<kcmp>() is Linux specific and should not be used in programs intended to "
+"B<kcmp>() is Linux-specific and should not be used in programs intended to "
"be portable."
-msgstr "B<kcmp>() は Linux 特有であり、 移植を考慮したプログラムでは使用すべきではない。"
+msgstr ""
+"B<kcmp>() は Linux 特有であり、 移植を考慮したプログラムでは使用すべきではな"
+"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:205
+#: build/C/man2/kcmp.2:208
msgid ""
"Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
"B<syscall>(2)."
msgstr ""
+"glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
+"(2) を使って呼び出すこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:214
+#: build/C/man2/kcmp.2:217
msgid ""
"This system call is available only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE>. The main use of the system call is for the "
"checkpoint/restore in user space (CRIU) feature. The alternative to this "
"system call would have been to expose suitable process information via the "
-"B<proc>(5) file system; this was deemed to be unsuitable for security "
+"B<proc>(5) filesystem; this was deemed to be unsuitable for security "
"reasons."
msgstr ""
+"このシステムコールが利用できるのは、 カーネルの B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
+"オプションが有効になっている場合だけである。 このシステムコールの主な用途"
+"は、 ユーザ空間でのチェックポイント/リストア (checkpoint/restore in user "
+"space; CRIU) 機能である。 このシステムコールを使わないとすると、 B<proc>(5) "
+"ファイルシステム経由で必要なプロセス情報を公開することになるが、 これはセキュ"
+"リティ上の理由から不適切とみなされた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:219
+#: build/C/man2/kcmp.2:222
msgid ""
"See B<clone>(2) for some background information on the shared resources "
"referred to on this page."
msgstr ""
+"このページで参照されている共有リソースに関する背景についての情報は B<clone>"
+"(2) を参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/kcmp.2:222
+#: build/C/man2/kcmp.2:225
msgid "B<clone>(2), B<unshare>(2)"
-msgstr ""
+msgstr "B<clone>(2), B<unshare>(2)"
#. type: TH
#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:29
#. type: TH
#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:29
-#, no-wrap
-msgid "2006-03-23"
-msgstr "2006-03-23"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-09-17"
+msgid "2013-09-23"
+msgstr "2013-09-17"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:32
msgstr "B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:54
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can "
+#| "be used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
+#| "B<sched_get_priority_min>() returns the minimum priority value that can "
+#| "be used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported "
+#| "I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, and "
+#| "B<SCHED_BATCH>. Further details about these policies can be found in "
+#| "B<sched_setscheduler>(2)."
msgid ""
"B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can be "
"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
"B<sched_get_priority_min>() returns the minimum priority value that can be "
"used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported "
-"I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, and "
-"B<SCHED_BATCH>. Further details about these policies can be found in "
-"B<sched_setscheduler>(2)."
+"I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, "
+"B<SCHED_BATCH>, and B<SCHED_IDLE>. Further details about these policies can "
+"be found in B<sched_setscheduler>(2)."
msgstr ""
"B<sched_get_priority_max>() はI<policy> によって指定されたスケジューリングの"
"アルゴリズムで 使用されるプライオリティの最大値を返す。 "
"B<sched_setscheduler>(2) に書かれている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:63
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:67
msgid ""
"Processes with numerically higher priority values are scheduled before "
"processes with numerically lower priority values. Thus, the value returned "
"す値は B<sched_get_priority_min>() が返す値よりも大きい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:69
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux allows the static priority value range 1 to 99 for B<SCHED_FIFO> "
+#| "and B<SCHED_RR> and the priority 0 for B<SCHED_OTHER> and "
+#| "B<SCHED_BATCH>. Scheduling priority ranges for the various policies are "
+#| "not alterable."
msgid ""
"Linux allows the static priority value range 1 to 99 for B<SCHED_FIFO> and "
-"B<SCHED_RR> and the priority 0 for B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_BATCH>. "
-"Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable."
+"B<SCHED_RR> and the priority 0 for B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, and "
+"B<SCHED_IDLE>. Scheduling priority ranges for the various policies are not "
+"alterable."
msgstr ""
"Linux では B<SCHED_FIFO> と B<SCHED_RR> では 1 から 99 の範囲の 静的プライオ"
"リティーを持ち、B<SCHED_OTHER> と B<SCHED_BATCH> では プライオリティとして 0 "
"とができない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:78
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:91
msgid ""
"The range of scheduling priorities may vary on other POSIX systems, thus it "
"is a good idea for portable applications to use a virtual priority range and "
"することを要求している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:86
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:100
msgid ""
"POSIX systems on which B<sched_get_priority_max>() and "
"B<sched_get_priority_min>() are available define "
"る場合にのみ使用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:96
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:110
msgid ""
"On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() "
"return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. "
"ラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:100
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:116
msgid "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
msgstr "引き数 I<policy> が定義されているスケジューリング方針と一致しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:102
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:118
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:96 build/C/man2/sched_setparam.2:112
#: build/C/man2/sched_yield.2:54
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:111
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:127
msgid ""
"B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2)"
"B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2),"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:114
+#: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:130
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:138 build/C/man2/sched_setparam.2:134
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:563 build/C/man2/sched_yield.2:84
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:564 build/C/man2/sched_yield.2:85
msgid ""
"I<Programming for the real world - POSIX.4> by Bill O. Gallmeister, O'Reilly "
"& Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0."
#. type: Plain text
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:75
-msgid "B<sched_getcpu>() is glibc specific."
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sched_getcpu>() is glibc specific."
+msgid "B<sched_getcpu>() is glibc-specific."
msgstr "B<sched_getcpu>() は glibc 固有である。"
#. type: Plain text
"degree to which changing the nice value affects the quantum has varied "
"somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was "
"removed starting with Linux 2.6.24."
-msgstr "POSIX ではラウンドロビン時間量の大きさを制御する仕組みが規定されていない。 古い Linux カーネルではこれを変更する方法が提供されている (この方法に移植性はない)。 プロセスの nice 値を調整することで時間量を制御できる (B<setpriority>(2) 参照)。 負の nice 値 (すなわち、高い nice 値) を割り当てると時間量は長くなり、 正の nice 値 (すなわち、低い nice 値) を割り当てると時間量は短くなる。 デフォルトの時間量は 0.1 秒である。 nice 値の変更が時間量にどの程度影響を与えるかは カーネルのバージョンにより多少異なる。時間量を調整するこのメソッドは Linux 2.6.24 以降で削除された。"
+msgstr ""
+"POSIX ではラウンドロビン時間量の大きさを制御する仕組みが規定されていない。 古"
+"い Linux カーネルではこれを変更する方法が提供されている (この方法に移植性はな"
+"い)。 プロセスの nice 値を調整することで時間量を制御できる (B<setpriority>"
+"(2) 参照)。 負の nice 値 (すなわち、高い nice 値) を割り当てると時間量は長く"
+"なり、 正の nice 値 (すなわち、低い nice 値) を割り当てると時間量は短くな"
+"る。 デフォルトの時間量は 0.1 秒である。 nice 値の変更が時間量にどの程度影響"
+"を与えるかは カーネルのバージョンにより多少異なる。時間量を調整するこのメソッ"
+"ドは Linux 2.6.24 以降で削除された。"
#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
#. .SH BUGS
"quantum: the I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> file exposes the "
"quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this "
"file resets the quantum to the default value."
-msgstr "Linux 3.9 で、 B<SCHED_RR> の時間量の調整 (と参照) を行う新しい機構が追加された。 I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> ファイルでミリ秒単位の時間量の値が参照でき、 デフォルト値は 100 である。 このファイルに 0 を書き込むと、 時間量をデフォルト値に戻すことができる。"
+msgstr ""
+"Linux 3.9 で、 B<SCHED_RR> の時間量の調整 (と参照) を行う新しい機構が追加され"
+"た。 I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> ファイルでミリ秒単位の時間量の"
+"値が参照でき、 デフォルト値は 100 である。 このファイルに 0 を書き込むと、 時"
+"間量をデフォルト値に戻すことができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:135
msgstr "SCHED_SETAFFINITY"
#. type: TH
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:34
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:34 build/C/man2/sched_setparam.2:30
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:46
#, no-wrap
-msgid "2013-02-11"
-msgstr "2013-02-11"
+msgid "2013-09-17"
+msgstr "2013-09-17"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:38
msgid ""
-"sched_setaffinity, sched_getaffinity - set and get a process's CPU affinity "
+"sched_setaffinity, sched_getaffinity - set and get a thread's CPU affinity "
"mask"
msgstr ""
-"sched_setaffinity, sched_getaffinity - ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の CPU affinity マスクを設定・"
+"sched_setaffinity, sched_getaffinity - ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の CPU affinity マスクを設定・"
"取得する"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:63
msgid ""
-"A process's CPU affinity mask determines the set of CPUs on which it is "
+"A thread's CPU affinity mask determines the set of CPUs on which it is "
"eligible to run. On a multiprocessor system, setting the CPU affinity mask "
"can be used to obtain performance benefits. For example, by dedicating one "
-"CPU to a particular process (i.e., setting the affinity mask of that process "
-"to specify a single CPU, and setting the affinity mask of all other "
-"processes to exclude that CPU), it is possible to ensure maximum execution "
-"speed for that process. Restricting a process to run on a single CPU also "
-"avoids the performance cost caused by the cache invalidation that occurs "
-"when a process ceases to execute on one CPU and then recommences execution "
-"on a different CPU."
-msgstr ""
-"ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81® CPU affinity (親å\92\8c度) ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が 実行を許可されてい"
+"CPU to a particular thread (i.e., setting the affinity mask of that thread "
+"to specify a single CPU, and setting the affinity mask of all other threads "
+"to exclude that CPU), it is possible to ensure maximum execution speed for "
+"that thread. Restricting a thread to run on a single CPU also avoids the "
+"performance cost caused by the cache invalidation that occurs when a thread "
+"ceases to execute on one CPU and then recommences execution on a different "
+"CPU."
+msgstr ""
+"ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81® CPU affinity (親å\92\8c度) ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¯ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が 実行を許可されてい"
"る CPU の集合を決定する。 マルチプロセッサ・システムでは、CPU affinity マスク"
-"ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ æ\80§è\83½ä¸\8aã\81®ã\83¡ã\83ªã\83\83ã\83\88ã\82\92å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®ã\83\97ã\83"
-"ã\82»ã\82¹ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81® CPU ã\81«æ\8b¬ã\82\8aä»\98ã\81\91 (ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の affinity マスクを一つ"
-"ã\81® CPU ã\81«è¨å®\9aã\81\97)ã\80\81 ä»\96ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の affinity マスクからその CPU を除外す"
-"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81 確å®\9fã\81«ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の実行速度を最大にすることができる。 また、ある"
-"ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の実行を一つの CPU に限定することで、 一つの CPU での実行を停止してか"
+"ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ æ\80§è\83½ä¸\8aã\81®ã\83¡ã\83ªã\83\83ã\83\88ã\82\92å¾\97ã\82\89ã\82\8cã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\80\82 ä¾\8bã\81\88ã\81°ã\80\81ç\89¹å®\9aã\81®ã\82¹"
+"ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92ä¸\80ã\81¤ã\81® CPU ã\81«æ\8b¬ã\82\8aä»\98ã\81\91 (ã\81\99ã\81ªã\82\8fã\81¡ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の affinity マスクを一つ"
+"ã\81® CPU ã\81«è¨å®\9aã\81\97)ã\80\81 ä»\96ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の affinity マスクからその CPU を除外す"
+"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\80\81 確å®\9fã\81«ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の実行速度を最大にすることができる。 また、ある"
+"ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の実行を一つの CPU に限定することで、 一つの CPU での実行を停止してか"
"ら別の CPU で実行を再開するときに発生する キャッシュ無効化 (cache "
"invalidation) による性能面の劣化を避けることもできる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:85
msgid ""
-"B<sched_setaffinity>() sets the CPU affinity mask of the process whose ID "
-"is I<pid> to the value specified by I<mask>. If I<pid> is zero, then the "
-"calling process is used. The argument I<cpusetsize> is the length (in "
-"bytes) of the data pointed to by I<mask>. Normally this argument would be "
+"B<sched_setaffinity>() sets the CPU affinity mask of the thread whose ID is "
+"I<pid> to the value specified by I<mask>. If I<pid> is zero, then the "
+"calling thread is used. The argument I<cpusetsize> is the length (in bytes) "
+"of the data pointed to by I<mask>. Normally this argument would be "
"specified as I<sizeof(cpu_set_t)>."
msgstr ""
-"B<sched_setaffinity>() は、プロセスID が I<pid> のプロセスの CPU affinity マ"
-"スクを I<mask> で指定された値に設定する。 I<pid> が 0 の場合、呼び出し元プロ"
-"セスが使われる。 I<cpusetsize> 引き数には I<mask> が指すデータの長さ (バイト"
-"単位) である。 通常は、この引き数には I<sizeof(cpu_set_t)> を指定すればよい。"
+"B<sched_setaffinity>() は、スレッド ID が I<pid> のスレッドの CPU affinity "
+"マスクを I<mask> で指定された値に設定する。 I<pid> が 0 の場合、呼び出し元ス"
+"レッドが使われる。 I<cpusetsize> 引き数には I<mask> が指すデータの長さ (バイ"
+"ト単位) である。 通常は、この引き数には I<sizeof(cpu_set_t)> を指定すればよ"
+"い。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:92
msgid ""
-"If the process specified by I<pid> is not currently running on one of the "
-"CPUs specified in I<mask>, then that process is migrated to one of the CPUs "
+"If the thread specified by I<pid> is not currently running on one of the "
+"CPUs specified in I<mask>, then that thread is migrated to one of the CPUs "
"specified in I<mask>."
msgstr ""
-"I<pid> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が I<mask> で指定された CPU のいずれかで現在実行さ"
-"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は I<mask> で指定された CPU のいずれかに移動され"
+"I<pid> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が I<mask> で指定された CPU のいずれかで現在実行さ"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は I<mask> で指定された CPU のいずれかに移動され"
"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:107
msgid ""
-"B<sched_getaffinity>() writes the affinity mask of the process whose ID is "
+"B<sched_getaffinity>() writes the affinity mask of the thread whose ID is "
"I<pid> into the I<cpu_set_t> structure pointed to by I<mask>. The "
"I<cpusetsize> argument specifies the size (in bytes) of I<mask>. If I<pid> "
-"is zero, then the mask of the calling process is returned."
+"is zero, then the mask of the calling thread is returned."
msgstr ""
-"B<sched_getaffinity>() ã\81¯ã\80\81 ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ID ã\81\8c I<pid> ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の affinity マス"
+"B<sched_getaffinity>() ã\81¯ã\80\81 ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 ID ã\81\8c I<pid> ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の affinity マス"
"クを I<mask> が指す I<cpu_set_t> 構造体に書き込む。 I<cpusetsize> 引き数には "
"I<mask> の (バイト単位の) 大きさを指定する。"
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:128
msgid ""
"The affinity bit mask I<mask> contains no processors that are currently "
-"physically on the system and permitted to the process according to any "
+"physically on the system and permitted to the thread according to any "
"restrictions that may be imposed by the \"cpuset\" mechanism described in "
"B<cpuset>(7)."
msgstr ""
-"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¸\8aã\81«ç\8f¾å\9c¨å®\9fé\9a\9bã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\80\81ã\81\8bã\81¤ \"cpuset\" æ©\9fæ§\8bã\81\8c課ã\81\99å\88¶é\99\90ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83"
-"ã\82»ã\82¹ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¨±å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cã\80\81 affinity ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ I<mask> ã\81«å\90«"
-"まれていない。 \"cpuset\" 機構については B<cpuset>(7) を参照。"
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ä¸\8aã\81«ç\8f¾å\9c¨å®\9fé\9a\9bã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\80\81ã\81\8bã\81¤ \"cpuset\" æ©\9fæ§\8bã\81\8c課ã\81\99å\88¶é\99\90ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\81\9dã\81®ã\82¹"
+"ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦è¨±å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b ã\83\97ã\83ã\82»ã\83\83ã\82µã\81\8cã\80\81 affinity ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\82¹ã\82¯ I<mask> ã\81«"
+"含まれていない。 \"cpuset\" 機構については B<cpuset>(7) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:135
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:145
msgid ""
-"(B<sched_setaffinity>()) The calling process does not have appropriate "
+"(B<sched_setaffinity>()) The calling thread does not have appropriate "
"privileges. The caller needs an effective user ID equal to the real user ID "
-"or effective user ID of the process identified by I<pid>, or it must possess "
+"or effective user ID of the thread identified by I<pid>, or it must possess "
"the B<CAP_SYS_NICE> capability."
msgstr ""
-"(B<sched_setaffinity>()) å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹に適切な特権がなかった。 呼び出"
-"ã\81\97å\85\83ã\81¯ã\80\81å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID ã\81\8c I<pid> ã\81§è\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の実ユーザ ID または実効"
+"(B<sched_setaffinity>()) å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89に適切な特権がなかった。 呼び出"
+"ã\81\97å\85\83ã\81¯ã\80\81å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID ã\81\8c I<pid> ã\81§è\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の実ユーザ ID または実効"
"ユーザ ID と同じであるか、 B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティ (capability) を持た"
"なければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:148 build/C/man2/sched_setparam.2:110
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:444
-msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
-msgstr "プロセス ID I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
+#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:148 build/C/man2/sched_setscheduler.2:445
+msgid "The thread whose ID is I<pid> could not be found."
+msgstr "ID が I<pid> のスレッドが見つからなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:159
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:174
msgid ""
-"After a call to B<sched_setaffinity>(), the set of CPUs on which the process "
+"After a call to B<sched_setaffinity>(), the set of CPUs on which the thread "
"will actually run is the intersection of the set specified in the I<mask> "
"argument and the set of CPUs actually present on the system. The system may "
-"further restrict the set of CPUs on which the process runs if the \"cpuset\" "
+"further restrict the set of CPUs on which the thread runs if the \"cpuset\" "
"mechanism described in B<cpuset>(7) is being used. These restrictions on "
-"the actual set of CPUs on which the process will run are silently imposed by "
+"the actual set of CPUs on which the thread will run are silently imposed by "
"the kernel."
msgstr ""
-"B<sched_setaffinity>() ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が実際に実行される CPU の集"
+"B<sched_setaffinity>() ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9få¾\8cã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が実際に実行される CPU の集"
"合は、 I<mask> 引き数で指定された集合と、システム上に実際に存在する CPU の集"
-"å\90\88ã\81® å\85±é\80\9aé\9b\86å\90\88 (AND) ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 \"cpuset\" æ©\9fæ§\8bã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»"
-"ã\82¹が動作する CPU 集合 に対してシステムはさらに制限を加えるかもしれない "
-"(\"cpuset\" æ©\9fæ§\8bã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ B<cpuset>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\82 ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が動作する実際の "
+"å\90\88ã\81® å\85±é\80\9aé\9b\86å\90\88 (AND) ã\81¨ã\81ªã\82\8bã\80\82 \"cpuset\" æ©\9fæ§\8bã\81\8c使ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83"
+"ã\83\89が動作する CPU 集合 に対してシステムはさらに制限を加えるかもしれない "
+"(\"cpuset\" æ©\9fæ§\8bã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\81¯ B<cpuset>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§)ã\80\82 ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が動作する実際の "
"CPU 集合に対する制限はカーネルにより 暗黙のうちに適用される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:194
msgid ""
-"The affinity mask is actually a per-thread attribute that can be adjusted "
+"The affinity mask is a per-thread attribute that can be adjusted "
"independently for each of the threads in a thread group. The value returned "
"from a call to B<gettid>(2) can be passed in the argument I<pid>. "
"Specifying I<pid> as 0 will set the attribute for the calling thread, and "
"POSIX threads API, then use B<pthread_setaffinity_np>(3) instead of "
"B<sched_setaffinity>().)"
msgstr ""
-"実際には affinity マスクはスレッド単位の属性で、スレッドグループの 各スレッド"
-"単位に独立して調整することができる。 B<gettid>(2) コールからの返り値をこの"
-"コールの I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると呼び出"
-"ã\81\97å\85\83ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®å±\9eæ\80§ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\80\81 B<getpid>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\82\92 I<pid> ã\81«"
-"指定するとスレッドグループのメインスレッドの属性が設定される (POSIX スレッド "
-"API を使用している場合、 B<sched_setaffinity>() の代わりに "
-"B<pthread_setaffinity_np>(3) を使用すること)。"
+"affinity マスクはスレッド単位の属性で、スレッドグループの 各スレッド単位に独"
+"立して調整することができる。 B<gettid>(2) コールからの返り値をこのコールの "
+"I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると呼び出し元のス"
+"ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®å±\9eæ\80§ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\80\81 B<getpid>(2) ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8bã\82\89ã\81®è¿\94ã\82\8aå\80¤ã\82\92 I<pid> ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8b"
+"とスレッドグループのメインスレッドの属性が設定される (POSIX スレッド API を使"
+"用している場合、 B<sched_setaffinity>() の代わりに B<pthread_setaffinity_np>"
+"(3) を使用すること)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:200
msgid ""
"This manual page describes the glibc interface for the CPU affinity calls. "
"The actual system call interface is slightly different, with the I<mask> "
-"being typed as I<unsigned long *>, reflecting the fact that the underlying "
+"being typed as I<unsigned long\\ *>, reflecting the fact that the underlying "
"implementation of CPU sets is a simple bit mask. On success, the raw "
"B<sched_getaffinity>() system call returns the size (in bytes) of the "
"I<cpumask_t> data type that is used internally by the kernel to represent "
"このマニュアルページでは CPU affinity コールの glibc インタフェースを 説明し"
"ている。実際のシステムコール・インタフェースは少し違っており、 実際の実装で"
"は CPU 集合は簡単なビットマスクであるという実状を反映し、 I<mask> の型が "
-"I<unsigned long *> となっている。 成功時には、生の B<sched_getaffinity>() シ"
-"ステムコール自身は I<cpumask_t> データ型の (バイト単位の) 大きさを返す。 "
+"I<unsigned long\\ *> となっている。 成功時には、生の B<sched_getaffinity>() "
+"ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«è\87ªèº«ã\81¯ I<cpumask_t> ã\83\87ã\83¼ã\82¿å\9e\8bã\81® (ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81®) 大ã\81\8dã\81\95ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 "
"I<cpumask_t> はカーネル内部で CPU 集合のビットマスクを表現するのに 使われてい"
"るデータ型である。"
msgid "SCHED_SETPARAM"
msgstr "SCHED_SETPARAM"
-#. type: TH
-#: build/C/man2/sched_setparam.2:30 build/C/man2/sched_setscheduler.2:46
-#, no-wrap
-msgid "2013-02-12"
-msgstr "2013-02-12"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setparam.2:33
msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters"
#: build/C/man2/sched_setparam.2:75
msgid ""
"B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling "
-"policy of the process. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
+"policy of the thread. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
"within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and "
"B<sched_get_priority_max>(2)."
msgstr ""
-"B<sched_setparam>() ã\81¯ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のスケジューリング方針における I<param> の妥当"
+"B<sched_setparam>() ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のスケジューリング方針における I<param> の妥当"
"性をチェックする。 I<param-E<gt>sched_priority> の値は "
"B<sched_get_priority_min>(2) と B<sched_get_priority_max>(2) の範囲に入って"
"いなければならない。"
"ケーパビリティを持っていない)。"
#. type: Plain text
+#: build/C/man2/sched_setparam.2:110
+msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
+msgstr "プロセス ID I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
+
+#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setparam.2:118
msgid ""
"Scheduling parameters are in fact per-thread attributes on Linux; see "
"B<sched_setscheduler>(2)."
-msgstr "Linux では、スケジューリングパラメータは実際にはスレッド単位の属性である。 B<sched_setscheduler>(2) 参照。"
+msgstr ""
+"Linux では、スケジューリングパラメータは実際にはスレッド単位の属性である。 "
+"B<sched_setscheduler>(2) 参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setparam.2:131
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:76
msgid ""
"B<sched_setscheduler>() sets both the scheduling policy and the associated "
-"parameters for the process whose ID is specified in I<pid>. If I<pid> "
-"equals zero, the scheduling policy and parameters of the calling process "
-"will be set. The interpretation of the argument I<param> depends on the "
-"selected policy. Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., "
-"non-real-time) scheduling policies:"
+"parameters for the thread whose ID is specified in I<pid>. If I<pid> equals "
+"zero, the scheduling policy and parameters of the calling thread will be "
+"set. The interpretation of the argument I<param> depends on the selected "
+"policy. Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., non-real-"
+"time) scheduling policies:"
msgstr ""
-"B<sched_setscheduler>() ã\81¯ I<pid> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f ID ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のスケジュー"
+"B<sched_setscheduler>() ã\81¯ I<pid> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9f ID ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のスケジュー"
"リング・ポリシーや それに関連するパラメータを設定する。I<pid> が 0 の場合は "
-"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のスケジューリング・ポリシーとパラメータが設定される。 引き"
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のスケジューリング・ポリシーとパラメータが設定される。 引き"
"数 I<param> の解釈は選択されたポリシーによる。 現在のところ、Linux では 以下"
"に示す「通常」(リアルタイムでない) スケジューリング・ポリシーが サポートされ"
"ている。"
msgid ""
"The following \"real-time\" policies are also supported, for special time-"
"critical applications that need precise control over the way in which "
-"runnable processes are selected for execution:"
+"runnable threads are selected for execution:"
msgstr ""
-"ã\81©ã\81®å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹を選択するかについて、より正確な制御を必要とする 時間の制"
+"ã\81©ã\81®å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を選択するかについて、より正確な制御を必要とする 時間の制"
"約が厳しい特別なアプリケーション用として、 以下の「リアルタイム」ポリシーもサ"
"ポートされている。"
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:108
msgid ""
"B<sched_getscheduler>() queries the scheduling policy currently applied to "
-"the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of the "
-"calling process will be retrieved."
+"the thread identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of the "
+"calling thread will be retrieved."
msgstr ""
-"B<sched_getscheduler>() ã\81¯ I<pid> ã\81§è\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹に現在適用されている "
-"ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92å°\8bã\81ã\82\8bã\80\82I<pid> ã\81\8c 0 ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9f ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹自"
+"B<sched_getscheduler>() ã\81¯ I<pid> ã\81§è\98å\88¥ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89に現在適用されている "
+"ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\82\92å°\8bã\81ã\82\8bã\80\82I<pid> ã\81\8c 0 ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9f ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89自"
"身のスケジューリング・ポリシーが返される。"
#. type: SS
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:117
msgid ""
-"The scheduler is the kernel component that decides which runnable process "
-"will be executed by the CPU next. Each process has an associated scheduling "
+"The scheduler is the kernel component that decides which runnable thread "
+"will be executed by the CPU next. Each thread has an associated scheduling "
"policy and a I<static> scheduling priority, I<sched_priority>; these are the "
"settings that are modified by B<sched_setscheduler>(). The scheduler makes "
"it decisions based on knowledge of the scheduling policy and static priority "
-"of all processes on the system."
+"of all threads on the system."
msgstr ""
"スケジューラ (scheduler) とはカーネルの構成要素で、 次に CPU で実行される実行"
-"å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å\90\84ã\80\85ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹には、スケジューリング・ポ"
+"å\8f¯è\83½ã\81ªã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92決å®\9aã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 å\90\84ã\80\85ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89には、スケジューリング・ポ"
"リシーと 「静的」なスケジューリング優先度 I<sched_priority> が対応付けられ、 "
"これらの設定は B<sched_setscheduler>() で変更できる。 スケジューラは、システ"
-"ã\83 ä¸\8aã\81®å\85¨ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のスケジューリング・ポリシーと 静的優先度に関する知識に基づい"
+"ã\83 ä¸\8aã\81®å\85¨ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のスケジューリング・ポリシーと 静的優先度に関する知識に基づい"
"て決定を行う。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:122
msgid ""
-"For processes scheduled under one of the normal scheduling policies "
+"For threads scheduled under one of the normal scheduling policies "
"(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, B<SCHED_BATCH>), I<sched_priority> is not "
"used in scheduling decisions (it must be specified as 0)."
msgstr ""
"通常のスケジューリング・ポリシー (B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, "
-"B<SCHED_BATCH>) ã\81®ä¸\8bã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹では、 "
+"B<SCHED_BATCH>) ã\81®ä¸\8bã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89では、 "
"I<sched_priority> はスケジューリングの決定に使用されない (I<sched_priority> "
"には 0 を指定しなければならない)。"
msgid ""
"Processes scheduled under one of the real-time policies (B<SCHED_FIFO>, "
"B<SCHED_RR>) have a I<sched_priority> value in the range 1 (low) to 99 "
-"(high). (As the numbers imply, real-time processes always have higher "
-"priority than normal processes.) Note well: POSIX.1-2001 requires an "
+"(high). (As the numbers imply, real-time threads always have higher "
+"priority than normal threads.) Note well: POSIX.1-2001 requires an "
"implementation to support only a minimum 32 distinct priority levels for the "
"real-time policies, and some systems supply just this minimum. Portable "
"programs should use B<sched_get_priority_min>(2) and "
"a particular policy."
msgstr ""
"リアルタイム・スケジューリング・ポリシー (B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>) の下で"
-"ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は、 I<sched_priority> の値は 1 (最低) から 99 "
-"(æ\9c\80é«\98) ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81¨ã\81ªã\82\8b (æ\95°å\97ã\81\8bã\82\89å\88\86ã\81\8bã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は常に通常の"
-"ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹よりも 高い優先度を持つ)。 ここで注意すべきなのは、POSIX.1-2001 が要"
+"ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は、 I<sched_priority> の値は 1 (最低) から 99 "
+"(æ\9c\80é«\98) ã\81®ç¯\84å\9b²ã\81¨ã\81ªã\82\8b (æ\95°å\97ã\81\8bã\82\89å\88\86ã\81\8bã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\80\81ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83»ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は常に通常の"
+"ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89よりも 高い優先度を持つ)。 ここで注意すべきなのは、POSIX.1-2001 が要"
"求しているのは、 リアルタイム・ポリシーの実装において最低 32 種類の異なる優先"
"度レベルが サポートされることだけであり、いくつかのシステムではこの最低限の数"
"の 優先度しか提供されていない、ということである。 移植性が必要なプログラムで"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:142
msgid ""
-"Conceptually, the scheduler maintains a list of runnable processes for each "
-"possible I<sched_priority> value. In order to determine which process runs "
+"Conceptually, the scheduler maintains a list of runnable threads for each "
+"possible I<sched_priority> value. In order to determine which thread runs "
"next, the scheduler looks for the nonempty list with the highest static "
-"priority and selects the process at the head of this list."
+"priority and selects the thread at the head of this list."
msgstr ""
"概念としては、 スケジューラはその I<sched_priority> の値それぞれに対して 実行"
-"å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92管ç\90\86ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81©ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹を次に実行するかを決定する"
+"å\8f¯è\83½ã\81ªã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\82\92管ç\90\86ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81©ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を次に実行するかを決定する"
"ために、 スケジューラは静的優先度の最も高い空でないリストを探して、 そのリス"
-"ã\83\88ã\81®å\85\88é ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹を選択する。"
+"ã\83\88ã\81®å\85\88é ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を選択する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:146
msgid ""
-"A process's scheduling policy determines where it will be inserted into the "
-"list of processes with equal static priority and how it will move inside "
-"this list."
+"A thread's scheduling policy determines where it will be inserted into the "
+"list of threads with equal static priority and how it will move inside this "
+"list."
msgstr ""
-"å\90\84ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81®ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が同じ静的優先度を持つ"
-"ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のリストの中のどこに挿入され、 このリストの中をどのように移動するかを"
+"å\90\84ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81®ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が同じ静的優先度を持つ"
+"ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のリストの中のどこに挿入され、 このリストの中をどのように移動するかを"
"決定する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:154
msgid ""
-"All scheduling is preemptive: if a process with a higher static priority "
-"becomes ready to run, the currently running process will be preempted and "
+"All scheduling is preemptive: if a thread with a higher static priority "
+"becomes ready to run, the currently running thread will be preempted and "
"returned to the wait list for its static priority level. The scheduling "
-"policy determines the ordering only within the list of runnable processes "
-"with equal static priority."
+"policy determines the ordering only within the list of runnable threads with "
+"equal static priority."
msgstr ""
"全てのスケジューリングはプリエンプティブ (preemptive) である: より高い優先度"
-"ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8cå®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は実行権を 取り上げられ "
-"(preempted)ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の静的優先度レベルの待ちリストに 戻される。スケ"
-"ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯å\90\8cã\81\98é\9d\99ç\9a\84å\84ªå\85\88度ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\81ª ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のリストの中で"
+"ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8cå®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\81«ã\81ªã\82\8bã\81¨ã\80\81ç\8f¾å\9c¨å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は実行権を 取り上げられ "
+"(preempted)ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の静的優先度レベルの待ちリストに 戻される。スケ"
+"ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯å\90\8cã\81\98é\9d\99ç\9a\84å\84ªå\85\88度ã\82\92æ\8c\81ã\81¤å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\81ª ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のリストの中で"
"順番のみを決定する。"
#. type: SS
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:163
msgid ""
"B<SCHED_FIFO> can be used only with static priorities higher than 0, which "
-"means that when a B<SCHED_FIFO> processes becomes runnable, it will always "
+"means that when a B<SCHED_FIFO> threads becomes runnable, it will always "
"immediately preempt any currently running B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, or "
-"B<SCHED_IDLE> process. B<SCHED_FIFO> is a simple scheduling algorithm "
-"without time slicing. For processes scheduled under the B<SCHED_FIFO> "
-"policy, the following rules apply:"
+"B<SCHED_IDLE> thread. B<SCHED_FIFO> is a simple scheduling algorithm "
+"without time slicing. For threads scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy, "
+"the following rules apply:"
msgstr ""
"B<SCHED_FIFO> は 0 より大きな静的優先度でのみ使用できる。このポリシーでは、 "
-"B<SCHED_FIFO> ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が実行可能になった場合、 そのポリシーが "
-"B<SCHED_OTHER>ã\80\81 B<SCHED_BATCH>ã\80\81 B<SCHED_IDLE> ã\81® ç\8f¾å\9c¨å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は直ち"
+"B<SCHED_FIFO> ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が実行可能になった場合、 そのポリシーが "
+"B<SCHED_OTHER>ã\80\81 B<SCHED_BATCH>ã\80\81 B<SCHED_IDLE> ã\81® ç\8f¾å\9c¨å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は直ち"
"に実行権を取り上げられる。 B<SCHED_FIFO> は時分割のない単純なスケジューリン"
-"ã\82°ã\83»ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<SCHED_FIFO> ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\97"
-"ã\83ã\82»ã\82¹には以下の ルールが適用される:"
+"ã\82°ã\83»ã\82¢ã\83«ã\82´ã\83ªã\82ºã\83 ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 B<SCHED_FIFO> ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82¹"
+"ã\83¬ã\83\83ã\83\89には以下の ルールが適用される:"
#. type: IP
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:163 build/C/man2/sched_setscheduler.2:168
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:171 build/C/man2/sched_setscheduler.2:185
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:287 build/C/man2/sched_setscheduler.2:295
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:336 build/C/man2/sched_setscheduler.2:344
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:349 build/C/man2/sched_setscheduler.2:354
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:288 build/C/man2/sched_setscheduler.2:296
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:337 build/C/man2/sched_setscheduler.2:345
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:350 build/C/man2/sched_setscheduler.2:355
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:168
msgid ""
-"A B<SCHED_FIFO> process that has been preempted by another process of higher "
+"A B<SCHED_FIFO> thread that has been preempted by another thread of higher "
"priority will stay at the head of the list for its priority and will resume "
-"execution as soon as all processes of higher priority are blocked again."
+"execution as soon as all threads of higher priority are blocked again."
msgstr ""
-"ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ä»\96ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\8f\96ã\81£ã\81¦ä»£ã\82\8fã\82\89ã\82\8cã\81\9f B<SCHED_FIFO> ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は"
-"ã\81\9dã\81®å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\85\88é ã\81«ç\95\99ã\81¾ã\82\8aç¶\9aã\81\91ã\80\81 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹全てが停止 "
+"ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ä»\96ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\8f\96ã\81£ã\81¦ä»£ã\82\8fã\82\89ã\82\8cã\81\9f B<SCHED_FIFO> ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は"
+"ã\81\9dã\81®å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®å\85\88é ã\81«ç\95\99ã\81¾ã\82\8aç¶\9aã\81\91ã\80\81 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89全てが停止 "
"(block) した場合に実行を再開する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:171
msgid ""
-"When a B<SCHED_FIFO> process becomes runnable, it will be inserted at the "
-"end of the list for its priority."
+"When a B<SCHED_FIFO> thread becomes runnable, it will be inserted at the end "
+"of the list for its priority."
msgstr ""
-"B<SCHED_FIFO> ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が実行可能になった時、その優先度のリストの最後 に挿入さ"
+"B<SCHED_FIFO> ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が実行可能になった時、その優先度のリストの最後 に挿入さ"
"れる。"
-#. In 2.2.x and 2.4.x, the process is placed at the front of the queue
-#. In 2.0.x, the Right Thing happened: the process went to the back -- MTK
+#. In 2.2.x and 2.4.x, the thread is placed at the front of the queue
+#. In 2.0.x, the Right Thing happened: the thread went to the back -- MTK
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:185
msgid ""
"A call to B<sched_setscheduler>() or B<sched_setparam>(2) will put the "
-"B<SCHED_FIFO> (or B<SCHED_RR>) process identified by I<pid> at the start of "
+"B<SCHED_FIFO> (or B<SCHED_RR>) thread identified by I<pid> at the start of "
"the list if it was runnable. As a consequence, it may preempt the currently "
-"running process if it has the same priority. (POSIX.1-2001 specifies that "
-"the process should go to the end of the list.)"
+"running thread if it has the same priority. (POSIX.1-2001 specifies that "
+"the thread should go to the end of the list.)"
msgstr ""
"B<sched_setscheduler>() や B<sched_setparam>(2) は I<pid> で指定された "
-"B<SCHED_FIFO> (ã\81¾ã\81\9fã\81¯ B<SCHED_RR>) ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が 実行可能な場合、リストの最初に"
-"ç½®ã\81\8fã\80\82 çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\82\82ã\81\97å\84ªå\85\88度ã\81\8cå\90\8cã\81\98ã\81 ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ç\8f¾å\9c¨å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹に先んじ"
-"ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 (POSIX.1-2001 ã\81§ã\81¯ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹はリストの最後に行くべきと規定され"
+"B<SCHED_FIFO> (ã\81¾ã\81\9fã\81¯ B<SCHED_RR>) ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が 実行可能な場合、リストの最初に"
+"ç½®ã\81\8fã\80\82 çµ\90æ\9e\9cã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\80\81ã\82\82ã\81\97å\84ªå\85\88度ã\81\8cå\90\8cã\81\98ã\81 ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81 ç\8f¾å\9c¨å®\9fè¡\8cä¸ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89に先んじ"
+"ã\82\8bã\81\8bã\82\82ã\81\97ã\82\8cã\81ªã\81\84ã\80\82 (POSIX.1-2001 ã\81§ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89はリストの最後に行くべきと規定され"
"ている。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:189
-msgid ""
-"A process calling B<sched_yield>(2) will be put at the end of the list."
-msgstr "B<sched_yield>(2) を呼び出したプロセスはリストの最後に置かれる。"
+msgid "A thread calling B<sched_yield>(2) will be put at the end of the list."
+msgstr "B<sched_yield>(2) を呼び出したスレッドはリストの最後に置かれる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:193
msgid ""
-"No other events will move a process scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy "
-"in the wait list of runnable processes with equal static priority."
+"No other events will move a thread scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy "
+"in the wait list of runnable threads with equal static priority."
msgstr ""
-"その他のイベントによって B<SCHED_FIFO> ポリシーで スケジューリングされるプロ"
-"ã\82»ã\82¹ã\81\8cå\90\8cã\81\98å\84ªå\85\88度ã\81®å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\81ª ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の待ちリストの中を移動することはない。"
+"その他のイベントによって B<SCHED_FIFO> ポリシーでスケジューリングされるスレッ"
+"ã\83\89ã\81\8cå\90\8cã\81\98å\84ªå\85\88度ã\81®å®\9fè¡\8cå\8f¯è\83½ã\81ªã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の待ちリストの中を移動することはない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:198
msgid ""
-"A B<SCHED_FIFO> process runs until either it is blocked by an I/O request, "
-"it is preempted by a higher priority process, or it calls B<sched_yield>(2)."
+"A B<SCHED_FIFO> thread runs until either it is blocked by an I/O request, it "
+"is preempted by a higher priority thread, or it calls B<sched_yield>(2)."
msgstr ""
-"B<SCHED_FIFO> ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81¯ I/O è¦\81æ±\82ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\81\9cæ¢ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»"
-"ã\82¹によって置きかえられるか、 B<sched_yield>(2) を呼び出すまで実行を続ける。"
+"B<SCHED_FIFO> ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81¯ I/O è¦\81æ±\82ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å\81\9cæ¢ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\80\81 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83"
+"ã\83\89によって置きかえられるか、 B<sched_yield>(2) を呼び出すまで実行を続ける。"
#. type: SS
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:198
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:217
msgid ""
"B<SCHED_RR> is a simple enhancement of B<SCHED_FIFO>. Everything described "
-"above for B<SCHED_FIFO> also applies to B<SCHED_RR>, except that each "
-"process is allowed to run only for a maximum time quantum. If a B<SCHED_RR> "
-"process has been running for a time period equal to or longer than the time "
-"quantum, it will be put at the end of the list for its priority. A "
-"B<SCHED_RR> process that has been preempted by a higher priority process and "
-"subsequently resumes execution as a running process will complete the "
-"unexpired portion of its round-robin time quantum. The length of the time "
-"quantum can be retrieved using B<sched_rr_get_interval>(2)."
+"above for B<SCHED_FIFO> also applies to B<SCHED_RR>, except that each thread "
+"is allowed to run only for a maximum time quantum. If a B<SCHED_RR> thread "
+"has been running for a time period equal to or longer than the time quantum, "
+"it will be put at the end of the list for its priority. A B<SCHED_RR> "
+"thread that has been preempted by a higher priority thread and subsequently "
+"resumes execution as a running thread will complete the unexpired portion of "
+"its round-robin time quantum. The length of the time quantum can be "
+"retrieved using B<sched_rr_get_interval>(2)."
msgstr ""
"B<SCHED_RR> は B<SCHED_FIFO> の単純な拡張である。 上述された\n"
"B<SCHED_FIFO> に関する記述は全て B<SCHED_RR> に 適用できる。異なるのは\n"
-"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は最大時間単位までしか実行できない ということである。\n"
-"B<SCHED_RR> ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が時間単位と同じかそれより 長い時間実行されると、\n"
-"ã\81\9dã\81®å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«ç½®ã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹によって\n"
-"ç½®ã\81\8dã\81\8bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cå®\9fè¡\8cã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\97ã\81\9f B<SCHED_RR> ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は、そのラウンド\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は最大時間単位までしか実行できない ということである。\n"
+"B<SCHED_RR> ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が時間単位と同じかそれより 長い時間実行されると、\n"
+"ã\81\9dã\81®å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9c\80å¾\8cã\81«ç½®ã\81\8bã\82\8cã\82\8bã\80\82 ã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89によって\n"
+"ç½®ã\81\8dã\81\8bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\80\81ã\81\9dã\81®å¾\8cå®\9fè¡\8cã\82\92å\86\8dé\96\8bã\81\97ã\81\9f B<SCHED_RR> ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は、そのラウンド\n"
"ロビン時間単位を完全に使い切る まで実行される。その時間単位の長さは\n"
"B<sched_rr_get_interval>(2) を使って取得できる。"
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:233
msgid ""
"B<SCHED_OTHER> can be used at only static priority 0. B<SCHED_OTHER> is the "
-"standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all processes "
-"that do not require the special real-time mechanisms. The process to run is "
+"standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all threads that "
+"do not require the special real-time mechanisms. The thread to run is "
"chosen from the static priority 0 list based on a I<dynamic> priority that "
"is determined only inside this list. The dynamic priority is based on the "
"nice value (set by B<nice>(2) or B<setpriority>(2)) and increased for each "
-"time quantum the process is ready to run, but denied to run by the "
-"scheduler. This ensures fair progress among all B<SCHED_OTHER> processes."
+"time quantum the thread is ready to run, but denied to run by the "
+"scheduler. This ensures fair progress among all B<SCHED_OTHER> threads."
msgstr ""
"B<SCHED_OTHER> は静的優先度 0 でのみ使用できる。 B<SCHED_OTHER> は Linux 標準"
-"ã\81®æ\99\82å\88\86å\89²ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83©ã\81§ã\80\81 ç\89¹å\88¥ã\81ªã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 æ©\9fæ§\8bã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å\85¨ã\81¦ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»"
-"ã\82¹ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は、静的優先度 0 のリストから、このリストの"
+"ã\81®æ\99\82å\88\86å\89²ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83©ã\81§ã\80\81 ç\89¹å\88¥ã\81ªã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 æ©\9fæ§\8bã\82\92å¿\85è¦\81ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83"
+"ã\83\89ã\81§ä½¿ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 å®\9fè¡\8cã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は、静的優先度 0 のリストから、このリストの"
"中だけで 決定される「動的な」優先度 (dynamic priority) に基いて決定される。 "
"動的な優先度は (B<nice>(2) や B<setpriority>(2) により設定される) nice 値に"
-"å\9fºã\81¥ã\81\84ã\81¦æ±ºå®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\80\81 å\8d\98ä½\8dæ\99\82é\96\93æ¯\8eã\81«ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が実行可能だが、スケジューラ"
+"å\9fºã\81¥ã\81\84ã\81¦æ±ºå®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\80\81 å\8d\98ä½\8dæ\99\82é\96\93æ¯\8eã\81«ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が実行可能だが、スケジューラ"
"により実行が拒否された 場合にインクリメントされる。 これにより、全ての "
-"B<SCHED_OTHER> ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹での公平性が保証される。"
+"B<SCHED_OTHER> ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89での公平性が保証される。"
#. type: SS
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:233
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:245
msgid ""
"(Since Linux 2.6.16.) B<SCHED_BATCH> can be used only at static priority "
-"0. This policy is similar to B<SCHED_OTHER> in that it schedules the "
-"process according to its dynamic priority (based on the nice value). The "
-"difference is that this policy will cause the scheduler to always assume "
-"that the process is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a "
-"small scheduling penalty with respect to wakeup behaviour, so that this "
-"process is mildly disfavored in scheduling decisions."
+"0. This policy is similar to B<SCHED_OTHER> in that it schedules the thread "
+"according to its dynamic priority (based on the nice value). The difference "
+"is that this policy will cause the scheduler to always assume that the "
+"thread is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a small "
+"scheduling penalty with respect to wakeup behaviour, so that this thread is "
+"mildly disfavored in scheduling decisions."
msgstr ""
"(Linux 2.6.16 以降) B<SCHED_BATCH> は静的優先度 0 でのみ使用できる。 このポ"
-"ã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯ (nice å\80¤ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8f) å\8b\95ç\9a\84ã\81ªå\84ªå\85\88度ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の スケジューリン"
+"ã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯ (nice å\80¤ã\81«å\9fºã\81¥ã\81\8f) å\8b\95ç\9a\84ã\81ªå\84ªå\85\88度ã\81«ã\81\97ã\81\9fã\81\8cã\81£ã\81¦ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の スケジューリン"
"グが行われるという点で、B<SCHED_OTHER> に似ている。 異なるのは、このポリシー"
-"ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が常に CPU に負荷のかかる (CPU-intensive) 処理を行うと、スケ"
-"ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83©ã\81\8cä»®å®\9aã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83©ã\81¯ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\82\92å\91¼ã\81³èµ·ã\81\93ã\81\99æ¯\8eã\81«ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»"
-"ã\82¹ã\81«ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ä¸\8aã\81® ã\83\9aã\83\8aã\83«ã\83\86ã\82£ã\82\92å°\91ã\81\97課ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®çµ\90æ\9e\9cã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹はスケ"
+"ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が常に CPU に負荷のかかる (CPU-intensive) 処理を行うと、スケ"
+"ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83©ã\81\8cä»®å®\9aã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83©ã\81¯ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\82\92å\91¼ã\81³èµ·ã\81\93ã\81\99æ¯\8eã\81«ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83"
+"ã\83\89ã\81«ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ä¸\8aã\81® ã\83\9aã\83\8aã\83«ã\83\86ã\82£ã\82\92å°\91ã\81\97課ã\81\97ã\80\81ã\81\9dã\81®çµ\90æ\9e\9cã\80\81ã\81\93ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89はスケ"
"ジューリングの決定で 若干冷遇されるようになる。"
#. The following paragraph is drawn largely from the text that
#. accompanied Ingo Molnar's patch for the implementation of
#. SCHED_BATCH.
+#. commit b0a9499c3dd50d333e2aedb7e894873c58da3785
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:254
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:255
msgid ""
"This policy is useful for workloads that are noninteractive, but do not want "
"to lower their nice value, and for workloads that want a deterministic "
"る。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:254
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:255
#, no-wrap
msgid "SCHED_IDLE: Scheduling very low priority jobs"
msgstr "SCHED_IDLE: 非常に優先度の低いジョブのスケジューリング"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:258
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:259
msgid ""
"(Since Linux 2.6.23.) B<SCHED_IDLE> can be used only at static priority 0; "
"the process nice value has no influence for this policy."
"シーではプロセスの nice 値はスケジューリングに影響を与えない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:266
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:267
msgid ""
"This policy is intended for running jobs at extremely low priority (lower "
"even than a +19 nice value with the B<SCHED_OTHER> or B<SCHED_BATCH> "
"優先度である)。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:266
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:267
#, no-wrap
msgid "Resetting scheduling policy for child processes"
msgstr "子プロセスでのスケジューリング・ポリシーのリセット"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:282
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:283
msgid ""
"Since Linux 2.6.32, the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag can be ORed in I<policy> "
"when calling B<sched_setscheduler>(). As a result of including this flag, "
"できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:287
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:288
msgid ""
"More precisely, if the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag is specified, the "
"following rules apply for subsequently created children:"
"される子プロセスに以下のルールが適用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:295
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:296
msgid ""
-"If the calling process has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
+"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
"B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
msgstr ""
-"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のスケジューリング・ポリシーが B<SCHED_FIFO> か "
+"å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のスケジューリング・ポリシーが B<SCHED_FIFO> か "
"B<SCHED_RR> の場合、子プロセスのポリシーは B<SCHED_OTHER> にリセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:298
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:299
msgid ""
"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
"zero in child processes."
"される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:307
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:308
msgid ""
"After the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag has been enabled, it can be reset only "
-"if the process has the B<CAP_SYS_NICE> capability. This flag is disabled in "
+"if the thread has the B<CAP_SYS_NICE> capability. This flag is disabled in "
"child processes created by B<fork>(2)."
msgstr ""
"一度 B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグが有効にされた後は、このフラグをリセットで"
-"ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つ場合だけである。この"
+"ã\81\8dã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つ場合だけである。この"
"フラグは B<fork>(2) で作成された子プロセスでは無効になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:313
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:314
msgid ""
"The B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag is visible in the policy value returned by "
"B<sched_getscheduler>()"
"参照できる。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:313
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:314
#, no-wrap
msgid "Privileges and resource limits"
msgstr "特権とリソース制限"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:326
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:327
msgid ""
-"In Linux kernels before 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>) processes "
+"In Linux kernels before 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>) threads "
"can set a nonzero static priority (i.e., set a real-time scheduling "
-"policy). The only change that an unprivileged process can make is to set "
-"the B<SCHED_OTHER> policy, and this can be done only if the effective user "
-"ID of the caller of B<sched_setscheduler>() matches the real or effective "
-"user ID of the target process (i.e., the process specified by I<pid>) whose "
-"policy is being changed."
-msgstr ""
-"2.6.12 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81® Linux ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81 ç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ "
-"(B<CAP_SYS_NICE> ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹) だけが 0 以外の静的優先度を設"
+"policy). The only change that an unprivileged thread can make is to set the "
+"B<SCHED_OTHER> policy, and this can be done only if the effective user ID of "
+"the caller of B<sched_setscheduler>() matches the real or effective user ID "
+"of the target thread (i.e., the thread specified by I<pid>) whose policy is "
+"being changed."
+msgstr ""
+"2.6.12 ã\82\88ã\82\8aå\89\8dã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81® Linux ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81 ç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 "
+"(B<CAP_SYS_NICE> ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89) だけが 0 以外の静的優先度を設"
"定する (すなわち、リアルタイム・スケジューリング・ポリシーを設定する) ことが"
-"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ができる変更は B<SCHED_OTHER> ポリシーを設定することだ"
+"ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ができる変更は B<SCHED_OTHER> ポリシーを設定することだ"
"けであり、さらにこの変更を行えるのは B<sched_setscheduler>() の呼び出し元の"
-"å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID ã\81\8cã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å¤\89æ\9b´å¯¾è±¡ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ (I<pid> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹) の実"
+"å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID ã\81\8cã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81®å¤\89æ\9b´å¯¾è±¡ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 (I<pid> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89) の実"
"ユーザ ID か実効ユーザ ID と 一致する場合だけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:336
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:337
msgid ""
"Since Linux 2.6.12, the B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit defines a ceiling on "
-"an unprivileged process's static priority for the B<SCHED_RR> and "
+"an unprivileged thread's static priority for the B<SCHED_RR> and "
"B<SCHED_FIFO> policies. The rules for changing scheduling policy and "
"priority are as follows:"
msgstr ""
"Linux 2.6.12 以降では、リソース制限 B<RLIMIT_RTPRIO> が定義されており、 スケ"
-"ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81\8c B<SCHED_RR> ã\81¨ B<SCHED_FIFO> ã\81®å ´å\90\88ã\81®ã\80\81é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»"
-"ã\82¹の静的優先度の上限を定めている。 スケジューリング・ポリシーと優先度を変更す"
+"ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81\8c B<SCHED_RR> ã\81¨ B<SCHED_FIFO> ã\81®å ´å\90\88ã\81®ã\80\81é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83"
+"ã\83\89の静的優先度の上限を定めている。 スケジューリング・ポリシーと優先度を変更す"
"る際のルールは以下の通りである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:344
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:345
msgid ""
-"If an unprivileged process has a nonzero B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit, then "
-"it can change its scheduling policy and priority, subject to the restriction "
+"If an unprivileged thread has a nonzero B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit, then it "
+"can change its scheduling policy and priority, subject to the restriction "
"that the priority cannot be set to a value higher than the maximum of its "
"current priority and its B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit."
msgstr ""
-"é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹に 0 以外の B<RLIMIT_RTPRIO> ソフト・リミットが設定されている場"
-"å\90\88ã\80\81 é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のスケジューリング・ポリシーと優先度を 変更"
+"é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89に 0 以外の B<RLIMIT_RTPRIO> ソフト・リミットが設定されている場"
+"å\90\88ã\80\81 é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のスケジューリング・ポリシーと優先度を 変更"
"できるが、優先度を現在の自身の優先度と B<RLIMIT_RTPRIO> ソフト・リミットの大"
"きい方よりも高い値に設定できないという制限が課される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:349
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:350
msgid ""
"If the B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit is 0, then the only permitted changes are "
"to lower the priority, or to switch to a non-real-time policy."
"でないポリシーへ切り替えるかの変更だけが許可される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:354
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:355
msgid ""
-"Subject to the same rules, another unprivileged process can also make these "
-"changes, as long as the effective user ID of the process making the change "
-"matches the real or effective user ID of the target process."
+"Subject to the same rules, another unprivileged thread can also make these "
+"changes, as long as the effective user ID of the thread making the change "
+"matches the real or effective user ID of the target thread."
msgstr ""
-"ã\81\82ã\82\8bé\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81\8cå\88¥ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹に対してこれらの変更を行う際にも、 同じルール"
-"ã\81\8cé\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82å¤\89æ\9b´ã\82\92è¡\8cã\81\88ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81å¤\89æ\9b´ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ の実効ユーザ ID が"
-"å¤\89æ\9b´å¯¾è±¡ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹の実ユーザ ID か実効ユーザ ID と 一致している場合に限られ"
+"ã\81\82ã\82\8bé\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8cå\88¥ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89に対してこれらの変更を行う際にも、 同じルール"
+"ã\81\8cé\81©ç\94¨ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82å¤\89æ\9b´ã\82\92è¡\8cã\81\88ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81å¤\89æ\9b´ã\82\92è¡\8cã\81\8aã\81\86ã\81¨ã\81\99ã\82\8bã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 の実効ユーザ ID が"
+"å¤\89æ\9b´å¯¾è±¡ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89の実ユーザ ID か実効ユーザ ID と 一致している場合に限られ"
"る。"
#. commit c02aa73b1d18e43cfd79c2f193b225e84ca497c8
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:372
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:373
msgid ""
"Special rules apply for the B<SCHED_IDLE>. In Linux kernels before 2.6.39, "
-"an unprivileged process operating under this policy cannot change its "
-"policy, regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit. In "
-"Linux kernels since 2.6.39, an unprivileged process can switch to either the "
+"an unprivileged thread operating under this policy cannot change its policy, "
+"regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit. In Linux "
+"kernels since 2.6.39, an unprivileged thread can switch to either the "
"B<SCHED_BATCH> or the B<SCHED_NORMAL> policy so long as its nice value falls "
"within the range permitted by its B<RLIMIT_NICE> resource limit (see "
"B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"B<SCHED_IDLE> の場合には特別なルールが適用される。 2.6.39 より前の Linux カー"
-"ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bé\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は、 B<RLIMIT_RTPRIO> リソース"
+"ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81§å\8b\95ä½\9cã\81\99ã\82\8bé\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は、 B<RLIMIT_RTPRIO> リソース"
"上限の値に関わらず、自分のポリシーを変更することができない。 2.6.39 以降の "
-"Linux ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は、自分の nice 値が B<RLIMIT_NICE> リソー"
+"Linux ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81§ã\81¯ã\80\81é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は、自分の nice 値が B<RLIMIT_NICE> リソー"
"ス上限 (B<getrlimit>(2) 参照) で許可された範囲である限りは、自分のスケジュー"
"リング・ポリシーを B<SCHED_BATCH> か B<SCHED_NORMAL> ポリシーに切り替えること"
"ができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:383
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:384
msgid ""
-"Privileged (B<CAP_SYS_NICE>) processes ignore the B<RLIMIT_RTPRIO> limit; "
-"as with older kernels, they can make arbitrary changes to scheduling policy "
-"and priority. See B<getrlimit>(2) for further information on "
-"B<RLIMIT_RTPRIO>."
+"Privileged (B<CAP_SYS_NICE>) threads ignore the B<RLIMIT_RTPRIO> limit; as "
+"with older kernels, they can make arbitrary changes to scheduling policy and "
+"priority. See B<getrlimit>(2) for further information on B<RLIMIT_RTPRIO>."
msgstr ""
-"ç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ (B<CAP_SYS_NICE> ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹) の場合、 "
+"ç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89 (B<CAP_SYS_NICE> ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89) の場合、 "
"B<RLIMIT_RTPRIO> の制限は無視される; 古いカーネルと同じように、スケジューリン"
"グ・ポリシーと優先度に対し 任意の変更を行うことができる。 B<RLIMIT_RTPRIO> に"
"関するもっと詳しい情報は B<getrlimit>(2) を参照のこと。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:383
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:384
#, no-wrap
msgid "Response time"
msgstr "応答時間 (response time)"
#. as described in
#. .BR request_irq (9).
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:391
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:392
msgid ""
-"A blocked high priority process waiting for the I/O has a certain response "
+"A blocked high priority thread waiting for the I/O has a certain response "
"time before it is scheduled again. The device driver writer can greatly "
"reduce this response time by using a \"slow interrupt\" interrupt handler."
msgstr ""
-"I/O å¾\85ã\81¡ã\81§å\81\9cæ¢ã\81\97ã\81\9fã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹は再びスケジューリングされる 前にい"
+"I/O å¾\85ã\81¡ã\81§å\81\9cæ¢ã\81\97ã\81\9fã\82\88ã\82\8aé«\98ã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89は再びスケジューリングされる 前にい"
"くらかの応答時間がかかる。デバイス・ドライバーを書く場合には \"slow interrupt"
"\" 割り込みハンドラーを使用することで この応答時間を劇的に減少させることがで"
"きる。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:391
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:392
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:396
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:397
msgid ""
"Child processes inherit the scheduling policy and parameters across a B<fork>"
"(2). The scheduling policy and parameters are preserved across B<execve>(2)."
"メータは保持される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:402
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:403
msgid ""
"Memory locking is usually needed for real-time processes to avoid paging "
"delays; this can be done with B<mlock>(2) or B<mlockall>(2)."
"(2) や B<mlockall>(2) を使ってメモリ・ロックをしなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:414
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:415
msgid ""
-"Since a nonblocking infinite loop in a process scheduled under B<SCHED_FIFO> "
-"or B<SCHED_RR> will block all processes with lower priority forever, a "
+"Since a nonblocking infinite loop in a thread scheduled under B<SCHED_FIFO> "
+"or B<SCHED_RR> will block all threads with lower priority forever, a "
"software developer should always keep available on the console a shell "
"scheduled under a higher static priority than the tested application. This "
"will allow an emergency kill of tested real-time applications that do not "
"block or terminate as expected. See also the description of the "
"B<RLIMIT_RTTIME> resource limit in B<getrlimit>(2)."
msgstr ""
-"B<SCHED_FIFO> ã\82\84 B<SCHED_RR> ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が停止せずに無"
-"é\99\90ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81«é\99¥ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ä»\96ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82\88ã\82\8aä½\8eã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹を永久に停止 (block) さ"
+"B<SCHED_FIFO> ã\82\84 B<SCHED_RR> ã\81§ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\81\95ã\82\8cã\82\8b ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が停止せずに無"
+"é\99\90ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81«é\99¥ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ä»\96ã\81®å\85¨ã\81¦ã\81®ã\82\88ã\82\8aä½\8eã\81\84å\84ªå\85\88度ã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を永久に停止 (block) さ"
"せてしまうので、 ソフトウェア開発者はコンソールのシェルの静的優先度をテストす"
"る アプリケーションよりも常に高く保つべきである。 これによって期待通りに停止"
"したり終了したりしないリアルタイム・ アプリケーションを緊急終了させることが可"
"と。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:422
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:423
msgid ""
"POSIX systems on which B<sched_setscheduler>() and B<sched_getscheduler>() "
"are available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
"() が使用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:432
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:433
msgid ""
"On success, B<sched_setscheduler>() returns zero. On success, "
-"B<sched_getscheduler>() returns the policy for the process (a nonnegative "
+"B<sched_getscheduler>() returns the policy for the thread (a nonnegative "
"integer). On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
msgstr ""
"成功した場合、 B<sched_setscheduler>() は 0 を返す。 成功した場合、 "
-"B<sched_getscheduler>() ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹のポリシー (非負の整数) を返"
+"B<sched_getscheduler>() ã\81¯ç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\81\9dã\81®ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89のポリシー (非負の整数) を返"
"す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:438
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:439
msgid ""
"The scheduling I<policy> is not one of the recognized policies, I<param> is "
"NULL, or I<param> does not make sense for the I<policy>."
"または I<param> がそのポリシーでは意味をなさない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:441
-msgid "The calling process does not have appropriate privileges."
-msgstr "å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が適切な特権を持っていない。"
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:442
+msgid "The calling thread does not have appropriate privileges."
+msgstr "å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が適切な特権を持っていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:447
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:448
msgid ""
"POSIX.1-2001 (but see BUGS below). The B<SCHED_BATCH> and B<SCHED_IDLE> "
"policies are Linux-specific."
"ポリシーは Linux 固有である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:455
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:456
msgid ""
-"POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged process "
-"requires in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary across "
-"systems. For example, the Solaris 7 manual page says that the real or "
-"effective user ID of the calling process must match the real user ID or the "
-"save set-user-ID of the target process."
+"POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged thread requires "
+"in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary across systems. "
+"For example, the Solaris 7 manual page says that the real or effective user "
+"ID of the caller must match the real user ID or the save set-user-ID of the "
+"target."
msgstr ""
-"POSIX.1 ã\81¯ã\80\81é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹が B<sched_setscheduler>() を呼び出すために必要な"
+"POSIX.1 ã\81¯ã\80\81é\9d\9eç\89¹æ¨©ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89が B<sched_setscheduler>() を呼び出すために必要な"
"権限の詳細を規定しておらず、 詳細はシステムにより異なる。 例えば、Solaris 7 "
-"ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81®å®\9fã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID ã\81¾ã\81\9fã\81¯å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID "
-"が 設定対象のプロセスの実ユーザ ID か保存 (save) set-user-ID と 一致していな"
-"ã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\81ã\81¨ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
+"ã\81®ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81¯ã\80\81 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97å\85\83ã\81®å®\9fã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID ã\81¾ã\81\9fã\81¯å®\9få\8a¹ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ID ã\81\8c è¨å®\9a"
+"対象の実ユーザ ID か保存 (save) set-user-ID と 一致していなければならない、と"
+"なっている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:476
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:477
msgid ""
"The scheduling policy and parameters are in fact per-thread attributes on "
"Linux. The value returned from a call to B<gettid>(2) can be passed in the "
"(If you are using the POSIX threads API, then use B<pthread_setschedparam>"
"(3), B<pthread_getschedparam>(3), and B<pthread_setschedprio>(3), instead of "
"the B<sched_*>(2) system calls.)"
-msgstr "Linux では、 スケジューリングポリシーとスケジューリングパラメータは、 実際にはスレッド単位の属性である。 B<gettid>(2) の呼び出しの返り値をこのシステムコールの I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると、 呼び出し元のスレッドの属性が設定される。 B<getpid>(2) コールからの返り値を I<pid> に指定すると、 スレッドグループのメインスレッドの属性が設定される (POSIX スレッド API を使用している場合は、 B<sched_*>(2) システムコールの代わりに B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3), and B<pthread_setschedprio>(3) を使用すること)。"
+msgstr ""
+"Linux では、 スケジューリングポリシーとスケジューリングパラメータは、 実際に"
+"はスレッド単位の属性である。 B<gettid>(2) の呼び出しの返り値をこのシステム"
+"コールの I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると、 呼"
+"び出し元のスレッドの属性が設定される。 B<getpid>(2) コールからの返り値を "
+"I<pid> に指定すると、 スレッドグループのメインスレッドの属性が設定される "
+"(POSIX スレッド API を使用している場合は、 B<sched_*>(2) システムコールの代わ"
+"りに B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3), and "
+"B<pthread_setschedprio>(3) を使用すること)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:486
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:487
msgid ""
"Originally, Standard Linux was intended as a general-purpose operating "
"system being able to handle background processes, interactive applications, "
"コンピューティングは実現できなかった。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:486
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:487
#, no-wrap
msgid "Real-time features in the mainline Linux kernel"
msgstr "本流の Linux カーネルでのリアルタイム機能"
#. FIXME . Probably this text will need some minor tweaking
#. by about the time of 2.6.30; ask Carsten Emde about this then.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:500
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:501
msgid ""
"From kernel version 2.6.18 onward, however, Linux is gradually becoming "
"equipped with real-time capabilities, most of which are derived from the "
"これらのパッチは"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:504
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:505
#, no-wrap
msgid "patch-I<kernelversion>-rtI<patchversion>\n"
msgstr "patch-I<kernelversion>-rtI<patchversion>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:510
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:511
msgid ""
"and can be downloaded from E<.UR http://www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/"
"kernel\\:/projects\\:/rt/> E<.UE .>"
"projects\\:/rt/> E<.UE> からダウンロードできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:519
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:520
msgid ""
"Without the patches and prior to their full inclusion into the mainline "
"kernel, the kernel configuration offers only the three preemption classes "
"合のスケジューリング遅延がそれぞれ 全く減らない、いくらか減る、かなり減る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:530
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:531
msgid ""
"With the patches applied or after their full inclusion into the mainline "
"kernel, the additional configuration item B<CONFIG_PREEMPT_RT> becomes "
"available. If this is selected, Linux is transformed into a regular real-"
"time operating system. The FIFO and RR scheduling policies that can be "
-"selected using B<sched_setscheduler>() are then used to run a process with "
+"selected using B<sched_setscheduler>() are then used to run a thread with "
"true real-time priority and a minimum worst-case scheduling latency."
msgstr ""
"パッチが適用された場合、またはパッチの内容の本流のカーネルへのマージが 完了し"
"た後では、上記に加えて設定項目として B<CONFIG_PREEMPT_RT> が利用可能になる。"
"この項目を選択すると、 Linux は通常のリアルタイム・オペレーティングシステムに"
"変身する。 この場合には、 B<sched_setscheduler>() で選択できる FIFO と RR の"
-"ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯ã\80\81 ç\9c\9fã\81®ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 å\84ªå\85\88度ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹を最悪の場"
+"ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83ªã\83³ã\82°ã\83»ã\83\9dã\83ªã\82·ã\83¼ã\81¯ã\80\81 ç\9c\9fã\81®ã\83ªã\82¢ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83 å\84ªå\85\88度ã\82\92æ\8c\81ã\81¤ã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89を最悪の場"
"合のスケジューリング遅延が 最小となる環境で動作させるために使われることにな"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:538
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:539
msgid ""
"POSIX says that on success, B<sched_setscheduler>() should return the "
"previous scheduling policy. Linux B<sched_setscheduler>() does not conform "
"に準拠しておらず、 成功時には常に 0 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:559
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:560
msgid ""
"B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlock>(2), "
"B<munlockall>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
"B<sched_yield>(2), B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:566
+#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:567
msgid ""
"The Linux kernel source file I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>"
-msgstr "Linux カーネルソースファイル I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>"
+msgstr ""
+"Linux カーネルソースファイル I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>"
#. type: TH
#: build/C/man2/sched_yield.2:29
"レッドしか 存在しなければ、そのスレッドは呼び出し後も走り続けることになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_yield.2:65
+#: build/C/man2/sched_yield.2:66
msgid ""
"POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
"B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されている場合にのみ使用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_yield.2:78
+#: build/C/man2/sched_yield.2:79
msgid ""
"Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving other "
"threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e."
"り、システム性能が 劣化する結果になるからである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/sched_yield.2:81
+#: build/C/man2/sched_yield.2:82
msgid "B<sched_setscheduler>(2) for a description of Linux scheduling"
msgstr ""
"Linux のスケージュリング (scheduling) については B<sched_setscheduler>(2) を"
"directory. The remaining arguments specify a command and its arguments. "
"The program opens the namespace file, joins that namespace using B<setns>(), "
"and executes the specified command inside that namespace."
-msgstr "以下のプログラムは 2 つ以上の引き数を取る。 最初の引き数には、 既存の I</proc/[pid]/ns/> ディレクトリの名前空間ファイルのパス名を指定する。 残りの引き数は、コマンドとその引き数を指定する。 このプログラムは名前空間ファイルをオープンし、 B<setns>() を使って名前空間に参加し、 指定されたコマンドをその名前空間内で実行する。"
+msgstr ""
+"以下のプログラムは 2 つ以上の引き数を取る。 最初の引き数には、 既存の I</"
+"proc/[pid]/ns/> ディレクトリの名前空間ファイルのパス名を指定する。 残りの引き"
+"数は、コマンドとその引き数を指定する。 このプログラムは名前空間ファイルをオー"
+"プンし、 B<setns>() を使って名前空間に参加し、 指定されたコマンドをその名前空"
+"間内で実行する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:131
"as a binary named I<ns_exec>) in conjunction with the B<CLONE_NEWUTS> "
"example program in the B<clone>(2) man page (complied as a binary named "
"I<newuts>)."
-msgstr "以下のシェルセッションでは、 このプログラム (I<ns_exec> という名前のバイナリとしてコンパイルされている)を、 B<clone>(2) のマニュアルページの B<CLONE_NEWUTS> のサンプルプログラムと組み合わせて使っている。"
+msgstr ""
+"以下のシェルセッションでは、 このプログラム (I<ns_exec> という名前のバイナリ"
+"としてコンパイルされている)を、 B<clone>(2) のマニュアルページの "
+"B<CLONE_NEWUTS> のサンプルプログラムと組み合わせて使っている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:139
"child changes the hostname in its namespace, and then both processes display "
"the hostnames in their UTS namespaces, so that we can see that they are "
"different."
-msgstr "まず、 B<clone>(2) のサンプルプログラムをバックグラウンドで実行する。 このプログラムは、 別の UTS 名前空間で子プロセスを作成する。 子プロセスは自分の名前空間内でホスト名を変更する。 それから、 親プロセスと子プロセスの両方でそれぞれの UTS 名前空間のホスト名を表示し、 2 つのホスト名が違うことが確認できる。"
+msgstr ""
+"まず、 B<clone>(2) のサンプルプログラムをバックグラウンドで実行する。 このプ"
+"ログラムは、 別の UTS 名前空間で子プロセスを作成する。 子プロセスは自分の名前"
+"空間内でホスト名を変更する。 それから、 親プロセスと子プロセスの両方でそれぞ"
+"れの UTS 名前空間のホスト名を表示し、 2 つのホスト名が違うことが確認できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:151
"We then run the program shown below, using it to execute a shell. Inside "
"that shell, we verify that the hostname is the one set by the child created "
"by the first program:"
-msgstr "次に、以下のプログラムを使ってシェルを実行する。 このシェルの中では、ホスト名が最初のプログラムで作成された子プロセスが設定したホスト名になっていることを確認できる。"
+msgstr ""
+"次に、以下のプログラムを使ってシェルを実行する。 このシェルの中では、ホスト名"
+"が最初のプログラムで作成された子プロセスが設定したホスト名になっていることを"
+"確認できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:164
"# B<uname -n> # ns_exec で起動されたシェル内で実行\n"
"bizarro\n"
-#. type: SS
-#: build/C/man2/setns.2:166
-#, no-wrap
-msgid "Program source"
-msgstr "プログラムのソース"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:174
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:96
msgid ""
-"Reverse the effect of the B<clone>(2) B<CLONE_FS> flag. Unshare file "
-"system attributes, so that the calling process no longer shares its root "
-"directory (B<chroot>(2)), current directory (B<chdir>(2)), or umask (B<umask>"
-"(2)) attributes with any other process."
+"Reverse the effect of the B<clone>(2) B<CLONE_FS> flag. Unshare filesystem "
+"attributes, so that the calling process no longer shares its root directory "
+"(B<chroot>(2)), current directory (B<chdir>(2)), or umask (B<umask>(2)) "
+"attributes with any other process."
msgstr ""
"B<clone>(2) B<CLONE_FS> フラグの効果を取り消す。ファイルシステム属性を共有さ"
"せず、呼び出し元プロセスは、ルートディレクトリ (B<chroot>(2))、カレントディレ"
msgid "I<Documentation/unshare.txt> in the Linux kernel source tree"
msgstr "Linux カーネルソース内の I<Documentation/unshare.txt>"
+#~ msgid "2013-04-16"
+#~ msgstr "2013-04-16"
+
+#~ msgid "Create a child that executes in a separate UTS namespace"
+#~ msgstr "別の UTS 名前空間で動作する子プロセスを作成する"
+
+#~ msgid "2013-01-27"
+#~ msgstr "2013-01-27"
+
+#~ msgid "2006-03-23"
+#~ msgstr "2006-03-23"
+
+#~ msgid "2013-02-11"
+#~ msgstr "2013-02-11"
+
#~ msgid ""
#~ "B<clone>() creates a new process, in a manner similar to B<fork>(2). It "
#~ "is actually a library function layered on top of the underlying B<clone>"