#: build/C/man2/setns.2:112
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXAMPLE"
+msgstr "例"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/CPU_SET.3:315
#: build/C/man2/clone.2:51
#, no-wrap
msgid "/* Prototype for the glibc wrapper function */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* glibc ラッパー関数のプロトタイプ */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:53 build/C/man3/sched_getcpu.3:32
#: build/C/man2/clone.2:60
#, no-wrap
msgid "/* Prototype for the raw system call */\n"
-msgstr ""
+msgstr "/* 素のシステムコールのプロトタイプ */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:64
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc wrapper function (see "
"B<feature_test_macros>(7)):"
-msgstr ""
+msgstr "glibc ラッパー関数の機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:72
msgid "B<clone>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<clone>():"
#. type: TP
#: build/C/man2/clone.2:75 build/C/man3/sched_getcpu.3:45
#: build/C/man2/unshare.2:39
#, no-wrap
msgid "Since glibc 2.14:"
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.14 以降:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:78 build/C/man3/sched_getcpu.3:48
#: build/C/man2/unshare.2:42
msgid "_GNU_SOURCE"
-msgstr ""
+msgstr "_GNU_SOURCE"
#. FIXME See http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=4749
#. type: TP
#: build/C/man2/unshare.2:42
#, no-wrap
msgid "Before glibc 2.14:"
-msgstr ""
+msgstr "glibc 2.14 より前:"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:83 build/C/man3/sched_getcpu.3:52
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
" /* _GNU_SOURCE also suffices */\n"
msgstr ""
+"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
+" /* _GNU_SOURCE も定義される */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:90
msgid "B<clone>() creates a new process, in a manner similar to B<fork>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "B<clone>() は、 B<fork>(2) と似た方法で新しいプロセスを作成する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:97
"underlying system call on which it is based. The main text describes the "
"wrapper function; the differences for the raw system call are described "
"toward the end of this page."
-msgstr ""
+msgstr "このページでは、 glibc の B<clone>() ラッパー関数とその裏で呼ばれるシステムコールの両方について説明している。 メインの説明はラッパー関数に関するものである。 素のシステムコールにおける差分はこのページの最後の方で説明する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:109
"B<mq_overview>(7)). The common characteristic of these IPC mechanisms is "
"that IPC objects are identified by mechanisms other than filesystem "
"pathnames."
-msgstr ""
+msgstr "IPC 名前空間は、独立の System V IPC オブジェクト空間 (B<svipc>(7) 参照) を提供する 。 (Linux 2.6.30 以降では) 独立した POSIX メッセージキュー空間 (B<mq_overview>(7) 参照) も提供される。 これらの IPC 機構に共通の特徴として、 IPC オブジェクトはファイルシステムのパス名とは違った仕組みで識別されるという点がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:306
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An IPC namespace consists of the set of identifiers for System V IPC "
-#| "objects. (These objects are created using B<msgctl>(2), B<semctl>(2), "
-#| "and B<shmctl>(2)). Objects created in an IPC namespace are visible to "
-#| "all other processes that are members of that namespace, but are not "
-#| "visible to processes in other IPC namespaces."
msgid ""
"Objects created in an IPC namespace are visible to all other processes that "
"are members of that namespace, but are not visible to processes in other IPC "
"namespaces."
-msgstr ""
-"IPC 名前空間は、System V IPC オブジェクト用の識別子 (identifiers) の 集合で構"
-"成される (System V IPC オブジェクトは B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>"
-"(2) を使って作成される)。 ある IPC 名前空間に作成されたオブジェクトは、 その"
-"名前空間のメンバーである他のすべてのプロセスからも見えるが、 違う IPC 名前空"
-"間のプロセスからは見えない。"
+msgstr "ある IPC 名前空間に作成されたオブジェクトは、 その名前空間のメンバーである他のすべてのプロセスからも見えるが、 違う IPC 名前空間のプロセスからは見えない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:310
#: build/C/man2/clone.2:789
#, no-wrap
msgid "The raw system call interface"
-msgstr "ç\94\9fのシステムコールのインターフェース"
+msgstr "ç´ のシステムコールのインターフェース"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:805
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<sys_clone> system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
-#| "that execution in the child continues from the point of the call. Thus, "
-#| "B<sys_clone> only requires the I<flags> and I<child_stack> arguments, "
-#| "which have the same meaning as for B<clone>(). (Note that the order of "
-#| "these arguments differs from B<clone>().)"
msgid ""
"The raw B<clone>() system call corresponds more closely to B<fork>(2) in "
"that execution in the child continues from the point of the call. As such, "
"the I<fn> and I<arg> arguments of the B<clone>() wrapper function are "
"omitted. Furthermore, the argument order changes. The raw system call "
"interface on x86 and many other architectures is roughly:"
-msgstr ""
-"B<sys_clone> システムコールは、より B<fork>(2) に近いかたちになっており、子"
-"プロセスの実行が呼び出しが行われた場所から 続けられる。 そのため、 "
-"B<sys_clone> が必要とする引き数は I<flags> と I<child_stack> だけであり、それ"
-"らは B<clone>() と同じ意味を持つ (これらの引き数の順番は B<clone>() とは異"
-"なることに注意せよ)。"
+msgstr "素の B<clone> システムコールは、より B<fork>(2) に近いかたちになっており、 子プロセスの実行が呼び出しが行われた場所から続けられる。 そのため、 B<clone>() ラッパー関数の引き数 I<fn> と I<arg> は省略される。 また、 引き数の順序も違っている。 x86 と他の多くのアーキテクチャにおける、 素のシステムコールのインターフェースは、 おおまかには次のようになっている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:811
"RISC, arc, Power PC, xtensa, and MIPS architectures, the order of the fourth "
"and fifth arguments is reversed. On the cris and s390 architectures, the "
"order of the first and second arguments is reversed."
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのアーキテクチャでは、システムコールの引き数の順序は上記とは異なっている。 microblaze, ARM, ARM 64, PA-RISC, arc, Power PC, xtensa, MIPS アーキテクチャでは、 4 番目と 5 番目の引き数の順番が逆である。 cris と s390 アーキテクチャでは、最初と 2 番目の引き数の順番が逆である。"
#. type: SS
#: build/C/man2/clone.2:830
#, no-wrap
msgid "blackfin, m68k, and sparc"
-msgstr ""
+msgstr "blackfin, m68k, sparc"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:834
msgid ""
"The argument-passing conventions on blackfin, m68k, and sparc are different "
"from descriptions above. For details, see the kernel (and glibc) source."
-msgstr ""
+msgstr "blackfin, m68k, sparc では引き数渡しの規約が上記の説明とは異なる。 詳細は、カーネル (と glibc) のソースを参照のこと。"
#. type: SS
#: build/C/man2/clone.2:834
#, no-wrap
msgid "ia64"
-msgstr ""
+msgstr "ia64"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:836
"call interface has no I<fn> or I<arg> argument, and changes the order of the "
"arguments so that I<flags> is the first argument, and I<tls> is the last "
"argument."
-msgstr ""
+msgstr "上記のプロトタイプは glibc ラッパー関数用のものである。 素のシステムコールのインターフェースには引き数 I<fn> と I<arg> がない。 また、引き数の順序が変わり、 I<flags> が最初の引き数で、 I<tls> が最後の引き数である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:866
#: build/C/man2/clone.2:866
#, no-wrap
msgid "Linux 2.4 and earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.4 以前"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:874
#: build/C/man2/clone.2:1070
#, no-wrap
msgid "Create a child that executes in a separate UTS namespace"
-msgstr ""
+msgstr "別の UTS 名前空間で動作する子プロセスを作成する"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1080
"system hostname, making it possible to see that the hostname differs in the "
"UTS namespaces of the parent and child. For an example of the use of this "
"program, see B<setns>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "以下のプログラムは、 別の UTS 名前空間で動作する子プロセスを B<clone>() を使って作成する例である。 子プロセスは、自分の UTS 名前空間においてホスト名を変更する。 それから、親プロセスと子プロセスの両方でシステムのホスト名を表示し、 親プロセスと子プロセスの UTS 名前空間でホスト名が異なることを確認する。 このプログラムの使用方法については B<setns>(2) を参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1090
"{\n"
" struct utsname uts;\n"
msgstr ""
-"static int /* Start function for cloned child */\n"
+"static int /* clone された子プロセスの開始関数 */\n"
"childFunc(void *arg)\n"
"{\n"
" struct utsname uts;\n"
#: build/C/man2/clone.2:1100
#, no-wrap
msgid " /* Change hostname in UTS namespace of child */\n"
-msgstr " /* Change hostname in UTS namespace of child */\n"
+msgstr " /* 子プロセスの UTS 名前空間でホスト名を変更する */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1103
#: build/C/man2/clone.2:1105
#, no-wrap
msgid " /* Retrieve and display hostname */\n"
-msgstr " /* Retrieve and display hostname */\n"
+msgstr " /* ホスト名を取得し表示する */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1109
" This allows some experimentation--for example, another\n"
" process might join the namespace. */\n"
msgstr ""
-" /* Keep the namespace open for a while, by sleeping.\n"
-" This allows some experimentation--for example, another\n"
-" process might join the namespace. */\n"
+" /* sleep を使ってしばらく名前空間をオープンされたままにする。\n"
+" これにより実験を行うことができる -- 例えば、\n"
+" 別のプロセスがこの名前空間に参加するなど。 */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1115
" return 0; /* Child terminates now */\n"
"}\n"
msgstr ""
-" return 0; /* Child terminates now */\n"
+" return 0; /* 子プロセスを終了する */\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1120
#, no-wrap
msgid "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
-msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* Stack size for cloned child */\n"
+msgstr "#define STACK_SIZE (1024 * 1024) /* clone される子プロセスのスタックサイズ */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1128
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
-" char *stack; /* Start of stack buffer */\n"
-" char *stackTop; /* End of stack buffer */\n"
+" char *stack; /* スタックバッファの先頭 */\n"
+" char *stackTop; /* スタックバッファの末尾 */\n"
" pid_t pid;\n"
" struct utsname uts;\n"
#: build/C/man2/clone.2:1135
#, no-wrap
msgid " /* Allocate stack for child */\n"
-msgstr " /* Allocate stack for child */\n"
+msgstr " /* 子プロセス用のスタックを割り当てる */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1140
" stack = malloc(STACK_SIZE);\n"
" if (stack == NULL)\n"
" errExit(\"malloc\");\n"
-" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* Assume stack grows downward */\n"
+" stackTop = stack + STACK_SIZE; /* スタックは下方向に伸びるものとする */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1143
" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
" child commences execution in childFunc() */\n"
msgstr ""
-" /* Create child that has its own UTS namespace;\n"
-" child commences execution in childFunc() */\n"
+" /* 自分専用の UTS 名前空間を持つ子プロセスを作成する;\n"
+" 子プロセスは childFunc() の実行を開始する */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1148
#: build/C/man2/clone.2:1150
#, no-wrap
msgid " /* Parent falls through to here */\n"
-msgstr " /* Parent falls through to here */\n"
+msgstr " /* 親プロセスの実行はここに来る */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1152
#, no-wrap
msgid " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
-msgstr " sleep(1); /* Give child time to change its hostname */\n"
+msgstr " sleep(1); /* 子プロセスがホスト名を変更する時間を与える */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1155
" /* Display hostname in parent\\(aqs UTS namespace. This will be\n"
" different from hostname in child\\(aqs UTS namespace. */\n"
msgstr ""
-" /* Display hostname in parent\\(aqs UTS namespace. This will be\n"
-" different from hostname in child\\(aqs UTS namespace. */\n"
+" /* 親プロセスの UTS 名前空間でのホスト名を表示する;\n"
+" これは子プロセスの UTS 名前空間でのホスト名とは異なる */\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/clone.2:1159
" errExit(\"waitpid\");\n"
" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
msgstr ""
-" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* Wait for child */\n"
+" if (waitpid(pid, NULL, 0) == -1) /* 子プロセスを待つ */\n"
" errExit(\"waitpid\");\n"
" printf(\"child has terminated\\en\");\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The I<nstype> argument specifies which type of namespace the calling "
-#| "thread may be reassociated with. This argument can have one of the "
-#| "following values:"
msgid ""
"The I<type> argument specifies which resource is to be compared in the two "
"processes. It has one of the following values:"
-msgstr ""
-"I<nstype> 引き数は、呼び出したスレッドがどのタイプの名前空間を\n"
-"関連付けしなおすことができるかを指定する。\n"
-"この引き数には以下のいずれかの値を指定できる。"
+msgstr "I<type> 引き数は 2 つのプロセス間でどのリソースを比較するかを指定する。 以下のいずれかの値を指定する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/kcmp.2:55
#: build/C/man2/kcmp.2:100
#, no-wrap
msgid "B<KCMP_SYSVSEM>"
-msgstr ""
+msgstr "B<KCMP_SYSVSEM>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:109
#: build/C/man2/kcmp.2:139
#, no-wrap
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:144
#: build/C/man2/kcmp.2:144
#, no-wrap
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:148
#: build/C/man2/kcmp.2:148
#, no-wrap
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:152
#: build/C/man2/kcmp.2:152
#, no-wrap
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:157
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:162
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
-#| "I<errno> is set appropriately."
msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
-msgstr ""
-"成功した場合は B<sched_yield>() は 0 を返す。 エラーの場合は -1 が返され、 "
-"I<errno> が適切に設定される。"
+msgstr "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:167
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:199
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<setns>() system call is Linux-specific."
msgid "The B<kcmp>() system call first appeared in Linux 3.5."
-msgstr "B<setns>() システムコールは Linux 固有である。"
+msgstr "B<kcmp>() システムコールは Linux 3.5 で初めて登場した。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:202
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<clone>() and B<sys_clone> calls are Linux-specific and should not "
-#| "be used in programs intended to be portable."
msgid ""
"B<kcmp>() is Linux specific and should not be used in programs intended to "
"be portable."
-msgstr ""
-"B<clone>() と B<sys_clone> コールは Linux 特有であり、移植を考慮したプログラ"
-"ムでは使用すべき ではない。"
+msgstr "B<kcmp>() は Linux 特有であり、 移植を考慮したプログラムでは使用すべきではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/kcmp.2:205
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:39 build/C/man2/unshare.2:33
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
-msgstr ""
+msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/sched_getcpu.3:42
#. commit a4ec24b48ddef1e93f7578be53270f0b95ad666c
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the "
-#| "round-robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) "
-#| "method of doing this. The quantum can be controlled by adjusting the "
-#| "process's nice value (see B<setpriority>(2)). Assigning a negative (i."
-#| "e., high) nice value results in a longer quantum; assigning a positive (i."
-#| "e., low) nice value results in a shorter quantum. The default quantum is "
-#| "0.1 seconds; the degree to which changing the nice value affects the "
-#| "quantum has varied somewhat across kernel versions. Since Linux 2.6.24, "
-#| "the B<SCHED_RR> quantum cannot be modified."
msgid ""
"POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the round-"
"robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) method of "
"degree to which changing the nice value affects the quantum has varied "
"somewhat across kernel versions. This method of adjusting the quantum was "
"removed starting with Linux 2.6.24."
-msgstr ""
-"POSIX ではラウンドロビン時間量の大きさを制御する仕組みが規定されていな\n"
-"い。古い Linux カーネルではこれを変更する方法が提供されている (この方法\n"
-"に移植性はない)。プロセスの nice 値を調整することで時間量を制御できる\n"
-"(B<setpriority>(2) 参照)。 負の nice 値 (すなわち、高い nice 値) を割り\n"
-"当てると時間量は長くなり、 正の nice 値 (すなわち、低い nice 値) を割り\n"
-"当てると時間量は短くなる。 デフォルトの時間量は 0.1 秒である。 nice 値\n"
-"の変更が時間量にどの程度影響を与えるかは カーネルのバージョンにより多少\n"
-"異なる。"
+msgstr "POSIX ではラウンドロビン時間量の大きさを制御する仕組みが規定されていない。 古い Linux カーネルではこれを変更する方法が提供されている (この方法に移植性はない)。 プロセスの nice 値を調整することで時間量を制御できる (B<setpriority>(2) 参照)。 負の nice 値 (すなわち、高い nice 値) を割り当てると時間量は長くなり、 正の nice 値 (すなわち、低い nice 値) を割り当てると時間量は短くなる。 デフォルトの時間量は 0.1 秒である。 nice 値の変更が時間量にどの程度影響を与えるかは カーネルのバージョンにより多少異なる。時間量を調整するこのメソッドは Linux 2.6.24 以降で削除された。"
#. commit ce0dbbbb30aee6a835511d5be446462388ba9eee
#. .SH BUGS
"quantum: the I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> file exposes the "
"quantum as a millisecond value, whose default is 100. Writing 0 to this "
"file resets the quantum to the default value."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 3.9 で、 B<SCHED_RR> の時間量の調整 (と参照) を行う新しい機構が追加された。 I</proc/sys/kernel/sched_rr_timeslice_ms> ファイルでミリ秒単位の時間量の値が参照でき、 デフォルト値は 100 である。 このファイルに 0 を書き込むと、 時間量をデフォルト値に戻すことができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:135
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:34
#, no-wrap
msgid "2013-02-11"
-msgstr ""
+msgstr "2013-02-11"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setaffinity.2:38
msgid ""
"Scheduling parameters are in fact per-thread attributes on Linux; see "
"B<sched_setscheduler>(2)."
-msgstr ""
+msgstr "Linux では、スケジューリングパラメータは実際にはスレッド単位の属性である。 B<sched_setscheduler>(2) 参照。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setparam.2:131
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:476
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The affinity mask is actually a per-thread attribute that can be adjusted "
-#| "independently for each of the threads in a thread group. The value "
-#| "returned from a call to B<gettid>(2) can be passed in the argument "
-#| "I<pid>. Specifying I<pid> as 0 will set the attribute for the calling "
-#| "thread, and passing the value returned from a call to B<getpid>(2) will "
-#| "set the attribute for the main thread of the thread group. (If you are "
-#| "using the POSIX threads API, then use B<pthread_setaffinity_np>(3) "
-#| "instead of B<sched_setaffinity>().)"
msgid ""
"The scheduling policy and parameters are in fact per-thread attributes on "
"Linux. The value returned from a call to B<gettid>(2) can be passed in the "
"(If you are using the POSIX threads API, then use B<pthread_setschedparam>"
"(3), B<pthread_getschedparam>(3), and B<pthread_setschedprio>(3), instead of "
"the B<sched_*>(2) system calls.)"
-msgstr ""
-"実際には affinity マスクはスレッド単位の属性で、スレッドグループの 各スレッド"
-"単位に独立して調整することができる。 B<gettid>(2) コールからの返り値をこの"
-"コールの I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると呼び出"
-"し元のスレッドの属性が設定され、 B<getpid>(2) コールからの返り値を I<pid> に"
-"指定するとスレッドグループのメインスレッドの属性が設定される (POSIX スレッド "
-"API を使用している場合、 B<sched_setaffinity>() の代わりに "
-"B<pthread_setaffinity_np>(3) を使用すること)。"
+msgstr "Linux では、 スケジューリングポリシーとスケジューリングパラメータは、 実際にはスレッド単位の属性である。 B<gettid>(2) の呼び出しの返り値をこのシステムコールの I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると、 呼び出し元のスレッドの属性が設定される。 B<getpid>(2) コールからの返り値を I<pid> に指定すると、 スレッドグループのメインスレッドの属性が設定される (POSIX スレッド API を使用している場合は、 B<sched_*>(2) システムコールの代わりに B<pthread_setschedparam>(3), B<pthread_getschedparam>(3), and B<pthread_setschedprio>(3) を使用すること)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:486
#: build/C/man2/sched_setscheduler.2:566
msgid ""
"The Linux kernel source file I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>"
-msgstr ""
+msgstr "Linux カーネルソースファイル I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt>"
#. type: TH
#: build/C/man2/sched_yield.2:29
"directory. The remaining arguments specify a command and its arguments. "
"The program opens the namespace file, joins that namespace using B<setns>(), "
"and executes the specified command inside that namespace."
-msgstr ""
+msgstr "以下のプログラムは 2 つ以上の引き数を取る。 最初の引き数には、 既存の I</proc/[pid]/ns/> ディレクトリの名前空間ファイルのパス名を指定する。 残りの引き数は、コマンドとその引き数を指定する。 このプログラムは名前空間ファイルをオープンし、 B<setns>() を使って名前空間に参加し、 指定されたコマンドをその名前空間内で実行する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:131
"as a binary named I<ns_exec>) in conjunction with the B<CLONE_NEWUTS> "
"example program in the B<clone>(2) man page (complied as a binary named "
"I<newuts>)."
-msgstr ""
+msgstr "以下のシェルセッションでは、 このプログラム (I<ns_exec> という名前のバイナリとしてコンパイルされている)を、 B<clone>(2) のマニュアルページの B<CLONE_NEWUTS> のサンプルプログラムと組み合わせて使っている。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:139
"child changes the hostname in its namespace, and then both processes display "
"the hostnames in their UTS namespaces, so that we can see that they are "
"different."
-msgstr ""
+msgstr "まず、 B<clone>(2) のサンプルプログラムをバックグラウンドで実行する。 このプログラムは、 別の UTS 名前空間で子プロセスを作成する。 子プロセスは自分の名前空間内でホスト名を変更する。 それから、 親プロセスと子プロセスの両方でそれぞれの UTS 名前空間のホスト名を表示し、 2 つのホスト名が違うことが確認できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:151
"# B<uname -n> # Verify hostname in the shell\n"
"antero\n"
msgstr ""
-"$ B<su> # Need privilege for namespace operations\n"
+"$ B<su> # 名前空間の操作には特権が必要\n"
"Password:\n"
"# B<./newuts bizarro &>\n"
"[1] 3549\n"
"clone() returned 3550\n"
"uts.nodename in child: bizarro\n"
"uts.nodename in parent: antero\n"
-"# B<uname -n> # Verify hostname in the shell\n"
+"# B<uname -n> # シェルでホスト名を確認\n"
"antero\n"
#. type: Plain text
"We then run the program shown below, using it to execute a shell. Inside "
"that shell, we verify that the hostname is the one set by the child created "
"by the first program:"
-msgstr ""
+msgstr "次に、以下のプログラムを使ってシェルを実行する。 このシェルの中では、ホスト名が最初のプログラムで作成された子プロセスが設定したホスト名になっていることを確認できる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/setns.2:164
"bizarro\n"
msgstr ""
"# B<./ns_exec /proc/3550/ns/uts /bin/bash>\n"
-"# B<uname -n> # Executed in shell started by ns_exec\n"
+"# B<uname -n> # ns_exec で起動されたシェル内で実行\n"
"bizarro\n"
#. type: SS
" if (fd == -1)\n"
" errExit(\"open\");\n"
msgstr ""
-" fd = open(argv[1], O_RDONLY); /* Get descriptor for namespace */\n"
+" fd = open(argv[1], O_RDONLY); /* 名前空間のディスクリプタを取得 */\n"
" if (fd == -1)\n"
" errExit(\"open\");\n"
" if (setns(fd, 0) == -1) /* Join that namespace */\n"
" errExit(\"setns\");\n"
msgstr ""
-" if (setns(fd, 0) == -1) /* Join that namespace */\n"
+" if (setns(fd, 0) == -1) /* 名前空間に参加 */\n"
" errExit(\"setns\");\n"
#. type: Plain text
" errExit(\"execvp\");\n"
"}\n"
msgstr ""
-" execvp(argv[2], &argv[2]); /* Execute a command in namespace */\n"
+" execvp(argv[2], &argv[2]); /* 名前空間内でコマンドを実行 */\n"
" errExit(\"execvp\");\n"
"}\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:36
msgid "B<unshare>():"
-msgstr ""
+msgstr "B<unshare>():"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unshare.2:62
#~ "コールが存在する。以下の説明では、システムコールの方を B<sys_clone> と表す"
#~ "こととする。 B<sys_clone> に関する説明はこのマニュアルの最後の方にある。"
-#~ msgid "sys_clone"
-#~ msgstr "sys_clone"
-
#~ msgid ""
#~ "The B<clone>() and B<sys_clone> calls are Linux-specific and should not "
#~ "be used in programs intended to be portable."
#~ "B<clone>() と B<sys_clone> コールは Linux 特有であり、移植を考慮したプロ"
#~ "グラムでは使用すべき ではない。"
-#~ msgid "2010-10-31"
-#~ msgstr "2010-10-31"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#~ "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
-#~ "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
-
-#~ msgid "2011-10-16"
-#~ msgstr "2011-10-16"
-
#~ msgid ""
#~ "I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt> in the Linux kernel source "
#~ "tree (since kernel 2.6.25)."
#~ "Linux カーネルソース内の I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt> "
#~ "(カーネル 2.6.25 以降)"
-#~ msgid "2012-12-31"
-#~ msgstr "2012-12-31"
-
-#~ msgid "2011-09-08"
-#~ msgstr "2011-09-08"
-
-#~ msgid "B<CLONE_PTRACE>"
-#~ msgstr "B<CLONE_PTRACE>"
-
-#~ msgid "B<CLONE_VFORK>"
-#~ msgstr "B<CLONE_VFORK>"
-
-#~ msgid "2010-11-06"
-#~ msgstr "2010-11-06"
-
-#~ msgid "2011-09-19"
-#~ msgstr "2011-09-19"
-
-#~ msgid "2012-05-04"
-#~ msgstr "2012-05-04"
-
#~ msgid ""
#~ "The PID namespace and the mount namespace are not currently supported. "
#~ "(See the descriptions of B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_NEWNS> in B<clone>"
#~ "現在のところ、 PID 名前空間とマウント名前空間はサポートされていない\n"
#~ "(B<clone>(2) の B<CLONE_NEWPID> と B<CLONE_NEWNS> の説明を参照)。"
-#~ msgid "2010-10-30"
-#~ msgstr "2010-10-30"
-
-#~ msgid "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), Documentation/unshare.txt"
-#~ msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), Documentation/unshare.txt"
-
-#~ msgid "2011-10-04"
-#~ msgstr "2011-10-04"
-
-#~ msgid "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>"
-#~ msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>"
-
-#~ msgid "B<int get_nprocs(void);>"
-#~ msgstr "B<int get_nprocs(void);>"
-
-#~ msgid "B<int get_nprocs_conf(void);>"
-#~ msgstr "B<int get_nprocs_conf(void);>"
-
-#~ msgid "As given in DESCRIPTION."
-#~ msgstr "「説明」の節で説明した通りである。"
-
-#~ msgid "2010-09-10"
-#~ msgstr "2010-09-10"
-
-#~ msgid "2007-04-06"
-#~ msgstr "2007-04-06"
-
#~ msgid ""
#~ "If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written "
#~ "into I<*tp>. The identified process should be running under the "
#~ "うことは決してないだろうし、 確実に使わないようにすべきである。 このフラグ"
#~ "は近いうちになくなることだろう。"
-#~ msgid "2008-11-06"
-#~ msgstr "2008-11-06"
-
#~ msgid ""
#~ "Special rules apply for the B<SCHED_IDLE>: an unprivileged process "
#~ "operating under this policy cannot change its policy, regardless of the "