OSDN Git Service

(split) LDP: Snapshot prctl.2
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
index 0074168..0e8c7f2 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-13 10:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-14 01:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 00:56+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -23,10 +23,9 @@ msgstr "BSD_SIGNAL"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-05-21"
+#, no-wrap
 msgid "2013-10-22"
-msgstr "2013-05-21"
+msgstr "2013-10-22"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
@@ -192,7 +191,7 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:100
-#: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:781
+#: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:802
 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
@@ -224,7 +223,7 @@ msgstr ""
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:105
-#: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:800
+#: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:822
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
 #: build/C/man2/sigaction.2:665 build/C/man2/sigaltstack.2:137
@@ -250,47 +249,47 @@ msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/raise.3:64
 #: build/C/man3/sigpause.3:56 build/C/man3/sigqueue.3:114
+#: build/C/man3/sigsetops.3:131 build/C/man3/sigvec.3:221
 #: build/C/man3/sigwait.3:80 build/C/man3/sysv_signal.3:60
 #, no-wrap
 msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:64 build/C/man3/raise.3:65
 #: build/C/man3/sigpause.3:57 build/C/man3/sigqueue.3:115
+#: build/C/man3/sigsetops.3:132 build/C/man3/sigvec.3:222
 #: build/C/man3/sigwait.3:81 build/C/man3/sysv_signal.3:61
 #, no-wrap
 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr ""
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
 msgid "The B<bsd_signal>()  function is thread-safe."
-msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
+msgstr "B<bsd_signal>()  関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: SH
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68 build/C/man2/eventfd.2:266
 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
 #: build/C/man2/kill.2:121 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
-#: build/C/man2/prctl.2:969 build/C/man3/profil.3:70 build/C/man3/psignal.3:99
-#: build/C/man3/raise.3:69 build/C/man2/restart_syscall.2:96
-#: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
-#: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/sigaction.2:677
-#: build/C/man2/sigaltstack.2:156 build/C/man7/sigevent.7:130
-#: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man2/signal.2:110
-#: build/C/man7/signal.7:838 build/C/man2/signalfd.2:307
-#: build/C/man3/sigpause.3:61 build/C/man2/sigpending.2:64
-#: build/C/man2/sigprocmask.2:112 build/C/man3/sigqueue.3:119
-#: build/C/man2/sigreturn.2:60 build/C/man3/sigset.3:173
-#: build/C/man3/sigsetops.3:131 build/C/man2/sigsuspend.2:84
-#: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:85
-#: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133 build/C/man3/sysv_signal.3:65
-#: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
-#: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97 build/C/man2/timer_settime.2:207
-#: build/C/man2/timerfd_create.2:371 build/C/man2/tkill.2:116
-#: build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:138
+#: build/C/man2/prctl.2:1066 build/C/man3/profil.3:70
+#: build/C/man3/psignal.3:99 build/C/man3/raise.3:69
+#: build/C/man2/restart_syscall.2:96 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
+#: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81 build/C/man2/sgetmask.2:66
+#: build/C/man2/sigaction.2:677 build/C/man2/sigaltstack.2:156
+#: build/C/man7/sigevent.7:130 build/C/man3/siginterrupt.3:87
+#: build/C/man2/signal.2:110 build/C/man7/signal.7:838
+#: build/C/man2/signalfd.2:307 build/C/man3/sigpause.3:61
+#: build/C/man2/sigpending.2:64 build/C/man2/sigprocmask.2:112
+#: build/C/man3/sigqueue.3:119 build/C/man2/sigreturn.2:60
+#: build/C/man3/sigset.3:173 build/C/man3/sigsetops.3:144
+#: build/C/man2/sigsuspend.2:84 build/C/man3/sigvec.3:234
+#: build/C/man3/sigwait.3:85 build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
+#: build/C/man3/sysv_signal.3:65 build/C/man2/timer_create.2:193
+#: build/C/man2/timer_delete.2:67 build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
+#: build/C/man2/timer_settime.2:207 build/C/man2/timerfd_create.2:371
+#: build/C/man2/tkill.2:116 build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:138
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
@@ -315,8 +314,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/sigpause.3:65 build/C/man2/sigpending.2:66
 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
 #: build/C/man2/sigreturn.2:64 build/C/man3/sigset.3:190
-#: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
-#: build/C/man3/sigvec.3:227 build/C/man3/sigwait.3:87
+#: build/C/man3/sigsetops.3:146 build/C/man2/sigsuspend.2:86
+#: build/C/man3/sigvec.3:240 build/C/man3/sigwait.3:87
 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:67
 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
 #: build/C/man2/tkill.2:122 build/C/man2/wait.2:424 build/C/man2/wait4.2:147
@@ -356,7 +355,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:417
 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
 #: build/C/man2/kill.2:171 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
-#: build/C/man2/prctl.2:983 build/C/man3/profil.3:81
+#: build/C/man2/prctl.2:1080 build/C/man3/profil.3:81
 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:82
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:82
@@ -366,8 +365,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:111
 #: build/C/man2/sigpending.2:91 build/C/man2/sigprocmask.2:144
 #: build/C/man3/sigqueue.3:154 build/C/man2/sigreturn.2:74
-#: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:172
-#: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:252
+#: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:185
+#: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:265
 #: build/C/man3/sigwait.3:94 build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:407
 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
@@ -386,7 +385,7 @@ msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104 build/C/man2/eventfd.2:428
 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
 #: build/C/man2/kill.2:181 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
-#: build/C/man2/prctl.2:986 build/C/man3/profil.3:86
+#: build/C/man2/prctl.2:1083 build/C/man3/profil.3:86
 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:89
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:85
@@ -396,8 +395,8 @@ msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:119
 #: build/C/man2/sigpending.2:99 build/C/man2/sigprocmask.2:155
 #: build/C/man3/sigqueue.3:162 build/C/man2/sigreturn.2:80
-#: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:177
-#: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:262
+#: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:190
+#: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:275
 #: build/C/man3/sigwait.3:102 build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97 build/C/man2/timer_create.2:422
 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
@@ -411,7 +410,7 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man3/bsd_signal.3:111 build/C/man2/eventfd.2:435
 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
 #: build/C/man2/kill.2:188 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
-#: build/C/man2/prctl.2:993 build/C/man3/profil.3:93
+#: build/C/man2/prctl.2:1090 build/C/man3/profil.3:93
 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:96
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:138 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203
 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:98 build/C/man2/sgetmask.2:92
@@ -421,26 +420,18 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man2/signalfd.2:453 build/C/man3/sigpause.3:126
 #: build/C/man2/sigpending.2:106 build/C/man2/sigprocmask.2:162
 #: build/C/man3/sigqueue.3:169 build/C/man2/sigreturn.2:87
-#: build/C/man3/sigset.3:283 build/C/man3/sigsetops.3:184
-#: build/C/man2/sigsuspend.2:125 build/C/man3/sigvec.3:269
+#: build/C/man3/sigset.3:283 build/C/man3/sigsetops.3:197
+#: build/C/man2/sigsuspend.2:125 build/C/man3/sigvec.3:282
 #: build/C/man3/sigwait.3:109 build/C/man2/sigwaitinfo.2:206
 #: build/C/man3/sysv_signal.3:104 build/C/man2/timer_create.2:429
 #: build/C/man2/timer_delete.2:82 build/C/man2/timer_getoverrun.2:148
 #: build/C/man2/timer_settime.2:223 build/C/man2/timerfd_create.2:560
 #: build/C/man2/tkill.2:143 build/C/man2/wait.2:652 build/C/man2/wait4.2:179
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgid ""
-"This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
-"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
-"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
+msgstr "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部である。 プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/eventfd.2:22
@@ -512,9 +503,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
 "of B<eventfd>():"
-msgstr ""
-"以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、\n"
-"B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
+msgstr "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、 B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/eventfd.2:44
@@ -563,10 +552,7 @@ msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
 msgid ""
 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
 "See below."
-msgstr ""
-"新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
-"う。\n"
-"下記参照。"
+msgstr "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行う。 下記参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
@@ -601,23 +587,14 @@ msgid ""
 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
 "than 8 bytes."
-msgstr ""
-"B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。\n"
-"渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、\n"
-"B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
+msgstr "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。 渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order, i.e., the native "
-#| "byte order for integers on the host machine."
 msgid ""
 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order\\(emthat is, the "
 "native byte order for integers on the host machine."
-msgstr ""
-"B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり\n"
-"そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
+msgstr "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり、そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:98
@@ -625,17 +602,14 @@ msgid ""
 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
 "creating the eventfd file descriptor:"
-msgstr ""
-"B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、\n"
-"eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが\n"
-"指定されたか、により変化する。"
+msgstr "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、 eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが指定されたか、により変化する。"
 
 #. type: IP
 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
-#: build/C/man2/prctl.2:843 build/C/man2/prctl.2:848 build/C/man2/prctl.2:853
-#: build/C/man2/prctl.2:863 build/C/man3/psignal.3:105
+#: build/C/man2/prctl.2:865 build/C/man2/prctl.2:870 build/C/man2/prctl.2:875
+#: build/C/man2/prctl.2:885 build/C/man3/psignal.3:105
 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
@@ -670,10 +644,7 @@ msgid ""
 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
 "counter's value is reset to zero."
-msgstr ""
-"B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値\n"
-"の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、\n"
-"カウンタ値は 0 にリセットされる。"
+msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、 カウンタ値は 0 にリセットされる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:113
@@ -681,9 +652,7 @@ msgid ""
 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
 "counter's value is decremented by 1."
-msgstr ""
-"B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、\n"
-"B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
+msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:123
@@ -692,12 +661,7 @@ msgid ""
 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
 "if the file descriptor has been made nonblocking."
-msgstr ""
-"B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2)\n"
-"はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で\n"
-"B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスク\n"
-"リプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN>で\n"
-"失敗する。"
+msgstr "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2) はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスクリプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/eventfd.2:124
@@ -825,12 +789,7 @@ msgid ""
 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
-msgstr ""
-"B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイル\n"
-"ディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同\n"
-"じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。\n"
-"close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で\n"
-"B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
+msgstr "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。 close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/eventfd.2:229
@@ -843,9 +802,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
-#: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:805
-#: build/C/man2/prctl.2:810 build/C/man2/prctl.2:822 build/C/man2/prctl.2:827
-#: build/C/man2/prctl.2:836 build/C/man2/prctl.2:876
+#: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:827
+#: build/C/man2/prctl.2:832 build/C/man2/prctl.2:844 build/C/man2/prctl.2:849
+#: build/C/man2/prctl.2:858 build/C/man2/prctl.2:898 build/C/man2/prctl.2:908
+#: build/C/man2/prctl.2:916 build/C/man2/prctl.2:927 build/C/man2/prctl.2:936
+#: build/C/man2/prctl.2:950 build/C/man2/prctl.2:962 build/C/man2/prctl.2:972
 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
 #: build/C/man2/sigaction.2:670 build/C/man2/sigaltstack.2:142
 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
@@ -923,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:964
+#: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:1061
 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:92
 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
 #: build/C/man2/signalfd.2:299 build/C/man3/sigqueue.3:112
@@ -1463,7 +1424,7 @@ msgid ""
 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
-"the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>)  the signal will "
+"the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the signal will "
 "be delivered immediately when generated.  Otherwise the delivery will be "
 "offset by a small time dependent on the system loading."
 msgstr ""
@@ -1486,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "切に設定される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:801
+#: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:823
 #: build/C/man2/sigaction.2:666 build/C/man2/sigaltstack.2:138
 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
@@ -1558,9 +1519,7 @@ msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
 msgid ""
 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
 "equivalent to:"
-msgstr ""
-"(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、\n"
-"この呼び出しは以下と等価である。"
+msgstr "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、この呼び出しは以下と等価である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getitimer.2:183
@@ -1915,10 +1874,11 @@ msgid "An invalid signal was specified."
 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:886
-#: build/C/man2/prctl.2:898 build/C/man2/prctl.2:908 build/C/man2/prctl.2:916
-#: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148 build/C/man2/sigaltstack.2:151
-#: build/C/man3/sigqueue.3:102 build/C/man2/tkill.2:103
+#: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:983
+#: build/C/man2/prctl.2:995 build/C/man2/prctl.2:1005
+#: build/C/man2/prctl.2:1013 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
+#: build/C/man2/sigaltstack.2:151 build/C/man3/sigqueue.3:102
+#: build/C/man2/tkill.2:103
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
@@ -2229,8 +2189,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/pause.2:53
 msgid ""
 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
-"function returned.  In this case B<pause>()  returns -1, and I<errno> is set "
-"to B<EINTR>."
+"function returned.  In this case, B<pause>()  returns -1, and I<errno> is "
+"set to B<EINTR>."
 msgstr ""
 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
@@ -2260,11 +2220,10 @@ msgid "PRCTL"
 msgstr "PRCTL"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/prctl.2:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-02-20"
-msgid "2014-02-22"
-msgstr "2009-02-20"
+#: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/sigsetops.3:31
+#, no-wrap
+msgid "2014-04-14"
+msgstr "2014-04-14"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:55
@@ -2315,11 +2274,11 @@ msgid ""
 "B<execve>(2)."
 msgstr ""
 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
-"セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の返り値として) 1 "
-"を返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/"
-"capability.hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセット"
-"は、 B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリ"
-"ã\83\86ã\82£ã\81®ä¸­ã\81§ ã\81\9dã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cç\8d²å¾\97ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82\92æ\8c\87示ã\81\99ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の結果として) 1 を"
+"返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/capability."
+"hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセットは、 B<execve>"
+"(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリティの中で そのプ"
+"ロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:85
@@ -2422,21 +2381,7 @@ msgid ""
 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
-msgstr ""
-"(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすよう\n"
-"なシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを\n"
-"生成するかどうかを決定するフラグを\n"
-"設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、\n"
-"set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまな\n"
-"システムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアさ\n"
-"れる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可)\n"
-"あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。\n"
-"2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を\n"
-"指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形\n"
-"でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された\n"
-"(B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。\n"
-"ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続すること\n"
-"はできない。"
+msgstr "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすようなシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを生成するかどうかを決定するフラグを設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、 set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまなシステムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアされる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可) あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。 2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された (B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。 ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続することはできない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:162
@@ -2454,7 +2399,7 @@ msgid ""
 "dumpable flag."
 msgstr ""
 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
-"を (関数の返り値として) 返す。"
+"を (関数の結果として) 返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:169
@@ -2586,20 +2531,7 @@ msgid ""
 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
 "subsequent calls to B<execve>(2)."
-msgstr ""
-"スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。\n"
-"このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なく\n"
-"とも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、\n"
-"スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。\n"
-"デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセット\n"
-"はクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、\n"
-"許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。\n"
-"I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティ\n"
-"を保持する) の どちらかでなければならない。\n"
-"(このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定\n"
-"に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。)\n"
-"B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0\n"
-"にリセットされる。"
+msgstr "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。 このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なくとも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、 スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。 デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセットはクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。 I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティを保持する) の どちらかでなければならない。 (このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。) B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0 にリセットされる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:232
@@ -2614,7 +2546,7 @@ msgid ""
 "\"keep capabilities\" flag."
 msgstr ""
 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
-"返り値として) 返す。"
+"結果として) 返す。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:236
@@ -2635,7 +2567,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
-"合は NULL で終端すべきである。 これは、 B<pthread_setname_np>(3) で設定で"
+"合はヌルで終端すべきである。 これは、 B<pthread_setname_np>(3) で設定で"
 "き、 B<pthread_getname_np>(3) で取得できるのと同じ属性である。 同様に、 "
 "I<tid> が呼び出し元スレッドの ID の場合、 この属性は I</proc/self/task/[tid]/"
 "comm> 経由でもアクセス可能である。"
@@ -2655,7 +2587,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
-"が 16 バイトより短い場合は NULL 終端される。"
+"が 16 バイトより短い場合はヌル終端される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:260
@@ -2680,7 +2612,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
 "no_new_privs.txt>."
-msgstr ""
+msgstr "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:286
@@ -2705,13 +2637,6 @@ msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:310
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
-#| "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is "
-#| "the signal that the calling process will get when its parent dies.  This "
-#| "value is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / "
-#| "2.6.23)  when executing a set-user-ID or set-group-ID binary."
 msgid ""
 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
@@ -2720,12 +2645,13 @@ msgid ""
 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary.  This value is "
 "preserved across B<execve>(2)."
 msgstr ""
-"親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定\n"
-"する (設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除であ\n"
-"る)。 呼び出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シ\n"
-"グナルとして通知される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。\n"
-"(Linux 2.4.36 以降および 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは\n"
-"set-group-ID されたバイナリを実行した場合にも、このフラグは解除される。"
+"親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定する "
+"(設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除である)。 呼び"
+"出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シグナルとして通知"
+"される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。 (Linux 2.4.36 以降お"
+"よび 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは set-group-ID されたバイナリを実行"
+"した場合にも、このフラグは解除される。この値は B<execve>(2) の前後で保持され"
+"る。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:310
@@ -2769,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
 "Yama.txt>."
-msgstr ""
+msgstr "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/security/Yama.txt> を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:343
@@ -2786,7 +2712,7 @@ msgid ""
 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
-msgstr ""
+msgstr "呼び出したスレッドのセキュアコンピューティング (seccomp) モードを設定する。 seccomp モードは利用できるシステムコールを制限するものである。 seccomp モードは I<arg2> で指定できる (seccomp 定数は I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>> で定義されている)。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:375
@@ -2816,7 +2742,7 @@ msgid ""
 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
 "mode is available only if the kernel is configured with "
 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
-msgstr ""
+msgstr "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_FILTER> (Linux 3.5 以降) に設定すると、 許可されるシステムコールは I<arg3> で渡された Berkeley Packet Filter へのポインターで定義される。 この引き数は I<struct sock_fprog> へのポインターである。 これは任意のシステムコールやシステムコール引き数をフィルタリングするために設計された。 このモードはカーネルで B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> が有効になっている場合にのみ利用可能である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:405
@@ -2826,14 +2752,14 @@ msgid ""
 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
 "are run in order until the first non-allow result is seen."
-msgstr ""
+msgstr "B<SECCOMP_MODE_FILTER> フィルターで B<fork>(2) が許可されている場合、 seccomp モードは B<fork>(2) で作成された子プロセスに継承される。 B<execve>(2) が許可されている場合、 seccomp モードは B<execve>(2) の前後で維持される。 フィルターで B<prctl>() コールが許可されている場合、 追加でフィルターが定義され、 これらのフィルターは許可されないものが見つかるまで指定された順序で実行される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:408
 msgid ""
 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
 "seccomp_filter.txt>."
-msgstr ""
+msgstr "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/seccomp_filter.txt> を参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:408
@@ -2843,15 +2769,6 @@ msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/prctl.2:424
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return the secure computing mode of the calling thread.  If the caller is "
-#| "not in secure computing mode, this operation returns 0; if the caller is "
-#| "in strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call will cause a "
-#| "B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is in filter "
-#| "mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it returns "
-#| "2.  This operation is available only if the kernel is configured with "
-#| "B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
 msgid ""
 "Return (as the function result)  the secure computing mode of the calling "
 "thread.  If the caller is not in secure computing mode, this operation "
@@ -2861,13 +2778,13 @@ msgid ""
 "seccomp filters, it returns 2.  This operation is available only if the "
 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
 msgstr ""
-"呼び出したスレッドの secure computing モードを返す。 呼び出したスレッドが "
-"secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返す。 呼び出したス"
-"ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8c secure computing ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 B<prctl>()  ã\82\92å\91¼ã\81³å\87ºã\81\99ã\81¨ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« "
-"B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッドがフィルタモード"
-"ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8c seccomp ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\82\8a許å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81 2 ã\82\92è¿\94"
-"す。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成"
-"されている場合だけである。"
+"呼び出したスレッドの secure computing モードを (関数の結果として) 返す。 呼び"
+"出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返"
+"ã\81\99ã\80\82 å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81\9fã\82¹ã\83¬ã\83\83ã\83\89ã\81\8c secure computing ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 B<prctl>()  ã\82\92å\91¼ã\81³"
+"出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッドが"
+"ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¢ã\83¼ã\83\89ã\81§ã\80\81 ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82³ã\83¼ã\83«ã\81\8c seccomp ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81«ã\82\88ã\82\8a許å\8f¯ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8b"
+"場合、 2 を返す。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
+"効にして作成されている場合だけである。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:424
@@ -2896,27 +2813,60 @@ msgid ""
 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
 "thread.  See B<capabilities>(7)."
 msgstr ""
-"呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の返り値として) 返す。 "
+"呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の結果として) 返す。 "
 "B<capabilities>(7)  参照。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/prctl.2:436
 #, no-wrap
+msgid "B<PR_SET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
+msgstr "B<PR_SET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
+
+#.  commit a0715cc22601e8830ace98366c0c2bd8da52af52
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:452
+msgid ""
+"Set the state of the \"THP disable\" flag for the calling thread.  If "
+"I<arg2> has a nonzero value, the flag is set, otherwise it is cleared.  "
+"Setting this flag provides a method for disabling transparent huge pages for "
+"jobs where the code cannot be modified, and using a malloc hook with "
+"B<madvise>(2)  is not an option (i.e., statically allocated data).  The "
+"setting of the \"THP disable\" flag is inherited by a child created via "
+"B<fork>(2)  and is preserved across B<execve>(2)."
+msgstr "呼び出したスレッドの \"THP disable\" (THP 無効) フラグの状態を設定する。 I<arg2> が 0 以外の場合、フラグは有効になり、そうでない場合はクリーンされる。 このフラグを設定する方法により、 コードを変更できなかったり B<madvise>(2) の malloc hook をが有効ではないジョブ (この方法は静的に割り当てられたデータには有効ではない)に対して、 transparent huge pages を無効にする手段が提供される。 \"THP disable\" フラグの設定は B<fork>(2) で作成された子プロセスに継承され、 B<execve> の前後で維持される。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/prctl.2:452
+#, no-wrap
+msgid "B<PR_GET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
+msgstr "B<PR_GET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:457
+msgid ""
+"Return (via the function result) the current setting of the \"THP disable\" "
+"flag for the calling thread: either 1, if the flag is set, or 0, if it is "
+"not."
+msgstr "呼び出し元スレッドの \"THP disable\" フラグの現在の設定を (関数の結果として) 返す。フラグがセットされている場合は 1 が、セットされていない場合は 0 が返る。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/prctl.2:457
+#, no-wrap
 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
 
 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:451
+#: build/C/man2/prctl.2:472
 msgid ""
 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
-msgstr ""
+msgstr "B<set_tid_address>(2) や B<clone>(2) B<CLONE_CHILD_CLEARTID> フラグで設定された I<clear_child_tid> を取得し、 I<(int\\ **)\\ arg2> が指す場所に格納して返す。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利用できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:451
+#: build/C/man2/prctl.2:472
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
@@ -2926,7 +2876,7 @@ msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:470
+#: build/C/man2/prctl.2:491
 msgid ""
 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
@@ -2940,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 
 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:490
+#: build/C/man2/prctl.2:511
 msgid ""
 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
@@ -2952,14 +2902,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:494
+#: build/C/man2/prctl.2:515
 msgid ""
 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a real-time "
 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:511
+#: build/C/man2/prctl.2:532
 msgid ""
 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
@@ -2972,26 +2922,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:511
+#: build/C/man2/prctl.2:532
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:515
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Return (as the function result) the current state of the calling "
-#| "process's dumpable flag."
+#: build/C/man2/prctl.2:536
 msgid ""
 "Return (as the function result)  the current timer slack value of the "
 "calling thread."
 msgstr ""
-"(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
-"を (関数の返り値として) 返す。"
+"呼び出し元スレッドの現在のタイマーのスラック値を (関数の結果として) 返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:515
+#: build/C/man2/prctl.2:536
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
@@ -3002,91 +2947,81 @@ msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
 #.  and looking at the patch history, it appears
 #.  that it never did anything.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:532
+#: build/C/man2/prctl.2:553
 msgid ""
 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
 "B<EINVAL>)."
-msgstr ""
-"(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、\n"
-"正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。\n"
-"I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か\n"
-"B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実\n"
-"装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こる\n"
-"ことだろう)。"
+msgstr "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、 正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。 I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こることだろう)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:532
+#: build/C/man2/prctl.2:553
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:536
+#: build/C/man2/prctl.2:557
 msgid ""
 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
 "use."
-msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を返す。"
+msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を (関数の結果として) 返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:536
+#: build/C/man2/prctl.2:557
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:545
+#: build/C/man2/prctl.2:566
 msgid ""
 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
-msgstr ""
+msgstr "呼び出したプロセスに接続されたすべての性能カウンターを無効にする。 カウンターがこのプロセスにより作成されたか他のプロセスにより作成されたかは関係ない。 呼び出したプロセスが他のプロセス用に作成した性能カウンターは影響を受けない。 性能カウンターの詳細については Linux カーネルソースの I<tools/perf/design.txt> を参照。"
 
 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:551
+#: build/C/man2/prctl.2:572
 msgid ""
 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
-msgstr ""
-"以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。\n"
-"Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
+msgstr "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:551
+#: build/C/man2/prctl.2:572
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:556
+#: build/C/man2/prctl.2:577
 msgid ""
 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
 "attached to the calling process."
-msgstr ""
+msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> の逆。 呼び出したプロセスに接続された性能カウンターを有効にする。"
 
 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:563
+#: build/C/man2/prctl.2:584
 msgid ""
 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
-msgstr ""
-"以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。\n"
-"Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
+msgstr "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:563
+#: build/C/man2/prctl.2:584
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:576
+#: build/C/man2/prctl.2:597
 msgid ""
 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
@@ -3099,13 +3034,13 @@ msgstr ""
 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:576
+#: build/C/man2/prctl.2:597
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:582
+#: build/C/man2/prctl.2:603
 msgid ""
 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
@@ -3114,13 +3049,13 @@ msgstr ""
 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:582
+#: build/C/man2/prctl.2:603
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:592
+#: build/C/man2/prctl.2:613
 msgid ""
 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
@@ -3136,13 +3071,13 @@ msgstr ""
 "生成する) である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:592
+#: build/C/man2/prctl.2:613
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:599
+#: build/C/man2/prctl.2:620
 msgid ""
 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
@@ -3152,13 +3087,13 @@ msgstr ""
 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:599
+#: build/C/man2/prctl.2:620
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:639
+#: build/C/man2/prctl.2:660
 msgid ""
 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
@@ -3177,27 +3112,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:639
+#: build/C/man2/prctl.2:660
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:645
+#: build/C/man2/prctl.2:666
 msgid ""
 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
 "B<prctl>()  arguments must be zero."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:645
+#: build/C/man2/prctl.2:666
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
 
 #.  commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:666
+#: build/C/man2/prctl.2:687
 msgid ""
 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
@@ -3208,270 +3143,247 @@ msgid ""
 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
 "provides a new value for the option."
-msgstr ""
+msgstr "呼び出したプロセスのカーネルメモリマップディスクリプタのフィールドを変更する。 これらのフィールドは通常カーネルと動的リンカーにより設定される (詳しい情報は B<ld.so> を参照)。 通常のアプリケーションはこの機能を利用すべきではない。 しかしながら、自分を書き換えるプログラムなど、 プログラムが自分自身のメモリマップを変更するのが有用な場面もある。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利用できる。 呼び出したプロセスは B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持っていなければならない。 I<arg2> の値には以下のいずれかを指定し、 I<arg3> でそのオプションの新しい値を指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:667
+#: build/C/man2/prctl.2:688
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:676
+#: build/C/man2/prctl.2:697
 msgid ""
 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの上限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない (詳しい情報は B<mprotect>(2) と B<mmap>(2) 参照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:676
+#: build/C/man2/prctl.2:697
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:681
+#: build/C/man2/prctl.2:702
 msgid ""
 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムテキストを実行できるアドレスの下限を設定する。 対応するメモリ領域は読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:681
+#: build/C/man2/prctl.2:702
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:687
+#: build/C/man2/prctl.2:708
 msgid ""
 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
 "not executable or sharable."
-msgstr ""
+msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス上限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:687
+#: build/C/man2/prctl.2:708
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:693
+#: build/C/man2/prctl.2:714
 msgid ""
 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
 "not executable or sharable."
-msgstr ""
+msgstr "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス下限を指定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり共有可能だったりしてはならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:693
+#: build/C/man2/prctl.2:714
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:697
+#: build/C/man2/prctl.2:718
 msgid ""
 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
 "readable and writable."
-msgstr ""
+msgstr "スタックの開始アドレスを設定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:697
+#: build/C/man2/prctl.2:718
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:709
+#: build/C/man2/prctl.2:730
 msgid ""
 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
 "limit (see B<setrlimit>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "B<brk>(2) コールで拡張できるプログラムのヒープ領域のアドレス上限を設定する。 このアドレスは、プログラムの現在のデータセグメントの最終アドレスより大きくなければならない。 また、 変更後のヒープとデータセグメントのサイズを合わせたサイズが B<RLIMIT_DATA> リソースリミットを超えることはできない (B<setrlimit>(2) 参照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:709
+#: build/C/man2/prctl.2:730
 #, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:717
+#: build/C/man2/prctl.2:738
 msgid ""
 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
-msgstr ""
+msgstr "現在の B<brk>(2) 値を設定する。 このアドレスの要件は B<PR_SET_MM_START_BRK> オプションと同じである。"
 
 #.  commit fe8c7f5cbf91124987106faa3bdf0c8b955c4cf7
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:720
-#, fuzzy
-#| msgid "This system call is available since Linux 3.7."
+#: build/C/man2/prctl.2:741
 msgid "The following options are available since Linux 3.5."
-msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
+msgstr "以下のオプションは Linux 3.5 以降で利用できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:720
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
+#: build/C/man2/prctl.2:741
+#, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
-msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
+msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:723
+#: build/C/man2/prctl.2:744
 msgid "Set the address above which the program command line is placed."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの上限を設定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:723
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
+#: build/C/man2/prctl.2:744
+#, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
-msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
+msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:726
+#: build/C/man2/prctl.2:747
 msgid "Set the address below which the program command line is placed."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの下限を設定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:726
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
+#: build/C/man2/prctl.2:747
+#, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
-msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
+msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:729
+#: build/C/man2/prctl.2:750
 msgid "Set the address above which the program environment is placed."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの上限を設定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:729
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
+#: build/C/man2/prctl.2:750
+#, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
-msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
+msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:732
+#: build/C/man2/prctl.2:753
 msgid "Set the address below which the program environment is placed."
-msgstr ""
+msgstr "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの下限を設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:745
+#: build/C/man2/prctl.2:766
 msgid ""
 "The address passed with B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, "
 "B<PR_SET_MM_ENV_START>, and B<PR_SET_MM_ENV_END> should belong to a process "
 "stack area.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, "
 "and (depending on the kernel configuration) have the B<MAP_GROWSDOWN> "
 "attribute set (see B<mmap>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, B<PR_SET_MM_ENV_END> で指定されるアドレスはプロセスのスタック領域に属している必要がある。 したがって、これらのメモリ領域は読み書き可能でなければならない。 また、 (カーネル設定によっては) B<MAP_GROWSDOWN> 属性がセットされていなければならない (B<mmap>(2) 参照)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:745
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
+#: build/C/man2/prctl.2:766
+#, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_AUXV>"
-msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
+msgstr "B<PR_SET_MM_AUXV>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:754
+#: build/C/man2/prctl.2:775
 msgid ""
 "Set a new auxiliary vector.  The I<arg3> argument should provide the address "
 "of the vector.  The I<arg4> is the size of the vector."
-msgstr ""
+msgstr "新しい補助ベクトル (auxiliary vector) を設定する。 I<arg3> 引き数はベクトルのアドレスを指定し、 I<arg4> はベクトルのサイズを指定する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:754
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
+#: build/C/man2/prctl.2:775
+#, no-wrap
 msgid "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
-msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
+msgstr "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
 
 #.  commit b32dfe377102ce668775f8b6b1461f7ad428f8b6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:766
+#: build/C/man2/prctl.2:787
 msgid ""
 "Supersede the I</proc/pid/exe> symbolic link with a new one pointing to a "
 "new executable file identified by the file descriptor provided in I<arg3> "
 "argument.  The file descriptor should be obtained with a regular B<open>(2)  "
 "call."
-msgstr ""
+msgstr "I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを I<arg3> 引き数で渡された新しい実行可能なファイルディスクリプタを指すシンボリックリンクで置き換える。 ファイルディスクリプタは通常の B<open>(2) コールで取得すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:773
+#: build/C/man2/prctl.2:794
 msgid ""
 "To change the symbolic link, one needs to unmap all existing executable "
 "memory areas, including those created by the kernel itself (for example the "
 "kernel usually creates at least one executable memory area for the ELF I<."
 "text> section)."
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクを変更するには、 既存の実行可能なメモリ領域のすべてをアンマップする必要がある。これにはカーネル自身が作成した領域も含まれる (例えば、カーネルは通常 ELF I<.text> セクションに少なくとも一つの実行可能なメモリ領域を作成する)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:779
+#: build/C/man2/prctl.2:800
 msgid ""
 "The second limitation is that such transitions can be done only once in a "
 "process life time.  Any further attempts will be rejected.  This should help "
 "system administrators monitor unusual symbolic-link transitions over all "
 "processes running on a system."
-msgstr ""
+msgstr "二つ目の制限は、このような変更はプロセスの生存期間で一度だけ行うことができるという点である。 一度変更を行った後で変更を行おうとすると拒否される。 この動作は、 システム管理者が、 システムで動作するすべてのプロセスが行う、 普通でないシンボリックリンクの変更を監視するのを楽にする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:800
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
-#| "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
-#| "B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  "
-#| "B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above.  All "
-#| "other I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is returned, "
-#| "and I<errno> is set appropriately."
+#: build/C/man2/prctl.2:822
 msgid ""
 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
-"B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_TIMERSLACK>, "
-"B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  "
-"B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above.  All other "
-"I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is returned, and "
-"I<errno> is set appropriately."
-msgstr ""
-"成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
-"B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>,\n"
-"B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>,\n"
-"B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、\n"
-"B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は\n"
-"成功時に 0 を返す。\n"
-"エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:805
+"B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
+"B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it "
+"returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above.  "
+"All other I<option> values return 0 on success.  On error, -1 is returned, "
+"and I<errno> is set appropriately."
+msgstr "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は成功時に 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:827
 msgid "I<arg2> is an invalid address."
 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:810
+#: build/C/man2/prctl.2:832
 msgid "The value of I<option> is not recognized."
 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:822
+#: build/C/man2/prctl.2:844
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
-msgstr ""
+msgstr "I<option> が B<PR_MCE_KILL>, B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_SET_MM> のいずれかで、かつ未使用の B<prctl>() 引き数に 0 が指定されていなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:827
+#: build/C/man2/prctl.2:849
 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:836
+#: build/C/man2/prctl.2:858
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
@@ -3480,47 +3392,93 @@ msgstr ""
 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:842
+#: build/C/man2/prctl.2:864
 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
-msgstr ""
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、以下のいずれかが真である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:848
+#: build/C/man2/prctl.2:870
 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
-msgstr ""
+msgstr "I<arg4> が I<arg5> で 0 以外である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:853
+#: build/C/man2/prctl.2:875
 msgid ""
 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
 "address space for this architecture);"
-msgstr ""
+msgstr "I<arg3> が B<TASK_SIZE> よりも大きい  (B<TASK_SIZE> はこのアーキテクチャーでユーザー空間アドレススペースの最大サイズである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:863
+#: build/C/man2/prctl.2:885
 msgid ""
 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK>, "
 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
-msgstr ""
+msgstr "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, B<PR_SET_MM_START_STACK> のどれかで、対応するメモリ領域のアクセス許可が要件を満たしていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:875
+#: build/C/man2/prctl.2:897
 msgid ""
 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_BRK> か B<PR_SET_MM_BRK> で、 I<arg3> データセグメントの末尾と同じかそれより前か、 I<arg3> に B<RLIMIT_DATA> リソースリミットを超えてしまうような値が指定されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:886
+#: build/C/man2/prctl.2:908
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
 "or the PID of an existing process."
-msgstr ""
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_PTRACER> で I<arg2> が 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, 既存プロセスの PID のいずれでもない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:916
+msgid ""
+"I<option> is B<PR_SET_PDEATHSIG> and I<arg2> is not a valid signal number."
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_PDEATHSIG> で、 I<arg2> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:927
+msgid ""
+"I<option> is B<PR_SET_DUMPABLE> and I<arg2> is neither B<SUID_DUMP_DISABLE> "
+"nor B<SUID_DUMP_USER>."
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_DUMPABLE> で、 I<arg2> が B<SUID_DUMP_DISABLE> でも B<SUID_DUMP_USER> でもない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:936
+msgid ""
+"I<option> is B<PR_SET_TIMING> and I<arg2> is not B<PR_TIMING_STATISTICAL>."
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_TIMING> で、 I<arg2> が B<PR_TIMING_STATISTICAL> ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:950
+msgid ""
+"I<option> is B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2> is not equal to 1 or "
+"I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2> が 1 以外か、 I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:962
+msgid ""
+"I<option> is B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or "
+"I<arg5> is nonzero."
+msgstr "I<option> が B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:972
+msgid ""
+"I<option> is PR_SET_THP_DISABLE and I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_THP_DISABLE> で I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/prctl.2:983
+msgid ""
+"I<option> is PR_GET_THP_DISABLE and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is "
+"nonzero."
+msgstr "I<option> が B<PR_GET_THP_DISABLE> で I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のいずれが 0 ではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:898
+#: build/C/man2/prctl.2:995
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
@@ -3532,7 +3490,7 @@ msgstr ""
 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:908
+#: build/C/man2/prctl.2:1005
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
@@ -3541,7 +3499,7 @@ msgstr ""
 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:916
+#: build/C/man2/prctl.2:1013
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
 "B<CAP_SETPCAP> capability."
@@ -3550,45 +3508,41 @@ msgstr ""
 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:924
+#: build/C/man2/prctl.2:1021
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
-msgstr ""
-"I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ\n"
-"B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:924
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<SEGV_ACCERR>"
+#: build/C/man2/prctl.2:1021
+#, no-wrap
 msgid "B<EACCES>"
-msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
+msgstr "B<EACCES>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:934
+#: build/C/man2/prctl.2:1031
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, the file is "
 "not executable."
-msgstr ""
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM>、かつ I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、ファイルが実行可能ではない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:934
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<EBADF>"
+#: build/C/man2/prctl.2:1031
+#, no-wrap
 msgid "B<EBUSY>"
-msgstr "B<EBADF>"
+msgstr "B<EBUSY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:945
+#: build/C/man2/prctl.2:1042
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and this the "
 "second attempt to change the I</proc/pid/exe> symbolic link, which is "
 "prohibited."
-msgstr ""
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを変更しようとしたが、 禁止されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/prctl.2:945 build/C/man2/signalfd.2:266
+#: build/C/man2/prctl.2:1042 build/C/man2/signalfd.2:266
 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
@@ -3603,20 +3557,20 @@ msgstr "B<EBADF>"
 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
 #.  and secure computing mode is already 1.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:964
+#: build/C/man2/prctl.2:1061
 msgid ""
 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and the file "
 "descriptor passed in I<arg4> is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I<arg4> で渡されたファイルディスクリプタが有効ではない。"
 
 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:969
+#: build/C/man2/prctl.2:1066
 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:976
+#: build/C/man2/prctl.2:1073
 msgid ""
 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
@@ -3627,12 +3581,12 @@ msgstr ""
 "れた)、 そのプロトタイプは"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:978
+#: build/C/man2/prctl.2:1075
 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:983
+#: build/C/man2/prctl.2:1080
 msgid ""
 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
@@ -3645,7 +3599,7 @@ msgstr ""
 "うオプションなどがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/prctl.2:986
+#: build/C/man2/prctl.2:1083
 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
 
@@ -3801,12 +3755,7 @@ msgid ""
 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
 "indicate an unknown signal."
-msgstr ""
-"B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、\n"
-"シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から\n"
-"構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。\n"
-"文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。\n"
-"I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
+msgstr "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。 文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。 I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/psignal.3:86
@@ -3885,10 +3834,9 @@ msgstr "RAISE"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/raise.3:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-03-15"
+#, no-wrap
 msgid "2014-03-10"
-msgstr "2009-03-15"
+msgstr "2014-03-10"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/raise.3:32
@@ -3943,10 +3891,8 @@ msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/raise.3:69
-#, fuzzy
-#| msgid "This function is nonstandard."
 msgid "The B<raise>()  function is thread-safe."
-msgstr "この関数は非標準である。"
+msgstr "B<raise>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/raise.3:71 build/C/man2/signal.2:112
@@ -3960,11 +3906,7 @@ msgid ""
 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコール\n"
-"をサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されて\n"
-"いる。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って\n"
-"実装されている。"
+msgstr "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコールをサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されている。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って実装されている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/raise.3:89
@@ -3983,10 +3925,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-02-20"
+#, no-wrap
 msgid "2014-02-11"
-msgstr "2009-02-20"
+msgstr "2014-02-11"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
@@ -4056,8 +3997,6 @@ msgstr "B<restart_syscall>() システムコールは Linux 2.6 以降に存在
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98
-#, fuzzy
-#| msgid "This system call is Linux specific."
 msgid "This system call is Linux-specific."
 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
 
@@ -4096,10 +4035,8 @@ msgstr ""
 #.  FIXME: check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131
-#, fuzzy
-#| msgid "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
 msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
-msgstr "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
+msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
@@ -4458,10 +4395,9 @@ msgstr "SGETMASK"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-02-20"
+#, no-wrap
 msgid "2014-02-25"
-msgstr "2009-02-20"
+msgstr "2014-02-25"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
@@ -4531,9 +4467,7 @@ msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
 msgid ""
 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
-msgstr ""
-"glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。\n"
-"あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
+msgstr "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
@@ -4546,10 +4480,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sgetmask.2:77
-#, fuzzy
-#| msgid "These system calls are Linux-specific."
 msgid "These system calls do not exist on x86-64."
-msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
+msgstr "これらのシステムコールは x86-64 には存在しない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sgetmask.2:82
@@ -4698,14 +4630,7 @@ msgid ""
 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
 "further information about I<ucontext_t>.)"
-msgstr ""
-"I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく)\n"
-"I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定さ\n"
-"れる。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き\n"
-"数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *>\n"
-"にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、\n"
-"ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての\n"
-"詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
+msgstr "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく) I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定される。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *> にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:165
@@ -4739,13 +4664,6 @@ msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:187
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child "
-#| "processes stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, "
-#| "B<SIGTTIN> or B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  "
-#| "(see B<wait>(2)).  This flag is meaningful only when establishing a "
-#| "handler for B<SIGCHLD>."
 msgid ""
 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
@@ -4967,11 +4885,7 @@ msgid ""
 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
 "B<sigqueue>(3)  for more details."
-msgstr ""
-"B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
-"が設定される。\n"
-"さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシ"
-"グナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
+msgstr "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> が設定される。 さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシグナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:329
@@ -4982,14 +4896,7 @@ msgid ""
 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
 "(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
-msgstr ""
-"POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を\n"
-"設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに\n"
-"使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではな"
-"い。\n"
-"I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。\n"
-"これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。\n"
-"これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
+msgstr "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではない。 I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。 これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。 これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:344
@@ -5022,20 +4929,6 @@ msgstr ""
 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:391
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> and "
-#| "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field "
-#| "is the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  "
-#| "The I<si_status> field contains the exit status of the child (if "
-#| "I<si_code> is B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the "
-#| "process to change state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the "
-#| "user and system CPU time used by the child process; these fields do not "
-#| "include the times used by waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  "
-#| "and B<time>(2)).  In kernels up to 2.6, and since 2.6.27, these fields "
-#| "report CPU time in units of I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels "
-#| "before 2.6.27, a bug meant that these fields reported time in units of "
-#| "the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
 msgid ""
 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
@@ -5048,22 +4941,7 @@ msgid ""
 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
 "(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
-msgstr ""
-"B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>,\n"
-"I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。\n"
-"I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、\n"
-"I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。\n"
-"I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) \n"
-"子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因と\n"
-"なったシグナル番号が格納される。\n"
-"I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシ\n"
-"ステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と\n"
-"異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時\n"
-"間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィー\n"
-"ルドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。\n"
-"2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの\n"
-"CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy で\n"
-"あった (B<time>(7) 参照)。"
+msgstr "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。 I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、 I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。 I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) 子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因となったシグナル番号が格納される。 I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィールドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。 2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy であった (B<time>(7) 参照)。"
 
 #.  FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
 #.      info.si_code = exit_code;
@@ -5735,12 +5613,7 @@ msgid ""
 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
 "unchanged."
-msgstr ""
-"B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
-"ピーを継承する。\n"
-"B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルト"
-"にリセットされ、\n"
-"無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
+msgstr "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コピーを継承する。 B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルトにリセットされ、 無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:706 build/C/man2/signal.2:134
@@ -5784,11 +5657,7 @@ msgid ""
 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
 "intended for older UNIX implementations."
-msgstr ""
-"POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。\n"
-"POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>,\n"
-"B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、\n"
-"他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
+msgstr "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。 POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、 他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigaction.2:740
@@ -5998,8 +5867,8 @@ msgid ""
 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
-"these tasks then the other argument can be specified as NULL.  Each of these "
-"arguments is a structure of the following type:"
+"these tasks, then the other argument can be specified as NULL.  Each of "
+"these arguments is a structure of the following type:"
 msgstr ""
 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
@@ -6509,7 +6378,7 @@ msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_creat
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
-#: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
+#: build/C/man3/sigsetops.3:146 build/C/man2/sigsuspend.2:86
 #: build/C/man3/sigwait.3:87 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
@@ -6749,11 +6618,7 @@ msgid ""
 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
 "somewhat harder to read:"
-msgstr ""
-"I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された\n"
-"場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD\n"
-"由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、\n"
-"B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
+msgstr "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD 由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、 B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/signal.2:166
@@ -7321,14 +7186,7 @@ msgid ""
 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
 "absent on the corresponding architecture.)"
-msgstr ""
-"Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアー\n"
-"キテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれている\n"
-"ものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や\n"
-"他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。\n"
-"(parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は\n"
-"Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテ\n"
-"クチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
+msgstr "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアーキテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれているものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。 (parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテクチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/signal.7:236
@@ -7761,7 +7619,7 @@ msgid ""
 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
-"B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
+"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
@@ -9095,10 +8953,9 @@ msgstr "SIGPAUSE"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/sigpause.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-01-13"
+#, no-wrap
 msgid "2014-01-07"
-msgstr "2009-01-13"
+msgstr "2014-01-07"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:28
@@ -9107,10 +8964,9 @@ msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
+#, no-wrap
 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD (but see NOTES) */>\n"
-msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
+msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD (ただし「備考」を参照) */>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:35
@@ -9146,10 +9002,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:61
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
 msgid "The B<sigpause>()  function is thread-safe."
-msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
+msgstr "B<sigpause>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:65
@@ -9193,12 +9047,6 @@ msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:111
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
-#| "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, "
-#| "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  "
-#| "Otherwise, the System V version is used."
 msgid ""
 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
@@ -9211,7 +9059,10 @@ msgstr ""
 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
-"System V 版を使用する。"
+"System V 版を使用する (宣言を得るためには B<_XOPEN_SOURCE> が定義されていなけ"
+"ればならない)。 glibc 2.19 以降では、 I<E<lt>signal.hE<gt>> では System V 版"
+"だけが公開される。 BSD 版の B<sigpause>() を使用していたアプリケーションは "
+"B<sigsuspend>(2) を使用するように修正すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigpause.3:119
@@ -9230,10 +9081,9 @@ msgstr "SIGPENDING"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/sigpending.2:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-12-17"
+#, no-wrap
 msgid "2013-12-11"
-msgstr "2012-12-17"
+msgstr "2013-12-11"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigpending.2:32
@@ -9288,6 +9138,9 @@ msgid ""
 "If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is "
 "I<not> added to the mask of pending signals when generated."
 msgstr ""
+"シグナルが禁止 (ブロック) されており、かつ配送方法が \"ignored\" (無視) に"
+"なっている場合、そのシグナルが発生した場合に処理待ちシグナルのマスクにそのシ"
+"グナルは追加I<されない>。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigpending.2:79
@@ -9448,9 +9301,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
 "address space."
-msgstr ""
-"引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられた\n"
-"アドレス空間の外を指している。"
+msgstr "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられたアドレス空間の外を指している。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
@@ -9501,10 +9352,9 @@ msgstr "SIGQUEUE"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man3/sigwait.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-12-17"
+#, no-wrap
 msgid "2013-12-16"
-msgstr "2012-12-17"
+msgstr "2013-12-16"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
@@ -9615,7 +9465,7 @@ msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigqueue.3:119
 msgid "The B<sigqueue>()  function is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<sigqueue>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigqueue.3:129
@@ -10016,7 +9866,7 @@ msgstr ""
 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:252
+#: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:265
 msgid ""
 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
@@ -10074,19 +9924,8 @@ msgstr ""
 msgid "SIGSETOPS"
 msgstr "SIGSETOPS"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/sigsetops.3:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-09-04"
-msgid "2013-09-24"
-msgstr "2013-09-04"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
-#| "set operations."
 msgid ""
 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
 "set operations"
@@ -10208,27 +10047,31 @@ msgstr ""
 msgid "I<sig> is not a valid signal."
 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/sigsetops.3:144
+msgid ""
+"The B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
+"B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), and B<sigandset>()  "
+"functions are thread-safe."
+msgstr "関数 B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), B<sigandset>() はスレッドセーフである。"
+
 #. type: SS
-#: build/C/man3/sigsetops.3:134
+#: build/C/man3/sigsetops.3:147
 #, no-wrap
 msgid "Glibc notes"
 msgstr "glibc での注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigsetops.3:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
-#| "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets."
+#: build/C/man3/sigsetops.3:153
 msgid ""
 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets:"
 msgstr ""
 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
-"グナル集合を操作する 3つの関数が追加で公開される。"
+"グナル集合を操作する 3 つの関数が追加で公開される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigsetops.3:147
+#: build/C/man3/sigsetops.3:160
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
@@ -10237,26 +10080,33 @@ msgid ""
 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
 "B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
 msgstr ""
+"B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
+"B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
+"B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
+"B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
+"B<              const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigsetops.3:153
-#, fuzzy
-#| msgid "returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
+#: build/C/man3/sigsetops.3:166
 msgid ""
 "B<sigisemptyset>()  returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
 msgstr ""
-"I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 それ以外は 0 を返す。"
+"B<sigisemptyset>() は I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 "
+"それ以外は 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigsetops.3:169
+#: build/C/man3/sigsetops.3:182
 msgid ""
 "B<sigorset>()  places the union of the sets I<left> and I<right> in "
 "I<dest>.  B<sigandset>()  places the intersection of the sets I<left> and "
 "I<right> in I<dest>.  Both functions return 0 on success, and -1 on failure."
 msgstr ""
+"B<sigorset>() は集合 I<left> と I<right> の和集合を I<dest> に設定する。 "
+"B<sigandset>() は集合 I<left> と I<right> の積集合を I<dest> に設定する。 ど"
+"ちらの関数も成功すると 0 を返し、失敗時には -1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigsetops.3:172
+#: build/C/man3/sigsetops.3:185
 msgid ""
 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
@@ -10265,7 +10115,7 @@ msgstr ""
 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigsetops.3:177
+#: build/C/man3/sigsetops.3:190
 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
 
@@ -10330,10 +10180,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to inndicate the "
-#| "error (normally, B<EINTR>)."
 msgid ""
 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to indicate the error "
 "(normally, B<EINTR>)."
@@ -10389,10 +10235,9 @@ msgstr "SIGVEC"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/sigvec.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-02-20"
-msgid "2014-02-18"
-msgstr "2009-02-20"
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-24"
+msgstr "2014-03-24"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:29
@@ -10448,15 +10293,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
-#| "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it "
-#| "points to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for "
-#| "I<sig>.  If I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that "
-#| "is used to return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the "
-#| "current disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for "
-#| "I<vec>, and a non-NULL pointer for I<ovec>."
 msgid ""
 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
@@ -10588,27 +10424,23 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:165
 msgid ""
-"The B<sigmask>()  function constructs and returns a \"signal mask\" for "
+"The B<sigmask>()  macro constructs and returns a \"signal mask\" for "
 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
 msgstr ""
-"関数 B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 例"
-"えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初期"
-"化できる。"
+"マクロ B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 "
+"例えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初"
+"化できる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
-#| "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
-#| "                   handler execution */\n"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
 "                   handler execution */\n"
 msgstr ""
-"    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
+"    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
 "                   handler execution */\n"
 
@@ -10663,8 +10495,8 @@ msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスク
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:216
-msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
-msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
+msgid "The B<sigmask>()  macro returns the signal mask for I<signum>."
+msgstr "B<sigmask>() マクロは I<signum> のシグナルマスクを返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigvec.3:221
@@ -10672,7 +10504,21 @@ msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigvec.3:227
+#: build/C/man3/sigvec.3:230
+msgid ""
+"The B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), and B<siggetmask>()  "
+"functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), B<siggetmask>() はスレッド"
+"セーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/sigvec.3:234
+msgid "The B<sigmask>()  macro is thread-safe."
+msgstr "B<sigmask>() マクロはスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/sigvec.3:240
 msgid ""
 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
@@ -10682,7 +10528,7 @@ msgstr ""
 "いプログラムでは使用しないこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigvec.3:244
+#: build/C/man3/sigvec.3:257
 msgid ""
 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, B<signal>"
@@ -10695,7 +10541,7 @@ msgstr ""
 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/sigvec.3:262
+#: build/C/man3/sigvec.3:275
 msgid ""
 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
@@ -10778,10 +10624,8 @@ msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigwait.3:85
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
 msgid "The B<sigwait>()  function is thread-safe."
-msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
+msgstr "B<sigwait>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sigwait.3:91
@@ -10887,12 +10731,7 @@ msgid ""
 "interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
 "scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.)  "
 "This argument is of the following type:"
-msgstr ""
-"B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように\n"
-"動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ち\n"
-"でスレッドが一時停止する時間を指定することができる(この時間はシステ\n"
-"ムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により\n"
-"少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
+msgstr "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ちでスレッドが一時停止する時間を指定することができる(この時間はシステムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
@@ -11045,10 +10884,9 @@ msgstr "SYSV_SIGNAL"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-01-13"
+#, no-wrap
 msgid "2014-01-06"
-msgstr "2009-01-13"
+msgstr "2014-01-06"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
@@ -11105,7 +10943,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65
 msgid "The B<sysv_signal>()  function is thread-safe."
-msgstr ""
+msgstr "B<sysv_signal>() 関数はスレッドセーフである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/sysv_signal.3:67
@@ -11144,10 +10982,9 @@ msgstr "TIMER_CREATE"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/timer_create.2:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2009-01-13"
+#, no-wrap
 msgid "2014-01-20"
-msgstr "2009-01-13"
+msgstr "2014-01-20"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/timer_create.2:34
@@ -11943,7 +11780,7 @@ msgid ""
 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
-"in that delay interval, additional timer expirations may occur"
+"in that delay interval, additional timer expirations may occur."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -12105,7 +11942,7 @@ msgid ""
 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
-"zero value then the timer expires just once, at the time specified by "
+"zero value, then the timer expires just once, at the time specified by "
 "I<it_value>."
 msgstr ""
 
@@ -12196,7 +12033,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
-msgstr ""
+msgstr "これらのシステムコールは Linux 2.6 以降で利用可能である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
@@ -12415,14 +12252,7 @@ msgid ""
 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
-msgstr ""
-"I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻\n"
-"タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定された\n"
-"クロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME>\n"
-"は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid>\n"
-"で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。\n"
-"つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に\n"
-"達したら、タイマーが満了する。"
+msgstr "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定されたクロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME> は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid> で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。 つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に達したら、タイマーが満了する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
@@ -12431,11 +12261,7 @@ msgid ""
 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
 "()  following."
-msgstr ""
-"I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す\n"
-"I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点での\n"
-"タイマーの設定を返すのに使用される。\n"
-"下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
+msgstr "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点でのタイマーの設定を返すのに使用される。 下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
 
 #. type: SS
 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
@@ -12495,14 +12321,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the timer has already expired one or more times since its settings "
-#| "were last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last "
-#| "successful B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an "
-#| "unsigned 8-byte integer (I<uint64_t>)  containing the number of "
-#| "expirations that have occurred.  (The returned value is in host byte "
-#| "order, i.e., the native byte order for integers on the host machine.)"
 msgid ""
 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
@@ -13932,12 +13750,6 @@ msgstr "B<__WCLONE>"
 #.  since 0.99pl10
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/wait.2:512
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Wait for \"clone\" children only.  If omitted then wait for \"non-clone\" "
-#| "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
-#| "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This "
-#| "option is ignored if B<__WALL> is also specified."
 msgid ""
 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted, then wait for \"non-clone\" "
 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
@@ -13992,14 +13804,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/wait.2:550
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must "
-#| "ensure that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is "
-#| "a non-NULL pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  "
-#| "succeeds, and returns the process ID of the waited-for child.  "
-#| "Applications should avoid relying on this inconsistent, nonstandard, and "
-#| "unnecessary feature."
 msgid ""
 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
@@ -14386,44 +14190,8 @@ msgstr ""
 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
 "B<signal>(7)"
 
-#~ msgid "2012-04-20"
-#~ msgstr "2012-04-20"
-
-#~ msgid "2010-09-12"
-#~ msgstr "2010-09-12"
-
-#~ msgid "2012-03-25"
-#~ msgstr "2012-03-25"
-
-#~ msgid "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
-#~ msgstr "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
-
-#~ msgid "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
-#~ msgstr "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
-
-#~ msgid "places the union of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
-#~ msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の和集合を I<dest> に書き込む。"
-
-#~ msgid "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
-#~ msgstr "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
-
-#~ msgid "places the intersection of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
-#~ msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の積集合を I<dest> に書き込む。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<sigorset>()  and B<sigandset>()  return 0 on success, and -1 on failure."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sigorset>()  と B<sigandset>()  は成功すると 0 を、失敗すると -1 を返"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "2012-09-06"
-#~ msgstr "2012-09-06"
-
-#~ msgid "2012-07-21"
-#~ msgstr "2012-07-21"
-
-#~ msgid "2007-05-04"
-#~ msgstr "2007-05-04"
+#~ msgid "2014-02-22"
+#~ msgstr "2014-02-22"
 
-#~ msgid "2010-09-27"
-#~ msgstr "2010-09-27"
+#~ msgid "2013-09-24"
+#~ msgstr "2013-09-24"