msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 23:58+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-27 14:50+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-31 06:26+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man4/st.4:971 build/C/man3/stdarg.3:336 build/C/man2/syslog.2:319
#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:62 build/C/man7/uri.7:722
#: build/C/man4/vcs.4:185 build/C/man4/wavelan.4:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Gets screen font and associated information. I<argp> points to a "
+#| "I<struct consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> "
+#| "field should be set to the maximum number of characters that would fit in "
+#| "the buffer pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and "
+#| "I<charheight> are filled with the respective data for the currently "
+#| "loaded font, and the I<hardata> array contains the font data if the "
+#| "initial value of I<charcount> indicated enough space was available; "
+#| "otherwise the buffer is untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. "
+#| "(Since 1.3.1.)"
msgid ""
"Gets screen font and associated information. I<argp> points to a I<struct "
"consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> field should "
"be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer "
"pointed to by I<chardata>. On return, the I<charcount> and I<charheight> "
"are filled with the respective data for the currently loaded font, and the "
-"I<hardata> array contains the font data if the initial value of I<charcount> "
-"indicated enough space was available; otherwise the buffer is untouched and "
-"I<errno> is set to B<ENOMEM>. (Since 1.3.1.)"
+"I<chardata> array contains the font data if the initial value of "
+"I<charcount> indicated enough space was available; otherwise the buffer is "
+"untouched and I<errno> is set to B<ENOMEM>. (Since 1.3.1.)"
msgstr ""
"スクリーンフォントとそれに関連した情報を取得する。 I<argp> は構造体 "
"consolefontdesc (B<PIO_FONTX> を参照のこと)を指す。 関数呼び出しのときには、"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:294
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area "
+#| "of size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned>short)I<,> which is loaded with the "
+#| "Unicodes each character represent. A special set of Unicodes, starting "
+#| "at U+F000, are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since "
+#| "1.3.1.)"
msgid ""
"Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of "
-"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned>short)I<,> which is loaded with the Unicodes "
+"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
"each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, "
"are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since 1.3.1.)"
msgstr ""
msgid ""
"which is set to the mode of the active vt. I<mode> is set to one of these "
"values:"
-msgstr "という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 I<mode> は次のどれかに設定される。"
+msgstr ""
+"という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 "
+"I<mode> は次のどれかに設定される。"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_ioctl.4:578
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:29
msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
-msgstr ""
+msgstr "msr - x86 CPU MSR へアクセスするためのデバイス"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:36
"specific registers (MSRs) of an x86 CPU. I<CPUNUM> is the number of the CPU "
"to access as listed in I</proc/cpuinfo>."
msgstr ""
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> は x86 CPU の モデル固有レジスタ (model-specific "
+"registers; MSRs) の読み書きインターフェースを提供する。 I<CPUNUM> はアクセス"
+"する CPU の番号で、 I</proc/cpuinfo> に表示される値である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:42
"bytes. An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes "
"of the same register."
msgstr ""
+"レジスタアクセスは、 ファイルをオープンし、 MSR 番号分だけファイルのオフセッ"
+"トを変更し、 8 バイト単位での読み書きを行う形で行われる。 つまり、 8 バイトを"
+"超える I/O 転送は、同じレジスタに対する複数回の読み書きとなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:47
"This file is protected so that it can be read and written only by the user "
"I<root>, or members of the group I<root>."
msgstr ""
+"このファイルは保護されており、 I<root> ユーザ、もしくは I<root> グループのメ"
+"ンバだけが読み書きできる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:53
"The I<msr> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need to "
"use the following command to load it explicitly before use:"
msgstr ""
+"I<msr> ドライバは自動ではロードされない。 モジュールが有効になったカーネルで"
+"は、 以下のコマンドを使って、 使用する前に明示的にドライバをロードする必要が"
+"あるだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:55
"Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
"Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs."
msgstr ""
+"Intel CPU MSR の概要については Intel Corporation Intel 64 and IA-32 "
+"Architectures Software Developer's Manual Volume 3B Appendix B を参照。"
#. type: TH
#: build/C/man4/null.4:26
#: build/C/man4/null.4:26
#, no-wrap
msgid "2009-02-23"
-msgstr "1992-11-21"
+msgstr "2009-02-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/null.4:29
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:103
msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing"
-msgstr "vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。"
+msgstr ""
+"vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:105
msgid ""
"Note that the output does not contain newline characters, so some processing "
"may be required, like in"
-msgstr "主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必要となるかもしれません。 例えば、"
+msgstr ""
+"主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必"
+"要となるかもしれません。 例えば、"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:111
msgid ""
"This program displays the character and screen attributes under the cursor "
"of the second virtual console, then changes the background color there:"
-msgstr "以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。"
+msgstr ""
+"以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文"
+"字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/vcs.4:132