msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 19:28+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-29 00:04+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man4/fd.4:194 build/C/man4/full.4:49 build/C/man4/hd.4:94
#: build/C/man4/hpsa.4:61 build/C/man4/initrd.4:417 build/C/man4/lp.4:113
#: build/C/man4/mem.4:75 build/C/man4/mouse.4:148 build/C/man4/null.4:45
-#: build/C/man4/ram.4:38 build/C/man4/random.4:209 build/C/man4/sd.4:130
-#: build/C/man4/sk98lin.4:578 build/C/man4/st.4:878 build/C/man4/ttyS.4:44
+#: build/C/man4/ram.4:38 build/C/man4/random.4:209 build/C/man4/sd.4:129
+#: build/C/man4/sk98lin.4:581 build/C/man4/st.4:878 build/C/man4/ttyS.4:44
#: build/C/man4/vcs.4:80
#, no-wrap
msgid "FILES"
#. type: IP
#: build/C/man4/cciss.4:271 build/C/man4/initrd.4:96 build/C/man4/initrd.4:322
-#: build/C/man4/initrd.4:429 build/C/man4/st.4:891 build/C/man7/uri.7:528
+#: build/C/man4/initrd.4:429 build/C/man4/st.4:891 build/C/man7/uri.7:529
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."
#. type: IP
#: build/C/man4/cciss.4:274 build/C/man4/initrd.4:100
#: build/C/man4/initrd.4:330 build/C/man4/initrd.4:440 build/C/man4/st.4:911
-#: build/C/man7/uri.7:532
+#: build/C/man7/uri.7:533
#, no-wrap
msgid "2."
msgstr "2."
#: build/C/man2/mknod.2:204 build/C/man4/mouse.4:152 build/C/man4/msr.4:53
#: build/C/man4/null.4:52 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:40
#: build/C/man4/random.4:216 build/C/man3/setlogmask.3:70
-#: build/C/man4/sk98lin.4:602 build/C/man4/st.4:952 build/C/man2/syslog.2:268
-#: build/C/man3/syslog.3:308 build/C/man4/ttyS.4:46 build/C/man7/uri.7:699
+#: build/C/man4/sk98lin.4:605 build/C/man4/st.4:952 build/C/man2/syslog.2:268
+#: build/C/man3/syslog.3:315 build/C/man4/ttyS.4:46 build/C/man7/uri.7:700
#: build/C/man4/vcs.4:150 build/C/man4/wavelan.4:131
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
#: build/C/man3/makedev.3:82 build/C/man4/mem.4:85 build/C/man3/mkfifo.3:112
#: build/C/man2/mknod.2:218 build/C/man4/mouse.4:155 build/C/man4/msr.4:57
#: build/C/man4/null.4:56 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:44
-#: build/C/man4/random.4:220 build/C/man4/sd.4:136
-#: build/C/man3/setlogmask.3:74 build/C/man4/sk98lin.4:606
+#: build/C/man4/random.4:220 build/C/man4/sd.4:135
+#: build/C/man3/setlogmask.3:74 build/C/man4/sk98lin.4:609
#: build/C/man4/st.4:962 build/C/man3/stdarg.3:310 build/C/man2/syslog.2:271
-#: build/C/man3/syslog.3:313 build/C/man4/ttyS.4:53 build/C/man7/uri.7:707
+#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:53 build/C/man7/uri.7:708
#: build/C/man4/vcs.4:155 build/C/man4/wavelan.4:138
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
#: build/C/man3/makedev.3:89 build/C/man4/mem.4:92 build/C/man3/mkfifo.3:119
#: build/C/man2/mknod.2:225 build/C/man4/mouse.4:162 build/C/man4/msr.4:64
#: build/C/man4/null.4:63 build/C/man7/pipe.7:251 build/C/man4/ram.4:51
-#: build/C/man4/random.4:227 build/C/man4/sd.4:143
-#: build/C/man3/setlogmask.3:81 build/C/man4/sk98lin.4:613
+#: build/C/man4/random.4:227 build/C/man4/sd.4:142
+#: build/C/man3/setlogmask.3:81 build/C/man4/sk98lin.4:616
#: build/C/man4/st.4:969 build/C/man3/stdarg.3:317 build/C/man2/syslog.2:278
-#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:60 build/C/man7/uri.7:714
+#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:60 build/C/man7/uri.7:715
#: build/C/man4/vcs.4:162 build/C/man4/wavelan.4:145
msgid ""
-"This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
msgid ""
"The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
"6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences for "
-"changing the color palette, character-set mapping, etc. In the tabular "
-"descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC mnemonics (the "
-"latter if prefixed with DEC) for the given function. Sequences without a "
-"mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
+"changing the color palette, character-set mapping, and so on. In the "
+"tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC mnemonics "
+"(the latter if prefixed with DEC) for the given function. Sequences without "
+"a mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
msgstr ""
"Linux コンソールは VT102 と ECMA-48/ISO6429/ANSI X3.64 端末コンソールの サブ"
"セットに、カラーパレットや文字集合のマッピングなどを変更する プライベートモー"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_codes.4:199
#, no-wrap
-msgid "P\tDCH\tDelete the indicated # of characters on the current line.\n"
+msgid "P\tDCH\tDelete the indicated # of characters on current line.\n"
msgstr "P\tDCH\t現在の行から指示された数の文字を削除する。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_codes.4:200
#, no-wrap
-msgid "X\tECH\tErase the indicated # of characters on the current line.\n"
+msgid "X\tECH\tErase the indicated # of characters on current line.\n"
msgstr "X\tECH\t現在の行から指示された数の文字を消去する。\n"
#. type: tbl table
#. type: tbl table
#: build/C/man4/console_codes.4:206
#, no-wrap
-msgid "g\tTBC\tWithout parameter: clear tab stop at the current position.\n"
+msgid "g\tTBC\tWithout parameter: clear tab stop at current position.\n"
msgstr "g\tTBC\tパラメータなしの時: 現在位置のタブストップを削除する。\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man7/fifo.7:51 build/C/man4/initrd.4:428 build/C/man3/makedev.3:70
#: build/C/man2/mknod.2:177 build/C/man4/msr.4:45 build/C/man4/null.4:49
#: build/C/man4/st.4:890 build/C/man3/stdarg.3:220 build/C/man2/syslog.2:260
-#: build/C/man3/syslog.3:289 build/C/man7/uri.7:585
+#: build/C/man3/syslog.3:296 build/C/man7/uri.7:586
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
msgstr "ESC 8 (DECRC) は ESC % で変更された文字集合を復元することはできない。"
#. type: SH
-#: build/C/man4/console_codes.4:607 build/C/man4/sk98lin.4:596
-#: build/C/man3/stdarg.3:256 build/C/man7/uri.7:666
+#: build/C/man4/console_codes.4:607 build/C/man4/sk98lin.4:599
+#: build/C/man3/stdarg.3:256 build/C/man7/uri.7:667
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
msgstr "GNU_GET_LIBC_VERSION"
#. type: TH
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:24 build/C/man3/makedev.3:24
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:24
#, no-wrap
msgid "2010-09-10"
msgstr "2010-09-10"
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:48 build/C/man3/makedev.3:61
#: build/C/man3/mkfifo.3:100 build/C/man2/mknod.2:172
#: build/C/man3/setlogmask.3:67 build/C/man3/stdarg.3:210
-#: build/C/man2/syslog.2:257 build/C/man3/syslog.3:245 build/C/man7/uri.7:579
+#: build/C/man2/syslog.2:257 build/C/man3/syslog.3:252 build/C/man7/uri.7:580
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
msgstr "HD"
#. type: TH
-#: build/C/man4/hd.4:28 build/C/man4/sd.4:24
+#: build/C/man4/hd.4:28
#, no-wrap
msgid "1992-12-17"
msgstr "1992-12-17"
#: build/C/man4/hpsa.4:91
msgid ""
"This is a write-only attribute. Writing to this attribute will cause the "
-"driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g. hot-plugged tape "
+"driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g,. hot-plugged tape "
"drives, or newly configured or deleted logical drives, etc.) and notify the "
"SCSI midlayer of any changes detected. Normally a rescan is triggered "
"automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the "
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:70
msgid ""
-"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g. "
+"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., "
"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>) must be compiled "
"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>. When using I</dev/"
"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module."
#: build/C/man4/initrd.4:117
msgid ""
"If the indicated normal root file system is also the initial root file-"
-"system (e.g. I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the "
+"system (e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the "
"usual boot sequence."
msgstr ""
"指示されたルートファイルシステムが初期ルートファイルシステム (例えば I</dev/"
msgid "MAKEDEV"
msgstr "MAKEDEV"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/makedev.3:24 build/C/man4/sk98lin.4:25
+#, no-wrap
+msgid "2012-05-10"
+msgstr "2012-05-10"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:27
msgid "makedev, major, minor - manage a device number"
#: build/C/man3/makedev.3:36
#, no-wrap
msgid ""
-"B<int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
-"B<int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
msgstr ""
-"B<int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
-"B<int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:44
msgid "SD"
msgstr "SD"
+#. type: TH
+#: build/C/man4/sd.4:24
+#, no-wrap
+msgid "2012-05-03"
+msgstr "2012-05-03"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sd.4:27
msgid "sd - Driver for SCSI Disk Drives"
"タは必要ない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:130
+#: build/C/man4/sd.4:129
msgid ""
-"The B<scsi>(4) B<ioctl>(2) operations are also supported. If the B<ioctl>"
-"(2) parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) will fail with "
-"the error B<EINVAL>."
+"The SCSI B<ioctl>(2) operations are also supported. If the B<ioctl>(2) "
+"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2) will fail with the "
+"error B<EINVAL>."
msgstr ""
-"B<scsi>(4) の B<ioctl>(2) 操作も同様にサポートされる。 B<ioctl>(2) のパラ"
-"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8c NULL ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81 B<ioctl>(2) ã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ B<EINVAL> ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\99"
-"る。"
+"SCSI の B<ioctl>(2) 操作も同様にサポートされる。 B<ioctl>(2) の\n"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 \n"
+"B<ioctl>(2) はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:132
+#: build/C/man4/sd.4:131
msgid "/dev/sd[a-h]: the whole device"
msgstr "/dev/sd[a-h]: ドライブ全体"
#. .SH "SEE ALSO"
#. .BR scsi (4)
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:136
+#: build/C/man4/sd.4:135
msgid "/dev/sd[a-h][0-8]: individual block partitions"
msgstr "/dev/sd[a-h][0-8]: 個々のブロックパーティション"
msgid "SK98LIN"
msgstr "SK98LIN"
-#. type: TH
-#: build/C/man4/sk98lin.4:25
-#, no-wrap
-msgid "2007-11-25"
-msgstr "2007-11-25"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:28
msgid "sk98lin - Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver v6.21"
">] [B<RlmtMode=>I<i,j,...>]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:69
+#: build/C/man4/sk98lin.4:65
+msgid ""
+"B<Note>: This obsolete driver was removed from the kernel in version 2.6.26."
+msgstr "B<注意>: この時代遅れのドライバはカーネル 2.6.26 で削除された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/sk98lin.4:72
msgid ""
"B<sk98lin> is the Gigabit Ethernet driver for Marvell and SysKonnect network "
"adapter cards. It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit "
"トイーサネットアダプタと Yukon 互換のチップセットをサポートしている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:76
+#: build/C/man4/sk98lin.4:79
msgid ""
"When loading the driver using insmod, parameters for the network adapter "
"cards might be stated as a sequence of comma separated commands. If for "
"る場合は、 以下のように入力すればよい:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:78
+#: build/C/man4/sk98lin.4:81
#, no-wrap
msgid " insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
msgstr " insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:93
+#: build/C/man4/sk98lin.4:96
msgid ""
"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> file "
"system is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
"よってポート毎に割り当てられたものである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:103
+#: build/C/man4/sk98lin.4:106
msgid ""
"If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the "
"respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8) command. This "
"検出された接続パラメータが表示される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:119
+#: build/C/man4/sk98lin.4:122
msgid ""
"The B<sk98lin> also supports large frames (also called jumbo frames). Using "
"jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large "
"ズを 割り当てたい場合、以下の 2 つのコマンドを実行すればよい:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:122
+#: build/C/man4/sk98lin.4:125
#, no-wrap
msgid ""
" ifconfig eth0 10.1.1.1\n"
" ifconfig eth0 mtu 9000\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:124
+#: build/C/man4/sk98lin.4:127
msgid "Those two commands might even be combined into one:"
msgstr "これらの 2 つのコマンドは 1 つにまとめることもできる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:126
+#: build/C/man4/sk98lin.4:129
#, no-wrap
msgid " ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
msgstr " ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:139
+#: build/C/man4/sk98lin.4:142
msgid ""
"Note that large frames can only be used if permitted by your network "
"infrastructure. This means, that any switch being used in your Ethernet "
"ムを単純に捨ててしまう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:143
+#: build/C/man4/sk98lin.4:146
msgid ""
"Switching back to the standard Ethernet frame size can be done by using the "
"B<ifconfig>(8) command again:"
"えばよい:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:145
+#: build/C/man4/sk98lin.4:148
#, no-wrap
msgid " ifconfig eth0 mtu 1500\n"
msgstr " ifconfig eth0 mtu 1500\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:151
+#: build/C/man4/sk98lin.4:154
msgid ""
"The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support "
"VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and "
"た後でのみ利用可能である:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:154
+#: build/C/man4/sk98lin.4:157
msgid "I<VLAN>: http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html"
msgstr "I<VLAN>: http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:158
+#: build/C/man4/sk98lin.4:161
msgid "I<Link> I<Aggregation>: http://www.st.rim.or.jp/~yumo"
msgstr "I<Link> I<Aggregation>: http://www.st.rim.or.jp/~yumo"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:163
+#: build/C/man4/sk98lin.4:166
msgid ""
"Note that Marvell/SysKonnect does not offer any support for these open "
"source modules and does not take the responsibility for any kind of failures "
"わない点に注意すること。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/sk98lin.4:163 build/C/man4/wavelan.4:32
+#: build/C/man4/sk98lin.4:166 build/C/man4/wavelan.4:32
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:164
+#: build/C/man4/sk98lin.4:167
#, no-wrap
msgid "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:182
+#: build/C/man4/sk98lin.4:185
msgid ""
"This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
"card. It is only valid for Yukon copper adapters. Possible values are: "
"敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:182
+#: build/C/man4/sk98lin.4:185
#, no-wrap
msgid "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:200
+#: build/C/man4/sk98lin.4:203
msgid ""
"This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
"card. It is only valid for Yukon copper adapters. Possible values are: "
"敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:200
+#: build/C/man4/sk98lin.4:203
#, no-wrap
msgid "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:215
+#: build/C/man4/sk98lin.4:218
msgid ""
"Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
"card. Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
"否かを 自動的に検知する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:215
+#: build/C/man4/sk98lin.4:218
#, no-wrap
msgid "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:230
+#: build/C/man4/sk98lin.4:233
msgid ""
"Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
"card. Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
"否かを 自動的に検知する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:230
+#: build/C/man4/sk98lin.4:233
#, no-wrap
msgid "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:261
+#: build/C/man4/sk98lin.4:264
msgid ""
"This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
"card. Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
"いない場合に役に立つ。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:261
+#: build/C/man4/sk98lin.4:264
#, no-wrap
msgid "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:292
+#: build/C/man4/sk98lin.4:295
msgid ""
"This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
"card. Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
"に役に立つ。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:292
+#: build/C/man4/sk98lin.4:295
#, no-wrap
msgid "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:306 build/C/man4/sk98lin.4:340
+#: build/C/man4/sk98lin.4:309 build/C/man4/sk98lin.4:343
msgid ""
"This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
"reports during auto-negotiation. Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, "
"は I<SymOrRem> である。 それぞれのモードには以下のような意味がある:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:311 build/C/man4/sk98lin.4:344
+#: build/C/man4/sk98lin.4:314 build/C/man4/sk98lin.4:347
#, no-wrap
msgid ""
"I<Sym>\n"
" リンクパートナの双方が PAUSE フレームを送ることができる。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:315 build/C/man4/sk98lin.4:348
+#: build/C/man4/sk98lin.4:318 build/C/man4/sk98lin.4:351
#, no-wrap
msgid ""
"I<SymOrRem>\n"
"PAUSE フレームを送ることができる。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:319 build/C/man4/sk98lin.4:352
+#: build/C/man4/sk98lin.4:322 build/C/man4/sk98lin.4:355
#, no-wrap
msgid ""
"I<LocSend>\n"
" ローカルリンクパートナのみが PAUSE フレームを送ることができる。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:323 build/C/man4/sk98lin.4:356
+#: build/C/man4/sk98lin.4:326 build/C/man4/sk98lin.4:359
#, no-wrap
msgid ""
"I<None>\n"
" リンクパートナのどちらも PAUSE フレームを送ることはできない。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:326
+#: build/C/man4/sk98lin.4:329
msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>."
msgstr ""
"このパラメータは AutoNeg_A が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:326
+#: build/C/man4/sk98lin.4:329
#, no-wrap
msgid "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:360
+#: build/C/man4/sk98lin.4:363
msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>."
msgstr ""
"このパラメータは AutoNeg_B が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:360
+#: build/C/man4/sk98lin.4:363
#, no-wrap
msgid "B<Role_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:377
+#: build/C/man4/sk98lin.4:380
msgid ""
"This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
"敗した場合、 アダプタカードのポート A はこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:377
+#: build/C/man4/sk98lin.4:380
#, no-wrap
msgid "B<Role_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:395
+#: build/C/man4/sk98lin.4:398
msgid ""
"This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
"敗した場合、 アダプタカードのポート B はこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:395
+#: build/C/man4/sk98lin.4:398
#, no-wrap
msgid "B<ConType=>I<i,j,...>"
msgstr "B<ConType=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:403
+#: build/C/man4/sk98lin.4:406
msgid ""
"This parameter is a combination of all five per-port parameters within one "
"single parameter. This simplifies the configuration of both ports of an "
"合わせは、 以下の通り:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:408
+#: build/C/man4/sk98lin.4:411
#, no-wrap
msgid ""
"ConType | DupCap AutoNeg FlowCtrl Role Speed\n"
"I<Auto> | Both On SymOrRem Auto Auto\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:410
+#: build/C/man4/sk98lin.4:413
#, no-wrap
msgid "I<100FD> | Full Off None Auto 100\n"
msgstr "I<100FD> | Full Off None Auto 100\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:412
+#: build/C/man4/sk98lin.4:415
#, no-wrap
msgid "I<100HD> | Half Off None Auto 100\n"
msgstr "I<100HD> | Half Off None Auto 100\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:414
+#: build/C/man4/sk98lin.4:417
#, no-wrap
msgid "I<10FD> | Full Off None Auto 10\n"
msgstr "I<10FD> | Full Off None Auto 10\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:416
+#: build/C/man4/sk98lin.4:419
#, no-wrap
msgid "I<10HD> | Half Off None Auto 10\n"
msgstr "I<10HD> | Half Off None Auto 10\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:426
+#: build/C/man4/sk98lin.4:429
msgid ""
"Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
"will result in a merged configuration of those settings. This is due to the "
-"fact, that the per-port parameters (e.g. I<Speed_A>) have a higher "
+"fact, that the per-port parameters (e.g., I<Speed_A>) have a higher "
"priority than the combined variable I<ConType>."
msgstr ""
"その他のポート引き数を I<ConType> 引き数と組み合わせて指定すると、それらの設"
"組み合わせ変数 I<ConType> より優先順位が高いためである。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:426
+#: build/C/man4/sk98lin.4:429
#, no-wrap
msgid "B<Moderation=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:444
+#: build/C/man4/sk98lin.4:447
msgid ""
"Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts "
"the driver has to serve. That is, one or more interrupts (which indicate "
"ドは以下の意味を持つ:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:449
+#: build/C/man4/sk98lin.4:452
msgid ""
"I<None> No interrupt moderation is applied on the adapter card. Therefore, "
"each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it "
"割り込みは、 アダプタカードの割り込み線に現れると直ぐに処理される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:464
+#: build/C/man4/sk98lin.4:467
msgid ""
"I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card. All transmit "
"and receive interrupts are queued until a complete moderation interval "
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:475
+#: build/C/man4/sk98lin.4:478
msgid ""
"I<Dynamic> Interrupt moderation might be applied on the adapter card, "
"depending on the load of the system. If the driver detects that the system "
"ずかになった場合)、 割り込み調停は自動的に無効にされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:481
+#: build/C/man4/sk98lin.4:484
msgid ""
"Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or "
"more interfaces with a high network load, which\\(emas a consequence"
"コンピュータでは CPU 負荷が 20-30% 削減されるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:485
+#: build/C/man4/sk98lin.4:488
msgid ""
"Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the "
"round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at "
"れるためである。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:485
+#: build/C/man4/sk98lin.4:488
#, no-wrap
msgid "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
msgstr "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:495
+#: build/C/man4/sk98lin.4:498
msgid ""
"This parameter determines the length of any interrupt moderation interval. "
"Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I<IntsPerSec> "
"秒毎の割り込み回数である。 デフォルト値は 2000 である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:499
+#: build/C/man4/sk98lin.4:502
msgid ""
"This parameter is only used, if either static or dynamic interrupt "
"moderation is enabled on a network adapter card. This parameter is ignored "
"視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:506
+#: build/C/man4/sk98lin.4:509
msgid ""
"Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with "
"care. At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 "
"停時間を選ぶと、割り込み調停を使う意味がなくなってしまう。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:506
+#: build/C/man4/sk98lin.4:509
#, no-wrap
msgid "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:519
+#: build/C/man4/sk98lin.4:522
msgid ""
"This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port "
"network adapters). The preferred port is the one that is used if both ports "
"用可能な値は以下の通り: I<A> または I<B>。 デフォルトは I<A> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:519
+#: build/C/man4/sk98lin.4:522
#, no-wrap
msgid "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:536
+#: build/C/man4/sk98lin.4:539
msgid ""
"RLMT monitors the status of the port. If the link of the active port fails, "
"RLMT switches immediately to the standby link. The virtual link is "
"I<CheckLinkState> である。 各モードは以下のような意味を持つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:541
+#: build/C/man4/sk98lin.4:544
msgid ""
"I<CheckLinkState> Check link state only: RLMT uses the link state reported "
"by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port "
"フィックを送受信するのに使用可能かを 決定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:549
+#: build/C/man4/sk98lin.4:552
msgid ""
"I<CheckLocalPort> In this mode, RLMT monitors the network path between the "
"two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them. This "
"が必要である (つまり、ポート間にルータがあってはならない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:558
+#: build/C/man4/sk98lin.4:561
msgid ""
"I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same "
"functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
"スイッチが 設置されている場合にのみ使用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:569
+#: build/C/man4/sk98lin.4:572
msgid ""
"I<DualNet> In this mode, ports A and B are used as separate devices. If you "
"have a dual port adapter, port A will be configured as I<eth[x]> and port B "
"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:578
+#: build/C/man4/sk98lin.4:581
msgid ""
"Note that RLMT modes I<CheckLocalPort> and I<CheckLinkState> are designed to "
"operate in configurations where a network path between the ports on one "
"するようには設計されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:579
+#: build/C/man4/sk98lin.4:582
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:585
+#: build/C/man4/sk98lin.4:588
msgid ""
"The statistics file of a particular interface of an adapter card. It "
"contains generic information about the adapter card plus a detailed summary "
"タカードの一般的な情報と、 全ての送信・受信カウンタの詳細な一覧が含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:585
+#: build/C/man4/sk98lin.4:588
#, no-wrap
msgid "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:596
+#: build/C/man4/sk98lin.4:599
msgid ""
"This is the I<README> file of the I<sk98lin> driver. It contains a detailed "
"installation HOWTO and describes all parameters of the driver. It denotes "
#. .br
#. Mirko Lindner \(em mlindner@syskonnect.de
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:602
+#: build/C/man4/sk98lin.4:605
msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de"
msgstr "バグは linux@syskonnect.de に報告してほしい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:606
+#: build/C/man4/sk98lin.4:609
msgid "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
msgstr "B<insmod>(8), B<ifconfig>(8), B<modprobe>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man2/syslog.2:29
#, no-wrap
-msgid "2011-09-07"
-msgstr "2011-09-07"
+msgid "2012-05-05"
+msgstr "2012-05-05"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:33
"このシステム・コールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは 使用し"
"てはいけない。"
+#. In libc4 and libc5 the number of this call was defined by
+#. .BR SYS_klog .
+#. In glibc 2.0 the syscall is baptized
+#. .BR klogctl ().
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:268
msgid ""
"From the very start people noted that it is unfortunate that a system call "
-"and a library routine of the same name are entirely different animals. In "
-"libc4 and libc5 the number of this call was defined by B<SYS_klog>. In "
-"glibc 2.0 the syscall is baptized B<klogctl>()."
+"and a library routine of the same name are entirely different animals."
msgstr ""
-"かなり初期の頃から、同じ名前を持つシステム・コールと ライブラリ・ルーチンが全"
-"く異なる代物であるのは不幸なことだと 気付かれていた。 libc4 と libc5 ではこの"
-"コールの番号は B<SYS_klog> と定義されていた。 glibc2.0 でこのシステムコール"
-"は B<klogctl>() という名前に改められた。"
+"かなり初期の頃から、同じ名前を持つシステムコールとライブラリルーチンが\n"
+"全く異なる別物であるのは不幸なことだと指摘されてきた。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:271
#. type: TH
#: build/C/man3/syslog.3:34
#, no-wrap
-msgid "2008-11-12"
-msgstr "2008-11-12"
+msgid "2012-04-30"
+msgstr "2012-04-30"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:37
"(8)) ヘの接続を終了する。 B<closelog>() は必須ではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:92
+#: build/C/man3/syslog.3:75
msgid ""
"B<openlog>() opens a connection to the system logger for a program. The "
"string pointed to by I<ident> is prepended to every message, and is "
-"typically set to the program name. The I<option> argument specifies flags "
-"which control the operation of B<openlog>() and subsequent calls to "
-"B<syslog>(). The I<facility> argument establishes a default to be used if "
-"none is specified in subsequent calls to B<syslog>(). Values for I<option> "
-"and I<facility> are given below. The use of B<openlog>() is optional; it "
-"will automatically be called by B<syslog>() if necessary, in which case "
-"I<ident> will default to NULL."
-msgstr ""
-"B<openlog>() はログを出力しようとしているプログラムからログ記録用プログラム"
-"への 接続を開始する。 I<ident> で指定した文字列(通常は B<openlog>() したプロ"
-"グラムの名前)はログ出力の一文一文に追加され、どのプログラム が出力したログか"
-"を識別するために使われる。 I<option> 引き数は、 B<openlog>() の動作とその後"
-"の B<syslog>() の呼び出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、"
-"後で B<syslog>() を呼び出す際に facility が指定されなかった場合に使用される "
-"デフォルト値を決定する。 I<option> と I<facility> については後述する。 "
-"B<openlog>() は必須ではなく、必要に応じて B<syslog>() から呼び出される。 "
-"B<syslog>() が呼び出した場合、 I<ident> のデフォルト値は NULL になる。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:116
+"typically set to the program name. If I<ident> is NULL, the program name is "
+"used. (POSIX.1-2008 does not specify the behavior when I<ident> is NULL.)"
+msgstr ""
+"B<openlog>() はログを出力しようとしているプログラムからログ記録用\n"
+"プログラム (system logger) への 接続を開始する。 \n"
+"I<ident> で指定した文字列は各メッセージの前に付与される。\n"
+"通常は I<ident> にはプログラム名が設定される。\n"
+"I<ident> が NULL の場合、プログラムが I<ident> として使用される\n"
+"(POSIX.1-2008 では I<ident> が NULL の場合の動作は規定されていない)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/syslog.3:99
+msgid ""
+"The I<option> argument specifies flags which control the operation of "
+"B<openlog>() and subsequent calls to B<syslog>(). The I<facility> argument "
+"establishes a default to be used if none is specified in subsequent calls to "
+"B<syslog>(). Values for I<option> and I<facility> are given below. The use "
+"of B<openlog>() is optional; it will automatically be called by B<syslog>"
+"() if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
+msgstr ""
+"I<option> 引き数は、 B<openlog>() の動作とその後の B<syslog>() の呼び\n"
+"出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、後で B<syslog>()\n"
+"を呼び出す際に facility が指定されなかった場合に使用される デフォルト値\n"
+"を決定する。 I<option> と I<facility> については後述する。\n"
+"B<openlog>() は必須ではなく、必要に応じて B<syslog>() から呼び出される。\n"
+"B<syslog>() が呼び出した場合、 I<ident> のデフォルト値は NULL になる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/syslog.3:123
msgid ""
"B<syslog>() generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
"(8). The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
"(I<strerror>) によって置き換えられる。 必要な場合は末尾に改行が加えられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:125
+#: build/C/man3/syslog.3:132
msgid ""
"The function B<vsyslog>() performs the same task as B<syslog>() with the "
"difference that it takes a set of arguments which have been obtained using "
"ストマクロを用いて取得される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:128
+#: build/C/man3/syslog.3:135
msgid ""
"The subsections below list the parameters used to set the values of "
"I<option>,I< facility>, and I<priority>."
"するのに使用されるパラメータを説明する。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/syslog.3:128
+#: build/C/man3/syslog.3:135
#, no-wrap
msgid "option"
msgstr "option"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:134
+#: build/C/man3/syslog.3:141
msgid "The I<option> argument to B<openlog>() is an OR of any of these:"
msgstr "下記の値を OR したものが B<openlog>() の I<option> 引き数になる:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:134
+#: build/C/man3/syslog.3:141
#, no-wrap
msgid "B<LOG_CONS>"
msgstr "B<LOG_CONS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:138
+#: build/C/man3/syslog.3:145
msgid ""
"Write directly to system console if there is an error while sending to "
"system logger."
"エラーがあれば、システムロガーに送る一方でシステムコンソールにも直接書く。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:138
+#: build/C/man3/syslog.3:145
#, no-wrap
msgid "B<LOG_NDELAY>"
msgstr "B<LOG_NDELAY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:142
+#: build/C/man3/syslog.3:149
msgid ""
"Open the connection immediately (normally, the connection is opened when the "
"first message is logged)."
"される時に接続を開く)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:142
+#: build/C/man3/syslog.3:149
#, no-wrap
msgid "B<LOG_NOWAIT>"
msgstr "B<LOG_NOWAIT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:148
+#: build/C/man3/syslog.3:155
msgid ""
"Don't wait for child processes that may have been created while logging the "
"message. (The GNU C library does not create a child process, so this option "
"ある。)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:148
+#: build/C/man3/syslog.3:155
#, no-wrap
msgid "B<LOG_ODELAY>"
msgstr "B<LOG_ODELAY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:156
+#: build/C/man3/syslog.3:163
msgid ""
"The converse of B<LOG_NDELAY>; opening of the connection is delayed until "
"B<syslog>() is called. (This is the default, and need not be specified.)"
"(このオプションはデフォルトであり、特に指定する必要はない。)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:156
+#: build/C/man3/syslog.3:163
#, no-wrap
msgid "B<LOG_PERROR>"
msgstr "B<LOG_PERROR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:160
-msgid "(Not in POSIX.1-2001.) Print to I<stderr> as well."
-msgstr "stderr にも出力する。(POSIX.1-2001 では定義されていない)"
+#: build/C/man3/syslog.3:167
+msgid "(Not in POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008.) Print to I<stderr> as well."
+msgstr ""
+"stderr にも出力する。\n"
+"(POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では定義されていない)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:160
+#: build/C/man3/syslog.3:167
#, no-wrap
msgid "B<LOG_PID>"
msgstr "B<LOG_PID>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:163
+#: build/C/man3/syslog.3:170
msgid "Include PID with each message."
msgstr "個々のメッセージに PID を含める。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/syslog.3:163
+#: build/C/man3/syslog.3:170
#, no-wrap
msgid "facility"
msgstr "facility"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:169
+#: build/C/man3/syslog.3:176
msgid ""
"The I<facility> argument is used to specify what type of program is logging "
"the message. This lets the configuration file specify that messages from "
"を するように設定ファイル( B<syslog.conf>(5)) に定義できる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:169
+#: build/C/man3/syslog.3:176
#, no-wrap
msgid "B<LOG_AUTH>"
msgstr "B<LOG_AUTH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:174
+#: build/C/man3/syslog.3:181
msgid ""
"security/authorization messages (DEPRECATED Use B<LOG_AUTHPRIV> instead)"
msgstr ""
"と)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:174
+#: build/C/man3/syslog.3:181
#, no-wrap
msgid "B<LOG_AUTHPRIV>"
msgstr "B<LOG_AUTHPRIV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:177
+#: build/C/man3/syslog.3:184
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "セキュリティ/認証 メッセージ (プライベート)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:177
+#: build/C/man3/syslog.3:184
#, no-wrap
msgid "B<LOG_CRON>"
msgstr "B<LOG_CRON>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:181
+#: build/C/man3/syslog.3:188
msgid "clock daemon (B<cron> and B<at>)"
msgstr "クロックデーモン (B<cron> と atB<)>"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:181
+#: build/C/man3/syslog.3:188
#, no-wrap
msgid "B<LOG_DAEMON>"
msgstr "B<LOG_DAEMON>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:184
+#: build/C/man3/syslog.3:191
msgid "system daemons without separate facility value"
msgstr "特定の facility 値を持たないシステムデーモン"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:184
+#: build/C/man3/syslog.3:191
#, no-wrap
msgid "B<LOG_FTP>"
msgstr "B<LOG_FTP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:187
+#: build/C/man3/syslog.3:194
msgid "ftp daemon"
msgstr "ftp デーモン"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:187
+#: build/C/man3/syslog.3:194
#, no-wrap
msgid "B<LOG_KERN>"
msgstr "B<LOG_KERN>"
#. LOG_KERN has the value 0; if used as a facility, zero translates to:
#. "use the default facility".
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:192
+#: build/C/man3/syslog.3:199
msgid "kernel messages (these can't be generated from user processes)"
msgstr "カーネルメッセージ (ユーザプロセスから生成することはできない)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:192
+#: build/C/man3/syslog.3:199
#, no-wrap
msgid "B<LOG_LOCAL0> through B<LOG_LOCAL7>"
msgstr "B<LOG_LOCAL0> から B<LOG_LOCAL7>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:195
+#: build/C/man3/syslog.3:202
msgid "reserved for local use"
msgstr "ローカルな使用のためにリザーブされている"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:195
+#: build/C/man3/syslog.3:202
#, no-wrap
msgid "B<LOG_LPR>"
msgstr "B<LOG_LPR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:198
+#: build/C/man3/syslog.3:205
msgid "line printer subsystem"
msgstr "ラインプリンタ・サブシステム"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:198
+#: build/C/man3/syslog.3:205
#, no-wrap
msgid "B<LOG_MAIL>"
msgstr "B<LOG_MAIL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:201
+#: build/C/man3/syslog.3:208
msgid "mail subsystem"
msgstr "メール・サブシステム"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:201
+#: build/C/man3/syslog.3:208
#, no-wrap
msgid "B<LOG_NEWS>"
msgstr "B<LOG_NEWS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:204
+#: build/C/man3/syslog.3:211
msgid "USENET news subsystem"
msgstr "USENET ニュース・サブシステム"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:204
+#: build/C/man3/syslog.3:211
#, no-wrap
msgid "B<LOG_SYSLOG>"
msgstr "B<LOG_SYSLOG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:208
+#: build/C/man3/syslog.3:215
msgid "messages generated internally by B<syslogd>(8)"
msgstr "B<syslogd>(8) によって内部的に発行されるメッセージ"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:208
+#: build/C/man3/syslog.3:215
#, no-wrap
msgid "B<LOG_USER> (default)"
msgstr "B<LOG_USER> (デフォルト)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:211
+#: build/C/man3/syslog.3:218
msgid "generic user-level messages"
msgstr "一般的なユーザレベルメッセージ"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:211
+#: build/C/man3/syslog.3:218
#, no-wrap
msgid "B<LOG_UUCP>"
msgstr "B<LOG_UUCP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:214
+#: build/C/man3/syslog.3:221
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "UUCPサブシステム"
#. type: SS
-#: build/C/man3/syslog.3:214
+#: build/C/man3/syslog.3:221
#, no-wrap
msgid "level"
msgstr "level"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:217
+#: build/C/man3/syslog.3:224
msgid ""
"This determines the importance of the message. The levels are, in order of "
"decreasing importance:"
"る。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:217
+#: build/C/man3/syslog.3:224
#, no-wrap
msgid "B<LOG_EMERG>"
msgstr "B<LOG_EMERG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:220
+#: build/C/man3/syslog.3:227
msgid "system is unusable"
msgstr "システムが使用不可"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:220
+#: build/C/man3/syslog.3:227
#, no-wrap
msgid "B<LOG_ALERT>"
msgstr "B<LOG_ALERT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:223
+#: build/C/man3/syslog.3:230
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "直ちに行動を起こさなければならない"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:223
+#: build/C/man3/syslog.3:230
#, no-wrap
msgid "B<LOG_CRIT>"
msgstr "B<LOG_CRIT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:226
+#: build/C/man3/syslog.3:233
msgid "critical conditions"
msgstr "危険な状態"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:226
+#: build/C/man3/syslog.3:233
#, no-wrap
msgid "B<LOG_ERR>"
msgstr "B<LOG_ERR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:229
+#: build/C/man3/syslog.3:236
msgid "error conditions"
msgstr "エラーの状態"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:229
+#: build/C/man3/syslog.3:236
#, no-wrap
msgid "B<LOG_WARNING>"
msgstr "B<LOG_WARNING>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:232
+#: build/C/man3/syslog.3:239
msgid "warning conditions"
msgstr "ワーニングの状態"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:232
+#: build/C/man3/syslog.3:239
#, no-wrap
msgid "B<LOG_NOTICE>"
msgstr "B<LOG_NOTICE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:235
+#: build/C/man3/syslog.3:242
msgid "normal, but significant, condition"
msgstr "通常だが重要な状態"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:235
+#: build/C/man3/syslog.3:242
#, no-wrap
msgid "B<LOG_INFO>"
msgstr "B<LOG_INFO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:238
+#: build/C/man3/syslog.3:245
msgid "informational message"
msgstr "インフォメーションメッセージ"
#. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:238
+#: build/C/man3/syslog.3:245
#, no-wrap
msgid "B<LOG_DEBUG>"
msgstr "B<LOG_DEBUG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:241
+#: build/C/man3/syslog.3:248
msgid "debug-level message"
msgstr "デバッグレベルのメッセージ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:245
+#: build/C/man3/syslog.3:252
msgid ""
"The function B<setlogmask>(3) can be used to restrict logging to specified "
"levels only."
#. mechanism, which is not compatible with
#. .IR <stdarg.h> .
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:289
+#: build/C/man3/syslog.3:296
msgid ""
"The functions B<openlog>(), B<closelog>(), and B<syslog>() (but not "
-"B<vsyslog>()) are specified in SUSv2 and POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 "
-"specifies only the B<LOG_USER> and B<LOG_LOCAL*> values for I<facility>. "
-"However, with the exception of B<LOG_AUTHPRIV> and B<LOG_FTP>, the other "
-"I<facility> values appear on most UNIX systems. The B<LOG_PERROR> value for "
-"I<option> is not specified by POSIX.1-2001, but is available in most "
-"versions of UNIX."
-msgstr ""
-"B<openlog>(), B<closelog>(), B<syslog>() は SUSv2 と POSIX.1-2001 で規定され"
-"ている (但し B<vsyslog>() は除く)。 POSIX.1-2001 では I<facility> として "
-"B<LOG_USER> と B<LOG_LOCAL*> の値が規定されているだけである。 しかしながら、 "
-"B<LOG_AUTHPRIV> と B<LOG_FTP> という例外はあるが、 それ以外の I<facility> の"
-"値は多くの UNIX システムで使われている。 I<option> の値の B<LOG_PERROR> の値"
-"は、 POSIX.1-2001 では規定されていないが、 UNIX の多くのバージョンで使用可能"
-"である。"
+"B<vsyslog>()) are specified in SUSv2, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008. "
+"POSIX.1-2001 specifies only the B<LOG_USER> and B<LOG_LOCAL*> values for "
+"I<facility>. However, with the exception of B<LOG_AUTHPRIV> and B<LOG_FTP>, "
+"the other I<facility> values appear on most UNIX systems. The B<LOG_PERROR> "
+"value for I<option> is not specified by POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008, but is "
+"available in most versions of UNIX."
+msgstr ""
+"B<openlog>(), B<closelog>(), B<syslog>() は SUSv2, POSIX.1-2001,\n"
+"POSIX.1-2008 で規定されている (但し B<vsyslog>() は除く)。\n"
+"POSIX.1-2001 では I<facility> として B<LOG_USER> と B<LOG_LOCAL*> の値\n"
+"が規定されているだけである。 しかしながら、 B<LOG_AUTHPRIV> と\n"
+"B<LOG_FTP> という例外はあるが、 それ以外の I<facility> の値は多くの\n"
+"UNIX システムで使われている。 I<option> の値の B<LOG_PERROR> の値は、\n"
+"POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では規定されていないが、 \n"
+"UNIX の多くのバージョンで使用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:301
+#: build/C/man3/syslog.3:308
msgid ""
"The argument I<ident> in the call of B<openlog>() is probably stored as-"
"is. Thus, if the string it points to is changed, B<syslog>() may start "
"することである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:304
+#: build/C/man3/syslog.3:311
msgid ""
"Never pass a string with user-supplied data as a format, use the following "
"instead:"
"使うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:307
+#: build/C/man3/syslog.3:314
#, no-wrap
msgid " syslog(priority, \"%s\", string);\n"
msgstr " syslog(priority, \"%s\", string);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:313
+#: build/C/man3/syslog.3:320
msgid "B<logger>(1), B<setlogmask>(3), B<syslog.conf>(5), B<syslogd>(8)"
msgstr "B<logger>(1), B<setlogmask>(3), B<syslog.conf>(5), B<syslogd>(8)"
msgid ""
"This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
"(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
-"organized information (such as people and computing resources). More "
-"information on the LDAP URL scheme is available in"
+"organized information (such as people and computing resources). See"
msgstr ""
-"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリーをサ"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\88\86æ\95£ã\81\97ã\81\9fã\80\81 é\9a\8e層å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\83\85å ± (人ã\80\85ã\82\84è¨\88ç®\97è³\87æº\90"
-"ã\81ªã\81©) ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81® URL ã\82¹ã\82ã\83¼ã\83 ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\82\88"
-"り詳しい情報は"
+"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリー\n"
+"ã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81¯è¤\87æ\95°ã\81®ã\82µã\83¼ã\83\90ã\81«å\88\86æ\95£ã\81\97ã\81\9fã\80\81 é\9a\8e層å\8c\96ã\81\95ã\82\8cã\81\9fæ\83\85å ± (人ã\80\85\n"
+"ã\82\84è¨\88ç®\97è³\87æº\90ã\81ªã\81©) ã\81«å\95\8fã\81\84å\90\88ã\82\8fã\81\9bã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81® ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82 LDAP ã\81® URL ã\82¹\n"
+"ã\82ã\83¼ã\83 ã\81«é\96¢ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8a詳ã\81\97ã\81\84æ\83\85å ±ã\81¯"
#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:381 build/C/man7/uri.7:704
+#: build/C/man7/uri.7:381 build/C/man7/uri.7:705
#, no-wrap
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt"
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:383
-msgid "RFC\\ 2255."
+msgid "RFC\\ 2255"
msgstr "RFC\\ 2255"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:385
-msgid "The components of this URL are:"
-msgstr "で見ることができる。 この URL の各部は以下の通り:"
+#: build/C/man7/uri.7:386
+msgid ""
+"for more information on the LDAP URL scheme. The components of this URL are:"
+msgstr "を参照してほしい。この URL は以下の要素から構成される。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:385
+#: build/C/man7/uri.7:386
#, no-wrap
msgid "hostport"
msgstr "hostport"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:390
+#: build/C/man7/uri.7:391
msgid ""
"the LDAP server to query, written as a hostname optionally followed by a "
"colon and the port number. The default LDAP port is TCP port 389. If "
"ると、どの LDAP サーバを用いるかはクライアントが決定する。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:390
+#: build/C/man7/uri.7:391
#, no-wrap
msgid "dn"
msgstr "dn"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:393
+#: build/C/man7/uri.7:394
msgid ""
"the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
"search (see"
"ものである ("
#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:393
+#: build/C/man7/uri.7:394
#, no-wrap
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:395
+#: build/C/man7/uri.7:396
msgid "RFC\\ 2253"
msgstr "RFC\\ 2253"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:397
+#: build/C/man7/uri.7:398
msgid "section 3)."
msgstr "の section 3 を見よ)。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:397
+#: build/C/man7/uri.7:398
#, no-wrap
msgid "attributes"
msgstr "attributes"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:401
+#: build/C/man7/uri.7:402
msgid ""
"a comma-separated list of attributes to be returned; see RFC\\ 2251 section "
"4.1.5. If omitted, all attributes should be returned."
"4.1.5 を見よ。省略されると全ての属性が返される。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:401
+#: build/C/man7/uri.7:402
#, no-wrap
msgid "scope"
msgstr "scope"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:406
+#: build/C/man7/uri.7:407
msgid ""
"specifies the scope of the search, which can be one of \"base\" (for a base "
"object search), \"one\" (for a one-level search), or \"sub\" (for a subtree "
"が仮定される。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:406
+#: build/C/man7/uri.7:407
#, no-wrap
msgid "filter"
msgstr "filter"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:411
+#: build/C/man7/uri.7:412
msgid ""
"specifies the search filter (subset of entries to return). If omitted, all "
"entries should be returned. See"
"エントリが返される。"
#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:411
+#: build/C/man7/uri.7:412
#, no-wrap
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:413
+#: build/C/man7/uri.7:414
msgid "RFC\\ 2254"
msgstr "RFC\\ 2254"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:415
+#: build/C/man7/uri.7:416
msgid "section 4."
msgstr "の section 4 を見よ。"
#. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:415
+#: build/C/man7/uri.7:416
#, no-wrap
msgid "extensions"
msgstr "extensions"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:421
+#: build/C/man7/uri.7:422
msgid ""
"a comma-separated list of type=value pairs, where the =value portion may be "
"omitted for options not requiring it. An extension prefixed with a \\(aq!"
"critical ではない (省略できる)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:425
+#: build/C/man7/uri.7:426
msgid ""
"LDAP queries are easiest to explain by example. Here's a query that asks "
"ldap.itd.umich.edu for information about the University of Michigan in the U."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:428
+#: build/C/man7/uri.7:429
#, no-wrap
msgid "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US\n"
msgstr "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:431
+#: build/C/man7/uri.7:432
msgid "To just get its postal address attribute, request:"
msgstr "郵便用の住所属性だけを取得する場合は、 次のようにリクエストする:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:434
+#: build/C/man7/uri.7:435
#, no-wrap
msgid "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress\n"
msgstr "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:438
+#: build/C/man7/uri.7:439
msgid ""
"To ask a host.com at port 6666 for information about the person with common "
"name (cn) \"Babs Jensen\" at University of Michigan, request:"
"が \"Babs Jenson\" の人の情報を尋ねる場合は、 次のようにリクエストする:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:441
+#: build/C/man7/uri.7:442
#, no-wrap
msgid "ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)\n"
msgstr "ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:444
+#: build/C/man7/uri.7:445
msgid "B<wais - Wide Area Information Servers>"
msgstr "B<wais - 広域情報サービス>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:446
+#: build/C/man7/uri.7:447
msgid "wais://I<hostport>/I<database>"
msgstr "wais://I<hostport>/I<database>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:448
+#: build/C/man7/uri.7:449
msgid "wais://I<hostport>/I<database>?I<search>"
msgstr "wais://I<hostport>/I<database>?I<search>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:450
+#: build/C/man7/uri.7:451
msgid "wais://I<hostport>/I<database>/I<wtype>/I<wpath>"
msgstr "wais://I<hostport>/I<database>/I<wtype>/I<wpath>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:453
+#: build/C/man7/uri.7:454
msgid "This scheme designates a WAIS database, search, or document (see"
msgstr ""
"このスキームは WAIS のデータベース、検索、文書を指定する (WAIS に関する詳しい"
"情報は"
#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:453
+#: build/C/man7/uri.7:454
#, no-wrap
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:455
+#: build/C/man7/uri.7:456
msgid "IETF RFC\\ 1625"
msgstr "IETF RFC\\ 1625"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:459
+#: build/C/man7/uri.7:460
msgid ""
"for more information on WAIS). Hostport is the hostname, optionally "
"followed by a colon and port number (the default port number is 210)."
"ン + ポート番号は省略可。デフォルトのポート番号は 210 である)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:469
+#: build/C/man7/uri.7:470
msgid ""
"The first form designates a WAIS database for searching. The second form "
"designates a particular search of the WAIS database I<database>. The third "
"ジェクト形式指定であり、 I<wpath> は WAIS document-id である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:471
+#: build/C/man7/uri.7:472
msgid "B<other schemes>"
msgstr "B<その他のスキーム>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:485
+#: build/C/man7/uri.7:486
msgid ""
"There are many other URI schemes. Most tools that accept URIs support a set "
"of internal URIs (e.g., Mozilla has the about: scheme for internal "
"スキームをサポートしているわけではない。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/uri.7:485
+#: build/C/man7/uri.7:486
#, no-wrap
msgid "Character Encoding"
msgstr "文字エンコード"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:489
+#: build/C/man7/uri.7:490
msgid ""
"URIs use a limited number of characters so that they can be typed in and "
"used in a variety of situations."
msgstr "URI では、色々な状況下で入力できるように、文字の種類を制限している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:493
+#: build/C/man7/uri.7:494
msgid ""
"The following characters are reserved, that is, they may appear in a URI but "
"their use is limited to their reserved purpose (conflicting data must be "
"データは URI にする前にエスケープしなければならない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:495
+#: build/C/man7/uri.7:496
#, no-wrap
msgid " ; / ? : @ & = + $ ,\n"
msgstr " ; / ? : @ & = + $ ,\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:501
+#: build/C/man7/uri.7:502
msgid ""
"Unreserved characters may be included in a URI. Unreserved characters "
"include upper and lower case English letters, decimal digits, and the "
"と小文字、10 進の数字、および 以下の句読文字・記号が含まれる"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:503
+#: build/C/man7/uri.7:504
#, no-wrap
msgid " - _ . ! ~ * ' ( )\n"
msgstr " - _ . ! ~ * ' ( )\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:518
+#: build/C/man7/uri.7:519
msgid ""
"All other characters must be escaped. An escaped octet is encoded as a "
"character triplet, consisting of the percent character \"%\" followed by the "
"ケープされた」かたちで表示される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:524
+#: build/C/man7/uri.7:525
msgid ""
"Unreserved characters can be escaped without changing the semantics of the "
"URI, but this should not be done unless the URI is being used in a context "
"URL としては等価である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:528
+#: build/C/man7/uri.7:529
msgid ""
"For URIs which must handle characters outside the US ASCII character set, "
"the HTML 4.01 specification (section B.2) and IETF RFC\\ 2718 (section "
"推奨している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:532
+#: build/C/man7/uri.7:533
msgid ""
"translate the character sequences into UTF-8 (IETF RFC\\ 2279)\\(emsee "
"B<utf-8>(7)\\(emand then"
msgstr "キャラクタ列を UTF-8 (IETF RFC\\ 2279, B<utf-8>(7) 参照) に変換し、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:535
+#: build/C/man7/uri.7:536
msgid ""
"use the URI escaping mechanism, that is, use the %HH encoding for unsafe "
"octets."
"する。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/uri.7:535
+#: build/C/man7/uri.7:536
#, no-wrap
msgid "Writing a URI"
msgstr "URI を書くには"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:557
+#: build/C/man7/uri.7:558
msgid ""
"When written, URIs should be placed inside double quotes (e.g., \"http://www."
"kernelnotes.org\"), enclosed in angle brackets (e.g., E<lt>http://lwn."
"行しなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:579
+#: build/C/man7/uri.7:580
msgid ""
"The URI syntax was designed to be unambiguous. However, as URIs have become "
"commonplace, traditional media (television, radio, newspapers, billboards, "
"リンクには省略形 URI を使ってはならない。 上述の標準フォーマットを使うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:585
+#: build/C/man7/uri.7:586
msgid ""
"I<http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396), I<http://www.w3."
"org/TR/REC-html40> (HTML 4.0)."
"org/TR/REC-html40> (HTML 4.0)."
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:591
+#: build/C/man7/uri.7:592
msgid ""
"Any tool accepting URIs (e.g., a web browser) on a Linux system should be "
"able to handle (directly or indirectly) all of the schemes described here, "
"すすんでそうすべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:593
+#: build/C/man7/uri.7:594
msgid "Technically the fragment isn't part of the URI."
msgstr "技術的には、フラグメントは URI の一部ではない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:602
+#: build/C/man7/uri.7:603
msgid ""
"For information on how to embed URIs (including URLs) in a data format, see "
"documentation on that format. HTML uses the format E<lt>A HREF=\"I<uri>"
"い)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:623
+#: build/C/man7/uri.7:624
msgid ""
"The GNOME and KDE desktop environments currently vary in the URIs they "
"accept, in particular in their respective help browsers. To list man pages, "
"はその収斂した結果を記述できることを望む。 この作業への助力を喚起したい。"
#. type: SS
-#: build/C/man7/uri.7:623
+#: build/C/man7/uri.7:624
#, no-wrap
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:633
+#: build/C/man7/uri.7:634
msgid ""
"A URI does not in itself pose a security threat. There is no general "
"guarantee that a URL, which at one time located a given resource, will "
"保証は、その名前空間とリソースとを管理している個人に 帰するものに過ぎない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:648
+#: build/C/man7/uri.7:649
msgid ""
"It is sometimes possible to construct a URL such that an attempt to perform "
"a seemingly harmless operation, such as the retrieval of an entity "
"れるようなことがあった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:652
+#: build/C/man7/uri.7:653
msgid ""
"Caution should be used when using any URL that specifies a port number other "
"than the default for the protocol, especially when it is a number within the "
"注意すべきである。 特にその番号が予約空間の内部にある場合には。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:660
+#: build/C/man7/uri.7:661
msgid ""
"Care should be taken when a URI contains escaped delimiters for a given "
"protocol (for example, CR and LF characters for telnet protocols) that these "
"結果となりかねない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:666
+#: build/C/man7/uri.7:667
msgid ""
"It is clearly unwise to use a URI that contains a password which is intended "
"to be secret. In particular, the use of a password within the \"userinfo\" "
"が。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:688
+#: build/C/man7/uri.7:689
msgid ""
"Documentation may be placed in a variety of locations, so there currently "
"isn't a good URI scheme for general online documentation in arbitrary "
"による文書の位置指定が可能になるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:691
+#: build/C/man7/uri.7:692
msgid ""
"Many programs and file formats don't include a way to incorporate or "
"implement links using URIs."
#. .SH AUTHOR
#. David A. Wheeler (dwheeler@dwheeler.com) wrote this man page.
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:699
+#: build/C/man7/uri.7:700
msgid ""
"Many programs can't handle all of these different URI formats; there should "
"be a standard mechanism to load an arbitrary URI that automatically detects "
"URI に適したツールを起動するような 標準的な仕組みがあるといいのだろうが。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:704
+#: build/C/man7/uri.7:705
msgid "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7),"
msgstr "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7),"
#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:706
+#: build/C/man7/uri.7:707
msgid "IETF RFC\\ 2255"
msgstr "IETF RFC\\ 2255"
"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
"(8), B<iwspy>(8)"
+#~ msgid "2007-11-25"
+#~ msgstr "2007-11-25"
+
+#~ msgid "2011-09-07"
+#~ msgstr "2011-09-07"
+
+#~ msgid "2008-11-12"
+#~ msgstr "2008-11-12"
+
+#~ msgid "The components of this URL are:"
+#~ msgstr "で見ることができる。 この URL の各部は以下の通り:"
+
#~ msgid "2010-11-15"
#~ msgstr "2010-11-15"