msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:07+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-08 01:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-08 02:38+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#. type: TH
#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/console_codes.4:23
#: build/C/man4/dsp56k.4:27 build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/sk98lin.4:27
-#: build/C/man7/uri.7:48
#, no-wrap
msgid "2012-08-05"
msgstr "2012-08-05"
#: build/C/man4/fd.4:28 build/C/man7/fifo.7:13 build/C/man4/full.4:26
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:26 build/C/man4/hd.4:29
#: build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/initrd.4:35 build/C/man4/lp.4:27
-#: build/C/man3/makedev.3:26 build/C/man4/mem.4:26 build/C/man2/mknod.2:14
+#: build/C/man3/makedev.3:26 build/C/man4/mem.4:26 build/C/man2/mknod.2:15
#: build/C/man4/mouse.4:26 build/C/man4/msr.4:26 build/C/man4/null.4:26
#: build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:26 build/C/man4/random.4:19
#: build/C/man4/sd.4:26 build/C/man4/sk98lin.4:27 build/C/man4/st.4:25
#: build/C/man4/fd.4:28 build/C/man7/fifo.7:13 build/C/man4/full.4:26
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:26 build/C/man4/hd.4:29
#: build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/initrd.4:35 build/C/man4/lp.4:27
-#: build/C/man3/makedev.3:26 build/C/man4/mem.4:26 build/C/man3/mkfifo.3:27
-#: build/C/man2/mknod.2:14 build/C/man4/mouse.4:26 build/C/man4/msr.4:26
+#: build/C/man3/makedev.3:26 build/C/man4/mem.4:26 build/C/man3/mkfifo.3:28
+#: build/C/man2/mknod.2:15 build/C/man4/mouse.4:26 build/C/man4/msr.4:26
#: build/C/man4/null.4:26 build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:26
#: build/C/man4/random.4:19 build/C/man4/sd.4:26 build/C/man3/setlogmask.3:25
#: build/C/man4/sk98lin.4:27 build/C/man4/st.4:25 build/C/man3/stdarg.3:43
#: build/C/man4/fd.4:29 build/C/man7/fifo.7:14 build/C/man4/full.4:27
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:27 build/C/man4/hd.4:30
#: build/C/man4/hpsa.4:11 build/C/man4/initrd.4:36 build/C/man4/lp.4:28
-#: build/C/man3/makedev.3:27 build/C/man4/mem.4:27 build/C/man3/mkfifo.3:28
-#: build/C/man2/mknod.2:15 build/C/man4/mouse.4:27 build/C/man4/msr.4:27
+#: build/C/man3/makedev.3:27 build/C/man4/mem.4:27 build/C/man3/mkfifo.3:29
+#: build/C/man2/mknod.2:16 build/C/man4/mouse.4:27 build/C/man4/msr.4:27
#: build/C/man4/null.4:27 build/C/man7/pipe.7:26 build/C/man4/ram.4:27
#: build/C/man4/random.4:20 build/C/man4/sd.4:27 build/C/man3/setlogmask.3:26
#: build/C/man4/sk98lin.4:28 build/C/man4/st.4:26 build/C/man3/stdarg.3:44
#. type: SH
#: build/C/man4/cciss.4:13 build/C/man4/dsp56k.4:30
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:29 build/C/man4/hpsa.4:13
-#: build/C/man4/lp.4:30 build/C/man3/makedev.3:29 build/C/man3/mkfifo.3:30
-#: build/C/man2/mknod.2:17 build/C/man4/random.4:22 build/C/man4/sd.4:29
+#: build/C/man4/lp.4:30 build/C/man3/makedev.3:29 build/C/man3/mkfifo.3:31
+#: build/C/man2/mknod.2:18 build/C/man4/random.4:22 build/C/man4/sd.4:29
#: build/C/man3/setlogmask.3:28 build/C/man4/sk98lin.4:30 build/C/man4/st.4:28
#: build/C/man3/stdarg.3:46 build/C/man2/syslog.2:35 build/C/man3/syslog.3:39
#: build/C/man7/uri.7:51 build/C/man4/wavelan.4:18
#: build/C/man4/cciss.4:17 build/C/man4/console.4:15
#: build/C/man4/console_codes.4:26 build/C/man4/console_ioctl.4:43
#: build/C/man5/core.5:28 build/C/man4/cpuid.4:29 build/C/man4/dsp56k.4:46
-#: build/C/man4/fd.4:131 build/C/man7/fifo.7:16 build/C/man4/full.4:37
+#: build/C/man4/fd.4:132 build/C/man7/fifo.7:16 build/C/man4/full.4:39
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:36 build/C/man4/hd.4:32
#: build/C/man4/hpsa.4:17 build/C/man4/initrd.4:71 build/C/man4/lp.4:43
-#: build/C/man3/makedev.3:39 build/C/man4/mem.4:29 build/C/man3/mkfifo.3:37
-#: build/C/man2/mknod.2:39 build/C/man4/mouse.4:33 build/C/man4/msr.4:29
+#: build/C/man3/makedev.3:39 build/C/man4/mem.4:29 build/C/man3/mkfifo.3:62
+#: build/C/man2/mknod.2:46 build/C/man4/mouse.4:33 build/C/man4/msr.4:29
#: build/C/man4/null.4:29 build/C/man7/pipe.7:28 build/C/man4/ram.4:29
#: build/C/man4/random.4:26 build/C/man4/sd.4:71 build/C/man3/setlogmask.3:34
#: build/C/man4/sk98lin.4:62 build/C/man4/st.4:37 build/C/man3/stdarg.3:56
"Offline ROM-based Configuration Utility (ORCA) を使うこと。"
#. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:89 build/C/man4/console.4:75 build/C/man4/dsp56k.4:110
-#: build/C/man4/fd.4:194 build/C/man4/full.4:49 build/C/man4/hd.4:95
-#: build/C/man4/hpsa.4:63 build/C/man4/initrd.4:418 build/C/man4/lp.4:114
-#: build/C/man4/mem.4:76 build/C/man4/mouse.4:149 build/C/man4/null.4:46
-#: build/C/man4/ram.4:39 build/C/man4/random.4:275 build/C/man4/sd.4:131
-#: build/C/man4/sk98lin.4:587 build/C/man4/st.4:879 build/C/man4/ttyS.4:45
-#: build/C/man4/vcs.4:81
+#: build/C/man4/cciss.4:89 build/C/man4/console.4:91 build/C/man4/dsp56k.4:110
+#: build/C/man4/fd.4:195 build/C/man4/full.4:59 build/C/man4/hd.4:103
+#: build/C/man4/hpsa.4:63 build/C/man4/initrd.4:418 build/C/man4/lp.4:126
+#: build/C/man4/mem.4:78 build/C/man4/mouse.4:180 build/C/man4/null.4:57
+#: build/C/man4/ram.4:41 build/C/man4/random.4:275 build/C/man4/sd.4:131
+#: build/C/man4/sk98lin.4:574 build/C/man4/st.4:879 build/C/man4/ttyS.4:46
+#: build/C/man4/vcs.4:93
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ファイル"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:243
+#: build/C/man4/cciss.4:244
msgid ""
"Additionally, note that the driver will not engage the SCSI core at init "
"time. The driver must be directed to dynamically engage the SCSI core via "
-"the /proc file-system entry, which the \"block\" side of the driver creates "
-"as I</proc/driver/cciss/cciss*> at run time. This is because at driver init "
-"time, the SCSI core may not yet be initialized (because the driver is a "
-"block driver) and attempting to register it with the SCSI core in such a "
-"case would cause a hang. This is best done via an initialization script "
-"(typically in I</etc/init.d>, but could vary depending on distribution). "
-"For example:"
+"the I</proc> filesystem entry, which the \"block\" side of the driver "
+"creates as I</proc/driver/cciss/cciss*> at run time. This is because at "
+"driver init time, the SCSI core may not yet be initialized (because the "
+"driver is a block driver) and attempting to register it with the SCSI core "
+"in such a case would cause a hang. This is best done via an initialization "
+"script (typically in I</etc/init.d>, but could vary depending on "
+"distribution). For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:249
+#: build/C/man4/cciss.4:250
#, no-wrap
msgid ""
" for x in /proc/driver/cciss/cciss[0-9]*\n"
" done\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:253
+#: build/C/man4/cciss.4:254
msgid ""
"Once the SCSI core is engaged by the driver, it cannot be disengaged (except "
"by unloading the driver, if it happens to be linked as a module.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:257
+#: build/C/man4/cciss.4:258
msgid ""
"Note also that if no sequential access devices or medium changers are "
"detected, the SCSI core will not be engaged by the action of the above "
msgstr ""
#. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:257
+#: build/C/man4/cciss.4:258
#, no-wrap
msgid "Hot plug support for SCSI tape drives"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:265
+#: build/C/man4/cciss.4:268
msgid ""
"Hot plugging of SCSI tape drives is supported, with some caveats. The "
"B<cciss> driver must be informed that changes to the SCSI bus have been "
-"made. This may be done via the /proc file system. For example:"
+"made. This may be done via the I</proc> filesystem. For example:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:267
+#: build/C/man4/cciss.4:270
#, no-wrap
msgid " echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
msgstr " echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:269
+#: build/C/man4/cciss.4:272
msgid "This causes the driver to:"
msgstr ""
#. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:270 build/C/man4/initrd.4:97 build/C/man4/initrd.4:323
+#: build/C/man4/cciss.4:273 build/C/man4/initrd.4:97 build/C/man4/initrd.4:323
#: build/C/man4/initrd.4:430 build/C/man4/st.4:892 build/C/man7/uri.7:532
#, no-wrap
msgid "1."
msgstr "1."
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:273
+#: build/C/man4/cciss.4:276
msgid ""
"query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fibre "
"channel arbitrated loop, and"
msgstr ""
#. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:273 build/C/man4/initrd.4:101
+#: build/C/man4/cciss.4:276 build/C/man4/initrd.4:101
#: build/C/man4/initrd.4:331 build/C/man4/initrd.4:441 build/C/man4/st.4:912
#: build/C/man7/uri.7:536
#, no-wrap
msgstr "2."
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:276
+#: build/C/man4/cciss.4:279
msgid ""
"make note of any new or removed sequential access devices or medium changers."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:283
+#: build/C/man4/cciss.4:286
msgid ""
"The driver will output messages indicating which devices have been added or "
-"removed and the controller, bus, target and lun used to address each "
+"removed and the controller, bus, target, and lun used to address each "
"device. The driver then notifies the SCSI midlayer of these changes."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:288
+#: build/C/man4/cciss.4:293
msgid ""
-"Note that the naming convention of the /proc file-system entries contains a "
-"number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
+"Note that the naming convention of the I</proc> filesystem entries contains "
+"a number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
"\"cciss\", which you might expect)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:306
+#: build/C/man4/cciss.4:311
msgid ""
"Note: I<Only> sequential access devices and medium changers are presented as "
"SCSI devices to the SCSI midlayer by the B<cciss> driver. Specifically, "
msgstr ""
#. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:306
+#: build/C/man4/cciss.4:311
#, no-wrap
msgid "SCSI error handling for tape drives and medium changers"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:314
+#: build/C/man4/cciss.4:319
msgid ""
"The Linux SCSI midlayer provides an error-handling protocol that is "
"initiated whenever a SCSI command fails to complete within a certain amount "
msgstr ""
#. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:314 build/C/man4/cciss.4:316 build/C/man4/cciss.4:318
-#: build/C/man4/cciss.4:320 build/C/man5/core.5:49 build/C/man5/core.5:61
-#: build/C/man5/core.5:65 build/C/man5/core.5:69 build/C/man5/core.5:72
-#: build/C/man5/core.5:85 build/C/man5/core.5:88 build/C/man5/core.5:101
-#: build/C/man5/core.5:204 build/C/man5/core.5:208 build/C/man5/core.5:211
-#: build/C/man5/core.5:215
+#: build/C/man4/cciss.4:319 build/C/man4/cciss.4:321 build/C/man4/cciss.4:323
+#: build/C/man4/cciss.4:325 build/C/man5/core.5:49 build/C/man5/core.5:66
+#: build/C/man5/core.5:70 build/C/man5/core.5:74 build/C/man5/core.5:77
+#: build/C/man5/core.5:90 build/C/man5/core.5:93 build/C/man5/core.5:106
+#: build/C/man5/core.5:223 build/C/man5/core.5:227 build/C/man5/core.5:230
+#: build/C/man5/core.5:234
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:316
+#: build/C/man4/cciss.4:321
msgid "First, the device is told to abort the command."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:318
+#: build/C/man4/cciss.4:323
msgid "If that doesn't work, the device is reset."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:320
+#: build/C/man4/cciss.4:325
msgid "If that doesn't work, the SCSI bus is reset."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:322
-msgid "If that doesn't work the host bus adapter is reset."
+#: build/C/man4/cciss.4:327
+msgid "If that doesn't work, the host bus adapter is reset."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:340
+#: build/C/man4/cciss.4:345
msgid ""
"The B<cciss> driver is a block driver as well as a SCSI driver and only the "
"tape drives and medium changers are presented to the SCSI midlayer "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:348
+#: build/C/man4/cciss.4:353
msgid ""
"In the event that the error-handling code is triggered and a tape drive is "
"successfully reset or the tardy command is successfully aborted, the tape "
msgstr ""
#. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:348 build/C/man4/console.4:79
-#: build/C/man4/console_codes.4:642 build/C/man4/console_ioctl.4:614
-#: build/C/man5/core.5:406 build/C/man4/cpuid.4:89 build/C/man4/dsp56k.4:115
-#: build/C/man4/fd.4:213 build/C/man7/fifo.7:65 build/C/man4/full.4:51
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:76 build/C/man4/hd.4:97
-#: build/C/man4/hpsa.4:179 build/C/man4/initrd.4:474 build/C/man4/lp.4:123
-#: build/C/man3/makedev.3:80 build/C/man4/mem.4:82 build/C/man3/mkfifo.3:106
-#: build/C/man2/mknod.2:209 build/C/man4/mouse.4:153 build/C/man4/msr.4:55
-#: build/C/man4/null.4:53 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:41
-#: build/C/man4/random.4:282 build/C/man3/setlogmask.3:72
-#: build/C/man4/sk98lin.4:611 build/C/man4/st.4:954 build/C/man2/syslog.2:309
-#: build/C/man3/syslog.3:315 build/C/man4/ttyS.4:47 build/C/man7/uri.7:706
-#: build/C/man4/vcs.4:151 build/C/man4/wavelan.4:135
+#: build/C/man4/cciss.4:353 build/C/man4/console.4:95
+#: build/C/man4/console_codes.4:642 build/C/man4/console_ioctl.4:846
+#: build/C/man5/core.5:428 build/C/man4/cpuid.4:89 build/C/man4/dsp56k.4:115
+#: build/C/man4/fd.4:214 build/C/man7/fifo.7:65 build/C/man4/full.4:61
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:76 build/C/man4/hd.4:105
+#: build/C/man4/hpsa.4:179 build/C/man4/initrd.4:474 build/C/man4/lp.4:135
+#: build/C/man3/makedev.3:80 build/C/man4/mem.4:84 build/C/man3/mkfifo.3:197
+#: build/C/man2/mknod.2:284 build/C/man4/mouse.4:184 build/C/man4/msr.4:55
+#: build/C/man4/null.4:64 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:43
+#: build/C/man4/random.4:282 build/C/man3/setlogmask.3:78
+#: build/C/man4/sk98lin.4:598 build/C/man4/st.4:954 build/C/man2/syslog.2:309
+#: build/C/man3/syslog.3:315 build/C/man4/ttyS.4:48 build/C/man7/uri.7:706
+#: build/C/man4/vcs.4:173 build/C/man4/wavelan.4:138
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:353
+#: build/C/man4/cciss.4:358
msgid "B<cciss_vol_status>(8), B<hpsa>(4), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8),"
msgstr ""
#. Charles White, Francis Wiran
#. and probably some other people.
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:365
+#: build/C/man4/cciss.4:370
msgid ""
"E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I<Documentation/blockdev/cciss.txt> "
"and I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss> in the Linux "
msgstr ""
#. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:365 build/C/man4/console.4:96
-#: build/C/man4/console_codes.4:646 build/C/man4/console_ioctl.4:641
-#: build/C/man5/core.5:417 build/C/man4/cpuid.4:96 build/C/man4/dsp56k.4:121
-#: build/C/man4/fd.4:221 build/C/man7/fifo.7:74 build/C/man4/full.4:55
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:78 build/C/man4/hd.4:102
-#: build/C/man4/hpsa.4:197 build/C/man4/initrd.4:484 build/C/man4/lp.4:129
-#: build/C/man3/makedev.3:83 build/C/man4/mem.4:86 build/C/man3/mkfifo.3:116
-#: build/C/man2/mknod.2:223 build/C/man4/mouse.4:156 build/C/man4/msr.4:59
-#: build/C/man4/null.4:57 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:45
+#: build/C/man4/cciss.4:370 build/C/man4/console.4:112
+#: build/C/man4/console_codes.4:646 build/C/man4/console_ioctl.4:873
+#: build/C/man5/core.5:439 build/C/man4/cpuid.4:96 build/C/man4/dsp56k.4:121
+#: build/C/man4/fd.4:222 build/C/man7/fifo.7:74 build/C/man4/full.4:65
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:78 build/C/man4/hd.4:110
+#: build/C/man4/hpsa.4:197 build/C/man4/initrd.4:484 build/C/man4/lp.4:141
+#: build/C/man3/makedev.3:83 build/C/man4/mem.4:88 build/C/man3/mkfifo.3:206
+#: build/C/man2/mknod.2:297 build/C/man4/mouse.4:187 build/C/man4/msr.4:59
+#: build/C/man4/null.4:68 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:47
#: build/C/man4/random.4:286 build/C/man4/sd.4:137
-#: build/C/man3/setlogmask.3:76 build/C/man4/sk98lin.4:615
-#: build/C/man4/st.4:964 build/C/man3/stdarg.3:329 build/C/man2/syslog.2:312
-#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:54 build/C/man7/uri.7:715
-#: build/C/man4/vcs.4:156 build/C/man4/wavelan.4:142
+#: build/C/man3/setlogmask.3:82 build/C/man4/sk98lin.4:602
+#: build/C/man4/st.4:964 build/C/man3/stdarg.3:338 build/C/man2/syslog.2:312
+#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:55 build/C/man7/uri.7:715
+#: build/C/man4/vcs.4:178 build/C/man4/wavelan.4:145
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:372 build/C/man4/console.4:103
-#: build/C/man4/console_codes.4:653 build/C/man4/console_ioctl.4:648
-#: build/C/man5/core.5:424 build/C/man4/cpuid.4:103 build/C/man4/dsp56k.4:128
-#: build/C/man4/fd.4:228 build/C/man7/fifo.7:81 build/C/man4/full.4:62
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:85 build/C/man4/hd.4:109
-#: build/C/man4/hpsa.4:204 build/C/man4/initrd.4:491 build/C/man4/lp.4:136
-#: build/C/man3/makedev.3:90 build/C/man4/mem.4:93 build/C/man3/mkfifo.3:123
-#: build/C/man2/mknod.2:230 build/C/man4/mouse.4:163 build/C/man4/msr.4:66
-#: build/C/man4/null.4:64 build/C/man7/pipe.7:251 build/C/man4/ram.4:52
-#: build/C/man4/random.4:293 build/C/man4/sd.4:144
-#: build/C/man3/setlogmask.3:83 build/C/man4/sk98lin.4:622
-#: build/C/man4/st.4:971 build/C/man3/stdarg.3:336 build/C/man2/syslog.2:319
-#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:61 build/C/man7/uri.7:722
-#: build/C/man4/vcs.4:163 build/C/man4/wavelan.4:149
-msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project. A "
-"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
-msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
+#: build/C/man4/cciss.4:378 build/C/man4/console.4:120
+#: build/C/man4/console_codes.4:654 build/C/man4/console_ioctl.4:881
+#: build/C/man5/core.5:447 build/C/man4/cpuid.4:104 build/C/man4/dsp56k.4:129
+#: build/C/man4/fd.4:230 build/C/man7/fifo.7:82 build/C/man4/full.4:73
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:86 build/C/man4/hd.4:118
+#: build/C/man4/hpsa.4:205 build/C/man4/initrd.4:492 build/C/man4/lp.4:149
+#: build/C/man3/makedev.3:91 build/C/man4/mem.4:96 build/C/man3/mkfifo.3:214
+#: build/C/man2/mknod.2:305 build/C/man4/mouse.4:195 build/C/man4/msr.4:67
+#: build/C/man4/null.4:76 build/C/man7/pipe.7:252 build/C/man4/ram.4:55
+#: build/C/man4/random.4:294 build/C/man4/sd.4:145
+#: build/C/man3/setlogmask.3:90 build/C/man4/sk98lin.4:610
+#: build/C/man4/st.4:972 build/C/man3/stdarg.3:346 build/C/man2/syslog.2:320
+#: build/C/man3/syslog.3:328 build/C/man4/ttyS.4:63 build/C/man7/uri.7:723
+#: build/C/man4/vcs.4:186 build/C/man4/wavelan.4:153
+msgid ""
+"This page is part of release 3.68 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
+"version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
+"pages/."
+msgstr ""
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.68 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
"console)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:26
+#: build/C/man4/console.4:37
msgid ""
"A Linux system has up to 63 I<virtual consoles> (character devices with "
-"major number 4 and minor number 1 to 63), usually called I</dev/tty>I<n> "
-"with 1 \\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63. The current console is also addressed "
-"by I</dev/console> or I</dev/tty0>, the character device with major number 4 "
-"and minor number 0. The device files /dev/* are usually created using the "
-"script MAKEDEV, or using B<mknod>(1), usually with mode 0622 and owner root."
-"tty."
+"major number 4 and minor number 1 to 63), usually called I</dev/ttyn> with 1 "
+"\\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63. The current console is also addressed by I</"
+"dev/console> or I</dev/tty0>, the character device with major number 4 and "
+"minor number 0. The device files I</dev/*> are usually created using the "
+"script MAKEDEV, or using B<mknod>(1), usually with mode 0622 and owner "
+"I<root.tty>."
msgstr ""
-"Linux システムは普通、I</dev/tty>I<n> (n は 1 \\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63) と"
-"呼ばれるI<仮想コンソール> (メジャーナンバー (major number) 4 マイナーナン"
-"バー (minor number) 1 から 63 のキャラクターデバイス (character device)) を持"
-"つ。 現在のコンソールは I</dev/console> または I</dev/tty0> (メジャー ナン"
-"ã\83\90ã\83¼ 4 ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ 0 ã\81®ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82æ\89±ã\81\88ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
-"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« (device file) /dev/* は普通 MAKEDEV スクリプトまたは B<mknod>(1) を"
-"使ってモード 0622、所有者 root.tty として作成される。"
+"Linux システムは普通、I</dev/ttyn> (n は 1 \\(E<lt>= I<n> \\(E<lt>= 63) と呼"
+"ばれるI<仮想コンソール> (メジャーナンバー (major number) 4 マイナーナンバー "
+"(minor number) 1 から 63 のキャラクターデバイス (character device)) を持つ。 "
+"現在のコンソールは I</dev/console> または I</dev/tty0> (メジャー ナンバー 4 "
+"ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\8aã\83³ã\83\90ã\83¼ 0 ã\81®ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹) ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦ã\82\82æ\89±ã\81\88ã\82\8bã\80\82 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+"ã\83« (device file) I</dev/*> は普通 MAKEDEV スクリプトまたは B<mknod>(1) を"
+"使ってモード 0622、所有者 I<root.tty> として作成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:32
+#: build/C/man4/console.4:45
msgid ""
"Before kernel version 1.1.54 the number of virtual consoles was compiled "
-"into the kernel (in tty.h: #define NR_CONSOLES 8) and could be changed by "
-"editing and recompiling. Since version 1.1.54 virtual consoles are created "
-"on the fly, as soon as they are needed."
+"into the kernel (in I<tty.h>: #define NR_CONSOLES 8) and could be changed "
+"by editing and recompiling. Since version 1.1.54 virtual consoles are "
+"created on the fly, as soon as they are needed."
msgstr ""
"カーネル (kernel) バージョン 1.1.54 以前は、仮想コンソールの数はコンパイル時"
-"に (tty.h 中の : #define NR_CONSOLES 8 によって) カーネルに埋め込まれてい"
+"に (I<tty.h> 中の : #define NR_CONSOLES 8 によって) カーネルに埋め込まれてい"
"た。 そして、それを変更してコンパイルし直すことで仮想コンソールの数を変更でき"
"た。 カーネルバージョン 1.1.54 以降では仮想コンソールが必要とされる時は すぐ"
"に動作中に作成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:50
+#: build/C/man4/console.4:63
msgid ""
"Common ways to start a process on a console are: (a) tell B<init>(8) (in "
"B<inittab>(5)) to start a B<mingetty>(8) (or B<agetty>(8)) on the "
"(There is also the ancient B<doshell>(8).)"
msgstr ""
"コンソール上でプロセスを開始する一般的な方法は: (a) コンソール上で "
-"B<mingetty>(8) (または B<agetty>(8)) をスタートさせることを (B<inittab>"
-"(5) の中で) B<init>(8) に伝える。 (b) コンソール上でプロセスをスタートする"
-"ã\81\93ã\81¨ã\82\92 B<openvt>(1) ã\81«é ¼ã\82\80ã\80\82 (c) X ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8b - X ã\81¯ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«"
-"ã\81®ã\81\86ã\81¡æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82\82ã\81®ã\82\92è¦\8bä»\98ã\81\91ã\80\81 ã\81\9dã\81\93ã\81«è¡¨ç¤ºã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82(æ\98\94ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81® B<doshell>(8) "
-"もある。)"
+"B<mingetty>(8) (または B<agetty>(8)) をスタートさせることを "
+"(B<inittab>(5) の中で) B<init>(8) に伝える。 (b) コンソール上でプロセスを"
+"ã\82¹ã\82¿ã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\82\92 B<openvt>(1) ã\81«é ¼ã\82\80ã\80\82 (c) X ã\82\92é\96\8bå§\8bã\81\99ã\82\8b - X ã\81¯ä½¿ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ª"
+"ã\81\84ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81®ã\81\86ã\81¡æ\9c\80å\88\9dã\81®ã\82\82ã\81®ã\82\92è¦\8bä»\98ã\81\91ã\80\81 ã\81\9dã\81\93ã\81«è¡¨ç¤ºã\82\92å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\80\82(æ\98\94ã\81ªã\81\8cã\82\89ã\81® "
+"B<doshell>(8) もある。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:61
+#: build/C/man4/console.4:76
msgid ""
"Common ways to switch consoles are: (a) use Alt+FI<n> or Ctrl+Alt+FI<n> to "
"switch to console I<n>; AltGr+FI<n> might bring you to console I<n>+12 [here "
"インドはデフォルトの設定によるものである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:67
+#: build/C/man4/console.4:83
msgid ""
"The command B<deallocvt>(1) (formerly B<disalloc>) will free the memory "
"taken by the screen buffers for consoles that no longer have any associated "
"使われているメモリを解放する。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/console.4:67
+#: build/C/man4/console.4:83
#, no-wrap
msgid "Properties"
msgstr "特性"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:75
+#: build/C/man4/console.4:91
msgid ""
"Consoles carry a lot of state. I hope to document that some other time. "
"The most important fact is that the consoles simulate vt100 terminals. In "
"(escape sequences) については B<console_codes>(4) で全て説明してある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:77
+#: build/C/man4/console.4:93
msgid "I</dev/console>"
msgstr "I</dev/console>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:79
+#: build/C/man4/console.4:95
msgid "I</dev/tty*>"
msgstr "I</dev/tty*>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:96
+#: build/C/man4/console.4:112
msgid ""
"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<openvt>(1), "
-"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<charsets>"
-"(7), B<agetty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), B<resizecons>"
-"(8), B<setfont>(8)"
+"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), "
+"B<charsets>(7), B<agetty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), "
+"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
msgstr ""
"B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<openvt>(1), "
-"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<charsets>"
-"(7), B<agetty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), B<resizecons>"
-"(8), B<setfont>(8)"
+"B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), "
+"B<charsets>(7), B<agetty>(8), B<init>(8), B<mapscrn>(8), B<mingetty>(8), "
+"B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man4/console_codes.4:23
#: build/C/man4/console_codes.4:44
msgid ""
"If the console is in UTF-8 mode, then the incoming bytes are first assembled "
-"into 16-bit Unicode codes. Otherwise each byte is transformed according to "
+"into 16-bit Unicode codes. Otherwise, each byte is transformed according to "
"the current mapping table (which translates it to a Unicode value). See the "
"B<Character Sets> section below for discussion."
msgstr ""
"such as B<ncurses>(3), B<tput>(1), or B<reset>(1)."
msgstr ""
"一般に端末コントロールコードをプログラム中に直接記述するのは 良いことではな"
-"い。 Linuxでは、端末において実現可能な操作のデータベースである B<terminfo>"
-"(5) をサポートしている。 コンソールエスケープシーケンスをわざわざ入力するよ"
-"りも、ほとんどの場合 terminfo の情報を参照する B<ncurses>(3), B<tput>(1), や "
-"B<reset>(1) などのスクリーンライブラリやユーティリティーを使いたいと思うであ"
-"ろう。"
+"い。 Linuxでは、端末において実現可能な操作のデータベースである "
+"B<terminfo>(5) をサポートしている。 コンソールエスケープシーケンスをわざわざ"
+"入力するよりも、ほとんどの場合 terminfo の情報を参照する B<ncurses>(3), "
+"B<tput>(1), や B<reset>(1) などのスクリーンライブラリやユーティリティーを使"
+"ã\81\84ã\81\9fã\81\84ã\81¨æ\80\9dã\81\86ã\81§ã\81\82ã\82\8dã\81\86ã\80\82"
#. type: SS
#: build/C/man4/console_codes.4:69
#: build/C/man4/console_codes.4:406
msgid ""
"The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
-"screen is all garbled. The oft-advised \"echo ^V^O\" will only make G0 "
+"screen is all garbled. The oft-advised \"echo ^V^O\" will make only G0 "
"current, but there is no guarantee that G0 points at table a). In some "
"distributions there is a program B<reset>(1) that just does \"echo ^[c\". "
"If your terminfo entry for the console is correct (and has an entry rs1="
"demonstrates many of these control sequences. The B<xterm>(1) source "
"distribution also contains sample scripts which exercise other features."
msgstr ""
-"で入手でき、これらのコントロールシーケンスの多くに関するデモを行う。 B<xterm>"
-"(1) ソース配布パッケージには その他の機能を学ぶことが出来るサンプルスクリプト"
-"が入っている。"
+"で入手でき、これらのコントロールシーケンスの多くに関するデモを行う。 "
+"B<xterm>(1) ソース配布パッケージには その他の機能を学ぶことが出来るサンプルス"
+"ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81\8cå\85¥ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\82"
#. type: SH
-#: build/C/man4/console_codes.4:608 build/C/man4/console_ioctl.4:592
-#: build/C/man5/core.5:297 build/C/man4/cpuid.4:62 build/C/man4/fd.4:196
+#: build/C/man4/console_codes.4:608 build/C/man4/console_ioctl.4:824
+#: build/C/man5/core.5:316 build/C/man4/cpuid.4:62 build/C/man4/fd.4:197
#: build/C/man7/fifo.7:54 build/C/man4/initrd.4:429 build/C/man3/makedev.3:71
-#: build/C/man2/mknod.2:182 build/C/man4/msr.4:47 build/C/man4/null.4:50
-#: build/C/man4/st.4:891 build/C/man3/stdarg.3:239 build/C/man2/syslog.2:301
+#: build/C/man2/mknod.2:253 build/C/man4/msr.4:47 build/C/man4/null.4:61
+#: build/C/man4/st.4:891 build/C/man3/stdarg.3:248 build/C/man2/syslog.2:301
#: build/C/man3/syslog.3:296 build/C/man7/uri.7:592
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ESC 8 (DECRC) は ESC % で変更された文字集合を復元することはできない。"
#. type: SH
-#: build/C/man4/console_codes.4:611 build/C/man4/sk98lin.4:605
-#: build/C/man3/stdarg.3:275 build/C/man7/uri.7:673
+#: build/C/man4/console_codes.4:611 build/C/man4/sk98lin.4:592
+#: build/C/man3/stdarg.3:284 build/C/man7/uri.7:673
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/console_ioctl.4:43
-msgid "console_ioctl - ioctl's for console terminal and virtual consoles"
+msgid "console_ioctl - ioctls for console terminal and virtual consoles"
msgstr "console_ioctl - コンソール端末と仮想コンソールの ioctl"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:48
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:49
msgid ""
"The following Linux-specific B<ioctl>(2) requests are supported. Each "
"requires a third argument, assumed here to be I<argp>."
"次のような Linux 固有の B<ioctl>(2) がサポートされている。 それぞれ3番目の引"
"数が必要である、ここでは I<argp> とする。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:48
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:49
#, no-wrap
msgid "B<KDGETLED>"
msgstr "B<KDGETLED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:53
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:59
msgid ""
"Get state of LEDs. I<argp> points to a I<char>. The lower three bits of "
"I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:"
"LED の状態を取得する。 I<argp> は I<char> のポインターである。 I<*argp> の下"
"位 3 ビットに以下のように LED の状態がセットされる。"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:57
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:61
#, no-wrap
-msgid ""
-" LED_CAP 0x04 caps lock led\n"
-" LEC_NUM 0x02 num lock led\n"
-" LED_SCR 0x01 scroll lock led\n"
-msgstr ""
-" LED_CAP 0x04 キャピタルロックが点灯\n"
-" LEC_NUM 0x02 ナンバーロックが点灯\n"
-" LED_SCR 0x01 スクロールロックが点灯\n"
+msgid "LED_CAP \t0x04\tcaps lock led\n"
+msgstr "LED_CAP \t0x04\tキャピタルロック LED 点灯\n"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:57
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:62
+#, no-wrap
+msgid "LEC_NUM \t0x02\tnum lock led\n"
+msgstr "LEC_NUM \t0x02\tナンバーロック LED 点灯\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:63
+#, no-wrap
+msgid "LED_SCR \t0x01\tscroll lock led\n"
+msgstr "LED_SCR \t0x01\tスクロールロック LED 点灯\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:65
#, no-wrap
msgid "B<KDSETLED>"
msgstr "B<KDSETLED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:64
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:73
msgid ""
"Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of "
"I<argp>. However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to normal: "
"ロールロックのキーボード機能の状態を表示する LED は 通常状態に戻る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:71
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:80
msgid ""
"Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
"keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags. "
-"Since 1.1.54 the leds can be made to display arbitrary information, but by "
-"default they display the keyboard flags. The following two ioctl's are used "
+"Since 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary information, but by "
+"default they display the keyboard flags. The following two ioctls are used "
"to access the keyboard flags."
msgstr ""
-"カーネル 1.1.54 以前は、LED はそれぞれのキーボードフラグの状態を反映する だけ"
-"で、KDGETLED/KDSETLED もキーボードフラグを変更するだけであった。 カーネルl "
-"1.1.54 からは LED に任意の表示をする事ができるようになったが、 デフォルトでは"
-"ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 次ã\81«ç¤ºã\81\99 2 ã\81¤ã\81® ioctl ã\81¯ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»"
-"スするのに用いられる。"
+"カーネル 1.1.54 以前は、LED はそれぞれのキーボードフラグの状態を反映するだけ"
+"で、KDGETLED/KDSETLED もキーボードフラグを変更するだけであった。 カーネル "
+"1.1.54 からは LED に任意の表示をすることができるようになったが、 デフォルトで"
+"ã\81¯ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\80\82 次ã\81«ç¤ºã\81\99 2 ã\81¤ã\81® ioctl ã\81¯ã\82ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\83\95ã\83©ã\82°ã\81«ã\82¢ã\82¯"
+"ã\82»ã\82¹ã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:71
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:80
#, no-wrap
msgid "B<KDGKBLED>"
msgstr "B<KDGKBLED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:78
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:89
msgid ""
"Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> "
"points to a char which is set to the flag state. The low order three bits "
"スクして得られる次の 3 ビットがデフォルトのフラグの状態を 示す。(カーネル "
"1.1.54以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:78
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:89
#, no-wrap
msgid "B<KDSKBLED>"
msgstr "B<KDSKBLED>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:85
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:98
msgid ""
"Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I<argp> has "
"the desired flag state. The low order three bits (mask 0x7) have the flag "
"スクして得られる下位 3 ビットがフラグの状態で、(0x70)でマスクして 得られる次"
"の 3 ビットがデフォルトのフラグの状態である。(カーネル 1.1.54以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:85
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:98
#, no-wrap
msgid "B<KDGKBTYPE>"
msgstr "B<KDGKBTYPE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:88
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:102
msgid "Get keyboard type. This returns the value KB_101, defined as 0x02."
msgstr "キーボードの種類を得る。これは値 0x02 と定義されている KB_101を返す。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:88
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:102
#, no-wrap
msgid "B<KDADDIO>"
msgstr "B<KDADDIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:91
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:107
msgid "Add I/O port as valid. Equivalent to I<ioperm(arg,1,1)>."
msgstr ""
"I/Oポートを有効な物として加える。これは I<ioperm(arg,1,1)> と等価である。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:91
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:107
#, no-wrap
msgid "B<KDDELIO>"
msgstr "B<KDDELIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:94
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:112
msgid "Delete I/O port as valid. Equivalent to I<ioperm(arg,1,0)>."
msgstr "I/Oポートを有効な物から外す。これは I<ioperm(arg,1,0)> と等価である。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:94
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:112
#, no-wrap
msgid "B<KDENABIO>"
msgstr "B<KDENABIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:97
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:117
msgid ""
"Enable I/O to video board. Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>."
msgstr ""
-"ビデオボードへの I/O を可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)"
-"> と等価である。"
+"ビデオボードへの I/O を可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
+"1)> と等価である。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:97
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:117
#, no-wrap
msgid "B<KDDISABIO>"
msgstr "B<KDDISABIO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:100
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:122
msgid ""
-"Disable I/O to video board. Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)"
-">."
+"Disable I/O to video board. Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
+"0)>."
msgstr ""
"ビデオボードへの I/O を不可能にする。 これは I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, "
"0)> と等価である。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:100
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:122
#, no-wrap
msgid "B<KDSETMODE>"
msgstr "B<KDSETMODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:103
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:127
msgid "Set text/graphics mode. I<argp> is one of these:"
msgstr "テキスト/グラフィクスモードを設定する。 I<argp> は次のうちのどれか:"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:106
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:130
#, no-wrap
-msgid ""
-" KD_TEXT 0x00\n"
-" KD_GRAPHICS 0x01\n"
-msgstr ""
-" KD_TEXT 0x00\n"
-" KD_GRAPHICS 0x01\n"
+msgid "KD_TEXT\t0x00\n"
+msgstr "KD_TEXT\t0x00\n"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:106
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
+#, no-wrap
+msgid "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
+msgstr "KD_GRAPHICS\t0x01\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:133
#, no-wrap
msgid "B<KDGETMODE>"
msgstr "B<KDGETMODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:110
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:141
msgid ""
"Get text/graphics mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one of "
"the above values."
"テキスト/グラフィクスモードを取得する。 I<argp> が指す I<long> 型変数に 上述"
"の値のどちらかがセットされる。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:110
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:141
#, no-wrap
msgid "B<KDMKTONE>"
msgstr "B<KDMKTONE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:119
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:155
msgid ""
"Generate tone of specified length. The lower 16 bits of I<argp> specify the "
"period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in msec. If "
"すれば、通常 ctrl-G を押した時に 発生する音になる。 (カーネル 0.99pl1 以降;こ"
"の機能は カーネル 2.1.49 から 2.1.50 ではバグのため動作しない)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:119
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:155
#, no-wrap
msgid "B<KIOCSOUND>"
msgstr "B<KIOCSOUND>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:126
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:167
msgid ""
"Start or stop sound generation. The lower 16 bits of I<argp> specify the "
"period in clock cycles (that is, I<argp> = 1193180/frequency). I<argp> = 0 "
"として周期を示す。 (つまり I<argp> = 1193180/周波数)。 I<argp> = 0 の場合、サ"
"ウンドはオフになる。 どちらの場合でも、ただちに制御は戻る。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:126
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:167
#, no-wrap
msgid "B<GIO_CMAP>"
msgstr "B<GIO_CMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:174
msgid ""
"Get the current default color map from kernel. I<argp> points to a 48-byte "
"array. (Since 1.3.3.)"
msgstr "現在のデフォルトのカラーマップをカーネルより取得する。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:174
#, no-wrap
msgid "B<PIO_CMAP>"
msgstr "B<PIO_CMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:142
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:187
msgid ""
"Change the default text-mode color map. I<argp> points to a 48-byte array "
"which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 "
"濃い青、濃い紫、濃いシアン、 明るい灰色、濃い灰色、明るい赤、明るい緑、黄、明"
"るい青、明るい紫、 明るいシアン、白である。(カーネル 1.3.3以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:142
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:187
#, no-wrap
msgid "B<GIO_FONT>"
msgstr "B<GIO_FONT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:148
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:197
msgid ""
"Gets 256-character screen font in expanded form. I<argp> points to an 8192 "
"byte array. Fails with error code B<EINVAL> if the currently loaded font is "
"の配列を指す。 現在ロードされているフォントが 512 文字のフォントであるか、コ"
"ンソールが テキストモードでない時には失敗し B<EINVAL> のエラーコードを返す。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:148
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:197
#, no-wrap
msgid "B<GIO_FONTX>"
msgstr "B<GIO_FONTX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:161
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
msgid ""
"Gets screen font and associated information. I<argp> points to a I<struct "
"consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>). On call, the I<charcount> field should "
"ない時には、バッファは変更されず、 I<errno> に B<ENOMEM> が セットされる(カー"
"ネル 1.3.1 以降)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:161
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
#, no-wrap
msgid "B<PIO_FONT>"
msgstr "B<PIO_FONT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:170
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:240
msgid ""
"Sets 256-character screen font. Load font into the EGA/VGA character "
"generator. I<argp> points to a 8192 byte map, with 32 bytes per character. "
-"Only first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> I<N> E<lt>= "
+"Only the first I<N> of them are used for an 8xI<N> font (0 E<lt> I<N> E<lt>= "
"32). This call also invalidates the Unicode mapping."
msgstr ""
"256 文字のフォントをセットする。EGA/VGA キャラクタージェネレーター "
"ントのために 用いられる(0 E<lt> I<N> E<lt>= 32)。 この呼び出しをすると "
"Unicode のマッピングが無効になる。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:170
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:240
#, no-wrap
msgid "B<PIO_FONTX>"
msgstr "B<PIO_FONTX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:174
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:245
msgid ""
"Sets screen font and associated rendering information. I<argp> points to a"
msgstr ""
"は、以下の構造体を指す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:185
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:256
#, no-wrap
msgid ""
"struct consolefontdesc {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:192
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:264
msgid ""
"If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent "
"to the appropriate processes. This call also invalidates the Unicode "
"必要ならスクリーンは適当にサイズ変更され、B<SIGWINCH> が適切な プロセスに送ら"
"れる。 このコールにより Unicode のマッピングが無効になる。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:192
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:264
#, no-wrap
msgid "B<PIO_FONTRESET>"
msgstr "B<PIO_FONTRESET>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:198
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:272
msgid ""
"Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults. "
"I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
"セットする。I<argp> は用いられないが、将来のバージョンの Linux との互換性を保"
"つために NULL にセットすべきである。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:198
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:272
#, no-wrap
msgid "B<GIO_SCRNMAP>"
msgstr "B<GIO_SCRNMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:205
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:281
msgid ""
"Get screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of size E_TABSZ, "
"which is loaded with the font positions used to display each character. "
"ロードされている。 この呼び出しは現在ロードされているフォントが 256 文字より"
"も多い時には 無意味な情報を返す事が多い。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:205
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:281
#, no-wrap
msgid "B<GIO_UNISCRNMAP>"
msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:213
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:293
msgid ""
"Get full Unicode screen mapping from kernel. I<argp> points to an area of "
-"size E_TABSZ*sizeof(unsigned short), which is loaded with the Unicodes each "
-"character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, are "
-"used to represent \"direct to font\" mappings. (Since 1.3.1.)"
+"size I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)>, which is loaded with the Unicodes "
+"each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, "
+"are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since 1.3.1.)"
msgstr ""
"フル Unicode スクリーンマッピングをカーネルより取得する。 I<argp> はサイズ "
-"E_TABSZ*sizeof(unsigned short) の領域を指す。 その領域には各キャラクターを示"
-"す Unicode がロードされている。 U+F000 に始まる Unicode の特別な集合は、"
-"「フォント直接な(direct to font)」 マッピングを示すのに用いられる(カーネル "
+"I<E_TABSZ*sizeof(unsigned short)> の領域を指す。 その領域には各キャラクターを"
+"示す Unicode がロードされている。 U+F000 に始まる Unicode の特別な集合は、"
+"「フォント直接な (direct to font)」 マッピングを示すのに用いられる (カーネル "
"1.3.1 以降)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:213
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:293
#, no-wrap
msgid "B<PIO_SCRNMAP>"
msgstr "B<PIO_SCRNMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:218
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:300
msgid ""
"Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
"into console screen symbols. I<argp> points to an area of size E_TABSZ."
"る。そのテーブルは各バイトをスクリーンシンボルにマッピングする。 I<argp> はサ"
"イズE_TABSZの領域を指す。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:218
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:300
#, no-wrap
msgid "B<PIO_UNISCRNMAP>"
msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:308
msgid ""
"Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
"into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to "
"ユニコードは直接フォントシンボルにマッピングするのに 使える(カーネル 1.3.1 以"
"降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:308
#, no-wrap
msgid "B<GIO_UNIMAP>"
msgstr "B<GIO_UNIMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:228
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:313
msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel. I<argp> points to a"
msgstr ""
"Unicode からフォントへのマッピングをカーネルから取得する。 I<argp> は、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:235
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:320
#, no-wrap
msgid ""
"struct unimapdesc {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:239
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:326
msgid "where I<entries> points to an array of"
msgstr ""
"という構造体を指す。 ここで I<entries> は以下の構造体の配列へのポインターであ"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:246
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:333
#, no-wrap
msgid ""
"struct unipair {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:250 build/C/man4/console_ioctl.4:270
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:337 build/C/man4/console_ioctl.4:361
msgid "(Since 1.1.92.)"
msgstr "(カーネル 1.1.92 以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:250
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:337
#, no-wrap
msgid "B<PIO_UNIMAP>"
msgstr "B<PIO_UNIMAP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:255
-#, no-wrap
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:344
msgid ""
-"Put unicode-to-font mapping in kernel.\n"
-" I<argp> points to a\n"
-"I<struct unimapdesc>.\n"
-"(Since 1.1.92)\n"
+"Put unicode-to-font mapping in kernel. I<argp> points to a I<struct "
+"unimapdesc>. (Since 1.1.92)"
msgstr ""
-"Unicode からフォントへのマッピングをカーネルにセットする。\n"
-"I<argp> は構造体 I<struct unimapdesc> へのポインターである。\n"
-"(カーネル 1.1.92 以降)\n"
+"Unicode からフォントへのマッピングをカーネルにセットする。 I<argp> は構造体 "
+"I<struct unimapdesc> へのポインターである。 (カーネル 1.1.92 以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:255
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:344
#, no-wrap
msgid "B<PIO_UNIMAPCLR>"
msgstr "B<PIO_UNIMAPCLR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:258
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:349
msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm. I<argp> points to a"
msgstr "テーブルをクリアし、その事をハシュアルゴリズムに伝える。 I<argp>は"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:266
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:357
#, no-wrap
msgid ""
"struct unimapinit {\n"
" unsigned short advised_hashlevel; /* 0 if no opinion */\n"
"};\n"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:270
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:361
#, no-wrap
msgid "B<KDGKBMODE>"
msgstr "B<KDGKBMODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:274
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:369
msgid ""
"Gets current keyboard mode. I<argp> points to a I<long> which is set to one "
"of these:"
"現在のキーボードモードを取得する。I<argp> の指す I<long> 型変数が、 次のうち"
"のどれかに設定される。"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:279
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:372
#, no-wrap
-msgid ""
-" K_RAW 0x00\n"
-" K_XLATE 0x01\n"
-" K_MEDIUMRAW 0x02\n"
-" K_UNICODE 0x03\n"
-msgstr ""
-" K_RAW 0x00\n"
-" K_XLATE 0x01\n"
-" K_MEDIUMRAW 0x02\n"
-" K_UNICODE 0x03\n"
+msgid "K_RAW\t0x00\n"
+msgstr "K_RAW\t0x00\n"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:279
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:373
+#, no-wrap
+msgid "K_XLATE\t0x01\n"
+msgstr "K_XLATE\t0x01\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:374
+#, no-wrap
+msgid "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
+msgstr "K_MEDIUMRAW\t0x02\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:375
+#, no-wrap
+msgid "K_UNICODE\t0x03\n"
+msgstr "K_UNICODE\t0x03\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
#, no-wrap
msgid "B<KDSKBMODE>"
msgstr "B<KDSKBMODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:282
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:384
msgid ""
"Sets current keyboard mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
"values."
"現在のキーボードモードを設定する。 I<argp> は上記の値のうちのどれかに等しい "
"I<long> にする。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:282
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:384
#, no-wrap
msgid "B<KDGKBMETA>"
msgstr "B<KDGKBMETA>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:286
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:392
msgid ""
"Gets meta key handling mode. I<argp> points to a I<long> which is set to "
"one of these:"
"メタキーハンドリングモード(meta key handling mode)を取得する。 I<argp> が指"
"す I<long> 型変数は、次のうちのどれかに設定される。"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:289
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:395
#, no-wrap
-msgid ""
-" K_METABIT 0x03 set high order bit\n"
-" K_ESCPREFIX 0x04 escape prefix\n"
-msgstr ""
-" K_METABIT 0x03 set high order bit\n"
-" K_ESCPREFIX 0x04 escape prefix\n"
+msgid "K_METABIT\t0x03\tset high order bit\n"
+msgstr "K_METABIT\t0x03\t上位ビットをセット\n"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:289
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:396
+#, no-wrap
+msgid "K_ESCPREFIX\t0x04\tescape prefix\n"
+msgstr "K_ESCPREFIX\t0x04\tエスケーププレフィックス\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:398
#, no-wrap
msgid "B<KDSKBMETA>"
msgstr "B<KDSKBMETA>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:292
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:405
msgid ""
"Sets meta key handling mode. I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
"values."
"メタキーハンドリングモードを設定する。 I<argp> は上記の値のどれかに等しい "
"I<long> にする。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:292
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:405
#, no-wrap
msgid "B<KDGKBENT>"
msgstr "B<KDGKBENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:295
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:410
msgid ""
"Gets one entry in key translation table (keycode to action code). I<argp> "
"points to a"
"る。 I<argp> は、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:303
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:418
#, no-wrap
msgid ""
"struct kbentry {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:312
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
msgid ""
"with the first two members filled in: I<kb_table> selects the key table (0 "
"E<lt>= I<kb_table> E<lt> MAX_NR_KEYMAPS), and I<kb_index> is the keycode (0 "
"ンコード、または、そのようなキーが ないときには K_HOLE、I<kb_table> が無効な"
"時には K_NOSUCHMAP に設定される。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:312
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
#, no-wrap
msgid "B<KDSKBENT>"
msgstr "B<KDSKBENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:316
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:443
msgid ""
"Sets one entry in translation table. I<argp> points to a I<struct kbentry>."
msgstr ""
"変換テーブルのエントリーの一つを設定する。I<argp> は 構造体 I<struct "
"kbentry> へのポインターである。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:316
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:443
#, no-wrap
msgid "B<KDGKBSENT>"
msgstr "B<KDGKBSENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:319
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:448
msgid "Gets one function key string. I<argp> points to a"
msgstr ""
"ファンクションキーの文字列を取得する。I<argp> は 以下の構造体へのポインターで"
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:326
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:455
#, no-wrap
msgid ""
"struct kbsentry {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:331
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:463
msgid ""
"I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the "
"I<kb_func>th function key action code."
msgstr ""
-"I<kb_func> 番目のファンクションキーのアクションコードに対応する (NULL で終端"
-"ã\81\95ã\82\8cã\81\9f) æ\96\87å\97å\88\97ã\81\8c I<kb_string> ã\81«è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"I<kb_func> 番目のファンクションキーのアクションコードに対応する (ヌルで終端さ"
+"れた) 文字列が I<kb_string> に設定される。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:331
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:463
#, no-wrap
msgid "B<KDSKBSENT>"
msgstr "B<KDSKBSENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:335
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:469
msgid ""
"Sets one function key string entry. I<argp> points to a I<struct kbsentry>."
msgstr ""
"ファンクションキーの文字列のエントリーを設定する。I<argp> は、 構造体 "
"I<struct kbsentry> へのポインターである。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:335
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:469
#, no-wrap
msgid "B<KDGKBDIACR>"
msgstr "B<KDGKBDIACR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:338
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:474
msgid "Read kernel accent table. I<argp> points to a"
msgstr ""
"カーネルのアクセントテーブル(accent table)を読み込む。I<argp>は、 次の構造体"
"へのポインターである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:345
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:481
#, no-wrap
msgid ""
"struct kbdiacrs {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:350
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:488
msgid ""
"where I<kb_cnt> is the number of entries in the array, each of which is a"
msgstr ""
"体である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:358
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:496
#, no-wrap
msgid ""
"struct kbdiacr {\n"
" unsigned char result;\n"
"};\n"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:360
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
#, no-wrap
msgid "B<KDGETKEYCODE>"
msgstr "B<KDGETKEYCODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:363
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:503
msgid ""
"Read kernel keycode table entry (scan code to keycode). I<argp> points to a"
msgstr ""
"リーを読み込む。 I<argp> は、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:370
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:510
#, no-wrap
msgid ""
"struct kbkeycode {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:524
msgid ""
"I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>. (89 E<lt>= "
"I<scancode> E<lt>= 255 only. For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
"(ただし、89 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 255 のみについて。1 E<lt>= I<scancode> "
"E<lt>= 88 では I<keycode> == I<scancode> である。) (カーネル 1.1.63 以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:524
#, no-wrap
msgid "B<KDSETKEYCODE>"
msgstr "B<KDSETKEYCODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:382
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
msgid ""
"Write kernel keycode table entry. I<argp> points to a I<struct kbkeycode>. "
"(Since 1.1.63.)"
"カーネルのキーコードテーブルエントリーを書き込む。I<argp> は構造体 I<struct "
"kbkeycode> へのポインターである。 (カーネル 1.1.63 以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:382
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
#, no-wrap
msgid "B<KDSIGACCEPT>"
msgstr "B<KDSIGACCEPT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:387
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:543
msgid ""
"The calling process indicates its willingness to accept the signal I<argp> "
"when it is generated by pressing an appropriate key combination. (1 E<lt>= "
-"I<argp> E<lt>= NSIG). (See spawn_console() in linux/drivers/char/keyboard."
-"c.)"
+"I<argp> E<lt>= NSIG). (See I<spawn_console>() in I<linux/drivers/char/"
+"keyboard.c>.)"
msgstr ""
"この関数呼び出しは、特別な組合せでキーを押した時に発生するシグナル I<argp> "
-"(1 E<lt>= I<argp> E<lt>= NSIG) を進んで受け付けるかどうかを示す。 (linux/"
-"drivers/char/keyboard.c の Spawn_console() を見よ。)"
+"(1 E<lt>= I<argp> E<lt>= NSIG) を進んで受け付けるかどうかを示す。 (I<linux/"
+"drivers/char/keyboard.c> の I<spawn_console>() を見よ。)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:387
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:543
#, no-wrap
msgid "B<VT_OPENQRY>"
msgstr "B<VT_OPENQRY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:391
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:553
msgid ""
"Returns the first available (non-opened) console. I<argp> points to an "
"I<int> which is set to the number of the vt (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= "
"I<int> 型の整数には、vt の番号がセットされる (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= "
"MAX_NR_CONSOLES)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:391
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:553
#, no-wrap
msgid "B<VT_GETMODE>"
msgstr "B<VT_GETMODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:394
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:558
msgid "Get mode of active vt. I<argp> points to a"
-msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。I<argp>は、"
+msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。 I<argp> は、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:404
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:568
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_mode {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:409
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:574
msgid ""
"which is set to the mode of the active vt. I<mode> is set to one of these "
"values:"
msgstr ""
-"という構造体を指すポインタであり、アクティブな vt のモードが セットされる。 "
-"I<mode> は次のどれかに設定される:"
+"という構造体を指すポインタであり、 アクティブな vt のモードがセットされる。 "
+"I<mode> は次のどれかに設定される。"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:413
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:577
#, no-wrap
-msgid ""
-" VT_AUTO auto vt switching\n"
-" VT_PROCESS process controls switching\n"
-" VT_ACKACQ acknowledge switch\n"
-msgstr ""
-" VT_AUTO 自動vt切替え\n"
-" VT_PROCESS プロセスコントロール切替え\n"
-" VT_ACKACQ アクノリッジ切替え\n"
+msgid "VT_AUTO\tauto vt switching\n"
+msgstr "VT_AUTO\t自動 vt 切替\n"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:413
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:578
+#, no-wrap
+msgid "VT_PROCESS\tprocess controls switching\n"
+msgstr "VT_PROCESS\tプロセス制御切替\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
+#, no-wrap
+msgid "VT_ACKACQ\tacknowledge switch\n"
+msgstr "VT_ACKACQ\tアクノリッジ切替\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:581
#, no-wrap
msgid "B<VT_SETMODE>"
msgstr "B<VT_SETMODE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:417
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:587
msgid "Set mode of active vt. I<argp> points to a I<struct vt_mode>."
msgstr ""
"アクティブな vt のモードを設定する。I<argp> は構造体 I<struct vt_mode> への "
"ポインターである。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:417
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:587
#, no-wrap
msgid "B<VT_GETSTATE>"
msgstr "B<VT_GETSTATE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:420
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:592
msgid "Get global vt state info. I<argp> points to a"
msgstr "グローバルな vt の状態の情報を取得する。I<argp>は、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:428
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:600
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_stat {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:433
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:607
msgid ""
"For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is set. "
"(Kernels 1.0 through 1.1.92.)"
"へのポインターである。 使用されているそれぞれの vt につき I<v_state> の対応す"
"るビットが セットされる。 (カーネルl 1.0 から 1.1.92 まで)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:433
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:607
#, no-wrap
msgid "B<VT_RELDISP>"
msgstr "B<VT_RELDISP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:435
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:610
msgid "Release a display."
msgstr "ディスプレーを解放する。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:435
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:610
#, no-wrap
msgid "B<VT_ACTIVATE>"
msgstr "B<VT_ACTIVATE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:617
msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
msgstr "I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)の vt に切替える。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:617
#, no-wrap
msgid "B<VT_WAITACTIVE>"
msgstr "B<VT_WAITACTIVE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:439
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:622
msgid "Wait until vt I<argp> has been activated."
msgstr "I<argp>の vt がアクティブになるまで待つ。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:439
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:622
#, no-wrap
msgid "B<VT_DISALLOCATE>"
msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:442
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:627
msgid "Deallocate the memory associated with vt I<argp>. (Since 1.1.54.)"
msgstr ""
"I<argp> の vt に結びつけられたメモリーを解放する。 (カーネル 1.1.54 以降)"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:442
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:627
#, no-wrap
msgid "B<VT_RESIZE>"
msgstr "B<VT_RESIZE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:445
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:632
msgid "Set the kernel's idea of screensize. I<argp> points to a"
msgstr "カーネルが認識するスクリーンサイズを設定する。I<argp> は、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:453
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:640
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_sizes {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:460
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:647
msgid ""
"Note that this does not change the videomode. See B<resizecons>(8). (Since "
"1.1.54.)"
msgstr ""
-"へのポインターである。 これはビデオモードを変更しない事に注意。 B<resizecons>"
-"(8) を見よ(カーネル 1.1.54 以降)。"
+"へのポインターである。 これはビデオモードを変更しない事に注意。 "
+"B<resizecons>(8) を見よ(カーネル 1.1.54 以降)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:460
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:647
#, no-wrap
msgid "B<VT_RESIZEX>"
msgstr "B<VT_RESIZEX>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:463
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:652
msgid ""
"Set the kernel's idea of various screen parameters. I<argp> points to a"
msgstr ""
"造体へのポインターである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:478
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:667
#, no-wrap
msgid ""
"struct vt_consize {\n"
"};\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:487
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:676
msgid ""
"Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
"parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not "
"B<resizecons>(8) を参照の事(カーネル 1.3.3 以降)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:683
msgid ""
"The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct "
"pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>. These are legal "
"only for the superuser or the owner of the current terminal."
-msgstr "以下の ioctl がどのように動作をするかは、I<argp> が指す構造体の 最初のバイト(ここでは I<subcode> と呼ぶ)に依存する。 これらの呼出しは、スーパーユーザーか現在の端末のオーナにのみ許される。"
+msgstr ""
+"以下の ioctl がどのように動作をするかは、I<argp> が指す構造体の 最初のバイト"
+"(ここでは I<subcode> と呼ぶ)に依存する。 これらの呼出しは、スーパーユーザーか"
+"現在の端末のオーナにのみ許される。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:683
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:495
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:691
msgid ""
"Dump the screen. Disappeared in 1.1.92. (With kernel 1.1.92 or later, read "
-"from /dev/vcsN or /dev/vcsaN instead.)"
+"from I</dev/vcsN> or I</dev/vcsaN> instead.)"
msgstr ""
"スクリーンをダンプ(dump)する カーネル 1.1.92 以降でなくなった(1.1.92 以降で"
-"は、代わりに /dev/vcsN または /dev/vcsaN より読み込む)。"
+"は、代わりに I</dev/vcsN> または I</dev/vcsaN> より読み込む)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:495
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:691
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:695
msgid "Get task information. Disappeared in 1.1.92."
msgstr "タスク情報を取得する。カーネル 1.1.92 でなくなった。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:695
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:501
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:700
msgid "Set selection. I<argp> points to a"
msgstr "選択を設定する。 I<argp> が指すのは、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:509
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:708
#, no-wrap
msgid ""
"struct {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:521
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:728
msgid ""
"I<xs> and I<ys> are the starting column and row. I<xe> and I<ye> are the "
"ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I<sel_mode> is "
"0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, or 2 "
"for line-by-line selection. The indicated screen characters are highlighted "
-"and saved in the static array sel_buffer in devices/char/console.c."
+"and saved in the static array sel_buffer in I<devices/char/console.c>."
msgstr ""
"であり、ここで I<xs> と I<ys> は始めの桁と行で、I<xe> と I<ye> は終りの桁と "
"行である。 (左上の隅が 桁=行=1 ) I<sel_mode> は 0 が文字毎の選択で、1は語毎"
"の選択、2は行毎の選択を 意味する。 示されたスクリーン上の文字はハイライト表示"
-"され devices/char/console.c の 静的配列 sel_buffer に保存される。"
+"され I<devices/char/console.c> の 静的配列 sel_buffer に保存される。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:521
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:728
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:525
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:734
msgid ""
"Paste selection. The characters in the selection buffer are written to "
"I<fd>."
msgstr ""
"選択したものをペーストする。 選択バッファ中の文字 が I<fd> に書き出される。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:525
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:734
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:527
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:737
msgid "Unblank the screen."
msgstr "スクリーンをアンブランク(unblank)する。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:527
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:737
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:742
msgid ""
"Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", "
"for word-by-word selection. (Since 1.1.32.)"
"語毎の選択のための「語」中の文字を規定している 256 ビットのルックアップ テー"
"ブルの内容を設定する(カーネル 1.1.32 以降)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:742
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:535
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:749
msgid ""
"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
"I<shift_state>. (Since 1.1.32.)"
"I<argp> は文字変数を指すポインタで、その内容がカーネル変数 I<shift_state>の値"
"に設定される(カーネル 1.1.32 以降)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:535
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:749
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:539
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:756
msgid ""
"I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
"I<report_mouse>. (Since 1.1.33.)"
"I<argp> は文字変数を指すポインタで、その内容がカーネル変数 I<report_mouse> の"
"値に設定される(カーネル 1.1.33 以降)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:539
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:756
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:544
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:764
msgid ""
"Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
"attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel 1.1.92 "
-"or later, read from /dev/vcsa* instead.)"
+"or later, read from I</dev/vcsa*> instead.)"
msgstr ""
"スクリーン幅、スクリーン高さ、カーソル位置、全ての文字属性の組をダンプする "
-"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では /dev/vcsa*よ"
-"り読み込む)。"
+"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では I</dev/"
+"vcsa*> より読み込む)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:544
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:764
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:549
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:772
msgid ""
"Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
"attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel 1.1.92 "
-"or later, write to /dev/vcsa* instead.)"
+"or later, write to I</dev/vcsa*> instead.)"
msgstr ""
"スクリーン幅、スクリーン高さ、カーソル位置、全ての文字属性の組を復元する "
-"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91 までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では /dev/vcsa* "
-"に書き込む)。"
+"(カーネル 1.1.67 から 1.1.91 までのみ。 カーネル 1.1.92 以降では I</dev/"
+"vcsa*> に書き込む)。"
-#. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:549
+#. type: TP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:772
#, no-wrap
msgid "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:554
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:780
msgid ""
"Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors. VESA "
-"screen blanking mode is set to I<argp>[1], which governs what screen "
+"screen blanking mode is set to I<argp[1]>, which governs what screen "
"blanking does:"
msgstr ""
"新世代モニターのパワーセーブ機能を制御する。 VESA スクリーンブランキングモー"
-"ドが I<argp>[1]に設定される。 その値はスクリーンブランキングがどのように行わ"
+"ドが I<argp[1]>に設定される。 その値はスクリーンブランキングがどのように行わ"
"れるかを示す。以下がその 値である。"
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:556
+#. type: IP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:781
#, no-wrap
-msgid " I<0>: Screen blanking is disabled.\n"
-msgstr " I<0>: スクリーンブランキングなし。\n"
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:563
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:783
+msgid "Screen blanking is disabled."
+msgstr "スクリーンブランキングなし。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:783
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<1>: The current video adapter\n"
-"register settings are saved, then the controller is programmed to turn off\n"
-"the vertical synchronization pulses.\n"
-"This puts the monitor into \"standby\" mode.\n"
-"If your monitor has an Off_Mode timer, then\n"
-"it will eventually power down by itself.\n"
-msgstr ""
-" I<1>:現在のビデオアダプターレジスタが保存されたあと、\n"
-"コントローラは垂直同期パルスをオフにするようプログラムされる。\n"
-"これにより モニターは「スタンバイ」モードにはいる。\n"
-"モニターに Off_Mode タイマが備わっておれば、\n"
-"最終的にはモニターが自分で電源を落す。\n"
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:572
-#, no-wrap
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:790
msgid ""
-" I<2>: The current\n"
-"settings are saved, then both the vertical and horizontal\n"
-"synchronization pulses are turned off.\n"
-"This puts the monitor into \"off\" mode.\n"
-"If your monitor has no Off_Mode timer,\n"
-"or if you want your monitor to power down immediately when the\n"
-"blank_timer times out, then you choose this option.\n"
-"(I<Caution:> Powering down frequently will damage the monitor.)\n"
+"The current video adapter register settings are saved, then the controller "
+"is programmed to turn off the vertical synchronization pulses. This puts "
+"the monitor into \"standby\" mode. If your monitor has an Off_Mode timer, "
+"then it will eventually power down by itself."
msgstr ""
-" I<2>:現在の設定を保存した後、垂直、水平同期パルスがオフになる。\n"
-"これによりモニターは「オフ」モードになる。\n"
-"モニターに Off_Mode タイマーがない時、または、blank_timer がタイムアウトしたら\n"
-"すぐにモニターの電源を落したいときにこの選択肢を選ぶ。\n"
-"(注意:頻繁にモニターの電源を切るとモニターを痛める。)\n"
+"現在のビデオアダプターレジスタが保存されたあと、 コントローラは垂直同期パルス"
+"をオフにするようプログラムされる。 これにより モニターは「スタンバイ」モード"
+"に入る。 モニターに Off_Mode タイマが備わっておれば、 最終的にはモニターが自"
+"分で電源を落とす。"
+
+#. type: IP
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:790
+#, no-wrap
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:574
-msgid "(Since 1.1.76.)"
-msgstr "(カーネル 1.1.76 以降)"
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:800
+msgid ""
+"The current settings are saved, then both the vertical and horizontal "
+"synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into \"off\" "
+"mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your monitor to "
+"power down immediately when the blank_timer times out, then you choose this "
+"option. (I<Caution:> Powering down frequently will damage the monitor.) "
+"(Since 1.1.76.)"
+msgstr ""
+"現在の設定を保存した後、垂直、水平同期パルスがオフになる。 これによりモニター"
+"は「オフ」モードになる。 モニターに Off_Mode タイマーがない時、または、"
+"blank_timer がタイムアウトしたらすぐにモニターの電源を落したいときにこの選択"
+"肢を選ぶ。 (I<注意>:頻繁にモニターの電源を切るとモニターを痛める。) (1.1.76 "
+"以降)"
#. type: SH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:574 build/C/man3/mkfifo.3:61
-#: build/C/man2/mknod.2:101 build/C/man3/setlogmask.3:63 build/C/man4/st.4:827
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:801 build/C/man3/mkfifo.3:120
+#: build/C/man2/mknod.2:149 build/C/man3/setlogmask.3:69 build/C/man4/st.4:827
#: build/C/man2/syslog.2:244
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "返り値"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:577
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:806
msgid ""
-"On success, 0 is returned. On error -1 is returned, and I<errno> is set."
+"On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set."
msgstr ""
-"成功時には 0 が返される。エラーに対しては -1 が返され、 I<errno> が設定され"
-"る。"
+"成功時には 0 が返される。エラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が設定される。"
#. type: SH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:577 build/C/man3/mkfifo.3:67
-#: build/C/man2/mknod.2:106 build/C/man3/setlogmask.3:65
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:806 build/C/man3/mkfifo.3:128
+#: build/C/man2/mknod.2:156 build/C/man3/setlogmask.3:71
#: build/C/man2/syslog.2:260
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "エラー"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:809
msgid "I<errno> may take on these values:"
msgstr "I<errno> は次のような値をとる:"
#. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:809 build/C/man3/mkfifo.3:168
+#: build/C/man2/mknod.2:230
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:812
msgid "The file descriptor is invalid."
msgstr "ファイルディスクリプタが無効。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:812
#, no-wrap
msgid "B<ENOTTY>"
msgstr "B<ENOTTY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:586
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:816
msgid ""
"The file descriptor is not associated with a character special device, or "
"the specified request does not apply to it."
"い。または、要求されたものがそれに当てはまらない。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:586 build/C/man2/mknod.2:129
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:816 build/C/man2/mknod.2:179
#: build/C/man4/st.4:842 build/C/man2/syslog.2:261
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:589
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:821
msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid."
msgstr "ファイルディスクリプタまたは I<argp> が無効。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:589 build/C/man2/mknod.2:159
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:821 build/C/man2/mknod.2:209
#: build/C/man2/syslog.2:285
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:592
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:824
msgid "Insufficient permission."
msgstr "権限が不十分。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:603
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:835
msgid ""
"B<Warning>: Do not regard this man page as documentation of the Linux "
-"console ioctl's. This is provided for the curious only, as an alternative "
-"to reading the source. Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to "
-"be changed without warning. (And indeed, this page more or less describes "
-"the situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-"
-"minor differences with earlier versions.)"
+"console ioctls. This is provided for the curious only, as an alternative to "
+"reading the source. Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to be "
+"changed without warning. (And indeed, this page more or less describes the "
+"situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-minor "
+"differences with earlier versions.)"
msgstr ""
"B<警告>: このマニュアルページを Linux のコンソール ioctl を文書化したものと思"
"わない事。 これは、興味がある人がソースを読むことの代わりになるように用意した"
"物で、それは 以前のバージョンと比べれば、多くの違いがある)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:608
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:840
msgid ""
-"Very often, ioctl's are introduced for communication between the kernel and "
+"Very often, ioctls are introduced for communication between the kernel and "
"one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, "
"loadkeys, selection, setfont, etc.), and their behavior will be changed when "
"required by this particular program."
"は変更になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:612
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:844
msgid ""
-"Programs using these ioctl's will not be portable to other versions of UNIX, "
+"Programs using these ioctls will not be portable to other versions of UNIX, "
"will not work on older versions of Linux, and will not work on future "
"versions of Linux."
msgstr ""
"は走らなくなるかも知れない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:614
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:846
msgid "Use POSIX functions."
msgstr "POSIX 機能を使いなさい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:638
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:870
msgid ""
"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
"B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), "
"B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
-msgstr "B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
+msgstr ""
+"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
+"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
+"B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
+"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), "
+"B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:641
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:873
msgid "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
msgstr "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
msgstr "CORE"
#. type: TH
-#: build/C/man5/core.5:25
+#: build/C/man5/core.5:25 build/C/man3/makedev.3:26
#, no-wrap
-msgid "2013-02-25"
-msgstr "2013-02-25"
+msgid "2014-05-28"
+msgstr "2014-05-28"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/core.5:28
msgstr "コアダンプファイルが生成されない状況がいくつかある:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:61
+#: build/C/man5/core.5:66
msgid ""
-"The process does not have permission to write the core file. (By default "
-"the core file is called I<core>, and is created in the current working "
+"The process does not have permission to write the core file. (By default, "
+"the core file is called I<core> or I<core.pid>, where I<pid> is the ID of "
+"the process that dumped core, and is created in the current working "
"directory. See below for details on naming.) Writing the core file will "
"fail if the directory in which it is to be created is nonwritable, or if a "
"file with the same name exists and is not writable or is not a regular file "
"(e.g., it is a directory or a symbolic link)."
-msgstr ""
-"プロセスがコアファイルを書き込む許可を持たない場合 (デフォルトでは、コアファ"
-"イルは I<core> という名前で、カレント・ワーキング・ディレクトリに生成され"
-"る。 命名規則の詳細は下記を参照)。 コアファイルを生成しようとしたディレクトリ"
-"が書き込み可能でない場合、 もしくは同じ名前のファイルが存在し、そのファイルが"
-"書き込み可能でも 通常のファイルでもない場合 (例えば、ディレクトリやシンボリッ"
-"クリンク)、 コアファイルの生成は失敗する。"
+msgstr "プロセスがコアファイルを書き込む許可を持たない場合 (デフォルトでは、コアファイルは I<core> か I<core.pid> (I<pid> はコアダンプを行うプロセスの ID) という名前で、カレント・ワーキング・ディレクトリに生成される。 命名規則の詳細は下記を参照)。 コアファイルを生成しようとしたディレクトリが書き込み可能でない場合、 もしくは同じ名前のファイルが存在し、そのファイルが書き込み可能でも 通常のファイルでもない場合 (例えば、ディレクトリやシンボリックリンク)、 コアファイルの生成は失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:65
+#: build/C/man5/core.5:70
msgid ""
"A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core "
"dump already exists, but there is more than one hard link to that file."
"でに存在し、そのファイルに対するハードリンクが 2個以上ある場合。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:69
+#: build/C/man5/core.5:74
msgid ""
-"The file system where the core dump file would be created is full; or has "
-"run out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their "
-"quota for the file system."
+"The filesystem where the core dump file would be created is full; or has run "
+"out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their quota "
+"for the filesystem."
msgstr ""
"コアダンプファイルを生成しようとしたファイルシステムがフルであるか、 inode が"
"全て使用されているか、読み込み専用でマウントされている場合。 または、そのユー"
"ザのディスク使用量がそのファイルシステムの クオータ (quota) に達している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:72
+#: build/C/man5/core.5:77
msgid ""
"The directory in which the core dump file is to be created does not exist."
msgstr "コアダンプファイルを生成しようとしたディレクトリが存在しない場合。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:85
+#: build/C/man5/core.5:90
msgid ""
"The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource "
"limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2) and the "
"documentation of the shell's I<ulimit> command (I<limit> in B<csh>(1))."
msgstr ""
"プロセス毎のリソース制限 B<RLIMIT_CORE> (コアファイルのサイズ) か "
-"B<RLIMIT_FSIZE> (ファイルサイズ) が 0 に設定されている場合。 B<getrlimit>"
-"(2) やシェルの I<ulimit> コマンドのドキュメント (B<csh>(1) の I<limit>) を"
-"参照。"
+"B<RLIMIT_FSIZE> (ファイルサイズ) が 0 に設定されている場合。 "
+"B<getrlimit>(2) やシェルの I<ulimit> コマンドのドキュメント (B<csh>(1) の "
+"I<limit>) を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:88
+#: build/C/man5/core.5:93
msgid ""
"The binary being executed by the process does not have read permission "
"enabled."
#. FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable
#. and PR_SET_DUMPABLE to this page?
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:101
+#: build/C/man5/core.5:106
msgid ""
"The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned "
"by a user (group) other than the real user (group) ID of the process. "
"B<proc>(5).)"
msgstr ""
"プロセスが実行している set-user-ID (set-group-ID) プログラムの所有者の ユー"
-"ザ (グループ) が、プロセスの実 UID (実 GID) と異なる場合 (但し、 B<prctl>"
-"(2) B<PR_SET_DUMPABLE> 操作の説明と、 B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/"
+"ザ (グループ) が、プロセスの実 UID (実 GID) と異なる場合 (但し、 "
+"B<prctl>(2) B<PR_SET_DUMPABLE> 操作の説明と、 B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/"
"suid_dumpable> ファイルの説明も参照のこと)。"
#. commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:107
+#: build/C/man5/core.5:112
msgid ""
"(Since Linux 3.7) The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> "
"option."
msgstr ""
+"(Linux 3.7 以降) カーネルの設定で B<CONFIG_COREDUMP> オプションが有効になって"
+"いない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:113
+#: build/C/man5/core.5:118
msgid ""
"In addition, a core dump may exclude part of the address space of the "
"process if the B<madvise>(2) B<MADV_DONTDUMP> flag was employed."
msgstr ""
+"上記に加えて、 B<madvise>(2) の B<MADV_DONTDUMP> フラグが使用されている場合、"
+"プロセスのアドレス空間の一部がコアダンプから除外される場合がある。"
#. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:113
+#: build/C/man5/core.5:118
#, no-wrap
msgid "Naming of core dump files"
msgstr "コアダンプファイルの名前"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:122
+#: build/C/man5/core.5:127
msgid ""
"By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/"
"core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21) can be set to define a "
"成される際に、以下の値に置き換えられる。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:125
+#: build/C/man5/core.5:130
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:128
+#: build/C/man5/core.5:133
msgid "a single % character"
msgstr "1 つの % 文字"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:128
+#: build/C/man5/core.5:133
#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:131
-msgid "PID of dumped process"
-msgstr "ダンプされたプロセスのプロセスID (PID)"
+#: build/C/man5/core.5:136
+msgid ""
+"core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)"
+msgstr ""
+"クラッシュしたプロセスのコアファイルのサイズに関するソフトリソース上限 "
+"(Linux 2.6.24 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:131
+#: build/C/man5/core.5:136
#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+#. Added in git commit 12a2b4b2241e318b4f6df31228e4272d2c2968a1
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:134
-msgid "(numeric) real UID of dumped process"
-msgstr "ダンプされたプロセスの実ユーザ ID (real UID)"
+#: build/C/man5/core.5:143
+msgid ""
+"dump mode\\(emsame as value returned by B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> "
+"(since Linux 3.7)"
+msgstr ""
+"ダンプモード \\(em B<prctl>(2) B<PR_GET_DUMPABLE> が返す値と同じ (Linux 3.7 "
+"以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:134
+#: build/C/man5/core.5:143
#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+msgid "%e"
+msgstr "%e"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:137
-msgid "(numeric) real GID of dumped process"
-msgstr "ダンプされたプロセスの実グループ ID (real GID)"
+#: build/C/man5/core.5:146
+msgid "executable filename (without path prefix)"
+msgstr "実行ファイル名 (パス名のプレフィックスは含まれない)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:137
+#: build/C/man5/core.5:146
#, no-wrap
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "%E"
+msgstr "%E"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:140
-msgid "number of signal causing dump"
-msgstr "ダンプを引き起こしたシグナルの番号"
+#: build/C/man5/core.5:151
+msgid ""
+"pathname of executable, with slashes (\\(aq/\\(aq) replaced by exclamation "
+"marks (\\(aq!\\(aq) (since Linux 3.0)."
+msgstr ""
+"実行ファイルのパス名。スラッシュ (\\(aq/\\(aq) は感嘆符 (\\(aq!\\(aq) に置き"
+"換えられる。 (Linux 3.0 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:140
+#: build/C/man5/core.5:151
#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:144
-msgid ""
-"time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
-"+0000 (UTC)"
-msgstr ""
-"ダンプ時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。"
+#: build/C/man5/core.5:154
+msgid "(numeric) real GID of dumped process"
+msgstr "ダンプされたプロセスの実グループ ID (real GID)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:144
+#: build/C/man5/core.5:154
#, no-wrap
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:147
+#: build/C/man5/core.5:157
msgid "hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))"
msgstr "ホスト名 (B<uname>(2) で返される I<nodename> と同じ)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:147
+#: build/C/man5/core.5:157
#, no-wrap
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:150
-msgid "executable filename (without path prefix)"
-msgstr "実行ファイル名 (パス名のプレフィックスは含まれない)"
+#: build/C/man5/core.5:161
+msgid ""
+"PID of dumped process, as seen in the PID namespace in which the process "
+"resides"
+msgstr ""
+"ダンプされるプロセスの PID; そのプロセスが属している PID 名前空間での PID"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:150
+#: build/C/man5/core.5:161
#, no-wrap
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+#. Added in git commit 65aafb1e7484b7434a0c1d4c593191ebe5776a2f
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:154
+#: build/C/man5/core.5:166
msgid ""
-"pathname of executable, with slashes (\\(aq/\\(aq) replaced by exclamation "
-"marks (\\(aq!\\(aq)."
-msgstr ""
-"実行ファイルのパス名。スラッシュ (\\(aq/\\(aq) は感嘆符 (\\(aq!\\(aq) に置き"
-"換えられる。"
+"PID of dumped process, as seen in the initial PID namespace (since Linux "
+"3.12)"
+msgstr "ダンプされるプロセスの PID; 元の PID 名前空間での値 (Linux 3.12 以降)"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:154
+#: build/C/man5/core.5:166
#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:157
+#: build/C/man5/core.5:169
+msgid "number of signal causing dump"
+msgstr "ダンプを引き起こしたシグナルの番号"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/core.5:169
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/core.5:173
msgid ""
-"core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)"
+"time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
+"+0000 (UTC)"
msgstr ""
-"クラッシュしたプロセスのコアファイルのサイズに関するソフトリソース上限 "
-"(Linux 2.6.24 以降)"
+"ダンプ時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)) からの秒数。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/core.5:173
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
#. type: Plain text
#: build/C/man5/core.5:176
+msgid "(numeric) real UID of dumped process"
+msgstr "ダンプされたプロセスの実ユーザ ID (real UID)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/core.5:195
msgid ""
"A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as "
"is the combination of a % followed by any character other than those listed "
"(下記参照) が 0 でない場合は、.PID がコアファイル名に追加される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:187
+#: build/C/man5/core.5:206
msgid ""
"Since version 2.4, Linux has also provided a more primitive method of "
"controlling the name of the core dump file. If the I</proc/sys/kernel/"
#. 9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:194
+#: build/C/man5/core.5:213
msgid ""
"Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 (\"suidsafe"
"\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting with a "
"leading \\(aq/\\(aq character) or a pipe, as defined below."
msgstr ""
+"Linux 3.6 以降では、I</proc/sys/fs/suid_dumpable> が 2 (\"suidsafe\") に設定"
+"されている場合、テンプレートは、絶対パス名 (先頭に \\(aq/\\(aq 文字があるパス"
+"名) かパイプ (以下で説明) のどちらかでなければならない。"
#. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:194
+#: build/C/man5/core.5:213
#, no-wrap
msgid "Piping core dumps to a program"
msgstr "コアダンプのプログラムへのパイプ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:204
+#: build/C/man5/core.5:223
msgid ""
"Since kernel 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/"
"kernel/core_pattern> file. If the first character of this file is a pipe "
"渡される。 以下の点に注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:208
+#: build/C/man5/core.5:227
msgid ""
"The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname "
"relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' "
"指定されなければならない。 また、'|' 文字の直後から始めなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:211
+#: build/C/man5/core.5:230
msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>."
msgstr ""
"プログラムを実行するために生成されるプロセスは、 ユーザ、グループとも "
"I<root> として実行される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:215
+#: build/C/man5/core.5:234
msgid ""
-"Command-line arguments can be supplied to the program (since kernel 2.6.24), "
+"Command-line arguments can be supplied to the program (since Linux 2.6.24), "
"delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)."
msgstr ""
-"コマンドライン引き数をプログラムに与えることができ (カーネル 2.6.24 以降)、 "
-"引き数はホワイトスペースで区切る (1行の最大長は 128 バイトが上限である)。"
+"コマンドライン引き数をプログラムに与えることができ (Linux 2.6.24 以降)、 引き"
+"数はホワイトスペースで区切る (1行の最大長は 128 バイトが上限である)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:221
+#: build/C/man5/core.5:240
msgid ""
"The command-line arguments can include any of the % specifiers listed "
"above. For example, to pass the PID of the process that is being dumped, "
"例えば、ダンプされるプロセスの PID を渡すには、 引き数に I<%p> を指定する。"
#. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:221
+#: build/C/man5/core.5:240
#, no-wrap
msgid "Controlling which mappings are written to the core dump"
msgstr "どのマッピングをコアダンプに書き込むかを制御する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:227
+#: build/C/man5/core.5:246
msgid ""
"Since kernel 2.6.23, the Linux-specific I</proc/PID/coredump_filter> file "
"can be used to control which memory segments are written to the core dump "
"に、どのメモリセグメントをコアダンプファイルに書き込むかを制御できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:233
+#: build/C/man5/core.5:252
msgid ""
-"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see B<mmap>"
-"(2)). If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
+"The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see "
+"B<mmap>(2)). If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
"corresponding type are dumped; otherwise they are not dumped. The bits in "
"this file have the following meanings:"
msgstr ""
"ルの各ビットは以下の意味を持つ。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:236
+#: build/C/man5/core.5:255
#, no-wrap
msgid "bit 0"
msgstr "bit 0"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:239
+#: build/C/man5/core.5:258
msgid "Dump anonymous private mappings."
msgstr ""
"無名のプライベートマッピング (anonymous private mappings) をダンプする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:239
+#: build/C/man5/core.5:258
#, no-wrap
msgid "bit 1"
msgstr "bit 1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:242
+#: build/C/man5/core.5:261
msgid "Dump anonymous shared mappings."
msgstr "無名の共有マッピング (anonymous shared mappings) をダンプする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:242
+#: build/C/man5/core.5:261
#, no-wrap
msgid "bit 2"
msgstr "bit 2"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:245
+#: build/C/man5/core.5:264
msgid "Dump file-backed private mappings."
msgstr ""
"ファイルと関連付けられたプライベートマッピング (file-backed private "
"mappings) をダンプする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:245
+#: build/C/man5/core.5:264
#, no-wrap
msgid "bit 3"
msgstr "bit 3"
#. file-backed shared mappings of course also update the underlying
#. mapped file.
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:250
+#: build/C/man5/core.5:269
msgid "Dump file-backed shared mappings."
msgstr ""
"ファイルと関連付けられた共有マッピング (file-backed shared mappings) をダンプ"
"する。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:250
+#: build/C/man5/core.5:269
#, no-wrap
msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)"
msgstr "bit 4 (Linux 2.6.24 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:253
+#: build/C/man5/core.5:272
msgid "Dump ELF headers."
msgstr "ELF ヘッダをダンプする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:253
+#: build/C/man5/core.5:272
#, no-wrap
msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)"
msgstr "bit 5 (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:256
+#: build/C/man5/core.5:275
msgid "Dump private huge pages."
msgstr "プライベートなヒュージページ (private huge page) をダンプする。"
#. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:256
+#: build/C/man5/core.5:275
#, no-wrap
msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)"
msgstr "bit 6 (Linux 2.6.28 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:259
+#: build/C/man5/core.5:278
msgid "Dump shared huge pages."
msgstr "共有されたヒュージページ (shared huge page) をダンプする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:267
+#: build/C/man5/core.5:286
msgid ""
"By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the "
"B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is "
"がって、デフォルト値は 33 と表示される)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:272
+#: build/C/man5/core.5:291
msgid ""
"Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual "
"DSO pages are always dumped, regardless of the I<coredump_filter> value."
"に関する ページは決してダンプされず、仮想 DSO ページは常にダンプされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:282
+#: build/C/man5/core.5:301
msgid ""
"A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's "
"I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across "
"承する。 B<execve>(2) の前後で I<coredump_filter> の値は保持される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:286
+#: build/C/man5/core.5:305
msgid ""
"It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before "
"running a program, for example:"
"おくと役立つことがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:291
+#: build/C/man5/core.5:310
#, no-wrap
msgid ""
"$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n"
"$B< ./some_program>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:297
+#: build/C/man5/core.5:316
msgid ""
-"This file is only provided if the kernel was built with the "
+"This file is provided only if the kernel was built with the "
"B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
msgstr ""
"このファイルが提供されるのは、カーネルが設定オプション B<CONFIG_ELF_CORE> を"
"有効にして作成された場合だけである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:302
+#: build/C/man5/core.5:321
msgid ""
"The B<gdb>(1) I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a "
"running process."
"B<gdb>(1) の I<gcore> コマンドを使用すると、実行中のプロセスのコアダンプを取"
"得できる。"
+#. Changed with commit 6409324b385f3f63a03645b4422e3be67348d922
#. Always including the PID in the name of the core file made
#. sense for LinuxThreads, where each thread had a unique PID,
#. but doesn't seem to serve any purpose with NPTL, where all the
#. way of telling which threading implementation the user-space
#. application is using). -- mtk, April 2006
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:322
-msgid ""
-"If a multithreaded process (or, more precisely, a process that shares its "
-"memory with another process by being created with the B<CLONE_VM> flag of "
-"B<clone>(2)) dumps core, then the process ID is always appended to the core "
-"filename, unless the process ID was already included elsewhere in the "
-"filename via a %p specification in I</proc/sys/kernel/core_pattern>. (This "
-"is primarily useful when employing the LinuxThreads implementation, where "
-"each thread of a process has a different PID.)"
-msgstr ""
-"マルチスレッドプロセス (より正確には、 B<clone>(2) の B<CLONE_VM> で生成され"
-"た別プロセスとメモリを共有しているプロセス) がコアダンプを生成する場合、 コ"
-"アファイル名にプロセス ID が必ず付加される。 ただし、 I</proc/sys/kernel/"
-"core_pattern> の %p 指定によりコアファイル名のどこか他の場所にプロセス ID が "
-"すでに含まれている場合は、プロセス ID が末尾に付加されない。 (この機能がまず"
-"役に立つのは LinuxThreads 実装を利用している場合である。 LinuxThreads 実装で"
-"は、プロセス内の個々のスレッドは異なるプロセス ID を持つ。)"
+#: build/C/man5/core.5:344
+msgid ""
+"In Linux versions up to and including 2.6.27, if a multithreaded process "
+"(or, more precisely, a process that shares its memory with another process "
+"by being created with the B<CLONE_VM> flag of B<clone>(2)) dumps core, then "
+"the process ID is always appended to the core filename, unless the process "
+"ID was already included elsewhere in the filename via a %p specification in "
+"I</proc/sys/kernel/core_pattern>. (This is primarily useful when employing "
+"the obsolete LinuxThreads implementation, where each thread of a process has "
+"a different PID.)"
+msgstr ""
+"バージョン 2.6.27 以前の Linux では、 マルチスレッドプロセス (より正確には、 "
+"B<clone>(2) の B<CLONE_VM> で生成された別プロセスとメモリを共有しているプロ"
+"セス) がコアダンプを生成する場合、 コアファイル名にプロセス ID が必ず付加さ"
+"れる。 ただし、 I</proc/sys/kernel/core_pattern> の %p 指定によりコアファイル"
+"名のどこか他の場所にプロセス ID が すでに含まれている場合は、プロセス ID が末"
+"尾に付加されない。 (この機能が主に役に立つのはすでに使われなくなった "
+"LinuxThreads 実装を利用している場合である。 LinuxThreads 実装では、プロセス内"
+"の個々のスレッドは異なるプロセス ID を持つ。)"
#. type: SH
-#: build/C/man5/core.5:322 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
-#: build/C/man3/stdarg.3:291 build/C/man4/vcs.4:89
+#: build/C/man5/core.5:344 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
+#: build/C/man3/stdarg.3:300 build/C/man4/vcs.4:101
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:330
+#: build/C/man5/core.5:352
msgid ""
"The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in "
"the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file. The following shell session "
"成している)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:351
+#: build/C/man5/core.5:373
#, no-wrap
msgid ""
"$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
"Total bytes in core dump: 282624\n"
#. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:353 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:61
+#: build/C/man5/core.5:375 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:61
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "プログラムのソース"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:357
+#: build/C/man5/core.5:379
#, no-wrap
msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
msgstr "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:365
+#: build/C/man5/core.5:387
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:367
+#: build/C/man5/core.5:389
#, no-wrap
msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:376
+#: build/C/man5/core.5:398
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" char cwd[PATH_MAX];\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:379
+#: build/C/man5/core.5:401
#, no-wrap
msgid ""
" /* Change our current working directory to that of the\n"
" crashing process */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:382
+#: build/C/man5/core.5:404
#, no-wrap
msgid ""
" snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
" chdir(cwd);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:384
+#: build/C/man5/core.5:406
#, no-wrap
msgid " /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
msgstr " /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:388
+#: build/C/man5/core.5:410
#, no-wrap
msgid ""
" fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:391
+#: build/C/man5/core.5:413
#, no-wrap
msgid ""
" /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
" pipe program */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:395
+#: build/C/man5/core.5:417
#, no-wrap
msgid ""
" fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
" fprintf(fp, \"argc[%d]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:397
+#: build/C/man5/core.5:419
#, no-wrap
msgid " /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
msgstr " /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:402
+#: build/C/man5/core.5:424
#, no-wrap
msgid ""
" tot = 0;\n"
" fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %d\\en\", tot);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:405
+#: build/C/man5/core.5:427
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:417
+#: build/C/man5/core.5:439
msgid ""
-"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), B<sigaction>"
-"(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
+"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
msgstr ""
-"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), B<sigaction>"
-"(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
+"B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), "
+"B<sigaction>(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man4/cpuid.4:26
#. type: Plain text
#: build/C/man4/cpuid.4:62
msgid ""
-"This file is protected so that it can only be read by the user I<root>, or "
+"This file is protected so that it can be read only by the user I<root>, or "
"members of the group I<root>."
msgstr ""
msgstr ""
"受信ワードサイズを設定する。 設定できる値は 1 〜 4 の範囲で、 このバイト数分"
"だけ 1 度に DSP56001 から受信する。 このデータ単位は、DSP56001 本来の 24 ビッ"
-"トデータ形式に合わせるため、 切り詰められたり、NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) "
-"で埋められたりする。"
+"トデータ形式に合わせるため、 切り詰められたり、ヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で"
+"埋められたりする。"
#. type: IP
#: build/C/man4/dsp56k.4:89
"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
"Processor User's Manual"
-msgstr "I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor User's Manual"
+msgstr ""
+"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
+"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
+"Processor User's Manual"
#. type: TH
#: build/C/man4/fd.4:28
#. type: TH
#: build/C/man4/fd.4:28
#, no-wrap
-msgid "2010-08-29"
-msgstr "2010-08-29"
+msgid "2014-05-10"
+msgstr "2014-05-10"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/fd.4:31
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:61 build/C/man4/fd.4:69 build/C/man4/fd.4:77
-#: build/C/man4/fd.4:93 build/C/man4/fd.4:105 build/C/man4/fd.4:124
+#: build/C/man4/fd.4:94 build/C/man4/fd.4:106 build/C/man4/fd.4:125
#, no-wrap
msgid "_\n"
msgstr "_\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/fd.4:66
-msgid "5.25 inch double density device files:"
-msgstr "5.25 インチ倍密度(double density)デバイスファイル:"
+msgid "5.25 inch double-density device files:"
+msgstr "5.25 インチ倍密度 (double-density) デバイスファイル:"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:68 build/C/man4/fd.4:76 build/C/man4/fd.4:92
-#: build/C/man4/fd.4:104 build/C/man4/fd.4:123
+#: build/C/man4/fd.4:68 build/C/man4/fd.4:76 build/C/man4/fd.4:93
+#: build/C/man4/fd.4:105 build/C/man4/fd.4:124
#, no-wrap
msgid "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
msgstr "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/fd.4:74
-msgid "5.25 inch high density device files:"
-msgstr "5.25 インチ高密度(high density)デバイスファイル:"
+msgid "5.25 inch high-density device files:"
+msgstr "5.25 インチ高密度 (high-density) デバイスファイル:"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:78
msgstr "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:90
-msgid "3.5 inch double density device files:"
-msgstr "3.5 インチ倍密度(double density)デバイスファイル:"
-
-#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:94
-#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
+#: build/C/man4/fd.4:91
+msgid "3.5 inch double-density device files:"
+msgstr "3.5 インチ倍密度 (double-density) デバイスファイル:"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:95
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t80\t9\t1\t12\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:96
+#: build/C/man4/fd.4:96 build/C/man4/fd.4:108
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:97
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u800>\t800K\t80\t10\t2\t120\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:98
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<D1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<D1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:102
-msgid "3.5 inch high density device files:"
-msgstr "3.5 インチ高密度(high density)デバイスファイル:"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1040>\t1040K\t80\t13\t2\t84\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:106
+#: build/C/man4/fd.4:99
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1120>\t1120K\t80\t14\t2\t88\n"
-#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:107
-#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H720>\t720K\t80\t9\t2\t16\n"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/fd.4:103
+msgid "3.5 inch high-density device files:"
+msgstr "3.5 インチ高密度 (high-density) デバイスファイル:"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:108
+#: build/C/man4/fd.4:107
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u360>\t360K\t40\t9\t2\t12\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:109
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u820>\t820K\t82\t10\t2\t52\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:110
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u830>\t830K\t83\t10\t2\t68\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:111
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1440>\t1440K\t80\t18\t2\t28\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:112
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1600>\t1600K\t80\t20\t2\t124\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:113
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1680>\t1680K\t80\t21\t2\t44\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:114
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1722>\t1722K\t82\t21\t2\t60\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:115
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1743>\t1743K\t83\t21\t2\t76\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:116
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1760>\t1760K\t80\t22\t2\t96\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:117
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<H1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<H1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:121
-msgid "3.5 inch extra density device files:"
-msgstr "3.5 インチ拡張密度(extra density)デバイスファイル:"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1840>\t1840K\t80\t23\t2\t116\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:125
+#: build/C/man4/fd.4:118
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u1920>\t1920K\t80\t24\t2\t100\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/fd.4:122
+msgid "3.5 inch extra-density device files:"
+msgstr "3.5 インチ拡張密度 (extra-density) デバイスファイル:"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:126
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u2880>\t2880K\t80\t36\t2\t32\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:127
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<CompaQ>\t2880K\t80\t36\t2\t36\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:128
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3200>\t3200K\t80\t40\t2\t104\n"
#. type: tbl table
#: build/C/man4/fd.4:129
#, no-wrap
-msgid "B<fd>I<n>B<E3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
-msgstr "B<fd>I<n>B<E3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
+msgid "B<fd>I<n>B<u3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3520>\t3520K\t80\t44\t2\t108\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man4/fd.4:130
+#, no-wrap
+msgid "B<fd>I<n>B<u3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
+msgstr "B<fd>I<n>B<u3840>\t3840K\t80\t48\t2\t112\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:136
+#: build/C/man4/fd.4:137
msgid ""
"B<fd> special files access the floppy disk drives in raw mode. The "
"following B<ioctl>(2) calls are supported by B<fd> devices:"
"で アクセスする。B<fd> では、次の B<ioctl>(2) コールがサポートされている。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:136
+#: build/C/man4/fd.4:137
#, no-wrap
msgid "B<FDCLRPRM>"
msgstr "B<FDCLRPRM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:138
+#: build/C/man4/fd.4:139
msgid "clears the media information of a drive (geometry of disk in drive)."
msgstr ""
"ドライブのメディア情報(ドライブ内のディスクのジオメトリ情報)をクリアす る。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:138
+#: build/C/man4/fd.4:139
#, no-wrap
msgid "B<FDSETPRM>"
msgstr "B<FDSETPRM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:142
+#: build/C/man4/fd.4:143
msgid ""
"sets the media information of a drive. The media information will be lost "
"when the media is changed."
"われる。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:142
+#: build/C/man4/fd.4:143
#, no-wrap
msgid "B<FDDEFPRM>"
msgstr "B<FDDEFPRM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:148
+#: build/C/man4/fd.4:149
msgid ""
"sets the media information of a drive (geometry of disk in drive). The "
"media information will not be lost when the media is changed. This will "
"ばならない。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:148 build/C/man4/fd.4:160
+#: build/C/man4/fd.4:149 build/C/man4/fd.4:161
#, no-wrap
msgid "B<FDGETDRVTYP>"
msgstr "B<FDGETDRVTYP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:153
+#: build/C/man4/fd.4:154
msgid ""
"returns the type of a drive (name parameter). For formats which work in "
"several drive types, B<FDGETDRVTYP> returns a name which is appropriate for "
"ドライブタイプのために適切な名前を返す。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:153
+#: build/C/man4/fd.4:154
#, no-wrap
msgid "B<FDFLUSH>"
msgstr "B<FDFLUSH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:155
+#: build/C/man4/fd.4:156
msgid "invalidates the buffer cache for the given drive."
msgstr "与えられたドライブのバッファキャッシュを無効にする。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:155 build/C/man4/fd.4:158
+#: build/C/man4/fd.4:156 build/C/man4/fd.4:159
#, no-wrap
msgid "B<FDSETMAXERRS>"
msgstr "B<FDSETMAXERRS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:158
+#: build/C/man4/fd.4:159
msgid ""
"sets the error thresholds for reporting errors, aborting the operation, "
"recalibrating, resetting, and reading sector by sector."
"ラー閾値をセットする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:160
+#: build/C/man4/fd.4:161
msgid "gets the current error thresholds."
msgstr "現在のエラー閾値を得る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:162
+#: build/C/man4/fd.4:163
msgid "gets the internal name of the drive."
msgstr "ドライブの内部名を得る。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:162
+#: build/C/man4/fd.4:163
#, no-wrap
msgid "B<FDWERRORCLR>"
msgstr "B<FDWERRORCLR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:164
+#: build/C/man4/fd.4:165
msgid "clears the write error statistics."
msgstr "書き込みエラーの統計をクリアーする。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:164
+#: build/C/man4/fd.4:165
#, no-wrap
msgid "B<FDWERRORGET>"
msgstr "B<FDWERRORGET>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:171
+#: build/C/man4/fd.4:172
msgid ""
"reads the write error statistics. These include the total number of write "
"errors, the location and disk of the first write error, and the location and "
"増えるジェネレーション番号によって識別される。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:171
+#: build/C/man4/fd.4:172
#, no-wrap
msgid "B<FDTWADDLE>"
msgstr "B<FDTWADDLE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:175
+#: build/C/man4/fd.4:176
msgid ""
"Switch the drive motor off for a few microseconds. This might be needed in "
"order to access a disk whose sectors are too close together."
"が接近しすぎているディスクのアクセスのために必要であろう。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:175
+#: build/C/man4/fd.4:176
#, no-wrap
msgid "B<FDSETDRVPRM>"
msgstr "B<FDSETDRVPRM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:177
+#: build/C/man4/fd.4:178
msgid "sets various drive parameters."
msgstr "ドライブの様々なパラメータをセットする。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:177
+#: build/C/man4/fd.4:178
#, no-wrap
msgid "B<FDGETDRVPRM>"
msgstr "B<FDGETDRVPRM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:179
+#: build/C/man4/fd.4:180
msgid "reads these parameters back."
msgstr "(B<FDSETDRVPRM> を使ってセットした)パラメータを読みだす。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:179
+#: build/C/man4/fd.4:180
#, no-wrap
msgid "B<FDGETDRVSTAT>"
msgstr "B<FDGETDRVSTAT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:181
+#: build/C/man4/fd.4:182
msgid "gets the cached drive state (disk changed, write protected et al.)"
msgstr ""
"キャッシュされているドライブの状態(ディスクの交換、ライトプロテクトな ど)を得"
"る。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:181
+#: build/C/man4/fd.4:182
#, no-wrap
msgid "B<FDPOLLDRVSTAT>"
msgstr "B<FDPOLLDRVSTAT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:183
+#: build/C/man4/fd.4:184
msgid "polls the drive and return its state."
msgstr "ドライブをポーリングして、その状態を返す。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:183
+#: build/C/man4/fd.4:184
#, no-wrap
msgid "B<FDGETFDCSTAT>"
msgstr "B<FDGETFDCSTAT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:185
+#: build/C/man4/fd.4:186
msgid "gets the floppy controller state."
msgstr "フロッピーコントローラーの状態を得る。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:185
+#: build/C/man4/fd.4:186
#, no-wrap
msgid "B<FDRESET>"
msgstr "B<FDRESET>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:187
+#: build/C/man4/fd.4:188
msgid "resets the floppy controller under certain conditions."
msgstr "フロッピーコントローラーを信頼できる状態にリセットする。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/fd.4:187
+#: build/C/man4/fd.4:188
#, no-wrap
msgid "B<FDRAWCMD>"
msgstr "B<FDRAWCMD>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:189
+#: build/C/man4/fd.4:190
msgid "sends a raw command to the floppy controller."
msgstr "フロッピーコントローラーに低レベルのコマンド(raw command)を送る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:194
+#: build/C/man4/fd.4:195
msgid ""
"For more precise information, consult also the I<E<lt>linux/fd.hE<gt>> and "
-"I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> include files, as well as the B<floppycontrol>"
-"(1) manual page."
+"I<E<lt>linux/fdreg.hE<gt>> include files, as well as the "
+"B<floppycontrol>(1) manual page."
msgstr ""
"より正確な情報のためには、マニュアルページ B<floppycontrol>(1) だけでなく、"
"インクルードファイル I<E<lt>linux/fd.hE<gt>> と I<E<lt>linux/fdarg.hE<gt>> も"
"参照のこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:196
+#: build/C/man4/fd.4:197
msgid "/dev/fd*"
msgstr "/dev/fd*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:202
+#: build/C/man4/fd.4:203
msgid ""
"The various formats permit reading and writing many types of disks. "
"However, if a floppy is formatted with an inter-sector gap that is too "
"めには、インターリーブド・フォーマット (interleaved format) を用いればよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:206
+#: build/C/man4/fd.4:207
msgid ""
"It is not possible to read floppies which are formatted using GCR (group "
"code recording), which is used by Apple II and Macintosh computers (800k "
#. Alain Knaff (Alain.Knaff@imag.fr), David Niemi
#. (niemidc@clark.net), Bill Broadhurst (bbroad@netcom.com).
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:213
+#: build/C/man4/fd.4:214
msgid ""
"Reading floppies which are hard sectored (one hole per sector, with the "
"index hole being a little skewed) is not supported. This used to be common "
"ていた方式である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:221
+#: build/C/man4/fd.4:222
msgid ""
-"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), B<superformat>"
-"(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
+"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), "
+"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
msgstr ""
-"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), B<superformat>"
-"(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
+"B<chown>(1), B<floppycontrol>(1), B<getfdprm>(1), B<mknod>(1), "
+"B<superformat>(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man7/fifo.7:13
#: build/C/man7/fifo.7:28
msgid ""
"A FIFO special file (a named pipe) is similar to a pipe, except that it is "
-"accessed as part of the file system. It can be opened by multiple processes "
+"accessed as part of the filesystem. It can be opened by multiple processes "
"for reading or writing. When processes are exchanging data via the FIFO, "
-"the kernel passes all data internally without writing it to the file "
-"system. Thus, the FIFO special file has no contents on the file system; the "
-"file system entry merely serves as a reference point so that processes can "
-"access the pipe using a name in the file system."
+"the kernel passes all data internally without writing it to the filesystem. "
+"Thus, the FIFO special file has no contents on the filesystem; the "
+"filesystem entry merely serves as a reference point so that processes can "
+"access the pipe using a name in the filesystem."
msgstr ""
"FIFO 特殊ファイル(名前付きパイプ)はパイプに似ているが、 ファイルシステムの一"
"部に関連付けられている点が異っている。 複数のプロセスが読み込みや書き込みのた"
#: build/C/man7/fifo.7:44
msgid ""
"A process can open a FIFO in nonblocking mode. In this case, opening for "
-"read only will succeed even if no-one has opened on the write side yet, "
-"opening for write only will fail with B<ENXIO> (no such device or address) "
+"read-only will succeed even if no-one has opened on the write side yet, "
+"opening for write-only will fail with B<ENXIO> (no such device or address) "
"unless the other end has already been opened."
msgstr ""
"プロセスは FIFO を非停止(nonblocking)モードでオープンすることもできる。 この"
msgstr "full - いつも full であるデバイス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:32
+#: build/C/man4/full.4:34
msgid ""
"If your system does not have I</dev/full> created already, it can be created "
"with the following commands:"
"システムに作成済みの I</dev/full> がない場合、 次のコマンドにより作成できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:36
+#: build/C/man4/full.4:38
#, no-wrap
msgid ""
" mknod -m 666 /dev/full c 1 7\n"
" chown root:root /dev/full\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:40
+#: build/C/man4/full.4:44
msgid "File I</dev/full> has major device number 1 and minor device number 7."
msgstr ""
"I</dev/full> は、メジャーデバイス番号 1、 マイナーデバイス番号 7 のファイルで"
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:45
+#: build/C/man4/full.4:51
msgid ""
"Writes to the I</dev/full> device will fail with an B<ENOSPC> error. This "
"can be used to test how a program handles disk-full errors."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:47
+#: build/C/man4/full.4:55
msgid "Reads from the I</dev/full> device will return \\e0 characters."
msgstr ""
"I</dev/full> デバイスからの読み出しでは、\\e0 文字(ヌル文字)が返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:49
+#: build/C/man4/full.4:59
msgid "Seeks on I</dev/full> will always succeed."
msgstr "I</dev/full> のシーク (seek) は常に成功する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:51
+#: build/C/man4/full.4:61
msgid "/dev/full"
msgstr "/dev/full"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/full.4:55
+#: build/C/man4/full.4:65
msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
"リース状態を示す 文字列を返す。 I<stable> といった文字列が返される。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:47 build/C/man4/vcs.4:87
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:47 build/C/man3/mkfifo.3:178
+#: build/C/man2/mknod.2:240 build/C/man4/vcs.4:99
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "バージョン"
#. type: SH
#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:49 build/C/man3/makedev.3:62
-#: build/C/man3/mkfifo.3:104 build/C/man2/mknod.2:177
-#: build/C/man3/setlogmask.3:69 build/C/man3/stdarg.3:229
+#: build/C/man3/mkfifo.3:191 build/C/man2/mknod.2:244
+#: build/C/man3/setlogmask.3:75 build/C/man3/stdarg.3:238
#: build/C/man2/syslog.2:298 build/C/man3/syslog.3:252 build/C/man7/uri.7:584
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "hd - MFM/IDE ハードディスクデバイス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:39
+#: build/C/man4/hd.4:47
msgid ""
"The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
"raw mode. The master drive on the primary IDE controller (major device "
"number 3) is B<hda>; the slave drive is B<hdb>. The master drive of the "
-"second controller (major device number 22) is B<hdc> and the slave B<hdd>."
+"second controller (major device number 22) is B<hdc> and the slave is "
+"B<hdd>."
msgstr ""
"B<hd*> デバイスは MFM/IDE ハードディスクドライブにローモード (raw mode) でア"
"クセスするためのブロックデバイス (block device) である。プライマリ (primary) "
"である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:63
+#: build/C/man4/hd.4:71
msgid ""
"General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
"I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
-"the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X,> is used to "
+"the partition on that physical drive. The first form, B<hd>I<X>, is used to "
"address the whole drive. Partition numbers are assigned in the order the "
"partitions are discovered, and only nonempty, nonextended partitions get a "
"number. However, partition numbers 1-4 are given to the four partitions "
"一般的な IDE ブロックデバイスの名前は B<hd>I<X>または、 B<hd>I<XP>という形態"
"をとる。この、 I<X> の部分は物理的なドライブを表す文字で、 I<P> の部分はその"
"物理的なドライブ上のパーティション (partition) を表す数字で ある。この最初の"
-"形式 B<hd>I<X,> はドライブ全体を示すのに使われる。 パーティションナンバーは発"
+"形式 B<hd>I<X> はドライブ全体を示すのに使われる。 パーティションナンバーは発"
"見されたパーティションに順に割り付けられる。 パーティションナンバーが割り付け"
"られるのは、空でなく (nonempty) かつ 拡張パーティションでない (nonextended) "
"パーティションのみである。 このうち、パーティションナンバー 1 から 4 はそれが"
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:69
+#: build/C/man4/hd.4:77
msgid ""
"For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; "
"and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second "
"照する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:71 build/C/man4/ttyS.4:33
+#: build/C/man4/hd.4:79 build/C/man4/ttyS.4:34
msgid "They are typically created by:"
msgstr "これらは典型的には次のようにして作られる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:74
+#: build/C/man4/hd.4:82
msgid "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:76
+#: build/C/man4/hd.4:84
msgid "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:78
+#: build/C/man4/hd.4:86
msgid "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:80 build/C/man4/hd.4:90
+#: build/C/man4/hd.4:88 build/C/man4/hd.4:98
msgid "\\&..."
msgstr "\\&..."
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:82
+#: build/C/man4/hd.4:90
msgid "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:84
+#: build/C/man4/hd.4:92
msgid "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:86
+#: build/C/man4/hd.4:94
msgid "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:88
+#: build/C/man4/hd.4:96
msgid "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:92
+#: build/C/man4/hd.4:100
msgid "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:94
+#: build/C/man4/hd.4:102
msgid "chown root:disk /dev/hd*"
msgstr "chown root:disk /dev/hd*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:97
+#: build/C/man4/hd.4:105
msgid "/dev/hd*"
msgstr "/dev/hd*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:102
+#: build/C/man4/hd.4:110
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4) B<mount>(8),"
msgid ""
"Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (B<sd>(4)), tape drives "
"via the SCSI tape driver (B<st>(4)), and the RAID controller via the SCSI "
-"generic driver (B<sg>(4)), with device nodes named I</dev/sd*,> I</dev/st*>, "
+"generic driver (B<sg>(4)), with device nodes named I</dev/sd*>, I</dev/st*>, "
"and I</dev/sg*>, respectively."
msgstr ""
"automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the "
"command-line variety); thus, for logical drive changes, the user should not "
"normally have to use this attribute. This attribute may be useful when hot "
-"plugging devices like tape drives, or entire storage boxes containing pre-"
-"configured logical drives."
+"plugging devices like tape drives, or entire storage boxes containing "
+"preconfigured logical drives."
msgstr ""
#. type: TP
msgid ""
"This attribute contains the 16 hex-digit (8 byte) LUN ID by which a logical "
"drive or physical device can be addressed. I<c>:I<b>:I<t>:I<l> are the "
-"controller, bus, target and lun of the device."
+"controller, bus, target, and lun of the device."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"Allows \"BMIC\" and \"CISS\" commands to be passed through to the Smart "
"Array. These are used extensively by the HP Array Configuration Utility, "
-"SNMP storage agents, etc. See I<cciss_vol_status> at E<.UR http://cciss.sf."
-"net> E<.UE> for some examples."
+"SNMP storage agents, and so on. See I<cciss_vol_status> at E<.UR http://"
+"cciss.sf.net> E<.UE> for some examples."
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), "
"B<hpacuxe>(8),"
-msgstr "B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8),"
+msgstr ""
+"B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), "
+"B<hpacuxe>(8),"
#. .SH AUTHORS
#. Don Brace, Steve Cameron, Tom Lawler, Mike Miller, Scott Teel
#: build/C/man4/initrd.4:93
msgid ""
"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root "
-"file-system from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
+"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
"by the boot loader). In the second phase, additional drivers or other "
"modules are loaded from the initial root device's contents. After loading "
-"the additional modules, a new root file system (i.e., the normal root file "
-"system) is mounted from a different device."
+"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root "
+"filesystem) is mounted from a different device."
msgstr ""
"最初のブートアップ段階 (first boot-up phase) では、カーネルは (例えば、ブート"
"ローダによって初期化された RAM disk である) I</dev/initrd> の内容を初期ルー"
#: build/C/man4/initrd.4:113
msgid ""
"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial "
-"root file system."
+"root filesystem."
msgstr ""
"カーネルは I</dev/ram0> デバイスを初期のルートファイルシステムとして読み書き"
"可能な形式でマウン トする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:118
msgid ""
-"If the indicated normal root file system is also the initial root file-"
-"system (e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the "
-"usual boot sequence."
+"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem "
+"(e.g., I</dev/ram0>) then the kernel skips to the last step for the usual "
+"boot sequence."
msgstr ""
"指示されたルートファイルシステムが初期ルートファイルシステム (例えば I</dev/"
"ram0>) と同一の場合は、カーネルは普通のブートシーケンスのための最後のステッ"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:130
msgid ""
-"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root file-"
-"system, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must have "
-"executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid executable, "
-"including a shell script.)"
+"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root "
+"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0. (The file I</linuxrc> must "
+"have executable permission. The file I</linuxrc> can be any valid "
+"executable, including a shell script.)"
msgstr ""
"I</linuxrc> という実行可能なファイルが初期ルートファイルシステムに存在すれ"
"ば、 I</linuxrc> を UID 0 (すなわち、root) の権限で実行する。 (I</linuxrc> "
#: build/C/man4/initrd.4:142
msgid ""
"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal "
-"root file system is mounted. (If I</linuxrc> exits with any file-systems "
-"mounted on the initial root file-system, then the behavior of the kernel is "
+"root filesystem is mounted. (If I</linuxrc> exits with any filesystems "
+"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is "
"B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
msgstr ""
"I</linuxrc> が実行されない、または、 I</linuxrc> の実行が終了した時は、通常時"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:173
msgid ""
-"If the normal root file system has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
-"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise if the directory I</"
+"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
+"ram0> is moved from I</> to I</initrd>. Otherwise, if the directory I</"
"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted. (When moved "
"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore "
"processes can remain running from I</dev/ram0>. If directory I</initrd> "
-"does not exist on the normal root file system and any processes remain "
+"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain "
"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel "
"is B<UNSPECIFIED>. See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
msgstr ""
#: build/C/man4/initrd.4:180
msgid ""
"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>) is performed on "
-"the normal root file system."
+"the normal root filesystem."
msgstr ""
"普通のブートシーケンス (例えば、 I</sbin/init> の起動) が通常時ルートファイル"
"システム上で行われる。"
"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>. For "
"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> you have to use this "
"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>. The filename "
-"specified with this option will typically be a gzipped file-system image."
+"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image."
msgstr ""
"I</dev/initrd> の内容としてロードするファイルを指定する。 B<LOADLIN> では、こ"
"れはコマンドラインオプションである。 B<LILO> では、 B<LILO> の設定ファイル "
"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized. "
"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the "
"boot loader contents are preserved. This option permits the contents of I</"
-"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a file system image. "
+"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image. "
"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time "
"after system startup."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:232
msgid ""
-"Specifies the device to be used as the normal root file system. For "
+"Specifies the device to be used as the normal root filesystem. For "
"B<LOADLIN> this is a command-line option. For B<LILO> this is a boot time "
"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</"
"etc/lilo.config>. The device specified by the this option must be a "
-"mountable device having a suitable root file-system."
+"mountable device having a suitable root filesystem."
msgstr ""
"通常時ルートファイルシステムとして使われるデバイスを指定する。 B<LOADLIN> で"
"は、これはコマンドラインオプションである。 B<LILO> ではコマンドラインオプショ"
#. type: SS
#: build/C/man4/initrd.4:232
#, no-wrap
-msgid "Changing the normal root file system"
+msgid "Changing the normal root filesystem"
msgstr "通常時ルートファイルシステムの変更"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:252
msgid ""
-"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with B<rdev>"
-"(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option setting is "
-"used for the normal root file systems. For an NFS-mounted normal root file "
-"system, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> boot "
-"options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted root "
-"see the kernel documentation file B<Documentation/filesystems/nfsroot.txt>. "
-"For more information on setting the root file system see also the B<LILO> "
-"and B<LOADLIN> documentation."
+"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with "
+"B<rdev>(8) or compiled into the kernel file), or the boot loader option "
+"setting is used for the normal root filesystems. For an NFS-mounted normal "
+"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> "
+"boot options to give the NFS settings. For more information on NFS-mounted "
+"root see the kernel documentation file B<Documentation/filesystems/nfsroot."
+"txt>. For more information on setting the root filesystem see also the "
+"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation."
msgstr ""
"デフォルトでは、カーネルの設定 (例えば、 B<rdev>(8) を用いてカーネルファイル"
"内にセットされたもの、または、コンパイル時にカー ネルファイル内に埋め込まれた"
"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</"
"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>. For "
"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> "
-"write the new root file system device number into I</proc/sys/kernel/real-"
-"root-dev>. For an NFS root file system, the root device is changed by "
-"having I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-"
-"root-name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e."
-"g., the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-"
-"dev>. For example, the following shell command line would change the normal "
-"root device to I</dev/hdb1>:"
+"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-"
+"root-dev>. For an NFS root filesystem, the root device is changed by having "
+"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-"
+"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., "
+"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>. "
+"For example, the following shell command line would change the normal root "
+"device to I</dev/hdb1>:"
msgstr ""
"また、 I</linuxrc> を用いる事によっても通常時ルートファイルシステムデバイスを"
"変更すること ができる。 I</linuxrc> を用いて、通常時ルートデバイスを変更する"
#: build/C/man4/initrd.4:317
msgid ""
"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
-"file system is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"filesystem is obsolete. See the Linux kernel source file I<Documentation/"
"initrd.txt> as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for "
-"information on the modern method of changing the root file system."
-msgstr "B<注意>: ルートファイルシステムを変更するために I</proc/sys/kernel/real-root-dev> を使うのは以前の方法である。 ルートファイルシステムを変更する新しい方法についての情報は、 Linux カーネルソースに含まれる I<Documentation/initrd.txt> ファイルや、 B<pivot_root>(2) や B<pivot_root>(8) を参照してほしい。"
+"information on the modern method of changing the root filesystem."
+msgstr ""
+"B<注意>: ルートファイルシステムを変更するために I</proc/sys/kernel/real-root-"
+"dev> を使うのは以前の方法である。 ルートファイルシステムを変更する新しい方法"
+"についての情報は、 Linux カーネルソースに含まれる I<Documentation/initrd."
+"txt> ファイルや、 B<pivot_root>(2) や B<pivot_root>(8) を参照してほしい。"
#. type: SS
#: build/C/man4/initrd.4:317 build/C/man4/random.4:65 build/C/man7/uri.7:109
#: build/C/man4/initrd.4:331
msgid ""
"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e."
-"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 file-system) and "
-"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial file-system."
+"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and "
+"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem."
msgstr ""
"ローダプログラムは、フロッピーやその他のメディアから、 最小限のカーネル (例え"
"ば、 I</dev/ram>, I</dev/initrd>, ext2 ファイルシステムのみのサポートしたカー"
#: build/C/man4/initrd.4:339
msgid ""
"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal "
-"root file-system (i.e., device type, device drivers, file system) and (2) "
-"the distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done "
-"by asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach."
+"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the "
+"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...). This can be done by "
+"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach."
msgstr ""
"実行ファイル I</linuxrc> は、(1) 通常時ルートファイルシステムのマウントに何が"
"必要か (すなわち、デバイスタイプ、デバイスドライバ、ファイルシステム)、 (2) "
#: build/C/man4/initrd.4:343
msgid ""
"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root "
-"file-system."
+"filesystem."
msgstr ""
"実行ファイル I</linuxrc> は、初期ルートファイルシステムから必要なモジュールを"
"ロードする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:349
msgid ""
-"The executable I</linuxrc> creates and populates the root file system. (At "
-"this stage the normal root file system does not have to be a completed "
-"system yet.)"
+"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem. (At "
+"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system "
+"yet.)"
msgstr ""
"実行ファイル I</linuxrc> は、ルートファイルシステムを作成し、配置する (この段"
"階では、通常時ルー トファイルシステムは完全なシステムである必要はない)。"
#: build/C/man4/initrd.4:358
msgid ""
"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmount "
-"I</proc>, the normal root file system and any other file systems it has "
+"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has "
"mounted, and then terminates."
msgstr ""
"実行ファイル I</linuxrc> は、 I</proc/sys/kernel/real-root-dev> を設定し、 "
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:360
-msgid "The kernel then mounts the normal root file system."
+msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem."
msgstr "次に、カーネルは、通常時ルートファイルシステムをマウントする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:363
msgid ""
-"Now that the file system is accessible and intact, the boot loader can be "
+"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be "
"installed."
msgstr ""
"この段階で、ファイルシステムは全く変更が行われていない状態で、 アクセスできる"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:372
msgid ""
-"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a file system with "
+"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with "
"the set of modules that was used to bring up the system. (e.g., Device I</"
"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written "
"from I</dev/ram0> to a file.)"
#: build/C/man4/initrd.4:401
msgid ""
"A third scenario is more convenient recovery disks. Because information "
-"like the location of the root file-system partition is not needed at boot "
+"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot "
"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-"
"detection followed by a possible sanity check."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/initrd.4:441
msgid ""
-"With the current kernel, any file systems that remain mounted when I</dev/"
+"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/"
"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible. However, "
"the I</proc/mounts> entries are not updated."
msgstr ""
msgid ""
"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/"
"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process "
-"or has any file-system mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully "
+"or has any filesystem mounted on it. If I</dev/ram0> is B<not> fully "
"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory."
msgstr ""
"現在のカーネルでは、ディレクトリ I</initrd> が存在しない場合、 I</dev/ram0> "
msgid ""
"I<Documentation/initrd.txt> in the Linux kernel source tree, the LILO "
"documentation, the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation"
-msgstr "Linux カーネルソースの I<initrd.txt>、 LILO のドキュメント、LOADLIN のドキュメント、SYSLINUX のドキュメント"
+msgstr ""
+"Linux カーネルソースの I<initrd.txt>、 LILO のドキュメント、LOADLIN のドキュ"
+"メント、SYSLINUX のドキュメント"
#. type: TH
#: build/C/man4/lp.4:27
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:55
+#: build/C/man4/lp.4:56
msgid ""
"Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
"when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>. If you have a "
-"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer then increase "
-"it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 seconds. "
-"It only influences the polling driver."
+"fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then "
+"increase it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 "
+"seconds. It only influences the polling driver."
msgstr ""
"プリンターのバッファ( buffer ) がいっぱいになった時、ドライバがプリンター を"
"再チェックするまでに休止する時間を I<arg> とする。高速なプリンター の時はこれ"
"は0.02秒にあたる。ポーリングドライバ( polling driver )のみに影響する。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:55
+#: build/C/man4/lp.4:56
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:63
+#: build/C/man4/lp.4:64
msgid ""
"Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver "
"does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to "
"グドライバのみに影響する。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:63
+#: build/C/man4/lp.4:64
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:67
+#: build/C/man4/lp.4:70
msgid ""
"If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will "
"abort. The default is 0."
"以外の場合は中止する。デフォルトは 0 である。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:67
+#: build/C/man4/lp.4:70
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:72
+#: build/C/man4/lp.4:77
msgid ""
"If I<arg> is 0, B<open>(2) will be aborted on error, otherwise error will "
"be ignored. The default is to ignore it."
"れ以外ならエラーは無 視される。デフォルトではエラーは無視される。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:72
+#: build/C/man4/lp.4:77
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:76
+#: build/C/man4/lp.4:83
msgid ""
"If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline and error signals are "
"required to be false on all writes, otherwise they are ignored. The default "
"視される。デフォルトでもこれらのシグナルは無視される。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:76
+#: build/C/man4/lp.4:83
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:86
+#: build/C/man4/lp.4:94
msgid ""
"Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the "
"printer to accept a just-written character, and the number of iterations to "
"の両方で使われる。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:86
+#: build/C/man4/lp.4:94
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:95
+#: build/C/man4/lp.4:105
msgid ""
"This B<ioctl>(2) requires superuser privileges. It takes an I<int> "
"containing the new IRQ as argument. As a side effect, the printer will be "
"I<arg>が0の時またはデフォルトの動作では、ポーリングドライバーが使わ れる。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:95
+#: build/C/man4/lp.4:105
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:97
+#: build/C/man4/lp.4:108
msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>."
msgstr "現在使われているIRQをI<arg>にいれる。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:97
+#: build/C/man4/lp.4:108
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:100
+#: build/C/man4/lp.4:112
msgid ""
"Stores the value of the status port in I<arg>. The bits have the following "
"meaning:"
"ステータスポートの値をI<arg>に収める。各ビットには次のような意味が ある:"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:102
+#: build/C/man4/lp.4:114
#, no-wrap
msgid "LP_PBUSY\tinverted busy input, active high\n"
msgstr "LP_PBUSY\tビジー信号の反転、ハイがアクティブ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:103
+#: build/C/man4/lp.4:115
#, no-wrap
msgid "LP_PACK\tunchanged acknowledge input, active low\n"
msgstr "LP_PACK\t アクノリッジ信号、ローがアクティブ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:104
+#: build/C/man4/lp.4:116
#, no-wrap
msgid "LP_POUTPA\tunchanged out-of-paper input, active high\n"
msgstr "LP_POUTPA\t紙切れ信号、ハイがアクティブ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:105
+#: build/C/man4/lp.4:117
#, no-wrap
msgid "LP_PSELECD\tunchanged selected input, active high\n"
msgstr "LP_PSELECD\t選択信号、ハイがアクティブ\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:106
+#: build/C/man4/lp.4:118
#, no-wrap
msgid "LP_PERRORP\tunchanged error input, active low\n"
msgstr "LP_PERRORP\tエラー信号、ローがアクティブ\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:111
+#: build/C/man4/lp.4:123
msgid ""
"Refer to your printer manual for the meaning of the signals. Note that "
"undocumented bits may also be set, depending on your printer."
"よっては記載のないビットもセットされるかもしれないので、注意のこと。"
#. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:111
+#: build/C/man4/lp.4:123
#, no-wrap
msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:114
+#: build/C/man4/lp.4:126
msgid "Resets the printer. No argument is used."
msgstr "プリンターをリセットする。引数はとらない。"
#. Alan Cox modularized it.
#. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:123
+#: build/C/man4/lp.4:135
msgid "/dev/lp*"
msgstr "/dev/lp*"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:129
+#: build/C/man4/lp.4:141
msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
msgid "MAKEDEV"
msgstr "MAKEDEV"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/makedev.3:26
-#, no-wrap
-msgid "2012-05-10"
-msgstr "2012-05-10"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:29
msgid "makedev, major, minor - manage a device number"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:35
#, no-wrap
-msgid "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
-msgstr "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
+msgid "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"
+msgstr "B<dev_t makedev(unsigned int >I<maj>B<, unsigned int >I<min>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/makedev.3:38
"memory)、システムポート(sysmem ports)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:33
+#: build/C/man4/mem.4:34
msgid ""
"B<mem> is a character device file that is an image of the main memory of the "
"computer. It may be used, for example, to examine (and even patch) the "
"め(また、パッチ(patch)をあてるため)に使われるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:38
+#: build/C/man4/mem.4:39
msgid ""
"Byte addresses in B<mem> are interpreted as physical memory addresses. "
"References to nonexistent locations cause errors to be returned."
"存在していない場所への参照はエラーが返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:41
+#: build/C/man4/mem.4:42
msgid ""
"Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-"
"only or write-only bits are present."
"いはパッチ当ては予期せぬ結果をもたらすことがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:43 build/C/man4/mem.4:58 build/C/man4/mem.4:70
-#: build/C/man4/ram.4:33
+#: build/C/man4/mem.4:44 build/C/man4/mem.4:59 build/C/man4/mem.4:72
+#: build/C/man4/ram.4:35
msgid "It is typically created by:"
msgstr "典型的には次のようにして作られる。:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:46
+#: build/C/man4/mem.4:47
msgid "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
msgstr "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:48
+#: build/C/man4/mem.4:49
msgid "chown root:kmem /dev/mem"
msgstr "chown root:kmem /dev/mem"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:56
+#: build/C/man4/mem.4:57
msgid ""
"The file B<kmem> is the same as B<mem>, except that the kernel virtual "
"memory rather than physical memory is accessed."
"ル(kernel)の仮想 メモリ(virtual memory)へのアクセスである点が異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:61
+#: build/C/man4/mem.4:62
msgid "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
msgstr "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:63
+#: build/C/man4/mem.4:64
msgid "chown root:kmem /dev/kmem"
msgstr "chown root:kmem /dev/kmem"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:68
+#: build/C/man4/mem.4:70
msgid "B<port> is similar to B<mem>, but the I/O ports are accessed."
msgstr ""
"B<port> は B<mem> に似ているが I/O ポート(I/O ports)へのアクセスが行われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:73
+#: build/C/man4/mem.4:75
msgid "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
msgstr "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:75
+#: build/C/man4/mem.4:77
msgid "chown root:mem /dev/port"
msgstr "chown root:mem /dev/port"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:78
+#: build/C/man4/mem.4:80
msgid "I</dev/mem>"
msgstr "I</dev/mem>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:80
+#: build/C/man4/mem.4:82
msgid "I</dev/kmem>"
msgstr "I</dev/kmem>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:82
+#: build/C/man4/mem.4:84
msgid "I</dev/port>"
msgstr "I</dev/port>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:86
+#: build/C/man4/mem.4:88
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
#. type: TH
-#: build/C/man3/mkfifo.3:27
+#: build/C/man3/mkfifo.3:28
#, no-wrap
msgid "MKFIFO"
msgstr "MKFIFO"
#. type: TH
-#: build/C/man3/mkfifo.3:27 build/C/man2/mknod.2:14
+#: build/C/man3/mkfifo.3:28
#, no-wrap
-msgid "2013-01-27"
-msgstr "2013-01-27"
+msgid "2014-03-24"
+msgstr "2014-03-24"
#. type: TH
-#: build/C/man3/mkfifo.3:27
+#: build/C/man3/mkfifo.3:28
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:30
-msgid "mkfifo - make a FIFO special file (a named pipe)"
-msgstr "mkfifo - FIFOスペシャルファイル(名前付きパイプ)を作成する"
+#: build/C/man3/mkfifo.3:31
+msgid "mkfifo, mkfifoat - make a FIFO special file (a named pipe)"
+msgstr "mkfifo, mkfifoat - FIFOスペシャルファイル(名前付きパイプ)を作成する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:34
+#: build/C/man3/mkfifo.3:35
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:36
+#: build/C/man3/mkfifo.3:37
#, no-wrap
msgid "B<int mkfifo(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
msgstr "B<int mkfifo(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:44
+#: build/C/man3/mkfifo.3:40 build/C/man2/mknod.2:29
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* AT_* 定数の定義 */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:42
+#, no-wrap
+msgid "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+msgstr "B<int mkfifoat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:47 build/C/man2/mknod.2:37 build/C/man3/syslog.3:55
+msgid ""
+"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
+msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:50
+msgid "B<mkfifoat>():"
+msgstr "B<mkfifoat>():"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/mkfifo.3:53
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 以降:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:56
+msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/mkfifo.3:56
+#, no-wrap
+msgid "Before glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 より前:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:59
+msgid "_ATFILE_SOURCE"
+msgstr "_ATFILE_SOURCE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:69
msgid ""
"B<mkfifo>() makes a FIFO special file with name I<pathname>. I<mode> "
"specifies the FIFO's permissions. It is modified by the process's B<umask> "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:51
+#: build/C/man3/mkfifo.3:76
msgid ""
"A FIFO special file is similar to a pipe, except that it is created in a "
"different way. Instead of being an anonymous communications channel, a FIFO "
-"special file is entered into the file system by calling B<mkfifo>()."
+"special file is entered into the filesystem by calling B<mkfifo>()."
msgstr ""
"FIFOスペシャルファイルはパイプに似ているが、作成のされ方のみが異なって いる。"
"FIFOスペシャルファイルは名前のない通信路ではなく、 B<mkfifo>() の呼び出しに"
"よりファイルシステムの中に加えられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:61
+#: build/C/man3/mkfifo.3:86
msgid ""
"Once you have created a FIFO special file in this way, any process can open "
"it for reading or writing, in the same way as an ordinary file. However, it "
"る。 FIFOスペシャルファイルをブロックせずに扱う方法については B<fifo>(7) を"
"参照のこと。"
+#. type: SS
+#: build/C/man3/mkfifo.3:86
+#, no-wrap
+msgid "mkfifoat()"
+msgstr "mkfifoat()"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:92
+msgid ""
+"The B<mkfifoat>() function operates in exactly the same way as B<mkfifo>(), "
+"except for the differences described here."
+msgstr ""
+"B<mkfifoat>() システムコールは B<mkfifo>() と全く同様に動作するが、以下で説明"
+"する点が異なる。"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:67
+#: build/C/man3/mkfifo.3:102
msgid ""
-"On success B<mkfifo>() returns 0. In the case of an error, -1 is returned "
-"(in which case, I<errno> is set appropriately)."
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<mkfifo>() for a relative pathname)."
msgstr ""
-"成功した場合 B<mkfifo>() は 0 を返す。 エラーの場合 -1 を返す (また "
-"I<errno> が適切に設定される)。"
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスの場合、このパス名はファイルディスク"
+"リプター I<dirfd> が参照するディレクトリに対する相対パスと解釈される "
+"(B<mkfifo>() に相対パス名を渡した場合のように、呼び出したプロセスのカレント"
+"ワーキングディレクトリに対する相対パスではない)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:114
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<mkfifo>())."
+msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスで、 I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> "
+"の場合、 (B<mkfifo>() と同様に) I<pathname> は呼び出したプロセスのカレント"
+"ワーキングディレクトリに対する相対パスと解釈される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:120 build/C/man2/mknod.2:144
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が絶対パスの場合、 I<dirfd> は無視される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:128
+msgid ""
+"On success B<mkfifo>() and B<mkfifoat>() return 0. In the case of an "
+"error, -1 is returned (in which case, I<errno> is set appropriately)."
+msgstr ""
+"成功した場合 B<mkfifo>() と B<mkfifoat>() は 0 を返す。 エラーの場合 -1 を返"
+"す (また I<errno> が適切に設定される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:68 build/C/man2/mknod.2:107 build/C/man4/st.4:829
+#: build/C/man3/mkfifo.3:129 build/C/man2/mknod.2:157 build/C/man4/st.4:829
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:72
+#: build/C/man3/mkfifo.3:133
msgid ""
"One of the directories in I<pathname> did not allow search (execute) "
"permission."
msgstr "I<pathname> の中のディレクトリの一つに対し検索(実行)許可がない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:72 build/C/man2/mknod.2:115
+#: build/C/man3/mkfifo.3:133 build/C/man2/mknod.2:165
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
-msgstr ""
+msgstr "B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:76 build/C/man2/mknod.2:119
+#: build/C/man3/mkfifo.3:137 build/C/man2/mknod.2:169
msgid ""
-"The user's quota of disk blocks or inodes on the file system has been "
+"The user's quota of disk blocks or inodes on the filesystem has been "
"exhausted."
msgstr ""
+"ディスクブロックか inode がそのファイルシステムのユーザクォータに達していた。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:76 build/C/man2/mknod.2:119
+#: build/C/man3/mkfifo.3:137 build/C/man2/mknod.2:169
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST>"
msgstr "B<EEXIST>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:82 build/C/man2/mknod.2:126
+#: build/C/man3/mkfifo.3:143 build/C/man2/mknod.2:176
msgid ""
"I<pathname> already exists. This includes the case where I<pathname> is a "
"symbolic link, dangling or not."
"い)。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:82 build/C/man2/mknod.2:138
+#: build/C/man3/mkfifo.3:143 build/C/man2/mknod.2:188
#, no-wrap
msgid "B<ENAMETOOLONG>"
msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:90
+#: build/C/man3/mkfifo.3:151
msgid ""
"Either the total length of I<pathname> is greater than B<PATH_MAX>, or an "
"individual filename component has a length greater than B<NAME_MAX>. In the "
"GNU system, there is no imposed limit on overall filename length, but some "
-"file systems may place limits on the length of a component."
+"filesystems may place limits on the length of a component."
msgstr ""
"I<pathname> の長さが B<PATH_MAX> を超えているか、個々のファイル 名部分の長さ"
"が B<NAME_MAX> を超えている。GNUシステムにおいては、ファ イル名の全体の長さに"
"限のある可能性がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:90 build/C/man2/mknod.2:141
+#: build/C/man3/mkfifo.3:151 build/C/man2/mknod.2:191
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:94 build/C/man2/mknod.2:146
+#: build/C/man3/mkfifo.3:155 build/C/man2/mknod.2:196
msgid ""
"A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
"symbolic link."
"リックリンクである。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:94 build/C/man2/mknod.2:149 build/C/man4/st.4:857
+#: build/C/man3/mkfifo.3:155 build/C/man2/mknod.2:199 build/C/man4/st.4:857
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
msgstr "B<ENOSPC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:97
-msgid "The directory or file system has no room for the new file."
+#: build/C/man3/mkfifo.3:158
+msgid "The directory or filesystem has no room for the new file."
msgstr "ディレクトリまたはファイルシステムに新規ファイルを作成する余地がない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:97 build/C/man2/mknod.2:154
+#: build/C/man3/mkfifo.3:158 build/C/man3/mkfifo.3:172
+#: build/C/man2/mknod.2:204 build/C/man2/mknod.2:234
#, no-wrap
msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:101 build/C/man2/mknod.2:159
+#: build/C/man3/mkfifo.3:162 build/C/man2/mknod.2:209
msgid ""
"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
msgstr "I<pathname> 中のディレクトリ要素が、実際にはディレクトリでない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:101 build/C/man2/mknod.2:173 build/C/man4/st.4:872
+#: build/C/man3/mkfifo.3:162 build/C/man2/mknod.2:223 build/C/man4/st.4:872
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:104
-msgid "I<pathname> refers to a read-only file system."
+#: build/C/man3/mkfifo.3:165
+msgid "I<pathname> refers to a read-only filesystem."
msgstr "I<pathname> が読み取り専用のファイルシステムを指している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:106
-msgid "POSIX.1-2001."
-msgstr "POSIX.1-2001."
+#: build/C/man3/mkfifo.3:168
+msgid "The following additional errors can occur for B<mkfifoat>():"
+msgstr "B<mkfifoat>() では以下のエラーも発生する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:172 build/C/man2/mknod.2:234
+msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:178
+msgid ""
+"I<pathname> is a relative path and I<dirfd> is a file descriptor referring "
+"to a file other than a directory."
+msgstr ""
+"I<pathname> が相対パスで、 I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照してい"
+"るファイルディスクリプタである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:184
+msgid ""
+"B<mkfifoat>() was added to glibc in version 2.4. It is implemented using "
+"B<mknodat>(2), available on Linux since kernel 2.6.16."
+msgstr ""
+"B<mkfifoat>() は glibc 2.4 で追加された。これは、カーネル 2.6.16 以降の "
+"Linux で利用できる B<mknodat>(2) を使って実装されている。"
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/mkfifo.3:184 build/C/man3/stdarg.3:229
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/mkfifo.3:185 build/C/man3/stdarg.3:230
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:191
+msgid "The B<mkfifo>() and B<mkfifoat>() functions are thread-safe."
+msgstr "関数 B<mkfifo>() と B<mkfifoat>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:194
+msgid "B<mkfifo>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
+msgstr "B<mkfifo>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:116
+#: build/C/man3/mkfifo.3:197
+msgid "B<mkfifoat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<mkfifoat>(): POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:206
msgid ""
"B<mkfifo>(1), B<close>(2), B<open>(2), B<read>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
-"B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
+"B<write>(2), B<fifo>(7)"
msgstr ""
"B<mkfifo>(1), B<close>(2), B<open>(2), B<read>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
-"B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
+"B<write>(2), B<fifo>(7)"
#. type: TH
-#: build/C/man2/mknod.2:14
+#: build/C/man2/mknod.2:15
#, no-wrap
msgid "MKNOD"
msgstr "MKNOD"
+#. type: TH
+#: build/C/man2/mknod.2:15
+#, no-wrap
+msgid "2014-02-21"
+msgstr "2014-02-21"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:17
-msgid "mknod - create a special or ordinary file"
-msgstr "mknod - 特殊ファイルや通常のファイルを作成する"
+#: build/C/man2/mknod.2:18
+msgid "mknod, mknodat - create a special or ordinary file"
+msgstr "mknod, mknodat - 特殊ファイルや通常のファイルを作成する"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:23
+#: build/C/man2/mknod.2:24
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:25
+#: build/C/man2/mknod.2:26
#, no-wrap
msgid "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
msgstr "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:30 build/C/man3/syslog.3:55
-msgid ""
-"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
-msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
+#: build/C/man2/mknod.2:32
+#, no-wrap
+msgid "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
+msgstr "B<int mknodat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:33
+#: build/C/man2/mknod.2:40
msgid "B<mknod>():"
msgstr "B<mknod>():"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:37
+#: build/C/man2/mknod.2:44
msgid ""
"_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
"\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:49
+#: build/C/man2/mknod.2:56
msgid ""
-"The system call B<mknod>() creates a file system node (file, device special "
-"file or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified by I<mode> "
+"The system call B<mknod>() creates a filesystem node (file, device special "
+"file, or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified by I<mode> "
"and I<dev>."
msgstr ""
"システムコール B<mknod>() は I<pathname> という名前のファイルシステム・ノー"
"と I<dev> の指定にしたがって作成する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:56
+#: build/C/man2/mknod.2:63
msgid ""
"The I<mode> argument specifies both the permissions to use and the type of "
"node to be created. It should be a combination (using bitwise OR) of one of "
"合せ (ビットごとの OR を使用) で行う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:61
+#: build/C/man2/mknod.2:68
msgid ""
"The permissions are modified by the process's I<umask> in the usual way: the "
"permissions of the created node are I<(mode & ~umask)>."
#. (S_IFSOCK since Linux 1.2.4)
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:75
+#: build/C/man2/mknod.2:82
msgid ""
-"The file type must be one of B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO> "
+"The file type must be one of B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO>, "
"or B<S_IFSOCK> to specify a regular file (which will be created empty), "
"character special file, block special file, FIFO (named pipe), or UNIX "
"domain socket, respectively. (Zero file type is equivalent to type "
"ルタイプ 0 は B<S_IFREG> と同じである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:88
+#: build/C/man2/mknod.2:95
msgid ""
-"If the file type is B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK> then I<dev> specifies the major "
-"and minor numbers of the newly created device special file (B<makedev>(3) "
-"may be useful to build the value for I<dev>); otherwise it is ignored."
+"If the file type is B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK>, then I<dev> specifies the "
+"major and minor numbers of the newly created device special file "
+"(B<makedev>(3) may be useful to build the value for I<dev>); otherwise it "
+"is ignored."
msgstr ""
"ファイルタイプが B<S_IFCHR> または B<S_IFBLK> のとき、 I<dev> には作成するデ"
-"バイススペシャルファイルのメジャー番号と マイナー番号を指定する (B<makedev>"
-"(3) は I<dev> のこれらの番号を作成する際に役立つだろう)。 それ以外の場合は "
-"I<dev> は無視される。"
+"バイススペシャルファイルのメジャー番号と マイナー番号を指定する "
+"(B<makedev>(3) は I<dev> のこれらの番号を作成する際に役立つだろう)。 それ以"
+"外の場合は I<dev> は無視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:94
+#: build/C/man2/mknod.2:101
msgid ""
"If I<pathname> already exists, or is a symbolic link, this call fails with "
"an B<EEXIST> error."
"は B<EEXIST> エラーで失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:101
+#: build/C/man2/mknod.2:110
msgid ""
"The newly created node will be owned by the effective user ID of the "
"process. If the directory containing the node has the set-group-ID bit set, "
-"or if the file system is mounted with BSD group semantics, the new node will "
+"or if the filesystem is mounted with BSD group semantics, the new node will "
"inherit the group ownership from its parent directory; otherwise it will be "
"owned by the effective group ID of the process."
msgstr ""
"有権を継承する (親ディレクトリと同じになる)。 また、そうでなかった場合の所有"
"グループはプロセスの実効グループ ID となる。"
+#. type: SS
+#: build/C/man2/mknod.2:110
+#, no-wrap
+msgid "mknodat()"
+msgstr "mknodat()"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:106
+#: build/C/man2/mknod.2:116
msgid ""
-"B<mknod>() returns zero on success, or -1 if an error occurred (in which "
-"case, I<errno> is set appropriately)."
+"The B<mknodat>() system call operates in exactly the same way as "
+"B<mknod>(2), except for the differences described here."
msgstr ""
-"B<mknod>() は成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す (失敗した場合 "
-"I<errno> がエラーの内容にしたがってセットされる)。"
+"B<mknodat>() システムコールは B<mknod>() と全く同様に動作するが、以下で説明す"
+"る点が異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:115
+#: build/C/man2/mknod.2:126
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<mknod>(2) for a relative pathname)."
+msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスの場合、このパス名はファイルディスク"
+"リプター I<dirfd> が参照するディレクトリに対する相対パスと解釈される "
+"(B<mknod>() に相対パス名を渡した場合のように、呼び出したプロセスのカレント"
+"ワーキングディレクトリに対する相対パスではない)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:138
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<mknod>(2))."
+msgstr ""
+"I<pathname> で指定されたパス名が相対パスで、 I<dirfd> が特別な値 B<AT_FDCWD> "
+"の場合、 (B<mknod>() と同様に) I<pathname> は呼び出したプロセスのカレントワー"
+"キングディレクトリに対する相対パスと解釈される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:149
+msgid "See B<openat>(2) for an explanation of the need for B<mknodat>()."
+msgstr "B<mknodat>() の必要性についての説明については B<openat>(2) を参照。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:156
+msgid ""
+"B<mknod>() and B<mknodat>() return zero on success, or -1 if an error "
+"occurred (in which case, I<errno> is set appropriately)."
+msgstr ""
+"B<mknod>() と B<mknodat>() は成功した場合 0 を、失敗した場合 -1 を返す (失敗"
+"した場合 I<errno> がエラーの内容にしたがってセットされる)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:165
msgid ""
"The parent directory does not allow write permission to the process, or one "
"of the directories in the path prefix of I<pathname> did not allow search "
"(B<path_resolution>(7) も参照すること)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/mknod.2:126 build/C/man4/st.4:838
+#: build/C/man2/mknod.2:176 build/C/man4/st.4:838
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:129
+#: build/C/man2/mknod.2:179
msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
msgstr ""
"I<pathname> がそのプロセスのアクセス可能なアドレス空間の外を指している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:134
+#: build/C/man2/mknod.2:184
msgid ""
"I<mode> requested creation of something other than a regular file, device "
"special file, FIFO or socket."
"成するようにセットされている。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/mknod.2:134
+#: build/C/man2/mknod.2:184
#, no-wrap
msgid "B<ELOOP>"
msgstr "B<ELOOP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:138
+#: build/C/man2/mknod.2:188
msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
msgstr ""
"パス名 I<pathname> を解決するときに、含まれているシンボリックリンクが多すぎ"
"た。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:141
+#: build/C/man2/mknod.2:191
msgid "I<pathname> was too long."
msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/mknod.2:146 build/C/man4/st.4:850
+#: build/C/man2/mknod.2:196 build/C/man4/st.4:850
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:149
+#: build/C/man2/mknod.2:199
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "十分なカーネルメモリが無い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:154
+#: build/C/man2/mknod.2:204
msgid "The device containing I<pathname> has no room for the new node."
msgstr "I<pathname> のあるデバイスに新たにノードを作成する空きが無い。"
-#. For UNIX domain sockets and regular files, EPERM is only returned in
+#. For UNIX domain sockets and regular files, EPERM is returned only in
#. Linux 2.2 and earlier; in Linux 2.4 and later, unprivileged can
#. use mknod() to make these files.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:173
+#: build/C/man2/mknod.2:223
msgid ""
"I<mode> requested creation of something other than a regular file, FIFO "
"(named pipe), or UNIX domain socket, and the caller is not privileged "
"(Linux: does not have the B<CAP_MKNOD> capability); also returned if the "
-"file system containing I<pathname> does not support the type of node "
+"filesystem containing I<pathname> does not support the type of node "
"requested."
msgstr ""
"I<mode> は通常のファイル・FIFO (名前付きパイプ)・UNIX ドメインソケット以外を "
"ルシステムが、指定されたノード形式をサポートしていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:177
-msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only file system."
+#: build/C/man2/mknod.2:227
+msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem."
msgstr "I<pathname> が読み出し専用ファイルシステム上のファイルを指している。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:230
+msgid "The following additional errors can occur for B<mknodat>():"
+msgstr "B<mknodat>() では以下のエラーも発生する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:240
+msgid ""
+"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+"file other than a directory."
+msgstr ""
+"I<pathname> が相対パスで、 I<dirfd> がディレクトリ以外のファイルを参照してい"
+"るファイルディスクリプタである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:244
+msgid ""
+"B<mknodat>() was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
+"to glibc in version 2.4."
+msgstr ""
+"B<mknodat>() はカーネル 2.6.16 で Linux に追加された。 ライブラリによるサ"
+"ポートはバージョン 2.4 で glibc に追加された。"
+
#. The Linux version differs from the SVr4 version in that it
#. does not require root permission to create pipes, also in that no
#. EMULTIHOP, ENOLINK, or EINTR error is documented.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:182
-msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below)."
-msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (下記も参照)."
+#: build/C/man2/mknod.2:250
+msgid "B<mknod>(): SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below), POSIX.1-2008."
+msgstr "B<mknod>(): SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (下記も参照), POSIX.1-2008."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/mknod.2:253
+msgid "B<mknodat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<mknodat>(): POSIX.1-2008."
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:200
+#: build/C/man2/mknod.2:271
msgid ""
"POSIX.1-2001 says: \"The only portable use of B<mknod>() is to create a "
"FIFO-special file. If I<mode> is not B<S_IFIFO> or I<dev> is not 0, the "
#. and one should make UNIX domain sockets with socket(2) and bind(2).
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:205
+#: build/C/man2/mknod.2:278
msgid ""
-"Under Linux, this call cannot be used to create directories. One should "
+"Under Linux, B<mknod>() cannot be used to create directories. One should "
"make directories with B<mkdir>(2)."
msgstr ""
-"Linux では、ディレクトリを作成するために この呼び出しを使用することはできな"
+"Linux では、ディレクトリを作成するために B<mknod>() を使用することはできな"
"い。 ディレクトリは B<mkdir>(2) で作成すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:209
+#: build/C/man2/mknod.2:284
msgid ""
"There are many infelicities in the protocol underlying NFS. Some of these "
-"affect B<mknod>()."
+"affect B<mknod>() and B<mknodat>(2)."
msgstr ""
"NFS を実現しているプロトコルには多くの不備が存在し、 それらのいくつかは "
-"B<mknod>() に影響を与える。"
+"B<mknod>() と B<mknodat>() に影響を与える。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:223
+#: build/C/man2/mknod.2:297
msgid ""
-"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), B<mount>"
-"(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mount>(2), "
+"B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
"B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
msgstr ""
-"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), B<mount>"
-"(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
-"B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
+"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), "
+"B<mount>(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), "
+"B<makedev>(3), B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
#. type: TH
#: build/C/man4/mouse.4:26
#. type: Plain text
#: build/C/man4/mouse.4:33
msgid ""
-"Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see B<ttyS>"
-"(4) for a description."
+"Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see "
+"B<ttyS>(4) for a description."
msgstr ""
"シリアルマウスは RS232/V24 ダイアルアウトラインに接続される。 RS232/V24 ダイ"
"アルアウトライン については B<ttyS>(4) を参照のこと。"
"(\\(aq3\\(aq) を送る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:62
+#: build/C/man4/mouse.4:66
msgid ""
"The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right) and "
"I<dy> (positive means down). Various mice can operate at different speeds. "
-"To select speeds, cycle through the speeds 9600, 4800, 2400 and 1200 bit/s, "
+"To select speeds, cycle through the speeds 9600, 4800, 2400, and 1200 bit/s, "
"each time writing the two characters from the table below and waiting 0.1 "
"seconds. The following table shows available speeds and the strings that "
"select them:"
"下の表では選択可能なスピードとそれを選択するための文字列を示している。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:65
+#: build/C/man4/mouse.4:69
#, no-wrap
msgid "bit/s\tstring\n"
msgstr "bit/s\tstring\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:66
+#: build/C/man4/mouse.4:70
#, no-wrap
msgid "9600\t*q\n"
msgstr "9600\t*q\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:67
+#: build/C/man4/mouse.4:71
#, no-wrap
msgid "4800\t*p\n"
msgstr "4800\t*p\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:68
+#: build/C/man4/mouse.4:72
#, no-wrap
msgid "2400\t*o\n"
msgstr "2400\t*o\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:69
+#: build/C/man4/mouse.4:73
#, no-wrap
msgid "1200\t*n\n"
msgstr "1200\t*n\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:73
+#: build/C/man4/mouse.4:77
msgid ""
"The first byte of a data packet can be used to synchronization purposes."
msgstr "データパケットの第 1 バイトは同期をとるのに利用できる。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:73
+#: build/C/man4/mouse.4:77
#, no-wrap
msgid "Microsoft protocol"
msgstr "マイクロソフト プロトコル(Microsoft Protocol)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:80
+#: build/C/man4/mouse.4:93
msgid ""
"The B<Microsoft> protocol uses 1 start bit, 7 data bits, no parity and one "
"stop bit at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 3-byte "
"packets. The I<dx> and I<dy> movements are sent as two's-complement, I<lb> "
-"(I<rb>) are set when the left (right) button is pressed:"
+"(I<rb>) are set when the left (right) button is pressed:"
msgstr ""
"B<マイクロソフト>プロトコルは、1200 bits/sec のスピードで、1 ス タートビット"
"(1 start bit)、7 データビット(7 data bits)、パリティな し、1 ストップビット"
"(I<rb>)がセットされる。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:83
+#: build/C/man4/mouse.4:96
#, no-wrap
msgid "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
msgstr "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:84
+#: build/C/man4/mouse.4:97
#, no-wrap
msgid "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
msgstr "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:85
+#: build/C/man4/mouse.4:98
#, no-wrap
msgid "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
msgstr "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:86
+#: build/C/man4/mouse.4:99
#, no-wrap
msgid "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
msgstr "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
#. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:88
+#: build/C/man4/mouse.4:101
#, no-wrap
msgid "3-button Microsoft protocol"
msgstr "3つボタン マイクロソフト プロトコル(3-button Microsoft protocol)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:97
+#: build/C/man4/mouse.4:110
msgid ""
"Original Microsoft mice only have two buttons. However, there are some "
"three button mice which also use the Microsoft protocol. Pressing or "
"れのパケットからは伝わって来ない。)"
#. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:97
+#: build/C/man4/mouse.4:110
#, no-wrap
msgid "Logitech protocol"
msgstr "ロジテック プロトコル(Logitech protocol)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:106
+#: build/C/man4/mouse.4:119
msgid ""
"Logitech serial 3-button mice use a different extension of the Microsoft "
"protocol: when the middle button is up, the above 3-byte packet is sent. "
"0,0,0,0x20 と伝えられる。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:106
+#: build/C/man4/mouse.4:119
#, no-wrap
msgid "Mousesystems protocol"
msgstr "マウスシステムズ プロトコル(Mousesystems protocol)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:116
+#: build/C/man4/mouse.4:137
msgid ""
"The B<Mousesystems> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, no parity and "
"two stop bits at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 5-byte "
"packets. I<dx> is sent as the sum of the two two's-complement values, I<dy> "
"is send as negated sum of the two two's-complement values. I<lb> (I<mb>, "
-"I<rb>) are cleared when the left (middle, right) button is pressed:"
+"I<rb>) are cleared when the left (middle, right) button is pressed:"
msgstr ""
"B<マウスシステムズ>プロトコルは、1200 bits/secで、1 スタートビット、 8 データ"
"ビット、パリティなし、2 ストップビットである。 データは、RxD に 5 バイトのパ"
"I<lb> (I<mb>, I<rb>) がクリアされる。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:119 build/C/man4/mouse.4:144
+#: build/C/man4/mouse.4:140 build/C/man4/mouse.4:175
#, no-wrap
msgid "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
msgstr "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:120
+#: build/C/man4/mouse.4:141
#, no-wrap
msgid "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
msgstr "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:121
+#: build/C/man4/mouse.4:142
#, no-wrap
msgid "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
msgstr "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:122
+#: build/C/man4/mouse.4:143
#, no-wrap
msgid "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
msgstr "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:123
+#: build/C/man4/mouse.4:144
#, no-wrap
msgid "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
msgstr "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:124
+#: build/C/man4/mouse.4:145
#, no-wrap
msgid "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
msgstr "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:129
+#: build/C/man4/mouse.4:150
msgid ""
"Bytes 4 and 5 describe the change that occurred since bytes 2 and 3 were "
"transmitted."
msgstr "第 4,5 バイトには、第 2,3 バイトが送られたあと生じた変更が記述される。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:129
+#: build/C/man4/mouse.4:150
#, no-wrap
msgid "Sun protocol"
msgstr "サン プロトコル(Sun protocol)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:132
+#: build/C/man4/mouse.4:155
msgid ""
"The B<Sun> protocol is the 3-byte version of the above 5-byte Mousesystems "
"protocol: the last two bytes are not sent."
"す。後の 2 バイトは送られません。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:132
+#: build/C/man4/mouse.4:155
#, no-wrap
msgid "MM protocol"
msgstr "MM プロトコル(MM protocol)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:141
+#: build/C/man4/mouse.4:172
msgid ""
"The B<MM> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, odd parity and one stop "
"bit at the speed of 1200 bits/sec. Data is sent to RxD in 3-byte packets. "
"I<dx> and I<dy> are sent as single signed values, the sign bit indicating a "
-"negative value. I<lb> (I<mb>, I<rb>) are set when the left (middle, right) "
+"negative value. I<lb> (I<mb>, I<rb>) are set when the left (middle, right) "
"button is pressed:"
msgstr ""
"B<MM> プロトコルは 1200 bits/sec で 1 スタートビット、8 データビッ ト、奇数パ"
"る。"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:145
+#: build/C/man4/mouse.4:176
#, no-wrap
msgid "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
msgstr "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:146
+#: build/C/man4/mouse.4:177
#, no-wrap
msgid "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
msgstr "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
#. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:147
+#: build/C/man4/mouse.4:178
#, no-wrap
msgid "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
msgstr "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
#. type: TP
-#: build/C/man4/mouse.4:150
+#: build/C/man4/mouse.4:181
#, no-wrap
msgid "I</dev/mouse>"
msgstr "I</dev/mouse>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:153
+#: build/C/man4/mouse.4:184
msgid "A commonly used symlink pointing to a mouse device."
msgstr "一般的にマウスデバイスをさすのに使われるシンボリックリンク"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:156
+#: build/C/man4/mouse.4:187
msgid "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
msgstr "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:29
msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
-msgstr ""
+msgstr "msr - x86 CPU MSR へアクセスするためのデバイス"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:36
"specific registers (MSRs) of an x86 CPU. I<CPUNUM> is the number of the CPU "
"to access as listed in I</proc/cpuinfo>."
msgstr ""
+"I</dev/cpu/CPUNUM/msr> は x86 CPU の モデル固有レジスタ (model-specific "
+"registers; MSRs) の読み書きインターフェースを提供する。 I<CPUNUM> はアクセス"
+"する CPU の番号で、 I</proc/cpuinfo> に表示される値である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:42
"bytes. An I/O transfer of more than 8 bytes means multiple reads or writes "
"of the same register."
msgstr ""
+"レジスタアクセスは、 ファイルをオープンし、 MSR 番号分だけファイルのオフセッ"
+"トを変更し、 8 バイト単位での読み書きを行う形で行われる。 つまり、 8 バイトを"
+"超える I/O 転送は、同じレジスタに対する複数回の読み書きとなる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:47
msgid ""
-"This file is protected so that it can only be read and written by the user "
+"This file is protected so that it can be read and written only by the user "
"I<root>, or members of the group I<root>."
msgstr ""
+"このファイルは保護されており、 I<root> ユーザ、もしくは I<root> グループのメ"
+"ンバだけが読み書きできる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:53
"The I<msr> driver is not auto-loaded. On modular kernels you might need to "
"use the following command to load it explicitly before use:"
msgstr ""
+"I<msr> ドライバは自動ではロードされない。 モジュールが有効になったカーネルで"
+"は、 以下のコマンドを使って、 使用する前に明示的にドライバをロードする必要が"
+"あるだろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/msr.4:55
"Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
"Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs."
msgstr ""
+"Intel CPU MSR の概要については Intel Corporation Intel 64 and IA-32 "
+"Architectures Software Developer's Manual Volume 3B Appendix B を参照。"
#. type: TH
#: build/C/man4/null.4:26
#: build/C/man4/null.4:26
#, no-wrap
msgid "2009-02-23"
-msgstr "1992-11-21"
+msgstr "2009-02-23"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/null.4:29
msgstr "null, zero - データの掃きだめ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:31
+#: build/C/man4/null.4:35
msgid "Data written to a B<null> or B<zero> special file is discarded."
msgstr ""
"B<null> または B<zero> スペシャルファイル(special file)に 書かれたデータは捨"
"てられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:36
+#: build/C/man4/null.4:44
msgid ""
-"Reads from the B<null> special file always return end of file (i.e., B<read>"
-"(2) returns 0), whereas reads from B<zero> always return bytes containing "
-"zero (\\e0 characters)."
+"Reads from the B<null> special file always return end of file (i.e., "
+"B<read>(2) returns 0), whereas reads from B<zero> always return bytes "
+"containing zero (\\e0 characters)."
msgstr ""
-"B<null> スペシャルファイルを読むと常に end of file が返され (つまり、 B<read>"
-"(2) は 0 を返す)、対照的 に B<zero> を読むと常にバイト数 0 (\\e0 文字) が返"
-"される。"
+"B<null> スペシャルファイルを読むと常に end of file が返され (つまり、 "
+"B<read>(2) は 0 を返す)、対照的 に B<zero> を読むと常にバイト数 0 (\\e0 文"
+"字) が返される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:38
+#: build/C/man4/null.4:49
msgid "B<null> and B<zero> are typically created by:"
msgstr "B<null> と B<zero> は一般的に次のようにして作られる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:41
+#: build/C/man4/null.4:52
msgid "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
msgstr "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:43
+#: build/C/man4/null.4:54
msgid "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
msgstr "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:45
+#: build/C/man4/null.4:56
msgid "chown root:root /dev/null /dev/zero"
msgstr "chown root:root /dev/null /dev/zero"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:48
+#: build/C/man4/null.4:59
msgid "I</dev/null>"
msgstr "I</dev/null>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:50
+#: build/C/man4/null.4:61
msgid "I</dev/zero>"
msgstr "I</dev/zero>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:53
+#: build/C/man4/null.4:64
msgid ""
"If these devices are not writable and readable for all users, many programs "
"will act strangely."
"ムの動作がおかしくなるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:57
+#: build/C/man4/null.4:68
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/pipe.7:66
msgid ""
-"A FIFO (short for First In First Out) has a name within the file system "
+"A FIFO (short for First In First Out) has a name within the filesystem "
"(created using B<mkfifo>(3)), and is opened using B<open>(2). Any process "
"may open a FIFO, assuming the file permissions allow it. The read end is "
"opened using the B<O_RDONLY> flag; the write end is opened using the "
"B<O_WRONLY> flag. See B<fifo>(7) for further details. I<Note>: although "
-"FIFOs have a pathname in the file system, I/O on FIFOs does not involve "
+"FIFOs have a pathname in the filesystem, I/O on FIFOs does not involve "
"operations on the underlying device (if there is one)."
msgstr ""
-"FIFO (First In First Out の省略) はファイルシステムでの名前を持ち、 B<open>"
-"(2) を使ってオープンできる (B<mkfifo>(3) を使って作成される)。 どんなプロセ"
-"ã\82¹ã\81§ã\82\82ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹è¨±å\8f¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8cã\81° FIFO ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8b ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\82\8bã\80\82 èª"
-"ã\81¿å\87ºã\81\97å\81´ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_RDONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99"
-"ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_WRONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82詳細ã\81¯ B<fifo>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82 ã\80\90注æ\84\8fã\80\91 "
-"FIFO はファイルシステム内のパス名を持つが、 FIFO に対して入出力を行っても、"
-"(ファイルシステムが存在するデバイスが あったとしても) そのデバイスに対する操"
-"作は発生しない。"
+"FIFO (First In First Out の省略) はファイルシステムでの名前を持ち、 "
+"B<open>(2) を使ってオープンできる (B<mkfifo>(3) を使って作成される)。 どん"
+"ã\81ªã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\81§ã\82\82ã\80\81ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹è¨±å\8f¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8cã\81° FIFO ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8b ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8d"
+"ã\82\8bã\80\82 èªã\81¿å\87ºã\81\97å\81´ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_RDONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\80\81æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿å\81´ã\82\92"
+"ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ B<O_WRONLY> ã\83\95ã\83©ã\82°ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\80\82詳細ã\81¯ B<fifo>(7) ã\82\92å\8f\82ç\85§ã\80\82 "
+"【注意】 FIFO はファイルシステム内のパス名を持つが、 FIFO に対して入出力を"
+"行っても、(ファイルシステムが存在するデバイスが あったとしても) そのデバイス"
+"に対する操作は発生しない。"
#. type: SS
#: build/C/man7/pipe.7:66
msgstr "ram - RAM ディスクデバイス"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:31
+#: build/C/man4/ram.4:33
msgid "The I<ram> device is a block device to access the ram disk in raw mode."
msgstr ""
"I<ram> デバイスは RAM ディスクにローモード (raw mode) でアクセスするための ブ"
"ロックデバイス (block device) である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:36
+#: build/C/man4/ram.4:38
msgid "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:38
+#: build/C/man4/ram.4:40
msgid "chown root:disk /dev/ram"
msgstr "chown root:disk /dev/ram"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:41
+#: build/C/man4/ram.4:43
msgid "/dev/ram"
msgstr "/dev/ram"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:45
+#: build/C/man4/ram.4:47
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
msgstr "RANDOM"
#. type: TH
-#: build/C/man4/random.4:19 build/C/man3/stdarg.3:43
+#: build/C/man4/random.4:19
#, no-wrap
msgid "2013-03-15"
msgstr "2013-03-15"
"This means that it will impact the contents read from both files, but it "
"will not make reads from I</dev/random> faster."
msgstr ""
+"I</dev/random> や I</dev/urandom> に書き込みを行うと、 書き込まれたデータでエ"
+"ントロピー・プールが更新される。 しかし、 エントロピー・カウントが増えるわけ"
+"ではない。 つまり、 I</dev/random> と I</dev/urandom> の両方のファイルから読"
+"み出される内容に影響があるが、 I</dev/random> からの読み出しが早くなるわけで"
+"はないということだ。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:74
"random> and I</dev/urandom>. The B<CAP_SYS_ADMIN> capability is required "
"for all requests except B<RNDGETENTCNT>."
msgstr ""
+"以下の B<ioctl>(2) 要求が I</dev/random> や I</dev/urandom> に接続されたファ"
+"イルディスクリプタに対して定義されている。 実行されたすべての要求は、 I</dev/"
+"random> と I</dev/urandom> に影響を与える入力エントロピー・プールとやり取りを"
+"行う。 B<RNDGETENTCNT> 以外のすべての要求には B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ"
+"が必要である。"
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:233
"as the I<entropy_avail> file under proc. The result will be stored in the "
"int pointed to by the argument."
msgstr ""
+"入力エントロピー・プールのカウントを取得する。 取得される内容は proc の "
+"I<entropy_avail> ファイルと同じである。 結果は引き数が指す整数 (int) に格納さ"
+"れる。"
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:240
"Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value "
"pointed to by the argument."
msgstr ""
+"入力エントロピー・プールのカウントを引き数が指す値だけ加算または減算する。"
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:244
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:247
msgid "Removed in Linux 2.6.9."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 2.6.9 で削除された。"
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:247
"which only adds some data but does not increment the entropy count. The "
"following structure is used:"
msgstr ""
+"入力プールに追加のエントロピーを追加し、エントロピー・カウントを増やす。 この"
+"要求は I</dev/random> や I</dev/urandom> への書き込みとは異なる。 I</dev/"
+"random> や I</dev/urandom> への書き込みでは、 何らかのデータが追加されるだけ"
+"で、 エントロピー・カウントは増やされない。 以下の構造体が使用される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:262
" __u32 buf[0];\n"
" };\n"
msgstr ""
+" struct rand_pool_info {\n"
+" int entropy_count;\n"
+" int buf_size;\n"
+" __u32 buf[0];\n"
+" };\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:271
msgid ""
-"Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) from the "
-"entropy count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added "
-"to the entropy pool."
+"Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) the entropy "
+"count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added to the "
+"entropy pool."
msgstr ""
+"I<entropy_count> はエントロピー・カウントに加算 (または減算) する値である。 "
+"I<buf> は大きさが I<buf_size> のバッファで、この内容がエントロピー・プールに"
+"追加される。"
#. type: TP
#: build/C/man4/random.4:271
#, no-wrap
msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
-msgstr ""
+msgstr "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:275
"Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall "
"clock) to the pools."
msgstr ""
+"すべてのプールのエントロピー・カウントを 0 にし、何らかのシステムデータ (現在"
+"の時刻など) をプールに追加する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/random.4:277
"The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive "
"I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of "
"the drive. It is used when constructing the drive's partition table, "
-"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), B<efdisk>"
-"(1), and B<lilo>(1). If the geometry information is not available, zero "
-"will be returned for all of the parameters."
+"however, and is needed for convenient operation of B<fdisk>(1), "
+"B<efdisk>(1), and B<lilo>(1). If the geometry information is not available, "
+"zero will be returned for all of the parameters."
msgstr ""
"このパラメータに入れられて返される情報は、 I<DOS によって理解されるような> ド"
"ライブのジオメトリである。 このジオメトリは、ドライブの物理的なジオメトリ I<"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/setlogmask.3:43
msgid ""
-"A process has a log priority mask that determines which calls to B<syslog>"
-"(3) may be logged. All other calls will be ignored. Logging is enabled "
-"for the priorities that have the corresponding bit set in I<mask>. The "
-"initial mask is such that logging is enabled for all priorities."
+"A process has a log priority mask that determines which calls to "
+"B<syslog>(3) may be logged. All other calls will be ignored. Logging is "
+"enabled for the priorities that have the corresponding bit set in I<mask>. "
+"The initial mask is such that logging is enabled for all priorities."
msgstr ""
"プロセスにはログ優先度マスク(log priority mask)が用意されていて、 これを用い"
"て B<syslog>(3) が呼び出された場合にログ記録を行うかどうかを決定する。 他の"
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:63
+#: build/C/man3/setlogmask.3:69
msgid ""
"The eight priorities are B<LOG_EMERG>, B<LOG_ALERT>, B<LOG_CRIT>, "
"B<LOG_ERR>, B<LOG_WARNING>, B<LOG_NOTICE>, B<LOG_INFO>, and B<LOG_DEBUG>. "
-"The bit corresponding to a priority I<p> is B<LOG_MASK>(I<p>). Some systems "
-"also provide a macro B<LOG_UPTO>(I<p>) for the mask of all priorities in the "
+"The bit corresponding to a priority I<p> is I<LOG_MASK(p)>. Some systems "
+"also provide a macro I<LOG_UPTO(p)> for the mask of all priorities in the "
"above list up to and including I<p>."
msgstr ""
"以下の8レベルの優先度が定義されている(優先度の高い順): B<LOG_EMERG>, "
"B<LOG_ALERT>, B<LOG_CRIT>, B<LOG_ERR>, B<LOG_WARNING>, B<LOG_NOTICE>, "
-"B<LOG_INFO>, B<LOG_DEBUG>。 優先度 I<p> に対応するビット列は B<LOG_MASK>"
-"(I<p>) によって求められる。 優先度 I<p> 以上のすべての優先度 (I<p> を含む) の"
-"マスクビットを 求めることができるマクロ B<LOG_UPTO>(I<p>) を使用できるシステ"
-"ムもある。"
+"B<LOG_INFO>, B<LOG_DEBUG>。 優先度 I<p> に対応するビット列は I<LOG_MASK(p)> "
+"によって求められる。 優先度 I<p> 以上のすべての優先度 (I<p> を含む) のマスク"
+"ビットを 求めることができるマクロ I<LOG_UPTO(p)> を使用できるシステムもある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:65
+#: build/C/man3/setlogmask.3:71
msgid "This function returns the previous log priority mask."
msgstr "変更前のログ優先度マスクの値を返す。"
#. .SH NOTES
#. The glibc logmask handling was broken in versions before glibc 2.1.1.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:69
+#: build/C/man3/setlogmask.3:75
msgid "None."
msgstr "なし。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:72
+#: build/C/man3/setlogmask.3:78
msgid "POSIX.1-2001. Note that the description in POSIX.1-2001 is flawed."
msgstr "POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 での説明には欠陥があることに注意すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:76
+#: build/C/man3/setlogmask.3:82
msgid "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
msgstr "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:98
msgid ""
-"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> file "
-"system is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
-"created in folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed "
-"network adapter cards. Those files are named I<eth[x]> whereas I<x> is the "
+"After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> "
+"filesystem is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
+"created in the folder I</proc/net/sk98lin> for all ports of the installed "
+"network adapter cards. Those files are named I<eth[x]>, where I<x> is the "
"number of the interface that has been assigned to a dedicated port by the "
"system."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:144
msgid ""
-"Note that large frames can only be used if permitted by your network "
+"Note that large frames can be used only if permitted by your network "
"infrastructure. This means, that any switch being used in your Ethernet "
"must also support large frames. Quite some switches support large frames, "
"but need to be configured to do so. Most of the times, their default "
"setting is to support only standard frames with an MTU size of 1500 "
"(bytes). In addition to the switches inside the network, all network "
"adapters that are to be used must also be enabled regarding jumbo frames. "
-"If an adapter is not set to receive large frames it will simply drop them."
+"If an adapter is not set to receive large frames, it will simply drop them."
msgstr ""
"ラージフレームを使用できるのは、ネットワーク環境全体で ラージフレームの使用が"
"認められている場合のみである点に注意すること。 つまり、イーサネットで使われて"
msgid ""
"The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support "
"VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and "
-"802.3ad. Those features are only available after installation of open "
+"802.3ad. Those features are available only after installation of open "
"source modules which can be found on the Internet:"
msgstr ""
"Linux の Marvell/SysKonnect ギガビットイーサネットドライバは、 IEEE 規格 "
#: build/C/man4/sk98lin.4:161
msgid ""
"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/~greear\\:/vlan.html> E<.UE>"
-msgstr "I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/~greear\\:/vlan.html> E<.UE>"
+msgstr ""
+"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/~greear\\:/vlan.html> E<.UE>"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/sk98lin.4:167
"わない点に注意すること。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/sk98lin.4:172 build/C/man4/wavelan.4:36
+#: build/C/man4/sk98lin.4:172 build/C/man4/wavelan.4:39
#, no-wrap
msgid "Parameters"
msgstr "パラメータ"
msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:191
+#: build/C/man4/sk98lin.4:190
msgid ""
"This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
-"card. It is only valid for Yukon copper adapters. Possible values are: "
-"I<10>, I<100>, I<1000> or I<Auto> whereas I<Auto> is the default. Usually, "
-"the speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
+"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: "
+"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
msgstr ""
"このパラメータはアダプタカードのポート A がサポートするリンク速度を 設定する"
"敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:191
+#: build/C/man4/sk98lin.4:190
#, no-wrap
msgid "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:209
+#: build/C/man4/sk98lin.4:207
msgid ""
"This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
-"card. It is only valid for Yukon copper adapters. Possible values are: "
-"I<10>, I<100>, I<1000> or I<Auto> whereas I<Auto> is the default. Usually, "
-"the speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
+"card. It is valid only for Yukon copper adapters. Possible values are: "
+"I<10>, I<100>, I<1000>, or I<Auto>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"speed is negotiated between the two ports during link establishment. If "
"this fails, a port can be forced to a specific setting with this parameter."
msgstr ""
"このパラメータはアダプタカードのポート B がサポートするリンク速度を 設定する"
"敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:209
+#: build/C/man4/sk98lin.4:207
#, no-wrap
msgid "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:224
+#: build/C/man4/sk98lin.4:221
msgid ""
"Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
-"card. Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
+"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
"supports auto-negotiation or not."
msgstr ""
"否かを 自動的に検知する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:224
+#: build/C/man4/sk98lin.4:221
#, no-wrap
msgid "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:239
+#: build/C/man4/sk98lin.4:235
msgid ""
"Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
-"card. Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
+"card. Possible values are: I<On>, I<Off>, or I<Sense>; I<On> is the "
"default. The I<Sense> mode automatically detects whether the link partner "
"supports auto-negotiation or not."
msgstr ""
"否かを 自動的に検知する。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:239
+#: build/C/man4/sk98lin.4:235
#, no-wrap
msgid "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:270
+#: build/C/man4/sk98lin.4:265
msgid ""
"This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
-"card. Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
-"the default. This parameter is only relevant if AutoNeg_A of port A is not "
-"set to I<Sense>. If AutoNeg_A is set to I<On>, all three values of DupCap_A "
+"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
+"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_A of port A is not set "
+"to I<Sense>. If AutoNeg_A is set to I<On>, all three values of DupCap_A "
"( I<Half>, I<Full> or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_A is set to "
"I<Off>, only DupCap_A values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_A "
"parameter is useful if your link partner does not support all possible "
"いない場合に役に立つ。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:270
+#: build/C/man4/sk98lin.4:265
#, no-wrap
msgid "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:301
+#: build/C/man4/sk98lin.4:295
msgid ""
"This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
-"card. Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
-"the default. This parameter is only relevant if AutoNeg_B of port B is not "
-"set to I<Sense>. If AutoNeg_B is set to I<On>, all three values of DupCap_B "
+"card. Possible values are: I<Half>, I<Full>, or I<Both>; I<Both> is the "
+"default. This parameter is relevant only if AutoNeg_B of port B is not set "
+"to I<Sense>. If AutoNeg_B is set to I<On>, all three values of DupCap_B "
"( I<Half>, I<Full> or I<Both>) might be stated. If AutoNeg_B is set to "
"I<Off>, only DupCap_B values I<Full> and I<Half> are allowed. This DupCap_B "
"parameter is useful if your link partner does not support all possible "
"に役に立つ。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:301
+#: build/C/man4/sk98lin.4:295
#, no-wrap
msgid "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:315 build/C/man4/sk98lin.4:349
+#: build/C/man4/sk98lin.4:308 build/C/man4/sk98lin.4:341
msgid ""
"This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
"reports during auto-negotiation. Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, "
-"I<LocSend> or I<None> whereas I<SymOrRem> is the default. The different "
-"modes have the following meaning:"
+"I<LocSend>, or I<None>; I<SymOrRem> is the default. The different modes "
+"have the following meaning:"
msgstr ""
"この引き数は自動設定時にポートが対向に伝える フロー制御機能を設定する。 使用"
"可能な値は以下の通り: I<Sym>, I<SymOrRem>, I<LocSend>, I<None>。 デフォルト"
"は I<SymOrRem> である。 それぞれのモードには以下のような意味がある:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:320 build/C/man4/sk98lin.4:353
+#: build/C/man4/sk98lin.4:313 build/C/man4/sk98lin.4:345
#, no-wrap
msgid ""
"I<Sym>\n"
" リンクパートナの双方が PAUSE フレームを送ることができる。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:324 build/C/man4/sk98lin.4:357
+#: build/C/man4/sk98lin.4:317 build/C/man4/sk98lin.4:349
#, no-wrap
msgid ""
"I<SymOrRem>\n"
"PAUSE フレームを送ることができる。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:328 build/C/man4/sk98lin.4:361
+#: build/C/man4/sk98lin.4:321 build/C/man4/sk98lin.4:353
#, no-wrap
msgid ""
"I<LocSend>\n"
" ローカルリンクパートナのみが PAUSE フレームを送ることができる。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:332 build/C/man4/sk98lin.4:365
+#: build/C/man4/sk98lin.4:325 build/C/man4/sk98lin.4:357
#, no-wrap
msgid ""
"I<None>\n"
" リンクパートナのどちらも PAUSE フレームを送ることはできない。\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:335
+#: build/C/man4/sk98lin.4:328
msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>."
msgstr ""
"このパラメータは AutoNeg_A が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:335
+#: build/C/man4/sk98lin.4:328
#, no-wrap
msgid "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:369
+#: build/C/man4/sk98lin.4:361
msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>."
msgstr ""
"このパラメータは AutoNeg_B が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:369
+#: build/C/man4/sk98lin.4:361
#, no-wrap
msgid "B<Role_A=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:386
+#: build/C/man4/sk98lin.4:377
msgid ""
-"This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
+"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
"timing information), while the other must be the slave. Possible values "
-"are: I<Auto>, I<Master> or I<Slave> whereas I<Auto> is the default. "
-"Usually, the role of a port is negotiated between two ports during link "
-"establishment, but if that fails the port A of an adapter card can be forced "
-"to a specific setting with this parameter."
+"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, "
+"but if that fails the port A of an adapter card can be forced to a specific "
+"setting with this parameter."
msgstr ""
"この引き数は 1000Base-T アダプタカードでのみ有効である。 2 つの 1000Base-T "
"ポートが通信する場合、 片方が (タイミング情報を提供する) マスタの役割をしなけ"
"敗した場合、 アダプタカードのポート A はこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:386
+#: build/C/man4/sk98lin.4:377
#, no-wrap
msgid "B<Role_B=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:404
+#: build/C/man4/sk98lin.4:394
msgid ""
-"This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
+"This parameter is valid only for 1000Base-T adapter cards. For two 1000Base-"
"T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
"timing information), while the other must be the slave. Possible values "
-"are: I<Auto>, I<Master> or I<Slave> whereas I<Auto> is the default. "
-"Usually, the role of a port is negotiated between two ports during link "
-"establishment, but if that fails the port B of an adapter card can be forced "
-"to a specific setting with this parameter."
+"are: I<Auto>, I<Master>, or I<Slave>; I<Auto> is the default. Usually, the "
+"role of a port is negotiated between two ports during link establishment, "
+"but if that fails the port B of an adapter card can be forced to a specific "
+"setting with this parameter."
msgstr ""
"この引き数は 1000Base-T アダプタカードでのみ有効である。 2 つの 1000Base-T "
"ポートが通信する場合、 片方が (タイミング情報を提供する) マスタの役割をしなけ"
"敗した場合、 アダプタカードのポート B はこの引き数で指定された設定になる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:404
+#: build/C/man4/sk98lin.4:394
#, no-wrap
msgid "B<ConType=>I<i,j,...>"
msgstr "B<ConType=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:412
+#: build/C/man4/sk98lin.4:402
msgid ""
"This parameter is a combination of all five per-port parameters within one "
"single parameter. This simplifies the configuration of both ports of an "
"合わせは、 以下の通り:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:417
+#: build/C/man4/sk98lin.4:407
#, no-wrap
msgid ""
"ConType | DupCap AutoNeg FlowCtrl Role Speed\n"
"I<Auto> | Both On SymOrRem Auto Auto\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:419
+#: build/C/man4/sk98lin.4:409
#, no-wrap
msgid "I<100FD> | Full Off None Auto 100\n"
msgstr "I<100FD> | Full Off None Auto 100\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:421
+#: build/C/man4/sk98lin.4:411
#, no-wrap
msgid "I<100HD> | Half Off None Auto 100\n"
msgstr "I<100HD> | Half Off None Auto 100\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:423
+#: build/C/man4/sk98lin.4:413
#, no-wrap
msgid "I<10FD> | Full Off None Auto 10\n"
msgstr "I<10FD> | Full Off None Auto 10\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:425
+#: build/C/man4/sk98lin.4:415
#, no-wrap
msgid "I<10HD> | Half Off None Auto 10\n"
msgstr "I<10HD> | Half Off None Auto 10\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:435
+#: build/C/man4/sk98lin.4:425
msgid ""
"Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
"will result in a merged configuration of those settings. This is due to the "
"組み合わせ変数 I<ConType> より優先順位が高いためである。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:435
+#: build/C/man4/sk98lin.4:425
#, no-wrap
msgid "B<Moderation=>I<i,j,...>"
msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:453
+#: build/C/man4/sk98lin.4:442
msgid ""
"Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts "
"the driver has to serve. That is, one or more interrupts (which indicate "
"any transmit or receive packet to be processed) are queued until the driver "
"processes them. When queued interrupts are to be served, is determined by "
"the I<IntsPerSec> parameter, which is explained later below. Possible "
-"moderation modes are: I<None>, I<Static> or I<Dynamic> whereas I<None> is "
-"the default. The different modes have the following meaning:"
+"moderation modes are: I<None>, I<Static>, or I<Dynamic>; I<None> is the "
+"default. The different modes have the following meaning:"
msgstr ""
"割り込み調停 (interrupt moderation) は、ドライバが処理を開始しなければ ならな"
"い割り込み回数の最大値を設定するために使用される。 つまり、ドライバが処理を行"
"ドは以下の意味を持つ:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:458
+#: build/C/man4/sk98lin.4:447
msgid ""
"I<None> No interrupt moderation is applied on the adapter card. Therefore, "
"each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it "
"割り込みは、 アダプタカードの割り込み線に現れると直ぐに処理される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:473
+#: build/C/man4/sk98lin.4:462
msgid ""
"I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card. All transmit "
"and receive interrupts are queued until a complete moderation interval "
"い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:484
+#: build/C/man4/sk98lin.4:473
msgid ""
"I<Dynamic> Interrupt moderation might be applied on the adapter card, "
"depending on the load of the system. If the driver detects that the system "
"load is too high, the driver tries to shield the system against too much "
"network load by enabling interrupt moderation. If\\(emat a later time"
"\\(emthe CPU utilization decreases again (or if the network load is "
-"negligible) the interrupt moderation will automatically be disabled."
+"negligible), the interrupt moderation will automatically be disabled."
msgstr ""
"I<Dynamic> システムの負荷に応じて、アダプタカードに対して割り込み調停が適用さ"
"れる。 ドライバがシステムの負荷が高すぎると検出した場合、 割り込み調停を有効"
"ずかになった場合)、 割り込み調停は自動的に無効にされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:490
+#: build/C/man4/sk98lin.4:479
msgid ""
"Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or "
"more interfaces with a high network load, which\\(emas a consequence"
"コンピュータでは CPU 負荷が 20-30% 削減されるだろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:494
+#: build/C/man4/sk98lin.4:483
msgid ""
"Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the "
"round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at "
"れるためである。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:494
+#: build/C/man4/sk98lin.4:483
#, no-wrap
msgid "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
msgstr "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:504
+#: build/C/man4/sk98lin.4:493
msgid ""
"This parameter determines the length of any interrupt moderation interval. "
"Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I<IntsPerSec> "
"秒毎の割り込み回数である。 デフォルト値は 2000 である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:508
+#: build/C/man4/sk98lin.4:497
msgid ""
-"This parameter is only used, if either static or dynamic interrupt "
-"moderation is enabled on a network adapter card. This parameter is ignored "
-"if no moderation is applied."
+"This parameter is used only if either static or dynamic interrupt moderation "
+"is enabled on a network adapter card. This parameter is ignored if no "
+"moderation is applied."
msgstr ""
"この引き数は静的 (static) または動的 (dynamic) 割り込み調停が 有効になってい"
"るときにのみ使用される。 この引き数は割り込み調停が適用されていない場合には無"
"視される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:515
+#: build/C/man4/sk98lin.4:504
msgid ""
"Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with "
"care. At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 "
"停時間を選ぶと、割り込み調停を使う意味がなくなってしまう。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:515
+#: build/C/man4/sk98lin.4:504
#, no-wrap
msgid "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:528
+#: build/C/man4/sk98lin.4:516
msgid ""
"This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port "
"network adapters). The preferred port is the one that is used if both ports "
-"A and B are detected as fully functional. Possible values are: I<A> or I<B> "
-"whereas I<A> is the default."
+"A and B are detected as fully functional. Possible values are: I<A> or "
+"I<B>; I<A> is the default."
msgstr ""
"この引き数は (2 ポートのネットワークアダプタで) 優先 (preferred) ポートを A "
"または B のどちらにするかを指定するのに使われる。 優先ポートとは、A と B の両"
"用可能な値は以下の通り: I<A> または I<B>。 デフォルトは I<A> である。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:528
+#: build/C/man4/sk98lin.4:516
#, no-wrap
msgid "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:545
+#: build/C/man4/sk98lin.4:532
msgid ""
"RLMT monitors the status of the port. If the link of the active port fails, "
"RLMT switches immediately to the standby link. The virtual link is "
"maintained as long as at least one \"physical\" link is up. This parameters "
"states how RLMT should monitor both ports. Possible values are: "
-"I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg> or I<DualNet> whereas "
+"I<CheckLinkState>, I<CheckLocalPort>, I<CheckSeg>, or I<DualNet>; "
"I<CheckLinkState> is the default. The different modes have the following "
"meaning:"
msgstr ""
"I<CheckLinkState> である。 各モードは以下のような意味を持つ。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:550
+#: build/C/man4/sk98lin.4:537
msgid ""
"I<CheckLinkState> Check link state only: RLMT uses the link state reported "
"by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port "
"フィックを送受信するのに使用可能かを 決定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:558
+#: build/C/man4/sk98lin.4:545
msgid ""
"I<CheckLocalPort> In this mode, RLMT monitors the network path between the "
"two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them. This "
"が必要である (つまり、ポート間にルータがあってはならない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:567
+#: build/C/man4/sk98lin.4:554
msgid ""
"I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same "
"functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
-"segmentation between the ports. Therefore, this mode is only to be used if "
+"segmentation between the ports. Therefore, this mode is to be used only if "
"Gigabit Ethernet switches are installed on the network that have been "
"configured to use the Spanning Tree protocol."
msgstr ""
"スイッチが 設置されている場合にのみ使用できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:578
+#: build/C/man4/sk98lin.4:565
msgid ""
"I<DualNet> In this mode, ports A and B are used as separate devices. If you "
"have a dual port adapter, port A will be configured as I<eth[x]> and port B "
"れる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:587
+#: build/C/man4/sk98lin.4:574
msgid ""
"Note that RLMT modes I<CheckLocalPort> and I<CheckLinkState> are designed to "
"operate in configurations where a network path between the ports on one "
"するようには設計されていない。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:588
+#: build/C/man4/sk98lin.4:575
#, no-wrap
msgid "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:594
+#: build/C/man4/sk98lin.4:581
msgid ""
"The statistics file of a particular interface of an adapter card. It "
"contains generic information about the adapter card plus a detailed summary "
"タカードの一般的な情報と、 全ての送信・受信カウンタの詳細な一覧が含まれる。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:594
+#: build/C/man4/sk98lin.4:581
#, no-wrap
msgid "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:605
+#: build/C/man4/sk98lin.4:592
msgid ""
"This is the I<README> file of the I<sk98lin> driver. It contains a detailed "
"installation HOWTO and describes all parameters of the driver. It denotes "
#. .br
#. Mirko Lindner \(em mlindner@syskonnect.de
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:611
+#: build/C/man4/sk98lin.4:598
msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de"
msgstr "バグは linux@syskonnect.de に報告してほしい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:615
+#: build/C/man4/sk98lin.4:602
msgid "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
msgstr "B<insmod>(8), B<ifconfig>(8), B<modprobe>(8)"
"buffer and the device. If this is not possible, the driver's internal "
"buffer is used. The reasons for not using direct transfers include improper "
"alignment of the user buffer (default is 512 bytes but this can be changed "
-"by the HBA driver), one of more pages of the user buffer not reachable by "
-"the SCSI adapter, etc."
+"by the HBA driver), one or more pages of the user buffer not reachable by "
+"the SCSI adapter, and so on."
msgstr ""
"2.6 カーネルでは、このドライバはユーザバッファとデバイス間で、 データの直接転"
"送 (direct transfer) を試みる。 これが不可能な場合は、ドライバの内部バッファ"
"を用いる。 直接転送ができない理由としては、ユーザバッファのアラインメントが適"
"切でない (デフォルトは 512 バイトだが HBA ドライバによって変更されている可能"
-"æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8b)ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81®ã\81©ã\82\8cã\81\8bã\81\8c SCSI ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81\8bã\82\89è¦\8bã\81\88ã\81ªã\81\84ã\80\81 ã\81ªã\81©"
-"ã\81\8cè\80\83ã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
+"æ\80§ã\81\8cã\81\82ã\82\8b)ã\80\81 ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81®ã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81\8c SCSI ã\82¢ã\83\80ã\83\97ã\82¿ã\81\8bã\82\89è¦\8bã\81\88ã\81ªã\81\84ã\80\81 ã\81ªã\81©ã\81\8cè\80\83ã\81\88ã\82\89"
+"れる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/st.4:218
#. type: Plain text
#: build/C/man4/st.4:249
msgid ""
-"This request takes an argument of type I<(struct mtop *)>. Not all drives "
+"This request takes an argument of type I<(struct mtop\\ *)>. Not all drives "
"support all operations. The driver returns an B<EIO> error if the drive "
"rejects an operation."
msgstr ""
-"この要求は I<(struct mtop *)> 型の引数をとる。全てのドライブが全ての操作をサ"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81\8cæ\93\8dä½\9cã\82\92æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ B<EIO> ã\82¨"
-"ラーを返す。"
+"この要求は I<(struct mtop\\ *)> 型の引数をとる。全てのドライブが全ての操作を"
+"ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\8fã\81\91ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\80\82 ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81\8cæ\93\8dä½\9cã\82\92æ\8b\92å\90¦ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\90ã\81¯ B<EIO> "
+"ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/st.4:257
#: build/C/man4/st.4:299
msgid ""
"Erase tape. With 2.6 kernel, short erase (mark tape empty) is performed if "
-"the argument is zero. Otherwise long erase (erase all) is done."
+"the argument is zero. Otherwise, long erase (erase all) is done."
msgstr ""
"テープの内容を消去する。 2.6 カーネルでは、引数が 0 ならば short erase (テー"
"プが空だと印をつける) を行う。それ以外の場合は long erase (全体を消去する) "
#: build/C/man4/st.4:517
msgid ""
"This option modifies the driver behavior when a file is closed. The normal "
-"action is to write a single filemark. If the option is true the driver will "
-"write two filemarks and backspace over the second one."
+"action is to write a single filemark. If the option is true, the driver "
+"will write two filemarks and backspace over the second one."
msgstr ""
"このオプションはファイルがクローズされた時のドライバーの振舞いを変更する。 一"
"つのファイルマークを書き込むのが通常の動作である。 このオプションが真の時に"
"This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, "
"potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track "
"of the current file number normally returned by the B<MTIOCGET> request. If "
-"B<MT_ST_FAST_EOM> is false the driver will respond to an B<MTEOM> request by "
-"forward spacing over files."
+"B<MT_ST_FAST_EOM> is false, the driver will respond to an B<MTEOM> request "
+"by forward spacing over files."
msgstr ""
"このオプションを真にすると、 B<MTEOM> 操作が直接ドライブに送られるようにな"
"る。 操作が早くなるはずだが、 ドライバが現在のファイル番号を見失うことになる "
"drives auto-detection capabilities are relied upon. If this option is "
"false, the driver sends the SCSI-commands immediately when the device is "
"changed. If the option is true, the SCSI-commands are not sent until a "
-"write is requested. In this case the drive firmware is allowed to detect "
+"write is requested. In this case, the drive firmware is allowed to detect "
"the tape structure when reading and the SCSI-commands are used only to make "
"sure that a tape is written according to the correct specification."
msgstr ""
"This option instructs the driver to use the logical block addresses defined "
"in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both "
"with B<MTSEEK> and B<MTIOCPOS> commands and when changing tape partition). "
-"Otherwise the device-specific addresses are used. It is highly advisable to "
-"set this option if the drive supports the logical addresses because they "
-"count also filemarks. There are some drives that only support the logical "
+"Otherwise, the device-specific addresses are used. It is highly advisable "
+"to set this option if the drive supports the logical addresses because they "
+"count also filemarks. There are some drives that support only the logical "
"block addresses."
msgstr ""
"seek および tell 操作 (両者とも B<MTSEEK>・B<MTIOCPOS> コマンドを伴い、テープ"
#: build/C/man4/st.4:620
msgid ""
"When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics. "
-"Otherwise the BSD semantics are used. The most important difference between "
-"the semantics is what happens when a device used for reading is closed: in "
-"System V semantics the tape is spaced forward past the next filemark if this "
-"has not happened while using the device. In BSD semantics the tape position "
-"is not changed."
+"Otherwise, the BSD semantics are used. The most important difference "
+"between the semantics is what happens when a device used for reading is "
+"closed: in System V semantics the tape is spaced forward past the next "
+"filemark if this has not happened while using the device. In BSD semantics "
+"the tape position is not changed."
msgstr ""
"このオプションが真になっていると、テープデバイスは SystemV のルールを用いる。"
"偽だと BSD のルールを用いる。 これらのルール間の最も大きな違いは、読み込みを"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/st.4:686
-msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget *)>."
-msgstr "このリクエストは I<(struct mtget *)> という型の引数をとる。"
+msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget\\ *)>."
+msgstr "このリクエストは I<(struct mtget\\ *)> という型の引数をとる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/st.4:701
#. type: Plain text
#: build/C/man4/st.4:818
msgid ""
-"This request takes an argument of type I<(struct mtpos *)> and reports the "
+"This request takes an argument of type I<(struct mtpos\\ *)> and reports the "
"drive's notion of the current tape block number, which is not the same as "
"I<mt_blkno> returned by B<MTIOCGET>. This drive must be a SCSI-2 drive that "
"supports the B<READ POSITION> command (device-specific address) or a "
"Tandberg-compatible SCSI-1 drive (Tandberg, Archive Viper, Wangtek, ... )."
msgstr ""
-"このリクエストは I<(struct mtpos *)> 型の引数をとり、ドライブが保持している現"
-"在のテープブロック番号を報告する。 これは、 B<MTIOCGET> により返される "
+"このリクエストは I<(struct mtpos\\ *)> 型の引数をとり、ドライブが保持している"
+"現在のテープブロック番号を報告する。 これは、 B<MTIOCGET> により返される "
"I<mt_blkno> と同じではない。 ドライブは B<READ POSITION> コマンド (デバイス固"
"有アドレス) をサポートする SCSI-2ドライブか、 Tandberg 互換の SCSI-1 ドライ"
"ブ (Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, ... ) でなければならない。"
"The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> (kernel "
"E<gt>= 2.6) in the Linux kernel source tree contains the most recent "
"information about the driver and its configuration possibilities"
-msgstr "Linux カーネルソースの I<drivers/scsi/README.st> や I<Documentation/scsi/st.txt> (カーネル 2.6 以降) の各ファイルには、 ドライバに関するより新しい情報や、 その設定可能な範囲に関する内容が含まれている。"
+msgstr ""
+"Linux カーネルソースの I<drivers/scsi/README.st> や I<Documentation/scsi/st."
+"txt> (カーネル 2.6 以降) の各ファイルには、 ドライバに関するより新しい情報"
+"や、 その設定可能な範囲に関する内容が含まれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/stdarg.3:43
msgid "STDARG"
msgstr "STDARG"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/stdarg.3:43
+#, no-wrap
+msgid "2013-12-10"
+msgstr "2013-12-10"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdarg.3:46
msgid "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - variable argument lists"
-msgstr "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - å\80\8bæ\95°ã\83»型が可変な引数リスト"
+msgstr "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - å\80\8bæ\95°ã\80\81型が可変な引数リスト"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdarg.3:48 build/C/man3/syslog.3:49
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdarg.3:83
msgid ""
-"The B<va_start>() macro initializes I<ap> for subsequent use by B<va_arg>"
-"() and B<va_end>(), and must be called first."
+"The B<va_start>() macro initializes I<ap> for subsequent use by "
+"B<va_arg>() and B<va_end>(), and must be called first."
msgstr ""
"B<va_start>() マクロは最初に呼び出さなければならない。これは I<ap> を初期化"
"し、 B<va_arg>() と B<va_end>() で用いることができるようにする。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdarg.3:136
msgid ""
-"If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<)> "
+"If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<),> "
"then the value of I<ap> is undefined after the return of that function."
msgstr ""
"I<ap> が B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<)> の形で関数に渡されると、 I<ap> の値は"
#: build/C/man3/stdarg.3:155
msgid ""
"Each invocation of B<va_start>() must be matched by a corresponding "
-"invocation of B<va_end>() in the same function. After the call B<va_end"
-"(>I<ap>B<)> the variable I<ap> is undefined. Multiple traversals of the "
-"list, each bracketed by B<va_start>() and B<va_end>() are possible. "
+"invocation of B<va_end>() in the same function. After the call "
+"B<va_end(>I<ap>B<)> the variable I<ap> is undefined. Multiple traversals of "
+"the list, each bracketed by B<va_start>() and B<va_end>() are possible. "
"B<va_end>() may be a macro or a function."
msgstr ""
"B<va_start>() が実行される毎に、同じ関数内で対応する B<va_end>() が実行され"
"number of B<va_arg>() invocations that was used to reach the current state "
"of I<src>."
msgstr ""
+"B<va_copy>() マクロは (初期化済みの) 可変長引き数リスト I<src> を I<dest> に"
+"コピーする。動作は、 I<last> 引き数に I<dest> を渡して B<va_start>() を "
+"I<dest> に適用し、それから I<src> が現在の状態に達するまでに呼び出したのと同"
+"じ回数だけ B<va_arg>() を呼び出す、のと同じことを行う。"
#. Proposal from clive@demon.net, 1997-02-28
#. type: Plain text
"わりに B<__va_copy> を用いるシステムもある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:239
+#: build/C/man3/stdarg.3:238
+msgid ""
+"The B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>(), and B<va_copy>() macros are "
+"thread-safe."
+msgstr ""
+"マクロ B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>(), B<va_copy>() はスレッドセーフ"
+"である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/stdarg.3:248
msgid ""
"The B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>() macros conform to C89. C99 "
"defines the B<va_copy>() macro."
msgstr ""
-"B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>() マクロは C89 準拠である。 B<va_copy>"
-"() は C99 で定義されている。"
+"B<va_start>(), B<va_arg>(), B<va_end>() マクロは C89 準拠である。 "
+"B<va_copy>() は C99 で定義されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:245
+#: build/C/man3/stdarg.3:254
msgid ""
"These macros are I<not> compatible with the historic macros they replace. A "
"backward-compatible version can be found in the include file I<E<lt>varargs."
"存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:247
+#: build/C/man3/stdarg.3:256
msgid "The historic setup is:"
msgstr "歴史的なセットアップは以下のとおりである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:251
+#: build/C/man3/stdarg.3:260
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>varargs.hE<gt>\n"
msgstr "#include E<lt>varargs.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:257
+#: build/C/man3/stdarg.3:266
#, no-wrap
msgid ""
"void\n"
" va_list ap;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:266
+#: build/C/man3/stdarg.3:275
#, no-wrap
msgid ""
" va_start(ap);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:275
+#: build/C/man3/stdarg.3:284
msgid ""
-"On some systems, I<va_end> contains a closing \\(aq}\\(aq matching a \\(aq"
-"{\\(aq in I<va_start>, so that both macros must occur in the same function, "
-"and in a way that allows this."
+"On some systems, I<va_end> contains a closing \\(aq}\\(aq matching a "
+"\\(aq{\\(aq in I<va_start>, so that both macros must occur in the same "
+"function, and in a way that allows this."
msgstr ""
-"I<va_start> マクロに \\(aq}\\(aq を含み、 I<va_end> マクロに対応する \\(aq"
-"{\\(aq を含むシステムもあるので、 この二つのマクロは同じ関数になければならな"
-"い。"
+"I<va_start> マクロに \\(aq}\\(aq を含み、 I<va_end> マクロに対応する "
+"\\(aq{\\(aq を含むシステムもあるので、 この二つのマクロは同じ関数になければな"
+"ã\82\89ã\81ªã\81\84ã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:291
+#: build/C/man3/stdarg.3:300
msgid ""
"Unlike the B<varargs> macros, the B<stdarg> macros do not permit programmers "
"to code a function with no fixed arguments. This problem generates work "
"なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:296
+#: build/C/man3/stdarg.3:305
msgid ""
"The function I<foo> takes a string of format characters and prints out the "
"argument associated with each format character based on the type."
"変個の 引き数を読み込み、印字する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:300
+#: build/C/man3/stdarg.3:309
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:307
+#: build/C/man3/stdarg.3:316
#, no-wrap
msgid ""
"void\n"
" char c, *s;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:328
+#: build/C/man3/stdarg.3:337
#, no-wrap
msgid ""
" va_start(ap, fmt);\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:57
msgid ""
-"If you need the C library function B<syslog>() (which talks to B<syslogd>"
-"(8)), then look at B<syslog>(3). The system call of this name is about "
-"controlling the kernel I<printk>() buffer, and the glibc wrapper function "
-"is called B<klogctl>()."
+"If you need the C library function B<syslog>() (which talks to "
+"B<syslogd>(8)), then look at B<syslog>(3). The system call of this name is "
+"about controlling the kernel I<printk>() buffer, and the glibc wrapper "
+"function is called B<klogctl>()."
msgstr ""
"(B<syslogd>(8) と話す) C ライブラリ関数の B<syslog>() が必要な場合は、\n"
"B<syslog>(3) を見ること。この名前のシステム・コールはカーネルの\n"
"16384; since 2.4.23/2.6 the value is a kernel configuration option "
"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>). In recent kernels the size can be queried with "
"command type 10 (see below)."
-msgstr "カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファを持っており、 それにはカーネル関数の B<printk>() の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベルにかかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 であった。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 になり、 カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネル設定オプション (B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>) で値を設定できるようになっている。最近のカーネルでは、コマンド 10 (下記参照) でバッファのサイズを問い合わせできる。"
+msgstr ""
+"カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファを持っており、 それにはカーネ"
+"ル関数の B<printk>() の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベルに"
+"かかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 であっ"
+"た。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 になり、 "
+"カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネル設定オプション "
+"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>) で値を設定できるようになっている。最近のカーネルで"
+"は、コマンド 10 (下記参照) でバッファのサイズを問い合わせできる。"
#. type: SS
#: build/C/man2/syslog.2:73
#, no-wrap
msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:80
"the kernel source, but are not exported to user space; you will either need "
"to use the numbers, or define the names yourself."
msgstr ""
+"I<type> 引き数はこの関数が行う動作を決定する。 以下のリストに示す値を "
+"I<type> に指定できる。 シンボル名はカーネルソースで定義されているが、ユーザ空"
+"間には公開されていない。 したがって、数字を使うか、名前を自分で定義する必要が"
+"ある。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:80
#, no-wrap
msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
-msgstr ""
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:84
msgid "Close the log. Currently a NOP."
-msgstr ""
+msgstr "ログをクローズする。現在のところ NOP である。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:84
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:88
msgid "Open the log. Currently a NOP."
-msgstr ""
+msgstr "ログをオープンする。現在のところ NOP である。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:88
"Read from the log. The call waits until the kernel log buffer is nonempty, "
"and then reads at most I<len> bytes into the buffer pointed to by I<bufp>. "
"The call returns the number of bytes read. Bytes read from the log "
-"disappear from the log buffer: the information can only be read once. This "
+"disappear from the log buffer: the information can be read only once. This "
"is the function executed by the kernel when a user program reads I</proc/"
"kmsg>."
-msgstr "ログからの読み込み。呼び出しはカーネル・ログ・バッファが空でなくなるまで待って、最大 I<len> バイトまで I<bufp> が指すバッファに読み込み、読み込んだバイト数を返す。ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える: 情報は一度しか読むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/kmsg> を読んだ時にカーネルによって実行される関数でもある。"
+msgstr ""
+"ログを読み出す。 この呼び出しは、 カーネル・ログ・バッファが空でなくなるまで"
+"待って、 最大 I<len> バイトまで I<bufp> が指すバッファに読み込み、 読み込んだ"
+"バイト数を返す。 ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える。 つまり、"
+"情報は一度しか読むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/"
+"kmsg> を読んだ時にカーネルによって実行される関数でもある。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:100
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:110
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(3,buf,len)> will read the last I<len> bytes from the "
-#| "log buffer (nondestructively), but will not read more than was written "
-#| "into the buffer since the last \"clear ring buffer\" command (which does "
-#| "not clear the buffer at all). It returns the number of bytes read."
msgid ""
"Read all messages remaining in the ring buffer, placing then in the buffer "
"pointed to by I<bufp>. The call reads the last I<len> bytes from the log "
"buffer since the last \"clear ring buffer\" command (see command 5 below)). "
"The call returns the number of bytes read."
msgstr ""
-"I<syslog(3,buf,len)> の呼び出しはログ・バッファの最後の I<len> バイトを (非破"
-"壊的に)読み出す、しかし、直近の「リング・バッファ消去」命令 (この命令はバッ"
-"ファを消去するわけではない) 以降にバッファに書き込まれた情報しか読み出せな"
-"い。 返り値は読み込んだバイト数である。"
+"リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、 I<bufp> が指すバッ"
+"ファに格納する。 この呼び出しログ・バッファの最後の I<len> バイトを (非破壊的"
+"に) 読み出すが、 最後の「リング・バッファ消去」命令 (下記のコマンド 5 参照) "
+"以降にバッファに書き込まれた情報しか読み出せない。 返り値は読み込んだバイト数"
+"である。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:110
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:116
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(4,buf,len)> does precisely the same, but also executes "
-#| "the \"clear ring buffer\" command."
msgid ""
"Read and clear all messages remaining in the ring buffer. The call does "
"precisely the same as for a I<type> of 3, but also executes the \"clear ring "
"buffer\" command."
msgstr ""
-"I<syslog(4,buf,len)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令も実行する以外は "
-"機能 3 と完全に同じである。"
+"リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、クリアする。 この呼び"
+"出しは I<type> 3 と全く同じことを行い、追加で「リング・バッファ消去」 "
+"(\"clear ring buffer\") コマンドも実行する。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:116
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:124
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(5,dummy,dummy)> executes just the \"clear ring buffer\" "
-#| "command. (In each call where I<buf> or I<len> is shown as \"dummy\", the "
-#| "value of the argument is ignored by the call.)"
msgid ""
"The call executes just the \"clear ring buffer\" command. The I<bufp> and "
"I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
-"I<syslog(5,dummy,dummy)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令のみを実行す"
-"る (呼び出しの書式で、 I<buf> や I<len> が \"dummy\" と記載されている場合、そ"
-"の引き数の値が無視されることを表す)。"
+"「リング・バッファ消去」 (\\\"clear ring buffer\\\") コマンドのみを実行す"
+"る。 引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:135
"command has no effect on commands 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>) and 9 "
"(B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>)."
msgstr ""
+"このコマンドは実際にリング・バッファをクリアするわけではなく、 コマンド 3 "
+"(B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL>) と 4 (B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> で返す内容を決"
+"定するカーネルの管理変数を設定する。 このコマンドはコマンド 2 "
+"(B<SYSLOG_ACTION_READ>) と 9 (B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>) には影響を与えな"
+"い。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:135
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(6,dummy,dummy)> sets the console log level to minimum, "
-#| "so that no messages are printed to the console."
msgid ""
"Disable printk to console. The call sets the console log level to the "
"minimum, so that no messages are printed to the console. The I<bufp> and "
"I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
-"I<syslog(6,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルを最小に設定し、 コ"
-"ンソールにメッセージが表示されないようにする。"
+"printk のコンソールへの出力を無効にする。 コンソールのログレベルを最小に設定"
+"し、 コンソールにメッセージが出力されないようにする。 引き数 I<bufp> と "
+"I<len> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:145
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:154
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(7,dummy,dummy)> sets the console log level to default, "
-#| "so that messages are printed to the console."
msgid ""
"The call sets the console log level to the default, so that messages are "
"printed to the console. The I<bufp> and I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
-"I<syslog(7,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルをデフォルトに設定"
-"ã\81\97ã\80\81 ã\82³ã\83³ã\82½ã\83¼ã\83«ã\81«ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99る。"
+"コンソールのログレベルをデフォルトに設定し、 コンソールにメッセージが表示され"
+"ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\80\82 å¼\95ã\81\8dæ\95° I<bufp> ã\81¨ I<len> ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cる。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:154
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:165
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(8,dummy,level)> sets the console log level to I<level>, "
-#| "which must be an integer between 1 and 8 (inclusive). See the "
-#| "B<loglevel> section for details."
msgid ""
"The call sets the console log level to the value given in I<len>, which must "
"be an integer between 1 and 8 (inclusive). See the B<loglevel> section for "
"details. The I<bufp> argument is ignored."
msgstr ""
-"I<syslog(8,dummy,level)> 呼び出しはコンソールのログレベルを I<level> に設定す"
-"る。 I<level> は 1 以上 8 以下の整数でなければならない。 詳細は B<ログレベル "
-"(loglevel)> の節を参照のこと。"
+"コンソールのログレベルを I<len> で指定された値に設定する。 I<len> は 1 以上 "
+"8 以下の整数でなければならない。 詳細は B<ログレベル (loglevel)> の節を参照の"
+"こと。 引き数 I<bufp> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:165
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:176
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The call I<syslog(9,dummy,dummy)> returns the number of bytes currently "
-#| "available to be read on the kernel log buffer."
msgid ""
"The call returns the number of bytes currently available to be read from the "
"kernel log buffer via command 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>). The I<bufp> and "
"I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
-"I<syslog(9,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファにある現在読み出し可"
-"能なバイト数を返す。"
+"コマンド 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>) でカーネル・ログ・バッファから読み出せるバ"
+"イト数を返す。 引き数 I<bufp> と I<len> は無視される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/syslog.2:176
"This command returns the total size of the kernel log buffer. The I<bufp> "
"and I<len> arguments are ignored."
msgstr ""
+"カーネル・ログ・バッファの全体のサイズを返す。 引き数 I<bufp> と I<len> は無"
+"視される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:201
"コマンド種別 3 と 10 以外のコマンドは全て特権が必要である。\n"
"バージョン 2.6.37 より前の Linux カーネルでは、\n"
"コマンド種別 3 と 10 は非特権プロセスも呼び出すことができる。\n"
-"Linux 2.6.37 以降では、I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> が値 0 の場合に限り、\n"
+"Linux 2.6.37 以降では、I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> が値 0 の場合に限"
+"り、\n"
"非特権プロセスはこれらのコマンドを呼び出すことができる。\n"
"Linux 2.6.37 より前では、「特権を持つ (privileged)」とは呼び出し者が\n"
"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つことを意味する。\n"
"call with a I<type> of 8. Calls to B<syslog>() with I<type> equal to 6 or "
"7 set the variable to 1 (kernel panics only) or 7 (all except debugging "
"messages), respectively."
-msgstr "カーネル・ルーチンの B<printk>() は、ログレベルが I<console_loglevel> 変数より小さいときにのみ、コンソールにメッセージを表示する。 I<console_loglevel> は最初 B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7) に設定されるが、起動時にカーネルの コマンド・ライン・オプションに \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定され、カーネル・フォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 という数字に意味はなく、8 と同等である)。 この変数は I<type> が 8 の B<syslog>() の呼び出しによって設定され、値の範囲は 1-8 である。 I<type> が 6 もしくは 7 の B<syslog>() の呼び出しの場合、 console_loglevel は 1 (カーネル・パニックのみ)、 7 (デバッグ・メッセージ以外の全て) にそれぞれ設定される。"
+msgstr ""
+"カーネル・ルーチンの B<printk>() は、ログレベルが I<console_loglevel> 変数よ"
+"り小さいときにのみ、コンソールにメッセージを表示する。 I<console_loglevel> は"
+"最初 B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7) に設定されるが、起動時にカーネルの コマ"
+"ンド・ライン・オプションに \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定"
+"され、カーネル・フォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 "
+"という数字に意味はなく、8 と同等である)。 この変数は I<type> が 8 の "
+"B<syslog>() の呼び出しによって設定され、値の範囲は 1-8 である。 I<type> が 6 "
+"もしくは 7 の B<syslog>() の呼び出しの場合、 console_loglevel は 1 (カーネ"
+"ル・パニックのみ)、 7 (デバッグ・メッセージ以外の全て) にそれぞれ設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/syslog.2:233
"values of I<type>, 0 is returned on success."
msgstr ""
"I<type> が 2, 3, 4 の場合、成功すると B<syslog>() は読み出したバイト数を返"
-"ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 9 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83ã\82°ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\81\82ã\82\8bç\8f¾å\9c¨èªã\81¿å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\90ã\82¤"
-"ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 10 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83ã\82°バッファの総量を返す。 "
+"ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 9 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83ã\82°ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81«ã\81\82ã\82\8bç\8f¾å\9c¨èªã\81¿å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\90"
+"ã\82¤ã\83\88æ\95°ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82 I<type> ã\81\8c 10 ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83»ã\83ã\82°ã\83»バッファの総量を返す。 "
"I<type> がそれ以外の値の場合、成功すると 0 が返される。"
#. type: Plain text
"B<closelog>() closes the descriptor being used to write to the system "
"logger. The use of B<closelog>() is optional."
msgstr ""
-"B<closelog>() はシステムのログ記録用プログラム(システムロガー B<syslogd>"
-"(8)) ヘの接続を終了する。 B<closelog>() は必須ではない。"
+"B<closelog>() はシステムのログ記録用プログラム(システムロガー "
+"B<syslogd>(8)) ヘの接続を終了する。 B<closelog>() は必須ではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:77
"B<openlog>() and subsequent calls to B<syslog>(). The I<facility> argument "
"establishes a default to be used if none is specified in subsequent calls to "
"B<syslog>(). Values for I<option> and I<facility> are given below. The use "
-"of B<openlog>() is optional; it will automatically be called by B<syslog>"
-"() if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
+"of B<openlog>() is optional; it will automatically be called by "
+"B<syslog>() if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
msgstr ""
"I<option> 引き数は、 B<openlog>() の動作とその後の B<syslog>() の呼び\n"
"出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、後で B<syslog>()\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/syslog.3:125
msgid ""
-"B<syslog>() generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
-"(8). The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
-"I<level> values (explained below). The remaining arguments are a I<format>, "
-"as in B<printf>(3) and any arguments required by the I<format>, except that "
-"the two character sequence B<%m> will be replaced by the error message "
-"string I<strerror>(I<errno>). A trailing newline may be added if needed."
+"B<syslog>() generates a log message, which will be distributed by "
+"B<syslogd>(8). The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> "
+"and the I<level> values (explained below). The remaining arguments are a "
+"I<format>, as in B<printf>(3) and any arguments required by the I<format>, "
+"except that the two character sequence B<%m> will be replaced by the error "
+"message string I<strerror>(I<errno>). A trailing newline may be added if "
+"needed."
msgstr ""
"B<syslog>() はログメッセージを出力し、 B<syslogd>(8) がそのメッセージを記録"
"する。 I<priority> 引き数は I<facility> と I<level> との組合せで指定する。 "
msgstr "ttyS - シリアルターミナルライン(serial terminal lines)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:31
+#: build/C/man4/ttyS.4:32
msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines."
msgstr ""
"B<ttyS[0-3]> はシリアルターミナルラインのためのキャラクターデバイス "
"(character device)である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:36
+#: build/C/man4/ttyS.4:37
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:38
+#: build/C/man4/ttyS.4:39
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:40
+#: build/C/man4/ttyS.4:41
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:42
+#: build/C/man4/ttyS.4:43
msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:44
+#: build/C/man4/ttyS.4:45
msgid "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
msgstr "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:47
+#: build/C/man4/ttyS.4:48
msgid "/dev/ttyS[0-3]"
msgstr "/dev/ttyS[0-3]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:54
+#: build/C/man4/ttyS.4:55
msgid ""
"B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
"B<setserial>(8)"
msgid "URI"
msgstr "URI"
+#. type: TH
+#: build/C/man7/uri.7:48
+#, no-wrap
+msgid "2014-03-18"
+msgstr "2014-03-18"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:51
msgid ""
"uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), including a URL or URN"
-msgstr "uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), URL と URN も含む."
+msgstr ""
+"uri, url, urn - uniform resource identifier (URI) (URL と URN も含めて)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:55
"URI, so they use a different interaction mechanism (called POST) which does "
"not include the data in the URI. See the Common Gateway Interface "
"specification at E<.UR http://www.w3.org\\:/CGI> E<.UE> for more information."
-msgstr "問い合わせ (query) を、古い \"isindex\" フォーマットによって送ることもできる。 このフォーマットは単語またはフレーズからなり、等号 (=) は含まない。 より長い \"GET\" フォーマットでも問い合わせは行える。 このフォーマットには、一つ以上の問い合わせエントリが I<key>=I<value> という形式で含まれる。それぞれのエントリはアンパサンド (&) で区切られる。 I<key> は複数個指定することもできる。しかしそれに意味があるかどうかは web サーバとアプリケーションプログラムが決める。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう) に埋めこまれる際には、アンパサンド (&) は & と書かなければならない。 全ての問い合わせがこの形式を使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 別の通信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータは含まれない。 より詳しい情報は、 E<.UR http://www.w3.org\\:/CGIE> E<.UE> にある Common Gateway Interface の仕様書を見よ。"
+msgstr ""
+"問い合わせ (query) を、古い \"isindex\" フォーマットによって送ることもでき"
+"る。 このフォーマットは単語またはフレーズからなり、等号 (=) は含まない。 より"
+"長い \"GET\" フォーマットでも問い合わせは行える。 このフォーマットには、一つ"
+"以上の問い合わせエントリが I<key>=I<value> という形式で含まれる。それぞれのエ"
+"ントリはアンパサンド (&) で区切られる。 I<key> は複数個指定することもできる。"
+"しかしそれに意味があるかどうかは web サーバとアプリケーションプログラムが決め"
+"る。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上"
+"のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう) に埋めこまれる際には、ア"
+"ンパサンド (&) は & と書かなければならない。 全ての問い合わせがこの形式を"
+"使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 別の通"
+"信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータは含ま"
+"れない。 より詳しい情報は、 E<.UR http://www.w3.org\\:/CGIE> E<.UE> にある "
+"Common Gateway Interface の仕様書を見よ。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:179
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:252
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "without the enclosing \"E<lt>\" and \"E<gt>\"; it takes the form "
-#| "I<unique>@I<full_domain_name>. A message identifier may be distinguished "
-#| "from a news group name by the presence of the \"@\" character."
msgid ""
"A I<message-id> corresponds to the Message-ID of E<.UR http://www.ietf.org"
"\\:/rfc\\:/rfc1036.txt> IETF RFC\\ 1036, E<.UE> without the enclosing \"E<lt>"
"message identifier may be distinguished from a news group name by the "
"presence of the \"@\" character."
msgstr ""
-"の Message-ID から、囲みの \"E<lt>\" と \"E<gt>\" を取ったものに対応する。 "
-"Message-ID は I<unique>@I<full_domain_name> という形式をとる。メッセージの指"
-"定には \"@\" 文字が含まれるので、 ニュースグループの名前と区別できるだろう。"
+"I<message-id> は E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1036.txt> IETF RFC\\ "
+"1036, E<.UE> の Message-ID から、囲みの \"E<lt>\" と \"E<gt>\" を取ったものに"
+"対応する。 Message-ID は I<unique>@I<full_domain_name> という形式をとる。メッ"
+"セージ ID には \"@\" 文字が含まれるので、 ニュースグループの名前と区別できる"
+"だろう。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:254
#: build/C/man7/uri.7:285
msgid ""
"This represents a file or directory accessible locally. As a special case, "
-"I<host> can be the string \"localhost\" or the empty string; this is "
+"I<ip_server> can be the string \"localhost\" or the empty string; this is "
"interpreted as \"the machine from which the URL is being interpreted\". If "
"the path is to a directory, the viewer should display the directory's "
"contents with links to each containee; not all viewers currently do this. "
"filename via filename globbing (see B<glob>(7) and B<glob>(3))."
msgstr ""
"これはローカルに直接アクセスできるファイルを示す。 特殊なケースとして、 "
-"I<host> には \"localhost\" という文字列を用いたり、空文字にしてもよい。 これ"
-"は「URI が解釈されたマシン」とみなされる。 path がディレクトリの場合は、"
+"I<ip_server> には \"localhost\" という文字列を用いたり、空文字にしてもよい。 "
+"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\8cURI ã\81\8c解é\87\88ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9eã\82·ã\83³ã\80\8dã\81¨ã\81¿ã\81ªã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82 path ã\81\8cã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81"
"ビューアはディレクトリの内容を リンクを張ったかたちで表示するとよいだろう。 "
"しかし現在は、まだ全てのビューアがこの動作をするわけではない。 KDE は生成ファ"
"イル (generated file) を URL E<lt>file:/cgi-binE<gt> の形式でサポートしてい"
#: build/C/man7/uri.7:314
msgid ""
"This refers to local online manual (man) reference pages. The command name "
-"can optionally be followed by a parenthesis and section number; see B<man>"
-"(7) for more information on the meaning of the section numbers. This URI "
-"scheme is unique to UNIX-like systems (such as Linux) and is not currently "
-"registered by the IETF. An example is E<lt>man:ls(1)E<gt>."
+"can optionally be followed by a parenthesis and section number; see "
+"B<man>(7) for more information on the meaning of the section numbers. This "
+"URI scheme is unique to UNIX-like systems (such as Linux) and is not "
+"currently registered by the IETF. An example is E<lt>man:ls(1)E<gt>."
msgstr ""
"これはローカルのオンラインマニュアル (man) リファレスページを参照する。 "
"command-name には括弧とセクション番号を追加してもよい。 セクション番号の意味"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:389
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
-#| "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
-#| "organized information (such as people and computing resources). See"
msgid ""
"This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
"(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
"http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> RFC\\ 2255 E<.UE> for more "
"information on the LDAP URL scheme. The components of this URL are:"
msgstr ""
-"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリー\n"
-"をサポートする。 LDAP は複数のサーバに分散した、 階層化された情報 (人々\n"
-"や計算資源など) に問い合わせるための プロトコルである。 LDAP の URL ス\n"
-"キームに関するより詳しい情報は"
+"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリーをサ"
+"ポートする。 LDAP は、 複数のサーバに分散した、 階層化された情報 (人々や計算"
+"資源など) に問い合わせるための プロトコルである。 LDAP の URL スキームに関す"
+"るより詳しい情報は E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> RFC\\ "
+"2255 E<.UE> を参照のこと。 この URL の構成要素の詳細は以下の通り。"
#. type: IP
#: build/C/man7/uri.7:389
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:401
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
-#| "search (see"
msgid ""
"the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
"search (see E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2253.txt> RFC\\ 2253 E<."
"UE> section 3)."
msgstr ""
"LDAP の Distintuished Name (識別名)。 LDAP 検索の base オブジェクトを指定する"
-"ものである ("
+"ものである (E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2253.txt> RFC\\ 2253 E<."
+"UE> のセクション 3 を参照)。"
#. type: IP
#: build/C/man7/uri.7:401
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:419
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "specifies the search filter (subset of entries to return). If omitted, "
-#| "all entries should be returned. See"
msgid ""
"specifies the search filter (subset of entries to return). If omitted, all "
"entries should be returned. See E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254."
"txt> RFC\\ 2254 E<.UE> section 4."
msgstr ""
"検索フィルタ (返されるエントリのサブセット) を指定する。 省略されると、全ての"
-"エントリが返される。"
+"エントリが返される。 E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254.txt> RFC\\ "
+"2254 E<.UE> のセクション 4 を参照。"
#. type: IP
#: build/C/man7/uri.7:419
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:463
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "for more information on WAIS). Hostport is the hostname, optionally "
-#| "followed by a colon and port number (the default port number is 210)."
msgid ""
"This scheme designates a WAIS database, search, or document (see E<.UR "
"http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1625.txt> IETF RFC\\ 1625 E<.UE> for more "
"information on WAIS). Hostport is the hostname, optionally followed by a "
"colon and port number (the default port number is 210)."
msgstr ""
-"を見よ)。 hostport は、ホスト名にコロンとポート番号を付加したものである (コロ"
-"ン + ポート番号は省略可。デフォルトのポート番号は 210 である)。"
+"このスキームは WAIS のデータベース、検索、文書を指定する (WAIS に関する詳しい"
+"情報は E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1625.txt> IETF RFC\\ 1625 E<."
+"UE> を参照)。 hostport は、ホスト名にコロンとポート番号を付加したものである "
+"(コロン + ポート番号は省略可。デフォルトのポート番号は 210 である)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:473
#: build/C/man7/uri.7:505
msgid ""
"Unreserved characters may be included in a URI. Unreserved characters "
-"include upper and lower case English letters, decimal digits, and the "
+"include uppercase and lowercase English letters, decimal digits, and the "
"following limited set of punctuation marks and symbols:"
msgstr ""
"未予約文字 (unreserved character) は URI に使ってよい。 これには英字の大文字"
msgid ""
"All other characters must be escaped. An escaped octet is encoded as a "
"character triplet, consisting of the percent character \"%\" followed by the "
-"two hexadecimal digits representing the octet code (you can use upper or "
-"lower case letters for the hexadecimal digits). For example, a blank space "
+"two hexadecimal digits representing the octet code (you can use uppercase or "
+"lowercase letters for the hexadecimal digits). For example, a blank space "
"must be escaped as \"%20\", a tab character as \"%09\", and the \"&\" as "
"\"%26\". Because the percent \"%\" character always has the reserved "
"purpose of being the escape indicator, it must be escaped as \"%25\". It is "
"nl\\:/~mes\\:/jargon\\:/h\\:/HackerWritingStyle.html> E<.UE ,> for more "
"information). Older documents suggested inserting the prefix \"URL:\" just "
"before the URI, but this form has never caught on."
-msgstr "URI を書く時には、ダブルクォートの内部に書く (例: \"http://www.kernelnotes.org\") か、 angle ブラケットで囲む (例: E<lt>http://lwn.netE<gt>) か、 一行に URI だけを書くかする。 ダブルクォートを使う人に警告: B<絶対に>句読点 (文末のピリオドやリスト区切りのコンマ) を URI の内部に移動してはならない。 代わりに angle ブラケットを使うか、 外にある文字をクォーテーションマークの内部に 決して含めないような引用方式に切替えること。 後者の方式は \"Hart's Rules\" や \"Oxford Dictionary for Writers and Editors\" によれば 「新しい (new) 引用方式」あるいは「論理的 (logical) な引用方式」 と呼ばれており、 イギリス人や世界中のハッカー達はこちらの慣習を好んでいる (より詳しい情報は Hacker Writing Style の Jargon File のセクション E<.UR http://www.fwi.uva.nl\\:/~mes\\:/jargon\\:/h\\:/HackerWritingStyle.html> E<.UE> を見よ)。 古い文書では、 \"URL:\" という文字列を URI の直前に挿入することを 勧めているものもあるが、しかしこの形式はまったく流行しなかった。"
+msgstr ""
+"URI を書く時には、ダブルクォートの内部に書く (例: \"http://www.kernelnotes."
+"org\") か、 angle ブラケットで囲む (例: E<lt>http://lwn.netE<gt>) か、 一行"
+"に URI だけを書くかする。 ダブルクォートを使う人に警告: B<絶対に>句読点 (文末"
+"のピリオドやリスト区切りのコンマ) を URI の内部に移動してはならない。 代わり"
+"に angle ブラケットを使うか、 外にある文字をクォーテーションマークの内部に 決"
+"して含めないような引用方式に切替えること。 後者の方式は \"Hart's Rules\" や "
+"\"Oxford Dictionary for Writers and Editors\" によれば 「新しい (new) 引用方"
+"式」あるいは「論理的 (logical) な引用方式」 と呼ばれており、 イギリス人や世界"
+"中のハッカー達はこちらの慣習を好んでいる (より詳しい情報は Hacker Writing "
+"Style の Jargon File のセクション E<.UR http://www.fwi.uva.nl\\:/~mes\\:/"
+"jargon\\:/h\\:/HackerWritingStyle.html> E<.UE> を見よ)。 古い文書では、 "
+"\"URL:\" という文字列を URI の直前に挿入することを 勧めているものもあるが、し"
+"かしこの形式はまったく流行しなかった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:584
"implementations heuristically resolve these references. Such heuristics may "
"change over time, particularly when new schemes are introduced. Since an "
"abbreviated URI has the same syntax as a relative URL path, abbreviated URI "
-"references cannot be used where relative URIs are permitted, and can only be "
-"used when there is no defined base (such as in dialog boxes). Don't use "
+"references cannot be used where relative URIs are permitted, and can be used "
+"only when there is no defined base (such as in dialog boxes). Don't use "
"abbreviated URIs as hypertext links inside a document; use the standard "
"format as described here."
msgstr ""
msgid ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396) E<.UE ,> "
"E<.UR http://www.w3.org\\:/TR\\:/REC-html40> (HTML 4.0) E<.UE .>"
-msgstr "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396) E<.UE ,> E<.UR http://www.w3.org\\:/TR\\:/REC-html40> (HTML 4.0) E<.UE .>"
+msgstr ""
+"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396) E<.UE ,> "
+"E<.UR http://www.w3.org\\:/TR\\:/REC-html40> (HTML 4.0) E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:598
"The GNOME and KDE desktop environments currently vary in the URIs they "
"accept, in particular in their respective help browsers. To list man pages, "
"GNOME uses E<lt>toc:manE<gt> while KDE uses E<lt>man:(index)E<gt>, and to "
-"list info pages, GNOME uses E<lt>toc:infoE<gt> while KDE uses E<lt>info:(dir)"
-"E<gt> (the author of this man page prefers the KDE approach here, though a "
-"more regular format would be even better). In general, KDE uses E<lt>file:/"
-"cgi-bin/E<gt> as a prefix to a set of generated files. KDE prefers "
-"documentation in HTML, accessed via the E<lt>file:/cgi-bin/helpindexE<gt>. "
-"GNOME prefers the ghelp scheme to store and find documentation. Neither "
-"browser handles file: references to directories at the time of this writing, "
-"making it difficult to refer to an entire directory with a browsable URI. "
-"As noted above, these environments differ in how they handle the info: "
-"scheme, probably the most important variation. It is expected that GNOME "
-"and KDE will converge to common URI formats, and a future version of this "
-"man page will describe the converged result. Efforts to aid this "
-"convergence are encouraged."
+"list info pages, GNOME uses E<lt>toc:infoE<gt> while KDE uses E<lt>info:"
+"(dir)E<gt> (the author of this man page prefers the KDE approach here, "
+"though a more regular format would be even better). In general, KDE uses "
+"E<lt>file:/cgi-bin/E<gt> as a prefix to a set of generated files. KDE "
+"prefers documentation in HTML, accessed via the E<lt>file:/cgi-bin/"
+"helpindexE<gt>. GNOME prefers the ghelp scheme to store and find "
+"documentation. Neither browser handles file: references to directories at "
+"the time of this writing, making it difficult to refer to an entire "
+"directory with a browsable URI. As noted above, these environments differ "
+"in how they handle the info: scheme, probably the most important variation. "
+"It is expected that GNOME and KDE will converge to common URI formats, and a "
+"future version of this man page will describe the converged result. Efforts "
+"to aid this convergence are encouraged."
msgstr ""
"デスクトップ環境である GNOME と KDE は、 それぞれ受付ける URI が (特にそれぞ"
"れのヘルプブラウザにおいて) 異なっている。 man ページをリストするには、 "
"A URI does not in itself pose a security threat. There is no general "
"guarantee that a URL, which at one time located a given resource, will "
"continue to do so. Nor is there any guarantee that a URL will not locate a "
-"different resource at some later point in time; such a guarantee can only be "
-"obtained from the person(s) controlling that namespace and the resource in "
-"question."
+"different resource at some later point in time; such a guarantee can be "
+"obtained only from the person(s) controlling that namespace and the resource "
+"in question."
msgstr ""
"URI そのものはセキュリティの脅威を引き起こすものではない。 ある時点ではリソー"
"スの場所を与えていた URL が、 ずっとそうでありつづけるという保証は一般にはな"
"usually changes when a version changes (though filename globbing could "
"partially overcome this). Finally, using the file: scheme doesn't easily "
"support people who dynamically load documentation from the Internet (instead "
-"of loading the files onto a local file system). A future URI scheme may be "
+"of loading the files onto a local filesystem). A future URI scheme may be "
"added (e.g., \"userdoc:\") to permit programs to include cross-references to "
"more detailed documentation without having to know the exact location of "
-"that documentation. Alternatively, a future version of the file-system "
+"that documentation. Alternatively, a future version of the filesystem "
"specification may specify file locations sufficiently so that the file: "
"scheme will be able to locate documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man7/uri.7:715
msgid "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> IETF RFC\\ 2255 E<.UE>"
-msgstr "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> IETF RFC\\ 2255 E<.UE>"
+msgstr ""
+"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> IETF RFC\\ 2255 E<.UE>"
#. type: TH
#: build/C/man4/vcs.4:29
msgstr "vcs, vcsa - 仮想コンソールメモリ (virtual console memory)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:37
+#: build/C/man4/vcs.4:38
msgid ""
"I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
"usually of mode 0644 and owner root.tty. It refers to the memory of the "
"示されている仮想コンソール端末のメモリを参照する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:48
+#: build/C/man4/vcs.4:58
msgid ""
"I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they "
"have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and owner "
"I<columns>, I<x>, I<y> (I<x> =I<y> = 0 が画面の左上) が先頭にある点が異なる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:60
+#: build/C/man4/vcs.4:72
msgid ""
"When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by "
"applying the B<ioctl>(2) B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available in Linux "
"kernels 2.6.18 and above) on I</dev/tty[1-63]>; the value is returned in "
"the I<unsigned short> pointed to by the third B<ioctl>(2) argument."
msgstr ""
-"512 文字から成るフォントをロードした場合、 9 ビット目の情報は I</dev/tty"
-"[1-63]> に対して B<ioctl>(2) B<VT_GETHIFONTMASK> 操作を行うことで取得できる "
-"(B<VT_GETHIFONTMASK> 操作はカーネル 2.6.18 以降の Linux で 利用可能である)。 "
-"値は B<ioctl>(2) の 3 番目の引き数が指す I<unsigned short> に格納されて返さ"
-"れる。"
+"512 文字から成るフォントをロードした場合、 9 ビット目の情報は I</dev/"
+"tty[1-63]> に対して B<ioctl>(2) B<VT_GETHIFONTMASK> 操作を行うことで取得でき"
+"る (B<VT_GETHIFONTMASK> 操作はカーネル 2.6.18 以降の Linux で 利用可能であ"
+"る)。 値は B<ioctl>(2) の 3 番目の引き数が指す I<unsigned short> に格納され"
+"ã\81¦è¿\94ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\80\82"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:67
+#: build/C/man4/vcs.4:79
msgid ""
-"These devices replace the screendump B<ioctl>(2) operations of B<console>"
-"(4), so the system administrator can control access using file system "
-"permissions."
+"These devices replace the screendump B<ioctl>(2) operations of "
+"B<console>(4), so the system administrator can control access using "
+"filesystem permissions."
msgstr ""
"これらのデバイスは B<console>(4) の screendump B<ioctl>(2) を代替となる。 "
"従って、システム管理者はファイルシステムパーミッション (filesystem "
"permission) を使ってアクセスをコントロールできる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:69
+#: build/C/man4/vcs.4:81
msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:"
msgstr "最初の 8 つの仮想端末のためのデバイスは、次のようにして作る事ができる:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:76
+#: build/C/man4/vcs.4:88
#, no-wrap
msgid ""
" for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
" chown root:tty /dev/vcs*\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:81
+#: build/C/man4/vcs.4:93
msgid "No B<ioctl>(2) requests are supported."
msgstr "B<ioctl>(2) による要求はサポートされない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:83
+#: build/C/man4/vcs.4:95
msgid "/dev/vcs[0-63]"
msgstr "/dev/vcs[0-63]"
#. .SH AUTHOR
#. Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:87
+#: build/C/man4/vcs.4:99
msgid "/dev/vcsa[0-63]"
msgstr "/dev/vcsa[0-63]"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:89
+#: build/C/man4/vcs.4:101
msgid "Introduced with version 1.1.92 of the Linux kernel."
msgstr "Linux カーネルバージョン 1.1.92 で導入された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:96
+#: build/C/man4/vcs.4:103
+msgid "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing"
+msgstr ""
+"vt1 に移って以下を実行すると、vt3 のスクリーンダンプを取ることができます。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:105
+#, no-wrap
+msgid " cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
+msgstr " cat /dev/vcs3 E<gt>foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:109
msgid ""
-"You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
-"vcs3 E<gt>foo>. Note that the output does not contain newline characters, "
-"so some processing may be required, like in I<fold -w 81 /dev/vcs3 | lpr> or "
-"(horrors) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1>."
+"Note that the output does not contain newline characters, so some processing "
+"may be required, like in"
msgstr ""
-"vt3 のスクリーンダンプを実行するには、端末を vt1 に切替えて I<cat /dev/vcs3 "
-"E<gt>foo> とタイプすればよい。 気を付けて欲しいのは、この出力は改行文字 "
-"(newline character) を 含んでいないという事である。 従って、I<fold -w 81 /"
-"dev/vcs3 | lpr> や (ぞっとするが) I<setterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1> の"
-"ような 何らかの処理が必要になるかもしれない。"
+"主力には改行文字が含まれない点に注意して下さい。 そのため、 何らかの処理が必"
+"要となるかもしれません。 例えば、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:98
+#: build/C/man4/vcs.4:111
+#, no-wrap
+msgid " old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
+msgstr " old -w 81 /dev/vcs3 | lpr\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:113
+msgid "or (horrors)"
+msgstr "(ひどい方法としては)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:115
+#, no-wrap
+msgid " xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
+msgstr " xetterm -dump 3 -file /proc/self/fd/1\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/vcs.4:120
msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support."
msgstr ""
"I</dev/vcsa0> デバイスを使うことで、 ブライユ点字をサポートすることができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:102
+#: build/C/man4/vcs.4:124
msgid ""
"This program displays the character and screen attributes under the cursor "
"of the second virtual console, then changes the background color there:"
msgstr ""
-"以下のプログラムは二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文字 "
-"を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :"
+"以下のプログラムは、 二つ目の仮想コンソールのカーソル位置のスクリーン属性と文"
+"字を表示した後、 カーソル位置の背景色を変更する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:110
+#: build/C/man4/vcs.4:132
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
"#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:121
+#: build/C/man4/vcs.4:143
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" unsigned char ch, attrib;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:150
+#: build/C/man4/vcs.4:172
#, no-wrap
msgid ""
" fd = open(console, O_RDWR);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:156
+#: build/C/man4/vcs.4:178
msgid "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
msgstr "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
#. type: TH
#: build/C/man4/wavelan.4:15
#, no-wrap
-msgid "1996-10-22"
-msgstr "1996-10-22"
+msgid "2013-09-04"
+msgstr "2013-09-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man4/wavelan.4:18
"B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:36
+#: build/C/man4/wavelan.4:23
+msgid ""
+"I<This driver is obsolete:> it was removed from the kernel in version 2.6.35."
+msgstr ""
+"B<このドライバーは時代遅れである>: このドライバーはカーネル 2.6.35 で削除され"
+"た。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/wavelan.4:39
msgid ""
"I<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
"B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC) B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:43
+#: build/C/man4/wavelan.4:46
msgid ""
-"This section apply to the module form (parameters passed on the B<insmod>"
-"(8) command line). If the driver is included in the kernel, use the "
-"I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
+"This section apply to the module form (parameters passed on the "
+"B<insmod>(8) command line). If the driver is included in the kernel, use "
+"the I<ether=IRQ,IO,NAME> syntax on the kernel command line."
msgstr ""
"このセクションのパラメーターは、モジュールとして使用する場合 に適用され、 "
"B<insmod>(8) のコマンド・ライン引き数として用いる。 カーネルにドライバが含ま"
"ンドラインに渡す。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:43
+#: build/C/man4/wavelan.4:46
#, no-wrap
msgid "B<io>"
msgstr "B<io>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:50
+#: build/C/man4/wavelan.4:53
msgid ""
"Specify the list of base address where to search for wavelan cards (setting "
"by dip switch on the card). If you don't specify any io address, the driver "
"る(このアドレスは他のハードと衝突することも考えられる)。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:50
+#: build/C/man4/wavelan.4:53
#, no-wrap
msgid "B<irq>"
msgstr "B<irq>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:54
+#: build/C/man4/wavelan.4:57
msgid ""
"Set the list of irq that each wavelan card should use (the value is saved in "
"permanent storage for future use)."
"な利用のためにパーマネント・ストレージに保存される)。"
#. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:54
+#: build/C/man4/wavelan.4:57
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:59
+#: build/C/man4/wavelan.4:62
msgid ""
"Set the list of name to be used for each wavelan cards device (name used by "
"B<ifconfig>(8))."
"をセットする。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:59
+#: build/C/man4/wavelan.4:62
#, no-wrap
msgid "Wireless extensions"
msgstr "ワイアレス拡張 (Wireless Extentions)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:63
+#: build/C/man4/wavelan.4:66
msgid "Use B<iwconfig>(8) to manipulate wireless extensions."
msgstr "ワイアレス拡張の操作には B<iwconfig>(8) を使う。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:63
+#: build/C/man4/wavelan.4:66
#, no-wrap
msgid "NWID (or domain)"
msgstr "NWID (or ドメイン)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:72
+#: build/C/man4/wavelan.4:75
msgid ""
"Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>]. As the NWID is "
"stored in the card Permanent Storage Area, it will be reuse at any further "
"Area) に 格納されるので、NWID はドライバが呼び出されるたびに利用できる。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:72
+#: build/C/man4/wavelan.4:75
#, no-wrap
msgid "Frequency & channels"
msgstr "周波数とチャネル"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:83
+#: build/C/man4/wavelan.4:86
msgid ""
"For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
"specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
"ということは、(その国の) 法律に依存する…"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:83
+#: build/C/man4/wavelan.4:86
#, no-wrap
msgid "Statistics spy"
msgstr "統計スパイ (Statics spy)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:87
+#: build/C/man4/wavelan.4:90
msgid ""
"Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
"of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
"質を得る (B<iwspy>(8) を参照)。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:87
+#: build/C/man4/wavelan.4:90
#, no-wrap
msgid "/proc/net/wireless"
msgstr "/proc/net/wireless"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:102
+#: build/C/man4/wavelan.4:105
msgid ""
"I<status> is the status reported by the modem. I<Link quality> reports the "
"quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
"棄されたパケット(misc discarded packet)> のカウンターは実装されていない。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:102
+#: build/C/man4/wavelan.4:105
#, no-wrap
msgid "Private ioctl"
msgstr "ドライバ固有の IOCTL (private ioctl)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:106
+#: build/C/man4/wavelan.4:109
msgid "You may use B<iwpriv>(8) to manipulate private ioctls."
msgstr "B<iwpriv>(8) をドライバ固有の ioctl の操作のために利用できる。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:106
+#: build/C/man4/wavelan.4:109
#, no-wrap
msgid "Quality and level threshold"
msgstr "品質とレベルの閾値 (quality and level threshold)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:109
+#: build/C/man4/wavelan.4:112
msgid ""
"Enable you the define the quality and level threshold used by the modem "
"(packet below that level are discarded)."
"る) を定義することができる。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:109
+#: build/C/man4/wavelan.4:112
#, no-wrap
msgid "Histogram"
msgstr "ヒストグラム (Histogram)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:116
+#: build/C/man4/wavelan.4:119
msgid ""
"This functionality makes it possible to set a number of signal level "
"intervals and to count the number of packets received in each of those "
"準偏差の計算に役立つだろう。"
#. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:116
+#: build/C/man4/wavelan.4:119
#, no-wrap
msgid "Specific notes"
msgstr "特定のドライバでの注意"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:122
+#: build/C/man4/wavelan.4:125
msgid ""
"This driver will fail to detect some B<non-NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan cards. "
"If this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
#. (and others; see source code for details)
#. SEE ALSO part
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:135
+#: build/C/man4/wavelan.4:138
msgid ""
"Some of the mentioned features are optional. You may enable to disable them "
"by changing flags in the driver header and recompile."
"も可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:142
-msgid ""
-"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
-"(8), B<iwspy>(8)"
-msgstr ""
-"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
-"(8), B<iwspy>(8)"
-
-#~ msgid "2011-09-21"
-#~ msgstr "2011-09-21"
-
-#~ msgid "2011-09-15"
-#~ msgstr "2011-09-15"
-
-#~ msgid "2000-03-01"
-#~ msgstr "2000-03-01"
-
-#~ msgid "2010-09-10"
-#~ msgstr "2010-09-10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
-#~ "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
-#~ "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
-
-#~ msgid "2008-06-12"
-#~ msgstr "2008-06-12"
-
-#~ msgid "2010-09-20"
-#~ msgstr "2010-09-20"
-
-#~ msgid "mknod (1)"
-#~ msgstr "mknod (1)"
-
-#~ msgid "2001-10-14"
-#~ msgstr "2001-10-14"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The I<type> argument determines the action taken by this function, as "
-#~ "follows:"
-#~ msgstr "I<type> 引き数はこの関数の動作を決定する。以下を指定できる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ " 0 -- Close the log. Currently a NOP.\n"
-#~ " 1 -- Open the log. Currently a NOP.\n"
-#~ " 2 -- Read from the log.\n"
-#~ " 3 -- Read all messages remaining in the ring buffer.\n"
-#~ " 4 -- Read and clear all messages remaining in the ring buffer\n"
-#~ " 5 -- Clear ring buffer.\n"
-#~ " 6 -- Disable printk to console\n"
-#~ " 7 -- Enable printk to console\n"
-#~ " 8 -- Set level of messages printed to console\n"
-#~ " 9 -- Return number of unread characters in the log buffer\n"
-#~ " 10 -- Return size of the log buffer\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 0 -- ログを閉じる。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-#~ " 1 -- ログを開く。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-#~ " 2 -- ログから読み出す。\n"
-#~ " 3 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出す。\n"
-#~ " 4 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、消去する。\n"
-#~ " 5 -- リングバッファを消去する。\n"
-#~ " 6 -- コンソールへの printk を無効にする。\n"
-#~ " 7 -- コンソールへの printk を有効にする。\n"
-#~ " 8 -- コンソールに表示されるメッセージのレベルを設定する。\n"
-#~ " 9 -- ログバッファの未読の文字数を返す。\n"
-#~ " 10 -- ログバッファのサイズを返す。\n"
-
-#~ msgid "Type 9 was added in Linux 2.4.10; type 10 in Linux 2.6.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "type 9 は Linux 2.4.10 で追加された。\n"
-#~ "type 10 は Linux 2.6.6 で追加された。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The call I<syslog(10,dummy,dummy)> returns the total size of the kernel "
-#~ "log buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<syslog(10,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファの総量を返す。"
-
-#~ msgid "2012-04-30"
-#~ msgstr "2012-04-30"
-
-#~ msgid ""
-#~ "security/authorization messages (DEPRECATED Use B<LOG_AUTHPRIV> instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "セキュリティ/認証 メッセージ (非推奨。代わりに B<LOG_AUTHPRIV> を使用する"
-#~ "こと)"
-
-#~ msgid "A I<message-id> corresponds to the Message-ID of"
-#~ msgstr "I<message-id> は"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
-
-#~ msgid "IETF RFC\\ 1036,"
-#~ msgstr "IETF RFC\\ 1036"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2255"
-#~ msgstr "RFC\\ 2255"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for more information on the LDAP URL scheme. The components of this URL "
-#~ "are:"
-#~ msgstr "を参照してほしい。この URL は以下の要素から構成される。"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2253"
-#~ msgstr "RFC\\ 2253"
-
-#~ msgid "section 3)."
-#~ msgstr "の section 3 を見よ)。"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
-
-#~ msgid "RFC\\ 2254"
-#~ msgstr "RFC\\ 2254"
-
-#~ msgid "section 4."
-#~ msgstr "の section 4 を見よ。"
-
-#~ msgid "This scheme designates a WAIS database, search, or document (see"
-#~ msgstr ""
-#~ "このスキームは WAIS のデータベース、検索、文書を指定する (WAIS に関する詳"
-#~ "しい情報は"
-
-#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
-#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
-
-#~ msgid "IETF RFC\\ 1625"
-#~ msgstr "IETF RFC\\ 1625"
-
-#~ msgid "IETF RFC\\ 2255"
-#~ msgstr "IETF RFC\\ 2255"
-
-#~ msgid "2007-11-25"
-#~ msgstr "2007-11-25"
-
-#~ msgid "2011-09-07"
-#~ msgstr "2011-09-07"
-
-#~ msgid "2008-11-12"
-#~ msgstr "2008-11-12"
-
-#~ msgid "The components of this URL are:"
-#~ msgstr "で見ることができる。 この URL の各部は以下の通り:"
-
-#~ msgid "2010-11-15"
-#~ msgstr "2010-11-15"
-
-#~ msgid "2008-06-20"
-#~ msgstr "2008-06-20"
-
-#~ msgid "Quoting from I<kernel/printk.c>:"
-#~ msgstr "I<kernel/printk.c> からの引用 :"
+#: build/C/man4/wavelan.4:145
+msgid ""
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
+msgstr ""
+"B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), "
+"B<iwpriv>(8), B<iwspy>(8)"
-#~ msgid ""
-#~ "Only command types 3 and 10 are allowed to unprivileged processes. Type "
-#~ "9 was added in 2.4.10; type 10 in 2.6.6."
-#~ msgstr ""
-#~ "非特権プロセスにはコマンド 3 と 10 のみが許可されている (コマンド 9 は "
-#~ "Linux 2.4.10 で、コマンド 10 は Linux 2.6.6 で追加された)。"
+#~ msgid "2014-03-14"
+#~ msgstr "2014-03-14"
-#~ msgid "B<syslog>(3)"
-#~ msgstr "B<syslog>(3)"
+#~ msgid "2012-05-10"
+#~ msgstr "2012-05-10"