OSDN Git Service

(split) LDP: Snapshotis of ja.po for v3.41.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / stdio / po / ja.po
index ffaf24c..4b1989e 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 01:25+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 22:47+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -342,17 +342,12 @@ msgstr "この文書について"
 #: build/C/man3/tmpnam.3:163 build/C/man2/unlink.2:168
 #: build/C/man3/unlocked_stdio.3:144 build/C/man3/wprintf.3:243
 #: build/C/man2/write.2:224
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project.  A "
-#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-#| "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgid ""
 "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -600,19 +595,14 @@ msgstr "B<int fclose(FILE *>I<fp>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fclose.3:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<fclose>()  function will flushes the stream pointed to by I<fp> "
-#| "(writing any buffered output data using B<fflush>(3))  and closes the "
-#| "underlying file descriptor."
 msgid ""
 "The B<fclose>()  function flushes the stream pointed to by I<fp> (writing "
 "any buffered output data using B<fflush>(3))  and closes the underlying file "
 "descriptor."
 msgstr ""
-"B<fclose>()  関数は I<fp> で指されるストリームを (バッファリングされていた全"
-"ã\81¦ã\81®å\87ºå\8a\9bã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92 B<fflush>(3)  ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81§) ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\80\81 ã\81\9dã\81®å\9fºã\81¨ã\81ª"
-"るファイルディスクリプタをクローズする。"
+"B<fclose>() 関数は、 I<fp> が指すストリームを (バッファリングされて\n"
+"ã\81\84ã\81\9få\85¨ã\81¦ã\81®å\87ºå\8a\9bã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92 B<fflush>(3) ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81¦æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\93ã\81§) ã\83\95ã\83©ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\81\97ã\80\81\n"
+"対応するファイルディスクリプタをクローズする。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fclose.3:68
@@ -1298,10 +1288,9 @@ msgstr "FMEMOPEN"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/fmemopen.3:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-04-22"
+#, no-wrap
 msgid "2012-04-28"
-msgstr "2012-04-22"
+msgstr "2012-04-28"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fmemopen.3:9
@@ -1348,17 +1337,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fmemopen.3:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The argument I<mode> is the same as for B<fopen>(3).  If I<mode> "
-#| "specifies an append mode, then the initial file position is set to the "
-#| "location of the first null byte (\\(aq\\e0\\(aq) in the buffer; otherwise "
-#| "the initial file position is set to the start of the buffer.  Since glibc "
-#| "2.9, the letter 'b' may be specified as the second character in I<mode>.  "
-#| "This provides \"binary\" mode: writes don't implicitly add a terminating "
-#| "null byte, and B<fseek>(3)  B<SEEK_END> is relative to the end of the "
-#| "buffer (i.e., the value specified by the I<size> argument), rather than "
-#| "the current string length."
 msgid ""
 "The argument I<mode> is the same as for B<fopen>(3).  If I<mode> specifies "
 "an append mode, then the initial file position is set to the location of the "
@@ -1370,14 +1348,15 @@ msgid ""
 "e., the value specified by the I<size> argument), rather than the current "
 "string length."
 msgstr ""
-"引き数 I<mode> は B<fopen>(3)  の場合と同じである。 I<mode> で追記モード "
-"(append mode) が指定された場合、ファイル位置の初期値は バッファ中の最初の "
-"NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) の位置に設定される。 それ以外の場合は、ファイル"
-"位置の初期値はバッファの先頭になる。 glibc 2.9 以降では、文字 'b' を I<mode> "
-"の二番目の文字として指定することができる。 この文字は「バイナリ」モードを指定"
-"するものである。 このモードでは、書き込み時に文字列終端のヌルバイトが黙って追"
-"加 されることはない。また、 B<fseek>(3)  B<SEEK_END> は、文字列の長さからの相"
-"対値ではなく、バッファの末尾 (I<size> で指定した値) からの相対値となる。"
+"引き数 I<mode> は B<fopen>(3) の場合と同じである。 I<mode> で追記モード\n"
+"(append mode) が指定された場合、ファイル位置の初期値は バッファ中の\n"
+"最初の NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) の位置に設定される。\n"
+"それ以外の場合は、ファイル位置の初期値はバッファの先頭になる。 \n"
+"glibc 2.9 以降では、文字 \\(aqb\\(aq を I<mode> の二番目の文字として指定\n"
+"することができる。 この文字は「バイナリ」モードを指定するものである。\n"
+"このモードでは、書き込み時に文字列終端のヌルバイトが黙って追加 される\n"
+"ことはない。また、 B<fseek>(3) B<SEEK_END> は、文字列の長さからの相対値\n"
+"ではなく、バッファの末尾 (I<size> で指定した値) からの相対値となる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fmemopen.3:85
@@ -2874,15 +2853,6 @@ msgstr ""
 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12685
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fopen.3:346
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When parsing for individual flag characters in I<mode> (i.e., the "
-#| "characters preceding the \"ccs\" specification\"), the glibc "
-#| "implementation of B<fopen>()  and B<freopen>()  limits the number of "
-#| "characters examined in I<mode> to 7 (or, in glibc versions before 2.14, "
-#| "to 6, which was not enough to include possible specifications such as \"rb"
-#| "+cmxe\").  The current implementation of B<fdopen>()  parses at most 5 "
-#| "characters in in I<mode>."
 msgid ""
 "When parsing for individual flag characters in I<mode> (i.e., the characters "
 "preceding the \"ccs\" specification), the glibc implementation of B<fopen>"
@@ -2913,10 +2883,9 @@ msgstr "FOPENCOOKIE"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/fopencookie.3:24
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-03-30"
+#, no-wrap
 msgid "2012-04-30"
-msgstr "2012-03-30"
+msgstr "2012-04-30"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/fopencookie.3:24 build/C/man2/link.2:31
@@ -5804,10 +5773,9 @@ msgstr "OPEN"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/open.2:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2012-03-30"
+#, no-wrap
 msgid "2012-05-01"
-msgstr "2012-03-30"
+msgstr "2012-05-01"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/open.2:55
@@ -8521,15 +8489,6 @@ msgstr "B<e>, B<E>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/printf.3:636
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[-]dB<\\&.>dddB<e>\\*(Pmdd where there is one digit before the decimal-"
-#| "point character and the number of digits after it is equal to the "
-#| "precision; if the precision is missing, it is taken as 6; if the "
-#| "precision is zero, no decimal-point character appears.  An B<E> "
-#| "conversion uses the letter B<E> (rather than B<e>)  to introduce the "
-#| "exponent.  The exponent always contains at least two digits; if the value "
-#| "is zero, the exponent is 00."
 msgid ""
 "The I<double> argument is rounded and converted in the style [-]dB<\\&."
 ">dddB<e>\\(+-dd where there is one digit before the decimal-point character "
@@ -8539,11 +8498,12 @@ msgid ""
 "than B<e>)  to introduce the exponent.  The exponent always contains at "
 "least two digits; if the value is zero, the exponent is 00."
 msgstr ""
-"[-]dB<\\&.>dddB<e>\\*(Pmdd の形に変換する。 小数点の前には一桁の数字があり、"
-"小数点以下の桁数は精度で指定された 桁数になる。精度は指定されなかった場合 6 "
-"とみなされる。 精度が 0 の場合には、小数点以下は表示されない。 B<E> 変換で"
-"は、指数を表現するときに (B<e> ではなく)  B<E> が使われる。 指数部分は少なく"
-"とも 2桁表示される。 つまり、指数の値が 0 の場合には、00 と表示される。"
+"I<double> 引き数を丸めて [-]dB<\\&.>dddB<e>\\(+-dd の形に変換する。\n"
+"小数点の前には一桁の数字があり、小数点以下の桁数は精度で指定された桁数\n"
+"になる。精度は指定されなかった場合 6 とみなされる。 精度が 0 の場合には、\n"
+"小数点以下は表示されない。B<E> 変換では、指数を表現するときに (B<e> で\n"
+"はなく) B<E> が使われる。指数部分は少なくとも 2桁表示される。つまり、\n"
+"指数の値が 0 の場合には、00 と表示される。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/printf.3:636
@@ -8614,19 +8574,6 @@ msgstr "B<a>, B<A>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/printf.3:707
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(C99; not in SUSv2) For B<a> conversion, the I<double> argument is "
-#| "converted to hexadecimal notation (using the letters abcdef)  in the "
-#| "style [-]B<0x>hB<\\&.>hhhhB<p>\\*(Pmd; for B<A> conversion the prefix "
-#| "B<0X>, the letters ABCDEF, and the exponent separator B<P> is used.  "
-#| "There is one hexadecimal digit before the decimal point, and the number "
-#| "of digits after it is equal to the precision.  The default precision "
-#| "suffices for an exact representation of the value if an exact "
-#| "representation in base 2 exists and otherwise is sufficiently large to "
-#| "distinguish values of type I<double>.  The digit before the decimal point "
-#| "is unspecified for nonnormalized numbers, and nonzero but otherwise "
-#| "unspecified for normalized numbers."
 msgid ""
 "(C99; not in SUSv2) For B<a> conversion, the I<double> argument is converted "
 "to hexadecimal notation (using the letters abcdef)  in the style [-]B<0x>hB<"
@@ -8639,15 +8586,16 @@ msgid ""
 "The digit before the decimal point is unspecified for nonnormalized numbers, "
 "and nonzero but otherwise unspecified for normalized numbers."
 msgstr ""
-"(C99 にはあるが SUSv2 にはない)  B<a> 変換では、 I<double> 引き数を (abcdef "
-"の文字を使って)  [-]B<0x>hB<\\&.>hhhhB<p>\\*(Pmd; 形式の 16 進表記に変換す"
-"る。 B<A> 変換では、前置文字列 B<0X>, 文字 ABCDEF, 指数文字 B<P> を用いる。 "
-"小数点の前には 1桁の16進数が置かれ、小数点の後ろの桁数は 精度で指定された値と"
-"なる。 デフォルトの精度は、その値が 2進数で正確に表現できる場合には、 その値"
-"を正確に表現できる桁数となる。それ以外の場合は、 I<double> 型の値を区別するの"
-"に十分な大きさとなる。 小数点の前の数字は、正規化されていない数の場合はいくつ"
-"になるか分からない。 正規化された数の場合は、 0 以外の値になるが、いくつにな"
-"るかは分からない。"
+"(C99 にはあるが SUSv2 にはない) B<a> 変換では、 I<double> 引き数を\n"
+"(abcdef の文字を使って) [-]B<0x>hB<\\&.>hhhhB<p>\\(+- 形式の\n"
+"16 進表記に変換する。\n"
+"B<A> 変換では、前置文字列 B<0X>, 文字 ABCDEF, 指数文字 B<P> を用いる。\n"
+"小数点の前には 1 桁の 16 進数が置かれ、小数点の後ろの桁数は 精度で指定\n"
+"された値となる。デフォルトの精度は、その値が 2 進数で正確に表現できる\n"
+"場合には、その値を正確に表現できる桁数となる。それ以外の場合は、\n"
+"I<double> 型の値を区別するのに十分な大きさとなる。 小数点の前の数字は、\n"
+"正規化されていない数の場合はいくつになるか分からない。 正規化された数の\n"
+"場合は、 0 以外の値になるが、いくつになるかは分からない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man3/printf.3:707 build/C/man3/scanf.3:456
@@ -9017,10 +8965,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/printf.3:977
-#, fuzzy
-#| msgid "To print \\*(Pi to five decimal places:"
 msgid "To print I<Pi> to five decimal places:"
-msgstr "\\*(Pi を 5 桁で出力する。"
+msgstr "I<Pi> を 5 桁で出力する。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/printf.3:983
@@ -11624,15 +11570,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/scanf.3:711
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined "
-#| "by ANSI C do not make sense (e.g.  B<%Ld>).  While they may have a well-"
-#| "defined behavior on Linux, this need not to be so on other "
-#| "architectures.  Therefore it usually is better to use modifiers that are "
-#| "not defined by ANSI C at all, that is, use B<q> instead of B<L> in "
-#| "combination with B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, and B<X> conversions or "
-#| "B<ll>."
 msgid ""
 "Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined by "
 "ANSI C do not make sense (e.g., B<%Ld>).  While they may have a well-defined "
@@ -11641,12 +11578,13 @@ msgid ""
 "that is, use B<q> instead of B<L> in combination with B<d>, B<i>, B<o>, "
 "B<u>, B<x>, and B<X> conversions or B<ll>."
 msgstr ""
-"ANSI C で定義された型修飾子と変換指定子の組み合わせの中には 意味をなさないも"
-"のがある (例えば、 B<%Ld>)。 これらが指定された場合、 Linux 上でははっきりと"
-"定義された振る舞いをするかもしれないが、 他のアーキテクチャでも同様になってい"
-"るとは限らない。 それゆえに、ほとんどの場合、 ANSI C で定義されていない修飾子"
-"を使用した方が良い。 すなわち、 B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> 変換や "
-"B<ll> と組み合わせる場合には、 B<L> の代わりに B<q> を使用した方が良い。"
+"ANSI C で定義された型修飾子と変換指定子の組み合わせの中には 意味を\n"
+"なさないものがある (例えば、 B<%Ld>)。 これらが指定された場合、 \n"
+"Linux 上でははっきりと定義された振る舞いをするかもしれないが、\n"
+"他のアーキテクチャでも同様になっているとは限らない。\n"
+"それゆえに、ほとんどの場合、 ANSI C で定義されていない修飾子を使用した\n"
+"方が良い。すなわち、 B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> 変換や B<ll>\n"
+"と組み合わせる場合には、 B<L> の代わりに B<q> を使用した方が良い。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/scanf.3:717