msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 20:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-03 13:32+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-14 05:55+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
msgstr "ASPRINTF"
#. type: TH
-#: build/C/man3/asprintf.3:27
+#: build/C/man3/asprintf.3:27 build/C/man3/fcloseall.3:25
+#: build/C/man3/ferror.3:44 build/C/man3/fmtmsg.3:13
+#: build/C/man3/stdio_ext.3:25 build/C/man3/tmpnam.3:27
#, no-wrap
-msgid "2001-12-18"
-msgstr "2001-12-18"
+msgid "2013-06-21"
+msgstr "2013-06-21"
#. type: TH
#: build/C/man3/asprintf.3:27 build/C/man3/ctermid.3:26
#: build/C/man3/fputwc.3:16 build/C/man3/fread.3:45 build/C/man3/fseek.3:42
#: build/C/man3/fseeko.3:25 build/C/man3/getline.3:26 build/C/man3/gets.3:27
#: build/C/man3/getw.3:25 build/C/man2/link.2:31 build/C/man2/llseek.2:28
-#: build/C/man2/lseek.2:47 build/C/man3/lseek64.3:25 build/C/man2/open.2:52
+#: build/C/man2/lseek.2:47 build/C/man3/lseek64.3:25 build/C/man2/open.2:51
#: build/C/man3/perror.3:31 build/C/man2/pipe.2:36 build/C/man3/popen.3:40
#: build/C/man3/printf.3:34 build/C/man3/puts.3:26 build/C/man2/read.2:35
#: build/C/man2/readlink.2:43 build/C/man2/readv.2:32 build/C/man3/remove.3:31
#: build/C/man3/fputwc.3:17 build/C/man3/fread.3:46 build/C/man3/fseek.3:43
#: build/C/man3/fseeko.3:26 build/C/man3/getline.3:27 build/C/man3/gets.3:28
#: build/C/man3/getw.3:26 build/C/man2/link.2:32 build/C/man2/llseek.2:29
-#: build/C/man2/lseek.2:48 build/C/man3/lseek64.3:26 build/C/man2/open.2:53
+#: build/C/man2/lseek.2:48 build/C/man3/lseek64.3:26 build/C/man2/open.2:52
#: build/C/man3/perror.3:32 build/C/man2/pipe.2:37 build/C/man3/popen.3:41
#: build/C/man3/printf.3:35 build/C/man3/puts.3:27 build/C/man2/read.2:36
#: build/C/man2/readlink.2:44 build/C/man2/readv.2:33 build/C/man3/remove.3:32
#: build/C/man3/fputwc.3:19 build/C/man3/fread.3:48 build/C/man3/fseek.3:45
#: build/C/man3/fseeko.3:28 build/C/man3/getline.3:29 build/C/man3/gets.3:30
#: build/C/man3/getw.3:28 build/C/man2/link.2:34 build/C/man2/llseek.2:31
-#: build/C/man2/lseek.2:50 build/C/man3/lseek64.3:28 build/C/man2/open.2:55
+#: build/C/man2/lseek.2:50 build/C/man3/lseek64.3:28 build/C/man2/open.2:54
#: build/C/man3/perror.3:34 build/C/man2/pipe.2:39 build/C/man3/popen.3:43
#: build/C/man3/printf.3:38 build/C/man3/puts.3:29 build/C/man2/read.2:38
#: build/C/man2/readlink.2:46 build/C/man2/readv.2:35 build/C/man3/remove.3:34
#: build/C/man3/fputwc.3:28 build/C/man3/fread.3:58 build/C/man3/fseek.3:57
#: build/C/man3/fseeko.3:37 build/C/man3/getline.3:58 build/C/man3/gets.3:46
#: build/C/man3/getw.3:59 build/C/man2/link.2:38 build/C/man2/llseek.2:43
-#: build/C/man2/lseek.2:56 build/C/man3/lseek64.3:36 build/C/man2/open.2:66
+#: build/C/man2/lseek.2:56 build/C/man3/lseek64.3:36 build/C/man2/open.2:65
#: build/C/man3/perror.3:55 build/C/man2/pipe.2:51 build/C/man3/popen.3:64
#: build/C/man3/printf.3:76 build/C/man3/puts.3:43 build/C/man2/read.2:44
#: build/C/man2/readlink.2:63 build/C/man2/readv.2:58 build/C/man3/remove.3:38
msgid ""
"The functions B<asprintf>() and B<vasprintf>() are analogs of B<sprintf>"
"(3) and B<vsprintf>(3), except that they allocate a string large enough to "
-"hold the output including the terminating null byte, and return a pointer to "
-"it via the first argument. This pointer should be passed to B<free>(3) to "
-"release the allocated storage when it is no longer needed."
+"hold the output including the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), and "
+"return a pointer to it via the first argument. This pointer should be "
+"passed to B<free>(3) to release the allocated storage when it is no longer "
+"needed."
msgstr ""
"B<asprintf>() 関数と B<vasprintf>() 関数とは、それぞれ B<sprintf>(3) 関数"
-"と B<vsprintf>(3) 関数とに似ているが、 出力文字列を (終端の NULL バイトも含"
-"めて) 保持するのに十分な大きさのメモリを確保し、 最初の引数にその文字列への"
-"ポインタを返す。 このポインタは、不要になったら B<free>(3) に渡し、割り当て"
-"られた記憶領域を解放すべきである。"
+"と B<vsprintf>(3) 関数とに似ているが、 出力文字列を (終端の NULL バイト "
+"(\\(aq\\e0\\(aq) も含めて) 保持するのに十分な大きさのメモリを確保し、 最初の"
+"引数にその文字列へのポインタを返す。 このポインタは、不要になったら B<free>"
+"(3) に渡し、割り当てられた記憶領域を解放すべきである。"
#. type: SH
#: build/C/man3/asprintf.3:53 build/C/man3/ctermid.3:59
#: build/C/man3/fclose.3:59 build/C/man3/fcloseall.3:50
#: build/C/man3/fflush.3:74 build/C/man3/fgetwc.3:55
-#: build/C/man3/flockfile.3:114 build/C/man3/fmemopen.3:176
+#: build/C/man3/flockfile.3:120 build/C/man3/fmemopen.3:176
#: build/C/man3/fmtmsg.3:152 build/C/man3/fopen.3:189
#: build/C/man3/fopencookie.3:238 build/C/man3/fpurge.3:58
#: build/C/man3/fputwc.3:54 build/C/man3/fread.3:83 build/C/man3/fseek.3:121
-#: build/C/man3/fseeko.3:65 build/C/man3/getline.3:110 build/C/man3/gets.3:111
+#: build/C/man3/fseeko.3:75 build/C/man3/getline.3:110 build/C/man3/gets.3:111
#: build/C/man3/getw.3:73 build/C/man2/link.2:52 build/C/man2/llseek.2:62
-#: build/C/man2/lseek.2:162 build/C/man2/open.2:477 build/C/man2/pipe.2:92
+#: build/C/man2/lseek.2:162 build/C/man2/open.2:568 build/C/man2/pipe.2:92
#: build/C/man3/popen.3:123 build/C/man3/puts.3:84 build/C/man2/read.2:81
#: build/C/man2/readlink.2:77 build/C/man2/readv.2:177
#: build/C/man3/remove.3:60 build/C/man2/rename.2:91 build/C/man2/rmdir.2:40
-#: build/C/man3/scanf.3:531 build/C/man3/setbuf.3:152
+#: build/C/man3/scanf.3:530 build/C/man3/setbuf.3:152
#: build/C/man2/symlink.2:84 build/C/man3/tempnam.3:87
#: build/C/man3/tmpfile.3:47 build/C/man3/tmpnam.3:70 build/C/man2/unlink.2:55
-#: build/C/man3/wprintf.3:187 build/C/man2/write.2:89
+#: build/C/man3/wprintf.3:205 build/C/man2/write.2:89
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "返り値"
"は -1 を返し、 I<strp> の内容は未定義となる。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/asprintf.3:61 build/C/man3/ctermid.3:61
+#: build/C/man3/asprintf.3:61 build/C/man3/ctermid.3:67
#: build/C/man3/dprintf.3:69 build/C/man3/fclose.3:90
-#: build/C/man3/fcloseall.3:55 build/C/man3/ferror.3:106
-#: build/C/man3/fflush.3:93 build/C/man3/fgetwc.3:67
-#: build/C/man3/flockfile.3:121 build/C/man3/fmemopen.3:195
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:225 build/C/man3/fopen.3:246
+#: build/C/man3/fcloseall.3:60 build/C/man3/ferror.3:115
+#: build/C/man3/fflush.3:98 build/C/man3/fgetwc.3:70
+#: build/C/man3/flockfile.3:135 build/C/man3/fmemopen.3:195
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:237 build/C/man3/fopen.3:246
#: build/C/man3/fopencookie.3:245 build/C/man3/fpurge.3:70
-#: build/C/man3/fputwc.3:65 build/C/man3/fread.3:103 build/C/man3/fseek.3:168
-#: build/C/man3/fseeko.3:77 build/C/man3/getline.3:134 build/C/man3/gets.3:138
+#: build/C/man3/fputwc.3:68 build/C/man3/fread.3:103 build/C/man3/fseek.3:168
+#: build/C/man3/fseeko.3:87 build/C/man3/getline.3:137 build/C/man3/gets.3:138
#: build/C/man3/getw.3:80 build/C/man2/link.2:138 build/C/man2/llseek.2:81
-#: build/C/man2/lseek.2:200 build/C/man2/open.2:629 build/C/man3/perror.3:111
-#: build/C/man2/pipe.2:118 build/C/man3/popen.3:169 build/C/man3/printf.3:806
+#: build/C/man2/lseek.2:200 build/C/man2/open.2:727 build/C/man3/perror.3:111
+#: build/C/man2/pipe.2:118 build/C/man3/popen.3:172 build/C/man3/printf.3:807
#: build/C/man3/puts.3:103 build/C/man2/read.2:173 build/C/man2/readlink.2:125
#: build/C/man2/readv.2:214 build/C/man3/remove.3:70 build/C/man2/rename.2:232
-#: build/C/man2/rmdir.2:127 build/C/man3/scanf.3:578 build/C/man3/setbuf.3:164
+#: build/C/man2/rmdir.2:127 build/C/man3/scanf.3:577 build/C/man3/setbuf.3:164
#: build/C/man3/stdin.3:113 build/C/man3/stdio.3:246
-#: build/C/man2/symlink.2:149 build/C/man3/tempnam.3:96
-#: build/C/man3/tmpfile.3:76 build/C/man3/tmpnam.3:77
+#: build/C/man2/symlink.2:149 build/C/man3/tempnam.3:98
+#: build/C/man3/tmpfile.3:78 build/C/man3/tmpnam.3:87
#: build/C/man2/unlink.2:141 build/C/man3/unlocked_stdio.3:113
-#: build/C/man3/wprintf.3:195 build/C/man2/write.2:185
+#: build/C/man3/wprintf.3:213 build/C/man2/write.2:185
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
"る。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/asprintf.3:67 build/C/man3/ctermid.3:71
+#: build/C/man3/asprintf.3:67 build/C/man3/ctermid.3:77
#: build/C/man3/dprintf.3:95 build/C/man3/fclose.3:102
-#: build/C/man3/fcloseall.3:57 build/C/man3/ferror.3:113
-#: build/C/man3/fflush.3:108 build/C/man3/fgetwc.3:84
-#: build/C/man3/flockfile.3:129 build/C/man3/fmemopen.3:341
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:297 build/C/man3/fopen.3:348
+#: build/C/man3/fcloseall.3:62 build/C/man3/ferror.3:122
+#: build/C/man3/fflush.3:113 build/C/man3/fgetwc.3:87
+#: build/C/man3/flockfile.3:143 build/C/man3/fmemopen.3:341
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:309 build/C/man3/fopen.3:348
#: build/C/man3/fopencookie.3:437 build/C/man3/fpurge.3:80
-#: build/C/man3/fputwc.3:82 build/C/man3/fread.3:105 build/C/man3/fseek.3:170
-#: build/C/man3/fseeko.3:83 build/C/man3/getline.3:168 build/C/man3/gets.3:173
+#: build/C/man3/fputwc.3:85 build/C/man3/fread.3:105 build/C/man3/fseek.3:170
+#: build/C/man3/fseeko.3:93 build/C/man3/getline.3:171 build/C/man3/gets.3:173
#: build/C/man3/getw.3:86 build/C/man2/link.2:187 build/C/man2/llseek.2:87
-#: build/C/man2/lseek.2:245 build/C/man3/lseek64.3:159 build/C/man2/open.2:901
-#: build/C/man3/perror.3:139 build/C/man2/pipe.2:190 build/C/man3/popen.3:198
-#: build/C/man3/printf.3:1080 build/C/man3/puts.3:112 build/C/man2/read.2:187
-#: build/C/man2/readlink.2:214 build/C/man2/readv.2:284
-#: build/C/man3/remove.3:81 build/C/man2/rename.2:245 build/C/man2/rmdir.2:132
-#: build/C/man3/scanf.3:716 build/C/man3/setbuf.3:200 build/C/man3/stdin.3:154
-#: build/C/man3/stdio.3:250 build/C/man3/stdio_ext.3:132
-#: build/C/man2/symlink.2:164 build/C/man7/symlink.7:471
-#: build/C/man3/tempnam.3:166 build/C/man3/tmpfile.3:88
-#: build/C/man3/tmpnam.3:153 build/C/man2/unlink.2:148
-#: build/C/man3/unlocked_stdio.3:136 build/C/man3/wprintf.3:231
-#: build/C/man2/write.2:211
+#: build/C/man2/lseek.2:245 build/C/man3/lseek64.3:164
+#: build/C/man2/open.2:1000 build/C/man3/perror.3:139 build/C/man2/pipe.2:190
+#: build/C/man3/popen.3:201 build/C/man3/printf.3:1081 build/C/man3/puts.3:112
+#: build/C/man2/read.2:187 build/C/man2/readlink.2:214
+#: build/C/man2/readv.2:284 build/C/man3/remove.3:81 build/C/man2/rename.2:245
+#: build/C/man2/rmdir.2:132 build/C/man3/scanf.3:715 build/C/man3/setbuf.3:200
+#: build/C/man3/stdin.3:154 build/C/man3/stdio.3:250
+#: build/C/man3/stdio_ext.3:151 build/C/man2/symlink.2:164
+#: build/C/man7/symlink.7:471 build/C/man3/tempnam.3:168
+#: build/C/man3/tmpfile.3:97 build/C/man3/tmpnam.3:163
+#: build/C/man2/unlink.2:148 build/C/man3/unlocked_stdio.3:136
+#: build/C/man3/wprintf.3:253 build/C/man2/write.2:211
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
msgstr "B<free>(3), B<malloc>(3), B<printf>(3)"
#. type: SH
-#: build/C/man3/asprintf.3:71 build/C/man3/ctermid.3:73
+#: build/C/man3/asprintf.3:71 build/C/man3/ctermid.3:79
#: build/C/man3/dprintf.3:97 build/C/man3/fclose.3:108
-#: build/C/man3/fcloseall.3:63 build/C/man3/ferror.3:118
-#: build/C/man3/fflush.3:116 build/C/man3/fgetwc.3:89
-#: build/C/man3/flockfile.3:131 build/C/man3/fmemopen.3:344
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:300 build/C/man3/fopen.3:354
+#: build/C/man3/fcloseall.3:68 build/C/man3/ferror.3:127
+#: build/C/man3/fflush.3:121 build/C/man3/fgetwc.3:92
+#: build/C/man3/flockfile.3:145 build/C/man3/fmemopen.3:344
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:312 build/C/man3/fopen.3:354
#: build/C/man3/fopencookie.3:442 build/C/man3/fpurge.3:85
-#: build/C/man3/fputwc.3:86 build/C/man3/fread.3:111 build/C/man3/fseek.3:173
-#: build/C/man3/fseeko.3:85 build/C/man3/getline.3:175 build/C/man3/gets.3:189
+#: build/C/man3/fputwc.3:89 build/C/man3/fread.3:111 build/C/man3/fseek.3:173
+#: build/C/man3/fseeko.3:95 build/C/man3/getline.3:178 build/C/man3/gets.3:189
#: build/C/man3/getw.3:92 build/C/man2/link.2:197 build/C/man2/llseek.2:90
-#: build/C/man2/lseek.2:252 build/C/man3/lseek64.3:162 build/C/man2/open.2:923
-#: build/C/man3/perror.3:144 build/C/man2/pipe.2:197 build/C/man3/popen.3:208
-#: build/C/man3/printf.3:1089 build/C/man3/puts.3:124 build/C/man2/read.2:200
-#: build/C/man2/readlink.2:222 build/C/man2/readv.2:288
-#: build/C/man3/remove.3:92 build/C/man2/rename.2:254 build/C/man2/rmdir.2:141
-#: build/C/man3/scanf.3:723 build/C/man3/setbuf.3:208 build/C/man3/stdin.3:160
-#: build/C/man3/stdio.3:257 build/C/man3/stdio_ext.3:135
-#: build/C/man2/symlink.2:176 build/C/man7/symlink.7:489
-#: build/C/man3/tempnam.3:171 build/C/man3/tmpfile.3:94
-#: build/C/man3/tmpnam.3:158 build/C/man2/unlink.2:161
-#: build/C/man3/unlocked_stdio.3:139 build/C/man3/wprintf.3:238
-#: build/C/man2/write.2:223
+#: build/C/man2/lseek.2:252 build/C/man3/lseek64.3:167
+#: build/C/man2/open.2:1022 build/C/man3/perror.3:144 build/C/man2/pipe.2:197
+#: build/C/man3/popen.3:211 build/C/man3/printf.3:1090 build/C/man3/puts.3:124
+#: build/C/man2/read.2:200 build/C/man2/readlink.2:222
+#: build/C/man2/readv.2:288 build/C/man3/remove.3:92 build/C/man2/rename.2:254
+#: build/C/man2/rmdir.2:141 build/C/man3/scanf.3:722 build/C/man3/setbuf.3:208
+#: build/C/man3/stdin.3:160 build/C/man3/stdio.3:257
+#: build/C/man3/stdio_ext.3:154 build/C/man2/symlink.2:176
+#: build/C/man7/symlink.7:489 build/C/man3/tempnam.3:173
+#: build/C/man3/tmpfile.3:103 build/C/man3/tmpnam.3:168
+#: build/C/man2/unlink.2:161 build/C/man3/unlocked_stdio.3:139
+#: build/C/man3/wprintf.3:260 build/C/man2/write.2:223
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/asprintf.3:78 build/C/man3/ctermid.3:80
+#: build/C/man3/asprintf.3:78 build/C/man3/ctermid.3:86
#: build/C/man3/dprintf.3:104 build/C/man3/fclose.3:115
-#: build/C/man3/fcloseall.3:70 build/C/man3/ferror.3:125
-#: build/C/man3/fflush.3:123 build/C/man3/fgetwc.3:96
-#: build/C/man3/flockfile.3:138 build/C/man3/fmemopen.3:351
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:307 build/C/man3/fopen.3:361
+#: build/C/man3/fcloseall.3:75 build/C/man3/ferror.3:134
+#: build/C/man3/fflush.3:128 build/C/man3/fgetwc.3:99
+#: build/C/man3/flockfile.3:152 build/C/man3/fmemopen.3:351
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:319 build/C/man3/fopen.3:361
#: build/C/man3/fopencookie.3:449 build/C/man3/fpurge.3:92
-#: build/C/man3/fputwc.3:93 build/C/man3/fread.3:118 build/C/man3/fseek.3:180
-#: build/C/man3/fseeko.3:92 build/C/man3/getline.3:182 build/C/man3/gets.3:196
-#: build/C/man3/getw.3:99 build/C/man2/link.2:204 build/C/man2/llseek.2:97
-#: build/C/man2/lseek.2:259 build/C/man3/lseek64.3:169 build/C/man2/open.2:930
-#: build/C/man3/perror.3:151 build/C/man2/pipe.2:204 build/C/man3/popen.3:215
-#: build/C/man3/printf.3:1096 build/C/man3/puts.3:131 build/C/man2/read.2:207
+#: build/C/man3/fputwc.3:96 build/C/man3/fread.3:118 build/C/man3/fseek.3:180
+#: build/C/man3/fseeko.3:102 build/C/man3/getline.3:185
+#: build/C/man3/gets.3:196 build/C/man3/getw.3:99 build/C/man2/link.2:204
+#: build/C/man2/llseek.2:97 build/C/man2/lseek.2:259
+#: build/C/man3/lseek64.3:174 build/C/man2/open.2:1029
+#: build/C/man3/perror.3:151 build/C/man2/pipe.2:204 build/C/man3/popen.3:218
+#: build/C/man3/printf.3:1097 build/C/man3/puts.3:131 build/C/man2/read.2:207
#: build/C/man2/readlink.2:229 build/C/man2/readv.2:295
#: build/C/man3/remove.3:99 build/C/man2/rename.2:261 build/C/man2/rmdir.2:148
-#: build/C/man3/scanf.3:730 build/C/man3/setbuf.3:215 build/C/man3/stdin.3:167
-#: build/C/man3/stdio.3:264 build/C/man3/stdio_ext.3:142
+#: build/C/man3/scanf.3:729 build/C/man3/setbuf.3:215 build/C/man3/stdin.3:167
+#: build/C/man3/stdio.3:264 build/C/man3/stdio_ext.3:161
#: build/C/man2/symlink.2:183 build/C/man7/symlink.7:496
-#: build/C/man3/tempnam.3:178 build/C/man3/tmpfile.3:101
-#: build/C/man3/tmpnam.3:165 build/C/man2/unlink.2:168
-#: build/C/man3/unlocked_stdio.3:146 build/C/man3/wprintf.3:245
+#: build/C/man3/tempnam.3:180 build/C/man3/tmpfile.3:110
+#: build/C/man3/tmpnam.3:175 build/C/man2/unlink.2:168
+#: build/C/man3/unlocked_stdio.3:146 build/C/man3/wprintf.3:267
#: build/C/man2/write.2:230
msgid ""
-"This page is part of release 3.51 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.51 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#. type: TH
#: build/C/man3/ctermid.3:26
#, no-wrap
-msgid "2007-07-26"
-msgstr "2007-07-26"
+msgid "2013-07-04"
+msgstr "2013-07-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ctermid.3:29
msgid "The pointer to the pathname."
msgstr "パス名へのポインタ。"
+#. type: SH
+#: build/C/man3/ctermid.3:61 build/C/man3/fcloseall.3:55
+#: build/C/man3/ferror.3:106 build/C/man3/fflush.3:93
+#: build/C/man3/flockfile.3:127 build/C/man3/fmtmsg.3:225
+#: build/C/man3/lseek64.3:159 build/C/man3/stdio_ext.3:132
+#: build/C/man3/tmpnam.3:77
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/ctermid.3:62 build/C/man3/fcloseall.3:56
+#: build/C/man3/ferror.3:107 build/C/man3/fflush.3:94
+#: build/C/man3/flockfile.3:128 build/C/man3/fmtmsg.3:226
+#: build/C/man3/lseek64.3:160 build/C/man3/stdio_ext.3:133
+#: build/C/man3/tmpnam.3:78
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/ctermid.3:67
+msgid ""
+"The B<ctermid>() function is thread-safe with exceptions. It is not thread-"
+"safe if called with a NULL parameter."
+msgstr ""
+"B<ctermid>() 関数は例外付きでスレッドセーフである。 NULL パラメータで呼び出さ"
+"れた場合はスレッドセーフではない。"
+
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctermid.3:63
+#: build/C/man3/ctermid.3:69
msgid "Svr4, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
#. type: SH
-#: build/C/man3/ctermid.3:63 build/C/man3/fmemopen.3:213
+#: build/C/man3/ctermid.3:69 build/C/man3/fmemopen.3:213
#: build/C/man3/fopen.3:331 build/C/man3/gets.3:152 build/C/man3/getw.3:82
-#: build/C/man2/link.2:181 build/C/man2/open.2:890 build/C/man3/popen.3:175
-#: build/C/man3/printf.3:929 build/C/man3/puts.3:105 build/C/man2/readv.2:258
+#: build/C/man2/link.2:181 build/C/man2/open.2:989 build/C/man3/popen.3:178
+#: build/C/man3/printf.3:930 build/C/man3/puts.3:105 build/C/man2/readv.2:258
#: build/C/man3/remove.3:78 build/C/man2/rename.2:234 build/C/man2/rmdir.2:129
-#: build/C/man3/scanf.3:647 build/C/man3/setbuf.3:170
-#: build/C/man3/tempnam.3:156 build/C/man3/tmpnam.3:146
+#: build/C/man3/scanf.3:646 build/C/man3/setbuf.3:170
+#: build/C/man3/tempnam.3:158 build/C/man3/tmpnam.3:156
#: build/C/man2/unlink.2:145
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "バグ"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctermid.3:67
+#: build/C/man3/ctermid.3:73
msgid ""
"The path returned may not uniquely identify the controlling terminal; it "
"may, for example, be I</dev/tty>."
#. in glibc 2.3.x, x >= 4, the glibc headers threw an error
#. if ctermid() was given an argument; fixed in 2.4.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctermid.3:71
+#: build/C/man3/ctermid.3:77
msgid "It is not assured that the program can open the terminal."
msgstr "プログラムが端末をオープンできることは保証されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ctermid.3:73
+#: build/C/man3/ctermid.3:79
msgid "B<ttyname>(3)"
msgstr "B<ttyname>(3)"
#. type: SH
#: build/C/man3/fclose.3:70 build/C/man3/ferror.3:96 build/C/man3/fflush.3:81
-#: build/C/man3/fgetwc.3:61 build/C/man3/flockfile.3:119
-#: build/C/man3/fopen.3:201 build/C/man3/fpurge.3:65 build/C/man3/fputwc.3:60
-#: build/C/man3/fseek.3:136 build/C/man3/fseeko.3:74
-#: build/C/man3/getline.3:122 build/C/man2/link.2:57 build/C/man2/llseek.2:69
-#: build/C/man2/lseek.2:170 build/C/man2/open.2:485 build/C/man2/pipe.2:97
-#: build/C/man3/popen.3:143 build/C/man2/read.2:95 build/C/man2/readlink.2:85
+#: build/C/man3/fgetwc.3:64 build/C/man3/flockfile.3:125
+#: build/C/man3/fopen.3:201 build/C/man3/fpurge.3:65 build/C/man3/fputwc.3:63
+#: build/C/man3/fseek.3:136 build/C/man3/fseeko.3:84
+#: build/C/man3/getline.3:125 build/C/man2/link.2:57 build/C/man2/llseek.2:69
+#: build/C/man2/lseek.2:170 build/C/man2/open.2:576 build/C/man2/pipe.2:97
+#: build/C/man3/popen.3:146 build/C/man2/read.2:95 build/C/man2/readlink.2:85
#: build/C/man2/readv.2:188 build/C/man3/remove.3:65 build/C/man2/rename.2:96
-#: build/C/man2/rmdir.2:45 build/C/man3/scanf.3:548 build/C/man2/symlink.2:89
-#: build/C/man3/tempnam.3:92 build/C/man3/tmpfile.3:54
+#: build/C/man2/rmdir.2:45 build/C/man3/scanf.3:547 build/C/man2/symlink.2:89
+#: build/C/man3/tempnam.3:94 build/C/man3/tmpfile.3:56
#: build/C/man3/tmpnam.3:75 build/C/man2/unlink.2:60 build/C/man2/write.2:107
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
#. type: TP
#: build/C/man3/fclose.3:71 build/C/man3/fflush.3:82 build/C/man3/fpurge.3:66
#: build/C/man3/fseek.3:137 build/C/man2/llseek.2:70 build/C/man2/lseek.2:171
-#: build/C/man2/read.2:114 build/C/man3/scanf.3:554 build/C/man2/write.2:126
+#: build/C/man2/read.2:114 build/C/man3/scanf.3:553 build/C/man2/write.2:126
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"
msgstr "C89, C99."
#. type: SH
-#: build/C/man3/fclose.3:92 build/C/man3/fflush.3:99 build/C/man3/fgetwc.3:69
-#: build/C/man3/fmemopen.3:207 build/C/man3/fmtmsg.3:240
-#: build/C/man3/fopen.3:255 build/C/man3/fpurge.3:78 build/C/man3/fputwc.3:67
-#: build/C/man3/fseeko.3:79 build/C/man2/link.2:143 build/C/man2/llseek.2:84
-#: build/C/man2/lseek.2:210 build/C/man2/open.2:655 build/C/man3/perror.3:124
-#: build/C/man3/printf.3:867 build/C/man2/read.2:175
+#: build/C/man3/fclose.3:92 build/C/man3/fflush.3:104 build/C/man3/fgetwc.3:72
+#: build/C/man3/fmemopen.3:207 build/C/man3/fmtmsg.3:252
+#: build/C/man3/fopen.3:255 build/C/man3/fpurge.3:78 build/C/man3/fputwc.3:70
+#: build/C/man3/fseeko.3:89 build/C/man2/link.2:143 build/C/man2/llseek.2:84
+#: build/C/man2/lseek.2:210 build/C/man2/open.2:754 build/C/man3/perror.3:124
+#: build/C/man3/printf.3:868 build/C/man2/read.2:175
#: build/C/man2/readlink.2:130 build/C/man2/readv.2:226
-#: build/C/man3/remove.3:72 build/C/man3/scanf.3:609 build/C/man3/stdin.3:122
-#: build/C/man2/symlink.2:155 build/C/man3/tempnam.3:101
-#: build/C/man3/tmpfile.3:78 build/C/man3/tmpnam.3:82
-#: build/C/man3/wprintf.3:197 build/C/man2/write.2:194
+#: build/C/man3/remove.3:72 build/C/man3/scanf.3:608 build/C/man3/stdin.3:122
+#: build/C/man2/symlink.2:155 build/C/man3/tempnam.3:103
+#: build/C/man3/tmpfile.3:80 build/C/man3/tmpnam.3:92
+#: build/C/man3/wprintf.3:215 build/C/man2/write.2:194
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
msgid "FCLOSEALL"
msgstr "FCLOSEALL"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/fcloseall.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2006-12-27"
-msgstr "2006-12-27"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fcloseall.3:28
msgid "fcloseall - close all open streams"
"B<EOF> を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fcloseall.3:57
+#: build/C/man3/fcloseall.3:60
+msgid ""
+"The B<fcloseall>() function does not lock the streams, so it is not thread-"
+"safe."
+msgstr ""
+"B<fcloseall>() 関数はストリームのロックを行わない。そのため、スレッドセーフで"
+"はない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/fcloseall.3:62
msgid "This function is a GNU extension."
msgstr "この関数は GNU 拡張である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fcloseall.3:63
+#: build/C/man3/fcloseall.3:68
msgid "B<close>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"
msgstr "B<close>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>(3)"
msgid "FERROR"
msgstr "FERROR"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/ferror.3:44 build/C/man3/flockfile.3:25
-#: build/C/man3/unlocked_stdio.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2008-08-29"
-msgstr "2008-08-29"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ferror.3:47
msgid "clearerr, feof, ferror, fileno - check and reset stream status"
"合、 関数は -1 を返し、 I<errno> に B<EBADF> を設定しなければならない。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ferror.3:113
+#: build/C/man3/ferror.3:115
+msgid ""
+"The B<clearerr>(), B<feof>(), B<ferror>(), and B<fileno>() functions are "
+"thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<clearerr>(), B<feof>(), B<ferror>(), B<fileno>() はスレッドセーフであ"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/ferror.3:122
msgid ""
"The functions B<clearerr>(), B<feof>(), and B<ferror>() conform to C89 and "
"C99."
"関数 B<clearerr>(), B<feof>(), B<ferror>() は C89 と C99 に準拠している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/ferror.3:118
+#: build/C/man3/ferror.3:127
msgid "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/fflush.3:45
#, no-wrap
-msgid "2009-09-06"
-msgstr "2009-09-06"
+msgid "2013-07-15"
+msgstr "2013-07-15"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fflush.3:48
"ある。 この場合 I<errno> もその値に設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fflush.3:95
+#: build/C/man3/fflush.3:98
+msgid "The B<fflush>() function is thread-safe."
+msgstr "関数 B<fflush>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/fflush.3:100
msgid "C89, C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. Verified on: Solaris 8.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fflush.3:99
+#: build/C/man3/fflush.3:104
msgid ""
"The standards do not specify the behavior for input streams. Most other "
"implementations behave the same as Linux."
"は Linux と同じ動作をする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fflush.3:108
+#: build/C/man3/fflush.3:113
msgid ""
"Note that B<fflush>() only flushes the user-space buffers provided by the C "
"library. To ensure that the data is physically stored on disk the kernel "
"B<fsync>(2) を用いる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fflush.3:116
+#: build/C/man3/fflush.3:121
msgid ""
"B<fsync>(2), B<sync>(2), B<write>(2), B<fclose>(3), B<fopen>(3), B<setbuf>"
"(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr "FGETWC"
#. type: TH
-#: build/C/man3/fgetwc.3:18 build/C/man3/fputwc.3:16
+#: build/C/man3/fgetwc.3:18 build/C/man3/fputwc.3:16 build/C/man3/getline.3:26
+#: build/C/man3/popen.3:40 build/C/man3/tempnam.3:25
#, no-wrap
-msgid "1999-07-25"
-msgstr "1999-07-25"
+msgid "2013-04-19"
+msgstr "2013-04-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fgetwc.3:21
"ない。この関数を使う理由はもはや存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fgetwc.3:61
+#: build/C/man3/fgetwc.3:64
msgid ""
"The B<fgetwc>() function returns the next wide-character from the stream, "
-"or B<WEOF>."
+"or B<WEOF>. In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
msgstr ""
-"B<fgetwc>() 関数はストリームの次のワイド文字か、あるいは B<WEOF> を返す。"
+"B<fgetwc>() 関数はストリームの次のワイド文字か、あるいは B<WEOF> を返す。 エ"
+"ラーが起こった場合、 I<errno> にエラーの原因を示す値が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fgetwc.3:63 build/C/man3/fputwc.3:62
+#: build/C/man3/fgetwc.3:66 build/C/man3/fputwc.3:65
msgid "Apart from the usual ones, there is"
msgstr "通常のエラーに加えて、以下のエラーがある:"
#. type: TP
-#: build/C/man3/fgetwc.3:63 build/C/man3/fputwc.3:62 build/C/man3/scanf.3:559
+#: build/C/man3/fgetwc.3:66 build/C/man3/fputwc.3:65 build/C/man3/scanf.3:558
#, no-wrap
msgid "B<EILSEQ>"
msgstr "B<EILSEQ>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fgetwc.3:67
+#: build/C/man3/fgetwc.3:70
msgid ""
"The data obtained from the input stream does not form a valid character."
msgstr "入力ストリームから取得したデータが、正しい文字でない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fgetwc.3:69 build/C/man3/fputwc.3:67
+#: build/C/man3/fgetwc.3:72 build/C/man3/fputwc.3:70
msgid "C99, POSIX.1-2001."
msgstr "C99, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fgetwc.3:76
+#: build/C/man3/fgetwc.3:79
msgid ""
"The behavior of B<fgetwc>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
"current locale."
"B<fgetwc>() の動作は、現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fgetwc.3:84
+#: build/C/man3/fgetwc.3:87
msgid ""
"In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it "
"is reasonable to expect that B<fgetwc>() will actually read a multibyte "
"換すると期待することは適切である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fgetwc.3:89
+#: build/C/man3/fgetwc.3:92
msgid "B<fgetws>(3), B<fputwc>(3), B<ungetwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr "B<fgetws>(3), B<fputwc>(3), B<ungetwc>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgid "FLOCKFILE"
msgstr "FLOCKFILE"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/flockfile.3:25
+#, no-wrap
+msgid "2013-07-23"
+msgstr "2013-07-23"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/flockfile.3:28
msgid "flockfile, ftrylockfile, funlockfile - lock FILE for stdio"
"B<putc_unlocked>(3) を使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:101
+#: build/C/man3/flockfile.3:105
msgid ""
"The B<flockfile>() function waits for I<*filehandle> to be no longer locked "
"by a different thread, then makes the current thread owner of "
"ロック数を加算する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:105
+#: build/C/man3/flockfile.3:109
msgid "The B<funlockfile>() function decrements the lock count."
msgstr "B<funlockfile>() 関数は、ロック数を減算する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:114
+#: build/C/man3/flockfile.3:120
msgid ""
"The B<ftrylockfile>() function is a nonblocking version of B<flockfile>(). "
"It does nothing in case some other thread owns I<*filehandle>, and it "
"ない場合は I<*filehandle> の所有権を獲得し、 ロック数を加算する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:119
+#: build/C/man3/flockfile.3:125
msgid ""
"The B<ftrylockfile>() function returns zero for success (the lock was "
"obtained), and nonzero for failure."
"の値を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:121
+#: build/C/man3/flockfile.3:127
msgid "None."
msgstr "なし。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:123 build/C/man3/popen.3:171
+#: build/C/man3/flockfile.3:135
+msgid ""
+"The B<flockfile>(), B<ftrylockfile>(), and B<funlockfile>() functions are "
+"thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<flockfile>(), B<ftrylockfile>(), B<funlockfile>() はスレッドセーフであ"
+"る。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/flockfile.3:137 build/C/man3/popen.3:174
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
-#: build/C/man3/flockfile.3:123
+#: build/C/man3/flockfile.3:137
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "可用性"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:129
+#: build/C/man3/flockfile.3:143
msgid ""
"These functions are available when B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS> is "
"defined. They are in libc since libc 5.1.1 and in glibc since glibc 2.0."
"ことができる。 5.1.1 以降の libc と 2.0 以降の glibc に存在する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/flockfile.3:131
+#: build/C/man3/flockfile.3:145
msgid "B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr "B<unlocked_stdio>(3)"
#. type: SH
#: build/C/man3/fmemopen.3:188 build/C/man3/fmtmsg.3:222
-#: build/C/man3/getline.3:132 build/C/man2/pipe.2:113 build/C/man2/readv.2:209
+#: build/C/man3/getline.3:135 build/C/man2/pipe.2:113 build/C/man2/readv.2:209
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "バージョン"
"それ以前の B<fmemopen>() では I<mode> 内の \\(aqb\\(aq は無視されていた。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/fmemopen.3:276 build/C/man3/fmtmsg.3:244
-#: build/C/man3/fopencookie.3:247 build/C/man3/getline.3:141
-#: build/C/man2/pipe.2:124 build/C/man3/printf.3:973
+#: build/C/man3/fmemopen.3:276 build/C/man3/fmtmsg.3:256
+#: build/C/man3/fopencookie.3:247 build/C/man3/getline.3:144
+#: build/C/man2/pipe.2:124 build/C/man3/printf.3:974
#: build/C/man2/readlink.2:157 build/C/man2/readv.2:265
-#: build/C/man3/scanf.3:682
+#: build/C/man3/scanf.3:681
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "例"
msgid "FMTMSG"
msgstr "FMTMSG"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:13
-#, no-wrap
-msgid "2008-06-14"
-msgstr "2008-06-14"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/fmtmsg.3:16
msgid "fmtmsg - print formatted error messages"
"value B<MM_NULLMC> (0L) does not specify any output, so nothing is printed. "
"The dummy severity value B<NO_SEV> (0) says that no severity is supplied. "
"The values B<MM_NULLLBL>, B<MM_NULLTXT>, B<MM_NULLACT>, B<MM_NULLTAG> are "
-"synonyms for I<((char *) 0)>, the empty string, and B<MM_NULLSEV> is a "
+"synonyms for I<((char\\ *)\\ 0)>, the empty string, and B<MM_NULLSEV> is a "
"synonym for B<NO_SEV>."
msgstr ""
"各引き数にはダミーの値を入れることができる。 ダミーの I<classification> 値 "
"B<MM_NULLMC> (0L) は出力を何も指定しない。そのため何も表示されない。 ダミー"
"の I<severity> 値 B<NO_SEV> (0) は重大度 (severity) が与えられていないことを"
"表す。 値 B<MM_NULLLBL>, B<MM_NULLTXT>, B<MM_NULLACT>, B<MM_NULLTAG> は I<"
-"((char *) 0)> と空文字列の別名であり、 B<MM_NULLSEV> は B<NO_SEV> の別名であ"
-"る。"
+"((char\\ *)\\ 0)> と空文字列の別名であり、 B<MM_NULLSEV> は B<NO_SEV> の別名"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
#. type: SS
#: build/C/man3/fmtmsg.3:79
msgstr "B<fmtmsg>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:240
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:231
+msgid ""
+"Before glibc 2.16, the B<fmtmsg>() function uses a static variable that is "
+"not protected, so it is not thread-safe."
+msgstr ""
+"glibc 2.16 より前のバージョンでは、 B<fmtmsg>() 関数は、 保護されていない静的"
+"な変数を使うため、 スレッドセーフではない。"
+
+#. Modified in commit 7724defcf8873116fe4efab256596861eef21a94
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:237
+msgid ""
+"Since glibc 2.16, the B<fmtmsg>() function uses a lock to protect the "
+"static variable, so it is thread-safe."
+msgstr ""
+"glibc 2.16 以降では、 B<fmtmsg>() 関数はロックを使って静的な変数を保護してお"
+"り、 スレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:252
msgid ""
"The functions B<fmtmsg>() and B<addseverity>(3), and environment variables "
"B<MSGVERB> and B<SEV_LEVEL> come from System V. The function B<fmtmsg>() "
"B<MSGVERB> は POSIX.1-2001 に記述されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:244
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:256
msgid ""
"System V and UnixWare man pages tell us that these functions have been "
"replaced by \"pfmt() and addsev()\" or by \"pfmt(), vpfmt(), lfmt(), and "
"は削除される予定である」と書かれている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:249
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:261
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>fmtmsg.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:255
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:267
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" int err;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:276
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:288
#, no-wrap
msgid ""
" err = fmtmsg(class, \"util-linux:mount\", MM_ERROR,\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:279
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:291
msgid "The output should be:"
msgstr "出力は"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:283
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:295
#, no-wrap
msgid ""
" util-linux:mount: ERROR: unknown mount option\n"
" TO FIX: See mount(8). util-linux:mount:017\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:286
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:298
msgid "and after"
msgstr "のようになり、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:289
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:301
#, no-wrap
msgid " MSGVERB=text:action; export MSGVERB\n"
msgstr " MSGVERB=text:action; export MSGVERB\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:292
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:304
msgid "the output becomes:"
msgstr "を実行すると、次のようになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:296
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:308
#, no-wrap
msgid ""
" unknown mount option\n"
" TO FIX: See mount(8).\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fmtmsg.3:300
+#: build/C/man3/fmtmsg.3:312
msgid "B<addseverity>(3), B<perror>(3)"
msgstr "B<addseverity>(3), B<perror>(3)"
#. type: TP
#: build/C/man3/fopen.3:202 build/C/man3/fseek.3:142
-#: build/C/man3/getline.3:123 build/C/man2/llseek.2:77
-#: build/C/man2/lseek.2:175 build/C/man2/pipe.2:102 build/C/man2/read.2:126
-#: build/C/man2/read.2:137 build/C/man2/readlink.2:95
+#: build/C/man3/getline.3:126 build/C/man2/llseek.2:77
+#: build/C/man2/lseek.2:175 build/C/man2/open.2:613 build/C/man2/pipe.2:102
+#: build/C/man2/read.2:126 build/C/man2/read.2:137 build/C/man2/readlink.2:95
#: build/C/man2/readlink.2:104 build/C/man2/readv.2:200
-#: build/C/man2/rename.2:139 build/C/man2/rmdir.2:67 build/C/man3/scanf.3:566
+#: build/C/man2/rename.2:139 build/C/man2/rmdir.2:67 build/C/man3/scanf.3:565
#: build/C/man2/write.2:154
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
#. type: TH
#: build/C/man3/fopencookie.3:26 build/C/man2/link.2:31
#: build/C/man2/llseek.2:28 build/C/man2/lseek.2:47 build/C/man3/lseek64.3:25
-#: build/C/man2/open.2:52 build/C/man2/pipe.2:36 build/C/man2/read.2:35
+#: build/C/man2/open.2:51 build/C/man2/pipe.2:36 build/C/man2/read.2:35
#: build/C/man2/readlink.2:43 build/C/man2/readv.2:32 build/C/man2/rename.2:32
#: build/C/man2/rmdir.2:30 build/C/man3/setbuf.3:48 build/C/man3/stdin.3:13
#: build/C/man2/symlink.2:32 build/C/man7/symlink.7:36
#. type: IP
#: build/C/man3/fopencookie.3:51 build/C/man3/fopencookie.3:54
-#: build/C/man3/fopencookie.3:65 build/C/man3/scanf.3:634
-#: build/C/man3/scanf.3:639 build/C/man3/scanf.3:645
+#: build/C/man3/fopencookie.3:65 build/C/man2/open.2:470
+#: build/C/man2/open.2:478 build/C/man2/open.2:484 build/C/man2/open.2:490
+#: build/C/man2/open.2:497 build/C/man2/open.2:503 build/C/man3/scanf.3:633
+#: build/C/man3/scanf.3:638 build/C/man3/scanf.3:644
#: build/C/man7/symlink.7:249 build/C/man7/symlink.7:259
#: build/C/man7/symlink.7:289 build/C/man7/symlink.7:349
#: build/C/man7/symlink.7:378 build/C/man7/symlink.7:407
"ない。この関数を使う理由はもはや存在しない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fputwc.3:60
+#: build/C/man3/fputwc.3:63
msgid ""
"The B<fputwc>() function returns I<wc> if no error occurred, or B<WEOF> to "
-"indicate an error."
+"indicate an error. In the event of an error, I<errno> is set to indicate "
+"the cause."
msgstr ""
"B<fputwc>() 関数は、エラーが起きなければ I<wc> を返す。エラーの場合には "
-"B<WEOF> ã\82\92è¿\94ã\81\99。"
+"B<WEOF> ã\81\8cè¿\94ã\82\8aã\80\81 I<errno> ã\81«ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å\8e\9få\9b ã\82\92示ã\81\99å\80¤ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fputwc.3:65
+#: build/C/man3/fputwc.3:68
msgid "Conversion of I<wc> to the stream's encoding fails."
msgstr "I<wc> からストリームの符号への変換に失敗した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fputwc.3:74
+#: build/C/man3/fputwc.3:77
msgid ""
"The behavior of B<fputwc>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
"current locale."
msgstr "B<fputwc>() の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fputwc.3:82
+#: build/C/man3/fputwc.3:85
msgid ""
"In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3) call, it "
"is reasonable to expect that B<fputwc>() will actually write the multibyte "
"よい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fputwc.3:86
+#: build/C/man3/fputwc.3:89
msgid "B<fgetwc>(3), B<fputws>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
msgstr "B<fgetwc>(3), B<fputws>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
"\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:54
+#: build/C/man3/fseeko.3:58
msgid ""
"The B<fseeko>() and B<ftello>() functions are identical to B<fseek>(3) "
"and B<ftell>(3) (see B<fseek>(3)), respectively, except that the I<offset> "
"I<off_t> になっている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:57
+#: build/C/man3/fseeko.3:65
msgid ""
"On many architectures both I<off_t> and I<long> are 32-bit types, but "
"compilation with"
"多くのアーキテクチャでは I<off_t> も I<long> も共に 32 ビットの型であるが、"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:61 build/C/man3/lseek64.3:81
+#: build/C/man3/fseeko.3:69 build/C/man3/lseek64.3:81
#, no-wrap
msgid "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
msgstr "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:65
+#: build/C/man3/fseeko.3:75
msgid "will turn I<off_t> into a 64-bit type."
msgstr "でコンパイルすると I<off_t> は 64 ビット型となる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:74
+#: build/C/man3/fseeko.3:84
msgid ""
"On successful completion, B<fseeko>() returns 0, while B<ftello>() returns "
"the current offset. Otherwise, -1 is returned and I<errno> is set to "
"す。 失敗した場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:77
+#: build/C/man3/fseeko.3:87
msgid "See the ERRORS in B<fseek>(3)."
msgstr "B<fseek>(3) の「エラー」の節を参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:79
+#: build/C/man3/fseeko.3:89
msgid "SUSv2, POSIX.1-2001."
msgstr "SUSv2, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:83
+#: build/C/man3/fseeko.3:93
msgid ""
"These functions are found on System V-like systems. They are not present in "
"libc4, libc5, glibc 2.0 but are available since glibc 2.1."
"かったが、 glibc 2.1 から使えるようになった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/fseeko.3:85
+#: build/C/man3/fseeko.3:95
msgid "B<fseek>(3)"
msgstr "B<fseek>(3)"
msgid "GETLINE"
msgstr "GETLINE"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/getline.3:26
-#, no-wrap
-msgid "2010-06-12"
-msgstr "2010-06-12"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/getline.3:29
msgid "getline, getdelim - delimited string input"
msgid ""
"On success, B<getline>() and B<getdelim>() return the number of characters "
"read, including the delimiter character, but not including the terminating "
-"null byte. This value can be used to handle embedded null bytes in the line "
-"read."
+"null byte (\\(aq\\e0\\(aq). This value can be used to handle embedded null "
+"bytes in the line read."
msgstr ""
"成功した場合、 B<getline>() と B<getdelim>() は読み込んだ文字数を返す。 文"
-"字数には区切り文字は含まれるが、終端に使う NULL バイトは含まれない。 この値に"
-"よって、読み込んだ行に含まれる NULL バイトを操作することができる。"
+"字数には区切り文字は含まれるが、終端に使う NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) は含"
+"まれない。 この値によって、読み込んだ行に含まれる NULL バイトを操作することが"
+"できる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:122
+#: build/C/man3/getline.3:125
msgid ""
"Both functions return -1 on failure to read a line (including end-of-file "
-"condition)."
+"condition). In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
msgstr ""
"どちらの関数も、行の読み込みに失敗した場合には -1 を返す (ファイルの終端に達"
-"した場合にも -1 を返す)。"
+"した場合にも -1 を返す)。 エラーが発生した場合には、 I<errno> にエラーの原因"
+"を示す値が設定される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:132
+#: build/C/man3/getline.3:135
msgid "Bad arguments (I<n> or I<lineptr> is NULL, or I<stream> is not valid)."
msgstr ""
"引き数が不正である (I<n> または I<lineptr> が NULL である。 もしくは "
"I<stream> が有効でない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:134
+#: build/C/man3/getline.3:137
msgid "These functions are available since libc 4.6.27."
msgstr "これらの関数は libc 4.6.27 以降で利用可能である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:141
+#: build/C/man3/getline.3:144
msgid ""
"Both B<getline>() and B<getdelim>() were originally GNU extensions. They "
"were standardized in POSIX.1-2008."
"POSIX.1-2008 で標準化された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:146
+#: build/C/man3/getline.3:149
#, no-wrap
msgid ""
"#define _GNU_SOURCE\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:154
+#: build/C/man3/getline.3:157
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
" ssize_t read;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:158
+#: build/C/man3/getline.3:161
#, no-wrap
msgid ""
" fp = fopen(\"/etc/motd\", \"r\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:163
+#: build/C/man3/getline.3:166
#, no-wrap
msgid ""
" while ((read = getline(&line, &len, fp)) != -1) {\n"
" }\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:167
+#: build/C/man3/getline.3:170
#, no-wrap
msgid ""
" free(line);\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/getline.3:175
+#: build/C/man3/getline.3:178
msgid ""
"B<read>(2), B<fgets>(3), B<fopen>(3), B<fread>(3), B<gets>(3), B<scanf>(3)"
msgstr ""
"定される。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:58 build/C/man2/open.2:486 build/C/man2/readlink.2:86
+#: build/C/man2/link.2:58 build/C/man2/open.2:577 build/C/man2/readlink.2:86
#: build/C/man2/rename.2:97 build/C/man2/rmdir.2:46 build/C/man2/symlink.2:90
-#: build/C/man3/tmpfile.3:55 build/C/man2/unlink.2:61
+#: build/C/man3/tmpfile.3:57 build/C/man2/unlink.2:61
#, no-wrap
msgid "B<EACCES>"
msgstr "B<EACCES>"
"(B<path_resolution>(7) を参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:69 build/C/man2/open.2:495 build/C/man2/rename.2:133
+#: build/C/man2/link.2:69 build/C/man2/open.2:586 build/C/man2/rename.2:133
#: build/C/man2/symlink.2:99 build/C/man2/write.2:135
#, no-wrap
msgid "B<EDQUOT>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:72 build/C/man2/rename.2:136
-msgid "The user's quota of disk blocks on the file system has been exhausted."
+msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
+"ディスクブロックか inode がそのファイルシステムのユーザクォータに達していた。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:72 build/C/man2/open.2:501 build/C/man2/symlink.2:104
-#: build/C/man3/tmpfile.3:58
+#: build/C/man2/link.2:72 build/C/man2/open.2:592 build/C/man2/symlink.2:104
+#: build/C/man3/tmpfile.3:60
#, no-wrap
msgid "B<EEXIST>"
msgstr "B<EEXIST>"
msgstr "I<newpath> が既に存在する。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:76 build/C/man2/llseek.2:74 build/C/man2/open.2:507
+#: build/C/man2/link.2:76 build/C/man2/llseek.2:74 build/C/man2/open.2:598
#: build/C/man2/pipe.2:98 build/C/man2/read.2:118 build/C/man2/readlink.2:91
#: build/C/man2/rename.2:136 build/C/man2/rmdir.2:64
#: build/C/man2/symlink.2:108 build/C/man2/unlink.2:80
msgstr "I/O エラーが発生した。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:82 build/C/man2/open.2:531 build/C/man2/readlink.2:110
+#: build/C/man2/link.2:82 build/C/man2/open.2:629 build/C/man2/readlink.2:110
#: build/C/man2/rename.2:149 build/C/man2/rmdir.2:73
#: build/C/man2/symlink.2:114 build/C/man2/unlink.2:92
#, no-wrap
"I<oldpath> によって参照されるファイルは 既に最大数までのリンクを持っている。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:91 build/C/man2/open.2:541 build/C/man2/readlink.2:113
+#: build/C/man2/link.2:91 build/C/man2/open.2:639 build/C/man2/readlink.2:113
#: build/C/man2/rename.2:160 build/C/man2/rmdir.2:77
#: build/C/man2/symlink.2:118 build/C/man2/unlink.2:96
#, no-wrap
msgstr "I<oldpath> または I<newpath> が長過ぎる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:94 build/C/man2/open.2:555 build/C/man2/readlink.2:116
+#: build/C/man2/link.2:94 build/C/man2/open.2:653 build/C/man2/readlink.2:116
#: build/C/man2/rename.2:163 build/C/man2/rmdir.2:80
#: build/C/man2/symlink.2:121 build/C/man2/unlink.2:99
#, no-wrap
"(dangling)シンボリックリンクである。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:99 build/C/man2/open.2:562 build/C/man2/readlink.2:119
-#: build/C/man2/rename.2:176 build/C/man2/rmdir.2:85 build/C/man3/scanf.3:571
-#: build/C/man2/symlink.2:128 build/C/man3/tempnam.3:93
+#: build/C/man2/link.2:99 build/C/man2/open.2:660 build/C/man2/readlink.2:119
+#: build/C/man2/rename.2:176 build/C/man2/rmdir.2:85 build/C/man3/scanf.3:570
+#: build/C/man2/symlink.2:128 build/C/man3/tempnam.3:95
#: build/C/man2/unlink.2:106
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/link.2:102 build/C/man2/open.2:565 build/C/man2/readlink.2:122
+#: build/C/man2/link.2:102 build/C/man2/open.2:663 build/C/man2/readlink.2:122
#: build/C/man2/rename.2:179 build/C/man2/rmdir.2:88
#: build/C/man2/symlink.2:131 build/C/man2/unlink.2:109
msgid "Insufficient kernel memory was available."
msgstr "十分なカーネルメモリーがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:102 build/C/man2/open.2:565 build/C/man2/rename.2:179
-#: build/C/man2/symlink.2:131 build/C/man3/tmpfile.3:70
+#: build/C/man2/link.2:102 build/C/man2/open.2:663 build/C/man2/rename.2:179
+#: build/C/man2/symlink.2:131 build/C/man3/tmpfile.3:72
#: build/C/man2/write.2:168
#, no-wrap
msgid "B<ENOSPC>"
"空きがない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:106 build/C/man2/open.2:571 build/C/man2/readlink.2:122
+#: build/C/man2/link.2:106 build/C/man2/open.2:669 build/C/man2/readlink.2:122
#: build/C/man2/rename.2:183 build/C/man2/rmdir.2:88
#: build/C/man2/symlink.2:135 build/C/man2/unlink.2:109
#, no-wrap
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:111 build/C/man2/link.2:115 build/C/man2/open.2:604
+#: build/C/man2/link.2:111 build/C/man2/link.2:115 build/C/man2/open.2:702
#: build/C/man2/rmdir.2:107 build/C/man2/rmdir.2:118
#: build/C/man2/symlink.2:140 build/C/man2/unlink.2:114
#, no-wrap
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:120
msgid ""
-"The file system containing I<oldpath> and I<newpath> does not support the "
+"The filesystem containing I<oldpath> and I<newpath> does not support the "
"creation of hard links."
msgstr ""
"I<oldpath> と I<newpath> を含んでいるファイルシステムがハードリンクをサポート"
"The caller does not have permission to create a hard link to this file (see "
"the description of I</proc/sys/fs/protected_hardlink> in B<proc>(5))."
msgstr ""
+"呼び出し元にこのファイルへのハードリンクを作成する許可がなかった (B<proc>(5) "
+"の I</proc/sys/fs/protected_hardlink> の説明を参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/link.2:127 build/C/man2/open.2:612 build/C/man2/rename.2:221
+#: build/C/man2/link.2:127 build/C/man2/open.2:710 build/C/man2/rename.2:221
#: build/C/man2/rmdir.2:123 build/C/man2/symlink.2:145
-#: build/C/man3/tmpfile.3:73 build/C/man2/unlink.2:137
+#: build/C/man3/tmpfile.3:75 build/C/man2/unlink.2:137
#, no-wrap
msgid "B<EROFS>"
msgstr "B<EROFS>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:130 build/C/man2/rename.2:224
-msgid "The file is on a read-only file system."
+msgid "The file is on a read-only filesystem."
msgstr "ファイルが読み込み専用のファイルシステムに存在する。"
#. type: TP
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:138
msgid ""
-"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted file system. (Linux "
-"permits a file system to be mounted at multiple points, but B<link>() does "
-"not work across different mount points, even if the same file system is "
+"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted filesystem. (Linux "
+"permits a filesystem to be mounted at multiple points, but B<link>() does "
+"not work across different mount points, even if the same filesystem is "
"mounted on both.)"
msgstr ""
"I<oldpath> と I<newpath> が同じマウントされたファイルシステムに存在しない。 "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:150
msgid ""
-"Hard links, as created by B<link>(), cannot span file systems. Use "
-"B<symlink>(2) if this is required."
+"Hard links, as created by B<link>(), cannot span filesystems. Use B<symlink>"
+"(2) if this is required."
msgstr ""
"B<link>() でファイルシステムを超えてハードリンクを作成することはできない。 "
"このような場合は B<symlink>(2) を使用すること。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/link.2:187
msgid ""
-"On NFS file systems, the return code may be wrong in case the NFS server "
+"On NFS filesystems, the return code may be wrong in case the NFS server "
"performs the link creation and dies before it can say so. Use B<stat>(2) "
"to find out if the link got created."
msgstr ""
#: build/C/man2/lseek.2:90
#, no-wrap
msgid "Seeking file data and holes"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルのデータとホールの探索"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/lseek.2:93
"Since version 3.1, Linux supports the following additional values for "
"I<whence>:"
msgstr ""
-"Linux バージョン 3.1 以降では、\n"
-"I<whence> に以下の値も指定することができる。"
+"Linux バージョン 3.1 以降では、 I<whence> に以下の値も指定することができる。"
#. type: TP
#: build/C/man2/lseek.2:93
"equal to I<offset> containing data. If I<offset> points to data, then the "
"file offset is set to I<offset>."
msgstr ""
+"ファイルオフセットを I<offset> 以上で次にデータがある位置に設定する。 "
+"I<offset> がデータを指している場合には、 ファイルオフセットは I<offset> に設"
+"定される。"
#. type: TP
#: build/C/man2/lseek.2:104
"file offset is adjusted to the end of the file (i.e., there is an implicit "
"hole at the end of any file)."
msgstr ""
+"ファイルオフセットを、 位置が I<offset> 以上の次のホール (hole) に設定する。 "
+"I<offset> がホールの内部にある場合は、ファイルシステムは I<offset> に設定され"
+"る。 I<offset> 以降にホールがない場合は、 ファイルオフセットはファイル末尾に"
+"設定される (つまり、 どのファイルの末尾にも暗黙のホールが存在するということ"
+"だ)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/lseek.2:124
"In both of the above cases, B<lseek>() fails if I<offset> points past the "
"end of the file."
msgstr ""
+"上記のどちらの場合も、 I<offset> がファイル末尾よりも先を指している場合には "
+"B<lseek>() は失敗する。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/lseek.2:130
"can save space when creating backups and preserve holes, if they have a "
"mechanism for discovering holes."
msgstr ""
+"これらの操作を使うことで、 アプリケーションが、 まばら (sparse ) にページが割"
+"り当てられたファイルでホールをマップすることができる。 この機能はファイルバッ"
+"クアップツールなどのアプリケーションで有用である。 ホールを見つける仕組みがあ"
+"れば、 ファイルバックアップツールで、 バックアップを作成する際に保存領域を節"
+"約し、ホールを保持することができる。"
#. https://lkml.org/lkml/2011/4/22/79
#. http://lwn.net/Articles/440255/
msgid ""
"For the purposes of these operations, a hole is a sequence of zeros that "
"(normally) has not been allocated in the underlying file storage. However, "
-"a file system is not obliged to report holes, so these operations are not a "
+"a filesystem is not obliged to report holes, so these operations are not a "
"guaranteed mechanism for mapping the storage space actually allocated to a "
"file. (Furthermore, a sequence of zeros that actually has been written to "
"the underlying storage may not be reported as a hole.) In the simplest "
-"implementation, a file system can support the operations by making "
+"implementation, a filesystem can support the operations by making "
"B<SEEK_HOLE> always return the offset of the end of the file, and making "
"B<SEEK_DATA> always return I<offset> (i.e., even if the location referred to "
"by I<offset> is a hole, it can be considered to consist of data that is a "
"sequence of zeros)."
msgstr ""
+"これらの操作の目的としては、 ホールは (通常は) バックエンドのファイルストレー"
+"ジには割り当てられていない連続する 0 の列である。 しかし、ファイルシステムに"
+"はホールを報告する義務はなく、 そのため、 これらの操作は、 ファイルに実際に割"
+"り当てられたストレージ領域をマッピングする方法としては確実性のある仕組みでは"
+"ない。 (また、バックエンドのストレージに実際に書き込まれた連続する 0 の列は"
+"ホールとして報告されないこともある。) 最も単純な実装としては、 B<SEEK_HOLE> "
+"は常にファイル末尾のオフセットを返すようにし、 B<SEEK_DATA> は常に I<offset> "
+"を返すようにすることで、 ファイルシステムはこれらの操作をサポートすることがで"
+"きる (B<SEEK_DATA> は常に I<offset> を返すというのは、 I<offset> が参照する場"
+"所がホールであったとしても、 連続する 0 の列のデータで構成されているとみなす"
+"ということである)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/lseek.2:162
"The B<_GNU_SOURCE> feature test macro must be defined in order to obtain the "
"definitions of B<SEEK_DATA> and B<SEEK_HOLE> from I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
msgstr ""
+"I<E<lt>unistd.hE<gt>> から B<SEEK_DATA> と B<SEEK_HOLE> の定義を得るには、 機"
+"能検査マクロ B<_GNU_SOURCE> を定義しなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/lseek.2:170
"される。"
#. Some systems may allow negative offsets for character devices
-#. and/or for remote file systems.
+#. and/or for remote filesystems.
#. type: Plain text
#: build/C/man2/lseek.2:183
msgid ""
"なってしまうか、 seek 可能なデバイスの末尾を越えてしまう。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/lseek.2:183 build/C/man2/open.2:584
+#: build/C/man2/lseek.2:183 build/C/man2/open.2:682
#, no-wrap
msgid "B<EOVERFLOW>"
msgstr "B<EOVERFLOW>"
msgstr "I<fd> がパイプ、ソケット、FIFO を参照している。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/lseek.2:192 build/C/man2/open.2:578
+#: build/C/man2/lseek.2:192 build/C/man2/open.2:676
#, no-wrap
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"
"Solaris, FreeBSD, and DragonFly BSD; they are proposed for inclusion in the "
"next POSIX revision (Issue 8)."
msgstr ""
+"B<SEEK_DATA> と B<SEEK_HOLE> は非標準の拡張で、 Solaris, FreeBSD, DragonFly "
+"BSD にも存在する。 これらは POSIX の次の版 (Issue 8) に入れるよう提案されてい"
+"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/lseek.2:214
#. type: TH
#: build/C/man3/lseek64.3:25
#, no-wrap
-msgid "2004-12-11"
-msgstr "2004-12-11"
+msgid "2013-08-19"
+msgstr "2013-08-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/lseek64.3:28
msgstr "更に詳しい情報は、 B<llseek>(2) を参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/lseek64.3:162
+#: build/C/man3/lseek64.3:164
+msgid "The B<lseek64>() function is thread-safe."
+msgstr "関数 B<lseek64>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/lseek64.3:167
msgid "B<llseek>(2), B<lseek>(2)"
msgstr "B<llseek>(2), B<lseek>(2)"
#. type: TH
-#: build/C/man2/open.2:52
+#: build/C/man2/open.2:51
#, no-wrap
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"
#. type: TH
-#: build/C/man2/open.2:52
+#: build/C/man2/open.2:51
#, no-wrap
-msgid "2013-02-18"
-msgstr "2013-02-18"
+msgid "2013-08-09"
+msgstr "2013-08-09"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:55
+#: build/C/man2/open.2:54
msgid "open, creat - open and possibly create a file or device"
msgstr "open, creat - ファイルやデバイスのオープン、作成を行う"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:60
+#: build/C/man2/open.2:59
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:63
+#: build/C/man2/open.2:62
#, no-wrap
msgid ""
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<);>\n"
"B<int open(const char *>I<pathname>B<, int >I<flags>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:65
+#: build/C/man2/open.2:64
#, no-wrap
msgid "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
msgstr "B<int creat(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:76
+#: build/C/man2/open.2:75
msgid ""
"Given a I<pathname> for a file, B<open>() returns a file descriptor, a "
"small, nonnegative integer for use in subsequent system calls (B<read>(2), "
"のものとなる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:88
+#: build/C/man2/open.2:87
msgid ""
"By default, the new file descriptor is set to remain open across an B<execve>"
"(2) (i.e., the B<FD_CLOEXEC> file descriptor flag described in B<fcntl>(2) "
"(file offset) はファイルの先頭に設定される (B<lseek>(2) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:107
+#: build/C/man2/open.2:106
msgid ""
"A call to B<open>() creates a new I<open file description>, an entry in the "
"system-wide table of open files. This entry records the file offset and the "
"が、 B<fork>(2) で共有が起こる場合がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:115
+#: build/C/man2/open.2:114
msgid ""
"The argument I<flags> must include one of the following I<access modes>: "
"B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, or B<O_RDWR>. These request opening the file read-"
#. TC1 (balloted in 2013), resolved this, so that those three constants
#. are also categorized" as file status flags.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:153
+#: build/C/man2/open.2:152
msgid ""
"In addition, zero or more file creation flags and file status flags can be "
"bitwise-I<or>'d in I<flags>. The I<file creation flags> are B<O_CLOEXEC>, "
"る。 ファイル作成フラグとファイル状態フラグの全リストを以下に示す:"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:153
+#: build/C/man2/open.2:152
#, no-wrap
msgid "B<O_APPEND>"
msgstr "B<O_APPEND>"
#. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=453946
#. http://nfs.sourceforge.net/
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:170
+#: build/C/man2/open.2:169
msgid ""
"The file is opened in append mode. Before each B<write>(2), the file offset "
"is positioned at the end of the file, as if with B<lseek>(2). B<O_APPEND> "
-"may lead to corrupted files on NFS file systems if more than one process "
+"may lead to corrupted files on NFS filesystems if more than one process "
"appends data to a file at once. This is because NFS does not support "
"appending to a file, so the client kernel has to simulate it, which can't be "
"done without a race condition."
"とはできないからである。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:170
+#: build/C/man2/open.2:169
#, no-wrap
msgid "B<O_ASYNC>"
msgstr "B<O_ASYNC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:183
+#: build/C/man2/open.2:182
msgid ""
"Enable signal-driven I/O: generate a signal (B<SIGIO> by default, but this "
"can be changed via B<fcntl>(2)) when input or output becomes possible on "
"FIFO に対しても使用できる。 さらに詳しい説明は B<fcntl>(2) を参照すること。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:183
+#: build/C/man2/open.2:182
#, no-wrap
msgid "B<O_CLOEXEC> (Since Linux 2.6.23)"
msgstr "B<O_CLOEXEC> (Linux 2.6.23 以降)"
#. The race can also occur with, for example, descriptors
#. returned by accept(), pipe(), etc.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:208
+#: build/C/man2/open.2:207
msgid ""
"Enable the close-on-exec flag for the new file descriptor. Specifying this "
"flag permits a program to avoid additional B<fcntl>(2) B<F_SETFD> "
"はないからである。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:208
+#: build/C/man2/open.2:207
#, no-wrap
msgid "B<O_CREAT>"
msgstr "B<O_CREAT>"
#. As at 2.6.25, bsdgroups is supported by ext2, ext3, ext4, and
#. XFS (since 2.6.14).
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:224
+#: build/C/man2/open.2:223
msgid ""
"If the file does not exist it will be created. The owner (user ID) of the "
"file is set to the effective user ID of the process. The group ownership "
"(group ID) is set either to the effective group ID of the process or to the "
-"group ID of the parent directory (depending on file system type and mount "
+"group ID of the parent directory (depending on filesystem type and mount "
"options, and the mode of the parent directory, see the mount options "
"I<bsdgroups> and I<sysvgroups> described in B<mount>(8))."
msgstr ""
"I<bsdgroups> と I<sysvgroups> を参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:247
+#: build/C/man2/open.2:246
msgid ""
"I<mode> specifies the permissions to use in case a new file is created. "
"This argument must be supplied when B<O_CREAT> is specified in I<flags>; if "
"可能なファイルディスクリプタを返すことがありうる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:250
+#: build/C/man2/open.2:249
msgid "The following symbolic constants are provided for I<mode>:"
msgstr "I<mode> のために以下のシンボル定数が提供されている :"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:250
+#: build/C/man2/open.2:249
#, no-wrap
msgid "B<S_IRWXU>"
msgstr "B<S_IRWXU>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:253
+#: build/C/man2/open.2:252
msgid "00700 user (file owner) has read, write and execute permission"
msgstr ""
"00700 ユーザー (ファイルの所有者) に読み込み、書き込み、 実行の許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:253
+#: build/C/man2/open.2:252
#, no-wrap
msgid "B<S_IRUSR>"
msgstr "B<S_IRUSR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:256
+#: build/C/man2/open.2:255
msgid "00400 user has read permission"
msgstr "00400 ユーザーに読み込みの許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:256
+#: build/C/man2/open.2:255
#, no-wrap
msgid "B<S_IWUSR>"
msgstr "B<S_IWUSR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:259
+#: build/C/man2/open.2:258
msgid "00200 user has write permission"
msgstr "00200 ユーザーに書き込みの許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:259
+#: build/C/man2/open.2:258
#, no-wrap
msgid "B<S_IXUSR>"
msgstr "B<S_IXUSR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:262
+#: build/C/man2/open.2:261
msgid "00100 user has execute permission"
msgstr "00100 ユーザーに実行の許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:262
+#: build/C/man2/open.2:261
#, no-wrap
msgid "B<S_IRWXG>"
msgstr "B<S_IRWXG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:265
+#: build/C/man2/open.2:264
msgid "00070 group has read, write and execute permission"
msgstr "00070 グループに読み込み、書き込み、実行の許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:265
+#: build/C/man2/open.2:264
#, no-wrap
msgid "B<S_IRGRP>"
msgstr "B<S_IRGRP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:268
+#: build/C/man2/open.2:267
msgid "00040 group has read permission"
msgstr "00040 グループに読み込みの許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:268
+#: build/C/man2/open.2:267
#, no-wrap
msgid "B<S_IWGRP>"
msgstr "B<S_IWGRP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:271
+#: build/C/man2/open.2:270
msgid "00020 group has write permission"
msgstr "00020 グループに書き込みの許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:271
+#: build/C/man2/open.2:270
#, no-wrap
msgid "B<S_IXGRP>"
msgstr "B<S_IXGRP>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:274
+#: build/C/man2/open.2:273
msgid "00010 group has execute permission"
msgstr "00010 グループに実行の許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:274
+#: build/C/man2/open.2:273
#, no-wrap
msgid "B<S_IRWXO>"
msgstr "B<S_IRWXO>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:277
+#: build/C/man2/open.2:276
msgid "00007 others have read, write and execute permission"
msgstr "00007 他人 (others) に読み込み、書き込み、実行の許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:277
+#: build/C/man2/open.2:276
#, no-wrap
msgid "B<S_IROTH>"
msgstr "B<S_IROTH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:280
+#: build/C/man2/open.2:279
msgid "00004 others have read permission"
msgstr "00004 他人に読み込みの許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:280
+#: build/C/man2/open.2:279
#, no-wrap
msgid "B<S_IWOTH>"
msgstr "B<S_IWOTH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:283
+#: build/C/man2/open.2:282
msgid "00002 others have write permission"
msgstr "00002 他人に書き込みの許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:283
+#: build/C/man2/open.2:282
#, no-wrap
msgid "B<S_IXOTH>"
msgstr "B<S_IXOTH>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:286
+#: build/C/man2/open.2:285
msgid "00001 others have execute permission"
msgstr "00001 他人に実行の許可がある。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:287
+#: build/C/man2/open.2:286
#, no-wrap
msgid "B<O_DIRECT> (Since Linux 2.4.10)"
msgstr "B<O_DIRECT> (Linux 2.4.10 以降)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:304
+#: build/C/man2/open.2:303
msgid ""
"Try to minimize cache effects of the I/O to and from this file. In general "
"this will degrade performance, but it is useful in special situations, such "
"使用しなければならない。下記の「注意」の節の議論も参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:308
+#: build/C/man2/open.2:307
msgid ""
"A semantically similar (but deprecated) interface for block devices is "
"described in B<raw>(8)."
"れている (但し、このインタフェースは非推奨である)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:308
+#: build/C/man2/open.2:307
#, no-wrap
msgid "B<O_DIRECTORY>"
msgstr "B<O_DIRECTORY>"
#. [PATCH] open: O_DIRECTORY and O_CREAT together should fail
#. O_DIRECTORY | O_CREAT causes O_DIRECTORY to be ignored.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:322
+#: build/C/man2/open.2:319
msgid ""
"If I<pathname> is not a directory, cause the open to fail. This flag is "
"Linux-specific, and was added in kernel version 2.1.126, to avoid denial-of-"
-"service problems if B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device, but "
-"should not be used outside of the implementation of B<opendir>(3)."
+"service problems if B<opendir>(3) is called on a FIFO or tape device."
msgstr ""
"I<pathname> がディレクトリでなければオープンは失敗する。 このフラグは Linux "
"特有であり、 B<opendir>(3) が FIFO やテープデバイスに対してコールされた場合"
"の サービス不能 (denial-of-service) 攻撃を避けるために カーネル 2.1.126 で追"
-"加された。 しかしこれは B<opendir>(3) の実装以外では使用するべきではない。"
+"加された。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:322
+#: build/C/man2/open.2:319
#, no-wrap
msgid "B<O_EXCL>"
msgstr "B<O_EXCL>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:332
+#: build/C/man2/open.2:329
msgid ""
"Ensure that this call creates the file: if this flag is specified in "
"conjunction with B<O_CREAT>, and I<pathname> already exists, then B<open>() "
#. POSIX.1-2001 explicitly requires this behavior.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:340
+#: build/C/man2/open.2:337
msgid ""
"When these two flags are specified, symbolic links are not followed: if "
"I<pathname> is a symbolic link, then B<open>() fails regardless of where "
"かに関わらず B<open>() は失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:356
+#: build/C/man2/open.2:353
msgid ""
"In general, the behavior of B<O_EXCL> is undefined if it is used without "
"B<O_CREAT>. There is one exception: on Linux 2.6 and later, B<O_EXCL> can "
"マウントされているなど)、 B<open>() はエラー B<EBUSY> で失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:378
+#: build/C/man2/open.2:375
msgid ""
"On NFS, B<O_EXCL> is supported only when using NFSv3 or later on kernel 2.6 "
"or later. In NFS environments where B<O_EXCL> support is not provided, "
"programs that rely on it for performing locking tasks will contain a race "
"condition. Portable programs that want to perform atomic file locking using "
"a lockfile, and need to avoid reliance on NFS support for B<O_EXCL>, can "
-"create a unique file on the same file system (e.g., incorporating hostname "
+"create a unique file on the same filesystem (e.g., incorporating hostname "
"and PID), and use B<link>(2) to make a link to the lockfile. If B<link>"
"(2) returns 0, the lock is successful. Otherwise, use B<stat>(2) on the "
"unique file to check if its link count has increased to 2, in which case the "
"じくロックに成功しているということである。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:378
+#: build/C/man2/open.2:375
#, no-wrap
msgid "B<O_LARGEFILE>"
msgstr "B<O_LARGEFILE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:400
+#: build/C/man2/open.2:397
msgid ""
"(LFS) Allow files whose sizes cannot be represented in an I<off_t> (but can "
"be represented in an I<off64_t>) to be opened. The B<_LARGEFILE64_SOURCE> "
"セットする方が望ましい方法である (B<feature_test_macros>(7) を参照)。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:400
+#: build/C/man2/open.2:397
#, no-wrap
msgid "B<O_NOATIME> (Since Linux 2.6.8)"
msgstr "B<O_NOATIME> (Linux 2.6.8 以降)"
#. The O_NOATIME flag also affects the treatment of st_atime
#. by mmap() and readdir(2), MTK, Dec 04.
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:413
+#: build/C/man2/open.2:410
msgid ""
"Do not update the file last access time (I<st_atime> in the inode) when the "
"file is B<read>(2). This flag is intended for use by indexing or backup "
"programs, where its use can significantly reduce the amount of disk "
-"activity. This flag may not be effective on all file systems. One example "
+"activity. This flag may not be effective on all filesystems. One example "
"is NFS, where the server maintains the access time."
msgstr ""
"ファイルに対して B<read>(2) が実行されたときに、最終アクセス時刻 (inode の "
"い。 その一例が NFS であり、サーバがアクセス時刻を管理している。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:413
+#: build/C/man2/open.2:410
#, no-wrap
msgid "B<O_NOCTTY>"
msgstr "B<O_NOCTTY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:421
+#: build/C/man2/open.2:418
msgid ""
"If I<pathname> refers to a terminal device\\(emsee B<tty>(4)\\(emit will not "
"become the process's controlling terminal even if the process does not have "
"は制御端末にはならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:421
+#: build/C/man2/open.2:418
#, no-wrap
msgid "B<O_NOFOLLOW>"
msgstr "B<O_NOFOLLOW>"
msgid ""
"If I<pathname> is a symbolic link, then the open fails. This is a FreeBSD "
"extension, which was added to Linux in version 2.1.126. Symbolic links in "
-"earlier components of the pathname will still be followed."
+"earlier components of the pathname will still be followed. See also "
+"B<O_NOPATH> below."
msgstr ""
"I<pathname> がシンボリックリンクだった場合、オープンは失敗する。 これは "
-"FreeBSD の拡張で、Linux には 2.1.126 より追加された。 pathname の前のコンポー"
-"ネント (earlier component; 訳註: 最後のディレクトリセパレータより前の部分) "
-"が シンボリックリンクである場合には、それが指す先が参照される。"
+"FreeBSD の拡張で、Linux には バージョン 2.1.126 で追加された。 このフラグが指"
+"定された場合でも I<pathname> の前の方の要素 (最後のディレクトリセパレータより"
+"前の部分) にあるシンボリックリンクについてはリンクが辿られる。 下記の "
+"B<O_PATH> も参照のこと。"
#. type: TP
#: build/C/man2/open.2:430
#. type: TP
#: build/C/man2/open.2:443
#, no-wrap
+msgid "B<O_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "B<O_PATH> (Linux 2.6.39 以降)"
+
+#
+#. commit 1abf0c718f15a56a0a435588d1b104c7a37dc9bd
+#. commit 326be7b484843988afe57566b627fb7a70beac56
+#. commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
+#. http://thread.gmane.org/gmane.linux.man/2790/focus=3496
+#. Subject: Re: [PATCH] open(2): document O_PATH
+#. Newsgroups: gmane.linux.man, gmane.linux.kernel
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:465
+msgid ""
+"Obtain a file descriptor that can be used for two purposes: to indicate a "
+"location in the filesystem tree and to perform operations that act purely at "
+"the file descriptor level. The file itself is not opened, and other file "
+"operations (e.g., B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), "
+"B<fgetxattr>(2), B<mmap>(2)) fail with the error B<EBADF>."
+msgstr "このフラグを指定して取得したファイルディスクリプタは、 ファイルシステムツリー内での場所を示すため、 純粋にファイルディスクリプタレベルでの作用する操作を実行するため、 の二つの目的で使用することができる。 ファイル自身はオープンされず、 他のファイル操作 (例えば B<read>(2), B<write>(2), B<fchmod>(2), B<fchown>(2), B<fgetxattr>(2), B<mmap>(2)) はエラー B<EBADF> で失敗する。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:469
+msgid ""
+"The following operations I<can> be performed on the resulting file "
+"descriptor:"
+msgstr "取得したファイルディスクリプタに対して以下の操作を行うことが「できる」。"
+
+#. commit 332a2e1244bd08b9e3ecd378028513396a004a24
+#. fstat(): commit 55815f70147dcfa3ead5738fd56d3574e2e3c1c2
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:478
+msgid ""
+"B<close>(2); B<fchdir>(2) (since Linux 3.5); B<fstat>(2) (since Linux 3.6)."
+msgstr "B<close>(2); B<fchdir>(2) (Linux 3.5 以降); B<fstat>(2) (Linux 3.6 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:484
+msgid ""
+"Duplicating the file descriptor (B<dup>(2), B<fcntl>(2) B<F_DUPFD>, etc.)."
+msgstr "ファイルディスクリプタの複製 (B<dup>(2), B<fcntl>(2) B<F_DUPFD> など)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:490
+msgid ""
+"Getting and setting file descriptor flags (B<fcntl>(2) B<F_GETFD> and "
+"B<F_SETFD>)."
+msgstr "ファイルディスクリプタフラグの取得と設定 (B<fcntl>(2) の B<F_GETFD> と B<F_SETFD>)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:496
+msgid ""
+"Retrieving open file status flags using the B<fcntl>(2) B<F_GETFL> "
+"operation: the returned flags will include the bit B<O_PATH>."
+msgstr "B<fcntl>(2) の B<F_GETFL> 操作を使ったオープンされたファイルの状態フラグの取得。 返されるフラグには B<O_PATH> ビットが含まれる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:503
+msgid ""
+"Passing the file descriptor as the I<dirfd> argument of B<openat>(2) and "
+"the other \"*at()\" system calls."
+msgstr "B<openat>(2) や他の \"*at()\" 系のシステムコールの I<dirfd> 引数としてそのファイルディスクリプタを渡す。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:509
+msgid ""
+"Passing the file descriptor to another process via a UNIX domain socket (see "
+"B<SCM_RIGHTS> in B<unix>(7))."
+msgstr "そのファイルディスクリプタを別のプロセスに UNIX ドメインソケット経由で渡す。 (B<unix>(7) の B<SCM_RIGHTS> を参照)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:520
+msgid ""
+"When B<O_PATH> is specified in I<flags>, flag bits other than B<O_DIRECTORY> "
+"and B<O_NOFOLLOW> are ignored."
+msgstr "I<flags> に B<O_PATH> が指定された場合、 B<O_DIRECTORY> と B<O_NOFOLLOW> 以外のフラグビットは無視される。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:534
+msgid ""
+"If the B<O_NOFOLLOW> flag is also specified, then the call returns a file "
+"descriptor referring to the symbolic link. This file descriptor can be used "
+"as the I<dirfd> argument in calls to B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>"
+"(2), and B<readlinkat>(2) with an empty pathname to have the calls operate "
+"on the symbolic link."
+msgstr "B<O_NOFOLLOW> フラグも合わせて指定された場合、 この呼び出しではシンボリックリンクを参照するファイルディスクリプタを返す。 このファイルディスクリプタは、 空のパス名を指定した B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), B<readlinkat>(2) の呼び出しで I<dirfd> 引数として使うことで、 そのシンボリックリンクに対して操作を行うことができる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/open.2:534
+#, no-wrap
msgid "B<O_SYNC>"
msgstr "B<O_SYNC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:451
+#: build/C/man2/open.2:542
msgid ""
"The file is opened for synchronous I/O. Any B<write>(2)s on the resulting "
"file descriptor will block the calling process until the data has been "
"「注意」の章も参照。>"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:451
+#: build/C/man2/open.2:542
#, no-wrap
msgid "B<O_TRUNC>"
msgstr "B<O_TRUNC>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:465
+#: build/C/man2/open.2:556
msgid ""
"If the file already exists and is a regular file and the open mode allows "
"writing (i.e., is B<O_RDWR> or B<O_WRONLY>) it will be truncated to length "
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:469
+#: build/C/man2/open.2:560
msgid ""
"Some of these optional flags can be altered using B<fcntl>(2) after the "
"file has been opened."
"用して変更することができる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:477
+#: build/C/man2/open.2:568
msgid ""
"B<creat>() is equivalent to B<open>() with I<flags> equal to B<O_CREAT|"
"O_WRONLY|O_TRUNC>."
"を行うのと等価である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:485
+#: build/C/man2/open.2:576
msgid ""
"B<open>() and B<creat>() return the new file descriptor, or -1 if an error "
"occurred (in which case, I<errno> is set appropriately)."
"した場合は -1 を返す (その場合は I<errno> が適切に設定される)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:495
+#: build/C/man2/open.2:586
msgid ""
"The requested access to the file is not allowed, or search permission is "
"denied for one of the directories in the path prefix of I<pathname>, or the "
"すること。)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:501
+#: build/C/man2/open.2:592
msgid ""
"Where B<O_CREAT> is specified, the file does not exist, and the user's quota "
-"of disk blocks or inodes on the file system has been exhausted."
+"of disk blocks or inodes on the filesystem has been exhausted."
msgstr ""
+"B<O_CREAT> が指定された場合で、そのファイルが存在せず、ディスクブロックか "
+"inode がそのファイルシステムのユーザクォータに達していた。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:507
+#: build/C/man2/open.2:598
msgid "I<pathname> already exists and B<O_CREAT> and B<O_EXCL> were used."
msgstr "I<pathname> は既に存在し、 B<O_CREAT> と B<O_EXCL> が使用された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:511 build/C/man2/rmdir.2:67 build/C/man2/unlink.2:84
+#: build/C/man2/open.2:602 build/C/man2/rmdir.2:67 build/C/man2/unlink.2:84
msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
msgstr "I<pathname> がアクセス可能なアドレス空間の外を指している。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:511 build/C/man2/write.2:145
+#: build/C/man2/open.2:602 build/C/man2/write.2:145
#, no-wrap
msgid "B<EFBIG>"
msgstr "B<EFBIG>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:515
+#: build/C/man2/open.2:606
msgid "See B<EOVERFLOW>."
msgstr "B<EOVERFLOW> 参照。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:515 build/C/man2/read.2:122 build/C/man3/scanf.3:562
-#: build/C/man3/tmpfile.3:61 build/C/man2/write.2:150
+#: build/C/man2/open.2:606 build/C/man2/read.2:122 build/C/man3/scanf.3:561
+#: build/C/man3/tmpfile.3:63 build/C/man2/write.2:150
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:522
+#: build/C/man2/open.2:613
msgid ""
"While blocked waiting to complete an open of a slow device (e.g., a FIFO; "
"see B<fifo>(7)), the call was interrupted by a signal handler; see B<signal>"
"停止している間に システムコールがシグナルハンドラにより割り込まれた。 "
"B<signal>(7) 参照。"
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/open.2:620
+msgid ""
+"The filesystem does not support the B<O_DIRECT> flag. See B<NOTES> for more "
+"information."
+msgstr "ファイルシステムが B<O_DIRECT> フラグをサポートしていない。 詳細はB<注意>を参照。"
+
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:522 build/C/man2/read.2:158 build/C/man2/rename.2:143
+#: build/C/man2/open.2:620 build/C/man2/read.2:158 build/C/man2/rename.2:143
#: build/C/man2/unlink.2:87
#, no-wrap
msgid "B<EISDIR>"
msgstr "B<EISDIR>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:531
+#: build/C/man2/open.2:629
msgid ""
"I<pathname> refers to a directory and the access requested involved writing "
"(that is, B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> is set)."
"B<O_WRONLY> または B<O_RDWR> が設定されている)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:538
+#: build/C/man2/open.2:636
msgid ""
"Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>, or "
"B<O_NOFOLLOW> was specified but I<pathname> was a symbolic link."
"B<O_NOFOLLOW> が指定されており、 I<pathname> がシンボリックリンクだった。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:538 build/C/man2/pipe.2:107 build/C/man3/tmpfile.3:64
+#: build/C/man2/open.2:636 build/C/man2/pipe.2:107 build/C/man3/tmpfile.3:66
#, no-wrap
msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:541
+#: build/C/man2/open.2:639
msgid "The process already has the maximum number of files open."
msgstr "プロセスがオープンしているファイル数がすでに最大数に達している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:545 build/C/man2/rmdir.2:80 build/C/man2/unlink.2:99
+#: build/C/man2/open.2:643 build/C/man2/rmdir.2:80 build/C/man2/unlink.2:99
msgid "I<pathname> was too long."
msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:545 build/C/man2/pipe.2:110 build/C/man3/tmpfile.3:67
+#: build/C/man2/open.2:643 build/C/man2/pipe.2:110 build/C/man3/tmpfile.3:69
#, no-wrap
msgid "B<ENFILE>"
msgstr "B<ENFILE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:548 build/C/man2/pipe.2:113
+#: build/C/man2/open.2:646 build/C/man2/pipe.2:113
msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
msgstr "オープンされているファイルの総数がシステムの制限に達している。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:548
+#: build/C/man2/open.2:646
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:555
+#: build/C/man2/open.2:653
msgid ""
"I<pathname> refers to a device special file and no corresponding device "
"exists. (This is a Linux kernel bug; in this situation B<ENXIO> must be "
"るべきである)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:562
+#: build/C/man2/open.2:660
msgid ""
"B<O_CREAT> is not set and the named file does not exist. Or, a directory "
"component in I<pathname> does not exist or is a dangling symbolic link."
"ンクである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:571
+#: build/C/man2/open.2:669
msgid ""
"I<pathname> was to be created but the device containing I<pathname> has no "
"room for the new file."
"ファイルのための空き容量がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:578
+#: build/C/man2/open.2:676
msgid ""
"A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory, "
"or B<O_DIRECTORY> was specified and I<pathname> was not a directory."
"または B<O_DIRECTORY> が指定されており、 I<pathname> がディレクトリでない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:584
+#: build/C/man2/open.2:682
msgid ""
"B<O_NONBLOCK> | B<O_WRONLY> is set, the named file is a FIFO and no process "
"has the file open for reading. Or, the file is a device special file and no "
#. "Open of a large file on 32-bit fails with EFBIG, should be EOVERFLOW"
#. Reported 2006-10-03
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:604
+#: build/C/man2/open.2:702
msgid ""
"I<pathname> refers to a regular file that is too large to be opened. The "
"usual scenario here is that an application compiled on a 32-bit platform "
"る。 2.6.24 より前のカーネルでは、Linux はこの場合にエラー B<EFBIG> を返して"
"いた。"
-#. Strictly speaking, it's the file system UID... (MTK)
+#. Strictly speaking, it's the filesystem UID... (MTK)
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:612
+#: build/C/man2/open.2:710
msgid ""
"The B<O_NOATIME> flag was specified, but the effective user ID of the caller "
"did not match the owner of the file and the caller was not privileged "
"所有者と一致せず、かつ呼び出し元に特権 (B<CAP_FOWNER>) がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:617
+#: build/C/man2/open.2:715
msgid ""
-"I<pathname> refers to a file on a read-only file system and write access was "
+"I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem and write access was "
"requested."
msgstr ""
"I<pathname> が読み込み専用のファイルシステム上のファイルを参照しており、 書き"
"込みアクセスが要求された。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:617
+#: build/C/man2/open.2:715
#, no-wrap
msgid "B<ETXTBSY>"
msgstr "B<ETXTBSY>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:622
+#: build/C/man2/open.2:720
msgid ""
"I<pathname> refers to an executable image which is currently being executed "
"and write access was requested."
"I<pathname> が現在実行中の実行イメージを参照しており、書き込みが要求された。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/open.2:622
+#: build/C/man2/open.2:720
#, no-wrap
msgid "B<EWOULDBLOCK>"
msgstr "B<EWOULDBLOCK>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:629
+#: build/C/man2/open.2:727
msgid ""
"The B<O_NONBLOCK> flag was specified, and an incompatible lease was held on "
"the file (see B<fcntl>(2))."
"ていた (B<fcntl>(2) 参照)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:642
+#: build/C/man2/open.2:741
msgid ""
-"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. The B<O_DIRECTORY>, B<O_NOATIME>, and "
-"B<O_NOFOLLOW> flags are Linux-specific, and one may need to define "
-"B<_GNU_SOURCE> (before including I<any> header files) to obtain their "
-"definitions."
+"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. The B<O_DIRECTORY>, B<O_NOATIME>, "
+"B<O_NOFOLLOW>, and B<O_PATH> flags are Linux-specific, and one may need to "
+"define B<_GNU_SOURCE> (before including I<any> header files) to obtain "
+"their definitions."
msgstr ""
"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. フラグ B<O_DIRECTORY>, B<O_NOATIME>, "
-"B<O_NOFOLLOW> は Linux 特有のものであり、 これらのフラグの定義を得るために"
-"ã\81¯ã\80\81 (ã\80\8cã\81©ã\81®ã\80\8dã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«) B<_GNU_SOURCE> ã\82\92"
-"定義する必要があるかもしれない。"
+"B<O_NOFOLLOW>, B<O_PATH> は Linux 特有のものであり、 これらのフラグの定義を得"
+"ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81¯ã\80\81 (ã\80\8cã\81©ã\81®ã\80\8dã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83«ã\83¼ã\83\89ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«) "
+"B<_GNU_SOURCE> を定義する必要があるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:647
+#: build/C/man2/open.2:746
msgid ""
"The B<O_CLOEXEC> flag is not specified in POSIX.1-2001, but is specified in "
"POSIX.1-2008."
"定されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:655
+#: build/C/man2/open.2:754
msgid ""
"B<O_DIRECT> is not specified in POSIX; one has to define B<_GNU_SOURCE> "
"(before including I<any> header files) to get its definition."
"なければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:663
+#: build/C/man2/open.2:762
msgid ""
"Under Linux, the B<O_NONBLOCK> flag indicates that one wants to open but "
"does not necessarily have the intention to read or write. This is typically "
#. "[RFC] correct flags to f_mode conversion in __dentry_open"
#. LKML, 12 Mar 2008
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:692
+#: build/C/man2/open.2:791
msgid ""
"Unlike the other values that can be specified in I<flags>, the I<access "
"mode> values B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, and B<O_RDWR>, do not specify "
"for reading or writing. This nonstandard access mode is used by some Linux "
"drivers to return a descriptor that is to be used only for device-specific "
"B<ioctl>(2) operations."
-msgstr "「アクセスモード」の値 B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR> は、 I<flags> に指定できる他の値と違い、個々のビットを指定するものではなく、 これらの値は I<flags> の下位 2 ビットを定義する。 B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR> はそれぞれ 0, 1, 2 に定義されている。 言い換えると、 B<O_RDONLY | O_WRONLY> の組み合わせは論理的に間違いであり、確かに B<O_RDWR> と同じ意味ではない。 Linux では、特別な、非標準なアクセスモードとして 3 (バイナリでは 11) が 予約されており I<flags> に指定できる。 このアクセスモードを指定すると、ファイルの読み出し/書き込み許可をチェックし、 読み出しにも書き込みにも使用できないディスクリプタを返す。 この非標準のアクセスモードはいくつかの Linux ドライバで、デバイス固有の B<ioctl>(2) 操作にのみ使用されるディスクリプタを返すために使われている。"
+msgstr ""
+"「アクセスモード」の値 B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR> は、 I<flags> に指"
+"定できる他の値と違い、個々のビットを指定するものではなく、 これらの値は "
+"I<flags> の下位 2 ビットを定義する。 B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR> はそ"
+"れぞれ 0, 1, 2 に定義されている。 言い換えると、 B<O_RDONLY | O_WRONLY> の組"
+"み合わせは論理的に間違いであり、確かに B<O_RDWR> と同じ意味ではない。 Linux "
+"では、特別な、非標準なアクセスモードとして 3 (バイナリでは 11) が 予約されて"
+"おり I<flags> に指定できる。 このアクセスモードを指定すると、ファイルの読み出"
+"し/書き込み許可をチェックし、 読み出しにも書き込みにも使用できないディスクリ"
+"プタを返す。 この非標準のアクセスモードはいくつかの Linux ドライバで、デバイ"
+"ス固有の B<ioctl>(2) 操作にのみ使用されるディスクリプタを返すために使われてい"
+"る。"
#. Linux 2.0, 2.5: truncate
#. Solaris 5.7, 5.8: truncate
#. HP-UX 11.22: truncate
#. FreeBSD 4.7: truncate
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:703
+#: build/C/man2/open.2:802
msgid ""
"The (undefined) effect of B<O_RDONLY | O_TRUNC> varies among "
"implementations. On many systems the file is actually truncated."
"くのシステムではファイルは実際に切り詰められる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:707
+#: build/C/man2/open.2:806
msgid ""
"There are many infelicities in the protocol underlying NFS, affecting "
"amongst others B<O_SYNC> and B<O_NDELAY>."
"B<O_NDELAY> に影響する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:729
+#: build/C/man2/open.2:828
msgid ""
"POSIX provides for three different variants of synchronized I/O, "
"corresponding to the flags B<O_SYNC>, B<O_DSYNC>, and B<O_RSYNC>. Currently "
"(2.6.31), Linux implements only B<O_SYNC>, but glibc maps B<O_DSYNC> and "
-"B<O_RSYNC> to the same numerical value as B<O_SYNC>. Most Linux file "
-"systems don't actually implement the POSIX B<O_SYNC> semantics, which "
-"require all metadata updates of a write to be on disk on returning to user "
-"space, but only the B<O_DSYNC> semantics, which require only actual file "
-"data and metadata necessary to retrieve it to be on disk by the time the "
-"system call returns."
+"B<O_RSYNC> to the same numerical value as B<O_SYNC>. Most Linux filesystems "
+"don't actually implement the POSIX B<O_SYNC> semantics, which require all "
+"metadata updates of a write to be on disk on returning to user space, but "
+"only the B<O_DSYNC> semantics, which require only actual file data and "
+"metadata necessary to retrieve it to be on disk by the time the system call "
+"returns."
msgstr ""
"POSIX では、3 種類の同期 I/O が提供されており、 B<O_SYNC>, B<O_DSYNC>, "
"B<O_RSYNC> フラグがこれに対応するものである。 今のところ (カーネル 2.6.31)、 "
"ていればよい。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:737
+#: build/C/man2/open.2:836
msgid ""
"Note that B<open>() can open device special files, but B<creat>() cannot "
"create them; use B<mknod>(2) instead."
"用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:750
+#: build/C/man2/open.2:849
msgid ""
-"On NFS file systems with UID mapping enabled, B<open>() may return a file "
+"On NFS filesystems with UID mapping enabled, B<open>() may return a file "
"descriptor but, for example, B<read>(2) requests are denied with "
"B<EACCES>. This is because the client performs B<open>() by checking the "
"permissions, but UID mapping is performed by the server upon read and write "
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:769
+#: build/C/man2/open.2:868
msgid ""
"If the file is newly created, its I<st_atime>, I<st_ctime>, I<st_mtime> "
"fields (respectively, time of last access, time of last status change, and "
"I<st_mtime> フィールドが現在時刻に設定される。"
#. type: SS
-#: build/C/man2/open.2:769
+#: build/C/man2/open.2:868
#, no-wrap
msgid "O_DIRECT"
msgstr "O_DIRECT"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:786
+#: build/C/man2/open.2:885
msgid ""
"The B<O_DIRECT> flag may impose alignment restrictions on the length and "
"address of user-space buffers and the file offset of I/Os. In Linux "
-"alignment restrictions vary by file system and kernel version and might be "
-"absent entirely. However there is currently no file system-independent "
+"alignment restrictions vary by filesystem and kernel version and might be "
+"absent entirely. However there is currently no filesystem-independent "
"interface for an application to discover these restrictions for a given file "
-"or file system. Some file systems provide their own interfaces for doing "
-"so, for example the B<XFS_IOC_DIOINFO> operation in B<xfsctl>(3)."
+"or filesystem. Some filesystems provide their own interfaces for doing so, "
+"for example the B<XFS_IOC_DIOINFO> operation in B<xfsctl>(3)."
msgstr ""
"B<O_DIRECT> フラグを使用する場合、ユーザ空間バッファの長さやアドレス、 I/O の"
"ファイルオフセットに関してアラインメントの制限が課されることがある。 Linux で"
"が 提供されている。例えば、 B<xfsctl>(3) の B<XFS_IOC_DIOINFO> 命令である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:791
+#: build/C/man2/open.2:890
msgid ""
"Under Linux 2.4, transfer sizes, and the alignment of the user buffer and "
-"the file offset must all be multiples of the logical block size of the file "
-"system. Under Linux 2.6, alignment to 512-byte boundaries suffices."
+"the file offset must all be multiples of the logical block size of the "
+"filesystem. Under Linux 2.6, alignment to 512-byte boundaries suffices."
msgstr ""
"Linux 2.4 では、転送サイズ、 ユーザーバッファのアラインメント、ファイルオフ"
"セットは、 ファイルシステムの論理ブロックサイズの倍数でなければならない。 "
"Linux 2.6 では、512 バイトごとの境界に配置されていれば充分である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:825
+#: build/C/man2/open.2:924
msgid ""
"B<O_DIRECT> I/Os should never be run concurrently with the B<fork>(2) "
"system call, if the memory buffer is a private mapping (i.e., any mapping "
"のである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:835
+#: build/C/man2/open.2:934
msgid ""
"The B<O_DIRECT> flag was introduced in SGI IRIX, where it has alignment "
"restrictions similar to those of Linux 2.4. IRIX has also a B<fcntl>(2) "
"ラグを導入したが、アラインメントの制限はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:844
+#: build/C/man2/open.2:943
msgid ""
"B<O_DIRECT> support was added under Linux in kernel version 2.4.10. Older "
-"Linux kernels simply ignore this flag. Some file systems may not implement "
+"Linux kernels simply ignore this flag. Some filesystems may not implement "
"the flag and B<open>() will fail with B<EINVAL> if it is used."
msgstr ""
"B<O_DIRECT> が Linux でサポートされたのは、カーネルバージョン 2.4.10 であ"
"と B<open>() は B<EINVAL> で失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:855
+#: build/C/man2/open.2:954
msgid ""
"Applications should avoid mixing B<O_DIRECT> and normal I/O to the same "
"file, and especially to overlapping byte regions in the same file. Even "
-"when the file system correctly handles the coherency issues in this "
+"when the filesystem correctly handles the coherency issues in this "
"situation, overall I/O throughput is likely to be slower than using either "
"mode alone. Likewise, applications should avoid mixing B<mmap>(2) of files "
"with direct I/O to the same files."
"I/O (B<O_DIRECT>) を混ぜて使うのも避けるべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:877
+#: build/C/man2/open.2:976
msgid ""
-"The behaviour of B<O_DIRECT> with NFS will differ from local file systems. "
+"The behaviour of B<O_DIRECT> with NFS will differ from local filesystems. "
"Older kernels, or kernels configured in certain ways, may not support this "
"combination. The NFS protocol does not support passing the flag to the "
"server, so B<O_DIRECT> I/O will bypass the page cache only on the client; "
"の NFS クライアントでは B<O_DIRECT> I/O でのアラインメントの制限はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:884
+#: build/C/man2/open.2:983
msgid ""
"In summary, B<O_DIRECT> is a potentially powerful tool that should be used "
"with caution. It is recommended that applications treat use of B<O_DIRECT> "
"いる性能向上のためのオプションと 考えておくのがよいであろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:889
+#: build/C/man2/open.2:988
msgid ""
"\"The thing that has always disturbed me about O_DIRECT is that the whole "
"interface is just stupid, and was probably designed by a deranged monkey on "
#. FIXME . Check bugzilla report on open(O_ASYNC)
#. See http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5993
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:901
+#: build/C/man2/open.2:1000
msgid ""
"Currently, it is not possible to enable signal-driven I/O by specifying "
"B<O_ASYNC> when calling B<open>(); use B<fcntl>(2) to enable this flag."
"すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man2/open.2:923
+#: build/C/man2/open.2:1022
msgid ""
"B<chmod>(2), B<chown>(2), B<close>(2), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<link>(2), "
"B<lseek>(2), B<mknod>(2), B<mmap>(2), B<mount>(2), B<openat>(2), B<read>(2), "
msgid "POPEN"
msgstr "POPEN"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/popen.3:40
-#, no-wrap
-msgid "2010-02-03"
-msgstr "2010-02-03"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/popen.3:43
msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process"
#. .I stream
#. already "pclose()d", or if
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/popen.3:143
+#: build/C/man3/popen.3:146
msgid ""
"The B<pclose>() function returns -1 if B<wait4>(2) returns an error, or "
-"some other error is detected."
+"some other error is detected. In the event of an error, these functions set "
+"I<errno> to indicate the cause of the error."
msgstr ""
"B<pclose>() 関数は、 B<wait4>(2) がエラーを返したり、何か他のエラーが見つ"
-"かった場合、 -1 を返す。"
+"かった場合、 -1 を返す。 その場合、 I<errno> にエラーの原因を示す値が設定され"
+"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/popen.3:162
+#: build/C/man3/popen.3:165
msgid ""
"The B<popen>() function does not set I<errno> if memory allocation fails. "
"If the underlying B<fork>(2) or B<pipe>(2) fails, I<errno> is set "
"検知された場合には、 I<errno> が B<EINVAL> にセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/popen.3:169
+#: build/C/man3/popen.3:172
msgid ""
"If B<pclose>() cannot obtain the child status, I<errno> is set to B<ECHILD>."
msgstr ""
"B<ECHILD> にセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/popen.3:175
+#: build/C/man3/popen.3:178
msgid "The \\(aqe\\(aq value for I<type> is a Linux extension."
msgstr "I<type> に指定できる \\(aqe\\(aq は Linux での拡張である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/popen.3:188
+#: build/C/man3/popen.3:191
msgid ""
"Since the standard input of a command opened for reading shares its seek "
"offset with the process that called B<popen>(), if the original process has "
#. .BR pclose ()
#. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/popen.3:198
+#: build/C/man3/popen.3:201
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is "
"なることである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/popen.3:208
+#: build/C/man3/popen.3:211
msgid ""
"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/printf.3:34
#, no-wrap
-msgid "2013-03-05"
-msgstr "2013-03-05"
+msgid "2013-09-04"
+msgstr "2013-09-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/printf.3:38
msgstr "精度"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:440
+#: build/C/man3/printf.3:441
msgid ""
"An optional precision, in the form of a period (\\(aq.\\(aq) followed by an "
"optional decimal digit string. Instead of a decimal digit string one may "
"write \"*\" or \"*m$\" (for some decimal integer m) to specify that the "
"precision is given in the next argument, or in the m-th argument, "
"respectively, which must be of type I<int>. If the precision is given as "
-"just \\(aq.\\(aq, or the precision is negative, the precision is taken to be "
-"zero. This gives the minimum number of digits to appear for B<d>, B<i>, "
-"B<o>, B<u>, B<x>, and B<X> conversions, the number of digits to appear after "
-"the radix character for B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, and B<F> conversions, "
-"the maximum number of significant digits for B<g> and B<G> conversions, or "
-"the maximum number of characters to be printed from a string for B<s> and "
-"B<S> conversions."
-msgstr ""
-"オプションである精度は、ピリオド (\\(aq.\\(aq) とそれに続く10進数という 形式"
-"で指定する (10進数はオプション) 。 10進数の文字列の代わりに \"*\" や \"*m$"
-"\" (m は 10 進整数)を書くこともできる。 \"*\" と \"*m$\" はそれぞれ、次の引き"
-"数と m 番目の引き数を精度として 使うことを指定する (これらの引き数は I<int> "
-"型でなければならない)。 精度として \\(aq.\\(aq だけが指定されたり、精度が負の"
-"数だった場合、 精度はゼロとみなされる。 B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> 変"
-"換では、表示される最小の桁数を指定する。 B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F> "
-"変換では、小数点以下に表示される数字の桁数を指定する。 B<g> と B<G> 変換で"
-"は、有効数字の最大桁数を指定する。 B<s> と B<S> 変換では、文字列から出力され"
-"る最大文字数を指定する。"
+"just \\(aq.\\(aq, the precision is taken to be zero. A negative precision "
+"is taken as if the precision were omitted. This gives the minimum number of "
+"digits to appear for B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, and B<X> conversions, the "
+"number of digits to appear after the radix character for B<a>, B<A>, B<e>, "
+"B<E>, B<f>, and B<F> conversions, the maximum number of significant digits "
+"for B<g> and B<G> conversions, or the maximum number of characters to be "
+"printed from a string for B<s> and B<S> conversions."
+msgstr "オプションである精度は、ピリオド (\\(aq.\\(aq) とそれに続く10進数という 形式で指定する (10進数はオプション) 。 10進数の文字列の代わりに \"*\" や \"*m$\" (m は 10 進整数)を書くこともできる。 \"*\" と \"*m$\" はそれぞれ、次の引き数と m 番目の引き数を精度として 使うことを指定する (これらの引き数は I<int> 型でなければならない)。 精度として \\(aq.\\(aq だけが指定された場合、 精度はゼロとみなされる。 精度が負の数だった場合、 精度は指定されなかったものとみなされる。 B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> 変換では、表示される最小の桁数を指定する。 B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F> 変換では、小数点以下に表示される数字の桁数を指定する。 B<g> と B<G> 変換では、有効数字の最大桁数を指定する。 B<s> と B<S> 変換では、文字列から出力される最大文字数を指定する。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/printf.3:440
+#: build/C/man3/printf.3:441
#, no-wrap
msgid "The length modifier"
msgstr "長さ修飾子"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:450
+#: build/C/man3/printf.3:451
msgid ""
"Here, \"integer conversion\" stands for B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, or "
"B<X> conversion."
"「整数変換」とは、 B<d>, B<i>, B<o>, B<u>, B<x>, B<X> 変換のことである。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:450 build/C/man3/scanf.3:294
+#: build/C/man3/printf.3:451 build/C/man3/scanf.3:294
#, no-wrap
msgid "B<hh>"
msgstr "B<hh>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:461
+#: build/C/man3/printf.3:462
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to a I<signed char> or I<unsigned "
"char> argument, or a following B<n> conversion corresponds to a pointer to a "
"に対応する引き数が I<signed char> へのポインタであることを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:461 build/C/man3/scanf.3:284
+#: build/C/man3/printf.3:462 build/C/man3/scanf.3:284
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:472
+#: build/C/man3/printf.3:473
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to a I<short int> or I<unsigned "
"short int> argument, or a following B<n> conversion corresponds to a pointer "
"換に対応する引き数が I<short int> へのポインタであることを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:472 build/C/man3/scanf.3:311
+#: build/C/man3/printf.3:473 build/C/man3/scanf.3:311
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:491
+#: build/C/man3/printf.3:492
msgid ""
"(ell) A following integer conversion corresponds to a I<long int> or "
"I<unsigned long int> argument, or a following B<n> conversion corresponds to "
"変換では I<wchar_t> へのポインタであることを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:491
+#: build/C/man3/printf.3:492
#, no-wrap
msgid "B<ll>"
msgstr "B<ll> (エルエル)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:503
+#: build/C/man3/printf.3:504
msgid ""
"(ell-ell). A following integer conversion corresponds to a I<long long int> "
"or I<unsigned long long int> argument, or a following B<n> conversion "
"で、 B<n> 変換に対応する引き数が I<long int> へのポインタであることを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:503 build/C/man3/scanf.3:338
+#: build/C/man3/printf.3:504 build/C/man3/scanf.3:338
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:519
+#: build/C/man3/printf.3:520
msgid ""
"A following B<a>, B<A>, B<e>, B<E>, B<f>, B<F>, B<g>, or B<G> conversion "
"corresponds to a I<long double> argument. (C99 allows %LF, but SUSv2 does "
"認められていない。)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:519 build/C/man3/scanf.3:354
+#: build/C/man3/printf.3:520 build/C/man3/scanf.3:354
#, no-wrap
msgid "B<q>"
msgstr "B<q>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:525
+#: build/C/man3/printf.3:526
msgid ""
"(\"quad\". 4.4BSD and Linux libc5 only. Don't use.) This is a synonym for "
"B<ll>."
"意味である。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:525 build/C/man3/scanf.3:302
+#: build/C/man3/printf.3:526 build/C/man3/scanf.3:302
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:532
+#: build/C/man3/printf.3:533
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to an I<intmax_t> or I<uintmax_t> "
"argument."
"整数変換に対応する引き数が I<intmax_t> か I<uintmax_t> であることを示す。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:532 build/C/man3/scanf.3:366
+#: build/C/man3/printf.3:533 build/C/man3/scanf.3:366
#, no-wrap
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:543
+#: build/C/man3/printf.3:544
msgid ""
"A following integer conversion corresponds to a I<size_t> or I<ssize_t> "
"argument. (Linux libc5 has B<Z> with this meaning. Don't use it.)"
"libc5 では、これを指定するのに B<Z> を用いる。使ってはならない。)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:543 build/C/man3/scanf.3:359
+#: build/C/man3/printf.3:544 build/C/man3/scanf.3:359
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:548
+#: build/C/man3/printf.3:549
msgid "A following integer conversion corresponds to a I<ptrdiff_t> argument."
msgstr "整数変換に対応する引き数が I<ptrdiff_t> であることを示す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:577
+#: build/C/man3/printf.3:578
msgid ""
"The SUSv2 knows about only the length modifiers B<h> (in B<hd>, B<hi>, "
"B<ho>, B<hx>, B<hX>, B<hn>) and B<l> (in B<ld>, B<li>, B<lo>, B<lx>, B<lX>, "
"B<ls>), B<L> (B<Le>, B<LE>, B<Lf>, B<Lg>, B<LG>) だけである。"
#. type: SS
-#: build/C/man3/printf.3:577
+#: build/C/man3/printf.3:578
#, no-wrap
msgid "The conversion specifier"
msgstr "変換指定子"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:580
+#: build/C/man3/printf.3:581
msgid ""
"A character that specifies the type of conversion to be applied. The "
"conversion specifiers and their meanings are:"
"適用される変換の型を指定する文字。 変換指定子とその意味は以下の通りである。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:580
+#: build/C/man3/printf.3:581
#, no-wrap
msgid "B<d>, B<i>"
msgstr "B<d>, B<i>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:590
+#: build/C/man3/printf.3:591
msgid ""
"The I<int> argument is converted to signed decimal notation. The precision, "
"if any, gives the minimum number of digits that must appear; if the "
"的に精度として 0 が指定されていると、 出力は空文字列となる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:590
+#: build/C/man3/printf.3:591
#, no-wrap
msgid "B<o>, B<u>, B<x>, B<X>"
msgstr "B<o>, B<u>, B<x>, B<X>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:617
+#: build/C/man3/printf.3:618
msgid ""
"The I<unsigned int> argument is converted to unsigned octal (B<o>), unsigned "
"decimal (B<u>), or unsigned hexadecimal (B<x> and B<X>) notation. The "
"られる。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:617
+#: build/C/man3/printf.3:618
#, no-wrap
msgid "B<e>, B<E>"
msgstr "B<e>, B<E>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:636
+#: build/C/man3/printf.3:637
msgid ""
"The I<double> argument is rounded and converted in the style [-]dB<\\&."
">dddB<e>\\(+-dd where there is one digit before the decimal-point character "
"指数の値が 0 の場合には、00 と表示される。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:636
+#: build/C/man3/printf.3:637
#, no-wrap
msgid "B<f>, B<F>"
msgstr "B<f>, B<F>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:647
+#: build/C/man3/printf.3:648
msgid ""
"The I<double> argument is rounded and converted to decimal notation in the "
"style [-]dddB<\\&.>ddd, where the number of digits after the decimal-point "
"ない。 小数点を表示する際には、小数点の前に少なくとも一桁は数字が表示される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:658
+#: build/C/man3/printf.3:659
msgid ""
"(The SUSv2 does not know about B<F> and says that character string "
"representations for infinity and NaN may be made available. The C99 "
"B<F> 変換の場合は \"[-]INF\", \"[-]INFINITY\", \"NAN*\" と表示される。)"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:658
+#: build/C/man3/printf.3:659
#, no-wrap
msgid "B<g>, B<G>"
msgstr "B<g>, B<G>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:683
+#: build/C/man3/printf.3:684
msgid ""
"The I<double> argument is converted in style B<f> or B<e> (or B<F> or B<E> "
"for B<G> conversions). The precision specifies the number of significant "
"一つある場合にだけである。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:683
+#: build/C/man3/printf.3:684
#, no-wrap
msgid "B<a>, B<A>"
msgstr "B<a>, B<A>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:707
+#: build/C/man3/printf.3:708
msgid ""
"(C99; not in SUSv2) For B<a> conversion, the I<double> argument is converted "
"to hexadecimal notation (using the letters abcdef) in the style [-]B<0x>hB<"
"場合は、 0 以外の値になるが、いくつになるかは分からない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:707 build/C/man3/scanf.3:459
-#: build/C/man3/wprintf.3:134
+#: build/C/man3/printf.3:708 build/C/man3/scanf.3:459
+#: build/C/man3/wprintf.3:151
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:725
+#: build/C/man3/printf.3:726
msgid ""
"If no B<l> modifier is present, the I<int> argument is converted to an "
"I<unsigned char>, and the resulting character is written. If an B<l> "
"換し、 変換されたマルチバイト文字列を出力する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:725 build/C/man3/scanf.3:451
-#: build/C/man3/wprintf.3:148
+#: build/C/man3/printf.3:726 build/C/man3/scanf.3:451
+#: build/C/man3/wprintf.3:165
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:740
+#: build/C/man3/printf.3:741
msgid ""
-"If no B<l> modifier is present: The I<const char *> argument is expected to "
-"be a pointer to an array of character type (pointer to a string). "
+"If no B<l> modifier is present: The I<const char\\ *> argument is expected "
+"to be a pointer to an array of character type (pointer to a string). "
"Characters from the array are written up to (but not including) a "
"terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq); if a precision is specified, no more "
"than the number specified are written. If a precision is given, no null "
"byte need be present; if the precision is not specified, or is greater than "
"the size of the array, the array must contain a terminating null byte."
msgstr ""
-"B<l> 修飾子がない場合、 引き数は I<const char *> 型で文字型の配列へのポイン"
+"B<l> 修飾子がない場合、 引き数は I<const char\\ *> 型で文字型の配列へのポイン"
"タ (文字列へのポインタ) であることが 期待されている。配列中の文字は、終端の "
"NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) が出てくるまで出力される (終端文字は出力されな"
"い)。 精度が指定されていると、指定された字数以上は出力されない。 精度が指定さ"
"なければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:767
+#: build/C/man3/printf.3:768
msgid ""
-"If an B<l> modifier is present: The I<const wchar_t *> argument is expected "
-"to be a pointer to an array of wide characters. Wide characters from the "
-"array are converted to multibyte characters (each by a call to the B<wcrtomb>"
-"(3) function, with a conversion state starting in the initial state before "
-"the first wide character), up to and including a terminating null wide "
-"character. The resulting multibyte characters are written up to (but not "
-"including) the terminating null byte. If a precision is specified, no more "
-"bytes than the number specified are written, but no partial multibyte "
-"characters are written. Note that the precision determines the number of "
-"I<bytes> written, not the number of I<wide characters> or I<screen "
+"If an B<l> modifier is present: The I<const wchar_t\\ *> argument is "
+"expected to be a pointer to an array of wide characters. Wide characters "
+"from the array are converted to multibyte characters (each by a call to the "
+"B<wcrtomb>(3) function, with a conversion state starting in the initial "
+"state before the first wide character), up to and including a terminating "
+"null wide character. The resulting multibyte characters are written up to "
+"(but not including) the terminating null byte. If a precision is specified, "
+"no more bytes than the number specified are written, but no partial "
+"multibyte characters are written. Note that the precision determines the "
+"number of I<bytes> written, not the number of I<wide characters> or I<screen "
"positions>. The array must contain a terminating null wide character, "
"unless a precision is given and it is so small that the number of bytes "
"written exceeds it before the end of the array is reached."
msgstr ""
-"B<l> 修飾子が指定されている場合、 引き数は I<const wchar_t *> 型でワイド文字"
-"の配列へのポインタであることが期待されている。 配列中のワイド文字は (1文字毎"
-"に B<wcrtomb>(3) を呼び出して) マルチバイト文字に変換される (最初のワイド文"
-"字の変換の前に B<wcrtomb>() のシフト状態を初期状態に戻してから変換は行われ"
+"B<l> 修飾子が指定されている場合、 引き数は I<const wchar_t\\ *> 型でワイド文"
+"字の配列へのポインタであることが期待されている。 配列中のワイド文字は (1文字"
+"毎に B<wcrtomb>(3) を呼び出して) マルチバイト文字に変換される (最初のワイド"
+"文字の変換の前に B<wcrtomb>() のシフト状態を初期状態に戻してから変換は行われ"
"る)。 マルチバイト文字への変換は、文字列を終端する NULL ワイド文字が 出てくる"
"まで行われ、終端 NULL ワイド文字も含めて変換される。 結果のマルチバイト文字列"
"は、終端の NULL バイトが出てくるまで 出力される (終端の NULL バイトは出力され"
"い。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:767
+#: build/C/man3/printf.3:768
#, no-wrap
msgid "B<C>"
msgstr "B<C>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:773
+#: build/C/man3/printf.3:774
msgid "(Not in C99, but in SUSv2.) Synonym for B<lc>. Don't use."
msgstr "(C99 にはないが SUSv2 にはある) B<lc> と同じ。使ってはならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:773
+#: build/C/man3/printf.3:774
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:779
+#: build/C/man3/printf.3:780
msgid "(Not in C99, but in SUSv2.) Synonym for B<ls>. Don't use."
msgstr "(C99 にはないが SUSv2 にはある) B<ls> と同じ。使ってはならない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:779 build/C/man3/scanf.3:503
+#: build/C/man3/printf.3:780 build/C/man3/scanf.3:502
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:787
+#: build/C/man3/printf.3:788
msgid ""
-"The I<void *> pointer argument is printed in hexadecimal (as if by B<%#x> or "
-"B<%#lx>)."
+"The I<void\\ *> pointer argument is printed in hexadecimal (as if by B<%#x> "
+"or B<%#lx>)."
msgstr ""
-"I<void *> ポインタ引き数を (B<%#x> や B<%#lx> のような) 16 進数で出力する。"
+"I<void\\ *> ポインタ引き数を (B<%#x> や B<%#lx> のような) 16 進数で出力する。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:787 build/C/man3/scanf.3:511
+#: build/C/man3/printf.3:788 build/C/man3/scanf.3:510
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:794
+#: build/C/man3/printf.3:795
msgid ""
"The number of characters written so far is stored into the integer indicated "
-"by the I<int *> (or variant) pointer argument. No argument is converted."
+"by the I<int\\ *> (or variant) pointer argument. No argument is converted."
msgstr ""
-"これまでに出力された文字数を I<int *> (または類似の型) のポインタ引き数が指す"
-"整数に保存する。 引き数の変換は行われない。"
+"これまでに出力された文字数を I<int\\ *> (または類似の型) のポインタ引き数が指"
+"す整数に保存する。 引き数の変換は行われない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:794
+#: build/C/man3/printf.3:795
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:800
+#: build/C/man3/printf.3:801
msgid ""
"(Glibc extension.) Print output of I<strerror(errno)>. No argument is "
"required."
"(glibc での拡張) I<strerror(errno)> の出力を表示する。引き数は必要ない。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/printf.3:800 build/C/man3/scanf.3:377
+#: build/C/man3/printf.3:801 build/C/man3/scanf.3:377
#, no-wrap
msgid "B<%>"
msgstr "B<%>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:806
+#: build/C/man3/printf.3:807
msgid ""
"A \\(aq%\\(aq is written. No argument is converted. The complete "
"conversion specification is \\(aq%%\\(aq."
"%\" となる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:821
+#: build/C/man3/printf.3:822
msgid ""
"The B<fprintf>(), B<printf>(), B<sprintf>(), B<vprintf>(), B<vfprintf>(), "
"and B<vsprintf>() functions conform to C89 and C99. The B<snprintf>() and "
"B<vsnprintf>() は C99 に準拠している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:834
+#: build/C/man3/printf.3:835
msgid ""
"Concerning the return value of B<snprintf>(), SUSv2 and C99 contradict each "
"other: when B<snprintf>() is called with I<size>=0 then SUSv2 stipulates an "
"出力されるであろう文字数を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:848
+#: build/C/man3/printf.3:849
msgid ""
"Linux libc4 knows about the five C standard flags. It knows about the "
"length modifiers B<h>, B<l>, B<L>, and the conversions B<c>, B<d>, B<e>, "
"えない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:859
+#: build/C/man3/printf.3:860
msgid ""
"Linux libc5 knows about the five C standard flags and the \\(aq flag, "
"locale, \"%m$\" and \"*m$\". It knows about the length modifiers B<h>, "
"ある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:861
+#: build/C/man3/printf.3:862
msgid "glibc 2.0 adds conversion characters B<C> and B<S>."
msgstr "glibc 2.0 では、変換文字 B<C> と B<S> が追加された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:864
+#: build/C/man3/printf.3:865
msgid ""
"glibc 2.1 adds length modifiers B<hh>, B<j>, B<t>, and B<z> and conversion "
"characters B<a> and B<A>."
"加された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:867
+#: build/C/man3/printf.3:868
msgid ""
"glibc 2.2 adds the conversion character B<F> with C99 semantics, and the "
"flag character B<I>."
"追加された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:869
+#: build/C/man3/printf.3:870
msgid "Some programs imprudently rely on code such as the following"
msgstr ""
"テキストを I<buf> に追加するのに、軽率にも次のようなコードを使っているプログ"
"ラムがある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:871
+#: build/C/man3/printf.3:872
#, no-wrap
msgid " sprintf(buf, \"%s some further text\", buf);\n"
msgstr " sprintf(buf, \"%s some further text\", buf);\n"
#. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7075
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:887
+#: build/C/man3/printf.3:888
msgid ""
"to append text to I<buf>. However, the standards explicitly note that the "
"results are undefined if source and destination buffers overlap when calling "
#. .BR vdprintf ()
#. that print to a file descriptor instead of a stream.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:929
+#: build/C/man3/printf.3:930
msgid ""
"The glibc implementation of the functions B<snprintf>() and B<vsnprintf>() "
"conforms to the C99 standard, that is, behaves as described above, since "
"切り詰められた場合は -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:946
+#: build/C/man3/printf.3:947
msgid ""
"Because B<sprintf>() and B<vsprintf>() assume an arbitrarily long string, "
"callers must be careful not to overflow the actual space; this is often "
"B<vsnprintf>() (または B<asprintf>(3) と B<vasprintf>(3)) を使うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:959
+#: build/C/man3/printf.3:960
msgid ""
"Linux libc4.[45] does not have a B<snprintf>(), but provides a libbsd that "
"contains an B<snprintf>() equivalent to B<sprintf>(), that is, one that "
#. Some floating-point conversions under early libc4
#. caused memory leaks.
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:973
+#: build/C/man3/printf.3:974
msgid ""
"Code such as B<printf(>I<foo>B<);> often indicates a bug, since I<foo> may "
"contain a % character. If I<foo> comes from untrusted user input, it may "
"ルを作ることになるかもしれない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:977
+#: build/C/man3/printf.3:978
msgid "To print I<Pi> to five decimal places:"
msgstr "I<Pi> を 5 桁で出力する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:983
+#: build/C/man3/printf.3:984
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>math.hE<gt>\n"
"fprintf(stdout, \"pi = %.5f\\en\", 4 * atan(1.0));\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:992
+#: build/C/man3/printf.3:993
msgid ""
"To print a date and time in the form \"Sunday, July 3, 10:02\", where "
"I<weekday> and I<month> are pointers to strings:"
"I<month> は文字列へのポインタである)"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:998
+#: build/C/man3/printf.3:999
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"\tweekday, month, day, hour, min);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1004
+#: build/C/man3/printf.3:1005
msgid ""
"Many countries use the day-month-year order. Hence, an internationalized "
"version must be able to print the arguments in an order specified by the "
"順番で 引き数を表示できなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1010
+#: build/C/man3/printf.3:1011
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"\tweekday, month, day, hour, min);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1017
+#: build/C/man3/printf.3:1018
msgid ""
"where I<format> depends on locale, and may permute the arguments. With the "
"value:"
"I<format> が"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1021
+#: build/C/man3/printf.3:1022
#, no-wrap
msgid "\"%1$s, %3$d. %2$s, %4$d:%5$.2d\\en\"\n"
msgstr "\"%1$s, %3$d. %2$s, %4$d:%5$.2d\\en\"\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1025
+#: build/C/man3/printf.3:1026
msgid "one might obtain \"Sonntag, 3. Juli, 10:02\"."
msgstr "であれば、 \"Sonntag, 3. Juli, 10:02\" という結果になる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1028
+#: build/C/man3/printf.3:1029
msgid ""
"To allocate a sufficiently large string and print into it (code correct for "
"both glibc 2.0 and glibc 2.1):"
"と glibc 2.1 の両方で正しく動作するコード):"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1031
+#: build/C/man3/printf.3:1032
msgid ""
"If truncation occurs in glibc versions prior to 2.0.6, this is treated as an "
"error instead of being handled gracefully."
msgstr ""
+"バージョン 2.0.6 より前の glibc で切り詰めが起こった場合、切り詰めは適切に処"
+"理されず、エラーとして扱われる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1036
+#: build/C/man3/printf.3:1037
#, no-wrap
msgid ""
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1044
+#: build/C/man3/printf.3:1045
#, no-wrap
msgid ""
"char *\n"
" va_list ap;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1047
+#: build/C/man3/printf.3:1048
#, no-wrap
msgid ""
" if ((p = malloc(size)) == NULL)\n"
" return NULL;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1049
+#: build/C/man3/printf.3:1050
#, no-wrap
msgid " while (1) {\n"
msgstr " while (1) {\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1051
+#: build/C/man3/printf.3:1052
#, no-wrap
msgid " /* Try to print in the allocated space */\n"
msgstr " /* Try to print in the allocated space */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1055
+#: build/C/man3/printf.3:1056
#, no-wrap
msgid ""
" va_start(ap, fmt);\n"
" va_end(ap);\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1057
+#: build/C/man3/printf.3:1058
#, no-wrap
msgid " /* Check error code */\n"
msgstr " /* Check error code */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1060
+#: build/C/man3/printf.3:1061
#, no-wrap
msgid ""
" if (n E<lt> 0)\n"
" return NULL;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1062
+#: build/C/man3/printf.3:1063
#, no-wrap
msgid " /* If that worked, return the string */\n"
msgstr " /* If that worked, return the string */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1065
+#: build/C/man3/printf.3:1066
#, no-wrap
msgid ""
" if (n E<lt> size)\n"
" return p;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1067
+#: build/C/man3/printf.3:1068
#, no-wrap
msgid " /* Else try again with more space */\n"
msgstr " /* Else try again with more space */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1069
+#: build/C/man3/printf.3:1070
#, no-wrap
msgid " size = n + 1; /* Precisely what is needed */\n"
msgstr " size = n + 1; /* Precisely what is needed */\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1079
+#: build/C/man3/printf.3:1080
#, no-wrap
msgid ""
" if ((np = realloc (p, size)) == NULL) {\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/printf.3:1089
+#: build/C/man3/printf.3:1090
msgid ""
"B<printf>(1), B<asprintf>(3), B<dprintf>(3), B<scanf>(3), B<setlocale>(3), "
"B<wcrtomb>(3), B<wprintf>(3), B<locale>(5)"
"read. If the current file offset is at or past the end of file, no bytes "
"are read, and B<read>() returns zero."
msgstr ""
+"seek に対応しているファイルでは、read は現在のファイルオフセットから行われ、"
+"ファイルオフセットは読み込んだバイト数分だけ進められる。現在のファイルオフ"
+"セットがファイル末尾かそれより先の場合は、読み出しは行われず、 B<read>() は "
+"0 を返す。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:75
"In the absence of any errors, or if B<read>() does not check for errors, a "
"B<read>() with a I<count> of 0 returns zero and has no other effects."
msgstr ""
+"I<count> が 0 の場合、 B<read>() は以下で説明するエラーを検出するI<場合がある"
+">。 どのエラーもなかった場合、もしくは B<read>() がエラーのチェックを行わない"
+"場合、 I<count> が 0 で呼び出された B<read>() は 0 を返し、何も行わない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:81
"の場合はファイル位置が変更されるかどうかは 不定である。"
#. type: TP
-#: build/C/man2/read.2:96 build/C/man3/scanf.3:549 build/C/man2/write.2:108
+#: build/C/man2/read.2:96 build/C/man3/scanf.3:548 build/C/man2/write.2:108
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/read.2:187
msgid ""
-"On NFS file systems, reading small amounts of data will update the timestamp "
+"On NFS filesystems, reading small amounts of data will update the timestamp "
"only the first time, subsequent calls may not do so. This is caused by "
"client side attribute caching, because most if not all NFS clients leave "
"st_atime (last file access time) updates to the server and client side "
#. type: TH
#: build/C/man2/readlink.2:43
#, no-wrap
-msgid "2011-09-20"
-msgstr "2011-09-20"
+msgid "2013-07-18"
+msgstr "2013-07-18"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:46
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:110
-msgid "An I/O error occurred while reading from the file system."
+msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
msgstr "ファイルシステムの読み込み中に I/O エラーが起こった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:200
#, no-wrap
msgid ""
-" if (r E<lt> 0) {\n"
+" if (r == -1) {\n"
" perror(\"lstat\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
-" if (r E<lt> 0) {\n"
+" if (r == -1) {\n"
" perror(\"lstat\");\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:208
#, no-wrap
-msgid " linkname[sb.st_size] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
-msgstr " linkname[sb.st_size] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
+msgid " linkname[r] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
+msgstr " linkname[r] = \\(aq\\e0\\(aq;\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/readlink.2:210
#. type: Plain text
#: build/C/man3/remove.3:46
msgid ""
-"B<remove>() deletes a name from the file system. It calls B<unlink>(2) "
-"for files, and B<rmdir>(2) for directories."
+"B<remove>() deletes a name from the filesystem. It calls B<unlink>(2) for "
+"files, and B<rmdir>(2) for directories."
msgstr ""
"B<remove>() はファイルシステムからファイル名を削除する。 ファイルに対しては "
"B<unlink>(2) を、ディレクトリに対しては B<rmdir>(2) を呼び出す。"
"sticky bit set and the process's effective user ID is neither the user ID of "
"the file to be replaced nor that of the directory containing it, and the "
"process is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_FOWNER> "
-"capability); or the file system containing I<pathname> does not support "
+"capability); or the filesystem containing I<pathname> does not support "
"renaming of the type requested."
msgstr ""
"I<oldpath> のあるディレクトリにスティッキービット (sticky bit) "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:232
msgid ""
-"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted file system. (Linux "
-"permits a file system to be mounted at multiple points, but B<rename>() "
-"does not work across different mount points, even if the same file system is "
+"I<oldpath> and I<newpath> are not on the same mounted filesystem. (Linux "
+"permits a filesystem to be mounted at multiple points, but B<rename>() does "
+"not work across different mount points, even if the same filesystem is "
"mounted on both.)"
msgstr ""
"I<oldpath> と I<newpath> が同じマウントされたファイルシステムに存在しない。 "
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rename.2:245
msgid ""
-"On NFS file systems, you can not assume that if the operation failed the "
-"file was not renamed. If the server does the rename operation and then "
-"crashes, the retransmitted RPC which will be processed when the server is up "
-"again causes a failure. The application is expected to deal with this. See "
+"On NFS filesystems, you can not assume that if the operation failed the file "
+"was not renamed. If the server does the rename operation and then crashes, "
+"the retransmitted RPC which will be processed when the server is up again "
+"causes a failure. The application is expected to deal with this. See "
"B<link>(2) for a similar problem."
msgstr ""
"NFS ファイルシステムでは、操作が失敗したからといって、 ファイルの名前が変更で"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rmdir.2:123
msgid ""
-"The file system containing I<pathname> does not support the removal of "
+"The filesystem containing I<pathname> does not support the removal of "
"directories."
msgstr ""
"I<pathname> を含んでいるファイルシステムがディレクトリの 削除をサポートしてい"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/rmdir.2:127
-msgid "I<pathname> refers to a directory on a read-only file system."
+msgid "I<pathname> refers to a directory on a read-only filesystem."
msgstr ""
"I<pathname> が読み込み専用のファイルシステム上のディレクトリを参照している。"
"%s>, I<%c>, I<%[>), and relieves the caller of the need to allocate a "
"corresponding buffer to hold the input: instead, B<scanf>() allocates a "
"buffer of sufficient size, and assigns the address of this buffer to the "
-"corresponding I<pointer> argument, which should be a pointer to a I<char *> "
-"variable (this variable does not need to be initialized before the call). "
-"The caller should subsequently B<free>(3) this buffer when it is no longer "
-"required."
-msgstr "文字 \\(aqm\\(aq (省略可能)。これは文字列変換 (I<%s>, I<%c>, I<%[>) とともに使用され、これを使うと 呼び出し元が入力を保持する対応するバッファを確保する必要がなくなる。 代わりに B<scanf>() が必要な大きさのバッファを確保し、このバッファのアドレスを 対応する I<pointer> 引き数に代入する。 I<pointer> 引き数は I<char *> 型の変数へのポインタでなければならない (変数自体は呼び出し前に初期化されている必要はない)。 呼び出し元は、不要になった時点で、このバッファを B<free>(3) すべきである。"
+"corresponding I<pointer> argument, which should be a pointer to a I<char\\ "
+"*> variable (this variable does not need to be initialized before the "
+"call). The caller should subsequently B<free>(3) this buffer when it is no "
+"longer required."
+msgstr ""
+"文字 \\(aqm\\(aq (省略可能)。これは文字列変換 (I<%s>, I<%c>, I<%[>) とともに"
+"使用され、これを使うと 呼び出し元が入力を保持する対応するバッファを確保する必"
+"要がなくなる。 代わりに B<scanf>() が必要な大きさのバッファを確保し、この"
+"バッファのアドレスを 対応する I<pointer> 引き数に代入する。 I<pointer> 引き数"
+"は I<char\\ *> 型の変数へのポインタでなければならない (変数自体は呼び出し前に"
+"初期化されている必要はない)。 呼び出し元は、不要になった時点で、このバッファ"
+"を B<free>(3) すべきである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/scanf.3:232
"フィールド幅に 達するか、のどちらかが起こると停止される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:470
+#: build/C/man3/scanf.3:469
msgid ""
"Matches a sequence of characters whose length is specified by the I<maximum "
"field width> (default 1); the next pointer must be a pointer to I<char>, and "
"すためには、 フォーマット文の中で明示的にスペースを使用すれば良い。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/scanf.3:470
+#: build/C/man3/scanf.3:469
#, no-wrap
msgid "B<\\&[>"
msgstr "B<\\&[>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:503
+#: build/C/man3/scanf.3:502
msgid ""
"Matches a nonempty sequence of characters from the specified set of accepted "
"characters; the next pointer must be a pointer to I<char>, and there must be "
"文字の 出現または確保された領域が使い切られた時に終了する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:511
+#: build/C/man3/scanf.3:510
msgid ""
"Matches a pointer value (as printed by B<%p> in B<printf>(3); the next "
"pointer must be a pointer to a pointer to I<void>."
"タは I<void> へのポインタへのポインタでなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:531
+#: build/C/man3/scanf.3:530
msgid ""
"Nothing is expected; instead, the number of characters consumed thus far "
"from the input is stored through the next pointer, which must be a pointer "
"が返り値に与える影響についてはどのような仮定もしないのが 賢明であろう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:536
+#: build/C/man3/scanf.3:535
msgid ""
"These functions return the number of input items successfully matched and "
"assigned, which can be fewer than provided for, or even zero in the event of "
"ることもある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:548
+#: build/C/man3/scanf.3:547
msgid ""
"The value B<EOF> is returned if the end of input is reached before either "
"the first successful conversion or a matching failure occurs. B<EOF> is "
"(B<ferror>(3) 参照)、 I<errno> にエラーを示す値がセットされる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:554
+#: build/C/man3/scanf.3:553
msgid ""
"The file descriptor underlying I<stream> is marked nonblocking, and the read "
"operation would block."
"込み操作は停止 (block) することになる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:559
+#: build/C/man3/scanf.3:558
msgid ""
"The file descriptor underlying I<stream> is invalid, or not open for reading."
msgstr ""
"ンされていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:562
+#: build/C/man3/scanf.3:561
msgid "Input byte sequence does not form a valid character."
msgstr "入力されたバイト列が有効な文字を構成していない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:566
+#: build/C/man3/scanf.3:565
msgid "The read operation was interrupted by a signal; see B<signal>(7)."
msgstr "読み込み操作がシグナルにより割り込まれた。 B<signal>(7) 参照。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:571
+#: build/C/man3/scanf.3:570
msgid "Not enough arguments; or I<format> is NULL."
msgstr "引き数が十分でない。または I<format> が NULL である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:574
+#: build/C/man3/scanf.3:573
msgid "Out of memory."
msgstr "メモリ不足。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/scanf.3:574
+#: build/C/man3/scanf.3:573
#, no-wrap
msgid "B<ERANGE>"
msgstr "B<ERANGE>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:578
+#: build/C/man3/scanf.3:577
msgid ""
"The result of an integer conversion would exceed the size that can be stored "
"in the corresponding integer type."
msgstr "整数変換の結果が、対応する整数型に格納できるサイズを越えてしまう。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:588
+#: build/C/man3/scanf.3:587
msgid ""
"The functions B<fscanf>(), B<scanf>(), and B<sscanf>() conform to C89 and "
"C99 and POSIX.1-2001. These standards do not specify the B<ERANGE> error."
"ている。 これらの標準では、エラー B<ERANGE> は規定されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:598
+#: build/C/man3/scanf.3:597
msgid ""
"The B<q> specifier is the 4.4BSD notation for I<long long>, while B<ll> or "
"the usage of B<L> in integer conversions is the GNU notation."
"B<ll> または B<L> の使用は GNU での拡張である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:609
+#: build/C/man3/scanf.3:608
msgid ""
"The Linux version of these functions is based on the I<GNU> I<libio> "
"library. Take a look at the I<info> documentation of I<GNU> I<libc "
"潔な説明には I<GNU> I<libc (glibc-1.08)> の I<info> 文書に目を通すこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:615
+#: build/C/man3/scanf.3:614
msgid ""
"The GNU C library supported the dynamic allocation conversion specifier (as "
"a nonstandard extension) via the B<a> character. This feature seems to be "
"present at least as far back as glibc 2.0."
-msgstr "GNU C ライブラリ (glibc) では、 B<a> 文字による動的割り当て変換指定子 (dynamic allocation conversion specifier) を (非標準の拡張として) サポートしている。この機能は少なくとも glibc 2.0 以降で存在しているようである。"
+msgstr ""
+"GNU C ライブラリ (glibc) では、 B<a> 文字による動的割り当て変換指定子 "
+"(dynamic allocation conversion specifier) を (非標準の拡張として) サポートし"
+"ている。この機能は少なくとも glibc 2.0 以降で存在しているようである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:625
+#: build/C/man3/scanf.3:624
msgid ""
"It is not available if the program is compiled with I<gcc -std=c99> or I<gcc "
"-D_ISOC99_SOURCE> (unless B<_GNU_SOURCE> is also specified), in which case "
"合、 B<a> は (上述の通り) 浮動小数点数を示す変換指定子と解釈される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:634
+#: build/C/man3/scanf.3:633
msgid ""
"Since version 2.7, glibc also provides the B<m> modifier for the same "
"purpose as the B<a> modifier. The B<m> modifier has the following "
"ている。 B<m> 修飾子は以下の利点がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:639
+#: build/C/man3/scanf.3:638
msgid "It may also be applied to B<%c> conversion specifiers (e.g., B<%3mc>)."
msgstr "B<%c> 変換指定子にも適用できる (例えば B<%3mc>)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:645
+#: build/C/man3/scanf.3:644
msgid ""
"It avoids ambiguity with respect to the B<%a> floating-point conversion "
"specifier (and is unaffected by I<gcc -std=c99> etc.)"
"std=c99> などの影響も避けられる)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:647
+#: build/C/man3/scanf.3:646
msgid "It is specified in the POSIX.1-2008 standard."
msgstr "POSIX.1-2008 標準で規定されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:660
+#: build/C/man3/scanf.3:659
msgid ""
"All functions are fully C89 conformant, but provide the additional "
"specifiers B<q> and B<a> as well as an additional behavior of the B<L> and "
"れない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:676
+#: build/C/man3/scanf.3:675
msgid ""
"Some combinations of the type modifiers and conversion specifiers defined by "
"ANSI C do not make sense (e.g., B<%Ld>). While they may have a well-defined "
"と組み合わせる場合には、 B<L> の代わりに B<q> を使用した方が良い。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:682
+#: build/C/man3/scanf.3:681
msgid ""
"The usage of B<q> is not the same as on 4.4BSD, as it may be used in float "
"conversions equivalently to B<L>."
"動小数の変換に使用される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:692
+#: build/C/man3/scanf.3:691
msgid ""
"To use the dynamic allocation conversion specifier, specify B<m> as a length "
"modifier (thus B<%ms> or B<%m[>I<range>B<]>). The caller must B<free>(3) "
"the returned string, as in the following example:"
-msgstr "動的割り当て変換指定子を使用するには、長さ修飾子として B<m> を指定する (つまり、全体としては B<%ms> や B<%m[>I<range>B<]> となる)。以下の例にあるように、呼び出し側は返された文字列を B<free>(3) しなければならない。"
+msgstr ""
+"動的割り当て変換指定子を使用するには、長さ修飾子として B<m> を指定する (つま"
+"り、全体としては B<%ms> や B<%m[>I<range>B<]> となる)。以下の例にあるように、"
+"呼び出し側は返された文字列を B<free>(3) しなければならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:697
+#: build/C/man3/scanf.3:696
#, no-wrap
msgid ""
"char *p;\n"
"int n;\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:708
+#: build/C/man3/scanf.3:707
#, no-wrap
msgid ""
"errno = 0;\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:716
+#: build/C/man3/scanf.3:715
msgid ""
"As shown in the above example, it is necessary to call B<free>(3) only if "
"the B<scanf>() call successfully read a string."
"B<free>(3) を呼び出す必要がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/scanf.3:723
+#: build/C/man3/scanf.3:722
msgid ""
"B<getc>(3), B<printf>(3), B<setlocale>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), "
"B<strtoul>(3)"
msgid "STDIO_EXT"
msgstr "STDIO_EXT"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/stdio_ext.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2001-12-16"
-msgstr "2001-12-16"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/stdio_ext.3:30
msgid ""
msgstr "B<__fpurge>() 関数は、ストリームのバッファの内容を廃棄する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdio_ext.3:135
+#: build/C/man3/stdio_ext.3:141
+msgid ""
+"The B<__fbufsize>(), B<__fpending>(), B<__fpurge>() and B<__fsetlocking>() "
+"functions do not lock the stream, so they are not thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<__fbufsize>(), B<__fpending>(), B<__fpurge>(), B<__fsetlocking>() "
+"は、 ストリームのロックを行わない。 そのため、スレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/stdio_ext.3:151
+msgid ""
+"The B<__flbf>(), B<__freadable>(), B<__freading>(), B<__fwritable>(), "
+"B<__fwriting>() and B<_flushlbf>() functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<__flbf>(), B<__freadable>(), B<__freading>(), B<__fwritable>(), "
+"B<__fwriting>(), B<_flushlbf>() はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/stdio_ext.3:154
msgid "B<flockfile>(3), B<fpurge>(3)"
msgstr "B<flockfile>(3), B<fpurge>(3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:104
msgid ""
-"The user's quota of resources on the file system has been exhausted. The "
-"resources could be inodes or disk blocks, depending on the file system "
+"The user's quota of resources on the filesystem has been exhausted. The "
+"resources could be inodes or disk blocks, depending on the filesystem "
"implementation."
msgstr ""
+"そのファイルシステムのリソース使用量がユーザクォータに達している。対象となる"
+"リソースは inode かディスクブロックで、どちらになるかはファイルシステムの実装"
+"依存である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:118
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:145
msgid ""
-"The file system containing I<newpath> does not support the creation of "
+"The filesystem containing I<newpath> does not support the creation of "
"symbolic links."
msgstr ""
"I<newpath> を含んでいるファイルシステム (file system) が シンボリックリンクの"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/symlink.2:149
-msgid "I<newpath> is on a read-only file system."
+msgid "I<newpath> is on a read-only filesystem."
msgstr "I<newpath> が読み込み専用のファイルシステムに存在している。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:39
msgid "symlink - symbolic link handling"
-msgstr ""
+msgstr "symlink - シンボリックリンクの取り扱い"
#. type: SH
#: build/C/man7/symlink.7:39
#, no-wrap
msgid "SYMBOLIC LINK HANDLING"
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクの取り扱い"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:43
msgid ""
"Symbolic links are files that act as pointers to other files. To understand "
"their behavior, you must first understand how hard links work."
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクは他のファイルへのポインタとして振る舞うファイルである。 その挙動を理解するには、まずハードリンクがどのように機能するかを理解しておかなければならない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:59
"is a reference to the object underlying the original filename. (To be "
"precise: each of the hard links to a file is a reference to the same I<i-"
"node number>, where an i-node number is an index into the i-node table, "
-"which contains metadata about all files on a file system. See B<stat>(2).) "
+"which contains metadata about all files on a filesystem. See B<stat>(2).) "
"Changes to a file are independent of the name used to reference the file. "
"Hard links may not refer to directories (to prevent the possibility of loops "
-"within the file system tree, which would confuse many programs) and may not "
-"refer to files on different file systems (because i-node numbers are not "
-"unique across file systems)."
-msgstr ""
+"within the filesystem tree, which would confuse many programs) and may not "
+"refer to files on different filesystems (because i-node numbers are not "
+"unique across filesystems)."
+msgstr "あるファイルへのハードリンクは、 元々のファイルと区別することができない。 なぜなら、 ハードリンクは元々のファイル名の裏にあるオブジェクトへの参照だからである。 (より正確には、 あるファイルへのハードリンクはそれぞれ同じ I<i-node 番号> への参照である。 i-node 番号は i-node テーブルへのインデックスで、 i-node テーブルはファイルシステム上のすべてのファイルについてのメタデータを保持している。 B<stat>(2) 参照。) ファイルへの変更は、ファイルの参照に使用された名前とは独立に行われる。 ハードリンクはディレクトリを参照することはできない (これはファイルシステムツリー内でループが発生する可能性を防止するためであり、 ループが発生すると、 多くのプログラムが混乱してしまうことだろう)。 また、 ハードリンクは異なるファイルシステム上のファイルを参照することもできない (i-node 番号はファイルシステムをまたがると一意ではないからである)。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:66
"is the pathname another file, the file to which the link refers. In other "
"words, a symbolic link is a pointer to another name, and not to an "
"underlying object. For this reason, symbolic links may refer to directories "
-"and may cross file system boundaries."
+"and may cross filesystem boundaries."
msgstr ""
+"シンボリックリンクは特別な種類のファイルで、 ファイルの内容はそのリンクの参照先の別のファイルのパス名を示す文字列である。 言い換えると、 シンボリックリンクは別の名前へ\n"
+"のポインタであり、 ファイルの裏にあるオブジェクトへのポインタではない。 この理由から、 シンボリックリンクではディレクトリへの参照やファイルシステム境界を越える参照を行うことができる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:72
"There is no requirement that the pathname referred to by a symbolic link "
"should exist. A symbolic link that refers to a pathname that does not exist "
"is said to be a I<dangling link>."
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクが参照する先のパス名が存在しないといけないという要件はない。 存在しないパス名を参照するシンボリックリンクは「壊れた (dangling) リンク」と呼ばれる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:84
msgid ""
-"Because a symbolic link and its referenced object coexist in the file system "
+"Because a symbolic link and its referenced object coexist in the filesystem "
"name space, confusion can arise in distinguishing between the link itself "
"and the referenced object. On historical systems, commands and system calls "
"adopted their own link-following conventions in a somewhat ad-hoc fashion. "
"other systems, are outlined here. It is important that site-local "
"applications also conform to these rules, so that the user interface can be "
"as consistent as possible."
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクとその参照先のオブジェクトは一つのファイルシステムの名前空間内に共存するので、 リンクそのものと参照先のオブジェクトの間で混乱が生じる可能性がある。 かなり昔からあるシステムでは、 コマンドやシステムコールはいくらかアドホックな方法の独自のリンクの辿り方の決まり事を採用している。 ここでは、 Linux や他のシステムで実装されている、 もっと広く使われている方法のルールについて概要を説明する。 サイト固有のアプリケーションもこれらのルールに準拠し、 可能な限りユーザインターフェースが一貫したものになるようにすることが重要である。"
#. type: SS
#: build/C/man7/symlink.7:84
#, no-wrap
msgid "Symbolic link ownership, permissions, and timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクの所有権、アクセス許可、タイムスタンプ"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:92
"B<lchown>(2). The only time that the ownership of a symbolic link matters "
"is when the link is being removed or renamed in a directory that has the "
"sticky bit set (see B<stat>(2))."
-msgstr ""
+msgstr "既存のシンボリックリンクの所有者とグループは B<lchown>(2) を使って変更することができる。 シンボリックリンクの所有権が問題となる場面は、 スティッキービット (B<stat>(2) 参照) がセットされたディレクトリで、 そのリンクの削除や名前の変更を行おうとしている場合だけである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:98
msgid ""
"The last access and last modification timestamps of a symbolic link can be "
"changed using B<utimensat>(2) or B<lutimes>(3)."
-msgstr ""
+msgstr "シンボリックリンクの最終アクセス時刻と最終修正時刻は B<utimensat>(2) や B<lutimes>(3) で変更できる。"
#. Linux does not currently implement an lchmod(2).
#. The
"On Linux, the permissions of a symbolic link are not used in any operations; "
"the permissions are always 0777 (read, write, and execute for all user "
"categories), and can't be changed."
-msgstr ""
+msgstr "Linux では、シンボリックリンクのアクセス許可 (permission) はどの操作でも使用されない。 アクセス許可は常に 0777 (すべてのユーザカテゴリにおいて読み出し、書き込み、実行が可能) で、変更できない。"
#. type: SS
#: build/C/man7/symlink.7:117
#, no-wrap
msgid "Handling of symbolic links by system calls and commands"
-msgstr ""
+msgstr "システムコールやコマンドによるシンボリックリンクの取り扱い"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:132
msgid ""
"There are three separate areas that need to be discussed. They are as "
"follows:"
-msgstr ""
+msgstr "3 つの領域に分けて議論する必要がある。以下の 3 つである。"
#. type: IP
#: build/C/man7/symlink.7:135
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:137
msgid "Symbolic links used as filename arguments for system calls."
-msgstr ""
+msgstr "システムコールのファイル名引き数としてシンボリックリンクが使用される場合。"
#. type: IP
#: build/C/man7/symlink.7:137
msgid ""
"Symbolic links specified as command-line arguments to utilities that are not "
"traversing a file tree."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルツリーを辿っていないユーティリティのコマンドライン引き数としてシンボリックリンクが指定される場合。"
#. type: IP
#: build/C/man7/symlink.7:140
"Symbolic links encountered by utilities that are traversing a file tree "
"(either specified on the command line or encountered as part of the file "
"hierarchy walk)."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルツリーを辿っているユーティリティがシンボリックリンクを見つけた場合 (コマンドラインで指定される場合もあれば、 ファイル階層を辿っている途中で遭遇する場合もある)。"
#. type: SS
#: build/C/man7/symlink.7:144
#, no-wrap
msgid "System calls"
-msgstr ""
+msgstr "システムコール"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:147
msgid ""
"The first area is symbolic links used as filename arguments for system calls."
-msgstr ""
+msgstr "最初の領域は、システムコールのファイル名引き数としてシンボリックリンクが使用される場合である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:157
"if there were a symbolic link I<slink> which pointed to a file named "
"I<afile>, the system call I<open(\"slink\" ...\\&)> would return a file "
"descriptor referring to the file I<afile>."
-msgstr ""
+msgstr "以下に述べる場合を除くと、 すべてのシステムコールはシンボリックリンクを辿る。 例えば、 I<afile> という名前のファイルを指しているシンボリックリンク I<slink> があったとすると、 システムコール I<open(\"slink\" ...\\&)> はファイル I<afile> を参照するファイルディスクリプタを返す。"
#. Maybe one day: .BR fchownat (2)
#. type: Plain text
"but the POSIX.1-2001 specified behavior can be obtained with suitable "
"compiler options.) The upcoming POSIX.1 revision changes the specification "
"to allow either behavior in an implementation."
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのシステムコールは、 シンボリックリンクを辿らず、 シンボリックリンク自身に対して操作を行う。 B<lchown>(2), B<lgetxattr>(2), B<llistxattr>(2), B<lremovexattr>(2), B<lsetxattr>(2), B<lstat>(2), B<readlink>(2), B<rename>(2), B<rmdir>(2), B<unlink>(2) が該当する。 他のいくつかのシステムコールは、 シンボリックリンクを辿る場合と辿らない場合がある。 該当するのは B<faccessat>(2), B<fchownat>(2), B<fstatat>(2), B<linkat>(2), B<open>(2), B<openat>(2), B<utimensat>(2) である。 詳細はそれぞれのマニュアルページを参照。 ライブラリ関数 B<remove>(3) は B<unlink>(2) の別名なので、 この関数もシンボリックリンクを辿らない。 B<rmdir>(2) をシンボリックリンクに対して行った場合、 エラー B<ENOTDIR> で失敗する。 B<link>(2) は特別に議論が必要である。 POSIX.1-2001 は、 B<link>(2) は I<oldpath> がシンボリックリンクの場合にはこのリンクを展開すべきだと規定している。 しかし、 Linux はこれを行っていない。 (デフォルトでは Solaris も同じだが、 適切なコンパイルオプションを指定することで POSIX.1-2001 で規定された動作にすることもできる。) POSIX.1-2001 の次の版では、仕様が変更され、 どちらの動作の実装も認められるようになる。"
#. type: SS
#: build/C/man7/symlink.7:207
#, no-wrap
msgid "Commands not traversing a file tree"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルツリーを辿らないコマンド"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:210
msgid ""
"The second area is symbolic links, specified as command-line filename "
"arguments, to commands which are not traversing a file tree."
-msgstr ""
+msgstr "二つ目の領域は、ファイルツリーを辿らないコマンドの、コマンドライン引き数のファイル名としてシンボリックリンクが指定される場合である。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:221
"arguments. For example, if there were a symbolic link I<slink> which "
"pointed to a file named I<afile>, the command I<cat slink> would display the "
"contents of the file I<afile>."
-msgstr ""
+msgstr "以下に述べる場合を除くと、 コマンドはコマンドライン引き数で指定された名前のシンボリックリンクを辿る。 例えば、 I<afile> という名前のファイルを指しているシンボリックリンク I<slink> があったとすると、 コマンド I<cat slink> は I<afile> の内容を表示することになる。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:229
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:249
msgid "There are some exceptions to this rule:"
-msgstr ""
+msgstr "このルールにはいくつかの例外がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:259
"the symbolic link references a file via a relative path, moving it to "
"another directory may very well cause it to stop working, since the path may "
"no longer be correct.)"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド B<mv>(1) と B<rm>(1) は引き数で指定された名前のシンボリックリンクを辿らないが、 それぞれシンボリックリンク自身の名前変更と削除を行おうとする。 (シンボリックリンクが相対パスでファイルを参照している場合、 そのシンボリックリンクを別のディレクトリに移動すると、動かなくなることが非常によくある。 移動の結果、 パスが正しくないものになってしまうからである。)"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:289
#: build/C/man7/symlink.7:307
#, no-wrap
msgid "Commands traversing a file tree"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルツリーを辿るコマンド"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:320
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:438
msgid "The B<ls>(1) and B<rm>(1) commands have exceptions to these rules:"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド B<ls>(1) と B<rm>(1) には、 これらのルールに対する例外がある。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:451
"The B<rm>(1) command operates on the symbolic link, and not the file it "
"references, and therefore never follows a symbolic link. The B<rm>(1) "
"command does not support the I<-H>, I<-L>, or I<-P> options."
-msgstr ""
+msgstr "B<rm>(1) コマンドは、 参照先のファイルではなく、シンボリックリンクに対して操作を行う。 したがって、 シンボリックリンクを辿ることはない。 B<rm>(1) コマンドはオプション I<-H>, I<-L>, I<-P> をサポートしていない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man7/symlink.7:471
msgid "TEMPNAM"
msgstr "TEMPNAM"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/tempnam.3:25
-#, no-wrap
-msgid "2008-08-06"
-msgstr "2008-08-06"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tempnam.3:28
msgid "tempnam - create a name for a temporary file"
"B<free>(3) で解放すべきである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:92
+#: build/C/man3/tempnam.3:94
msgid ""
-"The B<tempnam>() function returns a pointer to a unique temporary filename, "
-"or NULL if a unique name cannot be generated."
+"On success, the B<tempnam>() function returns a pointer to a unique "
+"temporary filename. It returns NULL if a unique name cannot be generated, "
+"with I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgstr ""
-"B<tempnam>() 関数は他と重ならないテンポラリファイル名へのポインタを返す。 他"
-"と重ならない名前が生成できなければ NULL を返す。"
+"成功すると B<tempnam>() 関数は、一意なテンポラリファイル名へのポインタを返"
+"す。 一意な名前が生成できなければ NULL を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す"
+"値を設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:96
+#: build/C/man3/tempnam.3:98
msgid "Allocation of storage failed."
msgstr "保存領域の割り当てに失敗した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:101
+#: build/C/man3/tempnam.3:103
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<tempnam>() as obsolete."
msgstr ""
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:120
+#: build/C/man3/tempnam.3:122
msgid ""
"Although B<tempnam>() generates names that are difficult to guess, it is "
"nevertheless possible that between the time that B<tempnam>() returns a "
"B<tmpfile>(3) を使うことである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:128
+#: build/C/man3/tempnam.3:130
msgid ""
"SUSv2 does not mention the use of B<TMPDIR>; glibc will use it only when the "
"program is not set-user-ID. On SVr4, the directory used under B<d)> is I</"
"ディレクトリを I</tmp> と定めている (glibc もこの通りである)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:133
+#: build/C/man3/tempnam.3:135
msgid ""
"Because it dynamically allocates memory used to return the pathname, "
"B<tempnam>() is reentrant, and thus thread safe, unlike B<tmpnam>(3)."
"B<tempnam>() はリエントラントであり、スレッドセーフである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:146
+#: build/C/man3/tempnam.3:148
msgid ""
"The B<tempnam>() function generates a different string each time it is "
"called, up to B<TMP_MAX> (defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) times. If it is "
"B<TMP_MAX> 回以上呼び出された場合、動作は実装依存である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:150
+#: build/C/man3/tempnam.3:152
msgid "B<tempnam>() uses at most the first five bytes from I<pfx>."
msgstr "B<tempnam>() は最大で I<pfx> の先頭 5 バイトを使用する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:156
+#: build/C/man3/tempnam.3:158
msgid ""
"The glibc implementation of B<tempnam>() will fail with the error B<EEXIST> "
"upon failure to find a unique name."
"ラー B<EEXIST> で失敗する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:159
+#: build/C/man3/tempnam.3:161
msgid ""
"The precise meaning of \"appropriate\" is undefined; it is unspecified how "
"accessibility of a directory is determined."
"度のアクセス権限が必要なのかは指定されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:166 build/C/man3/tmpnam.3:153
+#: build/C/man3/tempnam.3:168 build/C/man3/tmpnam.3:163
msgid "Never use this function. Use B<mkstemp>(3) or B<tmpfile>(3) instead."
msgstr ""
"決してこの関数を使ってはならない。代わりに B<mkstemp>(3) か B<tmpfile>(3) "
"を使うこと。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tempnam.3:171
+#: build/C/man3/tempnam.3:173
msgid "B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
msgstr "B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
"自動的に削除される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:54
+#: build/C/man3/tmpfile.3:56
msgid ""
"The B<tmpfile>() function returns a stream descriptor, or NULL if a unique "
"filename cannot be generated or the unique file cannot be opened. In the "
"I<errno> を設定する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:58
+#: build/C/man3/tmpfile.3:60
msgid "Search permission denied for directory in file's path prefix."
msgstr ""
"ファイルのあるディレクトリにサーチのアクセス権 (search permission) がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:61
+#: build/C/man3/tmpfile.3:63
msgid "Unable to generate a unique filename."
msgstr "ユニークなファイル名が作成できなかった。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:64
+#: build/C/man3/tmpfile.3:66
msgid "The call was interrupted by a signal."
msgstr "呼び出しがシグナルによって中断された。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:67
+#: build/C/man3/tmpfile.3:69
msgid "Too many file descriptors in use by the process."
msgstr "1 つのプロセスで使用可能なファイルディスクリプタ数を超過した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:70
+#: build/C/man3/tmpfile.3:72
msgid "Too many files open in the system."
msgstr "システム全体でオープン可能なファイル数を超過した。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:73
+#: build/C/man3/tmpfile.3:75
msgid "There was no room in the directory to add the new filename."
msgstr "ディレクトリに新しいファイルを追加するための空き領域がない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:76
-msgid "Read-only file system."
+#: build/C/man3/tmpfile.3:78
+msgid "Read-only filesystem."
msgstr "読みだし専用ファイルシステムである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:78
+#: build/C/man3/tmpfile.3:80
msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, SUSv2, POSIX.1-2001."
msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, SUSv2, POSIX.1-2001."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:82
+#: build/C/man3/tmpfile.3:86
msgid ""
"POSIX.1-2001 specifies: an error message may be written to I<stdout> if the "
"stream cannot be opened."
"メッセージが書き出される、と規定されている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:88
+#: build/C/man3/tmpfile.3:97
msgid ""
"The standard does not specify the directory that B<tmpfile>() will use. "
"Glibc will try the path prefix I<P_tmpdir> defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>, "
"る。 これが失敗した場合は、ディレクトリ I</tmp> を使う。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpfile.3:94
+#: build/C/man3/tmpfile.3:103
msgid "B<exit>(3), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpnam>(3)"
msgstr "B<exit>(3), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpnam>(3)"
msgid "TMPNAM"
msgstr "TMPNAM"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/tmpnam.3:27
-#, no-wrap
-msgid "2010-09-10"
-msgstr "2010-09-10"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/tmpnam.3:30
msgid "tmpnam, tmpnam_r - create a name for a temporary file"
msgstr "エラーは定義されていない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:82
+#: build/C/man3/tmpnam.3:83
+msgid ""
+"The B<tmpnam>() function is thread-safe with exceptions. It is not thread-"
+"safe if called with a NULL parameter."
+msgstr ""
+"B<tmpnam>() 関数は例外付きでスレッドセーフである。 NULL パラメータで呼び出さ"
+"れた場合はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/tmpnam.3:87
+msgid "The B<tmpnam_r>() function is thread-safe."
+msgstr "B<tmpnam_r>() 関数はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/tmpnam.3:92
msgid ""
"SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<tmpnam>() as "
"obsolete."
"定としている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:93
+#: build/C/man3/tmpnam.3:103
msgid ""
"The B<tmpnam>() function generates a different string each time it is "
"called, up to B<TMP_MAX> times. If it is called more than B<TMP_MAX> times, "
"する。 B<TMP_MAX> 回以上呼び出された場合、その動作は実装依存である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:112
+#: build/C/man3/tmpnam.3:122
msgid ""
"Although B<tmpnam>() generates names that are difficult to guess, it is "
"nevertheless possible that between the time that B<tmpnam>() returns a "
"B<tmpfile>(3) を使うことである。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:120
+#: build/C/man3/tmpnam.3:130
msgid ""
"Portable applications that use threads cannot call B<tmpnam>() with a NULL "
"argument if either B<_POSIX_THREADS> or B<_POSIX_THREAD_SAFE_FUNCTIONS> is "
"NULL 引き数で呼び出してはならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:124
+#: build/C/man3/tmpnam.3:134
msgid "A POSIX draft proposed to use a function B<tmpnam_r>() defined by"
msgstr ""
"POSIX 草案では、関数 B<tmpnam_r>() を使うことを提案している。 この関数は、以"
"扱いしている。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:132
+#: build/C/man3/tmpnam.3:142
#, no-wrap
msgid ""
"char *\n"
"}\n"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:146
+#: build/C/man3/tmpnam.3:156
msgid ""
"apparently as a warning not to use NULL. A few systems implement it. To "
"get a glibc prototype for this function from I<E<lt>stdio.hE<gt>>, define "
"がある。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/tmpnam.3:158
+#: build/C/man3/tmpnam.3:168
msgid "B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3)"
msgstr "B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3)"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unlink.2:45
msgid ""
-"B<unlink>() deletes a name from the file system. If that name was the last "
+"B<unlink>() deletes a name from the filesystem. If that name was the last "
"link to a file and no processes have the file open the file is deleted and "
"the space it was using is made available for reuse."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unlink.2:126
-msgid "The file system does not allow unlinking of files."
+msgid "The filesystem does not allow unlinking of files."
msgstr "ファイルシステムがファイルに対する unlink 操作を許していない。"
#. type: Plain text
#. type: Plain text
#: build/C/man2/unlink.2:141
-msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only file system."
+msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only filesystem."
msgstr "I<pathname> が読み込み専用のファイルシステムのファイルを参照している。"
#. type: Plain text
msgid "UNLOCKED_STDIO"
msgstr "UNLOCKED_STDIO"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/unlocked_stdio.3:25
+#, no-wrap
+msgid "2008-08-29"
+msgstr "2008-08-29"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/unlocked_stdio.3:29
msgid ""
"版である。これらはワイド文字をフォーマットして出力する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:79
+#: build/C/man3/wprintf.3:81
msgid ""
"The B<wprintf>() and B<vwprintf>() functions perform wide-character output "
"to I<stdout>. I<stdout> must not be byte oriented; see B<fwide>(3) for "
"ること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:89
+#: build/C/man3/wprintf.3:93
msgid ""
"The B<fwprintf>() and B<vfwprintf>() functions perform wide-character "
"output to I<stream>. I<stream> must not be byte oriented; see B<fwide>(3) "
"B<fwide>(3) を参照すること。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:100
+#: build/C/man3/wprintf.3:107
msgid ""
"The B<swprintf>() and B<vswprintf>() functions perform wide-character "
"output to an array of wide characters. The programmer must ensure that "
"空きがあることを保証しなければ ならない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:111
+#: build/C/man3/wprintf.3:118
msgid ""
"These functions are like the B<printf>(3), B<vprintf>(3), B<fprintf>(3), "
"B<vfprintf>(3), B<sprintf>(3), B<vsprintf>(3) functions except for the "
"B<sprintf>(3), B<vsprintf>(3) 関数に似ているが以下の 点で異っている。"
#. type: TP
-#: build/C/man3/wprintf.3:111 build/C/man3/wprintf.3:114
-#: build/C/man3/wprintf.3:117
+#: build/C/man3/wprintf.3:118 build/C/man3/wprintf.3:123
+#: build/C/man3/wprintf.3:126
#, no-wrap
msgid "B<\\(bu>"
msgstr "B<\\(bu>"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:114
+#: build/C/man3/wprintf.3:123
msgid "The I<format> string is a wide-character string."
msgstr "I<format> がワイド文字列で与えられる。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:117
+#: build/C/man3/wprintf.3:126
msgid "The output consists of wide characters, not bytes."
msgstr "出力がバイトではなくワイド文字で構成される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:132
+#: build/C/man3/wprintf.3:145
msgid ""
"B<swprintf>() and B<vswprintf>() take a I<maxlen> argument, B<sprintf>(3) "
"and B<vsprintf>(3) do not. (B<snprintf>(3) and B<vsnprintf>(3) take a "
"も -1 を返さない)。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:134
+#: build/C/man3/wprintf.3:151
msgid "The treatment of the conversion characters B<c> and B<s> is different:"
msgstr "B<c> と B<s> 変換文字の扱いが異っている:"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:148
+#: build/C/man3/wprintf.3:165
msgid ""
"If no B<l> modifier is present, the I<int> argument is converted to a wide "
"character by a call to the B<btowc>(3) function, and the resulting wide "
"在する場合は I<wint_t> (ワイド文字)引き数が出力される。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:187
+#: build/C/man3/wprintf.3:205
msgid ""
"If no B<l> modifier is present: The I<const\\ char\\ *> argument is expected "
"to be a pointer to an array of character type (pointer to a string) "
"state. Characters from the array are converted to wide characters (each by "
"a call to the B<mbrtowc>(3) function with a conversion state starting in "
"the initial state before the first byte). The resulting wide characters are "
-"written up to (but not including) the terminating null wide character. If a "
-"precision is specified, no more wide characters than the number specified "
-"are written. Note that the precision determines the number of I<wide "
-"characters> written, not the number of I<bytes> or I<screen positions>. The "
-"array must contain a terminating null byte, unless a precision is given and "
-"it is so small that the number of converted wide characters reaches it "
-"before the end of the array is reached. If an B<l> modifier is present: The "
-"I<const\\ wchar_t\\ *> argument is expected to be a pointer to an array of "
-"wide characters. Wide characters from the array are written up to (but not "
-"including) a terminating null wide character. If a precision is specified, "
-"no more than the number specified are written. The array must contain a "
-"terminating null wide character, unless a precision is given and it is "
-"smaller than or equal to the number of wide characters in the array."
+"written up to (but not including) the terminating null wide character (L\\(aq"
+"\\e0\\(aq). If a precision is specified, no more wide characters than the "
+"number specified are written. Note that the precision determines the number "
+"of I<wide characters> written, not the number of I<bytes> or I<screen "
+"positions>. The array must contain a terminating null byte (\\(aq"
+"\\e0\\(aq), unless a precision is given and it is so small that the number "
+"of converted wide characters reaches it before the end of the array is "
+"reached. If an B<l> modifier is present: The I<const\\ wchar_t\\ *> "
+"argument is expected to be a pointer to an array of wide characters. Wide "
+"characters from the array are written up to (but not including) a "
+"terminating null wide character. If a precision is specified, no more than "
+"the number specified are written. The array must contain a terminating null "
+"wide character, unless a precision is given and it is smaller than or equal "
+"to the number of wide characters in the array."
msgstr ""
"もし B<l> 修飾子が存在しない場合、 I<const\\ char\\ *> 引き数は初期状態より始"
"まるマルチバイト文字列を含んだ char 型の配列へのポインタ(文字列へのポインタ)"
"とみなされる。 配列の文字は(最初のバイト前に初期状態で変換を開始し、それぞれ"
"の文字を B<mbrtowc>(3) 関数によって)ワイド文字へと変換される。結果のワイド文"
-"字は終端の ナルワイド文字の手前までが書き込まれる。精度(precision)が指定され"
-"た 場合、指定された数字を超えるワイド文字は書き込まれない。精度は 書き込まれ"
-"る I<バイト> 数や I<画面上の位置> ではなく I<ワイド文字> の数を指定することに"
-"注意すること。 精度がない場合には配列の終端にナル文字を含む必要がある。 精度"
-"を指定する場合には、配列の最後に到着する前に変換されたワイド文字の 数がそれに"
-"到達するよう、精度は十分に小さな数でなければならない。 もし B<l> 修飾子が存在"
-"する場合、 I<const\\ wchar_t\\ *> 引き数はワイド文字の配列へのポインタとみな"
-"される。 配列のワイド文字列は終端のナルワイド文字の手間まで出力される。 もし"
-"精度が指定された場合には指定された精度以上の文字は出力されない。 精度を指定し"
-"ない場合には終端のナルワイド文字を含む必要がある。 精度を指定する場合にはそれ"
-"はワイド文字の配列の大きさよりも小さくな ければならない。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:195
+"字は終端の ナルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) の手前までが書き込まれる。精度"
+"(precision)が指定された 場合、指定された数字を超えるワイド文字は書き込まれな"
+"い。精度は 書き込まれる I<バイト> 数や I<画面上の位置> ではなく I<ワイド文字"
+"> の数を指定することに注意すること。 精度がない場合には配列の終端にナルバイ"
+"ト (\\(aq\\e0\\(aq) を含む必要がある。 精度を指定する場合には、配列の最後に到"
+"着する前に変換されたワイド文字の 数がそれに到達するよう、精度は十分に小さな数"
+"でなければならない。 もし B<l> 修飾子が存在する場合、 I<const\\ wchar_t\\ *> "
+"引き数はワイド文字の配列へのポインタとみなされる。 配列のワイド文字列は終端の"
+"ナルワイド文字の手間まで出力される。 もし精度が指定された場合には指定された精"
+"度以上の文字は出力されない。 精度を指定しない場合には終端のナルワイド文字を含"
+"む必要がある。 精度を指定する場合にはそれはワイド文字の配列の大きさよりも小さ"
+"くな ければならない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/wprintf.3:213
msgid ""
"The functions return the number of wide characters written, excluding the "
"terminating null wide character in case of the functions B<swprintf>() and "
"場合は -1 を返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:197
+#: build/C/man3/wprintf.3:215
msgid "C99."
msgstr "C99."
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:205
+#: build/C/man3/wprintf.3:223
msgid ""
"The behavior of B<wprintf>() et al. depends on the B<LC_CTYPE> category of "
"the current locale."
"B<wprintf>() 等の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:231
+#: build/C/man3/wprintf.3:253
msgid ""
"If the I<format> string contains non-ASCII wide characters, the program will "
"work correctly only if the B<LC_CTYPE> category of the current locale at run "
#. .BR wscanf (3)
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wprintf.3:238
+#: build/C/man3/wprintf.3:260
msgid "B<fprintf>(3), B<fputwc>(3), B<fwide>(3), B<printf>(3), B<snprintf>(3)"
msgstr "B<fprintf>(3), B<fputwc>(3), B<fwide>(3), B<printf>(3), B<snprintf>(3)"
#: build/C/man2/write.2:89
msgid ""
"POSIX requires that a B<read>(2) which can be proved to occur after a "
-"B<write>() has returned returns the new data. Note that not all file "
-"systems are POSIX conforming."
+"B<write>() has returned returns the new data. Note that not all "
+"filesystems are POSIX conforming."
msgstr ""
"POSIX は B<write>() が行なわれた後に実行した B<read>(2) が 新しいデータを返"
"すことを要求している。 全てのファイルシステムが POSIX 準拠ではない点に注意す"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:141
msgid ""
-"The user's quota of disk blocks on the file system containing the file "
+"The user's quota of disk blocks on the filesystem containing the file "
"referred to by I<fd> has been exhausted."
-msgstr "I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムのディスクブロックのユーザクォータの上限に達している。"
+msgstr ""
+"I<fd> が参照するファイルを含むファイルシステムのディスクブロックのユーザ"
+"クォータの上限に達している。"
#. type: Plain text
#: build/C/man2/write.2:150
"B<close>(2), B<fcntl>(2), B<fsync>(2), B<ioctl>(2), B<lseek>(2), B<open>(2), "
"B<pwrite>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<writev>(2), B<fwrite>(3)"
-#~ msgid "2012-04-30"
-#~ msgstr "2012-04-30"
-
-#~ msgid "2011-09-25"
-#~ msgstr "2011-09-25"
-
-#~ msgid "2008-08-21"
-#~ msgstr "2008-08-21"
-
-#~ msgid "2007-06-01"
-#~ msgstr "2007-06-01"
-
-#~ msgid "2012-05-01"
-#~ msgstr "2012-05-01"
-
-#~ msgid ""
-#~ " if (n E<gt> -1) /* glibc 2.1 */\n"
-#~ " size = n+1; /* precisely what is needed */\n"
-#~ " else /* glibc 2.0 */\n"
-#~ " size *= 2; /* twice the old size */\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " if (n E<gt> -1) /* glibc 2.1 */\n"
-#~ " size = n+1; /* precisely what is needed */\n"
-#~ " else /* glibc 2.0 */\n"
-#~ " size *= 2; /* twice the old size */\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many file systems and disks were considered to be fast enough that the "
-#~ "implementation of B<O_NONBLOCK> was deemed unnecessary. So, "
-#~ "B<O_NONBLOCK> may not be available on files and/or disks."
-#~ msgstr ""
-#~ "多くのファイルシステムやディスクは B<O_NONBLOCK> の実装はしなくても済むく"
-#~ "らいに十分に高速であると考えられている。 それでそのようなファイルやディス"
-#~ "クには B<O_NONBLOCK> は利用できないかもしれない。"
-
-#~ msgid "2009-03-30"
-#~ msgstr "2009-03-30"
-
-#~ msgid "2008-06-26"
-#~ msgstr "2008-06-26"
-
-#~ msgid "2010-09-20"
-#~ msgstr "2010-09-20"
-
-#~ msgid "2010-08-29"
-#~ msgstr "2010-08-29"
-
-#~ msgid "2008-12-05"
-#~ msgstr "2008-12-05"
-
-#~ msgid "2012-02-27"
-#~ msgstr "2012-02-27"
-
-#~ msgid "The I<double> argument is rounded and converted in the style"
-#~ msgstr "I<double> 引き数を丸めて"
-
-#~ msgid "2012-04-25"
-#~ msgstr "2012-04-25"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The I<local_iov> and I<remote_iov> arguments point to an array of "
-#~ "I<iovec> structures, defined in I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "引き数 I<local_iov> と I<remote_iov> は I<iovec> 構造体の配列へのポイン\n"
-#~ "タである。 I<iovec> 構造体は I<E<lt>sys/uio.hE<gt>> で以下のように定義\n"
-#~ "されている:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Buffers are processed in array order. This means that B<process_vm_readv>"
-#~ "() completely fills I<local_iov[0]> before proceeding to I<local_iov[1]"
-#~ ">, and so on. Likewise, I<remote_iov[0]> is completely read before "
-#~ "proceeding to I<remote_iov[1]>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "バッファは配列の順序で処理される。これは、 B<process_vm_readv>() が\n"
-#~ "I<local_iov>[0] が完全に一杯になるまでデータを詰めてから、\n"
-#~ "I<local_iov>[1] に進むといったことを意味する。同様に、\n"
-#~ "I<remote_iov>[0] を完全に読み出してから I<remote_iov>[1] に進み、\n"
-#~ "以降も同様である。"
-
-#~ msgid "The I<flags> argument is currently unused and must be set to 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<flags> 引き数は現在使用されておらず、 0 を設定しなければならない。"
-
-#~ msgid "On error, -1 is returned and I<errno> is set appropriately."
-#~ msgstr "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
-
-#~ msgid "I<flags> is not 0."
-#~ msgstr "I<flags> が 0 でない。"
-
-#~ msgid "I<liovcnt> or I<riovcnt> is too large."
-#~ msgstr "I<liovcnt> か I<riovcnt> が大きすぎる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The memory described by I<local_iov> is outside the caller's accessible "
-#~ "address space."
-#~ msgstr ""
-#~ "I<local_iov> が示すメモリが呼び出し側がアクセス可能な\n"
-#~ "アドレス空間の外にある。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The caller does not have permission to access the address space of the "
-#~ "process I<pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "呼び出し側がプロセス I<pid> のアドレス空間に対するアクセス許可を\n"
-#~ "持っていない。"
-
-#~ msgid "B<ESRCH>"
-#~ msgstr "B<ESRCH>"
-
-#~ msgid "No process with ID I<pid> exists."
-#~ msgstr "ID が I<pid> のプロセスが存在しない。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These system calls were added in Linux 3.2. Support is provided in glibc "
-#~ "since version 2.15."
-#~ msgstr ""
-#~ "これらのシステムコールは Linux 3.2 で追加された。ライブラリによる\n"
-#~ "サポートは glibc バージョン 2.15 以降で提供されている。"
-
-#~ msgid "These system calls are nonstandard Linux extensions."
-#~ msgstr "これらのシステムコールは非標準で Linux による拡張である。"
-
-#~ msgid "#include E<lt>sys/uio.hE<gt>\n"
-#~ msgstr "#include E<lt>sys/uio.hE<gt>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "int\n"
-#~ "main(void)\n"
-#~ "{\n"
-#~ " struct iovec local[2];\n"
-#~ " struct iovec remote[1];\n"
-#~ " char buf1[10];\n"
-#~ " char buf2[10];\n"
-#~ " ssize_t nread;\n"
-#~ " pid_t pid = 10; /* PID of remote process */\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "int\n"
-#~ "main(void)\n"
-#~ "{\n"
-#~ " struct iovec local[2];\n"
-#~ " struct iovec remote[1];\n"
-#~ " char buf1[10];\n"
-#~ " char buf2[10];\n"
-#~ " ssize_t nread;\n"
-#~ " pid_t pid = 10; /* PID of remote process */\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " local[0].iov_base = buf1;\n"
-#~ " local[0].iov_len = 10;\n"
-#~ " local[1].iov_base = buf2;\n"
-#~ " local[1].iov_len = 10;\n"
-#~ " remote[0].iov_base = (void *) 0x10000;\n"
-#~ " remote[1].iov_len = 20;\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " local[0].iov_base = buf1;\n"
-#~ " local[0].iov_len = 10;\n"
-#~ " local[1].iov_base = buf2;\n"
-#~ " local[1].iov_len = 10;\n"
-#~ " remote[0].iov_base = (void *) 0x10000;\n"
-#~ " remote[1].iov_len = 20;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " nread = process_vm_readv(pid, local, 2, remote, 1, 0);\n"
-#~ " if (nread != 20)\n"
-#~ " return 1;\n"
-#~ " else\n"
-#~ " return 0;\n"
-#~ "}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " nread = process_vm_readv(pid, local, 2, remote, 1, 0);\n"
-#~ " if (nread != 20)\n"
-#~ " return 1;\n"
-#~ " else\n"
-#~ " return 0;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid "B<readv>(2), B<writev>(2)"
-#~ msgstr "B<readv>(2), B<writev>(2)"
-
-#~ msgid "call."
-#~ msgstr "の呼び出しを実行したかのように) ファイル末尾に対して行われる。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "C89, C99, POSIX.1-2001. LSB deprecates B<gets>(). POSIX.1-2008 marks "
-#~ "B<gets>() obsolescent."
-#~ msgstr ""
-#~ "C89, C99, POSIX.1-2001. LSB では B<gets>() は非推奨である。 "
-#~ "POSIX.1-2008 では B<gets>() は廃止予定であるとされている。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document's use of I<whence> is incorrect English, but maintained for "
-#~ "historical reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "この文章で使用した I<whence> は英語として正しくないが、 歴史的理由によりそ"
-#~ "のまま使われている。"
-
-#~ msgid "B<EBUSY> (not on Linux)"
-#~ msgstr "B<EBUSY> (Linux 以外)"
+#~ msgid "2004-12-11"
+#~ msgstr "2004-12-11"
+
+#~ msgid "2013-07-21"
+#~ msgstr "2013-07-21"
+
+#~ msgid "2013-03-05"
+#~ msgstr "2013-03-05"