msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-15 16:09+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-15 16:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:06+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-16 12:12+0900\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
#: build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:93
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73 build/C/man3/cfree.3:112
#: build/C/man3/clearenv.3:60 build/C/man3/drand48.3:260
-#: build/C/man3/drand48_r.3:98 build/C/man3/ecvt.3:117
+#: build/C/man3/drand48_r.3:112 build/C/man3/ecvt.3:117
#: build/C/man3/ecvt_r.3:88 build/C/man3/exit.3:90 build/C/man3/gcvt.3:77
#: build/C/man3/getauxval.3:185 build/C/man3/getenv.3:96
#: build/C/man3/getloadavg.3:65 build/C/man3/getsubopt.3:129
#: build/C/man3/setenv.3:127 build/C/man3/strtod.3:160
#: build/C/man3/strtoimax.3:58 build/C/man3/strtol.3:161
#: build/C/man3/strtoul.3:165 build/C/man3/system.3:78
-#: build/C/man3/wcstombs.3:88 build/C/man3/wctomb.3:84
+#: build/C/man3/wcstombs.3:88 build/C/man3/wctomb.3:89
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "準拠"
#: build/C/man3/atof.3:59 build/C/man3/atoi.3:113
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75 build/C/man3/cfree.3:117
#: build/C/man3/clearenv.3:97 build/C/man3/drand48.3:266
-#: build/C/man3/drand48_r.3:100 build/C/man3/ecvt.3:135
+#: build/C/man3/drand48_r.3:114 build/C/man3/ecvt.3:135
#: build/C/man3/ecvt_r.3:95 build/C/man3/exit.3:177 build/C/man3/gcvt.3:86
#: build/C/man3/getauxval.3:211 build/C/man3/getenv.3:129
#: build/C/man3/getloadavg.3:69 build/C/man3/getsubopt.3:226
#: build/C/man3/strtod.3:179 build/C/man3/strtoimax.3:60
#: build/C/man3/strtol.3:285 build/C/man3/strtoul.3:213
#: build/C/man3/system.3:153 build/C/man3/wcstombs.3:102
-#: build/C/man3/wctomb.3:99
+#: build/C/man3/wctomb.3:103
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "関連項目"
#: build/C/man3/atof.3:65 build/C/man3/atoi.3:118
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78 build/C/man3/cfree.3:119
#: build/C/man3/clearenv.3:103 build/C/man3/drand48.3:269
-#: build/C/man3/drand48_r.3:104 build/C/man3/ecvt.3:141
+#: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/ecvt.3:141
#: build/C/man3/ecvt_r.3:99 build/C/man3/exit.3:184 build/C/man3/gcvt.3:90
#: build/C/man3/getauxval.3:217 build/C/man3/getenv.3:137
#: build/C/man3/getloadavg.3:72 build/C/man3/getsubopt.3:228
#: build/C/man3/strtod.3:185 build/C/man3/strtoimax.3:66
#: build/C/man3/strtol.3:291 build/C/man3/strtoul.3:219
#: build/C/man3/system.3:158 build/C/man3/wcstombs.3:105
-#: build/C/man3/wctomb.3:103
+#: build/C/man3/wctomb.3:107
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "この文書について"
#: build/C/man3/atof.3:72 build/C/man3/atoi.3:125
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:85 build/C/man3/cfree.3:126
#: build/C/man3/clearenv.3:110 build/C/man3/drand48.3:276
-#: build/C/man3/drand48_r.3:111 build/C/man3/ecvt.3:148
+#: build/C/man3/drand48_r.3:125 build/C/man3/ecvt.3:148
#: build/C/man3/ecvt_r.3:106 build/C/man3/exit.3:191 build/C/man3/gcvt.3:97
#: build/C/man3/getauxval.3:224 build/C/man3/getenv.3:144
#: build/C/man3/getloadavg.3:79 build/C/man3/getsubopt.3:235
#: build/C/man3/strtod.3:192 build/C/man3/strtoimax.3:73
#: build/C/man3/strtol.3:298 build/C/man3/strtoul.3:226
#: build/C/man3/system.3:165 build/C/man3/wcstombs.3:112
-#: build/C/man3/wctomb.3:110
+#: build/C/man3/wctomb.3:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project. A "
+#| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
+#| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgid ""
-"This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project. A "
+"This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
"description of the project, and information about reporting bugs, can be "
"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.53 の一部\n"
"である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
"http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
#: build/C/man3/random.3:154 build/C/man3/setenv.3:129
#: build/C/man3/strtod.3:165 build/C/man3/strtol.3:166
#: build/C/man3/strtoul.3:170 build/C/man3/system.3:80
-#: build/C/man3/wcstombs.3:90 build/C/man3/wctomb.3:86
+#: build/C/man3/wcstombs.3:90 build/C/man3/wctomb.3:91
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "注意"
#. type: TH
#: build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/drand48.3:30 build/C/man3/mblen.3:16
-#: build/C/man3/qecvt.3:28
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-03-10"
+#, no-wrap
msgid "2013-06-21"
-msgstr "2013-03-10"
+msgstr "2013-06-21"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/a64l.3:12
msgstr "よって 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\" である。"
#. type: SH
-#: build/C/man3/a64l.3:62 build/C/man3/drand48.3:245 build/C/man3/ecvt.3:110
-#: build/C/man3/mblen.3:87 build/C/man3/qecvt.3:72
+#: build/C/man3/a64l.3:62 build/C/man3/drand48.3:245
+#: build/C/man3/drand48_r.3:98 build/C/man3/ecvt.3:110 build/C/man3/mblen.3:87
+#: build/C/man3/qecvt.3:72 build/C/man3/wctomb.3:84
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
#. type: SS
-#: build/C/man3/a64l.3:63 build/C/man3/drand48.3:246 build/C/man3/ecvt.3:111
-#: build/C/man3/mblen.3:88 build/C/man3/qecvt.3:73
+#: build/C/man3/a64l.3:63 build/C/man3/drand48.3:246
+#: build/C/man3/drand48_r.3:99 build/C/man3/ecvt.3:111 build/C/man3/mblen.3:88
+#: build/C/man3/qecvt.3:73 build/C/man3/wctomb.3:85
#, no-wrap
msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
-msgstr ""
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/a64l.3:67
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<exit>() function does not return."
msgid "The B<l64a>() function is not thread-safe."
-msgstr "B<exit>() 関数は返らない。"
+msgstr "B<l64a>() 関数はスレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/a64l.3:71
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<exit>() function does not return."
msgid "The B<a64l>() function is thread-safe."
-msgstr "B<exit>() 関数は返らない。"
+msgstr "B<a64l>() 関数はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/a64l.3:73 build/C/man3/getsubopt.3:131
#. type: TH
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-03-10"
+#, no-wrap
msgid "2013-05-11"
-msgstr "2013-03-10"
+msgstr "2013-05-11"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29
msgstr "CFREE"
#. type: TH
-#: build/C/man3/cfree.3:24 build/C/man3/drand48_r.3:27
-#: build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:29
+#: build/C/man3/cfree.3:24 build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:29
#, no-wrap
msgid "2007-07-26"
msgstr "2007-07-26"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/drand48.3:260
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
-#| "lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
msgid ""
"The B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
"B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>() functions record "
"global state information for the random number generator, so they are not "
"thread-safe."
msgstr ""
-"drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
-"lcong48 - 一様分布する疑似乱数を生成する関数"
+"関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
+"B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>() は、 乱数生成に使用する"
+"状態情報をグローバルに保持する。 そのため、 これらの関数はスレッドセーフでは"
+"ない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/drand48.3:262
msgid "DRAND48_R"
msgstr "DRAND48_R"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/drand48_r.3:27 build/C/man3/wctomb.3:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2013-07-04"
+msgid "2013-09-09"
+msgstr "2013-07-04"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/drand48_r.3:32
msgid ""
msgstr "返り値は 0 である。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/drand48_r.3:100
+#: build/C/man3/drand48_r.3:112
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
+#| "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>() functions "
+#| "record global state information for the random number generator, so they "
+#| "are not thread-safe."
+msgid ""
+"The B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
+"B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), and "
+"B<lcong48_r>() functions are thread-safe."
+msgstr ""
+"関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
+"B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>() は、 乱数生成に使用する"
+"状態情報をグローバルに保持する。 そのため、 これらの関数はスレッドセーフでは"
+"ない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/drand48_r.3:114
msgid "These functions are GNU extensions and are not portable."
msgstr "これらの関数は GNU による拡張であり、移植性はない。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/drand48_r.3:104 build/C/man3/random_r.3:136
+#: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/random_r.3:136
msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
#. type: TH
#: build/C/man3/ecvt.3:32
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-03-10"
+#, no-wrap
msgid "2013-07-04"
-msgstr "2013-03-10"
+msgstr "2013-07-04"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ecvt.3:35
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ecvt.3:117
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<exit>() function does not return."
msgid "The B<ecvt>() and B<fcvt>() functions are not thread-safe."
-msgstr "B<exit>() 関数は返らない。"
+msgstr "関数 B<ecvt>() と B<fcvt>() はスレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/ecvt.3:129
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mblen.3:92
-#, fuzzy
-#| msgid "The B<exit>() function does not return."
msgid "The B<mblen>() function is not thread-safe."
-msgstr "B<exit>() 関数は返らない。"
+msgstr "B<mblen>() 関数はスレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mblen.3:94 build/C/man3/mbstowcs.3:95
#: build/C/man3/mbtowc.3:116 build/C/man3/wcstombs.3:90
-#: build/C/man3/wctomb.3:86
+#: build/C/man3/wctomb.3:91
msgid "C99."
msgstr "C99."
#. type: TH
#: build/C/man3/mktemp.3:34 build/C/man3/putenv.3:36 build/C/man3/random.3:33
#: build/C/man3/random_r.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2013-03-10"
+#, no-wrap
msgid "2013-04-19"
-msgstr "2013-03-10"
+msgstr "2013-04-19"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mktemp.3:37
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mktemp.3:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<mktemp>() function always returns I<template>. If a unique name "
-#| "was created, the last six bytes of I<template> will have been modified in "
-#| "such a way that the resulting name is unique (i.e., does not exist "
-#| "already) If a unique name could not be created, I<template> is made an "
-#| "empty string."
msgid ""
"The B<mktemp>() function always returns I<template>. If a unique name was "
"created, the last six bytes of I<template> will have been modified in such a "
"関数 B<mktemp>() は常に I<template> を戻す。 一意な名前が作成された場合、 "
"I<template> の最後の 6 バイトに 他と重ならない名前 (それまでに出ていない名"
"前) になるような値が格納される。 一意な名前が作成できなかった場合には、 "
-"I<template> には空文字列がセットされる。"
+"I<template> には空文字列がセットされ、 I<errno> にエラーを示す値がセットされ"
+"る。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/mktemp.3:92
#. type: Plain text
#: build/C/man3/putenv.3:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<unsetenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with "
-#| "I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"The B<putenv>() function returns zero on success, or nonzero if an error "
"occurs. In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
msgstr ""
-"B<unsetenv>() 関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 "
-"I<errno> を設定してエラーの原因を示す。"
+"B<putenv>() 関数は、成功すると 0 を返し、エラーの場合は 0 以外の値を返す。エ"
+"ラーが発生した場合、 I<errno> に原因を示す値が設定される。"
#. type: TP
#: build/C/man3/putenv.3:76 build/C/man3/setenv.3:124
msgid "QECVT"
msgstr "QECVT"
+#. type: TH
+#: build/C/man3/qecvt.3:28
+#, no-wrap
+msgid "2013-07-22"
+msgstr "2013-07-04"
+
#. type: Plain text
#: build/C/man3/qecvt.3:31
msgid "qecvt, qfcvt, qgcvt - convert a floating-point number to a string"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/qecvt.3:79
-msgid "The functions B<qecvt>() and B<qfcvt>() are not thread-safe."
-msgstr ""
+msgid "The B<qecvt>() and B<qfcvt>() functions are not thread-safe."
+msgstr "関数 B<qecvt>() と B<qfcvt>() はスレッドセーフではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/qecvt.3:83
-#, fuzzy
-#| msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()."
-msgid "The function B<qgcvt>() is thread-safe."
-msgstr "関数 B<_Exit>() は B<_exit>() と等価である。"
+msgid "The B<qgcvt>() function is thread-safe."
+msgstr "関数 B<qgcvt>() はスレッドセーフである。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/qecvt.3:89
"must be made explicit; this can be done using the reentrant function "
"B<rand_r>()."
msgstr ""
-"B<rand>() 関数はリ再入可能 (reentrant) ではない、つまりスレッド・セーフではな"
+"B<rand>() 関数は再入可能 (reentrant) ではない、つまりスレッド・セーフではな"
"い。\n"
"この関数には隠し状態があり、呼び出される度にこの隠し状態が変更されるからであ"
"る。\n"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/random.3:126
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<rand>() and B<rand_r>() functions return a value between 0 and "
-#| "B<RAND_MAX> (inclusive). The B<srand>() function returns no value."
msgid ""
"The B<random>() function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>. The "
"B<srandom>() function returns no value."
msgstr ""
-"関数 B<rand>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
-"関数 B<srand>() は値を返さない。"
+"関数 B<random>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
+"関数 B<srandom>() は値を返さない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/random.3:133
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<unsetenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with "
-#| "I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"The B<initstate>() function returns a pointer to the previous state array. "
"On error, I<errno> is set to indicate the cause."
msgstr ""
-"B<unsetenv>() 関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 "
-"I<errno> ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¦ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81®å\8e\9få\9b ã\82\92示ã\81\99。"
+"関数 B<initstate>() は、変更前の状態配列へのポインタを返す。エラーの場合、 "
+"I<errno> ã\81«å\8e\9få\9b ã\82\92示ã\81\99å\80¤ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\82\8b。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/random.3:140
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<setenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with "
-#| "I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"On success, B<setstate>() returns a pointer to the previous state array. "
"On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the cause of the "
"error."
msgstr ""
-"B<setenv>() 関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
-"I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
+"関数 B<setstate>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
+"I<errno> にエラーの原因を示す値が設定される。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/random.3:148
-#, fuzzy
-#| msgid "The I<statebuf> or I<buf> argument to B<setstate_r>() was NULL."
msgid "The I<state> argument given to B<setstate>() was NULL."
-msgstr "B<setstate_r>() の引き数 I<statebuf> か I<buf> が NULL であった。"
+msgstr "B<setstate>() の引き数 I<state> が NULL であった。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/random.3:152
"glibc implementation, I<errno> is (as specified) set on error, but the "
"function does not return NULL."
msgstr ""
+"POSIX では、エラー時に B<initstate>() は NULL を返すべきとされている。 glibc "
+"の実装では、エラー時に I<errno> は仕様通りに設定されるが、関数の返り値は "
+"NULL ではない。"
#. type: Plain text
#: build/C/man3/random.3:193
#. type: Plain text
#: build/C/man3/random_r.3:105
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<setenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with "
-#| "I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgid ""
"All of these functions return 0 on success. On error, -1 is returned, with "
"I<errno> set to indicate the cause of the error."
msgstr ""
-"B<setenv>() 関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
+"これらの関数はすべて、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
"I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
#. type: Plain text
msgid "WCTOMB"
msgstr "WCTOMB"
-#. type: TH
-#: build/C/man3/wctomb.3:16
-#, no-wrap
-msgid "1999-07-25"
-msgstr "1999-07-25"
-
#. type: Plain text
#: build/C/man3/wctomb.3:19
msgid "wctomb - convert a wide character to a multibyte sequence"
"合にはゼロ以外、シフト状態に依存しない場合はゼロを返す。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wctomb.3:93
+#: build/C/man3/wctomb.3:89
+#, fuzzy
+#| msgid "The B<mblen>() function is not thread-safe."
+msgid "The B<wctomb>() function is not thread-safe."
+msgstr "B<mblen>() 関数はスレッドセーフではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/wctomb.3:98
msgid ""
"The behavior of B<wctomb>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
"current locale."
"る。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wctomb.3:99
+#: build/C/man3/wctomb.3:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The function B<mbrlen>(3) provides a better interface to the same "
+#| "functionality."
msgid ""
-"This function is not multithread safe. The function B<wcrtomb>(3) provides "
-"a better interface to the same functionality."
-msgstr ""
-"この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<wcrtomb>(3) 関数は 同じ機能のよ"
-"り良いインターフェースを提供する。"
+"The function B<wcrtomb>(3) provides a better interface to the same "
+"functionality."
+msgstr "B<mbrlen>(3) 関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
#. type: Plain text
-#: build/C/man3/wctomb.3:103
+#: build/C/man3/wctomb.3:107
msgid "B<MB_CUR_MAX>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcstombs>(3)"
msgstr "B<MB_CUR_MAX>(3), B<wcrtomb>(3), B<wcstombs>(3)"
+#~ msgid "1999-07-25"
+#~ msgstr "1999-07-25"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function is not multithread safe. The function B<wcrtomb>(3) "
+#~ "provides a better interface to the same functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<wcrtomb>(3) 関数は 同じ機能"
+#~ "のより良いインターフェースを提供する。"
+
#~ msgid ""
#~ "The B<putenv>() function returns zero on success, or nonzero if an error "
#~ "occurs."